1 00:00:41,740 --> 00:00:44,050 Cũng lâu rồi nhỉ, Okkotsu. 2 00:00:45,330 --> 00:00:46,750 Đừng lại gần đây! 3 00:00:47,550 --> 00:00:51,260 Thôi nào, sao lại lạnh nhạt với nhau thế? 4 00:00:51,090 --> 00:00:53,630 {\an8}"Tôi đã nói: ĐỪNG!" 5 00:00:52,210 --> 00:00:53,240 Tôi bảo đừng lại gần! 6 00:00:54,430 --> 00:00:57,350 Mày có biết tao muốn đấm mày đến mức nào không? 7 00:00:57,900 --> 00:01:00,790 Để ý đến cảm xúc của tao một chút đi! 8 00:01:00,790 --> 00:01:03,000 {\an8}"Dừng lại" 9 00:01:00,870 --> 00:01:01,510 Đúng đấy! 10 00:01:01,570 --> 00:01:02,550 Dừng lại. 11 00:01:03,210 --> 00:01:08,410 Nếu mày cứ trêu ngươi tao như thế, tao sẽ lỡ tay giết mày mất. 12 00:01:08,520 --> 00:01:09,410 Đừng đến đây! 13 00:01:09,630 --> 00:01:10,230 Rika! 14 00:01:11,890 --> 00:01:12,840 Rika? 15 00:01:14,020 --> 00:01:17,910 {\an8}BÁO CÁO: TOKYO, THÁNG 11 NĂM 2016 "DO LIÊN TỤC BỊ BẮT NẠT BỞI CÁC BẠN CÙNG LỚP, BỐN NAM SINH, BAO GỒM CẢ KẺ CẦM ĐẦU, ĐỀU BỊ THƯƠNG NẶNG." 16 00:01:24,300 --> 00:01:25,260 Tôi xin lỗi. 17 00:01:27,270 --> 00:01:27,920 Tôi xin lỗi. 18 00:01:28,760 --> 00:01:29,530 Tôi xin lỗi. 19 00:01:30,150 --> 00:01:31,880 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi... 20 00:01:32,800 --> 00:01:35,570 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi... 21 00:01:54,310 --> 00:01:57,150 Cậu ta sẽ lĩnh án tử hình bí mật sao? 22 00:01:57,870 --> 00:01:58,840 Thật khó tin. 23 00:02:00,020 --> 00:02:01,960 Nhưng chính cậu ta cũng đồng ý. 24 00:02:03,390 --> 00:02:04,330 Còn trẻ quá. 25 00:02:05,020 --> 00:02:06,610 Mới có 16 tuổi đầu. 26 00:02:07,550 --> 00:02:10,490 Ai biết được cậu ta sẽ giết bao nhiêu người với nguyền hồn đó. 27 00:02:11,190 --> 00:02:14,860 Cậu ấy đã đánh trên cơ với ba thuật sư cấp 2 28 00:02:14,960 --> 00:02:15,990 và một thuật sư cấp 1. 29 00:02:17,180 --> 00:02:19,620 Đó hẳn là lý do mà mấy người giao nó cho tôi. 30 00:02:21,630 --> 00:02:23,280 Hay mấy người quên rồi? 31 00:02:25,200 --> 00:02:26,350 Vậy cậu thật sự có thể... 32 00:02:27,950 --> 00:02:29,790 Okkotsu Yuta... 33 00:02:30,270 --> 00:02:32,270 ...sẽ được chuyển đến Học Viện Chú Thuật. 34 00:02:36,150 --> 00:02:37,380 Thứ này là gì nhỉ, 35 00:02:38,290 --> 00:02:39,570 Okkotsu Yuta? 36 00:02:40,990 --> 00:02:43,520 Nó... là một con dao. 37 00:02:45,380 --> 00:02:46,760 Em đã cố tự tử... 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,350 ...nhưng Rika không để em làm thế. 39 00:02:53,180 --> 00:02:53,940 Tuyệt vọng nhỉ. 40 00:02:57,400 --> 00:02:59,450 Bắt đầu từ hôm nay em sẽ được học ở trường mới mà? 41 00:03:00,410 --> 00:03:01,240 Em không đi đâu. 42 00:03:05,230 --> 00:03:07,360 Em không muốn làm tổn thương ai nữa, 43 00:03:08,320 --> 00:03:10,550 tốt nhất là em không nên ra ngoài. 44 00:03:12,360 --> 00:03:13,080 Nhưng... 45 00:03:14,220 --> 00:03:15,890 ..chẳng phải như vậy cô đơn lắm sao? 46 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Lời nguyền của em 47 00:03:22,100 --> 00:03:25,910 tuỳ vào cách sử dụng mà nó cũng có thể dùng để cứu giúp mọi người. 48 00:03:23,580 --> 00:03:26,140 {\an8}"Học Viện Chú Thuật Tokyo" 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,570 Hãy học cách kiểm soát nó. 50 00:03:30,540 --> 00:03:32,030 Em đang lãng phí năng lực của mình... 51 00:03:32,660 --> 00:03:34,380 nhưng cũng chưa quá muộn đâu. 52 00:06:14,300 --> 00:06:24,310 JUJUTSU KAISEN 53 00:06:30,180 --> 00:06:32,790 Nghe gì chưa, cậu học sinh mới sẽ tới hôm nay ấy... 54 00:06:33,250 --> 00:06:36,720 Thấy bảo là đã "nhồi" bốn bạn cùng lớp vào trong một cái tủ. 55 00:06:36,850 --> 00:06:37,670 Họ có chết không? 56 00:06:37,740 --> 00:06:38,650 Salad cá ngừ. 57 00:06:39,369 --> 00:06:41,230 Không, chỉ bị thương nặng thôi. 58 00:06:41,550 --> 00:06:45,530 Hừm... Được rồi, nếu hắn xấc láo, chúng ta sẽ cho hắn một bài học. 59 00:06:45,860 --> 00:06:46,820 Cá bào. 60 00:06:48,320 --> 00:06:52,280 Đã đến lúc... giới thiệu... học sinh mới! 61 00:06:52,500 --> 00:06:55,310 Bùng nổ lên nào mấy đứa! 62 00:06:58,140 --> 00:06:59,130 Bùng... nổ... lên... 63 00:07:00,650 --> 00:07:02,800 Cậu ta có vẻ khá tiêu cực, phải không ạ? 64 00:07:03,510 --> 00:07:06,780 Xin lỗi, nhưng em không thể nào vui vẻ chào đón một kẻ như vậy được 65 00:07:07,380 --> 00:07:08,050 Cá hồi. 66 00:07:12,590 --> 00:07:13,710 Mà thôi kệ. 67 00:07:15,370 --> 00:07:16,740 Vào đi em! 68 00:07:17,580 --> 00:07:20,270 Mình cảm thấy một bầu không khí lạnh nhạt... 69 00:07:45,500 --> 00:07:46,600 Tớ là Okkotsu Yut-- 70 00:07:48,650 --> 00:07:50,190 Đây là bài kiểm tra ạ? 71 00:07:52,540 --> 00:07:53,200 Này. 72 00:07:55,210 --> 00:07:57,860 Cậu bị nguyền rồi. 73 00:07:58,590 --> 00:08:00,290 Đây là nơi học về lời nguyền 74 00:08:01,190 --> 00:08:03,490 Không phải là nơi dành cho những kẻ bị nguyền như cậu. 75 00:08:03,950 --> 00:08:04,340 Hể? 76 00:08:06,680 --> 00:08:10,260 Ở Nhật Bản, trung bình hàng năm có hơn 10000 người 77 00:08:10,620 --> 00:08:12,650 mất tích hoặc chết một cách bí ẩn. 78 00:08:13,800 --> 00:08:17,000 Nguyên nhân chủ yếu là do những lời nguyền 79 00:08:17,070 --> 00:08:19,610 hình thành từ cảm xúc tiêu cực của con người. 80 00:08:20,420 --> 00:08:23,310 Hoặc cũng có thể là do hành động xấu của các chú thuật sư. 81 00:08:24,240 --> 00:08:27,780 Thứ duy nhất có thể chống lại một lời nguyền chính là một lời nguyền khác. 82 00:08:28,650 --> 00:08:31,660 Đây là nơi chúng ta nghiên cứu về lời nguyền và tìm cách thanh tẩy chúng: 83 00:08:32,190 --> 00:08:34,800 Học Viện Chú Thuật Tokyo. 84 00:08:37,310 --> 00:08:38,830 Sao thầy không nói sớm hơn! 85 00:08:41,770 --> 00:08:43,320 Giờ cậu ta mới biết à?! 86 00:08:44,130 --> 00:08:44,910 Lỗi của thầy! 87 00:08:45,540 --> 00:08:48,090 À, mấy đứa nên lùi lại ngay đi. 88 00:08:54,820 --> 00:08:57,700 Đừng có... 89 00:08:57,750 --> 00:08:59,290 Đợi đã! Rika! 90 00:09:00,360 --> 00:09:03,810 ...bắt nạt Yuta! 91 00:09:03,810 --> 00:09:06,780 "Nạn nhân của nguyền hồn đặc cấp: Okkotsu Yuta" "Nguyền hồn đặc cấp: Orimoto Rika" 92 00:09:06,860 --> 00:09:09,770 "Báo cáo: Sáu năm trước, Thành phố Sendai, tỉnh Miyagi" 93 00:09:13,900 --> 00:09:15,130 Ở đây, ở đây! 94 00:09:15,160 --> 00:09:16,140 Sao thế? 95 00:09:18,490 --> 00:09:20,880 Yuta, chúc mừng sinh nhật! 96 00:09:25,650 --> 00:09:28,350 Cảm ơn cậu! Tớ mở nó được không? 97 00:09:28,546 --> 00:09:28,976 Được chứ! 98 00:09:29,530 --> 00:09:31,210 Tớ được mở á?! 99 00:09:31,330 --> 00:09:32,510 Tớ đã nói là được mà. 100 00:09:39,230 --> 00:09:40,200 Một chiếc nhẫn? 101 00:09:40,930 --> 00:09:42,150 Đó là nhẫn đính hôn. 102 00:09:42,627 --> 00:09:43,287 Đính hôn? 103 00:09:56,283 --> 00:09:57,133 Hứa nhé. 104 00:09:58,753 --> 00:10:02,533 Rằng khi nào lớn lên chúng mình sẽ cưới nhau. 105 00:10:08,140 --> 00:10:08,680 Không thể nào?! 106 00:10:10,770 --> 00:10:11,330 Này! 107 00:10:11,380 --> 00:10:12,160 Gọi cấp cứu đi! 108 00:10:12,330 --> 00:10:14,230 --Đồ ngu, nhìn cô ấy xem --Họ sao rồi? 109 00:10:14,750 --> 00:10:16,210 --Không cứu được nữa đâu! --Chuyện gì thế? 110 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Đầu con bé bị nghiến nát rồi! 111 00:10:18,620 --> 00:10:19,270 Nhưng mà... 112 00:10:19,970 --> 00:10:23,640 Một cô bé đã bị xe đâm! Vâng! Làm ơn nhanh lên! 113 00:10:26,040 --> 00:10:27,200 Tôi không biết. Nhanh đến đây đi 114 00:10:28,990 --> 00:10:30,110 Rika? 115 00:10:32,090 --> 00:10:34,680 Yuta... 116 00:10:43,030 --> 00:10:45,200 Yuta. 117 00:10:46,470 --> 00:10:49,810 Khi nào lớn lên, 118 00:10:50,200 --> 00:10:55,210 chúng mình sẽ cưới nhau! 119 00:10:58,183 --> 00:10:59,083 Hứa rồi nhé! 120 00:11:00,670 --> 00:11:01,810 Mấy đứa hiểu ra chưa, 121 00:11:02,110 --> 00:11:05,660 cậu ấy đã bị nguyền bởi chính bé Rika yêu dấu... 122 00:11:05,960 --> 00:11:08,350 Okkotsu Yuta đây! 123 00:11:08,730 --> 00:11:11,640 Mấy đứa, đối xử tốt với cậu ấy nhé! 124 00:11:13,170 --> 00:11:17,330 Nếu mấy đứa tấn công Yuta, Rika có thể sẽ xuất hiện. 125 00:11:17,750 --> 00:11:20,670 Nên là... mấy đứa phải cẩn thận đấy. 126 00:11:21,510 --> 00:11:22,850 Sao thầy không nói sớm... 127 00:11:24,170 --> 00:11:25,550 Mấy đứa này đang ở tuổi nổi loạn, 128 00:11:25,980 --> 00:11:27,680 nên thầy sẽ giới thiệu nhanh thôi. 129 00:11:28,660 --> 00:11:31,130 Có vẻ là do ông thầy này... 130 00:11:31,850 --> 00:11:33,980 Chú cụ sư, Zen'in Maki. 131 00:11:34,480 --> 00:11:37,170 Em ấy sử dụng những vũ khí đặc biệt để thanh tẩy nguyền hồn. 132 00:11:38,610 --> 00:11:40,890 Chú ngôn sư, Inumaki Toge. 133 00:11:41,090 --> 00:11:43,960 Vốn từ của cậu ấy chỉ giới hạn trong các nguyên liệu làm cơm nắm, nên cố gắng giao tiếp với nhau nhé. 134 00:11:44,700 --> 00:11:45,300 Tảo bẹ. 135 00:11:45,800 --> 00:11:46,340 Gấu Trúc. 136 00:11:46,820 --> 00:11:48,830 Tôi là Gấu Trúc. Hân hạnh được làm quen. 137 00:11:49,850 --> 00:11:51,730 Ừm, đại khái là vậy đó. 138 00:11:52,190 --> 00:11:54,510 Điều mình cần thầy giải thích nhất thì lại không có. 139 00:11:55,890 --> 00:11:58,860 Vậy là, từ giờ trở đi, lớp này sẽ có bốn học sinh năm nhất! 140 00:12:00,180 --> 00:12:02,420 Ba người và một con thú. 141 00:12:03,410 --> 00:12:05,290 Về tiết chú thuật chiều nay, 142 00:12:05,930 --> 00:12:07,740 mấy đứa sẽ chia ra làm hai nhóm. 143 00:12:08,400 --> 00:12:09,760 Toge, Gấu Trúc là một đội. 144 00:12:10,100 --> 00:12:10,810 Cố lên nào. 145 00:12:11,770 --> 00:12:13,500 Còn lại là Maki và Yuta. 146 00:12:13,670 --> 00:12:14,130 Eo! 147 00:12:15,160 --> 00:12:16,250 Cô ấy vừa mới kêu "Eo"! 148 00:12:23,210 --> 00:12:26,480 C-Cùng giúp đỡ nhau nhé. 149 00:12:29,190 --> 00:12:31,710 Cậu từng bị bắt nạt, đúng không? 150 00:12:37,680 --> 00:12:38,650 Trúng tim đen rồi hả? 151 00:12:39,070 --> 00:12:41,340 Tôi hiểu mà, nói trước là tôi cũng sẽ bắt nạt cậu luôn. 152 00:12:42,570 --> 00:12:43,770 Vì lời nguyền đó à? 153 00:12:44,550 --> 00:12:47,560 Nhưng cậu cứ trưng cái mặt như thể muốn nói với mọi người rằng "Tôi là người tốt". 154 00:12:47,960 --> 00:12:48,740 Trông mà phát ói. 155 00:12:49,990 --> 00:12:52,870 Sao cậu cứ ra vẻ mình là nạn nhân, dù lời nguyền đó đang bảo vệ cậu? 156 00:12:53,780 --> 00:12:55,670 Cậu luôn sống theo kiểu phất phơ, đúng không? 