00:01:19,024 --> 00:01:14,114
.:.:.: Batman: The Long Hallween, Part One (2021) :.:.:.
অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ
অফিশিয়াল ফেসবুক পেজঃ Fb.com/Myousuf001
2
00:00:54,177 --> 00:00:57,114
আমি এখানে এসেছি আমার
বাবা মাকে সম্মান করি বলে...
4
00:00:58,014 --> 00:01:00,117
যাদের সাথে আপনার
পরিবারের জানাশোনা ছিল।
5
00:01:00,150 --> 00:01:01,519
তোমার বাবা...
6
00:01:01,552 --> 00:01:04,087
আমার পরিবারের কাছে একজন বন্ধুর
চেয়েও বেশি কিছু ছিলেন।
7
00:01:07,592 --> 00:01:08,992
সেটা দীর্ঘদিন আগের কথা।
8
00:01:11,094 --> 00:01:11,962
হুম।
9
00:01:14,064 --> 00:01:15,566
দীর্ঘ অনেকগুলো দিন।
10
00:01:15,600 --> 00:01:18,301
থমাস ওয়েইন আমার বাবার
উপর আস্থাশীল ছিলেন।
11
00:01:18,336 --> 00:01:21,372
তিনি বিশ্বাস করতেন একজন মানুষ চাইলে এই
ঝঞ্ঝামুখর পৃথিবীতে শৃঙ্খলা আনতে পারে।
12
00:01:23,608 --> 00:01:24,609
তুমি কিসে আস্থা রাখো, ব্রুস?
13
00:01:31,749 --> 00:01:33,584
আমি আস্থা রাখি গোথাম সিটির উপর।
14
00:01:43,761 --> 00:01:45,696
- ভনগোলে খেয়ে দেখবে নাকি?
- হুম, বেশ সুস্বাদু এটা!
[ভনগোলে- পাস্তার এক ধরনের ডিশ]
16
00:05:52,410 --> 00:05:54,745
মাস্টার ব্রুস! হ্যাপি হ্যালোউইন!
17
00:05:55,613 --> 00:05:56,881
কফি দিয়েছ?
18
00:05:56,914 --> 00:05:58,516
স্টাডি রুমে দিয়েছি, স্যার।
19
00:06:02,353 --> 00:06:04,522
মিস কাইল ফোন করেছিলেন।
20
00:06:04,555 --> 00:06:07,792
উনি বললেন, আপনার দেওয়া নাম্বারটা আসল
কিনা সেটা যাচাই করার জন্য কল দিয়েছেন!
21
00:06:09,860 --> 00:06:11,462
প্রবেশদ্বার খোলা।
22
00:06:11,495 --> 00:06:12,430
বছরখানেক ধরে কোনো "ট্রিক-অর-ট্রিট"
দেখা যাচ্ছে না।
23
00:06:13,330 --> 00:06:14,765
আজ রাতেও দেখবো না।
24
00:06:14,799 --> 00:06:16,299
নিরাপত্তার ঝুঁকি আছে
বলে কি এমন হচ্ছে?
25
00:06:16,934 --> 00:06:18,769
সম্মানের সাথেই বলছি, স্যার!
26
00:06:18,803 --> 00:06:21,839
যদি আমাদের নিরাপত্তা ৬০০ ডলার মূল্যের
এই ধাতব গেটের উপর নির্ভর করে...
27
00:06:25,009 --> 00:06:26,911
এই শহর ধ্বংসের দ্বারপ্রান্তে, আলফ্রেড।
28
00:06:30,815 --> 00:06:33,884
তাহলে, আমাদের একে রক্ষার জন্য
সর্বোচ্চ চেষ্টা করে যেতে হবে, ব্রুস।
29
00:06:38,422 --> 00:06:41,425
আমরা বেঁচে আছি এক
অনমনীয় আশা নিয়ে!
30
00:06:41,459 --> 00:06:42,893
এবং অবস্থান করছি দরজাখোলা এক বাড়িতে।
31
00:06:44,795 --> 00:06:45,663
যাই হোক...
32
00:06:46,597 --> 00:06:47,732
এটা বেশ আজগুবি এক হলিডে।
33
00:06:48,532 --> 00:06:49,834
হ্যাঁ, সেটাই।
34
00:06:49,867 --> 00:06:51,569
অদ্ভুত পোশাক পরে
সবাইকে ভয় দেখানো!
35
00:06:52,369 --> 00:06:53,471
আজগুবিই বলা চলে।
36
00:06:56,073 --> 00:06:57,307
তোমার কি সত্যিই মনে হয়...
37
00:07:00,544 --> 00:07:01,712
ওর এই কাজটা একদমই
ভালো লাগে না।
38
00:07:10,788 --> 00:07:12,490
জেমস!
39
00:07:12,523 --> 00:07:14,257
ব্যাবস! ছোটাছুটি করো না!
40
00:07:17,661 --> 00:07:20,296
বাচ্চারা, আস্তে!
পড়ে গিয়ে ব্যাথা পাবে!
41
00:07:20,331 --> 00:07:22,298
ওরা বেশ উত্তেজিত, জিম।
42
00:07:22,333 --> 00:07:23,901
রাতটা বেশ বড়ো!
43
00:07:23,934 --> 00:07:25,770
আচ্ছা, বেশ।
44
00:07:25,803 --> 00:07:27,738
তবে, আমরা পুলিশের
গাড়িতে করে যাবো।
45
00:07:27,772 --> 00:07:28,839
বাহিরে অনেক উন্মাদ ঘোরাফেরা করছে!
46
00:07:30,508 --> 00:07:31,375
স্যার!
47
00:07:36,413 --> 00:07:37,280
দাঁড়াও!
48
00:07:44,855 --> 00:07:46,390
এখন, তোমাকে প্রস্তুত বলা চলে।
49
00:07:47,725 --> 00:07:48,926
ঠিক আছে, গাড়ি কে চালাতে চায়?
50
00:07:51,896 --> 00:07:52,863
জিম!
51
00:07:55,666 --> 00:07:57,835
মজা করছিলাম!
52
00:08:04,441 --> 00:08:06,577
আরে, আরে, মন খারাপ করো না!
53
00:08:06,610 --> 00:08:09,013
হয়তো রং নাম্বারে কল দিয়েছে কিংবা
কোনো প্র্যাংক কল অথবা...
54
00:08:10,948 --> 00:08:12,550
গর্ডন।
56
00:08:15,953 --> 00:08:17,354
কোথায়?
57
00:08:17,388 --> 00:08:18,622
ঠিক আছে।
58
00:08:18,656 --> 00:08:19,824
আমি এক্ষুনি আসছি।
59
00:08:22,626 --> 00:08:24,495
তোমার বাবা এখন ক্যাপ্টেন!
60
00:08:24,528 --> 00:08:25,996
ডিপার্টমেন্টের সবাই উনার
জন্য অপেক্ষা করছে!
61
00:08:28,165 --> 00:08:29,900
আমিও তো বাবার জন্য
সারাদিন অপেক্ষা করেছি!
62
00:08:38,709 --> 00:08:40,044
আমি চেষ্টা করব দ্রুত
ফিরে আসার জন্য।
63
00:08:58,128 --> 00:08:58,996
হ্যালো?
64
00:09:12,176 --> 00:09:13,744
গিল্ডা! এইতো তোমাকে খুঁজে পেলাম!
65
00:09:15,579 --> 00:09:16,447
কে?
66
00:09:17,448 --> 00:09:18,949
হার্ভি!
67
00:09:19,783 --> 00:09:20,784
তুমি এসেছ!
68
00:09:20,818 --> 00:09:23,053
না আসার চাইতে দেরি
করে আসাও ভালো।
69
00:09:23,087 --> 00:09:24,755
এখানে এই ঠান্ডার মধ্যে
বসে আছো কেন?
70
00:09:24,788 --> 00:09:25,789
জানি বেশ ঠান্ডা!
71
00:09:25,823 --> 00:09:27,558
আমি দুঃখিত, আ-আমি শুধু...
72
00:09:31,228 --> 00:09:32,730
তুমি আমাকে ছাড়াই সিগারেট ফুঁকছিলে!?
73
00:09:35,566 --> 00:09:36,667
বাচ্চারা এসেছিল?
74
00:09:38,736 --> 00:09:39,603
মানে?
75
00:09:41,171 --> 00:09:42,473
ট্রিক-অর-ট্রিটার্স?
76
00:09:43,874 --> 00:09:45,709
ওহ, না...আমি...
77
00:09:45,743 --> 00:09:48,212
না! আমি আসলে...
78
00:09:48,245 --> 00:09:51,582
আমার কাছে এই রাতটা সেভাবে
কোনো অর্থ বহন করে না।
79
00:09:51,615 --> 00:09:53,517
প্রত্যেক পাঁচ মিনিট পরপর দরজা খোলা...
80
00:09:54,251 --> 00:09:55,686
ওদের দিকে তাকিয়ে হাসা...
81
00:09:55,719 --> 00:09:57,955
হুম, বারান্দায় এক বাটি চকলেট দেখলাম।
82
00:09:57,988 --> 00:09:59,857
ব্যাপার না! শহরটা এখন ভূতের
রাজ্য বলতে পারো।
83
00:09:59,890 --> 00:10:01,725
যদি সেভাবে বলো।
84
00:10:01,759 --> 00:10:03,427
এই বাটিভর্তি চকলেট মাসখানেক
ধরে হয়তো আমরা খাবো...
85
00:10:08,632 --> 00:10:10,100
কিংবা, খাবো না।
86
00:10:10,134 --> 00:10:12,236
জানোই তো, চকলেটের সাথে আমার
সম্পর্কটা কেমন তিক্ত!
87
00:10:12,269 --> 00:10:14,905
তোমার তো সবকিছুর
সাথেই তিক্ত সম্পর্ক।
88
00:10:22,179 --> 00:10:24,148
চলো না, বিছানায় শুয়ে শুয়ে..
89
00:10:24,181 --> 00:10:26,183
কোনো এক পুরনো সাদা কালো সিনেমা...
91
00:10:26,216 --> 00:10:27,518
সোনা, আমি অত্যন্ত দুঃখিত!
92
00:10:32,890 --> 00:10:34,191
তোমাকে যেতে হবে।
93
00:10:34,224 --> 00:10:36,527
কোন সিনেমাটা দেখবে বাছাই করো!
আমি শীঘ্রই আসছি!
94
00:10:38,028 --> 00:10:38,896
আমি তোমাকে ভালবাসি।
95
00:11:03,787 --> 00:11:05,689
ও কি তোমাকে সবসময় এভাবে
অপেক্ষা করিয়ে রাখে?
96
00:11:06,757 --> 00:11:07,825
ও চলে আসবে।
97
00:11:09,660 --> 00:11:10,694
ভেবেছিলাম, ধূমপান ছেড়ে দিয়েছেন!
98
00:11:11,895 --> 00:11:13,764
দিয়েছিলাম।
99
00:11:13,797 --> 00:11:16,166
চিন্তা করবেন না।
বারবারাকে কিছু বলব না।
100
00:11:16,200 --> 00:11:17,234
জেন্টলম্যান।
101
00:11:22,573 --> 00:11:23,807
আহ, ভালো!
102
00:11:23,841 --> 00:11:25,542
ইনি হচ্ছেন ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি হার্ভি...
103
00:11:25,576 --> 00:11:26,243
ব্যাটস!
104
00:11:27,678 --> 00:11:28,545
ডেন্ট!
105
00:11:30,581 --> 00:11:31,615
ওকে!
106
00:11:33,351 --> 00:11:34,985
কী হয়েছে?
107
00:11:35,019 --> 00:11:36,720
জনি ভিটি আজ রাতে খুন হয়েছেন।
108
00:11:38,589 --> 00:11:39,790
ধ্যাত্তেরিকা!
109
00:11:39,823 --> 00:11:40,958
রোমানের ভাতিজা।
110
00:11:40,991 --> 00:11:42,292
তার একটা নাম রয়েছে।
111
00:11:42,327 --> 00:11:44,261
তার নাম কারমাইন ফ্যালকনি, "রোমান" নয়!
112
00:11:44,294 --> 00:11:45,195
হার্ভি, শান্ত হও।
113
00:11:45,229 --> 00:11:46,663
তোমার দলের লোকজন কোথায়, জিম?
114
00:11:46,697 --> 00:11:48,565
আমি গত কয়েকমাস ধরে ভিটির
সাথে কাজ করছিলাম!
115
00:11:48,599 --> 00:11:50,601
রাজসাক্ষী হওয়ার পর ওর
জীবন যে ঝুঁকির মুখে...
116
00:11:50,634 --> 00:11:52,836
পড়তে পারে এটা কারো মাথায় আসেনি?
117
00:11:56,273 --> 00:11:58,742
.২২ ক্যালিবার, টেপড হ্যান্ডেল।
118
00:11:58,776 --> 00:12:00,811
সিরিয়াল নাম্বার মুছে ফেলা হয়েছে।
119
00:12:00,844 --> 00:12:02,846
বাচ্চাদের ফিডারের নিপল সাইল্যান্সার
হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে।
120
00:12:02,880 --> 00:12:04,615
উদ্ভট তবে পদ্মতিটা কাজের...
121
00:12:04,648 --> 00:12:06,150
এবং, শনাক্ত করা অসম্ভব।
122
00:12:06,183 --> 00:12:07,885
পেশাদার কিলার কিনা
সেটাও বলা যাচ্ছে না।
123
00:12:07,918 --> 00:12:10,854
অবশ্যই এটা কোনো পেশাদার খুনির কাজ!
ফ্যালকনি ওর খুনের পেছনে জড়িত!
124
00:12:10,888 --> 00:12:14,925
সে জেনে গিয়েছিল যে ভিটি পরিবারের সাথে গাদ্দারি করতে
যাচ্ছে, তাই সে তার পথের কাঁটাকে উপড়ে ফেলেছে!
125
00:12:15,926 --> 00:12:16,960
হতে পারে।
126
00:12:19,630 --> 00:12:21,131
আমরা খুব কাছাকাছি চলে এসেছিলাম!
127
00:12:22,166 --> 00:12:24,701
খুব কাছাকাছি, জিম!
128
00:12:24,735 --> 00:12:26,670
ও রাজসাক্ষী হওয়ার জন্য প্রস্তুত ছিল!
129
00:12:26,703 --> 00:12:29,374
এতে করে শুধু কারমাইন নয়,
পুরো পরিবারের ধ্বংস অনিবার্য ছিল!
