1 00:00:54,096 --> 00:00:56,963 난 자네 가족을 알고 지내던... 2 00:00:57,849 --> 00:01:00,010 부모님을 존중해서 온 걸세. 3 00:01:00,102 --> 00:01:04,141 자네 아버지는 우리 가족에겐 친구 그 이상의 분이셨지. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,190 그건 오래 전 일입니다. 5 00:01:10,946 --> 00:01:11,946 그렇지. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,655 오래 전 일이지. 7 00:01:15,742 --> 00:01:18,199 토마스 웨인은 내 아버지를 믿으셨네. 8 00:01:18,287 --> 00:01:21,700 혼돈의 세계에 질서를 가져다 줄 수 있다고 믿으셨지. 9 00:01:23,584 --> 00:01:25,245 자네는 어떤가, 브루스? 10 00:01:31,842 --> 00:01:34,049 저는 고담 시를 믿습니다. 11 00:01:43,895 --> 00:01:46,227 - 봉골레는 드셔보셨나요? - 맛있네요. 12 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 {\an5\pos(191.2,71.467)\fad(500,1250)} 배트맨: 롱 할로윈 파트 원 13 00:05:52,435 --> 00:05:55,017 브루스 도련님. 즐거운 핼러윈 되십시오. 14 00:05:55,605 --> 00:05:58,312 - 커피 있나요? - 서재에 있습니다. 15 00:06:02,362 --> 00:06:04,023 카일 양에게서 전화가 왔었습니다. 16 00:06:04,239 --> 00:06:07,902 도련님이 알려준 번호가 진짜인지 확인하던 중이라더군요. 17 00:06:09,828 --> 00:06:10,828 문이 열려있군요. 18 00:06:10,828 --> 00:06:12,365 지난 몇 년 동안 트릭 오어 트릿하러 다니는 사람들을 보지도 못했잖아요. 19 00:06:13,248 --> 00:06:14,328 오늘 밤에도 못 보겠죠. 20 00:06:14,541 --> 00:06:16,827 보안 위험을 감수할 가치는 없지 않나요? 21 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 외람된 말씀이오나, 22 00:06:18,378 --> 00:06:22,496 저희의 보안이 600달러 어치의 철 합금에 의존했다면... 23 00:06:25,093 --> 00:06:26,879 이 도시는 무너지고 있어요, 알프레드. 24 00:06:30,849 --> 00:06:34,467 그럼 다시 끌어올리도록 노력해야겠군요, 브루스 도련님. 25 00:06:38,356 --> 00:06:41,393 그동안에, 저희는 집요한 희망 속에서 살아가야죠. 26 00:06:41,484 --> 00:06:43,600 그리고 잠기지 않은 저택에서 말이죠. 27 00:06:44,821 --> 00:06:45,821 어쨌든... 28 00:06:46,656 --> 00:06:48,396 이건 참 어처구니없는 휴일이에요. 29 00:06:48,491 --> 00:06:52,200 아, 그렇지요. 분장을 하고 겁을 주다니요. 30 00:06:52,287 --> 00:06:54,118 참으로 어처구니가 없군요. 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,614 정말로 그렇게 생각─ 32 00:07:00,503 --> 00:07:02,209 저러는 거 진짜 싫다니까. 33 00:07:11,890 --> 00:07:13,721 제임스, 뱁스! 뛰지 마렴! 34 00:07:17,729 --> 00:07:20,061 얘들아, 천천히 다녀. 그러다 다칠거야. 35 00:07:20,482 --> 00:07:23,349 들떠서 그래, 짐. 중요한 밤이잖아. 36 00:07:23,944 --> 00:07:27,152 그래, 알았어. 하지만 경찰차를 탈거야. 37 00:07:27,864 --> 00:07:29,820 미친놈들이 너무 많아. 38 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 네! 39 00:07:36,289 --> 00:07:37,289 잠깐만. 40 00:07:44,881 --> 00:07:46,337 자, 이제 다 됐다. 41 00:07:47,676 --> 00:07:49,758 좋아, 운전하고 싶은 사람? 42 00:07:51,972 --> 00:07:52,972 짐! 43 00:07:57,268 --> 00:07:58,668 그냥 농담이야. 44 00:08:04,359 --> 00:08:05,359 자, 자, 잠깐만. 45 00:08:06,569 --> 00:08:09,151 잘못 걸린 전화나, 장난 전화일지도 모르니... 46 00:08:11,825 --> 00:08:12,825 고든입니다. 47 00:08:15,996 --> 00:08:16,996 언제? 48 00:08:17,330 --> 00:08:19,571 알았어. 지금 바로 가지. 49 00:08:22,460 --> 00:08:24,291 아빠는 이제 서장이란다. 50 00:08:24,462 --> 00:08:26,669 경찰서 전체가 아빠를 믿고 있어. 51 00:08:28,216 --> 00:08:30,172 나도 아빠를 믿었다고요. 52 00:08:38,643 --> 00:08:39,849 가능한 빨리 올게. 53 00:08:58,163 --> 00:08:59,163 아무도 없어? 54 00:09:12,260 --> 00:09:13,796 길다, 거기 있었네. 55 00:09:15,472 --> 00:09:16,472 응? 56 00:09:18,224 --> 00:09:19,224 하비. 57 00:09:19,726 --> 00:09:21,887 - 돌아왔네. - 늦었지만 그게 어디야. 58 00:09:23,104 --> 00:09:24,719 추운데 왜 여기 숨어 있어? 59 00:09:24,814 --> 00:09:27,556 미안해. 난 그저... 60 00:09:31,237 --> 00:09:33,068 나 없이 시작했네. 61 00:09:35,450 --> 00:09:36,565 애들은? 62 00:09:38,661 --> 00:09:39,661 뭐? 63 00:09:41,206 --> 00:09:42,206 트릭 오어 트릿 말이야. 64 00:09:43,833 --> 00:09:47,576 아니. 난... 그냥... 65 00:09:48,296 --> 00:09:51,413 오늘 밤은 그럴 기분이 아닌 것 같아. 66 00:09:51,508 --> 00:09:53,373 5분 간격으로 문 열어주고... 67 00:09:54,302 --> 00:09:55,302 웃어주고... 68 00:09:55,428 --> 00:09:57,885 그래, 현관에서 그릇 봤어. 69 00:09:57,972 --> 00:10:00,133 괜찮아. 저 밖은 유령 마을이야. 70 00:10:00,225 --> 00:10:01,590 뭐 그런거. 71 00:10:01,684 --> 00:10:03,444 한 달 내내 사탕이나 먹으면 되지. 72 00:10:08,525 --> 00:10:09,389 아님 말고. 73 00:10:09,484 --> 00:10:12,226 내가 사탕과 애증 관계인 거 알잖아. 74 00:10:12,320 --> 00:10:15,357 당신은 모든 것과 애증 관계잖아. 75 00:10:22,205 --> 00:10:24,116 그냥 침대로 기어들어가서 76 00:10:24,207 --> 00:10:26,118 고전 흑백영화나 보며... 77 00:10:26,209 --> 00:10:27,369 여보, 정말 미안해. 78 00:10:32,841 --> 00:10:34,297 가야지. 79 00:10:34,384 --> 00:10:36,625 영화 골라놔. 금방 돌아올게. 80 00:10:38,012 --> 00:10:39,012 사랑해. 81 00:11:03,621 --> 00:11:06,112 항상 이런 식으로 당신을 기다리게 합니까? 82 00:11:06,666 --> 00:11:07,746 여기로 올 겁니다. 83 00:11:09,544 --> 00:11:10,784 끊은 줄 알았는데요. 84 00:11:11,838 --> 00:11:13,078 그랬죠. 85 00:11:13,756 --> 00:11:16,293 걱정 마요. 바바라에겐 말 안할테니. 86 00:11:16,384 --> 00:11:17,999 여러분. 87 00:11:22,974 --> 00:11:23,804 아, 좋아요. 88 00:11:23,892 --> 00:11:25,382 이쪽은 지방 검사인 하비─ 89 00:11:25,476 --> 00:11:26,761 배츠. 90 00:11:27,562 --> 00:11:28,562 덴트. 91 00:11:30,440 --> 00:11:31,475 그럼... 92 00:11:33,443 --> 00:11:34,649 무슨 일이죠? 93 00:11:34,986 --> 00:11:37,102 조니 비티가 오늘 밤에 살해당했어요. 94 00:11:38,448 --> 00:11:39,448 제기랄! 95 00:11:39,991 --> 00:11:41,111 "로마인"의 조카군. 96 00:11:41,159 --> 00:11:42,274 놈에겐 이름이 있소. 97 00:11:42,410 --> 00:11:44,241 카르미네 팔코네, "로마인"이 아니란 말이요. 98 00:11:44,329 --> 00:11:45,159 하비, 진정해요. 99 00:11:45,246 --> 00:11:46,746 당신 부하들은 어디에 있었던 거요, 짐? 100 00:11:46,746 --> 00:11:48,238 난 몇 달 동안 비티를 설득하느라 애썼단 말이요! 101 00:11:48,458 --> 00:11:50,449 당신 팀 중 아무도 그가 증인으로 나서기 102 00:11:50,543 --> 00:11:53,000 전날 밤에 취약해질 거라고 생각도 못했단 거요? 103 00:11:56,382 --> 00:11:58,589 22구경, 테이프를 감싼 손잡이, 104 00:11:59,052 --> 00:12:00,667 일련번호도 갈아냈군. 105 00:12:00,762 --> 00:12:04,095 소음기로 젖병 젖꼭지를 썼죠. 특이하지만, 효과적이죠. 106 00:12:04,515 --> 00:12:05,675 그리고 추적할 수 없죠. 107 00:12:05,850 --> 00:12:07,661 전문가를 상대하는 건지 정확히 모르겠군요. 108 00:12:07,685 --> 00:12:09,266 당연히 전문가의 짓이지! 109 00:12:09,395 --> 00:12:10,555 팔코네 짓이라고! 110 00:12:10,813 --> 00:12:13,145 비티가 패밀리를 배신한다는 걸 알아내고, 111 00:12:13,316 --> 00:12:15,352 녀석을 제거한거야! 112 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 그럴지도 모르지. 113 00:12:19,530 --> 00:12:21,020 거의 다 됐었다고. 114 00:12:22,158 --> 00:12:24,524 거의 다 됐었다고요, 짐. 115 00:12:24,619 --> 00:12:26,405 녀석이 술술 불 예정이였어요. 116 00:12:26,496 --> 00:12:29,363 카르미네만 아니라, 패밀리 전체를 없앨 수 있었어요. 117 00:12:29,457 --> 00:12:31,994 상황을 바꿀 수 있는 진짜 기회가 있었단 말입니다. 118 00:12:32,210 --> 00:12:35,122 기회는 여전히 있어요. 