1 00:00:11,304 --> 00:00:12,805 Ідеально. Дуже гарно. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,807 Чудово, хлопці. 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 Ти, зліва, стань ближче. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,065 Чудово. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Саме так, хлопці. Дуже добре. 6 00:00:28,321 --> 00:00:30,239 Ще ближче один до одного. 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 Круто. 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 Мені подобається. Виходить справді круто! 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 Так. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,795 Кайле, подаруй нам посмішку. Чудово. 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 Адаме? 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 Так? 13 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 Гаразд. Агов, Пітере? Мої клієнти починають нервувати. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 Важке життя в інстаграмних геїв. 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,891 -Знімання тривають вже 45 хвилин. -Ти знаєш мого боса. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,519 Лаклан любить фото з усіх можливих ракурсів. 17 00:00:59,602 --> 00:01:02,313 Що ж, скажу, що він має довіряти тобі. Сірі… 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 Агов! Ні. Не роби цього. 19 00:01:05,233 --> 00:01:09,445 Ти показав своїм клієнтам, що виконав роботу, дай мені виконати мою. 20 00:01:09,529 --> 00:01:12,156 Ми всі хочемо на вечірку в Джоша й Філіппа, 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,910 і я обіцяю, що ми таки підемо після завершення знімання. 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Дякую. Чудово. 23 00:01:17,245 --> 00:01:18,162 Підеш з Ніком? 24 00:01:18,788 --> 00:01:20,623 Так. І з моїм хлопцем теж. 25 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 З хлопцем? 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 -Як давно? -Три місяці й 22 дні. 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,341 Це треба занести до книги рекордів Пітера. 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 -Ненавиджу тебе. -Ти обожнюєш мене. 29 00:01:41,435 --> 00:01:44,355 Чудові кадри. Ми відзняли усе, про що говорили. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,650 Кожен ракурс з твого списку. 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 Так, усі кубики. 32 00:01:50,903 --> 00:01:55,199 Лаклане, слухай, якщо нас раптом роз'єднає, то це я заїхав у тунель. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 Сьогодні ти якась засмучена, Ліндо. 34 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 Здається, я знаю, чому. 35 00:02:09,213 --> 00:02:13,426 Я знову у стосунках, але це не означає, що ти стала неважливою для мене. 36 00:02:15,595 --> 00:02:20,099 Ти врятувала мене, коли Зак розбив мені серце, це змінило моє життя назавжди. 37 00:02:20,183 --> 00:02:22,685 Якби не ти, у мене не було б інших рослин. 38 00:02:25,021 --> 00:02:25,855 Джудіт! 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,274 Не будь ревнивою. 40 00:02:28,900 --> 00:02:30,151 Я тебе теж люблю. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Йди сюди. Привіт, Еммете. 42 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 Так, хороший хлопчик. 43 00:02:35,907 --> 00:02:37,533 Привіт, хлопці. 44 00:02:37,617 --> 00:02:39,535 -Готуйся до вечірки. -Я втомився. 45 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 Ти прийняв забагато завдань на «TaskRabbit». 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 Я не приймаю їх, я їх виконую. 47 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 Та я все добре знаю. Одягайся. 48 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 -Ти ж підеш з новим хлопцем. -Ні, Тім не може піти зараз. 49 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 Він у лікарні до дев'ятої. Це неважливо, ти йдеш зі мною. 50 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 У мене нема одягу в клітинку. 51 00:02:55,509 --> 00:02:57,720 Є, бо я знав, що ти підеш. 52 00:02:59,430 --> 00:03:01,349 Ти занадто добре знаєш мене. 53 00:03:02,058 --> 00:03:03,351 Я викликаю «Убер». 54 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 Вельми тобі вдячний. 55 00:03:10,066 --> 00:03:12,818 -Пітере. -Ого, хлопці. 56 00:03:14,695 --> 00:03:19,075 Браво! Ви цього року перевершили себе. 57 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 Дякую. Це я усе влаштував. 58 00:03:20,952 --> 00:03:23,871 Він має на увазі найняття планувальників подій 59 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 і погрози судитися з ними на «Судді Джуді». 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 -Привіт, Ніку. -Вітаю! 61 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 -Я взяв тобі… -Я теж. 62 00:03:32,463 --> 00:03:35,967 -Хотів би я собі такого дружбана. -У тебе він є. У тебе є я. 63 00:03:36,050 --> 00:03:37,969 Але ти не приносиш мені випивку. 64 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 -Бувай, любий. -Бувай. 65 00:03:41,597 --> 00:03:42,473 Що ж… 66 00:03:42,556 --> 00:03:44,684 Що ж, з річницею. 67 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 Вісім років… 68 00:03:46,269 --> 00:03:48,562 Вісім на цій вечірці, дев'ять дружимо. 69 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 Ми чекали рік, щоб отримати запрошення. 70 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 -Це завдяки тобі. -Так. Дякую! 71 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 Агов, хлопці. Привіт! 72 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 -Привіт. -Привіт, Адаме. 73 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 Лише поглянь на цю картату досконалість. 74 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 Ми зробили це. День був важкий. 75 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 Припини, ти ж заплатив нам аж 15 тисяч доларів. 76 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 Це в тебе 15? Чому мені менше? 77 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 Максе, дорогенький, ти ж знаєш, що Кайл був основним… 78 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 Байдуже, переживе. То де той самий хлопець? 79 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 Він досі у лікарні. Але скоро приїде. 80 00:04:21,262 --> 00:04:24,307 -Лишенько, що трапилось? -Він працює у лікарні. 81 00:04:25,224 --> 00:04:26,851 -Він кардіолог. -Он як. 82 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Він… Вже тут. 83 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Що мені зробити, щоб у мене стався серцевий напад? 84 00:04:46,203 --> 00:04:50,041 -Хочеш, я тебе сфотографую? -Ні, це для мого акаунту про рослини. 85 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 У мене окремі акаунти для рослин і особистих фото. 86 00:04:53,753 --> 00:04:58,424 -Рослини не стосуються моєї роботи, тож… -Мені подобається, що ти любиш рослини. 87 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 Мені подобається, що ти любиш серця. 88 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Любити серця — моя робота. 89 00:05:05,931 --> 00:05:09,810 Що ж, можливо, колись і я любитиму рослини через роботу. 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 Якби ж ми разом святкували Різдво. 91 00:05:13,189 --> 00:05:14,398 Згоден. 92 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 -Але я хотів би поїхати додому. -Так? 93 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 Різдво — важливе свято для моєї родини. 94 00:05:19,987 --> 00:05:24,075 Цей рік стане навіть кращим за інші, бо я буду не самотній. 95 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 -Зазвичай святкуєш сам? -Ні. Приїжджаю без пари. 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,540 Щороку я стаю проблемою, яку вони намагаються вирішити. 97 00:05:31,624 --> 00:05:34,418 Вони не розуміють, чому мої стосунки не тривають 98 00:05:34,502 --> 00:05:36,128 довше декількох місяців… 99 00:05:39,882 --> 00:05:40,966 Проблему вирішено. 100 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 Поїдеш зі мною додому? 101 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 -Серйозно? -Так. 102 00:05:44,512 --> 00:05:47,139 Ти казав, що маєш купу вільного часу. 103 00:05:47,223 --> 00:05:51,102 Приїжджай у Нью-Гемпшир, познайомишся з моєю родиною. 104 00:05:51,185 --> 00:05:52,520 Ти їм сподобаєшся. 105 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 Я залюбки поїду з тобою додому на Різдво. 106 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 -Справді? -Так. 107 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 Це чудово. 108 00:06:02,488 --> 00:06:04,031 Зможемо розважитися разом. 109 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 Вибач. Зачекай хвильку. 110 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Дідько. Я потрібен у лікарні. Мені прикро. 111 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 Ні, усе гаразд. Це знак. 112 00:06:15,459 --> 00:06:20,089 Так мало статися. Іди! Іди заробляти, щоб заплатити за квиток на літак. 113 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 -Пітере? -Привіт, тату. 114 00:06:28,556 --> 00:06:32,393 Так, якщо на твоєму екрані написано «Пітер», коли хтось телефонує, 115 00:06:32,476 --> 00:06:34,979 і ти бачиш моє обличчя, то це я. 116 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 Я підписав тебе «Йому, напевно, потрібні гроші». 117 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Чому? Я вже давно не просив у тебе грошей. 118 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 Я хотів змінити на «Самотній», але… 119 00:06:44,613 --> 00:06:45,698 Гарний жарт, тату. 120 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 Телефоную не через тебе, а через маму. Що їй привезти? 121 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 Келихи для вина. Вона розбила два вчора. 122 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 Два? Як це сталося? 123 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 Вино винне. 124 00:06:56,876 --> 00:07:00,629 -Привіт, мамо! -Привіт. Швидше б ти вже приїхав. 125 00:07:00,713 --> 00:07:03,674 Я теж дуже хочу до вас. Мамо, що привезти тату? 126 00:07:03,757 --> 00:07:06,135 Нічого. Йому нічого не потрібно. 127 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 Здається, він стає барахольником. 128 00:07:09,013 --> 00:07:11,390 Він нічого не викидає. 129 00:07:11,474 --> 00:07:15,478 Згадала. Привези йому одну з тих штук. Ти ж знаєш, штуку для сміття. 130 00:07:15,561 --> 00:07:16,937 Як це називається? 131 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Смітник. Це смітник, мамо. 132 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 Так! Привези йому такий. 133 00:07:21,358 --> 00:07:24,195 -Знаєш, що мама й Ліза хотіли б отримати? -Що? 134 00:07:24,278 --> 00:07:27,698 -Набори з моєї нової косметичної лінійки. -З якої лінійки? 135 00:07:27,781 --> 00:07:30,951 Вона органічна, компоненти привезені з ферми, тому я… 136 00:07:31,035 --> 00:07:32,828 називаю її «Ферма на обличчі». 137 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 Звучить… 138 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 круто! 139 00:07:37,041 --> 00:07:39,960 -Хочу «Ролекси». Можна й несправжні. -Гаразд. 140 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 Але якщо хочеш, купи… 141 00:07:41,504 --> 00:07:46,675 Якщо серйозно, не купуй мені нічого. Просто приїжджай. Я сумую за твоєю пикою. 142 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 А я сумую за твоєю пикою. 143 00:07:48,886 --> 00:07:51,639 Але я приїду не сам. 144 00:07:52,515 --> 00:07:54,600 Я привезу сюрприз. 145 00:07:55,476 --> 00:07:57,853 Невже людину? 146 00:07:58,479 --> 00:08:00,689 Може. А, може, й ні. 147 00:08:01,941 --> 00:08:03,359 Отже, купиш «Ролекси». 148 00:08:07,530 --> 00:08:11,033 Я щодня телефонувала хлопцю, який вішав нам гірлянди, Карле. 149 00:08:11,116 --> 00:08:15,913 Він не відповідав. А сьогодні його дружина зняла слухавку й сказала, що він помер, 150 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 коли вішав гірлянди. Він впав з даху й зламав собі шию. 151 00:08:19,792 --> 00:08:21,252 Мені шкода. 152 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Дякувати Богу, я знайшла тебе. 153 00:08:24,004 --> 00:08:26,715 Не знала, що працівники «TaskRabbits» вішають гірлянди. 154 00:08:27,299 --> 00:08:29,969 На Різдво вас називають ельфами? 155 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 Якщо ви не проти, я зосереджуся на роботі, щоб не впасти з даху. 156 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 А ось і мій чоловік. Ми не заважатимемо вам. 157 00:08:36,684 --> 00:08:39,979 -Це Карл? -Ні, він з «TaskRabbits». Карл помер. 158 00:08:40,062 --> 00:08:43,357 Цей теж крутий. Він прикрасив чотири будинки цього тижня. 159 00:08:43,440 --> 00:08:44,817 Чудово вийшло. 160 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 Ні. Ти одружений! 161 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 Ти брехун і зрадник. 162 00:08:52,449 --> 00:08:56,870 Ти місяцями брехав мені й роками брехав своїй дружині. 163 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 А сам… 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Ні. Я не засуджуватиму твій шлях. 165 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 Це не те, що я шукаю. 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Сподіваюсь, що ти більше ні з ким так не вчиниш. 167 00:09:07,214 --> 00:09:09,842 -Я не хотів говорити тобі, просто… -Ти мусив. 168 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 Що ж, Ліндо, ми знову тут. 169 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Ти ж знаєш, що ти грошове дерево, так? 170 00:09:22,438 --> 00:09:23,856 Ти маєш приносити щастя. 171 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 Агов, ти надовго збираєшся додому? 172 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 На десять днів. 173 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 Може, не варто брати стільки светрів? 174 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Можливо, мені не варто повертатись. 175 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 Тому що у Бриджвотері з населенням у 36 осіб, 176 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 мешкає багато вільних геїв. 177 00:09:58,974 --> 00:10:04,772 А Лос-Анджелес подарував мені сім разів розбите серце, величезний борг за терапію 178 00:10:04,855 --> 00:10:06,940 і вибитий зуб. 179 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 Зуб сам відколов. 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 Я тікав від хлопця, який вдавав, що хворіє на рак. 181 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 Можливо, справа не в ЛА. Ти обираєш не тих хлопців. 182 00:10:14,698 --> 00:10:17,910 Добре! Тоді я буду одинаком. Але я зближуся з родиною, 183 00:10:17,993 --> 00:10:22,539 відкрию свій магазин рослин. Буду дядечком-геєм і квіткаркою до скону. 184 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Звучить непогано. До того ж рослини не зраджують. 185 00:10:27,795 --> 00:10:31,507 Поїдеш зі мною додому? Вдамо, що врешті закохалися. 186 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Хвилинку, зажди. 187 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Взагалі-то, це крута ідея. 188 00:10:38,722 --> 00:10:39,932 Зажди. 189 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 -Ти такий кумедний. -Це усе вирішить. 190 00:10:42,351 --> 00:10:46,313 Я зможу тимчасово приховати біль мого жалюгідного особистого життя, 191 00:10:46,397 --> 00:10:50,943 а також доведу їм, що я не психічно хворий, який не вміє будувати стосунки. 192 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 -Постійно брешучи їм? -Так. 193 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Це буде дуже просто. Моя сім'я вже питає, чому ми не разом. 