1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 ПЛАТФОРМА Z ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:41,310 --> 00:01:42,800 ПРОИЗВОДСТВО КОМПАНИИ MATSUDA PRODUCTIONS 5 00:01:43,900 --> 00:01:45,360 РАФАЭЛЬ БАРЕЛЬ 6 00:01:46,660 --> 00:01:48,010 Умоляю, не надо! 7 00:01:48,100 --> 00:01:49,570 АВА ЖАРДИНЬЕР 8 00:01:51,010 --> 00:01:52,680 Кен, очнись, это же я! 9 00:01:52,770 --> 00:01:54,490 ГАБИ ВЕРДАН, МЕЛАНИ РОЖЕ 10 00:01:56,230 --> 00:01:58,000 Пожалуйста! Умоляю! 11 00:02:02,810 --> 00:02:04,030 В ФИЛЬМЕ 12 00:02:08,480 --> 00:02:09,860 Я тебя люблю… 13 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 Стоп. 14 00:02:23,220 --> 00:02:25,800 - Это какой уже дубль? - Тридцать первый. 15 00:02:34,500 --> 00:02:35,810 Так, слушай. 16 00:02:36,420 --> 00:02:37,750 Опять не получилось. 17 00:02:38,450 --> 00:02:39,890 Не выходит. Всё не то. 18 00:02:41,690 --> 00:02:42,870 Это финальная сцена. 19 00:02:43,780 --> 00:02:46,560 Завалим её — весь фильм насмарку. 20 00:02:46,650 --> 00:02:48,170 - Понимаешь? - Да. 21 00:02:48,260 --> 00:02:51,020 Отлично. Мне надо, чтобы ты боялась. Придумай что-нибудь. 22 00:02:51,110 --> 00:02:53,810 - Я хочу видеть ужас в глазах! - Я так и пытаюсь сыграть. 23 00:02:53,900 --> 00:02:56,930 Да. Ты играешь. И мы видим, что ты играешь. 24 00:02:57,530 --> 00:03:01,790 И мы видим не только, что ты играешь, но и что ты играешь плохо! 25 00:03:01,880 --> 00:03:04,510 Мне нужна искренность! Ясно? 26 00:03:04,600 --> 00:03:06,670 Никаких притворных слёз. Всё должно быть реально! 27 00:03:06,760 --> 00:03:08,500 - Но… - Никаких «но»! Хватит! 28 00:03:08,580 --> 00:03:13,310 Играешь ты дерьмово! Что логично, потому что и жизнь у тебя дерьмовая! 29 00:03:13,400 --> 00:03:16,780 Ну какие у тебя интересы?! Весь день пялишься в свой телефон! 30 00:03:16,870 --> 00:03:18,310 А мне нужна… 31 00:03:18,400 --> 00:03:22,730 Фильму нужна долбаная финальная сцена, 32 00:03:22,820 --> 00:03:25,060 а ты не даёшь нам её снять! 33 00:03:25,150 --> 00:03:28,260 - Потому что ты дура! Бездарность… - Может, хватит? 34 00:03:28,350 --> 00:03:29,460 Ты куда лезешь? 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,710 Не выводи меня! Ясно?! 36 00:03:32,800 --> 00:03:35,090 Это мой фильм, так что закрой свой рот! 37 00:03:35,180 --> 00:03:38,050 Ты бесишь меня ещё с начала репетиций! 38 00:03:38,140 --> 00:03:40,560 Так что сделай одолжение, захлопни свой рот! 39 00:03:40,640 --> 00:03:42,270 - Хватит! - Баран! 40 00:03:42,360 --> 00:03:43,440 Хватит, говорю! 41 00:03:43,970 --> 00:03:45,590 Успокоились! Остыньте. 42 00:03:46,390 --> 00:03:48,150 Давайте сделаем перерыв 15 минут. 43 00:03:56,840 --> 00:03:58,530 Пойду подышу, наверное. 44 00:04:02,440 --> 00:04:04,470 Ты как сам? Присмотри за ней. 45 00:04:05,620 --> 00:04:06,630 Ты как? 46 00:04:08,370 --> 00:04:09,670 Он просто больной. 47 00:04:11,350 --> 00:04:12,870 Зачем так психовать-то? 48 00:04:13,490 --> 00:04:14,420 Да нет, это всё я. 49 00:04:14,990 --> 00:04:17,310 Я понимаю, чего он хочет, но у меня не получается. 50 00:04:17,400 --> 00:04:21,240 Не-не-не, прекрати. Он просто псих. Он мне пощёчину влепил, представляешь? 51 00:04:21,860 --> 00:04:23,110 У меня должно получиться. 52 00:04:23,860 --> 00:04:25,310 Я позвоню агенту. 53 00:04:25,400 --> 00:04:27,480 Серьёзно, как в таких условиях работать? 54 00:04:27,570 --> 00:04:29,700 В следующий раз кусай меня по-настоящему. 55 00:04:29,780 --> 00:04:32,690 Постарайся сделать мне больно. У меня должно получиться! 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,940 - Я зайду вечером? - Давай, если хочешь. 57 00:04:36,030 --> 00:04:37,640 Примем ванную с пенкой… 58 00:04:39,300 --> 00:04:40,240 Держите. 59 00:04:42,550 --> 00:04:45,230 31 дубль — это уже слишком… 60 00:04:45,320 --> 00:04:48,320 - Простите меня. - Да нет, Шинацу, ты не виновата. 61 00:04:48,410 --> 00:04:52,480 Это всё Хигураши, он помешался. Не знаю, что на него нашло. 62 00:04:53,270 --> 00:04:54,360 Давай. 63 00:04:56,400 --> 00:04:58,310 А вы в курсе, что топор настоящий? 64 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 Это же опасно. 65 00:05:03,190 --> 00:05:05,540 Я даже не знаю, покрывает ли это наша страховка. 66 00:05:06,680 --> 00:05:07,790 Он всегда такой? 67 00:05:08,480 --> 00:05:10,270 Для него это очень важно. 68 00:05:10,990 --> 00:05:13,270 Ради этого фильма он влез в большие долги. 69 00:05:14,200 --> 00:05:15,210 Оно и видно. 70 00:05:17,490 --> 00:05:18,730 Здесь как-то напряжно. 71 00:05:19,880 --> 00:05:24,560 Всё время, даже когда его нет, само место… напряжное. 72 00:05:26,240 --> 00:05:28,140 Какая-то тут странная атмосфера. 73 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Ты чего? 74 00:05:30,930 --> 00:05:31,890 Ничего. 75 00:05:32,870 --> 00:05:34,620 Давай колись. 76 00:05:38,070 --> 00:05:40,140 Место и вправду стрёмное. 77 00:05:42,070 --> 00:05:45,860 Только я не знаю, правда ли это. Может, просто выдумка из интернета. 78 00:05:46,650 --> 00:05:49,140 Но слухи об этом месте ходят странные. 79 00:05:49,860 --> 00:05:51,800 Может, это местные байки, я не знаю. 80 00:05:52,650 --> 00:05:53,660 Так что за слухи? 81 00:05:54,390 --> 00:05:58,310 Говорят, что во время войны здесь, на этом самом месте, 82 00:05:58,880 --> 00:06:00,840 японская армия проводила эксперименты. 83 00:06:01,440 --> 00:06:02,520 Японская армия? 84 00:06:03,530 --> 00:06:04,770 Уверена? 85 00:06:04,860 --> 00:06:06,540 Да, японская армия. 86 00:06:06,630 --> 00:06:09,640 Да, Шинацу, верится с трудом, но ведь всё может быть. 87 00:06:10,210 --> 00:06:13,310 Кто его знает. И что за эксперименты они тут ставили? 88 00:06:14,020 --> 00:06:15,640 Опыты над людьми. 89 00:06:16,320 --> 00:06:18,560 Они вроде как пытались оживлять мёртвых. 90 00:06:18,650 --> 00:06:21,280 И якобы здесь в подземелье жили мертвецы. 91 00:06:22,390 --> 00:06:23,400 То есть… 92 00:06:24,080 --> 00:06:25,140 Да. 93 00:06:25,220 --> 00:06:27,780 «И воскреснут они кровавой звездой». 94 00:06:28,550 --> 00:06:29,600 Ясно, понятно. 95 00:06:30,740 --> 00:06:34,390 Лучше спросите у Хосоды, он лучше знает эту историю. 96 00:06:35,270 --> 00:06:36,360 Пойду покурю. 97 00:06:56,210 --> 00:07:00,530 А вообще, знаете… Я передумал курить. Простите. Извините. 98 00:07:14,610 --> 00:07:16,040 Так о чём мы там говорили? 99 00:07:18,190 --> 00:07:21,740 Я говорила, что Хосода лучше меня знает эту историю. 100 00:07:21,830 --> 00:07:22,950 А, да, точно. 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,250 Хосода… 102 00:07:26,610 --> 00:07:28,780 Интересно, где он, а то он уже давно… 103 00:07:32,810 --> 00:07:35,510 Это был очень странный звук. Прям очень странный. 104 00:07:35,600 --> 00:07:36,890 Может, это был ветер? 105 00:07:38,730 --> 00:07:39,670 Ну да. 106 00:07:40,310 --> 00:07:41,850 Неслабый такой ветерок. 107 00:07:42,890 --> 00:07:43,960 Да, ты прав, извини. 108 00:07:59,890 --> 00:08:02,210 Нацуми, а у тебя есть хобби-то? 109 00:08:03,020 --> 00:08:03,880 Хоббиты? 110 00:08:04,440 --> 00:08:06,990 Да, любимые занятия. Что-то, что тебя интересует. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,090 Ну хобби. 112 00:08:08,180 --> 00:08:11,220 А, хобби? А то мне послышалось… 113 00:08:12,060 --> 00:08:12,960 Так что, есть? 114 00:08:13,810 --> 00:08:17,120 Ну вообще, да. Я хожу на занятия по крав-мага. 115 00:08:18,730 --> 00:08:19,740 Крав-мага? 116 00:08:20,390 --> 00:08:22,870 Да. Это боевое искусство такое. 117 00:08:27,390 --> 00:08:28,990 - И как, нравится? - Да. 118 00:08:29,640 --> 00:08:30,500 Это весело. 119 00:08:31,110 --> 00:08:32,740 Если любишь боевые искусства. 120 00:08:38,320 --> 00:08:39,500 И давно ты занимаешься? 121 00:08:41,000 --> 00:08:42,080 Год… 122 00:08:42,770 --> 00:08:44,260 Да, примерно год. 123 00:08:45,770 --> 00:08:46,770 Год? 124 00:08:49,060 --> 00:08:50,060 Это долго. 125 00:08:55,190 --> 00:08:56,200 Очень долго. 126 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Хочешь, покажу? 127 00:09:02,270 --> 00:09:03,280 Ещё бы! 128 00:09:04,160 --> 00:09:06,390 Окей, сейчас. Это я могу. 129 00:09:07,510 --> 00:09:08,680 Крав-могёшь, да? 130 00:09:10,390 --> 00:09:12,930 Так, значит, например… 131 00:09:13,020 --> 00:09:14,500 - Поставь стакан. - Ага. 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,260 Положи руку мне на плечо. 133 00:09:17,350 --> 00:09:19,030 Я типа: «Бонжур, мадам…» 134 00:09:23,040 --> 00:09:24,930 - Ты жив? - Да! 135 00:09:25,970 --> 00:09:27,240 Давай ещё покажу. 136 00:09:28,290 --> 00:09:29,500 Попробуй ударить. 137 00:09:30,140 --> 00:09:33,380 - Слушай, может, не надо? - Не-не, нормально. 138 00:09:39,460 --> 00:09:41,050 Как прикольно! 139 00:09:42,520 --> 00:09:44,300 Всего две точки — очень просто. 140 00:09:44,390 --> 00:09:45,840 В итоге я иду курить. 141 00:09:47,480 --> 00:09:49,600 Прикольно! Правда, я теперь дышать не могу. 142 00:10:02,710 --> 00:10:05,060 Это ты, Хосода? Напугал меня! 143 00:10:05,720 --> 00:10:06,850 Что с тобой такое? 144 00:10:06,940 --> 00:10:10,200 А, хочешь в кино сыграть? Ну давай, подберём тебе роль. 145 00:10:11,020 --> 00:10:14,550 А что это за кровь? Прямо как настоящая. 146 00:10:14,640 --> 00:10:15,780 Ты что делаешь?! 147 00:10:17,560 --> 00:10:19,520 Господи, что за дичь! Помогите! 148 00:10:19,600 --> 00:10:21,900 Помогите, кто-нибудь! 149 00:10:22,900 --> 00:10:24,140 Умоляю! 150 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Спасите! 151 00:10:27,440 --> 00:10:28,610 Это ещё что? 152 00:10:29,770 --> 00:10:31,240 Это же не настоящая рука? 153 00:10:32,140 --> 00:10:33,140 Не знаю, Кен. 154 00:10:33,850 --> 00:10:35,400 Откуда она взялась? 155 00:10:37,690 --> 00:10:41,170 Как круто сделали, и не подумаешь, что это муляж. 156 00:10:42,880 --> 00:10:44,020 Гадость какая! 157 00:10:53,000 --> 00:10:54,140 Нет-нет-нет… 158 00:10:55,710 --> 00:10:57,590 Слушайте, по-моему, это не муляж… 159 00:10:58,350 --> 00:10:59,940 Это не реквизит? 160 00:11:00,730 --> 00:11:02,630 Нет, кажется, она настоящая! 161 00:11:03,600 --> 00:11:04,840 Здесь и часы… 162 00:11:05,730 --> 00:11:06,840 Кен, они ходят. 163 00:11:07,520 --> 00:11:09,090 Где-то я их уже видел. 164 00:11:11,560 --> 00:11:12,750 Не может этого быть… 165 00:11:19,850 --> 00:11:21,180 Ямакоши?! 166 00:11:21,270 --> 00:11:22,500 Фу, как он воняет! 167 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 Он что, сдох? 168 00:11:26,180 --> 00:11:29,730 И у него нет руки! Та рука! Это рука Ямакоши! 169 00:11:30,640 --> 00:11:32,050 Господи! 170 00:11:33,600 --> 00:11:34,890 Осторожно, Шинацу! 171 00:11:39,140 --> 00:11:40,950 - Пошёл! - Отвали! 172 00:11:42,810 --> 00:11:44,800 Хосода, очнись! Ты чего? 173 00:11:54,890 --> 00:11:56,430 Осторожно! 174 00:11:56,520 --> 00:11:58,590 А ну помогите мне! Толкайте! 175 00:12:00,700 --> 00:12:01,820 Да что ж такое! 176 00:12:03,590 --> 00:12:04,770 Давайте! Ещё! 177 00:12:05,400 --> 00:12:07,730 Вот так, вот так! Толкайте! 178 00:12:11,600 --> 00:12:13,590 Что здесь происходит? 179 00:12:24,560 --> 00:12:27,030 Значит, слухи… 180 00:12:27,890 --> 00:12:29,060 Но это невозможно… 181 00:12:29,920 --> 00:12:31,300 Не может быть. 182 00:12:33,270 --> 00:12:35,350 А куда делось тело Ямакоши?! 183 00:12:37,350 --> 00:12:38,440 Господи! 184 00:12:39,060 --> 00:12:42,210 Куда ушло тело… Ямакоши! 185 00:12:45,510 --> 00:12:46,920 Рука! 186 00:12:49,770 --> 00:12:50,980 Рука! 187 00:12:51,960 --> 00:12:54,610 Ему нужна рука! Шинацу, лови! 188 00:12:56,390 --> 00:12:58,010 Кен, прогони его! 189 00:12:58,100 --> 00:13:00,930 Твоя ручонка, упырь? Неудобно тебе, да? 190 00:13:01,020 --> 00:13:02,760 Хочешь забрать? Тогда догоняй! 191 00:13:03,810 --> 00:13:04,820 За мной! 192 00:13:04,910 --> 00:13:06,170 Рука! 193 00:13:29,380 --> 00:13:31,040 Что происходит? 194 00:13:31,710 --> 00:13:33,280 А? Что происходит?! 195 00:13:33,360 --> 00:13:36,800 Ямакоши, ты вообще понимаешь, кто ты? 196 00:13:36,890 --> 00:13:39,930 Посмотри на себя, кем ты стал! 197 00:13:40,020 --> 00:13:43,520 Ты вообще Ямакоши или нет? Я знаю, это всё из-за глобализации! 198 00:13:43,610 --> 00:13:45,890 Да? А ты выродок этой системы! 199 00:13:46,440 --> 00:13:48,850 Гнилой кусок дерьма постапокалиптический. 200 00:13:48,940 --> 00:13:50,760 У тебя же не осталось своей воли, ты… 201 00:13:50,850 --> 00:13:52,020 Что ты делаешь? 202 00:13:52,110 --> 00:13:54,350 А? Что ты делаешь со своей жизнью? 203 00:13:54,440 --> 00:13:57,510 Кроме бесконечных прогибов под капиталистов? 204 00:14:01,380 --> 00:14:02,710 Ты просрал свою душу. 205 00:14:03,350 --> 00:14:05,160 Рука! Рука! 206 00:14:06,620 --> 00:14:09,160 Рука! Рука! 207 00:14:18,140 --> 00:14:20,220 Это тебе нужно? Да? 208 00:14:20,310 --> 00:14:22,750 Ты за этим охотишься? Ну на, лови. Пошёл! 209 00:14:22,840 --> 00:14:24,440 Рука! Рука! 210 00:14:31,720 --> 00:14:32,860 Шинацу! 211 00:14:34,980 --> 00:14:36,030 Шинацу… 212 00:14:36,730 --> 00:14:37,890 Кен! 213 00:14:37,980 --> 00:14:38,980 Шинацу… 214 00:14:39,650 --> 00:14:40,550 Всё нормально? 215 00:14:43,390 --> 00:14:44,390 Любимый… 216 00:14:46,230 --> 00:14:48,100 Я хочу… Кен! 217 00:14:48,730 --> 00:14:51,180 Я тоже, но сейчас не подходящий момент. 