그저 차질이 생긴 것 뿐입니다. 119 00:12:35,213 --> 00:12:37,329 팔코네를 쓰러뜨릴 다른 방법을 찾아낼 겁니다. 120 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 함께 말이죠. 121 00:12:39,050 --> 00:12:41,086 잭 오 랜턴은 어디에 있습니까? 122 00:12:41,177 --> 00:12:42,292 뭐라고요? 123 00:12:46,224 --> 00:12:47,760 그게 중요하다고 생각하는 건가요? 124 00:12:48,142 --> 00:12:49,598 아직은 모릅니다. 125 00:12:49,686 --> 00:12:51,517 이봐요, 하비 말이 맞아요. 126 00:12:52,605 --> 00:12:54,641 이 도시에 드디어 기회가 생겼어요. 127 00:12:54,732 --> 00:12:57,974 지금 여기 서 있는 세 사람 말이죠. 128 00:12:58,486 --> 00:13:01,193 팔코네 범죄 조직을 잡아넣어야 해요. 129 00:13:01,281 --> 00:13:03,488 그래서 당신 둘을 부른 겁니다. 130 00:13:03,574 --> 00:13:06,407 지방 검사 덴트는 밝은 곳에서 일하고, 당신은... 131 00:13:07,578 --> 00:13:09,739 다른 쪽에서 일하죠. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,701 규칙을 악용하더라도, 절대 어기지는 마요. 133 00:13:12,792 --> 00:13:15,249 난 당신 둘을 보호하기 위해 할 수 있는 모든 일을 할 테니까. 134 00:13:16,170 --> 00:13:17,831 알겠소. 135 00:13:23,469 --> 00:13:25,300 자네 대답을 들어야 해, 배츠. 136 00:13:26,306 --> 00:13:28,797 두 사람의 지혜가 한 사람의 지혜보다 낫지. 137 00:13:37,317 --> 00:13:39,023 단서가 빨리 찾아온 것 같군. 138 00:13:39,569 --> 00:13:41,355 귀를 기울이고 있어요. 139 00:13:41,946 --> 00:13:43,066 그럼 잘 진행되고... 140 00:13:44,574 --> 00:13:45,574 있는 것 같군. 141 00:13:46,659 --> 00:13:48,866 자주 저러죠. 난... 142 00:13:51,289 --> 00:13:53,245 또 혼잣말이군. 143 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 대부님. 144 00:14:32,622 --> 00:14:35,489 조카 소식은 정말 유감입니다. 145 00:14:35,917 --> 00:14:37,248 고맙네, 친구. 146 00:14:38,503 --> 00:14:39,503 카르미네, 147 00:14:39,712 --> 00:14:40,952 결례를 용서바랍니다, 148 00:14:41,047 --> 00:14:43,504 하지만 우리는 왜 아무것도 하지 않는 겁니까? 149 00:14:43,800 --> 00:14:45,415 놈이 조니의 머리를 날려버렸잖습니까! 150 00:14:46,010 --> 00:14:47,010 누가 말이요? 151 00:14:47,053 --> 00:14:49,385 살바토레 마로니! 달리 누가 있습니까? 152 00:14:49,472 --> 00:14:52,509 놈은 패밀리를 물려받은 이후로, 내내 우리를 겨냥해왔고, 153 00:14:52,600 --> 00:14:54,716 오늘밤 목표를 찾은 겁니다. 154 00:14:54,811 --> 00:14:56,847 젠장, 이건 경고란 말입니다! 155 00:14:58,106 --> 00:14:59,106 그럴지도 모르지. 156 00:14:59,899 --> 00:15:01,810 하지만 이건 확실히 하자고. 157 00:15:02,693 --> 00:15:05,901 방아쇠를 당긴 놈이 총을 장전한 게 아니야. 158 00:15:06,114 --> 00:15:08,114 사법 기관이 내 등 뒤에 표적을 붙이기 전만 해도 159 00:15:08,114 --> 00:15:10,483 마로니의 야망은 억누를 수 있었어. 160 00:15:11,411 --> 00:15:13,993 이제, 사냥철이 시작됐지. 161 00:15:14,580 --> 00:15:17,162 내 조카의 죽음에 책임이 있는 사람이 있다면, 162 00:15:17,792 --> 00:15:20,579 그건 지방 검사 사무실에 새로 온 개자식이야. 163 00:15:21,379 --> 00:15:22,379 덴트. 164 00:15:25,133 --> 00:15:28,125 - 맞습니다. - 물고기들과 함께 잠들게 해야죠. 165 00:15:28,886 --> 00:15:29,796 그렇고 말고요! 166 00:15:29,887 --> 00:15:32,799 말씀만 하시죠, 카르미네, 제 손으로 직접 처리하겠습니다! 167 00:15:34,851 --> 00:15:35,966 진정하게, 안토니. 168 00:15:36,769 --> 00:15:39,385 적절한 시기에, 반격할꺼야. 그때까지... 169 00:15:39,480 --> 00:15:41,562 지금이 바로 적절한 시기입니다, 카르미네! 170 00:15:41,649 --> 00:15:43,062 지금 말입니다! 171 00:15:43,062 --> 00:15:45,062 더 이상 지체한다면 더 약해 보일 뿐입니다! 172 00:15:51,451 --> 00:15:53,783 걱정 고맙네, 안토니. 173 00:15:57,373 --> 00:15:59,409 결례를 용서바랍니다, 카르미네. 174 00:16:04,046 --> 00:16:06,037 "대부님" 이다. 175 00:16:06,507 --> 00:16:08,247 마일로스, 이보게! 176 00:16:10,136 --> 00:16:11,136 제발! 177 00:16:14,223 --> 00:16:15,223 마일로스! 안 돼! 178 00:16:15,558 --> 00:16:16,558 안 돼! 179 00:16:34,285 --> 00:16:36,071 논의해야 할 다른 사업이 있지 않나? 180 00:16:38,664 --> 00:16:39,664 알베르토? 181 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 알베르토! 182 00:16:44,795 --> 00:16:46,331 업무 시간이야. 183 00:16:46,422 --> 00:16:48,003 십자말풀이는 산책하면서 해. 184 00:16:49,842 --> 00:16:52,208 이건... 로직 퍼즐이에요. 185 00:16:54,555 --> 00:16:56,921 32살이나 먹고 13살처럼 굴긴. 186 00:17:02,021 --> 00:17:05,730 웨인은 대규모의 조직 활동을 후원하지 않을 거야. 187 00:17:05,816 --> 00:17:10,651 따라서 현재로선 자산을 보다 안전한 시설로 옮겨야 해. 188 00:18:01,247 --> 00:18:02,987 장비 때문에 둔해지잖아. 189 00:18:03,457 --> 00:18:04,822 왜 도망치는 거지? 190 00:18:04,959 --> 00:18:08,622 재밌잖아. 너도 재미 좀 봐. 191 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 손을 잡아. 192 00:18:50,796 --> 00:18:51,796 싫어. 193 00:19:38,678 --> 00:19:40,669 내가 원하는 곳으로 정확히 데려왔어. 194 00:19:44,517 --> 00:19:46,098 팔코네. 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,554 안에 뭐가 있는지 볼 때까지 기다려. 196 00:20:01,033 --> 00:20:03,274 이런 돈 본 적 있어? 197 00:20:04,912 --> 00:20:05,912 진짜군. 198 00:20:08,791 --> 00:20:11,624 정말 빳빳하고 깨끗한 걸. 199 00:20:12,002 --> 00:20:13,742 사실, 엄청나게 더러워. 200 00:20:13,838 --> 00:20:16,545 팔코네는 한동안 돈 세탁에 어려움을 겪고 있었어. 201 00:20:16,924 --> 00:20:19,381 우린 그저 놈이 어디에 돈을 쌓아두고 있는지 몰랐을 뿐이지. 202 00:20:22,930 --> 00:20:23,965 고마워. 203 00:20:24,598 --> 00:20:26,008 기꺼이 도와줄게. 204 00:20:26,684 --> 00:20:27,844 왜지? 205 00:20:31,605 --> 00:20:33,311 너 혼자 챙겼어도 됐을 텐데. 206 00:20:33,399 --> 00:20:35,264 이 돈이라면 꽤 잘 살 수 있었을 거야. 207 00:20:35,776 --> 00:20:36,776 왜 넘겨주는 거지? 208 00:20:37,653 --> 00:20:38,653 너한테? 209 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 누가 알겠어? 210 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 엎드려! 211 00:21:06,056 --> 00:21:07,091 내 말 명심해, 친구, 212 00:21:07,183 --> 00:21:10,050 이 동네에선, 호기심 때문에 죽을 수 있어. 213 00:21:10,144 --> 00:21:11,054 보내줘. 214 00:21:11,145 --> 00:21:12,601 뭐? 왜? 215 00:21:12,688 --> 00:21:13,688 나랑 같이 온 사람이니까. 216 00:21:15,858 --> 00:21:19,521 그리고, 네 친구들을 전부 아캄에 집어넣은 지방 검사거든. 217 00:21:20,279 --> 00:21:22,361 감방이라면 하나 더 남아있지. 218 00:21:28,913 --> 00:21:30,028 쫓아온 사람은 있나? 219 00:21:30,456 --> 00:21:31,696 나도 겨우 쫓아왔어. 220 00:21:39,965 --> 00:21:42,832 팔코네 수입 회사가 사업 좀 하나 보군. 221 00:21:50,226 --> 00:21:53,343 있잖나, 우리가 다른 사람들 같았더라면... 222 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 우리는 다르지. 223 00:21:55,856 --> 00:21:57,812 다르지. 당연하지. 224 00:22:00,444 --> 00:22:01,650 그럼, 이제 어쩌지? 225 00:22:01,737 --> 00:22:03,318 고든을 불러야지. 226 00:22:03,405 --> 00:22:06,067 그의 부하들더러 이걸 증거로 가져가라고 해야지. 227 00:22:06,867 --> 00:22:09,825 팔코네는 시장과 시의회 전체를 손에 쥐고 있어. 228 00:22:09,912 --> 00:22:11,698 내일이면 놈의 금고로 돌아갈 거야. 229 00:22:12,915 --> 00:22:16,453 그럼, 영향을 주려면 이걸 사라지게 해야겠군. 230 00:22:16,627 --> 00:22:19,585 하지만 이걸 좀 봐. 옮기는 데 며칠은 걸릴 거야. 231 00:22:23,217 --> 00:22:25,253 누가 옮긴다고 그래? 232 00:22:29,682 --> 00:22:31,172 그쪽은 왜 팔코네를 해치려는 거지? 233 00:22:32,309 --> 00:22:34,049 그러는 당신은? 234 00:22:34,353 --> 00:22:37,095 사적인 감정은 없어, 아가씨. 