157 00:12:57,409 --> 00:12:59,519 Đừng nghĩ rằng cậu có thể sống sót ở Học Viện Chú Thuật 158 00:13:01,029 --> 00:13:03,009 mà không có mục tiêu rõ ràng. 159 00:13:05,190 --> 00:13:07,410 Maki! Đủ rồi đấy! 160 00:13:07,590 --> 00:13:08,390 Cá bào. 161 00:13:09,806 --> 00:13:12,576 Rồi, rồi. Không cần phải nhắc. 162 00:13:13,596 --> 00:13:14,656 Xin lỗi nhé. 163 00:13:14,936 --> 00:13:18,376 Cậu ấy nghĩ rằng mình giỏi đọc vị người khác ấy mà 164 00:13:19,240 --> 00:13:19,930 Không đâu... 165 00:13:21,259 --> 00:13:22,838 Bởi vì đó là sự thật. 166 00:13:29,178 --> 00:13:30,168 Đây là đâu vậy ạ? 167 00:13:30,193 --> 00:13:31,773 Chỉ là một trường tiểu học bình thường thôi. 168 00:13:32,870 --> 00:13:36,570 Tuy nhiên, nó là một trường tiểu học có những vụ mất tích trẻ em. 169 00:13:36,930 --> 00:13:38,300 Mất tích?! 170 00:13:39,182 --> 00:13:40,842 Xảy ra ở địa điểm này thì cũng khá dễ hiểu. 171 00:13:41,620 --> 00:13:44,390 Khả năng cao là do đám nguyền hồn gây ra. 172 00:13:46,038 --> 00:13:48,988 Ý thầy là lũ trẻ đã bị nguyền hồn bắt cóc ạ? 173 00:13:49,200 --> 00:13:49,983 Ừa. 174 00:13:50,179 --> 00:13:51,409 Hai đứa rồi. 175 00:13:52,136 --> 00:13:54,426 Những nơi chứa đựng kỉ niệm của nhiều người 176 00:13:55,060 --> 00:13:56,620 thường rất dễ sinh ra nguyền hồn. 177 00:13:58,460 --> 00:14:00,527 Trường học, bệnh viện... 178 00:14:01,230 --> 00:14:05,380 Cứ mỗi lần con người nhớ lại, cảm xúc tiêu cực lại được tích tụ nhiều hơn. 179 00:14:06,410 --> 00:14:08,050 Đến một ngưỡng nhất định, 180 00:14:08,150 --> 00:14:10,530 nguyền hồn sẽ hình thành, giống như chỗ này vậy. 181 00:14:11,450 --> 00:14:14,000 Thanh tẩy nguyền hồn và cứu lũ trẻ, 182 00:14:14,390 --> 00:14:15,820 nếu chết rồi thì gom xác mang về. 183 00:14:16,391 --> 00:14:18,431 Hả? Chết? 184 00:14:20,626 --> 00:14:23,196 Sinh ra từ hắc ám, tăm tối hơn màn đêm, 185 00:14:23,716 --> 00:14:25,806 Hãy thanh tẩy sự ô uế này. 186 00:14:30,980 --> 00:14:32,540 Trời đột nhiên tối đi! 187 00:14:34,160 --> 00:14:34,980 Đây là "màn". 188 00:14:35,710 --> 00:14:37,990 Nó giúp chúng ta vô hình trong mắt người ngoài 189 00:14:38,717 --> 00:14:40,845 và dụ đám nguyền hồn xuất hiện. 190 00:14:42,770 --> 00:14:44,798 Em có thể dễ dàng phá nó ra từ bên trong. 191 00:14:47,750 --> 00:14:49,865 Vậy nhé, thầy thực lòng hi vọng... 192 00:14:50,390 --> 00:14:51,735 em sẽ không chết. 193 00:14:52,641 --> 00:14:54,911 Chết? Thầy ơi! 194 00:14:54,936 --> 00:14:55,816 Học sinh mới! 195 00:14:57,550 --> 00:14:59,411 Đừng nhìn sang chỗ khác 196 00:15:04,943 --> 00:15:09,453 Vào... trong... không? 197 00:15:13,380 --> 00:15:16,340 Vào... trong... không? 198 00:15:16,898 --> 00:15:18,387 Chúng đang lao về phía này! 199 00:15:18,412 --> 00:15:20,348 L..L..Làm sao bây giờ?! 200 00:15:20,373 --> 00:15:21,453 Đừng có gào lên. 201 00:15:26,130 --> 00:15:26,940 Nhớ cho kỹ đây. 202 00:15:27,419 --> 00:15:29,045 Lũ nguyền hồn càng yếu, 203 00:15:29,070 --> 00:15:31,280 thì càng hay đi theo bầy đàn. 204 00:15:36,773 --> 00:15:39,563 Mà, con người cũng vậy thôi nhỉ. 205 00:15:39,930 --> 00:15:41,154 Kinh thật... 206 00:15:42,793 --> 00:15:43,963 Chỉ với một đòn... 207 00:15:45,943 --> 00:15:47,833 Này, mau đi thôi. 208 00:15:47,910 --> 00:15:49,390 Hả, đi đâu cơ? 209 00:15:50,140 --> 00:15:51,530 Tất nhiên là vào trong rồi. 210 00:16:03,358 --> 00:16:06,138 Zen'in, cậu không sợ à? 211 00:16:06,163 --> 00:16:07,213 Đừng có gọi tôi bằng họ. 212 00:16:07,686 --> 00:16:09,346 T- Tớ xin lỗi... 213 00:16:09,700 --> 00:16:11,980 Nhưng mà cảm giác cứ như cả đàn nguyền hồn sắp nhảy ra ấy. 214 00:16:13,590 --> 00:16:14,980 Ờ mà, nó vừa ra lúc nãy xong. 215 00:16:15,650 --> 00:16:19,110 Dù "màn" đã được giăng, nhưng lượng nguyền hồn xuất hiện khá ít. 216 00:16:20,473 --> 00:16:23,063 Không, chỉ là chúng không tấn công thôi. 217 00:16:25,909 --> 00:16:28,189 Vì có cậu ta chăng? 218 00:16:28,406 --> 00:16:30,412 Vừa có cái gì chuyển động kìa! 219 00:16:30,879 --> 00:16:31,665 Này! 220 00:16:31,836 --> 00:16:32,496 Dạ?! 221 00:16:33,420 --> 00:16:35,120 Cậu thuộc cấp nào? 222 00:16:35,316 --> 00:16:37,128 Hả? Tiếng Anh á? 223 00:16:37,652 --> 00:16:40,422 Chú thuật sư được xếp hạng từ cấp 4 đến cấp 1. 224 00:16:40,890 --> 00:16:44,248 Nhưng tớ chỉ vừa mới vào Học Viện thôi mà. 225 00:16:45,430 --> 00:16:46,670 Tớ có biết gì đâu. 226 00:16:47,300 --> 00:16:49,010 Thôi bỏ đi. 227 00:16:49,695 --> 00:16:51,285 Cho tôi xem thẻ học sinh của cậu nào. 228 00:16:51,310 --> 00:16:53,260 Lão bịt mắt ngáo ngớ kia có đưa cho cậu rồi nhỉ? 229 00:16:54,596 --> 00:16:56,296 Bịt mắt ngáo ngơ? 230 00:16:58,106 --> 00:16:59,256 Của cậu đây. 231 00:16:59,923 --> 00:17:03,143 Mà, một học sinh mới, chưa có kinh nghiệm, thì chắc là tầm cấp 4... 232 00:17:03,303 --> 00:17:05,600 {\an7}"Học Viện Chú Thuật Tokyo" "[Thẻ Học Sinh]" "Mã học sinh: #100004" "Đặc Cấp" "Họ tên: Okkotsu Yuta" "Ngày sinh: 03/07/2001" "Chúng tôi xin xác nhận người này là học sinh của học viện." 233 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 Đặc cấp?! 234 00:17:06,216 --> 00:17:09,326 Đặc cấp nghĩa là cao hơn cả cấp 1 á? 235 00:17:09,873 --> 00:17:11,957 Đùa nhau à! 236 00:17:11,982 --> 00:17:12,942 Zen'in! 237 00:17:13,543 --> 00:17:15,344 Zen'in! Zen'in! 238 00:17:15,369 --> 00:17:16,089 Đằng sau cậu.... 239 00:17:29,777 --> 00:17:31,590 Khốn thật! 240 00:17:32,376 --> 00:17:34,236 Thứ đó to quá! 241 00:17:34,720 --> 00:17:36,510 Chết đi! 242 00:17:44,390 --> 00:17:50,440 Cảm, cảm, cảm ơn vì bữa ăn. 243 00:17:52,731 --> 00:17:54,485 Chết tiệt! 244 00:17:54,510 --> 00:17:56,095 Mình làm rơi chú cụ rồi! 245 00:17:56,120 --> 00:17:58,150 Thả bọn tao ra coi! 246 00:18:00,959 --> 00:18:02,330 Chỗ nào đây? 247 00:18:02,916 --> 00:18:05,026 Trong bụng con nguyền hồn lúc nãy! 248 00:18:05,756 --> 00:18:07,306 Mới có thế mà đã lăn ra ngất rồi à? 249 00:18:07,987 --> 00:18:09,777 Có nghĩa là chúng ta đã bị ăn thịt sao? 250 00:18:10,340 --> 00:18:11,030 Đúng rồi đấy! 251 00:18:11,080 --> 00:18:13,890 Mà tôi tưởng cậu được nguyền hồn bảo vệ?! 252 00:18:14,230 --> 00:18:17,900 Tớ cũng không biết khi nào thì Rika sẽ xuất hiện! 253 00:18:18,250 --> 00:18:19,870 Giờ chúng ta phải làm sao đây?! 254 00:18:20,380 --> 00:18:23,310 Đợi hết thời gian, "màn" được hạ xuống, sẽ có người đến cứu thôi. 255 00:18:24,480 --> 00:18:26,640 Nhưng mà nhục thật! 256 00:18:27,380 --> 00:18:28,170 Cứu với! 257 00:18:29,300 --> 00:18:29,810 Hở? 258 00:18:30,610 --> 00:18:32,950 Làm ơn! Cậu ấy sắp chết rồi! 259 00:18:37,040 --> 00:18:39,890 Ý thầy là lũ trẻ đã bị nguyền hồn bắt cóc ạ? 260 00:18:40,260 --> 00:18:40,850 Ừa. 261 00:18:41,130 --> 00:18:42,770 Hai đứa rồi. 262 00:18:43,070 --> 00:18:45,520 Thanh tẩy nguyền hồn và cứu lũ trẻ, 263 00:18:45,950 --> 00:18:47,240 nếu chết rồi thì gom xác mang về. 264 00:18:48,390 --> 00:18:50,310 May quá, hai đứa vẫn còn sông. 265 00:18:50,750 --> 00:18:51,860 Không ổn tí nào đâu. 266 00:18:52,900 --> 00:18:53,770 Nhìn kĩ đi. 267 00:18:55,480 --> 00:18:58,090 Đứa lớn hơn đã hoàn toàn bị nguyền rồi. 268 00:18:58,730 --> 00:19:00,780 Cả hai có thể chết bất cứ lúc nào. 269 00:19:02,110 --> 00:19:03,230 Không thể nào... 270 00:19:04,280 --> 00:19:04,960 Làm gì bây giờ?! 271 00:19:05,300 --> 00:19:06,190 Chả gì cả! 272 00:19:06,890 --> 00:19:08,510 Chờ người đến cứu thôi! 273 00:19:09,270 --> 00:19:13,370 Không phải ai cũng có khả năng kháng nguyền như cậu đâu. 274 00:19:15,440 --> 00:19:16,230 Zen'in? 275 00:19:18,990 --> 00:19:20,000 Zen'in?! 276 00:19:23,920 --> 00:19:25,280 Vết thương gì thế này? 277 00:19:26,900 --> 00:19:28,810 Cậu ấy bị nguyền rồi sao? 278 00:19:29,870 --> 00:19:32,360 Chị ấy sẽ chết hả anh? 279 00:19:34,670 --> 00:19:37,190 Cứu chúng em với, anh ơi! 280 00:19:39,490 --> 00:19:40,360 Làm ơn! 281 00:19:41,890 --> 00:19:45,230 Dù em có nói thế, nhưng anh-- 282 00:19:45,510 --> 00:19:46,370 Okkotsu! 283 00:19:47,580 --> 00:19:50,490 Nói tôi nghe đi, sao cậu lại 284 00:19:51,510 --> 00:19:52,941 đến Học Viện Chú Thuật?! 285 00:19:55,150 --> 00:19:55,990 Cậu muốn làm gì?! 286 00:19:56,280 --> 00:19:58,670 Cậu muốn cái gì?! Cậu muốn đạt được điều gì hả?! 287 00:20:00,150 --> 00:20:04,200 Tớ... không muốn làm tổn thương ai nữa. 288 00:20:05,450 --> 00:20:07,410 Tớ đã cố tách mình khỏi mọi thứ. 289 00:20:08,870 --> 00:20:11,710 Nhưng khi bị bảo rằng chỉ có một mình thì sẽ rất cô đơn, 290 00:20:12,810 --> 00:20:14,040 tớ đã không thể trả lời được 291 00:20:17,080 --> 00:20:18,410 Tớ muốn được ở bên mọi người! 292 00:20:20,280 --> 00:20:21,790 Tớ muốn có người cần đến mình! 293 00:20:22,410 --> 00:20:26,190 Tớ muốn bản thân tự tin rằng mình đáng được sống! 294 00:20:28,570 --> 00:20:29,790 Thế thì, thanh tẩy chúng đi. 295 00:20:32,050 --> 00:20:34,744 Đám nguyền hồn, cứ thanh tẩy, thanh tẩy, rồi lại thanh tẩy! 296 00:20:36,243 --> 00:20:39,883 Chỉ cần làm thế, cậu sẽ có sự tự tin và cả những thứ khác! 297 00:20:41,270 --> 00:20:46,100 Học Viện này chính là một nơi như vậy! 298 00:20:58,110 --> 00:20:59,048 Rika. 299 00:21:00,840 --> 00:21:01,695 Sao thế? 300 00:21:04,290 --> 00:21:05,750 Hãy cho tớ mượn sức mạnh của cậu. 301 00:21:19,040 --> 00:21:20,990 Mày là ai? 302 00:21:30,060 --> 00:21:32,540 Câm mồm! 303 00:21:36,120 --> 00:21:37,610 Kinh khủng thật. 304 00:21:38,500 --> 00:21:40,750 Vậy ra đây chính là nguyền hồn đặc cấp 305 00:21:40,820 --> 00:21:43,190 Orimoto Rika ở thể hoàn chỉnh à? 306 00:21:45,726 --> 00:21:46,766 Đáng sợ thật đấy. 307 00:21:49,696 --> 00:21:50,786 Ta thật đẹp! 308 00:21:51,940 --> 00:21:54,810 Rika, quá là đẹp! 309 00:21:54,870 --> 00:21:57,320 Ta yêu vẻ đẹp này! 310 00:22:05,799 --> 00:22:06,669 Mọi người... 311 00:22:08,593 --> 00:22:09,713 Chỉ còn chút nữa thôi! 312 00:22:11,370 --> 00:22:13,840 Phải mau chóng đưa mọi người tới chỗ Sensei, 313 00:22:14,423 --> 00:22:16,863 nhân lúc Rika đang cầm chân nguyền hồn! 314 00:22:27,269 --> 00:22:29,099 Mình chưa thể gục ngã được! 315 00:22:30,636 --> 00:22:31,326 Cố lên! 316 00:22:36,557 --> 00:22:42,107 Mình đã quyết định sẽ thay đổi bản thân rồi mà, đúng không?! 317 00:22:44,470 --> 00:22:45,160 Cố lên nào... 318 00:22:47,440 --> 00:22:48,130 ...Yuta. 319 00:22:53,600 --> 00:22:54,370 Ừ, tớ sẽ cố! 320 00:23:00,040 --> 00:23:00,790 Mừng em trở lại. 321 00:23:02,550 --> 00:23:03,500 Cố gắng quá nhỉ! 322 00:23:11,200 --> 00:23:14,190 Không có gì đáng lo cả, Maki và lũ trẻ đều ổn. 323 00:23:14,950 --> 00:23:15,980 Ơn trời... 324 00:23:17,450 --> 00:23:19,470 Trông em có vẻ không thoải mái lắm. 325 00:23:21,360 --> 00:23:24,970 Đây là lần đầu tiên, em chủ động gọi Rika ra. 326 00:23:25,800 --> 00:23:28,170 Vậy sao? Một bước tiến lớn rồi đó. 327 00:24:13,220 --> 00:24:14,620 Một, hai... 328 00:24:17,670 --> 00:24:19,420 Đợi đã, Yuta! 329 00:24:21,070 --> 00:24:22,900 Từ từ đã nào! 330 00:24:27,343 --> 00:24:29,383 Đừng mà, Rika! 331 00:24:29,679 --> 00:24:31,646 Đây! Nhận lấy! 332 00:24:39,953 --> 00:24:40,843 Hứa nhé. 333 00:24:41,483 --> 00:24:44,553 Khi nào lớn lên, chúng mình sẽ cưới nhau. 334 00:24:46,170 --> 00:24:46,770 Ừm! 335 00:24:52,249 --> 00:24:57,589 Vậy có nghĩa là, bọn mình sẽ ở bên nhau mãi mãi, nhỉ! 336 00:25:01,010 --> 00:25:01,860 Sao thế? 337 00:25:03,070 --> 00:25:03,860 Dạ không... 