130
00:12:29,407 --> 00:12:32,176
একটা সুযোগ পেয়েছিলাম আমরা
সবকিছু ঠিকঠাক করার জন্য!
131
00:12:32,209 --> 00:12:33,243
এখনো সে সুযোগ আছে।
132
00:12:33,277 --> 00:12:35,179
এটা শুধুমাত্র একটা ধাক্কা।
133
00:12:35,212 --> 00:12:37,348
ফ্যালকনির দৌরাত্ম থামানোর জন্য আমরা
অন্য উপায় খুঁজে বের করব।
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,049
একসাথে।
135
00:12:39,083 --> 00:12:40,651
এই কুমড়ো-লন্ঠনের মালিক কোথায়?
136
00:12:41,151 --> 00:12:42,219
কী বললে?
137
00:12:46,223 --> 00:12:47,858
তোমার কাছে এটা গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে?
138
00:12:47,891 --> 00:12:49,726
সেভাবে এখনো বলা যাচ্ছে না।
139
00:12:49,760 --> 00:12:51,161
দেখো, হার্ভি ঠিকই বলেছে।
140
00:12:52,430 --> 00:12:54,798
অবশেষে এই শহর অন্ধকার থেকে আলোয়
আসার একটা পথ পেয়েছে!
141
00:12:54,832 --> 00:12:58,403
এবং, সেটা আমাদের তিনজনের মাধ্যমে!
142
00:12:58,436 --> 00:13:01,171
ফ্যালকনির পরিবারের রামরাজত্ব
আর চলতে দেওয়া যাবে না।
143
00:13:01,205 --> 00:13:03,674
সেজন্যই তোমাদেরকে একটা দলে নিচ্ছি।
144
00:13:03,707 --> 00:13:06,076
ডিস্ট্রিক অ্যাটর্নি ডেন্ট কাজ
করবে দিনে, আর তুমি...
145
00:13:07,778 --> 00:13:10,047
তোমার মতো কাজ করে যাবে।
146
00:13:10,080 --> 00:13:12,850
আইনকে পাশ কাটিয়ে কাজ
করবে কিন্তু ভঙ্গ করবে না।
147
00:13:12,883 --> 00:13:14,952
এবং, তোমাদের দুজনের পিঠ বাঁচাতে
যা যা করার আমি করব।
148
00:13:16,186 --> 00:13:17,221
বুঝতে পেরেছি।
149
00:13:23,428 --> 00:13:26,263
সে তোমার নিকট কথাটা
শুনতে চায়, ব্যাট।
150
00:13:26,296 --> 00:13:27,898
দুটো মাথা, একটার চেয়ে উত্তম।
151
00:13:37,307 --> 00:13:39,676
বেশ দ্রুতই সূত্রের সন্ধান
পেয়ে যাই আমি।
152
00:13:39,710 --> 00:13:40,811
চোখ কান খোলা রাখবে।
153
00:13:42,012 --> 00:13:43,113
তাহলে, কথা এটুকুই...
154
00:13:44,715 --> 00:13:45,383
লাপাত্তা!
155
00:13:46,783 --> 00:13:47,951
এরকম যে ও কতবার করল!
156
00:13:47,985 --> 00:13:48,952
আমি শুধু...
157
00:13:51,356 --> 00:13:53,157
নিজের সাথেই কথা বলছি!
158
00:14:31,261 --> 00:14:32,763
গডফাদার।
159
00:14:32,796 --> 00:14:34,965
আপনার ভাতিজার অকাল মৃত্যূর
কথা শুনে বেশ কষ্ট পেয়েছি!
160
00:14:35,866 --> 00:14:37,267
ধন্যবাদ, বন্ধু।
161
00:14:38,469 --> 00:14:39,370
কারমাইন!
162
00:14:39,404 --> 00:14:41,038
কিছু মনে করবেন না!
163
00:14:41,071 --> 00:14:43,874
আমরা এখানে চুপচাপ হাত
গুটিয়ে বসে আছি কেন?
164
00:14:43,907 --> 00:14:45,376
সে জনির মাথায় দু'বার গুলি করেছে!
165
00:14:46,076 --> 00:14:47,077
কে করেছে?
166
00:14:47,110 --> 00:14:49,414
স্যালভাতর ম্যারোনি!
আর কে?
167
00:14:49,447 --> 00:14:51,181
যখন থেকে সে তার পরিবারের
কর্তৃত্বের আসনে বসেছে...
168
00:14:51,215 --> 00:14:52,517
আমাদের দিকে তার
নিশানা তাক করেছে।
169
00:14:52,550 --> 00:14:54,851
এবং, আজ রাতে সে সুযোগ
বুঝে কোপ মেরেছে!
170
00:14:54,885 --> 00:14:56,853
ঈশ্বরের দোহাই, এটা একটা ওয়ার্নিং!
171
00:14:58,155 --> 00:14:59,122
হতে পারে।
172
00:14:59,990 --> 00:15:02,793
তবে, একটা বিষয় পরিষ্কার
করে বলে দেই...
173
00:15:02,826 --> 00:15:06,129
যে লোকটা ট্রিগার চেপেছে,
বন্দুকে গুলি সে ভরেনি।
174
00:15:06,163 --> 00:15:10,468
ম্যারোনি এত বড়ো স্পর্ধা দেখাবে না যতক্ষণ না
আইন আটঘাট বেঁধে আমার পিছু নিচ্ছে!
175
00:15:11,402 --> 00:15:14,405
এখন ময়দান উন্মুক্ত।
176
00:15:14,439 --> 00:15:17,874
যদি কেউ আমার ভাতিজার
মৃত্যুর কারণ হয়ে থাকে...
177
00:15:17,908 --> 00:15:20,712
তবে সে হচ্ছে ডিএ অফিসের
নতুন শুয়োরের বাচ্চা...
178
00:15:21,379 --> 00:15:22,246
ডেন্ট।
179
00:15:24,214 --> 00:15:27,184
- ম্মম-হুম্মম, সেটাই!
- শালাকে সমুদ্রে ফেলে দিয়ে হাঙরের
খাবার বানানো উচিৎ!
180
00:15:28,986 --> 00:15:30,521
সে-ই হবে!
181
00:15:30,555 --> 00:15:32,523
তুমি শুধু আদেশ দাও, কারমাইন!
ডেন্টকে আমিই শূলে চড়াবো!
182
00:15:34,958 --> 00:15:36,860
শান্ত হও, অ্যান্থোনি।
183
00:15:36,893 --> 00:15:39,296
সময় হলে আমরা পাল্টা প্রতিশোধ
নেব, কিন্তু ততোক্ষণ...
184
00:15:39,330 --> 00:15:41,532
এখনই সঠিক সময়, কারমাইন!
185
00:15:41,566 --> 00:15:44,835
এক্ষুনি! দেরি করলে তুমি
দুর্বল বলে সাব্যস্ত হবে!
186
00:15:51,442 --> 00:15:53,910
ধন্যবাদ তোমার সদুপদেশের জন্য, অ্যান্থোনি।
187
00:15:57,382 --> 00:15:59,082
কিছু...কিছু মনে করবেন না, কারমাইন!
188
00:16:04,021 --> 00:16:06,256
উনি "গডফাদার"!
189
00:16:06,290 --> 00:16:08,459
মিলোস! এমনটা করো না!
190
00:16:10,093 --> 00:16:11,529
প্লিজ!
191
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
মিলোস! না!
192
00:16:15,299 --> 00:16:17,901
না!
193
00:16:34,184 --> 00:16:36,019
আর কোনো বিষয় আছে
আলোচনার জন্য?
194
00:16:38,623 --> 00:16:39,590
অ্যালবার্তো?
195
00:16:41,392 --> 00:16:42,360
অ্যালবার্তো!
196
00:16:44,928 --> 00:16:46,296
এখন আলোচনার সময়।
197
00:16:46,331 --> 00:16:48,198
তোমার ক্রসওয়ার্ড খেলাটা
এবার একটু বন্ধ রাখো।
198
00:16:49,966 --> 00:16:51,201
এটা আসলে...
199
00:16:51,234 --> 00:16:52,437
লজিক পাজল!
200
00:16:54,539 --> 00:16:57,074
বয়স ৩২ থেকে ৩৩ হতে যাচ্ছে তোমার।
201
00:17:02,045 --> 00:17:05,616
ওয়েনের কাছ থেকে ভবিষ্যতে অবকাঠামোগত
কোনো সুবিধা আমরা পাবো না।
203
00:17:05,650 --> 00:17:10,455
তাই, এখনকার মতো আমাদের প্রয়োজনীয় সম্পদ
নিরাপদ জায়গায় সরিয়ে নিতে হবে।
204
00:18:01,238 --> 00:18:03,441
তোমার সরঞ্জাম তোমার গতিকে
স্লো করে দিয়েছে!
205
00:18:03,474 --> 00:18:04,975
তুমি ছুটে বেড়াচ্ছো কেন?
206
00:18:05,710 --> 00:18:07,110
এটাই তো মজা!
207
00:18:07,144 --> 00:18:08,546
তুমিও চাইলে একটু
মজা নিতে পারো!
208
00:18:47,618 --> 00:18:48,586
তোমার হাতটা বাড়িয়ে দাও।
209
00:18:50,755 --> 00:18:51,622
না।
210
00:19:38,669 --> 00:19:40,471
তোমাকে এখানেই আনতে চেয়েছিলাম।
211
00:19:44,509 --> 00:19:45,576
ফ্যালকনি।
212
00:19:47,244 --> 00:19:48,579
ভেতরে কী আছে চলো দেখবে।
214
00:20:01,124 --> 00:20:03,361
কখনো এত অর্থ দেখেছ?
215
00:20:04,762 --> 00:20:06,196
এগুলো আসল!
216
00:20:08,766 --> 00:20:11,769
একদম মোলায়েম আর মসৃণ!
217
00:20:11,802 --> 00:20:14,070
আসলে, এগুলো বেশ নোংরা।
218
00:20:14,104 --> 00:20:16,807
ফ্যালকনি তার কালো টাকা সাদা করতে
গিয়ে মাঝেমধ্যে বিড়ম্বনার সম্মুখীন হয়।
219
00:20:16,841 --> 00:20:18,776
আমরা ওর কালো টাকা মজুদ
রাখার জায়গাটা জানতাম না।
220
00:20:22,747 --> 00:20:24,549
ধন্যবাদ তোমাকে।
221
00:20:24,582 --> 00:20:25,583
সাহায্য করতে পেরে
আমিও খুশি হলাম।
222
00:20:26,751 --> 00:20:27,685
কেন?
223
00:20:31,556 --> 00:20:33,424
তুমি তো চাইলে এগুলো
আত্মসাৎ করতে পারতে!?
224
00:20:33,457 --> 00:20:35,393
একটা বিলাসী জীবন কাটাতে পারতে
এই পরিমাণ টাকা দিয়ে!
225
00:20:35,426 --> 00:20:36,661
কেন এর হদিশ জানালে?
226
00:20:37,662 --> 00:20:38,563
তোমার কাছে?
227
00:20:46,704 --> 00:20:47,672
কে জানে!
228
00:21:01,352 --> 00:21:02,252
সাবধান!
229
00:21:05,823 --> 00:21:07,391
আমার সাথে টক্কর দিতে এসেছ!
230
00:21:07,425 --> 00:21:10,160
অতিরিক্ত আগ্রহ তোমার মৃত্যুও
ডেকে আনতে পারে।
231
00:21:10,193 --> 00:21:11,227
ওকে ছেড়ে দাও।
232
00:21:11,261 --> 00:21:12,663
মানে? কেন?
233
00:21:12,697 --> 00:21:13,698
কারণ, আমরা একই কাজ করছি।
234
00:21:15,833 --> 00:21:18,803
এছাড়াও অই সে ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি যে তোমার
সকল বন্ধুকে আর্কহাম জেলে পাঠিয়েছে।
235
00:21:20,303 --> 00:21:21,806
তুমিও চাইলে আমাদের দলে
শামিল হতে পারো।
236
00:21:28,879 --> 00:21:30,481
কেউ আমাদের অনুসরণ করছে?
237
00:21:30,514 --> 00:21:31,682
অনুসরণ তো আসলে আমিই করছিলাম।
238
00:21:39,824 --> 00:21:42,660
ফ্যালকনির ব্যবসা তাহলে
বেশ ফুলেফেপে উঠেছে!
239
00:21:50,266 --> 00:21:53,371
যদি আমরা ভিন্ন পেশার লোক হতাম...
240
00:21:53,404 --> 00:21:54,372
আমরা সেরকম লোক নই।
241
00:21:55,806 --> 00:21:57,742
হ্যাঁ, তাতে তো কোনো সন্দেহ নেই!
242
00:22:00,478 --> 00:22:01,712
তাহলে, এখন কী করা উচিৎ?
243
00:22:01,746 --> 00:22:03,313
গর্ডনকে কল করা উচিৎ।
244
00:22:03,347 --> 00:22:06,817
ওর দলের লোকেরা এসব প্রমাণ
হিসেবে নিয়ে যাবে।
245
00:22:06,851 --> 00:22:09,854
ফ্যালকনি মেয়র এবং পুরো শহরের সমস্ত
সংঘকে মুঠোয় পুরে রেখেছে!
246
00:22:09,887 --> 00:22:12,790
এগুলো কালকের মধ্যেই আবার
ওর ডেরায় চালান হয়ে যাবে।
247
00:22:12,823 --> 00:22:16,560
তাহলে, একমাত্র উপায় হচ্ছে
এগুলো অদৃশ্য করে ফেলা।
248
00:22:16,594 --> 00:22:18,261
হ্যাঁ, কিন্তু তাকিয়ে দেখো একবার।
249
00:22:18,294 --> 00:22:19,597
পুরোটা সরাতে সারাদিন লাগবে।
250
00:22:23,334 --> 00:22:25,301
এগুলো সরানোরই বা কী দরকার?
251
00:22:29,707 --> 00:22:31,307
কেন তুমি ফ্যালকনির
ক্ষতি করতে চাও?
252
00:22:32,410 --> 00:22:34,378
তুমি কেন তার ক্ষতি করতে চাও?
