1 00:00:43,768 --> 00:00:46,229 ACCEPTERA 2 00:00:54,070 --> 00:00:56,990 Jag kom enbart av respekt för mina föräldrar som 3 00:00:57,824 --> 00:00:59,284 kände din familj. 4 00:01:00,034 --> 00:01:03,955 Din far var mer än bara en vän till familjen. 5 00:01:07,584 --> 00:01:08,835 Det var längesen. 6 00:01:10,962 --> 00:01:11,796 Ja. 7 00:01:13,923 --> 00:01:15,508 Längesen. 8 00:01:15,592 --> 00:01:17,552 Thomas Wayne hade förtroende för min far. 9 00:01:18,261 --> 00:01:21,306 Han trodde att en man kunde bringa ordning till värld av kaos. 10 00:01:23,600 --> 00:01:24,601 Du då, Bruce? 11 00:01:31,691 --> 00:01:33,485 Jag har förtroende för Gotham City. 12 00:01:43,745 --> 00:01:45,622 -Provar ni vongolen? -Utsökt. 13 00:02:10,855 --> 00:02:11,856 DOMARENS KAMMARE 14 00:02:28,123 --> 00:02:29,874 RÖSTA PÅ HARVEY DENT FÖR ETT NYTT GOTHAM 15 00:05:52,285 --> 00:05:54,704 Herr Bruce. Glad Halloween. 16 00:05:55,538 --> 00:05:56,831 Finns det kaffe? 17 00:05:56,915 --> 00:05:58,416 I biblioteket, sir. 18 00:06:02,212 --> 00:06:04,005 En miss Kyle ringde. 19 00:06:04,088 --> 00:06:07,759 Hon vill kolla om numret du gav henne var äkta. 20 00:06:09,844 --> 00:06:10,720 Grindarna är öppna. 21 00:06:10,804 --> 00:06:12,597 Ingen har gått bus eller godis här på flera år. 22 00:06:13,181 --> 00:06:14,474 Det lär inte hända ikväll. 23 00:06:14,557 --> 00:06:16,392 Knappast värt säkerhetsrisken, eller? 24 00:06:16,935 --> 00:06:17,852 Med all respekt, sir, 25 00:06:17,936 --> 00:06:22,565 om vår säkerhet är beroende av en 600 dollars järnlegering... 26 00:06:25,026 --> 00:06:26,903 Staden har fallit, Alfred. 27 00:06:30,782 --> 00:06:33,993 Då måste vi sträva efter att lyfta upp den igen. 28 00:06:38,039 --> 00:06:41,209 Under tiden lever vi på hoppet. 29 00:06:41,334 --> 00:06:43,211 Och på en olåst herrgård. 30 00:06:44,754 --> 00:06:47,757 Hursomhelst, det är en absurd helg. 31 00:06:48,424 --> 00:06:49,342 Javisst. 32 00:06:49,425 --> 00:06:51,594 Man klär ut sig och skrämmer folk. 33 00:06:52,220 --> 00:06:53,346 Så absurt. 34 00:06:56,099 --> 00:06:57,142 Tycker du verkligen... 35 00:07:00,437 --> 00:07:01,813 Jag hatar när han gör så. 36 00:07:11,698 --> 00:07:14,200 James. Babs! Spring inte! 37 00:07:17,579 --> 00:07:20,081 Sakta ner. Ni kommer skada er. 38 00:07:20,165 --> 00:07:22,083 De är uppspelta, Jim. 39 00:07:22,167 --> 00:07:23,209 En stor kväll. 40 00:07:23,835 --> 00:07:25,670 Visst. Okej. 41 00:07:25,753 --> 00:07:27,088 Men vi tar polisbilen. 42 00:07:27,714 --> 00:07:28,756 För många galningar därute. 43 00:07:30,383 --> 00:07:31,217 Sir! 44 00:07:36,264 --> 00:07:37,098 Vänta. 45 00:07:44,814 --> 00:07:46,232 Nu är du klar. 46 00:07:47,650 --> 00:07:48,902 Okej, vem vill köra? 47 00:07:51,863 --> 00:07:52,822 Jim! 48 00:07:57,202 --> 00:07:58,244 Skojar bara. 49 00:08:04,292 --> 00:08:05,460 Vänta. 50 00:08:06,503 --> 00:08:09,005 Det kan vara fel nummer, en busringning eller... 51 00:08:11,800 --> 00:08:12,759 Gordon. 52 00:08:15,929 --> 00:08:17,138 När? 53 00:08:17,222 --> 00:08:19,766 Okej. Jag kommer. 54 00:08:22,435 --> 00:08:24,312 Er pappa är polisen nu. 55 00:08:24,395 --> 00:08:25,980 Hela avdelningen räknar med honom. 56 00:08:28,191 --> 00:08:30,193 Det gjorde jag med. 57 00:08:38,618 --> 00:08:39,994 Jag försöker skynda mig. 58 00:08:58,138 --> 00:08:58,972 Hallå? 59 00:09:12,193 --> 00:09:13,653 Gilda. Där är du. 60 00:09:15,447 --> 00:09:16,281 Va? 61 00:09:18,116 --> 00:09:20,660 Harvey. Du är hemma. 62 00:09:20,743 --> 00:09:21,870 Bättre sent än aldrig. 63 00:09:23,079 --> 00:09:24,622 Varför gömmer du dig härute i kylan? 64 00:09:24,706 --> 00:09:27,417 Jag vet. Förlåt, jag bara... 65 00:09:31,463 --> 00:09:32,755 Du började utan mig. 66 00:09:35,383 --> 00:09:36,509 Har du några barn? 67 00:09:38,553 --> 00:09:39,554 Va? 68 00:09:41,181 --> 00:09:42,307 Som går bus eller godis. 69 00:09:43,808 --> 00:09:45,560 Jaså, nej. Jag... 70 00:09:45,643 --> 00:09:47,395 Nej. 71 00:09:48,271 --> 00:09:50,523 Jag orkar nog inte med det ikväll. 72 00:09:51,483 --> 00:09:53,359 Öppna dörren var femte minut 73 00:09:54,277 --> 00:09:55,153 och le. 74 00:09:55,236 --> 00:09:57,864 Jag såg skålen på verandan. 75 00:09:57,947 --> 00:09:59,741 Det är okej. Det är en spökstad därute. 76 00:09:59,824 --> 00:10:01,034 Så att säga. 77 00:10:01,618 --> 00:10:03,286 Vi lär äta godiset i en månad. 78 00:10:08,500 --> 00:10:09,375 Eller inte. 79 00:10:09,459 --> 00:10:12,212 Jag har en hatkärlek för godis. 80 00:10:12,295 --> 00:10:14,839 Det har du för allt. 81 00:10:22,180 --> 00:10:24,015 Vi kryper till sängs 82 00:10:24,098 --> 00:10:26,059 och kollar på en gammal svartvit film... 83 00:10:26,142 --> 00:10:27,435 Älskling, jag är hemskt ledsen. 84 00:10:32,816 --> 00:10:34,150 Du måste gå. 85 00:10:34,234 --> 00:10:36,361 Välj en film. Jag är strax hemma. 86 00:10:37,987 --> 00:10:38,863 Jag älskar dig. 87 00:11:03,555 --> 00:11:05,557 Låter han dig alltid vänta så här? 88 00:11:06,641 --> 00:11:07,725 Han kommer. 89 00:11:09,519 --> 00:11:10,562 Jag trodde du hade slutat. 90 00:11:11,813 --> 00:11:12,730 Det har jag. 91 00:11:14,357 --> 00:11:16,109 Oroa dig inte, jag berättar inte för Barbara. 92 00:11:16,192 --> 00:11:17,235 Mina herrar. 93 00:11:22,824 --> 00:11:23,658 Bra. 94 00:11:23,741 --> 00:11:25,326 Det här är distriktsåklagare Harvey D... 95 00:11:25,410 --> 00:11:26,369 Bats. 96 00:11:27,537 --> 00:11:28,371 Dent. 97 00:11:30,415 --> 00:11:31,458 Okej. 98 00:11:33,376 --> 00:11:34,419 Vad har hänt? 99 00:11:34,961 --> 00:11:36,588 Johnny Viti blev mördad ikväll. 100 00:11:38,423 --> 00:11:39,257 Fan! 101 00:11:39,716 --> 00:11:40,842 Romarens brorson. 102 00:11:40,925 --> 00:11:42,260 Han har ett namn. 103 00:11:42,343 --> 00:11:44,220 Det är Carmine Falcone, inte "romaren". 104 00:11:44,304 --> 00:11:45,138 Harvey, lugna dig. 105 00:11:45,221 --> 00:11:46,306 Var var dina män, Jim? 106 00:11:46,389 --> 00:11:48,349 Jag har jobbat på Viti i månader! 107 00:11:48,433 --> 00:11:50,393 Trodde ingen i ditt team att han skulle vara sårbar 108 00:11:50,477 --> 00:11:52,729 kvällen innan han skulle vända upp och ner på bevisen? 109 00:11:56,274 --> 00:12:00,653 Kaliber .22, tejpat grepp, serienummer bortfilat. 110 00:12:00,737 --> 00:12:02,614 Flasknapp som ljuddämpare. 111 00:12:02,697 --> 00:12:03,948 Ovanligt, men effektivt. 112 00:12:04,491 --> 00:12:05,658 Och ospårbart. 113 00:12:05,742 --> 00:12:07,243 Svårt att säga om det är ett proffs. 114 00:12:07,327 --> 00:12:10,705 Så klart det var ett proffs! Det här är Falcone! 115 00:12:10,789 --> 00:12:13,124 Han fick veta att Viti skulle förråda familjen 116 00:12:13,208 --> 00:12:14,918 så han strök honom från listan! 117 00:12:15,794 --> 00:12:16,795 Kanske. 118 00:12:19,422 --> 00:12:21,090 Vi var så nära. 119 00:12:22,133 --> 00:12:23,885 Vi var så nära, Jim. 120 00:12:24,594 --> 00:12:26,387 Han skulle snacka. 121 00:12:26,471 --> 00:12:29,307 Inte bara om Carmine, hela familjen skulle åka dit. 122 00:12:29,390 --> 00:12:32,102 Vi hade en riktig chans att förändra saker. 123 00:12:32,185 --> 00:12:34,312 Det har vi fortfarande. Det är bara ett bakslag. 124 00:12:35,188 --> 00:12:37,232 Vi hittar ett annat sätt att sätta dit Falcone. 125 00:12:37,315 --> 00:12:38,149 Tillsammans. 126 00:12:39,025 --> 00:12:40,485 Var är pumpalyktan? 127 00:12:41,111 --> 00:12:42,195 Ursäkta? 128 00:12:46,199 --> 00:12:47,700 Tror du att det är viktigt? 