1
00:00:43,268 --> 00:00:46,396
ACEPTAR
2
00:00:54,153 --> 00:00:57,031
Solo vine por respeto
a mis padres quienes...
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,076
conocían a su familia.
4
00:01:00,159 --> 00:01:04,205
Tu padre era más
que un amigo para mi familia.
5
00:01:07,667 --> 00:01:09,252
Eso fue hace mucho tiempo.
6
00:01:11,004 --> 00:01:11,838
Sí.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,717
Mucho tiempo.
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,261
Thomas Wayne creía en mi padre.
9
00:01:18,344 --> 00:01:21,764
Creía que un hombre podía traer orden
a un mundo de caos.
10
00:01:23,641 --> 00:01:25,310
¿Y tú, Bruce?
11
00:01:31,900 --> 00:01:34,110
Yo creo en Ciudad Gótica.
12
00:01:43,953 --> 00:01:46,289
- ¿Probaron el vongole?
- Delicioso.
13
00:04:10,183 --> 00:04:11,434
BASADA EN PERSONAJES DE DC Y EN EL CÓMIC
14
00:04:11,517 --> 00:04:13,603
BATMAN: EL LARGO HALLOWEEN
DE JEPH LOEB Y TIM SALE
15
00:05:18,334 --> 00:05:22,505
BATMAN
EL LARGO HALLOWEEN
16
00:05:22,672 --> 00:05:25,258
PRIMERA PARTE
17
00:05:52,493 --> 00:05:55,079
Señorito Bruce. Feliz Halloween.
18
00:05:55,663 --> 00:05:58,374
- ¿Hay café?
- En el estudio, señor.
19
00:06:02,420 --> 00:06:04,088
Llamó una tal señorita Kyle.
20
00:06:04,297 --> 00:06:07,967
Dijo que solo quería saber
si el teléfono que le había dado era real.
21
00:06:09,886 --> 00:06:12,430
El portón está abierto.
Hace años que no vienen a pedir dulces.
22
00:06:13,306 --> 00:06:14,390
No vendrán esta noche.
23
00:06:14,599 --> 00:06:16,893
Casi ni vale la pena
arriesgar la seguridad, ¿verdad?
24
00:06:17,018 --> 00:06:18,102
Con todo respeto, señor,
25
00:06:18,436 --> 00:06:22,565
si nuestra seguridad depende
de $600 de aleación de metal...
26
00:06:25,151 --> 00:06:26,945
La ciudad ha caído, Alfred.
27
00:06:30,907 --> 00:06:34,535
Entonces, tendremos que esforzarnos
para levantarla de nuevo, Bruce.
28
00:06:38,414 --> 00:06:41,459
Mientras tanto,
vivimos obstinadamente con esperanza.
29
00:06:41,542 --> 00:06:43,670
Y en una mansión abierta.
30
00:06:44,879 --> 00:06:45,713
Como sea...
31
00:06:46,714 --> 00:06:48,466
Es una fiesta absurda.
32
00:06:48,549 --> 00:06:52,262
Sí. Disfrazarse y causar miedo.
33
00:06:52,345 --> 00:06:54,180
Es absurdo.
34
00:06:56,182 --> 00:06:57,684
¿Realmente crees...?
35
00:07:00,562 --> 00:07:02,272
Odio cuando hace eso.
36
00:07:11,948 --> 00:07:13,783
¡James, Babs! ¡No corran!
37
00:07:17,787 --> 00:07:20,123
Vamos, chicos, más despacio.
Se van a lastimar.
38
00:07:20,540 --> 00:07:23,418
Están emocionados, Jim. Es una gran noche.
39
00:07:24,002 --> 00:07:27,213
Sí. Está bien.
Pero nos llevaremos el coche patrulla.
40
00:07:27,922 --> 00:07:29,882
Hay demasiados locos fuera.
41
00:07:30,466 --> 00:07:31,301
¡Señor!
42
00:07:36,347 --> 00:07:37,181
Aguarda.
43
00:07:39,142 --> 00:07:41,102
DETECTIVE DE POLICÍA
44
00:07:44,939 --> 00:07:46,399
Ahora sí estás lista.
45
00:07:47,734 --> 00:07:49,819
Bien, ¿quién quiere conducir?
46
00:07:52,030 --> 00:07:52,989
¡Jim!
47
00:07:57,327 --> 00:07:58,578
Solo bromeaba.
48
00:08:04,417 --> 00:08:05,418
Esperen.
49
00:08:06,628 --> 00:08:09,213
Podría ser número equivocado
o alguien haciendo una broma o...
50
00:08:11,883 --> 00:08:12,717
Gordon.
51
00:08:16,054 --> 00:08:16,888
¿Cuándo?
52
00:08:17,388 --> 00:08:19,641
De acuerdo. Voy en camino.
53
00:08:22,518 --> 00:08:24,354
Ahora, su padre es capitán.
54
00:08:24,520 --> 00:08:26,731
Todo el departamento cuenta con él.
55
00:08:28,274 --> 00:08:30,235
Yo también contaba con él.
56
00:08:38,701 --> 00:08:40,077
Intentaré ser rápido.
57
00:08:58,221 --> 00:08:59,180
¿Hola?
58
00:09:12,318 --> 00:09:13,861
Gilda, ahí estás.
59
00:09:15,530 --> 00:09:16,364
¿Qué?
60
00:09:18,283 --> 00:09:19,117
Harvey.
61
00:09:19,784 --> 00:09:21,953
- Llegaste.
- Mejor tarde que nunca.
62
00:09:23,162 --> 00:09:24,789
¿Por qué te escondes aquí en el frío?
63
00:09:24,872 --> 00:09:27,625
Lo sé. Lo siento, yo solo...
64
00:09:31,296 --> 00:09:33,131
Empezaste sin mí.
65
00:09:35,508 --> 00:09:36,634
¿Tuviste niños?
66
00:09:38,720 --> 00:09:39,554
¿Qué?
67
00:09:41,264 --> 00:09:42,223
Niños que pidieran dulces.
68
00:09:43,891 --> 00:09:47,645
No. Yo... No.
69
00:09:48,354 --> 00:09:51,482
No creo estar con ánimo
para eso esta noche.
70
00:09:51,566 --> 00:09:53,443
Abrir la puerta cada cinco minutos,
71
00:09:54,360 --> 00:09:55,236
sonreír.
72
00:09:55,486 --> 00:09:57,947
Sí, vi el tazón en el porche.
73
00:09:58,031 --> 00:10:00,199
Está bien. Afuera es un pueblo fantasma.
74
00:10:00,283 --> 00:10:01,659
Por así decirlo.
75
00:10:01,743 --> 00:10:03,453
Comeremos esos dulces durante un mes.
76
00:10:08,583 --> 00:10:09,459
O no.
77
00:10:09,542 --> 00:10:12,295
Sabes que tengo una relación
de amor-odio con los dulces.
78
00:10:12,378 --> 00:10:15,423
Tú tienes una relación
de amor-odio con todo.
79
00:10:22,263 --> 00:10:24,182
Metámonos en la cama
80
00:10:24,265 --> 00:10:26,184
y miremos
una película en blanco y negro...
81
00:10:26,267 --> 00:10:27,435
Cariño, lo siento mucho.
82
00:10:32,899 --> 00:10:34,359
Tienes que irte.
83
00:10:34,442 --> 00:10:36,694
Elige una película. Volveré pronto.
84
00:10:38,071 --> 00:10:38,905
Te amo.
85
00:11:03,680 --> 00:11:06,182
¿Siempre te hace esperar así?
86
00:11:06,724 --> 00:11:07,809
Ya vendrá.
87
00:11:09,602 --> 00:11:10,853
Pensé que lo habías dejado.
88
00:11:11,896 --> 00:11:13,147
Así fue.
89
00:11:14,482 --> 00:11:16,359
No te preocupes, no se lo diré a Barbara.
90
00:11:16,442 --> 00:11:18,069
Caballeros.
91
00:11:23,032 --> 00:11:23,866
Bien.
92
00:11:23,950 --> 00:11:25,451
Él es el fiscal de distrito Harvey...
93
00:11:25,535 --> 00:11:26,828
Bats.
94
00:11:27,620 --> 00:11:28,454
Dent.
95
00:11:30,498 --> 00:11:31,541
De acuerdo.
96
00:11:33,501 --> 00:11:34,711
¿Qué sucedió?
97
00:11:35,044 --> 00:11:37,171
Esta noche, asesinaron a Johnny Viti.
98
00:11:38,506 --> 00:11:39,340
¡Maldita sea!
99
00:11:40,049 --> 00:11:41,050
El sobrino del Romano.
100
00:11:41,217 --> 00:11:42,343
Tiene un nombre.
101
00:11:42,468 --> 00:11:44,304
Carmine Falcone, no "el Romano".
102
00:11:44,387 --> 00:11:45,221
Harvey, cálmate.
103
00:11:45,305 --> 00:11:48,308
¿Dónde estaban tus hombres, Jim?
¡He trabajado en Viti durante meses!
104
00:11:48,516 --> 00:11:50,518
¿Ninguno en tu equipo pensó
que sería vulnerable
105
00:11:50,602 --> 00:11:53,062
la noche anterior
a que le entregara pruebas al Estado?
106
00:11:56,441 --> 00:11:58,651
Una calibre .22, empuñadura vendada,
107
00:11:59,110 --> 00:12:00,737
número de serie borrado.
108
00:12:00,820 --> 00:12:04,157
Una tetina de biberón como silenciador.
Extraño, pero efectivo.
109
00:12:04,574 --> 00:12:05,742
E imposible de rastrear.
110
00:12:05,909 --> 00:12:07,660
Es difícil saber
si se trata de un profesional.
111
00:12:07,744 --> 00:12:09,329
¡Claro que fue un profesional!
112
00:12:09,454 --> 00:12:10,622
¡Fue obra de Falcone!
113
00:12:10,872 --> 00:12:13,207
Descubrió que Viti
traicionaría a la familia,
114
00:12:13,374 --> 00:12:15,418
¡y lo sacó del juego!
115
00:12:15,919 --> 00:12:16,920
Quizá.
116
00:12:19,589 --> 00:12:21,090
Estábamos tan cerca.
117
00:12:22,216 --> 00:12:24,594
Estábamos tan cerca, Jim.
118
00:12:24,677 --> 00:12:26,471
Estaba listo para hablar.
119
00:12:26,554 --> 00:12:29,432
Y no solo sobre Carmine,
iba a caer toda la familia.
120
00:12:29,515 --> 00:12:32,060
Teníamos una oportunidad real
de cambiar las cosas.
121
00:12:32,268 --> 00:12:35,188
Aún la tenemos.
Esto es solo un contratiempo.