218 00:14:51,270 --> 00:14:53,170 Нет, Кен, обернись! 219 00:14:55,310 --> 00:14:56,470 Вот-вот-вот. 220 00:14:56,560 --> 00:14:58,930 Наконец-то живые эмоции! То, что нужно! 221 00:14:59,020 --> 00:15:01,670 - Хигураши, что вы делаете? - Ты понимаешь? 222 00:15:01,760 --> 00:15:03,470 - Ты почувствовала? - Вы меня пугаете. 223 00:15:03,560 --> 00:15:06,010 Вот именно! Запомни эту эмоцию! Это потрясающе! 224 00:15:06,100 --> 00:15:07,680 Повтори её! Прочувствуй страх! 225 00:15:07,770 --> 00:15:09,570 Вы вообще понимаете, что происходит? 226 00:15:10,310 --> 00:15:11,780 Ну конечно, понимаю. 227 00:15:12,350 --> 00:15:14,100 Я же режиссёр, тупица. 228 00:15:14,190 --> 00:15:15,930 Это я тут всем заправляю. 229 00:15:16,020 --> 00:15:17,200 Да вы больной… 230 00:15:17,940 --> 00:15:19,250 Уберите камеру. 231 00:15:19,330 --> 00:15:21,090 Убрать камеру?! 232 00:15:22,440 --> 00:15:24,590 По-твоему, я сейчас должен убрать камеру? 233 00:15:25,520 --> 00:15:28,260 Ты ненормальный? Это я всё устроил! 234 00:15:28,350 --> 00:15:30,930 Всё только начинается! Пути назад уже нет. 235 00:15:31,020 --> 00:15:33,890 И ты мне предлагаешь убрать камеру? Придурок! 236 00:15:33,980 --> 00:15:37,180 - Хигураши, вы не понимаете… - Нет. Понимаю. 237 00:15:37,270 --> 00:15:40,180 - Вы что, пробудили проклятие? - Да! 238 00:15:40,270 --> 00:15:41,800 Этот мужик больной! 239 00:15:41,890 --> 00:15:43,080 Не смей так говорить! 240 00:15:45,380 --> 00:15:46,580 Ты не понимаешь. 241 00:15:51,560 --> 00:15:52,660 Год назад… 242 00:15:54,140 --> 00:15:55,330 я писал сценарий. 243 00:15:56,190 --> 00:15:59,090 Я жил недалеко отсюда, в деревне Шиван Жуку. 244 00:15:59,730 --> 00:16:02,390 Я часто приходил сюда, сам не знаю зачем. 245 00:16:02,480 --> 00:16:05,340 Меня будто манили неведомые силы. 246 00:16:05,980 --> 00:16:07,960 А потом я узнал… 247 00:16:08,730 --> 00:16:09,620 такое… 248 00:16:10,190 --> 00:16:12,710 Такое, что вы и представить себе не можете. 249 00:16:13,940 --> 00:16:14,940 Так значит… 250 00:16:15,940 --> 00:16:17,700 Эти слухи — правда? 251 00:16:18,560 --> 00:16:20,620 Да. Слухи — это правда. 252 00:16:21,440 --> 00:16:24,050 И я пролил кровь и разбудил мёртвых. 253 00:16:24,130 --> 00:16:27,250 - Нет… - Сейчас пусть все займут свои места. 254 00:16:27,860 --> 00:16:30,030 Потому что я вижу искренность. 255 00:16:30,560 --> 00:16:33,350 Я вижу эмоции. Сейчас вы готовы. 256 00:16:33,440 --> 00:16:35,970 Наконец-то мы снимем финальную сцену. 257 00:16:36,060 --> 00:16:39,260 Потому что сейчас вам страшно! Сейчас всё по-настоящему! 258 00:16:39,350 --> 00:16:41,510 Потому что вы узрели смерть! 259 00:16:41,600 --> 00:16:45,220 - Ты куда собрался? - Не обращайте внимания, я на минутку. 260 00:16:45,310 --> 00:16:47,350 - Нет! Куда? - Мне нужно отойти. 261 00:16:47,440 --> 00:16:49,350 - Ни за что. - Ну пожалуйста. 262 00:16:49,440 --> 00:16:52,530 Никаких «пожалуйста»! Нет значит нет. Ты нужен нам здесь. 263 00:16:52,620 --> 00:16:54,520 - Я же по-человечески прошу… - Хватит. 264 00:16:54,610 --> 00:16:57,510 Нет-нет-нет, не выходи! Снаружи монстры! Там опасно! 265 00:16:57,600 --> 00:17:00,470 Внутри тоже монстры! Чего вы от меня-то хотите?! 266 00:17:00,560 --> 00:17:04,160 Она права! Снаружи монстры! Это опасно! 267 00:17:05,480 --> 00:17:08,650 - Хватит ныть, ты нам нужен! За работу! - Пожалуйста… 268 00:17:09,400 --> 00:17:12,430 Засунь в жопу свои «пожалуйста»! Ты нужен нам на площадке! 269 00:17:12,520 --> 00:17:15,200 Оставь мою жопу в покое! Я сказал, я ухожу! 270 00:17:16,390 --> 00:17:17,600 Мне надо! 271 00:17:17,690 --> 00:17:19,890 - Джонатан! - Отвали! 272 00:17:19,980 --> 00:17:22,430 Не выпускает он меня, совсем уже с катушек слетел. 273 00:17:36,050 --> 00:17:38,240 Я пойду. Догоню его. 274 00:17:38,330 --> 00:17:40,500 А ты снимай! Не вздумай выключать камеру! 275 00:18:00,980 --> 00:18:01,860 Ты как? 276 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 Нормально. 277 00:18:07,640 --> 00:18:09,220 - А вы? - И я. 278 00:18:10,770 --> 00:18:12,360 - А ты? - Нормально. 279 00:18:14,140 --> 00:18:16,160 - А ты? - Нормально. 280 00:18:18,190 --> 00:18:19,870 - Ты нормально? - Я да. 281 00:18:22,070 --> 00:18:23,070 А ты? 282 00:18:24,340 --> 00:18:25,430 Я нормально. 283 00:18:26,980 --> 00:18:27,880 Круто. 284 00:18:28,790 --> 00:18:29,670 А вы? 285 00:18:30,440 --> 00:18:31,810 Да, нормально. 286 00:18:34,350 --> 00:18:36,080 - Я уже спрашивал, да? - Да. 287 00:18:39,060 --> 00:18:40,600 Значит, как бы… 288 00:18:44,650 --> 00:18:47,410 Мы все нормально, это уже хорошо. 289 00:18:48,190 --> 00:18:49,330 Да, это хорошо. 290 00:18:50,020 --> 00:18:51,020 Это… 291 00:18:52,390 --> 00:18:54,950 Хорошо. Очень обнадёживает. Очень. 292 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Да. 293 00:18:56,890 --> 00:18:58,010 Обнадёживает. 294 00:19:16,640 --> 00:19:20,010 - Слушай, Шинацу… - Нацуми. 295 00:19:20,100 --> 00:19:21,430 Нацуми. 296 00:19:21,520 --> 00:19:24,290 Можешь рассказать поподробнее об этих слухах? 297 00:19:25,230 --> 00:19:28,060 Что означает: «Они воскреснут кровавой звездой»? 298 00:19:29,600 --> 00:19:31,670 Я не очень хорошо помню, но… 299 00:19:33,230 --> 00:19:35,340 Кажется, там говорилось об одном братстве, 300 00:19:36,230 --> 00:19:39,400 которое когда-то основал сёгун Сишима 301 00:19:40,440 --> 00:19:42,520 и назвал его Братством Кровавой Звезды. 302 00:19:43,830 --> 00:19:45,280 Это братство живых мертвецов. 303 00:19:45,980 --> 00:19:47,640 По идее, они безобидны, 304 00:19:48,740 --> 00:19:51,480 но если убьёшь одного из них, тогда… 305 00:19:52,390 --> 00:19:53,760 они заразят нас всех. 306 00:19:55,770 --> 00:19:58,020 И кажется, кто-то их разбудил. 307 00:20:00,100 --> 00:20:01,490 Кто мог пойти на такое? 308 00:20:02,890 --> 00:20:05,990 Это я, Хигураши! Откройте! 309 00:20:06,890 --> 00:20:08,110 Здесь монстры! 310 00:20:08,200 --> 00:20:09,670 Что будем делать? 311 00:20:10,610 --> 00:20:11,890 - Быстрее! - Я не знаю. 312 00:20:11,980 --> 00:20:13,030 Откроем? 313 00:20:13,890 --> 00:20:16,080 - Пойдёмте, быстрее! - Я возьму топор! 314 00:20:16,170 --> 00:20:17,080 Скорее! 315 00:20:18,130 --> 00:20:20,340 Здесь полно монстров! Дверь закрыта! Скорее! 316 00:20:20,430 --> 00:20:22,350 - Так… - Спасите! 317 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 Дверь заело! 318 00:20:23,770 --> 00:20:25,640 Быстрее, Шинацу, я не шучу! 319 00:20:25,730 --> 00:20:28,200 Так я тоже не шучу! 320 00:20:28,290 --> 00:20:29,770 Они приближаются! 321 00:20:30,350 --> 00:20:33,980 Акира мутировал! Он сейчас меня укусит! 322 00:20:34,730 --> 00:20:37,010 - Дай я попробую. - Открывайте! 323 00:20:37,100 --> 00:20:39,340 Она права, дверь заело. Дверь заело! 324 00:20:40,390 --> 00:20:42,790 Она же сказала, что дверь… 325 00:20:44,480 --> 00:20:45,740 Пошёл! 326 00:20:47,250 --> 00:20:49,600 Давай, вот так! Кусай их! 327 00:20:58,950 --> 00:21:01,040 Не-не-не-не, куда! Вперёд! 328 00:21:02,910 --> 00:21:03,950 Ты её кусай! 329 00:21:06,660 --> 00:21:07,690 Гениально! 330 00:21:09,410 --> 00:21:11,560 Вот так! Давай! 331 00:21:11,650 --> 00:21:13,730 Выбей из него всю дурь! Да! 332 00:21:14,230 --> 00:21:15,470 Потрясающе! 333 00:21:15,560 --> 00:21:18,050 Мочи его! Это шедевр! 334 00:21:19,440 --> 00:21:20,940 Тебе конец, говноед! 335 00:21:21,640 --> 00:21:22,900 Какая реплика! 336 00:21:23,690 --> 00:21:25,390 - Зомбацкое отребье! - Да! 337 00:21:25,480 --> 00:21:28,500 Сдохни! Говна кусок! 338 00:21:29,200 --> 00:21:30,530 Урод вонючий! 339 00:21:31,460 --> 00:21:33,260 Вот! Вот я чего добивался! 340 00:21:33,350 --> 00:21:36,300 Отлично! Мы готовы! Мы готовы снимать! 341 00:21:36,390 --> 00:21:38,320 Где Кен? Нам нужен Кен! 342 00:21:44,800 --> 00:21:46,930 Быстрее. Бежим к машине. 343 00:21:47,940 --> 00:21:51,030 Сраные зомби, я вас всех распотрошу! 344 00:22:05,440 --> 00:22:06,620 - Ключи! - Что ключи? 345 00:22:06,710 --> 00:22:08,470 - Ключей нет! - Блин, где ключи? 346 00:22:08,560 --> 00:22:11,260 - Блин тебе не ответит! - Так а где они в итоге? 347 00:22:11,350 --> 00:22:13,050 Ямакоши! Они у него. 348 00:22:13,140 --> 00:22:14,520 Ямакоши! 349 00:22:15,140 --> 00:22:16,160 Они у него в сумке! 350 00:22:16,250 --> 00:22:17,900 Съёмка идёт! Шикарно, продолжаем! 351 00:22:18,470 --> 00:22:20,470 - Да уйди! - Убери руки! 352 00:22:21,100 --> 00:22:22,810 Шинацу, хватай ключи! 353 00:22:25,640 --> 00:22:27,350 Вот-вот-вот, вот так! 354 00:22:28,020 --> 00:22:29,640 Это мой фильм! Я тут командую! 355 00:22:29,730 --> 00:22:30,730 Я режиссёр! 356 00:23:01,810 --> 00:23:03,060 Нет, нет, нет… 357 00:23:03,650 --> 00:23:04,660 Ключи… 358 00:23:07,800 --> 00:23:09,010 Ключи… 359 00:23:18,890 --> 00:23:22,010 Ключи… Ключи! 360 00:23:55,290 --> 00:23:56,390 Ключи… 361 00:23:57,670 --> 00:23:58,780 Помогите! 362 00:24:03,030 --> 00:24:04,310 На помощь! 363 00:24:12,100 --> 00:24:13,890 Сайонара, упырь однорукий. 364 00:24:13,980 --> 00:24:16,260 Спасибо! Скорее, бежим, Кен! 365 00:24:16,350 --> 00:24:17,510 За мной! 366 00:24:22,520 --> 00:24:25,850 Ты жертва сраных капиталистов! 367 00:24:25,940 --> 00:24:27,910 Общество потребления! 368 00:24:34,020 --> 00:24:36,360 - Нацуми, открой! - У нас ключи! 369 00:24:37,230 --> 00:24:38,410 Нацуми, это мы! 370 00:24:40,200 --> 00:24:42,320 - Мы забрали сумку! - Открой, Нацуми! 371 00:24:46,140 --> 00:24:47,140 Бегом! 372 00:24:52,640 --> 00:24:54,790 Какой ужас… Какой ужас! 373 00:24:58,310 --> 00:24:59,310 Тебя укусили? 374 00:25:01,350 --> 00:25:02,380 Я не знаю. 375 00:25:04,770 --> 00:25:07,270 Нет, думаю, это просто царапина. 376 00:25:08,310 --> 00:25:10,120 О да! Вот и ключики. 377 00:25:10,210 --> 00:25:11,400 Подожди минутку. 378 00:25:14,100 --> 00:25:15,250 Думаешь или уверена? 379 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 Думаю. 380 00:25:19,360 --> 00:25:22,680 - Подожди, мы же ни в чём не уверены! - Вот именно. 381 00:25:22,770 --> 00:25:24,260 Нет, стоп, успокойся. 382 00:25:24,340 --> 00:25:26,200 А я спокойна. Даже очень. 383 00:25:34,440 --> 00:25:36,000 Хорош! Хорош! 384 00:25:48,540 --> 00:25:49,610 Сволочь! 385 00:25:52,990 --> 00:25:54,990 Нет-нет-нет, не надо… 386 00:26:25,560 --> 00:26:27,920 Мы снимаем! Это потрясающе! 387 00:26:28,940 --> 00:26:30,280 - Можно… - Прочь с дороги. 388 00:26:30,370 --> 00:26:31,510 Я сказала, свали! 389 00:26:32,290 --> 00:26:33,540 Сюда иди, овца! 390 00:26:36,140 --> 00:26:37,150 Нацуми… 391 00:26:38,230 --> 00:26:40,640 Пожалуйста… Я больше не могу. 392 00:26:42,680 --> 00:26:44,230 Умоляю, отстань! 393 00:26:49,140 --> 00:26:51,480 Не бойся, красавица, топор — это быстро. 394 00:26:51,570 --> 00:26:53,650 - Щанассу! - Опять ты… 395 00:26:58,230 --> 00:26:59,980 Стой, это настоящий топор! 396 00:27:02,810 --> 00:27:04,080 Только не две точки! 397 00:27:06,820 --> 00:27:07,940 Хватит снимать! 398 00:27:09,310 --> 00:27:10,630 Хватит снимать! 399 00:27:41,060 --> 00:27:42,480 Ты этого хотела? 400 00:28:10,850 --> 00:28:12,150 Всё закончилось, детка. 401 00:28:17,980 --> 00:28:19,640 - Не подходи. - Почему? 402 00:28:22,880 --> 00:28:25,800 Она больная, но она была права. 403 00:28:25,890 --> 00:28:28,970 - Я могу быть одной из них. - Да нет, что за глупости? 404 00:28:29,060 --> 00:28:31,000 Я не хочу причинить тебе боль. 405 00:28:34,270 --> 00:28:35,620 Я не хочу, Кен! 406 00:28:38,030 --> 00:28:39,160 Шинацу! 407 00:28:41,950 --> 00:28:42,950 Шинацу… 408 00:28:51,440 --> 00:28:52,610 Рука… 409 00:29:34,940 --> 00:29:35,940 Кен… 410 00:30:21,600 --> 00:30:22,970 О! Топор! 411 00:30:23,590 --> 00:30:24,570 Повезло! 412 00:30:33,940 --> 00:30:34,770 Кен! 413 00:30:40,050 --> 00:30:41,330 Клей… 414 00:30:42,060 --> 00:30:43,190 Клей… 415 00:30:44,640 --> 00:30:45,640 Кен! 416 00:30:55,770 --> 00:30:56,770 Кен! 417 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 Кен! 418 00:31:09,230 --> 00:31:10,450 Не может быть… 419 00:31:15,520 --> 00:31:16,920 Ну пожалуйста… 420 00:31:24,390 --> 00:31:25,330 Я тебя люблю! 421 00:31:25,890 --> 00:31:28,180 - Вот так, вот так. Отлично. - Кен… 422 00:31:28,270 --> 00:31:31,890 Молодцы! Потрясающе! Наконец-то получается! 423 00:31:31,980 --> 00:31:33,220 Ну почему, Кен… 424 00:31:33,310 --> 00:31:34,680 Божественно! 425 00:31:35,940 --> 00:31:37,020 Я пошёл. 426 00:31:40,850 --> 00:31:43,680 - Люблю тебя! - Умоляю, очнись! 427 00:31:46,140 --> 00:31:48,080 - Люблю тебя! - Перестань! 428 00:31:52,850 --> 00:31:55,300 - Люблю тебя! - Хватит! Я так не могу, Кен! 429 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 Люблю! 430 00:32:03,590 --> 00:32:05,060 Кен, умоляю! 431 00:32:09,270 --> 00:32:10,560 Люблю… 432 00:32:19,310 --> 00:32:20,310 Кен? 433 00:32:26,270 --> 00:32:27,280 Я тебя люблю. 434 00:32:35,600 --> 00:32:36,870 Ты что наделала?! 435 00:32:37,940 --> 00:32:39,900 Он должен был тебя укусить! 436 00:32:40,520 --> 00:32:42,700 Ты не поняла?! Корова ты безмозглая! 437 00:32:45,690 --> 00:32:46,690 Не надо, стой! 438 00:32:47,600 --> 00:32:48,530 Подожди, не надо! 439 00:32:48,610 --> 00:32:51,550 Ладно, ладно! Твой финал лучше. 440 00:32:51,640 --> 00:32:53,410 Дай мне две секунды! Две секунды. 441 00:32:54,230 --> 00:32:55,230 Начали. 