129 00:12:47,784 --> 00:12:49,536 Jag vet inte än. 130 00:12:49,619 --> 00:12:51,121 Harvey har rätt. 131 00:12:52,455 --> 00:12:54,624 Staden har äntligen en chans. 132 00:12:54,707 --> 00:12:57,085 Det är de här tre männen som står här. 133 00:12:58,461 --> 00:13:01,089 Falcone-familjen måste åka fast. 134 00:13:01,172 --> 00:13:02,841 Så jag för samman er två. 135 00:13:03,550 --> 00:13:06,010 Distriktsåklagare Dent jobbar i ljuset, och du 136 00:13:07,637 --> 00:13:09,055 tar hand om den andra sidan. 137 00:13:10,014 --> 00:13:12,100 Tänj på reglerna, men bryt aldrig dem. 138 00:13:12,767 --> 00:13:15,019 Jag gör allt jag kan för att skydda er båda. 139 00:13:16,146 --> 00:13:17,188 Uppfattat. 140 00:13:23,445 --> 00:13:25,280 Han måste höra dig säga det, Bats. 141 00:13:26,281 --> 00:13:27,907 Två huvuden är bättre än ett. 142 00:13:37,292 --> 00:13:38,835 Jag snappar fort upp ledtrådar. 143 00:13:39,544 --> 00:13:40,837 Håll öronen öppna. 144 00:13:41,921 --> 00:13:43,047 Då är vi på... 145 00:13:44,507 --> 00:13:45,341 ...gång. 146 00:13:46,593 --> 00:13:48,761 Han gör så ofta. Jag... 147 00:13:51,347 --> 00:13:53,183 Och jag pratar med mig själv. 148 00:14:31,221 --> 00:14:32,096 Gudfader. 149 00:14:32,555 --> 00:14:34,849 Jag är ledsen att höra om din brorson. 150 00:14:35,725 --> 00:14:37,227 Grazie, amico. 151 00:14:38,478 --> 00:14:39,312 Carmine. 152 00:14:39,395 --> 00:14:43,691 Med all respekt, varför gör vi inget? 153 00:14:43,775 --> 00:14:45,276 Han satte två i Johnnys huvud! 154 00:14:45,985 --> 00:14:46,945 Vem? 155 00:14:47,028 --> 00:14:49,364 Salvatore Maroni! Vem annars? 156 00:14:49,447 --> 00:14:52,492 Ända sen han tog över den familjen har han varit ute efter oss 157 00:14:52,575 --> 00:14:54,661 och ikväll hittade han målet. 158 00:14:54,744 --> 00:14:56,704 Det är en varning. 159 00:14:58,081 --> 00:14:59,040 Kanske. 160 00:14:59,874 --> 00:15:01,793 Men låt oss vara tydliga. 161 00:15:02,669 --> 00:15:05,380 Mannen som avfyrade vapnet laddade inte det. 162 00:15:06,089 --> 00:15:10,468 Maronis ambition var i schack tills lagen satte en måltavla på min rygg. 163 00:15:11,386 --> 00:15:13,638 Nu är jakten igång. 164 00:15:14,430 --> 00:15:17,684 Om nån är ansvarig för min brorsons död 165 00:15:17,767 --> 00:15:20,562 är det den nya jäkeln på åklagarens kontor. 166 00:15:21,354 --> 00:15:22,188 Dent. 167 00:15:25,066 --> 00:15:27,235 -Ja. -Han borde kanske sova med fiskarna. 168 00:15:28,862 --> 00:15:29,779 Jadå! 169 00:15:29,863 --> 00:15:32,532 Säg bara till, Carmine, så tar jag hand om Dent! 170 00:15:34,826 --> 00:15:36,035 Lugna dig, Antoni. 171 00:15:36,744 --> 00:15:39,205 När tiden är inne slår vi tillbaka. Till dess... 172 00:15:39,289 --> 00:15:41,499 Tiden är inne nu! 173 00:15:41,583 --> 00:15:44,669 Nu! En fördröjning får dig bara att verka ännu svagare! 174 00:15:51,426 --> 00:15:53,761 Tack för din omtanke. 175 00:15:57,348 --> 00:15:58,975 Med all respekt, Carmine. 176 00:16:03,897 --> 00:16:05,732 "Gudfader", heter det. 177 00:16:06,232 --> 00:16:08,401 Milos. Snälla! 178 00:16:09,986 --> 00:16:11,070 Snälla! 179 00:16:14,199 --> 00:16:15,158 Milos! Nej! 180 00:16:15,241 --> 00:16:16,618 Nej! 181 00:16:34,093 --> 00:16:35,887 Har vi nåt mer att diskutera? 182 00:16:38,640 --> 00:16:39,599 Alberto? 183 00:16:41,351 --> 00:16:42,310 Alberto! 184 00:16:44,771 --> 00:16:46,189 Dags för affärer. 185 00:16:46,272 --> 00:16:48,108 Ta dina korsord på en promenad. 186 00:16:49,818 --> 00:16:52,403 Det är logikpussel. 187 00:16:54,531 --> 00:16:56,908 32 men beter sig som 13. 188 00:17:01,913 --> 00:17:05,667 Wayne kommer inte stötta nån storskalig strukturering. 189 00:17:05,750 --> 00:17:07,961 Så tillgångarna måste flyttas 190 00:17:08,044 --> 00:17:10,630 till en mer säker anläggning... 191 00:18:01,139 --> 00:18:02,974 Din utrustning tynger dig. 192 00:18:03,433 --> 00:18:04,809 Varför springer du? 193 00:18:05,727 --> 00:18:06,936 Det är kul. 194 00:18:07,020 --> 00:18:08,521 Du hade behövt ha lite kul. 195 00:18:47,602 --> 00:18:48,561 Ge mig din hand. 196 00:18:50,772 --> 00:18:51,606 Nä. 197 00:19:38,653 --> 00:19:40,613 Jag har dig precis där jag vill. 198 00:19:44,451 --> 00:19:45,660 Falcone. 199 00:19:47,120 --> 00:19:48,746 Vänta tills du får se insidan. 200 00:20:00,967 --> 00:20:03,261 Har du nånsin sett så här mycket pengar? 201 00:20:04,762 --> 00:20:06,055 Den är äkta. 202 00:20:08,516 --> 00:20:11,269 Så frasigt och rent. 203 00:20:11,811 --> 00:20:13,688 Det är faktiskt otroligt smutsigt. 204 00:20:13,772 --> 00:20:16,775 Falcone har haft problem med att tvätta sina kontanter. 205 00:20:16,858 --> 00:20:18,860 Vi visste inte var han hade sitt lager. 206 00:20:22,697 --> 00:20:23,740 Tack. 207 00:20:24,532 --> 00:20:25,533 Kul att kunna hjälpa till. 208 00:20:26,701 --> 00:20:27,619 Varför? 209 00:20:31,498 --> 00:20:33,291 Du kunde behållit dem för dig själv. 210 00:20:33,374 --> 00:20:35,251 Du kunde levt ganska bra med allt det här. 211 00:20:35,335 --> 00:20:36,628 Varför lämna över dem? 212 00:20:37,629 --> 00:20:38,505 Till dig? 213 00:20:46,679 --> 00:20:47,639 Vem vet. 214 00:21:01,236 --> 00:21:02,112 Ner! 215 00:21:05,824 --> 00:21:09,953 Häromkring kan nyfikenhet få en dödad. 216 00:21:10,036 --> 00:21:11,037 Låt honom gå. 217 00:21:11,121 --> 00:21:12,497 Va? Varför? 218 00:21:12,580 --> 00:21:13,623 Han är med mig. 219 00:21:15,834 --> 00:21:18,920 Han är dessutom distriktsåklagaren som satte alla dina vänner på Arkham. 220 00:21:20,171 --> 00:21:21,798 Det finns plats för en till. 221 00:21:28,847 --> 00:21:29,681 Följde nån efter oss? 222 00:21:30,390 --> 00:21:31,724 Jag kunde knappt följa efter. 223 00:21:39,816 --> 00:21:42,610 Falcone Imports har gjort en del affärer. 224 00:21:50,118 --> 00:21:53,204 Om vi vore andra män... 225 00:21:53,288 --> 00:21:54,330 Det är vi inte. 226 00:21:55,748 --> 00:21:57,667 Nej. Så klart inte. 227 00:22:00,378 --> 00:22:01,629 Nu då? 228 00:22:01,713 --> 00:22:03,131 Vi borde ringa Gordon. 229 00:22:03,214 --> 00:22:05,216 Låta hans män hämta upp dem som bevis. 230 00:22:06,843 --> 00:22:09,804 Falcone äger borgmästaren och hela stadsförsamlingen. 231 00:22:09,888 --> 00:22:11,681 Då är dem tillbaka hos honom imorgon. 232 00:22:12,807 --> 00:22:16,436 Då är enda sättet att få dem att försvinna. 233 00:22:16,519 --> 00:22:18,062 Jo, men titta på det här. 234 00:22:18,146 --> 00:22:19,522 Det tar flera dagar att flytta dem. 235 00:22:23,193 --> 00:22:25,278 Vem sa att dem skulle flyttas? 236 00:22:29,616 --> 00:22:31,117 Varför försöker du skada Falcone? 237 00:22:32,285 --> 00:22:33,495 Varför gör du det? 238 00:22:34,287 --> 00:22:36,790 Det är inget personligt, raring. Det är rättvisa. 239 00:22:37,665 --> 00:22:40,752 Rättvisa kan vara personligt, sötnos. 240 00:22:42,754 --> 00:22:44,172 Ge mig lite försprång. 241 00:22:44,255 --> 00:22:46,007 Jag vill inte bli ertappad här i närheten. 242 00:22:46,633 --> 00:22:47,634 Jag vet inte. 243 00:22:48,384 --> 00:22:50,053 Gordon säger att jag ska jobba i ljuset. 244 00:22:50,136 --> 00:22:51,930 Tänd då. 245 00:22:56,476 --> 00:22:57,602 Jag är skyldig dig en tjänst. 246 00:22:59,813 --> 00:23:03,566 Typ...en miljard. 247 00:23:13,701 --> 00:23:16,287 Jag kan inte vara både advokat och en brottsling, eller hur? 248 00:23:17,497 --> 00:23:18,456 Jag vill vinna. 249 00:23:20,166 --> 00:23:21,960 Men vill jag vinna så här? 250 00:23:23,253 --> 00:23:24,963 Det är tudelat. 