194 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 Усі гетеросексуали питають таке про друзів-геїв. 195 00:11:00,119 --> 00:11:03,080 До того ж я вже купив харчів для святкування вдома. 196 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 Твоє перше самотнє святкування. 197 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Я люблю святкувати наодинці. 198 00:11:08,711 --> 00:11:10,921 Ти ніколи не святкував на самоті. 199 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 У тебе завжди був хлопець. Ну ж бо. 200 00:11:16,135 --> 00:11:20,139 Поїдь зі мною. Ти ж не хочеш провести Різдво на самоті. 201 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 Я буду не сам, зі мною буде Еммет. 202 00:11:22,433 --> 00:11:25,853 У мене купа завдань на «TaskRabbit», я допомагатиму людям, 203 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 і це принесе мені задоволення. Чи це не дух Різдва? 204 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 Ніку, не хочу, щоб ти був тут один, 205 00:11:31,442 --> 00:11:34,737 згадував кожне Різдво, яке змалечку проводив з мамою. 206 00:11:36,739 --> 00:11:38,949 Вона завжди буде у твоєму серці, але… 207 00:11:40,576 --> 00:11:42,661 ти не мусиш бути самотнім у Різдво. 208 00:11:47,291 --> 00:11:49,543 Хочеш, щоб я купив квиток на завтра? 209 00:11:49,626 --> 00:11:51,920 Ти хоч уявляєш, як це дорого? 210 00:11:52,921 --> 00:11:56,216 Ніку! У тебе ж є гроші з «Порятунку Еммета». 211 00:11:59,136 --> 00:12:00,471 Так, дякую! 212 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 У тебе буде більше грошей, коли закінчиш сиквел, 213 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 який ти маєш хоча б почати. 214 00:12:05,809 --> 00:12:09,772 -Що, як він буде гіршим за першу частину? -Ніку, це дитяча книжка про собаку. 215 00:12:11,190 --> 00:12:14,151 Вибач, Еммете. Я не це мав на увазі. 216 00:12:14,234 --> 00:12:17,488 Тут є чому повчитися, бо книга хороша. А ти дуже хороший письменник. 217 00:12:18,071 --> 00:12:22,242 Настільки хороший, що твоя перша книжка стала бестселером. 218 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 Тепер у тебе є гроші, які ти відкладаєш на чорний день. 219 00:12:25,788 --> 00:12:26,747 Поглянь на мене… 220 00:12:27,956 --> 00:12:29,291 у мене горе. 221 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 -Гаразд. -Дякую. 222 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 -Але ми не спатимемо разом. -Саме так. 223 00:12:35,923 --> 00:12:38,884 Це найкращий подарунок, який я міг зробити батькам. 224 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Плани змінилися, друже. 225 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 Проведеш Різдво у собачому готелі. 226 00:12:54,149 --> 00:12:58,362 Зробимо це в присутності усіх. Я хочу бачити їхні обличчя у цей момент. 227 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 І коли це станеться? 228 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 Сьогодні, коли на вечерю прийдуть гості. 229 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 -Що знає твоя мама? -Поки що нічого. 230 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 -Ти не сказав їй, що я приїду? -Це вона знає. 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 ВІТАЄМО У БРИДЖВОТЕРІ 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,835 Вона не питала, чому я раптом вирішив приїхати? 233 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 Що? Ні, ти ж член родини. Тобі не потрібен привід. 234 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 Господи! Думаєш, вона гуглила смішні гейські різдвяні знаки? 235 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 Так. А потім створила його у своїй майстерні. 236 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 Що? Королева саней Керол? 237 00:13:30,644 --> 00:13:34,815 Називай її Різдвяною Керол. Вона наполягає у грудні. 238 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 У твоєї мами є різдвяне дреґ-прізвисько, а я не знав? 239 00:13:37,818 --> 00:13:40,946 Бо ти ніколи не приїжджав на Різдво. 240 00:13:41,947 --> 00:13:43,031 Мамо? 241 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 Мамо! 242 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Мій хлопчик! 243 00:13:48,495 --> 00:13:49,496 Божечки! 244 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 Я так сумувала за тобою. 245 00:13:54,877 --> 00:13:56,712 Вітаю вдома, красеню. 246 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Різдвяна Керол? 247 00:13:58,171 --> 00:13:59,047 Святий Нік. 248 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 Яка ж я щаслива. Вам подобаються мої роги? 249 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Дуже! 250 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 -А батьку вони старомодні. -Що? 251 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 -Сам такий. -Вони мають такими бути. 252 00:14:12,477 --> 00:14:14,396 -Так. -Саме так! 253 00:14:14,479 --> 00:14:19,192 Знаєте, що? Він може морозити собі вуха, але ми — ні, тому що… 254 00:14:19,860 --> 00:14:24,281 Ось твоя пара, а ось твоя пара, і тобі також… Хто я? 255 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 Опра. 256 00:14:25,532 --> 00:14:27,868 Авжеж. Звісно, ви це знали. 257 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 -Ну ж бо! -Ми візьмемо свої речі. 258 00:14:32,497 --> 00:14:36,960 Отже, Пітере, ти сказав Лізі, що привезеш із собою сюрприз, 259 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 і ми подумали, що ти привезеш свого хлопця. 260 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 Дякувати Богу, що ти цього не зробив, бо усе б зіпсував. 261 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Зіпсував що? 262 00:14:47,804 --> 00:14:50,307 Думаю, що Керол щось приховує. 263 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 Різдвяна Керол. 264 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 Дякую. Мій ранній різдвяний подарунок для тебе — це… 265 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 побачення наосліп. 266 00:15:01,234 --> 00:15:04,196 Його звати Джеймс, він дуже милий. Він твого віку. 267 00:15:04,279 --> 00:15:08,825 -Гадаю, він тобі сподобається. -Ні! Ні, я не піду на… 268 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 Ти точно нікуди не підеш, доки не обнімеш мене. 269 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 Привіт, тату. 270 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Радий, що ти вдома, синку. 271 00:15:17,834 --> 00:15:22,506 -Ніколасе, завжди радий тебе бачити. -І я вас, Гарольде. 272 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Тепер можеш іти. Куди йдеш? 273 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 -Він іде на побачення наосліп. -Ні. 274 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 -Так, він іде. -Ні, він не піде. 275 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 Не вірю, що в цьому місті з'явився хоч один одинокий чоловік-гей? 276 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 -А чому ні? Ви ж обидва тут. -Але що він тут забув? 277 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 Чудове питання, запитаєш на побаченні. 278 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Мені це до смаку. 279 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 -Йому до смаку. -Ти йдеш. 280 00:15:44,444 --> 00:15:45,654 -Ти йдеш. -Ніку! 281 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 Я просто хотів би 282 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 подякувати за те, що став свідком любовної різдвяної оказії. Це… 283 00:15:53,537 --> 00:15:55,706 Жартуєш? Я у захваті! 284 00:15:55,789 --> 00:16:00,002 Тепер вибачте мені, але у підвалі протікає труба, 285 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 а я не можу її полагодити, тож маю викликати сантехніка. 286 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 Може, я спробую полагодити? 287 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 Ні… 288 00:16:09,011 --> 00:16:10,887 Ні, ти певен? 289 00:16:11,388 --> 00:16:15,183 Боже, і не думав про це. Хоча, звісно, думав. Але Керол сказала, 290 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 що я не маю про це просити, бо ти наш гість. 291 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Гість. 292 00:16:18,895 --> 00:16:23,066 Але я ненавиджу того сантехніка. Він завищує ціну й смердить ростбіфом, 293 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 тож біс з ним, у нас свій помічник. 294 00:16:28,405 --> 00:16:31,783 Він працює на «TaskRabbit». Він виконавець, а не помічник. 295 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 -Виконавець? -Так. 296 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Я ображений. Чому ви не попросили мене полагодити? 297 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Що ж… 298 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 -Гаразд. -Дорогенький. 299 00:16:40,000 --> 00:16:43,170 Гаразд, я все одно не хочу лагодити вашу дурну трубу. 300 00:16:43,253 --> 00:16:45,172 -Допоможи йому. -Ну ж бо, ходімо. 301 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 Ти талановитий, багато на чому знаєшся. 302 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 Як врятувати мої пуансетії? 303 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 Поглянь, вони засмучені. 304 00:16:55,265 --> 00:16:56,099 Що? 305 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 Знаю, що ти зможеш зробити диво. 306 00:17:01,021 --> 00:17:04,900 Я спробую лише якщо ти викинеш з голови ідею з побаченням наосліп. 307 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 Ні, Пітере, припини. 308 00:17:06,985 --> 00:17:10,614 -Я навіть не живу тут. -Хіба не було б чудово, якби жив? 309 00:17:10,697 --> 00:17:12,949 То он воно що. 310 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 Це було б нашим бонусом. Ми бачимо тебе лише раз чи два на рік. 311 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 Так, саме тому я тут… щоб провести час з родиною. 312 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 А твоя родина хоче, щоб у тебе були стосунки. Я просто кажу. 313 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 Так, знаю. Це досить очевидно. 314 00:17:30,675 --> 00:17:34,930 -Чому ти уникаєш кохання? -Слухай, годі. Я не уникаю кохання. 315 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 Я просто уникаю побачень наосліп, влаштованих… 316 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 -Мамою? -Саме так. 317 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 Що… Ти мені не довіряєш? 318 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 У таких справах — ні. 319 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 Те, що ти зустріла хлопця-гея, 320 00:17:46,525 --> 00:17:50,320 не означає, що нас потрібно зводити, або що ми порозуміємось… 321 00:17:50,403 --> 00:17:54,324 Ти казав це мільйон разів, коли я питала, чому ви з Ніком не разом. 322 00:17:54,407 --> 00:17:56,201 Але тепер я краще все розумію. 323 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 Я читаю цю чудову книжку «Як любити свою ЛГБТТ дитину?» 324 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 Гадаю, правильно «ЛГБТК». 325 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Так. Як скажеш. Я справді читаю її. Так! 326 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 Вона чудова. 327 00:18:05,043 --> 00:18:08,505 Вона розповідає про дружбу геїв, саме так, як ти й казав. 328 00:18:08,588 --> 00:18:12,634 Подібно до жінки й чоловіка, яким не обов'язково бути у стосунках, 329 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 -чоловік з чоловіком теж не мусять. -Власне. 330 00:18:16,221 --> 00:18:18,056 Але ти ніколи не знаєш напевно! 331 00:18:18,557 --> 00:18:22,936 Не щодня можна зустріти гея, який вміє лагодити. Як ти навчився цього? 332 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Я дивився «Ютуб» і «HGTV». 333 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 Що це таке? Якась гейська мережа? 334 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 Щось типу того. 335 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 Подивлюся, що воно таке. «HGTV». 336 00:18:35,157 --> 00:18:36,449 Це ж хоч не порно? 337 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 Щось подібне. 338 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Але я справді вважаю, що цей Джеймс чудовий. 339 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Він новий тренер у моїй залі. 340 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Усі дівчата аж пищали, коли його бачили, 341 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 а потім він сказав, що гей. 342 00:18:50,589 --> 00:18:54,176 Одрі була у відчаї, а я подумала: «Гей? Знаємо таких». 343 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 Потім я розказала йому про тебе й показала фото, 344 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 він сказав, що ти милий і він хоче зустрітися. 345 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Покажи мені його фото. 346 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 -Справді? Гаразд. -Так. 347 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Зажди. Як це… 348 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 У мене немає його фотографій. 349 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 Немає його фото? А моє йому показала. 350 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 Так, бо у мене сотні твоїх у телефоні. 351 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 Але його фото немає, бо це було б дивно й моторошно. 352 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 Можливо, він є у Фейсбуці. Як мені перевірити? Як зайти туди? 353 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 -Господи, мамо. -Ось він. Добре. 354 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 Лише поглянь, сонце. 355 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 Це канарка й німецька вівчарка, вони найкращі друзі. 356 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 -Тільки поглянь, грають «Макарену»! -Ого! 357 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Очам не вірю, Різдвяна Керол зняла всі твої плакати з Брітні! 358 00:19:43,225 --> 00:19:45,852 Ти порвав зі мною й навіть не обговорив це! 359 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Та знаєш, там і не було що рвати… 360 00:19:48,313 --> 00:19:49,147 Було що! 361 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 У нашій вигаданій історії ще і як було що. 362 00:19:52,150 --> 00:19:57,280 А потім ти взяв і погодився з тим побаченням наосліп, 363 00:19:57,364 --> 00:19:59,532 наче ми шукаємо когось третього. 364 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 Це ж лише побачення. 365 00:20:01,576 --> 00:20:02,619 Саме так. 366 00:20:02,702 --> 00:20:05,997 Побачення. Побачення — не те саме, що стосунки. 367 00:20:06,081 --> 00:20:09,709 Побачення наосліп ніколи не бувають вдалими, 368 00:20:10,293 --> 00:20:13,755 я й далі буду самотнім і чомусь сам буду в цьому винним, 369 00:20:13,838 --> 00:20:17,300 ще й на свята усі теревенитимуть тільки про це. 370 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 Знаєш, як мені хотілося познайомити Тіма з родиною? 371 00:20:22,681 --> 00:20:23,556 Так. 372 00:20:24,099 --> 00:20:25,016 Мені шкода. 373 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 Але подумай ось що. 374 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 Тепер не будеш дзвонити мамі й пояснювати, 375 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 що їхній різдвяний гість, ой, у шлюбі. 376 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 З жінкою, і в них діти. 377 00:20:35,026 --> 00:20:37,862 Так і мені не доведеться брехати десять днів твоїй родині. 378 00:20:40,573 --> 00:20:42,659 Ти найгірший фейковий хлопець. 379 00:20:44,244 --> 00:20:48,748 Тільки не радій так, це просто твоя люба сестричка. 