그게 정의니까. 235 00:22:37,690 --> 00:22:40,773 정의도 사적일 수 있거든, 자기. 236 00:22:42,862 --> 00:22:44,193 난 먼저 갈게. 237 00:22:44,280 --> 00:22:46,191 여기 근처에서 잡히고 싶지 않거든. 238 00:22:46,657 --> 00:22:48,318 잘 모르겠군. 239 00:22:48,409 --> 00:22:50,209 고든은 나더러 밝은 곳에서 일하라고 했는데. 240 00:22:50,494 --> 00:22:51,859 그럼 불을 밝혀야지. 241 00:22:56,500 --> 00:22:57,580 빚 하나 졌어. 242 00:22:59,837 --> 00:23:01,077 나한테 빚진 게... 243 00:23:01,964 --> 00:23:03,579 10억 5천 달러 정도야. 244 00:23:13,726 --> 00:23:16,342 법률가와 범죄자 둘 다 될 순 없잖아? 245 00:23:17,605 --> 00:23:19,095 난 이기고 싶어. 246 00:23:20,190 --> 00:23:21,976 하지만 이런 식으로 이기고 싶은 걸까? 247 00:23:23,277 --> 00:23:25,359 두 생각이 동시에 있어. 248 00:23:26,614 --> 00:23:28,195 그럼 동전 던지기로 정하자고. 249 00:23:31,410 --> 00:23:33,401 그래, 그렇게 해야 할 것 같아. 250 00:23:33,662 --> 00:23:35,152 앞면이 나오면, 태워버리자고. 251 00:23:37,166 --> 00:23:38,246 좋아. 252 00:23:55,851 --> 00:23:56,851 첸을 불러. 253 00:24:00,856 --> 00:24:03,543 산업지구 현장에서 소방관들은 254 00:24:03,567 --> 00:24:04,932 화마가 인근 주택과 사업장으로 255 00:24:05,027 --> 00:24:07,689 확산되지 않도록 봉쇄 작업을 벌였습니다. 256 00:24:08,072 --> 00:24:09,437 재키, 현재 관계자들은 257 00:24:09,531 --> 00:24:12,773 악명높은 팔코네 범죄 조직이 소유하고 있는 258 00:24:12,910 --> 00:24:15,447 팔코네 수입 회사 창고가 259 00:24:15,537 --> 00:24:16,537 비어있다고... 260 00:24:34,723 --> 00:24:36,338 "두 사람의 지혜가 한 사람의 지혜보다 낫지." 261 00:24:47,653 --> 00:24:48,653 길다? 262 00:24:51,991 --> 00:24:53,276 길다? 263 00:25:07,047 --> 00:25:08,503 놀랐잖아! 264 00:25:09,508 --> 00:25:11,339 집에 왔는데 당신이 어디 있는지 몰랐잖아. 265 00:25:11,510 --> 00:25:12,625 내가 부르는 소리 들었어? 266 00:25:14,013 --> 00:25:15,594 제발 여기 있어줘. 267 00:25:16,724 --> 00:25:17,884 난 아무데도 가지 않아. 268 00:25:18,267 --> 00:25:20,633 진심이야. 날 떠나지 말아줘. 269 00:25:21,437 --> 00:25:24,429 여보, 그동안 내가 곁에 없었다는 거 알아. 미안해. 270 00:25:24,523 --> 00:25:25,638 하지만 이 일은... 271 00:25:26,483 --> 00:25:27,563 영원한 게 아냐. 272 00:25:33,657 --> 00:25:36,615 오늘밤 팔코네 사건에서 큰 건수를 잡았어. 273 00:25:37,453 --> 00:25:40,411 놈을 잡고 나면, 반드시 잡을 거고, 274 00:25:41,707 --> 00:25:42,947 모든 게 달라질거야. 275 00:25:43,876 --> 00:25:45,207 가정을 꾸릴 수 있어. 276 00:25:48,422 --> 00:25:49,502 못한다는 거 알잖아. 277 00:25:50,549 --> 00:25:53,291 당신이라면 할 수 있어. 우린 할 수 있어. 278 00:25:53,385 --> 00:25:55,216 당신이 준비되고나면 선택에 대해 얘기하겠지만, 279 00:25:55,679 --> 00:25:57,761 착착 나아가고 있다는 걸 믿어줘야 해. 280 00:25:58,599 --> 00:26:00,385 당신을 사랑한다는 것도 말이야. 281 00:26:03,479 --> 00:26:05,390 영화보자고 한 거 그대로지? 282 00:26:07,149 --> 00:26:08,935 대답하지 마. 가자. 283 00:26:54,947 --> 00:26:57,689 66번가를 타면 서쪽 다리에서 막을 수 있습니다. 284 00:26:57,783 --> 00:27:00,365 아니. 지금은 안전 거리를 유지해. 285 00:27:24,685 --> 00:27:26,767 안녕하십니까. 칠면조는 굽는 중이고, 286 00:27:26,895 --> 00:27:30,479 파이는 식히는 중이고, 카일 양은 오는 중입니다. 287 00:27:36,488 --> 00:27:38,695 알프레드, 새 앞유리 주문하는 거 적어놔요. 288 00:27:38,949 --> 00:27:39,949 방탄으로요. 289 00:27:40,117 --> 00:27:42,073 물론입니다, 하지만─ 290 00:28:46,266 --> 00:28:48,302 사람은 해치지 않는 줄 알았는데! 291 00:28:52,314 --> 00:28:53,474 잘못 알고 있군. 292 00:28:56,068 --> 00:28:57,854 너와 너희 삼합회 친구들이 293 00:28:57,945 --> 00:29:00,527 핼러윈에 하비 덴트의 집 밖에 있던 게 목격되었다. 294 00:29:01,114 --> 00:29:02,354 트릭 오어 트릿 하던 중이였어. 295 00:29:05,869 --> 00:29:06,869 재미있냐? 296 00:29:07,663 --> 00:29:09,153 아직. 297 00:29:09,248 --> 00:29:11,159 하지만 곧 재미있어질거야. 298 00:31:53,245 --> 00:31:56,487 가봐. 네 친구들은 내가 감시하고 있을테니까. 299 00:31:58,500 --> 00:32:00,365 "고마워" 한 마디 좀 어때! 300 00:32:02,963 --> 00:32:04,373 추수감사절이네. 301 00:32:14,933 --> 00:32:16,594 쉽게 끝낼 수 있어, 미키. 302 00:32:17,519 --> 00:32:19,601 덴트를 죽이려고 널 고용한 게 누군지 말하기만 하면 돼. 303 00:32:19,688 --> 00:32:21,019 지옥에나 가라, 박쥐 괴물! 304 00:32:23,650 --> 00:32:26,437 지금 너와 나의 유일한 차이점은 305 00:32:26,528 --> 00:32:28,519 나는 이 아래에 뭐가 있는지 안다는 거지. 306 00:32:48,091 --> 00:32:49,091 그런디. 307 00:32:50,927 --> 00:32:51,962 그놈은 내 꺼야. 308 00:32:52,637 --> 00:32:53,637 놓아줘. 309 00:32:57,809 --> 00:32:59,515 여긴 너의 공간이지. 310 00:32:59,603 --> 00:33:02,686 놈을 내게 넘겨준다면 다시는 이곳에 발을 들여놓지 않도록 해주지. 311 00:33:06,318 --> 00:33:08,354 홀로 지낼 수 있어. 312 00:33:27,923 --> 00:33:31,632 월요일에 태어났네... 313 00:33:43,522 --> 00:33:44,807 하나 더 왔네요. 314 00:33:45,607 --> 00:33:46,607 맙소사. 315 00:33:50,779 --> 00:33:53,896 이건 남편에게 온 게 아니라 당신한테 온 거네요. 316 00:33:56,243 --> 00:33:58,609 "팔코네 씨" 한테서요. 317 00:34:03,542 --> 00:34:04,873 죄송합니다. 318 00:34:04,960 --> 00:34:06,880 제가 끼어들 일이 아닌데... 319 00:34:06,920 --> 00:34:08,831 저녁 먹을 시간 아닌가요? 320 00:34:18,056 --> 00:34:19,796 난 여기 있기 싫어, 믹. 321 00:34:21,393 --> 00:34:23,634 아내가 온갖 고명을 곁들인 칠면조를 요리하고 있다고. 322 00:34:24,771 --> 00:34:26,762 온갖 고명을 곁들인 칠면조를 내가 얼마나 좋아하는데. 323 00:34:28,358 --> 00:34:30,223 그러니, 지방 검사 집에 있던 324 00:34:30,318 --> 00:34:32,229 폭탄에 대해 아는 걸 말해주면 325 00:34:32,320 --> 00:34:33,810 우리 모두 식사하러 갈 수 있어. 326 00:34:35,448 --> 00:34:37,734 난 카르미네 팔코네가 누군지도 몰라. 327 00:34:39,703 --> 00:34:43,491 "로마인"이 하비 덴트를 제거하려고 너희 삼합회에 살인 청부를 했잖아! 328 00:34:43,582 --> 00:34:45,413 네 서명이 사방에 있더군. 329 00:34:45,500 --> 00:34:49,243 미키, 여기 내 친구 진정 좀 시키게 도와줘. 330 00:34:49,337 --> 00:34:50,577 뭐라도 좀 줘 봐... 331 00:34:51,256 --> 00:34:52,256 아무거나. 332 00:34:53,967 --> 00:34:55,798 누가 날 모함하려는 거야. 333 00:34:55,885 --> 00:34:58,376 말했잖아. 난 무고하다고. 334 00:34:59,180 --> 00:35:00,795 의자는 용의자들을 위한 거지. 335 00:35:00,890 --> 00:35:02,255 이 자는 무고해. 336 00:35:08,023 --> 00:35:10,730 이봐, 그냥 하는 척만 하기로 한 줄 알았는데. 337 00:35:10,859 --> 00:35:13,521 저 자가 다친다면 아무것도 해결되지 않아. 338 00:35:13,612 --> 00:35:16,399 삼합회에 대해 알아낸 게 없다는 걸 인정하는 게 어때. 339 00:35:16,823 --> 00:35:19,485 뭐라도 있었다면, 진직 날 잡아넣었겠지. 340 00:35:20,535 --> 00:35:22,617 됐어, 그만해. 몬토야! 341 00:35:24,039 --> 00:35:26,621 우리 친구에게 나가는 길을 안내해 줘. 342 00:35:27,000 --> 00:35:29,537 폭탄을 설치한 게 누구든 그 사람한테 감사해야 할 걸. 343 00:35:30,503 --> 00:35:31,503 뭐라고? 344 00:35:31,588 --> 00:35:34,455 조니 비티를 누가 죽였는지 아직도 못 알아냈지? 345 00:35:36,593 --> 00:35:38,504 내 눈앞에서 치워. 346 00:35:43,767 --> 00:35:45,223 주먹 싸움에서 일류일지는 몰라도, 347 00:35:45,310 --> 00:35:47,926 수사 업무에 대해서 배워야 할 게 참 많군요. 348 00:35:48,313 --> 00:35:49,678 저놈을 찾은 건 나에요. 349 00:35:49,773 --> 00:35:51,434 찾는 게 다가 아니죠. 350 00:35:51,524 --> 00:35:53,731 놈들이 어떻게 사건에 도움이 될 지 알아야죠. 351 00:35:53,818 --> 00:35:56,981 미키 첸은 팔코네에 의해 보호되는 피라미에요. 