251 00:23:26,589 --> 00:23:28,007 Låt myntet avgöra. 252 00:23:31,386 --> 00:23:32,971 Jag antar det. 253 00:23:33,513 --> 00:23:35,140 Krona, så bränner vi upp dem. 254 00:23:37,058 --> 00:23:38,143 Okej. 255 00:23:55,827 --> 00:23:56,786 Ring Chen. 256 00:24:00,832 --> 00:24:03,460 Brandmän på plats här i industriområdet 257 00:24:03,543 --> 00:24:04,836 som försöker få kontroll på elden 258 00:24:04,919 --> 00:24:07,422 så att den inte sprider sig till hem och företag i närheten. 259 00:24:07,881 --> 00:24:09,424 I dagsläget, Jackie, 260 00:24:09,507 --> 00:24:12,719 tror man att Falcone Imports lager 261 00:24:12,802 --> 00:24:15,430 som såklart ägs av den ökända Falcone-familjen 262 00:24:15,513 --> 00:24:16,347 var tomt... 263 00:24:34,574 --> 00:24:36,242 "Två huvuden är bättre än ett." 264 00:24:47,295 --> 00:24:48,129 Gilda? 265 00:24:51,925 --> 00:24:52,842 Gilda? 266 00:25:06,981 --> 00:25:08,483 Hallå! Du skrämde mig. 267 00:25:09,484 --> 00:25:11,402 Jag kom hem och visste inte var du var. 268 00:25:11,486 --> 00:25:12,612 Hörde du att jag kallade? 269 00:25:13,905 --> 00:25:15,532 Stanna är du snäll. 270 00:25:16,699 --> 00:25:17,867 Jag ska ingenstans. 271 00:25:18,243 --> 00:25:20,537 Jag menar det. Lämna inte mig. 272 00:25:21,287 --> 00:25:22,956 Jag vet att jag inte har varit närvarande. 273 00:25:23,581 --> 00:25:24,499 Förlåt. 274 00:25:24,582 --> 00:25:27,418 Men det här jobbet varar inte för alltid. 275 00:25:33,633 --> 00:25:36,219 Det skedde ett genombrott ikväll med Falcone-saken. 276 00:25:37,428 --> 00:25:40,265 När jag får fast honom, och det ska jag... 277 00:25:41,432 --> 00:25:42,976 ...blir allt annorlunda. 278 00:25:43,810 --> 00:25:45,186 Vi kan bilda familj. 279 00:25:48,148 --> 00:25:49,649 Det vet du att jag inte kan. 280 00:25:50,400 --> 00:25:51,651 Såklart du kan. 281 00:25:51,734 --> 00:25:52,735 Vi kan. 282 00:25:53,236 --> 00:25:55,071 Vi pratar om alternativ när du är redo, 283 00:25:55,613 --> 00:25:57,615 men du måste lita på att det blir bra. 284 00:25:58,533 --> 00:25:59,826 Och att jag älskar dig. 285 00:26:03,371 --> 00:26:05,457 Ska vi ha filmkväll eller inte? 286 00:26:07,125 --> 00:26:09,085 Svara inte. Kom. 287 00:26:54,839 --> 00:26:57,634 Om vi tar 66th kan vi genskjuta dem vid Westward Bridge. 288 00:26:57,717 --> 00:27:00,011 Nej, håll ett säkert avstånd. 289 00:27:24,577 --> 00:27:26,746 God kväll, sir. Kalkonen är i ugnen, 290 00:27:26,830 --> 00:27:29,624 ärtorna svalnar och miss Kyle är på väg. 291 00:27:36,464 --> 00:27:38,675 Alfred, skriv upp att vi ska beställa en ny vindruta. 292 00:27:38,758 --> 00:27:39,926 Skottsäker. 293 00:27:40,009 --> 00:27:42,095 Givetvis, sir, men om jag får... 294 00:28:46,242 --> 00:28:47,994 Jag trodde inte att du skadade folk! 295 00:28:52,290 --> 00:28:53,500 Du trodde fel. 296 00:28:56,044 --> 00:28:57,837 Du och dina San Ho-polare 297 00:28:57,921 --> 00:29:00,423 sågs utanför Harvey Dents hus på Halloween. 298 00:29:01,007 --> 00:29:02,467 Vi gick bus eller godis. 299 00:29:05,762 --> 00:29:06,846 Har du kul? 300 00:29:07,639 --> 00:29:08,681 Inte än. 301 00:29:09,140 --> 00:29:10,725 Men snart så. 302 00:31:53,054 --> 00:31:53,888 Stick. 303 00:31:54,681 --> 00:31:56,474 Jag håller koll på dina små vänner. 304 00:31:58,476 --> 00:32:00,353 Ett tack skulle sitta fint! 305 00:32:02,897 --> 00:32:04,315 Det är Thanksgiving. 306 00:32:14,909 --> 00:32:16,411 Vi kan göra det enkelt, Mickey. 307 00:32:17,495 --> 00:32:19,581 Säg bara vem som anlitade dig för att döda Dent. 308 00:32:19,664 --> 00:32:20,999 Dra åt helvete, Bat-galning. 309 00:32:23,626 --> 00:32:26,421 Den enda skillnaden mellan dig och mig nu 310 00:32:26,504 --> 00:32:28,089 är att jag vet vad som finns därnere. 311 00:32:47,942 --> 00:32:48,777 Grundy. 312 00:32:50,904 --> 00:32:51,946 Han är min. 313 00:32:52,614 --> 00:32:53,531 Låt honom gå. 314 00:32:57,702 --> 00:32:59,412 Det här är ditt ställe. 315 00:32:59,496 --> 00:33:02,540 Ge honom till mig så ser jag till att han aldrig sätter sin fot här igen. 316 00:33:06,294 --> 00:33:07,545 Du får vara ensam. 317 00:33:27,857 --> 00:33:31,569 Född på en måndag. 318 00:33:43,498 --> 00:33:44,791 En till till dig. 319 00:33:45,583 --> 00:33:46,459 Jösses. 320 00:33:46,543 --> 00:33:49,003 Folk har varit så snälla mot Harvey. 321 00:33:50,755 --> 00:33:53,842 Den här är inte till din man. Den är till dig. 322 00:33:56,177 --> 00:33:58,555 Från en "mr Falcone". 323 00:34:03,393 --> 00:34:04,853 Jag är ledsen, frun. 324 00:34:04,936 --> 00:34:06,813 Det angår inte mig... 325 00:34:06,896 --> 00:34:08,440 Är det inte dags för hans middag? 326 00:34:18,031 --> 00:34:19,784 Jag vill inte vara här, Mick. 327 00:34:21,076 --> 00:34:23,746 Min fru tillreder en kalkon med alla tillbehör. 328 00:34:24,747 --> 00:34:26,958 Jag älskar kalkon med alla tillbehör. 329 00:34:28,418 --> 00:34:30,670 Berätta bara vad du vet om bomben 330 00:34:30,752 --> 00:34:32,130 i distriktsåklagarens hus, 331 00:34:32,212 --> 00:34:33,797 sen kan vi alla gå hem och äta. 332 00:34:35,341 --> 00:34:37,719 Jag känner inte ens Carmine Falcone. 333 00:34:39,679 --> 00:34:43,475 Romaren kontrakterade ditt gäng att döda Harvey Dent! 334 00:34:43,558 --> 00:34:45,393 Det är uppenbart att det är du. 335 00:34:45,477 --> 00:34:48,772 Mickey. Hjälp mig att se till att min vän är lugn. 336 00:34:49,314 --> 00:34:51,941 Ge oss bara nåt. 337 00:34:53,985 --> 00:34:55,779 Nån försöker att sätta dit mig. 338 00:34:55,862 --> 00:34:58,031 Jag sa ju att jag är oskyldig. 339 00:34:59,073 --> 00:35:00,742 Stolar är för misstänkta. 340 00:35:00,825 --> 00:35:01,910 Han är oskyldig. 341 00:35:07,999 --> 00:35:10,168 Jag trodde att vi skulle lura honom. 342 00:35:10,835 --> 00:35:13,421 Det här tricket hjälper oss inte om han skadas. 343 00:35:13,505 --> 00:35:16,216 Ni borde erkänna att ni inte har några bevis mot San Ho Hui. 344 00:35:16,800 --> 00:35:19,052 Om ni hade det, skulle ni redan ha anhållit mig. 345 00:35:20,512 --> 00:35:22,472 Okej. Nu får det vara nog. Montoya! 346 00:35:24,015 --> 00:35:26,643 Var snäll och visa vår vän ut. 347 00:35:26,726 --> 00:35:29,437 Ni kanske borde tacka vem det än var som placerade ut bomben. 348 00:35:30,146 --> 00:35:31,147 Vad sa du? 349 00:35:31,231 --> 00:35:34,234 Har du fortfarande inte listat ut vem som dödade Johnny Viti? 350 00:35:36,569 --> 00:35:37,862 Få bort honom ur min åsyn. 351 00:35:43,743 --> 00:35:45,203 Du kanske är bra på att slåss, 352 00:35:45,286 --> 00:35:47,455 men du har mycket att lära dig om detektivarbete. 353 00:35:48,164 --> 00:35:49,666 Jag hittade honom, eller hur? 354 00:35:49,749 --> 00:35:51,292 Det handlar inte bara om att hitta dem. 355 00:35:51,376 --> 00:35:53,711 Du måste veta hur de kommer att hjälpa till med ditt fall. 356 00:35:53,795 --> 00:35:57,048 Mickey Chen är en liten skurk som skyddas av Falcone. 357 00:35:57,674 --> 00:35:59,968 Han bekänner inget. 358 00:36:00,051 --> 00:36:03,138 Vi behövde bli vän med dem för att sen kunna avslöja honom. 359 00:36:04,013 --> 00:36:06,057 Fortsätter du prata så där blir du snart distriktsåklagare. 360 00:36:06,850 --> 00:36:08,309 Harvey är inte död än. 361 00:36:09,269 --> 00:36:10,854 Och han är ingen mördare heller. 362 00:36:10,937 --> 00:36:12,772 Oavsett vad den skitstöveln tycker. 363 00:36:13,606 --> 00:36:15,024 Han har aldrig ens ägt en pistol. 