1
00:00:43,868 --> 00:00:46,329
ACEITAR
2
00:00:54,170 --> 00:00:57,090
Eu só vim por respeito
aos meus pais, que...
3
00:00:57,924 --> 00:00:59,384
conheciam sua família.
4
00:01:00,134 --> 00:01:04,055
Seu pai era mais que
só um amigo da minha família.
5
00:01:07,684 --> 00:01:08,935
Isso foi há muito tempo.
6
00:01:11,062 --> 00:01:11,896
Sim.
7
00:01:14,023 --> 00:01:15,608
Há muito tempo.
8
00:01:15,692 --> 00:01:17,652
Thomas Wayne acreditava no meu pai.
9
00:01:18,361 --> 00:01:21,406
Ele acreditava que um homem poderia
trazer ordem a um mundo de caos.
10
00:01:23,700 --> 00:01:24,701
E você, Bruce?
11
00:01:31,791 --> 00:01:33,585
Acredito em Gotham.
12
00:01:43,845 --> 00:01:45,722
-Já experimentou o vôngole?
-Delicioso.
13
00:02:10,955 --> 00:02:11,956
GABINETE DO JUIZ
14
00:02:28,223 --> 00:02:29,974
ELEJA HARVEY DENT
PARA UMA NOVA GOTHAM
15
00:05:18,476 --> 00:05:25,066
BATMAN E O LONGO DIA DAS BRUXAS - PARTE 1
16
00:05:52,385 --> 00:05:54,804
Mestre Bruce, feliz Dia das Bruxas.
17
00:05:55,638 --> 00:05:56,931
Tem café?
18
00:05:57,015 --> 00:05:58,516
No escritório, senhor.
19
00:06:02,312 --> 00:06:04,105
Uma tal de Srta. Kyle ligou.
20
00:06:04,188 --> 00:06:07,859
Ela disse que queria verificar
se o número que deu era verdadeiro.
21
00:06:09,944 --> 00:06:10,820
Os portões estão abertos.
22
00:06:10,904 --> 00:06:12,697
Faz anos que não damos doces.
23
00:06:13,281 --> 00:06:14,574
Não é hoje que vamos dar.
24
00:06:14,657 --> 00:06:16,492
Não vale colocar a segurança
em risco, não acha?
25
00:06:17,035 --> 00:06:17,952
Com todo respeito, senhor,
26
00:06:18,036 --> 00:06:22,665
se a nossa segurança depende
de US$ 600 em ligas metálicas...
27
00:06:25,126 --> 00:06:27,003
Esta cidade está no fundo do poço, Alfred.
28
00:06:30,882 --> 00:06:34,093
Então devemos nos esforçar
para tirá-la de lá, Bruce.
29
00:06:38,139 --> 00:06:41,309
Enquanto isso,
vivemos cheios de esperança.
30
00:06:41,434 --> 00:06:43,311
E com uma mansão destrancada.
31
00:06:44,854 --> 00:06:47,857
Enfim, é um feriado ridículo mesmo.
32
00:06:48,524 --> 00:06:49,442
É.
33
00:06:49,525 --> 00:06:51,694
Colocar fantasia e causar medo.
34
00:06:52,320 --> 00:06:53,446
Bem ridículo.
35
00:06:56,199 --> 00:06:57,242
Você realmente acha...
36
00:07:00,537 --> 00:07:01,913
Odeio quando ele faz isso.
37
00:07:11,798 --> 00:07:14,300
James! Babs! Sem correr!
38
00:07:17,679 --> 00:07:20,181
Vamos, devagar. Vão se machucar.
39
00:07:20,265 --> 00:07:22,183
Estão empolgados, Jim.
40
00:07:22,267 --> 00:07:23,309
Grande noite.
41
00:07:23,935 --> 00:07:25,770
É. Tudo bem.
42
00:07:25,853 --> 00:07:27,188
Mas vamos na viatura.
43
00:07:27,814 --> 00:07:28,856
Tem muitos loucos nas ruas.
44
00:07:30,483 --> 00:07:31,317
Senhor!
45
00:07:36,364 --> 00:07:37,198
Só um minuto.
46
00:07:44,914 --> 00:07:46,332
Agora está pronta.
47
00:07:47,750 --> 00:07:49,002
Certo, quem quer dirigir?
48
00:07:51,963 --> 00:07:52,922
Jim!
49
00:07:57,302 --> 00:07:58,344
Só estava brincando.
50
00:08:04,392 --> 00:08:05,560
Ei, esperem.
51
00:08:06,603 --> 00:08:09,105
Pode ser engano, trote ou...
52
00:08:11,900 --> 00:08:12,859
Gordon.
53
00:08:16,029 --> 00:08:17,238
Quando?
54
00:08:17,322 --> 00:08:19,866
Certo. Estou a caminho.
55
00:08:22,535 --> 00:08:24,412
O pai de vocês é capitão.
56
00:08:24,495 --> 00:08:26,080
A delegacia toda está contando com ele.
57
00:08:28,291 --> 00:08:30,293
Bem, eu também.
58
00:08:38,718 --> 00:08:40,094
Vou tentar ser rápido.
59
00:08:58,238 --> 00:08:59,072
Olá?
60
00:09:12,293 --> 00:09:13,753
Gilda. Aí está você.
61
00:09:15,547 --> 00:09:16,381
O quê?
62
00:09:18,216 --> 00:09:20,760
Harvey, você chegou.
63
00:09:20,843 --> 00:09:21,970
Melhor tarde do que nunca.
64
00:09:23,179 --> 00:09:24,722
Por que está escondida aqui no frio?
65
00:09:24,806 --> 00:09:27,517
Eu sei. Sinto muito, eu só...
66
00:09:31,563 --> 00:09:32,855
Você começou sem mim.
67
00:09:35,483 --> 00:09:36,609
E as crianças?
68
00:09:38,653 --> 00:09:39,654
O quê?
69
00:09:41,281 --> 00:09:42,407
Recebeu crianças pedindo doces?
70
00:09:43,908 --> 00:09:45,660
Não. Eu...
71
00:09:45,743 --> 00:09:47,495
Não. Eu só...
72
00:09:48,371 --> 00:09:50,623
Acho que não estou bem
para lidar com isso hoje.
73
00:09:51,583 --> 00:09:53,459
Atender a porta a cada cinco minutos...
74
00:09:54,377 --> 00:09:55,253
sorrindo.
75
00:09:55,336 --> 00:09:57,964
Sim, eu vi a tigela na varanda.
76
00:09:58,047 --> 00:09:59,841
Tudo bem. Lá fora parece
uma cidade fantasma.
77
00:09:59,924 --> 00:10:01,134
Por assim dizer.
78
00:10:01,718 --> 00:10:03,386
Vamos passar o mês comendo doces.
79
00:10:08,600 --> 00:10:09,475
Ou não.
80
00:10:09,559 --> 00:10:12,312
Sabe que tenho uma relação
de amor e ódio com doce.
81
00:10:12,395 --> 00:10:14,939
Você tem uma relação
de amor e ódio com tudo.
82
00:10:22,280 --> 00:10:24,115
Vamos deitar na cama
83
00:10:24,198 --> 00:10:26,159
e assistir a um filme antigo,
em preto e branco...
84
00:10:26,242 --> 00:10:27,535
Querida, sinto muito.
85
00:10:32,916 --> 00:10:34,250
Você tem que ir.
86
00:10:34,334 --> 00:10:36,461
Escolha um filme. Volto em breve.
87
00:10:38,087 --> 00:10:38,963
Eu te amo.
88
00:11:03,655 --> 00:11:05,657
Ele sempre te deixa esperando assim?
89
00:11:06,741 --> 00:11:07,825
Ele já vem.
90
00:11:09,619 --> 00:11:10,662
Você não pediu demissão?
91
00:11:11,913 --> 00:11:12,830
Pedi.
92
00:11:14,457 --> 00:11:16,209
Não se preocupe,
não vou contar para Barbara.
93
00:11:16,292 --> 00:11:17,335
Cavalheiros.
94
00:11:22,924 --> 00:11:23,758
Ótimo.
95
00:11:23,841 --> 00:11:25,426
Este é o promotor Harvey D...
96
00:11:25,510 --> 00:11:26,469
Bats.
97
00:11:27,637 --> 00:11:28,471
Dent.
98
00:11:30,515 --> 00:11:31,558
Certo.
99
00:11:33,476 --> 00:11:34,519
O que houve?
100
00:11:35,061 --> 00:11:36,688
Johnny Viti foi assassinado esta noite.
101
00:11:38,523 --> 00:11:39,357
Droga!
102
00:11:39,816 --> 00:11:40,942
O sobrinho do Romano.
103
00:11:41,025 --> 00:11:42,360
Ele tem nome.
104
00:11:42,443 --> 00:11:44,320
É Carmine Falcone, não "O Romano".
105
00:11:44,404 --> 00:11:45,238
Harvey, acalme-se.
106
00:11:45,321 --> 00:11:46,406
Onde estavam seus homens, Jim?
107
00:11:46,489 --> 00:11:48,449
Passei meses tentando convencer Viti!
108
00:11:48,533 --> 00:11:50,493
Ninguém da sua equipe pensou
que ele estaria vulnerável
109
00:11:50,577 --> 00:11:52,829
na véspera de entregar provas
para a promotoria?
110
00:11:56,374 --> 00:12:00,753
Calibre .22, cabo adesivado,
número de série raspado.
111
00:12:00,837 --> 00:12:02,714
Bico de mamadeira usado como silenciador.
112
00:12:02,797 --> 00:12:04,048
Estranho, mas eficaz.
113
00:12:04,591 --> 00:12:05,758
E irrastreável.
114
00:12:05,842 --> 00:12:07,343
Não sei se lidamos com um profissional.
115
00:12:07,427 --> 00:12:10,805
Claro que foi um profissional!
Foi Falcone!
116
00:12:10,889 --> 00:12:13,224
Ele descobriu que Viti ia trair a família,
117
00:12:13,308 --> 00:12:15,018
então deu fim nele!
118
00:12:15,894 --> 00:12:16,895
Talvez.
119
00:12:19,522 --> 00:12:21,190
Estávamos tão perto.
120
00:12:22,233 --> 00:12:23,985
Tão perto, Jim.
121
00:12:24,694 --> 00:12:26,487
Ele estava pronto para contar tudo.
122
00:12:26,571 --> 00:12:29,407
E não apenas sobre Carmine,
toda a família ia ser presa.
123
00:12:29,490 --> 00:12:32,202
Nós tivemos uma chance real
de mudar as coisas.