380 00:20:48,832 --> 00:20:53,169 Де ти? Ану спускайся, хочу бачити твою пику. 381 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 Привіт. 382 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 Дядько Пітер! 383 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 Привіт! 384 00:21:05,181 --> 00:21:09,269 У мене досі на телефоні фотки, як ви тоді колись вночі 385 00:21:09,352 --> 00:21:11,563 забрали мене у Західний Голлівуд 386 00:21:11,646 --> 00:21:14,691 та потягнули в бар з оголеними по пояс ковбоями. 387 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 «Потягнули»? 388 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Мамо! 389 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 Що? 390 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 Мені й порозважатися не можна? Я ж нікуди не виходжу. 391 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 Лізо, та ми ж власники бару. 392 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 У нас паб, Тоні. Це не те саме. 393 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Лізонько, допоможи з куркою! 394 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 -Привіт! -Привіт, Ніку! 395 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Ходи сюди! Яка зустріч! Щасливого Різдва. 396 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 -І тобі! -Вам обом. 397 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 Привіт! 398 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 -Голі ковбої були геями? -Тоні? 399 00:21:43,470 --> 00:21:45,096 -Точно. -Ще і якими. 400 00:21:45,180 --> 00:21:47,849 -Тоні, допоможи… -Уже біжу, Керол. 401 00:21:47,932 --> 00:21:50,727 Привіт! 402 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 Привіт! 403 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Привіт! 404 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 Чорт, Саймоне, ви обидва на добрих три метри вимахали з останньої зустрічі. 405 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 А погляньте, хто ще тут! Пам'ятаєте Ніка? 406 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 Нік — сусід по кімнаті дядька Пітера, 407 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 а ще він написав твою улюблену книгу, 408 00:22:07,327 --> 00:22:09,954 яку ми щодня читали тобі перед сном. 409 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 -«Порятунок Еммета»? -Так, «Порятунок Еммета»! 410 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 У вас справді є пес Еммет? 411 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 -Саме так. -А де ж він? 412 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Він хотів до вас, але боїться літати. 413 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Тому він вдома в Каліфорнії. 414 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 Але йому там добре, він зараз живе в готелі з друзями. 415 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 А раптом думає, що ви покинули його, 416 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 як ті перші господарі, які були до вас? 417 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 Йдемо привітаємося з бабусею. 418 00:22:33,103 --> 00:22:33,937 Який дорослий. 419 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 -Як подорож? -Чудово! Щасливого Різдва. 420 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 Ви й не знаєте, як вам добре. 421 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 Вперше, коли виставу проводила тітонька Сенді, вийшло таке безглуздя. 422 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 Мамо, ми тисячі разів чули цю історію. 423 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 А Нік не чув. 424 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Тож можете не слухати, а тихо сидіти. 425 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 Хай там як. 426 00:22:51,579 --> 00:22:56,418 Тітонька Сенді тоді лишень повернулася з Нью-Йорка, робила там кар'єру акторки. 427 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 Ну, «кар'єра» — це гучно сказано. Та продовжуй. 428 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 -Вона виступала на Бродвеї. -На Оф-Бродвеї. 429 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 У «Крамничці жахів». Вона була Одрі. 430 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 Дублеркою Одрі. 431 00:23:06,344 --> 00:23:08,721 Боже, бабусю, ти найкраща. 432 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 -Не буду ж я брехати… -То от… 433 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 Тітонька Сенді змусила мене, дядька Пітера й тітку Ешлі грати в виставі, 434 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 як зараз змушує грати вас, тільки тепер за нашим сценарієм, 435 00:23:19,691 --> 00:23:24,320 а тоді вона написала його сама, і дія відбувалася за лаштунками вистави. 436 00:23:24,404 --> 00:23:26,739 Наче гра в грі. 437 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 То ви четверо граєте у виставі? 438 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 Але вже не хочемо грати. 439 00:23:31,244 --> 00:23:34,122 Радість світові 440 00:23:34,205 --> 00:23:37,750 Господь прийшов 441 00:23:37,834 --> 00:23:44,674 Нехай земля прийме свого царя 442 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 Божечки, пробачте усі за спізнення! 443 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 Я саме переглядала розклад завтрашніх репетицій, 444 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 аж раптом страшно відволіклася 445 00:23:56,644 --> 00:24:01,107 на версію «Радість світові» від Вітні Г'юстон, знаєте… 446 00:24:01,191 --> 00:24:04,068 ця версія найкраща у світі. 447 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 Так, чудова. Брала десерт? 448 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 І потім я почала підспівувати. І раптом подумала: 449 00:24:09,657 --> 00:24:12,952 «Господи, Сенді, оце так осяяння». 450 00:24:13,495 --> 00:24:16,247 «Радість світові» має бути у твоєму шоу! 451 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 Ну, так! 452 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 Вона така ефектна, у ній є все. 453 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 Є цар, Спаситель, слава та народження. 454 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 Народження. 455 00:24:25,089 --> 00:24:28,760 У мене так багато роботи й без цього шоу, та я мусила приїхати, 456 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 бо ти ж мій перший Йосип. 457 00:24:30,470 --> 00:24:33,723 -Люблю тебе. Дуже. -І я тебе. 458 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 Любий ти мій. 459 00:24:37,769 --> 00:24:39,437 Так-так… 460 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Твій новий хлопець такий гарний! 461 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 Ні, це мій гарний сусід по кімнаті та товариш, Нік. 462 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 Привіт. 463 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 -Але завтра хлопець може з'явитися! -Мамо, може, зараз не про це? 464 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 Що? А що завтра? 465 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Він піде на побачення. 466 00:24:57,872 --> 00:24:58,748 -Що… -Дякую. 467 00:24:59,415 --> 00:25:01,292 -Хтось з сайту знайомств? -Ні. 468 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 Господи. 469 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 Ні, від мами. 470 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 Що? 471 00:25:04,712 --> 00:25:08,591 Я не хотіла казати, думала, що ви все зіпсуєте, і він не прийде. 472 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 -Господи! -Круто! 473 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Гаразд, дякую. 474 00:25:13,972 --> 00:25:16,182 -Вітаємо! -Так! 475 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 -Дякую! Дуже вам дякую! -Пробач. 476 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 -Гадаю, їм варто бути разом. -Плюсую. 477 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 Потім про це поговоримо. 478 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Можете, будь ласка, не аплодувати вигаданим стосункам 479 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 з людиною, яку я ніколи й не бачив? Ще наврочите. 480 00:25:32,907 --> 00:25:35,785 Хтось хоче подивитися на нову новорічну ялинку? 481 00:25:38,413 --> 00:25:40,456 -Що? -Та ну… 482 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 Мамо. Штучне біле дерево? 483 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 А мені сподобалося. 484 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 Ви намилуєтеся справжнім, а мені потім голки прибирай. 485 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 Мені подобається. І Ніку теж. Ніку, подобається ж? 486 00:25:54,262 --> 00:25:55,638 Ну… так! 487 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 Ну от! 488 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 А де ж родинні прикраси? 489 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 Мабуть, викинула з іграшками Сем та Саймона. 490 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 Звісно, ні. 491 00:26:04,147 --> 00:26:07,900 Просто ось так дуже круто й сучасно. І знаєте, що? 492 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Ці зіроньки прийшли з деревом. Мені дуже сподобалися. 493 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 Мені теж. 494 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 Дай. 495 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 От злодійка. 496 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Годі! 497 00:26:36,304 --> 00:26:39,474 -Прокидайся. -Дякую, Алексо, та я не ставив будильник. 498 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Мама сказала, що вб'є, як не розбуджу вчасно. 499 00:26:42,935 --> 00:26:45,730 Ще ж не перша, вона ще не в залі. 500 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 Вона в залі. Уже день. Ти проспав, може, через переїзд. 501 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 Ну… 502 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 А ти чому такий жвавий? 503 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 П'ю багато кави. 504 00:26:54,864 --> 00:26:58,493 Помітив, що твій тато повісив гірлянди лиш на половину дому, 505 00:26:58,576 --> 00:27:00,787 тож вирішив рано встати й довішати. 506 00:27:00,870 --> 00:27:03,247 Нащо тобі піддобрювати мою родину? 507 00:27:03,331 --> 00:27:06,876 Не знаю, просто, бо хочеться. І я все це добре вмію. 508 00:27:06,959 --> 00:27:08,503 Це ж цікаво. 509 00:27:08,586 --> 00:27:12,507 -Але не так цікаво, як побачення наосліп. -Ага. Дякую. 510 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 Усе. Вдягайся й причепурюйся. 511 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 Не підганяй. 512 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 -Нова радість стала. -Стулися. 513 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 ЛАСКАВО ПРОСИМО 514 00:27:28,523 --> 00:27:30,817 БРИДЖВОТЕР «SPIN & FIT» 515 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 ЛАКЛАН 516 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 СКОРОТИВ ДО 38. ЩО ДУМАЄШ? 517 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 Ні, ні. Ні! 518 00:27:41,119 --> 00:27:45,748 Як же я тебе ненавиджу. 519 00:27:45,832 --> 00:27:50,670 Мов вогонь. Як палаюче полум'я… 520 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 Добре. 521 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Ага… Добре. 522 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 Не думаю, що він справді гей. 523 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 То ти прийшов! 524 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 Прокинувся. 525 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 Так, привіт, прокинувся. 526 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 Ось Джеймс, про якого я розповідала, 527 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 а це мій ідеальний син Пітер, про якого я теж розповідала. 528 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 І так, він Водолій, тому… 529 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Ну то що тепер? 530 00:28:23,870 --> 00:28:25,329 -Радий зустрічі. -Я теж. 531 00:28:25,413 --> 00:28:28,166 Гадаю, можна сходити на чашку кави. 532 00:28:28,249 --> 00:28:29,917 «Старбаксу» в нас тут немає, 533 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 зате є милий заклад пані Клаус, 534 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 вона готує чудове м'ятне лате. 535 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 Ого, тоді, схоже, час пані Клаус розширювати бізнес. 536 00:28:39,302 --> 00:28:43,139 Хіба ж не дотепний? Він теж дотепний. Дуже розумний. І гарний. 537 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 У тебе чудова мама. Тільки про тебе говорить. 538 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 -Так, ще і як говорить. Вибач. -Та ні, це добре. 539 00:28:49,604 --> 00:28:52,899 Ти вже, мабуть, думаєш, що на побаченні з найгарнішою, 540 00:28:52,982 --> 00:28:55,777 найдотепнішою та найкрутішою людиною на світі. 541 00:28:56,402 --> 00:28:57,653 Може, і так. 542 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 Пробач. Пробач. 543 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 Ні, думаю, це через мене. 544 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 Тепер ти знаєш, що я не найкрутіший, це викресли. 545 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 То чому ти живеш у цьому місті? 546 00:29:12,251 --> 00:29:14,378 Пробач, звучить так… 547 00:29:14,462 --> 00:29:15,755 Ні! Справедливо. 548 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 Торік я став лижним інструктором в «Eagle Hill». 549 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Я все дитинство там їздив на лижах. 550 00:29:21,260 --> 00:29:25,765 Працював там в останній сезон, дуже сподобалося, та не дивно, це ж лижі. 551 00:29:25,848 --> 00:29:29,769 Проте я мусив їздити до Бостона на постійну роботу в залі 552 00:29:29,852 --> 00:29:31,395 й дуже швидко знудився. 553 00:29:31,479 --> 00:29:33,689 І цьогоріч вирішив переїхати сюди 554 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 і дуже швидко знудився. 555 00:29:38,027 --> 00:29:43,282 Ого. Лижний інструктор і тренер мами в засніженому різдвяному містечку. 556 00:29:43,366 --> 00:29:44,534 Мені тут добре. 557 00:29:44,617 --> 00:29:45,660 А як же… 558 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 А, так. 559 00:29:47,495 --> 00:29:50,414 У додатки для геїв можна й не заходити. 560 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 Особливо в сніжну погоду. 561 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 -Тут завжди сніжно. -Завжди. 562 00:29:57,672 --> 00:29:58,923 Але, на диво, ти тут. 563 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Так, тут. 564 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 -Зараз витру. -Дякую. 565 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 Справжні ялинки. 566 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 -Треба повернути. -Ага. 567 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 -Усе добре? -Тримаю. 568 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 Посунув гілки. 569 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 -Усе. Тепер добре. -Гаразд. 570 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 Вдалося? 571 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 Думаю, так. 572 00:30:29,495 --> 00:30:31,122 Але ти нічого не побачиш. 573 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Може, посунемо на себе? 574 00:30:33,791 --> 00:30:34,917 -Так, можна. -Добре. 575 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 -Ого. -Ага. 576 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 Ось так. 577 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 -Є! -Добре. 578 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 Може, покликати пані Клаус? 