364 00:36:15,775 --> 00:36:16,818 Falcone passar beskrivningen. 365 00:36:17,527 --> 00:36:20,447 Romaren dödade Viti och beordrade mordet på Dent. 366 00:36:20,530 --> 00:36:21,406 Ockhams rakkniv. 367 00:36:22,449 --> 00:36:25,326 Den enklaste förklaringen är oftast den rätta. 368 00:36:26,327 --> 00:36:28,830 Okej, om jag går nu kanske jag hinner hem till middagen. 369 00:36:31,207 --> 00:36:32,792 Du borde också vara med din familj. 370 00:36:37,630 --> 00:36:38,506 Okej då. 371 00:36:46,473 --> 00:36:47,307 God natt. 372 00:36:47,807 --> 00:36:49,726 Ha en trevlig Thanksgiving, mrs Dent. 373 00:36:51,269 --> 00:36:54,522 Jag är säker på att frugan hämtar riktig mat, 374 00:36:54,606 --> 00:36:57,942 men jag kan garantera att du aldrig har ätit en pumpapaj som... 375 00:37:01,738 --> 00:37:02,614 Mr Dent? 376 00:37:10,413 --> 00:37:13,041 Jag vill bara komma bort från stan. Jag hatar det här stället. 377 00:37:13,124 --> 00:37:14,000 Trevligt. 378 00:37:22,091 --> 00:37:23,760 Hemligheten är basilikan. 379 00:37:23,843 --> 00:37:27,096 Man ska bara använda de nyaste bladen från ungplantor, 380 00:37:27,180 --> 00:37:29,057 annars smakar den som mint. 381 00:37:30,934 --> 00:37:32,185 Dominerar allt. 382 00:37:32,852 --> 00:37:35,563 Vi har mycket att vara tacksamma för, Alberto. 383 00:37:35,647 --> 00:37:36,856 Som vad? 384 00:37:37,732 --> 00:37:39,526 Hälsan. Familjen. 385 00:37:40,276 --> 00:37:41,277 De som är kvar av den. 386 00:37:43,238 --> 00:37:45,907 Om du hänvisar till din kusin Johnny, 387 00:37:45,990 --> 00:37:47,534 så åtgärdas det. 388 00:37:48,118 --> 00:37:49,452 Av Mickey Chen. 389 00:37:52,580 --> 00:37:54,791 Och vem tror du anlitade honom? 390 00:37:56,668 --> 00:37:57,669 Självklart. 391 00:38:00,588 --> 00:38:02,132 Är det nåt du vill säga? 392 00:38:04,884 --> 00:38:06,219 Nej, pappa. 393 00:38:06,302 --> 00:38:09,597 Förutom att påpeka att Harvey Dent fortfarande är vid liv. 394 00:38:12,725 --> 00:38:14,853 För att jag tillåter det. 395 00:38:14,936 --> 00:38:16,020 För tillfället. 396 00:38:17,814 --> 00:38:19,524 Det här. 397 00:38:19,607 --> 00:38:22,152 Det här är vad jag ständigt påpekar. 398 00:38:22,235 --> 00:38:23,611 Oxford. 399 00:38:23,695 --> 00:38:25,864 Det stället besudlade dig, Alberto. 400 00:38:25,947 --> 00:38:28,616 Du brukade veta var du hör hemma. Nu? 401 00:38:29,576 --> 00:38:31,411 Jag skulle aldrig ha skickat dig dit. 402 00:38:35,623 --> 00:38:37,792 Faran med att tänka själv. 403 00:38:39,627 --> 00:38:41,921 När har du haft en självständig tanke 404 00:38:42,005 --> 00:38:44,090 som har kunnat gynna familjen? 405 00:38:45,675 --> 00:38:48,553 Kanske när jag skickade blommor till Dents sjukhusrum 406 00:38:48,636 --> 00:38:49,804 i Falcones namn. 407 00:38:51,598 --> 00:38:52,765 Du gjorde vad? 408 00:38:55,518 --> 00:38:57,020 Jag skickade blommor. 409 00:38:57,103 --> 00:38:59,063 Jag trodde att det skulle avleda misstanken från oss 410 00:38:59,147 --> 00:39:01,149 om det verkade som om vi brydde oss om hans tillfrisknande. 411 00:39:01,733 --> 00:39:04,152 Nu säger du nog att det var ett ogenomtänkt drag. 412 00:39:10,033 --> 00:39:13,161 Jag kan förlåta ogenomtänkt. 413 00:39:14,245 --> 00:39:16,498 Det jag inte tolererar 414 00:39:16,581 --> 00:39:19,834 är att du för familjens talan. 415 00:39:25,089 --> 00:39:27,926 Jag ska tala klarspråk. 416 00:39:28,718 --> 00:39:29,552 Igen. 417 00:39:33,515 --> 00:39:35,016 Den föreställning du kanske har 418 00:39:35,099 --> 00:39:39,187 om att bli den som tar över våra affärsintressen, 419 00:39:39,270 --> 00:39:41,439 är en patetisk vanföreställning. 420 00:39:50,448 --> 00:39:51,699 Du är svag. 421 00:39:52,659 --> 00:39:54,911 Din svaghet är mitt ansvar. 422 00:39:54,994 --> 00:39:59,415 Du får inte ha nån kontakt med mr eller mrs Harvey Dent. 423 00:40:00,750 --> 00:40:02,210 Punkt slut. 424 00:40:54,721 --> 00:40:55,597 Harvey! 425 00:41:02,687 --> 00:41:03,563 Hej. 426 00:41:05,190 --> 00:41:07,442 Jag fick ett samtal att du försvunnit från sjukhuset. 427 00:41:09,986 --> 00:41:11,488 Hur visste jag att du var här? 428 00:41:13,656 --> 00:41:16,075 Jag klarade inte av att vara instängd längre. 429 00:41:16,159 --> 00:41:17,994 Jag ville sträcka på benen. 430 00:41:18,620 --> 00:41:19,496 Ja. 431 00:41:20,246 --> 00:41:22,832 Varför hoppar du inte in? Jag kör dig tillbaka. 432 00:41:22,916 --> 00:41:25,543 Nej. Jag gillar att vara här ute. 433 00:41:28,004 --> 00:41:30,507 Jag är på väg hem för att äta Thanksgiving-middag. 434 00:41:30,590 --> 00:41:32,133 Du borde följa med. 435 00:41:32,217 --> 00:41:33,593 Barbara lagar alltid en massa mat. 436 00:41:33,676 --> 00:41:34,719 Jag är inte hungrig. 437 00:41:39,474 --> 00:41:41,810 Harvey, vad gör vi här? 438 00:41:44,771 --> 00:41:46,106 Jag vet inte. 439 00:41:46,189 --> 00:41:48,233 Jag kanske inte var redo för det här än. 440 00:41:48,858 --> 00:41:50,360 Jag tror att jag ska gå tillbaka nu. 441 00:41:51,277 --> 00:41:53,071 Oroa dig inte för Harvey. 442 00:41:56,616 --> 00:41:57,867 Okej, advokaten. 443 00:42:02,789 --> 00:42:06,126 Såvitt jag vet så har du denna. 444 00:42:09,546 --> 00:42:11,131 Familjen Falkone är farlig 445 00:42:11,214 --> 00:42:13,174 och för dem är du skurken. 446 00:42:13,800 --> 00:42:14,884 Skydda din familj. 447 00:42:28,773 --> 00:42:31,401 Jag gav honom ett erbjudande. 448 00:42:39,159 --> 00:42:40,243 Skål för familjen. 449 00:42:40,994 --> 00:42:42,162 Våra kära som avlidit... 450 00:42:44,289 --> 00:42:47,750 ...och de som vi har turen att ha bredvid oss här idag. 451 00:42:47,834 --> 00:42:51,337 Låt oss vara tacksamma för den tid som vi fortfarande har tillsammans 452 00:42:51,421 --> 00:42:54,257 och för alla välsignelser som vi fått. 453 00:42:56,509 --> 00:42:59,429 -Alla salute! -Salute! 454 00:43:10,940 --> 00:43:11,775 Ja. 455 00:43:12,609 --> 00:43:14,527 -Titta. -Kom hit! 456 00:43:15,153 --> 00:43:16,279 Ja! 457 00:43:16,821 --> 00:43:19,532 -Jag sa ju att jag skulle gå igen. -Mycket bra. 458 00:43:19,616 --> 00:43:20,950 Ja! 459 00:43:23,453 --> 00:43:24,496 Välkommen tillbaka. 460 00:43:38,051 --> 00:43:38,968 Barbara? 461 00:44:28,935 --> 00:44:30,854 Solomon Grundy 462 00:44:31,896 --> 00:44:34,774 född på en måndag... 463 00:44:42,699 --> 00:44:45,743 Nej. Tro mig. Jag sa var han kunde sticka upp manteln. 464 00:44:48,037 --> 00:44:49,622 Till och med Gordon skrattade. 465 00:44:50,957 --> 00:44:52,709 Det var då de släppte mig. 466 00:45:22,572 --> 00:45:23,990 Du behöver inte mig för det här. 467 00:45:24,073 --> 00:45:25,533 Jag borde vara ute och jaga. 468 00:45:25,617 --> 00:45:26,618 Vi fixar det. 469 00:45:28,077 --> 00:45:30,997 Alla på Gothams polisdistrikt är utplacerade i hela stan vid midnatt. 470 00:45:33,666 --> 00:45:35,168 På ett eller annat sätt, 471 00:45:35,251 --> 00:45:37,879 när Holiday dyker upp är vi redo. 472 00:45:39,798 --> 00:45:41,716 Det här var din idé. 473 00:45:42,592 --> 00:45:44,677 Jag ville ha dem i Gotham-fängelset. 474 00:45:45,720 --> 00:45:46,763 Det var Harveys idé. 475 00:45:47,472 --> 00:45:48,681 Och han hade rätt. 476 00:45:56,439 --> 00:45:57,732 Kalendermannen. 477 00:45:59,109 --> 00:46:00,026 Så... 478 00:46:01,444 --> 00:46:03,822 En mördare som bara arbetar på helgdagar. 479 00:46:05,490 --> 00:46:07,450 Och det är den 24 december. 480 00:46:09,160 --> 00:46:11,287 Jag undrade när du skulle komma. 481 00:46:11,830 --> 00:46:13,706 Vi har ont om tid, Day. 482 00:46:13,790 --> 00:46:15,834 Vem dödade Johnny Viti på Halloween? 