122
00:12:35,271 --> 00:12:37,398
Encontraremos otra forma
de atrapar a Falcone.
123
00:12:37,482 --> 00:12:38,316
Juntos.
124
00:12:39,108 --> 00:12:41,152
¿Dónde está la calabaza?
125
00:12:41,236 --> 00:12:42,362
¿Disculpa?
126
00:12:46,282 --> 00:12:47,825
¿Crees que eso es importante?
127
00:12:48,201 --> 00:12:49,661
Aún no lo sé.
128
00:12:49,744 --> 00:12:51,579
Mira, Harvey tiene razón.
129
00:12:52,664 --> 00:12:54,707
Esta ciudad finalmente tiene
una oportunidad.
130
00:12:54,791 --> 00:12:58,044
Y la misma son los tres hombres
que están aquí ahora mismo.
131
00:12:58,544 --> 00:13:01,256
La familia criminal Falcone
tiene que ser derribada.
132
00:13:01,339 --> 00:13:03,549
Así que ustedes trabajarán juntos.
133
00:13:03,633 --> 00:13:06,469
El fiscal Dent trabajará en la luz y tú...
134
00:13:07,637 --> 00:13:09,806
trabajarás en las sombras.
135
00:13:10,098 --> 00:13:12,767
Adaptar las reglas, pero nunca romperlas.
136
00:13:12,850 --> 00:13:15,311
Y yo haré todo lo que pueda
para protegerlos.
137
00:13:16,229 --> 00:13:17,897
Entendido.
138
00:13:23,528 --> 00:13:25,363
Él necesita oírte decirlo, Bats.
139
00:13:26,364 --> 00:13:28,866
Dos cabezas piensan mejor que una.
140
00:13:37,375 --> 00:13:39,085
Las pistas llegan muy rápido.
141
00:13:39,627 --> 00:13:41,421
Mantengan los oídos abiertos.
142
00:13:42,005 --> 00:13:43,131
Entonces, supongo que estamos...
143
00:13:44,632 --> 00:13:45,466
en marcha.
144
00:13:46,718 --> 00:13:48,928
Él hace eso. Yo...
145
00:13:51,347 --> 00:13:53,308
Y estoy hablando solo.
146
00:14:31,304 --> 00:14:32,180
Padrino.
147
00:14:32,680 --> 00:14:35,558
Siento mucho lo de su sobrino.
148
00:14:35,975 --> 00:14:37,310
Grazie, amico.
149
00:14:38,561 --> 00:14:39,395
Carmine,
150
00:14:39,771 --> 00:14:41,022
con todo respeto,
151
00:14:41,105 --> 00:14:43,566
pero ¿por qué estamos aquí sentados
de manos cruzadas?
152
00:14:43,858 --> 00:14:45,485
¡Le disparó dos veces
a Johnny en la cabeza!
153
00:14:46,069 --> 00:14:47,028
¿Quién?
154
00:14:47,111 --> 00:14:49,447
¡Salvatore Maroni! ¿Quién más?
155
00:14:49,530 --> 00:14:52,575
Nos ha estado apuntando
desde que se hizo cargo de esa familia
156
00:14:52,659 --> 00:14:54,786
y, esta noche, encontró el objetivo.
157
00:14:54,869 --> 00:14:56,913
¡Es una advertencia, por el amor de Dios!
158
00:14:58,164 --> 00:14:59,123
Quizá.
159
00:14:59,958 --> 00:15:01,876
Pero seamos claros.
160
00:15:02,752 --> 00:15:05,964
El hombre que apretó el gatillo
no cargó el arma.
161
00:15:06,172 --> 00:15:10,551
La ambición de Maroni estaba controlada
hasta que la ley se enfocó en mí.
162
00:15:11,469 --> 00:15:14,055
Ahora, es temporada de caza.
163
00:15:14,639 --> 00:15:17,225
Si alguien es responsable
por la muerte de mi sobrino,
164
00:15:17,850 --> 00:15:20,645
es ese maldito nuevo
que está en la oficina del fiscal.
165
00:15:21,437 --> 00:15:22,272
Dent.
166
00:15:25,191 --> 00:15:28,194
- Sí.
- Tal vez él debería dormir con los peces.
167
00:15:28,945 --> 00:15:29,862
¡Sí, maldición!
168
00:15:29,946 --> 00:15:32,865
¡Solo dilo, Carmine,
y yo mismo iré por Dent!
169
00:15:34,909 --> 00:15:36,035
Cálmate, Antoni.
170
00:15:36,828 --> 00:15:39,455
Atacaremos en el momento adecuado.
Hasta entonces...
171
00:15:39,539 --> 00:15:41,624
¡Ahora es el momento adecuado, Carmine!
172
00:15:41,708 --> 00:15:45,128
¡Ahora! ¡Cualquier retraso
te hará ver aún más débil!
173
00:15:51,509 --> 00:15:53,845
Gracias por tu preocupación, Antoni.
174
00:15:57,432 --> 00:15:59,475
Con todo respeto, Carmine.
175
00:16:04,105 --> 00:16:06,107
Es "Padrino".
176
00:16:06,566 --> 00:16:08,318
Milos. ¡Vamos!
177
00:16:10,194 --> 00:16:11,029
¡Por favor!
178
00:16:14,282 --> 00:16:15,241
¡Milos! ¡No!
179
00:16:15,617 --> 00:16:16,618
¡No!
180
00:16:34,344 --> 00:16:36,137
¿Hay algún otro asunto que discutir?
181
00:16:38,723 --> 00:16:39,682
¿Alberto?
182
00:16:41,434 --> 00:16:42,393
¡Alberto!
183
00:16:44,854 --> 00:16:46,397
Hora de hacer negocios.
184
00:16:46,481 --> 00:16:48,066
Lleva a tus crucigramas a dar un paseo.
185
00:16:49,901 --> 00:16:52,278
Son rompecabezas de lógica.
186
00:16:54,614 --> 00:16:56,991
Treinta y dos años, ya por cumplir 13.
187
00:17:02,080 --> 00:17:05,792
Wayne no apoyará
una estructuración a gran escala.
188
00:17:05,875 --> 00:17:10,713
Por ahora, habrá que mover
los activos a un lugar más seguro.
189
00:18:01,306 --> 00:18:03,057
Tu equipo te pesa demasiado.
190
00:18:03,516 --> 00:18:04,893
¿Por qué corres?
191
00:18:05,894 --> 00:18:08,688
Es divertido.
Te vendría bien divertirte un poco.
192
00:18:47,727 --> 00:18:48,686
Dame la mano.
193
00:18:50,855 --> 00:18:51,689
No.
194
00:19:38,736 --> 00:19:40,738
Te tengo exactamente donde quiero.
195
00:19:43,408 --> 00:19:44,492
IMPORTACIONES FALCONE
196
00:19:44,576 --> 00:19:46,160
Falcone.
197
00:19:47,203 --> 00:19:48,621
Espera a ver lo que hay dentro.
198
00:20:01,092 --> 00:20:03,344
¿Alguna vez viste esta cantidad de dinero?
199
00:20:04,971 --> 00:20:05,888
Es auténtico.
200
00:20:08,850 --> 00:20:11,686
Tan nuevo y limpio.
201
00:20:12,061 --> 00:20:13,813
De hecho, está completamente sucio.
202
00:20:13,897 --> 00:20:16,608
Hace tiempo que Falcone tiene problemas
para lavar su dinero.
203
00:20:16,983 --> 00:20:19,444
Simplemente no sabíamos dónde lo guardaba.
204
00:20:22,989 --> 00:20:24,032
Gracias.
205
00:20:24,657 --> 00:20:26,075
Me alegra ayudar.
206
00:20:26,743 --> 00:20:27,911
¿Por qué?
207
00:20:31,664 --> 00:20:33,374
Te lo podrías haber quedado.
208
00:20:33,458 --> 00:20:35,335
Podrías haber vivido muy bien con esto.
209
00:20:35,835 --> 00:20:36,794
¿Por qué entregarlo?
210
00:20:37,712 --> 00:20:38,588
¿A ti?
211
00:20:46,846 --> 00:20:47,722
¿Quién sabe?
212
00:21:01,319 --> 00:21:02,195
¡Agáchate!
213
00:21:06,115 --> 00:21:07,158
Hazme caso, amigo,
214
00:21:07,242 --> 00:21:10,119
por aquí,
la curiosidad puede hacer que te maten.
215
00:21:10,203 --> 00:21:11,120
Déjalo ir.
216
00:21:11,204 --> 00:21:12,664
¿Qué? ¿Por qué?
217
00:21:12,747 --> 00:21:13,748
Porque está conmigo.
218
00:21:15,917 --> 00:21:19,587
Y porque es el fiscal
que encerró a todos tus amigos en Arkham.
219
00:21:20,338 --> 00:21:22,423
Tenemos espacio para una más.
220
00:21:28,972 --> 00:21:30,098
¿Nos sigue alguien?
221
00:21:30,515 --> 00:21:31,766
Casi ni yo pude hacerlo.
222
00:21:35,895 --> 00:21:37,105
DISTRITO DE ALMACENES
223
00:21:40,024 --> 00:21:42,902
Importaciones Falcone
ha estado haciendo grandes negocios.
224
00:21:50,285 --> 00:21:53,413
Si fuéramos otros hombres...
225
00:21:53,496 --> 00:21:54,455
No lo somos.
226
00:21:55,915 --> 00:21:57,875
Sí. No. Por supuesto.
227
00:22:00,503 --> 00:22:01,713
Entonces, ¿ahora qué?
228
00:22:01,796 --> 00:22:03,381
Deberíamos llamar a Gordon.
229
00:22:03,464 --> 00:22:06,134
Que sus hombres recojan esto
como evidencia.
230
00:22:06,926 --> 00:22:09,887
Falcone controla a la alcaldesa
y a toda la asamblea de la ciudad.
231
00:22:09,971 --> 00:22:11,764
Estaría de vuelta en sus arcas mañana.
232
00:22:12,974 --> 00:22:16,519
La única manera de generar un impacto es
hacerlo desaparecer.
233
00:22:16,686 --> 00:22:19,647
Sí, pero mira todo esto.
Moverlo podría llevar días.
234
00:22:23,276 --> 00:22:25,320
¿Quién dijo algo sobre moverlo?
235
00:22:29,741 --> 00:22:31,242
¿Por qué quieres dañar a Falcone?
236
00:22:32,368 --> 00:22:34,120
¿Por qué lo quieres dañar tú?
237
00:22:34,412 --> 00:22:37,165
No es personal, cariño. Es justicia.
238
00:22:37,749 --> 00:22:40,835
La justicia puede ser personal, cariño.
239
00:22:42,921 --> 00:22:44,255
Denme ventaja.
