1 00:00:09,740 --> 00:00:14,740 ‫مترجم | حامی مغیثیTelegram.me/Unknowntimelord 2 00:00:54,177 --> 00:00:55,546 ‫من فقط به احترام خانواده‌ام، 3 00:00:55,580 --> 00:00:57,114 ‫اومدم اینجا که... 4 00:00:58,014 --> 00:01:00,117 ‫خانواده تو رو می‌شناختن. 5 00:01:00,150 --> 00:01:01,519 ‫پدر تو... 6 00:01:01,552 --> 00:01:04,087 ‫برای خانواده من ‫بیشتر از یک دوست بود. 7 00:01:07,592 --> 00:01:08,992 ‫مال خیلی وقت پیشه. 8 00:01:11,094 --> 00:01:11,962 ‫آره. 9 00:01:14,064 --> 00:01:15,566 ‫خیلی وقت. 10 00:01:15,600 --> 00:01:18,301 ‫«تامس وین» به پدر من ایمان داشت. 11 00:01:18,336 --> 00:01:21,372 ‫باور داشت یک مرد می‌تونه ‫از دل هرج‌ومرج، نظم بیاره. 12 00:01:23,608 --> 00:01:24,609 ‫تو چی، «بروس»؟ 13 00:01:31,749 --> 00:01:33,584 ‫من به گاتهام ایمان دارم. 14 00:01:43,761 --> 00:01:45,696 ‫- پاستا چطوره؟ ‫- خیلی لذیذه. 15 00:05:52,410 --> 00:05:54,745 ‫ارباب «بروس»، ‫هالووین مبارک. 16 00:05:55,613 --> 00:05:56,881 ‫قهوه هم هست؟ 17 00:05:56,914 --> 00:05:58,516 ‫داره آماده می‌شه، قربان. 18 00:06:02,353 --> 00:06:04,522 ‫خانم «کایل» تماس گرفت. 19 00:06:04,555 --> 00:06:07,792 ‫گفت داره شماره تماسی که بهش دادید ‫رو امتحان می‌کنه تا مطمئن بشه واقعیه. 20 00:06:09,860 --> 00:06:11,462 ‫دروازه‌ها باز هستن. 21 00:06:11,495 --> 00:06:12,430 ‫چند سالی هست خبری ‫از قاشق‌زنی نشده. 22 00:06:13,330 --> 00:06:14,765 ‫امشب هم خبری نیست. 23 00:06:14,799 --> 00:06:16,299 ‫ارزش خطر امنیتی هم نداره، ‫نظرت چیه؟ 24 00:06:16,934 --> 00:06:18,769 ‫با کمال احترام، قربان. 25 00:06:18,803 --> 00:06:21,839 ‫اگه امنیت ما وابسته به ‫یک در آهنی ششصد دلاریه... 26 00:06:25,009 --> 00:06:26,911 ‫این شهر سقوط کرده، «آلفرد». 27 00:06:30,815 --> 00:06:33,884 ‫پس باید تلاش کنیم ‫تا دوباره بلند بشه، «بروس». 28 00:06:38,422 --> 00:06:41,425 ‫در عین حال، سرسختانه ‫امیدوار بمونیم. 29 00:06:41,459 --> 00:06:42,893 ‫با یک عمارت قفل نشده. 30 00:06:44,795 --> 00:06:45,663 ‫بهرحال... 31 00:06:46,597 --> 00:06:47,732 ‫تعطیلات پوچیه. 32 00:06:48,532 --> 00:06:49,834 ‫آره. 33 00:06:49,867 --> 00:06:51,569 ‫لباس‌های مخوف پوشیدن ‫و ترسوندن بقیه. 34 00:06:52,369 --> 00:06:53,471 ‫خیلی پوچه. 35 00:06:56,073 --> 00:06:57,307 ‫واقعا فکر می‌کنی... 36 00:07:00,544 --> 00:07:01,712 ‫متنفرم وقتی یهویی می‌ره. 37 00:07:10,788 --> 00:07:12,490 ‫آروم، «جیمز»... 38 00:07:12,523 --> 00:07:14,257 ‫«بابز»، ندویید. 39 00:07:17,661 --> 00:07:20,296 ‫بی‌خیال، بچه‌ها. آروم باشید. ‫خودتونو زخمی می‌کنین. 40 00:07:20,331 --> 00:07:22,298 ‫هیجان زده‌ان، «جیم». 41 00:07:22,333 --> 00:07:23,901 ‫شب بزرگیه. 42 00:07:23,934 --> 00:07:25,770 ‫باشه، خیلی‌خب. 43 00:07:25,803 --> 00:07:27,738 ‫ولی باید پلیس همراهمون باشه. 44 00:07:27,772 --> 00:07:28,839 ‫کلی دیوونه اون بیرونه. 45 00:07:30,508 --> 00:07:31,375 ‫قربان! 46 00:07:36,413 --> 00:07:37,280 ‫صبر کن. 47 00:07:44,855 --> 00:07:46,390 ‫حالا آماده‌ای. 48 00:07:47,725 --> 00:07:48,926 ‫خیلی‌خب، کی می‌خواد برونه؟ 49 00:07:51,896 --> 00:07:52,863 ‫«جیم»! 50 00:07:55,666 --> 00:07:57,835 ‫شوخی کردم. 51 00:08:04,441 --> 00:08:06,577 ‫هی، صبر کن. 52 00:08:06,610 --> 00:08:09,013 ‫احتمالا اشتباه گرفته، ‫یا مزاحمه... 53 00:08:10,948 --> 00:08:12,550 ‫«گوردون». 54 00:08:13,684 --> 00:08:14,552 ‫آها؟ 55 00:08:15,953 --> 00:08:17,354 ‫کِی؟ 56 00:08:17,388 --> 00:08:18,622 ‫خیلی‌خب. 57 00:08:18,656 --> 00:08:19,824 ‫توی راهم. 58 00:08:22,626 --> 00:08:24,495 ‫پدرتون الآن سروان شده. 59 00:08:24,528 --> 00:08:25,996 ‫کل بخش روی اون ‫حساب می‌کنن. 60 00:08:28,165 --> 00:08:29,900 ‫خب، منم می‌خواستم ‫روش حساب کنم. 61 00:08:38,709 --> 00:08:40,044 ‫زود برمی‌گردم. 62 00:08:58,128 --> 00:08:58,996 ‫سلام؟ 63 00:09:12,176 --> 00:09:13,744 ‫«گیلدا»، اینجایی پس. 64 00:09:15,579 --> 00:09:16,447 ‫چی؟ 65 00:09:17,448 --> 00:09:18,949 ‫«هاروی». 66 00:09:19,783 --> 00:09:20,784 ‫رسیدی خونه. 67 00:09:20,818 --> 00:09:23,053 ‫دیر رسیدن ‫بهتر از هرگز نرسیدنه. 68 00:09:23,087 --> 00:09:24,755 ‫چرا توی سرما این بیرونی؟ 69 00:09:24,788 --> 00:09:25,789 ‫می‌دونم. 70 00:09:25,823 --> 00:09:27,558 ‫ببخشید، من فقط... 71 00:09:31,228 --> 00:09:32,730 ‫بدون من شروع کردی. 72 00:09:35,566 --> 00:09:36,667 ‫بچه‌ای نیومده؟ 73 00:09:38,736 --> 00:09:39,603 ‫چی؟ 74 00:09:41,171 --> 00:09:42,473 ‫که بیان قاشق‌زنی. 75 00:09:43,874 --> 00:09:45,709 ‫نه، من... 76 00:09:45,743 --> 00:09:48,212 ‫نه، فقط... 77 00:09:48,245 --> 00:09:51,582 ‫فکر نکنم امشب خیلی ‫حوصله داشته باشم. 78 00:09:51,615 --> 00:09:53,517 ‫هر پنج دقیقه ‫جواب در رو بدم. 79 00:09:54,251 --> 00:09:55,686 ‫لبخند بزنم. 80 00:09:55,719 --> 00:09:57,955 ‫آره، کاسه‌ی روی ایوون رو دیدم. 81 00:09:57,988 --> 00:09:59,857 ‫مشکلی نیست، ‫اون بیرون هم خبری نبود. 82 00:09:59,890 --> 00:10:01,725 ‫حالا که اینطوریه، 83 00:10:01,759 --> 00:10:03,427 ‫باید یک ماه وقت بذاریم ‫اون شکلات‌هارو بخوریم. 84 00:10:08,632 --> 00:10:10,100 ‫یا نخوریم. 85 00:10:10,134 --> 00:10:12,236 ‫می‌دونی من در عین حال ‫از شکلات متنفرم. 86 00:10:12,269 --> 00:10:14,905 ‫تو در عین حال ‫از همه چیز متنفری. 87 00:10:22,179 --> 00:10:24,148 ‫بیا فقط بریم توی تخت. 88 00:10:24,181 --> 00:10:25,149 ‫یه فیلم قدیمی... 89 00:10:25,182 --> 00:10:26,183 ‫سیاه سفید ببینیم... 90 00:10:26,216 --> 00:10:27,518 ‫عزیزم، متأسفم. 91 00:10:32,890 --> 00:10:34,191 ‫باید بری. 92 00:10:34,224 --> 00:10:36,527 ‫یه فیلم انتخاب کن، ‫زود برمی‌گردم. 93 00:10:38,028 --> 00:10:38,896 ‫عاشقتم. 94 00:11:03,787 --> 00:11:05,689 ‫همیشه اینطوری منتظر ‫نگهت می‌داره؟ 95 00:11:06,757 --> 00:11:07,825 ‫زودی می‌رسه. 96 00:11:09,660 --> 00:11:10,694 ‫فکر می‌کردم ترک کردی. 97 00:11:11,895 --> 00:11:13,764 ‫کرده بودم. 98 00:11:13,797 --> 00:11:16,166 ‫نگران نباش، به «باربارا» نمی‌گم. 99 00:11:16,200 --> 00:11:17,234 ‫آقایون. 100 00:11:22,573 --> 00:11:23,807 ‫خوبه. 101 00:11:23,841 --> 00:11:25,542 ‫وکیل دادگستری هستم، ‫«هاروی»... 102 00:11:25,576 --> 00:11:26,243 ‫خفاش. 103 00:11:27,678 --> 00:11:28,545 ‫«دنت». 104 00:11:30,581 --> 00:11:31,615 ‫خب پس. 105 00:11:33,351 --> 00:11:34,985 ‫چی شده؟ 106 00:11:35,019 --> 00:11:36,720 ‫«جانی ویتی» امشب ‫کشته شد. 107 00:11:38,589 --> 00:11:39,790 ‫لعنت بهش! 108 00:11:39,823 --> 00:11:40,958 ‫برادر زاده «رومن». 109 00:11:40,991 --> 00:11:42,292 ‫اون اسم داره. 110 00:11:42,327 --> 00:11:44,261 ‫«کارمین فالکونی»، ‫نه "رومن". 111 00:11:44,294 --> 00:11:45,195 ‫«هاروی»، آروم باش. 112 00:11:45,229 --> 00:11:46,663 ‫افراد تو کجا بودن، «جیم»؟ 113 00:11:46,697 --> 00:11:48,565 ‫ماه‌ها بود روی «ویتی» کار می‌کردم. 114 00:11:48,599 --> 00:11:50,601 ‫هیچ‌کس توی واحد تو ‫فکر نمی‌کرد شب قبل... 115 00:11:50,634 --> 00:11:52,836 ‫از تحویل دادن مدارک ایالتی ‫آسیبی بهش برسه؟ 116 00:11:56,273 --> 00:11:58,742 ‫کالیبر 22، دسته نواری. 117 00:11:58,776 --> 00:12:00,811 ‫شماره سریالش حذف شده. 118 00:12:00,844 --> 00:12:02,846 ‫نوک پستونک برای صدا خفه‌کن. 119 00:12:02,880 --> 00:12:04,615 ‫عجیبه، ولی کارسازه. 120 00:12:04,648 --> 00:12:06,150 ‫و غیرقابل ردیابی. 121 00:12:06,183 --> 00:12:07,885 ‫سخته که بگیم طرف حرفه‌ای بوده. 122 00:12:07,918 --> 00:12:10,854 ‫معلومه که حرفه‌ای بوده! ‫مسئله «فالکونی»ـه! 123 00:12:10,888 --> 00:12:14,925 ‫فهمید «ویتی» قراره به خانواده ‫خیانت کنه، واسه همین حذفش کرد! 124 00:12:15,926 --> 00:12:16,960 ‫شاید. 125 00:12:19,630 --> 00:12:21,131 ‫خیلی نزدیک بودیم. 126 00:12:22,166 --> 00:12:24,701 ‫خیلی نزدیک بودیم، «جیم». 127 00:12:24,735 --> 00:12:26,670 ‫می‌خواست حرف بزنه. 128 00:12:26,703 --> 00:12:29,374 ‫و نه فقط درمورد «کارمین»، ‫بلکه کل خانواده. 129 00:12:29,407 --> 00:12:32,176 ‫یه فرصت واقعی داشتیم ‫تا اوضاع رو تغییر بدیم. 130 00:12:32,209 --> 00:12:33,243 ‫هنوزم داریم. 131 00:12:33,277 --> 00:12:35,179 ‫فقط یکم عقب افتادیم. 