1 00:00:54,140 --> 00:00:57,060 Jeg kom her kun af respekt for mine forældre, som... 2 00:00:57,894 --> 00:00:59,354 ...kendte din familie. 3 00:01:00,104 --> 00:01:04,025 Din far var mere end bare en ven til min familie. 4 00:01:07,654 --> 00:01:08,905 Det er længe siden. 5 00:01:11,032 --> 00:01:11,866 Ja. 6 00:01:13,993 --> 00:01:15,578 Længe siden. 7 00:01:15,662 --> 00:01:17,622 Thomas Wayne troede på min far. 8 00:01:18,331 --> 00:01:21,376 Han troede på, at en mand kunne bringe orden i en verden af kaos. 9 00:01:23,670 --> 00:01:24,671 Og dig, Bruce? 10 00:01:31,761 --> 00:01:33,555 Jeg tror på Gotham City. 11 00:01:43,815 --> 00:01:45,692 -Har du smagt vongolen? -Lækker. 12 00:02:10,925 --> 00:02:11,926 DOMMERENS KAMMER 13 00:02:28,193 --> 00:02:29,944 STEM PÅ HARVEY DENT TIL ET NYT GOTHAM 14 00:05:52,355 --> 00:05:54,774 Mester Bruce. Glædelig Halloween. 15 00:05:55,608 --> 00:05:56,901 Er der kaffe? 16 00:05:56,985 --> 00:05:58,486 Inde på kontoret. 17 00:06:02,282 --> 00:06:04,075 En frøken Kyle ringede. 18 00:06:04,158 --> 00:06:07,829 Hun sagde, hun tjekkede nummeret, du gav hende for at sikre, at det er ægte. 19 00:06:09,914 --> 00:06:10,790 Porten er åbne. 20 00:06:10,874 --> 00:06:12,667 Vi har ikke set raslere i årevis. 21 00:06:13,251 --> 00:06:14,544 Vi ser ikke en i aften. 22 00:06:14,627 --> 00:06:16,462 Næppe sikkerhedsrisikoen værd, ville du ikke sige det? 23 00:06:17,005 --> 00:06:17,922 Med al respekt, 24 00:06:18,006 --> 00:06:22,635 hvis vores sikkerhed er afhængig af jernlegering til 600 dollars... 25 00:06:25,096 --> 00:06:26,973 Byen er faldet, Alfred. 26 00:06:30,852 --> 00:06:34,063 Så må vi bestræbe os på at rejse den igen, Bruce. 27 00:06:38,109 --> 00:06:41,279 I mellemtiden lever vi i stædigt håb. 28 00:06:41,404 --> 00:06:43,281 Og i et ulåst palæ. 29 00:06:44,824 --> 00:06:47,827 Nå, men... det er en absurd helligdag. 30 00:06:48,494 --> 00:06:49,412 Absolut. 31 00:06:49,495 --> 00:06:51,664 At tage kostumer på og skabe frygt. 32 00:06:52,290 --> 00:06:53,416 Ganske absurd. 33 00:06:56,169 --> 00:06:57,212 Tror du virkelig... 34 00:07:00,507 --> 00:07:01,883 Jeg hader, når han gør det. 35 00:07:11,768 --> 00:07:14,270 James. Babs! Lad være med at løbe! 36 00:07:17,649 --> 00:07:20,151 Kom nu, venner, sæt farten ned! I kommer bare til skade. 37 00:07:20,235 --> 00:07:22,153 De er spændte, Jim. 38 00:07:22,237 --> 00:07:23,279 Stor aften. 39 00:07:23,905 --> 00:07:25,740 Ja. Okay. 40 00:07:25,823 --> 00:07:27,158 Men vi tager politibilen. 41 00:07:27,784 --> 00:07:28,826 Der er for mange galninge ude. 42 00:07:30,453 --> 00:07:31,287 Boss! 43 00:07:36,334 --> 00:07:37,168 Øjeblik. 44 00:07:44,884 --> 00:07:46,302 Nu er du klar. 45 00:07:47,720 --> 00:07:48,972 Okay, hvem vil køre? 46 00:07:51,933 --> 00:07:52,892 Jim! 47 00:07:57,272 --> 00:07:58,314 Bare for sjov. 48 00:08:04,362 --> 00:08:05,530 Hov, øjeblik. 49 00:08:06,573 --> 00:08:09,075 Det kan være forkert nummer. eller telefonfis eller... 50 00:08:11,870 --> 00:08:12,829 Gordon. 51 00:08:15,999 --> 00:08:17,208 Hvornår? 52 00:08:17,292 --> 00:08:19,836 Okay. Jeg er på vej. 53 00:08:22,505 --> 00:08:24,382 Jeres far er politikommissær nu. 54 00:08:24,465 --> 00:08:26,050 Hele afdelingen regner med ham. 55 00:08:28,261 --> 00:08:30,263 Jeg regnede også med ham. 56 00:08:38,688 --> 00:08:40,064 Jeg skal prøve at være hurtig. 57 00:08:58,208 --> 00:08:59,042 Hallo? 58 00:09:12,263 --> 00:09:13,723 Gilda. Der er du. 59 00:09:15,517 --> 00:09:16,351 Hvad? 60 00:09:18,186 --> 00:09:20,730 Harvey. Du er hjemme. 61 00:09:20,813 --> 00:09:21,940 Bedre sent end aldrig. 62 00:09:23,149 --> 00:09:24,692 Hvorfor gemmer du dig herude i kulden? 63 00:09:24,776 --> 00:09:27,487 Jeg ved det godt. Jeg er ked af det, jeg er bare... 64 00:09:31,533 --> 00:09:32,825 Du startede uden mig. 65 00:09:35,453 --> 00:09:36,579 Fik du børn? 66 00:09:38,623 --> 00:09:39,624 Hvad? 67 00:09:41,251 --> 00:09:42,377 Som raslede? 68 00:09:43,878 --> 00:09:45,630 Nå, nej. Jeg... 69 00:09:45,713 --> 00:09:47,465 Nej. Jeg... 70 00:09:48,341 --> 00:09:50,593 Jeg tror ikke, jeg har lyst til alt det i aften. 71 00:09:51,553 --> 00:09:53,429 Åbne døren hvert femte minut... 72 00:09:54,347 --> 00:09:55,223 ...med et smil. 73 00:09:55,306 --> 00:09:57,934 Ja, jeg så skålen på verandaen. 74 00:09:58,017 --> 00:09:59,811 Det er okay. Det er en spøgelsesby derude. 75 00:09:59,894 --> 00:10:01,104 Så at sige. 76 00:10:01,688 --> 00:10:03,356 Vi vil spise slik den næste måned. 77 00:10:08,570 --> 00:10:09,445 Eller lade være. 78 00:10:09,529 --> 00:10:12,282 Du ved, jeg har et had-kærlighed forhold til slik. 79 00:10:12,365 --> 00:10:14,909 Du har et had-kærlighed forhold til alt. 80 00:10:22,250 --> 00:10:24,085 Lad os nu bare kravle i seng 81 00:10:24,168 --> 00:10:26,129 og se en gammel sort-hvid film... 82 00:10:26,212 --> 00:10:27,505 Skat, jeg er så ked af det. 83 00:10:32,886 --> 00:10:34,220 Du er nødt til at gå. 84 00:10:34,304 --> 00:10:36,431 Vælg en film. Jeg kommer snart tilbage. 85 00:10:38,057 --> 00:10:38,933 Jeg elsker dig. 86 00:11:03,625 --> 00:11:05,627 Skal du altid vente på ham sådan her? 87 00:11:06,711 --> 00:11:07,795 Han skal nok komme. 88 00:11:09,589 --> 00:11:10,632 Jeg troede, du var stoppet. 89 00:11:11,883 --> 00:11:12,800 Det var jeg også. 90 00:11:14,427 --> 00:11:16,179 Bare rolig, jeg siger det ikke til Barbara. 91 00:11:16,262 --> 00:11:17,305 Mine herrer. 92 00:11:22,894 --> 00:11:23,728 Godt. 93 00:11:23,811 --> 00:11:25,396 Dette er statsadvokat Harvey D... 94 00:11:25,480 --> 00:11:26,439 Flagermus. 95 00:11:27,607 --> 00:11:28,441 Dent. 96 00:11:30,485 --> 00:11:31,528 Okay. 97 00:11:33,446 --> 00:11:34,489 Hvad er der sket? 98 00:11:35,031 --> 00:11:36,658 Johnny Viti blev myrdet i aften. 99 00:11:38,493 --> 00:11:39,327 Pokkers! 100 00:11:39,786 --> 00:11:40,912 Romerens nevø. 101 00:11:40,995 --> 00:11:42,330 Han har et navn. 102 00:11:42,413 --> 00:11:44,290 Det er Carmine Falcone, ikke "Romeren". 103 00:11:44,374 --> 00:11:45,208 Harvey, slap af. 104 00:11:45,291 --> 00:11:46,376 Hvor var dine mænd, Jim? 105 00:11:46,459 --> 00:11:48,419 Jeg har arbejdet på Viti i månedsvis! 106 00:11:48,503 --> 00:11:50,463 Troede ingen på dit hold, at han ville være sårbar 107 00:11:50,547 --> 00:11:52,799 natten før han skulle indgive statens beviser? 108 00:11:56,344 --> 00:12:00,723 .22 kaliber, tapede håndtag, serienummer slebet af. 109 00:12:00,807 --> 00:12:02,684 Babyflasketut som lyddæmper. 110 00:12:02,767 --> 00:12:04,018 Mærkeligt, men effektivt. 111 00:12:04,561 --> 00:12:05,728 Og kan ikke spores. 112 00:12:05,812 --> 00:12:07,313 Svært at sige, om det er en professionel. 113 00:12:07,397 --> 00:12:10,775 Selvfølgelig var det en professionel! Det var Falcone! 114 00:12:10,859 --> 00:12:13,194 Han fandt ud af, Viti ville forråde familien, 115 00:12:13,278 --> 00:12:14,988 så han skilte sig af med ham! 116 00:12:15,864 --> 00:12:16,865 Måske. 117 00:12:19,492 --> 00:12:21,160 Vi var så tæt på. 118 00:12:22,203 --> 00:12:23,955 Vi var så tæt på, Jim. 119 00:12:24,664 --> 00:12:26,457 Han var klar til at synge. 120 00:12:26,541 --> 00:12:29,377 Og ikke kun om Carmine, hele familien ville ryge i spjældet. 121 00:12:29,460 --> 00:12:32,172 Vi havde en reel mulighed for at ændre tingene. 122 00:12:32,255 --> 00:12:34,382 Det har vi stadig. Det er bare et tilbageslag. 123 00:12:35,258 --> 00:12:37,302 Vi finder en anden måde at vælte Falcone på. 124 00:12:37,385 --> 00:12:38,219 Sammen. 125 00:12:39,095 --> 00:12:40,555 Hvor er græskarhovedet? 