240
00:22:44,339 --> 00:22:46,257
No quiero que me atrapen cerca de aquí.
241
00:22:46,716 --> 00:22:48,384
No lo sé.
242
00:22:48,468 --> 00:22:50,178
Gordon dice que debo trabajar en la luz.
243
00:22:50,553 --> 00:22:51,930
Entonces, enciéndelo y que te ilumine.
244
00:22:56,559 --> 00:22:57,644
Te debo una.
245
00:22:59,896 --> 00:23:01,147
Me debes como...
246
00:23:02,023 --> 00:23:03,650
miles de millones.
247
00:23:13,785 --> 00:23:16,412
No puedo ser abogado y criminal, ¿verdad?
248
00:23:17,664 --> 00:23:19,165
Quiero ganar.
249
00:23:20,250 --> 00:23:22,043
Pero ¿quiero ganar así?
250
00:23:23,336 --> 00:23:25,421
No puedo decidirme.
251
00:23:26,673 --> 00:23:28,258
Entonces, lancemos una moneda.
252
00:23:31,469 --> 00:23:33,471
Supongo que sí.
253
00:23:33,721 --> 00:23:35,223
Cara, lo quemamos.
254
00:23:37,225 --> 00:23:38,309
De acuerdo.
255
00:23:55,910 --> 00:23:56,869
Llamen a Chen.
256
00:24:00,915 --> 00:24:03,543
Hay bomberos en la escena
en el Distrito Industrial
257
00:24:03,626 --> 00:24:05,003
trabajando para contener el fuego
258
00:24:05,086 --> 00:24:07,755
antes de que se propague
a las casas y negocios linderos.
259
00:24:08,131 --> 00:24:09,507
En este momento, Jackie,
260
00:24:09,591 --> 00:24:12,844
funcionarios creen
que el almacén de Importaciones Falcone...
261
00:24:12,927 --> 00:24:13,761
FELIZ HALLOWEEN
262
00:24:13,845 --> 00:24:15,513
...propiedad
de la familia criminal Falcone,
263
00:24:15,597 --> 00:24:16,472
estaba vacío...
264
00:24:34,782 --> 00:24:36,409
"Dos cabezas piensan mejor que una".
265
00:24:47,712 --> 00:24:48,546
¿Gilda?
266
00:24:52,050 --> 00:24:53,343
¿Gilda?
267
00:25:07,106 --> 00:25:08,566
¡Oye! Me asustaste.
268
00:25:09,567 --> 00:25:11,402
Llegué a casa y no sabía dónde estabas.
269
00:25:11,569 --> 00:25:12,695
¿Me oíste llamarte?
270
00:25:14,072 --> 00:25:15,657
Por favor, quédate.
271
00:25:16,783 --> 00:25:17,951
No iré a ninguna parte.
272
00:25:18,326 --> 00:25:20,703
Hablo en serio. No me dejes.
273
00:25:21,496 --> 00:25:24,499
Cariño, sé que no he estado presente
y lo siento.
274
00:25:24,582 --> 00:25:25,708
Pero este trabajo...
275
00:25:26,542 --> 00:25:27,627
no es para siempre.
276
00:25:33,716 --> 00:25:36,678
Esta noche, hicimos un gran adelanto
en el caso Falcone.
277
00:25:37,512 --> 00:25:40,473
Una vez que lo atrape, y lo atraparé,
278
00:25:41,766 --> 00:25:43,017
las cosas serán diferentes.
279
00:25:43,935 --> 00:25:45,270
Podemos formar una familia.
280
00:25:48,481 --> 00:25:49,566
Sabes que no puedo.
281
00:25:50,608 --> 00:25:53,361
Claro que puedes. Nosotros podemos.
282
00:25:53,444 --> 00:25:55,280
Hablaremos de opciones cuando estés lista,
283
00:25:55,738 --> 00:25:57,824
pero tienes que confiar
en que eso sigue en marcha.
284
00:25:58,658 --> 00:26:00,451
Y en que te amo.
285
00:26:03,538 --> 00:26:05,456
¿Tendremos noche de película o no?
286
00:26:07,208 --> 00:26:09,002
No, ni siquiera respondas. Vamos.
287
00:26:55,006 --> 00:26:57,759
Si tomamos la 66, podremos cortarles
el paso en el puente Westward.
288
00:26:57,842 --> 00:27:00,428
No. Mantén una distancia segura por ahora.
289
00:27:24,744 --> 00:27:26,829
Buenas noches, señor.
El pavo está asándose,
290
00:27:26,955 --> 00:27:30,541
los pasteles se están enfriando,
y la señorita Kyle está en camino.
291
00:27:36,547 --> 00:27:38,758
Alfred, anota que hay que pedir
un parabrisas nuevo.
292
00:27:39,008 --> 00:27:39,884
A prueba de balas.
293
00:27:40,176 --> 00:27:42,136
Por supuesto, señor, pero si me permite...
294
00:28:05,076 --> 00:28:08,538
BARRIO CHINO
295
00:28:46,326 --> 00:28:48,369
¡Pensé que no lastimabas a la gente!
296
00:28:52,373 --> 00:28:53,541
Te equivocaste.
297
00:28:56,127 --> 00:28:57,921
Tus amigos de San Ho Hui y tú
298
00:28:58,004 --> 00:29:00,590
fueron vistos fuera de la casa
de Harvey Dent en Halloween.
299
00:29:01,174 --> 00:29:02,425
Estábamos pidiendo dulces.
300
00:29:05,929 --> 00:29:06,846
¿Te divierte?
301
00:29:07,722 --> 00:29:09,223
Aún no.
302
00:29:09,307 --> 00:29:11,226
Pero en cualquier momento.
303
00:29:43,591 --> 00:29:44,425
¡Sí!
304
00:31:53,304 --> 00:31:56,557
Ve. Yo vigilaré a tus amigos.
305
00:31:58,560 --> 00:32:00,436
¡Y estaría bien que me agradecieras!
306
00:32:03,022 --> 00:32:04,440
Es Acción de Gracias.
307
00:32:14,993 --> 00:32:16,661
Podemos hacer esto sencillo, Mickey.
308
00:32:17,579 --> 00:32:19,664
Solo dime quién te contrató
para matar a Dent.
309
00:32:19,747 --> 00:32:21,082
¡Vete al infierno, Bat-fenómeno!
310
00:32:23,710 --> 00:32:26,504
En este momento,
la única diferencia entre tú y yo
311
00:32:26,588 --> 00:32:28,590
es que yo sé lo que hay aquí abajo.
312
00:32:48,151 --> 00:32:48,985
Grundy.
313
00:32:50,987 --> 00:32:52,030
Él es mío.
314
00:32:52,697 --> 00:32:53,615
Déjalo ir.
315
00:32:57,869 --> 00:32:59,579
Este es tu territorio.
316
00:32:59,662 --> 00:33:02,749
Entrégamelo y me aseguraré
de que nunca más ponga un pie aquí abajo.
317
00:33:06,377 --> 00:33:08,421
Puedes estar solo.
318
00:33:27,982 --> 00:33:31,694
Nacido el lunes.
319
00:33:43,581 --> 00:33:44,874
Uno más.
320
00:33:45,667 --> 00:33:46,542
Dios mío.
321
00:33:46,960 --> 00:33:49,420
La gente ha sido muy amable con Harvey.
322
00:33:50,838 --> 00:33:53,967
Este no es para su marido, es para usted.
323
00:33:56,302 --> 00:33:58,680
De un tal señor Falcone.
324
00:34:03,601 --> 00:34:04,936
Lo siento, señora.
325
00:34:05,019 --> 00:34:06,396
No es de mi incumbencia...
326
00:34:06,980 --> 00:34:08,897
¿No es hora de su cena?
327
00:34:18,116 --> 00:34:19,866
No quiero estar aquí, Mick.
328
00:34:21,451 --> 00:34:23,705
Mi esposa está cocinando pavo
y todas las guarniciones.
329
00:34:24,831 --> 00:34:26,833
Me encantan el pavo
y todas las guarniciones.
330
00:34:28,418 --> 00:34:30,295
Así que dinos lo que sabes
331
00:34:30,377 --> 00:34:32,297
sobre la bomba
en la casa del fiscal de distrito,
332
00:34:32,380 --> 00:34:33,881
para que todos podamos ir a comer.
333
00:34:35,508 --> 00:34:37,802
Ni siquiera conozco a Carmine Falcone.
334
00:34:39,761 --> 00:34:43,558
¡El Romano los contrató
para deshacerse de Harvey Dent!
335
00:34:43,641 --> 00:34:45,476
Tu firma está por todas partes.
336
00:34:45,560 --> 00:34:49,314
Mickey, tienes que ayudarme
a mantener tranquilo a mi amigo.
337
00:34:49,397 --> 00:34:50,647
Solo dinos algo...
338
00:34:51,316 --> 00:34:52,232
lo que sea.
339
00:34:54,027 --> 00:34:55,862
Alguien trata de incriminarme.
340
00:34:55,944 --> 00:34:58,448
Ya se los dije. Soy inocente.
341
00:34:59,240 --> 00:35:00,867
Las sillas son para los sospechosos.
342
00:35:00,950 --> 00:35:02,327
Este sujeto es inocente.
343
00:35:08,082 --> 00:35:10,793
Creí que solo fingíamos.
344
00:35:10,919 --> 00:35:13,588
Esto no nos lleva a ningún lado
si el sujeto sale lastimado.
345
00:35:13,671 --> 00:35:16,466
Quizá deberían admitir
que no tienen nada contra San Ho Hui.
346
00:35:16,883 --> 00:35:19,552
Si así fuera, ya me hubieran encerrado.
347
00:35:20,595 --> 00:35:22,680
De acuerdo. Eso es todo. ¡Montoya!
348
00:35:24,098 --> 00:35:26,684
Por favor,
acompaña a nuestro amigo afuera.
349
00:35:27,060 --> 00:35:29,604
Quizá deberían agradecerle
a quien haya plantado esa bomba.
350
00:35:30,563 --> 00:35:31,564
¿Qué dijiste?
351
00:35:31,648 --> 00:35:34,525
¿Aún no descubrieron
quién mató a Johnny Viti?
352
00:35:36,653 --> 00:35:38,571
Sácalo de mi vista.
353
00:35:43,826 --> 00:35:45,286
Quizá sepas pelear con los puños,
354
00:35:45,370 --> 00:35:47,997
pero tienes que aprender a ser detective.
355
00:35:48,373 --> 00:35:49,749
Lo encontré, ¿no?
356
00:35:49,832 --> 00:35:51,501
No se trata solo de encontrarlos.
357
00:35:51,584 --> 00:35:53,795
Tienes que saber
cómo le ayudarán a tu caso.