132 00:12:35,212 --> 00:12:37,348 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنیم ‫تا «فالکونی» رو شکست بدیم. 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,049 ‫با همدیگه. 134 00:12:39,083 --> 00:12:40,651 ‫فانوس کجاست؟ 135 00:12:41,151 --> 00:12:42,219 ‫ببخشید؟ 136 00:12:46,223 --> 00:12:47,858 ‫فکر می‌کنی مهمه؟ 137 00:12:47,891 --> 00:12:49,726 ‫هنوز نمی‌دونم. 138 00:12:49,760 --> 00:12:51,161 ‫ببین، «هاروی» درست می‌گه. 139 00:12:52,430 --> 00:12:54,798 ‫این شهر بالأخره ‫یه فرصتی پیدا کرده. 140 00:12:54,832 --> 00:12:58,403 ‫شانسش هم دست سه نفریه ‫که اینجا ایستادن. 141 00:12:58,436 --> 00:13:01,171 ‫جرایم خانوادگی «فالکونی» ‫باید متوقف بشه. 142 00:13:01,205 --> 00:13:03,674 ‫برای همین باید ‫با همدیگه کار کنید. 143 00:13:03,707 --> 00:13:06,076 ‫وکیل دادگستری «دنت»، ‫طی روز کار می‌کنه. و تو... 144 00:13:07,778 --> 00:13:10,047 ‫بقیه روز کار می‌کنی. 145 00:13:10,080 --> 00:13:12,850 ‫نه کاملا طبق قوانین، ‫ولی چیزی رو زیرپا نذار. 146 00:13:12,883 --> 00:13:14,952 ‫و منم هرکاری می‌کنم ‫تا از جفتتون محافظت کنم. 147 00:13:16,186 --> 00:13:17,221 ‫متوجه شدم. 148 00:13:23,428 --> 00:13:26,263 ‫می‌خواد تو هم بگی، خفاش. 149 00:13:26,296 --> 00:13:27,898 ‫دو نفر بهتر از یک نفره. 150 00:13:37,307 --> 00:13:39,676 ‫سرنخ‌ها خیلی زود ‫دست من میفتن. 151 00:13:39,710 --> 00:13:40,811 ‫گوش به زنگ باشید. 152 00:13:42,012 --> 00:13:43,113 ‫خب پس فکر کنم قراره... 153 00:13:44,715 --> 00:13:45,383 ‫باز رفت. 154 00:13:46,783 --> 00:13:47,951 ‫زیاد اینکارو می‌کنه. 155 00:13:47,985 --> 00:13:48,952 ‫من فقط... 156 00:13:51,356 --> 00:13:53,157 ‫با خودم حرف می‌زنم. 157 00:14:31,261 --> 00:14:32,763 ‫پدرخوانده، 158 00:14:32,796 --> 00:14:34,965 ‫خیلی درمورد برادر زاده ‫شما ناراحت شدم. 159 00:14:35,866 --> 00:14:37,267 ‫متشکرم، دوست من. 160 00:14:38,469 --> 00:14:39,370 ‫«کارمین». 161 00:14:39,404 --> 00:14:41,038 ‫قصد بی‌احترامی ندارم، 162 00:14:41,071 --> 00:14:43,874 ‫ولی اینجا منتظر چی هستیم؟ 163 00:14:43,907 --> 00:14:45,376 ‫دو تا گلوله به سر «جانی» زد. 164 00:14:46,076 --> 00:14:47,077 ‫کی زد؟ 165 00:14:47,110 --> 00:14:49,414 ‫«سالواتور مارونی»، ‫کی می‌تونه باشه!؟ 166 00:14:49,447 --> 00:14:51,181 ‫از زمانی که اون ‫خانواده رو تحت اختیار گرفته، 167 00:14:51,215 --> 00:14:52,517 ‫برای ما اسلحه کشیده، 168 00:14:52,550 --> 00:14:54,851 ‫و امشب، هدفش رو پیدا کرد. 169 00:14:54,885 --> 00:14:56,853 ‫محض رضای خدا، ‫این یه هشداره! 170 00:14:58,155 --> 00:14:59,122 ‫ممکنه باشه. 171 00:14:59,990 --> 00:15:02,793 ‫ولی بذار واضح باشیم. 172 00:15:02,826 --> 00:15:06,129 ‫مردی که ماشه رو کشید، ‫خودش اسلحه رو پُر نکرده بود. 173 00:15:06,163 --> 00:15:10,468 ‫جاه‌طلبی «مارونی» تحت کنترل بود، ‫تا اینکه قانون من رو هدف قرار داد. 174 00:15:11,402 --> 00:15:14,405 ‫الآن فصل شکاره. 175 00:15:14,439 --> 00:15:17,874 ‫اگه کسی مسئول مرگ ‫برادر زاده من باشه، 176 00:15:17,908 --> 00:15:20,712 ‫کار همون حرومزاده ‫توی دادگستریه. 177 00:15:21,379 --> 00:15:22,246 ‫«دنت». 178 00:15:24,214 --> 00:15:27,184 ‫شاید باید سرش رو بکنیم زیر آب. 179 00:15:28,986 --> 00:15:30,521 ‫درسته! 180 00:15:30,555 --> 00:15:32,523 ‫حالا که گفتی، «کارمین»، ‫خودم کارش رو یه‌سره می‌کنم. 181 00:15:34,958 --> 00:15:36,860 ‫آروم باش، «آنتونی». 182 00:15:36,893 --> 00:15:39,296 ‫توی زمان درستش، ‫ما هم حمله می‌کنیم. تا اون‌موقع... 183 00:15:39,330 --> 00:15:41,532 ‫زمان درستش الآنه، «کارمین»! 184 00:15:41,566 --> 00:15:44,835 ‫هرچقدر صبر کنیم قراره ‫خودمون رو ضعیف تر نشون بده! 185 00:15:51,442 --> 00:15:53,910 ‫از نگرانی‌ات ممنونم، «آنتونی». 186 00:15:57,382 --> 00:15:59,082 ‫البته... قصد بی‌احترامی ندارم، «کارمین». 187 00:16:04,021 --> 00:16:06,256 ‫بگو "پدرخوانده". 188 00:16:06,290 --> 00:16:08,459 ‫«میلوس»! بی‌خیال. 189 00:16:10,093 --> 00:16:11,529 ‫لطفا! 190 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 ‫«میلوس»! نه! 191 00:16:15,299 --> 00:16:17,901 ‫نه! 192 00:16:34,184 --> 00:16:36,019 ‫بازم حرفی برای زدن هست؟ 193 00:16:38,623 --> 00:16:39,590 ‫«آلبرتو»؟ 194 00:16:41,392 --> 00:16:42,360 ‫«آلبرتو» 195 00:16:44,928 --> 00:16:46,296 ‫وقت کاره. 196 00:16:46,331 --> 00:16:48,198 ‫بعدا هم می‌تونی ‫جدول حل کنی. 197 00:16:49,966 --> 00:16:51,201 ‫این... 198 00:16:51,234 --> 00:16:52,437 ‫پازل‌ـه. 199 00:16:54,539 --> 00:16:57,074 ‫سی و دو، می‌شه سیزده. 200 00:17:02,045 --> 00:17:03,348 ‫«وین» قرار نیست از هیچ... 201 00:17:03,381 --> 00:17:05,616 ‫ساختار سازنده‌ای حمایت کنه. 202 00:17:05,650 --> 00:17:10,455 ‫و برای الآن، دارایی ها باید ‫به یک مکان ایمن‌تر منتقل بشه. 203 00:18:01,238 --> 00:18:03,441 ‫تجهیزاتت زیادی سنگینن. 204 00:18:03,474 --> 00:18:04,975 ‫چرا فرار می‌کنی؟ 205 00:18:05,710 --> 00:18:07,110 ‫خوش می‌گذره. 206 00:18:07,144 --> 00:18:08,546 ‫تو هم باید یکم خوش‌بگذرونی. 207 00:18:47,618 --> 00:18:48,586 ‫دستتو بده. 208 00:18:50,755 --> 00:18:51,622 ‫نه. 209 00:19:38,669 --> 00:19:40,471 ‫همونجا که می‌خواستم ‫گیرت آوردم. 210 00:19:44,509 --> 00:19:45,576 ‫«فالکونی». 211 00:19:47,244 --> 00:19:48,579 ‫صبر کن تا داخلش رو ببینی. 212 00:20:01,124 --> 00:20:03,361 ‫تا حالا همچین پولی دیده بودی؟ 213 00:20:04,762 --> 00:20:06,196 ‫معتبره. 214 00:20:08,766 --> 00:20:11,769 ‫خیلی تُرد و تمیز. 215 00:20:11,802 --> 00:20:14,070 ‫واقعیتش، خیلی کثیفه. 216 00:20:14,104 --> 00:20:16,807 ‫«فالکونی» چند وقتی هست ‫توی پول‌شویی به مشکل خورده. 217 00:20:16,841 --> 00:20:18,776 ‫فقط نمی‌دونستیم ‫کجا ذخیره کرده. 218 00:20:22,747 --> 00:20:24,549 ‫ممنون. 219 00:20:24,582 --> 00:20:25,583 ‫خوشحالم کمک کردم. 220 00:20:26,751 --> 00:20:27,685 ‫چرا؟ 221 00:20:31,556 --> 00:20:33,424 ‫می‌تونستی برای خودت نگهش داری. 222 00:20:33,457 --> 00:20:35,393 ‫می‌تونستی با اینهمه پول ‫یه زندگی خوب بسازی. 223 00:20:35,426 --> 00:20:36,661 ‫چرا تحویلش دادی؟ 224 00:20:37,662 --> 00:20:38,563 ‫به تو؟ 225 00:20:46,704 --> 00:20:47,672 ‫کی می‌دونه؟ 226 00:21:01,352 --> 00:21:02,252 ‫بخواب رو زمین! 227 00:21:05,823 --> 00:21:07,391 ‫یه نصیحتی، رفیق، 228 00:21:07,425 --> 00:21:10,160 ‫کنجکاو بودن این اطراف، ‫ممکنه باعث مرگت بشه. 229 00:21:10,193 --> 00:21:11,227 ‫بذار بره. 230 00:21:11,261 --> 00:21:12,663 ‫چی؟ چرا؟ 231 00:21:12,697 --> 00:21:13,698 ‫چون با منه. 232 00:21:15,833 --> 00:21:18,803 ‫همچنین چون همون وکیلیه ‫که دوست‌هات رو انداخته توی "آرکهام". 233 00:21:20,303 --> 00:21:21,806 ‫یه سلول دیگه هم جا داریم. 234 00:21:28,879 --> 00:21:30,481 ‫کسی تعقیبمون کرد؟ 235 00:21:30,514 --> 00:21:31,682 ‫من هم به سختی کردم. 236 00:21:39,824 --> 00:21:42,660 ‫«فالکونی» عجب تجارتی راه انداخته. 237 00:21:50,266 --> 00:21:53,371 ‫می‌دونی، اگه آدم ناجوری بودیم... 238 00:21:53,404 --> 00:21:54,372 ‫که نیستیم. 239 00:21:55,806 --> 00:21:57,742 ‫آره، نه. البته که نیستیم. 240 00:22:00,478 --> 00:22:01,712 ‫خب، الآن چی؟ 241 00:22:01,746 --> 00:22:03,313 ‫به «گوردون» خبر بدیم. 242 00:22:03,347 --> 00:22:06,817 ‫افرادش بیان این ‫مدارک رو بردارن. 243 00:22:06,851 --> 00:22:09,854 ‫«فالکونی» مالک شهرداری ‫و کل مجلس شهره. 244 00:22:09,887 --> 00:22:12,790 ‫تا فردا دوباره برمی‌گرده دست خودش. 245 00:22:12,823 --> 00:22:16,560 ‫پس تنها کاری که می‌شه کرد، ‫ناپدید کردن این پوله. 246 00:22:16,594 --> 00:22:18,261 ‫آره، ولی اینجارو ببین. 247 00:22:18,294 --> 00:22:19,597 ‫روزها زمان می‌بره ‫این پول رو ببریم. 248 00:22:23,334 --> 00:22:25,301 ‫خب، حالا چرا ببریدش؟ 249 00:22:29,707 --> 00:22:31,307 ‫چرا می‌خوای به «فالکونی» ‫آسیب بزنی؟ 250 00:22:32,410 --> 00:22:34,378 ‫تو چرا می‌خوای؟ 251 00:22:34,412 --> 00:22:36,681 ‫مسئله شخصی نیست، عزیزدلم. ‫بحث عدالته. 252 00:22:37,715 --> 00:22:39,850 ‫عدالت هم می‌تونه شخصی باشه، 253 00:22:39,884 --> 00:22:40,785 ‫عزیزدلم. 254 00:22:42,787 --> 00:22:44,422 ‫شروع کنید. 255 00:22:44,455 --> 00:22:46,657 ‫نمی‌خوام این اطراف گیر بیفتم. 