124
00:12:32,285 --> 00:12:34,412
Ainda temos. É só um retrocesso.
125
00:12:35,288 --> 00:12:37,332
Vamos encontrar outra maneira
de acabar com Falcone.
126
00:12:37,415 --> 00:12:38,249
Juntos.
127
00:12:39,125 --> 00:12:40,585
Onde está a abóbora iluminada?
128
00:12:41,211 --> 00:12:42,295
Como é?
129
00:12:46,299 --> 00:12:47,800
Acha que é importante?
130
00:12:47,884 --> 00:12:49,636
Ainda não sei.
131
00:12:49,719 --> 00:12:51,221
Olha, Harvey tem razão.
132
00:12:52,555 --> 00:12:54,724
Esta cidade finalmente tem uma chance.
133
00:12:54,807 --> 00:12:57,185
E são os três homens em pé aqui agora.
134
00:12:58,561 --> 00:13:01,189
Precisamos acabar com a família Falcone.
135
00:13:01,272 --> 00:13:02,941
Então, vocês vão trabalhar juntos.
136
00:13:03,650 --> 00:13:06,110
O promotor Dent vai trabalhar
na parte iluminada, e você...
137
00:13:07,737 --> 00:13:09,155
vai trabalhar do outro lado.
138
00:13:10,114 --> 00:13:12,200
Contornem as regras, mas nunca as violem.
139
00:13:12,867 --> 00:13:15,119
E eu farei tudo o que puder
para proteger vocês dois.
140
00:13:16,246 --> 00:13:17,288
Entendido.
141
00:13:23,545 --> 00:13:25,380
Ele precisa ouvir isso de você, Bats.
142
00:13:26,381 --> 00:13:28,007
Duas cabeças são melhores do que uma.
143
00:13:37,392 --> 00:13:38,935
Geralmente consigo pistas bem rápido.
144
00:13:39,644 --> 00:13:40,937
Fiquem ligados.
145
00:13:42,021 --> 00:13:43,147
Então, acho que está tudo...
146
00:13:44,607 --> 00:13:45,441
nos conformes.
147
00:13:46,693 --> 00:13:48,861
Ele faz muito isso. Eu só...
148
00:13:51,447 --> 00:13:53,283
E eu estou falando sozinho.
149
00:14:31,321 --> 00:14:32,196
Chefão.
150
00:14:32,655 --> 00:14:34,949
Sinto muito pelo seu sobrinho.
151
00:14:35,825 --> 00:14:37,327
Grazie, amico.
152
00:14:38,578 --> 00:14:39,412
Carmine.
153
00:14:39,495 --> 00:14:43,791
Com todo respeito,
por que estamos sentados aqui?
154
00:14:43,875 --> 00:14:45,376
Ele colocou duas balas
na cabeça de Johnny!
155
00:14:46,085 --> 00:14:47,045
Quem?
156
00:14:47,128 --> 00:14:49,464
Salvatore Maroni! Quem mais?
157
00:14:49,547 --> 00:14:52,592
Desde que assumiu a família,
estamos na mira dele
158
00:14:52,675 --> 00:14:54,761
e, esta noite, ele encontrou o alvo.
159
00:14:54,844 --> 00:14:56,804
Foi um aviso, pelo amor de Deus.
160
00:14:58,181 --> 00:14:59,140
Talvez.
161
00:14:59,974 --> 00:15:01,893
Mas quero deixar algo bem claro:
162
00:15:02,769 --> 00:15:05,480
o homem que puxou o gatilho não foi
o mesmo que carregou a arma.
163
00:15:06,189 --> 00:15:10,568
A ambição de Maroni estava sob controle
até as autoridades virem atrás de mim.
164
00:15:11,486 --> 00:15:13,738
Agora é temporada de caça.
165
00:15:14,530 --> 00:15:17,784
Se tem alguém responsável
pela morte do meu sobrinho,
166
00:15:17,867 --> 00:15:20,662
esse alguém é o novato filho da puta
da promotoria.
167
00:15:21,454 --> 00:15:22,288
Dent.
168
00:15:25,166 --> 00:15:27,335
-É.
-Talvez ele deva dormir com os peixes.
169
00:15:28,962 --> 00:15:29,879
Pode crer!
170
00:15:29,963 --> 00:15:32,632
É só mandar, Carmine,
e eu mesmo acabo com Dent!
171
00:15:34,926 --> 00:15:36,135
Calma, Antoni.
172
00:15:36,844 --> 00:15:39,305
Vamos agir na hora certa. Até lá...
173
00:15:39,389 --> 00:15:41,599
A hora certa é agora, Carmine!
174
00:15:41,683 --> 00:15:44,769
Agora! Se enrolar,
só vai te fazer parecer ainda mais fraco!
175
00:15:51,526 --> 00:15:53,861
Agradeço a preocupação, Antoni.
176
00:15:57,448 --> 00:15:59,075
Com todo respeito, Carmine.
177
00:16:03,997 --> 00:16:05,832
É "chefão".
178
00:16:06,332 --> 00:16:08,501
Milos. Fala sério!
179
00:16:10,086 --> 00:16:11,170
Por favor!
180
00:16:14,299 --> 00:16:15,258
Milos! Não!
181
00:16:15,341 --> 00:16:16,718
Não!
182
00:16:34,193 --> 00:16:35,987
Temos mais alguma coisa para discutir?
183
00:16:38,740 --> 00:16:39,699
Alberto?
184
00:16:41,451 --> 00:16:42,410
Alberto!
185
00:16:44,871 --> 00:16:46,289
Hora de falar de negócios.
186
00:16:46,372 --> 00:16:48,208
Vá dar uma volta
com suas palavras-cruzadas.
187
00:16:49,918 --> 00:16:52,503
São quebra-cabeças lógicos.
188
00:16:54,631 --> 00:16:57,008
Trinta e dois e ainda é um adolescente.
189
00:17:02,013 --> 00:17:05,767
Wayne não vai apoiar
nenhuma estruturação em larga escala.
190
00:17:05,850 --> 00:17:08,061
Então, por ora, teremos que levar os bens
191
00:17:08,144 --> 00:17:10,730
para um lugar mais seguro...
192
00:18:01,239 --> 00:18:03,074
Seu equipamento está te atrapalhando.
193
00:18:03,533 --> 00:18:04,909
Por que você está fugindo?
194
00:18:05,827 --> 00:18:07,036
Por diversão.
195
00:18:07,120 --> 00:18:08,621
Aposto que precisa se divertir.
196
00:18:47,702 --> 00:18:48,661
Me dê a mão.
197
00:18:50,872 --> 00:18:51,706
Não.
198
00:19:38,753 --> 00:19:40,713
Você está bem onde eu queria.
199
00:19:44,551 --> 00:19:45,760
Falcone.
200
00:19:47,220 --> 00:19:48,846
Espere até ver o que tem dentro.
201
00:20:01,067 --> 00:20:03,361
Você já viu tanto dinheiro assim?
202
00:20:04,862 --> 00:20:06,155
É verdadeiro.
203
00:20:08,616 --> 00:20:11,369
Tão novo e limpo.
204
00:20:11,911 --> 00:20:13,788
Na verdade, é bem sujo.
205
00:20:13,872 --> 00:20:16,875
Falcone anda com dificuldade
de fazer lavagem de dinheiro.
206
00:20:16,958 --> 00:20:18,960
Mas não sabíamos
onde ele estava armazenando.
207
00:20:22,797 --> 00:20:23,840
Obrigado.
208
00:20:24,632 --> 00:20:25,633
Fico feliz em ajudar.
209
00:20:26,801 --> 00:20:27,719
Por quê?
210
00:20:31,598 --> 00:20:33,391
Você poderia ter ficado com o dinheiro.
211
00:20:33,474 --> 00:20:35,351
Viveria muito bem com todo esse dinheiro.
212
00:20:35,435 --> 00:20:36,728
Por que entregá-lo?
213
00:20:37,729 --> 00:20:38,605
Para você?
214
00:20:46,779 --> 00:20:47,739
Quem sabe?
215
00:21:01,336 --> 00:21:02,212
Abaixe-se!
216
00:21:05,924 --> 00:21:10,053
Acredite, amigo,
curiosidade pode matá-lo por estas bandas.
217
00:21:10,136 --> 00:21:11,137
Solte-o.
218
00:21:11,221 --> 00:21:12,597
O quê? Por quê?
219
00:21:12,680 --> 00:21:13,723
Porque ele está comigo.
220
00:21:15,934 --> 00:21:19,020
E porque ele é o promotor
que colocou seus amigos em Arkham.
221
00:21:20,271 --> 00:21:21,898
Temos espaço para mais uma.
222
00:21:28,947 --> 00:21:29,781
Alguém nos seguiu?
223
00:21:30,490 --> 00:21:31,824
Eu mal consegui seguir.
224
00:21:39,916 --> 00:21:42,710
A Falcone Imports anda bem ocupada.
225
00:21:50,218 --> 00:21:53,304
Sabe, se fôssemos como outros homens...
226
00:21:53,388 --> 00:21:54,430
Mas não somos.
227
00:21:55,848 --> 00:21:57,767
Sim. Não. Claro.
228
00:22:00,478 --> 00:22:01,729
Então, e agora?
229
00:22:01,813 --> 00:22:03,231
Melhor ligar para Gordon.
230
00:22:03,314 --> 00:22:05,316
E os homens dele pegarem o dinheiro
para usar como prova.
231
00:22:06,943 --> 00:22:09,904
Falcone manda no prefeito
e na câmara de vereadores.
232
00:22:09,988 --> 00:22:11,781
Amanhã já estaria em posse dele de novo.
233
00:22:12,907 --> 00:22:16,536
A única maneira de causar um impacto
é fazer com que desapareça.
234
00:22:16,619 --> 00:22:18,162
Sim, mas olhe para tudo isso.
235
00:22:18,246 --> 00:22:19,622
Vai demorar dias para tirar daqui.
236
00:22:23,293 --> 00:22:25,378
E quem disse que precisa tirar?
237
00:22:29,716 --> 00:22:31,217
Por que quer prejudicar Falcone?
238
00:22:32,385 --> 00:22:33,595
E por que você quer?
239
00:22:34,387 --> 00:22:36,890
Não é nada pessoal, querida.
É questão de justiça.
240
00:22:37,765 --> 00:22:40,852
A justiça pode ser algo pessoal, querido.
241
00:22:42,854 --> 00:22:44,272
Me deixem ir na frente.