352 00:35:57,822 --> 00:35:59,983 자백은 절대 받을 수 없을 겁니다. 353 00:36:00,158 --> 00:36:03,321 친해지고, 때가 되면, 포섭해야겠죠. 354 00:36:04,037 --> 00:36:06,278 계속 그렇게 하다보면, 지방 검사가 되겠군요. 355 00:36:06,873 --> 00:36:08,329 하비는 아직 죽지 않았어요. 356 00:36:09,292 --> 00:36:10,873 그리고 그는 살인자도 아니죠. 357 00:36:10,960 --> 00:36:12,791 그 쓰레기 같은 놈이 어떻게 생각하든 말든요. 358 00:36:13,713 --> 00:36:15,704 그는 총을 가져본 적도 없어요. 359 00:36:15,799 --> 00:36:17,460 팔코네 짓이에요. 360 00:36:17,550 --> 00:36:20,462 "로마인"이 비티를 죽이고 덴트의 살인 청부를 명령한 거에요. 361 00:36:20,553 --> 00:36:21,553 '오컴의 면도날'이죠. 362 00:36:22,472 --> 00:36:25,635 가장 단순한 설명이 대개 옳은 법이죠. 363 00:36:26,351 --> 00:36:28,808 지금 간다면, 저녁은 먹을 수 있겠군요. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,888 당신도 사람들과 지내는 게 좋을 겁니다. 365 00:36:37,654 --> 00:36:38,654 좋지. 366 00:36:46,579 --> 00:36:47,739 안녕하세요. 367 00:36:47,831 --> 00:36:49,571 즐거운 추수감사절 되세요, 덴트 부인. 368 00:36:51,292 --> 00:36:54,534 부인께서 진짜 음식을 구해오려고 나가셨나본데, 369 00:36:54,629 --> 00:36:57,962 장담드리지만, 이런 호박 파이는 드셔본 적 없을─ 370 00:37:01,052 --> 00:37:02,633 덴트 씨? 371 00:37:10,437 --> 00:37:13,053 그냥 이 도시를 벗어나고 싶어, 여기가 정말 싫어. 372 00:37:13,148 --> 00:37:14,148 그러니까. 373 00:37:22,198 --> 00:37:23,779 비결은 바질이야. 374 00:37:23,867 --> 00:37:27,109 가장 어린 묘목에서 가장 어린 잎을 써야 해, 375 00:37:27,203 --> 00:37:28,943 그렇지 않으면 박하나 다름 없어. 376 00:37:31,124 --> 00:37:32,364 모든 걸 억눌러 버리지. 377 00:37:33,042 --> 00:37:35,579 감사해야 할 게 많아, 알베르토. 378 00:37:35,670 --> 00:37:36,876 예를 들면요? 379 00:37:37,839 --> 00:37:39,670 건강. 가족. 380 00:37:40,675 --> 00:37:41,835 남은 거죠. 381 00:37:43,261 --> 00:37:46,048 네 사촌 조니 얘기라면, 382 00:37:46,139 --> 00:37:47,424 그건 처리했다. 383 00:37:47,807 --> 00:37:49,468 미키 첸이 말이지. 384 00:37:52,604 --> 00:37:54,811 그를 고용한 게 누구일 것 같으냐? 385 00:37:56,065 --> 00:37:57,646 어련하시겠어요. 386 00:38:00,612 --> 00:38:02,477 하고 싶은 말 있어? 387 00:38:04,991 --> 00:38:06,401 아뇨, 아빠. 388 00:38:06,493 --> 00:38:09,610 하비 덴트가 아직 살아있다는 것만 빼면요. 389 00:38:12,832 --> 00:38:14,868 내가 허락했으니까. 390 00:38:15,168 --> 00:38:16,248 당장은. 391 00:38:18,296 --> 00:38:19,786 이게... 392 00:38:19,881 --> 00:38:22,167 이게 바로 내가 계속 말하는 거야. 393 00:38:22,342 --> 00:38:23,798 옥스퍼드 때문이라고. 394 00:38:23,885 --> 00:38:25,876 거기가 네 정신을 더럽혔어, 알베르토. 395 00:38:26,262 --> 00:38:28,628 예전엔 자기 주제를 알았지. 지금은? 396 00:38:29,599 --> 00:38:31,214 널 거기에 보내는 게 아니였어. 397 00:38:35,647 --> 00:38:37,854 독립적인 생각의 위험성이죠. 398 00:38:39,651 --> 00:38:41,937 이 패밀리에게 실제로 이익이 되는 399 00:38:42,111 --> 00:38:44,193 독립적인 생각 하나라도 해본 적이 있기나 하냐? 400 00:38:45,698 --> 00:38:47,565 팔코네의 이름으로 401 00:38:47,660 --> 00:38:49,820 덴트 병실로 꽃을 보냈을 때요. 402 00:38:51,704 --> 00:38:53,240 뭘 했다고? 403 00:38:55,458 --> 00:38:57,039 꽃을 보냈죠. 404 00:38:57,126 --> 00:38:59,117 우리가 그의 회복을 염려해주는 것처럼 보인다면 405 00:38:59,212 --> 00:39:01,168 우리에 대한 의심을 덜을 거라고 생각했죠. 406 00:39:01,673 --> 00:39:04,164 뭐, 부주의한 짓이였다고 하시겠죠. 407 00:39:10,056 --> 00:39:13,173 부주의한 건 용서할 수 있다. 408 00:39:14,352 --> 00:39:16,513 내가 용납하지 않는 건, 409 00:39:16,604 --> 00:39:19,892 네가 주제넘게 이 가족을 대표해서 발언한 거다. 410 00:39:25,405 --> 00:39:28,021 확실하게 해두마. 411 00:39:28,867 --> 00:39:29,867 다시 한 번. 412 00:39:33,538 --> 00:39:36,621 혹시라도 네가 우리의 사업 지분을 413 00:39:36,708 --> 00:39:39,370 승계받을 수 있을거라고 생각한다면 414 00:39:39,460 --> 00:39:41,542 그건 한심한 망상이다. 415 00:39:50,471 --> 00:39:51,881 넌 약해. 416 00:39:52,056 --> 00:39:55,014 네 약함은 내 책임이다. 417 00:39:55,310 --> 00:39:59,804 넌 하비 덴트나 그의 부인과 절대 엮이지 않아야 해. 418 00:40:00,899 --> 00:40:02,355 이야기는 끝이다. 419 00:40:54,702 --> 00:40:55,702 하비! 420 00:41:02,710 --> 00:41:03,710 반갑군요. 421 00:41:05,254 --> 00:41:07,495 병원에서 당신이 사라졌다는 소식을 들었어요. 422 00:41:10,093 --> 00:41:11,583 여기서 당신을 찾을 줄이야. 423 00:41:13,680 --> 00:41:16,092 갇혀있는 걸 더 이상 참을 수 없었거든요. 424 00:41:16,516 --> 00:41:18,677 다리 좀 펴려고 했죠. 425 00:41:18,768 --> 00:41:19,768 그렇군요. 426 00:41:20,269 --> 00:41:22,851 자, 차에 타는 게 어때요? 데려다 드리죠. 427 00:41:22,939 --> 00:41:25,555 아뇨, 아뇨. 밖에 있는 게 좋아요. 428 00:41:28,027 --> 00:41:30,518 추수감사절 저녁 먹으러 집에 가는 길이에요. 429 00:41:30,655 --> 00:41:33,647 같이 갑시다. 바바라는 언제나 많이 만들거든요. 430 00:41:33,741 --> 00:41:34,776 배가 고프지 않아요. 431 00:41:39,622 --> 00:41:41,908 하비, 여기서 뭐 하는 거죠? 432 00:41:44,919 --> 00:41:47,501 모르겠어요. 아직 준비가 안 됐나 봐요. 433 00:41:48,965 --> 00:41:50,455 이제 돌아가봐야겠어요. 434 00:41:51,300 --> 00:41:53,541 하비 걱정은 하지 마시죠. 435 00:41:55,847 --> 00:41:57,883 알겠습니다, 검사님. 436 00:42:02,812 --> 00:42:06,225 제가 알기론, 이걸 갖고 계시지 않더군요. 437 00:42:09,569 --> 00:42:11,300 팔코네는 위험한 자들이고, 438 00:42:11,300 --> 00:42:13,312 놈들에게 있어서, 당신은 악당이에요. 439 00:42:13,823 --> 00:42:14,983 가족을 지켜요. 440 00:42:28,880 --> 00:42:31,337 그래서 제안을 했지, 알잖나. 441 00:42:39,182 --> 00:42:40,262 가족을 위하여. 442 00:42:41,100 --> 00:42:42,260 떠나보낸 이들... 443 00:42:44,312 --> 00:42:47,896 그리고 오늘 이 자리에 함께할 수 있는 행운아 여러분. 444 00:42:47,982 --> 00:42:51,349 우리가 함께할 수 있는 시간과 445 00:42:51,444 --> 00:42:54,277 우리에게 주어진 많은 축복에 감사합시다. 446 00:42:56,532 --> 00:42:59,444 - 건배! - 건배! 447 00:43:10,671 --> 00:43:11,751 그렇지. 448 00:43:13,508 --> 00:43:14,818 - 이거 봐라. - 이리 와! 449 00:43:17,053 --> 00:43:19,544 - 나올 거라고 했잖아. - 좋아. 좋아. 450 00:43:23,518 --> 00:43:24,803 잘 왔어. 451 00:43:38,074 --> 00:43:39,074 바바라? 452 00:44:28,958 --> 00:44:30,994 솔로몬 그런디... 453 00:44:31,919 --> 00:44:34,786 월요일에 태어났네... 454 00:44:42,722 --> 00:44:45,964 진짜로, 놈한테 망토는 어디 걸어놓으라고 했다니까. 455 00:44:47,852 --> 00:44:49,638 고든조차 웃더라. 456 00:44:50,813 --> 00:44:52,724 그때 날 내보내줬지. 457 00:45:02,500 --> 00:45:08,500 {\an4\pos(25.2,196.267)\fad(500,1250)} 추수감사절 458 00:45:22,595 --> 00:45:25,553 이럴 필요 없습니다. 추적하러 가야 해요. 459 00:45:25,765 --> 00:45:27,346 우리가 알아서 하죠. 460 00:45:28,100 --> 00:45:31,012 자정까지 고담 경찰 전원이 마을 곳곳에 배치될 겁니다. 461 00:45:33,731 --> 00:45:35,731 어떻게 해서든, 462 00:45:35,731 --> 00:45:37,770 '홀리데이'가 온다면, 준비가 되어 있을 거요. 463 00:45:39,862 --> 00:45:41,727 알다시피, 전부 당신이 잡은 거요. 464 00:45:42,615 --> 00:45:44,697 나는 놈들이 고담 교도소에 가길 바랬죠. 465 00:45:45,785 --> 00:45:49,198 이건 하비가 한 일이죠. 