126 00:12:41,181 --> 00:12:42,265 Hvad for noget? 127 00:12:46,269 --> 00:12:47,770 Tror du, det er vigtigt? 128 00:12:47,854 --> 00:12:49,606 Det ved jeg ikke endnu. 129 00:12:49,689 --> 00:12:51,191 Hør, Harvey har ret. 130 00:12:52,525 --> 00:12:54,694 Byen har endelig en chance. 131 00:12:54,777 --> 00:12:57,155 Og det er de tre mænd, der står her lige nu. 132 00:12:58,531 --> 00:13:01,159 Den kriminelle Falcone-familie skal væltes. 133 00:13:01,242 --> 00:13:02,911 Så jeg sætter jer to sammen. 134 00:13:03,620 --> 00:13:06,080 Statsadvokat Dent vil arbejde i lyset, og du... 135 00:13:07,707 --> 00:13:09,125 ...vil arbejde på den anden side. 136 00:13:10,084 --> 00:13:12,170 Bøj reglerne, men bryd dem aldrig. 137 00:13:12,837 --> 00:13:15,089 Så vil jeg gøre alt, hvad jeg kan for at beskytte jer begge. 138 00:13:16,216 --> 00:13:17,258 Forstået. 139 00:13:23,515 --> 00:13:25,350 Han har brug for at høre dig sige det, Flagermus. 140 00:13:26,351 --> 00:13:27,977 To hoveder er bedre end et. 141 00:13:37,362 --> 00:13:38,905 Jeg finder spor ret hurtigt. 142 00:13:39,614 --> 00:13:40,907 Hold ørerne åbne. 143 00:13:41,991 --> 00:13:43,117 Så er vi vel i... 144 00:13:44,577 --> 00:13:45,411 ...gang 145 00:13:46,663 --> 00:13:48,831 Det gør han tit... Jeg... 146 00:13:51,417 --> 00:13:53,253 Og jeg taler til mig selv. 147 00:14:31,291 --> 00:14:32,166 Godfather. 148 00:14:32,625 --> 00:14:34,919 Jeg er ked af at høre det med din nevø. 149 00:14:35,795 --> 00:14:37,297 Grazie, amico. 150 00:14:38,548 --> 00:14:39,382 Carmine. 151 00:14:39,465 --> 00:14:43,761 Ikke for noget, men hvorfor sidder vi og triller tommelfingre? 152 00:14:43,845 --> 00:14:45,346 Han skød Johnny i hovedet! 153 00:14:46,055 --> 00:14:47,015 Hvem? 154 00:14:47,098 --> 00:14:49,434 Salvatore Maroni! Hvem ellers? 155 00:14:49,517 --> 00:14:52,562 Lige siden han overtog den familie, har han været ude efter os, 156 00:14:52,645 --> 00:14:54,731 og i aften fandt han målet. 157 00:14:54,814 --> 00:14:56,774 Det er en advarsel, for guds skyld. 158 00:14:58,151 --> 00:14:59,110 Måske. 159 00:14:59,944 --> 00:15:01,863 Men lad os gøre én ting klart. 160 00:15:02,739 --> 00:15:05,450 Manden, der trykkede på aftrækker, ladede ikke pistolen. 161 00:15:06,159 --> 00:15:10,538 Maronis ambition var i skak, indtil loven satte et mål på min ryg. 162 00:15:11,456 --> 00:15:13,708 Nu er jagtsæson i gang. 163 00:15:14,500 --> 00:15:17,754 Hvis nogen er ansvarlig for min nevøs død, 164 00:15:17,837 --> 00:15:20,632 er det den nye skiderik på statsadvokatens kontor. 165 00:15:21,424 --> 00:15:22,258 Dent. 166 00:15:25,136 --> 00:15:27,305 -Ja. -Måske skulle han sove med fiskene. 167 00:15:28,932 --> 00:15:29,849 Ja! 168 00:15:29,933 --> 00:15:32,602 Du siger bare til, Carmine. så ordner jeg selv Dent! 169 00:15:34,896 --> 00:15:36,105 Fald ned, Antoni. 170 00:15:36,814 --> 00:15:39,275 Når tiden er inde, slår vi igen. Indtil da... 171 00:15:39,359 --> 00:15:41,569 Tiden er inde nu, Carmine! 172 00:15:41,653 --> 00:15:44,739 Nu! Enhver forsinkelse vil kun få dig til at se endnu svagere ud! 173 00:15:51,496 --> 00:15:53,831 Tak for din bekymring, Antoni. 174 00:15:57,418 --> 00:15:59,045 Ikke... Ikke for noget, Carmine. 175 00:16:03,967 --> 00:16:05,802 Det er "Godfather". 176 00:16:06,302 --> 00:16:08,471 Milos. Hør nu! 177 00:16:10,056 --> 00:16:11,140 Jeg beder dig! 178 00:16:14,269 --> 00:16:15,228 Milos! Nej! 179 00:16:15,311 --> 00:16:16,688 Nej! 180 00:16:34,163 --> 00:16:35,957 Har vi andre ting at diskutere? 181 00:16:38,710 --> 00:16:39,669 Alberto? 182 00:16:41,421 --> 00:16:42,380 Alberto! 183 00:16:44,841 --> 00:16:46,259 Tid til forretninger. 184 00:16:46,342 --> 00:16:48,178 Gå en tur med dine krydsord. 185 00:16:49,888 --> 00:16:52,473 Det er... ordgåder. 186 00:16:54,601 --> 00:16:56,978 32 fylder snart 13. 187 00:17:01,983 --> 00:17:05,737 Wayne vil ikke støtte enhver storstilet struktureringsindsats. 188 00:17:05,820 --> 00:17:08,031 Så indtil videre må aktiverne blive flyttet 189 00:17:08,114 --> 00:17:10,700 til en mere sikker facilitet... 190 00:18:01,209 --> 00:18:03,044 Dit udstyr tynger dig. 191 00:18:03,503 --> 00:18:04,879 Hvorfor løber du? 192 00:18:05,797 --> 00:18:07,006 Sjovt. 193 00:18:07,090 --> 00:18:08,591 Du kunne godt bruge lidt sjov. 194 00:18:47,672 --> 00:18:48,631 Giv mig din hånd. 195 00:18:50,842 --> 00:18:51,676 Niks. 196 00:19:38,723 --> 00:19:40,683 Jeg har dig præcis, hvor jeg vil have dig. 197 00:19:44,521 --> 00:19:45,730 Falcone. 198 00:19:47,190 --> 00:19:48,816 Vent, til du ser, hvad der er indeni. 199 00:20:01,037 --> 00:20:03,331 Har du nogensinde set så mange penge? 200 00:20:04,832 --> 00:20:06,125 De er ægte. 201 00:20:08,586 --> 00:20:11,339 Så sprøde og rene. 202 00:20:11,881 --> 00:20:13,758 Faktisk er de utrolige beskidte. 203 00:20:13,842 --> 00:20:16,845 Falcone har haft problemer med hvidvaskning af sine penge i nogen tid. 204 00:20:16,928 --> 00:20:18,930 Vi vidste bare ikke, hvor han oplagrede dem. 205 00:20:22,767 --> 00:20:23,810 Tak. 206 00:20:24,602 --> 00:20:25,603 Jeg er glad for at hjælpe. 207 00:20:26,771 --> 00:20:27,689 Hvorfor? 208 00:20:31,568 --> 00:20:33,361 Du kunne have holdt det for dig selv. 209 00:20:33,444 --> 00:20:35,321 Du kunne have levet ret godt med alt det her. 210 00:20:35,405 --> 00:20:36,698 Hvorfor overlevere dem? 211 00:20:37,699 --> 00:20:38,575 Til dig? 212 00:20:46,749 --> 00:20:47,709 Hvem ved? 213 00:21:01,306 --> 00:21:02,182 Ned! 214 00:21:05,894 --> 00:21:10,023 Tro mig, kammerat, på disse kanter kan nysgerrighed få dig dræbt. 215 00:21:10,106 --> 00:21:11,107 Lad ham gå. 216 00:21:11,191 --> 00:21:12,567 Hvad? Hvorfor? 217 00:21:12,650 --> 00:21:13,693 Fordi han er sammen med mig. 218 00:21:15,904 --> 00:21:18,990 Og fordi han er statsadvokaten, som sendte alle dine venner i Arkham. 219 00:21:20,241 --> 00:21:21,868 Vi har plads til en mere. 220 00:21:28,917 --> 00:21:29,751 Fulgte nogen efter os? 221 00:21:30,460 --> 00:21:31,794 Jeg kunne knap nok følge efter os. 222 00:21:39,886 --> 00:21:42,680 Falcone Imports har haft gang i noget af en forretning. 223 00:21:50,188 --> 00:21:53,274 Hvis vi var andre mænd... 224 00:21:53,358 --> 00:21:54,400 Det er vi ikke. 225 00:21:55,818 --> 00:21:57,737 Ja. Nej. Selvfølgelig. 226 00:22:00,448 --> 00:22:01,699 Hvad gør vi nu? 227 00:22:01,783 --> 00:22:03,201 Vi bør ringe til Gordon. 228 00:22:03,284 --> 00:22:05,286 Få hans mænd til hente dette som bevis. 229 00:22:06,913 --> 00:22:09,874 Falcone ejer borgmesteren og hele byrådet. 230 00:22:09,958 --> 00:22:11,751 De er tilbage i hans lomme i morgen. 231 00:22:12,877 --> 00:22:16,506 Så den eneste måde at gøre en indvirkning er at få dem til at forsvinde. 232 00:22:16,589 --> 00:22:18,132 Ja, men se alt det her. 233 00:22:18,216 --> 00:22:19,592 Det kan tage dage at flytte. 234 00:22:23,263 --> 00:22:25,348 Hvem sagde noget om at flytte det? 235 00:22:29,686 --> 00:22:31,187 Hvorfor prøver du at ramme Falcone? 236 00:22:32,355 --> 00:22:33,565 Hvorfor gør du det? 237 00:22:34,357 --> 00:22:36,860 Det er ikke personligt, skat. Det er retfærdighed. 238 00:22:37,735 --> 00:22:40,822 Retfærdighed kan være personlig, søde. 239 00:22:42,824 --> 00:22:44,242 Giv mig et forspring. 240 00:22:44,325 --> 00:22:46,077 Jeg vil ikke fanges i nærheden af det her. 241 00:22:46,703 --> 00:22:47,704 Jeg ved ikke. 242 00:22:48,454 --> 00:22:50,123 Gordon siger, jeg skal arbejde i lyset. 243 00:22:50,206 --> 00:22:52,000 Nå, så tænd det. 244 00:22:56,546 --> 00:22:57,672 Jeg skylder dig en tjeneste. 