358
00:35:53,878 --> 00:35:57,048
Mickey Chen es
un pez pequeño protegido por Falcone.
359
00:35:57,882 --> 00:36:00,051
Nunca íbamos a conseguir que confesara.
360
00:36:00,218 --> 00:36:03,388
Teníamos que hacernos amigos
y, con el tiempo, hacer que se infiltrara.
361
00:36:04,097 --> 00:36:06,349
Sigue hablando así y te harán fiscal a ti.
362
00:36:06,933 --> 00:36:08,393
Harvey aún no está muerto.
363
00:36:09,352 --> 00:36:10,937
Y tampoco es un asesino.
364
00:36:11,020 --> 00:36:12,855
Sin importar lo que ese maldito crea.
365
00:36:13,773 --> 00:36:15,775
Ni siquiera ha tenido un arma.
366
00:36:15,858 --> 00:36:17,527
Falcone encaja.
367
00:36:17,610 --> 00:36:20,530
El Romano mató a Viti
y ordenó el ataque contra Dent.
368
00:36:20,613 --> 00:36:21,531
La navaja de Occam.
369
00:36:22,532 --> 00:36:25,702
La explicación más sencilla
suele ser la más probable.
370
00:36:26,411 --> 00:36:28,871
De acuerdo. Si me voy ahora,
quizá llegue a la cena.
371
00:36:31,457 --> 00:36:32,959
Tú también deberías estar con tu gente.
372
00:36:37,714 --> 00:36:38,590
De acuerdo.
373
00:36:39,716 --> 00:36:42,051
PABELLÓN GENERAL
374
00:36:46,639 --> 00:36:47,807
Buenas noches.
375
00:36:47,890 --> 00:36:49,642
Feliz día de Acción de Gracias, Sra. Dent.
376
00:36:51,352 --> 00:36:54,606
Estoy segura de que la señora
fue a buscar comida de verdad,
377
00:36:54,689 --> 00:36:58,026
pero le garantizo que nunca ha comido
un pastel de calabaza como...
378
00:37:01,613 --> 00:37:02,697
¿Señor Dent?
379
00:37:10,496 --> 00:37:13,124
Quiero irme de la ciudad, odio este lugar.
380
00:37:13,207 --> 00:37:14,083
Genial.
381
00:37:22,258 --> 00:37:23,843
El secreto es la albahaca.
382
00:37:23,927 --> 00:37:27,180
Solo se usan las hojas más nuevas
de la planta más nueva.
383
00:37:27,263 --> 00:37:29,015
De lo contrario, es como la menta.
384
00:37:31,184 --> 00:37:32,435
Tapa todo.
385
00:37:33,102 --> 00:37:35,647
Tenemos mucho que agradecer, Alberto.
386
00:37:35,730 --> 00:37:36,940
¿Como qué?
387
00:37:37,899 --> 00:37:39,734
La salud. La familia.
388
00:37:40,735 --> 00:37:41,903
Lo que queda de ella.
389
00:37:43,321 --> 00:37:46,115
Si te refieres a tu primo Johnny,
390
00:37:46,199 --> 00:37:47,492
alguien se está encargando.
391
00:37:48,284 --> 00:37:49,535
Mickey Chen.
392
00:37:52,664 --> 00:37:54,874
¿Y quién crees que lo contrató?
393
00:37:56,709 --> 00:37:57,710
Claro.
394
00:38:00,672 --> 00:38:02,548
¿Hay algo que quieras decir?
395
00:38:05,051 --> 00:38:06,469
No, papá.
396
00:38:06,552 --> 00:38:09,681
Excepto señalar
que Harvey Dent sigue vivo.
397
00:38:12,892 --> 00:38:14,936
Porque yo lo permito.
398
00:38:15,228 --> 00:38:16,312
Por ahora.
399
00:38:16,479 --> 00:38:17,855
LIBRO DE CRUCIGRAMAS
400
00:38:18,356 --> 00:38:19,857
Esto...
401
00:38:19,941 --> 00:38:22,235
Esto es de lo que hablo.
402
00:38:22,402 --> 00:38:23,861
Esto es Oxford.
403
00:38:23,945 --> 00:38:25,947
Ese lugar contaminó tu mente, Alberto.
404
00:38:26,322 --> 00:38:28,700
Solías saber cuál era tu lugar. ¿Y ahora?
405
00:38:29,659 --> 00:38:31,286
Nunca debí haberte enviado allí.
406
00:38:35,707 --> 00:38:37,917
Los peligros
del pensamiento independiente.
407
00:38:38,001 --> 00:38:39,210
DESTROZOS
408
00:38:39,711 --> 00:38:42,005
¿Cuándo has tenido
un pensamiento independiente
409
00:38:42,171 --> 00:38:44,257
que haya beneficiado a esta familia?
410
00:38:45,758 --> 00:38:48,636
Quizá cuando envié flores
a la habitación de hospital de Dent
411
00:38:48,720 --> 00:38:49,887
a nombre de Falcone.
412
00:38:51,764 --> 00:38:53,308
¿Hiciste qué?
413
00:38:55,518 --> 00:38:57,103
Envié flores.
414
00:38:57,186 --> 00:38:59,188
Pensé que no sospecharían de nosotros
415
00:38:59,272 --> 00:39:01,232
si parecía
que nos preocupaba su recuperación.
416
00:39:01,733 --> 00:39:04,235
Supongo que dirás
que fue un movimiento descuidado.
417
00:39:08,364 --> 00:39:09,407
PERIÓDICO CIUDAD GÓTICA
418
00:39:10,116 --> 00:39:13,244
Puedo perdonar un descuido.
419
00:39:14,412 --> 00:39:16,581
Lo que no toleraré
420
00:39:16,664 --> 00:39:19,959
es que presumas hablar
en nombre de esta familia.
421
00:39:25,465 --> 00:39:28,092
Déjame ser perfectamente claro.
422
00:39:28,927 --> 00:39:29,761
Otra vez.
423
00:39:33,598 --> 00:39:36,684
Cualquier noción que puedas tener
sobre ser el siguiente en la línea
424
00:39:36,768 --> 00:39:39,437
para hacerse cargo
de nuestros intereses comerciales
425
00:39:39,520 --> 00:39:41,606
es un engaño patético.
426
00:39:50,531 --> 00:39:51,950
Eres débil.
427
00:39:52,825 --> 00:39:55,078
Tu debilidad es mi carga.
428
00:39:55,370 --> 00:39:59,874
No tendrás ningún contacto
con el señor o la señora Dent.
429
00:40:00,959 --> 00:40:02,418
Fin de la discusión.
430
00:40:51,884 --> 00:40:55,179
POLICÍA
431
00:40:55,263 --> 00:40:56,139
¡Harvey!
432
00:41:02,770 --> 00:41:03,646
Hola.
433
00:41:05,315 --> 00:41:07,567
Me llamaron
para decirme que te fuiste del hospital.
434
00:41:10,153 --> 00:41:11,654
¿Cómo supe que te encontraría aquí?
435
00:41:13,740 --> 00:41:16,159
Ya no soportaba estar encerrado.
436
00:41:16,576 --> 00:41:18,745
Pensé en estirar las piernas.
437
00:41:18,828 --> 00:41:19,662
Sí.
438
00:41:20,330 --> 00:41:22,916
Escucha, ¿por qué no subes?
Te llevaré de vuelta.
439
00:41:22,999 --> 00:41:25,627
No. Me gusta estar aquí afuera.
440
00:41:28,087 --> 00:41:30,590
Estoy de camino a casa
para la cena de Acción de Gracias.
441
00:41:30,715 --> 00:41:33,718
Deberías venir.
Barbara siempre cocina de más.
442
00:41:33,801 --> 00:41:34,844
No tengo hambre.
443
00:41:39,682 --> 00:41:41,976
Harvey, ¿qué estamos haciendo aquí?
444
00:41:44,979 --> 00:41:47,565
No lo sé.
Tal vez aún no estaba listo para esto.
445
00:41:49,025 --> 00:41:50,526
Creo que ya me iré.
446
00:41:51,361 --> 00:41:53,613
No te preocupes por Harvey.
447
00:41:56,741 --> 00:41:57,951
Muy bien, abogado.
448
00:42:02,872 --> 00:42:06,292
En lo que a mí concierne, no tienes esto.
449
00:42:09,629 --> 00:42:13,383
Los Falcone son peligrosos
y para ellos, tú eres el malo.
450
00:42:13,883 --> 00:42:15,051
Protege a tu familia.
451
00:42:28,940 --> 00:42:31,401
Así que le hice una oferta.
452
00:42:39,242 --> 00:42:40,326
Por la familia.
453
00:42:41,160 --> 00:42:42,328
Por los queridos difuntos...
454
00:42:44,372 --> 00:42:47,959
y por los afortunados
que tenemos hoy a nuestro lado.
455
00:42:48,042 --> 00:42:51,421
Agradezcamos por el tiempo
que aún tenemos juntos
456
00:42:51,504 --> 00:42:54,340
y por las muchas bendiciones
que se nos han otorgado.
457
00:43:10,732 --> 00:43:11,816
Sí.
458
00:43:13,568 --> 00:43:14,819
- Mira.
- Ven aquí.
459
00:43:14,903 --> 00:43:16,362
¡Sí!
460
00:43:17,113 --> 00:43:19,616
- Les dije que saldría.
- Muy bien.
461
00:43:19,699 --> 00:43:21,534
¡Sí!
462
00:43:23,578 --> 00:43:24,871
Bienvenido de regreso.
463
00:43:38,134 --> 00:43:39,052
¿Barbara?
464
00:44:29,018 --> 00:44:31,062
Solomon Grundy...
465
00:44:31,980 --> 00:44:34,857
nacido el lunes...
466
00:44:42,782 --> 00:44:46,035
Créanme, le dije
dónde podía meterse la capa.
467
00:44:48,204 --> 00:44:49,706
Incluso Gordon se rió.
468
00:44:50,873 --> 00:44:52,792
Ahí fue cuando me dejaron ir.
469
00:45:02,677 --> 00:45:08,766
ACCIÓN DE GRACIAS
470
00:45:10,351 --> 00:45:14,355
MANICOMIO ARKHAM
471
00:45:22,655 --> 00:45:25,617
No me necesitas para esto.
Debería estar cazando.
472
00:45:25,825 --> 00:45:27,410
Ya nos encargamos de eso.
473
00:45:28,161 --> 00:45:31,080
Toda la policía de Ciudad Gótica estará
en la ciudad a medianoche.
474
00:45:31,164 --> 00:45:32,957
PINGÜINO
475
00:45:33,791 --> 00:45:37,837
De una forma u otra,
cuando Holiday venga, estaremos listos.