256 00:22:46,691 --> 00:22:48,459 ‫نمی‌دونم. 257 00:22:48,492 --> 00:22:50,260 ‫«گوردون» گفته من باید ‫طی روشنایی کار کنم. 258 00:22:50,293 --> 00:22:51,862 ‫خب، پس اینجارو روشن کن. 259 00:22:56,567 --> 00:22:57,635 ‫بهت بدهکارم. 260 00:22:59,837 --> 00:23:01,906 ‫نزدیک پنج میلیارد بار... 261 00:23:01,939 --> 00:23:03,641 ‫بهم بدهکاری. 262 00:23:13,751 --> 00:23:16,420 ‫نمی‌تونم هم وکیل ‫و هم یه مجرم باشم، می‌تونم؟ 263 00:23:17,588 --> 00:23:18,556 ‫می‌خوام برنده بشم. 264 00:23:20,323 --> 00:23:21,959 ‫ولی اینطوری برنده بشم؟ 265 00:23:23,394 --> 00:23:24,962 ‫بین دو راهی گیر کردم. 266 00:23:26,664 --> 00:23:27,998 ‫پس باید سکه بندازی. 267 00:23:31,502 --> 00:23:33,571 ‫آره، فکر کنم همینه. 268 00:23:33,604 --> 00:23:35,305 ‫سر اومد، می‌سوزونیمش. 269 00:23:37,041 --> 00:23:38,308 ‫باشه. 270 00:23:55,860 --> 00:23:56,827 ‫به «چن» زنگ بزن. 271 00:24:00,865 --> 00:24:03,601 ‫آتش‌نشانان در صحنه ‫در تلاش برای، 272 00:24:03,634 --> 00:24:05,369 ‫مهار آتش هستند. 273 00:24:05,402 --> 00:24:07,872 ‫قبل از اینکه به شرکت‌ها ‫و خانه‌های این نزدیکی برسه. 274 00:24:07,905 --> 00:24:09,573 ‫الآن زمانش رسید، «جکی»، 275 00:24:09,607 --> 00:24:12,810 ‫مقامات معتقد هستن «فالکونی» ‫خواسته که این انبار، 276 00:24:12,843 --> 00:24:15,579 ‫که البته متعلق به ‫خانواده جنایتکار «فالکونی» است، 277 00:24:15,613 --> 00:24:16,480 ‫خالی بماند... 278 00:24:33,697 --> 00:24:36,000 ‫دو نفر بهت شانس بیشتری داره. 279 00:24:47,478 --> 00:24:48,345 ‫«گیلدا»؟ 280 00:24:51,982 --> 00:24:52,850 ‫«گلیدا»؟ 281 00:25:06,997 --> 00:25:09,567 ‫هی، ترسوندیم. 282 00:25:09,600 --> 00:25:11,569 ‫اومدم خونه نمی‌دونستم کجایی. 283 00:25:11,602 --> 00:25:12,703 ‫نشنیدی صدات می‌زدم؟ 284 00:25:13,938 --> 00:25:15,639 ‫لطفا بمون. 285 00:25:16,774 --> 00:25:18,375 ‫من قرار نیست جایی برم. 286 00:25:18,409 --> 00:25:19,510 ‫جدی می‌گم. 287 00:25:19,543 --> 00:25:21,412 ‫ترکم نکن. 288 00:25:21,445 --> 00:25:22,913 ‫عزیزم، می‌دونم که نبودم. 289 00:25:23,681 --> 00:25:24,582 ‫و واقعا متأسفم. 290 00:25:24,615 --> 00:25:26,050 ‫ولی این شغل... 291 00:25:26,083 --> 00:25:27,551 ‫همیشگی نیست. 292 00:25:33,724 --> 00:25:36,393 ‫هی، امشب یه پیش‌رفت بزرگ ‫توی این ماجرای «فالکونی» داشتیم. 293 00:25:37,561 --> 00:25:38,596 ‫به محض اینکه دخلش رو بیارم، 294 00:25:38,629 --> 00:25:40,397 ‫که بالأخره میارم... 295 00:25:41,565 --> 00:25:43,834 ‫اوضاع متفاوت می‌شه... 296 00:25:43,868 --> 00:25:45,369 ‫می‌تونیم یه خانواده بسازیم. 297 00:25:48,539 --> 00:25:50,507 ‫می‌دونی که من نمی‌تونم. 298 00:25:50,541 --> 00:25:51,775 ‫معلومه که می‌تونی. 299 00:25:51,809 --> 00:25:53,177 ‫می‌تونیم. 300 00:25:53,210 --> 00:25:55,679 ‫وقتی آماده بودیم ‫درمورد انتخاب‌هامون صحبت می‌کنیم. 301 00:25:55,713 --> 00:25:57,548 ‫ولی می‌خوام اعتماد کنی ‫که رابطه ما ادامه داره. 302 00:25:58,649 --> 00:25:59,783 ‫و اینکه من عاشقتم. 303 00:26:03,520 --> 00:26:05,456 ‫حالا قراره امشب فیلم ببینیم یا نه؟ 304 00:26:07,124 --> 00:26:08,959 ‫نه، اصلا جواب نده. ‫بیا بریم. 305 00:26:54,905 --> 00:26:56,507 ‫اگه از خیابون 66 بریم، 306 00:26:56,540 --> 00:26:57,775 ‫می‌تونیم وسط پل "وستوارد" ‫گیرش بندازیم. 307 00:26:57,808 --> 00:27:00,044 ‫نه، فاصله ایمن رو حفظ کن. 308 00:27:25,102 --> 00:27:26,870 ‫عصر بخیر، قربان. ‫بوقلمون داره تفت می‌خوره. 309 00:27:26,904 --> 00:27:29,740 ‫کیک‌ها خنک شدن، ‫و خانم «کایل» تو راهه. 310 00:27:36,613 --> 00:27:38,816 ‫«آلفرد»، درخواست یه ‫شیشه جدید بده. 311 00:27:38,849 --> 00:27:40,017 ‫ضد گلوله باشه. 312 00:27:40,050 --> 00:27:42,119 ‫البته، قربان. ‫ولی اگه... 313 00:28:46,250 --> 00:28:47,951 ‫فکر می‌کردم به مردم آسیب نمی‌زنی. 314 00:28:52,289 --> 00:28:53,624 ‫اشتباه کردی. 315 00:28:56,093 --> 00:28:57,961 ‫تو با اون دوستای ‫«سن هو هویی»ات، 316 00:28:57,995 --> 00:29:01,031 ‫شب هالووین بیرون خونه ‫«دنت» دیده شدین. 317 00:29:01,065 --> 00:29:02,666 ‫داشتیم قاشق زنی می‌کردیم. 318 00:29:05,869 --> 00:29:06,937 ‫خوش گذشت؟ 319 00:29:07,771 --> 00:29:09,139 ‫هنوز نه. 320 00:29:09,173 --> 00:29:10,641 ‫ولی به زودی می‌گذره. 321 00:31:53,136 --> 00:31:54,805 ‫برو. 322 00:31:54,838 --> 00:31:56,474 ‫حواسم به دوستاـت هست. 323 00:31:58,476 --> 00:32:00,378 ‫یه "ممنونم" هم بد نیست. 324 00:32:03,013 --> 00:32:04,349 ‫روز شکرگزاریه. 325 00:32:15,092 --> 00:32:17,462 ‫می‌تونیم آسون پیش بریم، «میکی». 326 00:32:17,495 --> 00:32:19,796 ‫فقط بگو کی استخدامت کرد ‫تا «دنت» رو بکشی؟ 327 00:32:19,830 --> 00:32:21,098 ‫برو به جهنم، مرتیکه خفاشی! 328 00:32:23,601 --> 00:32:26,471 ‫در حال حاضر، تنها تفاوت ‫بین من و تو، 329 00:32:26,504 --> 00:32:28,171 ‫اینه که من می‌دونم ‫این پایین چه خبره. 330 00:32:48,058 --> 00:32:48,925 ‫«گراندی». 331 00:32:51,028 --> 00:32:52,062 ‫اون مال منه. 332 00:32:52,630 --> 00:32:53,564 ‫ولش کن بره. 333 00:32:57,868 --> 00:32:59,470 ‫اینجا مال توـه. 334 00:32:59,504 --> 00:33:01,004 ‫بده‌ش به من ‫تا مطمئن بشم، 335 00:33:01,038 --> 00:33:02,573 ‫دیگه پاش رو این پایین نمی‌ذاره. 336 00:33:06,344 --> 00:33:07,545 ‫می‌تونی تنها باشی. 337 00:33:28,031 --> 00:33:31,602 ‫"دوشنبه به دنیا اومد..." 338 00:33:43,514 --> 00:33:45,550 ‫اینم یکی دیگه. 339 00:33:45,583 --> 00:33:46,950 ‫خدای من. 340 00:33:46,983 --> 00:33:49,119 ‫مردم خیلی به «هاروی» لطف دارن. 341 00:33:50,921 --> 00:33:54,024 ‫اوه، این مال شوهرتون نیست، ‫برای خودتونه. 342 00:33:56,259 --> 00:33:58,563 ‫از طرف آقای «فالکونی». 343 00:34:03,434 --> 00:34:05,068 ‫من... متأسفم خانم. 344 00:34:05,102 --> 00:34:07,003 ‫به من مربوط نیست... 345 00:34:07,037 --> 00:34:08,473 ‫وقت شام نشده؟ 346 00:34:18,148 --> 00:34:21,151 ‫نمی‌خوام اینجا باشم، «میک». 347 00:34:21,184 --> 00:34:24,689 ‫زنم داره بوقلمون درست می‌کنه، ‫با کل مخلفاتش. 348 00:34:24,722 --> 00:34:28,426 ‫من عاشق بوقلمون ‫و مخلفاتش هستم. 349 00:34:28,459 --> 00:34:32,262 ‫فقط بهمون بگو درمورد بمب‌گذاری ‫توی خونه وکیل دادگستری چی می‌دونی. 350 00:34:32,295 --> 00:34:33,964 ‫بعد می‌تونیم شام بریم خونه. 351 00:34:35,400 --> 00:34:37,901 ‫من حتی «کارمین فالکونی» ‫رو نمی‌شناسم. 352 00:34:39,670 --> 00:34:43,541 ‫«رومن» برای کشتن «هاروی دنت» ‫با گروه سه نفره شما قرارداد بستن. 353 00:34:43,574 --> 00:34:45,476 ‫امضای شما روش وجود داره. 354 00:34:45,510 --> 00:34:49,347 ‫«میکی»، باید کمکم کنی ‫دوستم رو آروم نگه‌دارم. 355 00:34:49,380 --> 00:34:51,114 ‫فقط یه چیزی بگو، 356 00:34:51,148 --> 00:34:52,082 ‫هرچیزی. 357 00:34:54,117 --> 00:34:55,986 ‫یه نفر داره واسم ‫پاپوش درست می‌کنه. 358 00:34:56,019 --> 00:34:58,155 ‫گفتم که، من بی‌گناهم. 359 00:34:59,189 --> 00:35:00,957 ‫صندلی برای مظنونینه، 360 00:35:00,991 --> 00:35:02,660 ‫این یارو که بی‌گناهه! 361 00:35:08,131 --> 00:35:10,967 ‫هی، فکر کردم قراره ‫یه کار عادی باشه. 362 00:35:11,001 --> 00:35:13,571 ‫این کارا مارو به جایی نمی‌رسونه ‫اگه یارو آسیب ببینه. 363 00:35:13,604 --> 00:35:16,741 ‫شاید باید اعتراف کنید که هیچ‌چیزی ‫بر علیه "سان هو هویی" ندارید. 364 00:35:16,774 --> 00:35:19,009 ‫اگه داشتید، تا الآن ‫من تو زندان بودم. 365 00:35:20,545 --> 00:35:22,513 ‫خیلی‌خب، کافیه. ‫«مانتویا». 366 00:35:24,147 --> 00:35:26,684 ‫لطفا، ایشون رو ‫تا بیرون همراهی کن. 367 00:35:26,717 --> 00:35:29,487 ‫شاید باید از اون کسی ‫که بمب رو گذاشته تشکر کنی. 368 00:35:30,253 --> 00:35:32,022 ‫چی گفتی؟ 369 00:35:32,055 --> 00:35:34,358 ‫هنوز نفهمیدید کی بود ‫که «جانی ویتی» رو کشت؟ 370 00:35:36,594 --> 00:35:38,028 ‫از جلو چشمم دورش کن. 371 00:35:43,734 --> 00:35:48,238 ‫شاید توی دعوا توانایی داشته باشی، ‫ولی باید کارآگاه بودن رو یاد بگیری. 372 00:35:48,271 --> 00:35:49,707 ‫پیداش کردم، مگه نه؟ 373 00:35:49,740 --> 00:35:51,409 ‫مسئله فقط پیدا کردن نیست. 374 00:35:51,442 --> 00:35:53,744 ‫باید بدونی چطور می‌تونن ‫به پرونده کمک کنن. 375 00:35:53,778 --> 00:35:57,648 ‫«میکی چن» یه ماهی کوچیک، ‫تحت محافظت «فالکونی»ـه. 376 00:35:57,682 --> 00:36:00,150 ‫از اول هم قرار نبود ‫اعتراف بکنه. 377 00:36:00,183 --> 00:36:04,120 ‫قرار بود باهاش دوست بشیم، ‫بعد به وقتش، دورش بزنیم. 