442 00:32:56,060 --> 00:32:59,690 Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай. 443 00:33:00,350 --> 00:33:03,650 На этой записи будут мои последние слова. 444 00:33:04,440 --> 00:33:06,590 Я выпустил на волю проклятие, 445 00:33:07,430 --> 00:33:08,870 и оно вышло из-под контроля. 446 00:33:09,520 --> 00:33:10,610 Сейчас я умру. 447 00:33:11,230 --> 00:33:15,970 Одна надежда — что я воскресну кровавой звездой. 448 00:33:16,060 --> 00:33:17,260 Слишком долго! 449 00:33:46,560 --> 00:33:48,040 Снято! 450 00:33:50,980 --> 00:33:52,740 Снято! 451 00:34:01,670 --> 00:34:02,850 Снято! 452 00:35:17,900 --> 00:35:19,640 ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА 453 00:35:31,140 --> 00:35:32,140 Снято! 454 00:35:40,890 --> 00:35:42,980 ЗА МЕСЯЦ ДО 455 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Снято! 456 00:35:55,980 --> 00:35:57,400 Готовьте следующую сцену. 457 00:35:58,850 --> 00:36:01,750 Молодец, Филипп! Можно нам искусственные слёзы, пожалуйста? 458 00:36:05,640 --> 00:36:06,700 Давайте побыстрее! 459 00:36:08,810 --> 00:36:09,720 Готово. 460 00:36:10,350 --> 00:36:12,010 Отлично, камера! 461 00:36:12,100 --> 00:36:13,780 - Готово. - Поехали! 462 00:36:19,230 --> 00:36:21,100 Стой. Напомни, почему я плачу? 463 00:36:21,190 --> 00:36:22,540 Неважно! Просто плачь! 464 00:36:30,190 --> 00:36:31,930 Привет, Рэми. Как дела? 465 00:36:32,440 --> 00:36:33,740 Привет, Мунир. 466 00:36:33,830 --> 00:36:35,640 - Ты как? - Отлично. 467 00:36:35,730 --> 00:36:37,610 - Давно не виделись. - Да. Занят? 468 00:36:38,480 --> 00:36:40,980 Ну так, слегка. Ничего особенного. 469 00:36:41,890 --> 00:36:44,050 Можем потом поговорить? 470 00:36:44,140 --> 00:36:46,200 - Конечно. Без проблем. - Класс. 471 00:36:49,060 --> 00:36:51,250 - Это кто? - Потом объясню. 472 00:36:54,850 --> 00:36:55,860 Ну всё, снято! 473 00:36:57,810 --> 00:36:59,800 - Нормально было? - Да, шикарно! 474 00:36:59,890 --> 00:37:00,890 Едем дальше. 475 00:37:01,620 --> 00:37:03,110 А какие фильмы вы снимаете? 476 00:37:04,020 --> 00:37:05,090 Да всякие: 477 00:37:05,690 --> 00:37:09,930 рекламные репортажи, реконструкции, корпоративные фильмы, 478 00:37:10,020 --> 00:37:13,090 серию сериала снял, документалку про фрэнч-тач… 479 00:37:13,940 --> 00:37:16,970 - Много всего. - Снимает много, но ничего значительного. 480 00:37:17,060 --> 00:37:18,850 А, и ещё всякое для интернета… 481 00:37:18,930 --> 00:37:20,640 Интернет-ролики и всё такое. 482 00:37:20,730 --> 00:37:22,140 А скажи свой девиз. 483 00:37:22,740 --> 00:37:23,890 Мой девиз: 484 00:37:23,980 --> 00:37:26,100 быстро, дёшево и середнячком. 485 00:37:26,190 --> 00:37:28,630 Он обещает снять быстро, дёшево и середнячком. 486 00:37:33,620 --> 00:37:36,280 Здорово, мадам Мацуда считает, что вы нам подойдёте. 487 00:37:37,060 --> 00:37:38,100 Правда? 488 00:37:39,160 --> 00:37:40,310 Отлично. 489 00:37:42,020 --> 00:37:44,430 - Фильм про зомби? - Да, но не совсем обычный. 490 00:37:44,520 --> 00:37:46,490 На съёмках фильма про зомби 491 00:37:47,060 --> 00:37:49,550 зомби нападают на команду, и те становятся зомби. 492 00:37:49,640 --> 00:37:52,260 Паника, драка, погоня — и так по кругу. 493 00:37:52,350 --> 00:37:53,970 Такая история про выживание. 494 00:37:54,060 --> 00:37:55,970 В Японии этот фильм зашёл на ура. 495 00:37:58,850 --> 00:38:00,890 - Вы уже обсудили условия? - Сейчас обсудим. 496 00:38:00,980 --> 00:38:05,180 Это фильм для новой онлайн-платформы, тоже дико популярной в Японии. 497 00:38:05,270 --> 00:38:06,830 - Называется Z. - Z как… 498 00:38:06,920 --> 00:38:09,100 Как… Как ничего, просто Z. 499 00:38:09,190 --> 00:38:10,850 Платформа для фильмов категории B. 500 00:38:10,940 --> 00:38:11,980 Отсюда Z. 501 00:38:12,640 --> 00:38:13,700 Ну да. 502 00:38:13,790 --> 00:38:15,840 И это будет фильм для открытия платформы. 503 00:38:18,980 --> 00:38:21,600 - Вы согласны? - Мы ещё не договорили. 504 00:38:21,690 --> 00:38:23,470 Есть пара… условий. 505 00:38:23,560 --> 00:38:26,220 - Я слушаю. - Это будет онлайн-трансляция. 506 00:38:26,310 --> 00:38:27,980 Онлайн? Ничего себе. 507 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 Она такая активная! Серьёзно… 508 00:38:34,980 --> 00:38:37,720 И второе — снимать нужно одним дублем. 509 00:38:37,810 --> 00:38:40,350 Одним дублем… одним дублем? 510 00:38:40,440 --> 00:38:41,660 Ну да, одним дублем. 511 00:38:41,750 --> 00:38:44,720 Тридцать минут от начала до конца, не выключая камеру. 512 00:38:44,810 --> 00:38:47,970 - Тридцать минут?! - Да. Понимаю, это сложно. 513 00:38:49,140 --> 00:38:50,270 Сложно, но можно. 514 00:39:11,600 --> 00:39:14,340 Вы же шутите, да? А я купился. 515 00:39:18,040 --> 00:39:19,080 С ума сойти. 516 00:39:24,700 --> 00:39:26,080 Вы меня подкололи. 517 00:39:27,310 --> 00:39:28,560 Вот я дурак… 518 00:39:29,940 --> 00:39:31,040 Вы согласны? 519 00:39:35,390 --> 00:39:38,880 - Ты точно не хочешь взяться? - Нет. Не моё это. 520 00:39:38,970 --> 00:39:41,750 Зря. Хоть что-то интересное предложили. 521 00:39:41,840 --> 00:39:44,210 Потому что все остальные уже отказались. 522 00:39:44,300 --> 00:39:45,670 С чего ты это взял? 523 00:39:45,760 --> 00:39:48,350 Да это же полный отстой. Никто не согласится. 524 00:39:48,980 --> 00:39:52,600 Ну не знаю. В Японии он произвёл фурор. Вдруг это твой шанс. 525 00:39:52,690 --> 00:39:54,090 Шанс выставить себя идиотом. 526 00:39:54,660 --> 00:39:57,300 Хоть представляешь полчаса одним дублем? 527 00:39:57,390 --> 00:40:00,000 Это безумие. Всё должно быть отлажено, как в часах. 528 00:40:00,090 --> 00:40:02,500 Малейшая ошибка — и пиши пропало. 529 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 Надо быть идиотом, чтобы согласиться. 530 00:40:06,860 --> 00:40:08,010 Не надо мне «м-м-м». 531 00:40:08,880 --> 00:40:11,810 Да, Надя. Я знаю, что такое «одним дублем». 532 00:40:12,840 --> 00:40:14,730 И что такое тридцать минут — тоже. 533 00:40:16,050 --> 00:40:17,250 Привет, пап. 534 00:40:17,340 --> 00:40:18,350 Привет, детка. 535 00:40:19,090 --> 00:40:21,970 - Блин, а куда делись мои ключи? - Блин тебе не ответит. 536 00:40:23,550 --> 00:40:24,840 Нашла. Всем пока! 537 00:40:24,930 --> 00:40:28,020 - Повеселись там. - Ага, веселья выше крыши. 538 00:40:28,100 --> 00:40:31,460 - А что такое? Что-то не так? - Да нет, наоборот. Мы снимаем шедевр. 539 00:40:31,550 --> 00:40:34,090 Смесь Скорсезе и Копполы. Ну всё, пока. 540 00:40:34,180 --> 00:40:35,250 Пока, детка. 541 00:40:36,260 --> 00:40:37,280 Дело плохо. 542 00:40:38,470 --> 00:40:40,180 Может, хоть навестишь её? 543 00:40:44,930 --> 00:40:48,800 Знаешь, что это? Это искусственные слёзы для ненастоящих актрис. 544 00:40:48,890 --> 00:40:51,650 Тебе же они не нужны? Ты можешь лучше. 545 00:40:52,430 --> 00:40:54,730 Ты справишься и без них, как настоящая актриса. 546 00:40:55,640 --> 00:40:57,340 Смотри, вот что тебя расстраивает? 547 00:40:58,010 --> 00:40:59,020 Я не знаю. 548 00:41:00,510 --> 00:41:02,240 Твои бабушка с дедушкой ещё живы? 549 00:41:02,330 --> 00:41:03,910 - Да. - Блин. 550 00:41:06,140 --> 00:41:08,050 А кошка или собачка у тебя были? 551 00:41:08,140 --> 00:41:10,170 Извините, пожалуйста… 552 00:41:10,260 --> 00:41:12,810 Мы уже обсуждали это с командой, 553 00:41:12,900 --> 00:41:15,550 и мне сказали, что можно взять искусственные слёзы. 554 00:41:15,640 --> 00:41:18,880 Да, просто я пытаюсь сделать так, чтобы она заплакала сама. 555 00:41:18,970 --> 00:41:20,160 Без искусственных слёз. 556 00:41:20,800 --> 00:41:26,340 Да, я всё понимаю, но режиссёр их уже одобрил, так что… 557 00:41:26,430 --> 00:41:29,460 Да, конечно. Только вот он говорит одно, а я — другое. 558 00:41:29,550 --> 00:41:33,170 А вас просили не мелькать перед ребёнком, вы нам мешаете работать. 559 00:41:33,260 --> 00:41:34,870 - Я мешаю вам работать? - Да. 560 00:41:34,960 --> 00:41:36,880 Вы с ума сошли так говорить с ребёнком? 561 00:41:36,970 --> 00:41:38,710 Да успокойтесь, я знаю, что делаю. 562 00:41:38,800 --> 00:41:40,270 Мне так не кажется. 563 00:41:41,140 --> 00:41:43,750 Кажется-мажется… Сказала же, знаю. 564 00:41:43,840 --> 00:41:45,990 Ещё какая-то овца будет учить меня работать. 565 00:41:48,660 --> 00:41:51,730 - Вам нельзя работать с детьми! - Ну простите, у меня просто вырвалось. 566 00:41:51,820 --> 00:41:54,800 - Мы что-нибудь придумаем. - Не надо ничего придумывать! 567 00:42:04,260 --> 00:42:05,520 Тебя уволили. 568 00:42:06,430 --> 00:42:08,000 Прости, я не смог договориться. 569 00:42:08,690 --> 00:42:09,800 Постой, Роми! 570 00:42:10,760 --> 00:42:12,840 Это вполне ожидаемо. Что на тебя нашло? 571 00:42:13,430 --> 00:42:15,670 Это из-за искусственных слёз? Дались они тебе. 572 00:42:15,760 --> 00:42:16,930 В смысле «дались»? 573 00:42:30,880 --> 00:42:32,130 Смотри, твой ролик! 574 00:42:32,220 --> 00:42:35,030 …Жерар Нолло возвращается на место происшествия. 575 00:42:36,220 --> 00:42:41,040 Один на один со своими воспоминаниями, Жерар не может сдержать слёз. 576 00:42:43,030 --> 00:42:47,060 Он поступил как герой, но цена геройства слишком высока. 577 00:42:47,940 --> 00:42:50,880 И сегодня, осознавая итоги, Жерар не мог не усомниться… 578 00:42:50,970 --> 00:42:52,260 Чё за фигня идёт? 579 00:42:52,970 --> 00:42:54,000 Я переключу? 580 00:42:55,010 --> 00:42:57,200 Да, переключай, если хочешь. 581 00:42:57,970 --> 00:42:59,040 Дерьмо. 582 00:42:59,680 --> 00:43:00,640 Дерьмо. 583 00:43:01,840 --> 00:43:03,380 И опять дерьмо. 584 00:43:03,470 --> 00:43:06,600 Что ж, дерьмовый вечер. Круто. То, что нужно. 585 00:43:08,930 --> 00:43:09,950 О, крутяк! 586 00:43:10,550 --> 00:43:13,230 Он разглядел во мне актёра, я ему очень благодарен. 587 00:43:13,320 --> 00:43:14,640 Это кто? 588 00:43:14,730 --> 00:43:17,010 Рафаэль Барель. Он очень классный актёр. 589 00:43:17,090 --> 00:43:19,050 Ваш фильм представлен на Каннском фестивале… 590 00:43:19,140 --> 00:43:21,670 Роль хоть и небольшая, но я должен признать, 591 00:43:21,760 --> 00:43:24,420 что один день с Ларсом стоит десяти лет учёбы. 592 00:43:24,510 --> 00:43:26,560 Я как будто сэкономил уйму времени. 593 00:43:26,650 --> 00:43:27,670 Детка, пропустишь? 594 00:43:27,760 --> 00:43:31,070 Ларс — он как индейский вождь, спокойный, уверенный, мудрый… 595 00:43:31,160 --> 00:43:32,240 Кто это? 596 00:43:32,320 --> 00:43:35,070 Рафаэль Барель. Она с ума по нему сходит. 597 00:43:35,160 --> 00:43:36,480 Он сейчас очень популярен. 598 00:43:37,680 --> 00:43:39,880 - Вы уже работаете над чем-то новым? - Конечно. 599 00:43:39,970 --> 00:43:41,920 Я только не уверен, что могу рассказывать… 600 00:43:42,010 --> 00:43:43,960 Могу, да? Отлично. 601 00:43:44,050 --> 00:43:45,200 В общем… 602 00:43:46,800 --> 00:43:50,340 Меня пригласили в новый фильм про зомби. 603 00:43:50,430 --> 00:43:53,210 - Надо же! Жанровое кино? - Да. 604 00:43:53,300 --> 00:43:54,880 А кто его снимает? 605 00:43:54,970 --> 00:43:58,670 Пока не знаю. Это конфиденциально, я не могу это обсуждать. 606 00:43:58,760 --> 00:44:01,810 - У вас большая роль? - Да, одна из главных. 607 00:44:02,470 --> 00:44:05,920 - Интересно. Не терпится увидеть. - Вы не пожалеете. 608 00:44:06,010 --> 00:44:09,190 Ещё как не терпится… Рафаэль Барель в фильме про зомби! 609 00:44:10,890 --> 00:44:13,140 Он же новый французский Адам Драйвер. 610 00:44:15,050 --> 00:44:16,800 - Большое спасибо. - Вам спасибо. 611 00:44:22,220 --> 00:44:23,550 Добрый день. 612 00:44:23,640 --> 00:44:25,630 Меня зовут Мунир, я продюсер. 613 00:44:25,720 --> 00:44:27,590 - А, здравствуйте! - Рад познакомиться. 614 00:44:27,680 --> 00:44:30,670 - Взаимно. - Вы как? Не переживаете? 615 00:44:30,760 --> 00:44:34,050 Да нет, что тут такого? Вы знаете, я уже привыкла к съёмкам. 616 00:44:34,140 --> 00:44:36,800 - Супер. - Кстати, хорошие новости. Смотрите. 617 00:44:36,890 --> 00:44:39,630 Я записала сторис со сценарием, ну, в качестве анонса. 618 00:44:39,720 --> 00:44:41,000 - Класс… - Смотрите. 619 00:44:41,090 --> 00:44:43,430 134 тысячи «вьюшек». 620 00:44:44,050 --> 00:44:45,380 - Чего? - Ну просмотров. 621 00:44:45,470 --> 00:44:47,960 - А, ну конечно, вот я дурачина. - Ага. 622 00:44:48,050 --> 00:44:50,710 Я так рада, Минур. Люди ждут не дождутся! 623 00:44:50,800 --> 00:44:52,920 Понимаю. Только я Мунир. 624 00:44:53,010 --> 00:44:55,630 Я не хочу, чтобы ты играла. Мне нужна искренность. 625 00:44:55,720 --> 00:44:59,420 Мне нужна искренность! Я хочу видеть страх у тебя на лице. 626 00:44:59,510 --> 00:45:02,170 Почувствуй страх! Чтобы он читался на лице… 627 00:45:02,260 --> 00:45:04,210 Мне нужна искренность… 628 00:45:04,300 --> 00:45:08,160 Я хочу, чтобы это читалось у тебя на лице. 629 00:45:08,250 --> 00:45:10,950 Мне нужна искренность. Искренность! 630 00:45:13,430 --> 00:45:16,340 Я не хочу, чтобы ты играла. Сейчас все видят, что ты играешь. 631 00:45:16,430 --> 00:45:19,800 Лично я убеждён, что зомби несут мощный социальный посыл. 632 00:45:20,360 --> 00:45:22,050 Это символ глобализации. 633 00:45:22,140 --> 00:45:24,560 Консьюмеризма космических масштабов. 634 00:45:24,640 --> 00:45:27,270 Опять же, глобализации. И капитализма. 635 00:45:28,510 --> 00:45:29,510 Расизма. 