245 00:22:59,883 --> 00:23:03,636 Du skylder mig omkring halvanden milliard. 246 00:23:13,771 --> 00:23:16,357 Jeg kan ikke rigtig være advokat og kriminel, kan jeg? 247 00:23:17,567 --> 00:23:18,526 Jeg vil vinde. 248 00:23:20,236 --> 00:23:22,030 Men vil jeg vinde sådan her? 249 00:23:23,323 --> 00:23:25,033 Jeg er i to sind her. 250 00:23:26,659 --> 00:23:28,077 Så det er plat eller krone. 251 00:23:31,456 --> 00:23:33,041 Ja. Det er det vel. 252 00:23:33,583 --> 00:23:35,210 Plat, vi brænder det ned. 253 00:23:37,128 --> 00:23:38,213 Okay. 254 00:23:55,897 --> 00:23:56,856 Ring til Chen. 255 00:24:00,902 --> 00:24:03,530 Brandfolk på scenen her i Industridistriktet 256 00:24:03,613 --> 00:24:04,906 arbejder på at kontrollere flammerne, 257 00:24:04,989 --> 00:24:07,492 før de kan sprede til nærliggende boliger og virksomheder. 258 00:24:07,951 --> 00:24:09,494 For nuværende, Jackie, 259 00:24:09,577 --> 00:24:12,789 mener embedsmænd, at Falcone Imports-lageret, 260 00:24:12,872 --> 00:24:15,500 ejet, naturligvis, af den berygtede kriminelle Falcone-familie, 261 00:24:15,583 --> 00:24:16,417 står tomt... 262 00:24:34,644 --> 00:24:36,312 "To hoveder er bedre end et." 263 00:24:47,365 --> 00:24:48,199 Gilda? 264 00:24:51,995 --> 00:24:52,912 Gilda? 265 00:25:07,051 --> 00:25:08,553 Hej! Du skræmte mig. 266 00:25:09,554 --> 00:25:11,472 Jeg kom hjem og vidste ikke, hvor du var. 267 00:25:11,556 --> 00:25:12,682 Hørte du mig kalde? 268 00:25:13,975 --> 00:25:15,602 Vær sød at blive. 269 00:25:16,769 --> 00:25:17,937 Jeg går ingen steder. 270 00:25:18,313 --> 00:25:20,607 Jeg mener det. Forlad mig ikke. 271 00:25:21,357 --> 00:25:23,026 Skat, jeg ved, jeg ikke har været her. 272 00:25:23,651 --> 00:25:24,569 Og jeg er ked af det. 273 00:25:24,652 --> 00:25:27,488 Men dette job er ikke for evigt. 274 00:25:33,703 --> 00:25:36,289 Vi fik et stort gennembrud i aften med Falcone. 275 00:25:37,498 --> 00:25:40,335 Når jeg vælter ham, og det gør jeg... 276 00:25:41,502 --> 00:25:43,046 ...så bliver tingene anderledes. 277 00:25:43,880 --> 00:25:45,256 Vi kan starte en familie. 278 00:25:48,218 --> 00:25:49,719 Det ved du, jeg ikke kan. 279 00:25:50,470 --> 00:25:51,721 Selvfølgelig kan du det. 280 00:25:51,804 --> 00:25:52,805 Vi kan. 281 00:25:53,306 --> 00:25:55,141 Vi snakker om muligheder, når du er klar, 282 00:25:55,683 --> 00:25:57,685 men du er nødt til at stole på, vi stadig er på rette spor. 283 00:25:58,603 --> 00:25:59,896 Og at jeg elsker dig. 284 00:26:03,441 --> 00:26:05,527 Skal vi stadig have filmaften eller hvad? 285 00:26:07,195 --> 00:26:09,155 Nej, lad være med at svare. Kom. 286 00:26:54,909 --> 00:26:57,704 Hvis vi tager 66th, kan vi afskære dem ved Westward Bridge. 287 00:26:57,787 --> 00:27:00,081 Nej, hold en sikker afstand indtil videre. 288 00:27:24,647 --> 00:27:26,816 Godaften. Kalkunen er i ovnen, 289 00:27:26,900 --> 00:27:29,694 tærterne køler ned, og frøken Kyle er på vej. 290 00:27:36,534 --> 00:27:38,745 Alfred, lav en note at bestille en ny forrude. 291 00:27:38,828 --> 00:27:39,996 Skudsikker. 292 00:27:40,079 --> 00:27:42,165 Selvfølgelig, men hvis jeg må... 293 00:28:46,312 --> 00:28:48,064 Jeg troede ikke, du gjorde folk fortræd! 294 00:28:52,360 --> 00:28:53,570 Du troede forkert. 295 00:28:56,114 --> 00:28:57,907 Dig og dine San Ho Hui-venner 296 00:28:57,991 --> 00:29:00,493 blev set uden for Harvey Dents hus til Halloween. 297 00:29:01,077 --> 00:29:02,537 Vi raslede. 298 00:29:05,832 --> 00:29:06,916 Morer du dig? 299 00:29:07,709 --> 00:29:08,751 Ikke endnu. 300 00:29:09,210 --> 00:29:10,795 Men når som helst nu. 301 00:31:53,124 --> 00:31:53,958 Smut. 302 00:31:54,751 --> 00:31:56,544 Jeg holder øje med dine små venner. 303 00:31:58,546 --> 00:32:00,423 En "tak" ville være rart! 304 00:32:02,967 --> 00:32:04,385 Det er Thanksgiving. 305 00:32:14,979 --> 00:32:16,481 Vi kan gøre det nemt, Mickey. 306 00:32:17,565 --> 00:32:19,651 Bare fortæl mig, hvem der hyrede dig til at dræbe Dent. 307 00:32:19,734 --> 00:32:21,069 Skrid ad helvede til, Flagermusemand. 308 00:32:23,696 --> 00:32:26,491 Lige nu er den eneste forskel mellem dig og mig, 309 00:32:26,574 --> 00:32:28,159 at jeg ved, hvad der er hernede. 310 00:32:48,012 --> 00:32:48,847 Grundy. 311 00:32:50,974 --> 00:32:52,016 Han er min. 312 00:32:52,684 --> 00:32:53,601 Slip ham. 313 00:32:57,772 --> 00:32:59,482 Dette er dit sted. 314 00:32:59,566 --> 00:33:02,610 Giv ham til mig, så sørger jeg for, han aldrig kommer herned igen. 315 00:33:06,364 --> 00:33:07,615 Du kan være alene. 316 00:33:27,927 --> 00:33:31,639 Født på en mandag. 317 00:33:43,568 --> 00:33:44,861 En mere til dig. 318 00:33:45,653 --> 00:33:46,529 Du godeste. 319 00:33:46,613 --> 00:33:49,073 Folk har været så venlige mod Harvey. 320 00:33:50,825 --> 00:33:53,912 Den her er ikke til din mand. Det er til dig. 321 00:33:56,247 --> 00:33:58,625 Fra en "hr. Falcone". 322 00:34:03,463 --> 00:34:04,923 Undskyld. 323 00:34:05,006 --> 00:34:06,883 Det kommer ikke mig ved... 324 00:34:06,966 --> 00:34:08,510 Er det ikke tid til hans middag? 325 00:34:18,101 --> 00:34:19,854 Jeg vil ikke være her, Mick. 326 00:34:21,146 --> 00:34:23,816 Min kone laver kalkun med alt tilbehøret. 327 00:34:24,817 --> 00:34:27,028 Jeg elsker kalkun med alt tilbehøret. 328 00:34:28,488 --> 00:34:30,740 Så fortæl os nu bare, hvad du ved om bomben 329 00:34:30,822 --> 00:34:32,200 i statsadvokatens hus, 330 00:34:32,282 --> 00:34:33,867 så kan vi alle få noget at spise. 331 00:34:35,411 --> 00:34:37,789 Jeg kender ikke engang Carmine Falcone. 332 00:34:39,749 --> 00:34:43,545 Romeren hyrede din triade til at dræbe Harvey Dent! 333 00:34:43,628 --> 00:34:45,463 Din signatur er over det hele. 334 00:34:45,547 --> 00:34:48,842 Mickey. Du må hjælpe mig med at holde min ven her rolig. 335 00:34:49,384 --> 00:34:52,011 Bare giv os noget, hvad som helst. 336 00:34:54,055 --> 00:34:55,849 Nogen prøver at få mig til at se skyldig ud. 337 00:34:55,932 --> 00:34:58,101 Jeg har sagt, jeg er uskyldig. 338 00:34:59,143 --> 00:35:00,812 Stole er til mistænkte. 339 00:35:00,895 --> 00:35:01,980 Ham her er uskyldig. 340 00:35:08,069 --> 00:35:10,238 Jeg troede bare, vi lod som om. 341 00:35:10,905 --> 00:35:13,491 Det her får os ingen vegne, hvis han kommer til skade. 342 00:35:13,575 --> 00:35:16,286 Måske skulle I indrømme, I intet har på San Ho Hui. 343 00:35:16,870 --> 00:35:19,122 Hvis I havde, ville I have anholdt mig allerede. 344 00:35:20,582 --> 00:35:22,542 Okay. Så er det nok. Montoya! 345 00:35:24,085 --> 00:35:26,713 Vær sød at vise vores ven ud. 346 00:35:26,796 --> 00:35:29,507 Måske skulle du takke den, der plantede bomben. 347 00:35:30,216 --> 00:35:31,217 Hvad sagde du? 348 00:35:31,301 --> 00:35:34,304 Har du stadig ikke regnet ud, hvem der dræbte Johnny Viti? 349 00:35:36,639 --> 00:35:37,932 Få ham ud. 350 00:35:43,813 --> 00:35:45,273 Du er måske super i en slåskamp, 351 00:35:45,356 --> 00:35:47,525 men du har meget at lære om detektivarbejde. 352 00:35:48,234 --> 00:35:49,736 Jeg fandt ham, gjorde jeg ikke? 353 00:35:49,819 --> 00:35:51,362 Det handler ikke kun om at finde dem. 354 00:35:51,446 --> 00:35:53,781 Du må vide, hvordan de hjælper din sag. 355 00:35:53,865 --> 00:35:57,118 Mickey Chen er en lille fisk beskyttet af Falcone. 356 00:35:57,744 --> 00:36:00,038 Vi ville aldrig få en tilståelse. 357 00:36:00,121 --> 00:36:03,208 Vi havde brug for at blive venner og, med tiden, vende ham. 358 00:36:04,083 --> 00:36:06,127 Fortsæt med at tale sådan, så gør de dig til statsadvokat. 