378 00:36:04,154 --> 00:36:06,791 ‫همینطوری حرف بزنی ‫تو هم وکیل دادگستری می‌شی. 379 00:36:06,824 --> 00:36:08,325 ‫«هاروی» هنوز نمُرده. 380 00:36:09,360 --> 00:36:11,061 ‫اون هم یه قاتل نیست. 381 00:36:11,094 --> 00:36:13,598 ‫اصلا مهم نیست ‫اون عوضی چی فکر می‌کنه. 382 00:36:13,631 --> 00:36:15,098 ‫هیچ‌وقت حتی صاحب ‫یه اسلحه هم نبوده. 383 00:36:15,766 --> 00:36:17,535 ‫به «فالکونی» می‌خوره. 384 00:36:17,568 --> 00:36:20,538 ‫«رومن»، «ویتی» رو کشت، ‫بعد دستور حمله به «دنت» رو داد. 385 00:36:20,571 --> 00:36:22,473 ‫"تیغ اوکام". 386 00:36:22,507 --> 00:36:26,377 ‫"ساده ترین توضیح ‫معمولا درست ترینه." 387 00:36:26,410 --> 00:36:28,746 ‫خیلی‌خب، اگه الآن برم ‫ممکنه به شام برسم. 388 00:36:31,314 --> 00:36:32,783 ‫تو هم باید بری پیش خانواده‌ات. 389 00:36:37,655 --> 00:36:38,556 ‫باشه. 390 00:36:46,531 --> 00:36:47,765 ‫شب بخیر. 391 00:36:47,798 --> 00:36:51,335 ‫روز شکرگزاری مبارک، خانم «دنت». 392 00:36:51,369 --> 00:36:54,605 ‫حالا می‌دونم که خانم شما ‫رفته یه غذای درست حسابی گیر بیاره، 393 00:36:54,639 --> 00:36:58,108 ‫ولی مطمئنم تا حالا همچین ‫کیکی به عمرتون... 394 00:37:01,144 --> 00:37:02,413 ‫آقای «دنت»...؟ 395 00:37:10,488 --> 00:37:13,223 ‫فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، ‫از اینجا متنفرم. 396 00:37:13,256 --> 00:37:14,157 ‫خوبه. 397 00:37:22,232 --> 00:37:24,134 ‫راز این فرمول، ریحان‌ـه. 398 00:37:24,167 --> 00:37:27,270 ‫فقط باید جوان‌ترین برگ رو، ‫از جوان‌ترین گیاه بگیرید. 399 00:37:27,304 --> 00:37:29,205 ‫در غیر این صورت، ‫مثل نعناع می‌شه. 400 00:37:30,908 --> 00:37:32,810 ‫به همه‌چیز چیره می‌شه. 401 00:37:32,843 --> 00:37:35,646 ‫باید بابت خیلی چیزها ‫شکرگزار باشیم، «آلبرتو». 402 00:37:35,680 --> 00:37:36,847 ‫مثل چی؟ 403 00:37:37,748 --> 00:37:40,351 ‫سلامت. خانواده. 404 00:37:40,384 --> 00:37:41,419 ‫چی ازش مونده. 405 00:37:43,354 --> 00:37:46,122 ‫اگه منظورت پسرعموـت «جانی»ـه، 406 00:37:46,156 --> 00:37:47,625 ‫داریم حلش می‌کنیم. 407 00:37:47,658 --> 00:37:49,527 ‫با «میکی چن». 408 00:37:52,630 --> 00:37:54,799 ‫و فکر می‌کنی کی استخدامش کرد؟ 409 00:37:55,866 --> 00:37:57,668 ‫البته. 410 00:38:00,638 --> 00:38:02,272 ‫چیزی هست که بخوای بگی؟ 411 00:38:04,875 --> 00:38:06,544 ‫نه، پاپا. 412 00:38:06,577 --> 00:38:09,513 ‫به جز اینکه اشاره کنم، ‫که «هاروی دنت» هنوز زنده‌ست. 413 00:38:12,750 --> 00:38:14,885 ‫چون من اجازه‌اش رو دادم. 414 00:38:14,919 --> 00:38:16,186 ‫ولی فعلا. 415 00:38:18,389 --> 00:38:19,624 ‫این. 416 00:38:19,657 --> 00:38:22,325 ‫دقیقا منظورم همینه. 417 00:38:22,360 --> 00:38:23,694 ‫این "آکسفورد". 418 00:38:23,728 --> 00:38:25,896 ‫اونجا ذهنت رو آلوده کرده، «آلبرتو». 419 00:38:25,930 --> 00:38:29,600 ‫قبلا می‌دونستی اهل کجایی، ولی الآن؟ 420 00:38:29,634 --> 00:38:31,502 ‫نباید هیچ‌وقت می‌فرستادمت اونجا. 421 00:38:35,673 --> 00:38:37,808 ‫خطرات اندیشه مستقل. 422 00:38:39,677 --> 00:38:41,946 ‫چه فکر مستقلی تا الآن داشتی... 423 00:38:41,979 --> 00:38:44,247 ‫که به نفع این خانواده بوده؟ 424 00:38:45,716 --> 00:38:47,518 ‫شاید وقتی برای «دنت»، 425 00:38:47,551 --> 00:38:48,653 ‫با اسم «فالکونی»، 426 00:38:48,686 --> 00:38:49,820 ‫گل فرستادم. 427 00:38:51,656 --> 00:38:52,790 ‫چی کار کردی؟ 428 00:38:55,593 --> 00:38:57,227 ‫گل فرستادم. 429 00:38:57,260 --> 00:38:59,262 ‫فکر کردم ظن هارو ‫از روی ما برمی‌داره، 430 00:38:59,295 --> 00:39:01,732 ‫اگه طوری بنظر برسه ‫انگار نگرانش هستیم. 431 00:39:01,766 --> 00:39:04,300 ‫حالا، فکر کنم می‌خوای بگی ‫حرکت اشتباهی بود. 432 00:39:10,007 --> 00:39:13,309 ‫اشتباه قابل بخششه. 433 00:39:14,378 --> 00:39:16,614 ‫چیزی که تحملش رو ندارم، 434 00:39:16,647 --> 00:39:18,349 ‫اینه که تو از طرف خانواده، 435 00:39:18,382 --> 00:39:19,884 ‫شروع به حرف زدن کنی. 436 00:39:25,255 --> 00:39:27,858 ‫بذار کاملا واضح باشم. 437 00:39:28,759 --> 00:39:29,627 ‫دوباره. 438 00:39:33,664 --> 00:39:35,231 ‫هر تصوری که داری، 439 00:39:35,265 --> 00:39:36,634 ‫درمورد به قدرت رسیدن، 440 00:39:36,667 --> 00:39:37,568 ‫تا منافع تجاری، 441 00:39:37,601 --> 00:39:39,637 ‫کار ما بهت برسه، 442 00:39:39,670 --> 00:39:41,505 ‫یه توهم رقت انگیزه. 443 00:39:50,548 --> 00:39:52,683 ‫تو ضعیفی. 444 00:39:52,717 --> 00:39:54,952 ‫ضعف تو مسئولیت منه. 445 00:39:54,985 --> 00:39:59,523 ‫هیچ ارتباطی نباید ‫با خانم و آقای «دنت» داشته باشی. 446 00:40:00,791 --> 00:40:02,359 ‫ختم کلام. 447 00:40:54,779 --> 00:40:55,679 ‫«هاروی» 448 00:41:02,753 --> 00:41:05,321 ‫سلام. 449 00:41:05,356 --> 00:41:07,558 ‫بهم گفتن توی بیمارستان نبودی. 450 00:41:09,994 --> 00:41:11,595 ‫چطور می‌دونستم اینجا ‫می‌تونم پیدات کنم؟ 451 00:41:13,731 --> 00:41:16,100 ‫دیگه تحمل بستری موندن نداشتم. 452 00:41:16,133 --> 00:41:18,669 ‫خواستم یه قدمی بزنم. 453 00:41:18,702 --> 00:41:20,404 ‫آره. 454 00:41:20,437 --> 00:41:22,907 ‫چرا سوار نمی‌شی؟ ‫خودم می‌برمت اونجا. 455 00:41:22,940 --> 00:41:25,643 ‫نه، نه، نه، ‫دوست دارم اینجا باشم. 456 00:41:28,012 --> 00:41:30,648 ‫دارم برای شب شکرگزاری می‌رم خونه، 457 00:41:30,681 --> 00:41:32,349 ‫تو هم باید بایی. 458 00:41:32,383 --> 00:41:33,717 ‫«بارابارا» زیاد غذا درست می‌کنه. 459 00:41:33,751 --> 00:41:34,785 ‫گرسنه‌م نیست. 460 00:41:39,590 --> 00:41:41,859 ‫«هاروی»، اینجا چه خبره؟ 461 00:41:44,829 --> 00:41:46,130 ‫نمی‌دونم. 462 00:41:46,163 --> 00:41:47,765 ‫شاید هنوز آماده نبودم. 463 00:41:47,798 --> 00:41:51,402 ‫فکر کنم می‌خوام برگردم. 464 00:41:51,435 --> 00:41:53,070 ‫نگران «هاروی» نباش. 465 00:41:55,873 --> 00:41:57,908 ‫خیلی‌خب، جناب وکیل. 466 00:42:02,847 --> 00:42:06,116 ‫تا جایی که می‌دونم، ‫اینو نداشتی. 467 00:42:09,653 --> 00:42:11,155 ‫«فالکونی»ها آدمای خطرناکی هستن. 468 00:42:11,188 --> 00:42:13,824 ‫و برای اونا، ‫تو آدم بده‌ای. 469 00:42:13,858 --> 00:42:14,925 ‫از خانواده‌ات محافظت کن. 470 00:42:28,839 --> 00:42:31,575 ‫منم بهش یه پیشنهاد دادم، ‫می‌دونی... 471 00:42:39,149 --> 00:42:40,985 ‫به سلامتی خانواده، 472 00:42:41,018 --> 00:42:42,152 ‫اونهایی که زود رفتن... 473 00:42:44,455 --> 00:42:47,858 ‫و اونهایی که امروز اینجا ‫کنار خودمون داریم. 474 00:42:47,892 --> 00:42:51,528 ‫بابت زمانی شکرگزار باشیم، ‫که کنار همدیگه داریم. 475 00:42:51,562 --> 00:42:54,431 ‫و بابت برکاتی ‫که به ما اعطا شده. 476 00:42:56,634 --> 00:42:59,570 ‫- به سلامتی. ‫- سلامتی. 477 00:43:10,748 --> 00:43:12,683 ‫آره. 478 00:43:12,716 --> 00:43:14,685 ‫- اینجارو. ‫- بیا اینجا! 479 00:43:14,718 --> 00:43:16,854 ‫آره! 480 00:43:16,887 --> 00:43:19,690 ‫- گفتم که میام! ‫- خیلی خوبه! 481 00:43:19,723 --> 00:43:22,159 ‫آره! 482 00:43:22,192 --> 00:43:24,428 ‫خوش برگشتی. 483 00:43:38,075 --> 00:43:39,009 ‫«باربارا». 484 00:44:28,993 --> 00:44:30,928 ‫«سالومون گراندی»... 485 00:44:31,962 --> 00:44:34,865 ‫"دو شنبه به دنیا اومد"... 486 00:44:42,806 --> 00:44:45,876 ‫نه، جدی بهش گفتم ‫شنل‌ـش رو بکنه کجاش. 487 00:44:48,078 --> 00:44:49,747 ‫حتی «گوردون» هم خندید. 488 00:44:50,881 --> 00:44:52,850 ‫بعدش ولم کردن. 489 00:45:22,713 --> 00:45:24,081 ‫تو به من نیازی نداری. 490 00:45:24,114 --> 00:45:25,716 ‫من باید اون بیرون باشم. 491 00:45:25,749 --> 00:45:28,085 ‫خودمون حواسمون هست. 492 00:45:28,118 --> 00:45:31,055 ‫کل اداره پلیس گاتهام تا نیمه‌شب ‫اعزام می‌شن به داخل شهر. 493 00:45:33,791 --> 00:45:37,928 ‫به هر حال، وقتی تعطیلات برسه، ‫ما آماده هستیم. 494 00:45:39,897 --> 00:45:42,699 ‫می‌دونی، اینا همه کار خودته. 495 00:45:42,733 --> 00:45:44,802 ‫من می‌خواستم توی ‫ندامتگاه گاتهام باشن. 496 00:45:45,836 --> 00:45:46,870 ‫این کار «هاروی» بود. 497 00:45:47,638 --> 00:45:48,806 ‫و کار درستی هم کرد. 498 00:45:56,414 --> 00:45:57,848 ‫«کلندرمن». 