636 00:45:30,550 --> 00:45:33,380 Потери силы воли. Отсутствия толерантности… 637 00:45:33,470 --> 00:45:37,170 Здравствуйте, я Армель. Я играю ассистента режиссёра. 638 00:45:37,260 --> 00:45:39,090 А вы Филипп, да? 639 00:45:39,180 --> 00:45:41,860 Можно уже на ты. Это как-то поцивильнее. 640 00:45:43,220 --> 00:45:45,560 - Ну как хочешь. - Уже лучше. 641 00:45:45,650 --> 00:45:48,150 Ладно. Ладно. Пока! 642 00:45:53,890 --> 00:45:55,940 Здесь нет мятных конфеток или жвачки? 643 00:45:56,770 --> 00:45:58,810 Боюсь, что нет. 644 00:46:00,010 --> 00:46:01,430 Жаль, жаль… 645 00:46:02,390 --> 00:46:03,480 Я извиняюсь. 646 00:46:05,220 --> 00:46:07,210 - А это жёсткая вода? - Чего? 647 00:46:07,300 --> 00:46:09,750 - Это жёсткая вода? - Без понятия. 648 00:46:10,430 --> 00:46:12,660 А то у меня кишечник слабый, я вам про это писал. 649 00:46:12,750 --> 00:46:16,670 Я пью только мягкую воду. Я вам как раз об этом писал на почту. 650 00:46:16,760 --> 00:46:18,390 Я не видела. Но… Я учту. 651 00:46:18,970 --> 00:46:21,020 - Вы не читали моё письмо? - Кажется, нет. 652 00:46:21,650 --> 00:46:22,850 Но я же вам писал. 653 00:46:25,010 --> 00:46:27,250 - Вы проверьте. - Хорошо, я проверю. 654 00:46:27,340 --> 00:46:30,300 Я хочу, чтобы страх читался у тебя в глазах. 655 00:46:30,390 --> 00:46:32,740 Да, ты играешь, но я не хочу, чтобы ты играла. 656 00:46:32,830 --> 00:46:34,980 Все видят, что ты играешь! Почувствуй страх! 657 00:46:35,620 --> 00:46:38,640 Я хочу видеть страх в твоих глазах. Я не хочу, чтобы ты играла! 658 00:46:38,730 --> 00:46:41,380 Почувствуй страх! Я хочу видеть страх в твоих глазах. 659 00:46:41,470 --> 00:46:44,400 Мне нужна искренность! Искренность! 660 00:46:44,490 --> 00:46:47,420 Я хочу искренность. Я не хочу, чтобы ты играла. 661 00:46:47,510 --> 00:46:50,680 Мне нужно, чтобы страх читался у тебя на лице. 662 00:46:55,220 --> 00:46:56,270 А ты кого играешь? 663 00:46:57,090 --> 00:46:59,810 Я? Скорее не кого, а что играю. 664 00:47:02,720 --> 00:47:04,340 Я звукореж. Фатих. 665 00:47:04,430 --> 00:47:07,800 А, ясно. Понятно. Фатих — это твоё имя? 666 00:47:07,890 --> 00:47:10,420 - Ну да, не профессия же. - Ну конечно. 667 00:47:10,510 --> 00:47:13,710 - Не всем же зваться Филиппами. - Да, согласен, понимаю. 668 00:47:13,800 --> 00:47:15,760 Пожалуйста, минутку внимания. 669 00:47:16,470 --> 00:47:18,420 Кажется, все уже собрались. 670 00:47:18,510 --> 00:47:21,680 Все уже познакомились. Если не возражаете, мы начнём. 671 00:47:22,720 --> 00:47:25,430 Я хотел сказать, что я очень рад всех вас видеть. 672 00:47:26,640 --> 00:47:30,090 И я рад стать частью такого необычного 673 00:47:30,180 --> 00:47:31,880 и даже вроде рискованного проекта. 674 00:47:31,970 --> 00:47:34,240 Спасибо, мадам Мацуда, что пришли. 675 00:47:35,920 --> 00:47:37,370 Спасибо большое. 676 00:47:37,460 --> 00:47:39,430 Да не за что. В общем… 677 00:47:41,840 --> 00:47:45,300 В общем, это будет шедевр. Вернее, мы можем сделать шедевр. 678 00:47:45,390 --> 00:47:48,450 Нет, всё-таки я уверен, что мы сделаем шедевр! 679 00:47:51,760 --> 00:47:53,080 Здравствуйте. 680 00:47:56,470 --> 00:47:57,710 Простите за опоздание. 681 00:47:58,320 --> 00:48:00,870 У меня уволилась няня, а муж на работе. 682 00:48:01,640 --> 00:48:03,510 - Простите. - Давайте я её возьму? 683 00:48:04,140 --> 00:48:05,620 Нет-нет-нет, не нужно. 684 00:48:06,360 --> 00:48:07,520 Она не помешает. 685 00:48:08,640 --> 00:48:09,840 Она очень спокойная. 686 00:48:09,930 --> 00:48:11,630 Мы видим, что ты играешь. 687 00:48:11,720 --> 00:48:15,390 Только я не хочу, чтобы это было видно. Прочувствуй страх! 688 00:48:15,480 --> 00:48:19,920 Я хочу, чтобы люди верили тому, что видят у тебя на лице. 689 00:48:20,010 --> 00:48:23,130 Нет! Господин режиссёр, нет! Так нельзя! 690 00:48:23,220 --> 00:48:25,490 Вообще-то, можно. Это мой фильм, ясно тебе? 691 00:48:26,160 --> 00:48:27,300 Я знаю, как надо. 692 00:48:28,010 --> 00:48:30,420 В моём-то фильме! Так что даже не суйся! 693 00:48:30,510 --> 00:48:34,210 А ну, хватит! Давайте сделаем перерыв и все успокоимся. 694 00:48:34,300 --> 00:48:35,590 Хорошая идея. 695 00:48:36,840 --> 00:48:38,320 Может, она проголодалась? 696 00:48:40,800 --> 00:48:41,980 Простите, Рэми? 697 00:48:42,070 --> 00:48:45,540 А можно как-то пропустить ту часть, где человека на меня тошнит? 698 00:48:46,560 --> 00:48:49,730 Я сама-то не возражаю, но мой агент категорически против. 699 00:48:50,300 --> 00:48:53,010 Ты же понимаешь, что там будет не настоящая рвота? 700 00:48:53,090 --> 00:48:55,460 Я знаю. Но что скажут мои фолловеры… 701 00:48:55,540 --> 00:48:57,680 Не переживай, мы это уладим. 702 00:48:58,550 --> 00:48:59,560 Это вообще не проблема. 703 00:48:59,650 --> 00:49:01,550 - Спасибо, это здорово. - Да не за что. 704 00:49:02,200 --> 00:49:05,380 Я извиняюсь, Рэми… Ты не против обсудить сценарий? 705 00:49:05,470 --> 00:49:06,800 Разумеется нет, Рафаэль. 706 00:49:06,890 --> 00:49:09,470 Просто с Ларсом мы постоянно работали над сценарием 707 00:49:09,560 --> 00:49:11,320 и вносили туда что-то свежее. 708 00:49:11,410 --> 00:49:13,140 Так. И? 709 00:49:13,230 --> 00:49:15,310 Я как-то не в восторге от топора. 710 00:49:15,400 --> 00:49:18,380 В зомби главное, что у них нет своей воли. 711 00:49:18,470 --> 00:49:21,620 Я не очень понимаю, зачем нужен топор. Это противоречит природе зомби. 712 00:49:21,710 --> 00:49:25,190 Если он берёт топор, то у него есть воля, а значит, он не зомби. 713 00:49:27,080 --> 00:49:29,380 Понимаю. Это… интересная мысль. 714 00:49:29,470 --> 00:49:32,930 Да. В зомби нет ничего человеческого, именно это в них и пугает. 715 00:49:33,640 --> 00:49:37,420 Топор делает их человекоподобными, а это уже не так страшно. 716 00:49:37,510 --> 00:49:40,490 То есть с топором менее страшно? 717 00:49:41,060 --> 00:49:41,910 Да. 718 00:49:42,720 --> 00:49:43,880 Интересно… 719 00:49:43,970 --> 00:49:44,970 Ну да. 720 00:49:47,640 --> 00:49:50,500 Простите, я тут услышал краем уха, и я вот что хотел сказать: 721 00:49:50,590 --> 00:49:53,050 сейчас существует множество видов зомби. 722 00:49:53,140 --> 00:49:55,600 Одни быстро бегают — и это вообще не смешно, 723 00:49:55,690 --> 00:49:57,750 у других есть пулемёты, третьи разговаривают… 724 00:49:57,840 --> 00:50:00,970 Прости, не хочу тебя затыкать, просто мы общались с режиссёром… 725 00:50:01,060 --> 00:50:02,750 Не-не-не, ничего. Послушай. 726 00:50:02,840 --> 00:50:05,300 Я над этим подумаю. Ладно? Я обещаю. 727 00:50:05,390 --> 00:50:06,390 Я подумаю. 728 00:50:07,640 --> 00:50:09,970 - А ты как считаешь? - Что? 729 00:50:12,300 --> 00:50:16,000 Вообще… не будем забывать, что сценарий японский. 730 00:50:16,090 --> 00:50:18,270 А они про зомби больше нашего знают. 731 00:50:18,900 --> 00:50:20,210 Но я подумаю. 732 00:50:20,300 --> 00:50:21,790 Это интересно. Правда. 733 00:50:25,590 --> 00:50:26,800 Как ест… 734 00:50:26,890 --> 00:50:28,040 Страстно, неистово… 735 00:50:29,590 --> 00:50:30,610 Впечатляет. 736 00:50:35,640 --> 00:50:37,420 Репетиции — это круто! 737 00:50:37,510 --> 00:50:39,800 Я первый раз на репетиции, полный восторг. 738 00:50:41,680 --> 00:50:42,530 Что такое? 739 00:50:43,430 --> 00:50:46,080 - По-моему, это слегка омерзительно. - Что именно? 740 00:50:47,050 --> 00:50:49,800 Кормление грудью. На глазах у всех. 741 00:50:49,890 --> 00:50:52,900 А, это? Да ладно, это естественно, ничего такого. 742 00:50:53,720 --> 00:50:55,030 - Ты думаешь? - Да. 743 00:50:56,050 --> 00:50:59,150 А если я свои яйца вывалю и ребёнку предложу на глазах у всех? 744 00:50:59,930 --> 00:51:01,060 Ничего? 745 00:51:03,030 --> 00:51:04,050 Это другое. 746 00:51:05,050 --> 00:51:07,380 Да, другое? Да не такое уж и другое. 747 00:51:07,970 --> 00:51:10,230 А чего они не репетируют? 748 00:51:10,890 --> 00:51:12,600 Наверное, решили сделать перерыв. 749 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Слабаки. 750 00:51:22,140 --> 00:51:23,890 ТРИ НЕДЕЛИ ДО 751 00:51:26,140 --> 00:51:27,140 Начинаем вот здесь. 752 00:51:28,640 --> 00:51:30,790 Возьми камеру и топор. 753 00:51:32,280 --> 00:51:33,720 Фредо, держи. 754 00:51:36,200 --> 00:51:38,010 Он вообще не слушает мои идеи. 755 00:51:39,170 --> 00:51:40,880 Мой монолог остался. 756 00:51:40,970 --> 00:51:42,710 Это финальная версия или как? 757 00:51:43,620 --> 00:51:47,170 - Новый сценарий просто блеск, я прочитал. - Спасибо. 758 00:51:47,260 --> 00:51:49,980 Осталось получить одобрение от японских продюсеров. 759 00:51:50,590 --> 00:51:51,750 Да? Нам это нужно? 760 00:51:53,120 --> 00:51:54,660 Да это просто формальность. 761 00:51:54,750 --> 00:51:57,590 Надеюсь, а то не факт, что их фильм выстрелит и у нас. 762 00:51:57,680 --> 00:52:00,270 Всё-таки эти японцы, они со странностями. 763 00:52:00,360 --> 00:52:01,400 Что? 764 00:52:03,190 --> 00:52:05,670 Вообще-то, это расизм. 765 00:52:05,760 --> 00:52:08,340 А вот и нет. Я просто имел в виду, что мы другие. 766 00:52:08,430 --> 00:52:10,550 И на что-то у нас разные взгляды, вот и всё. 767 00:52:10,640 --> 00:52:14,590 Ну это как сказать, что китайцы шумные, или что поляки пшекают, 768 00:52:14,680 --> 00:52:16,050 или что арабы хитрожопые… 769 00:52:16,140 --> 00:52:18,250 Или испанцы тормоза. Я тебя понял. 770 00:52:18,340 --> 00:52:19,380 Только и всего. 771 00:52:19,470 --> 00:52:22,100 Ты, главное, мадам Мацуде такого не говорит. 772 00:52:22,870 --> 00:52:25,890 - Алло? - Я расист? Да с чего вдруг? 773 00:52:28,800 --> 00:52:30,500 Так… Начнём вот отсюда. 774 00:52:30,590 --> 00:52:32,000 И вот так вот по кругу… 775 00:52:32,090 --> 00:52:33,590 Рафаэль, иди на место. 776 00:52:34,430 --> 00:52:37,550 Вот так обводим. Идём по кругу. 777 00:52:37,640 --> 00:52:40,370 Теперь снимаем всю команду. Джонатан, штангу! 778 00:52:41,260 --> 00:52:43,720 Теперь заходим со спины, 779 00:52:44,800 --> 00:52:45,670 вот так. 780 00:52:46,430 --> 00:52:47,710 Топор в итоге остаётся? 781 00:52:48,450 --> 00:52:49,500 Да. 782 00:52:49,590 --> 00:52:51,750 Это тупо. Он вообще не в тему. 783 00:52:52,720 --> 00:52:55,650 Мы портим образ зомби и его символизм. Понимаешь? 784 00:52:55,740 --> 00:52:58,270 Очень зря… Ты можешь в меня не тыкать?! 785 00:52:58,360 --> 00:52:59,630 Ты дебил или что? 786 00:52:59,720 --> 00:53:02,640 - Ты кого понабрал, что за идиот? - Рафаэль, спокойно, угомонись. 787 00:53:02,730 --> 00:53:04,870 - Нет, я спокоен, просто… - Джонатан, убери пока. 788 00:53:04,960 --> 00:53:06,170 Вообще-то мы разговариваем! 789 00:53:06,260 --> 00:53:09,850 Нет, извини, но топор портит образ зомби, точнее, то, что зомби олицетворяют. 790 00:53:09,940 --> 00:53:11,280 Да-да, я знаю. 791 00:53:12,790 --> 00:53:13,810 Пипец… 792 00:53:14,640 --> 00:53:15,940 Франция отстой. 793 00:53:17,160 --> 00:53:18,500 - Мунир? - Да. 794 00:53:18,590 --> 00:53:21,440 Как считаешь, можно в самом начале взять искусственные слёзы? 795 00:53:21,530 --> 00:53:25,590 Ну что ты, что за вопрос, конечно. Это же просто кино. 796 00:53:25,680 --> 00:53:27,380 - Спасибо, отлично! - Да не за что. 797 00:53:30,010 --> 00:53:31,730 Серьёзно, всем плевать. 798 00:53:33,720 --> 00:53:35,500 Не переживай, всё будет нормально. 799 00:53:35,590 --> 00:53:39,480 Слёзы, не слёзы, серьёзно, кому вообще какое дело? 800 00:53:45,260 --> 00:53:47,340 Так, чёрт вас дери, где все?! 801 00:53:47,430 --> 00:53:50,400 - Я здесь. - Да не ты! Актёры! 802 00:53:50,480 --> 00:53:54,220 Так… Ладно, давайте перерыв. 803 00:53:55,140 --> 00:53:57,580 - У меня очумительная идея. - Серьёзно? 804 00:53:57,670 --> 00:53:59,840 Да. Мы добавим эффектов. 805 00:53:59,930 --> 00:54:01,590 Трески там всякой, прикинь? 806 00:54:02,300 --> 00:54:04,750 - Трески? - Ну да. Всяких там скрипов, 807 00:54:04,840 --> 00:54:08,050 чтоб добавить таинственности, нагнести обстановку. 808 00:54:08,140 --> 00:54:10,450 - То есть тресков? - Ага, тресков. 809 00:54:11,680 --> 00:54:13,130 Просто ты сказал «трески»… 810 00:54:13,220 --> 00:54:16,590 Ну трески, тресков, ну ты же понял меня, да? 811 00:54:21,510 --> 00:54:23,700 - Ты знаешь, что такое треска? - Да забудь ты треску! 812 00:54:23,790 --> 00:54:26,800 Я говорю про эффекты, про треск, понимаешь? 813 00:54:26,890 --> 00:54:30,210 Я сделаю мощно. Мегастрашно. Будет круто! 814 00:54:30,300 --> 00:54:31,460 Даже гениально! 815 00:54:32,390 --> 00:54:33,470 Гениально… 816 00:54:34,760 --> 00:54:36,220 - Это папин сценарий? - Угу. 817 00:54:36,820 --> 00:54:37,900 А что за фильм? 818 00:54:38,610 --> 00:54:40,630 Про режиссёра, который снимает фильм про зомби 819 00:54:40,720 --> 00:54:44,800 и пробуждает проклятие, чтобы снимать с настоящими зомби. 820 00:54:44,890 --> 00:54:47,550 И в итоге вся команда становится зомби. 821 00:54:47,640 --> 00:54:49,800 Серьёзно? И что, хороший фильм? 822 00:54:49,890 --> 00:54:52,360 Да, забавный. Если актёры сдюжат, выйдет здорово. 823 00:54:53,010 --> 00:54:54,510 Ну, если любишь зомби, конечно. 824 00:54:55,500 --> 00:54:56,580 А ты не хочешь? 825 00:54:57,090 --> 00:54:59,620 - Чего? - Ну не знаю, сыграть там. 826 00:55:00,280 --> 00:55:03,000 - Нет. - Ты никогда не хотела вернуться в кино? 827 00:55:03,090 --> 00:55:06,510 - Вместо этого своего крав-мага… - Это совершенно другое. 