359 00:36:06,920 --> 00:36:08,379 Harvey er ikke død endnu. 360 00:36:09,339 --> 00:36:10,924 Og han er heller ikke morder. 361 00:36:11,007 --> 00:36:12,842 Ligegyldigt hvad det svin tænker. 362 00:36:13,676 --> 00:36:15,094 Han har aldrig ejet en pistol. 363 00:36:15,845 --> 00:36:16,888 Falcone passer. 364 00:36:17,597 --> 00:36:20,517 Romeren dræbte Viti og beordrede mordet på Dent. 365 00:36:20,600 --> 00:36:21,476 Occams ragekniv. 366 00:36:22,519 --> 00:36:25,396 Den mest enkle forklaring er normalt den rigtige. 367 00:36:26,397 --> 00:36:28,900 Okay, hvis jeg går nu, kan jeg måske lige nå aftensmad. 368 00:36:31,277 --> 00:36:32,862 Du burde også være sammen med dine folk. 369 00:36:37,700 --> 00:36:38,576 Okay. 370 00:36:46,543 --> 00:36:47,377 Godnat. 371 00:36:47,877 --> 00:36:49,796 Glædelig Thanksgiving, fru Dent. 372 00:36:51,339 --> 00:36:54,592 Jeg er sikker på, at fruen er ude for at hente noget rigtigt mad, 373 00:36:54,676 --> 00:36:58,012 men jeg garanterer dig for, du aldrig har smagt græskartærte som... 374 00:37:01,808 --> 00:37:02,684 Hr. Dent? 375 00:37:10,483 --> 00:37:13,111 Jeg vil bare ud af byen. Jeg hader det her sted. 376 00:37:13,194 --> 00:37:14,070 Fedt. 377 00:37:22,161 --> 00:37:23,830 Hemmeligheden er basilikum. 378 00:37:23,913 --> 00:37:27,166 Du vil kun have de yngste blade fra den yngste plante, 379 00:37:27,250 --> 00:37:29,127 ellers er det som mynte. 380 00:37:31,004 --> 00:37:32,255 Det overvælder alt. 381 00:37:32,922 --> 00:37:35,633 Vi har meget at være taknemmelige for. 382 00:37:35,717 --> 00:37:36,926 Såsom? 383 00:37:37,802 --> 00:37:39,596 Sundhed. Familie. 384 00:37:40,346 --> 00:37:41,347 Hvad der er tilbage af den. 385 00:37:43,308 --> 00:37:45,977 Hvis du henviser til din fætter Johnny, 386 00:37:46,060 --> 00:37:47,604 bliver det håndteret. 387 00:37:48,188 --> 00:37:49,522 Af Mickey Chen. 388 00:37:52,650 --> 00:37:54,861 Og hvem tror du hyrede ham? 389 00:37:56,738 --> 00:37:57,739 Selvfølgelig. 390 00:38:00,658 --> 00:38:02,202 Er der noget, du ønsker at sige? 391 00:38:04,954 --> 00:38:06,289 Nej, far. 392 00:38:06,372 --> 00:38:09,667 Bortset fra at påpege, at Harvey Dent stadig er i live. 393 00:38:12,795 --> 00:38:14,923 Fordi jeg tillader det. 394 00:38:15,006 --> 00:38:16,090 Indtil videre. 395 00:38:17,884 --> 00:38:19,594 Dette. 396 00:38:19,677 --> 00:38:22,222 Dette er, hvad jeg bliver ved med at tale om. 397 00:38:22,305 --> 00:38:23,681 Dette er Oxford. 398 00:38:23,765 --> 00:38:25,934 Det sted forurenede dit sind, Alberto. 399 00:38:26,017 --> 00:38:28,686 Du plejede at kende din plads. Nu? 400 00:38:29,646 --> 00:38:31,481 Jeg skulle aldrig have sendt dig derhen. 401 00:38:35,693 --> 00:38:37,862 Farerne ved at tænke uafhængigt. 402 00:38:39,697 --> 00:38:41,991 Hvornår har du haft én uafhængig tanke, 403 00:38:42,075 --> 00:38:44,160 der rent faktisk gavnede denne familie? 404 00:38:45,745 --> 00:38:48,623 Måske da jeg sendte blomster til Dents hospitalsværelse 405 00:38:48,706 --> 00:38:49,874 i Falcone-navnet. 406 00:38:51,668 --> 00:38:52,835 Hvad gjorde du? 407 00:38:55,588 --> 00:38:57,090 Jeg sendte blomster. 408 00:38:57,173 --> 00:38:59,133 Jeg tænkte, det ville fjerne mistanken fra os, 409 00:38:59,217 --> 00:39:01,219 hvis vi så ud, som om vi bekymrer os om hans bedring. 410 00:39:01,803 --> 00:39:04,222 Du vil sikkert sige, det var et sjusket træk. 411 00:39:10,103 --> 00:39:13,231 Jeg kan tilgive sjusket. 412 00:39:14,315 --> 00:39:16,568 Hvad jeg ikke vil tolerere 413 00:39:16,651 --> 00:39:19,904 er, du påtager dig at tale på vegne af denne families vegne. 414 00:39:25,159 --> 00:39:27,996 Lad mig sige det helt klart. 415 00:39:28,788 --> 00:39:29,622 Igen. 416 00:39:33,585 --> 00:39:35,086 Enhver forestilling, du måtte have 417 00:39:35,169 --> 00:39:39,257 om at være den næste i køen til overtage vores forretningsinteresser, 418 00:39:39,340 --> 00:39:41,509 er en ynkelig vrangforestilling. 419 00:39:50,518 --> 00:39:51,769 Du er svag. 420 00:39:52,729 --> 00:39:54,981 Din svaghed er mit ansvar. 421 00:39:55,064 --> 00:39:59,485 Du skal have nul kontakt med hr. eller fru Harvey Dent. 422 00:40:00,820 --> 00:40:02,280 Slut på diskussionen. 423 00:40:54,791 --> 00:40:55,667 Harvey! 424 00:41:02,757 --> 00:41:03,633 Hej. 425 00:41:05,260 --> 00:41:07,512 Jeg fik et opkald om, at du var forsvundet fra hospitalet. 426 00:41:10,056 --> 00:41:11,558 Hvordan vidste jeg, jeg ville finde dig her? 427 00:41:13,726 --> 00:41:16,145 Jeg kunne ikke klare at være lukket inde længere. 428 00:41:16,229 --> 00:41:18,064 Jeg ville strække benene lidt. 429 00:41:18,690 --> 00:41:19,566 Ja. 430 00:41:20,316 --> 00:41:22,902 Hør, hvorfor hopper du ikke ind? Jeg kører dig tilbage. 431 00:41:22,986 --> 00:41:25,613 Nej. Jeg kan lide det herude. 432 00:41:28,074 --> 00:41:30,577 Jeg er på vej hjem til Thanksgiving middag. 433 00:41:30,660 --> 00:41:32,203 Du burde komme med. 434 00:41:32,287 --> 00:41:33,663 Barbara laver altid tonsvis. 435 00:41:33,746 --> 00:41:34,789 Jeg er ikke sulten. 436 00:41:39,544 --> 00:41:41,880 Harvey, hvad laver vi her? 437 00:41:44,841 --> 00:41:46,176 Det ved jeg ikke. 438 00:41:46,259 --> 00:41:48,303 Måske var jeg ikke klar til det her endnu. 439 00:41:48,928 --> 00:41:50,430 Jeg tror, jeg tager tilbage nu. 440 00:41:51,347 --> 00:41:53,141 Du skal ikke bekymre dig om Harvey. 441 00:41:56,686 --> 00:41:57,937 Okay, rådgiver. 442 00:42:02,859 --> 00:42:06,196 Så vidt jeg ved, har du ikke den her. 443 00:42:09,616 --> 00:42:11,201 Falcone-familien er farlige mennesker, 444 00:42:11,284 --> 00:42:13,244 og for dem er du skurken. 445 00:42:13,870 --> 00:42:14,954 Beskyt din familie. 446 00:42:28,843 --> 00:42:31,471 Så jeg gav ham et tilbud. 447 00:42:39,229 --> 00:42:40,313 For familien. 448 00:42:41,064 --> 00:42:42,232 De kære afdøde... 449 00:42:44,359 --> 00:42:47,820 ...og dem, som vi er heldige at have ved siden af os her i dag. 450 00:42:47,904 --> 00:42:51,407 Lad os være taknemmelige for tiden, vi stadig har sammen 451 00:42:51,491 --> 00:42:54,327 og for de mange velsignelser, der er blevet skænket os. 452 00:42:56,579 --> 00:42:59,499 -Alla salute! -Salute! 453 00:43:11,010 --> 00:43:11,845 Ja. 454 00:43:12,679 --> 00:43:14,597 -Åh, se. -Åh, kom her! 455 00:43:15,223 --> 00:43:16,349 Ja! 456 00:43:16,891 --> 00:43:19,602 -Jeg sagde jo, jeg ville gå. -Meget godt, meget godt. 457 00:43:19,686 --> 00:43:21,020 Ja! 458 00:43:23,523 --> 00:43:24,566 Velkommen tilbage. 459 00:43:38,121 --> 00:43:39,038 Barbara? 460 00:44:29,005 --> 00:44:30,924 Solomon Grundy... 461 00:44:31,966 --> 00:44:34,844 ...født på en mandag... 462 00:44:42,769 --> 00:44:45,813 Nej. Tro mig. Jeg fortalte ham hvor han kunne stikke kappen. 463 00:44:48,107 --> 00:44:49,692 Selv Gordon grinede. 464 00:44:51,027 --> 00:44:52,779 Det var der, de lod mig gå. 465 00:45:22,642 --> 00:45:24,060 Du har ikke brug for mig til det her. 466 00:45:24,143 --> 00:45:25,603 Jeg burde være ude på jagt. 467 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 Vi har styr på det. 468 00:45:28,147 --> 00:45:31,067 Hele Gothams politi vil være indsat i hele byen ved midnat. 469 00:45:33,736 --> 00:45:35,238 På den ene eller den anden måde, 470 00:45:35,321 --> 00:45:37,949 når Holiday kommer, er vi klar. 471 00:45:39,868 --> 00:45:41,786 Det var alt sammen dig. 472 00:45:42,662 --> 00:45:44,747 Jeg ville have dem i fængsel i Gotham. 473 00:45:45,790 --> 00:45:46,833 Det var Harvey. 474 00:45:47,542 --> 00:45:48,751 Og han havde ret. 475 00:45:56,509 --> 00:45:57,802 Kalendermand. 