그가 옳았어요. 466 00:45:56,545 --> 00:45:57,910 캘린더 맨. 467 00:45:59,131 --> 00:46:00,131 그래... 468 00:46:01,467 --> 00:46:03,879 휴일에만 일하는 살인자라. 469 00:46:05,596 --> 00:46:07,461 그리고 오늘은 12월 24일. 470 00:46:09,392 --> 00:46:11,849 나한테 언제 오려나 궁금하던 참이였어. 471 00:46:11,936 --> 00:46:13,722 시간이 많지 않아, 데이. 472 00:46:13,854 --> 00:46:16,561 핼러윈에 조니 비티를 죽인 게 누구지? 473 00:46:17,108 --> 00:46:21,147 추수감사절에 미키 첸과 일당들을 죽인 사람이지. 474 00:46:22,613 --> 00:46:24,274 그보다는 더 나은 대답이 필요해. 475 00:46:24,699 --> 00:46:26,564 비티는 "로마인"의 조카였지. 476 00:46:27,451 --> 00:46:29,487 "로마인"은 첸의 고용주였고. 477 00:46:30,538 --> 00:46:32,449 따라서 첫 번째 용의자는 478 00:46:33,124 --> 00:46:34,124 "로마인'이지. 479 00:46:38,462 --> 00:46:42,705 하지만 몰래 돌아다니는 건 팔코네의 방식이 아니니까, 480 00:46:42,800 --> 00:46:44,836 두 번째 용의자로 넘어가야지. 481 00:46:46,304 --> 00:46:49,546 "로마 제국"이 무너지는 걸 바라는 자. 482 00:46:51,225 --> 00:46:52,556 살 마로니 같은 사람. 483 00:46:53,394 --> 00:46:55,350 그도 다른 이들 못지않게 추측력이 뛰어나지. 484 00:46:56,897 --> 00:46:57,977 "다른 이들" 이라니? 485 00:47:00,109 --> 00:47:01,349 실망스럽군. 486 00:47:03,154 --> 00:47:04,519 이건 시간 낭비요. 487 00:47:05,239 --> 00:47:06,854 덴트를 데려오라고 했을 텐데. 488 00:47:07,783 --> 00:47:09,193 그가 밖에 있는 건 안전하지 않아. 489 00:47:10,703 --> 00:47:12,785 너희 모두를 아캄에 집어넣은 지방 검사가? 490 00:47:12,955 --> 00:47:14,866 여기 있는 환자 절반이 그를 보자마자 죽이려 들 텐데, 491 00:47:14,957 --> 00:47:18,870 내가 보기엔 밖이야 말로 그에게 유일하게 안전한 곳이야. 492 00:47:21,005 --> 00:47:22,005 그럴지도 모르지. 493 00:47:22,965 --> 00:47:24,796 어쩌면 당신이 여기 있는 걸 그가 모를지도 모르지. 494 00:47:26,469 --> 00:47:27,504 어쩌면... 495 00:47:29,930 --> 00:47:31,921 지방 검사가... 496 00:47:33,684 --> 00:47:35,174 용의자일지도 모르지. 497 00:47:44,362 --> 00:47:48,696 그렇고 말고. 지능적이고, 계산적으로, 498 00:47:48,783 --> 00:47:51,866 카르미네 팔코네를 쓰러트릴 임무. 499 00:47:52,745 --> 00:47:53,825 전부 맞군. 500 00:47:53,996 --> 00:47:55,782 하비 덴트는 살인자가 아니야. 501 00:47:58,417 --> 00:48:00,783 이중 생활을 하는 게 아니라면 말이지. 502 00:48:01,921 --> 00:48:04,879 여기 있는 '망토 두른 십자군'처럼. 503 00:48:04,965 --> 00:48:07,456 나는 왜 부른 거지? 504 00:48:07,635 --> 00:48:09,466 그래야 네가 직접 볼 수 있을 테니까. 505 00:48:11,472 --> 00:48:13,383 네 미친 짓에 어울려 줄 시간 없어. 506 00:48:14,850 --> 00:48:16,306 정말로 없지. 507 00:48:17,269 --> 00:48:20,432 요즘 미친 것들이 얼마나 많은데. 508 00:48:23,109 --> 00:48:26,021 그것도 네가 그 모든 걸 치웠다고 생각했을 때 말이야. 509 00:48:27,530 --> 00:48:29,020 그거 참... 510 00:48:30,699 --> 00:48:31,699 조크가 따로 없지. 511 00:48:41,293 --> 00:48:42,658 즐거운 휴일이 되길. 512 00:48:43,712 --> 00:48:45,122 열어! 513 00:49:02,606 --> 00:49:04,686 놈이 누군가를 시켜서 제 아이을 데려갔어요! 514 00:49:04,733 --> 00:49:06,689 놈을 돕지 않았다면... 515 00:49:07,445 --> 00:49:08,605 미안해요. 516 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 하비는 안전하지 않아요. 517 00:49:11,198 --> 00:49:12,198 가! 518 00:49:26,630 --> 00:49:29,838 참으로 즐거운 계절 519 00:49:34,221 --> 00:49:37,463 밖이 얼마나 추운지 520 00:49:41,395 --> 00:49:44,603 휴일이 사람 죽이네 521 00:49:48,068 --> 00:49:50,059 길다? 당신이야? 522 00:49:52,239 --> 00:49:53,354 "길다"! 523 00:49:55,743 --> 00:49:57,825 그녀가 길다처럼 보이긴 했지. 524 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 이걸 찾으시나? 525 00:50:07,379 --> 00:50:08,915 진정해, 막대 사탕! 526 00:50:09,507 --> 00:50:11,714 경찰 지급품이군. 527 00:50:12,092 --> 00:50:13,092 내 아내는 어디 있어? 528 00:50:13,761 --> 00:50:17,720 내가 놔둔 곳에 그대로 있지, 막바지 쇼핑 중이야. 529 00:50:20,434 --> 00:50:23,551 스포 미안. 양말이야. 530 00:50:23,812 --> 00:50:24,972 원하는 게 뭐야? 531 00:50:27,566 --> 00:50:30,433 내가 산타 크로스 역할인 줄 알았는데! 532 00:50:30,528 --> 00:50:32,393 좋아. 533 00:50:32,738 --> 00:50:35,980 소방차랑 축구공이 갖고 싶고.... 534 00:50:36,075 --> 00:50:38,612 메시지를 전해. 535 00:50:40,996 --> 00:50:43,988 총 내리고 얘기하자. 536 00:50:46,794 --> 00:50:47,794 그러지! 537 00:51:01,267 --> 00:51:02,787 도련님의 의심이 맞았습니다. 538 00:51:02,851 --> 00:51:06,309 보도에 따르면 오늘 산타 광대가 세 가족을 위협했다고 합니다. 539 00:51:06,814 --> 00:51:09,396 도련님, 이름이 모두 "덴트"였습니다. 540 00:51:39,513 --> 00:51:40,923 그건 어디서 구했지? 541 00:51:41,432 --> 00:51:42,547 왜? 542 00:51:42,850 --> 00:51:45,216 하나 잃어버렸어? 543 00:51:46,145 --> 00:51:48,477 기분 전환이 필요하겠는데! 544 00:51:48,564 --> 00:51:50,431 정신병원을 탈출해 545 00:51:50,525 --> 00:51:53,186 자신을 그곳으로 보낸 지방 검사 집에 나타난 546 00:51:53,277 --> 00:51:56,769 살인마 광대에 대해 들어본 적 있어? 547 00:51:58,240 --> 00:52:01,403 있잖아, 지방 검사 덴트에게 548 00:52:01,535 --> 00:52:05,824 보이는 것과는 다른 면이 있다는 소문이 계속 돌더라고. 549 00:52:07,374 --> 00:52:11,037 하지만 이 마을의 살인광은 하나만 있으면 돼. 550 00:52:11,253 --> 00:52:15,963 만약 행복한 하비 덴트가 나선다는 소식을 듣는다면, 551 00:52:16,050 --> 00:52:20,009 길다가 두 번 다시 남편을 위해 552 00:52:20,095 --> 00:52:22,461 옷을 살 필요가 없도록 해 주겠어. 553 00:52:23,724 --> 00:52:25,214 그걸 농담이라고 한 거냐? 554 00:52:26,810 --> 00:52:29,142 아직 펀치라인도 듣지 않았잖아! 555 00:52:29,229 --> 00:52:30,594 이렇게 말이야! 556 00:52:39,156 --> 00:52:40,156 하비. 557 00:52:41,784 --> 00:52:43,069 하비, 내 말 들리나? 558 00:52:45,120 --> 00:52:46,781 놈이 어디로 갔을지 짐작가는 곳 있나? 559 00:52:49,041 --> 00:52:50,041 마로니... 560 00:52:51,710 --> 00:52:53,166 만지아. 561 00:53:15,359 --> 00:53:17,566 네 친구 얼굴은 어떻게 된 거지, 마로니? 562 00:53:17,653 --> 00:53:19,393 별 일 없는데. 그러는 넌? 563 00:53:19,488 --> 00:53:20,528 니미... 564 00:53:20,572 --> 00:53:22,813 놈이 말한 걸 전부 말해. 565 00:53:23,492 --> 00:53:25,448 내 목을 놔주면. 566 00:53:32,126 --> 00:53:34,117 우리가 도착하기 전에 안에 있었어. 567 00:53:34,253 --> 00:53:36,744 직원 전부를 죽이고 파지올리에 독을 넣었어. 568 00:53:37,005 --> 00:53:40,247 난 배가 고프지 않았지만, 프레디는... 569 00:53:40,884 --> 00:53:42,670 모르겠어. 그냥 난 운이 좋았나 봐. 570 00:53:42,761 --> 00:53:45,548 아니. 널 살려둔 거야. 왜지? 571 00:53:45,806 --> 00:53:47,262 내가 그걸 아는 것처럼 보여? 572 00:53:47,349 --> 00:53:50,261 내 얼굴에 총을 겨누고선 여기는 자기 영역이고 573 00:53:50,394 --> 00:53:52,510 침입자들을 엄중 단속한다고 하더군. 574 00:53:52,771 --> 00:53:54,136 놈에게 고맙다고 해야 할지도 모르겠군. 575 00:53:56,734 --> 00:53:58,520 넌 도대체 뭐 하자는 거야? 576 00:53:58,777 --> 00:54:02,315 이 광대 같은 괴짜들은 예전에는 변두리에서 설쳤는데, 577 00:54:02,448 --> 00:54:03,733 네가 나타난 이후로는... 578 00:54:06,076 --> 00:54:07,076 진정해, 친구. 579 00:54:11,290 --> 00:54:13,576 예전 이 동네에선 모든 게 순조로웠어. 580 00:54:14,334 --> 00:54:18,418 이젠, 살인 악어와 나방에 하수구 좀비들, 581 00:54:18,505 --> 00:54:20,871 휴일마다 마피아 단원들을 죽여대는 582 00:54:20,966 --> 00:54:23,833 미치광이 살인마는 말해봐야 입만 아프지. 583 00:54:26,180 --> 00:54:30,014 공통점이 뭘까? 584 00:54:30,642 --> 00:54:32,132 놈은 어디 있지? 585 00:54:32,394 --> 00:54:34,180 누가 알겠어? 