242
00:22:44,355 --> 00:22:46,107
Não quero ser pega perto daqui.
243
00:22:46,733 --> 00:22:47,734
Eu não sei...
244
00:22:48,484 --> 00:22:50,153
Gordon disse
para eu trabalhar na parte iluminada.
245
00:22:50,236 --> 00:22:52,030
Então, manda ver.
246
00:22:56,576 --> 00:22:57,702
Eu te devo uma.
247
00:22:59,913 --> 00:23:03,666
Você me deve 1,5 bilhão de umas.
248
00:23:13,801 --> 00:23:16,387
Não posso ser promotor e bandido, não é?
249
00:23:17,597 --> 00:23:18,556
Eu quero ganhar.
250
00:23:20,266 --> 00:23:22,060
Mas será que quero ganhar assim?
251
00:23:23,353 --> 00:23:25,063
Tem duas mentes aqui.
252
00:23:26,689 --> 00:23:28,107
Então, vamos jogar uma moeda.
253
00:23:31,486 --> 00:23:33,071
É o que parece.
254
00:23:33,613 --> 00:23:35,240
Se for cara, tocamos fogo.
255
00:23:37,158 --> 00:23:38,243
Certo.
256
00:23:55,927 --> 00:23:56,886
Ligue para Chen.
257
00:24:00,932 --> 00:24:03,560
Temos bombeiros no local
no Distrito Industrial
258
00:24:03,643 --> 00:24:04,936
tentando conter as chamas
259
00:24:05,019 --> 00:24:07,522
antes que se espalhem
para as casas e as empresas próximas.
260
00:24:07,981 --> 00:24:09,524
Neste momento, Jackie,
261
00:24:09,607 --> 00:24:12,819
as autoridades acreditam
que o armazém da Falcone Imports,
262
00:24:12,902 --> 00:24:15,530
de propriedade da famosa família Falcone,
263
00:24:15,613 --> 00:24:16,447
esteja vazio...
264
00:24:34,674 --> 00:24:36,342
"Duas cabeças são melhores do que uma."
265
00:24:47,395 --> 00:24:48,229
Gilda?
266
00:24:52,025 --> 00:24:52,942
Gilda?
267
00:25:07,081 --> 00:25:08,583
Ei! Você me assustou.
268
00:25:09,584 --> 00:25:11,502
Eu cheguei em casa
e não sabia onde você estava.
269
00:25:11,586 --> 00:25:12,712
Não ouviu quando te chamei?
270
00:25:14,005 --> 00:25:15,632
Por favor, fique.
271
00:25:16,799 --> 00:25:17,967
Não vou a lugar algum.
272
00:25:18,343 --> 00:25:20,637
Estou falando sério. Não me deixe.
273
00:25:21,387 --> 00:25:23,056
Querida, eu sei que ando ausente.
274
00:25:23,681 --> 00:25:24,599
E eu sinto muito.
275
00:25:24,682 --> 00:25:27,518
Mas esse emprego não é para sempre.
276
00:25:33,733 --> 00:25:36,319
Ei, hoje tivemos um grande avanço
no caso do Falcone.
277
00:25:37,528 --> 00:25:40,365
Quando eu acabar com ele, e eu vou...
278
00:25:41,532 --> 00:25:43,076
as coisas vão ser diferentes.
279
00:25:43,910 --> 00:25:45,286
Podemos construir uma família.
280
00:25:48,248 --> 00:25:49,749
Você sabe que eu não posso.
281
00:25:50,500 --> 00:25:51,751
Claro que pode.
282
00:25:51,834 --> 00:25:52,835
Nós podemos.
283
00:25:53,336 --> 00:25:55,171
Vamos discutir as opções
quando você estiver pronta,
284
00:25:55,713 --> 00:25:57,715
mas eu preciso que acredite
que estamos no caminho certo.
285
00:25:58,633 --> 00:25:59,926
E que eu te amo.
286
00:26:03,471 --> 00:26:05,557
E aquela noite de filme vai rolar ou não?
287
00:26:07,225 --> 00:26:09,185
Nem precisa responder. Vamos.
288
00:26:54,939 --> 00:26:57,734
Se formos pela 66, podemos pegá-los
na Ponte Westward.
289
00:26:57,817 --> 00:27:00,111
Não, mantenha uma distância segura.
290
00:27:24,677 --> 00:27:26,846
Boa noite, senhor. O peru está no forno,
291
00:27:26,930 --> 00:27:29,724
as tortas estão na geladeira,
e a Srta. Kyle está a caminho.
292
00:27:36,564 --> 00:27:38,775
Alfred, anote aí:
encomendar um para-brisa novo.
293
00:27:38,858 --> 00:27:40,026
À prova de balas.
294
00:27:40,109 --> 00:27:42,195
Claro, senhor, mas se me permite...
295
00:28:46,342 --> 00:28:48,094
Achei que você não machucasse ninguém!
296
00:28:52,390 --> 00:28:53,600
Pois achou errado.
297
00:28:56,144 --> 00:28:57,937
Você e seus amigos da San Ho Hui
298
00:28:58,021 --> 00:29:00,523
foram vistos na frente da casa
do Harvey Dent no Dia das Bruxas.
299
00:29:01,107 --> 00:29:02,567
Estávamos pegando doces.
300
00:29:05,862 --> 00:29:06,946
Está se divertindo?
301
00:29:07,739 --> 00:29:08,781
Ainda não.
302
00:29:09,240 --> 00:29:10,825
Mas vou me divertir em breve.
303
00:31:53,154 --> 00:31:53,988
Pode ir.
304
00:31:54,781 --> 00:31:56,574
Vou ficar de olho nos seus amiguinhos.
305
00:31:58,576 --> 00:32:00,453
Um "obrigado" seria bom!
306
00:32:02,997 --> 00:32:04,415
É Dia de Ação de Graças.
307
00:32:15,009 --> 00:32:16,511
Podemos facilitar as coisas, Mickey.
308
00:32:17,595 --> 00:32:19,681
É só me contar quem te contratou
para matar Dent.
309
00:32:19,764 --> 00:32:21,099
Vá para o inferno, sua aberração!
310
00:32:23,726 --> 00:32:26,521
Neste momento,
a única diferença entre nós dois
311
00:32:26,604 --> 00:32:28,189
é que eu sei o que tem aqui embaixo.
312
00:32:48,042 --> 00:32:48,877
Grundy.
313
00:32:51,004 --> 00:32:52,046
Ele é meu.
314
00:32:52,714 --> 00:32:53,631
Solte-o.
315
00:32:57,802 --> 00:32:59,512
Esta é sua casa.
316
00:32:59,596 --> 00:33:02,640
Entregue-o para mim, e eu garanto
que ele nunca mais pisa aqui.
317
00:33:06,394 --> 00:33:07,645
Vai poder ficar sozinho.
318
00:33:27,957 --> 00:33:31,669
Nascido numa segunda-feira.
319
00:33:43,598 --> 00:33:44,891
Mais para você.
320
00:33:45,683 --> 00:33:46,559
Meu Deus.
321
00:33:46,643 --> 00:33:49,103
As pessoas têm sido muito gentis
com Harvey.
322
00:33:50,855 --> 00:33:53,942
Não são para seu marido, são para você.
323
00:33:56,277 --> 00:33:58,655
De um tal de Sr. Falcone.
324
00:34:03,493 --> 00:34:04,953
Desculpe, senhora.
325
00:34:05,036 --> 00:34:06,913
Não é da minha conta, mas...
326
00:34:06,996 --> 00:34:08,540
Não é hora do jantar dele?
327
00:34:18,131 --> 00:34:19,884
Não queria estar aqui, Mick.
328
00:34:21,176 --> 00:34:23,846
Minha esposa está fazendo peru
com acompanhamentos.
329
00:34:24,847 --> 00:34:27,058
E eu adoro.
330
00:34:28,518 --> 00:34:30,770
Então, conte o que você sabe sobre a bomba
331
00:34:30,852 --> 00:34:32,230
na casa do promotor,
332
00:34:32,312 --> 00:34:33,897
para podermos comer em paz.
333
00:34:35,441 --> 00:34:37,819
Nem conheço Carmine Falcone.
334
00:34:39,779 --> 00:34:43,575
O Romano contratou sua tríade
para matar Harvey Dent!
335
00:34:43,658 --> 00:34:45,493
Foi exatamente do jeito que fazem!
336
00:34:45,577 --> 00:34:48,872
Mickey, me ajude a acalmar meu amigo.
337
00:34:49,414 --> 00:34:52,041
Conte algo, qualquer coisa.
338
00:34:54,085 --> 00:34:55,879
Alguém está tentando me incriminar.
339
00:34:55,962 --> 00:34:58,131
Já falei, sou inocente.
340
00:34:59,173 --> 00:35:00,842
A cadeira é só para suspeitos.
341
00:35:00,925 --> 00:35:02,010
Este cara é inocente.
342
00:35:08,099 --> 00:35:10,268
Ei, achei que fosse só encenação.
343
00:35:10,935 --> 00:35:13,521
Não vamos conseguir nada
se o cara se machucar.
344
00:35:13,605 --> 00:35:16,316
Está na hora de admitir que não têm nada
que incrimine a San Ho Hui.
345
00:35:16,900 --> 00:35:19,152
Se tivessem, já teriam me fichado.
346
00:35:20,612 --> 00:35:22,572
Certo, já chega. Montoya!
347
00:35:24,115 --> 00:35:26,743
Por favor, acompanhe nosso amigo
até a saída.
348
00:35:26,826 --> 00:35:29,537
Talvez você devesse agradecer
quem instalou a bomba.
349
00:35:30,246 --> 00:35:31,247
O que disse?
350
00:35:31,331 --> 00:35:34,334
Ainda não descobriu
quem matou Johnny Viti?
351
00:35:36,669 --> 00:35:37,962
Tire-o da minha frente.
352
00:35:43,843 --> 00:35:45,303
Você pode ser bom de briga,
353
00:35:45,386 --> 00:35:47,555
mas você tem muito a aprender
sobre o trabalho de detetive.
354
00:35:48,264 --> 00:35:49,766
Encontrei-o, não foi?
355
00:35:49,849 --> 00:35:51,392
Não se trata apenas de encontrá-los.
356
00:35:51,476 --> 00:35:53,811
Precisa saber como vão ajudar no seu caso.
357
00:35:53,895 --> 00:35:57,148
Mickey Chen é um peixe pequeno protegido
por Falcone.
358
00:35:57,774 --> 00:36:00,068
Nunca arrancaríamos uma confissão.