579 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 Вона зайнята, та й ти сказав їй, що все й сам знаєш. 580 00:30:55,229 --> 00:30:56,480 Щоб тебе вразити. 581 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 ГОТЕЛЬ ДЛЯ СОБАК У ЕММЕТА ХОРОШІ ВИХІДНІ! 582 00:31:01,569 --> 00:31:03,070 Купив пухову жилетку. 583 00:31:03,154 --> 00:31:04,155 Щасливого Різдва. 584 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 Дякую. 585 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 А це не проти правил? 586 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Я думав, суть подарунків — у таємності. 587 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 Правила вигадали, щоб їх порушували, особливо безглузді, 588 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 у яких жодного сенсу. 589 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 Чому ми в домі матері пакуємо з нею подарунки в різних кімнатах? 590 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 Бо ми так робили, коли були дітьми. 591 00:31:25,468 --> 00:31:28,346 Але тепер ми виросли, у нас свої будинки, 592 00:31:28,429 --> 00:31:32,433 і можна було б спитати: «Чому вони досі пакують їх окремо?» 593 00:31:32,516 --> 00:31:34,268 Чудове питання, Ніку. 594 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 І своєрідна відповідь на це є: 595 00:31:36,646 --> 00:31:41,108 це через «Щорічну родинну вечірку Гаррісонів з запаковуванням подарунків!» 596 00:31:41,192 --> 00:31:43,361 Щиро ваша Різдвяна Керол. 597 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Вино потрібне? 598 00:31:44,904 --> 00:31:46,948 -О, вино. -Точно потрібне. 599 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 Ніку! 600 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 Можеш розвідати, що там готує мені мама? 601 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 Якщо це знову якийсь дурнуватий знак, 602 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 скажи, що я більше люблю гроші. 603 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 -Добре. -Дякую! 604 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 -О, Різдвяна Керол… -Ой, ледь у штани не наробила. 605 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 Думала, Пітер, я йому подарунок пакую! 606 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 -Покажете, що даруєте? -Обіцяєш не розповідати? 607 00:32:12,556 --> 00:32:15,559 «Квітни там, де тебе посадили». 608 00:32:16,268 --> 00:32:17,770 Яка краса. 609 00:32:17,853 --> 00:32:19,105 І мені подобається. 610 00:32:19,188 --> 00:32:22,483 -Хочеш побачити, який зробила Лізі? -Так. 611 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Готовий? 612 00:32:23,901 --> 00:32:27,113 НАСОЛОДЖУЙМОСЯ МИТТЮ РАДІЙ, ЩО ПАВУКИ НЕ ЛІТАЮТЬ 613 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 Знаєте, насправді вона… 614 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 Що? 615 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 Послала мене по вино. 616 00:32:36,372 --> 00:32:39,458 Ой! Скінчилося. Я ще куплю. 617 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 Може, я? Тільки візьму авто. 618 00:32:42,795 --> 00:32:47,508 ВІН СТВОРЮЄ СПИСОК, УСЕ ПЕРЕВІРЯЄ ДВІЧІ У ТЕБЕ 7 ДНІВ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 619 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Схоже, вдалося. Підвезти тебе додому? 620 00:32:50,094 --> 00:32:52,555 Та хто полізе під ту конструкцію? 621 00:32:53,222 --> 00:32:55,182 Я живу за квартал звідси, дійду. 622 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 Але… 623 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 Було весело. 624 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 І мені. 625 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Ага. 626 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 Бувай. 627 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Бувай. І стережися. 628 00:33:07,403 --> 00:33:08,237 Слизько. 629 00:33:10,239 --> 00:33:11,157 Чорт. 630 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 ВИНА Й МІЦНІ НАПОЇ ВІД «EASTBRIDGE» 631 00:33:48,861 --> 00:33:50,196 -Привіт. -Привіт. 632 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 -Аж так задовбала моя родина? -Та ні, нам дуже весело. 633 00:33:54,325 --> 00:33:57,078 Так усе запаковували, що вино скінчилося. 634 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 Так, для запаковування вино жах як треба. 635 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 А в тебе все було аж так погано? 636 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 Ні. Просто подумав, що якщо прийду до мами з вином, 637 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 то вона легше прийме справжню ялинку, яку я привезу з собою. 638 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 -Тобі на побаченні подарували ялинку? -На другій половині. 639 00:34:13,928 --> 00:34:15,471 Другій половині побачення? 640 00:34:16,680 --> 00:34:19,225 -Звучить обнадійливо. -Ні, не обнадійливо. 641 00:34:19,308 --> 00:34:22,603 -Не обнадійливо? -Геть не обнадійливо. Стулися! 642 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 Якби він тобі не сподобався, ти б уже так і сказав. 643 00:34:25,481 --> 00:34:27,066 Мене тягне на поганців. 644 00:34:27,149 --> 00:34:28,359 То сподобався. 645 00:34:28,442 --> 00:34:29,777 Ну, мені… 646 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 було з ним непогано. 647 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 -Що за дивна відповідь? -Сам ти дивний. 648 00:34:35,950 --> 00:34:39,995 Просто… Я не думав, що так проведу цей тиждень. 649 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Так, я теж. 650 00:34:41,539 --> 00:34:45,918 Просто я ж твій фейковий хлопець, не знаю, як реагувати на твої побачення. 651 00:34:46,001 --> 00:34:47,503 Сам цього захотів! 652 00:34:48,129 --> 00:34:49,213 Ну… 653 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 Гадаю, Різдвяна Керол зрадіє. 654 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 Чудово. 655 00:34:53,759 --> 00:34:55,845 -Я привіз нову ялинку. -Ура! 656 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 Нік спитає тата, чи залишити й стару ялинку. 657 00:34:59,223 --> 00:35:00,975 Тоні, треба перенести дерево. 658 00:35:01,058 --> 00:35:03,269 Лізонько, відволікай маму, доки міняємо. 659 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 Мамо, сподіваюся, ти там сидиш, бо зараз буде така історія. 660 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 Пам'ятаєш, як у сьомому класі Трой пукнув на мене? 661 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Ось так. 662 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Це що таке? 663 00:35:18,742 --> 00:35:20,536 У туалет захотіла. Перепрошую. 664 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 Що відбувається? 665 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 Це все я. 666 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 Подумав, що ялинка повинна пахнути ялинкою 667 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 й бути, знаєш, зеленою. 668 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 Я все робитиму, мінятиму воду, прибиратиму голки, 669 00:35:32,381 --> 00:35:36,886 і знаєш, дерево в мене через побачення з Джеймсом, 670 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 вдале побачення. 671 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 І знаєш, дерево Джеймс сам обрав. 672 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 Яке щастя. Це ж чудово. 673 00:35:46,478 --> 00:35:49,106 Ти й не уявляєш, яка я щаслива! 674 00:35:49,190 --> 00:35:51,108 По тобі видно. 675 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 Може, ти переїдеш додому! 676 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 Ну годі. Це ж лише одне побачення. 677 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 Що? Це СМС. 678 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 Може, від нього. 679 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 Або від когось іще. Гадаю, з роботи. 680 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 Поглянь. 681 00:36:10,794 --> 00:36:11,879 Ось, перевір. 682 00:36:13,130 --> 00:36:13,964 Гаразд. 683 00:36:17,009 --> 00:36:19,261 Джеймс питає, чи піду завтра на лижі. 684 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Чудово! 685 00:36:21,639 --> 00:36:22,514 Ага. 686 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 Ну що ж, нехай святкують. 687 00:36:28,270 --> 00:36:31,649 Може, перенесемо штучну ялинку в гараж? 688 00:36:32,566 --> 00:36:34,610 Так. Звісно. Так і зробимо. 689 00:36:40,324 --> 00:36:43,035 Що думаєш про всю цю ідею з побаченням? 690 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 Якщо Пітер щасливий, то я теж. 691 00:36:48,666 --> 00:36:51,877 Я завжди вважав, що ви маєте бути разом. 692 00:36:52,795 --> 00:36:55,631 Гадаю, ви просто шукаєте постійного помічника. 693 00:36:56,215 --> 00:36:58,175 Що ж, я був би не проти. 694 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 Але ні. 695 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Ти був першою близькою людиною, яку Пітер з нами познайомив. 696 00:37:03,931 --> 00:37:04,765 Ти той самий. 697 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 Я за всі роки зрозумів, що найкраще йому саме з тобою. 698 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 Ви ж ніколи не бачили його з іншими. 699 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 Не бачив. 700 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 Можливо, бо ніхто інший так довго не протримався. 701 00:37:21,156 --> 00:37:22,366 А ти протримався. 702 00:37:23,993 --> 00:37:25,577 Бо я найкращий друг. 703 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 У мене дружина — найкраща подруга. І що? 704 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 Ми згодні з дідусем. 705 00:37:31,750 --> 00:37:34,003 Ми думаємо, ви з Пітером гарна пара. 706 00:37:45,055 --> 00:37:46,432 Не можу я в цьому піти. 707 00:37:46,515 --> 00:37:48,267 -Чорт забирай. -От-от. 708 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 Це ти в ньому катався з дівчиною в старшій школі? 709 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 Востаннє я його вдягав… 710 00:37:53,522 --> 00:37:56,567 у сімнадцять років. Це знак. Я не піду. 711 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 Не хочу знову кидати тебе одного з родиною. 712 00:37:59,987 --> 00:38:02,406 Чому ні? Мені добре з твоєю родиною. 713 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Я обіцяв твоїй сестрі зводити дітей на репетицію. 714 00:38:06,243 --> 00:38:07,328 Справді? 715 00:38:07,911 --> 00:38:11,040 І мені з ними добре, а більше часу з ними проводиш ти. 716 00:38:11,123 --> 00:38:12,416 У тебе ще буде час. 717 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 І він тобі подобається. І ти дав слово. 718 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 Я можу забити на нього. 719 00:38:16,754 --> 00:38:18,797 Знаю. Може, це частина проблеми. 720 00:38:18,881 --> 00:38:20,507 Або ти частина проблеми. 721 00:38:20,591 --> 00:38:23,093 Знаєш, мені костюм подобається. 722 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 У тебе все йде добре. 723 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 Якщо він почне крутити носом від одягу, 724 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 то це не твоя людина. 725 00:38:28,515 --> 00:38:30,392 І не доведеться з ним гуляти. 726 00:38:31,226 --> 00:38:32,061 Ну… 727 00:38:33,062 --> 00:38:33,937 Розумієш? 728 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 «Марія затривожилась й стала роздумувати, що значило те вітання. 729 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 А янгол побачив, що та налякана, і промовив до неї: 730 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 "Не бійся, Маріє, бо в Бога…"» 731 00:38:53,290 --> 00:38:56,418 Так. Стоп. 732 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 Не знаю, що це ти показуєш, але я маю бачити страх, 733 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 щоб усі бачили твій страх. І ті слова стали доречними. 734 00:39:05,469 --> 00:39:08,138 Тітко Сенді, я не знаю, як це. Може, покажете? 735 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 Спробуй так. Усе, записуйте. 736 00:39:15,396 --> 00:39:17,898 Ви б у ту істерику повірили? 737 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 Здається, тітці Сенді потрібна допомога. 738 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 Ніхто мене не слухає. 739 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 Послухайте! 740 00:39:27,116 --> 00:39:30,035 Я не хотіла погрожувати, 741 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 але обіцяю, я буваю дуже грізною. 742 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 Випишете лікарську довідку? 743 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 Я ж не лікар. 744 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 То й що? Напишіть довідку, 745 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 і підемо рятувати Пітера з побачення. 746 00:39:43,549 --> 00:39:45,467 Гадаєш, його потрібно рятувати? 747 00:39:45,551 --> 00:39:47,553 Сам він цього ще не зрозумів. 748 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 Прийдіть до них, 749 00:39:48,971 --> 00:39:52,349 тоді він одразу зрозуміє, що хоче бути лише з вами. 750 00:39:53,725 --> 00:39:55,853 Ні. Не можу. Зараз доведете мене. 751 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 Хочете мене довести? 752 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 Що подаруєте йому на Різдво? 753 00:40:00,858 --> 00:40:02,693 Чому ти не з ними на сцені? 754 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Бо ось я хто. 755 00:40:04,778 --> 00:40:06,071 Почнемо спочатку. 756 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Я віслюк. 757 00:40:08,198 --> 00:40:12,161 «Наша історія починається з молодої жінки в її домі. 758 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 З Марії». 759 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 «Якщо не придивлятися, 760 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 то й не скажеш, що в Марії є щось особливе». 761 00:40:35,767 --> 00:40:37,186 Це моя улюблена частина. 762 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 Зі мною тут Нік, мій найкращий друг, 763 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 ми домовилися, що вдамо, наче нарешті закохалися. 764 00:40:44,693 --> 00:40:45,986 Навіщо? 765 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 Бо моя родина боїться, що я навіки лишуся самотнім, 766 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 не хочу все це слухати. 767 00:40:51,492 --> 00:40:53,744 Знаєш, у тебе дуже крутий друг. 768 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 Що погодився підігравати. 769 00:40:55,746 --> 00:40:58,790 У нас легко виходить. Ми так і зустрілися, до речі. 770 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 -Як саме? -Коли я лише 771 00:41:00,417 --> 00:41:02,419 переїхав у ЛА, дев'ять років тому. 772 00:41:02,503 --> 00:41:04,171 У мій другий день у місті. 773 00:41:04,254 --> 00:41:08,592 Я тоді зробив те, що робить кожен гей другого дня в новому місті. 774 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Записався в качалку. 775 00:41:09,968 --> 00:41:10,802 Саме так. 776 00:41:10,886 --> 00:41:15,474 Там був і Нік, він туди прийшов з тих же причин. 777 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 Теж щойно переїхав до ЛА, і ми не знали, як там все працює. 778 00:41:19,645 --> 00:41:24,107 Потім я почув, що пара біля нас отримала сімейну знижку. 779 00:41:24,191 --> 00:41:25,734 -Ого. -Ми не домовлялися. 780 00:41:25,817 --> 00:41:28,779 Коли була наша черга, ми почали імпровізувати. 781 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 Обоє з Чикаго. Разом уже три роки. 782 00:41:33,116 --> 00:41:36,161 Уже заручені, але перснів ще немає. 