미친 놈이잖아. 586 00:54:34,271 --> 00:54:36,432 하지만 놈이 팔코네의 부하들을 죽인 범인이라면, 587 00:54:36,523 --> 00:54:39,435 카르미네 영감한테 가는 건 시간 문제나 다름 없지. 588 00:54:39,818 --> 00:54:40,898 거기서 시작해보던지. 589 00:54:42,821 --> 00:54:45,563 탐정 구실은 못 하나 보네? 590 00:55:11,141 --> 00:55:12,141 안녕. 591 00:55:29,827 --> 00:55:33,069 네이비, 네이비, 차콜, 블랙. 592 00:55:34,748 --> 00:55:38,332 카르미, 좀 화사한 색은 없는 거야? 593 00:55:38,752 --> 00:55:42,244 광대 짓은 집어 치워. 죽일 거면 그냥 죽여. 594 00:55:43,757 --> 00:55:46,624 이게 살인자의 얼굴로 보여? 595 00:55:52,766 --> 00:55:54,051 그런 것 같네! 596 00:55:56,436 --> 00:56:00,020 진정해, 폴페토, 안 죽일거야. 597 00:56:01,149 --> 00:56:03,014 어쨌든 오늘 밤은 안 돼. 598 00:56:03,110 --> 00:56:05,146 크리스마스잖아! 599 00:56:05,821 --> 00:56:06,821 하지만... 600 00:56:07,739 --> 00:56:10,856 오늘 밤에 진짜로 누군가가 죽을 거야. 601 00:56:10,993 --> 00:56:13,450 아마 너와 가까운 누군가. 602 00:56:13,829 --> 00:56:16,696 방아쇠를 당기는 게 누군지 알고 싶어? 603 00:56:19,251 --> 00:56:21,913 어쨌든, 그냥 얘기하려고 온 거야, 604 00:56:22,004 --> 00:56:25,246 "홀리데이" 조사에 대한 소식을 듣게 된다면, 605 00:56:25,340 --> 00:56:27,706 내 방식대로 해줬으면 해. 606 00:56:29,219 --> 00:56:31,505 동업자 간의 예의로. 607 00:56:32,890 --> 00:56:34,676 여기 내 명함! 608 00:56:37,811 --> 00:56:38,926 메리 크리스마스! 609 00:56:43,400 --> 00:56:44,856 메리 크리스마스. 610 00:56:46,695 --> 00:56:47,810 웃겨 죽겠네. 611 00:56:55,412 --> 00:56:56,412 뭐야? 612 00:57:07,716 --> 00:57:08,716 놓쳤지롱! 613 00:57:18,101 --> 00:57:20,638 내가 뭘 잊었게? 614 00:57:35,661 --> 00:57:38,368 이건 아슬아슬했네! 615 00:58:30,320 --> 00:58:35,000 {\an4\pos(43.6,194.133)\fad(500,1250)} 크리스마스 616 00:58:50,027 --> 00:58:51,437 도련님, 617 00:58:51,528 --> 00:58:53,228 고담 아동 병원을 위해 팔코네 씨가 주최하는 618 00:58:53,228 --> 00:58:55,066 연간 자선 행사에 대해 상기시켜드리는 바입니다. 619 00:58:55,699 --> 00:58:59,032 적어도 한 해에 한 번이라도 얼굴을 보이시는 게 바람직할 겁니다. 620 00:58:59,745 --> 00:59:01,861 그 병원이 세워지는 걸 아버님께서 도왔잖습니까. 621 00:59:01,955 --> 00:59:03,695 "로마인"이 그 병원을 세우도록 도와주셨죠. 622 00:59:04,708 --> 00:59:06,619 그렇다 하더라도, 좋은 이유잖습니까. 623 00:59:06,710 --> 00:59:09,543 그리고, 솔직히, 요트에서의 밤이 도움이 될 수 있을지도 모르죠. 624 00:59:10,213 --> 00:59:11,669 카일 양도 있을 겁니다. 625 00:59:15,969 --> 00:59:18,051 세 휴일에 세 건의 살인 사건. 626 00:59:18,722 --> 00:59:20,929 희생자들은 각각 팔코네 조직원이였죠. 627 00:59:21,016 --> 00:59:23,382 모두 같은 종류의 추적 불가능한 총으로 쐈죠. 628 00:59:23,560 --> 00:59:24,560 목격자는 없어요. 629 00:59:25,395 --> 00:59:26,395 용의자들은요? 630 00:59:27,773 --> 00:59:29,889 살바토레 마로니. 631 00:59:30,067 --> 00:59:32,558 그의 패밀리는 언제나 "로마인" 다음 순서였죠. 632 00:59:32,944 --> 00:59:34,980 야심가로 악명높죠. 633 00:59:35,072 --> 00:59:37,859 하지만 그는 대낮에 팔코네의 부하들을 죽였어요. 634 00:59:37,949 --> 00:59:40,235 뭐하러 휴일에 몰래 저지르겠어요? 635 00:59:41,286 --> 00:59:43,402 카를라 비티, 팔코네의 누이. 636 00:59:43,538 --> 00:59:45,745 시카고 쪽 조직을 운영하죠. 637 00:59:45,832 --> 00:59:48,164 패밀리를 조종하기 위해 연극을 하고 있을 수도 있어요. 638 00:59:48,251 --> 00:59:51,084 핼러윈에 외동아들을 죽이는 걸로요? 639 00:59:51,171 --> 00:59:52,411 범죄자잖아요. 640 00:59:53,215 --> 00:59:56,207 그리고 저 자는 미치광이 살인마죠. 641 00:59:56,301 --> 00:59:59,259 경비원이 그가 첫 번째 살인 전에 탈출했다고 증언했어요. 642 01:00:00,388 --> 01:00:01,844 "로마인" 본인. 643 01:00:02,099 --> 01:00:04,090 조니 비티는 포섭되려던 참이였고 644 01:00:04,184 --> 01:00:07,301 미키 첸은 팔코네의 덴트 살인 청부를 증언할 수 있었죠. 645 01:00:07,813 --> 01:00:10,179 그 둘을 조용히 만들어야 할 동기가 있어요. 646 01:00:10,357 --> 01:00:12,348 하지만 자신의 경호원을 죽일 이유는? 647 01:00:12,442 --> 01:00:15,934 왜 다섯 번째 용의자를 배제하려는지 여쭤봐도 될까요? 648 01:00:17,114 --> 01:00:18,394 마음에 들지 않거든요. 649 01:00:19,324 --> 01:00:21,440 하지만 딱 맞잖습니까. 아닌가요? 650 01:00:22,702 --> 01:00:25,034 팔코네를 쓰러뜨리는 데 집착. 651 01:00:25,163 --> 01:00:28,872 이 동네에서 보스 마로니나 다른 마피아보다도 더 야먕이 큰 자. 652 01:00:28,959 --> 01:00:31,701 정신 감정에서 약간의 이상이 발견되어 653 01:00:31,795 --> 01:00:34,958 작년에 총기 면허 발급을 거부당했죠. 654 01:00:36,967 --> 01:00:38,673 아니면 완전히 다른 인물일지도? 655 01:00:39,636 --> 01:00:41,592 전혀 고려조차 해보지 않은 사람 말이죠. 656 01:00:43,140 --> 01:00:46,052 난 이 일이 범죄자들을 길거리에서 쓸어버리고, 657 01:00:46,226 --> 01:00:48,137 겁만 주면 된다고 생각했어요. 658 01:00:48,854 --> 01:00:52,312 배트맨이 탐정이 되야 할 줄은 생각조차 못 했죠. 659 01:00:52,399 --> 01:00:53,399 뛰어난 탐정 말이에요. 660 01:00:56,153 --> 01:00:57,939 내가 저들을 구하지 못한다면 어떻게 하죠, 알프레드? 661 01:00:59,114 --> 01:01:02,072 전에도 이런 성장통을 본 적 있습니다, 도련님, 662 01:01:02,159 --> 01:01:04,491 결국 배트맨은 세상이 필요로 하는 663 01:01:04,578 --> 01:01:07,661 모습 그대로가 될 것이라고 확신합니다. 664 01:01:09,875 --> 01:01:12,662 브루스 웨인에 대해서도 마찬가지라고 생각합니다. 665 01:01:38,904 --> 01:01:40,314 귀빈 여러분, 666 01:01:41,281 --> 01:01:43,488 오늘 밤 여러분을 모시게 되어 영광입니다. 667 01:01:44,534 --> 01:01:47,492 낯익은 얼굴들이 많이 보이는군요. 시장님. 668 01:01:50,290 --> 01:01:51,370 추기경 예하. 669 01:01:54,836 --> 01:01:56,417 사실 살 마로니를 얘기한 겁니다. 670 01:02:01,259 --> 01:02:03,716 살 마로니가 내 요트에 있다니. 671 01:02:04,512 --> 01:02:06,512 마치 아버지가 늘 하시던 말 같군요, 672 01:02:06,512 --> 01:02:08,130 "적들을 가까이 하고... 673 01:02:08,892 --> 01:02:10,428 장전된 총을 더 가까이 해라." 674 01:02:16,900 --> 01:02:20,063 30년 전에, 의식 있는 고담인들의 작은 집단이 675 01:02:20,153 --> 01:02:21,734 정치인들이 정부에서 티격태격 다투느라 676 01:02:21,821 --> 01:02:25,279 세울 수 없었던 뭔가를 이뤄내기 위해 뭉쳤습니다. 677 01:02:26,368 --> 01:02:27,733 토마스 웨인 박사와 전 678 01:02:27,827 --> 01:02:30,694 가족들을 지키기 위해 아동 병원을 세웠습니다. 679 01:02:31,539 --> 01:02:32,574 절 아신다면, 680 01:02:32,916 --> 01:02:37,580 제게 가족보다 더 중요한 건 없다는 걸 아시겠죠. 681 01:02:38,630 --> 01:02:40,166 그럼, 새해 복 많이 받으세요! 682 01:02:40,298 --> 01:02:43,381 여기 와주신 모든 분들의 도량에 감사드립니다. 683 01:02:43,969 --> 01:02:45,459 작년의 총액을 깨 봅시다. 684 01:02:46,304 --> 01:02:48,966 잊지 마세요, 현금만 부탁드립니다. 685 01:03:00,318 --> 01:03:03,685 또한, 저희 회사 스폰서들에게도 감사드립니다, 686 01:03:03,905 --> 01:03:05,145 코드 옴니버설, 687 01:03:05,532 --> 01:03:06,567 소더 콜라, 688 01:03:07,075 --> 01:03:10,693 그리고 10년차에 들어선 고담 방송국. 689 01:03:13,581 --> 01:03:15,287 죄송해요! 690 01:03:15,375 --> 01:03:18,375 도와드릴게요. - 아뇨, 괜찮아요. 691 01:03:19,421 --> 01:03:22,003 제가 괜찮죠. 692 01:03:22,090 --> 01:03:25,548 한 마디만 더 하고 파티를 즐기도록 해 드리죠. 693 01:03:26,469 --> 01:03:28,334 인정해주고 싶은 사람이 있습니다. 694 01:03:28,430 --> 01:03:31,922 말했듯이, 제게 가족보다 더 중요한 건 없습니다. 695 01:03:32,559 --> 01:03:34,515 어쩌면 제 유일한 후회는 696 01:03:34,602 --> 01:03:39,642 그가 가족의 일원이 아닌 것처럼 느끼게 만든 걸지도 모릅니다. 697 01:03:40,442 --> 01:03:42,524 우리가 항상 세부사항에 동의한 건 아닙니다. 698 01:03:44,237 --> 01:03:47,900 하지만 가장 중요한 것에는 동의했죠. 699 01:03:48,491 --> 01:03:50,447 우리는 가족을 믿습니다. 700 01:03:53,204 --> 01:03:56,037 우리는 사업을 믿습니다. 701 01:03:56,416 --> 01:03:57,952 그리고 오늘 밤 여기 계신 여러분처럼, 702 01:03:58,960 --> 01:04:02,123 우리는 고담 시를 믿습니다. 703 01:04:03,590 --> 01:04:06,923 신사숙녀 여러분, 제게 없었던 아들... 704 01:04:07,886 --> 01:04:09,046 브루스 웨인입니다. 