499 00:45:59,149 --> 00:46:00,084 ‫خب... 500 00:46:01,419 --> 00:46:03,921 ‫یه قاتل که فقط ‫توی تعطیلات کار می‌کنه. 501 00:46:05,656 --> 00:46:07,624 ‫و الآنم بیست و چهارم دسامبره. 502 00:46:09,193 --> 00:46:11,895 ‫واسم سوال بود کِی ‫قراره بیایید پیش من. 503 00:46:11,929 --> 00:46:13,864 ‫زیاد وقت نداریم، «دی». 504 00:46:13,897 --> 00:46:16,900 ‫کی «جانی ویتی» رو ‫توی هالووین کشت؟ 505 00:46:16,934 --> 00:46:20,971 ‫همونی که «میکی چن» و گروهش رو ‫توی شب شکرگزاری کشت. 506 00:46:22,407 --> 00:46:24,308 ‫یه جواب بهتر می‌خواییم. 507 00:46:24,342 --> 00:46:27,378 ‫«ویتی» برادرزاده «رومن» بود. 508 00:46:27,412 --> 00:46:29,613 ‫«رومن» کارفرمای «چن» بود. 509 00:46:30,681 --> 00:46:33,117 ‫برای همین، اولین مظنون، 510 00:46:33,150 --> 00:46:34,118 ‫خود «رومن»ـه. 511 00:46:38,356 --> 00:46:42,759 ‫ولی از اونجایی که مخفیانه کار کردن ‫مدل «فالکونی» نیست. 512 00:46:42,793 --> 00:46:44,828 ‫می‌ریم سمت دومین مظنون. 513 00:46:46,296 --> 00:46:49,700 ‫یه نفر که امیدواره ‫امپراتوری «رومن» سقوط کنه. 514 00:46:51,135 --> 00:46:53,338 ‫مثل «سال مارونی». 515 00:46:53,371 --> 00:46:55,272 ‫اون هم به اندازه ‫بقیه مشکوکه. 516 00:46:56,773 --> 00:46:58,041 ‫"بقیه" چیه؟ 517 00:47:00,077 --> 00:47:01,278 ‫یه نفر از شما نیست. 518 00:47:03,147 --> 00:47:05,249 ‫وقتمون رو هدر دادیم. 519 00:47:05,282 --> 00:47:07,718 ‫گفتم که آقای «دنت» رو بیارید. 520 00:47:07,751 --> 00:47:09,086 ‫اون بیرون جاـش امن نیست. 521 00:47:10,821 --> 00:47:12,923 ‫وکیلی که همه شمارو ‫انداخت توی آرکهام؟ 522 00:47:12,956 --> 00:47:14,992 ‫نصف بیمار های اینجا ‫سایه‌اش رو با تیر می‌زنن، 523 00:47:15,025 --> 00:47:18,962 ‫واسه همین اون بیرون ‫امن ترین جا برای اونه. 524 00:47:20,931 --> 00:47:23,000 ‫شاید. 525 00:47:23,033 --> 00:47:24,902 ‫یا شاید هم نمی‌دونه ‫شما اینجایید. 526 00:47:26,437 --> 00:47:27,671 ‫شاید... 527 00:47:30,073 --> 00:47:32,009 ‫وکیل دادگستری... 528 00:47:33,511 --> 00:47:35,112 ‫خودش یه مظنونه؟ 529 00:47:41,185 --> 00:47:42,286 ‫آها. 530 00:47:44,355 --> 00:47:46,391 ‫خب، البته. 531 00:47:46,424 --> 00:47:51,929 ‫باهوش، مدبر، با یک مأموریت ‫برای از بین بردن «کارمین فالکونی». 532 00:47:52,863 --> 00:47:53,964 ‫بهش می‌خوره. 533 00:47:53,997 --> 00:47:55,832 ‫«هاروی دنت» قاتل نیست. 534 00:47:58,336 --> 00:48:00,904 ‫مگر اینکه یه زندگی دوگانه داشته باشه. 535 00:48:01,939 --> 00:48:04,942 ‫مثل شوالیه شنل‌پوشی که اینجاست. 536 00:48:04,975 --> 00:48:07,744 ‫چرا خواستی من بیام؟ 537 00:48:07,778 --> 00:48:09,813 ‫تا خودت بتونی ببینیش. 538 00:48:11,516 --> 00:48:13,384 ‫من برای دیوونه ها وقت ندارم. 539 00:48:14,851 --> 00:48:17,187 ‫واقعا نداری. 540 00:48:17,221 --> 00:48:20,425 ‫چند وقتیه اون بیرون ‫همه دیوونه شدن. 541 00:48:23,026 --> 00:48:26,531 ‫و درست زمانی که فکر می‌کردی ‫همشون رو جمع کردی، 542 00:48:26,564 --> 00:48:29,066 ‫عجب... 543 00:48:30,535 --> 00:48:31,868 ‫جوکی. 544 00:48:41,311 --> 00:48:43,814 ‫تعطیلات مبارک. 545 00:48:43,847 --> 00:48:45,148 ‫بازش کن! 546 00:49:02,333 --> 00:49:04,502 ‫یه نفر رو فرستاد سراغ بچه‌ام! 547 00:49:04,535 --> 00:49:06,837 ‫اگه... ‫اگه کمک نمی‌کردم... 548 00:49:07,405 --> 00:49:08,772 ‫متأسفم. 549 00:49:10,007 --> 00:49:11,041 ‫«هاوری» تو خطره. 550 00:49:11,074 --> 00:49:11,975 ‫برو! 551 00:49:26,591 --> 00:49:30,060 ‫♪ فصل شادی فرا رسیده ♪ 552 00:49:34,264 --> 00:49:37,435 ‫♪ بیرون هوا خیلی سرده ♪ 553 00:49:41,406 --> 00:49:44,609 ‫♪ پسر، عجب تعطیلاتیه♪ 554 00:49:48,111 --> 00:49:50,113 ‫«گیلدا»؟ خودتی؟ 555 00:49:52,383 --> 00:49:53,384 ‫«گیلدا؟! 556 00:49:55,952 --> 00:49:57,954 ‫بهش می‌خورد اسمش همین باشه. 557 00:50:02,025 --> 00:50:03,327 ‫دنبال این می‌گردی؟ 558 00:50:07,398 --> 00:50:09,467 ‫نترس، آب‌نبات. 559 00:50:09,500 --> 00:50:11,902 ‫شماره پلیس. 560 00:50:11,935 --> 00:50:13,571 ‫زنم کجاست؟ 561 00:50:13,604 --> 00:50:17,608 ‫همونجا که دیدمش، ‫ رفته بود خرید دقیقه نَوَدی. 562 00:50:20,445 --> 00:50:23,481 ‫لو نمی‌دم چی خرید، ‫ولی جوراب داشت. 563 00:50:23,514 --> 00:50:24,948 ‫چی می‌خوای؟ 564 00:50:27,150 --> 00:50:30,488 ‫قرار بود من نقش ‫بابانوئل رو بازی کنم! 565 00:50:30,521 --> 00:50:32,623 ‫خیلی‌خب! 566 00:50:32,657 --> 00:50:36,126 ‫یه ماشین آتش‌نشونی ‫و توپ فوتبال می‌خوام... 567 00:50:36,159 --> 00:50:38,295 ‫تا یه پیغامی رو برسونم. 568 00:50:40,997 --> 00:50:44,101 ‫اسلحه رو بیار پایین، ‫تا حرف بزنیم. 569 00:50:46,604 --> 00:50:48,305 ‫حتما! 570 00:51:01,184 --> 00:51:03,421 ‫شک و شبهه های شما درست بودن. 571 00:51:03,454 --> 00:51:06,657 ‫یه دلقک عید سه تا ‫خانواده رو امروز ترسونده. 572 00:51:06,691 --> 00:51:09,259 ‫قربان، همه اسم «دنت» رو دادن. 573 00:51:39,524 --> 00:51:41,426 ‫اونو از کجا گرفتی؟ 574 00:51:41,459 --> 00:51:42,693 ‫چرا؟ 575 00:51:42,727 --> 00:51:45,162 ‫همین شکلیش رو گم کرده بودی؟ 576 00:51:46,229 --> 00:51:48,433 ‫یکم خوشحال باش! 577 00:51:48,466 --> 00:51:51,436 ‫خبر اون دلقک قاتلی رو شنیدی، 578 00:51:51,469 --> 00:51:58,175 ‫که از تیمارستان فرار کرد، رفت سمت ‫خونه پلیسی که انداخته بودش اونجا؟ 579 00:51:58,208 --> 00:52:01,512 ‫می‌دونی، یه شایعه‌ای ‫در این مورد وجود داره، 580 00:52:01,546 --> 00:52:05,650 ‫که وکیل دادگستری «دنت»، ‫بیشتر از چیزیه که نشون می‌ده. 581 00:52:07,485 --> 00:52:08,519 ‫ولی توی این شهر... 582 00:52:08,553 --> 00:52:10,220 ‫فقط یه اتاق برای... 583 00:52:10,253 --> 00:52:11,321 ‫یه قاتل روانی وجود داره! 584 00:52:11,355 --> 00:52:12,590 ‫و اگه بشنوم... 585 00:52:12,623 --> 00:52:14,324 ‫که «هاروی دنت» خوشحال، 586 00:52:14,358 --> 00:52:16,026 ‫می‌خواد قاطی‌اش بشه. 587 00:52:16,059 --> 00:52:18,195 ‫یه کاری می‌کنم که «گیلدا» کوچولو، 588 00:52:18,228 --> 00:52:20,163 ‫دیگه نتونه بره فروشگاه، 589 00:52:20,197 --> 00:52:22,633 ‫تا خرید های خوشگل موشگل انجام بده. 590 00:52:23,668 --> 00:52:25,068 ‫قرار بود یه جوک باشه؟ 591 00:52:26,771 --> 00:52:29,272 ‫ولی هنوز بخش خنده‌دارش رو نشنیدی! 592 00:52:29,306 --> 00:52:30,775 ‫این شکلیه! 593 00:52:39,249 --> 00:52:40,150 ‫«هاروی». 594 00:52:41,586 --> 00:52:43,286 ‫«هاروی»، صدامو می‌شنوی؟ 595 00:52:45,222 --> 00:52:46,724 ‫فهمیدی کجا می‌خواد بره؟ 596 00:52:49,159 --> 00:52:50,193 ‫«مارونی»... 597 00:52:51,696 --> 00:52:53,096 ‫"مانجا"؟ 598 00:53:15,419 --> 00:53:17,622 ‫چه بلایی سر ‫صورتت دوستت اومده، «مارونی»؟ 599 00:53:17,655 --> 00:53:18,589 ‫هیچی. 600 00:53:18,623 --> 00:53:19,490 ‫سر دوست تو چی اومد؟ 601 00:53:19,524 --> 00:53:20,525 ‫مرتیکه مادر... 602 00:53:20,558 --> 00:53:22,393 ‫هرچی گفت رو تکرار کن. 603 00:53:23,528 --> 00:53:25,195 ‫اگه از روی گردنم بلند شی. 604 00:53:32,235 --> 00:53:34,271 ‫قبل اینکه ما برسیم ‫اون داخل بود. 605 00:53:34,304 --> 00:53:37,107 ‫کل کارکنان رو کشته بود، ‫غذا رو مسموم کرد. 606 00:53:37,140 --> 00:53:40,745 ‫من گرسنه نبودم، ‫ولی «فردی»... 607 00:53:40,778 --> 00:53:42,647 ‫نمی‌دونم. فکر کنم شانس آوردم. 608 00:53:42,680 --> 00:53:45,583 ‫نه، اجازه داد زنده بمونی. ‫چرا؟ 609 00:53:45,616 --> 00:53:47,250 ‫مگه باید بدونم؟ 610 00:53:47,284 --> 00:53:48,719 ‫یه اسلحه گرفت سمت صورتم، 611 00:53:48,753 --> 00:53:50,388 ‫و بهم گفت که اینجا زمین بازی اونه، 612 00:53:50,421 --> 00:53:52,590 ‫و می‌خواد بقیه که ‫مداخلت نداشتن رو سرکوب کنه. 613 00:53:52,623 --> 00:53:54,324 ‫شاید باید ازش ممنون باشم. 614 00:53:56,694 --> 00:53:58,663 ‫نمی‌دونم دنبال چی هستی. 615 00:53:58,696 --> 00:54:02,433 ‫دیوونه هایی مثل این دلقک ‫قبلا توی حاشیه بودن، 616 00:54:02,466 --> 00:54:03,734 ‫ولی از وقتی تو اومدی... 617 00:54:06,169 --> 00:54:07,304 ‫نترس، رفیق. 618 00:54:11,308 --> 00:54:14,378 ‫قبل اوضاع این شهر ‫روی روال بود. 619 00:54:14,412 --> 00:54:18,516 ‫حالا کروکودیل قاتل و ‫پروانه و زامبی فاضلاب داریم. 620 00:54:18,549 --> 00:54:20,718 ‫دیگه به قاتل روانی‌ای ‫اشاره نکنیم... 