338 00:25:04,940 --> 00:25:07,120 Nó khiến em nhớ lại vài chuyện. 339 00:25:08,710 --> 00:25:11,200 Em nghĩ là Rika không nguyền em. 340 00:25:12,530 --> 00:25:15,190 Có lẽ em mới là người đã nguyền cô ấy. 341 00:25:18,100 --> 00:25:19,620 Theo quan điểm cá nhân của thầy thì, 342 00:25:20,210 --> 00:25:22,760 Tình yêu mới chính là lời nguyền đáng sợ nhất. 343 00:25:29,726 --> 00:25:30,496 Thầy! 344 00:25:31,950 --> 00:25:35,180 Tại Học Viện Chú Thuật này, em nhất định 345 00:25:36,510 --> 00:25:38,230 sẽ hoá giải lời nguyền cho Rika... 346 00:25:59,260 --> 00:26:02,390 Nguyền hồn đặc cấp, Orimoto Rika, 347 00:26:02,610 --> 00:26:05,210 đã đạt trạng thái hoàn chỉnh trong 422 giây. 348 00:26:06,030 --> 00:26:10,410 Bọn ta giao phó Okkotsu cho cậu, chính là để ngăn những tình huống như vậy xảy ra. 349 00:26:11,010 --> 00:26:12,710 Cậu không còn gì để bào chữa chứ, 350 00:26:13,090 --> 00:26:14,160 Gojo Satoru. 351 00:26:15,030 --> 00:26:18,490 Chà, ngay từ đầu tôi cũng chẳng định bào chữa. 352 00:26:18,700 --> 00:26:19,910 Cậu đang đùa với bọn ta đấy à?! 353 00:26:20,620 --> 00:26:22,980 Nếu cứ để mặc Orimoto Rika như thế, 354 00:26:23,143 --> 00:26:25,443 thì cả thành phố này có thể bị huỷ diệt đấy! 355 00:26:26,196 --> 00:26:28,556 Nếu tới mức đó, tôi sẽ liều mạng để chặn nó lại. 356 00:26:29,280 --> 00:26:33,600 Nhưng, điều duy nhất mà ta biết về lời nguyền đó chỉ là: 357 00:26:34,400 --> 00:26:35,370 "Bí ẩn" 358 00:26:36,330 --> 00:26:38,980 Làm sao mà một cô bé không có dính líu gì đến giới chú thuật sư, 359 00:26:39,540 --> 00:26:42,910 lại có thể trở thành một nguyền hồn khổng lồ như thế? 360 00:26:43,727 --> 00:26:47,317 Ta không thể kiểm soát thứ mà ta không hiểu rõ. 361 00:26:48,290 --> 00:26:50,510 Cứ thử và thất bại thôi. 362 00:26:51,016 --> 00:26:52,736 Tạm thời cứ mặc kệ chúng tôi đi. 363 00:26:53,860 --> 00:26:58,430 Đừng quên rằng án tử của Okkotsu chỉ đang tạm hoãn thôi đấy. 364 00:26:59,280 --> 00:27:00,530 Và nếu nó có đến, 365 00:27:01,510 --> 00:27:05,510 thì đừng quên rằng, tôi sẽ đứng về phía Okkotsu. 366 00:27:10,080 --> 00:27:13,350 Chậc, đúng là mấy lão gì cục mịch. 367 00:27:14,040 --> 00:27:15,840 Mình không muốn trở nên giống vậy chút nào! 368 00:27:16,280 --> 00:27:18,450 Phải cẩn thận mới được. 369 00:27:19,210 --> 00:27:20,350 Đánh cắp tuổi trẻ 370 00:27:20,770 --> 00:27:25,210 của các thanh thiếu niên là một việc không thể nào chấp nhận được. 371 00:27:32,209 --> 00:27:34,719 Maki, Toge, vòng nữa nào! 372 00:27:37,850 --> 00:27:39,290 Bất kể đó là ai đi nữa. 373 00:27:50,060 --> 00:27:51,400 Rồi, vào đi. 374 00:27:51,690 --> 00:27:52,860 V-Vâng... 375 00:28:06,279 --> 00:28:10,629 Việc thanh tẩy một nguyền hồn lớn như Orimoto Rika là gần như không thể. 376 00:28:10,810 --> 00:28:13,010 Tuy nhiên, "Giải trừ" nó lại là chuyện khác. 377 00:28:14,213 --> 00:28:17,063 Em phải tìm từng cái trong số hàng ngàn "nút thắt" chú lực, 378 00:28:17,333 --> 00:28:19,053 và rồi lần lượt "tháo gỡ" chúng. 379 00:28:20,303 --> 00:28:24,203 Đây là phương pháp duy nhất mà những người như em có thể sử dụng. 380 00:28:24,770 --> 00:28:26,450 Cụ thể thì em nên làm gì ạ? 381 00:28:26,630 --> 00:28:28,400 Dùng cái này. 382 00:28:31,819 --> 00:28:32,975 Một thanh katana? 383 00:28:33,180 --> 00:28:36,600 Lời nguyền ổn định nhất khi chúng được gắn kết với thứ gì đó. 384 00:28:37,310 --> 00:28:41,270 Lần trước, em đã dùng chiếc nhẫn để kết nối với Orimoto Rika. 385 00:28:42,040 --> 00:28:43,190 Một liên kết đã được thiết lập. 386 00:28:44,430 --> 00:28:46,220 Liên kết Rika với thanh katana, 387 00:28:46,310 --> 00:28:47,850 tích tụ lời nguyền vào trong đó, và điều khiển. 388 00:28:49,330 --> 00:28:50,738 Lặp đi lặp lại việc đó, 389 00:28:51,230 --> 00:28:53,890 rồi sẽ đến lúc em hoàn toàn kiểm soát được lời nguyền. 390 00:28:54,740 --> 00:28:56,570 Và rồi cả hai đứa sẽ được tự do. 391 00:28:58,476 --> 00:29:00,426 Cả em và con bé. 392 00:29:02,100 --> 00:29:04,460 Tích tụ lời nguyền vào thanh katana này... 393 00:29:04,900 --> 00:29:06,520 Và cùng lúc đó... 394 00:29:06,730 --> 00:29:08,650 Em cũng phải học kiếm thuật nữa! 395 00:29:10,010 --> 00:29:12,690 Nói gì thì nói, em siêu yếu luôn ấy! 396 00:29:13,590 --> 00:29:16,120 Trước tiên phải rèn dũa cho cứng cáp chút đã. 397 00:29:48,330 --> 00:29:48,950 Cá ngừ. 398 00:30:07,598 --> 00:30:09,148 Hây, chào mấy đứa! 399 00:30:09,173 --> 00:30:10,783 Thấy sao rồi? 400 00:30:10,909 --> 00:30:12,099 A, ừm... 401 00:30:13,550 --> 00:30:15,150 Đừng có mất tập trung. 402 00:30:16,240 --> 00:30:17,030 Dạ. 403 00:30:17,182 --> 00:30:18,792 Thủ thế lại nhanh lên! 404 00:30:18,990 --> 00:30:19,880 Nghiêm khắc quá! 405 00:30:20,910 --> 00:30:21,511 Vâng! 406 00:30:22,506 --> 00:30:24,818 Ít nhất cũng phải đánh trúng tớ một đòn chứ? 407 00:30:27,689 --> 00:30:28,339 Đúng vậy! 408 00:30:44,203 --> 00:30:45,223 Cậu ấy né được?! 409 00:30:46,176 --> 00:30:47,216 Nhưng giờ thì mất cân bằng rồi nhé! 410 00:30:47,530 --> 00:30:49,300 Mình sẽ hạ cậu ấy ngay khi cậu ấy tiếp đất! 411 00:30:52,277 --> 00:30:52,837 Không thể nào! 412 00:30:57,150 --> 00:30:58,570 Xong, cậu đã chết. 413 00:30:59,156 --> 00:31:01,089 Tớ lại thắng rồi. 414 00:31:01,740 --> 00:31:03,715 Cú đánh cuối có cần thiết không vậy? 415 00:31:03,920 --> 00:31:04,760 Đừng có trẻ con thế. 416 00:31:05,480 --> 00:31:07,290 Cậu phải luôn đánh như đang chiến đấu thật. 417 00:31:08,410 --> 00:31:12,330 Việc có thấy đau hay không, sẽ ảnh hưởng đến tốc độ tiến bộ của cậu. 418 00:31:14,320 --> 00:31:16,500 Đúng thế. Mình sẽ... 419 00:31:17,783 --> 00:31:21,002 Kèm tớ... thêm một ván nữa đi! 420 00:31:22,809 --> 00:31:26,149 Hoá giải lời nguyền của Rika! 421 00:31:29,770 --> 00:31:31,990 Yuta vào trường cũng được ba tháng rồi. 422 00:31:33,150 --> 00:31:35,240 Di chuyển đã khá lên nhiều. 423 00:31:35,280 --> 00:31:36,055 Cá hồi. 424 00:31:36,080 --> 00:31:38,710 Suy nghĩ cũng tích cực hơn trước. 425 00:31:38,735 --> 00:31:39,810 Trứng cá hồi muối. 426 00:31:40,230 --> 00:31:42,210 Maki trông cũng vui vẻ hơn. 427 00:31:43,050 --> 00:31:46,050 Cậu ấy vốn không có nhiều cơ hội để luyện tập cùng một chú cụ sư khác-- 428 00:31:48,470 --> 00:31:49,820 Giác ngộ! 429 00:31:50,350 --> 00:31:52,990 Yuta! Lại đây. 430 00:31:53,015 --> 00:31:54,445 Mau lên! 431 00:31:54,470 --> 00:31:55,088 Hử? 432 00:31:55,900 --> 00:31:57,130 Sao thế, Gấu Trúc? 433 00:31:57,630 --> 00:32:00,810 Chuyện hệ trọng đấy! Nghe cho kĩ này! 434 00:32:01,290 --> 00:32:04,090 Cậu theo trường phái ngực to hay nhỏ? 435 00:32:04,630 --> 00:32:05,487 Lúc này á?! 436 00:32:06,170 --> 00:32:14,670 {\an8}"Tâm Sự Thầm Kín" 437 00:32:06,170 --> 00:32:09,030 Tớ chưa từng nghĩ về chuyện đó... 438 00:32:10,450 --> 00:32:13,060 Chắc là to to vừa vừa một chút. 439 00:32:13,140 --> 00:32:14,670 Hô-hô! 440 00:32:15,473 --> 00:32:16,423 Maki! 441 00:32:16,610 --> 00:32:17,190 Ơi? 442 00:32:18,226 --> 00:32:20,280 Cậu có cơ hội đóoooo! 443 00:32:20,450 --> 00:32:22,590 óóóóóóóóóóóóóóóóó 444 00:32:24,070 --> 00:32:26,065 Hiểu nhầm kiểu gì thế hả? Tớ giết cậu giờ!!! 445 00:32:26,090 --> 00:32:27,780 Đừng ngượng nữa mà! Có phải mấy bé tiểu học đâu!? 446 00:32:27,860 --> 00:32:29,300 Thế đấy, tớ sẽ giết cậu! 447 00:32:29,396 --> 00:32:31,031 Mặc kệ hiệp ước Washington luôn! 448 00:32:31,070 --> 00:32:32,760 Họ đang nói về chuyện gì vậy? 449 00:32:33,370 --> 00:32:33,940 Tảo bẹ. 450 00:32:39,180 --> 00:32:42,250 Mình vẫn chưa hiểu Inumaki lắm, 451 00:32:42,740 --> 00:32:44,350 cậu ấy làm mình thấy hơi sợ... 452 00:32:46,210 --> 00:32:49,050 Mấy đứa, tập hợp! 453 00:32:49,840 --> 00:32:52,550 Hai đứa kia cứ đấu tập với nhau tiếp đi. 454 00:32:53,970 --> 00:32:55,440 Toge, có nhiệm vụ này. 455 00:32:55,550 --> 00:32:57,030 Loại nguyền hồn này thích hợp với em đấy. 456 00:32:57,490 --> 00:32:58,700 Thanh tẩy nó nhanh gọn nhé! 457 00:32:59,270 --> 00:32:59,710 Cá hồi. 458 00:33:00,410 --> 00:33:01,260 Giao nhiệm vụ? 459 00:33:01,890 --> 00:33:04,380 Toge là chú thuật sư cấp 2 duy nhất trong đám bọn mình. 460 00:33:04,410 --> 00:33:06,730 Nên cậu ấy có thể đi làm nhiệm vụ một mình. 461 00:33:07,040 --> 00:33:08,730 Wao, đỉnh thật. 462 00:33:08,840 --> 00:33:10,300 Cậu còn là đặc cấp cơ mà... 463 00:33:10,690 --> 00:33:12,290 Đi cùng đi, Yuta. 464 00:33:12,780 --> 00:33:13,990 Em sẽ hỗ trợ cho Toge. 465 00:33:14,390 --> 00:33:16,130 Hử? Hỗ trợ? 466 00:33:16,700 --> 00:33:18,630 Hay nói đúng hơn, hãy cố quan sát em ấy. 467 00:33:20,150 --> 00:33:21,740 Chú thuật rất đa dạng, 468 00:33:22,120 --> 00:33:24,890 có bao nhiêu chú thuật sư thì có bấy nhiêu cách thanh tẩy nguyền hồn. 469 00:33:26,480 --> 00:33:28,820 "Chú ngôn" của Toge cũng là một ví dụ. 470 00:33:29,290 --> 00:33:30,830 Cố gắng học hỏi nhé. 471 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 "Chú ngôn"? 472 00:33:32,550 --> 00:33:35,470 Đúng như tên gọi, lời nguyền được đưa vào trong lời nói. 473 00:33:35,700 --> 00:33:37,690 Mà, xem một lần là rõ ngay ấy mà. 474 00:33:38,310 --> 00:33:41,590 Để thanh tẩy lời nguyền, trước hết em cần hiểu rõ về chúng đã. 475 00:33:43,390 --> 00:33:44,710 Lần thực chiến đầu tiên của mình... 476 00:33:45,310 --> 00:33:46,450 À đâu, lần hai chứ nhỉ. 477 00:33:46,770 --> 00:33:48,837 Hồi hộp quá! 478 00:33:50,970 --> 00:33:51,770 Cá hồi. 479 00:33:52,170 --> 00:33:52,710 Hở?! 480 00:33:53,560 --> 00:33:55,800 A, t-tớ xin lỗi... 481 00:33:57,690 --> 00:33:59,040 Yuta, lại đây. 482 00:33:59,930 --> 00:34:00,530 Vâng. 483 00:34:01,410 --> 00:34:03,980 Xin lỗi nhé, hôm nay thầy không đi theo để chỉ dẫn em được. 484 00:34:04,480 --> 00:34:07,790 Mà, đây là nhiệm vụ Toge có thể làm một mình cơ mà, 485 00:34:07,910 --> 00:34:08,720 nên em cứ thoải mái đi. 486 00:34:09,430 --> 00:34:11,260 Tuy nhiên, chú ý cho thầy một điều. 487 00:34:13,320 --> 00:34:14,690 Đừng để Rika xuất hiện. 488 00:34:16,360 --> 00:34:19,257 Không có gì đảm bảo em sẽ lại ăn may và thu hồi được Rika lần nữa. 489 00:34:20,130 --> 00:34:23,760 Chỉ được dùng sức mạnh của Rika trong khả năng mà em có thể kiểm soát được với thanh kiếm. 490 00:34:25,320 --> 00:34:27,630 Nếu con bé đạt trạng thái hoàn chỉnh lần nữa... 491 00:34:28,030 --> 00:34:29,320 Thì sao ạ? 492 00:34:30,520 --> 00:34:33,302 Thì cả em và thầy đều sẽ bị giết đó! 493 00:34:33,710 --> 00:34:34,470 Cố lên nhé. 494 00:34:35,250 --> 00:34:35,716 Cái... 495 00:34:36,990 --> 00:34:40,590 Sao bây giờ thầy mới nói chứ?! 496 00:34:58,100 --> 00:34:59,050 Đến nơi rồi. 497 00:34:59,240 --> 00:35:02,480 {\an8}"X5 Điểm Thưởng Vào Mỗi Thứ Ba Và Thứ Sáu Hàng Tuần" 498 00:35:01,390 --> 00:35:02,560 Khu Mua Sắm Hapina. 