476 00:45:59,179 --> 00:46:00,096 Så... 477 00:46:01,514 --> 00:46:03,892 ...en morder, der kun arbejder på helligdage. 478 00:46:05,560 --> 00:46:07,520 Og det er den 24. december. 479 00:46:09,230 --> 00:46:11,357 Jeg tænkte på, hvornår I ville komme til mig. 480 00:46:11,900 --> 00:46:13,776 Vi har ikke meget tid, Day. 481 00:46:13,860 --> 00:46:15,904 Hvem dræbte Johnny Viti til Halloween? 482 00:46:16,905 --> 00:46:20,950 Den samme, som dræbte Mickey Chen og hans bande til Thanksgiving. 483 00:46:22,493 --> 00:46:24,329 Vi skal bruge et bedre svar end det. 484 00:46:24,412 --> 00:46:26,581 Viti var Romerens nevø. 485 00:46:27,415 --> 00:46:29,417 Romeren var Chens arbejdsgiver. 486 00:46:30,585 --> 00:46:34,130 Så Romeren er den første mistænkte. 487 00:46:38,426 --> 00:46:42,639 Men da det ikke er Falcones stil at snige sig rundt, 488 00:46:42,722 --> 00:46:44,766 går vi videre til næste mistænkte. 489 00:46:46,351 --> 00:46:49,604 Nogen, der håber på romerrigets fald. 490 00:46:51,147 --> 00:46:52,607 Som Sal Maroni. 491 00:46:53,441 --> 00:46:55,318 Han er lige så godt et gæt som alle de andre. 492 00:46:56,694 --> 00:46:58,029 Hvilke "andre"? 493 00:47:00,073 --> 00:47:01,324 I mangler en mand. 494 00:47:03,159 --> 00:47:04,536 Det er spild af tid. 495 00:47:05,328 --> 00:47:06,955 Jeg sagde, I skulle tage hr. Dent med. 496 00:47:07,664 --> 00:47:09,082 Han er ikke i sikkerhed derude. 497 00:47:10,750 --> 00:47:12,835 Statsadvokaten, der smed jer i Arkham? 498 00:47:12,919 --> 00:47:14,921 Halvdelen af patienterne her ville skyde ham, hvis de så ham, 499 00:47:15,004 --> 00:47:18,925 så han er mere sikker derude. 500 00:47:20,885 --> 00:47:21,803 Muligvis. 501 00:47:23,012 --> 00:47:24,848 Eller måske ved han ikke, I er her? 502 00:47:26,516 --> 00:47:27,559 Måske... 503 00:47:30,061 --> 00:47:31,980 ...er statsadvokaten... 504 00:47:33,606 --> 00:47:35,108 ...en mistænkt? 505 00:47:44,409 --> 00:47:45,702 Ja, naturligvis. 506 00:47:46,244 --> 00:47:48,872 Intelligent, beregnende, 507 00:47:48,955 --> 00:47:51,875 med den mission at fælde Carmine Falcone. 508 00:47:52,792 --> 00:47:53,877 Det passer. 509 00:47:53,960 --> 00:47:55,753 Harvey Dent er ikke morder. 510 00:47:58,381 --> 00:48:00,842 Medmindre han lever et dobbeltliv. 511 00:48:01,885 --> 00:48:04,846 Lige som din kappeklædte korsfarer her. 512 00:48:04,929 --> 00:48:06,848 Hvorfor spurgte du efter mig? 513 00:48:07,682 --> 00:48:09,726 Så du kunne se for dig selv. 514 00:48:11,603 --> 00:48:13,438 Jeg har ikke tid til dit tosseri. 515 00:48:14,772 --> 00:48:16,274 Det har du virkelig ikke. 516 00:48:17,233 --> 00:48:20,486 Der er mange tosser derude nu om dage. 517 00:48:22,989 --> 00:48:26,075 Lige som du troede, du havde fået ryddet op. 518 00:48:28,203 --> 00:48:29,037 Sikke en... 519 00:48:30,622 --> 00:48:31,748 ...vittighed. 520 00:48:41,341 --> 00:48:42,717 Glædelig jul. 521 00:48:43,760 --> 00:48:45,136 Åbn den! 522 00:48:59,609 --> 00:49:02,278 DENT ANKLAGER HA HA HA 523 00:49:02,362 --> 00:49:04,531 Han fik nogen til at tage mit barn! 524 00:49:04,614 --> 00:49:06,741 Hvis jeg ikke hjalp ham... 525 00:49:07,450 --> 00:49:08,660 Undskyld. 526 00:49:09,953 --> 00:49:10,954 Harvey er ikke i sikkerhed. 527 00:49:11,037 --> 00:49:11,871 Af sted! 528 00:49:26,678 --> 00:49:29,973 Nu er det sæson For at feste 529 00:49:34,269 --> 00:49:37,438 Udenfor Der hyler blæsten 530 00:49:41,442 --> 00:49:44,654 Mand, hvor festen Er en dræber 531 00:49:48,992 --> 00:49:50,159 Gilda? Er det dig? 532 00:49:52,412 --> 00:49:53,413 "Gilda!" 533 00:49:55,874 --> 00:49:57,876 Hun lignede en Gilda. 534 00:50:01,963 --> 00:50:03,298 Leder du efter den her? 535 00:50:07,427 --> 00:50:08,928 Slap af, slikkepind! 536 00:50:09,554 --> 00:50:11,764 Politimodel. 537 00:50:11,848 --> 00:50:13,099 Hvor er min kone? 538 00:50:13,683 --> 00:50:17,687 Der hvor jeg efterlod hende, indkøb i sidste øjeblik. 539 00:50:20,481 --> 00:50:23,484 Spoileradvarsel, det er sokker. 540 00:50:23,568 --> 00:50:24,861 Hvad vil du have? 541 00:50:27,655 --> 00:50:30,491 Jeg troede, at jeg spillede julemand. 542 00:50:30,575 --> 00:50:32,660 Nå, okay. 543 00:50:32,744 --> 00:50:36,039 Jeg vil have en brandbil og en fodbold og... 544 00:50:36,122 --> 00:50:38,291 ...så vil jeg aflevere en besked. 545 00:50:40,919 --> 00:50:44,047 Læg pistolen, så snakker vi. 546 00:50:46,633 --> 00:50:47,467 Klart! 547 00:51:01,147 --> 00:51:02,815 Din mistanke var korrekt. 548 00:51:02,899 --> 00:51:06,694 En julemandsklovn har åbenbart terroriseret tre familier i dag. 549 00:51:06,778 --> 00:51:09,239 De hed alle sammen "Dent". 550 00:51:39,561 --> 00:51:41,396 Hvor har du den fra? 551 00:51:41,479 --> 00:51:45,108 Hvorfor? Mangler du en? 552 00:51:46,192 --> 00:51:48,403 Du kunne trænge til lidt opmuntring! 553 00:51:48,486 --> 00:51:51,406 Har du hørt den om en morderisk klovn, 554 00:51:51,489 --> 00:51:54,367 der undslap galeanstalten og dukkede op hjemme hos 555 00:51:54,450 --> 00:51:56,828 den statsadvokat, der fik ham anbragt der? 556 00:51:58,162 --> 00:52:01,499 Der er et vedholdende rygte her, 557 00:52:01,583 --> 00:52:05,712 om at statsadvokat Dent er mere, end han giver sig ud for. 558 00:52:07,422 --> 00:52:11,259 Men der er kun plads til én morderisk galning her i byen. 559 00:52:11,342 --> 00:52:15,889 Og hvis jeg hører, at Glade Harvey Dent fører sig frem, 560 00:52:15,972 --> 00:52:20,059 vil jeg sikre, at lille Gilda ikke længere behøver at købe tøj 561 00:52:20,143 --> 00:52:22,645 til sin manse nogensinde igen. 562 00:52:23,730 --> 00:52:24,981 Kalder du det en vittighed? 563 00:52:26,858 --> 00:52:29,194 Men du har ikke hørt pointen! 564 00:52:29,277 --> 00:52:30,820 Den er sådan her! 565 00:52:39,204 --> 00:52:40,079 Harvey. 566 00:52:41,623 --> 00:52:43,249 Kan du høre mig? 567 00:52:45,168 --> 00:52:46,753 Har du nogen idé om, hvor han var på vej hen? 568 00:52:49,088 --> 00:52:50,131 Maroni... 569 00:52:51,758 --> 00:52:53,009 ...Monge. 570 00:53:15,406 --> 00:53:17,617 Hvad skete der med din vens ansigt? 571 00:53:17,700 --> 00:53:19,452 Ingenting. Hvad skete der med dit? 572 00:53:19,536 --> 00:53:20,370 Åh, din forbandede... 573 00:53:20,453 --> 00:53:22,372 Fortæl mig alt, hvad han sagde. 574 00:53:23,540 --> 00:53:25,124 Hvis du flytter dig fra min hals. 575 00:53:32,173 --> 00:53:34,175 Han var indenfor før vi kom. 576 00:53:34,259 --> 00:53:36,970 Han eliminerede personalet og forgiftede bønnerne. 577 00:53:37,053 --> 00:53:40,306 Jeg var ikke sulten, men Freddy her... 578 00:53:40,849 --> 00:53:42,642 Jeg ved ikke. Jeg var vel bare heldig. 579 00:53:42,725 --> 00:53:45,562 Nej. Han lod dig leve. Hvorfor? 580 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 Ligner jeg en, der ved det? 581 00:53:47,230 --> 00:53:50,316 Han satte en pistol i mit ansigt og sagde, at det var hans territorie, 582 00:53:50,400 --> 00:53:52,569 og han slår hårdt ned på indtrængende. 583 00:53:52,652 --> 00:53:54,279 Måske skulle jeg takke ham. 584 00:53:56,739 --> 00:53:58,658 Jeg forstår dig ikke. 585 00:53:58,741 --> 00:54:02,370 Tosser som den klovn plejede at lege langt ude på landet, 586 00:54:02,453 --> 00:54:03,788 men da du dukkede op... 587 00:54:06,082 --> 00:54:07,250 Slap af, makker. 588 00:54:11,254 --> 00:54:13,756 Tingene plejede at køre glat her i byen. 589 00:54:14,382 --> 00:54:18,469 Nu har vi dræberkrokodiller, møl og kloakzombier, 590 00:54:18,553 --> 00:54:20,722 for ikke at nævne en morderisk galning, 591 00:54:20,805 --> 00:54:23,683 der snuser rundt under helligdage og går efter succesfulde folk. 592 00:54:26,186 --> 00:54:28,229 Hvad er fællesnævneren? 