828 00:55:06,600 --> 00:55:09,080 Крав-мага — это просто хобби. Ничего особенного. 829 00:55:09,170 --> 00:55:11,670 Крав-мага меньше всего похоже на хобби. 830 00:55:11,760 --> 00:55:14,610 Кроссворды, судоку — да. Но крав-мага… 831 00:55:18,760 --> 00:55:22,500 Послушай, я не хочу снова быть актрисой. Вот вообще не хочу. 832 00:55:23,340 --> 00:55:25,420 Серьёзно. Это не по мне. 833 00:55:25,510 --> 00:55:26,660 Но ты классная актриса. 834 00:55:33,460 --> 00:55:36,050 Забыла сказать… Знаешь, кто там играет? 835 00:55:40,970 --> 00:55:42,290 - Привет! - Привет. 836 00:55:43,640 --> 00:55:45,010 - Как дела? - Нормально. 837 00:55:57,970 --> 00:55:59,780 ДВЕ НЕДЕЛИ ДО 838 00:56:02,470 --> 00:56:05,170 Это ты, Фрэнк? Ты меня напугал. Что с тобой? 839 00:56:05,260 --> 00:56:08,000 Тоже хочешь в кино сыграть? Стоп, а что это за кровь? 840 00:56:08,090 --> 00:56:11,130 - Простите, а где конкретно будет кровь? - Во рту. Давайте, в темпе. 841 00:56:11,220 --> 00:56:12,490 - Во рту, да? - Да! 842 00:56:13,390 --> 00:56:14,720 - О, моя рука! - Готов? 843 00:56:15,430 --> 00:56:16,630 Моя рука! 844 00:56:16,720 --> 00:56:18,370 - Разворот… - И панорамка, ясно. 845 00:56:19,220 --> 00:56:20,580 Так. Рука. 846 00:56:23,140 --> 00:56:25,070 - Моя спина! - Что такое? 847 00:56:25,160 --> 00:56:27,360 Сейчас, минутку… Простите. 848 00:56:28,180 --> 00:56:29,350 - Да ничего. - Давай помогу. 849 00:56:29,440 --> 00:56:31,030 Чёртово люмбаго… 850 00:56:32,170 --> 00:56:34,230 Просто заноза в заднице… 851 00:56:34,320 --> 00:56:35,830 Как же задолбало… 852 00:56:37,510 --> 00:56:38,920 Дерьмо собачье… 853 00:56:39,010 --> 00:56:41,390 - Можно на пару слов? - Конечно, что такое? 854 00:56:42,340 --> 00:56:43,750 Я насчёт выпивки. 855 00:56:43,840 --> 00:56:46,300 - А, да не переживай. - Просто… 856 00:56:46,390 --> 00:56:47,670 Прошу прощения. 857 00:56:47,760 --> 00:56:50,710 Я что-то не в восторге от одной реплики. 858 00:56:50,800 --> 00:56:53,710 - «Это его рука, это рука Антуана». - Почему? 859 00:56:53,800 --> 00:56:56,220 Да потому что это дебилизм. Я что, пазл собираю? 860 00:56:57,510 --> 00:56:59,810 На полу валяется рука, вокруг бродит мужик без руки. 861 00:56:59,900 --> 00:57:01,170 Вроде и так понятно. 862 00:57:01,260 --> 00:57:02,290 А то я как идиот. 863 00:57:03,680 --> 00:57:05,380 Не ты. Твой персонаж. 864 00:57:05,470 --> 00:57:07,920 Мой персонаж — это я. Ты чего, Рэми? 865 00:57:08,010 --> 00:57:09,660 Давай уберём эти слова. 866 00:57:09,750 --> 00:57:11,660 Серьёзно, а то как мульт про Скуби-Ду. 867 00:57:12,500 --> 00:57:16,100 - А ты бы как сказал? - Не знаю! Я не пишу сценарии. 868 00:57:16,190 --> 00:57:18,960 Это да. Но ты представь, что такое случилось в жизни. 869 00:57:19,050 --> 00:57:20,770 - Ты издеваешься? - С чего бы? 870 00:57:20,860 --> 00:57:22,490 Какая, к чёрту, жизнь? 871 00:57:22,580 --> 00:57:24,170 - Это фильм про зомби. - Да. 872 00:57:24,260 --> 00:57:26,960 В нём нет ничего настоящего, ничего реалистичного! 873 00:57:27,050 --> 00:57:30,420 Да если бы на меня режиссёр так орал, как в первой сцене, я бы ему вмазал! 874 00:57:30,510 --> 00:57:33,250 Рафаэль, ты замечательный. 875 00:57:35,470 --> 00:57:39,730 Твои предложения… они мощные, яркие, понимаешь? 876 00:57:40,390 --> 00:57:42,550 Серьёзно. Вообще расслабься. 877 00:57:43,340 --> 00:57:46,940 Это так по-американски… Ты такое вытворяешь… Прям Адам Драйвер. 878 00:57:47,030 --> 00:57:49,460 Да я это всё знаю. Я тебе о другом говорю. 879 00:57:51,720 --> 00:57:53,250 Я же говорю про правдивость. 880 00:57:53,340 --> 00:57:54,840 Ты всё равно не поймёшь… 881 00:57:58,420 --> 00:58:02,670 Как ты думаешь, может, оторванную руку показать зумом, вот так? 882 00:58:02,760 --> 00:58:04,450 По-моему, это хрень, зум твой. 883 00:58:05,550 --> 00:58:08,020 С одной стороны — хрень, но если качественно сделать, 884 00:58:08,110 --> 00:58:09,550 может получиться очень круто. 885 00:58:09,640 --> 00:58:11,920 Только представь: вот идёт зомби. 886 00:58:12,010 --> 00:58:13,400 Бам — мы камеру на него. 887 00:58:13,490 --> 00:58:15,250 Вжух — потом отводим. 888 00:58:15,340 --> 00:58:16,490 Вжух — и снова на него. 889 00:58:17,720 --> 00:58:18,720 Ты слишком близко. 890 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Прости. 891 00:58:22,430 --> 00:58:24,500 А есть у нас туалеты на площадке? 892 00:58:25,340 --> 00:58:27,500 Нет. Но скоро установят кабинки. 893 00:58:28,110 --> 00:58:31,230 Ладно. А вы мне скажете, сколько их и где они стоят, 894 00:58:31,320 --> 00:58:33,380 когда будете знать? 895 00:58:33,470 --> 00:58:34,590 Конечно. 896 00:58:34,680 --> 00:58:36,440 А то я вам письмо отправил… 897 00:58:37,570 --> 00:58:40,040 Ясно. Простите, я его не видела. 898 00:58:40,890 --> 00:58:41,890 Вы его не читали? 899 00:58:43,260 --> 00:58:45,330 Не знаю. Может, оно не дошло… 900 00:58:46,640 --> 00:58:49,240 То есть вы не читаете сообщения, которые я вам пишу? 901 00:58:50,180 --> 00:58:51,180 Простите. 902 00:58:55,590 --> 00:58:56,840 Я вам отправил сообщение. 903 00:58:58,050 --> 00:58:59,050 Так. 904 00:59:02,640 --> 00:59:03,890 Я вам отправил сообщение. 905 00:59:04,430 --> 00:59:07,350 Я поняла. Это моя вина, прошу прощения. 906 00:59:10,470 --> 00:59:11,480 Я же вам писал. 907 00:59:18,590 --> 00:59:20,430 ЗА НЕДЕЛЮ ДО 908 00:59:24,640 --> 00:59:27,480 Мадам Мацуда ещё ждёт ответа от авторов оригинального фильма, 909 00:59:27,570 --> 00:59:29,920 но она считает, что изменений слишком много. 910 00:59:30,010 --> 00:59:33,070 Некоторые моменты стали непонятными и… 911 00:59:33,160 --> 00:59:34,160 туповатыми. 912 00:59:37,510 --> 00:59:38,750 Туповатыми… 913 00:59:39,800 --> 00:59:41,410 Ясно, занятно. 914 00:59:43,430 --> 00:59:44,700 Ну вообще да, 915 00:59:45,590 --> 00:59:48,380 наша цель — сделать всё проще для понимания. 916 00:59:48,470 --> 00:59:51,000 Французские зрители не привыкли к такому кино. 917 00:59:51,090 --> 00:59:52,630 Это нужно учесть. 918 00:59:52,720 --> 00:59:54,850 Мы не настолько прогрессивны, как японцы. 919 00:59:56,010 --> 00:59:58,580 Взять хотя бы хай-фай, например. 920 01:00:02,300 --> 01:00:03,800 - Зачем ты это сказал? - Что? 921 01:00:03,890 --> 01:00:06,800 Хай-фай? Серьёзно? Ты создаёшь проблемы на ровном месте. 922 01:00:06,890 --> 01:00:08,280 Мне так не кажется. 923 01:00:08,840 --> 01:00:11,960 Я пытаюсь решить проблемы, чтобы зрители поняли сюжет. 924 01:00:12,050 --> 01:00:14,800 Да в жопу сюжет, сделаем так, как скажут япошки. 925 01:00:14,890 --> 01:00:17,480 Япошки, япошки! Достал ты уже! 926 01:00:17,570 --> 01:00:21,170 Не всё, что делают японцы, хорошо. Пёрл-Харбор, например, тоже японцы. 927 01:00:26,250 --> 01:00:27,560 Вот это не переводите. 928 01:00:29,390 --> 01:00:30,390 Пожалуйста. 929 01:00:47,430 --> 01:00:49,840 Фатих, давай вырубай шарманку. 930 01:00:53,140 --> 01:00:54,140 Пардон! 931 01:01:05,230 --> 01:01:06,230 Работаешь? 932 01:01:07,430 --> 01:01:08,430 Да… 933 01:01:10,510 --> 01:01:11,890 Ну то есть я… 934 01:01:19,510 --> 01:01:20,730 Прикольная футболка. 935 01:01:28,180 --> 01:01:29,960 А я вот не люблю Тарантино. 936 01:01:46,340 --> 01:01:48,680 Ты возвращаешься, кричишь: «Рука, рука». 937 01:01:49,470 --> 01:01:51,960 - Рука! Рука! - Да, вот так. 938 01:01:52,050 --> 01:01:53,810 Ты вся такая в ужасе, кричишь. 939 01:01:53,900 --> 01:01:55,320 И ты такой… бам! 940 01:01:56,360 --> 01:01:57,810 Ага, вот так. А потом руку… 941 01:01:58,430 --> 01:02:00,190 бросаешь Аве. Ясно? 942 01:02:00,280 --> 01:02:02,510 Так, а ты режиссёр. Живи, не стой столбом. 943 01:02:03,550 --> 01:02:05,210 - Так нормально? - А? 944 01:02:05,970 --> 01:02:07,550 По-твоему, так лучше? 945 01:02:07,640 --> 01:02:09,520 Нет. Ну в смысле, я не знаю. 946 01:02:09,600 --> 01:02:11,810 По-моему, это не единственная проблема. 947 01:02:12,550 --> 01:02:13,560 Ясно. 948 01:02:14,300 --> 01:02:16,800 Сколько вообще раз может умирать зомби? 949 01:02:16,890 --> 01:02:18,840 Я бы сказал, что раз девять. 950 01:02:18,930 --> 01:02:20,170 Ты путаешь с кошками. 951 01:02:20,260 --> 01:02:23,590 - Стоп, почему ты спрашиваешь? - Да потому что это тоже непонятно. 952 01:02:23,680 --> 01:02:26,730 Мы их убиваем, они оживают, мы снова убиваем, они опять оживают, 953 01:02:26,820 --> 01:02:28,070 а потом вдруг не оживают. 954 01:02:29,010 --> 01:02:30,210 Хрень какая-то. 955 01:02:30,300 --> 01:02:32,340 Окей, я тебя понял. 956 01:02:32,840 --> 01:02:34,510 Можешь что-то предложить? 957 01:02:35,110 --> 01:02:36,930 Да. Нанять режиссёра. 958 01:02:40,430 --> 01:02:41,750 Вот это заход! 959 01:02:41,840 --> 01:02:44,210 Ничего, всё нормально, скоро съёмки. 960 01:02:44,300 --> 01:02:45,800 Мы все на нервах. 961 01:02:45,890 --> 01:02:48,670 Рэми, а парик надевать обязательно? Он какой-то дурацкий… 962 01:02:48,760 --> 01:02:51,840 Нормальный парик. Это же чисто «Криминальное чтиво». 963 01:02:51,930 --> 01:02:54,400 И он нам нужен для… топора. 964 01:02:54,490 --> 01:02:56,420 Я так понял, у нас перерыв, да? 965 01:02:56,510 --> 01:02:57,510 Держи. 966 01:02:58,800 --> 01:03:00,180 Я опять в кабинку. 967 01:03:00,890 --> 01:03:03,000 Ясно, тогда точно перерыв. 968 01:03:03,090 --> 01:03:05,620 Рэми, а у меня роль не мелковата? 969 01:03:06,130 --> 01:03:09,140 Нет. Я так считаю: нет мелких ролей. 970 01:03:09,230 --> 01:03:10,280 Только мелкие актёры. 971 01:03:11,720 --> 01:03:13,280 И всё-таки моя — мелкая. 972 01:03:14,800 --> 01:03:15,810 Как спина, лучше? 973 01:03:16,690 --> 01:03:18,000 Как сказать… 974 01:03:18,090 --> 01:03:19,810 Я могу поснимать, если тебе трудно. 975 01:03:19,900 --> 01:03:23,300 Даже не думай. Полчаса бегать с камерой — это не для девчонки. 976 01:03:23,390 --> 01:03:25,830 Серьёзно? А ты членом фокус настраиваешь? 977 01:03:26,390 --> 01:03:29,110 - Нет, ты просто не понимаешь. - Да всё я понимаю. 978 01:03:29,720 --> 01:03:30,940 Тяжело с этим Рафаэлем. 979 01:03:32,300 --> 01:03:33,810 Ни с кем не легко. 980 01:03:33,890 --> 01:03:35,010 Тоже правда. 981 01:03:35,730 --> 01:03:38,390 - А у меня есть хорошая новость. - Да? 982 01:03:38,970 --> 01:03:41,560 Я принимаю таблетки, чтобы не запить на съёмках. 983 01:03:42,250 --> 01:03:43,460 Начал два дня назад. 984 01:03:43,550 --> 01:03:45,840 Они очень мощные. С ними лучше не пить. 985 01:03:50,480 --> 01:03:51,890 - Справишься? - Да. 986 01:03:54,550 --> 01:03:56,350 У меня же такой монолог, и вообще… 987 01:03:57,270 --> 01:03:58,820 Плюс алкоголь мне портит жизнь. 988 01:04:02,090 --> 01:04:03,090 Смотри. 989 01:04:05,280 --> 01:04:06,340 Моя дочка. 990 01:04:08,550 --> 01:04:09,550 Красавица. 991 01:04:10,220 --> 01:04:11,470 Она не хочет меня видеть. 992 01:04:16,840 --> 01:04:18,480 Я испортил с ней отношения. 993 01:04:19,800 --> 01:04:21,950 Хотелось бы мне быть нормальным отцом, но… 994 01:04:24,910 --> 01:04:26,260 Ради неё я должен завязать. 995 01:04:28,770 --> 01:04:29,790 Тяжело это. 996 01:04:32,390 --> 01:04:34,500 Мне правда слишком трудно не пить. 997 01:04:34,590 --> 01:04:36,480 Филипп, ну ты чего… 998 01:04:38,590 --> 01:04:41,210 - Спокойно. - Слишком тяжело… 999 01:04:41,300 --> 01:04:43,070 Ну Филипп, ну что ты, не плачь! 1000 01:04:46,430 --> 01:04:47,870 Всё хорошо, дружище. 1001 01:04:53,040 --> 01:04:54,290 У тебя всё нормально? 1002 01:04:55,300 --> 01:04:56,900 Да, нормально. 1003 01:05:03,830 --> 01:05:05,280 Репетиция хорошо прошла? 1004 01:05:06,550 --> 01:05:07,550 Да. 1005 01:05:08,300 --> 01:05:09,650 То есть не совсем. 1006 01:05:10,590 --> 01:05:12,930 Ну не волнуйся. Нет причин переживать. 1007 01:05:13,560 --> 01:05:15,920 Но и радоваться тоже нет причин. 1008 01:05:20,140 --> 01:05:22,270 ОДИН ДЕНЬ ДО 1009 01:05:23,930 --> 01:05:25,050 Здравствуйте! 1010 01:05:33,470 --> 01:05:36,000 Мадам Мацуда поговорила со сценаристами. 1011 01:05:36,090 --> 01:05:38,990 Они бы хотели, чтобы вы придерживались оригинальной версии. 1012 01:05:39,890 --> 01:05:41,900 Я в целом и придерживался… 1013 01:05:41,990 --> 01:05:43,840 Надо ещё больше. Оставить оригинал. 1014 01:05:43,930 --> 01:05:46,660 Короче, менять ничего нельзя. Даже имена. 1015 01:05:46,750 --> 01:05:47,780 Даже имена? 1016 01:05:49,140 --> 01:05:50,200 Но это тупо… 1017 01:05:53,470 --> 01:05:54,760 Как мы в Пёрл-Харборе. 1018 01:06:04,720 --> 01:06:06,230 Фатих, заглохни! 1019 01:06:07,010 --> 01:06:08,020 Пардон! 1020 01:06:12,180 --> 01:06:13,840 ЗА ЧАС ДО 1021 01:06:23,800 --> 01:06:26,010 - Нормально? - Супер. Опускай. 1022 01:06:26,710 --> 01:06:29,560 Она будет за кадром, мы её покажем только в конце. 1023 01:06:30,430 --> 01:06:32,640 - Привет! - Надя! Привет! 1024 01:06:32,730 --> 01:06:34,730 - Спасибо за приглашение. - Всегда рад. 1025 01:06:34,820 --> 01:06:36,090 - Здравствуйте. - Привет. 1026 01:06:37,800 --> 01:06:40,420 - Хочет посмотреть на отца за работой? - Да. 1027 01:06:40,510 --> 01:06:42,810 - Она тоже хочет быть режиссёром? - Вроде того. 1028 01:06:43,480 --> 01:06:45,430 - Яблочко от яблоньки. - Точно. 1029 01:06:49,470 --> 01:06:51,000 Не понял, а что это за имена? 1030 01:06:54,800 --> 01:06:57,170 - Надеюсь, это шутка? - Боюсь, что нет. 1031 01:06:57,260 --> 01:06:58,770 Да блин, ну это невозможно! 1032 01:06:59,470 --> 01:07:01,420 Это космический дебилизм! 