705 01:04:46,132 --> 01:04:48,132 - 본 것 같아! - 뭐? 706 01:04:48,551 --> 01:04:51,588 그게 뭐 중요하다고. 난 당신을 거의 보지도 못하잖아. 707 01:04:51,846 --> 01:04:53,507 내 말은, 그럴 필요가─ 708 01:04:53,598 --> 01:04:54,883 하비! 709 01:05:01,356 --> 01:05:03,221 일해야 하는 거 아닌가요, 서장? 710 01:05:03,400 --> 01:05:04,400 일하고 있죠. 711 01:05:04,859 --> 01:05:07,896 이 도시가 본 적 없는 최대 규모의 경찰 동원이에요. 712 01:05:07,987 --> 01:05:09,898 크리스마스에는 허를 찔렸지만, 713 01:05:09,989 --> 01:05:12,401 "홀리데이"가 오늘 밤 뭐라도 하려면 하늘의 도움이라도 있어야 할 겁니다. 714 01:05:15,995 --> 01:05:17,906 항상 근무중이라니까요. 715 01:05:17,997 --> 01:05:18,997 언제나요. 716 01:05:19,707 --> 01:05:21,117 애들은 안 데려오셨어요? 717 01:05:21,501 --> 01:05:23,537 애들은 어머니 집에서 자고 올 거에요. 718 01:05:23,628 --> 01:05:26,461 다음 번에는 길다에게 부탁해봐야겠네요. 719 01:05:26,548 --> 01:05:28,504 분명 애들하고 잘 지낼 수 있을 거에요 720 01:05:28,591 --> 01:05:30,752 애들 돌보는 일 그만둔지 몇 년이나 지났어요. 721 01:05:31,010 --> 01:05:33,467 이 사람은 그 일로 법대 학비를 냈죠. 722 01:05:33,972 --> 01:05:35,212 변호사신줄 몰랐네요. 723 01:05:35,515 --> 01:05:36,515 예전 일이죠. 724 01:05:37,517 --> 01:05:38,677 지금은, 아무도 아니죠. 725 01:05:44,607 --> 01:05:46,268 죽은 조종사? 확인. 726 01:05:47,944 --> 01:05:49,980 지상 근무단? 확인. 727 01:05:51,656 --> 01:05:54,773 독가스? 확인. 728 01:05:56,536 --> 01:05:59,152 새해를 맞이해 볼까. 729 01:06:06,629 --> 01:06:10,497 신사 숙녀 여러분, 안전 벨트를 매 주시기 바랍니다, 730 01:06:10,592 --> 01:06:14,801 저는 이걸 타는 법을 전혀 모른답니다! 731 01:06:30,945 --> 01:06:32,731 대단한 파티 같네요. 732 01:06:32,822 --> 01:06:34,938 그럼, 우리는 여기서 뭐 하는 거죠? 733 01:06:35,575 --> 01:06:36,575 모르겠군요. 734 01:06:38,203 --> 01:06:40,410 오늘 밤에 제가 있어야 할 곳은 여기라는 느낌이 들더군요. 735 01:06:45,668 --> 01:06:47,659 우린... 736 01:06:47,754 --> 01:06:50,416 우린 얘기한 적 없잖아요, 그리고 그게 맞아요. 737 01:06:52,091 --> 01:06:53,797 이게 뭐든간에... 738 01:06:54,219 --> 01:06:56,419 우리가 서로에게 되려고 했던 건... 739 01:06:56,419 --> 01:06:58,804 흐트러지고 있어요. 740 01:07:00,350 --> 01:07:01,965 우리 둘 다 이유는 알잖아요. 741 01:07:04,187 --> 01:07:05,518 말한 적은 없지만, 742 01:07:05,605 --> 01:07:09,348 당신과 나는 서로 다른 사람이라는 사실 말이죠. 743 01:07:10,777 --> 01:07:12,438 시도해 보는 건 재미있었지만... 744 01:07:13,321 --> 01:07:16,529 우리가 그걸 맞출 수 있을 것 같진 않네요 745 01:07:17,992 --> 01:07:20,654 우리가 그냥 알맞지 않나 보군요... 746 01:07:21,621 --> 01:07:22,781 그게 뭐든 간에 말이죠. 747 01:07:23,957 --> 01:07:24,992 그렇죠. 748 01:07:34,884 --> 01:07:38,797 하지만 걱정마요. 건너편에서 볼 테니까요. 749 01:07:50,733 --> 01:07:51,893 언제 한 거죠? 750 01:07:52,902 --> 01:07:54,062 뭘요? 751 01:07:54,654 --> 01:07:57,566 내가 눈치채지도 못한 사이에 시계를 가져갔잖아요. 752 01:07:57,657 --> 01:07:59,773 그러니까, 언제 한 거죠? 궁금하네요. 753 01:08:01,452 --> 01:08:02,692 내 말 명심해요, 브루스, 754 01:08:03,496 --> 01:08:06,738 이 동네에선, 호기심 때문에 죽을 수 있어요. 755 01:08:15,675 --> 01:08:16,675 지금은 안 돼요. 756 01:08:19,137 --> 01:08:20,137 뭐라고요? 757 01:08:21,180 --> 01:08:22,180 어디죠? 758 01:08:27,520 --> 01:08:28,920 난 그냥 평범한 밤을 보내고 싶어. 759 01:08:28,920 --> 01:08:30,683 우리 그냥 평범한 밤을 보내면 안 될까? 760 01:08:31,107 --> 01:08:33,223 난 더 이상 그게 뭔지도 모르겠어. 761 01:08:34,193 --> 01:08:36,058 난 여기서 혼자야. 762 01:08:37,947 --> 01:08:40,654 괜찮아질 거라고 스스로에게 말해왔지만, 763 01:08:40,742 --> 01:08:42,448 괜찮지 않았어. 764 01:08:42,952 --> 01:08:44,908 혼자일 필요는 없어. 765 01:08:44,996 --> 01:08:47,282 아이 갖는 거에 대해 얘기했잖아. 766 01:08:47,665 --> 01:08:50,532 난 못 가져! 못 가진다는 거 알잖아! 767 01:08:50,877 --> 01:08:52,333 전통적인 방법으로는 안 될지도 모르지만, 768 01:08:52,420 --> 01:08:54,023 그렇다고 우리가 다른 걸 시도해 볼 수 없다는 건─ 769 01:08:54,047 --> 01:08:55,787 난 그러기 싫어. 770 01:08:55,882 --> 01:08:57,882 가질 수 없으니까 그러고 싶지 않고 771 01:08:57,882 --> 01:08:59,670 그러고 싶지 않으니까 그렇게 할 수 없어. 772 01:09:01,054 --> 01:09:03,170 이 문제에 대해 따로 얘기 좀 할 수 없을까? 773 01:09:05,308 --> 01:09:07,765 맙소사, 당신도 다른 사람처럼─ 774 01:09:09,937 --> 01:09:11,518 누구처럼? 775 01:09:16,152 --> 01:09:17,813 난 한 남자일 뿐이야. 776 01:09:17,904 --> 01:09:18,984 난 못 해. 777 01:09:20,156 --> 01:09:21,236 지금은. 778 01:09:25,286 --> 01:09:26,366 실례합니다. 779 01:09:29,374 --> 01:09:32,491 짐, 저런 문제를 겪고 있다는 거 알고 있었어? 780 01:09:33,211 --> 01:09:34,121 짐? 781 01:09:34,212 --> 01:09:35,702 그래. 지금 보여. 782 01:09:38,091 --> 01:09:39,922 무슨 일이지? 783 01:09:42,887 --> 01:09:44,172 엿 같은 새해 되길! 784 01:10:10,081 --> 01:10:16,577 모든 죄를 잊혀지고 재판에 끌려가지 않으리... 785 01:10:18,381 --> 01:10:21,999 한심하긴. 안전 장치! 786 01:10:25,972 --> 01:10:30,306 보기 좋네. 787 01:10:39,569 --> 01:10:40,900 응? 788 01:10:46,075 --> 01:10:47,690 젠장. 789 01:10:54,542 --> 01:10:57,784 이코노미 클래스가 예전 같지 않을 거야! 790 01:11:04,427 --> 01:11:05,946 여기서 모두 나가셔야 합니다! 791 01:11:05,970 --> 01:11:07,551 모두 침착하세요. 792 01:11:07,638 --> 01:11:08,638 이쪽입니다! 793 01:11:10,475 --> 01:11:12,466 - 피어스! - 서장님! 794 01:11:12,727 --> 01:11:14,263 아내를 여기서 내보내야 해. 795 01:11:14,854 --> 01:11:17,015 알겠습니다! 따라오십시오. 796 01:11:40,046 --> 01:11:42,287 이 곡예로 뭘 증명하려는 거지, 조커? 797 01:11:42,799 --> 01:11:45,290 증명해? 곡예? 조커? 798 01:11:45,426 --> 01:11:47,508 잠깐, 마지막은 맞지. 799 01:11:47,595 --> 01:11:49,426 - 조니 비티는 왜 죽인 거지? - 뭐? 800 01:11:49,514 --> 01:11:51,755 미키 첸과 마일로스 그라파는 왜? 801 01:11:52,099 --> 01:11:54,886 내가 "홀리데이"라고 생각하는 거야? 802 01:11:54,977 --> 01:11:59,437 귀염둥이 같으니, 네가 신경쓰는 줄 몰랐어. 803 01:12:03,778 --> 01:12:05,143 물론 난 "홀리데이"가 아니지! 804 01:12:05,238 --> 01:12:07,980 내가 녀석이라면, 왜 내가 녀석을 죽이려 들겠어? 805 01:12:08,533 --> 01:12:09,533 놈을 죽인다고? 806 01:12:09,742 --> 01:12:11,653 놈은 경쟁자라고! 807 01:12:11,744 --> 01:12:14,360 그리고 옥수수 알갱이도 이렇게 말하잖아, 808 01:12:14,455 --> 01:12:16,912 "난 넘버 2* 속어로 똥가 되지 않을 거야." 809 01:12:25,758 --> 01:12:27,248 "홀리데이"를 죽이고 싶은 거라면... 810 01:12:28,135 --> 01:12:30,421 고담 광장에 있는 모두를 가스로 죽이려는 거지? 811 01:12:30,638 --> 01:12:32,674 도시 절반이 저 아래 있으니까, 812 01:12:32,765 --> 01:12:36,508 "홀리데이"도 저 아래에 있을 수도 있고, 없을 수도 있지! 813 01:12:36,602 --> 01:12:38,968 확률은 반반이잖아. 