476
00:45:37,921 --> 00:45:38,838
EL SOMBRERERO LOCO
477
00:45:38,922 --> 00:45:39,797
EL ESPANTAPÁJAROS
478
00:45:39,923 --> 00:45:41,799
Todo esto fue por ti.
479
00:45:42,675 --> 00:45:44,761
Yo los quería
en la cárcel de Ciudad Gótica.
480
00:45:45,845 --> 00:45:49,265
Este fue Harvey. Y tenía razón.
481
00:45:56,606 --> 00:45:57,982
Hombre del Calendario.
482
00:45:59,192 --> 00:46:00,109
Así que...
483
00:46:01,527 --> 00:46:03,947
un asesino que solo trabaja en vacaciones.
484
00:46:05,657 --> 00:46:07,533
Y es 24 de diciembre.
485
00:46:09,452 --> 00:46:11,913
Me preguntaba cuándo vendrían por mí.
486
00:46:11,996 --> 00:46:13,790
No tenemos mucho tiempo, Day.
487
00:46:13,915 --> 00:46:16,626
¿Quién mató a Johnny Viti en Halloween?
488
00:46:17,168 --> 00:46:21,214
Quien mató a Mickey Chen
y a sus secuaces en Acción de Gracias.
489
00:46:22,674 --> 00:46:24,342
Necesitamos una mejor respuesta que esa.
490
00:46:24,759 --> 00:46:26,636
Viti era sobrino del Romano.
491
00:46:27,512 --> 00:46:29,555
El Romano era el patrón de Chen.
492
00:46:30,598 --> 00:46:32,517
Por lo tanto, el primer sospechoso es
493
00:46:33,184 --> 00:46:34,143
el Romano.
494
00:46:38,523 --> 00:46:42,777
Pero como Falcone no se escabulle,
495
00:46:42,860 --> 00:46:44,904
pasemos al segundo sospechoso.
496
00:46:46,364 --> 00:46:49,617
Alguien que espera
la caída del Imperio romano.
497
00:46:51,286 --> 00:46:52,620
Como Sal Maroni.
498
00:46:53,454 --> 00:46:55,415
Es tan buena suposición
como cualquiera de los otros.
499
00:46:56,958 --> 00:46:58,042
¿Qué otros?
500
00:47:00,169 --> 00:47:01,421
Les falta un hombre.
501
00:47:03,214 --> 00:47:04,591
Esto es una pérdida de tiempo.
502
00:47:05,300 --> 00:47:06,926
Les dije que trajeran al señor Dent.
503
00:47:07,844 --> 00:47:09,262
No está a salvo ahí fuera.
504
00:47:10,763 --> 00:47:12,849
¿El fiscal que los puso a todos en Arkham?
505
00:47:13,016 --> 00:47:14,934
La mitad de los pacientes
lo mataría de solo verlo,
506
00:47:15,018 --> 00:47:18,938
así que yo diría que allí afuera
es el único lugar en el que está seguro.
507
00:47:21,065 --> 00:47:21,983
Quizá.
508
00:47:23,026 --> 00:47:24,861
O quizá él no sabe que están aquí.
509
00:47:26,529 --> 00:47:27,572
Quizá...
510
00:47:29,991 --> 00:47:31,993
el fiscal del distrito...
511
00:47:33,745 --> 00:47:35,246
es un sospechoso.
512
00:47:44,422 --> 00:47:48,760
Claro. Inteligente, calculador,
513
00:47:48,843 --> 00:47:51,930
con el objetivo
de acabar con Carmine Falcone.
514
00:47:52,805 --> 00:47:53,890
Todo encaja.
515
00:47:54,057 --> 00:47:55,850
Harvey Dent no es un asesino.
516
00:47:58,478 --> 00:48:00,855
A menos que lleve una doble vida.
517
00:48:01,981 --> 00:48:04,943
Como el cruzado de la capa.
518
00:48:05,026 --> 00:48:07,528
¿Por qué pediste verme?
519
00:48:07,695 --> 00:48:09,530
Para que pudieras verlo por ti mismo.
520
00:48:11,532 --> 00:48:13,451
No tengo tiempo para tu locura.
521
00:48:14,911 --> 00:48:16,371
Realmente no.
522
00:48:17,330 --> 00:48:20,500
Hay muchos locos por ahí estos días.
523
00:48:23,169 --> 00:48:26,089
Y justo cuando pensabas
que lo habías limpiado todo.
524
00:48:28,258 --> 00:48:29,092
Qué...
525
00:48:30,760 --> 00:48:31,594
payasada.
526
00:48:41,354 --> 00:48:42,730
Felices fiestas.
527
00:48:43,773 --> 00:48:44,732
¡Ábrala!
528
00:48:46,526 --> 00:48:47,819
IDENTIDAD DESCONOCIDA
529
00:48:59,664 --> 00:49:02,375
ACUSACIÓN DE DENT
JA, JA, JA
530
00:49:02,667 --> 00:49:04,544
¡Alguien iría por mi hijo!
531
00:49:04,794 --> 00:49:06,754
Si yo no lo ayudaba.
532
00:49:07,505 --> 00:49:08,673
Lo siento.
533
00:49:09,966 --> 00:49:10,967
Harvey no está a salvo.
534
00:49:11,259 --> 00:49:12,093
¡Ve!
535
00:49:26,691 --> 00:49:29,903
Es la época para estar feliz.
536
00:49:34,282 --> 00:49:37,535
Afuera hace un frío escalofriante.
537
00:49:41,456 --> 00:49:44,667
Cielos, este Holiday es un asesino.
538
00:49:48,880 --> 00:49:50,131
¿Gilda? ¿Eres tú?
539
00:49:52,300 --> 00:49:53,426
¡"Gilda"!
540
00:49:55,803 --> 00:49:57,889
Ella se veía como una Gilda.
541
00:50:01,976 --> 00:50:03,436
¿Buscabas esto?
542
00:50:07,440 --> 00:50:08,983
¡Relájate!
543
00:50:09,567 --> 00:50:11,778
Arma de la policía.
544
00:50:12,153 --> 00:50:13,154
¿Dónde está mi esposa?
545
00:50:13,821 --> 00:50:17,784
Justo donde la dejé,
haciendo unas compras de último momento.
546
00:50:20,495 --> 00:50:23,623
Te diré el final. Compra calcetines.
547
00:50:23,873 --> 00:50:25,041
¿Qué quieres?
548
00:50:27,627 --> 00:50:30,505
Creí que yo interpretaba a Santa.
549
00:50:30,588 --> 00:50:32,465
De acuerdo.
550
00:50:32,799 --> 00:50:36,052
Quiero un camión de bomberos
y un balón y...
551
00:50:36,135 --> 00:50:38,680
entregar un mensaje.
552
00:50:41,057 --> 00:50:44,060
Baja el arma y hablaremos.
553
00:50:46,854 --> 00:50:47,689
¡Seguro!
554
00:51:01,327 --> 00:51:02,829
Sus sospechas eran ciertas.
555
00:51:02,912 --> 00:51:06,374
Un Santa payaso ha aterrorizado
a tres familias hoy.
556
00:51:06,874 --> 00:51:09,460
Señor, todas eran de apellido Dent.
557
00:51:39,574 --> 00:51:40,992
¿De dónde sacaste eso?
558
00:51:41,492 --> 00:51:42,619
¿Por qué?
559
00:51:42,911 --> 00:51:44,412
¿Te falta una?
560
00:51:46,205 --> 00:51:48,541
¡Te vendría bien animarte un poco!
561
00:51:48,625 --> 00:51:51,502
¿Escuchaste el chiste del payaso asesino
562
00:51:51,586 --> 00:51:53,254
que escapó del manicomio
563
00:51:53,338 --> 00:51:56,841
y se apareció en la casa del fiscal
que lo metió ahí dentro?
564
00:51:58,301 --> 00:52:01,471
Verás, se rumorea por estos lados
565
00:52:01,596 --> 00:52:05,892
que el fiscal Dent es
más de lo que aparenta.
566
00:52:07,435 --> 00:52:11,105
Pero solo hay lugar
para un maniático asesino en esta ciudad.
567
00:52:11,314 --> 00:52:16,027
Y si me entero de que el alegre
Harvey Dent se pasa de la raya,
568
00:52:16,110 --> 00:52:20,073
me aseguraré de que Gilda
no tenga que comprar ropa
569
00:52:20,156 --> 00:52:22,533
para su esposo nunca más.
570
00:52:23,785 --> 00:52:25,286
¿Llamas a eso una broma?
571
00:52:26,871 --> 00:52:29,207
Pero ¡ni siquiera escuchaste el remate!
572
00:52:29,290 --> 00:52:31,209
¡Es así!
573
00:52:39,217 --> 00:52:40,051
Harvey.
574
00:52:41,844 --> 00:52:43,137
Harvey, ¿me escuchas?
575
00:52:45,181 --> 00:52:46,849
¿Alguna idea de adónde se dirigía?
576
00:52:49,102 --> 00:52:49,978
Maroni...
577
00:53:15,420 --> 00:53:17,630
¿Qué le pasó
a tu amigo en el rostro, Maroni?
578
00:53:17,714 --> 00:53:19,465
Nada. ¿Qué le pasó al tuyo?
579
00:53:19,549 --> 00:53:20,550
Maldito...
580
00:53:20,633 --> 00:53:22,885
Dime todo lo que dijo.
581
00:53:23,553 --> 00:53:25,513
Si dejas de pisarme el cuello.
582
00:53:32,186 --> 00:53:34,188
Él entró antes de que llegáramos.
583
00:53:34,314 --> 00:53:36,816
Sacó a todo el personal,
envenenó el fagioli.
584
00:53:37,066 --> 00:53:40,320
Yo no tenía hambre, pero Freddy...
585
00:53:40,945 --> 00:53:42,739
No lo sé. Supongo que tengo suerte.
586
00:53:42,822 --> 00:53:45,617
No. Él te dejó vivir. ¿Por qué?
587
00:53:45,867 --> 00:53:47,327
¿Te parece que lo sé?
588
00:53:47,410 --> 00:53:50,330
Me puso un arma en la cara
y dijo que este es su territorio
589
00:53:50,455 --> 00:53:52,582
y que se está deshaciendo de los intrusos.
590
00:53:52,832 --> 00:53:54,208
Quizá debería agradecerle.
591
00:53:56,794 --> 00:53:58,588
No sé qué haces tú aquí.
592
00:53:58,838 --> 00:54:02,383
Los fenómenos como este payaso
solían trabajar en las afueras,
593
00:54:02,508 --> 00:54:03,801
pero cuando tú apareciste...
594
00:54:06,137 --> 00:54:07,138
Relájate, amigo.
595
00:54:11,351 --> 00:54:13,645
Las cosas solían funcionar
sin problemas en esta ciudad.