621 00:54:20,751 --> 00:54:23,688 ‫توی تعطیلات می‌چرخه، ‫و مردم رو اذیت می‌کنه. 622 00:54:26,256 --> 00:54:30,528 ‫چه چیزی بین اینها مشترکه؟ 623 00:54:30,561 --> 00:54:32,330 ‫اون کجاست؟ 624 00:54:32,363 --> 00:54:34,332 ‫کی می‌دونه؟ ‫یارو اسکله. 625 00:54:34,365 --> 00:54:36,467 ‫ولی اگه همونیه که ‫افراد «فالکونی» رو کشته. 626 00:54:36,500 --> 00:54:39,537 ‫فقط بحث زمانه که کِی قراره ‫به خود «کارمین» برسه. 627 00:54:39,570 --> 00:54:40,871 ‫بهتره از اونجا شروع کنی. 628 00:54:42,773 --> 00:54:45,108 ‫زیاد ذهن کارآگاهی نداری، نه؟ 629 00:55:11,201 --> 00:55:11,869 ‫سلام. 630 00:55:29,820 --> 00:55:33,223 ‫ارتشی، ارتشی، ‫ذغالی، مشکی. 631 00:55:33,256 --> 00:55:34,659 ‫اوق! 632 00:55:34,692 --> 00:55:38,462 ‫واقعا، «کارم»؟ ‫رنگش یکم زیادیه. 633 00:55:38,496 --> 00:55:40,296 ‫دلقک بازی درنیار. 634 00:55:40,331 --> 00:55:42,667 ‫اگه می‌خوای منو بکشی، ‫فقط تمومش کن. 635 00:55:43,768 --> 00:55:46,570 ‫قیافه‌ام شبیه قاتل‌هاست؟ 636 00:55:52,576 --> 00:55:53,978 ‫مثل اینکه هست! 637 00:55:56,447 --> 00:55:59,917 ‫نگران نباش، گوگولی. ‫نمی‌خوام بکشمت. 638 00:56:01,018 --> 00:56:03,219 ‫بهرحال، امشب نه. 639 00:56:03,253 --> 00:56:04,889 ‫روز کریسمسه! 640 00:56:05,823 --> 00:56:06,757 ‫ولی... 641 00:56:07,758 --> 00:56:10,895 ‫امشب یه نفر می‌میره... 642 00:56:10,928 --> 00:56:13,698 ‫احتمالا یکی از نزدیکای خودت. 643 00:56:13,731 --> 00:56:16,734 ‫نمی‌خوای بدونی کی قراره ‫ماشه رو بکشه؟ 644 00:56:18,869 --> 00:56:21,939 ‫بهرحال، فقط می‌خواستم بگم، 645 00:56:21,972 --> 00:56:25,376 ‫اگه خبری درمورد ‫تحقیق تعطیلات شنیدی، 646 00:56:25,409 --> 00:56:27,745 ‫ازت می‌خوام منو خبردار کنی. 647 00:56:29,279 --> 00:56:31,515 ‫به عنوان حسن نیت حرفه‌ای. 648 00:56:32,850 --> 00:56:34,719 ‫اینم کارت ویزیتم! 649 00:56:37,822 --> 00:56:38,956 ‫کریسمس مبارک! ‫(ایتالیایی) 650 00:56:43,427 --> 00:56:45,896 ‫"کریسمس مبارک". 651 00:56:45,930 --> 00:56:47,832 ‫مسخره. 652 00:56:55,473 --> 00:56:56,574 ‫چی شد؟ 653 00:57:07,752 --> 00:57:09,553 ‫خطا رفت! 654 00:57:19,463 --> 00:57:20,564 ‫می‌دونی چی یادم رفت؟ 655 00:57:35,613 --> 00:57:36,914 ‫نزدیک بود بزنی! 656 00:58:50,020 --> 00:58:52,056 ‫قربان، یادآوری می‌کنم، 657 00:58:52,089 --> 00:58:55,626 ‫مزایای سالانه آقای «فالکونی»، ‫برای کلینیک کودکان گاتهام. 658 00:58:55,659 --> 00:58:59,763 ‫توصیه می‌کنم حداقل امسال ‫یه سر اونجا برید. 659 00:58:59,797 --> 00:59:01,932 ‫پدرتون این بیمارستان رو ساخت. 660 00:59:01,966 --> 00:59:04,735 ‫به «رومن» کمک کرد تا بسازش. 661 00:59:04,768 --> 00:59:06,604 ‫همچنان دلیل خوبیه. 662 00:59:06,637 --> 00:59:08,072 ‫و واقعیتش، یه شب ‫توی کشتی تفریحی، 663 00:59:08,105 --> 00:59:10,140 ‫ممکنه خوش بگذره. 664 00:59:10,174 --> 00:59:11,742 ‫خانم «کایل» هم اونجاست. 665 00:59:15,980 --> 00:59:18,549 ‫سه تا قتل ‫توی سه تا تعطیلات. 666 00:59:18,582 --> 00:59:20,951 ‫هرکدوم از قبانی‌ها ‫همکار های «فالکونی». 667 00:59:20,985 --> 00:59:23,554 ‫به همشون با اسلحه ‫غیرقابل ردیابی شلیک شده. 668 00:59:23,587 --> 00:59:24,521 ‫بدون شاهد. 669 00:59:25,522 --> 00:59:26,423 ‫مظنونین؟ 670 00:59:27,825 --> 00:59:29,960 ‫«سالواتور مارونی». 671 00:59:29,994 --> 00:59:32,696 ‫خانواده‌اش همیشه به ‫«رومن» نزدیک بودن. 672 00:59:32,730 --> 00:59:35,032 ‫شدیدا جاه‌طلبه. 673 00:59:35,065 --> 00:59:37,935 ‫ولی افراد «فالکونی» رو ‫توی روز روشن کشته. 674 00:59:37,968 --> 00:59:40,170 ‫چرا باید مخفی‌کاری کنه؟ 675 00:59:41,238 --> 00:59:43,607 ‫«کارلا ویتی»، ‫خواهر «فالکونی». 676 00:59:43,641 --> 00:59:45,709 ‫عملیات "شیکاگو" رو اداره می‌کنه. 677 00:59:45,743 --> 00:59:48,178 ‫ممکنه بخواد یه نمایشی ‫برای کنترل خانواده ساخته باشه. 678 00:59:48,212 --> 00:59:50,915 ‫با کشتن تنها فرزندش ‫توی هالووین؟ 679 00:59:50,948 --> 00:59:53,150 ‫اون یه مجرمه. 680 00:59:53,183 --> 00:59:56,220 ‫و ایشون هم یه قاتل روانیه. 681 00:59:56,253 --> 00:59:57,721 ‫نگهبان شهادت داد، 682 00:59:57,755 --> 01:00:00,190 ‫که قبل از اولین قتل فرار کرده. 683 01:00:00,224 --> 01:00:02,026 ‫شخص «رومن». 684 01:00:02,059 --> 01:00:04,061 ‫«جانی ویتی» قرار بود ‫یه چیزایی لو بده. 685 01:00:04,094 --> 01:00:05,629 ‫و «میکی چن» ممکن بود شهادت بده، 686 01:00:05,663 --> 01:00:07,598 ‫که «فالکونی» دستور ‫قتل «دنت» رو داده. 687 01:00:07,631 --> 01:00:10,200 ‫انگیزه کافی برای ‫ساکت کردن جفتشون داشته. 688 01:00:10,234 --> 01:00:12,536 ‫ولی چرا محافظ خودش رو کشته؟ 689 01:00:12,569 --> 01:00:15,973 ‫می‌تونم بپرسم چرا پنجمین ‫مظنون رو حذف کردید؟ 690 01:00:17,141 --> 01:00:19,243 ‫چون ازش خوشم نمیاد. 691 01:00:19,276 --> 01:00:22,646 ‫ولی بهش می‌خوره، مگه نه؟ 692 01:00:22,680 --> 01:00:25,115 ‫دوست داره «فالکونی» ‫رو دستگیر کنه. 693 01:00:25,149 --> 01:00:28,886 ‫بیشتر از «مارونی» ‫و هر جاه‌طلبی توی این شهر. 694 01:00:28,919 --> 01:00:31,722 ‫سال گذشته برای مجوز اسلحه ‫رد صلاحیت شد. 695 01:00:31,755 --> 01:00:33,557 ‫وقتی تحت آزمایش ‫روانی قرار گرفت، 696 01:00:33,590 --> 01:00:34,858 ‫انحرافات اخلاقی نشون داد. 697 01:00:36,994 --> 01:00:39,630 ‫شاید کار یه نفر دیگه‌ست؟ 698 01:00:39,663 --> 01:00:43,033 ‫یکی که هنوز ‫درنظر نگرفتیمش. 699 01:00:43,067 --> 01:00:46,103 ‫فکر می‌کردم فقط قرار بود ‫مجرم هارو از خیابون پاک کنیم، 700 01:00:46,136 --> 01:00:48,772 ‫شاید بترسونیمشون. 701 01:00:48,806 --> 01:00:52,242 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم بتمن ‫بخواد یه کارآگاه باشه. 702 01:00:52,276 --> 01:00:53,510 ‫اونم یه خوبش. 703 01:00:56,080 --> 01:00:59,016 ‫اگه نتونم نجاتشون بدم چی، «آلفرد»؟ 704 01:00:59,049 --> 01:01:02,086 ‫قربان، من قبلا این ‫درد های درحال رشد رو دیدم. 705 01:01:02,119 --> 01:01:04,655 ‫و اطمینان دارم، ‫که در پایان، 706 01:01:04,688 --> 01:01:07,758 ‫بتمن همون چیزی می‌شه ‫که جهان می‌خواد باشه. 707 01:01:09,860 --> 01:01:12,696 ‫البته معتقدم، ‫که «بروس وین» هم همینطور. 708 01:01:38,856 --> 01:01:41,158 ‫مهانان برجسته من، 709 01:01:41,191 --> 01:01:43,560 ‫باعث افتخار منه که ‫امشب از شما استقبال کنم. 710 01:01:44,595 --> 01:01:46,663 ‫چهره های آشنای زیادی می‌بینم. 711 01:01:46,697 --> 01:01:47,598 ‫شهردار. 712 01:01:50,601 --> 01:01:51,835 ‫حضرت عالی. 713 01:01:54,805 --> 01:01:56,740 ‫نه منظورم «سال مارونی» بود. 714 01:02:01,278 --> 01:02:04,349 ‫«سال مارونی». ‫توی قایق تفریحی من. 715 01:02:04,382 --> 01:02:06,717 ‫همونطور که پدرم همیشه می‌گفت، 716 01:02:06,750 --> 01:02:08,786 ‫"دشمن‌هات رو نزدیک نگه‌دار..." 717 01:02:08,819 --> 01:02:10,754 ‫"و یه اسلحه پُر رو نزدیک‌تر". 718 01:02:16,860 --> 01:02:20,097 ‫سی سال پیش، گروه کوچکی ‫از شهروندان نگران گاتهام، 719 01:02:20,130 --> 01:02:22,166 ‫به هم ملحق شدن ‫تا چیزی رو بسازن، 720 01:02:22,199 --> 01:02:26,236 ‫که سیاستمداران توی ‫سالن‌های دولتی هستن نتونستن. 721 01:02:26,270 --> 01:02:30,607 ‫دکتر «تامس وین» و من کلینیک کودکان ‫رو ساختیم تا از خانواده‌ها حافظت کنیم. 722 01:02:31,376 --> 01:02:33,277 ‫و اگه منو بشناسید، 723 01:02:33,310 --> 01:02:37,581 ‫می‌دونید که هیچ‌چیزی بیشتر ‫از خانواده برای من مهم نیست. 724 01:02:38,682 --> 01:02:40,184 ‫سال نو مبارک! 725 01:02:40,217 --> 01:02:43,388 ‫از همه ممنونم که اینجا اومدید، ‫و بابت سخاوتمندی شما. 726 01:02:43,421 --> 01:02:46,190 ‫بیایید آمار سال گذشته رو بشکنیم. 727 01:02:46,223 --> 01:02:49,193 ‫یادتون باشه، ‫فقط پول نقد لطفا. 728 01:03:00,204 --> 01:03:03,841 ‫همچنین، می‌خوام از حامیان مالی ‫شرکت ما تشکر کنم، 729 01:03:03,874 --> 01:03:05,242 ‫«کورد اومنیورسال»، 730 01:03:05,275 --> 01:03:07,111 ‫«سودر کولا»، 731 01:03:07,144 --> 01:03:10,814 ‫و برای دهمین سال اجرا، ‫شرکت پخش گاتهام. 732 01:03:13,451 --> 01:03:15,052 ‫واقعا ببخشید. 733 01:03:15,085 --> 01:03:16,354 ‫بذارید کمک کنم. 734 01:03:16,387 --> 01:03:19,223 ‫بسیارخب، خیلی ممنون. 735 01:03:19,256 --> 01:03:21,992 ‫نه، ممنون از شما. 736 01:03:22,025 --> 01:03:26,331 ‫یه مورد دیگه، بعدش قول می‌دم ‫بذارم از مهمونی لذت ببرید. 