253
00:22:34,412 --> 00:22:36,681
এটা ব্যক্তিগত জিঘাংসা নয়, সুইটহার্ট।
এটা ন্যায়বিচারের প্রশ্ন।
254
00:22:37,715 --> 00:22:40,785
ন্যায়বিচারও ব্যক্তিগত হতে পারে, জানু।
256
00:22:42,787 --> 00:22:44,422
আমি তাহলে এবার আসি।
257
00:22:44,455 --> 00:22:46,657
এখানে পুলিশের চোখে
ধরা পড়তে চাই না।
258
00:22:46,691 --> 00:22:48,459
আমি জানি না।
259
00:22:48,492 --> 00:22:50,260
গর্ডন, আমাকে দিনের আলোয়
কাজ করতে বলেছিল।
260
00:22:50,293 --> 00:22:51,862
তাহলে, জায়গাটা আলোয়
আলোয় ভরিয়ে দাও?
261
00:22:56,567 --> 00:22:57,635
আমার কাছে তোমার পাওনা রইলো।
262
00:22:59,837 --> 00:23:03,641
তোমার কাছে বিলিয়নেরও বেশি
পাওনা রয়েছে আমার।
264
00:23:13,751 --> 00:23:16,420
আমি একইসাথে একজন উকিল কিংবা একজন
ক্রিমিনাল হতে পারি না, তাই না?
265
00:23:17,588 --> 00:23:18,556
আমি জিততে চাই।
266
00:23:20,323 --> 00:23:21,959
কিন্তু, এভাবে জয় পেতে চেয়েছি আমি?
267
00:23:23,394 --> 00:23:24,962
দুটো অনুভূতি আমার
মনে খেলা করছে।
268
00:23:26,664 --> 00:23:27,998
তাহলে, টস করে দেখা যাক।
269
00:23:31,502 --> 00:23:33,571
হ্যাঁ, সেটাই করতে হবে মনে হচ্ছে।
270
00:23:33,604 --> 00:23:35,305
হেড, আমরা পুরোটাই পুড়িয়ে ফেলব।
271
00:23:37,041 --> 00:23:38,308
ঠিক আছে।
272
00:23:55,860 --> 00:23:56,827
চ্যানকে কল করো।
273
00:24:00,865 --> 00:24:05,369
দমকলকর্মীরা ঘটনাস্থলে আগুন
নেভানোতে কাজ করছেন..
275
00:24:05,402 --> 00:24:07,872
যেন আশেপাশে আগুন
ছড়িয়ে না পড়ে।
276
00:24:07,905 --> 00:24:09,573
এখন এই সময়ে, জ্যাকি...
277
00:24:09,607 --> 00:24:16,480
এটা ফ্যালকনিরই গুদামঘর যার পরিবারের
সবাই অপরাধের সাথে যুক্ত!
280
00:24:33,697 --> 00:24:36,000
দুটো মাথা, একটার চেয়ে উত্তম।
281
00:24:47,478 --> 00:24:48,345
গিল্ডা?
282
00:24:51,982 --> 00:24:52,850
গিল্ডা?
283
00:25:06,997 --> 00:25:09,567
এই! তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে!
284
00:25:09,600 --> 00:25:11,569
বাসায় ঢুকলাম, অথচ তোমাকে
খুঁজে পাচ্ছিলাম না!
285
00:25:11,602 --> 00:25:12,703
আমার ডাক শুনেছিলে?
286
00:25:13,938 --> 00:25:15,639
প্লিজ, থাকো এখানে।
287
00:25:16,774 --> 00:25:18,375
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
288
00:25:18,409 --> 00:25:19,510
আমি সিরিয়াসলি বলছি।
289
00:25:19,543 --> 00:25:21,412
আমাকে ছেড়ে যেয়ো না।
290
00:25:21,445 --> 00:25:22,913
সোনা, জানি যে তোমাকে ঠিকমত
সময় দিতে পারছি না!
291
00:25:23,681 --> 00:25:24,582
সেজন্য আমি দুঃখিত।
292
00:25:24,615 --> 00:25:26,050
কিন্তু, এই চাকরিটা...
293
00:25:26,083 --> 00:25:27,551
আজীবন করবো না আমি।
294
00:25:33,724 --> 00:25:36,393
এই ফ্যালনিকে নিয়ে আজ
রাতে কোনো কথা না বলি।
295
00:25:37,561 --> 00:25:38,596
ওকে আমি জেলে ঢোকাবো...
296
00:25:38,629 --> 00:25:40,397
সেটা যেভাবেই হোক।
297
00:25:41,565 --> 00:25:43,834
সবকিছু একটা না একটা সময় বদলাবেই।
298
00:25:43,868 --> 00:25:45,369
আমরা চাইলে বাচ্চা নিতে পারি।
299
00:25:48,539 --> 00:25:50,507
তুমি জানো সেটা আমার
পক্ষে সম্ভব নয়!
300
00:25:50,541 --> 00:25:51,775
অবশ্যই সেটা সম্ভব।
301
00:25:51,809 --> 00:25:53,177
আমরা চাইলেই সম্ভব।
302
00:25:53,210 --> 00:25:55,679
যখন তুমি রেডি হবে, তখন আমরা হাতে
থাকা বিকল্পগুলো নিয়ে কথা বলব।
303
00:25:55,713 --> 00:25:57,548
তবে তোমার দরকার আমার
উপর আস্থা রাখা!
304
00:25:58,649 --> 00:25:59,783
আমার ভালবাসার প্রতি ভরসা রাখো।
305
00:26:03,520 --> 00:26:05,456
সিনেমা কি এখনো দেখার
ইচ্ছা আছে নাকি না?
306
00:26:07,124 --> 00:26:08,959
দাঁড়াও, উত্তর দিতে হবে না। চলো।
307
00:26:54,905 --> 00:26:56,507
৬৬ নাম্বার রোড ধরে আগালে...
308
00:26:56,540 --> 00:26:57,775
ওদের ওয়েস্টওয়ার্ড ব্রিজে
ধরে ফেলতে পারবো।
309
00:26:57,808 --> 00:27:00,044
না, আপাতত একটা নিরাপদ
দূরত্ব বজায় রাখো।
310
00:27:25,102 --> 00:27:26,870
শুভ সন্ধ্যা, স্যার!
টার্কির মাংস রোস্ট করা হচ্ছে...
311
00:27:26,904 --> 00:27:29,740
পাইগুলো ঠান্ডা হচ্ছে এবং
মিস কাইল পথে রয়েছেন।
312
00:27:36,613 --> 00:27:38,816
আলফ্রেড, একটা নতুন উইন্ডশিল্ডের
অর্ডার দিয়ে রাখো।
313
00:27:38,849 --> 00:27:40,017
বুলেটপ্রুফ।
314
00:27:40,050 --> 00:27:42,119
অবশ্যই, স্যার তবে যদি আমাকে...
316
00:28:46,250 --> 00:28:47,951
ভেবেছিলাম, তুমি মানুষকে
আঘাত করো না!
317
00:28:52,289 --> 00:28:53,624
ভুল ভেবেছিলে।
318
00:28:56,093 --> 00:28:57,961
তুমি এবং তোর সান হো হুইয়ের বন্ধুদের...
319
00:28:57,995 --> 00:29:01,031
হ্যালোউইনের রাতে হার্ভি ডেন্টের বাড়ির
আশেপাশে দেখা গিয়েছিল।
320
00:29:01,065 --> 00:29:02,666
আমরা ট্রিক-অর-ট্রিটিং করছিলাম!
321
00:29:05,869 --> 00:29:06,937
মজা লাগছে?
322
00:29:07,771 --> 00:29:09,139
এখনো না।
323
00:29:09,173 --> 00:29:10,641
তবে, একটু পরেই মজাটা তুমিও পাবে!
325
00:31:53,136 --> 00:31:54,805
যাও।
326
00:31:54,838 --> 00:31:56,474
তোমার ছোট্ট বন্ধুদের আমি দেখছি।
327
00:31:58,476 --> 00:32:00,378
একটা "থ্যাংক ইউ " বললেও
তো ভালো হয়!
328
00:32:03,013 --> 00:32:04,349
যেহেতু আজ "থ্যাংক্সগিভিং"!
329
00:32:15,092 --> 00:32:17,462
চাইলে সমস্যাটার সমাধান
করা যায়, মিকি।
330
00:32:17,495 --> 00:32:19,796
শুধু বলো, ডেন্টকে খুন করার জন্য
কে তোমাদের ভাড়া করেছিল।
331
00:32:19,830 --> 00:32:21,098
জাহান্নামে যা, শালা!
332
00:32:23,601 --> 00:32:26,471
এখন তোমার আর আমার মধ্যে
একমাত্র পার্থক্য হচ্ছে...
333
00:32:26,504 --> 00:32:28,171
শুধু আমিই জানি
নিচে কী আছে।
335
00:32:48,058 --> 00:32:48,925
গ্রন্ডি।
336
00:32:51,028 --> 00:32:52,062
ও আমার শিকার।
337
00:32:52,630 --> 00:32:53,564
ছেড়ে দাও ওকে।
338
00:32:57,868 --> 00:32:59,470
এটা তোমার জায়গা।
339
00:32:59,504 --> 00:33:01,004
ওকে আমার হাতে তুলে দাও।
আমি এটা নিশ্চিত করব..
340
00:33:01,038 --> 00:33:02,573
ও আর কখনো এখানে
পা রাখবে না।
341
00:33:06,344 --> 00:33:07,545
তুমি তোমার মতো একাকী থাকতে পারবে।
342
00:33:28,031 --> 00:33:31,602
জন্মেছে সোমবারে!
343
00:33:43,514 --> 00:33:45,550
আরেকটা ফুলের তোড়া এসেছে!
344
00:33:45,583 --> 00:33:46,950
কী অবস্থা!
345
00:33:46,983 --> 00:33:49,119
হার্ভিকে মানুষ এতো ভালোবাসে!
346
00:33:50,921 --> 00:33:54,024
ওহ, এটা আপনার স্বামীর জন্য আসেনি,
আপনার জন্য এসেছে...
347
00:33:56,259 --> 00:33:58,563
"মি. ফ্যালকনি" নামের
কারো কাছ থেকে!
348
00:34:03,434 --> 00:34:05,068
আ-আমি দুঃখিত, ম্যাম!
349
00:34:05,102 --> 00:34:07,003
এতে আমার কোনো মাথাব্যাথা নেই।
350
00:34:07,037 --> 00:34:08,473
ওর ডিনারের সময় হয়েছে?
351
00:34:18,148 --> 00:34:21,151
আমি এখানে বেশিক্ষণ
থাকতে চাই না, মিক।
352
00:34:21,184 --> 00:34:24,689
আমার স্ত্রী কষিয়ে টার্কির
মাংস রান্না করছে।
353
00:34:24,722 --> 00:34:28,426
আমি কষানো টার্কির
মাংস পছন্দ করি।
354
00:34:28,459 --> 00:34:32,262
তাহলে, ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নির বাড়িতে বোমা
হামলার বিষয়ে যা যা জানো বলে ফেলো।
355
00:34:32,295 --> 00:34:33,964
তাহলে আমরা সবাই
খেতে যেতে পারবো।
356
00:34:35,400 --> 00:34:37,901
আমি কারমাইন ফ্যালকনিকে
সেভাবে চিনিও না।
357
00:34:39,670 --> 00:34:43,541
অই রোমান তোর তিনজন বন্ধুর সাথে কন্ট্রাক্ট
করেছিল হার্ভিকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য!
358
00:34:43,574 --> 00:34:45,476
তোদের চিহ্ন জায়গায় জায়গায় ছড়িয়ে ছিল!
359
00:34:45,510 --> 00:34:49,347
মিকি, আমার বন্ধুর মাথা যেন ঠান্ডা থাকে
সেটা তোমাকে নিশ্চিত করতে হবে!
360
00:34:49,380 --> 00:34:51,114
আমাদেরকে কিছু একটা দাও!
361
00:34:51,148 --> 00:34:52,082
যে কোনো তথ্য!
362
00:34:54,117 --> 00:34:55,986
কেউ আমাকে ফাঁসানোর চেষ্টা করছে।
363
00:34:56,019 --> 00:34:58,155
আমি বলেছি আপনাকে!
আমি নিরপরাধ!
364
00:34:59,189 --> 00:35:00,957
চেয়ারটা সন্দেহভাজন!
365
00:35:00,991 --> 00:35:02,660
এই লোকটা নিরপরাধ!
367
00:35:08,131 --> 00:35:10,967
হেই, ওকে শুধু জিজ্ঞাসাবাদ করার
জন্য এনেছি এখানে।
368
00:35:11,001 --> 00:35:13,571
ওকে মেরে কোনো লাভ নেই যদি না মুখ
থেকে কথা বের করতে পারো।
369
00:35:13,604 --> 00:35:16,741
হয়তো "সান হো হুই" এর সাথে এর কোনো লেনাদেনা
নেই সেটা আপনার স্বীকার করা উচিৎ।
370
00:35:16,774 --> 00:35:19,009
যদি থাকতোই, তবে এতক্ষণে আমাকে
জেলে পাঠিয়ে দিতেন!
371
00:35:20,545 --> 00:35:22,513
ঠিক আছে! জিজ্ঞাসাবাদ সমাপ্ত! মন্টোয়া?
372
00:35:24,147 --> 00:35:26,684
প্লিজ, আমাদের বন্ধুকে পৌঁছে দিয়ে আসো।
373
00:35:26,717 --> 00:35:29,487
হয়তো যারা বোমটা প্ল্যান্ট করেছিল তাদেরকে
আপনার ধন্যবাদ দেওয়া উচিৎ!
374
00:35:30,253 --> 00:35:32,022
কী বললে?
375
00:35:32,055 --> 00:35:34,358
জনি ভিটিকে কে মেরেছে এখনো বোঝেননি?
376
00:35:36,594 --> 00:35:38,028
আমার চোখের সামনে থেকে
ওকে নিয়ে যাও।
377
00:35:43,734 --> 00:35:48,238
তুমি মারামারিতে দক্ষ হলেও গোয়েন্দাগিরীতে এখনো
তোমার অনেক কিছু শেখার আছে।
378
00:35:48,271 --> 00:35:49,707
ওকে আমি খুঁজে বের করেছি।
379
00:35:49,740 --> 00:35:51,409
ওদেরকে শুধু খুঁজে বের
করলেই হবে না।
380
00:35:51,442 --> 00:35:53,744
ওদেরকে কীভাবে তোমার কেসে কাজে
লাগাবে সেটাও জানতে হবে!