596
00:54:14,395 --> 00:54:18,483
Ahora, hay cocodrilos asesinos,
polillas y zombis de alcantarilla,
597
00:54:18,566 --> 00:54:20,944
por no hablar de un maníaco homicida
598
00:54:21,027 --> 00:54:23,905
merodeando y atacando los días festivos.
599
00:54:26,282 --> 00:54:30,078
¿Cuál es el denominador común?
600
00:54:30,703 --> 00:54:32,205
¿Dónde está?
601
00:54:32,455 --> 00:54:34,249
¿Quién sabe? Es un demente.
602
00:54:34,332 --> 00:54:36,501
Pero si es
quien mata a los hombres de Falcone,
603
00:54:36,584 --> 00:54:39,504
es solo cuestión de tiempo
hasta que llegue a Carmine.
604
00:54:39,879 --> 00:54:40,964
Quizá habría que empezar por ahí.
605
00:54:42,882 --> 00:54:45,635
No eres un gran detective, ¿verdad?
606
00:55:11,202 --> 00:55:12,036
Hola.
607
00:55:29,887 --> 00:55:33,141
Azul marino,
azul marino, gris oscuro, negro.
608
00:55:34,809 --> 00:55:38,396
De verdad, Carm,
¿es demasiado pedir un poco de color?
609
00:55:38,813 --> 00:55:42,317
Ya deja de payasear.
Si vas a matarme, hazlo.
610
00:55:43,818 --> 00:55:46,696
¿Es esta la cara de un asesino?
611
00:55:52,827 --> 00:55:54,120
¡Supongo que sí!
612
00:55:56,497 --> 00:56:00,084
Relájate, polpetto, no voy a matarte.
613
00:56:01,210 --> 00:56:03,087
Por lo menos, no esta noche.
614
00:56:03,171 --> 00:56:05,214
¡Es Navidad!
615
00:56:05,882 --> 00:56:06,841
Pero...
616
00:56:07,800 --> 00:56:10,929
alguien morirá esta noche.
617
00:56:11,054 --> 00:56:13,514
Probablemente alguien cercano a ti.
618
00:56:13,890 --> 00:56:16,768
¿No quieres saber
quién aprieta el gatillo?
619
00:56:19,312 --> 00:56:21,981
Como sea, solo vine a decir
620
00:56:22,065 --> 00:56:25,318
que si te enteras de algo
relacionado a la investigación de Holiday,
621
00:56:25,401 --> 00:56:27,779
me gustaría que me lo contaras.
622
00:56:29,280 --> 00:56:31,574
Como cortesía profesional.
623
00:56:32,951 --> 00:56:34,744
¡Aquí está mi tarjeta!
624
00:56:37,872 --> 00:56:38,998
¡Buon Natale!
625
00:56:43,461 --> 00:56:44,921
Buon Natale.
626
00:56:46,756 --> 00:56:47,882
Me mato de risa.
627
00:56:55,473 --> 00:56:56,474
¿Qué diablos?
628
00:57:07,777 --> 00:57:08,695
¡Fallaste!
629
00:57:19,497 --> 00:57:20,707
¿Sabes lo que olvidé?
630
00:57:35,722 --> 00:57:36,931
¡Vaya! Esa estuvo cerca.
631
00:58:30,443 --> 00:58:36,115
NAVIDAD
632
00:58:50,088 --> 00:58:51,506
Señor, le recuerdo
633
00:58:51,589 --> 00:58:55,134
de la fiesta del Sr. Falcone a beneficio
del Hospital Infantil de Ciudad Gótica.
634
00:58:55,760 --> 00:58:59,097
Sería aconsejable mostrar
su cara al menos una vez al año.
635
00:58:59,806 --> 00:59:01,933
Su padre construyó ese hospital.
636
00:59:02,016 --> 00:59:03,768
Ayudó al Romano a construirlo.
637
00:59:04,769 --> 00:59:06,688
Aun así, es una buena causa.
638
00:59:06,771 --> 00:59:09,607
Y, francamente,
una noche en un yate podría hacerle bien.
639
00:59:10,275 --> 00:59:11,734
La señorita Kyle estará allí.
640
00:59:16,030 --> 00:59:18,116
Tres asesinatos en tres días festivos.
641
00:59:18,783 --> 00:59:20,994
Cada una de las víctimas era
un asociado de Falcone.
642
00:59:21,077 --> 00:59:23,454
Todos disparos
con un arma imposible de rastrear.
643
00:59:23,621 --> 00:59:24,539
Sin testigos.
644
00:59:25,456 --> 00:59:26,457
¿Sospechosos?
645
00:59:27,834 --> 00:59:29,961
Salvatore Maroni.
646
00:59:30,128 --> 00:59:32,630
Su familia siempre ha estado
detrás del Romano.
647
00:59:33,006 --> 00:59:35,049
Es notoriamente ambicioso.
648
00:59:35,133 --> 00:59:37,927
Pero ha matado a hombres de Falcone
a plena luz del día.
649
00:59:38,011 --> 00:59:40,305
¿Por qué hacerlo en días festivos?
650
00:59:41,347 --> 00:59:43,474
Carla Viti, la hermana de Falcone.
651
00:59:43,600 --> 00:59:45,810
Dirige la operación en Chicago.
652
00:59:45,894 --> 00:59:48,229
Podría ser una estrategia
para controlar a la familia.
653
00:59:48,313 --> 00:59:51,149
¿Matando a su único hijo en Halloween?
654
00:59:51,232 --> 00:59:52,483
Es una criminal.
655
00:59:53,276 --> 00:59:56,279
Y él es un maníaco homicida.
656
00:59:56,362 --> 00:59:59,324
El guardia testificó
que escapó antes del primer asesinato.
657
01:00:00,450 --> 01:00:01,910
El Romano en persona.
658
01:00:02,160 --> 01:00:04,162
Johnny Viti estaba
a punto de traicionarlo,
659
01:00:04,245 --> 01:00:07,373
y Mickey Chen podía testificar
que Falcone ordenó el asesinato de Dent.
660
01:00:07,874 --> 01:00:10,251
Tenía motivos para silenciarlos a ambos.
661
01:00:10,418 --> 01:00:12,420
Pero, ¿por qué matar
a su propio guardaespaldas?
662
01:00:12,503 --> 01:00:16,007
¿Puedo preguntar por qué deja
al quinto sospechoso fuera de la pizarra?
663
01:00:17,175 --> 01:00:18,384
Porque no me agrada.
664
01:00:19,385 --> 01:00:21,512
Pero encaja. ¿No es así?
665
01:00:22,764 --> 01:00:25,099
Obsesionado con acabar con Falcone.
666
01:00:25,224 --> 01:00:28,937
Más que el jefe Maroni y que cualquier
hombre ambicioso de la ciudad.
667
01:00:29,020 --> 01:00:31,773
El año pasado, no le otorgaron la licencia
para portar un arma
668
01:00:31,856 --> 01:00:35,026
cuando una evaluación psicológica
mostró algunas tendencias violentas.
669
01:00:37,028 --> 01:00:38,738
¿O es alguien completamente distinto?
670
01:00:39,697 --> 01:00:41,658
Alguien que ni siquiera hemos considerado.
671
01:00:43,201 --> 01:00:46,120
Creí que esto se trataba
de sacar a los criminales de las calles,
672
01:00:46,287 --> 01:00:48,206
quizá de asustarlos
para que se reformaran.
673
01:00:48,915 --> 01:00:52,377
Nunca creí que Batman
iba a tener que ser detective.
674
01:00:52,460 --> 01:00:53,419
Uno bueno.
675
01:00:56,214 --> 01:00:58,007
¿Y si no puedo salvarlos, Alfred?
676
01:00:59,175 --> 01:01:02,136
Ya lo he visto
sentirse de esta forma, señor,
677
01:01:02,220 --> 01:01:04,555
pero confío en que, al final,
678
01:01:04,639 --> 01:01:07,725
Batman será
lo que el mundo necesita que sea.
679
01:01:09,936 --> 01:01:12,730
Creo que lo mismo
debería decirse de Bruce Wayne.
680
01:01:38,965 --> 01:01:40,383
Mis distinguidos invitados,
681
01:01:41,342 --> 01:01:43,553
es un honor
darles la bienvenida aquí esta noche.
682
01:01:44,596 --> 01:01:47,557
Veo muchas caras familiares. Alcaldesa.
683
01:01:50,351 --> 01:01:51,436
Eminencia.
684
01:01:54,898 --> 01:01:56,482
No, le hablaba a Sal Maroni.
685
01:02:01,321 --> 01:02:03,781
Sal Maroni. En mi yate.
686
01:02:04,574 --> 01:02:08,202
Es como siempre decía mi padre:
"Mantén a tus enemigos cerca...
687
01:02:08,953 --> 01:02:10,496
y un arma cargada aún más cerca".
688
01:02:15,960 --> 01:02:16,878
Sí.
689
01:02:16,961 --> 01:02:20,131
Hace treinta años, un grupo
de ciudadanos preocupados de Gótica
690
01:02:20,214 --> 01:02:21,799
se unió para construir algo
691
01:02:21,883 --> 01:02:25,345
que no pudieron hacer
los políticos que tanto parloteaban.
692
01:02:26,429 --> 01:02:27,805
El doctor Thomas Wayne y yo
693
01:02:27,889 --> 01:02:30,767
construimos la Clínica Infantil
para proteger a las familias.
694
01:02:31,601 --> 01:02:32,644
Y si me conocen,
695
01:02:32,977 --> 01:02:37,649
saben que no hay nada
más importante para mí que la familia.
696
01:02:38,691 --> 01:02:40,235
Así que, ¡buon anno!
697
01:02:40,360 --> 01:02:43,446
Gracias a todos por estar aquí
y por su generosidad.
698
01:02:44,030 --> 01:02:45,531
Superemos el total del año pasado.
699
01:02:46,366 --> 01:02:49,035
Recuerden, solo efectivo, por favor.
700
01:03:00,380 --> 01:03:03,758
Además, me gustaría agradecer
a nuestros patrocinadores corporativos,
701
01:03:03,967 --> 01:03:05,218
Kord Omniversal,
702
01:03:05,593 --> 01:03:06,636
Soder Cola,
703
01:03:07,136 --> 01:03:10,765
y, por décimo año consecutivo,
la compañía de Radiodifusión de Gótica.
704
01:03:13,643 --> 01:03:15,353
¡Lo siento tanto!
705
01:03:15,436 --> 01:03:16,396
Déjeme ayudarla.
706
01:03:16,479 --> 01:03:18,106
Yo puedo. Gracias.
707
01:03:19,482 --> 01:03:22,068
No, gracias a usted.