499 00:35:03,160 --> 00:35:05,740 Hiện tại, gần như cả khu phố đã bị đóng cửa. 500 00:35:04,200 --> 00:35:06,210 {\an8}"Khu vực phong toả Nghiêm cấm xâm nhập" 501 00:35:06,250 --> 00:35:08,260 {\an8}"Đóng cửa" 502 00:35:06,910 --> 00:35:11,920 "Toàn bộ khu này sẽ bị giải thế để xây dụng trung tâm thương mại." 503 00:35:14,810 --> 00:35:18,780 "Trong quá trình kiểm tra, chúng tôi phát hiện ra một đàn nguyền hồn cấp thấp ở trong. 504 00:35:19,450 --> 00:35:23,313 Việc thanh tẩy được giao cho chú thuật sư cấp 2, Inumaki. 505 00:35:23,950 --> 00:35:25,870 Ủa? Chú thuật sư Inumaki? 506 00:35:27,080 --> 00:35:27,787 Đâu rồi? 507 00:35:27,880 --> 00:35:28,970 Cảm ơn quý khách. 508 00:35:29,090 --> 00:35:31,060 Chú Ijichi, ở đây. 509 00:35:33,850 --> 00:35:34,780 Cậu ấy đi mua đồ sao? 510 00:35:35,790 --> 00:35:36,700 Cậu mua gì thế? 511 00:35:39,530 --> 00:35:41,460 {\an8}"Thuốc Đau Họng" 512 00:35:40,010 --> 00:35:41,150 Thuốc đau họng? 513 00:35:42,820 --> 00:35:45,250 Mà, một dãy phố được đổ cả đống tiền vào, 514 00:35:45,320 --> 00:35:47,780 lại bị đồn thổi là có ma ám thì sau này sẽ rất phiền phức, 515 00:35:47,920 --> 00:35:50,170 họ yêu cầu ta phải thanh tẩy ngay lập tức. 516 00:35:50,710 --> 00:35:51,441 Cá hồi. 517 00:35:52,340 --> 00:35:54,350 Tôi sẽ dựng "màn" ngay. 518 00:35:55,570 --> 00:35:56,280 Chúc may mắn. 519 00:36:08,120 --> 00:36:11,060 Chú ấy bảo có một đàn nguyền hồn cấp thấp. 520 00:36:11,370 --> 00:36:12,347 Trứng cá tuyết. 521 00:36:13,846 --> 00:36:15,832 {\an8}"Hiệu Thuốc Hinoki" 522 00:36:21,886 --> 00:36:23,806 {\an8}"Nguy Hiểm" 523 00:36:29,970 --> 00:36:31,430 Sao mẹ thiên vị thế. 524 00:36:32,060 --> 00:36:34,350 Phần của anh nhiều hơn con kìa. 525 00:36:35,090 --> 00:36:36,200 --Thôi nào, đổi cho tớ mấy cái bị trùng đi. 526 00:36:36,200 --> 00:36:37,380 --Mùi như ô liu ấy. --Thôi nào, đổi cho tớ mấy cái bị trùng đi. 527 00:36:37,460 --> 00:36:39,810 Tớ muốn ăn sushi cơ! 528 00:36:39,850 --> 00:36:41,110 Có trẻ mất tích. 529 00:36:41,410 --> 00:36:44,030 Đại hạ giá! Đại hạ giá đây! 530 00:36:44,550 --> 00:36:48,960 Chỉ cần đi cùng nhau thì không có gì phải sợ cả. 531 00:36:49,170 --> 00:36:51,750 Lũ nguyền hồn yếu ớt luôn luôn đi theo bầy. 532 00:36:52,490 --> 00:36:56,110 Nhưng mà, thế này thì hơi đông quá rồi! 533 00:37:02,510 --> 00:37:03,230 Inumaki?! 534 00:37:05,453 --> 00:37:06,683 Lại gần thế nguy hiểm lắm-- 535 00:37:07,100 --> 00:37:07,770 "Nổ Tung" 536 00:37:15,623 --> 00:37:17,533 Đây là "Chú ngôn"? 537 00:37:19,350 --> 00:37:21,930 Ể? À... xong rồi mà nhỉ. 538 00:37:23,050 --> 00:37:24,150 Salad cá ngừ. 539 00:37:24,630 --> 00:37:26,260 Giọng cậu ấy khàn hẳn đi. 540 00:37:26,620 --> 00:37:29,190 A... đó là lí do cậu ấy mua thuốc đau họng. 541 00:37:31,670 --> 00:37:33,550 Một sức mạnh tuyệt vời, 542 00:37:34,080 --> 00:37:36,130 nhưng hậu quả để lại cũng không nhỏ. 543 00:37:40,540 --> 00:37:41,690 Cá bào... 544 00:37:42,070 --> 00:37:42,927 Sao thế? 545 00:37:43,829 --> 00:37:45,019 Ờ? Đúng thật. 546 00:37:45,220 --> 00:37:47,080 "Màn" vẫn chưa biến mất. 547 00:37:48,709 --> 00:37:49,479 Hở? 548 00:37:50,360 --> 00:37:51,770 Làm sao ra ngoài bây giờ? 549 00:38:00,300 --> 00:38:04,250 Nguyền hồn kiểu gì đây? Nó khác hoàn toàn lũ lúc này... 550 00:38:04,756 --> 00:38:05,566 Zomba. 551 00:38:09,182 --> 00:38:10,152 Inumaki! 552 00:38:11,496 --> 00:38:12,583 "Xoắn lại" 553 00:38:25,200 --> 00:38:26,870 Cái, cái, cái, cái quái gì thế?! 554 00:38:33,395 --> 00:38:34,105 Nguyền hồn này... 555 00:38:34,130 --> 00:38:35,670 Họ bảo ở đây chỉ có nguyền hồn cấp thấp! 556 00:38:35,710 --> 00:38:36,980 Thế con vừa nãy là sao chứ? 557 00:38:37,910 --> 00:38:39,600 Dù kích thước không lớn... 558 00:38:41,020 --> 00:38:45,650 Nhưng nó còn đáng sợ hơn cả nguyền hồn khổng lồ ở trường tiểu học hôm trước. 559 00:38:47,170 --> 00:38:47,950 Quên mất! 560 00:38:48,040 --> 00:38:49,431 Inumaki, cậu bị thương rồi. 561 00:38:49,850 --> 00:38:51,204 Ngón tay cậu vẫn ổn chứ? 562 00:38:51,720 --> 00:38:53,770 Á, trông đau thật! 563 00:38:53,850 --> 00:38:54,791 Cá hồi. 564 00:38:55,966 --> 00:38:57,586 Đừng tự ý vặn nó lại như thế! 565 00:38:59,572 --> 00:39:00,672 Tớ xin lỗi. 566 00:39:01,590 --> 00:39:02,630 Là tại mình... 567 00:39:11,836 --> 00:39:14,236 Có vẻ như nó không đuổi theo hay đi tìm bọn mình. 568 00:39:15,520 --> 00:39:17,080 Tớ sẽ liên lạc với chú Ijichi. 569 00:39:18,010 --> 00:39:19,980 {\an8}"Không có sóng" "Nhập mật khẩu" 570 00:39:18,610 --> 00:39:19,790 Ngoài vùng phủ sóng? 571 00:39:20,363 --> 00:39:21,383 Nhưng tại sao? 572 00:39:22,010 --> 00:39:22,700 Cá bào. 573 00:39:23,129 --> 00:39:23,668 Hử? 574 00:39:24,793 --> 00:39:26,113 Vì tấm màn sao? 575 00:39:28,773 --> 00:39:29,943 Nếu tấm màn không biến mất, 576 00:39:30,177 --> 00:39:32,217 thì bọn mình sẽ phải thanh tẩy nó à? 577 00:39:37,450 --> 00:39:38,483 Inumaki? 578 00:39:39,470 --> 00:39:41,296 Cậu di chuyển được rồi à? 579 00:39:42,860 --> 00:39:43,965 Tảo bẹ. 580 00:39:48,160 --> 00:39:49,770 Cậu muốn đi một mình? 581 00:40:15,493 --> 00:40:17,403 Cảm ơn cậu, Inumaki. 582 00:40:21,142 --> 00:40:22,542 Nhưng tớ không sao. 583 00:40:29,623 --> 00:40:30,763 Cùng nhau cố hết sức nào! 584 00:40:44,467 --> 00:40:47,347 Giết nó đi, Yuta! 585 00:40:52,749 --> 00:40:54,339 Nó điên lên?! Tại sao?! 586 00:40:54,577 --> 00:40:56,047 Bình thường nó cũng đã đáng sợ rồi! 587 00:41:03,113 --> 00:41:04,203 Không mất tập trung. 588 00:41:04,819 --> 00:41:06,409 Không ngừng di chuyển. 589 00:41:07,000 --> 00:41:09,008 Tập trung lời nguyền vào thanh kiếm. 590 00:41:26,370 --> 00:41:28,070 Inumaki, cậu là một người tốt. 591 00:41:29,393 --> 00:41:31,323 Để tránh vô tình nguyền rủa người khác, 592 00:41:31,846 --> 00:41:34,656 cậu chỉ giao tiếp bằng những nguyên liệu làm cơm nắm. 593 00:41:35,153 --> 00:41:36,573 Hôm nay cậu còn cứu tớ. 594 00:41:37,453 --> 00:41:39,143 Bằng cách đẩy tớ tránh khỏi nguy hiểm. 595 00:41:40,880 --> 00:41:41,930 Cả lúc xuất phát nữa, 596 00:41:42,610 --> 00:41:46,090 tớ đã rất căng thẳng, cậu cũng giúp tớ bình tĩnh hơn, phải không? 597 00:41:53,174 --> 00:41:53,837 Zora. 598 00:41:57,823 --> 00:41:58,533 Nông quá! 599 00:41:58,737 --> 00:42:00,097 Hoặc là do nó quá cứng! 600 00:42:03,315 --> 00:42:07,589 Mình vẫn chưa đủ mạnh để có thể đánh bại nguyền hồn, nhưng... 601 00:42:11,180 --> 00:42:12,367 Inumaki! 602 00:42:14,640 --> 00:42:20,120 Mình nhất định sẽ đáp lại lòng tốt của Inumaki! 603 00:42:36,400 --> 00:42:38,056 "Nghiền nát" 604 00:42:45,260 --> 00:42:46,365 Đỉnh thật! 605 00:42:46,922 --> 00:42:47,953 Mù tạt! 606 00:42:50,208 --> 00:42:51,945 À, không sao! Tớ ổn. 607 00:42:51,970 --> 00:42:53,696 Chỉ trầy xước chút thôi. 608 00:42:56,279 --> 00:42:57,196 Cá hồi. 609 00:42:59,969 --> 00:43:02,663 Ừm, làm tốt lắm! 610 00:43:05,360 --> 00:43:07,543 Khi lời nguyền của Rika được hoá giải, 611 00:43:07,730 --> 00:43:10,213 mình sẽ trở lại thành người bình thường. 612 00:43:11,717 --> 00:43:13,837 Và mình sẽ không cần ở lại Học Viện Chú Thuật nữa, 613 00:43:14,770 --> 00:43:16,330 nhưng cho tới khi đó, 614 00:43:17,266 --> 00:43:18,936 thì mình muốn có ích với mọi người. 615 00:43:20,116 --> 00:43:22,846 Ơ, "Màn" vẫn chưa biến mất kia! 616 00:43:24,616 --> 00:43:25,706 Tiếc thật. 617 00:43:26,593 --> 00:43:28,773 Cất công đến đây mà không được chiêm ngưỡng Rika lừng danh. 618 00:43:29,759 --> 00:43:33,209 Cùng là đặc cấp với nhau, hi vọng chúng ta sẽ sớm gặp mặt. 619 00:43:34,410 --> 00:43:36,760 {\an7}"Học Viện Chú Thuật Tokyo" "[Thẻ Học Sinh]" "Mã học sinh: #100004" "Đặc Cấp" "Họ tên: Okkotsu Yuta" "Ngày sinh: 03/07/2001" "Chúng tôi xin xác nhận người này là học sinh của học viện." 620 00:43:36,076 --> 00:43:38,449 Còn phải trả lại món đồ thất lạc này nữa chứ! 621 00:43:48,533 --> 00:43:50,243 Từ khi Toge mới sinh ra, 622 00:43:50,885 --> 00:43:53,145 cậu ấy đã có thể sử dụng chú ngôn, 623 00:43:53,170 --> 00:43:55,650 nên ngày xưa cậu ấy cũng gặp nhiều khó khăn lắm. 624 00:43:56,275 --> 00:43:59,535 Như là vô tình nguyền người khác chẳng hạn. 625 00:44:00,073 --> 00:44:02,713 Thực ta thì cũng khá giống với trường hợp của cậu đấy, Yuta. 626 00:44:03,780 --> 00:44:07,570 Nên cậu ấy rất quan tâm tới cậu từ khi cậu chuyển đến. 627 00:44:09,132 --> 00:44:10,612 Cậu ấy dễ gây hiểu lầm, 628 00:44:10,797 --> 00:44:12,117 nhưng tốt bụng lắm. 629 00:44:13,490 --> 00:44:15,330 Hi vọng hai cậu có thể kết thân với nhau. 630 00:44:16,246 --> 00:44:17,646 Ừm, tớ sẽ... 631 00:44:17,713 --> 00:44:19,163 Nào, tới giờ tập luyện rồi! 632 00:44:20,082 --> 00:44:21,190 À, ừ. 633 00:44:21,215 --> 00:44:23,015 Cậu cười cái gì hả Gấu Trúc. 634 00:44:23,040 --> 00:44:24,137 Tớ giết cậu giờ! 635 00:44:24,162 --> 00:44:25,723 --Ể? Làm gì có đâu? 636 00:44:25,748 --> 00:44:27,282 --Maki, chờ chút... --Ể? Làm gì có đâu? 637 00:44:28,713 --> 00:44:30,685 Tớ gặp chút vấn đề 638 00:44:31,267 --> 00:44:34,167 trong việc truyền chú lực vào kiếm. Cậu có bí quyết gì không? 639 00:44:34,212 --> 00:44:35,165 Chịu. 640 00:44:35,429 --> 00:44:37,209 Đừng hỏi tớ về chú lực. 641 00:44:45,102 --> 00:44:47,824 Tôi đã kiểm tra hết các ngóc ngách của con phố này, 642 00:44:47,849 --> 00:44:50,219 và tìm thấy ba loại tàn dư khác nhau. 643 00:44:50,885 --> 00:44:55,397 Kể cả anh Ijichi có nhờ thì chúng tôi cũng không tìm thấy gì thêm. 644 00:44:55,422 --> 00:44:57,442 Được rồi. Cảm ơn cô. 645 00:44:57,860 --> 00:44:58,580 Chào anh! 646 00:45:06,202 --> 00:45:08,202 {\an8}"Hiệu Thuốc Hinoki" 647 00:45:31,310 --> 00:45:32,500 Tôi rất xin lỗi. 648 00:45:33,400 --> 00:45:40,120 Có kẻ nào đó đã giăng thêm một tấm "màn" chồng lên tấm "màn" của tôi. 649 00:45:40,810 --> 00:45:41,680 Thêm vào đó, 650 00:45:42,190 --> 00:45:45,540 còn thả một nguyền hồn cấp một vào trong. 651 00:45:46,440 --> 00:45:48,820 Tất cả là do sự yếu kém của tôi. 652 00:45:49,680 --> 00:45:50,890 Xin anh cứ trừng phạt tuỳ ý. 653 00:45:51,100 --> 00:45:53,450 Không sao đâu. Căn bản là tại kẻ địch quá mạnh thôi. 654 00:45:54,670 --> 00:45:55,430 Nói như vậy... 655 00:45:56,550 --> 00:45:58,320 Anh đã biết thủ phạm là ai rồi à? 656 00:46:09,950 --> 00:46:12,980 {\an8}"Hạnh Phúc đến với những Kẻ Mạnh" "Trừng Phạt đến với những Kẻ Yếu" "Cái Chết đến với những Thằng Ngu" 657 00:46:14,430 --> 00:46:15,800 Geto Suguru. 658 00:46:17,720 --> 00:46:19,930 Một trong bốn chú thuật sư đặc cấp, 659 00:46:20,670 --> 00:46:23,510 đã bị đuổi khỏi Học Viện Chú Thuật 660 00:46:23,860 --> 00:46:26,900 sau khi dùng lời nguyền để giết chết hơn một trăm người dân vô tội. 661 00:46:27,530 --> 00:46:29,670 Nguyền sư tồi tệ nhất. 662 00:46:37,730 --> 00:46:40,830 {\an8}"Hạnh Phúc" "Trừng Phạt" "Cái Chết" 663 00:46:42,970 --> 00:46:45,140 Con thật sự ổn mà. Mình về thôi. 664 00:46:45,470 --> 00:46:48,800 Không sao đâu. Cứ đợi thêm chút nữa đi. 665 00:46:49,030 --> 00:46:49,770 Nhưng... 