483 00:46:16,835 --> 00:46:20,880 Samma person som dödade Mickey Chen och hans gäng på Thanksgiving. 484 00:46:22,423 --> 00:46:24,259 Vi behöver ett bättre svar än så. 485 00:46:24,342 --> 00:46:26,511 Viti var Romarens brorson. 486 00:46:27,345 --> 00:46:29,347 Romaren var Chens arbetsgivare. 487 00:46:30,515 --> 00:46:34,060 Den första misstänkta är därför Romaren. 488 00:46:38,356 --> 00:46:42,569 Men eftersom det inte är Falcones stil att smussla, 489 00:46:42,652 --> 00:46:44,696 går vi vidare till den andra misstänkta. 490 00:46:46,281 --> 00:46:49,534 Nån som hoppas på att romarriket störtas. 491 00:46:51,077 --> 00:46:52,537 Som Sal Maroni. 492 00:46:53,371 --> 00:46:55,248 Han är en lika bra gissning som nån av de andra. 493 00:46:56,624 --> 00:46:57,959 Vilka "andra"? 494 00:47:00,003 --> 00:47:01,254 Du saknar en man. 495 00:47:03,089 --> 00:47:04,466 Det här är slöseri med tid. 496 00:47:05,258 --> 00:47:06,885 Jag sa åt dig att ta med mr Dent. 497 00:47:07,594 --> 00:47:09,012 Han är inte säker där ute. 498 00:47:10,680 --> 00:47:12,765 Åklagaren som satte er alla på Arkham? 499 00:47:12,849 --> 00:47:14,851 Hälften av patienterna här skulle döda honom på plats, 500 00:47:14,934 --> 00:47:18,855 så det enda stället där han är säker är där ute. 501 00:47:20,815 --> 00:47:21,733 Kanske. 502 00:47:22,942 --> 00:47:24,778 Eller så kanske han inte vet att ni är här. 503 00:47:26,446 --> 00:47:27,489 Kanske... 504 00:47:29,991 --> 00:47:31,910 ...distriktsåklagaren... 505 00:47:33,536 --> 00:47:35,038 ...är en misstänkt? 506 00:47:44,339 --> 00:47:45,632 Ja, självklart. 507 00:47:46,174 --> 00:47:48,802 Intelligent, beräknande, 508 00:47:48,885 --> 00:47:51,805 som har som mål att besegra Carmine Falcone. 509 00:47:52,722 --> 00:47:53,807 Allt stämmer in. 510 00:47:53,890 --> 00:47:55,683 Harvey Dent är ingen mördare. 511 00:47:58,311 --> 00:48:00,772 Såvida han inte lever ett dubbelliv. 512 00:48:01,815 --> 00:48:04,776 Som din korsfarare med mantel här. 513 00:48:04,859 --> 00:48:06,778 Varför ville du att jag kom? 514 00:48:07,612 --> 00:48:09,656 Så att du kunde se det själv. 515 00:48:11,533 --> 00:48:13,368 Jag har inte tid med din galenskap. 516 00:48:14,702 --> 00:48:16,204 Det har du verkligen inte. 517 00:48:17,163 --> 00:48:20,416 Det finns mycket galenskap därute nuförtiden. 518 00:48:22,919 --> 00:48:26,005 Och precis när du trodde att du rensat upp all. 519 00:48:28,133 --> 00:48:28,967 Vilket... 520 00:48:30,552 --> 00:48:31,678 ...skämt. 521 00:48:41,271 --> 00:48:42,647 God jul. 522 00:48:43,690 --> 00:48:45,066 Öppna den! 523 00:48:59,539 --> 00:49:02,208 DENTS RÄTTEGÅNG HA HA HA 524 00:49:02,292 --> 00:49:04,461 Han hotade med att skada mitt barn! 525 00:49:04,544 --> 00:49:06,671 Om jag inte hjälpte honom... 526 00:49:07,380 --> 00:49:08,590 Jag är ledsen. 527 00:49:09,883 --> 00:49:10,884 Harvey är inte säker. 528 00:49:10,967 --> 00:49:11,801 Ge dig iväg! 529 00:49:26,608 --> 00:49:29,903 Här är vi med julgran på släden 530 00:49:34,199 --> 00:49:37,368 Ute är det kallt Och vinden är yster 531 00:49:41,372 --> 00:49:44,584 Den här julen blir nog dyster 532 00:49:48,922 --> 00:49:50,089 Gilda? Är det du? 533 00:49:52,342 --> 00:49:53,343 "Gilda"! 534 00:49:55,804 --> 00:49:57,806 Hon såg ut som en Gilda. 535 00:50:01,893 --> 00:50:03,228 Letar du efter den här? 536 00:50:07,357 --> 00:50:08,858 Slappna av, slickepinnen! 537 00:50:09,484 --> 00:50:11,694 Polisstandard. 538 00:50:11,778 --> 00:50:13,029 Var är min fru? 539 00:50:13,613 --> 00:50:17,617 Hon är där jag lämnade henne. Sista minuten-shopping. 540 00:50:20,411 --> 00:50:23,414 Förvarning, det suger. 541 00:50:23,498 --> 00:50:24,791 Vad vill du? 542 00:50:27,585 --> 00:50:30,421 Jag trodde att jag spelade jultomten! 543 00:50:30,505 --> 00:50:32,590 Okej då. 544 00:50:32,674 --> 00:50:35,969 Jag vill ha en brandbil och en fotboll och... 545 00:50:36,052 --> 00:50:38,221 ...framföra ett meddelande. 546 00:50:40,849 --> 00:50:43,977 Sänkt vapnet så kan vi prata. 547 00:50:46,563 --> 00:50:47,397 Visst! 548 00:51:01,077 --> 00:51:02,745 Dina misstankar stämde. 549 00:51:02,829 --> 00:51:06,624 En jultomteclown har enligt uppgift terroriserat tre familjer idag. 550 00:51:06,708 --> 00:51:09,169 Sir, alla hette "Dent". 551 00:51:39,491 --> 00:51:41,326 Var fick du den ifrån? 552 00:51:41,409 --> 00:51:45,038 Varför frågar du det? Saknar du en? 553 00:51:46,122 --> 00:51:48,333 Du kan behöva muntras upp lite! 554 00:51:48,416 --> 00:51:51,336 Har du hört talas om den mordiska clownen 555 00:51:51,419 --> 00:51:54,297 som flydde från sinnessjukhuset och dök upp hemma 556 00:51:54,380 --> 00:51:56,758 hos åklagaren som satte honom där? 557 00:51:58,092 --> 00:52:01,429 Det florerar ett rykte runt dessa delar av stan 558 00:52:01,513 --> 00:52:05,642 att åklagaren Dent är mer än han verkar vara. 559 00:52:07,352 --> 00:52:11,189 Men det finns bara plats för en mordisk galning i den här stan. 560 00:52:11,272 --> 00:52:15,819 Och om jag får höra att glada Harvey Dent skapar problem, 561 00:52:15,902 --> 00:52:19,989 ser jag till att lilla Gilda inte behöver handla kläder 562 00:52:20,073 --> 00:52:22,575 till sin lilla make igen. 563 00:52:23,660 --> 00:52:24,911 Kallar du det ett skämt? 564 00:52:26,788 --> 00:52:29,124 Men du har inte ens hört slutklämmen! 565 00:52:29,207 --> 00:52:30,750 Den går så här! 566 00:52:39,134 --> 00:52:40,009 Harvey. 567 00:52:41,553 --> 00:52:43,179 Harvey, kan du höra mig? 568 00:52:45,098 --> 00:52:46,683 Vet du vart han tog vägen? 569 00:52:49,018 --> 00:52:50,061 Maroni... 570 00:52:51,688 --> 00:52:52,939 Monge. 571 00:53:15,336 --> 00:53:17,547 Vad hände med din väns ansikte, Maroni? 572 00:53:17,630 --> 00:53:19,382 Inget. Vad hände med ditt? 573 00:53:19,466 --> 00:53:20,300 Åh, din för... 574 00:53:20,383 --> 00:53:22,302 Berätta allt han sa. 575 00:53:23,470 --> 00:53:25,054 Om du kliver av min hals. 576 00:53:32,103 --> 00:53:34,105 Han var inne innan vi kom dit. 577 00:53:34,189 --> 00:53:36,900 Dödade hela personalen, förgiftade pastan med bönorna. 578 00:53:36,983 --> 00:53:40,236 Jag var inte hungrig, men Freddy här... 579 00:53:40,779 --> 00:53:42,572 Jag hade bara tur. 580 00:53:42,655 --> 00:53:45,492 Nej. Han lät dig leva. Varför? 581 00:53:45,575 --> 00:53:47,076 Ser jag ut att veta det? 582 00:53:47,160 --> 00:53:50,246 Han satte en pistol i nunan och sa att det här är hans område 583 00:53:50,330 --> 00:53:52,499 och att han avslöjar inkräktare. 584 00:53:52,582 --> 00:53:54,209 Jag borde kanske tacka honom. 585 00:53:56,669 --> 00:53:58,588 Vem tror du att du är? 586 00:53:58,671 --> 00:54:02,300 Missfoster som den här clownen brukade härja långt ute i periferin, 587 00:54:02,383 --> 00:54:03,718 men när du dök upp... 588 00:54:06,012 --> 00:54:07,180 Lugn, kompis. 589 00:54:11,184 --> 00:54:13,686 Saker brukade fungera utan problem i den här stan. 590 00:54:14,312 --> 00:54:18,399 Nu har vi mördarkrokodiler, malar och avloppszombier, 591 00:54:18,483 --> 00:54:20,652 för att inte tala om en mordbenägen galning 592 00:54:20,735 --> 00:54:23,613 som smyger omkring på helgdagar och skjuter maffiamedlemmar. 593 00:54:26,116 --> 00:54:28,159 Vad är den gemensamma tråden? 594 00:54:30,495 --> 00:54:32,163 Var är han? 595 00:54:32,247 --> 00:54:34,165 Vem vet? Han är helt galen. 