593 00:54:30,565 --> 00:54:32,233 Hvor er han? 594 00:54:32,317 --> 00:54:34,235 Hvem ved? Han er en tosse. 595 00:54:34,319 --> 00:54:36,404 Hvis det er ham, der dræber Falcones mænd, 596 00:54:36,487 --> 00:54:39,490 er det kun et spørgsmål om tid, før han når frem til gamle Carmine. 597 00:54:39,574 --> 00:54:40,950 Måske skal du starte der. 598 00:54:42,827 --> 00:54:44,996 Du er ikke meget af en detektiv, hvad? 599 00:55:11,105 --> 00:55:11,940 Hej. 600 00:55:29,874 --> 00:55:32,794 Blå, blå, grå, sort. 601 00:55:34,379 --> 00:55:38,383 Er lidt farve for meget at bede om? 602 00:55:38,466 --> 00:55:40,176 Hold op med at klovne rundt. 603 00:55:40,260 --> 00:55:42,178 Vil du dræbe mig, så gør det. 604 00:55:43,805 --> 00:55:46,558 Er det en morders ansigt? 605 00:55:52,564 --> 00:55:54,023 Det er det vel! 606 00:55:56,401 --> 00:55:59,988 Slap af, polpetto, jeg dræber dig ikke. 607 00:56:01,114 --> 00:56:03,074 Ikke i aften, i hvert fald. 608 00:56:03,157 --> 00:56:04,951 Det er jul! 609 00:56:05,827 --> 00:56:06,744 Men... 610 00:56:07,787 --> 00:56:10,915 ...nogen vil dø i aften. 611 00:56:10,999 --> 00:56:13,668 Nogen tæt på dig, sikkert. 612 00:56:13,751 --> 00:56:16,838 Vil du vide, hvem der trykker på aftrækkeren? 613 00:56:18,923 --> 00:56:21,968 Nå, men jeg smuttede forbi for at sige, 614 00:56:22,051 --> 00:56:25,263 hvis du hører noget om Holiday-efterforskningen, 615 00:56:25,346 --> 00:56:27,765 så skal du sige det til mig. 616 00:56:29,184 --> 00:56:31,477 Som en professionel høflighed. 617 00:56:32,896 --> 00:56:34,731 Her er mit kort! 618 00:56:37,859 --> 00:56:38,985 Buon natale! 619 00:56:43,364 --> 00:56:44,699 Buon natale. 620 00:56:46,618 --> 00:56:47,869 Jeg er så sjov. 621 00:56:55,418 --> 00:56:56,544 Hvad fanden? 622 00:57:07,764 --> 00:57:08,848 Du ramte forbi! 623 00:57:19,400 --> 00:57:20,485 Ved du, hvad jeg glemte? 624 00:57:35,625 --> 00:57:36,918 Det var tæt på! 625 00:58:30,388 --> 00:58:35,768 JUL 626 00:58:50,074 --> 00:58:51,367 Jeg vil minde dig om, 627 00:58:51,451 --> 00:58:54,996 hr. Falcones "årlige velgørenhed for Gothams Børneklinik". 628 00:58:55,622 --> 00:58:59,083 Det ville være tilrådeligt at vise ansigt i det mindste et år. 629 00:58:59,792 --> 00:59:01,920 Din far byggede hospitalet. 630 00:59:02,003 --> 00:59:03,755 Han hjalp Romeren med at bygge det. 631 00:59:04,756 --> 00:59:06,508 Men stadig for en god sag. 632 00:59:06,591 --> 00:59:09,469 Og en nat på en yacht ville gøre dig godt. 633 00:59:10,261 --> 00:59:11,721 Frøken Kyle vil være der. 634 00:59:16,017 --> 00:59:18,061 Tre mord på tre helligdage. 635 00:59:18,520 --> 00:59:20,939 Alle ofrene har forbindelse til Falcone. 636 00:59:21,022 --> 00:59:23,441 Alle tre skudt med den samme usporlige pistol. 637 00:59:23,525 --> 00:59:24,526 Ingen vidner. 638 00:59:25,443 --> 00:59:26,319 Mistænkte? 639 00:59:27,820 --> 00:59:29,948 Salvatore Maroni. 640 00:59:30,031 --> 00:59:32,617 Hans familie har altid været nummer to til Romeren. 641 00:59:32,700 --> 00:59:35,036 Han er notorisk ambitiøs. 642 00:59:35,119 --> 00:59:37,497 Men han har dræbt Falcones mænd ved højlys dag. 643 00:59:37,997 --> 00:59:40,250 Hvorfor det hemmeligt højtidshalløj? 644 00:59:41,334 --> 00:59:43,503 Carla Viti, Falcones søster. 645 00:59:43,586 --> 00:59:45,630 Hun kører operationen i Chicago. 646 00:59:45,713 --> 00:59:48,216 Hun kunne gå efter kontrollen i familien. 647 00:59:48,299 --> 00:59:51,052 Ved at dræbe sin eneste søn til halloween? 648 00:59:51,135 --> 00:59:52,428 Hun er kriminel. 649 00:59:53,263 --> 00:59:56,266 Og han er en morderisk galning. 650 00:59:56,349 --> 00:59:59,519 Vagten bevidnede, at han slap væk før det første mord. 651 01:00:00,311 --> 01:00:02,021 Romeren selv. 652 01:00:02,105 --> 01:00:04,065 Johnny Viti ville snakke, 653 01:00:04,148 --> 01:00:07,485 og Mickey Chen kunne bevidne at Falcone beordrede mordet på Dent. 654 01:00:07,569 --> 01:00:10,238 Han havde grund til at lukke munden på dem begge. 655 01:00:10,321 --> 01:00:12,407 Men hvorfor dræbe sin egen livvagt? 656 01:00:12,490 --> 01:00:15,952 Hvorfor holder du den femte mistænkte væk fra tavlen? 657 01:00:17,203 --> 01:00:18,788 Fordi jeg ikke bryder mig om det. 658 01:00:19,455 --> 01:00:21,583 Men det passer vel? 659 01:00:22,625 --> 01:00:25,128 Besat af tanken om at nedlægge Falcone. 660 01:00:25,211 --> 01:00:28,840 Mere end Maroni og alle de ambitiøse mænd i byen. 661 01:00:28,923 --> 01:00:31,634 Han fik afslag på en våbentilladelse sidste år, 662 01:00:31,718 --> 01:00:33,386 da psykologievalueringen viste... 663 01:00:33,469 --> 01:00:34,971 ...nogle vilde afvigelser. 664 01:00:37,015 --> 01:00:38,641 Eller en det en helt anden? 665 01:00:39,601 --> 01:00:41,769 En, vi ikke har overvejet. 666 01:00:43,104 --> 01:00:46,107 Jeg troede, det ville handle om at få kriminelle væk fra gaderne, 667 01:00:46,191 --> 01:00:47,734 måske skræmme dem til at blive lovlydige. 668 01:00:48,776 --> 01:00:52,280 Jeg troede aldrig, Batman skulle være detektiv. 669 01:00:52,363 --> 01:00:53,406 En god en. 670 01:00:56,117 --> 01:00:57,911 Hvad, hvis jeg ikke kan redde dem? 671 01:00:59,078 --> 01:01:02,081 Jeg har set de voksende problemer før, 672 01:01:02,165 --> 01:01:04,542 og jeg er sikker på, at Batman i sidste ende 673 01:01:04,626 --> 01:01:07,712 vil være, hvad verden har brug for. 674 01:01:09,839 --> 01:01:12,634 Det samme bør nok siges om Bruce Wayne. 675 01:01:38,826 --> 01:01:40,370 Mine ærede gæster. 676 01:01:41,246 --> 01:01:43,456 Det er min fornøjelse at byde jer velkommen her i aften. 677 01:01:44,499 --> 01:01:46,501 Jeg ser mange velkendte ansigter. 678 01:01:46,584 --> 01:01:47,460 Borgmester. 679 01:01:50,505 --> 01:01:51,798 Deres eminence. 680 01:01:54,717 --> 01:01:56,594 Nej, jeg mente Sal Maroni. 681 01:02:01,349 --> 01:02:03,768 Sal Maroni. På min yacht. 682 01:02:04,477 --> 01:02:06,604 Som min far altid sagde: 683 01:02:06,688 --> 01:02:10,608 "Hold dine fjender tæt, og en ladt pistol tættere." 684 01:02:16,781 --> 01:02:20,076 For 30 år siden samledes en gruppe gothamitter 685 01:02:20,159 --> 01:02:21,661 for at bygge noget, 686 01:02:21,744 --> 01:02:25,331 som politikerne på rådhuset ikke kunne. 687 01:02:26,332 --> 01:02:29,127 Dr. Thomas Wayne og jeg byggede Børnekliniken, 688 01:02:29,210 --> 01:02:30,670 for at beskytte familierne. 689 01:02:31,462 --> 01:02:32,755 Dem, der kender mig, ved, 690 01:02:32,839 --> 01:02:37,677 der ikke er noget vigtigere for mig end familie. 691 01:02:38,595 --> 01:02:40,180 Så, buon anno! 692 01:02:40,263 --> 01:02:43,433 Tak, fordi I er her og for jeres generøsitet. 693 01:02:43,516 --> 01:02:45,351 Lad os slå sidste års beløb. 694 01:02:46,269 --> 01:02:49,230 Og husk, kun kontanter, tak! 695 01:03:00,241 --> 01:03:03,745 Jeg vil også gerne takke vores virksomhedssponsorer, 696 01:03:03,828 --> 01:03:06,956 Kord Omniversal, Soder Cola, 697 01:03:07,040 --> 01:03:10,752 og for tiende år i træk, Gotham tv-selskab. 698 01:03:13,546 --> 01:03:15,006 Undskyld! 699 01:03:15,089 --> 01:03:16,382 Her, lad mig. 700 01:03:16,466 --> 01:03:18,092 Jeg har den. Tak. 701 01:03:19,302 --> 01:03:21,930 Jeg siger tak. 702 01:03:22,013 --> 01:03:25,433 En sidste ting, og så lader jeg jer nyde festen. 703 01:03:26,434 --> 01:03:28,311 Jeg vil gerne anerkende en person. 704 01:03:28,394 --> 01:03:32,440 Som sagt er intet vigtigere end familie. 705 01:03:32,524 --> 01:03:34,484 Og min største fortrydelse 706 01:03:34,567 --> 01:03:39,614 er at få denne mand til at føle, han ikke er en del af familien. 