666 00:47:05,990 --> 00:47:10,610 Vậy, bà cho rằng con gái mình đã bị ma ám? 667 00:47:11,630 --> 00:47:13,410 Phải không, bà Sato? 668 00:47:14,050 --> 00:47:17,790 À, vâng, nhưng... tên tôi là Saito... 669 00:47:18,000 --> 00:47:20,230 Không, bà là Sato. 670 00:47:20,530 --> 00:47:23,510 Tôi bảo vậy thì là vậy, nó hợp với bà hơn mà. 671 00:47:24,500 --> 00:47:25,340 D..Dạ. 672 00:47:26,870 --> 00:47:28,260 Về thôi, mẹ. 673 00:47:28,740 --> 00:47:32,310 Nhưng mấy hôm nay con có ngủ được đâu? 674 00:47:32,390 --> 00:47:34,030 Nhưng gã này trông đáng ngờ quá. 675 00:47:34,070 --> 00:47:36,990 Lúc nào cô cũng cảm thấy như mình đang bị ai đó nhìn chằm chằm vào. 676 00:47:38,310 --> 00:47:41,590 Thỉnh thoảng, vai cô lại nặng trĩu lồng ngực trở nên khó thở, đúng không? 677 00:47:42,640 --> 00:47:45,140 Như thể cô đã quên mất cách hô hấp vậy. 678 00:47:46,390 --> 00:47:47,560 Và đặc biệt, 679 00:47:48,310 --> 00:47:50,550 cô thường xuyên mơ thấy mình bị cưỡng bức. 680 00:47:51,210 --> 00:47:52,350 Sao anh biết những chuyện đó? 681 00:47:55,090 --> 00:47:55,930 Đừng cử động. 682 00:48:07,333 --> 00:48:10,473 Hể? Gì thế này... Nhẹ nhõm quá! 683 00:48:13,790 --> 00:48:17,110 Tôi thật sự không biết phải báo đáp ngài thế nào cho đủ. 684 00:48:18,030 --> 00:48:21,000 Ấy, tôi mừng vì đã giúp được hai người. 685 00:48:21,770 --> 00:48:23,480 Sau này cần gì thì cứ tìm đến tôi nhé! 686 00:48:25,480 --> 00:48:29,200 Thấy chưa, mẹ đã bảo con rồi, ngài ấy khác gì phật sống đâu. 687 00:48:29,310 --> 00:48:29,868 Vâng. 688 00:48:31,030 --> 00:48:32,450 Phật sống à? 689 00:48:32,990 --> 00:48:34,770 Các ngươi nói đúng rồi đấy. 690 00:48:36,850 --> 00:48:39,310 Lũ khỉ đần độn không thể sử dụng chú thuật. 691 00:48:39,490 --> 00:48:41,390 Lộ bản chất thật rồi kìa, ngài Geto. 692 00:48:42,130 --> 00:48:45,005 Các chỉ huy đều đã có mặt. Ta đến phòng họp thôi. 693 00:48:46,970 --> 00:48:49,140 Ngài đang làm gì vậy? 694 00:48:49,210 --> 00:48:50,570 Khử mùi, diệt khuẩn ấy mà. 695 00:48:51,120 --> 00:48:53,250 Không thể để mùi hôi của lũ khỉ vương sang mọi người được. 696 00:48:55,140 --> 00:48:56,559 Nhưng vui ghê ấy! 697 00:48:57,050 --> 00:48:59,800 Đã bao lâu rồi chúng ta mới lại họp mặt đông đủ nhỉ? 698 00:49:00,360 --> 00:49:03,440 Phải rồi. Chụp mấy tấm ảnh làm kỉ niệm nào! 699 00:49:03,750 --> 00:49:04,582 Máy ảnh đâu? 700 00:49:04,607 --> 00:49:05,317 Đây ạ. 701 00:49:08,350 --> 00:49:11,150 Geto! Thằng Geto đâu rồi?! 702 00:49:12,910 --> 00:49:14,090 Geto! Thằng khốn! 703 00:49:15,120 --> 00:49:16,750 Ồ, ông Kanamori đấy à? 704 00:49:17,220 --> 00:49:19,230 Đi đâu mà gấp gáp quá vậy? 705 00:49:19,447 --> 00:49:20,437 Đừng có giả ngu! 706 00:49:20,462 --> 00:49:22,662 Thanh tẩy nguyền hồn cho tao ngay! 707 00:49:22,863 --> 00:49:25,263 Mày nghĩ tao đã trả cho mày bao nhiêu tiền rồi?! 708 00:49:25,938 --> 00:49:26,532 Bao nhiêu? 709 00:49:26,850 --> 00:49:29,420 Tầm khoảng 50 đến 100 triệu yên gì đó. 710 00:49:29,580 --> 00:49:32,130 Nhưng nửa năm nay thì chưa hề có thêm một đồng quyên góp nào. 711 00:49:32,194 --> 00:49:33,670 À... 712 00:49:33,710 --> 00:49:34,550 Thế thì ông tiêu rồi. 713 00:49:34,570 --> 00:49:35,810 Chúng mày lảm nhảm cái... 714 00:49:39,990 --> 00:49:42,960 Bọn khỉ ấy nhé, mỗi con đều có một vai trò riêng. 715 00:49:43,990 --> 00:49:45,840 Con thì tích góp tiền của, 716 00:49:45,980 --> 00:49:47,590 con thì thu thập lời nguyền. 717 00:49:48,160 --> 00:49:49,580 Ông thuộc loại thứ nhất. 718 00:49:50,280 --> 00:49:52,660 Nếu không còn tiền nữa, thì ông vô giá trị rồi. 719 00:49:56,310 --> 00:49:58,240 Mày dám đùa với tao... 720 00:49:58,390 --> 00:50:01,910 Chụt, chụt... Chụt, chụt... 721 00:50:01,980 --> 00:50:07,750 Chụt, chụt, chụt, chụt... 722 00:50:13,285 --> 00:50:14,645 Thật kinh tởm. 723 00:50:14,670 --> 00:50:16,450 Không tin được ta với hắn đều là con người. 724 00:50:17,310 --> 00:50:18,850 Tôi đã bảo cô rồi, 725 00:50:19,050 --> 00:50:20,490 bọn chúng chỉ là lũ khỉ thôi. 726 00:50:22,110 --> 00:50:24,310 Thời cơ đến rồi, gia đình của tôi. 727 00:50:24,870 --> 00:50:27,210 Hãy cùng chấm dứt kỷ nguyên của lũ khỉ bẩn thỉu... 728 00:50:27,836 --> 00:50:29,746 và tạo nên thời đại của những chú thuật sư. 729 00:50:30,580 --> 00:50:34,840 Và để bắt đầu, chúng ta sẽ lật đổ nền tảng của giới chú thuật sư. 730 00:50:35,220 --> 00:50:38,165 Học Viện Chú Thuật. 731 00:50:40,210 --> 00:50:41,541 Sao thế, Yuta? 732 00:50:41,566 --> 00:50:44,626 Umm... Bỗng dưng tớ có linh cảm xấu. 733 00:50:45,570 --> 00:50:46,390 Tưởng tượng thôi. 734 00:50:46,450 --> 00:50:47,430 Tưởng tượng thôi à. 735 00:50:47,720 --> 00:50:48,460 Cá bào. 736 00:50:48,630 --> 00:50:49,290 Hể? 737 00:50:49,990 --> 00:50:51,310 Đợi tớ với... 738 00:50:52,070 --> 00:50:54,410 Thì, khả năng cảm nhận chú lực của Yuta cũng chỉ ngang đám con nít thôi à. 739 00:50:54,470 --> 00:50:57,770 Cậu ấy làm sao mà nhạy bén được khi luôn ở bên cạnh một lời nguyền như Rika chứ. 740 00:50:57,900 --> 00:50:58,747 Cá ngừ. 741 00:51:01,090 --> 00:51:03,550 Đến giờ chúng ta vẫn chưa nắm bắt được động thái của Geto. 742 00:51:04,080 --> 00:51:06,440 Cậu chắc là mình không lo lắng thái quá đấy chứ? 743 00:51:06,750 --> 00:51:09,740 Hiệu trưởng à, không có chuyện đó đâu. 744 00:51:10,250 --> 00:51:12,170 Tôi đã đích thân khám xét hiện trường. 745 00:51:12,990 --> 00:51:16,650 Không đời nào tôi lại nhầm lẫn về tàn dư chú lực của Suguru. 746 00:51:19,030 --> 00:51:20,119 Suguru... 747 00:51:21,560 --> 00:51:22,520 Chết tiệt! 748 00:51:23,230 --> 00:51:24,420 Vừa nhắc Tào Tháo! 749 00:51:24,780 --> 00:51:28,880 Tập trung toàn bộ chú thuật sư từ cận cấp 1 trở lên tại sân trước ngay lập tức. 750 00:51:31,240 --> 00:51:32,260 Lạ thật đấy. 751 00:51:32,890 --> 00:51:34,470 Linh cảm của Yuta đã đúng. 752 00:51:34,770 --> 00:51:35,451 Cá hồi. 753 00:51:45,170 --> 00:51:47,720 Trông ngươi không giống... người có quyền vào đây. 754 00:51:48,210 --> 00:51:49,660 Tớ chưa từng thấy nguyền hồn kia bao giờ. 755 00:51:49,860 --> 00:51:50,760 Trứng cá hồi. 756 00:51:51,230 --> 00:51:53,250 Wao, con chim to ghê! 757 00:51:53,890 --> 00:51:55,800 Nơi này chẳng thay đổi gì cả. 758 00:51:56,510 --> 00:52:00,530 Eo ơi! Ngài Geto, chỗ này có thật là Tokyo không vậy? 759 00:52:01,010 --> 00:52:02,230 Trông quê mùa vãi. 760 00:52:02,520 --> 00:52:04,190 Nanako, thô lỗ quá đấy. 761 00:52:04,440 --> 00:52:07,000 Ể? Mimiko cũng nghĩ vậy mà, đúng không? 762 00:52:07,570 --> 00:52:09,300 Thôi nào! Xuống đi đã! 763 00:52:09,550 --> 00:52:10,710 Anh không lạnh à? 764 00:52:10,890 --> 00:52:11,920 Đám nào kia? 765 00:52:12,120 --> 00:52:13,800 Ồ, gấu trúc kìa! 766 00:52:13,900 --> 00:52:15,660 Dễ thương quá! 767 00:52:15,940 --> 00:52:17,470 Bọn bây là ai mới đúng?! 768 00:52:17,600 --> 00:52:19,730 Yuta đây sẽ không tha thứ cho bất cứ kẻ xâm nhập nào đâu! 769 00:52:19,980 --> 00:52:20,520 Tảo bẹ! 770 00:52:20,800 --> 00:52:21,300 Ơ! 771 00:52:21,590 --> 00:52:23,745 Rời khỏi đây ngay trước khi các ngươi bị tẩn cho một trận, 772 00:52:23,770 --> 00:52:24,410 bởi Yuta. 773 00:52:24,660 --> 00:52:25,410 Ơ?! 774 00:52:26,920 --> 00:52:28,420 Hân hạnh gặp mặt, Okkotsu. 775 00:52:29,290 --> 00:52:30,750 Tôi là Geto Suguru. 776 00:52:31,170 --> 00:52:31,880 Nhanh quá! 777 00:52:32,230 --> 00:52:35,390 À, vâng... Hân hạnh gặp mặt... 778 00:52:35,810 --> 00:52:38,760 Cậu sở hữu một sức mạnh thật tuyệt vời! 779 00:52:39,790 --> 00:52:40,930 Tôi tin rằng 780 00:52:41,120 --> 00:52:45,500 sức mạnh to lớn này sẽ được dùng để phục vụ cho mục đích lớn lao. 781 00:52:46,050 --> 00:52:48,550 Cậu không có bất kì hoài nghi nào về thế giới mà chúng ta đang sống sao? 782 00:52:48,630 --> 00:52:50,990 Một thế giới mà chú thuật sư chúng ta 783 00:52:51,196 --> 00:52:53,096 phải âm thầm bảo vệ trật tự của xã hội loài người. 784 00:52:54,050 --> 00:52:58,420 Cậu biết không, tôi muốn sửa đổi cái nghịch lý 785 00:52:58,450 --> 00:53:00,730 kẻ mạnh phải phục tùng kẻ yếu. 786 00:53:02,370 --> 00:53:04,000 Không thể chấp nhận được! 787 00:53:04,780 --> 00:53:05,670 À, ừm... 788 00:53:06,310 --> 00:53:10,630 Nhân loạn đang tự cản trở quá trình tiến hoá của chính mình. 789 00:53:10,850 --> 00:53:12,006 Thật vô lí! 790 00:53:12,110 --> 00:53:15,759 Nhân loạn cần phải xem lại phương thức sinh tồn của mình! 791 00:53:16,580 --> 00:53:19,970 Và vì thế, nên tôi cần sự giúp đỡ của cậu. 792 00:53:20,760 --> 00:53:21,770 Giúp việc gì ạ? 793 00:53:22,760 --> 00:53:24,930 Chúng ta sẽ giết tất cả những kẻ không phải chú thuật sư, 794 00:53:25,040 --> 00:53:27,420 và tạo nên một thế giới chỉ có chú thuật sư tồn tại. 795 00:53:28,850 --> 00:53:29,648 Hắn... 796 00:53:30,140 --> 00:53:31,567 ...đang nói cái quái gì vậy? 797 00:53:33,830 --> 00:53:38,490 Đừng tiêm nhiễm mấy cái tư tưởng lệch lạc vào đầu học sinh của tớ. 798 00:53:41,732 --> 00:53:43,972 Satoru, chào cậu! 799 00:53:44,090 --> 00:53:47,193 Tránh xa bọn trẻ ra, rồi muốn nói gì thì nói, Suguru. 800 00:53:49,750 --> 00:53:52,660 Tớ nghe nói lứa năm nhất khoá này đặc biệt ưu tú. 801 00:53:52,770 --> 00:53:53,780 Ra vậy. 802 00:53:53,990 --> 00:53:55,320 Cậu chủ nhiệm bọn nhóc nhỉ? 803 00:53:56,310 --> 00:53:57,740 Một chú thuật sư đặc cấp, 804 00:53:58,200 --> 00:53:59,640 một chú thi đột biến, 805 00:54:00,280 --> 00:54:02,090 một hậu duệ của chú ngôn sư, 806 00:54:02,270 --> 00:54:03,310 và... 807 00:54:03,930 --> 00:54:06,060 ...phế vật của tộc Zen'in. 808 00:54:06,680 --> 00:54:07,670 Tên khốn... 809 00:54:08,200 --> 00:54:09,640 Ăn nói cho cẩn thận vào! 810 00:54:10,150 --> 00:54:13,800 Một con khỉ như ngươi không cần thiết trong thế giới của ta. 811 00:54:17,740 --> 00:54:18,797 Xin lỗi. 812 00:54:19,920 --> 00:54:22,360 Tôi không hiểu anh đang nói gì, anh Geto... 813 00:54:23,840 --> 00:54:24,328 nhưng... 814 00:54:25,940 --> 00:54:29,500 tôi tuyệt đối sẽ không giúp một kẻ dám sỉ nhục bạn bè của mình đâu! 815 00:54:32,000 --> 00:54:35,410 Tôi xin lỗi. Tôi không định làm cậu thấy khó chịu đâu. 816 00:54:35,610 --> 00:54:38,750 Thế thì tại sao cậu lại ở đây? 817 00:54:40,490 --> 00:54:42,060 Tuyên bố chiến tranh. 818 00:54:43,630 --> 00:54:45,300 Tất cả những người đang có mặt ở đây, 819 00:54:46,200 --> 00:54:49,000 dỏng tai lên mà nghe cho rõ! 820 00:54:49,990 --> 00:54:53,680 Ngày 24 tháng 12 sắp tới, vào lúc hoàng hôn, 821 00:54:53,870 --> 00:54:56,500 bọn ta sẽ tổ chức "Bách Quỷ Dạ Hành". 822 00:54:57,430 --> 00:54:59,540 Địa điểm sẽ là cái nôi của những lời nguyền, 823 00:54:59,900 --> 00:55:02,090 Tokyo, Shinjuku... 