737 01:03:26,364 --> 01:03:28,298 ‫می‌خوام از کسی تقدیر کنم. 738 01:03:28,333 --> 01:03:32,403 ‫همونطور که گفتم، هیچ‌چیز ‫برای من از خانواده مهم‌تر نیست. 739 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 ‫و شاید تنها پشیمانی من، 740 01:03:34,472 --> 01:03:40,277 ‫اینه که باعث شدم این مرد ‫حس کنه جزوی از خانواده نیست. 741 01:03:40,310 --> 01:03:42,646 ‫ما همیشه توی جزئیات ‫با هم موافق نبودیم. 742 01:03:44,148 --> 01:03:48,353 ‫ولی توی اکثر مسائل مهم ‫با هم موافق هستیم. 743 01:03:48,386 --> 01:03:50,355 ‫ما به خانواده ایمان داریم. 744 01:03:53,123 --> 01:03:56,293 ‫به تجارت اعتقاد داریم. 745 01:03:56,326 --> 01:03:58,996 ‫و مثل تمام شمایی ‫که امشب اینجا هستید، 746 01:03:59,029 --> 01:04:02,099 ‫به شهر گاتهام ایمان داریم. 747 01:04:03,434 --> 01:04:05,068 ‫خانم ها و آقایون، 748 01:04:05,102 --> 01:04:06,770 ‫پسری که هیچ‌وقت نداشتم؛ 749 01:04:07,905 --> 01:04:09,440 ‫آقای «بروس وین». 750 01:04:46,176 --> 01:04:48,479 ‫- فکر کنم می‌بینمشون. ‫- چی؟ 751 01:04:48,513 --> 01:04:51,748 ‫انگار مهمه! ‫بهرحال سخت می‌تونم ببینمت! 752 01:04:51,782 --> 01:04:53,484 ‫فقط دارم می‌گم لازم نیست... 753 01:04:53,518 --> 01:04:54,718 ‫هی، «هاروی»! 754 01:05:01,258 --> 01:05:03,293 ‫نباید سر کار باشید، سروان؟ 755 01:05:03,327 --> 01:05:05,295 ‫هستم. 756 01:05:05,330 --> 01:05:08,131 ‫این بزرگترین تجمع پلیسه ‫که این شهر به خودش دیده. 757 01:05:08,165 --> 01:05:10,133 ‫موقع کریسمس خیلی غافل‌گیر شدیم، 758 01:05:10,167 --> 01:05:12,437 ‫ولی خدا کنه امشب بخواد کاری بکنه. 759 01:05:16,006 --> 01:05:17,941 ‫همیشه درحال انجام وظیفه. 760 01:05:17,975 --> 01:05:19,544 ‫همیشه. 761 01:05:19,577 --> 01:05:21,346 ‫بچه هارو نیاوردید؟ 762 01:05:21,379 --> 01:05:22,447 ‫امشب خونه مادرم، 763 01:05:22,480 --> 01:05:24,114 ‫دارن می‌مونن. 764 01:05:24,147 --> 01:05:26,484 ‫تو هم هر از گاهی ‫بهتره سر بزنی، «گلیدا». 765 01:05:26,517 --> 01:05:28,519 ‫مطمئنم رابطه‌ات با بچه‌ها خیلی خوبه. 766 01:05:28,553 --> 01:05:30,954 ‫خیلی وقته به عنوان ‫یه پرستار کار نکردم. 767 01:05:30,988 --> 01:05:34,024 ‫من گذاشتمش دانشکده حقوق. 768 01:05:34,057 --> 01:05:35,158 ‫نمی‌دونستم تو هم وکیلی. 769 01:05:35,192 --> 01:05:36,361 ‫بودم. 770 01:05:37,428 --> 01:05:38,829 ‫الآن دیگه چیزی نیستم. 771 01:05:44,569 --> 01:05:46,303 ‫خلبان مُرده؟ ‫بررسی شد! 772 01:05:48,038 --> 01:05:50,007 ‫خدمه زمینی؟ ‫بررسی شد! 773 01:05:51,576 --> 01:05:54,911 ‫گاز سمی؟ ‫بررسی شد! 774 01:05:56,514 --> 01:05:59,216 ‫وقتشه زنگ سال جدید ‫به صدا دربیاد. 775 01:06:06,591 --> 01:06:10,528 ‫خانم‌ها و آقایون لطفا ‫کمربند هارو ببندید، 776 01:06:10,561 --> 01:06:14,965 ‫چون اصلا نمی‌دونم چطوری ‫باید این رو برونم! 777 01:06:31,048 --> 01:06:32,916 ‫انگار مهمونی جالبیه. 778 01:06:32,949 --> 01:06:34,284 ‫پس اینجا چی کار می‌کنیم؟ 779 01:06:35,553 --> 01:06:38,088 ‫نمی‌دونم. 780 01:06:38,121 --> 01:06:40,425 ‫یه حسی دارم انگار ‫امشب باید اینجا باشم. 781 01:06:45,530 --> 01:06:46,930 ‫ما... 782 01:06:46,963 --> 01:06:48,899 ‫ببین، ‫ما حرف نزدیم، 783 01:06:48,932 --> 01:06:50,435 ‫و فکر کنم باید بزنیم. 784 01:06:52,169 --> 01:06:54,071 ‫فکر می‌کنم هرچیزی که این هست... 785 01:06:54,104 --> 01:06:58,875 ‫هرچیزی که سعی کردیم ‫با همدیگه امتحان کنیم... نشدنیه. 786 01:07:00,177 --> 01:07:02,079 ‫و جفتمون دلیلش رو می‌دونیم. 787 01:07:04,147 --> 01:07:05,916 ‫هیچ‌وقت سرش بحث نکردیم، 788 01:07:05,949 --> 01:07:09,387 ‫ولی واقعیت اینه که من و تو ‫دو تا آدم متفاوت هستیم. 789 01:07:10,688 --> 01:07:12,189 ‫به امتحانش میارزید. 790 01:07:13,290 --> 01:07:14,592 ‫ولی فکر نکنم هیچ‌وقت، 791 01:07:14,625 --> 01:07:15,959 ‫بتونیم باهمدیگه داشته باشیمش. 792 01:07:18,028 --> 01:07:20,431 ‫فکر کنم فقط ‫به همدیگه نمی‌اومدیم... 793 01:07:21,499 --> 01:07:22,633 ‫هرچیزی که هست... 794 01:07:24,067 --> 01:07:25,102 ‫"بود". 795 01:07:34,945 --> 01:07:36,647 ‫ولی نگران نباش. 796 01:07:36,681 --> 01:07:38,315 ‫توی مهمونی می‌بینمت. 797 01:07:50,695 --> 01:07:52,028 ‫کِی اینکارو کردی؟ 798 01:07:52,730 --> 01:07:54,532 ‫چی کار؟ 799 01:07:54,565 --> 01:07:57,535 ‫ساعتم رو بدون اینکه بفهمم گرفتی. 800 01:07:57,568 --> 01:07:59,936 ‫کِی انجامش دادی؟ ‫کنجکاو شدم. 801 01:08:01,472 --> 01:08:03,441 ‫یه نصیحتی، «بروس»، 802 01:08:03,474 --> 01:08:06,910 ‫کنجکاو بودن این اطراف ‫ممکنه باعث مرگ بشه. 803 01:08:15,586 --> 01:08:16,521 ‫الآن نه. 804 01:08:19,222 --> 01:08:20,090 ‫چی؟ 805 01:08:21,258 --> 01:08:22,125 ‫کجا؟ 806 01:08:27,532 --> 01:08:29,166 ‫فقط می‌خوام یه شب ‫عادی داشته باشم. 807 01:08:29,199 --> 01:08:30,701 ‫می‌شه یه شب ‫عادی داشته باشیم؟ 808 01:08:30,735 --> 01:08:33,136 ‫دیگه حتی نمی‌دونم ‫یعنی چی! 809 01:08:34,204 --> 01:08:36,106 ‫من اینجا تنهام. 810 01:08:38,074 --> 01:08:39,577 ‫با خودم می‌گفتم مشکلی نیست، 811 01:08:39,610 --> 01:08:40,678 ‫چون قراره بهتر بشه، 812 01:08:40,711 --> 01:08:41,646 ‫ولی نشده! 813 01:08:42,780 --> 01:08:45,081 ‫لازم نیست تنها باشی! 814 01:08:45,115 --> 01:08:46,918 ‫درمورد بچه‌دار شدن حرف زدیم! 815 01:08:47,652 --> 01:08:49,085 ‫من نمی‌تونم. 816 01:08:49,119 --> 01:08:50,588 ‫تو می‌دونی که نمی‌تونم. 817 01:08:50,621 --> 01:08:52,390 ‫شاید نه به روش سنتی، 818 01:08:52,423 --> 01:08:54,124 ‫ولی به این معنی نیست ‫که نمی‌تونیم امتحان... 819 01:08:54,157 --> 01:08:55,992 ‫نمی‌خوامش! 820 01:08:56,026 --> 01:08:57,728 ‫نمی‌خوام چون نمی‌تونم. 821 01:08:57,762 --> 01:09:01,131 ‫نمی‌تونم چون نمی‌خوامش! 822 01:09:01,164 --> 01:09:03,501 ‫می‌شه خصوصی صحبت کنیم؟ 823 01:09:05,369 --> 01:09:07,638 ‫خدایا، چرا نمی‌تونی یکم شبیه... 824 01:09:09,807 --> 01:09:11,174 ‫شبیه کی؟ 825 01:09:16,246 --> 01:09:18,048 ‫منم آدمم. 826 01:09:18,081 --> 01:09:19,149 ‫نمی‌تونم اینکارو کنم. 827 01:09:20,250 --> 01:09:21,318 ‫الآن نه. 828 01:09:25,322 --> 01:09:26,390 ‫مارو ببخشید. 829 01:09:29,427 --> 01:09:32,497 ‫«جیم»، تو می‌دونستی ‫اینجور مشکلات دارن؟ 830 01:09:33,296 --> 01:09:34,264 ‫«جیم»؟ 831 01:09:34,297 --> 01:09:35,700 ‫آره، می‌بینمش. 832 01:09:35,733 --> 01:09:38,101 ‫ها؟ 833 01:09:38,134 --> 01:09:39,403 ‫چه خبر شده؟ 834 01:09:42,773 --> 01:09:44,207 ‫سال نو به فنا! 835 01:09:56,420 --> 01:09:57,421 ‫هی! 836 01:10:10,635 --> 01:10:16,641 ‫♪ همه جرایم باید فراموش ♪ ‫♪ و محاکمه نشوند ♪ 837 01:10:18,442 --> 01:10:22,145 ‫من چقدر خرم! ‫حالت ایمن بود! 838 01:10:26,717 --> 01:10:29,252 ‫خوشگل شد! 839 01:10:39,697 --> 01:10:40,798 ‫ها؟ 840 01:10:46,202 --> 01:10:47,672 ‫تُف بهش. 841 01:10:54,412 --> 01:10:57,782 ‫کلاس اقتصاد چیزی نیست ‫که قبلا بوده. 842 01:11:04,488 --> 01:11:05,890 ‫محل رو ترک کنید! 843 01:11:05,923 --> 01:11:07,425 ‫همه آروم باشن! 844 01:11:07,458 --> 01:11:08,392 ‫از این طرف! 845 01:11:10,528 --> 01:11:12,697 ‫- «پیرس». ‫- جناب سروان. 846 01:11:12,730 --> 01:11:14,365 ‫باید زنم رو از اینجا ببرم. 847 01:11:14,932 --> 01:11:16,166 ‫بله، قربان. 848 01:11:16,199 --> 01:11:17,167 ‫دنبالم بیایید، خانم. 849 01:11:39,890 --> 01:11:42,493 ‫می‌خوای با این حرکات نمایشی ‫چی رو ثابت کنی، جوکر؟ 850 01:11:42,526 --> 01:11:45,429 ‫ثابت کنم؟ حرکات نمایشی؟ ‫جوکر؟؟ 851 01:11:45,463 --> 01:11:47,598 ‫نه، آخری درست بود. 852 01:11:47,632 --> 01:11:49,533 ‫- چرا «جانی ویتی» رو کشتی؟ ‫- چی؟ 853 01:11:49,567 --> 01:11:51,802 ‫و «میکی چن»، ‫و «میلوس گراپا»؟ 854 01:11:51,836 --> 01:11:54,772 ‫فکر کردی من "هالیدی"ام؟ 855 01:11:54,805 --> 01:11:58,476 ‫اوه، بدبخت. ‫نمی‌دونستم واست مهمه. 856 01:12:03,781 --> 01:12:05,483 ‫البته که من "هالیدی" نیستم. 857 01:12:05,516 --> 01:12:07,885 ‫اگه بودم چرا می‌خواستم بکشمش؟ 858 01:12:08,586 --> 01:12:09,620 ‫بکشیش؟ 859 01:12:09,654 --> 01:12:11,722 ‫اون یه رقیبه. 860 01:12:11,756 --> 01:12:14,492 ‫به قول دونه‌های ذرت؛ 861 01:12:14,525 --> 01:12:16,727 ‫"من نفر دوم نمی‌شم!" 862 01:12:25,770 --> 01:12:28,238 ‫اگه می‌خوای "هالیدی" رو بکشی، 863 01:12:28,271 --> 01:12:30,541 ‫پس چرا بقیه رو توی ‫میدون گاتهام مسموم کنی؟ 