814 01:12:39,063 --> 01:12:41,063 만약 실패한다고 해도, 815 01:12:41,063 --> 01:12:43,181 무고한 사람들을 잔뜩 죽일 수 있잖아. 816 01:12:51,200 --> 01:12:53,000 안 돼, 죽이지 마! 817 01:12:53,000 --> 01:12:54,613 "홀리데이"가 누군지 알아내기 전까지는 안 돼! 818 01:12:56,622 --> 01:12:57,702 왜 그걸 신경쓰는 거지? 819 01:12:57,915 --> 01:13:00,406 이 사랑스런 바보 같으니! 820 01:13:00,793 --> 01:13:04,752 아직도 모르겠어? 난 너랑 똑같아! 821 01:13:04,881 --> 01:13:07,793 우리 둘 다 훌륭한 퍼즐을 좋아하잖아. 822 01:13:19,395 --> 01:13:22,262 그럼, 시계가 12시 정각을 가리킬 때, 823 01:13:22,398 --> 01:13:24,559 키스를 받을 수 있을까? 824 01:13:36,412 --> 01:13:38,619 싫다는 거네. 825 01:14:08,027 --> 01:14:10,564 내 해결책이 저런 꼴이 되다니. 826 01:14:15,451 --> 01:14:17,487 비켜봐. 어서! 비켜! 827 01:14:38,307 --> 01:14:39,592 알베르토, 맞죠? 828 01:14:42,269 --> 01:14:43,269 셀레나에요. 829 01:14:47,316 --> 01:14:49,398 뭐 좀 물어봐도 될까요? 830 01:14:49,485 --> 01:14:53,273 이런 곳에서 자라는 게 어떤 건지 상상해보려고 하거든요. 831 01:14:53,906 --> 01:14:54,906 저도 모르죠. 832 01:14:55,866 --> 01:14:57,866 "가족이 전부라던 분" 께선 제가 걷기도 전에 833 01:14:57,866 --> 01:14:59,825 절 해외 기숙학교로 보냈죠. 834 01:15:00,579 --> 01:15:01,579 그건 괜찮아요. 835 01:15:01,579 --> 01:15:03,867 어차피 여기서 적응할 수 없었을 테니까요. 836 01:15:04,917 --> 01:15:08,330 옥스퍼드 졸업생으로서 사업에 대해서는 837 01:15:08,421 --> 01:15:11,754 아버지가 이해하려는 것보다 더 많은 것을 배웠는데도... 838 01:15:11,841 --> 01:15:13,706 테이블에 앉을 수도 없군요. 839 01:15:14,635 --> 01:15:17,377 제가 "약하다"더군요. 사랑에 빠졌다고요. 840 01:15:18,431 --> 01:15:19,716 어떻게 그게 약한 거죠? 841 01:15:20,766 --> 01:15:24,133 부적절한 여자였죠. 가족에게 부적절했죠. 842 01:15:25,021 --> 01:15:27,558 아버지에게 부적절했죠. 843 01:15:27,648 --> 01:15:30,685 그 당시에는, 아버지의 인정을 간절히 원했죠. 844 01:15:32,778 --> 01:15:33,984 그녀는 어떻게 됐죠? 845 01:15:36,574 --> 01:15:38,064 끔찍한 일요. 846 01:15:38,159 --> 01:15:40,901 아버지가 겁을 줘서 떼어놓도록 놔뒀죠. 847 01:15:40,995 --> 01:15:42,995 아이러니하게도, 저에 대한 아버지의 판단이 848 01:15:42,995 --> 01:15:44,829 처음부터 옳았다는 것을 증명해 주었을 뿐이죠. 849 01:15:46,333 --> 01:15:48,494 약하다는 걸. 수치라는 걸. 850 01:15:50,171 --> 01:15:51,752 미안해요, 그럴 생각은 없었는데... 851 01:15:56,635 --> 01:15:58,296 왜 당신하고는 얘기할 수 있을 것 같은 기분이 드는 걸까요? 852 01:16:02,058 --> 01:16:03,093 전... 853 01:16:06,479 --> 01:16:08,936 아뇨, 아뇨, 미안해요, 전... 854 01:16:09,565 --> 01:16:11,521 전... 우린 그럴 수 없어요. 855 01:16:11,609 --> 01:16:12,769 그녀에게서 떨어져.. 856 01:16:17,990 --> 01:16:18,990 브루스! 857 01:16:19,408 --> 01:16:22,491 잠깐. 브루스? 웨인? 858 01:16:23,245 --> 01:16:25,236 브루스 웨인이 배트맨이라고? 859 01:16:25,581 --> 01:16:28,288 그리고 알베르토 팔코네는 "홀리데이"지. 860 01:16:28,375 --> 01:16:30,036 놀랄 일 투성이군. 861 01:16:30,294 --> 01:16:33,081 내가? 단서를 잘못 짚은 거겠지, 브루스. 862 01:16:33,881 --> 01:16:35,963 하지만 퍼즐은 풀 수 있었지. 863 01:16:36,592 --> 01:16:38,548 배척받은 아들, 864 01:16:38,636 --> 01:16:41,799 제국을 물려받기 위해 태어났지만 버림받았지. 865 01:16:42,807 --> 01:16:43,967 틀렸어. 866 01:16:44,433 --> 01:16:47,391 왕국의 열쇠를 넘겨받을 수 없다는 걸 알기에, 867 01:16:47,478 --> 01:16:51,141 가족 사업을 노린 위기를 만들어냈지. 868 01:16:51,232 --> 01:16:52,438 뭐? 869 01:16:52,650 --> 01:16:55,312 잠재적인 후계자들이 파리떼처럼 떨어지면서, 870 01:16:55,402 --> 01:16:57,734 '아빠'는 조직을 가족만으로 좁혀나갔고, 871 01:16:57,822 --> 01:17:00,905 처음으로, 내부에 들어갈 수 있었겠지. 872 01:17:02,868 --> 01:17:05,450 난 패밀리의 통제권을 원하지 않아! 873 01:17:05,579 --> 01:17:06,614 단 한 번도! 874 01:17:12,270 --> 01:17:14,501 그딴 건 평범한 삶과 기쁘게 바꿀 수 있어! 875 01:17:14,588 --> 01:17:17,004 고담과 멀리 떨어진 곳에서 살아갈 수 있다면 말이야! 876 01:17:17,925 --> 01:17:19,790 결혼해서, 아이를 낳고─ 877 01:17:28,561 --> 01:17:29,676 맙소사! 878 01:17:51,458 --> 01:17:52,948 넌 모를거야. 879 01:17:54,086 --> 01:17:55,997 너무 많은 조각을 놓쳤어. 880 01:19:30,800 --> 01:19:35,300 {\an4\pos(22.8,196.267)\fad(500,1250)} 새해 첫날 881 01:19:49,743 --> 01:19:50,743 따라와요.. 882 01:19:55,916 --> 01:19:57,656 짐, 우리가 대체 뭐 하는 거에요? 883 01:20:03,882 --> 01:20:07,795 잠수부들이 알베르토 팔코네의 파편을 며칠 동안 건져낼 거요. 884 01:20:07,886 --> 01:20:10,047 가장 느린 속도로 움직이는 5개의 칼날에 썰리다니. 885 01:20:10,723 --> 01:20:11,963 참 끔찍하게도 죽었군. 886 01:20:12,057 --> 01:20:13,547 그렇게 죽은 게 아닙니다. 887 01:20:14,351 --> 01:20:17,809 물 속으로 빠지기 전에 "홀리데이"에게 총을 맞았죠. 888 01:20:18,147 --> 01:20:21,014 잠깐만. 알베르토가 "홀리데이" 아니였나? 889 01:20:21,317 --> 01:20:22,648 그런 줄 알았죠. 890 01:20:22,735 --> 01:20:25,522 '오컴의 면도날'이에요, 짐, 가장 단순한 해답요. 891 01:20:26,739 --> 01:20:27,739 하지만 틀렸죠. 892 01:20:30,075 --> 01:20:31,781 난 알베르토 팔코네를 잡으러 갔어요. 893 01:20:33,495 --> 01:20:35,486 그를 막아야 한다고 생각했는데, 894 01:20:35,914 --> 01:20:38,496 그를 구해야 했던 거였어요. 895 01:20:40,586 --> 01:20:43,293 그는 결백했어요. 그리고 이제 죽었죠. 896 01:20:45,674 --> 01:20:47,380 나는 더 나아져야 했어요. 897 01:20:49,386 --> 01:20:50,592 우리 모두 그렇죠. 898 01:20:51,764 --> 01:20:52,764 우리 모두 다요. 899 01:20:54,558 --> 01:20:57,265 카르미네 팔코네에게 보호 인력을 붙여요. 900 01:20:57,394 --> 01:20:58,884 놈이 허락이나 할까. 901 01:20:59,563 --> 01:21:02,646 우리는 "로마인"을 쓰러트리려고 시작했는데, 902 01:21:02,733 --> 01:21:04,644 이젠 뭐, 놈을 구하려고 애쓰자고? 903 01:21:04,735 --> 01:21:06,475 언제부터 그렇게 된 거지? 904 01:21:06,570 --> 01:21:07,810 더 나은 질문이 있네. 905 01:21:07,905 --> 01:21:10,905 알베르토 팔코네가 "홀리데이"가 아니라면... 906 01:21:10,905 --> 01:21:11,944 그럼 누구지? 907 01:21:12,910 --> 01:21:14,116 그리고 다음 목표는? 908 01:21:31,500 --> 01:21:35,000 {\an5\pos(189.6,87.467)} 나야 리베라* 캣우먼/셀리나 카일 역를 추모하며 1987-2020 909 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 Korsub by DestinyFATE (https://neetsvault.tistory.com) 910 01:24:01,787 --> 01:24:04,073 우리의 형제자매가 911 01:24:04,164 --> 01:24:06,701 여기에 고이 잠들어 안식을 누리다가 912 01:24:06,792 --> 01:24:10,034 부활이요 생명이신 주님께서 913 01:24:10,128 --> 01:24:12,289 부활의 빛을 비추어 주실 때에 914 01:24:12,756 --> 01:24:15,247 주님의 빛나는 얼굴을 뵈오며, 915 01:24:15,342 --> 01:24:17,503 천국에서 영원한 광명을 보게 하소서. 916 01:24:17,803 --> 01:24:18,803 아멘. 917 01:24:19,054 --> 01:24:20,339 아멘. 918 01:24:37,364 --> 01:24:38,364 브루스. 919 01:24:39,157 --> 01:24:40,317 얘기 좀 하지. 920 01:24:41,451 --> 01:24:43,817 카르미네. 제가 도와드릴 수 있는 일이 있다면요. 921 01:24:44,288 --> 01:24:46,288 내가 뭘 원하는지 알잖나, 922 01:24:46,288 --> 01:24:48,156 하지만 자네는 몇 번이고 거부했지. 923 01:24:50,294 --> 01:24:53,752 웨인 재단은 마피아를 위한 돈세탁 집단이 아닙니다. 924 01:24:53,839 --> 01:24:56,581 제가 통제하는 한 그럴 일은 없습니다. 925 01:24:59,928 --> 01:25:00,928 그렇지. 926 01:25:03,223 --> 01:25:05,009 이거 참 무례한 짓을 했군. 927 01:25:05,100 --> 01:25:06,965 내 동료와는 처음 만나보는 거겠군. 928 01:25:09,187 --> 01:25:10,187 매력적이시군요.