708
01:03:22,151 --> 01:03:25,613
Una cosa más, y luego prometo
dejarlos disfrutar de la fiesta.
709
01:03:26,531 --> 01:03:28,408
Me gustaría agradecerle a alguien.
710
01:03:28,491 --> 01:03:31,995
Como dije, nada es
más importante para mí que la familia.
711
01:03:32,620 --> 01:03:34,581
Y, quizá, mi único arrepentimiento
712
01:03:34,664 --> 01:03:39,711
es hacer que este hombre
no se sienta como parte de la familia.
713
01:03:40,503 --> 01:03:42,589
No siempre hemos coincidido
en las pequeñas cosas.
714
01:03:44,299 --> 01:03:47,969
Pero sí estamos de acuerdo
en las cosas más importantes.
715
01:03:48,553 --> 01:03:50,513
Creemos en la familia.
716
01:03:53,266 --> 01:03:56,102
Creemos en los negocios.
717
01:03:56,477 --> 01:03:58,021
Y, como todos ustedes aquí esta noche,
718
01:03:59,022 --> 01:04:02,191
creemos en Ciudad Gótica.
719
01:04:03,651 --> 01:04:06,988
Damas y caballeros,
el hijo que nunca tuve...
720
01:04:07,947 --> 01:04:09,115
el señor Bruce Wayne.
721
01:04:46,194 --> 01:04:48,071
- ¡Creo que los veo!
- ¿Qué?
722
01:04:48,613 --> 01:04:51,658
Como si importara.
De todas formas, casi nunca te veo.
723
01:04:51,908 --> 01:04:53,576
Solo digo que no es necesario...
724
01:04:53,660 --> 01:04:54,953
¡Hola, Harvey!
725
01:05:01,417 --> 01:05:03,294
¿No debería estar trabajando, capitán?
726
01:05:03,461 --> 01:05:04,295
Eso hago.
727
01:05:04,921 --> 01:05:07,966
Esta es la mayor presencia policial
que esta ciudad haya visto.
728
01:05:08,049 --> 01:05:09,968
Nos tomaron por sorpresa en Navidad,
729
01:05:10,051 --> 01:05:12,470
pero que Dios lo proteja si Holiday
intentar algo esta noche.
730
01:05:16,057 --> 01:05:17,559
Siempre trabajando.
731
01:05:18,059 --> 01:05:19,018
Siempre.
732
01:05:19,769 --> 01:05:21,187
¿No trajeron a los niños?
733
01:05:21,563 --> 01:05:23,606
Están durmiendo
en casa de mi madre esta noche.
734
01:05:23,690 --> 01:05:26,526
La próxima vez deberíamos
contratarte a ti para cuidarlos, Gilda.
735
01:05:26,609 --> 01:05:28,570
Apuesto a que eres genial con los niños.
736
01:05:28,653 --> 01:05:30,822
Hace años que no trabajo como niñera.
737
01:05:31,990 --> 01:05:33,533
La ayudó a pagarse la facultad de Leyes.
738
01:05:34,033 --> 01:05:35,285
No sabía que eras abogada.
739
01:05:35,577 --> 01:05:36,536
Lo era.
740
01:05:37,579 --> 01:05:38,746
Ahora no soy nada.
741
01:05:44,669 --> 01:05:46,337
¿Piloto muerto? Listo.
742
01:05:48,006 --> 01:05:50,049
¿Tripulación? Listo.
743
01:05:51,718 --> 01:05:54,846
¿Gas venenoso? Listo.
744
01:05:56,598 --> 01:05:59,225
Hora de celebrar el Año Nuevo.
745
01:06:06,691 --> 01:06:10,570
Damas y caballeros,
abrochen sus cinturones de seguridad
746
01:06:10,653 --> 01:06:14,866
¡porque no tengo idea
de cómo volar esta cosa!
747
01:06:31,007 --> 01:06:32,800
Parece una fiesta de verdad.
748
01:06:32,884 --> 01:06:35,011
Entonces, ¿qué diablos hacemos aquí?
749
01:06:35,637 --> 01:06:36,596
No lo sé.
750
01:06:38,264 --> 01:06:40,475
Algo me dice
que aquí es donde tengo que estar.
751
01:06:45,730 --> 01:06:46,564
Nosotros...
752
01:06:47,815 --> 01:06:50,485
Mira, no hemos hablado,
y creo que deberíamos.
753
01:06:52,153 --> 01:06:53,863
Siento que sea lo que sea esto...
754
01:06:54,280 --> 01:06:58,868
Lo que sea que hemos intentado ser
para el otro es complicado.
755
01:07:00,411 --> 01:07:02,038
Y ambos sabemos por qué.
756
01:07:04,249 --> 01:07:05,583
Nunca hemos hablado al respecto,
757
01:07:05,667 --> 01:07:09,420
pero la verdad es
que somos dos personas muy diferentes.
758
01:07:10,838 --> 01:07:12,507
Fue divertido intentarlo...
759
01:07:13,383 --> 01:07:16,594
pero no creo
que podamos lograr que resulte.
760
01:07:18,054 --> 01:07:20,723
Supongo que no estamos hechos para...
761
01:07:21,683 --> 01:07:22,850
lo que sea esto.
762
01:07:24,018 --> 01:07:25,061
Lo que fue.
763
01:07:34,946 --> 01:07:38,866
Pero no te preocupes.
Te veré en el otro lado.
764
01:07:50,795 --> 01:07:51,963
¿Cuándo lo hiciste?
765
01:07:52,964 --> 01:07:54,132
¿Hacer qué?
766
01:07:54,716 --> 01:07:57,635
Te llevaste mi reloj
sin que me diera cuenta.
767
01:07:57,719 --> 01:07:59,846
¿Cuándo lo hiciste? Tengo curiosidad.
768
01:08:01,514 --> 01:08:02,765
Hazme caso, Bruce,
769
01:08:03,558 --> 01:08:06,811
por aquí,
la curiosidad puede hacer que te maten.
770
01:08:15,737 --> 01:08:16,654
Ahora no.
771
01:08:19,198 --> 01:08:20,033
¿Qué?
772
01:08:21,242 --> 01:08:22,075
¿Dónde?
773
01:08:27,582 --> 01:08:30,752
Solo quiero tener una noche normal.
¿Podemos tener una noche normal?
774
01:08:31,169 --> 01:08:33,296
Ya ni siquiera sé qué es eso.
775
01:08:34,254 --> 01:08:36,132
Estoy sola aquí.
776
01:08:38,008 --> 01:08:40,720
Me dije a mí misma
que estaba bien porque todo mejoraría,
777
01:08:40,803 --> 01:08:42,512
pero eso no pasó.
778
01:08:43,013 --> 01:08:44,974
No tienes que estar sola.
779
01:08:45,057 --> 01:08:47,352
Hemos hablado de tener un bebé.
780
01:08:47,727 --> 01:08:50,605
¡No puedo! ¡Sabes que no puedo!
781
01:08:50,939 --> 01:08:52,398
Quizá no a la antigua,
782
01:08:52,481 --> 01:08:54,025
pero eso no significa que no podamos...
783
01:08:54,108 --> 01:08:55,860
No quiero.
784
01:08:55,944 --> 01:08:59,739
No quiero porque no puedo,
y no puedo porque no quiero.
785
01:09:01,115 --> 01:09:03,243
¿Podemos hablar de esto
en privado, por favor?
786
01:09:05,370 --> 01:09:07,829
Cielos, ¿por qué
no puedes ser más como...?
787
01:09:09,999 --> 01:09:11,584
¿Más como quién?
788
01:09:16,213 --> 01:09:17,882
Soy uno solo.
789
01:09:17,966 --> 01:09:19,050
No puedo hacer esto.
790
01:09:20,218 --> 01:09:21,302
No ahora.
791
01:09:25,347 --> 01:09:26,432
Discúlpennos.
792
01:09:29,435 --> 01:09:32,564
Jim, ¿sabías que tenían
este tipo de problemas?
793
01:09:33,273 --> 01:09:34,190
¿Jim?
794
01:09:34,274 --> 01:09:35,775
Sí. Lo veo.
795
01:09:38,151 --> 01:09:39,236
¿Qué sucede?
796
01:09:42,949 --> 01:09:44,242
¡Infeliz Año Nuevo!
797
01:09:53,334 --> 01:09:54,168
ROCIAR
798
01:09:56,504 --> 01:09:57,505
Oye.
799
01:10:10,143 --> 01:10:16,649
Si se olvidaran los pecados
y nunca se juzgaran...
800
01:10:18,443 --> 01:10:21,487
Qué tonto. El seguro.
801
01:10:27,994 --> 01:10:29,162
Hermoso.
802
01:10:46,137 --> 01:10:47,764
Diablos.
803
01:10:54,604 --> 01:10:57,857
La clase turista no es lo que solía ser.
804
01:11:04,489 --> 01:11:05,949
¡Hay que despejar esta área!
805
01:11:06,032 --> 01:11:07,617
Todos mantengan la calma.
806
01:11:07,700 --> 01:11:08,660
¡Por aquí!
807
01:11:10,536 --> 01:11:12,538
- ¡Pearce!
- ¡Capitán!
808
01:11:12,789 --> 01:11:14,332
Tengo que sacar a mi esposa de aquí.
809
01:11:14,916 --> 01:11:17,085
¡Sí, señor! Sígame, señora.
810
01:11:40,108 --> 01:11:42,360
¿Qué intentas demostrar
con este truco, Joker?
811
01:11:42,860 --> 01:11:45,363
¿Probar? ¿Truco? ¿Joker?
812
01:11:45,488 --> 01:11:47,156
No, espera, tienes razón en esa.
813
01:11:47,657 --> 01:11:49,492
- ¿Por qué mataste a Johnny Viti?
- ¿Qué?
814
01:11:49,576 --> 01:11:51,828
¿Y a Mickey Chen y a Milos Grappa?
815
01:11:53,162 --> 01:11:54,956
¿Crees que yo soy Holiday?
816
01:11:55,039 --> 01:11:58,418
Cielo, no sabía que te importaba.
817
01:12:03,840 --> 01:12:05,216
¡Claro que no soy Holiday!
818
01:12:05,300 --> 01:12:08,052
Si fuera él,
¿por qué estaría tratando de matarlo?
819
01:12:08,595 --> 01:12:09,596
¿Matarlo?
820
01:12:09,804 --> 01:12:11,723
¡Es la competencia!
821
01:12:11,806 --> 01:12:14,434
Y como siempre dice un grano de maíz:
822
01:12:14,517 --> 01:12:16,978
"No seré el segundo".
823
01:12:25,820 --> 01:12:27,322
Si es a Holiday a quien quieres matar,
824
01:12:28,197 --> 01:12:30,491
¿por qué echarle gas a todos
en la plaza Gótica?