824 00:55:00,816 --> 00:55:01,676 {\an8}"Toà Kabuki, Khu Phố 1" 825 00:55:03,080 --> 00:55:04,390 ...và thánh địa của giới chú thuật, 826 00:55:05,050 --> 00:55:06,030 Kyoto. 827 00:55:06,810 --> 00:55:08,940 Mỗi nơi sẽ có 1000 nguyền hồn được thả ra. 828 00:55:09,330 --> 00:55:11,930 Mệnh lệnh mà chúng được giao sẽ là "Thảm Sát" 829 00:55:12,870 --> 00:55:15,010 Nếu các ngươi không muốn thế giới này biến thành địa ngục, 830 00:55:15,230 --> 00:55:17,010 thì hãy cố hết sức mà ngăn chúng lại. 831 00:55:18,600 --> 00:55:19,950 Hãy nguyền rủa lẫn nhau 832 00:55:20,340 --> 00:55:23,090 thật tận tình nào. 833 00:55:29,100 --> 00:55:30,330 Ngài Geto! 834 00:55:30,560 --> 00:55:32,140 Cửa hàng sắp đóng cửa rồi! 835 00:55:32,280 --> 00:55:33,570 Muộn vậy rồi sao? 836 00:55:34,280 --> 00:55:35,720 Xin lỗi nhé, Satoru. 837 00:55:36,410 --> 00:55:40,080 Mấy đứa này cứ nằng nặc đòi đi ăn bánh kếp ở phố Takeshita. 838 00:55:40,270 --> 00:55:42,130 Nhanh lên nào! 839 00:55:42,200 --> 00:55:43,880 Nên tớ phải đi đây. 840 00:55:44,660 --> 00:55:47,750 Chậc, cái chỗ toàn lũ khỉ dơ dáy ấy thì có gì hay ho cơ chứ?! 841 00:55:47,800 --> 00:55:49,860 Cậu nghĩ tớ sẽ để cậu đi như vậy à? 842 00:55:51,720 --> 00:55:52,560 Đừng làm thế. 843 00:56:00,990 --> 00:56:03,470 Đám học trò của cậu đang trong phạm vi tấn công của tớ đây. 844 00:56:06,200 --> 00:56:08,460 Tạm biệt mọi người nhé, hẹn gặp lại trên chiến trường. 845 00:56:22,630 --> 00:56:23,690 Để những kẻ yếu tồn tại. 846 00:56:24,960 --> 00:56:27,000 Là điều mà xã hội này nên thực hiện. 847 00:56:28,180 --> 00:56:30,630 Điều đó sẽ giúp kẻ yếu, nhưng cũng làm kẻ mạnh chán nản. 848 00:56:31,290 --> 00:56:32,520 Nghe này, Satoru. 849 00:56:33,060 --> 00:56:35,920 Chú thuật sư tồn tại là để bảo vệ những người bình thường. 850 00:56:36,160 --> 00:56:37,600 Đấy là lý lẽ của cậu à? 851 00:56:38,230 --> 00:56:39,980 Tớ căm ghét sự công bằng. 852 00:56:43,530 --> 00:56:47,020 Cậu là người mạnh nhất bởi vì cậu là Gojo Satoru? 853 00:56:47,340 --> 00:56:49,680 Hay vì cậu là Gojo Satoru nên cậu là người mạnh nhất? 854 00:56:50,240 --> 00:56:51,650 Cậu đang ám chỉ điều gì vậy? 855 00:56:52,380 --> 00:56:54,520 Nếu tớ là cậu, 856 00:56:54,620 --> 00:56:58,160 thì chẳng phải những lý tưởng ngu ngốc của tớ sẽ trở nên hợp lý sao? 857 00:57:02,020 --> 00:57:03,430 Tớ sẽ sống theo cách mình muốn. 858 00:57:04,040 --> 00:57:07,830 Và làm mọi thứ với tất cả khả năng của mình. 859 00:57:46,760 --> 00:57:48,131 Geto Suguru. 860 00:57:48,620 --> 00:57:51,702 Một "nguyền sư" đặc cấp sử dụng thao linh chú thuật. 861 00:57:52,200 --> 00:57:56,920 Hắn có thể hấp thụ và điều khiển nguyền hồn sinh ra một cách bộc phát, không có giao ước với chủ nhân. 862 00:57:57,930 --> 00:58:03,460 Có vẻ như hắn đang cầm đầu một tổ chức tôn giáo và lợi dụng các tín đồ để thu thập nguyền hồn. 863 00:58:04,339 --> 00:58:07,109 Tính cả số lượng lời nguyền mà hắn vốn sở hữu, 864 00:58:07,350 --> 00:58:12,364 và dựa vào báo cáo về sự sụt giảm của nguyền hồn trong những năm gần đây... 865 00:58:13,600 --> 00:58:16,910 Thì khả năng cao vụ 2000 nguyền hồn không phải là bịa đặt. 866 00:58:17,060 --> 00:58:21,289 Nhưng theo thống kê thì hầu hết bọn chúng chỉ toàn lũ tôm tép từ cấp 2 trở xuống thôi. 867 00:58:21,570 --> 00:58:25,230 Lực lượng nguyền sư dù đông đến mấy cũng không thể vượt quá 50 người được. 868 00:58:25,820 --> 00:58:28,906 Chính vì thế nên mới đáng lo ngại đấy. 869 00:58:29,060 --> 00:58:32,213 Không đời nào cậu ta tuyên chiến khi biết chắc mình sẽ thua đâu. 870 00:58:32,420 --> 00:58:33,927 Khốn nạn. 871 00:58:34,310 --> 00:58:39,640 Liên lạc với các cựu học sinh và tam đại gia tộc, gửi yêu cầu trợ giúp tới Hội Đồng Chú Thuật Ainu nữa. 872 00:58:40,060 --> 00:58:41,390 Tổng lực chiến tranh. 873 00:58:41,910 --> 00:58:45,873 Lần này, cái lời nguyền mang tên Geto, sẽ hoàn toàn 874 00:58:46,100 --> 00:58:47,260 được thanh tẩy. 875 00:58:47,320 --> 00:58:50,430 Cái lão hiệu trưởng não cơ bắp đó, kiểu gì cũng sẽ gào lên như vậy cho xem. 876 00:58:53,226 --> 00:58:57,206 {\an8}"Ngày 24 Tháng 12, Sự kiện Bách Quỷ Dạ Hành Chính Thức Diễn Ra" 877 00:59:01,520 --> 00:59:03,720 Nếu cả hai bên đánh nghiêm túc, 878 00:59:04,250 --> 00:59:07,827 có lẽ phần thắng của mình chỉ khoảng 30%. 879 00:59:12,976 --> 00:59:14,926 Nếu Hội Chú Thuật cũng xuất trận, 880 00:59:15,016 --> 00:59:17,186 nó thậm chí sẽ giảm xuống dưới 20%. 881 00:59:18,060 --> 00:59:18,890 Tuy nhiên, 882 00:59:19,080 --> 00:59:22,720 có một cách duy nhất, có thể nâng tỉ lệ thắng của chúng ta 883 00:59:24,353 --> 00:59:26,193 lên đến 99%. 884 00:59:27,110 --> 00:59:32,500 Giết Okkotsu Yuta, sau đó chiếm đoạt nguyền hồn đặc cấp, Orimoto Rika. 885 00:59:34,250 --> 00:59:39,080 Cũng may là bọn chúng vẫn còn tin vào lời nói dối từ thời học sinh của mình. 886 00:59:39,813 --> 00:59:42,423 Dù có là nguyền hồn đã được liên kết với chủ nhân. 887 00:59:42,567 --> 00:59:44,607 Thì cũng chỉ cần khử kẻ đó xong, 888 00:59:44,733 --> 00:59:47,263 bao nhiêu lời nguyền ta cũng sẽ hấp thụ được hết. 889 00:59:49,301 --> 00:59:51,021 Phần thắng của trận này 890 00:59:51,046 --> 00:59:54,066 nghiêng hẳn về phía học viện, nên chúng sẽ không dùng đến Okkotsu đâu. 891 00:59:54,200 --> 00:59:57,810 Bởi lẽ, nếu sơ sảy thì cả địch lẫn ta đều sẽ bị quét sạch luôn mà. 892 00:59:59,021 --> 01:00:01,151 Mục đích thật sự của Bách Quỷ Dạ Hành 893 01:00:01,176 --> 01:00:03,456 là để cô lập Okkotsu. 894 01:00:05,680 --> 01:00:09,930 Nào, đã đến lúc vén lên bức màn của thời đại mới rồi. 895 01:00:12,500 --> 01:00:14,194 Hình như... 896 01:00:15,600 --> 01:00:18,234 ...có gì đó rất kinh khủng vừa bắt đầu. 897 01:00:20,726 --> 01:00:21,666 Maki! 898 01:00:22,210 --> 01:00:23,150 Cậu làm gì ở đây thế? 899 01:00:23,660 --> 01:00:25,080 Tuần này làm gì có tiết? 900 01:00:25,660 --> 01:00:27,620 Không, tớ chỉ không bình tĩnh được, 901 01:00:28,940 --> 01:00:31,090 bên ký túc xá cũng chẳng còn ai. 902 01:00:31,610 --> 01:00:34,490 Mấy anh chị năm 2 qua Kyoto hết rồi. 903 01:00:35,140 --> 01:00:37,590 Toge thì đi hỗ trợ cho những người ở Shinjuku. 904 01:00:38,500 --> 01:00:40,530 Gấu Trúc là cục cưng của thầy hiệu trưởng, 905 01:00:41,050 --> 01:00:42,560 nên chắc cậu ấy đang ở cùng với Toge. 906 01:00:42,850 --> 01:00:43,560 Ra vậy... 907 01:00:49,170 --> 01:00:49,700 Cứ hỏi đi. 908 01:00:49,910 --> 01:00:50,370 Hả? 909 01:00:50,960 --> 01:00:51,970 Cậu tò mò, đúng không? 910 01:00:52,560 --> 01:00:54,250 Lý do tớ bị gọi là phế vật. 911 01:00:55,270 --> 01:00:58,860 À không, ...thực ra thì... có. 912 01:01:02,670 --> 01:01:04,590 Gia tộc nhà tớ, gia tộc Zen'in ấy, 913 01:01:04,900 --> 01:01:07,870 là một trong những dòng dõi tinh anh nhất của giới chú thuật sư - Tam đại gia tộc. 914 01:01:08,850 --> 01:01:12,570 Cậu... có biết yêu cầu tối thiểu để trở thành chú thuật sư là gì không? 915 01:01:13,090 --> 01:01:14,790 Hửm? Là gì nhỉ? 916 01:01:17,410 --> 01:01:19,070 Là phải "nhìn thấy" nguyền hồn. 917 01:01:19,220 --> 01:01:20,550 A! Đúng thật. 918 01:01:21,190 --> 01:01:25,410 Ngay cả một người thường cũng có thể thấy chúng khi rơi vào những hoàn cảnh đặc biệt, 919 01:01:26,570 --> 01:01:29,530 nhưng nếu không đeo cặp kính quê mùa này, tớ sẽ không nhìn thấy chúng. 920 01:01:30,290 --> 01:01:33,230 Những chú cụ mà tớ sử dụng đều đã có sẵn chú lực bên trong. 921 01:01:33,630 --> 01:01:35,470 Tớ chỉ việc cầm lấy mà dùng thôi. 922 01:01:37,810 --> 01:01:39,780 Dù sao thì, cũng vì thế mà tớ được rời khỏi nhà đấy. 923 01:01:40,570 --> 01:01:42,820 Phòng thì chật, đồ ăn thì dở, 924 01:01:43,130 --> 01:01:45,070 rồi mấy lão già lạ hoắc suốt ngày lượn trước mặt. 925 01:01:45,390 --> 01:01:46,980 Tệ nhất trần đời! 926 01:01:49,630 --> 01:01:50,980 Đừng có gọi tôi bằng họ. 927 01:01:51,520 --> 01:01:55,470 Không phải ai cũng có khả năng kháng nguyền như cậu đâu! 928 01:01:56,130 --> 01:01:58,040 Đừng hỏi tớ về chú lực. 929 01:02:02,080 --> 01:02:05,160 Maki, tại sao cậu vẫn muốn làm chú thuật sư vậy? 930 01:02:05,330 --> 01:02:07,330 Vì tớ là một kẻ xấu tính. 931 01:02:08,510 --> 01:02:11,530 Khi nào trở thành chú thuật sư cấp 1, tớ sẽ về nhà 932 01:02:12,410 --> 01:02:15,300 và khiến mọi người trong nhà phải phát khóc trước mặt tớ. 933 01:02:15,870 --> 01:02:19,080 Và rồi, tớ sẽ huỷ hoại tộc Zen'in từ bên trong. 934 01:02:23,340 --> 01:02:24,310 Sao thế? 935 01:02:24,670 --> 01:02:27,870 À, tớ đang nghĩ đúng là một phong cách đậm chất Maki! 936 01:02:28,840 --> 01:02:29,620 Tớ muốn... 937 01:02:31,500 --> 01:02:33,130 trở thành một người như cậu. 938 01:02:33,880 --> 01:02:35,850 Tớ muốn được sống mạnh mẽ và thẳng thắn như cậu. 939 01:02:44,360 --> 01:02:47,440 Đáng nhẽ mày không nên được sinh ra. 940 01:02:48,170 --> 01:02:50,450 Nỗi ô nhục của tộc Zen'in. 941 01:02:51,350 --> 01:02:52,370 Các con... 942 01:02:53,440 --> 01:02:56,810 ...không được trở thành người như Maki đâu đấy. 943 01:03:04,390 --> 01:03:07,310 Nếu cần giúp việc gì thì cứ nói với tớ nhé. 944 01:03:07,450 --> 01:03:10,610 Hãy cùng lật đổ tộc Zen'in nào! Chẳng hạn... 945 01:03:14,030 --> 01:03:17,050 Đồ ngốc! Tớ phải tự làm thì mới có ý nghĩa chứ. 946 01:03:18,640 --> 01:03:19,610 Tớ về phòng đây. 947 01:03:19,730 --> 01:03:21,160 Ừm, gặp lại sau. 948 01:03:26,410 --> 01:03:27,870 Mình bị hâm à? 949 01:03:29,250 --> 01:03:31,541 Đừng có từ cảm thấy mình đã được công nhận chứ! 950 01:03:33,610 --> 01:03:36,250 Sinh ra từ hắc ám, tăm tối hơn màn đêm, 951 01:03:36,570 --> 01:03:38,810 Hãy thanh tẩy sự ô uế này. 952 01:03:46,790 --> 01:03:48,600 Có "màn" bao quanh học viện? 953 01:03:49,280 --> 01:03:50,430 Là ai... tại sao chứ? 954 01:03:57,330 --> 01:04:00,612 Giữ thiệt hại các cơ sở hạ tầng ở mức thấp nhất. 955 01:04:01,000 --> 01:04:03,323 Có thể vẫn còn một vài người dân chưa di tản. 956 01:04:03,650 --> 01:04:05,659 Nếu thấy, lập tức di tản ngay. 957 01:04:06,140 --> 01:04:07,994 Nghe không đấy, Satoru? 958 01:04:08,390 --> 01:04:11,998 Có một gã trông khá phiền phức đây. 959 01:04:13,120 --> 01:04:15,919 Thấy rồi. Là tên quấn băng kia. 960 01:04:16,390 --> 01:04:19,422 Ừ. Bọn tôi sẽ lo đám còn lại. 961 01:04:19,670 --> 01:04:21,030 Tôi đã nói mãi rồi, nhưng... 962 01:04:21,150 --> 01:04:22,300 Tôi hiểu mà. 963 01:04:22,530 --> 01:04:24,410 Chúng ta chỉ là nghi binh. 964 01:04:24,690 --> 01:04:28,570 Cùng vui vẻ một chút cho đến khi Geto xong việc nào. 965 01:04:29,890 --> 01:04:31,170 Vậy là ngươi ở đây? 966 01:04:31,670 --> 01:04:33,140 Thì sao? 967 01:04:33,460 --> 01:04:36,312 Ngươi mới là kẻ không nên ở đây. 968 01:04:38,210 --> 01:04:41,200 Xin lỗi, nhưng ta không có thời gian nói chuyện với khỉ. 969 01:04:42,327 --> 01:04:43,037 Anh Gojo! 970 01:04:43,760 --> 01:04:44,590 Có báo cáo! 971 01:04:46,470 --> 01:04:47,490 Có chuyện gì ạ? 972 01:04:48,070 --> 01:04:48,900 Không... 