381
00:35:53,778 --> 00:35:57,648
মিকি চ্যান একটা ছোট্ট মাছ যাকে
ফ্যালকনি সুরক্ষায় রেখেছে।
382
00:35:57,682 --> 00:36:00,150
আমরা কখনোই ওদের
স্বীকারোক্তি পাবো না।
383
00:36:00,183 --> 00:36:04,120
বরং, বন্ধুর সংখ্যা বাড়িয়ে সময়
হলে ওকে কব্জা করতে হবে।
384
00:36:04,154 --> 00:36:06,791
এভাবেই পকপক করতে থাকো,
ওরা তোমাকে ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি বানিয়ে দেবে!
385
00:36:06,824 --> 00:36:08,325
হার্ভি এখনো মরেনি।
386
00:36:09,360 --> 00:36:11,061
এবং, সে খুনিও নয়।
387
00:36:11,094 --> 00:36:13,598
অই জানোয়ারটা যাই ভাবুক না কেন।
388
00:36:13,631 --> 00:36:15,098
ও কখনো নিজের জন্য একটা
পিস্তলও লাইসেন্স করেনি।
389
00:36:15,766 --> 00:36:17,535
ফ্যালকনিকেই খুনি হিসেবে মানায়।
390
00:36:17,568 --> 00:36:20,538
সে ভিটিকে খুন করে ডেন্টকে
মারার নির্দেশ দিয়েছে।
391
00:36:20,571 --> 00:36:22,473
পানির মতো পরিষ্কার।
392
00:36:22,507 --> 00:36:26,377
সহজ ব্যাখ্যাই সাধারণত সঠিক হয়।
393
00:36:26,410 --> 00:36:28,746
ঠিক আছে, এবার আসি।
ডিনার বানাতে হবে।
394
00:36:31,314 --> 00:36:32,783
তোমারও উচিৎ তোমার লোকজনের
সাথে সময় কাটানো।
395
00:36:37,655 --> 00:36:38,556
ফাইন!
396
00:36:46,531 --> 00:36:47,765
গুড নাইট।
397
00:36:47,798 --> 00:36:51,335
থ্যাংক্সগিভিং এর শুভেচ্ছা, মিসেস ডেন্ট!
398
00:36:51,369 --> 00:36:54,605
আমি শিউর মশাই নিশ্চয়ই ভালো কিছু
খাওয়ার জন্য উদগ্রীব হয়ে আছেন।
399
00:36:54,639 --> 00:36:58,108
তবে আমি গ্যারান্টি দিয়ে বলতে পারি,
এরকম কুমড়োর বড়া আপনি আগে কখনো চেখে..
400
00:37:01,144 --> 00:37:02,413
মি. ডেন্ট?
401
00:37:10,488 --> 00:37:13,223
আমি এই শহরটা থেকে চলে যেতে চাই!
দম বন্ধ হয়ে আসে এখানে!
402
00:37:13,256 --> 00:37:14,157
বাহ!
403
00:37:22,232 --> 00:37:24,134
রান্নার আসল উপাদান হচ্ছে তুলসী পাতা।
404
00:37:24,167 --> 00:37:27,270
তোমাকে কচি গাছ থেকে সবচেয়ে কচি
পাতাগুলো সংগ্রহ করতে হবে।
405
00:37:27,304 --> 00:37:29,205
নয়তো, এর স্বাদ মনে
হবে পুদিনার মতো।
406
00:37:30,908 --> 00:37:32,810
পুরো রান্নার স্বাদই বদলে দেয়!
407
00:37:32,843 --> 00:37:35,646
আমাদের অনেক কিছু নিয়েই কৃতজ্ঞতা
প্রকাশ করা উচিৎ, অ্যালবার্তো।
408
00:37:35,680 --> 00:37:36,847
কারণগুলো কী কী?
409
00:37:37,748 --> 00:37:40,351
স্বাস্থ্য, পরিবার...
410
00:37:40,384 --> 00:37:41,419
আর কিছু বাকি আছে?
411
00:37:43,354 --> 00:37:46,122
যদি তুমি তোমার কাজিন জনিকে
ইঙ্গিত করে থাকো...
412
00:37:46,156 --> 00:37:47,625
তবে তার ব্যাপারটা সামলে নেওয়া হয়েছে।
413
00:37:47,658 --> 00:37:49,527
মিকি চ্যানের মাধ্যমে?
414
00:37:52,630 --> 00:37:54,799
ওকে কে ভাড়া করেছে
বলে মনে করো?
415
00:37:55,866 --> 00:37:57,668
অবশ্যই।
416
00:38:00,638 --> 00:38:02,272
তোমার আর কিছু বলার আছে?
417
00:38:04,875 --> 00:38:06,544
না, পাপা।
418
00:38:06,577 --> 00:38:09,513
হার্ভি ডেন্ট বেঁচে আছে এটা
স্মরণ করিয়ে দেওয়া ছাড়া।
419
00:38:12,750 --> 00:38:14,885
কারণ, আমি সেটাই চেয়েছি।
420
00:38:14,919 --> 00:38:16,186
এখনকার মতো।
421
00:38:18,389 --> 00:38:19,624
এটাই।
422
00:38:19,657 --> 00:38:22,325
সবসময় এই ব্যাপারটা নিয়েই
কথা বলে চলেছি আমি।
423
00:38:22,360 --> 00:38:23,694
অক্সফোর্ড।
424
00:38:23,728 --> 00:38:25,896
জায়গাটা তোমার মনকে
কলুষিত করেছে, অ্যালবার্তো।
425
00:38:25,930 --> 00:38:29,600
আগে তুমি এরকম ছিলে না!
কিন্তু, এখন?
426
00:38:29,634 --> 00:38:31,502
আমার উচিৎ হয়নি
তোমাকে সেখানে পাঠানো।
427
00:38:35,673 --> 00:38:37,808
মুক্ত মতাদর্শের বিপদটা এখানেই।
428
00:38:39,677 -->00:38:44,247
তোমার মুক্ত মতাদর্শ কোনভাবে এই
পরিবারের কোনো কাজে এসেছে?
430
00:38:45,716 --> 00:38:49,820
হয়তো ফ্যালকনির নাম দিয়ে হাসপাতালে ডেন্টের কক্ষে
ফুলের তোড়া পাঠানোটা কাজে আসতে পারে।
433
00:38:51,656 --> 00:38:52,790
তুমি কী করেছ বললে?
434
00:38:55,593 --> 00:38:57,227
আমি সেখানে ফুলের তোড়া পাঠিয়েছি।
435
00:38:57,260 --> 00:38:59,262
ভাবলাম, এতে হয়তো আমাদের উপর থেকে
সন্দেহের কালো মেঘ সরে যাবে...
436
00:38:59,295 --> 00:39:01,732
যদি তারা ভাবে যে আমরা তার
দ্রুত আরোগ্য কামনা করি।
437
00:39:01,766 --> 00:39:04,300
হয়তো তুমি এখন আমার এই
আচরণকে বোকামো বলবে।
438
00:39:10,007 --> 00:39:13,309
আমি এই বোকামো আচরণকে
ক্ষমা করে দিতে পারি।
439
00:39:14,378 --> 00:39:19,884
তবে আমি কখনোই এই পরিবারের হয়ে তোমার
কোনো কথা বলার স্পর্ধাকে বরদাশত করব না!
442
00:39:25,255 --> 00:39:27,858
একটা কথা কান খুলে শুনে রাখো।
443
00:39:28,759 --> 00:39:29,627
আবারো।
444
00:39:33,664 --> 00:39:35,231
যদি তোমার এরকম কোনো মনোবাঞ্ছা থাকে...
445
00:39:35,265 --> 00:39:36,634
যে, উত্তরাধিকারী হয়ে আমাদের...
446
00:39:36,667 --> 00:39:37,568
ব্যবসায়ের নিয়ন্ত্রণভার...
447
00:39:37,601 --> 00:39:39,637
গ্রহণ করবে...
448
00:39:39,670 --> 00:39:41,505
তবে সেটা সম্পূর্ণই এক অলীক কল্পনা।
449
00:39:50,548 --> 00:39:52,683
তুমি দুর্বল।
450
00:39:52,717 --> 00:39:54,952
তোমার দুর্বলতা হচ্ছে আমার দায়।
451
00:39:54,985 --> 00:39:59,523
তোমার সাথে মি. কিংবা মিসেস হার্ভি ডেন্টের
কোনো যোগাযোগ হয়নি।
452
00:40:00,791 --> 00:40:02,359
এখানেই কথা সমাপ্ত।
453
00:40:54,779 --> 00:40:55,679
হার্ভি!
454
00:41:02,753 --> 00:41:05,321
হ্যালো!
455
00:41:05,356 --> 00:41:07,558
ফোনে জানলাম যে তুমি নাকি
হাসপাতাল থেকে নিখোঁজ!?
456
00:41:09,994 --> 00:41:11,595
তোমাকে এখানে পেয়ে
যাব কে জানতো!?
457
00:41:13,731 --> 00:41:16,100
অই ছোট্ট রুমটাতে আর দম
নিতে পারছিলাম না!
458
00:41:16,133 --> 00:41:18,669
ভাবলাম, বাহিরে গিয়ে
একটু হেঁটে আসি।
459
00:41:18,702 --> 00:41:20,404
হুম।
460
00:41:20,437 --> 00:41:22,907
শোনো, গাড়িতে উঠছ না কেন?
তোমাকে বাড়িতে পৌঁছে দিয়ে আসি।
461
00:41:22,940 --> 00:41:25,643
না, না, না! আমার কাছে বাহিরের
পরিবেশটাই ভালো লাগছে।
462
00:41:28,012 --> 00:41:30,648
বাসায় যাচ্ছি থ্যাংক্সগিভিং ডিনারের জন্য।
463
00:41:30,681 --> 00:41:32,349
তোমার উচিৎ আমার সাথে যাওয়া।
464
00:41:32,383 --> 00:41:33,717
বারবারা সবসময় একটু
বেশি বেশিই বানায়!
465
00:41:33,751 --> 00:41:34,785
আমি ক্ষুধার্ত নই।
466
00:41:39,590 --> 00:41:41,859
হার্ভি, কী করছি আমরা এখানে?
467
00:41:44,829 --> 00:41:46,130
আমি জানি না।
468
00:41:46,163 --> 00:41:47,765
হয়তো আমি এখনো এসবের
জন্য প্রস্তুত নই।
469
00:41:47,798 --> 00:41:51,402
ভাবছি, এখন বাসায় ফিরে যাবো।
470
00:41:51,435 --> 00:41:53,070
আমাকে নিয়ে দুঃশ্চিন্তা করো না।
471
00:41:55,873 --> 00:41:57,908
ঠিক আছে, কাউন্সেলর।
472
00:42:02,847 --> 00:42:06,116
যতটুকু আমি জানি,
তোমার কাছে এটা নেই।
473
00:42:09,653 --> 00:42:11,155
ফ্যালকনির লোকেরা বেশ ভয়ংকর...
474
00:42:11,188 --> 00:42:13,824
তাদের চোখে তুমি একজন ঘৃণ্য ব্যক্তি।
475
00:42:13,858 --> 00:42:14,925
নিজের পরিবারকে হেফাজতে রেখো।
476
00:42:28,839 --> 00:42:31,575
তারপর, তাকে আমি একটা প্রস্তাব দিলাম।
477
00:42:39,149 --> 00:42:40,985
পরিবারের তরে!
478
00:42:41,018 --> 00:42:42,152
যেসব প্রাণ অকালে ঝরে গেছে...
479
00:42:44,455 --> 00:42:47,858
এবং, যাদেরকে আমাদের পাশে
পেয়ে ভাগ্যবান বোধ করছি।
480
00:42:47,892 --> 00:42:51,528
আসুন, সবাই কৃতজ্ঞতা জানাই যে
আমরা এখনো একসাথে আছি...
481
00:42:51,562 --> 00:42:54,431
এবং, ক্রমাগত আমাদের উপর যে
আশীর্বাদ বর্ষিত হচ্ছে তার জন্য।
482
00:42:56,634 --> 00:42:59,570
- সবার সুস্বাস্থ্য কামনায়!
- সবার সুস্বাস্থ্য কামনায়!
484
00:43:12,716 --> 00:43:14,685
- দেখো!
- দেখো, কে এসেছে!
486
00:43:16,887 --> 00:43:19,690
- বলেছিলাম যে আমি হেঁটে আসবো!
- খুব ভালো, খুব ভালো!
487
00:43:19,723 --> 00:43:22,159
ইয়াহ!
488
00:43:22,192 --> 00:43:24,428
স্বাগতম!
489
00:43:38,075 --> 00:43:39,009
বারবারা?
491
00:44:28,993 --> 00:44:30,928
সলোমন গ্রান্ডে...
492
00:44:31,962 --> 00:44:34,865
জন্মেছে মানডেতে!
493
00:44:42,806 --> 00:44:45,876
না! বিশ্বাস কর! তাকে বলেছিলাম যে সে
কোথায় তার হিরোগিরী দেখাতে পারবে!
494
00:44:48,078 --> 00:44:49,747
এমনকি গর্ডনও শুনে হেসেছিল!
495
00:44:50,881 --> 00:44:52,850
তারপরই ওরা আমাকে ছেড়ে দিল!
496
00:45:22,713 --> 00:45:24,081
এসবের জন্য তোমার নিশ্চয়ই
আমাকে প্রয়োজন নেই।
497
00:45:24,114 --> 00:45:25,716
আমার উচিৎ বেরিয়ে পড়া।
498
00:45:25,749 --> 00:45:28,085
সেটা আমরা সামলে নিয়েছি।
499
00:45:28,118 --> 00:45:31,055
গোথামের পুলিশ ডিপার্টমেন্টের প্রত্যেকে
শহরজুড়ে সারারাত টহল দেবে।
500
00:45:33,791 --> 00:45:37,928
কোনো একভাবে হলিডে যদি গর্ত থেকে বের হয়,
তবে তাকে মোকাবেলা করার জন্য আমরা প্রস্তুত।
501
00:45:39,897 --> 00:45:42,699
জানো, এরা সবাই তোমার
হাতে ধরা পড়া কয়েদী।
502
00:45:42,733 --> 00:45:44,802
ওদেরকে গোথামের কারাগারে
বন্দি দেখতে চেয়েছিলাম।
503
00:45:45,836 --> 00:45:46,870
এ সবই হার্ভির অবদান...