359
00:36:00,151 --> 00:36:03,238
Nós precisamos fazer amizade
e fazê-lo mudar de lado depois.
360
00:36:04,113 --> 00:36:06,157
Continue falando assim
e vai virar promotor rapidinho.
361
00:36:06,950 --> 00:36:08,409
Harvey ainda não morreu.
362
00:36:09,369 --> 00:36:10,954
E ele também não é um assassino.
363
00:36:11,037 --> 00:36:12,872
Não importa o que esse idiota pense.
364
00:36:13,706 --> 00:36:15,124
Ele nunca teve uma arma.
365
00:36:15,875 --> 00:36:16,918
Falcone se encaixa.
366
00:36:17,627 --> 00:36:20,547
O Romano matou Viti e mandou matar Dent.
367
00:36:20,630 --> 00:36:21,506
A Lei da Parcimônia.
368
00:36:22,549 --> 00:36:25,426
"A explicação mais simples
geralmente é a certa."
369
00:36:26,427 --> 00:36:28,930
Se eu for embora agora,
talvez chegue a tempo do jantar.
370
00:36:31,307 --> 00:36:32,892
Vá ficar com sua família também.
371
00:36:37,730 --> 00:36:38,606
Está bem.
372
00:36:46,573 --> 00:36:47,407
Boa noite.
373
00:36:47,907 --> 00:36:49,826
Feliz Ação de Graças, Sra. Dent.
374
00:36:51,369 --> 00:36:54,622
Tenho certeza que sua esposa saiu
para comprar comida,
375
00:36:54,706 --> 00:36:58,042
mas garanto que você nunca comeu
uma torta de abóbora como...
376
00:37:01,838 --> 00:37:02,714
Sr. Dent?
377
00:37:10,513 --> 00:37:13,141
Só quero sair da cidade. Odeio este lugar.
378
00:37:13,224 --> 00:37:14,100
Bacana.
379
00:37:22,191 --> 00:37:23,860
O segredo é o manjericão.
380
00:37:23,943 --> 00:37:27,196
Tem que ser as folhas mais novas
da planta mais nova,
381
00:37:27,280 --> 00:37:29,157
ou vai parecer hortelã.
382
00:37:31,034 --> 00:37:32,285
Domina o sabor de tudo.
383
00:37:32,952 --> 00:37:35,663
Temos muito a agradecer, Alberto.
384
00:37:35,747 --> 00:37:36,956
Tipo?
385
00:37:37,832 --> 00:37:39,626
Saúde. Família.
386
00:37:40,376 --> 00:37:41,377
Ou o que restou dela.
387
00:37:43,338 --> 00:37:46,007
Se você estiver se referindo
ao seu primo Johnny,
388
00:37:46,090 --> 00:37:47,634
isso está sendo resolvido.
389
00:37:48,218 --> 00:37:49,552
Por Mickey Chen.
390
00:37:52,680 --> 00:37:54,891
E quem você acha que o contratou?
391
00:37:56,768 --> 00:37:57,769
É claro.
392
00:38:00,688 --> 00:38:02,232
Quer dizer alguma coisa?
393
00:38:04,984 --> 00:38:06,319
Não, pai.
394
00:38:06,402 --> 00:38:09,697
Só salientar
que Harvey Dent ainda está vivo.
395
00:38:12,825 --> 00:38:14,953
Porque eu permiti.
396
00:38:15,036 --> 00:38:16,120
Por ora.
397
00:38:17,914 --> 00:38:19,624
Isso.
398
00:38:19,707 --> 00:38:22,252
É disso que eu vivo falando.
399
00:38:22,335 --> 00:38:23,711
Isso é coisa de Oxford.
400
00:38:23,795 --> 00:38:25,964
Aquele lugar contaminou
sua mente, Alberto.
401
00:38:26,047 --> 00:38:28,716
Você sabia qual era seu lugar. Agora?
402
00:38:29,676 --> 00:38:31,511
Eu não devia ter te mandado para lá.
403
00:38:35,723 --> 00:38:37,892
Os perigos do pensamento independente...
404
00:38:39,727 --> 00:38:42,021
Quando teve um pensamento independente
405
00:38:42,105 --> 00:38:44,190
que beneficiou esta família?
406
00:38:45,775 --> 00:38:48,653
Talvez quando eu mandei flores
ao quarto de hospital de Dent
407
00:38:48,736 --> 00:38:49,904
no nome de Falcone.
408
00:38:51,698 --> 00:38:52,865
Você fez o quê?
409
00:38:55,618 --> 00:38:57,120
Mandei flores.
410
00:38:57,203 --> 00:38:59,163
Achei que parariam de suspeitar de nós
411
00:38:59,247 --> 00:39:01,249
se parecesse estarmos preocupados
com a recuperação dele.
412
00:39:01,833 --> 00:39:04,252
Aposto que vai dizer que foi desleixo.
413
00:39:10,133 --> 00:39:13,261
Desleixo eu até perdoo.
414
00:39:14,345 --> 00:39:16,598
O que não tolero
415
00:39:16,681 --> 00:39:19,934
é você presumir que fala
em nome desta família.
416
00:39:25,189 --> 00:39:28,026
Vou deixar algo bem claro.
417
00:39:28,818 --> 00:39:29,652
De novo.
418
00:39:33,615 --> 00:39:35,116
Qualquer noção que você possa ter
419
00:39:35,199 --> 00:39:39,287
sobre ser o próximo
a assumir os nossos negócios
420
00:39:39,370 --> 00:39:41,539
é pura ilusão.
421
00:39:50,548 --> 00:39:51,799
Você é fraco.
422
00:39:52,759 --> 00:39:55,011
Sua fraqueza é um risco para mim.
423
00:39:55,094 --> 00:39:59,515
Está proibido de ter contato
com o senhor ou a senhora Harvey Dent.
424
00:40:00,850 --> 00:40:02,310
Fim de papo.
425
00:40:54,821 --> 00:40:55,697
Harvey!
426
00:41:02,787 --> 00:41:03,663
Olá.
427
00:41:05,290 --> 00:41:07,542
Me disseram
que você tinha desaparecido do hospital.
428
00:41:10,086 --> 00:41:11,588
Como eu sabia que te encontraria aqui?
429
00:41:13,756 --> 00:41:16,175
Não aguentava mais ficar enfiado lá.
430
00:41:16,259 --> 00:41:18,094
Pensei em dar uma volta.
431
00:41:18,720 --> 00:41:19,596
Sei.
432
00:41:20,346 --> 00:41:22,932
Escute, por que não entra na viatura?
Eu te levo de volta.
433
00:41:23,016 --> 00:41:25,643
Não. Gosto daqui fora.
434
00:41:28,104 --> 00:41:30,607
Estou a caminho de casa
para o jantar de Ação de Graças.
435
00:41:30,690 --> 00:41:32,233
Você deveria ir junto.
436
00:41:32,317 --> 00:41:33,693
Barbara sempre faz muita comida.
437
00:41:33,776 --> 00:41:34,819
Não estou com fome.
438
00:41:39,574 --> 00:41:41,910
Harvey, o que estamos fazendo aqui?
439
00:41:44,871 --> 00:41:46,206
Eu não sei.
440
00:41:46,289 --> 00:41:48,333
Talvez eu ainda não estivesse pronto
para isso.
441
00:41:48,958 --> 00:41:50,460
Acho que vou voltar agora.
442
00:41:51,377 --> 00:41:53,171
Não se preocupe com Harvey.
443
00:41:56,716 --> 00:41:57,967
Muito bem, promotor.
444
00:42:02,889 --> 00:42:06,226
Esqueça que te dei isso.
445
00:42:09,646 --> 00:42:11,231
Os Falcones são perigosos
446
00:42:11,314 --> 00:42:13,274
e, para eles, você é o vilão.
447
00:42:13,900 --> 00:42:14,984
Proteja sua família.
448
00:42:28,873 --> 00:42:31,501
Então, eu fiz uma oferta para ele, sabe?
449
00:42:39,259 --> 00:42:40,343
À família.
450
00:42:41,094 --> 00:42:42,262
Aos que partiram...
451
00:42:44,389 --> 00:42:47,850
e aos que temos a sorte
de ter ao nosso lado aqui hoje.
452
00:42:47,934 --> 00:42:51,437
Vamos agradecer pelo tempo
que ainda temos juntos
453
00:42:51,521 --> 00:42:54,357
e pelas bênçãos concedidas.
454
00:42:56,609 --> 00:42:59,529
-Saúde!
-Saúde!
455
00:43:11,040 --> 00:43:11,875
Sim.
456
00:43:12,709 --> 00:43:14,627
-Olha.
-Venha aqui!
457
00:43:15,253 --> 00:43:16,379
É!
458
00:43:16,921 --> 00:43:19,632
-Falei que ia me safar.
-Muito bem.
459
00:43:19,716 --> 00:43:21,050
É!
460
00:43:23,553 --> 00:43:24,596
Bem-vindo de volta.
461
00:43:38,151 --> 00:43:39,068
Barbara?
462
00:44:29,035 --> 00:44:30,954
Salomon Grundy...
463
00:44:31,996 --> 00:44:34,874
nascido numa segunda-feira...
464
00:44:42,799 --> 00:44:45,843
Não, acredite.
Mandei que enfiasse a capa naquele lugar.
465
00:44:48,137 --> 00:44:49,722
Até Gordon riu.
466
00:44:51,057 --> 00:44:52,809
Foi quando me liberaram.
467
00:45:02,694 --> 00:45:08,533
DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
468
00:45:22,672 --> 00:45:24,090
Não precisa de mim para isso.
469
00:45:24,173 --> 00:45:25,633
Eu deveria ir à caça.
470
00:45:25,717 --> 00:45:26,718
Nós temos tudo sob controle.
471
00:45:28,177 --> 00:45:31,097
Toda a Polícia de Gotham será enviada
pela cidade toda à meia-noite.
472
00:45:33,766 --> 00:45:35,268
De um jeito ou de outro,
473
00:45:35,351 --> 00:45:37,979
quando o Feriado chamar,
estaremos prontos.
474
00:45:39,898 --> 00:45:41,816
A culpa é toda sua.
475
00:45:42,692 --> 00:45:44,777
Eu os queria na Penitenciária de Gotham.
476
00:45:45,820 --> 00:45:46,863
Isso foi coisa do Harvey.
477
00:45:47,572 --> 00:45:48,781
E ele tinha razão.
478
00:45:56,539 --> 00:45:57,832
Homem-Calendário.