783 00:41:36,245 --> 00:41:40,582 Доїхали до ЛА з Челсі, африканським сірим папугою. 784 00:41:40,666 --> 00:41:43,210 Ну й знаєш… Отримали сімейну знижку. 785 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 -Крута історія. -З того часу ми найкращі друзі. 786 00:41:47,047 --> 00:41:49,383 А ви з ним колись… 787 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 Ні. 788 00:41:51,677 --> 00:41:52,594 Ні. 789 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 Денні правду каже. Подаруйте щось дядьку Пітеру. 790 00:41:59,768 --> 00:42:01,270 Він же не мій хлопець. 791 00:42:01,353 --> 00:42:03,855 І не мій теж. Але я готую йому подарунок. 792 00:42:03,939 --> 00:42:05,607 А що подаруєш? 793 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 Та мама на чомусь напише наші імена. А ви даруйте щось особливе. 794 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Слухайте, дякую, звісно… 795 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 хоч і не знаю, за що, але ми з Пітером не перший день знайомі. 796 00:42:16,868 --> 00:42:20,038 Ми ніколи нічого не дарували один одному на Різдво. 797 00:42:20,122 --> 00:42:21,873 Ніколи не святкували Різдво. 798 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 -Зробимо фото. -Ага. 799 00:42:29,506 --> 00:42:31,133 Можна тепер прикольне? 800 00:42:34,177 --> 00:42:37,931 О! Племінниці зараз з Ніком. 801 00:42:38,807 --> 00:42:39,683 Ого… 802 00:42:40,642 --> 00:42:41,810 У тебе СВМ. 803 00:42:41,893 --> 00:42:42,728 Є таке. 804 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 Я фомосексуал. 805 00:42:46,815 --> 00:42:48,734 Звісно, я хочу бути тут з тобою. 806 00:42:50,027 --> 00:42:52,195 Просто нечасто бачу родину. 807 00:42:52,279 --> 00:42:55,449 -Сподіваюся, це не через якусь трагедію. -Навпаки. 808 00:42:55,532 --> 00:42:58,285 Усі дуже раді, що я приїхав. 809 00:42:58,368 --> 00:43:00,912 Частина з них хоче, щоб я повернувся додому. 810 00:43:00,996 --> 00:43:03,165 Ого! А ти про це думаєш? 811 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 Постійно. 812 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 А потім думаю… 813 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 Що з роботою буде тяжко, бо Нью-Гемпшир — далеко не світовий центр соцмереж. 814 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 За роботою я не сумуватиму. 815 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 Бо насправді захоплюєшся рослинами? 816 00:43:17,638 --> 00:43:19,056 Звідки ти про це знаєш? 817 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 Можливо, бо знайшов в Інстаграмі такого собі «@MrHausPlant». «H-A-U-S»? 818 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 Так нечесно. 819 00:43:25,520 --> 00:43:28,857 У мами твоїх фото не було. Я знайти тебе там не зміг. 820 00:43:28,940 --> 00:43:32,778 «@SkisTheLimit». «S-K-I-S». 821 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 Лижі — ліміт. Дійшло. Круто. 822 00:43:41,870 --> 00:43:44,373 «Минав третій день Еммета в притулку. 823 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 Він намагався заснути, щоб не думати про сумне. 824 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 Йому було так сумно. 825 00:43:50,128 --> 00:43:52,214 А потім інші собаки почали гавкати, 826 00:43:52,297 --> 00:43:55,509 це означало, що одного щасливчика врятує якась людина. 827 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 Але Еммет не гавкав. Він просто хотів заснути. 828 00:43:58,428 --> 00:44:00,222 Правду кажу чи правду? 829 00:44:00,305 --> 00:44:02,641 Дядько Пітер хотів справжню ялинку. 830 00:44:02,724 --> 00:44:06,019 Сказав, що сам буде все робити з нею. І ось ми вдруге 831 00:44:06,103 --> 00:44:09,272 її прикрашаємо та прибираємо. 832 00:44:10,232 --> 00:44:14,236 Ну, він міг би бути тут, не був би з хлопцем, з яким ви його звели. 833 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 Так, твоя правда, сонечко. Я просто скаржилася. 834 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 Я зрозуміла. 835 00:44:19,700 --> 00:44:21,743 Чому він досі не повернувся? 836 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 Треба йому написати. 837 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 Ні. Не пиши йому. Сам розбереться. 838 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 Гаразд. 839 00:44:28,375 --> 00:44:31,128 «Потім Еммет сів у вантажівку біля чоловіка, 840 00:44:31,211 --> 00:44:36,425 і вони їхали, їхали і їхали. 841 00:44:36,508 --> 00:44:40,846 Потім вони зайшли в будинок чоловіка, і чоловік сказав: «Ми вдома!» 842 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 А це ваш справжній дім? 843 00:44:42,848 --> 00:44:44,474 Так, це його малюнок. 844 00:44:44,558 --> 00:44:46,560 Ви там з дядьком Пітером живете? 845 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 Ага. 846 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 А чому дядька Пітера нема в книзі? 847 00:44:50,939 --> 00:44:51,898 Хороше питання. 848 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 Коли ви з дядьком Пітером поберетеся? 849 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 Ми не поберемося, ні. 850 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 А що ж тоді? 851 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 Слухайте, вам слід написати продовження. 852 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 Ти говорив з моїм видавцем? 853 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 -Ви вже його написали? -Ні. 854 00:45:12,043 --> 00:45:13,336 Але напишу. 855 00:45:13,420 --> 00:45:16,089 Щойно вигадую гарну історію. 856 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 Знаю. Напишіть про Еммета в готелі. 857 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 На Різдво, як зараз. 858 00:45:21,470 --> 00:45:24,264 Спершу буде сумно, бо ви його покинули, 859 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 але потім радісно, бо повернетеся. 860 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 Ага. З вами його забере дядько Пітер. 861 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 -Не хочете її самі написати? -Ні, не хочу. 862 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Ну добре, дивись в камеру. 863 00:45:36,276 --> 00:45:38,361 -Це було чудово. -Ти круто впорався. 864 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 Одразу, як ти все показав. 865 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Ну, така моя робота. 866 00:45:42,240 --> 00:45:45,786 Я ж розумію, що отримав безплатний приватний урок. 867 00:45:47,412 --> 00:45:50,207 Сподіваюся, тобі не здалося, що це робочий день. 868 00:45:57,172 --> 00:45:58,089 Аж ніяк. 869 00:46:01,802 --> 00:46:04,262 Буде апре-скі? 870 00:46:04,346 --> 00:46:05,931 Буде апре-скі. 871 00:46:06,807 --> 00:46:09,226 Пробач. Пробач. Зараз… 872 00:46:17,317 --> 00:46:18,443 Хоча… 873 00:46:19,402 --> 00:46:20,612 Погано цілуюся? 874 00:46:21,863 --> 00:46:22,989 Жахливо. 875 00:46:23,073 --> 00:46:25,075 Я нічого не хотів казати. 876 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 -Дякую за розуміння. -Звісно. Родина — на першому місці. 877 00:46:28,620 --> 00:46:31,790 За урок можеш заплатити на «Venmo». 878 00:46:41,633 --> 00:46:44,427 -Мені сьогодні було дуже класно. -Мені теж. 879 00:46:57,524 --> 00:47:00,902 -Привіт! -Чорт! Ти мене налякав. 880 00:47:00,986 --> 00:47:03,405 Ну? Як пройшло? 881 00:47:03,488 --> 00:47:04,823 Ну… 882 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 просто чудово. 883 00:47:07,868 --> 00:47:09,035 Клас! 884 00:47:09,119 --> 00:47:09,953 Так! 885 00:47:10,453 --> 00:47:11,746 Розкажеш? 886 00:47:13,832 --> 00:47:16,918 Усе ж очевидно. І чому лише ми з дідусем це помітили? 887 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 Ти поглянь на їхні обличчя. Чисте кохання. 888 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 Але чому вони самі цього не розуміють… 889 00:47:22,173 --> 00:47:23,008 Кохання сліпе. 890 00:47:23,091 --> 00:47:25,719 Ні. Так кажуть, коли закохуються в потвор. 891 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 Чому ви зиркаєте у вікно? 892 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 Ми просто дві людини, які дивляться на більше ніж друзів. 893 00:47:33,268 --> 00:47:34,603 А твоя правда. 894 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 Що ви кажете? Пітер щойно ходив на лижі з Джеймсом, 895 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 а тепер розповідає Ніку, як все круто пройшло. 896 00:47:42,527 --> 00:47:45,030 -Що там таке? -Нічого! 897 00:47:47,616 --> 00:47:49,784 Ого. Хтось із них освідчується? 898 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 Може, Ніколас нарешті дослухався до мене. 899 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 Тобто? А що ти йому казав? 900 00:47:58,752 --> 00:48:01,504 Схоже, це було неймовірне й блискуче побачення. 901 00:48:01,588 --> 00:48:03,381 Але тут мене день не було. 902 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 Ти їздив на лижах. Це заняття на цілий день. 903 00:48:06,217 --> 00:48:09,763 -Та вже ж темно. -Темно, бо зараз зима. 904 00:48:09,846 --> 00:48:11,056 Знаю. 905 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 І просто захотів до вас. 906 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 -Бо почувався фомосексуалом? -Так! Саме так і сталося! 907 00:48:18,355 --> 00:48:21,483 У мене ж стільки часу, а я… Мені це не подобається. 908 00:48:22,192 --> 00:48:24,986 Я хочу ходити на побачення й мати стосунки, 909 00:48:25,070 --> 00:48:28,907 але хочу ходити до Лізи на вечерю за першої ж нагоди, 910 00:48:28,990 --> 00:48:32,369 чи ходити в кіно з татом, чи водити дівчат у крамниці, чи… 911 00:48:33,536 --> 00:48:36,331 Не знаю. Тренувати молодшу лігу Саймона. 912 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 Я ж ніколи не тренував молодшу лігу. 913 00:48:40,418 --> 00:48:44,339 І я не хочу все життя обирати або одне, або друге. 914 00:48:45,298 --> 00:48:48,635 А так і не буде. Але тоді доведеться сюди переїхати. 915 00:48:48,718 --> 00:48:52,138 Я про це й кажу. Думаю, я хочу сюди переїхати. 916 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 Схоже, він тобі неабияк сподобався, що ти аж про переїзд подумав… 917 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 Ну не знаю… 918 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 це ж лише два побачення. 919 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 Він радше став останньою краплею. 920 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 Прошу, послухайте мене. 921 00:49:18,039 --> 00:49:20,709 Мамо, ти захищаєш Джеймса, бо ти їх звела. 922 00:49:20,792 --> 00:49:22,752 Подивися, які в них стосунки. 923 00:49:22,836 --> 00:49:23,920 Ні, ти подивися. 924 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 Послухай, я ж тебе розумію. 925 00:49:26,172 --> 00:49:28,550 Я роками просила Пітера бути з Ніком. 926 00:49:28,633 --> 00:49:30,719 Вони близькі, їм добре разом, 927 00:49:30,802 --> 00:49:33,722 але це не значить, що в них є щось романтичне. 928 00:49:33,805 --> 00:49:37,726 Це часте упередження натуралів щодо гомосексуалів. 929 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 Але потім я почитала книгу «Як любити свою ЛГБТТ дитину?» 930 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 Я на таке не куплюся. 931 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 Нік та Пітер хочуть зустрічатися. Мають зустрічатися. 932 00:49:46,276 --> 00:49:50,947 Нік красень, найкращий. А Пітер найкращий у Нью-Гемпширі. 933 00:49:51,031 --> 00:49:54,159 Пітеру більше не можна ходити на побачення з Джеймсом. 934 00:49:54,242 --> 00:49:56,953 -Так! -Ти не можеш вирішувати таке за Пітера. 935 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 Іноді людей потрібно підштовхувати. 936 00:49:59,330 --> 00:50:01,583 Справді, ми з Джимом би не побралися, 937 00:50:01,666 --> 00:50:04,753 якби Ліза не змусила мене відповісти йому в «Match». 938 00:50:04,836 --> 00:50:06,463 Ти не хотіла відповідати? 939 00:50:06,963 --> 00:50:07,922 Ось, прошу. 940 00:50:08,006 --> 00:50:12,469 Це ми й маємо зробити, хай проведуть більше часу разом. 941 00:50:12,552 --> 00:50:14,763 Вони сусіди й найкращі друзі, 942 00:50:14,846 --> 00:50:18,683 -скільки ще їм бути разом? -Провести тут, у новому оточенні. 943 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 Це ж типу Різдво, романтика, а не звичайні будні. 944 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 І коли я думаю про все, то що в мене є в ЛА? 945 00:50:27,233 --> 00:50:28,735 Робота, яку я не люблю. 946 00:50:28,818 --> 00:50:31,029 Дорогезна квартира. Дорогезне авто. 947 00:50:31,863 --> 00:50:36,534 Так, у ЛА є люди, які мені подобаються, але дорогий мені там лише ти. 948 00:50:39,287 --> 00:50:40,497 Ну, я буду… 949 00:50:43,083 --> 00:50:44,042 дуже сумувати. 950 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 Дякую, Тріш! 951 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 Тітонько Сенді? Усе гаразд? 952 00:51:01,559 --> 00:51:02,811 Так. 953 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 Добре. 954 00:51:03,937 --> 00:51:06,439 Ой. Дозвольте… Тримаю. Усе. 955 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 Тітонько Сенді, що сталося? 956 00:51:09,901 --> 00:51:11,986 «Весь світ — театр. 957 00:51:12,612 --> 00:51:16,741 І більшість у ньому жахливо мало репетирує». 958 00:51:18,451 --> 00:51:19,536 Хто це сказав? 959 00:51:20,328 --> 00:51:21,871 Не Шекспір. 960 00:51:21,955 --> 00:51:22,789 А хто? 961 00:51:24,249 --> 00:51:26,126 Не пам'ятаю, тому й питаю. 962 00:51:26,209 --> 00:51:27,043 Он як. 963 00:51:27,127 --> 00:51:31,005 Може, Капітан Кенгуру. Він був розумний. 964 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 -Нам не варто втручатися. -Сказала королева втручань! 965 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 Ні! Я в цьому участі не братиму. Хай навіть це зробить Пітера щасливим. 966 00:51:39,639 --> 00:51:42,392 -Саме так. Ваша правда. -Чудово! Ми теж. 967 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 Втручаєтеся! Король втручань. 968 00:51:47,313 --> 00:51:50,441 Рада, що вам усім так весело. 969 00:51:51,025 --> 00:51:53,278 Гадаю, вам варто знати: 970 00:51:54,112 --> 00:51:58,908 наша вистава — гівно на паличці. 971 00:51:59,742 --> 00:52:02,704 І не в хорошому сенсі, якщо ви розумієте. 972 00:52:05,206 --> 00:52:06,332 А є й хороший сенс? 973 00:52:06,416 --> 00:52:09,377 Не знаю. За гівно на підлозі точно гірше. 974 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 Гаразд, знаю. Нік та Пітер мають допомогти тітоньці Сенді з виставою. 975 00:52:15,592 --> 00:52:17,343 -Так! -Чекайте! Натякаєте, 976 00:52:17,427 --> 00:52:20,930 що Нік та Пітер тямлять в театрі просто тому, що вони геї? 977 00:52:21,014 --> 00:52:23,600 Це ще одне упередження з тієї книги. 978 00:52:23,683 --> 00:52:26,603 Ні, мамо. Я кажу, що Пітер дуже творчий, 979 00:52:26,686 --> 00:52:30,356 і він постійно працює з фотосесіями й медійним продуктом. 980 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 А Нік дуже вмілий, він може створити декорації 981 00:52:33,276 --> 00:52:37,238 й гуртуватиме всіх до роботи. 982 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 О, тітонько Сенд. Тітонько Сенд. 983 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 Дозвольте Пітеру й Ніку допомогти. 984 00:52:43,828 --> 00:52:46,664 Знаєте, не можна ж усе робити одній. 985 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 Матінко рідна. 986 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 Знаю, знаю. 987 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 Ні, це назва вистави. 988 00:52:56,174 --> 00:52:57,050 А… 989 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 Просто це ж стільки роботи… 990 00:53:01,262 --> 00:53:05,183 Я б зраділа, якби Пітер та Нік погодилися допомогти. 