707 01:03:40,365 --> 01:03:42,534 Vi har ikke altid været enige om detaljer. 708 01:03:44,160 --> 01:03:47,789 Men vi er enige om de vigtigste ting. 709 01:03:48,456 --> 01:03:50,416 Vi tror på familien. 710 01:03:53,127 --> 01:03:55,547 Vi tror på forretningen. 711 01:03:56,381 --> 01:03:58,925 Og som alle jer her i aften, 712 01:03:59,008 --> 01:04:02,095 tror vi på Gotham City. 713 01:04:03,513 --> 01:04:06,766 Mine damer og herrer, den søn, jeg aldrig har haft, 714 01:04:07,851 --> 01:04:09,018 Bruce Wayne. 715 01:04:46,181 --> 01:04:48,516 -Jeg tror, jeg kan se dem! -Hvad? 716 01:04:48,600 --> 01:04:51,603 Det er lige meget! Jeg ser dig aldrig alligevel! 717 01:04:51,686 --> 01:04:53,521 Jeg siger bare, der er ingen grund til... 718 01:04:53,605 --> 01:04:54,606 Hej, Harvey! 719 01:05:01,279 --> 01:05:03,281 Skulle du ikke arbejde? 720 01:05:03,364 --> 01:05:04,282 Jeg er på arbejde. 721 01:05:04,991 --> 01:05:08,077 Det er den største polititilstedeværelse, byen nogensinde har set. 722 01:05:08,161 --> 01:05:10,079 Vi blev tage med bukserne nede til jul, 723 01:05:10,163 --> 01:05:12,707 men guderne hjælpe Holiday, hvis han prøver noget i aften. 724 01:05:15,960 --> 01:05:17,837 Altid på arbejde! 725 01:05:17,921 --> 01:05:19,214 Altid! 726 01:05:19,672 --> 01:05:21,341 Tog du ikke børnene med? 727 01:05:21,424 --> 01:05:23,593 De er hos min mor i aften. 728 01:05:23,676 --> 01:05:26,513 Vi burde hyre dig til at passe dem næste gang, Gilda. 729 01:05:26,596 --> 01:05:28,556 Du er garanteret god til børn. 730 01:05:28,640 --> 01:05:30,850 Jeg har ikke arbejdet som babysitter i årevis. 731 01:05:31,809 --> 01:05:33,394 Det betalte for hendes jurastudie. 732 01:05:33,937 --> 01:05:35,104 Jeg vidste ikke, du var advokat. 733 01:05:35,188 --> 01:05:36,397 Det var jeg. 734 01:05:37,482 --> 01:05:38,733 Nu er jeg ingenting. 735 01:05:44,656 --> 01:05:46,324 Død pilot? Tjek! 736 01:05:47,992 --> 01:05:49,953 Jordpersonale? Tjek! 737 01:05:51,663 --> 01:05:54,916 Giftgas? Tjek! 738 01:05:56,584 --> 01:05:59,212 På tide at ringe det nye år ind. 739 01:06:06,678 --> 01:06:10,557 Mine damer og herrer, spænd sikkerhedsbæltet, 740 01:06:10,640 --> 01:06:14,853 for jeg aner ikke, hvordan man flyver denne tingest! 741 01:06:30,994 --> 01:06:32,662 Det ligner en fest. 742 01:06:32,745 --> 01:06:34,330 Så hvad fanden laver vi her? 743 01:06:35,623 --> 01:06:36,708 Jeg ved det ikke. 744 01:06:38,084 --> 01:06:40,587 Noget siger mig, at jeg skal være her i aften. 745 01:06:45,592 --> 01:06:46,801 Vi... 746 01:06:47,677 --> 01:06:50,471 Vi har ikke talt sammen, og det synes jeg, vi skal. 747 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 Jeg føler, at hvad det her end er... 748 01:06:54,058 --> 01:06:58,938 ...hvad vi end har prøvet at være for hinanden, er i opløsning. 749 01:07:00,148 --> 01:07:02,108 Og vi ved begge hvorfor. 750 01:07:04,110 --> 01:07:05,570 Vi har aldrig talt om det, 751 01:07:05,653 --> 01:07:09,407 men sandheden er, at vi er to forskellige mennesker. 752 01:07:10,783 --> 01:07:12,160 Det var sjovt at prøve, 753 01:07:13,286 --> 01:07:15,914 men jeg tror aldrig, vi ville kunne få det til at lykkes. 754 01:07:17,957 --> 01:07:20,460 Vi er bare ikke skabt til... 755 01:07:21,544 --> 01:07:22,795 ...hvad det her end er. 756 01:07:24,005 --> 01:07:25,048 Var. 757 01:07:34,849 --> 01:07:36,100 Men bare rolig. 758 01:07:36,768 --> 01:07:38,311 Vi ses på den anden side. 759 01:07:50,782 --> 01:07:51,950 Hvornår gjorde du det? 760 01:07:52,825 --> 01:07:54,035 Gjorde hvad? 761 01:07:54,619 --> 01:07:57,539 Du tog mit ur, uden at jeg bemærkede det. 762 01:07:57,622 --> 01:07:59,832 Så hvornår gjorde du det? Jeg er nysgerrig. 763 01:08:01,501 --> 01:08:03,419 Lyt til mig, Bruce, 764 01:08:03,503 --> 01:08:06,798 her omkring kan nysgerrighed slå dig ihjel. 765 01:08:15,640 --> 01:08:16,558 Ikke nu. 766 01:08:19,185 --> 01:08:20,019 Hvad? 767 01:08:21,229 --> 01:08:22,063 Hvor? 768 01:08:27,569 --> 01:08:29,069 Jeg vil bare have en normal aften. 769 01:08:29,153 --> 01:08:30,738 Kan vi have en normal aften? 770 01:08:30,822 --> 01:08:33,074 Jeg ved ikke engang, hvad det er mere! 771 01:08:34,158 --> 01:08:36,035 Jeg er alene her. 772 01:08:37,996 --> 01:08:39,581 Jeg sagde til mig selv, at det var okay, 773 01:08:39,663 --> 01:08:41,707 for det ville blive bedre, men det er ikke sket! 774 01:08:42,876 --> 01:08:44,961 Du behøver ikke være alene! 775 01:08:45,044 --> 01:08:46,837 Vi har snakket om at få et barn. 776 01:08:47,714 --> 01:08:48,965 Jeg kan ikke! 777 01:08:49,047 --> 01:08:50,591 Du ved, at jeg ikke kan! 778 01:08:50,675 --> 01:08:52,343 Måske ikke på den gammeldags måde, 779 01:08:52,426 --> 01:08:54,011 men det betyder ikke, vi ikke kan prøve noget... 780 01:08:54,095 --> 01:08:55,846 Jeg vil ikke! 781 01:08:55,930 --> 01:08:57,765 Jeg vil ikke, fordi jeg ikke kan, 782 01:08:57,849 --> 01:09:00,018 og jeg kan ikke, fordi jeg ikke vil! 783 01:09:01,102 --> 01:09:03,520 Kan vi snakke om det, når vi er alene? 784 01:09:05,355 --> 01:09:07,692 Jøsses, hvorfor kan du ikke være mere ligesom... 785 01:09:09,903 --> 01:09:11,154 Mere ligesom hvem? 786 01:09:16,201 --> 01:09:17,911 Jeg er kun en mand. 787 01:09:17,993 --> 01:09:19,078 Jeg kan ikke gøre det. 788 01:09:20,121 --> 01:09:21,206 Ikke nu. 789 01:09:25,292 --> 01:09:26,377 Undskyld os. 790 01:09:29,422 --> 01:09:32,466 Vidste du, at de havde de problemer? 791 01:09:33,259 --> 01:09:34,176 Jim? 792 01:09:34,260 --> 01:09:35,678 Ja. Nu kan jeg se den. 793 01:09:38,056 --> 01:09:39,390 Hvad sker der? 794 01:09:42,852 --> 01:09:44,103 Lortet nytår! 795 01:09:56,407 --> 01:09:57,408 Hallo! 796 01:10:10,672 --> 01:10:16,636 Sku' gamle overtrædelser rent forgå Og aldrig komme for ret... 797 01:10:18,429 --> 01:10:21,599 Hvor er jeg fjollet! Sikkerhedslåsen! 798 01:10:27,897 --> 01:10:29,148 Flot! 799 01:10:46,124 --> 01:10:47,709 Åh, lort. 800 01:10:54,299 --> 01:10:57,302 Økonomiklassen er ikke, hvad den har været! 801 01:11:04,475 --> 01:11:05,935 Området her skal være ryddet! 802 01:11:06,019 --> 01:11:08,271 -Alle skal forholde sig rolige! -Denne vej! 803 01:11:10,523 --> 01:11:12,650 -Pearce! -Kaptajn! 804 01:11:12,734 --> 01:11:14,319 Jeg skal have min kone ud herfra! 805 01:11:14,819 --> 01:11:15,987 Javel! 806 01:11:16,070 --> 01:11:17,322 Følg mig. 807 01:11:39,969 --> 01:11:42,430 Hvad vil du bevise med det stunt, Joker? 808 01:11:42,514 --> 01:11:45,350 Bevise? Stunt? Joker? 809 01:11:45,433 --> 01:11:46,809 Nej, den var rigtig nok. 810 01:11:47,644 --> 01:11:49,479 -Hvorfor har du dræbt Johnny Viti? -Hvad? 811 01:11:49,562 --> 01:11:51,814 Og Mickey Chen og Milos Grappa? 812 01:11:53,107 --> 01:11:54,776 Tror du, jeg er Holiday? 813 01:11:54,859 --> 01:11:58,404 Åh, ven, jeg vidste ikke, du bekymrede dig! 814 01:12:03,826 --> 01:12:05,119 Selvfølgelig er jeg ikke Holiday! 815 01:12:05,203 --> 01:12:07,872 Hvis jeg var ham, hvorfor skulle jeg så prøve at dræbe ham? 816 01:12:08,581 --> 01:12:09,582 Dræbe ham? 817 01:12:09,666 --> 01:12:11,709 Han er en konkurrent! 818 01:12:11,793 --> 01:12:14,420 Og som majskernen siger: 819 01:12:14,504 --> 01:12:16,756 "Jeg vil ikke være nummer to." 820 01:12:25,807 --> 01:12:27,225 Hvis du vil dræbe Holiday, 821 01:12:28,184 --> 01:12:30,478 hvorfor så forgifte alle på Gotham Square? 822 01:12:30,562 --> 01:12:32,730 Den halve by er der! 823 01:12:32,814 --> 01:12:36,442 Hvilket betyder, at Holiday enten er der eller ikke er der! 824 01:12:36,526 --> 01:12:39,028 Jeg har halvtreds procents chance. 