504
00:45:47,638 --> 00:45:48,806
এবং, সে ঠিক ছিল।
505
00:45:56,414 --> 00:45:57,848
ক্যালেন্ডার ম্যান।
506
00:45:59,149 --> 00:46:00,084
তো...
507
00:46:01,419 --> 00:46:03,921
একজন খুনী যে শুধুমাত্র
হলিডেতে খুন করে।
508
00:46:05,656 --> 00:46:07,624
আজ ডিসেম্বরের ২৪ তারিখ।
509
00:46:09,193 --> 00:46:11,895
ভাবছিলাম, কখন আমার চাঁদমুখ
দেখতে আসবেন আপনারা।
510
00:46:11,929 --> 00:46:13,864
আমাদের হাতে সময় কম, ডে।
511
00:46:13,897 --> 00:46:16,900
হ্যালোউইনে জনি ভিটিকে
কে খুন করেছিল?
512
00:46:16,934 --> 00:46:20,971
যে মিকি চ্যান এবং তার পুরো দলকে
থ্যাংক্সগিভিং এর রাতে খুন করেছিল।
513
00:46:22,407 --> 00:46:24,308
আমাদের আরো সুনির্দিষ্ট উত্তর প্রয়োজন।
514
00:46:24,342 --> 00:46:27,378
ভিটি ছিল রোমানের ভাতিজা।
515
00:46:27,412 --> 00:46:29,613
রোমান ছিল চ্যানের মনিব।
516
00:46:30,681 --> 00:46:33,117
তাই প্রথম সন্দেহভাজন ব্যক্তি হচ্ছে..
517
00:46:33,150 --> 00:46:34,118
রোমান।
518
00:46:38,356 --> 00:46:42,759
কিন্তু, আড়ালে আবডালে কাজ
করা ফ্যালকনির স্টাইল নয়।
519
00:46:42,793 --> 00:46:44,828
তাই আমরা দ্বিতীয় সন্দেহভাজনের
প্রতি মনোনিবেশ করি।
520
00:46:46,296 --> 00:46:49,700
কেউ রোমানের সাম্রাজ্যের
ধ্বস দেখতে চাচ্ছে!
521
00:46:51,135 --> 00:46:53,338
স্যাল মারোনির মতো কেউ।
522
00:46:53,371 --> 00:46:55,272
সে অন্য সবার চেয়ে
বেশি সন্দেহভাজন ব্যক্তি।
523
00:46:56,773 --> 00:46:58,041
অন্য সবাই কারা?
524
00:47:00,077 --> 00:47:01,278
আপনি একজনকে ছাড়াই এখানে এসেছেন।
525
00:47:03,147 --> 00:47:05,249
এখানে সময় নষ্ট হচ্ছে আমাদের!
526
00:47:05,282 --> 00:47:07,718
আপনাকে মি. ডেন্টকে সাথে
নিয়ে আসতে বলেছিলাম।
527
00:47:07,751 --> 00:47:09,086
সে বাহিরে নিরাপদ নয়।
528
00:47:10,821 --> 00:47:12,923
সেই ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি যে তোমাদের সবাইকে
আর্কহামের জেলে পুরেছে?
529
00:47:12,956 --> 00:47:14,992
এখানে অর্ধেকই ওকে দেখামাত্র
খুন করতে চাইবে...
530
00:47:15,025 --> 00:47:18,962
তাই আমি বলব,
ও বাহিরেই নিরাপদ।
531
00:47:20,931 --> 00:47:23,000
হয়তো...
532
00:47:23,033 --> 00:47:24,902
কিংবা, হয়তো সে জানেও
না আপনি এখানে।
533
00:47:26,437 --> 00:47:27,671
হয়তো...
534
00:47:30,073 --> 00:47:32,009
আমাদের ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নিও...
535
00:47:33,511 --> 00:47:35,112
হতে পারে একজন সন্দেহভাজন?
537
00:47:44,355 --> 00:47:46,391
হ্যাঁ, সেটাই!
538
00:47:46,424 --> 00:47:51,929
বুদ্ধিমান, ছক কষে কারমাইন ফ্যালকনিকে
নাস্তানাবুদ করার মিশনে নেমেছে!
539
00:47:52,863 --> 00:47:53,964
সব খাপে খাপে মিলে যাচ্ছে!
540
00:47:53,997 --> 00:47:55,832
হার্ভি ডেন্ট কোনো খুনি নয়।
541
00:47:58,336 --> 00:48:00,904
যদি না সে দ্বৈত জীবন
অতিবাহিত করে।
542
00:48:01,939 --> 00:48:04,942
যেমনটা আপনার মুখোশ
পড়া যোদ্ধা করছে।
543
00:48:04,975 --> 00:48:07,744
আমাকে এখানে আসতে বলেছ কেন?
544
00:48:07,778 --> 00:48:09,813
যাতে তুমি নিজেই দেখে নিতে পারো।
545
00:48:11,516 --> 00:48:13,384
আমার এসব পাগলামো কথাবার্তা
শোনার সময় নেই।
546
00:48:14,851 --> 00:48:17,187
দরকারও নেই।
547
00:48:17,221 --> 00:48:20,425
বাহিরে প্রচুর বন্ধ উন্মাদ দিন কয়েক
ধরে ঘোরাফেরা করছে।
548
00:48:23,026 --> 00:48:26,531
যখন কিনা তুমি ভেবেছিলে যে তুমি
সব জঞ্জাল সাফ করে ফেলেছ।
549
00:48:26,564 --> 00:48:29,066
কী অসাধারণ একটা...
550
00:48:30,535 --> 00:48:31,868
জোক!
551
00:48:41,311 --> 00:48:43,814
হ্যাপি হলিডে।
552
00:48:43,847 --> 00:48:45,148
দরজা খোলো!
553
00:49:02,333 --> 00:49:04,502
সে কাউকে দিয়ে আমার
বাচ্চাকে অপহরণ করেছে!
554
00:49:04,535 --> 00:49:06,837
যদি...যদি আমি তাকে
সাহায্য না করতাম...
555
00:49:07,405 --> 00:49:08,772
আমি স্যরি!
556
00:49:10,007 --> 00:49:11,041
হার্ভি নিরাপদ নয়!
557
00:49:11,074 --> 00:49:11,975
যাও!
564
00:49:48,111 --> 00:49:50,113
গিল্ডা? তুমি আছো ভেতরে?
565
00:49:52,383 --> 00:49:53,384
গিল্ডা!
566
00:49:55,952 --> 00:49:57,954
মেয়েটা দেখতে গিল্ডার মতোই ছিল!
567
00:50:02,025 --> 00:50:03,327
এটা খুঁজছিলে?
568
00:50:07,398 --> 00:50:09,467
রিলেক্স, ললিপপ!
569
00:50:09,500 --> 00:50:11,902
পুলিস ইস্যু!
570
00:50:11,935 --> 00:50:13,571
আমার স্ত্রী কোথায়?
571
00:50:13,604 --> 00:50:17,608
সে সেখানেই আছে যেখানে ওকে রেখে এসেছি!
শেষ মুহূর্তের শপিঙে মার্কেটে!
572
00:50:20,445 --> 00:50:23,481
স্পয়লার অ্যালার্ট দিচ্ছি,
বন্দুকে গুলি ভরা!
573
00:50:23,514 --> 00:50:24,948
তুমি চাওটা কী?
574
00:50:27,150 --> 00:50:30,488
ভাবছিলাম, আজ সেন্টি ক্লসের
ভূমিকায় অভিনয় করব!
575
00:50:30,521 --> 00:50:32,623
আচ্ছা, ঠিক আছে!
576
00:50:32,657 --> 00:50:36,126
আমার দরকার ঘোড়াটা চালিয়ে...
577
00:50:36,159 --> 00:50:38,295
একটা বার্তা দেওয়া!
578
00:50:40,997 --> 00:50:44,101
বন্দুকটা নিচে নামাও,
আমরা কথা বলি?
579
00:50:46,604 --> 00:50:48,305
শিউর!
580
00:51:01,184 --> 00:51:03,421
আপনার সন্দেহই ঠিক।
581
00:51:03,454 --> 00:51:06,657
সান্তার বেশে একজন ক্লাউন আজ
তিনটি পরিবারকে হয়রানি করেছে!
582
00:51:06,691 --> 00:51:09,259
স্যার, তাদের সবার নাম ছিল "ডেন্ট"!
584
00:51:39,524 --> 00:51:41,426
কোথায় পেলে এটা?
585
00:51:41,459 --> 00:51:42,693
কেন?
586
00:51:42,727 --> 00:51:45,162
এটাই বুঝি মিসিং ছিল?
587
00:51:46,229 --> 00:51:48,433
তুমি উৎফুল্ল আচরণ করতে পারতে!
588
00:51:48,466 --> 00:51:51,436
কখনো শুনেছ একজন খুনে ক্লাউন
জেল থেকে পালিয়ে...
589
00:51:51,469 --> 00:51:58,175
ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নির মুখোমুখি হয়েছে যে সেই
ক্লাউনের জেলে যাওয়ার জন্য দায়ী?
590
00:51:58,208 --> 00:52:01,512
বাতাসে কিছু ফিসফিসানি
শোনা যাচ্ছে যে...
591
00:52:01,546 --> 00:52:05,650
ডিস্ট্রিক্ট অ্যাটর্নি ডেন্টের আরো
ছদ্মবেশী কোনো পরিচয় আছে!
592
00:52:07,485 --> 00:52:08,519
কিন্তু এই শহরে...
593
00:52:08,553 --> 00:52:10,220
শুধুমাত্র একজন হিংস্র উন্মাদেরই...
594
00:52:10,253 --> 00:52:11,321
শুধু জায়গা আছে।
595
00:52:11,355 --> 00:52:12,590
যদি শুনি...
596
00:52:12,623 --> 00:52:14,324
যে হার্ভি ডেন্ট...
597
00:52:14,358 --> 00:52:16,026
আবার তিড়িং বিড়িং করছে...
598
00:52:16,059 --> 00:52:18,195
তাহলে ছোট্ট গিল্ডার এমন
হাল করব যে...
599
00:52:18,228 --> 00:52:20,163
ওকে যেন আর কখনো নিজের
প্রিয় স্বামীর জন্য...
600
00:52:20,197 --> 00:52:22,633
শপিং মলে গিয়ে পোশাক কেনার
কষ্ট করতে না হয়!
601
00:52:23,668 --> 00:52:25,068
এটা কোনো জোক্স হলো?
602
00:52:26,771 --> 00:52:29,272
কিন্তু, তুমি তো এখনো
মোক্ষম অংশটাই শোনোনি!
603
00:52:29,306 --> 00:52:30,775
এটাই হচ্ছে সেই মোক্ষম অংশ!
604
00:52:39,249 --> 00:52:40,150
হার্ভি!
605
00:52:41,586 --> 00:52:43,286
হার্ভি, শুনতে পাচ্ছো আমার কথা?
606
00:52:45,222 --> 00:52:46,724
ও কোথায় যেতে পারে বলতে পারো?
607
00:52:49,159 --> 00:52:50,193
ম্যারোনি..
608
00:52:51,696 --> 00:52:53,096
"মঞ্জে"
[মঞ্জে- এক বিশেষ ধর্মীয় গোষ্ঠী]
609
00:53:15,419 --> 00:53:17,622
তোমার বন্ধুর চেহারার কী হয়েছে, ম্যারোনি?
610
00:53:17,655 --> 00:53:18,589
কিছু না।
611
00:53:18,623 --> 00:53:19,490
তোমার চেহারার হাল করি এরকম?
612
00:53:19,524 --> 00:53:20,525
শালা মাদার..
613
00:53:20,558 --> 00:53:22,393
ও যা বলেছে সব খুলে বলো আমাকে।
614
00:53:23,528 --> 00:53:25,195
যদি আমার ঘাড় থেকে
তোমার পা'টা সরাও।
615
00:53:32,235 --> 00:53:34,271
আমরা এখানে পৌঁছাবার
পূর্বেই ও ভেতরে ছিল।
616
00:53:34,304 --> 00:53:37,107
সবকিছু নিয়ে, খাবারে বিষ মিশিয়ে রেখেছিল।
617
00:53:37,140 --> 00:53:40,745
আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম না,
তবে ফ্রেডি ছিল!
618
00:53:40,778 --> 00:53:42,647
জানি না তবে মনে হচ্ছে আমি ভাগ্যবান।
619
00:53:42,680 --> 00:53:45,583
না! সে তোমাকে বাঁচতে দিয়েছে। কেন?
620
00:53:45,616 --> 00:53:47,250
আমাকে দেখে কি মনে হয়
সেটা আমি জানি?
621
00:53:47,284 --> 00:53:48,719
সে আমার মুখ বরাবর
বন্দুক তাক করে...
622
00:53:48,753 --> 00:53:50,388
বলে, এটা তার ময়দান এবং...
623
00:53:50,421 --> 00:53:52,590
সে পুরো জায়গাটাকে বধ্যভূমি বানিয়ে ছাড়বে!
624
00:53:52,623 --> 00:53:54,324
হয়তো আমার ওকে ধন্যবাদ জানানো উচিৎ।
625
00:53:56,694 --> 00:53:58,663
জানি না কীভাবে ওকে মোকাবেলা করবে।
626
00:53:58,696 --> 00:54:02,433
এই ক্লাউনের মতো উন্মাদেরা কখন যে
কী করে বসে তার কোনো ঠিক নেই...
627
00:54:02,466 --> 00:54:03,734
তবে যেহেতু তুমি এসেছ...
628
00:54:06,169 --> 00:54:07,304
ভয় নেই, বন্ধু।
629
00:54:11,308 --> 00:54:14,378
জানো নিশ্চয়ই, এই শহরটা কেমন অস্বাভাবিক!
630
00:54:14,412 --> 00:54:18,516
এমনিতেই কিলার ক্রক, মথ এবং সুয়ারেজের
জম্বিকে নিয়ে বাস করছি...
631
00:54:18,549 --> 00:54:20,718
এখন মরার উপর খাঁড়ার ঘায়ের মতো
এক উটকো উন্মাদ এসেছে...
632
00:54:20,751 --> 00:54:23,688
যে হলিডেতে খুন করে বেড়াচ্ছে!
633
00:54:26,256 --> 00:54:30,528
এদের মধ্যে যোগসূত্রটা কোথায়?
634
00:54:30,561 --> 00:54:32,330
কোথায় সে?