973 01:04:49,730 --> 01:04:52,800 Cái tên thích nổi bật ấy lại không có mặt ở đây? 974 01:04:53,160 --> 01:04:54,480 Cậu ta đang ở Kyoto chăng? 975 01:04:54,920 --> 01:04:56,940 Nếu vậy thì phải có thông tin về vụ đó rồi chứ? 976 01:04:58,710 --> 01:05:00,610 Không có gì. Sao thế? 977 01:05:01,376 --> 01:05:04,836 Giờ không đúng lúc lắm, nhưng tôi nghĩ nên nói việc này càng sớm càng tốt. 978 01:05:05,350 --> 01:05:08,400 Là kết quả điều tra về Okkotsu mà anh nhờ tôi... 979 01:05:12,960 --> 01:05:14,230 Gấu Trúc! Toge! 980 01:05:15,120 --> 01:05:15,840 Có chuyện-- 981 01:05:16,280 --> 01:05:17,860 Không hỏi gì hết! 982 01:05:18,300 --> 01:05:20,520 Giờ thầy sẽ đưa hai đứa về Học Viện. 983 01:05:20,650 --> 01:05:21,660 Hả?! 984 01:05:22,370 --> 01:05:24,720 Geto đang ở đó. 985 01:05:24,986 --> 01:05:27,202 Chắc chắn, chắc thế, có thể! 986 01:05:27,241 --> 01:05:28,100 Là cái nào chứ?! 987 01:05:28,820 --> 01:05:29,960 Nếu suy đoán thầy đúng, 988 01:05:30,270 --> 01:05:32,210 trường hợp tệ nhất thì cả Yuta và Maki có thể sẽ chết! 989 01:05:33,690 --> 01:05:36,090 Thầy sẽ qua đó ngay sau khi giải quyết xong gã ngoại quốc kia. 990 01:05:36,430 --> 01:05:37,520 Xin lỗi nhé. 991 01:05:38,220 --> 01:05:39,570 Nhờ các em bảo vệ hai đứa nó. 992 01:05:41,570 --> 01:05:42,377 --Cá hồi! --Rõ! 993 01:05:46,510 --> 01:05:48,420 Không lẽ nào... Hắn nhận ra sao? 994 01:05:48,650 --> 01:05:51,970 Tôi đã bảo cô chuẩn bị một kẻ đóng thế đi thì không chịu nghe. 995 01:05:52,400 --> 01:05:54,350 Mấy thứ hàng giả chỉ tổ phản tác dụng thôi. 996 01:05:54,440 --> 01:05:56,280 Chính ngài Geto đã nói vậy. 997 01:05:56,580 --> 01:05:57,780 Mimiko, Nanako! 998 01:05:58,110 --> 01:05:59,400 Gì thế? 999 01:05:59,740 --> 01:06:02,459 Thay đổi kế hoạch. Bắt đầu luôn đi. 1000 01:06:06,220 --> 01:06:07,640 Em chờ mãi câu này! 1001 01:06:10,230 --> 01:06:13,440 Đối thủ của ngươi... là ta đấy, 1002 01:06:14,020 --> 01:06:14,940 đặc cấp ạ. 1003 01:06:15,750 --> 01:06:16,930 Xin lỗi, 1004 01:06:18,080 --> 01:06:19,870 nhưng giờ ta không rảnh. 1005 01:06:24,340 --> 01:06:25,560 Có "màn" được giăng! 1006 01:06:25,710 --> 01:06:27,420 Phán đoán của thầy Satoru đã đúng sao? 1007 01:06:27,610 --> 01:06:28,850 Tớ sẽ phá "màn" 1008 01:06:28,920 --> 01:06:31,670 Hãy đi theo đường ngắn nhất. 1009 01:06:31,920 --> 01:06:33,050 Trứng cá tuyết! 1010 01:06:33,080 --> 01:06:34,220 Úi? 1011 01:06:36,110 --> 01:06:38,990 Đứa nào đã đục tấm ''màn'' của mình một lỗ rồi. 1012 01:06:39,710 --> 01:06:43,170 Có vẻ như mọi chuyện không phải lúc nào cũng đúng như kế hoạch. 1013 01:06:43,740 --> 01:06:46,560 Từ chỗ chúng xâm nhập đến đây chắc mất khoảng năm phút. 1014 01:06:47,230 --> 01:06:50,460 Mình nên mặc kệ, hay đi giải quyết luôn nhỉ? 1015 01:06:52,790 --> 01:06:54,590 Đắn đo ghê! 1016 01:07:00,010 --> 01:07:02,920 Nó phá tường để rút ngắn quãng đường? 1017 01:07:04,250 --> 01:07:05,260 Khá đấy. 1018 01:07:08,990 --> 01:07:09,759 Maki! 1019 01:07:11,260 --> 01:07:12,070 Tập trung vào! 1020 01:07:14,630 --> 01:07:17,180 Tên này còn giỏi cả thể thuật nữa sao? 1021 01:07:29,690 --> 01:07:30,560 Hô? 1022 01:07:43,220 --> 01:07:44,690 Dễ đoán quá đấy! 1023 01:07:45,630 --> 01:07:46,890 Cú lừa thôi. 1024 01:07:48,020 --> 01:07:51,410 ''Nhịp Trống'' 1025 01:08:10,820 --> 01:08:12,090 Gần được rồi đấy! 1026 01:08:12,570 --> 01:08:14,210 Ngươi cũng vậy! 1027 01:08:16,660 --> 01:08:18,500 Thụt Xuống Dưới! 1028 01:08:25,630 --> 01:08:27,480 Toge! Có sao không? 1029 01:08:28,220 --> 01:08:29,355 Trứng cá hồi. 1030 01:08:29,490 --> 01:08:31,550 Ừ, qua chỗ Maki thôi. 1031 01:08:34,770 --> 01:08:36,600 Maki, cậu ổn chứ? 1032 01:08:36,650 --> 01:08:37,387 Maki? 1033 01:08:37,740 --> 01:08:38,600 Mù tạt. 1034 01:08:39,890 --> 01:08:42,310 C-Chưa xong... 1035 01:08:42,630 --> 01:08:43,230 Hử? 1036 01:08:54,070 --> 01:08:55,400 Lại động đất nữa? 1037 01:08:55,750 --> 01:08:57,500 Có chuyện gì vậy nhỉ? 1038 01:08:59,980 --> 01:09:00,760 Tuyệt vời! 1039 01:09:01,810 --> 01:09:02,850 Thật tuyệt vời! 1040 01:09:03,650 --> 01:09:06,680 Ta đang vô cùng cảm động. 1041 01:09:07,090 --> 01:09:09,640 Các ngươi vội vã quay về đây để bảo vệ Okkotsu, phải không? 1042 01:09:09,820 --> 01:09:13,250 Các chú thuật sư dám liều cả mạng sống để cứu một chú thuật sư khác! 1043 01:09:13,530 --> 01:09:15,470 Thật đáng tôn trọng! Thật đáng tôn vinh! 1044 01:09:16,050 --> 01:09:17,810 Thế giới mà ta hằng mong ước 1045 01:09:18,280 --> 01:09:20,300 đang hiện hữu ở ngay trước mắt ta. 1046 01:09:27,890 --> 01:09:29,100 Maki? 1047 01:09:30,100 --> 01:09:31,690 Thực ra thì, 1048 01:09:31,830 --> 01:09:34,760 ta cũng muốn để cho cậu sống lắm, Okkotsu à. 1049 01:09:35,390 --> 01:09:38,060 Nhưng vì một tương lai tươi sáng cho giới chú thuật... 1050 01:09:39,310 --> 01:09:40,240 Gấu Trúc... 1051 01:09:41,250 --> 01:09:42,700 Yuta... 1052 01:09:45,140 --> 01:09:46,930 Inumaki... 1053 01:09:47,550 --> 01:09:51,350 Chạy... đi... 1054 01:09:53,422 --> 01:09:56,389 ''Báo cáo: Ngày 24 Tháng 12 Năm 2017'' 1055 01:09:56,990 --> 01:09:58,830 Ra đây, Rika! 1056 01:10:00,665 --> 01:10:03,658 ''Nguyền Hồn Đặc Cấp, Orimoto Rika xuất hiện trong trạng thái hoàn chỉnh lần thứ hai'' 1057 01:10:04,050 --> 01:10:05,130 Ta sẽ giết cậu. 1058 01:10:06,010 --> 01:10:07,930 TA SẼ GIẾT NGƯƠI! 1059 01:10:22,010 --> 01:10:23,930 Đầu tiên cứ lấy số lượng áp đảo chất lượng đã. 1060 01:10:24,300 --> 01:10:26,760 Cô sẽ làm gì đây, Nữ Hoàng của những Lời Nguyền? 1061 01:10:43,790 --> 01:10:44,657 Rika. 1062 01:10:48,910 --> 01:10:51,710 Cả ba đều bị thương rất nặng, đặc biệt là Maki. 1063 01:10:53,920 --> 01:10:55,150 Tớ sẽ không để các cậu phải chết đâu! 1064 01:11:03,510 --> 01:11:05,290 Không công bằng, không công bằng! 1065 01:11:05,720 --> 01:11:08,880 Tại sao lại là ngươi, sao lúc nào cũng là ngươi chứ?! 1066 01:11:08,920 --> 01:11:10,060 Cậu đang làm gì thế, Rika? 1067 01:11:10,340 --> 01:11:10,917 Hử? 1068 01:11:11,400 --> 01:11:13,170 Người đó là ân nhân của tớ đấy. 1069 01:11:13,710 --> 01:11:17,080 Cậu phải chăm sốc cho cô ấy... thật cẩn thận. 1070 01:11:20,230 --> 01:11:22,840 Tớ xin lỗi, tớ xin lỗi! 1071 01:11:23,330 --> 01:11:24,720 Đừng giận tớ mà. 1072 01:11:24,950 --> 01:11:25,930 Tớ không giận đâu. 1073 01:11:26,070 --> 01:11:28,240 Cậu không ghét tớ chứ? 1074 01:11:28,290 --> 01:11:29,840 Sao tớ lại ghét cậu được. 1075 01:11:31,910 --> 01:11:33,850 Kẻ thù của chúng mình... là tên kia. 1076 01:11:34,310 --> 01:11:36,640 Yuta, cậu ghét hắn sao? 1077 01:11:36,920 --> 01:11:38,390 Ừm, cực kỳ ghét luôn. 1078 01:11:39,730 --> 01:11:42,370 Thế thì, Rika cũng ghét hắn! 1079 01:11:42,510 --> 01:11:43,390 Chào mừng trở lại. 1080 01:11:45,670 --> 01:11:47,300 Sao ngươi lại ngừng tấn công? 1081 01:11:47,690 --> 01:11:51,280 Muốn dùng chú lực để trị thương thì phải vận dụng thuật thức đảo nghịch ở mức tối đa. 1082 01:11:52,550 --> 01:11:56,980 Chẳng phải sẽ tốt hơn nếu để cho cậu được tập trung hết sức có thể sao? 1083 01:11:58,710 --> 01:12:00,950 Nào, ta tiếp tục thôi nhỉ? 1084 01:12:02,580 --> 01:12:04,250 Rika, ta sẽ dùng cái đó. 1085 01:12:07,650 --> 01:12:08,910 "Mắt rắn'' và ''Răng nanh''? 1086 01:12:09,500 --> 01:12:10,380 Đó là... 1087 01:12:10,830 --> 01:12:12,350 Ấn chú của tộc Inumaki! 1088 01:12:22,530 --> 01:12:23,357 ''Chết đi''. 1089 01:12:31,270 --> 01:12:32,330 Tuyệt vời! 1090 01:12:33,220 --> 01:12:36,270 ''Chú ngôn'' là loại chú thuật cao cấp được lưu truyền trong dòng họ Inumaki, 1091 01:12:36,470 --> 01:12:40,710 không ngờ một thằng nhóc mới chỉ bắt đầu học chú thuật chưa đầy một năm lại có thể dùng chúng! 1092 01:12:41,190 --> 01:12:42,630 Khó dùng thật! 1093 01:12:43,500 --> 01:12:45,800 Chú lực bị khuếch tán khiến mình không tài nào nhắm chuẩn được. 1094 01:12:46,400 --> 01:12:48,500 Inumaki thật tuyệt vời! 1095 01:12:49,260 --> 01:12:53,070 Quả nhiên, hình thái hoàn chỉnh của Orimoto Rika có thể tự do biến chuyển. 1096 01:12:53,250 --> 01:12:55,080 Cô ta là một nguồn chú lực vô tận. 1097 01:12:55,790 --> 01:12:56,310 Đúng vậy. 1098 01:12:56,960 --> 01:12:59,041 Những người bạn của ta đều rất tuyệt. 1099 01:12:59,340 --> 01:13:02,445 Thế mà ngươi lại dám... ngươi...! 1100 01:13:02,940 --> 01:13:05,090 Càng lúc ta càng muốn có nó hơn. 1101 01:13:06,930 --> 01:13:08,968 Ta nhất định sẽ đạp ngươi ra bã. 1102 01:13:39,483 --> 01:13:42,403 Nanami, sao anh lại tới Kyoto chứ? 1103 01:13:42,428 --> 01:13:44,028 Đến đây mà xem em toả sáng này... 1104 01:13:44,053 --> 01:13:44,733 Ngậm mồm lại! 1105 01:13:45,430 --> 01:13:47,680 Tập trung vào trận chiến đi! 1106 01:13:48,380 --> 01:13:49,900 Địch vẫn còn rất nhiều đấy! 1107 01:13:52,340 --> 01:13:54,347 Gì, nghiêm túc quá vậy? 1108 01:14:15,430 --> 01:14:16,780 Một chém 50 xác. 1109 01:14:17,310 --> 01:14:19,530 Vậy là đủ chỉ tiêu đề ra rồi, 1110 01:14:19,650 --> 01:14:24,318 nhưng cày thêm chút nữa để được khen thưởng cũng được đấy chứ nhỉ? 1111 01:14:28,800 --> 01:14:30,600 Hai đứa bao tuổi rồi? 1112 01:14:30,950 --> 01:14:32,493 Mười lăm. 1113 01:14:32,590 --> 01:14:34,345 Mấy đứa vẫn chỉ là con nít. 1114 01:14:34,970 --> 01:14:36,747 Vẫn còn có thể quay đầu đấy. 1115 01:14:37,610 --> 01:14:39,970 Hai đứa thậm chí còn chẳng thể phân biệt nổi tốt xấu. 1116 01:14:40,820 --> 01:14:42,110 Phiền thật! 1117 01:14:42,240 --> 01:14:44,630 Mimiko, cậu thấy lão già kia ngứa mắt không? 1118 01:14:44,790 --> 01:14:46,490 Tớ treo cổ lão ta nhé, Nanako? 1119 01:14:47,140 --> 01:14:49,340 Các ngươi thì biết cái gì? 1120 01:14:50,360 --> 01:14:56,470 Những chú thuật sư bọn tôi bị đối xử ra sao ở cái vùng nông thôn hẻo lánh ấy. 1121 01:14:57,550 --> 01:14:58,660 ''Đúng hay Sai?'' 1122 01:14:59,050 --> 01:15:01,850 Ai thèm quan tâm cơ chứ? 1123 01:15:03,670 --> 01:15:05,340 Nếu ngài Geto đã nói, 1124 01:15:05,860 --> 01:15:09,080 thì trắng cũng thành đen, đen cũng chính là trắng. 1125 01:15:12,250 --> 01:15:17,038 Bọn tôi tin vào thế giới mà ngài ấy mong muốn. 1126 01:15:18,740 --> 01:15:20,440 Kẻ nào dám ngáng đường... 1127 01:15:20,540 --> 01:15:21,380 ...treo cổ tất! 1128 01:15:22,640 --> 01:15:23,170 Hả?! 1129 01:15:26,500 --> 01:15:27,190 Miguel? 1130 01:15:27,280 --> 01:15:28,460 Anh làm cái quái gì ở đó vậy? 1131 01:15:28,720 --> 01:15:30,468 Nhìn là biết rồi còn gì! 1132 01:15:30,810 --> 01:15:32,094 Dai quá đấy. 1133 01:15:36,800 --> 01:15:37,960 Cái roi đó... 1134 01:15:38,090 --> 01:15:40,430 Có một lời nguyền đặc biệt được đan vào bên trong. 