596 00:54:34,249 --> 00:54:36,334 Men om det är han som dödar Falcones män, 597 00:54:36,417 --> 00:54:39,420 är det bara en tidsfråga innan han kommer till själva Carmine. 598 00:54:39,504 --> 00:54:40,880 Börja kanske där. 599 00:54:42,757 --> 00:54:44,926 Du är inte mycket till detektiv, va? 600 00:55:11,035 --> 00:55:11,870 Hej. 601 00:55:29,804 --> 00:55:32,724 Marinblå, marinblå, gråsvart, svart. 602 00:55:34,309 --> 00:55:38,313 Verkligen, Carm? Är lite färg för mycket begärt? 603 00:55:38,396 --> 00:55:40,106 Sluta larva dig. 604 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 Om du tänker döda mig, så gör det bara. 605 00:55:43,735 --> 00:55:46,488 Är det här en mördarens ansikte? 606 00:55:52,494 --> 00:55:53,953 Jag antar det! 607 00:55:56,331 --> 00:55:59,918 Slappna av, polpetto. Jag tänker inte döda dig. 608 00:56:01,044 --> 00:56:03,004 Inte ikväll, i alla fall. 609 00:56:03,087 --> 00:56:04,881 Det är jul! 610 00:56:05,757 --> 00:56:06,674 Men... 611 00:56:07,717 --> 00:56:10,845 ...nån kommer att dö ikväll. 612 00:56:10,929 --> 00:56:13,598 Troligen nån som står dig nära. 613 00:56:13,681 --> 00:56:16,768 Vill du inte veta vem som trycker ner avtryckaren? 614 00:56:18,853 --> 00:56:21,898 Hur som helst, jag kom bara för att säga: 615 00:56:21,981 --> 00:56:25,193 Om du hör nåt nytt om julhelgsutredningen, 616 00:56:25,276 --> 00:56:27,695 så vill jag att du underrättar mig. 617 00:56:29,114 --> 00:56:31,407 Som en ren artighet. 618 00:56:32,826 --> 00:56:34,661 Här är mitt kort! 619 00:56:37,789 --> 00:56:38,915 Buon Natale! 620 00:56:43,294 --> 00:56:44,629 Buon Natale. 621 00:56:46,548 --> 00:56:47,799 Jag är för rolig. 622 00:56:55,348 --> 00:56:56,474 Vad i helvete? 623 00:57:07,694 --> 00:57:08,778 Du missade mig! 624 00:57:19,330 --> 00:57:20,415 Vet du vad jag glömde? 625 00:57:35,555 --> 00:57:36,848 Det var nära! 626 00:58:30,318 --> 00:58:35,698 JUL 627 00:58:50,004 --> 00:58:51,297 Jag vill påminna er, sir. 628 00:58:51,381 --> 00:58:54,926 Om mr Falcones "årliga förmån för Gothams barnklinik." 629 00:58:55,552 --> 00:58:59,013 Det vore vist att visa er åtminstone ett år. 630 00:58:59,722 --> 00:59:01,850 Din far byggde sjukhuset. 631 00:59:01,933 --> 00:59:03,685 Han hjälpte Roman att bygga det. 632 00:59:04,686 --> 00:59:06,438 Ändå, ett gott ändamål. 633 00:59:06,521 --> 00:59:09,399 Och, ärligt talat, en natt på en yacht skulle kunna göra dig gott. 634 00:59:10,191 --> 00:59:11,651 Miss Kyle kommer att vara där. 635 00:59:15,947 --> 00:59:17,991 Tre mord på tre helgdagar. 636 00:59:18,450 --> 00:59:20,869 Var och en av offren, en Falcone-medarbetare. 637 00:59:20,952 --> 00:59:23,371 Alla skott med samma typ av icke spårbar pistol. 638 00:59:23,455 --> 00:59:24,456 Inga vittnen. 639 00:59:25,373 --> 00:59:26,249 Misstänkta? 640 00:59:27,750 --> 00:59:29,878 Salvatore Maroni. 641 00:59:29,961 --> 00:59:32,547 Hans familj har alltid kommit efter Roman. 642 00:59:32,630 --> 00:59:34,966 Han är ökänt ambitiös. 643 00:59:35,049 --> 00:59:37,427 Men han har dödat Falcones män i fullt dagsljus. 644 00:59:37,927 --> 00:59:40,180 Varför bakom mask under helgdagar? 645 00:59:41,264 --> 00:59:43,433 Carla Viti, Falcones syster. 646 00:59:43,516 --> 00:59:45,560 Sköter deras Chicago-affärer. 647 00:59:45,643 --> 00:59:48,146 Hon kanske försöker ta kontrollen. 648 00:59:48,229 --> 00:59:50,982 Genom att döda sin ende son på halloween? 649 00:59:51,065 --> 00:59:52,358 Hon är en brottsling. 650 00:59:53,193 --> 00:59:56,196 Och han är en mordisk galning. 651 00:59:56,279 --> 00:59:59,449 Vakten vittnade om att han rymde innan det första mordet. 652 01:00:00,241 --> 01:00:01,951 Roman själv. 653 01:00:02,035 --> 01:00:03,995 Johnny Viti var på väg att vända 654 01:00:04,078 --> 01:00:07,415 och Mickey Chen kunde vittna att Falcone beordrade mordet på Dent. 655 01:00:07,499 --> 01:00:10,168 Han hade motiv att tysta dem båda. 656 01:00:10,251 --> 01:00:12,337 Men varför döda sin egen livvakt? 657 01:00:12,420 --> 01:00:15,882 Får jag fråga varför du håller den femte misstänkte utanför? 658 01:00:17,133 --> 01:00:18,718 För att jag inte gillar det. 659 01:00:19,385 --> 01:00:21,513 Men det passar väl? 660 01:00:22,555 --> 01:00:25,058 Besatt av att besegra Falcone. 661 01:00:25,141 --> 01:00:28,770 Mer än boss Maroni och alla ambitiösa män i stan. 662 01:00:28,853 --> 01:00:31,564 Han nekades vapenlicens förra året 663 01:00:31,648 --> 01:00:33,316 när psykologitestet visade lite... 664 01:00:33,399 --> 01:00:34,901 ...vilda avvikelser. 665 01:00:36,945 --> 01:00:38,571 Eller är det någon helt annan? 666 01:00:39,531 --> 01:00:41,699 Någon vi inte tänkt på. 667 01:00:43,034 --> 01:00:46,037 Jag trodde vi skulle hålla kriminella från gatan, 668 01:00:46,121 --> 01:00:47,664 kanske skrämma dem till att sluta. 669 01:00:48,706 --> 01:00:52,210 Jag trodde inte att Batman skulle behöva vara detektiv. 670 01:00:52,293 --> 01:00:53,336 En bra en. 671 01:00:56,047 --> 01:00:57,841 Tänk om jag inte kan rädda dem, Alfred? 672 01:00:59,008 --> 01:01:02,011 Jag har sett dessa växande smärtor förr, 673 01:01:02,095 --> 01:01:04,472 och jag är övertygad om, att till slut, 674 01:01:04,556 --> 01:01:07,642 Batman kommer vara det världen behöver. 675 01:01:09,769 --> 01:01:12,564 Detsamma gäller Bruce Wayne. 676 01:01:38,756 --> 01:01:40,300 Mina ärade gäster. 677 01:01:41,176 --> 01:01:43,386 Det är en ära att hälsa er välkomna hit ikväll. 678 01:01:44,429 --> 01:01:46,431 Jag ser många bekanta ansikten. 679 01:01:46,514 --> 01:01:47,390 Borgmästaren. 680 01:01:50,435 --> 01:01:51,728 Ers eminens. 681 01:01:54,647 --> 01:01:56,524 Nej, jag pratade med Sal Maroni. 682 01:02:01,279 --> 01:02:03,698 Sal Maroni. På min yacht. 683 01:02:04,407 --> 01:02:06,534 Det är som min far alltid sa: 684 01:02:06,618 --> 01:02:10,538 "Håll dina fiender nära, och en laddad pistol närmare." 685 01:02:16,711 --> 01:02:20,006 För 30 år sedan, samlades en liten grupp 686 01:02:20,089 --> 01:02:21,591 bekymrade gothamiter för att bygga något 687 01:02:21,674 --> 01:02:25,261 som politikerna inte klarade av. 688 01:02:26,262 --> 01:02:29,057 Dr Thomas Wayne och jag byggde barnkliniken 689 01:02:29,140 --> 01:02:30,600 för att skydda familjer. 690 01:02:31,392 --> 01:02:32,685 Och om ni känner mig, 691 01:02:32,769 --> 01:02:37,607 vet ni att det inte finns något viktigare för mig än familjen. 692 01:02:38,525 --> 01:02:40,110 Så, buon anno! 693 01:02:40,193 --> 01:02:43,363 Tack alla för att ni är här och för er generositet. 694 01:02:43,446 --> 01:02:45,281 Låt oss slå förra årets totala. 695 01:02:46,199 --> 01:02:49,160 Kom ihåg, bara kontanter, tack! 696 01:03:00,171 --> 01:03:03,675 Jag vill också tacka våra företagssponsorer, 697 01:03:03,758 --> 01:03:06,886 Kord Omniversal, Soder Cola, 698 01:03:06,970 --> 01:03:10,682 och för tionde året i rad, Gotham Broadcasting Company. 699 01:03:13,476 --> 01:03:14,936 Jag är så ledsen! 700 01:03:15,019 --> 01:03:16,312 Låt mig. 701 01:03:16,396 --> 01:03:18,022 Det går bra. Tack. 702 01:03:19,232 --> 01:03:21,860 Nej, tack ska du ha. 703 01:03:21,943 --> 01:03:25,363 En sak till, sen lovar jag att ni får njuta av resten av festen. 704 01:03:26,364 --> 01:03:28,241 Jag vill uppmärksamma någon. 705 01:03:28,324 --> 01:03:32,370 Som jag sa, ingenting är viktigare för mig än familjen. 706 01:03:32,454 --> 01:03:34,414 Och kanske är min enda ånger 707 01:03:34,497 --> 01:03:39,544 att jag fått den här mannen att känna att han inte tillhör familjen. 