991 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 Але не тому, що геї тямлять в театрі. 992 00:53:09,896 --> 00:53:15,818 Лише тому, що геї якось знають, як це все робити, розумієте? 993 00:53:15,902 --> 00:53:17,612 Вони пробиваються. 994 00:53:19,614 --> 00:53:23,993 І чомусь завжди крутяться навколо мене. 995 00:53:27,038 --> 00:53:28,373 Не знаю, чому, 996 00:53:30,291 --> 00:53:31,334 але я за. 997 00:53:34,712 --> 00:53:36,172 Не те щоб я визначився… 998 00:53:37,006 --> 00:53:38,174 Просто здається… 999 00:53:39,842 --> 00:53:41,177 Багато що здається. 1000 00:53:46,349 --> 00:53:47,225 Добре. 1001 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 Ось. 1002 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 Ой, ну… 1003 00:53:56,442 --> 00:53:57,902 Тепер ти змерзнеш. 1004 00:53:59,320 --> 00:54:00,446 Можна піти в дім. 1005 00:54:02,115 --> 00:54:02,991 Я все. 1006 00:54:04,200 --> 00:54:05,118 Тобто? 1007 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 Ходи сюди. 1008 00:54:16,963 --> 00:54:17,922 Ого! 1009 00:54:22,552 --> 00:54:23,386 Дякую. 1010 00:54:24,470 --> 00:54:25,305 За це. 1011 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 І за те, що такий добрий до родини. 1012 00:54:31,394 --> 00:54:32,270 І за те… 1013 00:54:34,439 --> 00:54:35,356 що ти є. 1014 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 «Допоможіть. Дружина скоро народить». 1015 00:54:59,589 --> 00:55:00,840 «Усі кімнати зайняті. 1016 00:55:00,923 --> 00:55:03,801 Можу пустити лише в стайні, де тримаємо тварин». 1017 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 Нарешті я… 1018 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 Стоп! Ви читаєте зі сценарію! 1019 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 Я ж уже пояснювала. 1020 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 Казала: «Усі відкладіть слова, а інакше діалоги виконуватиму я». 1021 00:55:16,105 --> 00:55:17,607 Ось це й сталося. 1022 00:55:18,399 --> 00:55:19,776 У вас немає слів… 1023 00:55:19,859 --> 00:55:23,404 Ні в кого. 1024 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 «Йосип та Марія стукали в кожні двері у Віфлеємі, шукали, де зупинитися. 1025 00:55:39,337 --> 00:55:45,885 Вони вже майже здалися й саме підходили до останнього будинку». 1026 00:55:50,848 --> 00:55:55,770 «Допоможіть! Прошу, допоможіть. Моя дружина скоро народить». 1027 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 «Жартуєте? У мене всі кімнати зайняті. 1028 00:56:00,400 --> 00:56:03,653 Вільні лише стайні, де тримаємо тварин». 1029 00:56:05,154 --> 00:56:08,741 «Дуже вам дякуємо, пане. Ми підемо туди». 1030 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 «Господи. 1031 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 Я маю народити цю дитину. Прошу, залиште нас на трохи». 1032 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 Ось як слід грати. 1033 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 Тітонько Сенді. 1034 00:56:24,173 --> 00:56:26,509 Можна поговорити? На два слова. 1035 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 Просто скажу, щоб ти знав: коли ти ось так 1036 00:56:31,597 --> 00:56:33,307 відриваєш мене від режисури, 1037 00:56:33,391 --> 00:56:35,768 у всіх враження, що я не знаю, що роблю. 1038 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 Пробачте, я не хотів. 1039 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 Просто подумав, що ми з Ніком можемо зараз допомогти. 1040 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 -О, справді? І як? -Ну… 1041 00:56:56,372 --> 00:57:00,501 ВІН СТВОРЮЄ СПИСОК, УСЕ ПЕРЕВІРЯЄ ДВІЧІ У ТЕБЕ 5 ДНІВ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 1042 00:57:09,469 --> 00:57:11,262 4 ДНІ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 1043 00:57:18,936 --> 00:57:20,480 3 ДНІ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 1044 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 Ще раз. 1045 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 «Марія не розуміла, чому янгол прийшов до неї. 1046 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 Вона стала роздумувати, що значило те вітання. 1047 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 А янгол побачив, що та налякана, і промовив до неї…» 1048 00:57:57,767 --> 00:58:00,269 Сем. Вистава вже завтра. 1049 00:58:00,353 --> 00:58:04,565 От-от. І ніхто з вас не отримає цих смачнющих різдвяних ласощів, 1050 00:58:04,649 --> 00:58:06,317 доки добре не вивчите слова. 1051 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 Так нечесно. 1052 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 -Така ваша робота. -Але нам не платять. 1053 00:58:10,404 --> 00:58:12,281 Заплатять. Печивом. 1054 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 А поки даруйте, це мій бос, він не платить печивом. 1055 00:58:16,536 --> 00:58:20,957 Привіт, Лаклане. Досі хочете прямий ефір на Святвечір? 1056 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Ха! 1057 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 ЛОЛ. 1058 00:58:25,378 --> 00:58:26,754 Що, ви серйозно? 1059 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 Ні! 1060 00:58:29,131 --> 00:58:31,008 Не можуть вони… Ні. 1061 00:58:31,842 --> 00:58:33,010 Скажіть їм… 1062 00:58:34,136 --> 00:58:37,640 Офіси зачинені, усі поїхали. І я теж, я в Нью-Гемпширі. 1063 00:58:38,224 --> 00:58:40,518 Та й навіть якби був у ЛА, це взагалі… 1064 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Три місяці роботи, а вони хочуть нову кампанію за день. 1065 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 А що не так з першою? 1066 00:58:48,109 --> 00:58:51,529 Усе так! Гендиректор раптом вирішив забити на інфлюенсерів. 1067 00:58:51,612 --> 00:58:54,991 Хоче собі «справжніх» людей. Тобто й досі моделей. 1068 00:58:55,074 --> 00:58:57,493 Агентства зачинені, фотографів немає. 1069 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 То скажи, що це неможливо. 1070 00:58:59,537 --> 00:59:03,291 -Дякую, мамо, казав. Їм начхати. -Хочеш, я їм подзвоню? 1071 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 Може, пофотографуєш Ніколаса? 1072 00:59:11,507 --> 00:59:13,426 Дуже смішно. 1073 00:59:13,509 --> 00:59:17,805 Ну, ти справжній. Годишся в моделі. Десять з десяти. 1074 00:59:18,764 --> 00:59:23,644 Ні! Цей, пробачте. У мене є невідкладні справи. 1075 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 Піду їх робити. Щоб були зроблені. Усе. 1076 00:59:29,400 --> 00:59:31,527 Дякую, тату. Блискуче. 1077 00:59:33,195 --> 00:59:34,238 Ідеально. 1078 00:59:37,658 --> 00:59:39,702 «Дякую, тату. блискуче. Ідеально». 1079 00:59:39,785 --> 00:59:41,912 Я знаю, що й чому ти робиш. 1080 00:59:42,663 --> 00:59:45,958 Вдаєш, наче допомагаєш сину розв'язати робочу проблему, 1081 00:59:46,042 --> 00:59:50,796 а сам хочеш розпалити між ними романтику? 1082 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 І те, і друге. І допомагаю, і розпалюю. 1083 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 Філігранна робота. 1084 00:59:57,803 --> 00:59:59,138 Чудово. Просто чудово. 1085 00:59:59,221 --> 01:00:01,265 Знайшов мені роботу. 1086 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 Але ж це воно. Поглянеш на мене? 1087 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 О! Дуже добре. Є нове фото автора. 1088 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 -Просто напиши ту книгу. -Смішно. 1089 01:00:09,899 --> 01:00:11,233 Поглянеш на мене? 1090 01:00:11,984 --> 01:00:13,235 Добре, ще раз. 1091 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 Це неправильно. 1092 01:00:16,822 --> 01:00:19,700 Повернись на раз, два три. Красень. 1093 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 Скинь куртку, рукавички й сорочку. 1094 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 Візьми дровину. Не ту. Ось. Круглу. 1095 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 Ти чудовисько. 1096 01:00:37,385 --> 01:00:40,388 Можна нанести більше. Потримай. 1097 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 -Добре. -Ось. 1098 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 О Боже! 1099 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 Пробач. 1100 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 Так-так! 1101 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 Ну ж бо, усміхнися. 1102 01:00:49,689 --> 01:00:51,607 -Добре. Прошу. Дурість. -Ось так. 1103 01:00:51,691 --> 01:00:54,777 -Мене не має бути в кампанії. -Та чому, знаєш, що? 1104 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 Ти дуже милий. 1105 01:00:58,447 --> 01:01:00,950 Так, не хочеш притулити голову до дерева? 1106 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 Ось так. 1107 01:01:04,912 --> 01:01:07,415 О Боже. Так. Тепер вдягни. 1108 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 -Дивись, щоб не… -Ось так. Дуже мило. 1109 01:01:11,627 --> 01:01:13,337 -Є в мене одна ідея. -Яка? 1110 01:01:13,838 --> 01:01:16,757 Подивися просто в камеру, 1111 01:01:16,841 --> 01:01:19,927 на рахунок три видихни, щоб я побачив пару. 1112 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 Добре. Готовий? 1113 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 Добре. 1114 01:01:23,180 --> 01:01:24,014 Один, 1115 01:01:24,515 --> 01:01:25,349 два, 1116 01:01:26,225 --> 01:01:27,101 три. 1117 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 Ну що? Вийшло? Ні, знаю. 1118 01:01:43,451 --> 01:01:46,579 Вони передумали, і тепер хочуть дівчат. 1119 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 Але справжніх дівчат. З хлопцями. 1120 01:01:49,498 --> 01:01:51,876 Це Джеймс. Він хоче випити. 1121 01:01:53,544 --> 01:01:56,672 Але я не піду. У мене ще вистава, 1122 01:01:56,756 --> 01:01:59,258 та й не хочу більше відриватися від родини. 1123 01:02:00,009 --> 01:02:00,926 Правда ж? 1124 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 Ти ж був з родиною весь день. 1125 01:02:05,389 --> 01:02:08,434 Можливо, ми щойно розв'язали проблему з роботою. 1126 01:02:08,517 --> 01:02:10,186 Тож можеш і піти. 1127 01:02:13,147 --> 01:02:16,275 -Ходімо разом. -Не хочу бути третім зайвим. 1128 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 -Не будеш. -Буквально буду. 1129 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 -Чому мене женеш? -Бо думаю, що ти цього хочеш. 1130 01:02:21,614 --> 01:02:24,617 -Чи ти хочеш, щоб я хотів піти? -Не надумуй зайвого. 1131 01:02:25,367 --> 01:02:26,285 Просто йди. 1132 01:02:29,497 --> 01:02:30,539 Добре. Піду. 1133 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 Чудово. 1134 01:02:35,044 --> 01:02:35,920 Піду. 1135 01:02:39,215 --> 01:02:45,346 ЕММЕТ ЛЮБИВ НІКА ТА ПІТЕРА. ЇМ ЖИЛОСЯ РАЗОМ ТАК ДОБРЕ. 1136 01:02:55,481 --> 01:02:59,151 ВИКОНАВЕЦЬ «TASKRABBIT» ВАС НАЙНЯЛИ ДОПОМОГТИ ДЕКОРУВАТИ! 1137 01:02:59,235 --> 01:03:00,861 ПРИВІТ. РОБОТА НА СЬОГОДНІ. 1138 01:03:07,284 --> 01:03:09,662 Чорне й сіре не зробить з мене віслюка. 1139 01:03:09,745 --> 01:03:11,539 -Ну просто… -Ні. 1140 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 Ні? 1141 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 Куди це ви? Нам потрібна допомога. З макіяжем Марії. 1142 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 А я маю показати костюм віслюка. На паркані. 1143 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 Маю бігти на виклик «TaskRabbit». Пітер пішов випити з Джеймсом. 1144 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 -Ні, як так. Що? -Куди? У бар мами й тата? 1145 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 Не знаю. 1146 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 Це єдиний бар у місті. Ніку, зупини їх. 1147 01:03:37,815 --> 01:03:38,858 «Криза Лізи». 1148 01:03:38,941 --> 01:03:41,694 Це ми. Пітер і дядько від бабусі у вас? 1149 01:03:41,777 --> 01:03:44,905 Вони тут. І це погано. Джеймс як жеребець. 1150 01:03:44,989 --> 01:03:47,408 О Боже, як же я ненавиджу Джеймса. 1151 01:03:47,950 --> 01:03:50,578 Мамо, зіпсуйте з татом побачення. 1152 01:03:50,661 --> 01:03:53,289 Вилийте на них напої. Збрешіть про Пітера. 1153 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Просто якось позбудьтеся його. 1154 01:03:55,583 --> 01:03:56,709 Слухаюся. 1155 01:03:58,252 --> 01:03:59,253 Дай бургер. 1156 01:03:59,837 --> 01:04:02,965 Потрібно знайти Ніка й змусити його визначитися. 1157 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 Він на виклику «TaskRabbit». Хтозна, де. 1158 01:04:05,759 --> 01:04:07,678 Він пішов пішки. Ще недалеко. 1159 01:04:08,762 --> 01:04:12,516 Нік з 17 років жив сам, тому… 1160 01:04:12,600 --> 01:04:14,351 йому доводилося все робити. 1161 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 Він збудував усе необхідне для вистави за півтора дня. 1162 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 Ти так багато говориш про Ніка. 1163 01:04:23,068 --> 01:04:26,447 Ну, знаєш… Він усе ж найкращий друг. 1164 01:04:26,530 --> 01:04:29,325 Ні, це мило. Якби в мене був такий умілий друг, 1165 01:04:29,408 --> 01:04:31,744 я б теж хвалився ним. Пощастило. 1166 01:04:34,705 --> 01:04:35,623 Так. 1167 01:04:36,582 --> 01:04:37,541 Мені пощастило. 1168 01:04:40,920 --> 01:04:43,631 Ой! О Боже! 1169 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 Пітер! 1170 01:04:44,924 --> 01:04:47,885 Що? Хіба це я винен? 1171 01:04:47,968 --> 01:04:51,221 Куди ти дивився? Мені так шкода. 1172 01:04:51,305 --> 01:04:54,516 Такий уже наш Пітер, завжди літає десь в космосі, 1173 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 думає лише про себе, а що навколо, не думає. 1174 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 Ось серветка. 1175 01:05:00,606 --> 01:05:04,234 Коли мені було 11, він переїхав мій науковий проєкт 1176 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 рятувальною машинкою «Барбі» на радіокеруванні. 1177 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 Божечки! А найгірше, 1178 01:05:09,615 --> 01:05:12,868 що я зрозуміла, як зупинити танення льодовикових шапок, 1179 01:05:12,952 --> 01:05:15,162 але забула, як до цього дійшла. 1180 01:05:15,245 --> 01:05:19,750 А тепер клімат змінюється через Пітера. Боже, це ж просто… ай! 1181 01:05:19,833 --> 01:05:22,211 Та як так можна! 1182 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 Це так… Він такий егоїст. 1183 01:05:26,966 --> 01:05:28,175 Ніку! 1184 01:05:31,387 --> 01:05:34,473 Визнайте, що кохаєте Пітера, бо не повернемо драбину. 1185 01:05:34,556 --> 01:05:37,851 -Та ви жартуєте. -А схоже, що жартуємо? 1186 01:05:37,935 --> 01:05:41,480 Ми вже про це говорили. Ми з Пітером просто друзі. 1187 01:05:41,563 --> 01:05:42,564 Більше, ніж друзі! 1188 01:05:42,648 --> 01:05:46,318 І ми думаємо, ви це знаєте, але нічого з цим не робите. 1189 01:05:47,403 --> 01:05:50,280 Розумію, ви хочете як краще, але це… стоп! 1190 01:05:56,161 --> 01:05:57,162 Я люблю Пітера. 1191 01:05:58,747 --> 01:05:59,581 Ваша правда. 1192 01:06:00,290 --> 01:06:02,418 То ви кохаєте Пітера. 1193 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 Так. Саме так. 1194 01:06:06,213 --> 01:06:09,550 -Не вірю, що сказав це так голосно. -І ви щось зробите? 1195 01:06:09,633 --> 01:06:13,053 Хотів би, якби це було взаємно, але навряд чи, 1196 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 адже Пітер уже на третьому побаченні з іншим. 1197 01:06:19,601 --> 01:06:23,355 Дівчата, я хочу зберегти п'ятизірковий рейтинг, не треба. 1198 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 Твоя родина так за тебе турбується. 1199 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 -Іноді навіть занадто. -Тобто? 1200 01:06:34,658 --> 01:06:37,745 Ну, дивно таке розповідати… 1201 01:06:39,413 --> 01:06:43,500 але моя родина завжди чомусь думала, що ми з Ніком 1202 01:06:43,584 --> 01:06:45,252 маємо бути разом. 1203 01:06:46,462 --> 01:06:52,676 І це дивно, адже ось я на третьому побаченні з тобою. 1204 01:06:54,386 --> 01:06:56,096 Може, вони правильно думають. 