635
00:54:32,363 --> 00:54:34,332
কে জানে? তার মাথার স্ক্রু
তো এমনিতেই ঢিলা।
636
00:54:34,365 --> 00:54:36,467
তবে যদি ফ্যালকনির লোকেদের
সেই খুন করে থাকে...
637
00:54:36,500 --> 00:54:39,537
তবে তার পক্ষে খুব সম্ভব
কারমাইনের পিছু নেওয়া।
638
00:54:39,570 --> 00:54:40,871
সেখানেই গিয়ে খুঁজে দেখো।
639
00:54:42,773 --> 00:54:45,108
তুমি তেমন ভালো গোয়েন্দা
নও মনে হচ্ছে।
640
00:55:11,201 --> 00:55:11,869
হ্যালো।
641
00:55:29,820 --> 00:55:33,223
নেভি, নেভি, চারকোল, কালো!
643
00:55:34,692 --> 00:55:38,462
আসলেই, কার্ম? একটু রঙচঙে জিনিস
চেয়ে কী ভুল করে ফেলেছি?
644
00:55:38,496 --> 00:55:40,296
ভাঁড়গিরী বন্ধ করো।
645
00:55:40,331 --> 00:55:42,667
যদি আমাকে খুন করতেই হয়, করো।
646
00:55:43,768 --> 00:55:46,570
এটাকে কি কোনো খুনির
চেহারা মনে হয়?
648
00:55:52,576 --> 00:55:53,978
সেরকমই হয়তো দেখতে লাগছে!
649
00:55:56,447 --> 00:55:59,917
ভয় পেয়ো না, বোকারাম!
আমি তোমায় মারবো না!
650
00:56:01,018 --> 00:56:03,219
অন্ত আজ রাতে না!
651
00:56:03,253 --> 00:56:04,889
আজ যে ক্রিস্টমাস!
652
00:56:05,823 --> 00:56:06,757
তবে...
653
00:56:07,758 --> 00:56:10,895
আজ রাতে কেউ একজন মরবে!
654
00:56:10,928 --> 00:56:13,698
সম্ভবত সে তোমার কাছের কেউ হবে।
655
00:56:13,731 --> 00:56:16,734
ট্রিগারে কে চাপ দিয়েছিল
জানতে চাও না?
656
00:56:18,869 --> 00:56:21,939
যাই হোক, আমি শুধু
বলতে এসেছি যে...
657
00:56:21,972 --> 00:56:25,376
যদি হলিডের তদন্তের ব্যাপারে
কোনো সংবাদ পাও...
658
00:56:25,409 --> 00:56:27,745
আমাকে জানাতে একদমই
ভুল করবে না!
659
00:56:29,279 --> 00:56:31,515
অন্তত পেশাগত ভদ্রতার খাতিরে।
660
00:56:32,850 --> 00:56:34,719
এটা আমার কার্ড!
661
00:56:37,822 --> 00:56:38,956
মেরি ক্রিস্টমাস!
662
00:56:43,427 --> 00:56:45,896
মেরি ক্রিস্টমাস!
663
00:56:45,930 --> 00:56:47,832
নিজের মরণ ডেকে আনলাম!
664
00:56:55,473 --> 00:56:56,574
এসব কী?
665
00:57:07,752 --> 00:57:09,553
মিস করেছ!
667
00:57:19,463 --> 00:57:20,564
একটা জিনিস ভুলেই গিয়েছি জানো?
668
00:57:35,613 --> 00:57:36,914
আরেকটু হলেই লেগেছিল!
670
00:58:50,020 --> 00:58:52,056
আপনাকে মনে করিয়ে দিচ্ছি স্যার...
671
00:58:52,089 --> 00:58:55,626
মি. ফ্যালকনির "গোথাম শিশু ক্লিনিক" এর
বার্ষিক প্রতিষ্ঠাবার্ষিকীর ব্যাপারে।
672
00:58:55,659 --> 00:58:59,763
সেখানে বছরে অন্তত একবার
হলেও আপনার যাওয়া উচিৎ।
673
00:58:59,797 --> 00:59:01,932
আপনার বাবা এই হাসপাতালটা বানিয়েছিলেন।
674
00:59:01,966 --> 00:59:04,735
রোমানকে এটা গড়তে সহায়তা
করেছিলেন তিনি।
675
00:59:04,768 --> 00:59:06,604
ভালো একটা উদ্দেশ্য নিয়েই
সেটা করেছিলেন।
676
00:59:06,637 --> 00:59:08,072
খোলাখুলি বললে,
ইয়টে একটা রাত কাটানো...
677
00:59:08,105 --> 00:59:10,140
আপনার জন্য লাভজনক হতে পারে!
678
00:59:10,174 --> 00:59:11,742
মিস কাইল সেখানে থাকতে পারেন!
679
00:59:15,980 --> 00:59:18,549
তিনটি খুন হয়েছে তিনটি হলিডেতে।
680
00:59:18,582 --> 00:59:20,951
প্রত্যেকেই ফ্যালকনির কাছের লোক ছিল।
681
00:59:20,985 --> 00:59:23,554
সবাইকে সনাক্তযোগ্য নয় এমন অস্ত্র
দিয়ে গুলি করে খুন করা হয়েছে।
682
00:59:23,587 --> 00:59:24,521
কোন সাক্ষী নেই।
683
00:59:25,522 --> 00:59:26,423
সন্দেহভাজন?
684
00:59:27,825 --> 00:59:29,960
স্যালভাতোর ম্যারোনি।
685
00:59:29,994 --> 00:59:32,696
ওর পরিবার সবসময়ই রোমানের
পিছু লেগে রয়েছে।
686
00:59:32,730 --> 00:59:35,032
সে ভয়াবহ রকম উচ্চাকাঙ্ক্ষী।
687
00:59:35,065 --> 00:59:37,935
তবে সে ফ্যালকনির লোককে
দিনে দুপুরে হত্যা করেছে।
688
00:59:37,968 --> 00:59:40,170
কেন খুনিটা শুধু হলিডেতেই খুন করে?
689
00:59:41,238 --> 00:59:43,607
কার্লা ভিটি, ফ্যালকনির বোন।
690
00:59:43,641 --> 00:59:45,709
শিকাগোতে তাদের কার্যক্রম চালায়।
691
00:59:45,743 --> 00:59:48,178
সে হয়তো পরিবারের নিয়ন্ত্রণ নেওয়ার
জন্য কোনো চাল চালছে।
692
00:59:48,212 --> 00:59:50,915
নিজের একমাত্র সন্তানকে
হ্যালোউইনে খুন করে?
693
00:59:50,948 --> 00:59:53,150
মহিলাটা একজন অপরাধী।
694
00:59:53,183 --> 00:59:56,220
এবং এ হচ্ছে এক খুনে উন্মাদ।
695
00:59:56,253 --> 00:59:57,721
গার্ডের সাক্ষ্য অনুযায়ী...
696
00:59:57,755 --> 01:00:00,190
প্রথম খুনটা হওয়ার আগেই
সে জেল থেকে পালায়।
697
01:00:00,224 --> 01:00:02,026
রোমান মহাশয় নিজে।
698
01:00:02,059 --> 01:00:04,061
জনি ভিটির মুখ বন্ধ
করে দেওয়ার পাঁয়তারা চলছিল...
699
01:00:04,094 --> 01:00:05,629
এবং, মিকি চ্যান হয়তো সাক্ষ্য দেবে...
700
01:00:05,663 --> 01:00:07,598
যে, ফ্যালকনি ডেন্টকে হত্যার নির্দেশ দিয়েছিল।
701
01:00:07,631 --> 01:00:10,200
দুজনকেই পরপারে যথেষ্ঠ কারণ
মজুদ আছে তার কাছে।
702
01:00:10,234 --> 01:00:12,536
কিন্তু, সে তার নিজের দেহরক্ষীকে
কেন খুন করবে?
703
01:00:12,569 --> 01:00:15,973
আমি কি জানতে পারি কেন এই ৫ম
সন্দেহভাজনকে বোর্ডে ঝুলিয়ে রেখেছেন?
704
01:00:17,141 --> 01:00:19,243
কারণ, ব্যাপারটা আমার কাছে
ভালো ঠেকছে না।
705
01:00:19,276 --> 01:00:22,646
তবুও বেশ মানিয়ে যাচ্ছে, দেখেছ?
706
01:00:22,680 --> 01:00:25,115
ফ্যালকনের সাম্রাজ্য ধ্বংসের স্বপ্নে বিভোর!
707
01:00:25,149 --> 01:00:28,886
ম্যারোনি এবং শহরের সবার চেয়েও তার
এই ব্যাপারে উচ্চাকাঙ্ক্ষা বেশি!
708
01:00:28,919 --> 01:00:31,722
তার অস্ত্রের লাইসেন্স গত বছর
বাজেয়াপ্ত করা হয়েছে...
709
01:00:31,755 --> 01:00:33,557
যখন তার মানসিক অবস্থা...
710
01:00:33,590 --> 01:00:34,858
কিছুটা উদ্ভট প্রকৃতির ছিল।
711
01:00:36,994 --> 01:00:39,630
নাকি এর পেছনে সম্পূর্ণ
অচেনা কেউ জড়িত?
712
01:00:39,663 --> 01:00:43,033
যাকে আমরা এখন পর্যন্ত গোণায় ধরিনি।
713
01:00:43,067 --> 01:00:46,103
ভেবেছিলাম, শহরের রাস্তা দাবড়ে বেড়ানো
অপরাধীদের জব্দ করলেই হবে!
714
01:00:46,136 --> 01:00:48,772
কিংবা, ভয় দেখিয়ে কাবু করা যাবে!
715
01:00:48,806 --> 01:00:52,242
ব্যাটম্যানকেও যে একজন গোয়েন্দার
মতো আচরণ করতে হবে ভাবিনি।
716
01:00:52,276 --> 01:00:53,510
তাও, একজন দক্ষ গোয়েন্দা!
717
01:00:56,080 --> 01:00:59,016
যদি ওদেরকে বাঁচাতে না পারি, আলফ্রেড?
718
01:00:59,049 --> 01:01:02,086
আমি এরকম ক্রমবর্ধমান যন্ত্রণা
আগেও দেখেছি, স্যার!
719
01:01:02,119 --> 01:01:04,655
তবে, আমি আত্মবিশ্বাসী যে শেষে...
720
01:01:04,688 --> 01:01:07,758
ব্যাটম্যান নিজেকে সেভাবেই উপস্থাপন করবে
যেভাবে দুনিয়ার মানুষ তাকে দেখতে চায়!
721
01:01:09,860 --> 01:01:12,696
ব্রুস ওয়েইনের বেলাতেও আমি
তেমনটাই বিশ্বাস করি।
722
01:01:38,856 --> 01:01:41,158
আমার অভিজাত মেহমানেরা!
723
01:01:41,191 --> 01:01:43,560
আজকের রাতে আপনাদেরকে এখানে স্বাগত
জানাতে পেরে আমি সম্মানিত বোধ করছি।
724
01:01:44,595 --> 01:01:46,663
অনেক পরিচিত মুখ দেখতে পাচ্ছি এখানে।
725
01:01:46,697 --> 01:01:47,598
মেয়র।
726
01:01:50,601 --> 01:01:51,835
আপনাকেও স্বাগতম।
727
01:01:54,805 --> 01:01:56,740
না, আমি আসলে স্যাল ম্যারোনির ব্যাপারে বলছিলাম।
728
01:02:01,278 --> 01:02:04,349
স্যার ম্যারোনি, তাও আমার ইয়টে!
729
01:02:04,382 --> 01:02:06,717
আমার বাবা সবসময় বলতেন...
730
01:02:06,750 --> 01:02:08,786
"তোমার শত্রুদের সবসময় কাছাকাছি রাখবে..."
731
01:02:08,819 --> 01:02:10,754
"এবং, একটা গুলিভর্তি পিস্তল
রাখবে আরো কাছে!"
732
01:02:16,860 --> 01:02:20,097
ত্রিশ বছর আগে,
গোথামের কিছু বরেণ্য মানুষ...
733
01:02:20,130 --> 01:02:22,166
কিছু একটা গড়ে তোলার
জন্য একত্রিত হয়েছিল।
734
01:02:22,199 --> 01:02:26,236
সরকার দলীয় রাজনীতিবিদদের
পদভারে মুখরিত ছিল হলরুম।
735
01:02:26,270 --> 01:02:30,607
ড. থমাস ওয়েইন এবং আমি যুগ্মভাবে শিশুদের জন্য
ক্লিনিকটা স্থাপন করি পরিবারকে রক্ষার স্বার্থে।
736
01:02:31,376 --> 01:02:33,277
যারা আমাকে চেনেন...
737
01:02:33,310 --> 01:02:37,581
তারা ভালো করেই জানেন যে পরিবার
আমার নিকট কতোটা গুরুত্বপূর্ণ!
738
01:02:38,682 --> 01:02:40,184
তাই, শুভ নববর্ষ!
739
01:02:40,217 --> 01:02:43,388
ধন্যবাদ সবাইকে এখানে উপস্থিত হয়ে
নিজের বিনয় প্রদর্শনের জন্য।
740
01:02:43,421 --> 01:02:46,190
চলুন, সবাই মিলে হারানো বছরের
সম্মানার্থে কিছু দান করি!
741
01:02:46,223 --> 01:02:49,193
মনে রাখবেন, শুধুমাত্র নগদ অর্থ দেবেন, প্লিজ!
742
01:03:00,204 --> 01:03:03,841
এছাড়াও আমি ধন্যবাদ জানাতে চাই
আমাদের কর্পোরেট স্পন্সর..
743
01:03:03,874 --> 01:03:05,242
কর্ড অমনিভার্সাল।
744
01:03:05,275 --> 01:03:07,111
সোডার কোলা...
745
01:03:07,144 --> 01:03:10,814
এবং, একই সাথে ১০ বছর ধরে গোথাম ব্রডকাস্টিং
কোম্পানি পরিচালনার জন্য।
747
01:03:13,451 --> 01:03:15,052
আমি অত্যন্ত দুঃখিত!
748
01:03:15,085 --> 01:03:16,354
আমি সাহায্য করি আপনাকে?
749
01:03:16,387 --> 01:03:19,223
আমি নিজেকে সামলে নিয়েছি!
ধন্যবাদ তোমাকে!
750
01:03:19,256 --> 01:03:21,992
না, ধন্যবাদ তো আপনার প্রাপ্য!