708 01:03:40,295 --> 01:03:42,464 Vi har inte alltid varit överens om detaljerna. 709 01:03:44,090 --> 01:03:47,719 Men vi är överens om det som är viktigast. 710 01:03:48,386 --> 01:03:50,346 Vi tror på familjen. 711 01:03:53,057 --> 01:03:55,477 Vi tror på affärer. 712 01:03:56,311 --> 01:03:58,855 Och precis som alla ni här ikväll, 713 01:03:58,938 --> 01:04:02,025 så tror vi på Gotham City. 714 01:04:03,443 --> 01:04:06,696 Mina damer och herrar, sonen jag aldrig hade, 715 01:04:07,781 --> 01:04:08,948 herr Bruce Wayne. 716 01:04:46,111 --> 01:04:48,446 -Jag tror jag ser dem! -Vadå? 717 01:04:48,530 --> 01:04:51,533 Som om det spelar nån roll! Jag ser dig nästan aldrig! 718 01:04:51,616 --> 01:04:53,451 Jag säger bara att du inte behöver... 719 01:04:53,535 --> 01:04:54,536 Hallå, Harvey! 720 01:05:01,209 --> 01:05:03,211 Borde inte du jobba, kapten? 721 01:05:03,294 --> 01:05:04,212 Det gör jag. 722 01:05:04,921 --> 01:05:08,007 Detta är den största polisnärvaron den här staden någonsin sett. 723 01:05:08,091 --> 01:05:10,009 Vi blev tagna på sängen vid jul, 724 01:05:10,093 --> 01:05:12,637 men Gud nåde om han försöker något ikväll. 725 01:05:15,890 --> 01:05:17,767 Alltid i tjänst! 726 01:05:17,851 --> 01:05:19,144 Alltid. 727 01:05:19,602 --> 01:05:21,271 Tog du inte med barnen? 728 01:05:21,354 --> 01:05:23,523 De sover hos min mamma inatt. 729 01:05:23,606 --> 01:05:26,443 Vi borde anställa dig nästa gång, Gilda. 730 01:05:26,526 --> 01:05:28,486 Du är säkert bra med barn. 731 01:05:28,570 --> 01:05:30,780 Jag har inte varit barnvakt på flera år. 732 01:05:31,739 --> 01:05:33,324 Det betalade hennes juridikutbildning. 733 01:05:33,867 --> 01:05:35,034 Jag visste inte du var advokat. 734 01:05:35,118 --> 01:05:36,327 Det var jag. 735 01:05:37,412 --> 01:05:38,663 Nu är jag ingenting. 736 01:05:44,586 --> 01:05:46,254 Död pilot? Klart! 737 01:05:47,922 --> 01:05:49,883 Markbesättning? Klart! 738 01:05:51,593 --> 01:05:54,846 Giftgas? Klart! 739 01:05:56,514 --> 01:05:59,142 Dags att ringa in det nya året. 740 01:06:06,608 --> 01:06:10,487 Mina damer och herrar, spänn fast er. 741 01:06:10,570 --> 01:06:14,783 För vi vet inte hur man flyger den här! 742 01:06:30,924 --> 01:06:32,592 Ser ut som en riktig fest. 743 01:06:32,675 --> 01:06:34,260 Så vad i helvete gör vi här? 744 01:06:35,553 --> 01:06:36,638 Jag vet inte. 745 01:06:38,014 --> 01:06:40,517 Nåt säger mig att jag måste vara här ikväll. 746 01:06:45,522 --> 01:06:46,731 Vi... 747 01:06:47,607 --> 01:06:50,401 Vi har inte pratat, och jag tror vi behöver det. 748 01:06:52,070 --> 01:06:53,905 Jag känner att, vad det här än är... 749 01:06:53,988 --> 01:06:58,868 vad vi än försöker vara för varandra... det rinner ut. 750 01:07:00,078 --> 01:07:02,038 Vi vet båda varför. 751 01:07:04,040 --> 01:07:05,500 Vi har aldrig pratat om det, 752 01:07:05,583 --> 01:07:09,337 men sanningen är att du och jag är två olika sorters människor. 753 01:07:10,713 --> 01:07:12,090 Det var roligt att försöka, 754 01:07:13,216 --> 01:07:15,844 men jag tror inte att vi kommer få ihop det. 755 01:07:17,887 --> 01:07:20,390 Vi är väl bara inte gjorda för... 756 01:07:21,474 --> 01:07:22,725 ...vad det här än är. 757 01:07:23,935 --> 01:07:24,978 Var. 758 01:07:34,779 --> 01:07:36,030 Oroa dig inte. 759 01:07:36,698 --> 01:07:38,241 Vi ses på andra sidan. 760 01:07:50,712 --> 01:07:51,880 När gjorde du det? 761 01:07:52,755 --> 01:07:53,965 Gjorde vadå? 762 01:07:54,549 --> 01:07:57,469 Du tog min klocka utan att jag märkte det. 763 01:07:57,552 --> 01:07:59,762 När gjorde du det? Jag är nyfiken. 764 01:08:01,431 --> 01:08:03,349 Lyssna på mig, Bruce, 765 01:08:03,433 --> 01:08:06,728 här omkring, kan nyfikenheten döda dig. 766 01:08:15,570 --> 01:08:16,488 Inte nu. 767 01:08:19,115 --> 01:08:19,949 Vad? 768 01:08:21,159 --> 01:08:21,993 Var? 769 01:08:27,499 --> 01:08:28,999 Jag vill bara ha en normal kväll. 770 01:08:29,083 --> 01:08:30,668 Kan vi bara ha en normal kväll? 771 01:08:30,752 --> 01:08:33,004 Jag vet inte ens vad det är längre! 772 01:08:34,088 --> 01:08:35,965 Jag är ensam här. 773 01:08:37,926 --> 01:08:39,511 Jag intalade mig själv att det var okej 774 01:08:39,593 --> 01:08:41,637 för det skulle bli bättre, men det har det inte blivit! 775 01:08:42,806 --> 01:08:44,891 Du behöver inte vara ensam. 776 01:08:44,974 --> 01:08:46,767 Vi har pratat om barn. 777 01:08:47,644 --> 01:08:48,895 Jag kan inte! 778 01:08:48,977 --> 01:08:50,521 Du vet att jag inte kan. 779 01:08:50,605 --> 01:08:52,273 Kanske inte på det vanliga sättet, 780 01:08:52,356 --> 01:08:53,941 det betyder inte att vi inte kan försöka... 781 01:08:54,025 --> 01:08:55,776 Jag vill inte! 782 01:08:55,860 --> 01:08:57,695 Jag vill inte för jag kan inte 783 01:08:57,779 --> 01:08:59,948 och jag kan inte för jag vill inte! 784 01:09:01,032 --> 01:09:03,450 Kan vi snälla prata om det enskilt? 785 01:09:05,285 --> 01:09:07,622 Varför kan du inte vara mer som... 786 01:09:09,833 --> 01:09:11,084 Mer som vem? 787 01:09:16,131 --> 01:09:17,841 Jag är bara en man. 788 01:09:17,923 --> 01:09:19,008 Jag klarar inte det här. 789 01:09:20,051 --> 01:09:21,136 Inte nu. 790 01:09:25,222 --> 01:09:26,307 Ursäkta oss. 791 01:09:29,352 --> 01:09:32,396 Visste du att de har dessa problem? 792 01:09:33,189 --> 01:09:34,106 Jim? 793 01:09:34,190 --> 01:09:35,608 Jag ser det. 794 01:09:37,986 --> 01:09:39,320 Vad händer? 795 01:09:42,782 --> 01:09:44,033 Dåligt nytt år! 796 01:10:10,602 --> 01:10:16,566 Ska alla brott glömmas bort Och aldrig föras till rättegång... 797 01:10:18,359 --> 01:10:21,529 Åh, dumma mig! Säkerheten! 798 01:10:27,827 --> 01:10:29,078 Gullig! 799 01:10:46,054 --> 01:10:47,639 Jaha, skit. 800 01:10:54,229 --> 01:10:57,232 Ekonomiklass är inte vad hon brukade vara! 801 01:11:04,405 --> 01:11:05,865 Det här området måste vara tomt! 802 01:11:05,949 --> 01:11:08,201 -Håll er lugna! -Den här vägen! 803 01:11:10,453 --> 01:11:12,580 -Pearce! -Kapten! 804 01:11:12,664 --> 01:11:14,249 Jag måste få ut min fru härifrån! 805 01:11:14,749 --> 01:11:15,917 Ja, sir! 806 01:11:16,000 --> 01:11:17,252 Följ mig, frun. 807 01:11:39,899 --> 01:11:42,360 Vad försöker du bevisa med det här, Joker? 808 01:11:42,444 --> 01:11:45,280 Bevisa? Det här? Jokern? 809 01:11:45,363 --> 01:11:46,739 Nej, det är ju rätt. 810 01:11:47,574 --> 01:11:49,409 -Varför dödade du Johnny Viti? -Vadå? 811 01:11:49,492 --> 01:11:51,744 Och Mickey Chen och Milos Grappa? 812 01:11:53,037 --> 01:11:54,706 Tror du att jag är Holiday? 813 01:11:54,789 --> 01:11:58,334 Dockan, jag visste inte att du brydde dig! 814 01:12:03,756 --> 01:12:05,049 Självklart är jag inte Holiday! 815 01:12:05,133 --> 01:12:07,802 Om jag var han, varför skulle jag försöka döda honom? 816 01:12:08,511 --> 01:12:09,512 Döda honom? 817 01:12:09,596 --> 01:12:11,639 Han är motståndaren! 818 01:12:11,723 --> 01:12:14,350 Och som majskärnan alltid säger: 819 01:12:14,434 --> 01:12:16,686 "Jag blir inte nummer två." 820 01:12:25,737 --> 01:12:27,155 Om det är Holiday du vill ha död, 821 01:12:28,114 --> 01:12:30,408 varför gasa alla på Gotham Square? 822 01:12:30,492 --> 01:12:32,660 Halva stan är här! 823 01:12:32,744 --> 01:12:36,372 Vilket betyder att Holiday antingen är det eller inte! 824 01:12:36,456 --> 01:12:38,958 Jag har 50 procents chans. 825 01:12:39,042 --> 01:12:43,129 Och om jag misslyckas, har jag åtminstone dödat många oskyldiga människor. 