479
00:45:59,209 --> 00:46:00,126
Então...
480
00:46:01,544 --> 00:46:03,922
um assassino que só trabalha aos feriados.
481
00:46:05,590 --> 00:46:07,550
E é 24 de dezembro.
482
00:46:09,260 --> 00:46:11,387
Estava me perguntando
quando chegariam até mim.
483
00:46:11,930 --> 00:46:13,806
Não temos muito tempo, Feriado.
484
00:46:13,890 --> 00:46:15,934
Quem matou Johnny Viti no Dia das Bruxas?
485
00:46:16,935 --> 00:46:20,980
A mesma pessoa que matou Mickey Chen
e os homens dele no Dia de Ação de Graças.
486
00:46:22,523 --> 00:46:24,359
Precisamos de uma resposta melhor.
487
00:46:24,442 --> 00:46:26,611
Viti era sobrinho do Romano.
488
00:46:27,445 --> 00:46:29,447
O Romano contratou Chen.
489
00:46:30,615 --> 00:46:34,160
Portanto, o primeiro suspeito é O Romano.
490
00:46:38,456 --> 00:46:42,669
Mas como Falcone não é furtivo,
491
00:46:42,752 --> 00:46:44,796
vamos para o segundo suspeito.
492
00:46:46,381 --> 00:46:49,634
Alguém querendo a queda
do império do Romano.
493
00:46:51,177 --> 00:46:52,637
Como Sal Maroni.
494
00:46:53,471 --> 00:46:55,348
É um bom palpite como qualquer outro.
495
00:46:56,724 --> 00:46:58,059
Que outro?
496
00:47:00,103 --> 00:47:01,354
Você está com um homem a menos.
497
00:47:03,189 --> 00:47:04,566
Isso é uma perda de tempo.
498
00:47:05,358 --> 00:47:06,985
Falei para trazer o Sr. Dent.
499
00:47:07,694 --> 00:47:09,112
Ele não está seguro lá fora.
500
00:47:10,780 --> 00:47:12,865
O promotor que colocou todos vocês
em Arkham?
501
00:47:12,949 --> 00:47:14,951
Metade dos pacientes aqui
o matariam na hora,
502
00:47:15,034 --> 00:47:18,955
então eu diria
que ele está bem seguro lá fora.
503
00:47:20,915 --> 00:47:21,833
Talvez.
504
00:47:23,042 --> 00:47:24,878
Ou talvez ele não saiba
que você está aqui.
505
00:47:26,546 --> 00:47:27,589
Talvez...
506
00:47:30,091 --> 00:47:32,010
o promotor...
507
00:47:33,636 --> 00:47:35,138
seja um suspeito?
508
00:47:44,439 --> 00:47:45,732
Mas é claro.
509
00:47:46,274 --> 00:47:48,902
Inteligente, calculista,
510
00:47:48,985 --> 00:47:51,905
com uma missão
para acabar com Carmine Falcone.
511
00:47:52,822 --> 00:47:53,907
Tudo se encaixa.
512
00:47:53,990 --> 00:47:55,783
Harvey Dent não é um assassino.
513
00:47:58,411 --> 00:48:00,872
A menos que ele esteja levando
uma vida dupla.
514
00:48:01,915 --> 00:48:04,876
Como seu amigo de capa aqui.
515
00:48:04,959 --> 00:48:06,878
Por que queria que eu viesse?
516
00:48:07,712 --> 00:48:09,756
Para que você visse com os próprios olhos.
517
00:48:11,633 --> 00:48:13,468
Não tenho tempo para sua loucura.
518
00:48:14,802 --> 00:48:16,304
Não tem mesmo.
519
00:48:17,263 --> 00:48:20,516
Há muita loucura lá fora atualmente.
520
00:48:23,019 --> 00:48:26,105
E logo quando você achou
que tinha resolvido tudo.
521
00:48:28,233 --> 00:48:29,067
Mas que...
522
00:48:30,652 --> 00:48:31,778
piada.
523
00:48:41,371 --> 00:48:42,747
Bom feriado.
524
00:48:43,790 --> 00:48:45,166
Abra!
525
00:48:59,639 --> 00:49:02,308
ACUSAÇÃO DE DENT
526
00:49:02,392 --> 00:49:04,561
Ele mandou alguém pegar meu filho!
527
00:49:04,644 --> 00:49:06,771
Se eu não o ajudasse...
528
00:49:07,480 --> 00:49:08,690
Sinto muito.
529
00:49:09,983 --> 00:49:10,984
Harvey não está seguro.
530
00:49:11,067 --> 00:49:11,901
Vá!
531
00:49:26,708 --> 00:49:30,003
Esta é a época
Para ficar alegre
532
00:49:34,299 --> 00:49:37,468
Lá fora
Está muito frio
533
00:49:41,472 --> 00:49:44,684
Caramba, esse tal de Feriado
É um assassino danado
534
00:49:49,022 --> 00:49:50,189
Gilda? É você?
535
00:49:52,442 --> 00:49:53,443
"Gilda!"
536
00:49:55,904 --> 00:49:57,906
Ela parecia uma Gilda.
537
00:50:01,993 --> 00:50:03,328
Está procurando por isto?
538
00:50:07,457 --> 00:50:08,958
Relaxe aí!
539
00:50:09,584 --> 00:50:11,794
Arma da polícia.
540
00:50:11,878 --> 00:50:13,129
Onde está minha esposa?
541
00:50:13,713 --> 00:50:17,717
Está exatamente onde eu a deixei,
fazendo compras de última hora.
542
00:50:20,511 --> 00:50:23,514
Já aviso que são meias.
543
00:50:23,598 --> 00:50:24,891
O que você quer?
544
00:50:27,685 --> 00:50:30,521
Achei que eu fosse o Papai Noel aqui!
545
00:50:30,605 --> 00:50:32,690
Está bem.
546
00:50:32,774 --> 00:50:36,069
Quero um carro de bombeiro,
uma bola de futebol e...
547
00:50:36,152 --> 00:50:38,321
dar um recado.
548
00:50:40,949 --> 00:50:44,077
Abaixe a arma, e nós conversamos.
549
00:50:46,663 --> 00:50:47,497
Claro!
550
00:51:01,177 --> 00:51:02,845
Suas suspeitas estavam corretas.
551
00:51:02,929 --> 00:51:06,724
Um Papai Noel palhaço aterrorizou
três famílias hoje.
552
00:51:06,808 --> 00:51:09,269
Senhor, todos se chamavam "Dent".
553
00:51:39,591 --> 00:51:41,426
Onde conseguiu isso?
554
00:51:41,509 --> 00:51:45,138
Por quê? Está sentindo falta?
555
00:51:46,222 --> 00:51:48,433
Você precisa se animar!
556
00:51:48,516 --> 00:51:51,436
Já ouviu a piada do palhaço assassino
557
00:51:51,519 --> 00:51:54,397
que escapou do hospício e apareceu na casa
558
00:51:54,480 --> 00:51:56,858
do promotor que o colocou lá?
559
00:51:58,192 --> 00:52:01,529
É que, por aquelas bandas, dizem
560
00:52:01,613 --> 00:52:05,742
que o promotor Dent é mais
do que parece ser.
561
00:52:07,452 --> 00:52:11,289
Mas só tem espaço
para um maníaco homicida nesta cidade.
562
00:52:11,372 --> 00:52:15,919
E se eu ficar sabendo
que Harvey Dent Feliz anda por aí,
563
00:52:16,002 --> 00:52:20,089
pode ter certeza
que Gilda nunca mais vai comprar roupa
564
00:52:20,173 --> 00:52:22,675
para o maridinho dela.
565
00:52:23,760 --> 00:52:25,011
Você chama isso de piada?
566
00:52:26,888 --> 00:52:29,224
Mas ainda nem cheguei na melhor parte!
567
00:52:29,307 --> 00:52:30,850
É assim!
568
00:52:39,234 --> 00:52:40,109
Harvey.
569
00:52:41,653 --> 00:52:43,279
Harvey, está me ouvindo?
570
00:52:45,198 --> 00:52:46,783
Alguma ideia de onde ele foi?
571
00:52:49,118 --> 00:52:50,161
Maroni...
572
00:52:51,788 --> 00:52:53,039
Monge.
573
00:53:15,436 --> 00:53:17,647
O que aconteceu com o rosto
do seu amigo, Maroni?
574
00:53:17,730 --> 00:53:19,482
Nada. O que aconteceu com o seu?
575
00:53:19,566 --> 00:53:20,400
Seu filho da...
576
00:53:20,483 --> 00:53:22,402
Conte tudo que ele disse.
577
00:53:23,570 --> 00:53:25,154
Se você sair de cima do meu pescoço.
578
00:53:32,203 --> 00:53:34,205
Ele estava lá dentro antes de chegarmos.
579
00:53:34,289 --> 00:53:37,000
Acabou com a equipe toda
envenenando o feijão.
580
00:53:37,083 --> 00:53:40,336
Eu não estava com fome, mas Freddy aqui...
581
00:53:40,879 --> 00:53:42,672
Não sei. Acho que eu dei sorte.
582
00:53:42,755 --> 00:53:45,592
Não. Ele te deixou viver. Por quê?
583
00:53:45,675 --> 00:53:47,176
Estou com cara de quem sabe?
584
00:53:47,260 --> 00:53:50,346
Ele colocou uma arma na minha cara,
disse que era o território dele
585
00:53:50,430 --> 00:53:52,599
e que ia atrás dos intrusos.
586
00:53:52,682 --> 00:53:54,309
Talvez eu deva agradecê-lo.
587
00:53:56,769 --> 00:53:58,688
Eu não sei de onde vocês saem.
588
00:53:58,771 --> 00:54:02,400
Aberrações como esse palhaço viviam
à margem da sociedade,
589
00:54:02,483 --> 00:54:03,818
mas desde que você surgiu...
590
00:54:06,112 --> 00:54:07,280
Relaxe, amigo.
591
00:54:11,284 --> 00:54:13,786
As coisas eram tranquilas nesta cidade.
592
00:54:14,412 --> 00:54:18,499
Agora temos crocodilos assassinos,
mariposas e zumbis de esgoto,
593
00:54:18,583 --> 00:54:20,752
sem falar no maníaco homicida
594
00:54:20,835 --> 00:54:23,713
zanzando aos feriados
e atacando homens bem-sucedidos.
595
00:54:26,216 --> 00:54:28,259
O que tudo isso tem em comum?