1205 01:06:56,930 --> 01:07:00,142 Що, коли між вами з Ніком пройшла яскрава іскра, 1206 01:07:00,684 --> 01:07:01,894 який бачать усі, крім вас? 1207 01:07:01,977 --> 01:07:05,397 У тебе ніколи не було друга, якого всі плутають з хлопцем? 1208 01:07:07,941 --> 01:07:08,776 Ні. 1209 01:07:10,027 --> 01:07:10,861 Он як. 1210 01:07:13,322 --> 01:07:14,448 -Вибач. -Усе гаразд. 1211 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 Це мій бос. 1212 01:07:28,921 --> 01:07:32,049 Знаю, неочікувано, але ти часом не хочеш 1213 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 засвітитися в Інстаграмі «Raazr»? 1214 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 -Жартуєш? -Так, пробач, розумію… 1215 01:07:37,137 --> 01:07:38,639 -Так! -Ого. 1216 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 -Так. -Добре! 1217 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 Буде весело. Нам просто потрібно… 1218 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 -Так, що ж… Сходимо туди… -Так. 1219 01:07:49,483 --> 01:07:50,359 Добре. 1220 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 -Чудово! -Ага.й 1221 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 -Готовий? -Ага. 1222 01:08:02,913 --> 01:08:03,789 Чудово. 1223 01:08:03,872 --> 01:08:05,999 Зараз ще одна, дивись у камеру, 1224 01:08:06,083 --> 01:08:08,752 на рахунок три видихай, щоб з парою. Гаразд? 1225 01:08:08,836 --> 01:08:10,629 -Гаразд. -Готовий? Починаємо. 1226 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 Один, два, три. 1227 01:08:18,804 --> 01:08:19,680 Чудово. 1228 01:08:21,473 --> 01:08:22,474 Дуже добре. 1229 01:08:23,517 --> 01:08:24,977 Ти мене просто врятував. 1230 01:08:25,686 --> 01:08:27,020 Було прикольно. 1231 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 Мені сюди. 1232 01:08:32,776 --> 01:08:33,735 Хочеш заскочити? 1233 01:08:35,821 --> 01:08:36,655 Звісно. 1234 01:08:38,824 --> 01:08:39,700 Хоча… 1235 01:08:42,744 --> 01:08:44,037 Краще піду додому. 1236 01:08:45,164 --> 01:08:47,416 Ще дівчатам допомагати з виставою… 1237 01:08:47,499 --> 01:08:49,084 А, точно. Звісно. 1238 01:08:50,419 --> 01:08:51,879 Охоче подивлюся. 1239 01:08:53,672 --> 01:08:55,549 Звісно, якщо мене запрошено. 1240 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 Так, звісно, запрошено. 1241 01:08:58,177 --> 01:09:00,345 -Я дістану тобі квиток. -Чудово. 1242 01:09:01,054 --> 01:09:03,015 -Тоді до завтра. -Добре. 1243 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 -Добраніч. -Добраніч. 1244 01:09:19,281 --> 01:09:21,366 2 ДНІ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 1245 01:09:23,911 --> 01:09:24,912 Якого… 1246 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 Та ну… 1247 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 Щоб не хропіла. 1248 01:09:51,146 --> 01:09:52,397 -Привіт. -Вибач. 1249 01:09:54,733 --> 01:09:56,568 -Усе гаразд? -Так. 1250 01:09:57,903 --> 01:09:59,446 У мене в ліжку дівчата. 1251 01:10:01,156 --> 01:10:02,491 Ну звісно. 1252 01:10:04,618 --> 01:10:05,535 Ну звісно. 1253 01:10:29,017 --> 01:10:30,560 Категоричне «ні». 1254 01:10:30,644 --> 01:10:33,689 -Мамо, ти ж бачиш, гарно вийшло. -Бачу, що погано! 1255 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 Знаєте що? Скажу так, ви перегнули з сексуальністю. 1256 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 Сексуальність — це чудово. 1257 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 Чудово в моєму віці, а не зараз. 1258 01:10:42,531 --> 01:10:45,575 -Пітер і Нік скажуть, що гарно вийшло. -Не скажемо. 1259 01:10:48,370 --> 01:10:50,580 Хо, хо, хо! 1260 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 Можеш щось з ними зробити? 1261 01:10:54,001 --> 01:10:55,168 Добре. Так. 1262 01:10:56,795 --> 01:10:58,088 Ну що! 1263 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 Ми спізнилися на останню репетицію? 1264 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 Добре! Ходімо! 1265 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 -Хочу лишитися. -Знаю. 1266 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 -Чому не можна на кухню? -Бо так мама сказала… 1267 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 -Скажи щось, доню. -Слів немає. Взагалі. 1268 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 У вас точно є хлопці. 1269 01:11:15,022 --> 01:11:16,523 Чому не можна на кухню? 1270 01:11:16,606 --> 01:11:18,692 Бо скоро Святвечір, 1271 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 а значить, треба змінити бабусин плакат. 1272 01:11:22,362 --> 01:11:23,196 Я зміню! 1273 01:11:23,280 --> 01:11:25,574 Чудово! І полетіли! 1274 01:11:27,576 --> 01:11:29,536 Ще мінус один день. 1275 01:11:31,038 --> 01:11:35,042 Слухай, Еш, можна взяти в тебе косметику з ферми для вистави? 1276 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 Потрібно зробити дівчат не такими страшними. 1277 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 Звісно. І можеш сфотографувати й запостити все? 1278 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 -Звісно. -Гештег: «Ферма в мене на обличчі». 1279 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 Добре. 1280 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 Так! Так, дівчата. 1281 01:11:53,477 --> 01:11:56,063 Так значно краще. Вчіться в дядечка-гея. 1282 01:11:56,146 --> 01:12:00,859 Ось так, от і все. Гештег «Ферма в мене на обличчі». 1283 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 Пробачте, що сказали про костюми. 1284 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 Дуже негарно вийшло. 1285 01:12:05,489 --> 01:12:08,033 Ні, Софіє, не ми негарні. 1286 01:12:08,116 --> 01:12:10,285 -Ти була негарною. -Усе гаразд. 1287 01:12:10,369 --> 01:12:14,289 Приїжджайте в ЛА на Гелловін, там можна ходити в чому завгодно. 1288 01:12:14,915 --> 01:12:17,250 То ви не переїдете сюди до Джеймса? 1289 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 Через почуття до Ніка? 1290 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 Що? 1291 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 Не вдавайте, що не знаєте, про що ми. 1292 01:12:22,964 --> 01:12:25,926 Звучить так, наче ви не хочете, щоб я переїхав. 1293 01:12:26,009 --> 01:12:29,763 Ні, ми не про це. Звісно, хочемо, щоб переїхав. 1294 01:12:29,846 --> 01:12:31,056 З Ніком. 1295 01:12:32,099 --> 01:12:36,895 Ну, Нік сюди їхати не захоче. Що йому тут робити? 1296 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 -Бути з тобою. -І нами. 1297 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 Ну визнай, у тебе є до нього почуття. 1298 01:12:41,858 --> 01:12:44,569 Чи були в мене до нього почуття раніше? Так. 1299 01:12:45,237 --> 01:12:48,532 І може, навіть зараз? Ну… може. 1300 01:12:49,699 --> 01:12:52,494 Але це ж такий ризик… 1301 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 Якщо ми з Ніком сюди переїдемо, і в нас нічого не вийде… 1302 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 То я його втрачу. А я цього не хочу. 1303 01:13:03,088 --> 01:13:04,881 А якщо все вийде? 1304 01:13:05,799 --> 01:13:07,008 Ну тоді я… 1305 01:13:09,010 --> 01:13:10,095 був би щасливий. 1306 01:13:13,390 --> 01:13:15,600 Не довелося б бути одному на Різдво. 1307 01:13:16,268 --> 01:13:18,186 Санто! Ти мене чуєш? 1308 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 -О Боже. -Брітні! 1309 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 Пісня. Я й не подумав. Якось… 1310 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 Ми все добре завчили. Зараз знайду. Починаймо! 1311 01:13:27,654 --> 01:13:28,947 Пам'ятаєте танці? 1312 01:13:29,030 --> 01:13:31,867 Наче ви з народження нас вчили. 1313 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 -Поклади там. -Добре 1314 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 Пустіть. Ось так. 1315 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 Добре. Готові? 1316 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 Готовий! 1317 01:13:46,173 --> 01:13:47,299 Поглянь! 1318 01:13:48,550 --> 01:13:49,759 Стук серця. 1319 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 Може! 1320 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 Погляньте, хто тут! 1321 01:14:49,819 --> 01:14:50,654 Так! 1322 01:14:51,363 --> 01:14:52,697 Ось так, роботе. 1323 01:14:53,740 --> 01:14:54,908 Різдвяний робот. 1324 01:14:56,952 --> 01:14:58,036 Ні… не можу… 1325 01:14:58,620 --> 01:14:59,913 Ми говорили з ним. 1326 01:15:00,539 --> 01:15:01,873 Це взаємно. 1327 01:15:15,637 --> 01:15:18,139 «Я хочу, щоб ми всі вийшли туди 1328 01:15:18,223 --> 01:15:21,434 й перенесли всіх людей в залі в інше місце. 1329 01:15:22,018 --> 01:15:24,854 І надихнули їх стати 1330 01:15:24,938 --> 01:15:27,482 кращими версіями самих себе. 1331 01:15:28,233 --> 01:15:29,526 Дякую вам усім, 1332 01:15:29,609 --> 01:15:33,196 кожному з вас, хто долучився до цієї роботи. 1333 01:15:33,280 --> 01:15:35,031 Я дуже вам вдячна. 1334 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 Дуже схвильована. 1335 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 І пишаюся вами. 1336 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 Зараз ми вийдемо на сцену й покажемо найкращий виступ на світі. 1337 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 Будьте обережними, сяйте, як найяскравіші зірки. 1338 01:15:51,089 --> 01:15:52,215 Амінь». 1339 01:15:52,299 --> 01:15:53,508 Амінь. 1340 01:15:55,093 --> 01:15:58,305 Молитва Мадонни з «Правда або дія», слово в слово. 1341 01:15:58,388 --> 01:15:59,222 Ага. 1342 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 Ку-ку. 1343 01:16:03,810 --> 01:16:05,353 -Привіт. -Привіт. Які люди. 1344 01:16:05,437 --> 01:16:07,439 Щасливого Різдва, Керол. 1345 01:16:18,116 --> 01:16:22,704 МАТІНКО РІДНА 1346 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 Уявіть усі зірки на небі. 1347 01:16:39,512 --> 01:16:42,682 Незліченні сузір'я. 1348 01:16:44,059 --> 01:16:47,604 Розмаїту сонячну систему. 1349 01:16:49,606 --> 01:16:51,149 І десь серед неї 1350 01:16:52,901 --> 01:16:57,280 є крихітна планета, під назвою «Земля». 1351 01:16:57,364 --> 01:17:02,494 Наша історія починається з молодої жінки в її домі. 1352 01:17:03,787 --> 01:17:05,121 Марії. 1353 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 Якщо не придивлятися, 1354 01:17:12,420 --> 01:17:18,426 то й не скажеш, що в Марії є щось особливе. 1355 01:17:20,929 --> 01:17:23,390 Але до неї прийде Святий Дух 1356 01:17:24,516 --> 01:17:26,351 і принесе їй силу, 1357 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 а нам принесе дитину. 1358 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Але я ще не заміжня. 1359 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 Звідки ж візьметься син? 1360 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 Прийде Святий Дух, і його сила принесе тобі дитину. 1361 01:17:53,712 --> 01:17:56,047 Марія їхала на віслюку, 1362 01:17:56,548 --> 01:17:58,967 давала відпочинок зболеним ногам. 1363 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 Марія любила верблюдів і віслюків. 1364 01:18:10,979 --> 01:18:12,230 І їздила на обох. 1365 01:18:14,524 --> 01:18:15,442 Диви. 1366 01:18:18,570 --> 01:18:19,904 Тепер і не сперечайся. 1367 01:18:20,822 --> 01:18:23,825 А я сперечаюся? Я нічого й не кажу. 1368 01:18:23,908 --> 01:18:25,827 …і до них заговорив інший янгол. 1369 01:18:26,828 --> 01:18:31,624 Я приніс велику радість. Сьогодні у Віфлеємі родився наш Спаситель. 1370 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 Браво! 1371 01:19:18,421 --> 01:19:20,089 У них ще й усе вийшло. 1372 01:19:20,173 --> 01:19:22,509 Завдяки двом феям-хрещеним. 1373 01:19:22,592 --> 01:19:23,510 Серйозно 1374 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 Ага. 1375 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 Ні, серйозно, дякую, що стільки допомагав. 1376 01:19:28,598 --> 01:19:30,475 І що приїхав зі мною. 1377 01:19:32,977 --> 01:19:34,729 Ти зробив усе ще кращим. 1378 01:19:35,647 --> 01:19:38,566 Ого! Диви, який лагідний став. 1379 01:19:45,865 --> 01:19:46,825 Пітере… 1380 01:19:47,325 --> 01:19:48,868 На ім'я назвав. 1381 01:19:50,411 --> 01:19:51,746 Я хочу дещо сказати. 1382 01:19:52,539 --> 01:19:57,085 Останнім часом тільки це й крутиться в голові. 1383 01:19:58,711 --> 01:20:00,088 Тож я маю сказати. 1384 01:20:01,214 --> 01:20:02,048 Я люблю тебе. 1385 01:20:04,050 --> 01:20:05,260 І я тебе люблю. 1386 01:20:06,970 --> 01:20:09,389 Знаю, але… 1387 01:20:10,515 --> 01:20:11,891 Я тебе кохаю. 1388 01:20:16,855 --> 01:20:17,689 Ого. 1389 01:20:27,907 --> 01:20:30,994 Ти ж підштовхував мене до побачень з Джеймсом. Чому… 1390 01:20:31,077 --> 01:20:33,162 Казав після того, як ти сказав, що переїдеш. 1391 01:20:33,788 --> 01:20:36,249 Коли ти це сказав, мені стало боляче… 1392 01:20:36,958 --> 01:20:39,627 Я зрозумів, що якби почуття були платонічні, 1393 01:20:39,711 --> 01:20:41,796 то я не був би такий розбитий. 1394 01:20:41,880 --> 01:20:44,048 Тобто я засмутився б, але витерпів. 1395 01:20:45,842 --> 01:20:47,093 Але я не витерпів. 1396 01:20:48,469 --> 01:20:49,846 У мене серце розбилося. 1397 01:20:59,564 --> 01:21:01,482 Я не можу втратити такого друга. 1398 01:21:02,901 --> 01:21:04,444 А що, коли в нас не вийде? 1399 01:21:04,527 --> 01:21:07,322 Хіба ж так не було раніше? Завжди було. 1400 01:21:07,405 --> 01:21:10,241 Ти зараз хочеш спробувати чи ні? 1401 01:21:10,325 --> 01:21:11,701 Я не знаю. 1402 01:21:12,201 --> 01:21:13,411 Я просто знаю… 1403 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 Що хочу переїхати додому. Сюди. 1404 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 Розумію. 1405 01:21:29,844 --> 01:21:30,887 -Але… -Агов. 1406 01:21:30,970 --> 01:21:33,348 -Привіт! -О! Які люди. 1407 01:21:33,431 --> 01:21:34,307 Привіт! 1408 01:21:34,390 --> 01:21:36,184 Чудова вистава! 1409 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 Дякую. 1410 01:21:38,019 --> 01:21:39,270 А ти Нік. 1411 01:21:39,354 --> 01:21:41,606 Ой, так. Ніку, Джеймс. Джеймсе, Нік. 1412 01:21:41,689 --> 01:21:44,484 Багато чув про тебе. Варто було познайомитися, 1413 01:21:44,567 --> 01:21:48,529 усе ж ми разом підірвали «Інстаграм». 1414 01:21:48,613 --> 01:21:49,739 Стоп, що? 1415 01:21:49,822 --> 01:21:54,118 Вони ж казали, що попередять… І попередили. Ого, добре. 1416 01:21:54,202 --> 01:21:55,244 Ага. 1417 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 Треба відсвяткувати. 1418 01:21:56,955 --> 01:22:00,583 Так, треба. Варто випити. 1419 01:22:00,667 --> 01:22:02,961 Кажуть, у барі моєї сестри непогано. 1420 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 -Чудово. -Знаєте, я зустріну вас там. 1421 01:22:05,880 --> 01:22:09,425 -Чому? -Пропустив дзвінок з готелю для собак. 1422 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 Перевірю, як там Еммет, чи все гаразд. 1423 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 -Буду за п'ять-десять хвилин після вас. -Добре. 1424 01:22:19,018 --> 01:22:20,103 -То по одній? -Ага. 1425 01:22:20,186 --> 01:22:21,896 Я саме хотів щось випити. 1426 01:22:22,855 --> 01:22:24,565 -Тоді не лише по одній. -Так! 1427 01:22:24,649 --> 01:22:26,859 -Яка ж чудова вистава! -Дякую. 1428 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 Так, чудова ідея. 1429 01:22:31,531 --> 01:22:32,532 Який я дурень. 1430 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 Пані Клаус, я пишу цього листа тобі 1431 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 Бо ніхто більше не розуміє тебе так, як я 1432 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 Знаю, що за твоїми окулярами І довгою червоною сукнею 1433 01:22:53,886 --> 01:22:56,472 Він здається якимсь знайомим. 1434 01:22:56,556 --> 01:22:59,392 -Це Кевін, який чистить дороги. -А, точно. 1435 01:22:59,475 --> 01:23:00,727 Відомий тим, 1436 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 що цілий рік пише пісню, з якою виступає тут на Святвечір. 