825
01:12:30,700 --> 01:12:32,744
La mitad de la ciudad está ahí,
826
01:12:32,827 --> 01:12:36,581
lo que significa
que Holiday está ahí o no.
827
01:12:36,664 --> 01:12:39,042
Tengo un 50 % de probabilidades.
828
01:12:39,125 --> 01:12:43,212
Y si fracaso, al menos asesiné
a un montón de gente inocente.
829
01:12:51,262 --> 01:12:54,682
¡No, no me mates! ¡No antes
de que averigüe quién es Holiday!
830
01:12:56,684 --> 01:12:57,769
¿Por qué te importa?
831
01:12:57,977 --> 01:13:00,480
¡Eres un tonto tan adorable!
832
01:13:00,855 --> 01:13:04,817
¿Todavía no me conoces? ¡Soy igual que tú!
833
01:13:04,943 --> 01:13:07,862
A ambos nos gustan los acertijos.
834
01:13:19,457 --> 01:13:22,335
Así que, cuando el reloj llegue
a las 12:00,
835
01:13:22,460 --> 01:13:24,629
¿me darás un besito?
836
01:13:37,517 --> 01:13:38,685
Tomaré eso como un no.
837
01:14:08,089 --> 01:14:10,633
No cumplí mi resolución.
838
01:14:15,513 --> 01:14:17,557
Fuera de mi camino. ¡Ahora! ¡Muévanse!
839
01:14:38,369 --> 01:14:39,662
Alberto, ¿verdad?
840
01:14:42,332 --> 01:14:43,166
Selina.
841
01:14:47,378 --> 01:14:49,464
¿Puedo hacerte una pregunta?
842
01:14:49,547 --> 01:14:53,343
Intento imaginar
qué se siente crecer rodeado de todo esto.
843
01:14:53,968 --> 01:14:54,969
No sabría decírtelo.
844
01:14:55,929 --> 01:14:59,891
El "señor Familia" me envió desde pequeño
a internados fuera del país.
845
01:15:00,642 --> 01:15:03,937
Lo cual está bien.
Nunca habría encajado aquí.
846
01:15:04,979 --> 01:15:08,399
Soy un graduado de Oxford
que ha aprendido más acerca de negocios
847
01:15:08,483 --> 01:15:11,819
que lo que mi padre
jamás podría entender, sin embargo...
848
01:15:11,903 --> 01:15:13,780
No tienes un lugar en la mesa.
849
01:15:14,697 --> 01:15:17,450
Porque soy débil. Me enamoré.
850
01:15:18,493 --> 01:15:19,786
¿Por qué eso es ser débil?
851
01:15:21,329 --> 01:15:24,207
Ella era la mujer incorrecta.
Incorrecta para la familia.
852
01:15:25,959 --> 01:15:27,627
Incorrecta para él.
853
01:15:27,710 --> 01:15:30,755
Y, en ese entonces,
yo estaba desesperado por su aprobación.
854
01:15:32,840 --> 01:15:34,050
¿Qué le pasó a ella?
855
01:15:36,636 --> 01:15:38,137
Cosas terribles.
856
01:15:38,221 --> 01:15:40,974
Dejé que él la alejara de mí.
857
01:15:41,057 --> 01:15:44,894
Lo cual, irónicamente,
solo demostró que él tenía razón sobre mí.
858
01:15:46,396 --> 01:15:48,565
Soy débil. Una vergüenza.
859
01:15:50,233 --> 01:15:51,818
Lo siento, no quería...
860
01:15:56,698 --> 01:15:58,366
¿Por qué siento que puedo hablar contigo?
861
01:15:59,659 --> 01:16:00,660
Yo...
862
01:16:02,120 --> 01:16:03,162
Yo solo...
863
01:16:07,083 --> 01:16:09,002
No, lo siento, yo...
864
01:16:09,627 --> 01:16:11,588
No puedo... No podemos.
865
01:16:11,671 --> 01:16:12,839
Aléjate de ella.
866
01:16:18,052 --> 01:16:18,970
¡Bruce!
867
01:16:19,470 --> 01:16:22,557
Espera. ¿Bruce? ¿Wayne?
868
01:16:23,308 --> 01:16:25,310
¿Bruce Wayne es Batman?
869
01:16:25,643 --> 01:16:28,354
Y Alberto Falcone es Holiday.
870
01:16:28,438 --> 01:16:30,106
Sorpresas por todas partes.
871
01:16:30,356 --> 01:16:33,151
¿Yo? Te dieron pistas falsas, Bruce.
872
01:16:33,943 --> 01:16:36,029
Pero aún así resolví el rompecabezas.
873
01:16:36,654 --> 01:16:38,615
El hijo rechazado,
874
01:16:38,698 --> 01:16:41,868
nacido para heredar un imperio,
pero echado a un lado.
875
01:16:42,869 --> 01:16:44,037
Te equivocas.
876
01:16:44,495 --> 01:16:47,457
Sabías que nunca te darían
las llaves del reino,
877
01:16:47,540 --> 01:16:51,210
así que creaste una crisis
que afectara el negocio familiar.
878
01:16:51,294 --> 01:16:52,503
¿Qué?
879
01:16:52,712 --> 01:16:55,381
Con los posibles sucesores
cayendo como moscas,
880
01:16:55,465 --> 01:16:57,800
papá redujo el círculo a solo la familia,
881
01:16:57,884 --> 01:17:00,970
y, por primera vez, quedaste dentro.
882
01:17:02,931 --> 01:17:05,516
¡No quiero el control de la familia!
883
01:17:05,642 --> 01:17:06,684
¡Nunca lo quise!
884
01:17:06,768 --> 01:17:11,439
¡Diez! ¡Nueve!
¡Ocho! ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco!
885
01:17:11,522 --> 01:17:12,649
¡Cuatro! ¡Tres!
886
01:17:12,732 --> 01:17:14,567
¡Cambiaría todo eso por una vida normal!
887
01:17:14,651 --> 01:17:16,778
Por pasar mis días
lo más lejos posible de Ciudad Gótica.
888
01:17:16,861 --> 01:17:17,904
¡Dos! ¡Uno! ¡Feliz Año Nuevo!
889
01:17:17,987 --> 01:17:20,114
Por casarme y tener un hijo con...
890
01:17:28,623 --> 01:17:29,749
¡Dios mío!
891
01:17:51,521 --> 01:17:53,022
No podías saberlo.
892
01:17:54,148 --> 01:17:56,067
Te faltan muchas piezas.
893
01:19:30,703 --> 01:19:36,709
DÍA DE AÑO NUEVO
894
01:19:49,806 --> 01:19:50,765
Vamos.
895
01:19:55,979 --> 01:19:57,730
Jim, ¿qué diablos estamos haciendo?
896
01:20:03,945 --> 01:20:07,865
Los buzos encontrarán partes
de Alberto Falcone durante días.
897
01:20:07,949 --> 01:20:10,118
Una hélice de cinco palas
a velocidad lenta.
898
01:20:10,785 --> 01:20:12,036
Qué manera de morir.
899
01:20:12,120 --> 01:20:13,621
Así no es como murió.
900
01:20:14,414 --> 01:20:17,875
Le disparó Holiday
antes de caer por la borda.
901
01:20:18,209 --> 01:20:21,087
Espera. ¿Alberto no era Holiday?
902
01:20:21,379 --> 01:20:22,714
Creí que lo era.
903
01:20:22,797 --> 01:20:25,592
Era la navaja de Occam, Jim,
la explicación más sencilla.
904
01:20:26,801 --> 01:20:27,677
Pero era un error.
905
01:20:30,138 --> 01:20:31,848
Fui allí por Alberto Falcone.
906
01:20:33,558 --> 01:20:35,560
Pensé que tenía que detenerlo,
907
01:20:35,977 --> 01:20:38,563
pero tenía que salvarlo.
908
01:20:40,648 --> 01:20:43,359
Era inocente. Y ahora está muerto.
909
01:20:45,737 --> 01:20:47,447
Yo necesitaba ser mejor.
910
01:20:49,449 --> 01:20:50,658
Todos necesitábamos serlo.
911
01:20:51,826 --> 01:20:52,785
Todos nosotros.
912
01:20:54,621 --> 01:20:57,332
Tienes que ponerle
una custodia a Carmine Falcone.
913
01:20:57,457 --> 01:20:58,958
Si te deja.
914
01:20:59,626 --> 01:21:02,712
¿Te das cuenta de que empezamos
tratando de acabar con el Romano
915
01:21:02,795 --> 01:21:04,714
y que ahora intentamos salvarlo?
916
01:21:04,797 --> 01:21:06,549
¿Cuándo pasó eso?
917
01:21:06,633 --> 01:21:07,884
Tengo una pregunta mejor.
918
01:21:07,967 --> 01:21:12,013
Si Alberto Falcone no era Holiday,
entonces, ¿quién es?
919
01:21:12,972 --> 01:21:14,182
¿Y quién es el siguiente?
920
01:21:31,491 --> 01:21:34,953
EN MEMORIA DE NAYA RIVERA
1987 - 2020
921
01:24:01,849 --> 01:24:06,771
Concédele la paz a nuestro hermano
hasta que lo despiertes en Tu gloria,
922
01:24:06,854 --> 01:24:10,108
porque Tú eres la resurrección y la vida.
923
01:24:10,191 --> 01:24:12,360
Entonces, él te verá cara a cara
924
01:24:12,819 --> 01:24:15,321
y en Tu luz, verá la luz
925
01:24:15,405 --> 01:24:17,574
y conocerá el esplendor de Dios.
926
01:24:17,865 --> 01:24:18,825
Amén.
927
01:24:19,117 --> 01:24:20,410
Amén.
928
01:24:37,427 --> 01:24:38,261
Bruce.
929
01:24:39,220 --> 01:24:40,388
Un momento.
930
01:24:41,514 --> 01:24:43,891
Carmine. Si hay algo que pueda hacer...
931
01:24:44,350 --> 01:24:48,229
Sabes lo que quiero que hagas,
pero me rechazas una y otra vez.
932
01:24:50,356 --> 01:24:53,818
La Fundación Wayne no es una forma
de blanquear dinero de la mafia.
933
01:24:53,902 --> 01:24:56,654
Y no lo será,
mientras yo sea quien la controle.
934
01:24:59,991 --> 01:25:00,950
Claro.
935
01:25:03,661 --> 01:25:05,079
Qué grosero de mi parte.
936
01:25:05,163 --> 01:25:07,040
No creo que hayas conocido a mi socia.
937
01:25:09,250 --> 01:25:10,084
Encantado.
938
01:25:21,262 --> 01:25:23,264
Subtítulos: María C Martínez