596
00:54:28,343 --> 00:54:29,928
CORINGA
597
00:54:30,595 --> 00:54:32,263
Onde ele está?
598
00:54:32,347 --> 00:54:34,265
Quem sabe? É um louco.
599
00:54:34,349 --> 00:54:36,434
Mas se ele matou os homens do Falcone,
600
00:54:36,517 --> 00:54:39,520
é uma questão de tempo
até chegar no velho Carmine.
601
00:54:39,604 --> 00:54:40,980
Talvez deva começar por aí.
602
00:54:42,857 --> 00:54:45,026
Você não é bom detetive, não é?
603
00:55:11,135 --> 00:55:11,970
Olá.
604
00:55:29,904 --> 00:55:32,824
Azul-marinho, azul-marinho, chumbo, preto.
605
00:55:34,409 --> 00:55:38,413
Sério, Carm, seria pedir muito
ter uma corzinha aqui?
606
00:55:38,496 --> 00:55:40,206
Pare de palhaçada.
607
00:55:40,290 --> 00:55:42,208
Se vai me matar, vá em frente.
608
00:55:43,835 --> 00:55:46,588
Acha que tenho cara de assassino?
609
00:55:52,594 --> 00:55:54,053
Acho que tenho!
610
00:55:56,431 --> 00:56:00,018
Relaxe, polpetto. Não vou te matar.
611
00:56:01,144 --> 00:56:03,104
Não esta noite.
612
00:56:03,187 --> 00:56:04,981
É Natal!
613
00:56:05,857 --> 00:56:06,774
Mas...
614
00:56:07,817 --> 00:56:10,945
alguém vai morrer esta noite.
615
00:56:11,029 --> 00:56:13,698
Provavelmente alguém próximo de você.
616
00:56:13,781 --> 00:56:16,868
Não quer saber quem puxará o gatilho?
617
00:56:18,953 --> 00:56:21,998
Enfim, só apareci para dizer
618
00:56:22,081 --> 00:56:25,293
que souber algo
sobre a investigação do Feriado,
619
00:56:25,376 --> 00:56:27,795
gostaria que me avisasse.
620
00:56:29,214 --> 00:56:31,507
Como cortesia profissional.
621
00:56:32,926 --> 00:56:34,761
Aqui está meu cartão!
622
00:56:37,889 --> 00:56:39,015
Buon Natale!
623
00:56:43,394 --> 00:56:44,729
Buon Natale...
624
00:56:46,648 --> 00:56:47,899
Eu sou demais.
625
00:56:55,448 --> 00:56:56,574
Que diabos?
626
00:57:07,794 --> 00:57:08,878
Errou!
627
00:57:19,430 --> 00:57:20,515
Sabe o que esqueci?
628
00:57:35,655 --> 00:57:36,948
Essa foi por pouco!
629
00:58:30,418 --> 00:58:35,798
NATAL
630
00:58:50,104 --> 00:58:51,397
Gostaria de lembrá-lo, senhor,
631
00:58:51,481 --> 00:58:55,026
do evento beneficente da Clínica Infantil
de Gotham do Sr. Falcone.
632
00:58:55,652 --> 00:58:59,113
Seria aconselhável dar as caras
pelo menos uma vez ao ano.
633
00:58:59,822 --> 00:59:01,950
Seu pai construiu aquele hospital.
634
00:59:02,033 --> 00:59:03,785
Ele ajudou O Roman a construí-lo.
635
00:59:04,786 --> 00:59:06,538
Ainda assim, é uma boa causa.
636
00:59:06,621 --> 00:59:09,499
E, francamente,
uma noite num iate pode te fazer bem.
637
00:59:10,291 --> 00:59:11,751
A Srta. Kyle estará lá.
638
00:59:16,047 --> 00:59:18,091
Três assassinatos em três feriados.
639
00:59:18,550 --> 00:59:20,969
Todas as vítimas têm relação com Falcone.
640
00:59:21,052 --> 00:59:23,471
Todos tiros com a mesma arma irrastreável.
641
00:59:23,555 --> 00:59:24,556
Sem testemunhas.
642
00:59:25,473 --> 00:59:26,349
Suspeitos?
643
00:59:27,850 --> 00:59:29,978
Salvatore Maroni.
644
00:59:30,061 --> 00:59:32,647
A família dele sempre esteve
sob controle do Roman.
645
00:59:32,730 --> 00:59:35,066
Ele é notoriamente ambicioso.
646
00:59:35,149 --> 00:59:37,527
Mas ele matou os homens de Falcone
em plena luz do dia.
647
00:59:38,027 --> 00:59:40,280
Por que fazer isso aos feriados?
648
00:59:41,364 --> 00:59:43,533
Carla Viti, irmã do Falcone.
649
00:59:43,616 --> 00:59:45,660
Supervisiona as operações de Chicago.
650
00:59:45,743 --> 00:59:48,246
Ela pode estar dando um golpe
para assumir o controle da família.
651
00:59:48,329 --> 00:59:51,082
Matando seu único filho no Dia das Bruxas?
652
00:59:51,165 --> 00:59:52,458
Ela é uma criminosa.
653
00:59:53,293 --> 00:59:56,296
E ele é um maníaco homicida.
654
00:59:56,379 --> 00:59:59,549
O guarda testemunhou que ele fugiu
antes do primeiro assassinato.
655
01:00:00,341 --> 01:00:02,051
O próprio Romano.
656
01:00:02,135 --> 01:00:04,095
Johnny Viti estava prestes a dedurá-lo
657
01:00:04,178 --> 01:00:07,515
e Mickey Chen poderia testemunhar
que Falcone ordenou o assassinato de Dent.
658
01:00:07,599 --> 01:00:10,268
Ele tinha motivo para silenciar os dois.
659
01:00:10,351 --> 01:00:12,437
Mas por que matar
seu próprio guarda-costas?
660
01:00:12,520 --> 01:00:15,982
Posso perguntar por que está mantendo
o quinto suspeito fora do painel?
661
01:00:17,233 --> 01:00:18,818
Porque eu não gosto disso.
662
01:00:19,485 --> 01:00:21,613
Mas se encaixa, não é?
663
01:00:22,655 --> 01:00:25,158
Obcecado por acabar com Falcone.
664
01:00:25,241 --> 01:00:28,870
Mais do que o chefe Maroni
e todo homem ambicioso da cidade.
665
01:00:28,953 --> 01:00:31,664
Não liberaram o porte de arma
para ele no ano passado,
666
01:00:31,748 --> 01:00:33,416
porque a avaliação psiquiátrica mostrou...
667
01:00:33,499 --> 01:00:35,001
umas anormalidades gritantes.
668
01:00:37,045 --> 01:00:38,671
Ou seria inteiramente outra pessoa?
669
01:00:39,631 --> 01:00:41,799
Alguém que nem consideramos.
670
01:00:43,134 --> 01:00:46,137
Eu pensei que isso envolveria tirar
os bandidos das ruas,
671
01:00:46,221 --> 01:00:47,764
talvez dar um susto neles.
672
01:00:48,806 --> 01:00:52,310
Eu nunca achei
que Batman teria que ser detetive.
673
01:00:52,393 --> 01:00:53,436
E um bom.
674
01:00:56,147 --> 01:00:57,941
E se eu não puder salvá-los, Alfred?
675
01:00:59,108 --> 01:01:02,111
Já vi essa situação antes, senhor,
676
01:01:02,195 --> 01:01:04,572
e estou confiante de que, no final,
677
01:01:04,656 --> 01:01:07,742
o Batman será o que o mundo precisa.
678
01:01:09,869 --> 01:01:12,664
Eu acredito que o mesmo se aplique
ao Bruce Wayne.
679
01:01:38,856 --> 01:01:40,400
Meus ilustres convidados,
680
01:01:41,276 --> 01:01:43,486
é uma honra recebê-los aqui esta noite.
681
01:01:44,529 --> 01:01:46,531
Vejo muitos rostos familiares.
682
01:01:46,614 --> 01:01:47,490
Prefeito.
683
01:01:50,535 --> 01:01:51,828
Sua Eminência.
684
01:01:54,747 --> 01:01:56,624
Não, eu estava falando com Sal Maroni.
685
01:02:01,379 --> 01:02:03,798
Sal Maroni. No meu iate.
686
01:02:04,507 --> 01:02:06,634
É como meu pai sempre dizia:
687
01:02:06,718 --> 01:02:10,638
"Mantenha seus inimigos por perto,
e uma arma carregada mais perto ainda."
688
01:02:16,811 --> 01:02:20,106
Há 30 anos, um pequeno grupo
de preocupados cidadãos de Gotham
689
01:02:20,189 --> 01:02:21,691
uniram-se para construir algo
690
01:02:21,774 --> 01:02:25,361
que os políticos brigando pelos corredores
nunca conseguiriam construir.
691
01:02:26,362 --> 01:02:29,157
O Dr. Thomas Wayne e eu construímos
a Clínica Infantil
692
01:02:29,240 --> 01:02:30,700
para proteger as famílias.
693
01:02:31,492 --> 01:02:32,785
E, se vocês me conhecem,
694
01:02:32,869 --> 01:02:37,707
sabem que não há nada mais importante
para mim...que a família.
695
01:02:38,625 --> 01:02:40,210
Então, Buon Anno!
696
01:02:40,293 --> 01:02:43,463
Obrigado a todos por estarem aqui
e pela generosidade de vocês.
697
01:02:43,546 --> 01:02:45,381
Vamos bater a meta do ano passado.
698
01:02:46,299 --> 01:02:49,260
Lembrem-se, só dinheiro vivo, por favor!
699
01:03:00,271 --> 01:03:03,775
Além disso, eu gostaria de agradecer
aos patrocinadores corporativos,
700
01:03:03,858 --> 01:03:06,986
Kord Omniversal, Soder Cola,
701
01:03:07,070 --> 01:03:10,782
e Gotham Broadcasting Company,
pelo décimo ano consecutivo.
702
01:03:13,576 --> 01:03:15,036
Sinto muito!
703
01:03:15,119 --> 01:03:16,412
Eu ajudo.
704
01:03:16,496 --> 01:03:18,122
Deixa comigo. Obrigada.
705
01:03:19,332 --> 01:03:21,960
Não, eu que agradeço.
706
01:03:22,043 --> 01:03:25,463
Só mais uma coisa,
e eu prometo deixá-los curtir a festa.
707
01:03:26,464 --> 01:03:28,341
Gostaria de reconhecer uma pessoa.
708
01:03:28,424 --> 01:03:32,470
Como disse, não tem nada mais importante
para mim que a família.