826 01:12:51,179 --> 01:12:52,347 Nej, döda mig inte! 827 01:12:52,430 --> 01:12:54,641 Inte förrän jag vet vem Holiday är! 828 01:12:56,601 --> 01:12:57,811 Varför bryr du dig? 829 01:12:57,894 --> 01:13:00,605 Din bedårande dåre. 830 01:13:00,688 --> 01:13:02,398 Vet du inte det vid det här laget? 831 01:13:02,482 --> 01:13:04,776 Jag är precis som du! 832 01:13:04,859 --> 01:13:07,779 Vi älskar båda ett bra pussel. 833 01:13:19,374 --> 01:13:22,293 Så när klockan slår midnatt, 834 01:13:22,377 --> 01:13:24,546 får jag en liten puss? 835 01:13:37,350 --> 01:13:38,476 Jag tar det som ett "nej". 836 01:14:07,881 --> 01:14:10,550 Där försvinner mitt nyårslöfte. 837 01:14:15,430 --> 01:14:17,474 Ur vägen. Nu, flytta på dig! 838 01:14:38,119 --> 01:14:39,370 Alberto, va? 839 01:14:42,248 --> 01:14:43,082 Selina. 840 01:14:47,212 --> 01:14:48,546 Får jag fråga dig en sak? 841 01:14:49,339 --> 01:14:53,218 Jag försöker föreställa mig hur det är att växa upp kring allt det här. 842 01:14:53,843 --> 01:14:55,094 Jag vet inte. 843 01:14:55,678 --> 01:14:59,808 "Mr Familj" hade mig på internatskolor utomlands innan jag kunde gå. 844 01:15:00,391 --> 01:15:01,768 Vilket är bra. 845 01:15:01,851 --> 01:15:03,645 Jag skulle aldrig ha passat in här ändå. 846 01:15:04,896 --> 01:15:08,274 Jag har en Oxford-examen och har lärt sig mer om affärer 847 01:15:08,358 --> 01:15:11,736 än min far någonsin hoppats kunna förstå, men... 848 01:15:11,820 --> 01:15:13,613 Du får inte plats vid bordet. 849 01:15:14,447 --> 01:15:16,116 För att jag är "svag". 850 01:15:16,199 --> 01:15:17,367 Jag blev förälskad. 851 01:15:18,243 --> 01:15:19,619 Hur är det svagt? 852 01:15:21,162 --> 01:15:22,705 Hon var fel kvinna. 853 01:15:22,789 --> 01:15:24,290 Fel för familjen. 854 01:15:25,792 --> 01:15:27,460 Fel för honom. 855 01:15:27,544 --> 01:15:30,505 Och då, var jag så desperat efter hans erkännande. 856 01:15:32,632 --> 01:15:33,967 Vad hände med henne? 857 01:15:36,469 --> 01:15:37,929 Hemska saker. 858 01:15:38,012 --> 01:15:40,807 Jag lät honom skrämma iväg henne. 859 01:15:40,890 --> 01:15:44,727 Vilket, ironiskt nog, bevisar att han hade rätt om mig. 860 01:15:46,187 --> 01:15:48,481 Svag. En skam. 861 01:15:50,066 --> 01:15:51,734 Förlåt, jag menade inte... 862 01:15:56,489 --> 01:15:58,283 Varför känns det som jag kan prata med dig? 863 01:15:59,576 --> 01:16:00,660 Jag... 864 01:16:01,911 --> 01:16:02,954 Jag bara... 865 01:16:06,499 --> 01:16:09,461 Nej! Förlåt, jag... 866 01:16:09,544 --> 01:16:11,504 Jag kan inte...vi kan inte... 867 01:16:11,588 --> 01:16:12,922 Bort från henne. 868 01:16:17,969 --> 01:16:19,304 Nej, Bruce! 869 01:16:19,387 --> 01:16:23,057 Vänta. Bruce? Wayne? 870 01:16:23,141 --> 01:16:25,393 Bruce Wayne är Batman? 871 01:16:25,477 --> 01:16:28,188 Och Alberto Falcone är Holiday. 872 01:16:28,271 --> 01:16:30,023 Överraskningar överallt. 873 01:16:30,106 --> 01:16:33,067 Jag? Du har fått några dåliga ledtrådar, Bruce. 874 01:16:33,902 --> 01:16:35,653 Men jag löste ändå pusslet. 875 01:16:36,529 --> 01:16:41,659 Den avvisade sonen, född att ärva ett imperium, men kastas åt sidan. 876 01:16:42,494 --> 01:16:43,995 Du har fel. 877 01:16:44,078 --> 01:16:47,373 Du visste att du aldrig skulle få nycklarna till kungariket, 878 01:16:47,457 --> 01:16:51,127 så du skapade en kris som riktar sig mot familjeföretaget. 879 01:16:51,211 --> 01:16:52,420 Vadå? 880 01:16:52,504 --> 01:16:55,298 Med potentiella efterträdare som dör som flugor, 881 01:16:55,381 --> 01:16:57,717 stramade Poppa åt cirkeln till endast familjen, 882 01:16:57,801 --> 01:17:00,887 och för första gången var du på insidan. 883 01:17:02,680 --> 01:17:05,308 Jag vill inte kontrollera familjen! 884 01:17:05,391 --> 01:17:06,559 Det ville jag aldrig! 885 01:17:06,643 --> 01:17:11,064 Tio! Nio! Åtta! Sju! Sex! Fem! 886 01:17:11,147 --> 01:17:13,983 Jag skulle gärna byta det mot ett normalt liv! 887 01:17:14,067 --> 01:17:16,111 Att vara så långt bort från Gotham som möjligt. 888 01:17:16,194 --> 01:17:17,403 Två! Ett! Gott nytt år! 889 01:17:17,487 --> 01:17:20,031 Att gifta mig och skaffa barn med... 890 01:17:28,540 --> 01:17:29,666 Åh, Herregud! 891 01:17:51,438 --> 01:17:52,522 Du kunde inte veta. 892 01:17:54,065 --> 01:17:55,942 Du saknar så många bitar. 893 01:19:30,703 --> 01:19:36,167 NYÅRSDAGEN 894 01:19:49,514 --> 01:19:50,682 Kom igen. 895 01:19:55,728 --> 01:19:57,605 Jim, vad i helvete gör vi? 896 01:20:03,611 --> 01:20:07,615 Dykarna kommer att fiska delar av Alberto Falcone i dagar. 897 01:20:07,699 --> 01:20:10,243 Fembladig propeller på sin långsammaste hastighet. 898 01:20:10,618 --> 01:20:11,953 Ett jäkla sätt att dö på. 899 01:20:12,036 --> 01:20:13,496 Han dog inte så. 900 01:20:14,247 --> 01:20:17,417 Han sköts av Holiday innan han föll överbord. 901 01:20:17,959 --> 01:20:19,335 Vänta. 902 01:20:19,419 --> 01:20:21,004 Var inte Alberto Holiday? 903 01:20:21,087 --> 01:20:22,630 Jag trodde att han var det. 904 01:20:22,714 --> 01:20:25,425 Det var Occams Razor, Jim. Den enklaste lösningen. 905 01:20:26,551 --> 01:20:27,802 Men det var fel. 906 01:20:29,971 --> 01:20:31,723 Jag åkte dit för Alberto Falcone. 907 01:20:33,349 --> 01:20:35,518 Jag trodde att jag skulle stoppa honom, 908 01:20:35,602 --> 01:20:38,480 men...jag var menad för att rädda honom. 909 01:20:40,482 --> 01:20:43,276 Han var oskyldig. Och nu är han död. 910 01:20:45,445 --> 01:20:46,946 Jag behövde bli bättre. 911 01:20:49,324 --> 01:20:50,533 Det gjorde vi allihop. 912 01:20:51,576 --> 01:20:52,702 Alla. 913 01:20:54,412 --> 01:20:57,248 Du måste sätta skydd på Carmine Falcone. 914 01:20:57,332 --> 01:20:58,833 Om han ens låter dig göra det. 915 01:20:59,459 --> 01:21:02,545 Inser du att vi började med att försöka besegra Roman, 916 01:21:02,629 --> 01:21:04,464 och nu försöker vi rädda honom? 917 01:21:04,547 --> 01:21:06,257 När hände det? 918 01:21:06,341 --> 01:21:07,801 Jag har en bättre fråga. 919 01:21:07,884 --> 01:21:11,763 Om Alberto Falcone inte var Holiday, vem är det då? 920 01:21:12,806 --> 01:21:14,098 Och vem är härnäst? 921 01:21:31,533 --> 01:21:34,994 TILL MINNE AV NAYA RIVERA 1987 - 2020 922 01:24:01,766 --> 01:24:06,688 Låt vår bror få vila här i frid tills Du väcker honom till ära, 923 01:24:06,771 --> 01:24:10,024 för Du är uppståndelsen och livet. 924 01:24:10,108 --> 01:24:12,277 Då kommer han att se Dig ansikte mot ansikte 925 01:24:12,360 --> 01:24:15,238 och i Ditt ljus kommer att se ljus 926 01:24:15,321 --> 01:24:17,490 och känna Guds prakt. 927 01:24:17,615 --> 01:24:18,950 Amen. 928 01:24:19,033 --> 01:24:20,326 Amen. 929 01:24:37,093 --> 01:24:38,261 Bruce. 930 01:24:39,012 --> 01:24:40,013 Ett ord. 931 01:24:41,347 --> 01:24:43,850 Carmine. Om det är något jag kan göra... 932 01:24:43,933 --> 01:24:45,643 Du vet vad jag vill att du ska göra, 933 01:24:45,727 --> 01:24:48,146 men gång på gång vägrar du. 934 01:24:50,273 --> 01:24:53,610 Wayne-stiftelsen är inte en pengatvätt för maffian. 935 01:24:53,693 --> 01:24:56,571 Och det kommer det inte att vara, så länge jag har kontroll. 936 01:24:59,866 --> 01:25:00,909 Självklart. 937 01:25:02,994 --> 01:25:04,287 Så oförskämt av mig. 938 01:25:05,079 --> 01:25:06,956 Jag tror inte att du har träffat min kollega. 939 01:25:09,167 --> 01:25:10,126 Charmad. 940 01:25:21,012 --> 01:25:22,013 Undertexter:Jonna Persson, Irene Peet och Maria Olsson