1033 01:07:01,510 --> 01:07:03,250 Значит, не Лоран, а Акира, 1034 01:07:03,340 --> 01:07:05,810 Мюриэль — Нацуми, а Анаис — Шинацу?! 1035 01:07:06,510 --> 01:07:08,380 Ты же понимаешь, что это абсурд?! 1036 01:07:08,470 --> 01:07:10,530 - Согласен. - А я, значит, Кен? 1037 01:07:12,230 --> 01:07:14,240 Пф-ф… И где моя Барби… 1038 01:07:15,800 --> 01:07:17,540 Это не смешно. 1039 01:07:17,630 --> 01:07:20,980 Серьёзно, это не смешно! Это мне позориться! 1040 01:07:22,550 --> 01:07:24,220 Прошу прощения, у меня ЧП. 1041 01:07:26,890 --> 01:07:29,500 То есть случилось что-то ещё хуже, чем вот это? 1042 01:07:29,590 --> 01:07:31,270 Всем привет! 1043 01:07:35,220 --> 01:07:36,250 Чего такие кислые? 1044 01:07:36,760 --> 01:07:39,880 Габи и Мелани в больнице. Они попали в аварию. 1045 01:07:39,970 --> 01:07:41,000 Они не приедут. 1046 01:07:41,720 --> 01:07:43,800 Ужас… А почему они вместе ехали? 1047 01:07:43,890 --> 01:07:47,290 Актёры, что сказать. Интрижка у них какая-то… 1048 01:07:47,380 --> 01:07:48,610 Но с ними всё в порядке. 1049 01:07:49,970 --> 01:07:51,220 А нам с этого не легче. 1050 01:07:51,970 --> 01:07:53,170 А мы работаем. 1051 01:07:53,260 --> 01:07:55,000 - Снимай без них. - Чего? 1052 01:07:55,090 --> 01:07:57,000 Может, перепишем сценарий? 1053 01:07:57,090 --> 01:07:58,270 Не-не-не. 1054 01:07:58,360 --> 01:08:01,160 У них главные роли, а эфир через 45 минут, так не выйдет. 1055 01:08:03,340 --> 01:08:04,500 Позовём дублёров! 1056 01:08:04,590 --> 01:08:05,940 Мы в двух часах от Парижа. 1057 01:08:06,720 --> 01:08:09,020 Если только искать кого-то прямо здесь, но как? 1058 01:08:10,100 --> 01:08:13,670 Плюс им нужно знать текст, чтобы всё было правдоподобно. 1059 01:08:13,760 --> 01:08:14,960 Нам поможет только чудо. 1060 01:08:15,720 --> 01:08:17,270 Найти актёров не так-то просто. 1061 01:08:21,680 --> 01:08:22,690 Есть идеи лучше? 1062 01:08:23,550 --> 01:08:26,350 Я знаю текст. Плюс я и так режиссёр, куда правдоподобнее? 1063 01:08:27,180 --> 01:08:29,460 - Ну да, ну да… - Спасибо, блин. 1064 01:08:29,550 --> 01:08:31,850 А я думаю, что это отличная идея. Мне нравится. 1065 01:08:32,800 --> 01:08:33,920 Мне тоже. 1066 01:08:34,010 --> 01:08:35,340 - Да? - Да, круто. 1067 01:08:35,430 --> 01:08:38,830 Такой детектив Магнум на минималках, прикольно. 1068 01:08:38,920 --> 01:08:40,500 Спасибо, Фатих, это ободряет. 1069 01:08:40,590 --> 01:08:44,210 Но у нас всё равно нет гримёрши, так что проблема не решена. 1070 01:08:44,300 --> 01:08:45,830 Чёрт, гримёрша… 1071 01:08:46,680 --> 01:08:47,680 Да вот же! 1072 01:08:49,140 --> 01:08:52,300 Мама была актрисой, и она знает сценарий, она его сто раз читала. 1073 01:08:52,390 --> 01:08:54,600 - Серьёзно? - Секунду, простите, извините… 1074 01:08:54,690 --> 01:08:55,770 Я на секундочку. 1075 01:08:56,790 --> 01:08:59,380 - Мы не будем этого делать. - Есть другие идеи? 1076 01:08:59,470 --> 01:09:03,460 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. На площадке она себя не контролирует. 1077 01:09:03,550 --> 01:09:05,880 Ей и правда кажется, что всё по-настоящему. 1078 01:09:05,970 --> 01:09:09,130 Ты не представляешь, сколько раз мне приходилось просить за неё прощения! 1079 01:09:09,220 --> 01:09:12,590 И не только перед актёрами! Проблемы с деньгами, со страховкой. 1080 01:09:12,680 --> 01:09:15,170 Я не собираюсь ещё восемь лет выплачивать компенсации! 1081 01:09:15,260 --> 01:09:18,090 Это не обсуждается! И речи быть не может! 1082 01:09:18,180 --> 01:09:19,900 Ни за что! 1083 01:09:20,950 --> 01:09:21,810 Папа прав. 1084 01:09:22,410 --> 01:09:24,080 Я знаю, что всё идёт не по плану, 1085 01:09:24,170 --> 01:09:26,310 но, во-первых, выбора у нас особо нет, 1086 01:09:27,180 --> 01:09:29,860 и, во-вторых, Надя — актриса. 1087 01:09:31,090 --> 01:09:34,440 И она не только актриса, она ещё и… 1088 01:09:36,900 --> 01:09:38,400 настоящая актриса. 1089 01:09:41,090 --> 01:09:43,180 Короче, не переживайте. 1090 01:09:43,270 --> 01:09:46,040 У меня всё под контролем. 1091 01:09:47,970 --> 01:09:50,120 Рэми, можно тебя на секундочку? 1092 01:09:54,430 --> 01:09:57,750 - Рэми, у нас с тобой были разногласия. - Да какое там… 1093 01:09:57,840 --> 01:10:00,900 Но, я думаю, сейчас ты согласишься: здесь нужно остановиться. 1094 01:10:00,990 --> 01:10:02,710 Не-не-не-не, ты что? 1095 01:10:03,340 --> 01:10:06,060 - Нет, зрители уже ждут, мы не можем… - Можем, можем. 1096 01:10:06,640 --> 01:10:07,660 Даже должны. 1097 01:10:08,260 --> 01:10:11,560 Чего мы не можем — так это вот так издеваться над людьми. 1098 01:10:11,640 --> 01:10:14,230 Доверься мне. Не беспокойся. 1099 01:10:14,320 --> 01:10:17,500 Это не я беспокоюсь, это ты меня беспокоишь. 1100 01:10:17,590 --> 01:10:19,506 Всё вот это меня беспокоит. 1101 01:10:20,000 --> 01:10:22,590 - Я тебя понимаю. - Рэми, очнись! 1102 01:10:22,680 --> 01:10:25,620 Японские имена, замена актёров, недоработанный сценарий, 1103 01:10:25,733 --> 01:10:28,320 разные зомби: я похож на смурфа, тот — на великана. 1104 01:10:28,410 --> 01:10:29,930 Мы снимаем какую-то шляпу! 1105 01:10:31,180 --> 01:10:32,380 Послушай, Рафаэль. 1106 01:10:32,470 --> 01:10:35,670 Представь, что ты стоишь на краю глубокого бассейна перед прыжком. 1107 01:10:35,760 --> 01:10:37,970 Тебе страшно, это понятно. Нам всем страшно. 1108 01:10:38,060 --> 01:10:41,310 Но, если решиться, ты получишь уникальный опыт. 1109 01:10:42,050 --> 01:10:44,500 А внизу тебя ждёт тёплая водичка. 1110 01:10:45,120 --> 01:10:46,420 Или бассейн без воды. 1111 01:10:47,970 --> 01:10:49,300 Или бассейн без воды. 1112 01:10:49,380 --> 01:10:52,900 Я не говорю, что всё будет супер. Я говорю, что это возможно. 1113 01:10:53,000 --> 01:10:56,220 Если мы все выложимся на максимум, у нас всё получится. 1114 01:10:56,310 --> 01:10:57,550 Как в театре. 1115 01:10:57,640 --> 01:11:00,630 Я уверен: когда придёт время, мы все выступим как надо. 1116 01:11:00,720 --> 01:11:03,220 - Ты играл в театре? - Нет, какая разница? 1117 01:11:04,010 --> 01:11:05,270 Главное — верить! 1118 01:11:05,360 --> 01:11:08,050 Каждый из нас должен верить, и тут мне нужна твоя помощь. 1119 01:11:08,140 --> 01:11:10,133 Помоги всем поверить в успех! 1120 01:11:11,550 --> 01:11:14,780 И помни, чудеса случаются. 1121 01:11:15,670 --> 01:11:17,840 И дерьмо тоже случается. 1122 01:11:18,970 --> 01:11:20,100 Есть и такой риск. 1123 01:11:21,310 --> 01:11:23,020 Щас, секундочку… 1124 01:11:23,870 --> 01:11:27,180 ГРЭГ АГЕНТ: «Я ПРОБЕЖАЛСЯ ПО КОНТРАКТУ. У НАС СВЯЗАНЫ РУКИ. ПРОСТИ» 1125 01:11:27,270 --> 01:11:29,310 ГРЭГ АГЕНТ: «НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, ТЫ ВСЕХ ПОРВЁШЬ!» 1126 01:11:29,400 --> 01:11:32,150 В общем… будем надеяться на чудо. 1127 01:11:32,240 --> 01:11:33,450 Вот так! 1128 01:11:34,970 --> 01:11:36,920 Это что, бутылка Джонатана? 1129 01:11:37,010 --> 01:11:38,450 Да, я забыла его воду. 1130 01:11:39,040 --> 01:11:40,340 Жесть… 1131 01:11:40,430 --> 01:11:42,920 Задолбал он со своей мягкой водой. 1132 01:11:43,010 --> 01:11:44,560 Пипец он дотошный. 1133 01:11:44,650 --> 01:11:48,090 - Бывают же такие мужики… - Не говори. Терпеть его не могу. 1134 01:11:48,180 --> 01:11:51,550 Пусть хоть весь обосрётся, мне-то какое дело? 1135 01:11:51,640 --> 01:11:55,190 Я хотел сказать: у нас изменился состав, поэтому возможны некоторые накладки. 1136 01:11:55,280 --> 01:11:56,550 Не волнуйтесь. 1137 01:11:56,640 --> 01:11:58,240 Что бы ни происходило… 1138 01:11:58,320 --> 01:11:59,550 Чёрт! 1139 01:12:00,340 --> 01:12:01,840 - Простите… - Класс, спасибо. 1140 01:12:04,300 --> 01:12:08,210 В общем, любые ошибки и накладки будем обыгрывать. 1141 01:12:08,300 --> 01:12:12,250 Камеру можно выключить только в случае серьёзного происшествия. 1142 01:12:12,340 --> 01:12:16,840 Держим в голове свои слова и импровизируем! 1143 01:12:16,930 --> 01:12:19,050 Это что такое? 1144 01:12:19,140 --> 01:12:21,210 Это саке, подарок от мадам Мацуды. 1145 01:12:21,300 --> 01:12:23,840 Очень мило, конечно, но нам сейчас не до него. 1146 01:12:23,930 --> 01:12:26,270 Оставьте на потом. Хорошо? 1147 01:12:26,360 --> 01:12:29,710 В общем, я говорил, что импровизация — наше всё. 1148 01:12:29,800 --> 01:12:33,280 И не бойтесь, ничего страшного не случится. 1149 01:12:33,940 --> 01:12:36,220 Вот и всё, пора начинать. 1150 01:12:36,800 --> 01:12:38,050 Так что… 1151 01:12:38,140 --> 01:12:39,710 Вперёд и с песней! 1152 01:12:39,800 --> 01:12:41,460 В смысле, не с песней, а с фильмом! 1153 01:12:41,550 --> 01:12:44,930 Поехали! Ни пуха ни пера! 1154 01:12:48,180 --> 01:12:49,380 Спасибо, Фатих. 1155 01:12:56,690 --> 01:12:58,550 Эфир через минуту. 1156 01:13:10,760 --> 01:13:12,470 - Всё хорошо? - Угу. 1157 01:13:13,510 --> 01:13:15,410 Это просто мандраж, у меня всегда так. 1158 01:13:16,460 --> 01:13:19,270 - Воды хочешь? - Не, у меня своя. 1159 01:13:29,470 --> 01:13:31,280 Пожалуйста, умоляю… 1160 01:13:35,760 --> 01:13:37,110 Никаких притворных слёз… 1161 01:13:37,930 --> 01:13:38,930 Искренность… 1162 01:13:49,930 --> 01:13:51,920 - Ни пуха. Я пошла. - К чёрту. 1163 01:13:52,010 --> 01:13:53,590 Эфир через 30 секунд. 1164 01:13:53,680 --> 01:13:54,880 Тридцать первый. 1165 01:13:54,970 --> 01:13:56,700 Это какой дубль? Тридцать первый. 1166 01:13:57,340 --> 01:13:59,790 - Место правда стрёмное. - Это ты, Хосода? 1167 01:13:59,880 --> 01:14:01,160 Место очень стрёмное. 1168 01:14:01,840 --> 01:14:05,460 Не знаю, слухи ли это… Не знаю, слухи это или нет. 1169 01:14:05,550 --> 01:14:07,450 - Тридцать первый. - Не знаю, слухи ли это. 1170 01:14:07,540 --> 01:14:08,580 А где его рука? 1171 01:14:10,890 --> 01:14:12,170 Он что, сдох? 1172 01:14:12,260 --> 01:14:13,920 У него руки нет! Это его рука! 1173 01:14:14,890 --> 01:14:16,140 Это рука Ямакоши… 1174 01:14:16,850 --> 01:14:17,920 Ты играешь. 1175 01:14:18,010 --> 01:14:20,720 Мы видим, что ты играешь, а ещё, что ты играешь плохо. 1176 01:14:22,140 --> 01:14:23,570 Мне нужна искренность. 1177 01:14:24,930 --> 01:14:26,160 Я хочу искренности. 1178 01:14:26,240 --> 01:14:27,670 Пожалуйста, нет. 1179 01:14:33,270 --> 01:14:36,070 - Десять секунд до эфира. - Стоп-стоп-стоп, а где Филипп? 1180 01:14:37,180 --> 01:14:39,200 Филипп! Где тебя носит? 1181 01:14:40,510 --> 01:14:41,660 Бегал попипикать. 1182 01:14:44,430 --> 01:14:45,700 Попикать-попипикать. 1183 01:14:47,300 --> 01:14:49,300 Он сказал «попипикать»? 1184 01:14:52,340 --> 01:14:53,350 Начали… 1185 01:14:57,390 --> 01:14:58,980 Умоляю, не надо! 1186 01:15:04,930 --> 01:15:06,870 Пожалуйста! Нет! 1187 01:15:21,590 --> 01:15:23,090 Любимый… 1188 01:15:27,660 --> 01:15:28,680 Стоп. 1189 01:15:38,760 --> 01:15:40,810 - Это какой уже дубль? - Тридцать первый. 1190 01:15:53,260 --> 01:15:54,170 Так… 1191 01:15:54,260 --> 01:15:55,880 Это что, Рэми Буйон? 1192 01:15:55,970 --> 01:15:57,750 Да, режиссёр. 1193 01:15:57,840 --> 01:15:58,890 Странно. 1194 01:16:00,640 --> 01:16:02,000 Это финальная сцена. 1195 01:16:02,090 --> 01:16:04,910 А Рэми хорош. Я не знал, что он так умеет. 1196 01:16:05,000 --> 01:16:07,220 …весь фильм насмарку. Понимаешь? 1197 01:16:07,300 --> 01:16:11,170 Ты должна бояться. Придумай что-нибудь. Я хочу видеть ужас в глазах! 1198 01:16:11,260 --> 01:16:12,750 Я это и пытаюсь сыграть. 1199 01:16:12,840 --> 01:16:14,000 Да, ты играешь! 1200 01:16:14,090 --> 01:16:16,730 И все это видят. Все видят не только, что ты играешь, 1201 01:16:17,330 --> 01:16:19,920 но и что ты плохо играешь! 1202 01:16:20,010 --> 01:16:21,750 Мне нужна искренность! 1203 01:16:21,840 --> 01:16:24,000 Никаких притворных слёз. Всё должно быть реально! 1204 01:16:24,090 --> 01:16:26,820 Никаких «но»! Хватит! Играешь ты дерьмово! 1205 01:16:27,490 --> 01:16:28,730 Обалдеть, во даёт. 1206 01:16:29,640 --> 01:16:30,870 Он импровизирует. 1207 01:16:31,430 --> 01:16:37,150 Фильму нужна долбаная финальная сцена, а ты не даёшь нам её снять! 1208 01:16:37,930 --> 01:16:40,340 Потому что ты дура! Идиотка! 1209 01:16:40,420 --> 01:16:42,460 - Мужик, хорош… - Ты куда лезешь?! 1210 01:16:43,640 --> 01:16:44,880 Ты меня задолбал! 1211 01:16:44,970 --> 01:16:47,300 Это мой фильм! Так что закрой свой рот! 1212 01:16:47,390 --> 01:16:50,250 Бесишь меня с самого начала репетиций! 1213 01:16:50,340 --> 01:16:52,750 Заткнись хотя бы сейчас! 1214 01:16:52,840 --> 01:16:54,460 Он идёт не по сценарию. 1215 01:16:54,550 --> 01:16:55,960 Да, но как идёт… 1216 01:16:56,050 --> 01:16:57,720 Всё, успокоились. 1217 01:16:58,590 --> 01:17:00,300 15 минут на перерыв. 1218 01:17:01,470 --> 01:17:02,760 Нет, спасибо… 1219 01:17:08,680 --> 01:17:10,320 Пойду подышу, наверное… 1220 01:17:24,890 --> 01:17:25,890 Привет. 1221 01:17:29,640 --> 01:17:32,870 - Ну как, нормально? - Супер. Очень мощно. 1222 01:17:34,090 --> 01:17:36,760 Я забыл слова, пришлось на ходу соображать. 1223 01:17:37,330 --> 01:17:38,840 Да, мы поняли. 1224 01:17:42,840 --> 01:17:45,200 - Но нормально? - Да-да-да. 1225 01:17:49,970 --> 01:17:51,890 Я пытался сделать голос таким… 1226 01:17:56,220 --> 01:17:57,550 Простите меня. 1227 01:17:57,640 --> 01:18:00,490 Да нет, Шинацу, ты не виновата. Это всё Хигураши, он помешался, 1228 01:18:00,580 --> 01:18:03,420 не знаю, что на него нашло. 