709
01:03:32,554 --> 01:03:34,514
E talvez meu único arrependimento
710
01:03:34,597 --> 01:03:39,644
seja fazer esse homem sentir
que não faz parte dessa família.
711
01:03:40,395 --> 01:03:42,564
Nem sempre concordamos nos detalhes.
712
01:03:44,190 --> 01:03:47,819
Mas concordamos no que é importante.
713
01:03:48,486 --> 01:03:50,446
Acreditamos na família.
714
01:03:53,157 --> 01:03:55,577
Acreditamos nos negócios.
715
01:03:56,411 --> 01:03:58,955
E, como todos vocês aqui esta noite,
716
01:03:59,038 --> 01:04:02,125
acreditamos em Gotham.
717
01:04:03,543 --> 01:04:06,796
Senhoras e senhores,
o filho que eu nunca tive,
718
01:04:07,881 --> 01:04:09,048
o Sr. Bruce Wayne.
719
01:04:46,211 --> 01:04:48,546
-Acho que os achei!
-O quê?
720
01:04:48,630 --> 01:04:51,633
Como se importasse!
Eu quase nunca te vejo mesmo!
721
01:04:51,716 --> 01:04:53,551
Só estou dizendo
que não tem necessidade de...
722
01:04:53,635 --> 01:04:54,636
Ei, Harvey!
723
01:05:01,309 --> 01:05:03,311
Não deveria estar trabalhando, capitão?
724
01:05:03,394 --> 01:05:04,312
Eu estou.
725
01:05:05,021 --> 01:05:08,107
É a maior presença policial
que esta cidade já viu.
726
01:05:08,191 --> 01:05:10,109
Nós mandamos mal no Natal,
727
01:05:10,193 --> 01:05:12,737
mas que Deus ajude Holiday
se ele tentar algo aqui hoje.
728
01:05:15,990 --> 01:05:17,867
Sempre trabalhando!
729
01:05:17,951 --> 01:05:19,244
Sempre.
730
01:05:19,702 --> 01:05:21,371
Não trouxe as crianças?
731
01:05:21,454 --> 01:05:23,623
Eles vão dormir na casa da minha mãe
esta noite.
732
01:05:23,706 --> 01:05:26,543
Deveríamos te contratar
para ser babá da próxima vez, Gilda.
733
01:05:26,626 --> 01:05:28,586
Aposto que você é ótima com crianças.
734
01:05:28,670 --> 01:05:30,880
Não sou babá há anos.
735
01:05:31,839 --> 01:05:33,424
Foi como pagou a faculdade de Direito.
736
01:05:33,967 --> 01:05:35,134
Não sabia que você é advogada.
737
01:05:35,218 --> 01:05:36,427
Eu era.
738
01:05:37,512 --> 01:05:38,763
Agora não sou nada.
739
01:05:44,686 --> 01:05:46,354
Piloto morto? Feito!
740
01:05:48,022 --> 01:05:49,983
Tripulação terrestre? Feito!
741
01:05:51,693 --> 01:05:54,946
Gás tóxico? Feito!
742
01:05:56,614 --> 01:05:59,242
Hora de comemorar o Ano-Novo.
743
01:06:06,708 --> 01:06:10,587
Senhoras e senhores, por favor,
apertem os cintos de segurança,
744
01:06:10,670 --> 01:06:14,883
porque não sei pilotar essa coisa!
745
01:06:31,024 --> 01:06:32,692
Parece uma festa e tanto.
746
01:06:32,775 --> 01:06:34,360
Então, o que diabos estamos fazendo aqui?
747
01:06:35,653 --> 01:06:36,738
Eu não sei.
748
01:06:38,114 --> 01:06:40,617
Algo me diz
que é aqui que preciso estar esta noite.
749
01:06:45,622 --> 01:06:46,831
Nós...
750
01:06:47,707 --> 01:06:50,501
Olha, faz tempo que não conversamos,
e acho que é necessário.
751
01:06:52,170 --> 01:06:54,005
Acho que o que quer que isso seja...
752
01:06:54,088 --> 01:06:58,968
o que quer que tenhamos tentado ser
um para o outro está vindo à tona.
753
01:07:00,178 --> 01:07:02,138
E nós dois sabemos o porquê.
754
01:07:04,140 --> 01:07:05,600
Nós nunca falamos disso,
755
01:07:05,683 --> 01:07:09,437
mas a verdade é
que você e eu somos diferentes.
756
01:07:10,813 --> 01:07:12,190
Foi divertido tentar,
757
01:07:13,316 --> 01:07:15,944
mas acho que nunca vamos dar conta disso.
758
01:07:17,987 --> 01:07:20,490
Acho que não fomos feitos para...
759
01:07:21,574 --> 01:07:22,825
o que quer que isso seja.
760
01:07:24,035 --> 01:07:25,078
Tenha sido.
761
01:07:34,879 --> 01:07:36,130
Mas não se preocupe.
762
01:07:36,798 --> 01:07:38,341
Eu te vejo do outro lado.
763
01:07:50,812 --> 01:07:51,980
Quando você fez isso?
764
01:07:52,855 --> 01:07:54,065
O quê?
765
01:07:54,649 --> 01:07:57,569
Pegou meu relógio sem que eu percebesse.
766
01:07:57,652 --> 01:07:59,862
Então, quando fez isso? Estou curioso.
767
01:08:01,531 --> 01:08:03,449
Acredite, Bruce,
768
01:08:03,533 --> 01:08:06,828
curiosidade pode matá-lo por estas bandas.
769
01:08:15,670 --> 01:08:16,588
Agora não.
770
01:08:19,215 --> 01:08:20,049
O quê?
771
01:08:21,259 --> 01:08:22,093
Onde?
772
01:08:27,599 --> 01:08:29,099
Só quero ter uma noite normal.
773
01:08:29,183 --> 01:08:30,768
Podemos ter uma noite normal?
774
01:08:30,852 --> 01:08:33,104
Eu nem sei o que é isso!
775
01:08:34,188 --> 01:08:36,065
Estou sozinha aqui.
776
01:08:38,026 --> 01:08:39,611
Falei para mim mesma que estava tudo bem
777
01:08:39,693 --> 01:08:41,737
porque as coisas iam melhorar,
mas não melhoraram!
778
01:08:42,906 --> 01:08:44,991
Você não precisa ficar sozinha.
779
01:08:45,074 --> 01:08:46,867
Falamos sobre ter um filho.
780
01:08:47,744 --> 01:08:48,995
Eu não posso ter!
781
01:08:49,077 --> 01:08:50,621
Você sabe muito bem disso!
782
01:08:50,705 --> 01:08:52,373
Talvez não possa da maneira tradicional,
783
01:08:52,456 --> 01:08:54,041
mas não quer dizer
que não podemos tentar...
784
01:08:54,125 --> 01:08:55,876
Eu não quero!
785
01:08:55,960 --> 01:08:57,795
Eu não quero porque não posso
786
01:08:57,879 --> 01:09:00,048
e não posso porque não quero!
787
01:09:01,132 --> 01:09:03,550
Podemos, por favor,
falar sobre isso a sós?
788
01:09:05,385 --> 01:09:07,722
Jesus, por que não pode ser mais como...
789
01:09:09,933 --> 01:09:11,184
Mais como quem?
790
01:09:16,231 --> 01:09:17,941
Sou um homem só.
791
01:09:18,023 --> 01:09:19,108
Não consigo fazer isso.
792
01:09:20,151 --> 01:09:21,236
Agora não.
793
01:09:25,322 --> 01:09:26,407
Com licença.
794
01:09:29,452 --> 01:09:32,496
Jim, você sabia que eles estavam tendo
esses problemas?
795
01:09:33,289 --> 01:09:34,206
Jim?
796
01:09:34,290 --> 01:09:35,708
Sim. Estou vendo agora.
797
01:09:38,086 --> 01:09:39,420
O que está acontecendo?
798
01:09:42,882 --> 01:09:44,133
Infeliz Ano Novo!
799
01:09:56,437 --> 01:09:57,438
Ei!
800
01:10:10,702 --> 01:10:16,666
Todos os crimes devem ser esquecidos
E nunca irem à julgamento...
801
01:10:18,459 --> 01:10:21,629
Que idiota! A trava de segurança!
802
01:10:27,927 --> 01:10:29,178
Belezura!
803
01:10:46,154 --> 01:10:47,739
Que droga.
804
01:10:54,329 --> 01:10:57,332
A classe econômica não é mais a mesma!
805
01:11:04,505 --> 01:11:05,965
Esta área precisa ser liberada!
806
01:11:06,049 --> 01:11:08,301
-Todos fiquem calmos!
-Por aqui!
807
01:11:10,553 --> 01:11:12,680
-Pearce!
-Capitão, senhor!
808
01:11:12,764 --> 01:11:14,349
Preciso tirar minha esposa daqui!
809
01:11:14,849 --> 01:11:16,017
Sim, senhor!
810
01:11:16,100 --> 01:11:17,352
Siga-me, senhora.
811
01:11:39,999 --> 01:11:42,460
O que você está tentando provar
com essa palhaçada, Coringa?
812
01:11:42,544 --> 01:11:45,380
"Provar"? "Palhaçada"? "Coringa"?
813
01:11:45,463 --> 01:11:46,839
Não, espere, esse está certo.
814
01:11:47,674 --> 01:11:49,509
-Por que matou Johnny Viti?
-O quê?
815
01:11:49,592 --> 01:11:51,844
E Mickey Chen e Milos Grappa?
816
01:11:53,137 --> 01:11:54,806
Acha que sou o Feriado?
817
01:11:54,889 --> 01:11:58,434
Querido, não sabia que você se importava!
818
01:12:03,856 --> 01:12:05,149
Claro que não sou o Feriado!
819
01:12:05,233 --> 01:12:07,902
Se eu fosse ele,
por que estaria tentando matá-lo?
820
01:12:08,611 --> 01:12:09,612
"Matá-lo"?
821
01:12:09,696 --> 01:12:11,739
Ele é meu concorrente!
822
01:12:11,823 --> 01:12:14,450
E como o grão de milho sempre diz:
823
01:12:14,534 --> 01:12:16,786
"Não serei o número dois."
824
01:12:25,837 --> 01:12:27,255
Se quer matar o Feriado,
825
01:12:28,214 --> 01:12:30,508
por que vai lançar gás
em todos na Gotham Square?
826
01:12:30,592 --> 01:12:32,760
Metade da cidade está lá embaixo!