864 01:12:30,574 --> 01:12:32,743 ‫نصف شهر اونجاست. 865 01:12:32,777 --> 01:12:36,514 ‫که یعنی "هالیدی" هم هست ‫یا نیست. 866 01:12:36,547 --> 01:12:38,983 ‫یه شانس پنجاه پنجاه دارم. 867 01:12:39,016 --> 01:12:43,319 ‫و اگه شکست بخورم، حداقل ‫کلی آدم بی‌گناه کشتم. 868 01:12:51,327 --> 01:12:52,496 ‫نه، منو نکش! 869 01:12:52,530 --> 01:12:53,764 ‫حداقل صبر کن بفهمم... 870 01:12:53,798 --> 01:12:54,699 ‫"هالیدی" کیه! 871 01:12:56,667 --> 01:12:57,868 ‫چرا واست مهمه؟ 872 01:12:57,902 --> 01:13:00,705 ‫احمق دوست داشتنی! 873 01:13:00,738 --> 01:13:02,540 ‫مگه هنوز نفهمیدی؟ 874 01:13:02,573 --> 01:13:04,842 ‫منم مثل توام! 875 01:13:04,875 --> 01:13:07,812 ‫جفتمون عاشق یه پازل خوبیم! 876 01:13:19,490 --> 01:13:20,524 ‫خب... 877 01:13:20,558 --> 01:13:22,426 ‫وقتی نیمه شب بشه، 878 01:13:22,460 --> 01:13:24,628 ‫قراره ماچم کنی؟ 879 01:13:37,541 --> 01:13:38,642 ‫اینم جواب منفی. 880 01:14:07,905 --> 01:14:10,674 ‫اینم قطع‌نامه سال جدیدم. 881 01:14:15,546 --> 01:14:17,581 ‫برید کنار، الآن! ‫تکون بخورید! 882 01:14:38,369 --> 01:14:39,537 ‫«آلبرتو»، درسته؟ 883 01:14:42,406 --> 01:14:43,073 ‫«سلینا». 884 01:14:47,378 --> 01:14:49,446 ‫می‌تونم یه سوال بپرسم؟ 885 01:14:49,480 --> 01:14:53,851 ‫می‌خوام تصور کنم بزرگ شدن ‫اطراف این چیزا چطوریه. 886 01:14:53,884 --> 01:14:56,020 ‫منم نمی‌دونم. 887 01:14:56,053 --> 01:15:00,491 ‫آقای "خانواده" قبل اینکه یاد بگیرم راه برم ‫منو فرستاد مدرسه شبانه‌روزی. 888 01:15:00,524 --> 01:15:01,859 ‫که خیلی هم خوبه. 889 01:15:01,892 --> 01:15:03,694 ‫اینجا از اول هم برای من نبود. 890 01:15:04,929 --> 01:15:06,630 ‫من فارغ‌التحصیل "آکسفورد"ام. 891 01:15:06,664 --> 01:15:08,465 ‫که انقدر درمورد تجارت می‌دونه، 892 01:15:08,499 --> 01:15:11,836 ‫که پدرم حتی اگه بخواد ‫هم ازش سر درنمیاره. ولی همچنان... 893 01:15:11,869 --> 01:15:13,704 ‫هیچ جایگاهی واسشون نداری. 894 01:15:14,572 --> 01:15:16,140 ‫چون من "ضعیف"ام. 895 01:15:16,173 --> 01:15:17,508 ‫من عاشق شدم. 896 01:15:18,409 --> 01:15:20,511 ‫چطور این ضعیف بودنه؟ 897 01:15:20,544 --> 01:15:22,813 ‫زن اشتباهی بود. 898 01:15:22,847 --> 01:15:24,448 ‫برای خانواده اشتباه بود. 899 01:15:25,149 --> 01:15:27,618 ‫برای خودش. 900 01:15:27,651 --> 01:15:30,621 ‫اون زمان من خیلی مشتاق ‫تأیید و تکذیب اون بودم. 901 01:15:32,723 --> 01:15:33,991 ‫اون چی شد؟ 902 01:15:36,594 --> 01:15:37,995 ‫اتفاق بد. 903 01:15:38,028 --> 01:15:40,898 ‫اجازه دادم بترسونش ‫تا منو ول کنه... 904 01:15:40,931 --> 01:15:44,869 ‫که به طرز بامزه‌ای نشون می‌ده ‫درمورد من حق داشت. 905 01:15:46,170 --> 01:15:48,606 ‫ضعیف. ‫مایه خجالت. 906 01:15:50,074 --> 01:15:51,809 ‫ببخشید، نمی‌خوام... 907 01:15:55,813 --> 01:15:58,883 ‫چرا حس می‌کنم ‫می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 908 01:15:58,916 --> 01:16:00,684 ‫من، ام... 909 01:16:01,986 --> 01:16:03,020 ‫من فقط... 910 01:16:06,624 --> 01:16:07,791 ‫نه! نه! 911 01:16:07,825 --> 01:16:09,627 ‫ببخشید، من... 912 01:16:09,660 --> 01:16:11,662 ‫ما... نمی‌تونیم. 913 01:16:11,695 --> 01:16:12,997 ‫بهش دست نزن. 914 01:16:18,002 --> 01:16:19,503 ‫«بروس»! 915 01:16:19,536 --> 01:16:23,107 ‫چی؟ «بروس»؟ ‫«وین»؟ 916 01:16:23,140 --> 01:16:25,576 ‫«بروس وین»... بتمنه؟ 917 01:16:25,609 --> 01:16:28,212 ‫و «آلبرتو فالکونی» هم "هالیدی"ـه. 918 01:16:28,245 --> 01:16:30,080 ‫چه غافل‌گیری‌ای. 919 01:16:30,114 --> 01:16:33,918 ‫من؟ اشتباه بهت گفتن، «بروس». 920 01:16:33,951 --> 01:16:36,620 ‫ولی همچنان تونستم ‫پازل رو حل کنم. 921 01:16:36,654 --> 01:16:41,825 ‫پسر طرد شده، به دنیا اومد تا ‫امپراتوری به ارث ببره، ولی کنار گذاشته شد. 922 01:16:42,626 --> 01:16:44,228 ‫اشتباه می‌کنی. 923 01:16:44,261 --> 01:16:47,564 ‫می‌دونستی که هیچ‌وقت کلید ‫این امپراتوی بهت داده نمی‌شه. 924 01:16:47,598 --> 01:16:51,168 ‫برای همین یه بحرانی ساختی، ‫که هدفش تجارت خانواده بود. 925 01:16:51,201 --> 01:16:52,770 ‫چی؟ 926 01:16:52,803 --> 01:16:55,506 ‫با از بین رفتن ‫جانشینان بالقوه، 927 01:16:55,539 --> 01:16:57,841 ‫پاپا مجبور می‌شد حلقه ‫خانواده رو تنگ تر کنه. 928 01:16:57,875 --> 01:17:00,945 ‫که شاید برای اولین بار، ‫تو هم جزوش باشی. 929 01:17:02,846 --> 01:17:05,516 ‫نمی‌خوام خانواده رو کنترل کنم. 930 01:17:05,549 --> 01:17:06,817 ‫هیچ‌وقت نخواستم! 931 01:17:06,850 --> 01:17:11,121 ‫ده! نُه! هشت! هفت! ‫شش! پنج! 932 01:17:11,155 --> 01:17:14,658 ‫- من به زندگی عادی راضی‌ام! ‫- چهار، سه! 933 01:17:14,692 --> 01:17:17,594 ‫- که تا جای ممکن از گاتهام دور باشم. ‫- دو! یک! سال نو مبارک! 934 01:17:17,628 --> 01:17:18,862 ‫تا ازدواج کنم. 935 01:17:18,896 --> 01:17:20,097 ‫و بچه‌دار بشم... 936 01:17:28,672 --> 01:17:29,773 ‫خدای من... 937 01:17:51,595 --> 01:17:52,663 ‫حلش نکردی... 938 01:17:54,098 --> 01:17:55,933 ‫کلی قطعه رو جا انداختی... 939 01:19:49,680 --> 01:19:50,814 ‫بیا بریم. 940 01:19:55,853 --> 01:19:57,754 ‫«جیم»، چه غلطی داریم می‌کنیم؟ 941 01:20:03,760 --> 01:20:07,798 ‫غواصان درحال گشتن برای ‫تکه‌های «آلبرتو فالکونی» هستن. 942 01:20:07,831 --> 01:20:09,867 ‫سه تا پره آهنی ‫روی سرعت کم. 943 01:20:10,767 --> 01:20:12,069 ‫راه دردناکیه. 944 01:20:12,102 --> 01:20:14,238 ‫اینطوری نمُرد. 945 01:20:14,271 --> 01:20:17,408 ‫قبلش توسط "هالیدی" ‫بهش شلیک شد. 946 01:20:18,041 --> 01:20:19,377 ‫صبر کن. 947 01:20:19,410 --> 01:20:21,111 ‫«آلبرتو» "هالیدی" نبود؟ 948 01:20:21,145 --> 01:20:22,813 ‫من فکر می‌کردم هست. 949 01:20:22,846 --> 01:20:25,416 ‫"تیغ اوکام" بود «جیم». ‫ساده ترین راه‌حل. 950 01:20:26,717 --> 01:20:27,918 ‫ولی اشتباه بود. 951 01:20:30,053 --> 01:20:31,855 ‫من واسه «آلبرتو فالکونی» اونجا رفتم. 952 01:20:33,358 --> 01:20:35,726 ‫فکر کردم باید جلوی اون رو بگیرم، 953 01:20:35,759 --> 01:20:38,662 ‫ولی... قرار بود نجاتش بدم. 954 01:20:40,465 --> 01:20:43,300 ‫بی‌گناه بود. ‫و الآن مُرده. 955 01:20:45,436 --> 01:20:47,037 ‫باید بهتر عمل می‌کردم. 956 01:20:49,374 --> 01:20:50,741 ‫هممون. 957 01:20:51,742 --> 01:20:52,843 ‫همه‌ ما. 958 01:20:54,412 --> 01:20:57,314 ‫باید جزئیات محافظتی رو ‫روی «کارمین فالکونی» بذارید. 959 01:20:57,348 --> 01:20:59,417 ‫اگه خودش بذاره. 960 01:20:59,450 --> 01:21:02,753 ‫یادته وقتی شروع کردیم، ‫خواستیم جلوی «رومن» رو بگیریم؟ 961 01:21:02,786 --> 01:21:04,489 ‫حالا می‌خواییم نجاتش بدیم؟ 962 01:21:04,522 --> 01:21:06,323 ‫از کِی تا حالا؟ 963 01:21:06,357 --> 01:21:07,991 ‫من یه سوال بهتر دارم. 964 01:21:08,025 --> 01:21:11,895 ‫اگه «آلبرتو فالکونی» ‫"هالیدی" نبود، پس کیه؟ 965 01:21:12,930 --> 01:21:14,164 ‫و نفر بعد کیه؟ 966 01:24:01,932 --> 01:24:06,903 ‫اعطا کن تا شاید برادر ما در آرامش بخوابد، ‫تا روزی که برای جلال بیدار شود. 967 01:24:06,937 --> 01:24:10,173 ‫زیرا که تو قیامت و زندگی هستی. 968 01:24:10,207 --> 01:24:12,377 ‫سپس با تو رو در رو می‌شود. 969 01:24:12,410 --> 01:24:15,346 ‫و در نورِ، ‫روشنایی می‌بیند، 970 01:24:15,380 --> 01:24:17,582 ‫و جلال خداوند را خواهد شناخت. 971 01:24:17,615 --> 01:24:19,116 ‫آمین. 972 01:24:19,149 --> 01:24:20,385 ‫آمین. 973 01:24:37,267 --> 01:24:38,369 ‫«بروس». 974 01:24:39,136 --> 01:24:40,137 ‫یه لحظه. 975 01:24:41,406 --> 01:24:44,040 ‫«کارمین»، اگه کاری ‫از دستم برمیاد... 976 01:24:44,074 --> 01:24:45,676 ‫می‌دونی می‌خوام چی کار کنی. 977 01:24:45,710 --> 01:24:48,245 ‫ولی هر چند وقت یکبار ‫درخواستم رو رد می‌کنی. 978 01:24:50,348 --> 01:24:53,651 ‫"بنیاد وِین" راهی برای پولشویی ‫مافیایی نیست. 979 01:24:53,684 --> 01:24:56,587 ‫و نخواهد شد. ‫تا زمانی که من هستم. 980 01:25:00,023 --> 01:25:01,057 ‫البته. 981 01:25:03,126 --> 01:25:05,162 ‫چقدر بی‌ادبی کردم. 982 01:25:05,195 --> 01:25:07,097 ‫فکر کنم با همکار جدیدم آشنا نشدی. 983 01:25:09,266 --> 01:25:10,381 ‫چه دلربا. 984 01:25:23,773 --> 01:25:28,773 ‫مترجم | حامی مغیثیTelegram.me/Unknowntimelord