1229 01:18:03,510 --> 01:18:05,200 С именами всё-таки сложновато. 1230 01:18:06,930 --> 01:18:08,610 Да нет, нормально, не переживай. 1231 01:18:09,640 --> 01:18:12,500 Вы так и будете играть? Очень достоверно. 1232 01:18:12,590 --> 01:18:14,240 Мне нравится, прям один в один… 1233 01:18:18,700 --> 01:18:21,960 Говорят, что в годы войны здесь, на этом самом месте, 1234 01:18:22,550 --> 01:18:24,840 японская армия проводила эксперименты. 1235 01:18:25,090 --> 01:18:26,260 Японская армия? 1236 01:18:26,840 --> 01:18:28,610 Дурацкое клише какое-то. 1237 01:18:29,430 --> 01:18:31,506 У меня тут проблема с Филиппом. 1238 01:18:31,830 --> 01:18:34,960 - Серьёзная? - Вроде как да, очень. 1239 01:18:35,050 --> 01:18:36,610 Чёрт, его выход через минуту! 1240 01:18:44,180 --> 01:18:45,260 Что такое? 1241 01:18:46,260 --> 01:18:47,420 Твою мать, Филипп! 1242 01:18:47,510 --> 01:18:48,770 Филипп, а ну, очнись! 1243 01:18:50,760 --> 01:18:51,940 Он пьяный в дрова. 1244 01:18:57,980 --> 01:19:00,290 Нет! Нет! Ни в коем случае! 1245 01:19:03,490 --> 01:19:04,560 Придумай что-нибудь! 1246 01:19:05,180 --> 01:19:06,700 Выкручивайся! 1247 01:19:10,550 --> 01:19:12,680 Найди мне табличку. Бегом! 1248 01:19:15,390 --> 01:19:16,390 Филипп! 1249 01:19:17,590 --> 01:19:18,550 Подъём! 1250 01:19:19,340 --> 01:19:20,550 Давай же! 1251 01:19:23,050 --> 01:19:24,950 - Я в норме. - Отлично. 1252 01:19:31,300 --> 01:19:34,030 Это был очень странный звук. Прям очень странный. 1253 01:19:34,120 --> 01:19:35,560 Твою ж мать… 1254 01:19:38,530 --> 01:19:39,680 Я всё испортил… 1255 01:19:40,970 --> 01:19:42,050 Поднимайся! 1256 01:19:43,170 --> 01:19:44,390 Прости меня… 1257 01:19:45,890 --> 01:19:47,190 Я всё запорол… 1258 01:19:53,010 --> 01:19:55,360 У НАС ПРОБЛЕМЫ С ФИЛИППОМ. ИМПРОВИЗИРУЙТЕ! 1259 01:20:07,010 --> 01:20:09,170 Так… Нацуми, а у тебя есть хобби-то? 1260 01:20:09,930 --> 01:20:10,960 Хоббиты? 1261 01:20:11,050 --> 01:20:14,920 Да, любимые занятия. Что-то, что тебя интересует. Ну хобби. 1262 01:20:15,010 --> 01:20:17,590 Вы знаете, что это за сцена? А то я потерялся… 1263 01:20:17,680 --> 01:20:18,770 Если честно… 1264 01:20:19,890 --> 01:20:20,960 я не догоняю. 1265 01:20:21,050 --> 01:20:23,210 Я хожу на занятия крав-мага. 1266 01:20:23,300 --> 01:20:24,460 А что это за сцена? 1267 01:20:25,010 --> 01:20:26,060 Пока непонятно. 1268 01:20:27,180 --> 01:20:28,590 А что они говорят? 1269 01:20:28,680 --> 01:20:30,690 Это тоже непонятно. 1270 01:20:34,970 --> 01:20:36,440 Давно занимаешься? 1271 01:20:37,640 --> 01:20:38,640 Год. 1272 01:20:39,430 --> 01:20:40,920 Да, примерно год. 1273 01:20:42,430 --> 01:20:43,430 Год… 1274 01:20:45,640 --> 01:20:46,720 Долго. 1275 01:20:51,800 --> 01:20:52,920 Очень долго. 1276 01:20:53,010 --> 01:20:54,270 Рэми, так дальше нельзя. 1277 01:20:54,860 --> 01:20:56,850 Мы почти готовы! Запускайте Армеля! 1278 01:20:59,550 --> 01:21:00,720 Как прикольно! 1279 01:21:02,320 --> 01:21:03,920 Всего две точки, очень просто. 1280 01:21:04,010 --> 01:21:05,510 В итоге я иду курить. 1281 01:21:18,390 --> 01:21:20,940 Это ты, Хосода? Ты меня напугал. 1282 01:21:21,030 --> 01:21:23,940 Что с тобой? Тоже в кино хочешь сняться? 1283 01:21:24,020 --> 01:21:26,080 Ну давай, найдём тебе роль. 1284 01:21:26,800 --> 01:21:28,920 Стой-ка… Это что, кровь? 1285 01:21:29,010 --> 01:21:30,180 Ты что делаешь?! 1286 01:21:32,090 --> 01:21:34,340 Господи, что за дичь! Помогите! 1287 01:21:34,420 --> 01:21:36,720 На помощь! 1288 01:21:37,710 --> 01:21:38,950 Умоляю! 1289 01:21:41,120 --> 01:21:43,070 Гадость какая, он правда блеванул! 1290 01:21:43,160 --> 01:21:44,670 Это не настоящая рвота! 1291 01:21:44,760 --> 01:21:47,590 Хорош загонять! Воняет, как настоящая! 1292 01:21:47,680 --> 01:21:50,370 Рвота искусственная, просто пахнет, как настоящая. 1293 01:21:52,920 --> 01:21:54,250 Джоанна, сюда! 1294 01:21:54,340 --> 01:21:56,640 Зато ты теперь настоящий зомби. 1295 01:21:57,190 --> 01:21:58,560 - Правда? - Ваще. 1296 01:22:01,840 --> 01:22:03,200 Здесь и часы… 1297 01:22:03,970 --> 01:22:05,670 Кен, они ходят… 1298 01:22:05,760 --> 01:22:07,400 Где-то я их уже видел. 1299 01:22:11,090 --> 01:22:12,690 - Всё, я готов. - Супер. 1300 01:22:15,650 --> 01:22:17,680 - Скажи спасибо Филиппу! - Очень смешно. 1301 01:22:25,680 --> 01:22:27,300 Чёрт, вот же пьянь! 1302 01:22:27,390 --> 01:22:29,560 - Виноват, не сдержался… - Да, мы заметили. 1303 01:22:30,180 --> 01:22:32,710 Со мной такое первый раз. 1304 01:22:32,800 --> 01:22:35,500 - Наверное, съел что-то… - Конечно. 1305 01:22:35,590 --> 01:22:37,866 Или таблетки просроченные подсунули. 1306 01:22:37,973 --> 01:22:41,600 У него руки нет! Это его рука! Это рука Ямакоши! 1307 01:22:42,470 --> 01:22:43,520 Господи! 1308 01:22:45,640 --> 01:22:46,970 Осторожно, Шинацу! 1309 01:22:51,010 --> 01:22:52,220 Пошёл! 1310 01:22:54,000 --> 01:22:56,150 Хосода! Очнись! Ты чего? 1311 01:23:06,300 --> 01:23:08,250 Эту сцену придумала мадам Мацуда. 1312 01:23:08,340 --> 01:23:11,210 Ей очень нравится этот зомби. Говорит, выглядит как настоящий. 1313 01:23:11,300 --> 01:23:12,560 Ага, понятно. 1314 01:23:13,180 --> 01:23:14,640 Что здесь происходит? 1315 01:23:27,720 --> 01:23:28,950 Меня опять стошнило. 1316 01:23:30,800 --> 01:23:33,210 - Не знаю, что со мной… - Молчи уже. 1317 01:23:33,300 --> 01:23:35,740 - Прости меня… - Серьёзно, заткнись. 1318 01:23:39,470 --> 01:23:41,190 Рука… 1319 01:23:43,710 --> 01:23:46,370 Ему нужна рука! Шинацу, лови! 1320 01:23:48,180 --> 01:23:49,630 Прогони его, Кен! 1321 01:23:49,720 --> 01:23:51,050 Твоя ручонка, упырь? 1322 01:23:51,140 --> 01:23:54,520 Да? Неудобно тебе, да? Хочешь забрать, тогда догоняй! 1323 01:23:57,550 --> 01:23:58,560 Что такое? 1324 01:23:59,430 --> 01:24:00,640 Ты зацепился. 1325 01:24:02,430 --> 01:24:03,920 Отцепи меня, блин! 1326 01:24:04,010 --> 01:24:05,240 Не могу, ты застрял! 1327 01:24:12,340 --> 01:24:15,340 Это хочешь? Да? За этим ты охотишься? 1328 01:24:15,430 --> 01:24:16,610 Ну на, лови. 1329 01:24:17,300 --> 01:24:18,470 Стоп, а где все? 1330 01:24:20,010 --> 01:24:21,410 Да не тужься ты, камеры нет. 1331 01:24:22,010 --> 01:24:23,010 Чёрт… 1332 01:24:23,760 --> 01:24:24,840 И где все? 1333 01:24:24,930 --> 01:24:26,100 Невероятно. 1334 01:24:27,340 --> 01:24:28,520 Ну что за бардак… 1335 01:24:29,430 --> 01:24:30,680 Куда уж хуже? 1336 01:24:32,070 --> 01:24:34,600 Мужик, не знаю, где ты валялся, но вонь отвратная. 1337 01:24:37,860 --> 01:24:39,960 - Рэми, у нас проблема. - У меня тоже! 1338 01:24:40,050 --> 01:24:41,530 Срочно беги, посмотри! 1339 01:24:41,620 --> 01:24:42,900 - Всё плохо? - Да! 1340 01:24:43,800 --> 01:24:44,690 Проклятье! 1341 01:24:45,390 --> 01:24:47,330 - Ты куда? - Мне что-то нехорошо… 1342 01:24:47,420 --> 01:24:48,710 Сидеть! Скоро твой выход! 1343 01:24:48,800 --> 01:24:50,260 Что происходит?! 1344 01:24:51,340 --> 01:24:55,030 А? Ямакоши, посмотри на себя, кем ты стал! 1345 01:24:55,880 --> 01:24:58,960 Ты же был ведь нормальный мужик, где твоя сила воли? 1346 01:24:59,050 --> 01:25:02,370 Ты Ямакоши или нет? Я знаю, это всё из-за глобализации! 1347 01:25:03,300 --> 01:25:05,460 А ты выродок этой системы! 1348 01:25:05,550 --> 01:25:07,880 Гнилой кусок дерьма постапокалиптический. 1349 01:25:07,970 --> 01:25:10,920 У тебя не осталось своей воли, ты уже… Что ты делаешь? 1350 01:25:11,010 --> 01:25:13,340 - Забей. - Что ты делаешь со своей жизнью? 1351 01:25:13,430 --> 01:25:16,360 Кроме бесконечных прогибов под капиталистов?! 1352 01:25:20,010 --> 01:25:21,590 Ты просрал свою душу. 1353 01:25:21,680 --> 01:25:23,540 Рука! 1354 01:25:27,540 --> 01:25:29,010 - Всё нормально? - Да, иди. 1355 01:25:30,090 --> 01:25:31,290 Я вообще потерялся. 1356 01:25:33,800 --> 01:25:34,970 Я всё испортил… 1357 01:25:36,970 --> 01:25:39,840 Но там скоро будет мой монолог, я всё исправлю. 1358 01:25:42,530 --> 01:25:45,170 Я узнал… такое… 1359 01:25:45,930 --> 01:25:48,310 Такое, что вы и представить себе не можете. 1360 01:25:49,010 --> 01:25:50,820 Так значит… Эти слухи — правда? 1361 01:25:50,910 --> 01:25:52,800 Да. Эти слухи — правда. 1362 01:25:52,890 --> 01:25:55,550 И я пролил кровь и разбудил мёртвых. 1363 01:25:55,640 --> 01:25:58,670 - Нет… - Теперь давайте все встанут по местам. 1364 01:25:59,260 --> 01:26:02,680 Потому что я вижу искренность. Я вижу эмоции. 1365 01:26:03,460 --> 01:26:05,200 Не, я так не могу… 1366 01:26:11,260 --> 01:26:12,920 Вы узрели смерть! 1367 01:26:13,010 --> 01:26:17,000 - Ты куда собрался? - Не обращайте внимания, я на минутку. 1368 01:26:17,090 --> 01:26:18,420 - Куда? - Мне нужно выйти. 1369 01:26:18,510 --> 01:26:20,900 - Нет-нет, нельзя. - Ну пожалуйста. Умоляю. 1370 01:26:20,980 --> 01:26:23,400 - Это по сценарию? - Нет, импровизация. 1371 01:26:24,680 --> 01:26:26,460 Не выходи, там монстры, там опасно! 1372 01:26:26,550 --> 01:26:28,130 Внутри тоже монстры! 1373 01:26:28,220 --> 01:26:29,710 Фигня какая-то. 1374 01:26:29,800 --> 01:26:32,400 Ну так… Экспромт, чего уж. 1375 01:26:33,470 --> 01:26:36,440 Оставь мою жопу в покое! Я сказал, я ухожу! 1376 01:26:37,250 --> 01:26:38,640 Мне надо! 1377 01:26:38,730 --> 01:26:39,840 Джонатан! 1378 01:26:39,930 --> 01:26:41,340 Он назвал его Джонатаном? 1379 01:26:41,430 --> 01:26:43,200 Он сказал «Джонатан»? 1380 01:26:48,300 --> 01:26:51,610 - Тебя все ждут! Ты куда? - Девочки, умоляю, отойдите. 1381 01:26:57,970 --> 01:27:00,210 Я пойду. Догоню его. 1382 01:27:00,300 --> 01:27:02,520 А ты снимай, не вздумай выключать камеру! 1383 01:27:06,430 --> 01:27:07,710 Джонатан! 1384 01:27:07,800 --> 01:27:09,340 Что с тобой? Ты с ума сошёл?! 1385 01:27:09,430 --> 01:27:10,670 Мне нужно две минуты… 1386 01:27:10,760 --> 01:27:13,260 Какие две минуты? Ты нам нужен! 1387 01:27:13,350 --> 01:27:14,800 Блин, ну и вонь… 1388 01:27:14,890 --> 01:27:17,630 - Чёрт возьми… - Нет, мужик, ну только не это… 1389 01:27:17,720 --> 01:27:20,420 - Джонатан, ну как так? - А я предупреждал. 1390 01:27:20,510 --> 01:27:22,050 А теперь я виноват? 1391 01:27:22,140 --> 01:27:23,160 Ты нормально? 1392 01:27:26,390 --> 01:27:27,390 Да, нормально. 1393 01:27:28,800 --> 01:27:30,390 - А вы? - Я тоже. 1394 01:27:31,810 --> 01:27:32,660 А ты? 1395 01:27:33,220 --> 01:27:35,840 - Они зациклились… - Да, да, я вижу. 1396 01:27:36,580 --> 01:27:37,760 Скукота смертная. 1397 01:27:38,550 --> 01:27:39,880 А ты? 1398 01:27:39,970 --> 01:27:40,870 Я нормально. 1399 01:27:42,510 --> 01:27:44,530 Так, может… пустим отбивку? 1400 01:27:47,190 --> 01:27:50,293 ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ 1401 01:27:52,050 --> 01:27:55,030 Нет, так дальше нельзя. Даже я уже не вывожу. 1402 01:27:57,010 --> 01:27:58,340 Рэми, это Мунир, слышишь? 1403 01:27:59,050 --> 01:28:01,210 - Мунир вызывает Рэми, слышишь? - Да, Мунир? 1404 01:28:01,300 --> 01:28:04,000 У нас огромная проблема. У тебя есть план Б? 1405 01:28:04,090 --> 01:28:05,670 Да не особо. Я тут зашиваюсь. 1406 01:28:05,760 --> 01:28:07,300 У меня филиал Ниагары в заднице… 1407 01:28:07,390 --> 01:28:09,170 Так что будем делать? Остановимся? 1408 01:28:09,260 --> 01:28:11,420 Нет, нет-нет-нет! Только не сейчас! 1409 01:28:11,510 --> 01:28:12,510 Где они там? 1410 01:28:13,800 --> 01:28:15,400 Там, где всё нормально. 1411 01:28:16,140 --> 01:28:18,190 Они нигде, в этом и проблема. 1412 01:28:18,280 --> 01:28:22,000 Извини, Рэми, но нужно что-то делать, а то я вырубаю. 1413 01:28:22,090 --> 01:28:24,420 Нет! Десять секунд, дай мне десять секунд! 1414 01:28:24,510 --> 01:28:27,020 - Я что-нибудь придумаю! - Слишком поздно. 1415 01:28:27,110 --> 01:28:28,210 Мы летим в пропасть. 1416 01:28:29,510 --> 01:28:30,530 Я отрубаю. 1417 01:28:31,160 --> 01:28:34,920 Пап, это Роми, я знаю, что делать. Мама знает сценарий наизусть. 1418 01:28:35,010 --> 01:28:38,500 Она может сыграть сцену Джонатана, а он уже нападёт в виде зомби. 1419 01:28:38,590 --> 01:28:42,050 - Проклятая диарея… - Гениально! Так и сделаем! 1420 01:28:42,140 --> 01:28:43,140 Гениально! 1421 01:28:44,370 --> 01:28:45,750 Весёлая у вас семейка. 1422 01:28:45,840 --> 01:28:48,340 Дайте им сигнал, начинаем с 17-й страницы. 1423 01:28:50,680 --> 01:28:53,340 Хорошо. Это очень обнадёживает. Очень. 1424 01:28:54,340 --> 01:28:57,010 НЕБОЛЬШАЯ ЗАГВОЗДКА С ДЖОНАТАНОМ 1425 01:29:00,340 --> 01:29:03,510 ПУСТЬ НАДЯ РАССКАЗЫВАЕТ ПРО СЛУХИ 1426 01:29:13,800 --> 01:29:16,340 - Скажи, Шинацу… - Нацуми. 1427 01:29:16,440 --> 01:29:20,270 Нацуми. Можешь рассказать поподробнее, что ты знаешь об этом месте? 1428 01:29:20,360 --> 01:29:23,490 Что означает: «Они восстанут кровавой звездой»? 1429 01:29:25,590 --> 01:29:26,760 Держи. 1430 01:29:31,090 --> 01:29:32,130 Я извиняюсь… 1431 01:29:32,790 --> 01:29:36,260 - Я тоже не думал, что всё будет вот так. - Да ничего. 1432 01:29:38,390 --> 01:29:40,070 Я ещё и сцену свою запорол… 1433 01:29:41,800 --> 01:29:45,050 «Я узнал такое…» 1434 01:29:45,140 --> 01:29:46,500 Фуфло… 1435 01:29:46,590 --> 01:29:48,380 Не суди себя строго, всё супер. 1436 01:29:49,140 --> 01:29:50,890 Особенно первая сцена. 1437 01:29:52,050 --> 01:29:53,060 Чёрт… 1438 01:29:53,760 --> 01:29:55,720 - Долго там? - Полминуты. 1439 01:29:57,340 --> 01:29:58,520 Я пошёл. 