751
01:03:22,025 --> 01:03:26,331
আরেকটা ব্যাপারে বলি, তারপর সবাইকে
পার্টি উপভোগের অনুমতি দেব।
752
01:03:26,364 --> 01:03:28,298
আমি আপনাদের সাথে একজনকে
পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
753
01:03:28,333 --> 01:03:32,403
ইতোমধ্যেই বলেছি যে পরিবার ব্যতীত আমার
কাছে গুরুত্বপূর্ণ আর কিছুই নেই।
754
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
তবে, আমার মনে একটা
খেদ আছে যে...
755
01:03:34,472 --> 01:03:40,277
এই লোকটাকে কখনো এই পরিবারের
অংশ বলে অনুভব করতে দেইনি!
756
01:03:40,310 --> 01:03:42,646
আমাদের সেভাবে মতৈক্য হয় না।
757
01:03:44,148 --> 01:03:48,353
তবে, আমরা দুজনেই একটা ব্যাপারে
অন্ধভাবে বিশ্বাস করি যে।
758
01:03:48,386 --> 01:03:50,355
আমরা পরিবারের প্রতি বিশ্বাসী।
759
01:03:53,123 --> 01:03:56,293
বিশ্বাসী আমাদের ব্যবসাতেও।
760
01:03:56,326 --> 01:03:58,996
আপনাদের মতো যারা আজ রাতে
এখানে উপস্থিত রয়েছেন ...
761
01:03:59,029 --> 01:04:02,099
আমরা গোথাম শহরের প্রতি বিশ্বাসী।
762
01:04:03,434 --> 01:04:05,068
লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান...
763
01:04:05,102 --> 01:04:06,770
যে সন্তানের বাবা হওয়ার
সৌভাগ্য আমার হয়নি..
764
01:04:07,905 --> 01:04:09,440
মি. ব্রুস ওয়েইন।
765
01:04:46,176 --> 01:04:48,479
মনে হয় ওদের দেখা পেয়েছি!
766
01:04:48,513 --> 01:04:51,748
যেন এতে কিছু আসে যায়! তোমার সাথে
দেখাই হয় না আমার ঠিকমত!
767
01:04:51,782 --> 01:04:53,484
বলছিলাম কী, এখানে এমন হট্টগোল..
768
01:04:53,518 --> 01:04:54,718
হার্ভি!
769
01:05:01,258 --> 01:05:03,293
আপনার না কাজে থাকার কথা, ক্যাপ্টেন?
770
01:05:03,327 --> 01:05:05,295
সেটাই করছি।
771
01:05:05,330 --> 01:05:08,131
এই শহর কখনো এতো
পুলিশের জমায়েত দেখেনি।
772
01:05:08,165 --> 01:05:10,133
আমরা সবাই ক্রিস্টমাসে বুনো নেকড়ের
মতো উৎ পেতে আছি...
773
01:05:10,167 --> 01:05:12,437
সেই হলিডে খুনি আজ রাতে শুধু
কিছু করার চেষ্টা করলেই হলো!
774
01:05:16,006 --> 01:05:17,941
সবসময় ডিউটীতেই থাকে!
775
01:05:17,975 --> 01:05:19,544
সবসময়! .
776
01:05:19,577 --> 01:05:21,346
বাচ্চাদের আনেননি?
777
01:05:21,379 --> 01:05:24,114
ওরা আমার মায়ের বাসায় ঘুমোচ্ছে।
779
01:05:24,147 --> 01:05:26,484
আমার মনে হয় বাচ্চাদের দেখভালের জন্য
তোমাকে নিয়োগ দেয়া উচিৎ, গিল্ডা!
780
01:05:26,517 --> 01:05:28,519
বাচ্চাদের সাথে সময়টা তোমার
দারুণ কাটবে আশা করি!
781
01:05:28,553 --> 01:05:30,954
বছরখানেক হয়ে গেল,
বেবিসিটার হিসেবে কাজ করি না আমি।
782
01:05:30,988 --> 01:05:34,024
ও ল স্কুলের খরচা জুগিয়েছে
এই কাজ করেই।
783
01:05:34,057 --> 01:05:35,158
তুমি যে উকিল সেটা
তো জানতাম না!
784
01:05:35,192 --> 01:05:36,361
উকিল ছিলাম!
785
01:05:37,428 --> 01:05:38,829
এখন আমি কিছুই নই।
786
01:05:44,569 --> 01:05:46,303
মরা পাইলট? চেক!
787
01:05:48,038 --> 01:05:50,007
গ্রাউন্ড ক্রু? চেক!
788
01:05:51,576 --> 01:05:54,911
পয়জন গ্যাস? চেক!
789
01:05:56,514 --> 01:05:59,216
সময় হয়েছে নতুন বছরকে
বরণ করে নেওয়ার!
790
01:06:06,591 --> 01:06:10,528
লেডিজ এন্ড জেন্টলম্যান,
প্লিজ আপনাদের সিটব্যাল্ট শক্ত করে পরুন...
791
01:06:10,561 --> 01:06:14,965
কারণ আপনাদের পাইলট জানেই না
যে এই বালটা কীভাবে চালাতে হয়!
792
01:06:31,048 --> 01:06:32,916
মনে হচ্ছে, আসল পার্টি এখানে।
793
01:06:32,949 --> 01:06:34,284
তো, আমরা এখানে কী করছি?
794
01:06:35,553 --> 01:06:38,088
ঠিক জানি না।
795
01:06:38,121 --> 01:06:40,425
আমার ৬ষ্ঠ ইন্দ্রীয় বলছিল,
এখানেই আজ রাতে আমার থাকা উচিৎ।
796
01:06:45,530 --> 01:06:46,930
আমরা...
797
01:06:46,963 --> 01:06:48,899
দেখো, আমাদের সেভাবে কথা হয়না।
798
01:06:48,932 --> 01:06:50,435
কথা বলা উচিতও নয়।
799
01:06:52,169 --> 01:06:54,071
যেটা আমাকে ভাবাচ্ছে...
800
01:06:54,104 --> 01:06:58,875
আমরা সবসময়ই একে অপরের
রহস্য উন্মোচনে উন্মুখ ছিলাম।
801
01:07:00,177 --> 01:07:02,079
আমরা দুজনেই কারণটা জানি।
802
01:07:04,147 --> 01:07:05,916
এটা নিয়ে কখনো আমাদের
মাঝে কথা হয়নি...
803
01:07:05,949 --> 01:07:09,387
তবে সত্যটা হচ্ছে তুমি আর আমি সম্পূর্ণ
বিপরীত মেরুর দুজন ব্যক্তি।
804
01:07:10,688 --> 01:07:12,189
মাঝের সময়টা বেশ মোহনীয়ভাবে কাটলেও...
805
01:07:13,290 --> 01:07:14,592
মনে হয় কখনো আর...
806
01:07:14,625 --> 01:07:15,959
একসাথে মিলে কোনো
কাজ করতে পারবো।
807
01:07:18,028 --> 01:07:20,431
আমাদের সম্পর্কটা যেরকমই হোক...
808
01:07:21,499 --> 01:07:22,633
সেটা আশা করি ভেঙে যাচ্ছে না।
809
01:07:24,067 --> 01:07:25,102
ছিল।
810
01:07:34,945 --> 01:07:36,647
চিন্তা করো না।
811
01:07:36,681 --> 01:07:38,315
আমার অন্য স্বত্বা মাঝেমধ্যে
তোমায় দেখা দেবে।
812
01:07:50,695 --> 01:07:52,028
কখন করলে এটা?
813
01:07:52,730 --> 01:07:54,532
কী করেছি?
814
01:07:54,565 --> 01:07:57,535
তুমি আমার অলক্ষ্যে ঘড়িটা নিয়েছ।
815
01:07:57,568 --> 01:07:59,936
কখন করলে এটা?
জানতে আগ্রহী।
816
01:08:01,472 --> 01:08:03,441
নিয়ে যাও এটা, ব্রুস!
817
01:08:03,474 --> 01:08:06,910
তবে মনে রেখো, অতিরিক্ত আগ্রহ তোমার
মৃত্যু ডেকে আনতে পারে।
818
01:08:15,586 --> 01:08:16,521
এখন না।
819
01:08:19,222 --> 01:08:20,090
কী?
820
01:08:21,258 --> 01:08:22,125
কোথায়?
821
01:08:27,532 --> 01:08:29,166
আমি শুধু চেয়েছি একসাথে স্বাভাবিক
একটা সময় কাটাতে!
822
01:08:29,199 --> 01:08:30,701
রাতটা স্বাভাবিকভাবে কাটাই আমরা?
823
01:08:30,735 --> 01:08:33,136
স্বাভাবিক বলতে কী বোঝায় সেটা
আমি এখন আর জানিও না!
824
01:08:34,204 --> 01:08:36,106
এখানে আমার একা লাগছে!
825
01:08:38,074 --> 01:08:40,678
নিজেকে সবকিছু "ঠিক আছে" বলে বুঝ দিয়েছিলাম
কারণ ভেবেছিলাম ভালো লাগবে...
827
01:08:40,711 --> 01:08:41,646
কিন্তু, আমার আসলে সেভাবে
ভালো লাগছে না!
828
01:08:42,780 --> 01:08:45,081
তোমাকে একা থাকতে হবে না!
829
01:08:45,115 --> 01:08:46,918
আমরা বাচ্চা নেওয়ার
বিষয়ে কথা বলেছিলাম।
830
01:08:47,652 --> 01:08:49,085
আমি পারবো!
831
01:08:49,119 --> 01:08:50,588
তুমি জানো যে আমি পারবো না!
832
01:08:50,621 --> 01:08:52,390
হয়তো চিরাচরিত পদ্মতিতে পারবে না...
833
01:08:52,423 --> 01:08:54,124
কিন্তু এর মানে এই নয়
আমরা চেষ্টা করব না!
834
01:08:54,157 --> 01:08:55,992
আমার বাচ্চা চাই না!
835
01:08:56,026 --> 01:08:57,728
আমার চাই না কারণ
আমি পারবো না...
836
01:08:57,762 --> 01:09:01,131
এবং আমি পারবো না
কারণ আমার চাই না।
837
01:09:01,164 --> 01:09:03,501
আমরা এটা নিয়ে পরে আলাদা
করে কথা বলি?
838
01:09:05,369 --> 01:09:07,638
খোদা, কেন তুমি অন্যদের মতো...
839
01:09:09,807 --> 01:09:11,174
কার মতো?
840
01:09:16,246 --> 01:09:18,048
তোমার জীবনে একমাত্র আমিই আছি।
841
01:09:18,081 --> 01:09:19,149
আমি পারবো না এটা করতে।
842
01:09:20,250 --> 01:09:21,318
এখন না।
843
01:09:25,322 --> 01:09:26,390
মাফ করবেন।
844
01:09:29,427 --> 01:09:32,497
জিম, ওদের মধ্যে যে এরকম গোলযোগ
চলছে সেটা কি জানতে?
845
01:09:33,296 --> 01:09:34,264
জিম?
846
01:09:34,297 --> 01:09:35,700
হ্যাঁ, আমিও প্লেনটা দেখতে পাচ্ছি।
849
01:09:42,773 --> 01:09:44,207
বালের নতুন বছর!
852
01:10:18,442 --> 01:10:22,145
ধুত্তোরি! সেফটি ক্যাচের
কথা ভুলে গিয়েছিলাম!
853
01:10:26,717 --> 01:10:29,252
এবার ঠিক আছে!
855
01:10:46,202 --> 01:10:47,672
ছাতার মাথা!
856
01:10:54,412 --> 01:10:57,782
এই প্লেনের ইকোনোমি ক্লাসের
কোনো সিট নেই!
857
01:11:04,488 --> 01:11:05,890
এই এলাকাটা খালি করা দরকার!
858
01:11:05,923 --> 01:11:07,425
সবাই শান্ত থাকুন!
859
01:11:07,458 --> 01:11:08,392
এদিক দিয়ে!
860
01:11:10,528 --> 01:11:12,697
- পিয়ার্স!
- ক্যাপ্টেন, স্যার!
861
01:11:12,730 --> 01:11:14,365
আমার স্ত্রীকে নিরাপদ
জায়গায় নিয়ে যাও!
862
01:11:14,932 --> 01:11:16,166
জ্বি, স্যার!
863
01:11:16,199 --> 01:11:17,167
আমার সাথে আসুন, ম্যাম!
864
01:11:39,890 --> 01:11:42,493
এসব স্টান্ট করে তুমি কী প্রমাণ
করতে চাচ্ছো, জোকার?
865
01:11:42,526 --> 01:11:45,429
প্রমাণ? স্টান্ট? জোকার?
866
01:11:45,463 --> 01:11:47,598
না, দাঁড়াও! ঠিকই বলেছ!
867
01:11:47,632 --> 01:11:49,533
- কেন তুমি জনি ভিটিকে খুন করেছ?
- কী?
868
01:11:49,567 --> 01:11:51,802
এবং, মিকি চ্যান এবং মিলোস গ্র্যাপ্পা?
869
01:11:51,836 --> 01:11:54,772
তুমি কি আমাকে হলিডে ভাবছ?
870
01:11:54,805 --> 01:11:58,476
গাধা কোথাকার, বুঝিনি এটা
নিয়েই তোমার যত গরজ!
871
01:12:03,781 --> 01:12:05,483
অবশ্যই আমি হলিডে নই!
872
01:12:05,516 --> 01:12:07,885
যদি হতাম, কেন আমি ওকে
খুন করার চেষ্টা করবে?
873
01:12:08,586 --> 01:12:09,620
কাকে খুন করতে চাচ্ছো?
874
01:12:09,654 --> 01:12:11,722
সে আমার প্রতিদ্বন্ধী!
875
01:12:11,756 --> 01:12:14,492
এবং, কর্ণ কার্নেল যেমনটা
সবসময় বলতেন...
876
01:12:14,525 --> 01:12:16,727
"আমি কখনোই দ্বিতীয় হবো না!"
877
01:12:25,770 --> 01:12:28,238
যদি হলিডেকেই তুমি মারতে চাও...
878
01:12:28,271 --> 01:12:30,541
তাহলে গোথাম স্কোয়ারের সবার উপর
গ্যাস নিক্ষেপ করতে চাচ্ছো কেন?
879
01:12:30,574 --> 01:12:32,743
শহরের অর্ধেক মানুষ আছে ওখানে!
880
01:12:32,777 --> 01:12:36,514
যার মানে, হলিডে এখানে থাকতেও
পারে, নাও থাকতে পারে!