827
01:12:32,844 --> 01:12:36,472
Ou seja, o Feriado pode estar lá ou não!
828
01:12:36,556 --> 01:12:39,058
Tem 50% de chance.
829
01:12:39,142 --> 01:12:43,229
E se eu falhar, bem,
pelo menos matei muitos inocentes.
830
01:12:51,279 --> 01:12:52,447
Não me mate!
831
01:12:52,530 --> 01:12:54,741
Não antes de eu descobrir
quem é o Feriado!
832
01:12:56,701 --> 01:12:57,911
Por que você se importa?
833
01:12:57,994 --> 01:13:00,705
Seu tolo adorável...
834
01:13:00,788 --> 01:13:02,498
Ainda não sabe?
835
01:13:02,582 --> 01:13:04,876
Eu sou como você!
836
01:13:04,959 --> 01:13:07,879
Nós dois adoramos uma boa charada.
837
01:13:19,474 --> 01:13:22,393
Então, quando der meia-noite,
838
01:13:22,477 --> 01:13:24,646
vai me dar um beijo?
839
01:13:37,450 --> 01:13:38,576
Vou interpretar como um "não".
840
01:14:07,981 --> 01:14:10,650
Lá se vai minha resolução.
841
01:14:15,530 --> 01:14:17,574
Saiam do caminho. Agora! Andem!
842
01:14:38,219 --> 01:14:39,470
Alberto, certo?
843
01:14:42,348 --> 01:14:43,182
Selina.
844
01:14:47,312 --> 01:14:48,646
Posso fazer uma pergunta?
845
01:14:49,439 --> 01:14:53,318
Estou tentando imaginar
como é crescer em torno de tudo isso.
846
01:14:53,943 --> 01:14:55,194
Eu não saberia.
847
01:14:55,778 --> 01:14:59,908
O "Sr. Família" me colocou em internatos
no exterior antes que eu pudesse andar.
848
01:15:00,491 --> 01:15:01,868
E não tem problema.
849
01:15:01,951 --> 01:15:03,745
Eu nunca teria me encaixado aqui mesmo.
850
01:15:04,996 --> 01:15:08,374
Sou um graduado em Oxford
que aprendeu mais sobre negócios
851
01:15:08,458 --> 01:15:11,836
do que meu pai jamais sonharia
em entender, mas...
852
01:15:11,920 --> 01:15:13,713
Você não é convidado.
853
01:15:14,547 --> 01:15:16,216
Porque sou "fraco".
854
01:15:16,299 --> 01:15:17,467
Eu me apaixonei.
855
01:15:18,343 --> 01:15:19,719
Como isso é ser fraco?
856
01:15:21,262 --> 01:15:22,805
Ela era a mulher errada.
857
01:15:22,889 --> 01:15:24,390
Errada para a família.
858
01:15:25,892 --> 01:15:27,560
Errada para ele.
859
01:15:27,644 --> 01:15:30,605
E, naquela época,
eu era doido pela aprovação dele.
860
01:15:32,732 --> 01:15:34,067
O que aconteceu com ela?
861
01:15:36,569 --> 01:15:38,029
Coisas terríveis.
862
01:15:38,112 --> 01:15:40,907
Deixei que ele a assustasse.
863
01:15:40,990 --> 01:15:44,827
O que, ironicamente,
só provou que ele estava certo sobre mim.
864
01:15:46,287 --> 01:15:48,581
Fraco. Um constrangimento.
865
01:15:50,166 --> 01:15:51,834
Sinto muito, não queria...
866
01:15:56,589 --> 01:15:58,383
Por que sinto que posso falar com você?
867
01:15:59,676 --> 01:16:00,760
Eu...
868
01:16:02,011 --> 01:16:03,054
Eu só...
869
01:16:06,599 --> 01:16:09,561
Não! Sinto muito, eu...
870
01:16:09,644 --> 01:16:11,604
Não posso... Não podemos...
871
01:16:11,688 --> 01:16:13,022
Afaste-se dela.
872
01:16:18,069 --> 01:16:19,404
Bruce!
873
01:16:19,487 --> 01:16:23,157
Espere. "Bruce"? Wayne?
874
01:16:23,241 --> 01:16:25,493
Bruce Wayne é o Batman?
875
01:16:25,577 --> 01:16:28,288
E Alberto Falcone é o Feriado.
876
01:16:28,371 --> 01:16:30,123
Só surpresas.
877
01:16:30,206 --> 01:16:33,167
Eu? Alguém te passou
informações erradas, Bruce.
878
01:16:34,002 --> 01:16:35,753
Mas matei a charada mesmo assim.
879
01:16:36,629 --> 01:16:41,759
O filho rejeitado, nascido para herdar
um império, mas deixado de lado.
880
01:16:42,594 --> 01:16:44,095
Está enganado.
881
01:16:44,178 --> 01:16:47,473
Você sabia que nunca te dariam
as chaves do reino,
882
01:16:47,557 --> 01:16:51,227
então você inventou uma crise que tinha
como alvo os negócios da família.
883
01:16:51,311 --> 01:16:52,520
O quê?
884
01:16:52,604 --> 01:16:55,398
Com potenciais sucessores morrendo,
885
01:16:55,481 --> 01:16:57,817
seu pai diminui o círculo
para só familiares
886
01:16:57,901 --> 01:17:00,987
e, pela primeira vez, você fazia parte.
887
01:17:02,780 --> 01:17:05,408
Eu não quero o controle da família!
888
01:17:05,491 --> 01:17:06,659
Eu nunca quis!
889
01:17:06,743 --> 01:17:11,164
Dez! Nove! Oito! Sete! Seis! Cinco!
890
01:17:11,247 --> 01:17:14,083
Eu trocaria isso
por uma vida normal com prazer!
891
01:17:14,167 --> 01:17:16,211
E passaria meus dias
o mais longe de Gotham possível.
892
01:17:16,294 --> 01:17:17,503
Dois! Um! Feliz Ano-Novo!
893
01:17:17,587 --> 01:17:20,131
Para me casar e ter um filho com...
894
01:17:28,640 --> 01:17:29,766
Meu Deus!
895
01:17:51,538 --> 01:17:52,622
Você não podia saber.
896
01:17:54,165 --> 01:17:56,042
Ainda faltam muitas coisas.
897
01:19:30,803 --> 01:19:36,267
DIA DE ANO-NOVO
898
01:19:49,614 --> 01:19:50,782
Venha.
899
01:19:55,828 --> 01:19:57,705
Jim, que diabos estamos fazendo?
900
01:20:03,711 --> 01:20:07,715
Os mergulhadores vão passar dias
atrás de restos de Alberto Falcone.
901
01:20:07,799 --> 01:20:10,343
Hélice de cinco lâminas
em velocidade lenta.
902
01:20:10,718 --> 01:20:12,053
Que morte péssima.
903
01:20:12,136 --> 01:20:13,596
Ele não morreu assim.
904
01:20:14,347 --> 01:20:17,517
Ele foi baleado pelo Feriado
antes de cair no mar.
905
01:20:18,059 --> 01:20:19,435
Espere aí.
906
01:20:19,519 --> 01:20:21,104
Alberto não era o Feriado?
907
01:20:21,187 --> 01:20:22,730
Eu achei que fosse.
908
01:20:22,814 --> 01:20:25,525
Era a Lei da Parcimônia, Jim,
a solução mais simples.
909
01:20:26,651 --> 01:20:27,902
Mas estava errada.
910
01:20:30,071 --> 01:20:31,823
Fui lá atrás de Alberto Falcone.
911
01:20:33,449 --> 01:20:35,618
Achei que estava lá para detê-lo,
912
01:20:35,702 --> 01:20:38,580
mas... era para salvá-lo.
913
01:20:40,582 --> 01:20:43,376
Ele era inocente. E agora está morto.
914
01:20:45,545 --> 01:20:47,046
Eu precisava ter sido melhor.
915
01:20:49,424 --> 01:20:50,633
Todos nós precisávamos.
916
01:20:51,676 --> 01:20:52,802
Todos nós.
917
01:20:54,512 --> 01:20:57,348
Precisa colocar uma escolta
para acompanhar Carmine Falcone.
918
01:20:57,432 --> 01:20:58,933
Isso se ele permitir.
919
01:20:59,559 --> 01:21:02,645
Percebe que começamos tentando
acabar com O Romano,
920
01:21:02,729 --> 01:21:04,564
e agora estamos tentando salvá-lo?
921
01:21:04,647 --> 01:21:06,357
Quando isso aconteceu?
922
01:21:06,441 --> 01:21:07,901
Tenho uma pergunta ainda melhor.
923
01:21:07,984 --> 01:21:11,863
Se Alberto Falcone não é o Feriado,
então quem é?
924
01:21:12,906 --> 01:21:14,198
E quem é o próximo?
925
01:21:31,633 --> 01:21:35,094
EM MEMÓRIA DE NAYA RIVERA
1987 - 2020
926
01:24:01,866 --> 01:24:06,788
Permita que nosso irmão possa dormir aqui
em paz até que O desperte para a glória,
927
01:24:06,871 --> 01:24:10,124
pois Tu é a ressurreição e a vida.
928
01:24:10,208 --> 01:24:12,377
Então ele O verá cara a cara
929
01:24:12,460 --> 01:24:15,338
e O verá em Tua luz
930
01:24:15,421 --> 01:24:17,590
e conhecerá o esplendor de Deus.
931
01:24:17,715 --> 01:24:19,050
Amém.
932
01:24:19,133 --> 01:24:20,426
Amém.
933
01:24:37,193 --> 01:24:38,361
Bruce.
934
01:24:39,112 --> 01:24:40,113
Uma palavrinha.
935
01:24:41,447 --> 01:24:43,950
Carmine, se houver algo que eu possa...
936
01:24:44,033 --> 01:24:45,743
Você sabe o que eu quero que você faça,
937
01:24:45,827 --> 01:24:48,246
mas você sempre se recusa.
938
01:24:50,373 --> 01:24:53,710
A Fundação Wayne não é uma fachada
para lavagem de dinheiro da máfia.
939
01:24:53,793 --> 01:24:56,671
E nem vai ser
enquanto eu estiver no comando.
940
01:24:59,966 --> 01:25:01,009
Claro.
941
01:25:03,094 --> 01:25:04,387
Que grosseria da minha parte.
942
01:25:05,179 --> 01:25:07,056
Acho que não conhece minha sócia.
943
01:25:09,267 --> 01:25:10,226
Prazer.
944
01:25:21,112 --> 01:25:23,114
Legendas: Paola Pastorelli