825 01:12:39,112 --> 01:12:43,199 Og hvis jeg fejler, har jeg i den mindste dræbt en masse uskyldige. 826 01:12:51,249 --> 01:12:52,417 Nej, dræb mig ikke! 827 01:12:52,500 --> 01:12:54,711 Ikke før jeg finder ud af, hvem Holiday er! 828 01:12:56,671 --> 01:12:57,881 Hvilken forskel gør det for dig? 829 01:12:57,964 --> 01:13:00,675 Åh, dit elskelige fjols. 830 01:13:00,758 --> 01:13:02,468 Har du ikke forstået det endnu? 831 01:13:02,552 --> 01:13:04,846 Jeg er lige som dig! 832 01:13:04,929 --> 01:13:07,849 Vi elsker begge et godt puslespil. 833 01:13:19,444 --> 01:13:22,363 Så når klokken slår tolv, 834 01:13:22,447 --> 01:13:24,616 får jeg så et lille kys? 835 01:13:37,420 --> 01:13:38,546 Det tager jeg som et "nej". 836 01:14:07,951 --> 01:14:10,620 Der røg mit fortsæt. 837 01:14:15,500 --> 01:14:17,544 Af vejen. Nu! Væk! 838 01:14:38,189 --> 01:14:39,440 Alberto, ikke? 839 01:14:42,318 --> 01:14:43,152 Selina. 840 01:14:47,282 --> 01:14:48,616 Må jeg spørge dig om noget? 841 01:14:49,409 --> 01:14:53,288 Jeg prøver at forestille mig, hvordan det er at vokse op her. 842 01:14:53,913 --> 01:14:55,164 Jeg ved det ikke. 843 01:14:55,748 --> 01:14:59,878 "Hr. Familie" fik mig på kostskole i udlandet, før jeg kunne gå. 844 01:15:00,461 --> 01:15:01,838 Og fint nok. 845 01:15:01,921 --> 01:15:03,715 Jeg ville alligevel ikke have passet ind her. 846 01:15:04,966 --> 01:15:08,344 Jeg er uddannet fra Oxford og har lært mere om forretningslivet, 847 01:15:08,428 --> 01:15:11,806 end min far nogensinde kunne drømme om, men... 848 01:15:11,890 --> 01:15:13,683 Men du får ikke plads ved bordet. 849 01:15:14,517 --> 01:15:16,186 Fordi jeg er "svag". 850 01:15:16,269 --> 01:15:17,437 Jeg blev forelsket. 851 01:15:18,313 --> 01:15:19,689 Hvordan er det svagt? 852 01:15:21,232 --> 01:15:22,775 Hun var en forkert kvinde. 853 01:15:22,859 --> 01:15:24,360 Forkert for familien. 854 01:15:25,862 --> 01:15:27,530 Forkert for ham. 855 01:15:27,614 --> 01:15:30,575 Og dengang var jeg desperat efter hans velsignelse. 856 01:15:32,702 --> 01:15:34,037 Hvad skete der med hende? 857 01:15:36,539 --> 01:15:37,999 Frygtelige ting. 858 01:15:38,082 --> 01:15:40,877 Jeg lod ham skræmme hende væk. 859 01:15:40,960 --> 01:15:44,797 Hvilket jo ironisk nok bekræftede, at han havde ret omkring mig. 860 01:15:46,257 --> 01:15:48,551 Svag. Pinlig. 861 01:15:50,136 --> 01:15:51,804 Undskyld. Jeg ville ikke... 862 01:15:56,559 --> 01:15:58,353 Hvorfor føler jeg, at jeg kan tale med dig? 863 01:15:59,646 --> 01:16:00,730 Jeg... 864 01:16:01,981 --> 01:16:03,024 Jeg ville bare... 865 01:16:06,569 --> 01:16:09,531 Åh! Nej! Undskyld, jeg... 866 01:16:09,614 --> 01:16:11,574 Jeg kan ikke... Vi kan ikke... 867 01:16:11,658 --> 01:16:12,992 Gå væk fra hende. 868 01:16:18,039 --> 01:16:19,374 Bruce! 869 01:16:19,457 --> 01:16:23,127 Vent. Bruce? Wayne? 870 01:16:23,211 --> 01:16:25,463 Er Bruce Wayne Batman? 871 01:16:25,547 --> 01:16:28,258 Og Alberto Falcone er Holiday. 872 01:16:28,341 --> 01:16:30,093 Overraskelser hele vejen. 873 01:16:30,176 --> 01:16:33,137 Mig? Du har fået forkerte oplysninger, Bruce. 874 01:16:33,972 --> 01:16:35,723 Men jeg løste alligevel puslespillet. 875 01:16:36,599 --> 01:16:41,729 Den afviste søn, født til at arve et imperium, men tilsidesat. 876 01:16:42,564 --> 01:16:44,065 Du tager fejl. 877 01:16:44,148 --> 01:16:47,443 Du vidste, du aldrig ville få nøglerne til kongeriget, 878 01:16:47,527 --> 01:16:51,197 så du fabrikerede en krise rettet mod familievirksomheden. 879 01:16:51,281 --> 01:16:52,490 Hvad? 880 01:16:52,574 --> 01:16:55,368 De potentielle efterfølgere faldt som fluer, 881 01:16:55,451 --> 01:16:57,787 så farmand mindskede kredsen til kun familien, 882 01:16:57,871 --> 01:17:00,957 og for første gang var du indenfor. 883 01:17:02,750 --> 01:17:05,378 Jeg vil ikke have kontrol over familien! 884 01:17:05,461 --> 01:17:06,629 Det har jeg aldrig villet! 885 01:17:06,713 --> 01:17:11,134 Ti! Ni! Otte! Syv! Seks! Fem! 886 01:17:11,217 --> 01:17:14,053 Jeg ville med glæde bytte det for et normalt liv! 887 01:17:14,137 --> 01:17:16,181 Tilbringe mine dage så langt fra Gotham som muligt. 888 01:17:16,264 --> 01:17:17,473 To! En! Godt nytår! 889 01:17:17,557 --> 01:17:20,101 At blive gift og få et barn med... 890 01:17:28,610 --> 01:17:29,736 Åh, gud! 891 01:17:51,508 --> 01:17:52,592 Du kunne ikke vide det. 892 01:17:54,135 --> 01:17:56,012 Du mangler så mange brikker. 893 01:19:30,773 --> 01:19:36,237 NYTÅRSDAG 894 01:19:49,584 --> 01:19:50,752 Kom. 895 01:19:55,798 --> 01:19:57,675 Hvad fanden laver vi? 896 01:20:03,681 --> 01:20:07,685 Dykkerne vil finde stykker af Alberto Falcone i dagevis. 897 01:20:07,769 --> 01:20:10,313 Fembladet propel med langsomste hastighed. 898 01:20:10,688 --> 01:20:12,023 Sikke en måde at takke af på. 899 01:20:12,106 --> 01:20:13,566 Det var ikke sådan, han takkede af på. 900 01:20:14,317 --> 01:20:17,487 Han blev skudt af Holiday, inden han røg over bord. 901 01:20:18,029 --> 01:20:19,405 Øjeblik. 902 01:20:19,489 --> 01:20:21,074 Var Alberto ikke Holiday? 903 01:20:21,157 --> 01:20:22,700 Det troede jeg, han var. 904 01:20:22,784 --> 01:20:25,495 Det var Ockhams ragekniv, Jim, den enkleste forklaring. 905 01:20:26,621 --> 01:20:27,872 Men den var forkert. 906 01:20:30,041 --> 01:20:31,793 Jeg tog derhen for Alberto Falcone. 907 01:20:33,419 --> 01:20:35,588 Jeg troede, jeg skulle stoppe ham, 908 01:20:35,672 --> 01:20:38,550 men... Jeg skulle have reddet ham. 909 01:20:40,552 --> 01:20:43,346 Han var uskyldig. Og nu er ham død. 910 01:20:45,515 --> 01:20:47,016 Jeg burde have været bedre. 911 01:20:49,394 --> 01:20:50,603 Det burde vi alle. 912 01:20:51,646 --> 01:20:52,772 Os alle sammen. 913 01:20:54,482 --> 01:20:57,318 Du er nødt til at give Carmine Falcone beskyttelse. 914 01:20:57,402 --> 01:20:58,903 Hvis han tillader det. 915 01:20:59,529 --> 01:21:02,615 Tænk, at vi startede med at ville fælde Romeren, 916 01:21:02,699 --> 01:21:04,534 og nu prøver vi at redde ham. 917 01:21:04,617 --> 01:21:06,327 Hvornår skete det? 918 01:21:06,411 --> 01:21:07,871 Jeg har et bedre spørgsmål. 919 01:21:07,954 --> 01:21:11,833 Hvis Alberto Falcone ikke var Holiday, hvem er så? 920 01:21:12,876 --> 01:21:14,168 Og hvem er den næste? 921 01:21:31,603 --> 01:21:35,064 TIL MINDE OM NAYA RIVERA 1987 - 2020 922 01:24:01,836 --> 01:24:06,758 Gid, at vores bror kan sove her i fred, indtil du vækker ham til ære, 923 01:24:06,841 --> 01:24:10,094 for Du er opstandelsen og livet. 924 01:24:10,178 --> 01:24:12,347 Så vil han se Dig ansigt til ansigt 925 01:24:12,430 --> 01:24:15,308 og i Dit lys se lys 926 01:24:15,391 --> 01:24:17,560 og kende Guds pragt. 927 01:24:17,685 --> 01:24:19,020 Amen. 928 01:24:19,103 --> 01:24:20,396 Amen. 929 01:24:37,163 --> 01:24:38,331 Bruce. 930 01:24:39,082 --> 01:24:40,083 Jeg må tale med dig. 931 01:24:41,417 --> 01:24:43,920 Carmine. Hvis der er noget, jeg kan gøre... 932 01:24:44,003 --> 01:24:45,713 Du ved, hvad jeg vil have dig til, 933 01:24:45,797 --> 01:24:48,216 men du nægter mig det igen og igen. 934 01:24:50,343 --> 01:24:53,680 Wayne-fonden er ikke til hvidvaskning af mafiapenge. 935 01:24:53,763 --> 01:24:56,641 Og det er den ikke, så længe jeg har kontrollen. 936 01:24:59,936 --> 01:25:00,979 Naturligvis. 937 01:25:03,064 --> 01:25:04,357 Åh, hvor uhøfligt af mig. 938 01:25:05,149 --> 01:25:07,026 Du har vist ikke mødt min partner. 939 01:25:09,237 --> 01:25:10,196 En fornøjelse. 940 01:25:21,082 --> 01:25:22,083 Tekster af:Thomas Nicholson og Elisabeth Hansen