881
01:12:36,547 --> 01:12:38,983
আমার ফিফটি ফিফটি চান্স আছে!
882
01:12:39,016 --> 01:12:43,319
যদি আমি ব্যর্থও হই,
অন্তত কিছু নিষ্পাপ মানুষ তো মরবে!
883
01:12:51,327 --> 01:12:52,496
না, আমাকে মেরো না!
884
01:12:52,530 --> 01:12:54,699
অন্তত হলিডেকে খুঁজে বের
করার আগ পর্যন্ত না!
886
01:12:56,667 --> 01:12:57,868
ওকে নিয়ে তোমার
কী আসে যায়?
887
01:12:57,902 --> 01:13:00,705
আরে, বোকার হদ্দ!
888
01:13:00,738 --> 01:13:02,540
তুমি কি এখনো বুঝতে পারছো না?
889
01:13:02,573 --> 01:13:04,842
আমি একদম তোমারই মতো!
890
01:13:04,875 --> 01:13:07,812
আমরা দুজনেই ধাঁধা পছন্দ করি!
891
01:13:19,490 --> 01:13:20,524
তাই...
892
01:13:20,558 --> 01:13:22,426
যখন ঘড়িতে ১২ টা বাজবে...
893
01:13:22,460 --> 01:13:24,628
তখন একটা চুমু দেবে আমায়?
895
01:13:37,541 --> 01:13:38,642
এটাকে "না" হিসেবেই ধরে নিলাম!
896
01:14:07,905 --> 01:14:10,674
আমার নিউ ইয়ারের রেজ্যুলেশন গেল!
898
01:14:15,546 --> 01:14:17,581
সরে যাও! সবাই!
899
01:14:38,369 --> 01:14:39,537
অ্যালবার্তো, ঠিক বলেছি?
900
01:14:42,406 --> 01:14:43,073
সেলিনা।
901
01:14:47,378 --> 01:14:49,446
একটা প্রশ্ন করতে পারি?
902
01:14:49,480 --> 01:14:53,851
এভাবে বেড়ে উঠতে কেমন লাগে সেটাই
আসলে বোঝার চেষ্টা করছি।
903
01:14:53,884 --> 01:14:56,020
আমি আসলে জানি না।
904
01:14:56,053 --> 01:15:00,491
"মি. ফ্যামিলি" আমি হাঁটতে শেখার পূর্বেই
বোর্ডিং স্কুলে পাঠিয়ে দিয়েছিলেন!
905
01:15:00,524 --> 01:15:01,859
সেটা অবশ্য ঠিক আছে।
906
01:15:01,892 --> 01:15:03,694
আমি এখানকার পরিবেশের সাথে নিজেকে
কখনোই খাপ খাওয়াতে পারতাম না!
907
01:15:04,929 --> 01:15:06,630
অক্সফোর্ড থেকে গ্র্যাজুয়েশন করেছি আমি...
908
01:15:06,664 --> 01:15:08,465
যেখানে ব্যবসা সম্পর্কিত
বিদ্যা শেখানো হয়...
909
01:15:08,499 --> 01:15:11,836
যেটা আমার বাবা কখনো বুঝবে কিনা
আশা করা যাচ্ছে না, তবুও...
910
01:15:11,869 --> 01:15:13,704
অন্য সবার মতো তুমি টেবিলের
কোণায় সিট পাওনি।
911
01:15:14,572 --> 01:15:16,140
কারণ, আমি দুর্বল।
912
01:15:16,173 --> 01:15:17,508
আমি প্রেমে পড়েছিলাম।
913
01:15:18,409 --> 01:15:20,511
এটা দুর্বলতা হয় কীভাবে?
914
01:15:20,544 --> 01:15:22,813
মেয়েটা আমার জন্য
ঠিক ছিল না।
915
01:15:22,847 --> 01:15:24,448
আমার পরিবারের জন্য
ঠিক ছিল না।
916
01:15:25,149 --> 01:15:27,618
উনার জন্যও ঠিক ছিল না।
917
01:15:27,651 --> 01:15:30,621
অতীতে উনার অনুমতি পাওয়ার জন্য
আমি জানপ্রাণ চেষ্টা করেছিলাম!
918
01:15:32,723 --> 01:15:33,991
কী হয়েছিল ওর?
919
01:15:36,594 --> 01:15:37,995
ভয়ানক কিছু ঘটেছিল!
920
01:15:38,028 --> 01:15:40,898
ওকে আমার কাছ থেকে
দূরে সরিয়ে দিয়েছিলাম।
921
01:15:40,931 --> 01:15:44,869
যেটা, আমার ব্যাপারে ওর প্রথম
ধারণাটাকেই প্রমাণিত করেছিল।
922
01:15:46,170 --> 01:15:48,606
দুর্বলতা, একটা লজ্জা!
923
01:15:50,074 --> 01:15:51,809
আমি দুঃখিত, আপনাকে আঘাত দেওয়া...
924
01:15:55,813 --> 01:15:58,883
কেন আমার মনে হচ্ছে যে তোমার
সাথে দু'দন্ড কথা বলতে পারি?
925
01:15:58,916 --> 01:16:00,684
ওহ...আমি, আসলে
926
01:16:01,986 --> 01:16:03,020
আমি শুধু...
927
01:16:06,624 --> 01:16:07,791
ওহ! না, না!
928
01:16:07,825 --> 01:16:09,627
আমি দুঃখিত!
929
01:16:09,660 --> 01:16:11,662
আমি পারবো না! আমরা এটা
করতে পারবো না!
930
01:16:11,695 --> 01:16:12,997
ওর কাছাকাছি আসবে না!
931
01:16:18,002 --> 01:16:19,503
ব্রুস!
932
01:16:19,536 --> 01:16:23,107
দাঁড়াও! ব্রুস? ওয়েইন?
933
01:16:23,140 --> 01:16:25,576
ব্রুস ওয়েইনই তাহলে ব্যাটম্যান?
934
01:16:25,609 --> 01:16:28,212
এবং, অ্যালবার্তো ফ্যালকনি হচ্ছে হলিডে।
935
01:16:28,245 --> 01:16:30,080
সবাই শুনলে চমকে যাবে।
936
01:16:30,114 --> 01:16:33,918
আমি? তুমি হয়তো ভুল তথ্য পেয়েছ!
937
01:16:33,951 --> 01:16:36,620
তবে, এখনো ধাঁধাটার সমাধান করা যাচ্ছে।
938
01:16:36,654 --> 01:16:41,825
অবহেলিত পুত্র, জন্মেছে সাম্রাজ্য শাসন করতে,
কিন্তু প্রাপ্য অধিকার থেকে বঞ্চিত!
939
01:16:42,626 --> 01:16:44,228
তোমার ধারণা ভুল!
940
01:16:44,261 --> 01:16:47,564
তুমি জানতে, এই সাম্রাজ্যের চাবি কখনোই
তোমার হাতে তুলে দেওয়া হবে না।
941
01:16:47,598 --> 01:16:51,168
তাই একটা সংকটময় অবস্থার সৃষ্টি করলে যেটা
পারিবারিক ব্যবসাকে প্রভাবিত করতে পারে।
942
01:16:51,201 --> 01:16:52,770
মানে?
943
01:16:52,803 --> 01:16:55,506
একজন সম্ভাবনাময় উত্তরাধিকারী
এভাবে ঝরে গেল।
944
01:16:55,539 --> 01:16:57,841
বাবা বৃত্তের ভেতরে শুধু পরিবারকে স্থানকে দিলেন।
945
01:16:57,875 --> 01:17:00,945
প্রথমবারের মতো তুমি সেই
বলয়ের ভেতরে স্থান পেলে।
946
01:17:02,846 --> 01:17:05,516
আমি পরিবারের নিয়ন্ত্রণভার চাই না!
947
01:17:05,549 --> 01:17:06,817
কখনো চাইওনি!
948
01:17:06,850 --> 01:17:11,121
দশ! নয়! আট! সাত! ছয়! পাঁচ!
949
01:17:11,155 --> 01:17:14,658
- আমি বরং একটা স্বাভাবিক জীবনকেই বেছে নেব!
- চার! তিন!
950
01:17:14,692 --> 01:17:17,594
- যাতে যতোটা সম্ভব গোথাম থেকে দূরে থাকতে পারি!
- দুই! ওয়ান! হ্যাপি নিউ ইয়ার!
951
01:17:17,628 --> 01:17:18,862
বিয়ে করতে চাই!
952
01:17:18,896 --> 01:17:20,097
একটা ফুটফুটে বাচ্চার বাবা...
953
01:17:28,672 --> 01:17:29,773
হে ঈশ্বর!
954
01:17:51,595 --> 01:17:52,663
তুমি জানতে না...
955
01:17:54,098 --> 01:17:55,933
অনেক কিছুই তোমার
চোখ এড়িয়ে গিয়েছে!
956
01:19:49,680 --> 01:19:50,814
চলো!
957
01:19:55,853 --> 01:19:57,754
জিম, আমরা এখানে কী করছি?
959
01:20:03,760 --> 01:20:07,798
অ্যালবার্তোর রক্তাক্ত লাশের টুকরো খুঁজে বের
করার জন্য ডাইভাররা সারাদিন ডুব দেবে!
960
01:20:07,831 --> 01:20:09,867
প্রপেলারের পাঁচটা ব্লেড তাও
আবার ধীর গতিতে!
961
01:20:10,767 --> 01:20:12,069
চাট্টিখানি কথা নয়।
962
01:20:12,102 --> 01:20:14,238
ওর মৃত্যুটা এভাবে হয়নি।
963
01:20:14,271 --> 01:20:17,408
হলিডে ওকে গুলি করেছে।
964
01:20:18,041 --> 01:20:19,377
মানে?
965
01:20:19,410 --> 01:20:21,111
অ্যালবার্তো হলিডে নয়?
966
01:20:21,145 --> 01:20:22,813
ভেবেছিলাম, সেই হলিডে।
967
01:20:22,846 --> 01:20:25,416
এটা আসলেই বেশ সহজ সমাধান ছিল।
968
01:20:26,717 --> 01:20:27,918
তবে, এটা ছিল ভুল।
969
01:20:30,053 --> 01:20:31,855
সেখানে অ্যালবার্তো ফ্যালকনির
জন্যই গিয়েছিলাম।
970
01:20:33,358 --> 01:20:35,726
আমার ওকে থামানোর কথা ছিল...
971
01:20:35,759 --> 01:20:38,662
আসলে, উল্টো ওকে আমার
বাঁচানোর কথা ছিল!
972
01:20:40,465 --> 01:20:43,300
সে ছিল নিষ্পাপ, এখন সে মৃত।
973
01:20:45,436 --> 01:20:47,037
আমার আরো সাবধানে
চলা উচিৎ ছিল।
974
01:20:49,374 --> 01:20:50,741
আমরা সবাই একই ভুল করেছি।
975
01:20:51,742 --> 01:20:52,843
সবাই।
976
01:20:54,412 --> 01:20:57,314
কারমাইন ফ্যালকনি সম্পর্কিত সকল তথ্য
তোমাদের সংগ্রহ করতে হবে।
977
01:20:57,348 --> 01:20:59,417
সে যদি চায়, তবেই সেটা সম্ভব।
978
01:20:59,450 --> 01:21:02,753
তুমি বুঝতে পারছ যে শুরুতে রোমানকে
জব্দ করার মিশনে নামলেও...
979
01:21:02,786 --> 01:21:04,489
এখন বরং তাকে আমরা
বাঁচানোর চেষ্টা করছি?
980
01:21:04,522 --> 01:21:06,323
কখন থেকে এরকমটা শুরু হলো?
981
01:21:06,357 --> 01:21:07,991
আমার কাছে এর চেয়েও
ভালো প্রশ্ন আছে।
982
01:21:08,025 --> 01:21:11,895
যদি অ্যালবার্তো ফ্যালকনি হলিডে
না হয় তবে কে হলিডে?
983
01:21:12,930 --> 01:21:14,164
এবং, তার পরবর্তী শিকার কে?
984
01:24:01,932 --> 01:24:06,903
আমাদের ভ্রাতা যেন পরিপূর্ন শান্তি নিয়ে ঘুমোতে পারে
যতক্ষণ না তাকে সম্মানের সহিত জাগিয়ে তুলছ...
985
01:24:06,937 --> 01:24:10,173
তুমিই হচ্ছো পুনর্জন্ম এবং জীবনের প্রতিভু।
986
01:24:10,207 --> 01:24:12,377
তারপর সে তোমার সাথে করবে সাক্ষাৎ...
987
01:24:12,410 --> 01:24:15,346
এবং, তোমার আলোয় হবে আলোকিত...
988
01:24:15,380 --> 01:24:17,582
এবং, জানতে পারবে স্রষ্টার মহিমা!
989
01:24:17,615 --> 01:24:19,116
আমেন!
990
01:24:19,149 --> 01:24:20,385
আমেন!
991
01:24:37,267 --> 01:24:38,369
ব্রুস!
992
01:24:39,136 --> 01:24:40,137
একটা কথা ছিল।
993
01:24:41,406 --> 01:24:44,040
কারমাইন, যদি আমি কিছু করতে পারি...
994
01:24:44,074 --> 01:24:45,676
তুমি জানো কী করতে হবে তোমায়...
995
01:24:45,710 --> 01:24:48,245
কিন্তু, বারবার তুমি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেছ।
996
01:24:50,348 --> 01:24:53,651
ওয়েইন ফাউন্ডেশন কোনভাবেই মানি
লন্ডারিং এর সাথে জড়িত থাকবে না।
997
01:24:53,684 --> 01:24:56,587
যতক্ষণ আমি এর পরিচালনার ভারে আছি।
998
01:25:00,023 --> 01:25:01,057
অবশ্যই।
999
01:25:03,126 --> 01:25:05,162
ওহ, ক্ষমা করবে আমাকে!
1000
01:25:05,195 --> 01:25:07,097
আশা করি আমার সাথের মানুষটির সাথে
তোমার কখনো সাক্ষাৎ হয়নি।
1001
01:25:09,266 --> 01:25:10,381
মোহনীয়।
1003
01:21:32,551 --> 01:21:40,292
[কোথায় যাচ্ছেন? থামুন!
পোস্ট ক্রেডিট সিন আছে!]
1004
01:25:23,551 --> 01:21:28,292
সাবটাইটেলটি ভাল লেগে থাকলে
অনুবাদককে সাপোর্ট করতে পারেন।
Bkash/Nagad: 01963791985