1440 01:30:03,180 --> 01:30:04,750 Где там башка Джонатана? 1441 01:30:04,840 --> 01:30:06,720 - Вон там. Бегом! - Ага. 1442 01:30:09,840 --> 01:30:10,840 Давай! Давай! 1443 01:30:14,550 --> 01:30:15,560 Быстрее! 1444 01:30:20,430 --> 01:30:22,550 Это я! Хигураши! 1445 01:30:22,640 --> 01:30:25,480 Откройте! Здесь монстры! 1446 01:30:25,570 --> 01:30:26,580 Скорей! 1447 01:30:28,430 --> 01:30:29,680 Давай шевелись! 1448 01:30:30,520 --> 01:30:31,850 Чего ты застрял? Скорей! 1449 01:30:31,940 --> 01:30:36,050 Быстрее! Пожалуйста! Откройте! Тут монстры! 1450 01:30:36,130 --> 01:30:37,340 Дверь заклинило! 1451 01:30:37,430 --> 01:30:39,150 Давай, давай, давай, сюда! 1452 01:30:39,720 --> 01:30:41,260 Шинацу, я не шучу! 1453 01:30:41,890 --> 01:30:44,000 Так я тоже не шучу! 1454 01:30:44,090 --> 01:30:45,820 Акира обратился! 1455 01:30:45,910 --> 01:30:47,320 Давай, твой выход! 1456 01:30:47,890 --> 01:30:50,850 Он идёт прямо на меня! 1457 01:30:52,430 --> 01:30:55,000 Я пробудил проклятие! Оно вышло из-под контроля! 1458 01:30:56,340 --> 01:30:57,620 Дай мне войти в роль. 1459 01:30:59,120 --> 01:31:00,290 Идиота кусок! 1460 01:31:01,730 --> 01:31:02,940 Поехали! 1461 01:31:05,470 --> 01:31:07,300 Давай, давай, кусай их! 1462 01:31:14,050 --> 01:31:15,090 Шикарно! 1463 01:31:15,180 --> 01:31:18,950 Выбей из него всю дурь! Да! Это шедевр! 1464 01:31:19,540 --> 01:31:21,050 Потрясающе! Давай, мочи его! 1465 01:31:21,140 --> 01:31:22,630 Мочи! Вот так! 1466 01:31:22,720 --> 01:31:24,090 Это шедеврально! 1467 01:31:24,180 --> 01:31:25,770 Тебе конец, говноед! 1468 01:31:25,860 --> 01:31:26,940 Какая реплика! 1469 01:31:27,990 --> 01:31:30,360 Зомбацкое отребье! Сдохни! 1470 01:31:30,450 --> 01:31:31,750 - Говна кусок! - Да! 1471 01:31:31,840 --> 01:31:33,000 Я тебя ненавижу! Сдохни!! 1472 01:31:33,090 --> 01:31:34,090 Это по тексту? 1473 01:31:34,930 --> 01:31:38,170 Да. Не прям слово в слово, но… 1474 01:31:38,260 --> 01:31:39,380 смысл тот же. 1475 01:31:40,290 --> 01:31:42,390 Где Кен? Нам нужен Кен! 1476 01:31:46,180 --> 01:31:48,690 Быстрее. Бежим к машине. 1477 01:31:50,720 --> 01:31:53,410 Сраные зомби, я вас всех распотрошу! 1478 01:32:11,970 --> 01:32:13,340 - Ключей нет! - Блин, а где они? 1479 01:32:13,430 --> 01:32:14,800 Блин не ответит! 1480 01:32:14,890 --> 01:32:16,470 - Так а где ключи? - У Ямакоши! 1481 01:32:17,610 --> 01:32:18,910 Всё, всё, хорош. 1482 01:32:19,000 --> 01:32:20,420 Съёмка идёт! 1483 01:32:20,510 --> 01:32:21,830 Отвали, Кен! 1484 01:32:21,920 --> 01:32:22,980 Забери ключи, Шинацу! 1485 01:32:23,060 --> 01:32:24,760 Давай, зомби, нападай! 1486 01:32:26,970 --> 01:32:28,140 Вот, вот! То, что нужно! 1487 01:32:29,010 --> 01:32:30,670 Это мой фильм, я тут главный! 1488 01:32:30,760 --> 01:32:31,990 Я здесь режиссёр! 1489 01:32:35,090 --> 01:32:36,370 Прости! 1490 01:32:41,840 --> 01:32:43,990 Какой-то абстракционизм пошёл… 1491 01:32:49,010 --> 01:32:50,050 Ключи… 1492 01:32:56,430 --> 01:32:57,810 Так а мне-то что делать? 1493 01:33:02,340 --> 01:33:04,240 Сюда, сюда, сюда. Вернитесь в кадр. 1494 01:33:06,260 --> 01:33:08,320 - Фредо, ты встанешь? - Нет. 1495 01:33:08,410 --> 01:33:10,400 Да ты издеваешься, что ли? 1496 01:33:10,930 --> 01:33:13,130 - Ты не можешь снимать? - Нет… Прости. 1497 01:33:13,220 --> 01:33:14,760 Я-то прощу, но… 1498 01:33:16,070 --> 01:33:18,090 - Рэми, я могу снимать. - Да подожди ты. 1499 01:33:19,010 --> 01:33:20,010 Что нам делать? 1500 01:33:21,010 --> 01:33:22,090 Пусть снимает. 1501 01:33:32,390 --> 01:33:34,780 Прикольные зумы, класс, мне нравится. 1502 01:33:34,870 --> 01:33:36,230 Оператора поменяли? 1503 01:33:44,080 --> 01:33:46,770 - Э! Ты мне пощёчину дал! - Да, прости, не сообразил. 1504 01:33:46,860 --> 01:33:49,350 - Меня даже отец не бил! - Я же не актёр, я растерялся. 1505 01:33:49,440 --> 01:33:51,840 - Я этого так не оставлю! - Иди на место. Прости. 1506 01:33:52,580 --> 01:33:54,300 Надя, ты чего? Не надо! 1507 01:33:54,390 --> 01:33:55,980 Ещё жалобы будут? 1508 01:33:56,070 --> 01:33:58,520 Режиссёр сказал — на место, значит, ноги в руки и пошёл! 1509 01:33:58,610 --> 01:34:00,760 Откуда вы только берётесь такие! 1510 01:34:01,260 --> 01:34:02,910 - Надя… - Да вы оба отлетевшие. 1511 01:34:03,786 --> 01:34:05,920 - Всё нормально? - Нет, не нормально. 1512 01:34:06,010 --> 01:34:08,760 - Мы снимаем какую-то бурду! - Ну что ты такое говоришь? 1513 01:34:08,850 --> 01:34:11,010 Умоляю, соберись! Только не сейчас! 1514 01:34:11,090 --> 01:34:13,670 Надо что-то придумать. Что-то сделать… 1515 01:34:13,760 --> 01:34:16,340 Нет, всё идёт отлично! Продюсеры в восторге! 1516 01:34:16,430 --> 01:34:20,090 - Ты же понимаешь, что это бред. - Надя, прошу, успокойся! 1517 01:34:20,180 --> 01:34:21,250 Я спокойна. 1518 01:34:21,890 --> 01:34:23,890 Я очень спокойна. 1519 01:34:28,010 --> 01:34:29,670 Сайонара, упырь однорукий! 1520 01:34:29,760 --> 01:34:31,920 Спасибо! Кен, теперь мы можем уехать! 1521 01:34:32,010 --> 01:34:33,300 Бежим! 1522 01:34:38,260 --> 01:34:41,630 Ты жертва сраных капиталистов! 1523 01:34:41,720 --> 01:34:43,440 Общество потребления! 1524 01:34:49,840 --> 01:34:50,880 Тебя укусили? 1525 01:34:53,220 --> 01:34:56,260 - Твоя мама играет потрясающе. - Да, она крутая. 1526 01:34:56,970 --> 01:34:59,460 Первый раз вижу её на съёмках. Так круто! 1527 01:34:59,550 --> 01:35:01,480 А почему она перестала сниматься? Зря. 1528 01:35:01,510 --> 01:35:05,010 У неё вроде какие-то проблемы с самоконтролем на съёмках. 1529 01:35:05,800 --> 01:35:06,870 Серьёзно? 1530 01:35:07,840 --> 01:35:11,186 Как-то на съёмках фильма с ван Даммом она сломала ему кисть. 1531 01:35:11,590 --> 01:35:12,930 Ван Дамму, серьёзно? 1532 01:35:20,470 --> 01:35:22,880 Всё нормально? Как там дела? 1533 01:35:22,970 --> 01:35:25,090 Я немножко не втыкаю. 1534 01:35:25,180 --> 01:35:27,350 Всё вообще не так, как планировалось. 1535 01:35:27,440 --> 01:35:29,060 Ну да, Фатих, так бывает. 1536 01:35:29,840 --> 01:35:30,880 Импровизируй. 1537 01:35:34,430 --> 01:35:35,420 О нет… 1538 01:35:35,510 --> 01:35:38,500 - Фига она ему врезала. - Да ладно, чего сразу врезала-то? 1539 01:35:38,590 --> 01:35:40,670 Это просто трюк. 1540 01:35:40,760 --> 01:35:41,930 Она просто играет. 1541 01:35:45,090 --> 01:35:46,370 Натрави на неё зомби. 1542 01:35:47,140 --> 01:35:49,080 А что, собственно, происходит? 1543 01:35:51,760 --> 01:35:52,770 Я сейчас. 1544 01:36:03,430 --> 01:36:05,280 Эй! Сейчас твой выход! 1545 01:36:20,760 --> 01:36:22,890 Снимаем, снимаем! Потрясающе! 1546 01:36:22,980 --> 01:36:24,330 - Уйди с дороги! - Надя, давай… 1547 01:36:24,420 --> 01:36:25,540 Я сказала, свали! 1548 01:36:26,070 --> 01:36:27,520 Сюда иди, овца! 1549 01:36:27,600 --> 01:36:28,720 Чёрт… 1550 01:36:29,970 --> 01:36:30,950 Нацуми! 1551 01:36:31,810 --> 01:36:32,880 Пожалуйста… 1552 01:36:32,970 --> 01:36:35,460 - Она больная, ты в курсе? - Я знаю… 1553 01:36:35,550 --> 01:36:37,460 - Задержи её. - И часто она так? 1554 01:36:40,140 --> 01:36:42,460 - Иногда бывает. - Умоляю, отстань! 1555 01:36:42,550 --> 01:36:44,130 Хреново быть тобой. 1556 01:36:49,280 --> 01:36:51,490 - Щанассу! - Опять ты… 1557 01:36:53,510 --> 01:36:55,640 Вот ты где! Пошли со мной! 1558 01:36:57,090 --> 01:36:59,160 Стой, это настоящий топор! 1559 01:37:00,930 --> 01:37:02,240 Только не две точки! 1560 01:37:04,720 --> 01:37:05,840 Хватит снимать! 1561 01:37:07,800 --> 01:37:09,720 Хватит снимать, помоги! 1562 01:37:29,890 --> 01:37:31,510 Прости, дорогая. 1563 01:37:45,220 --> 01:37:46,980 Как-то затянуто, вам не кажется? 1564 01:37:59,640 --> 01:38:00,770 Ты этого хотела?! 1565 01:38:14,370 --> 01:38:17,350 Так, мы вернулись к сценарию. Отлично. 1566 01:38:20,090 --> 01:38:21,280 Я не хочу, Кен… 1567 01:38:33,290 --> 01:38:36,080 Рэми! А как же топор? Он нужен нам в конце! 1568 01:38:36,170 --> 01:38:38,960 Блин! Положи его на дороге возле хижины. 1569 01:38:39,050 --> 01:38:40,950 - Но… - Никаких «но»! Быстро! 1570 01:38:47,760 --> 01:38:48,780 Я в туалет сбегаю. 1571 01:38:51,010 --> 01:38:52,010 Кен… 1572 01:39:04,430 --> 01:39:05,740 ИЗОБРАЗИ ИСПУГ 1573 01:39:07,940 --> 01:39:10,110 ТОПОР БУДЕТ ЛЕЖАТЬ СНАРУЖИ 1574 01:39:24,180 --> 01:39:25,780 Ого, топор! 1575 01:39:25,870 --> 01:39:27,250 Повезло же мне! 1576 01:39:27,340 --> 01:39:29,500 Кран сломали. Капец. 1577 01:39:29,590 --> 01:39:31,800 И что? Снимем другим планом, и всё. 1578 01:39:31,890 --> 01:39:34,800 Нет, там надо сверху снимать, чтобы показать звезду. 1579 01:39:34,890 --> 01:39:36,550 Если мы хотим её показывать. 1580 01:39:36,640 --> 01:39:39,530 Нет, её нужно показать! В этом вся фишка. 1581 01:39:39,620 --> 01:39:41,630 - Ага… - Иначе ничего не понятно! 1582 01:39:41,720 --> 01:39:44,250 «Мёртвые восстанут кровавой звездой». 1583 01:39:44,340 --> 01:39:47,110 - Почитал бы сценарий. - Накрайняк это можно вырезать. 1584 01:39:48,140 --> 01:39:49,750 Это финальный кадр! 1585 01:39:49,840 --> 01:39:52,230 Ты слишком заморачиваешься, люди не заметят. 1586 01:39:52,320 --> 01:39:54,250 Ну конечно, заметят! 1587 01:39:54,340 --> 01:39:56,550 Они понимают, когда им пытаются скормить дерьмо. 1588 01:39:56,640 --> 01:39:59,740 Хватит уже презирать «людей», как ты говоришь. 1589 01:40:00,430 --> 01:40:02,090 Откуда столько цинизма? 1590 01:40:02,180 --> 01:40:04,560 Я тебя умоляю, кому вообще какое дело? 1591 01:40:04,650 --> 01:40:07,460 Хватит с меня твоих «кому каких дел»! 1592 01:40:07,550 --> 01:40:08,550 Задолбал! 1593 01:40:09,180 --> 01:40:11,960 Думаешь, можно вот так на всё в жизни класть болт?! 1594 01:40:12,050 --> 01:40:15,170 У нас проблемы здесь и прямо сейчас! 1595 01:40:15,260 --> 01:40:17,210 Не надо мне говорить, что всем насрать! 1596 01:40:41,140 --> 01:40:42,890 Прости, Мунир, меня понесло. 1597 01:40:44,220 --> 01:40:45,450 Ничего страшного. 1598 01:40:46,390 --> 01:40:49,000 Это просто фильм, понимаешь? Ничего страшного. 1599 01:40:49,090 --> 01:40:51,350 Быстро, дёшево и середнячком, помнишь? 1600 01:40:55,480 --> 01:40:56,560 Ты прав. 1601 01:40:59,550 --> 01:41:00,800 Уберём сцену с краном. 1602 01:41:00,890 --> 01:41:03,773 Начнём снимать у Авы со спины, потом отъезд… 1603 01:41:04,430 --> 01:41:07,220 Зацепим сколько сможем… звезду эту… 1604 01:41:07,890 --> 01:41:09,080 и пустим титры. 1605 01:41:10,640 --> 01:41:12,890 - Отлично. - Я на площадку. 1606 01:41:12,980 --> 01:41:13,990 Стой, пап! 1607 01:41:15,480 --> 01:41:17,386 Сколько людей не задействовано? 1608 01:41:26,480 --> 01:41:27,610 Не может быть… 1609 01:41:38,160 --> 01:41:39,400 Ну пожалуйста… 1610 01:41:45,220 --> 01:41:46,400 Это ещё что? 1611 01:41:47,040 --> 01:41:48,380 - Это кран. - Какой кран? 1612 01:41:49,090 --> 01:41:50,580 - Чёрт… - Прости. 1613 01:41:52,340 --> 01:41:53,630 Люблю тебя! 1614 01:41:53,720 --> 01:41:54,840 - Вот так, да. - Кен! 1615 01:41:54,930 --> 01:41:56,090 Сейчас отлично. 1616 01:41:56,180 --> 01:41:57,430 Продолжаем. Гениально! 1617 01:41:59,510 --> 01:42:01,960 - Я что-нибудь упустил? - Куда меньше, чем они. 1618 01:42:03,970 --> 01:42:04,990 Я пошёл. 1619 01:42:09,600 --> 01:42:11,150 Кен, пожалуйста! 1620 01:42:11,760 --> 01:42:12,760 Очнись! 1621 01:42:19,840 --> 01:42:20,880 Прекрати! 1622 01:42:22,050 --> 01:42:23,510 Очнись, это же я! 1623 01:42:25,010 --> 01:42:27,080 - Люблю! - Хватит! 1624 01:42:36,090 --> 01:42:37,540 Кен, прошу, очнись! Это же я. 1625 01:42:40,690 --> 01:42:42,100 Пожалуйста, не надо, Кен! 1626 01:42:57,110 --> 01:42:57,990 Я люблю тебя. 1627 01:43:08,280 --> 01:43:09,500 Ты что натворила?! 1628 01:43:09,590 --> 01:43:12,340 Он должен был тебя укусить! 1629 01:43:12,430 --> 01:43:13,870 Ты не поняла?! 1630 01:43:13,960 --> 01:43:15,400 Корова ты безмозглая! 1631 01:43:18,430 --> 01:43:19,670 Стой! Не надо! 1632 01:43:19,760 --> 01:43:23,220 Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай. 1633 01:43:23,970 --> 01:43:26,860 На этой записи будут мои последние слова. 1634 01:43:26,950 --> 01:43:28,010 Слишком долго! 1635 01:43:44,050 --> 01:43:45,280 Отлично! Давай! 1636 01:43:49,470 --> 01:43:50,660 Покажи мне ярость! 1637 01:43:58,510 --> 01:44:00,310 - Снято! - Супер! Я пошёл. 1638 01:44:04,720 --> 01:44:06,280 Снято! 1639 01:44:07,090 --> 01:44:08,530 Снято! 1640 01:44:10,470 --> 01:44:12,070 Быстрее! Она идёт! 1641 01:44:15,640 --> 01:44:16,760 Снято! 1642 01:45:36,010 --> 01:45:37,700 ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА 1643 01:46:13,470 --> 01:46:14,480 Снято! 1644 01:46:18,840 --> 01:46:20,000 Всё. Это конец! 1645 01:46:20,090 --> 01:46:22,460 - Получилось! - Ещё как получилось! 1646 01:46:22,550 --> 01:46:23,960 Я не могу поверить! 1647 01:46:29,760 --> 01:46:31,670 - Неплохо было, да? - Пойдёт. 1648 01:46:31,760 --> 01:46:33,710 Зато дёшево и быстро. 1649 01:46:33,800 --> 01:46:35,050 Да уж. 1650 01:46:35,140 --> 01:46:37,200 - И середнячком. - Это точно. 1651 01:47:01,260 --> 01:47:04,340 Потрясающе! Ты мой герой! 1652 01:47:04,430 --> 01:47:06,080 Как ты до такого додумалась? 1653 01:51:42,310 --> 01:51:43,410 А я тут лесенку нашёл. 1654 01:51:45,240 --> 01:51:46,200 Всё, что ли? 1655 01:51:46,760 --> 01:51:47,760 Чёрт… 1656 01:51:48,300 --> 01:51:49,360 Не успел.