1437 01:23:04,981 --> 01:23:07,608 Щороку виступає, з часу відкриття. 1438 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 А ще він нотаріус і розуміє тварин. 1439 01:23:13,990 --> 01:23:15,950 Тут усюди його бренд. 1440 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 Я просто сиджу тут Складаю різдвяний список 1441 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 І один пишу для тебе 1442 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 Підніми голову, люба 1443 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 І не недооцінюй себе 1444 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 Не давай похвал, коли сама їх варта 1445 01:23:28,963 --> 01:23:31,716 Що ж це таке? Де ж Нік? 1446 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 Не знаю, але це ти винна. 1447 01:23:36,929 --> 01:23:40,516 Який ти злий. Але ти гарний, і я згодна. 1448 01:23:40,600 --> 01:23:44,270 Пані Клаус 1449 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 Пані Клаус 1450 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 Чорт забирай. У мене десять тисяч нових підписників за дві години. 1451 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 Переїжджай в ЛА, не проґав нагоди. 1452 01:23:59,952 --> 01:24:00,828 Справді? 1453 01:24:00,912 --> 01:24:03,956 Ну, так і працюють соцмережі. 1454 01:24:04,791 --> 01:24:06,793 За сплеск активу треба хапатися. 1455 01:24:07,543 --> 01:24:10,838 Хапай його. За кілька місяців станеш зірковим тренером. 1456 01:24:11,798 --> 01:24:15,134 Хоча ти хотів переїхати сюди. 1457 01:24:15,218 --> 01:24:18,346 Пробач. Я й не усвідомлював, як це звучить. 1458 01:24:18,429 --> 01:24:22,725 Та все гаразд. Просто подумав, що ти мав би твердо собі це сказати. 1459 01:24:23,851 --> 01:24:24,685 Що саме? 1460 01:24:26,395 --> 01:24:27,772 Що ми не пара. 1461 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 -О Боже. -Що? 1462 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 Щойно до мене підійшла Ненсі Майклсон і сказала: 1463 01:24:35,279 --> 01:24:39,575 «У тебе чудова вистава. Її треба пустити в тур». 1464 01:24:39,659 --> 01:24:43,996 Вітаю. Вистава була просто чудова, Сенд. Вітаю. 1465 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 Ну годі. Ти завжди мені так кажеш. 1466 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 Кажу. Але цього разу цілком щиро. 1467 01:24:49,293 --> 01:24:52,171 То ти згодна, що з ним треба їхати в тур? Що? 1468 01:24:53,089 --> 01:24:54,423 -Не знаю, що… -О Боже. 1469 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 Знаєш, що? Може, зроблю національний тур. 1470 01:24:57,009 --> 01:24:58,427 -Добре. -А тим часом 1471 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 у мене буде вчитися Еллен Ґрін. 1472 01:25:02,265 --> 01:25:04,600 Я повернуся. Або ні. 1473 01:25:05,309 --> 01:25:08,229 Я тут щойно зустрілася поглядом з красенем, 1474 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 час витягнути рибку. 1475 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 Привіт. 1476 01:25:23,369 --> 01:25:26,247 Привіт! Чудова вистава. 1477 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 Так, дякую. Багато хто так каже. 1478 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 Я Сенді. 1479 01:25:35,381 --> 01:25:38,968 І я думаю, що ти дуже гарний. 1480 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 О ні, ні. 1481 01:25:41,888 --> 01:25:43,764 -Дякую. -Пробач. Сенді… 1482 01:25:43,848 --> 01:25:46,767 Сенді, ні. Сонечко, не ті ворота. Ні. 1483 01:25:46,851 --> 01:25:50,688 Це Джеймс. Він мій тренер у спортзалі, я його зводила з Пітером. 1484 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 Вони тут разом. Тож не ті ворота… 1485 01:25:54,400 --> 01:25:59,780 То й що? Знаєш, людям усяке подобається. Так? 1486 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 Ага, як скажеш. Що це там? Ой, дивись! 1487 01:26:03,242 --> 01:26:06,704 Ого! Цікава в тебе родина. 1488 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 Так, таке в них часто трапляється. 1489 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 Перепрошую, що ти тоді сказав? 1490 01:26:13,586 --> 01:26:15,004 З тобою було дуже круто. 1491 01:26:16,964 --> 01:26:18,007 Але ви з Ніком… 1492 01:26:20,051 --> 01:26:24,305 Пам'ятаєш, я казав, що, може, між вами пройшла яскрава іскра, 1493 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 яку бачать усі, окрім вас? 1494 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 Так і є. 1495 01:26:39,946 --> 01:26:42,448 «HOLIDAY INN», БОСТОНСЬКИЙ ЕКСПРЕС 1496 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 «HOLIDAY INN», БОСТОНСЬКИЙ ЕКСПРЕС АЕРОПОРТ ІМ. ЛОГАНА 1497 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 ВАС НАЙНЯЛИ ФАРБУВАТИ 1498 01:26:55,461 --> 01:26:57,922 Кожна згадка про нього була промовиста. 1499 01:26:58,005 --> 01:27:00,508 І в тебе тоді навіть очі загорялися. 1500 01:27:01,175 --> 01:27:04,303 Навіть більше, ніж тоді, коли ти говориш про рослини. 1501 01:27:05,805 --> 01:27:09,642 І очевидно з того, як ви поводитеся, коли разом. 1502 01:27:13,980 --> 01:27:15,564 Але я справді… 1503 01:27:15,648 --> 01:27:17,692 Ти подобаєшся мені, а я — тобі. 1504 01:27:18,818 --> 01:27:22,113 Гадаю, частково через те, що ти переконував себе, 1505 01:27:22,196 --> 01:27:24,323 що між нами щось є, 1506 01:27:25,908 --> 01:27:29,161 і хотів сюди переїхати, я розумію. 1507 01:27:30,496 --> 01:27:34,917 Але я не хочу бути тією самою людиною, та й тобі це не потрібно, 1508 01:27:35,001 --> 01:27:38,462 адже в тебе й так усе є. 1509 01:27:39,880 --> 01:27:42,383 У тебе є родина та Нік. 1510 01:27:45,845 --> 01:27:47,054 Але це страшно. 1511 01:27:49,724 --> 01:27:51,767 «Хапайся. Без страху». 1512 01:28:06,282 --> 01:28:10,703 ОРЕНДА 1513 01:28:13,372 --> 01:28:16,292 У мене тут 38 років був господарський магазин. 1514 01:28:17,293 --> 01:28:18,210 Ого! 1515 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 Важко, мабуть, бачити тут усе таким порожнім. 1516 01:28:21,714 --> 01:28:23,215 Та все добре. 1517 01:28:24,633 --> 01:28:25,843 Я готовий до пенсії. 1518 01:28:25,926 --> 01:28:29,221 Потрібно просто все пофарбувати, і можна здавати. 1519 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 Ніку! 1520 01:28:40,024 --> 01:28:40,900 Ніку! 1521 01:28:40,983 --> 01:28:43,819 У ТЕБЕ 1 ДЕНЬ, ЩОБ ДОВЕСТИ, ЩО ЧЕМНИЙ 1522 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 ПРОШУ, ПОТРІБНО ПОГОВОРИТИ 1523 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ІМ. ЛОГАНА 1524 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 Ну візьми! 1525 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 Стоп. 1526 01:29:36,539 --> 01:29:38,124 Це ж наше орендоване авто? 1527 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 Ось ти де. 1528 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 Чому ти не відповідав на СМС і дзвінки? 1529 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 Я відписав. 1530 01:30:10,614 --> 01:30:11,699 Чому ти так довго? 1531 01:30:12,283 --> 01:30:14,577 Не побачив. Я тут фарбував, і ти… 1532 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 Перше повідомлення було вісім хвилин тому. 1533 01:30:17,830 --> 01:30:20,749 -Я думав, ти поїхав. -І я думав. І думаю. 1534 01:30:21,959 --> 01:30:23,335 Просто хотів убити час. 1535 01:30:23,419 --> 01:30:25,629 Добре, бо я… 1536 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 бо я хотів… 1537 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 Слухай, не поспішай. Переведи дух. 1538 01:30:33,095 --> 01:30:35,723 І коли будеш готовий… 1539 01:30:37,683 --> 01:30:38,809 Отримаєш подарунок. 1540 01:30:40,060 --> 01:30:41,562 Подарунок на Різдво. 1541 01:30:42,688 --> 01:30:43,939 Ми ж не дарували їх. 1542 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 Цей рік інакший, адже ти повертаєшся сюди. 1543 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 Тож… 1544 01:30:51,780 --> 01:30:53,199 ось твій подарунок. 1545 01:30:53,991 --> 01:30:57,036 про оренду я домовився, заплатив за шість місяців. 1546 01:30:57,119 --> 01:30:59,288 Відкриєш омріяну крамничку рослин. 1547 01:31:06,420 --> 01:31:07,713 На які це гроші? 1548 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 -З книги. -Але ж вони на чорний день. 1549 01:31:11,217 --> 01:31:13,093 Вони для важливої нагоди. 1550 01:31:13,719 --> 01:31:14,595 Ну… 1551 01:31:17,848 --> 01:31:18,849 а ти важливий. 1552 01:31:21,268 --> 01:31:22,228 Знаєш… 1553 01:31:22,978 --> 01:31:24,438 День же не чорний. 1554 01:31:25,356 --> 01:31:26,607 А сніжно-білий. 1555 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 Я теж тебе кохаю. 1556 01:31:37,243 --> 01:31:39,245 Завжди кохав. Просто мені… 1557 01:31:40,162 --> 01:31:46,919 Довелося дуже довго це усвідомлювати, ще й з чужою допомогою. 1558 01:31:47,920 --> 01:31:49,338 Я не розумію. 1559 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 Не так сказав? 1560 01:31:50,631 --> 01:31:53,467 Коли я сказав тоді, що тебе кохаю, 1561 01:31:53,551 --> 01:31:56,762 ти сказав, що хочеш переїхати, з рослинами, без мене. 1562 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 Потім запросив випити з Джеймсом, 1563 01:31:59,056 --> 01:32:02,017 я просто не розумію, звідки це кохання взялося. 1564 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 Ти казав, що не покинеш ЛА. 1565 01:32:04,144 --> 01:32:07,147 Я такого не казав. Казав, сумуватиму, якщо поїдеш. 1566 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 -А значить, ти сюди не поїдеш. -Ти ж не питав. 1567 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 Знаю. Бо боявся. 1568 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 Я теж боявся. 1569 01:32:31,046 --> 01:32:32,381 Аж не віриться. 1570 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 У що? 1571 01:32:34,174 --> 01:32:37,928 Я тобі цілу крамницю купив, а ти навіть не подякував. 1572 01:32:38,012 --> 01:32:39,930 Вона чудова. Ідеальна. 1573 01:32:43,392 --> 01:32:45,227 Допоможеш почати справу? 1574 01:32:45,894 --> 01:32:49,773 Бо сам знаєш, у рослинах я тямлю, але не уявляю, 1575 01:32:49,857 --> 01:32:51,400 як зробити полицю або… 1576 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 Що завгодно. 1577 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 Тобі потрібен виконавець. 1578 01:32:57,698 --> 01:32:59,033 Мені потрібен ти. 1579 01:33:09,043 --> 01:33:10,919 Ти точно не проти переїзду? 1580 01:33:11,003 --> 01:33:12,296 А чому ні? 1581 01:33:12,379 --> 01:33:14,423 Я можу працювати будь-де. 1582 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 До речі, я почав писати нову книгу, одразу, як сюди переїхав. 1583 01:33:19,845 --> 01:33:20,721 Справді? 1584 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 Так. 1585 01:33:22,890 --> 01:33:27,144 Я допоможу тобі все відкрити, але в мене й власна справа є. 1586 01:33:27,227 --> 01:33:30,856 Особливо після всіх зауважень від Саймона та Сема. 1587 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 А ти готовий постійно бути з моєю родиною? 1588 01:33:36,487 --> 01:33:39,573 Я вже довго готовий до родини. 1589 01:33:41,325 --> 01:33:42,826 Швидше б їм сказати. 1590 01:33:44,328 --> 01:33:47,498 Для цього ми сюди й приїхали, так? 1591 01:33:48,040 --> 01:33:49,833 Так. І тепер ми не збрешемо. 1592 01:34:04,723 --> 01:34:06,850 РІЗДВЯНА КЕРОЛ 1593 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 КАВІ ДОБРЕ ЛИЧИТЬ ТИША 1594 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 ЖОДНИХ СЕЛФІ У ВАННІ 1595 01:34:23,742 --> 01:34:25,160 КВІТНИ ТАМ, ДЕ ТЕБЕ ПОСАДИЛИ 1596 01:34:28,872 --> 01:34:31,792 Саймоне, Семе, ви не відкрили ще один подарунок. 1597 01:34:41,176 --> 01:34:42,177 Книга про Еммета? 1598 01:34:42,261 --> 01:34:43,804 Це перша чернетка. 1599 01:34:43,887 --> 01:34:47,141 Вирішив спитати, що скажете, перш ніж надсилати видавцю. 1600 01:34:47,224 --> 01:34:51,603 «Еммет та різдвяний готель». Там буде хороша кінцівка, як я й казав? 1601 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 А ти почитай. 1602 01:34:55,816 --> 01:35:00,154 «І Пітер, Нік та Еммет переїхали до Нью-Гемпширу». 1603 01:35:01,155 --> 01:35:06,076 І Пітер, Нік та Еммет переїхали до Нью-Гемпширу. 1604 01:35:08,162 --> 01:35:09,538 Разом. 1605 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 Разом-разом. 1606 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 Це найкращий подарунок на Різдво за все життя. 1607 01:35:17,629 --> 01:35:19,298 Найкращий подарунок на Різдво. 1608 01:35:37,483 --> 01:35:39,067 Як чудово! 1609 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 Вірите, що я самотній? 1610 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 Знаю 1611 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 Я теж не вірю 1612 01:35:55,834 --> 01:35:56,919 Дякую. 1613 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 Я обходив вздовж і впоперек Усе це містечко 1614 01:36:00,589 --> 01:36:05,344 Мене минали вражені люди Адже навіть Кріс Крінгл 1615 01:36:06,345 --> 01:36:08,138 Напевне погодився б 1616 01:36:09,681 --> 01:36:13,477 Що ви радо б розгорнули мене 1617 01:36:13,560 --> 01:36:17,022 З подарунка під ялинкою 1618 01:36:17,105 --> 01:36:19,691 Але слухайте, усе гаразд 1619 01:36:19,775 --> 01:36:23,070 Адже мені весело лишатися 1620 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 Одному у дорозі, завжди самотнім 1621 01:36:28,492 --> 01:36:29,493 Свята правда. 1622 01:36:29,576 --> 01:36:32,663 Можете взяти мене на різдвяну вечірку 1623 01:36:33,539 --> 01:36:35,749 Я можу підрізати ялинку у твоєї мами 1624 01:36:36,291 --> 01:36:38,961 Можу розчистити проїзд тату 1625 01:36:39,044 --> 01:36:41,630 Ви тільки мене попросіть 1626 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 Привіт! 1627 01:36:42,631 --> 01:36:45,801 Мені кажуть Я знаюся на французьких поцілунках 1628 01:36:45,884 --> 01:36:48,846 І я щойно так подумав Вам варто знати 1629 01:36:48,929 --> 01:36:50,889 Що якщо ви зацікавилися 1630 01:36:50,973 --> 01:36:55,435 То я покажу вам свою омелу 1631 01:36:55,519 --> 01:36:58,313 Але слухайте, усе гаразд 1632 01:36:58,397 --> 01:37:01,400 Адже мені весело лишатися 1633 01:37:01,483 --> 01:37:05,529 Одному на соло, завжди самотнім 1634 01:37:05,612 --> 01:37:07,197 Гарних свят! 1635 01:37:07,281 --> 01:37:11,076 Так, мені добре, усе гаразд 1636 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 Сонечко, це ти в мінусі, а не я 1637 01:37:14,329 --> 01:37:18,417 Щасливих свят, я покажу вам шлях 1638 01:37:18,500 --> 01:37:20,502 Краса. Люблю цю пані. 1639 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 Іноді те, що ви так шукали Завжди було перед вами 1640 01:37:27,342 --> 01:37:30,596 І вам потрібен був просто Голос янгола, такого, як я 1641 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 Який заспівав би вам різдвяну пісню 1642 01:37:33,015 --> 01:37:33,849 Яка сексі! 1643 01:37:33,932 --> 01:37:36,476 І раптом ти усвідомиш 1644 01:37:36,560 --> 01:37:39,229 Що весь час у тебе перед носом 1645 01:37:39,313 --> 01:37:42,816 Було те, чого ти так довго не бачив 1646 01:37:42,900 --> 01:37:45,611 І так, це був я 1647 01:37:45,694 --> 01:37:49,823 І так, це був я 1648 01:37:49,907 --> 01:37:52,910 Гаразд, я збрехав 1649 01:37:52,993 --> 01:37:55,746 Я просто хотів, щоб хтось був поруч 1650 01:37:55,829 --> 01:37:58,790 Ми могли б прокинутися на Різдво 1651 01:37:58,874 --> 01:38:02,586 І придивитися до всього, про що я співав 1652 01:38:02,669 --> 01:38:05,339 І ще до «Нетфліксу» і порозважатися зі мною 1653 01:38:05,422 --> 01:38:08,634 І подивитися титри, Які ніхто ніяк не дивиться 1654 01:38:08,717 --> 01:38:11,345 Бути разом назавжди, напевно 1655 01:38:11,428 --> 01:38:15,098 Просто парою людей, які звикли бути 1656 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 Завжди самотніми 1657 01:38:23,690 --> 01:38:24,608 Я кохаю тебе. 1658 01:39:31,258 --> 01:39:36,054 Переклад субтитрів: Анастасія Барич