1135 01:15:41,040 --> 01:15:43,080 Nó khiến chú thuật của mình bị rối loạn. 1136 01:15:43,690 --> 01:15:46,010 Mất hơn một nửa rồi... 1137 01:15:46,500 --> 01:15:48,410 Ngươi có biết các chú thuật sư nước ta 1138 01:15:48,490 --> 01:15:53,115 đã tốn bao nhiêu năm để đan xong cái roi này không?! 1139 01:15:53,180 --> 01:15:54,508 Không quan tâm. 1140 01:15:54,560 --> 01:15:56,570 Một giây là đủ để ta cho cái đống đấy 1141 01:15:56,570 --> 01:15:58,200 thành giẻ rách rồi! 1142 01:15:59,320 --> 01:16:00,630 Cút! 1143 01:16:06,960 --> 01:16:08,970 Không ổn? Anh Gojo điên lên rồi! 1144 01:16:09,280 --> 01:16:12,860 Vậy ra đây chính là ''Chú thuật vô hạn'' mà Geto đã nhắc tới sao? 1145 01:16:13,200 --> 01:16:15,370 Kĩ năng kiểm soát tinh vi đến mức độ từng phân tử, 1146 01:16:15,530 --> 01:16:19,960 chú thuật vô song có thể điều khiển mọi thềm không gian. 1147 01:16:20,660 --> 01:16:24,340 Thứ giúp hắn làm được điều đó chính là con mắt kia. 1148 01:16:24,550 --> 01:16:26,810 Chắc mình chỉ cầm cự được tầm 12 phút nữa thôi. 1149 01:16:26,940 --> 01:16:29,620 Phải cố hết sức để giữ cái mạng này vậy! 1150 01:17:03,820 --> 01:17:04,590 Mẹ nó! 1151 01:17:37,450 --> 01:17:39,230 Pha cuối nguy hiểm thật. 1152 01:17:39,390 --> 01:17:41,230 Tập trung chơi trò đuổi bắt thôi. 1153 01:17:41,410 --> 01:17:44,160 Dồn hết sức vào mười phút cuối này vậy. 1154 01:17:44,710 --> 01:17:47,100 Tôi mà đi là tôi ám cậu đó, Geto! 1155 01:17:51,950 --> 01:17:54,020 Chị Ieri, để ý đến cậu này giúp em với. 1156 01:17:54,210 --> 01:17:55,900 Được rồi, cứ để anh ta nằm đấy. 1157 01:17:56,250 --> 01:17:56,710 Vâng! 1158 01:17:56,950 --> 01:17:58,970 Các ngươi đang làm gì thế hả? 1159 01:17:59,210 --> 01:18:00,190 Không sao rồi! 1160 01:18:00,570 --> 01:18:02,590 Chị Ieri sẽ chữa cho cậu. 1161 01:18:05,010 --> 01:18:06,130 Mọi việc còn lại trông cậy vào chị nha! 1162 01:18:08,050 --> 01:18:08,660 Shhhh! 1163 01:18:09,390 --> 01:18:13,130 Xem ngươi đã gây ra những gì này, Geto. 1164 01:18:15,560 --> 01:18:17,670 Cảm xúc phẫn nộ lần đầu tiên kể từ khi sinh ra, 1165 01:18:17,980 --> 01:18:20,100 chú lực hẳn đang dâng trào trong cậu. 1166 01:18:20,950 --> 01:18:23,950 Năng lực thể chất được tăng cường đến mức vượt bậc... 1167 01:18:24,320 --> 01:18:26,180 Năm giác quan cũng trở nên sắc bén hơn. 1168 01:18:27,050 --> 01:18:30,250 Đám chim kia không đủ sức vờn nhau với cậu nữa rồi. 1169 01:18:30,340 --> 01:18:32,080 Lần này, đích thân ta sẽ xuất trận. 1170 01:18:33,890 --> 01:18:35,660 Phối hợp với tớ, Rika. 1171 01:18:36,400 --> 01:18:39,180 Con người là sinh vật đứng trên đỉnh của chuỗi thức ăn, 1172 01:18:40,010 --> 01:18:43,660 thế mà chúng còn tự tưởng tượng ra một thứ đứng trên họ và đặt tên nó là ''Thần Linh''. 1173 01:18:44,180 --> 01:18:45,980 Cậu không thấy điều đó quá ngu ngốc sao? 1174 01:18:46,500 --> 01:18:50,560 Chú thuật sư vẫn tồn tại mà không cần viện đến mấy thứ viển vông đó. 1175 01:19:42,480 --> 01:19:44,170 Rốt cục thì, lũ khỉ đó 1176 01:19:44,360 --> 01:19:48,220 chỉ muốn tránh mắt khỏi những tồn tại bậc cao hơn mình mà thôi. 1177 01:19:48,700 --> 01:19:52,470 Đừng có phun ra những chuyện trẻ con như là muốn trở thành thần linh như thế! 1178 01:19:52,910 --> 01:19:54,580 Cậu hiểu lầm rồi, 1179 01:19:54,790 --> 01:19:55,920 Okkotsu. 1180 01:20:11,720 --> 01:20:15,970 Thứ ta muốn không phải là ''sự tôn thờ'' hời hợt, mà là ''chọn lọc''. 1181 01:20:16,280 --> 01:20:21,360 Kẻ yếu lấn át và ngược đãi kẻ mạnh chỉ nhờ vào số lượng áp đảo của chúng. 1182 01:20:21,900 --> 01:20:26,320 Và ta muốn nói là, sự trơ trẽn của lũ khỉ đó 1183 01:20:26,430 --> 01:20:28,340 làm ta khó chịu đến mức buồn nôn. 1184 01:20:29,690 --> 01:20:31,640 Yuta, Yuta... 1185 01:20:31,960 --> 01:20:34,320 Không sao. Tớ quen rồi. 1186 01:20:34,640 --> 01:20:36,770 Còn gì khúc mắc nữa không? 1187 01:20:49,193 --> 01:20:50,300 Nó nhanh hơn rồi! 1188 01:20:59,270 --> 01:21:00,720 Làm vậy không được đâu. 1189 01:21:00,840 --> 01:21:04,250 Cậu không nên dồn quá nhiều chú lực vào cùng một lúc, thanh kiếm sẽ không chịu nổi đâu! 1190 01:21:04,430 --> 01:21:06,720 Satoru không dạy cậu điều đó à? 1191 01:21:06,910 --> 01:21:07,970 Phải nén từng chút-- 1192 01:21:20,760 --> 01:21:22,000 Được lắm nhóc. 1193 01:21:23,330 --> 01:21:24,680 Ta không biết! 1194 01:21:25,550 --> 01:21:28,110 Ta không cần biết những chú thuật sư bên ngoài học viện sống ra sao, 1195 01:21:28,690 --> 01:21:30,440 ta cũng chẳng cần biết 1196 01:21:30,930 --> 01:21:32,400 rằng người đúng hay sai! 1197 01:21:33,280 --> 01:21:37,160 Nhưng để ta có thể tiếp tục làm bạn với mọi người... 1198 01:21:38,070 --> 01:21:41,810 Để ta có thể nghĩ rằng, mình vẫn đáng được sống... 1199 01:21:43,230 --> 01:21:46,690 Ta bắt buộc phải giết ngươi! 1200 01:21:47,140 --> 01:21:49,200 Thật ích kỷ làm sao. 1201 01:21:49,310 --> 01:21:51,460 Nhưng cái tôi cũng rất mạnh mẽ. 1202 01:21:52,030 --> 01:21:56,380 Đúng là vậy thật, chẳng có việc gì quan trọng hơn việc được tiếp tục sống. 1203 01:21:57,330 --> 01:22:00,890 Được lắm, vậy thì ta cũng sẽ dốc toàn lực để giết cậu. 1204 01:22:01,180 --> 01:22:03,410 Ta cũng sẽ không thoả hiệp về chất hay lượng nữa. 1205 01:22:04,150 --> 01:22:05,510 Cậu biết không? 1206 01:22:05,770 --> 01:22:08,480 Hiện tại chỉ có bốn người được xếp vào hạng đặc cấp. 1207 01:22:08,700 --> 01:22:11,270 Còn với nguyền hồn thì lên tới 16. 1208 01:22:11,550 --> 01:22:13,560 Đây là một trong số chúng. 1209 01:22:14,330 --> 01:22:16,400 Nguyền hồn đặc cấp, 1210 01:22:17,340 --> 01:22:19,670 ''Cửu Vĩ Hồ Tamamo-no-mae'' 1211 01:22:20,230 --> 01:22:20,960 Và hơn thế, 1212 01:22:21,110 --> 01:22:26,130 Ta sẽ dồn tất cả 4461 nguyền hồn đang sở hữu lại thành một, 1213 01:22:26,710 --> 01:22:28,100 và đánh thẳng vào cậu. 1214 01:22:30,770 --> 01:22:33,530 Thao Linh Chú Thuật, Cực Phiên: 1215 01:22:38,870 --> 01:22:40,520 ''Cuộn Xoáy'' 1216 01:23:10,700 --> 01:23:11,860 Anh Nanami. 1217 01:23:14,000 --> 01:23:15,550 Ta sẽ lo vụ này. 1218 01:24:08,023 --> 01:24:09,833 Âm Lưu: Giản Dị Lĩnh Vực! 1219 01:24:09,963 --> 01:24:11,313 Bạt Đao! 1220 01:24:19,210 --> 01:24:21,510 Đừng mất cảnh giác như thế, Miwa! 1221 01:24:22,500 --> 01:24:23,850 Mechamaru, phía trên! 1222 01:24:28,270 --> 01:24:29,750 Cả cô nữa đấy! 1223 01:24:30,580 --> 01:24:32,841 Mọi người, cẩn thận. 1224 01:24:34,170 --> 01:24:34,990 Kamo. 1225 01:24:35,370 --> 01:24:37,550 Có bảy nguyền hồn ở hướng hai giờ. 1226 01:24:37,970 --> 01:24:40,470 Rõ. Có thấy Todo đâu không? 1227 01:24:41,840 --> 01:24:44,210 À, chắc là hai cậu sẽ sớm gặp nhau thôi. 1228 01:24:52,330 --> 01:24:54,281 Cậu ở đâu nãy giờ vậy, Todo-- 1229 01:24:57,620 --> 01:24:59,930 Th-Thứ nguyền hồn gì thế này? 1230 01:25:02,070 --> 01:25:03,710 Nguy hiểm lắm đấy, Todo. 1231 01:25:03,830 --> 01:25:05,010 Đừng hành động một mình. 1232 01:25:05,080 --> 01:25:07,270 --Đợi mọi người-- --Lúc tám giờ, chương trình 1233 01:25:07,360 --> 01:25:09,690 trực tiếp đặc biệt nhân dịp Giáng Sinh 1234 01:25:09,880 --> 01:25:11,920 của chị Takada sẽ bắt đầu! 1235 01:25:13,360 --> 01:25:16,570 Tớ không thể phí thời giờ ở đây nữa! 1236 01:25:16,730 --> 01:25:17,500 Todo! 1237 01:25:17,970 --> 01:25:18,730 Kamo. 1238 01:25:19,100 --> 01:25:22,620 Phát hiện thêm mười nguyền hồn nữa đang tiến đến ở hướng sáu giờ. 1239 01:25:24,040 --> 01:25:25,670 Mọi người, chuẩn bị chặn chúng lại. 1240 01:25:27,401 --> 01:25:29,391 Bọn này không biết điểm dừng à! 1241 01:25:29,416 --> 01:25:31,156 Khi nào thì mọi chuyện mới kết thúc đây? 1242 01:25:34,830 --> 01:25:35,680 Okkotsu. 1243 01:25:36,490 --> 01:25:43,490 Ta mừng vì đã quyết định giết cậu, trước khi cậu có thể sử dụng thành thục Orimoto Rika. 1244 01:25:51,190 --> 01:25:52,360 Hứa rồi nhé. 1245 01:25:52,960 --> 01:25:56,365 Khi nào lớn lên, chúng mình sẽ cưới nhau. 1246 01:25:56,830 --> 01:25:57,944 Chắc chắn rồi. 1247 01:25:58,560 --> 01:26:04,660 Sau đó chúng ta sẽ mãi mãi bên nhau. 1248 01:26:11,070 --> 01:26:11,900 Rika. 1249 01:26:12,150 --> 01:26:13,440 Gì cơ? 1250 01:26:13,730 --> 01:26:15,620 Cảm ơn cậu vì đã luôn bảo vệ tớ. 1251 01:26:16,590 --> 01:26:18,700 Cảm ơn cậu vì đã yêu tớ nhiều đến vậy. 1252 01:26:19,950 --> 01:26:22,930 Xin hãy cho tớ mượn sức mạnh của cậu lần cuối. 1253 01:26:25,270 --> 01:26:26,740 Tớ muốn ngăn hắn lại. 1254 01:26:27,660 --> 01:26:31,110 Tớ không quan tâm chuyện gì xảy ra sau đó. 1255 01:26:31,470 --> 01:26:36,760 Tớ sẽ trao toàn bộ tương lai, trái tim và thể xác này cho cậu. 1256 01:26:38,120 --> 01:26:41,480 Từ giờ, chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi. 1257 01:26:44,480 --> 01:26:46,710 Tớ yêu cậu, Rika. 1258 01:26:48,720 --> 01:26:49,960 Cùng đi nhé! 1259 01:26:58,890 --> 01:27:01,550 Yuta! Yuta! 1260 01:27:01,720 --> 01:27:05,290 Tớ yêu, yêu, yêu cậu nhiều lắm! 1261 01:27:05,770 --> 01:27:09,710 Nó hi sinh bản thân mình để phá bỏ giới hạn chú lực. 1262 01:27:11,402 --> 01:27:14,492 Chơi vậy luôn hả, thằng công tử sát gái?! 1263 01:27:14,823 --> 01:27:16,403 Thô lỗ quá đấy. 1264 01:27:17,430 --> 01:27:18,560 Đây là tình yêu đích thực. 1265 01:27:19,869 --> 01:27:22,479 Vậy thì ta đại diện cho chính nghĩa. 1266 01:28:09,430 --> 01:28:10,410 Tuyệt vời! 1267 01:28:12,250 --> 01:28:14,890 Thật tuyệt vời! 1268 01:28:15,180 --> 01:28:18,370 Đúng là thứ sức mạnh có thể thay đổi thế giới. 1269 01:28:18,690 --> 01:28:23,530 Chỉ cần có Rika trong tay, ta sẽ không phải nhọc công thu thập nguyền hồn nữa. 1270 01:28:24,270 --> 01:28:25,510 Lần tới. 1271 01:28:26,330 --> 01:28:28,270 Lần tới, ta sẽ chiếm lấy nó! 1272 01:28:34,270 --> 01:28:36,010 Cậu đến trễ đấy, 1273 01:28:36,930 --> 01:28:37,760 Satoru. 1274 01:28:39,680 --> 01:28:41,410 Ai ngờ cậu lại chiếu tướng tớ. 1275 01:28:42,320 --> 01:28:44,520 Gia đình của tớ vẫn an toàn chứ? 1276 01:28:44,850 --> 01:28:47,630 Chúng chạy cả rồi. 1277 01:28:48,130 --> 01:28:50,590 Cậu cũng ra lệnh cho đám ở Kyoto làm thế đúng không? 1278 01:28:51,490 --> 01:28:52,450 Tất nhiên. 1279 01:28:53,460 --> 01:28:56,690 Tôi tốt bụng lắm, không như cậu đâu. 1280 01:28:57,240 --> 01:29:00,970 Cậu gửi hai đứa kia đến để tớ đập cho chúng một trận, 1281 01:29:01,400 --> 01:29:03,330 Và châm ngòi quả bom trong Okkotsu. 1282 01:29:03,720 --> 01:29:05,330 Đấy là vì tớ tin cậu. 1283 01:29:06,050 --> 01:29:10,940 Tớ biết cậu sẽ không giết những chú thuật sư trẻ tuổi mà không có lí do chính đáng. 1284 01:29:12,320 --> 01:29:13,970 Niềm tin à? 1285 01:29:18,500 --> 01:29:23,410 Thật không ngờ cậu vẫn còn tin tớ. 1286 01:29:26,120 --> 01:29:28,190 Trả lại thằng nhóc cái này giúp tớ. 1287 01:29:30,460 --> 01:29:33,130 Vụ ở trường tiểu học cũng là do cậu luôn à? 1288 01:29:33,660 --> 01:29:34,270 Chắc thế. 1289 01:29:35,040 --> 01:29:36,360 Đúng là hết thuốc chữa. 1290 01:29:38,330 --> 01:29:41,610 Cậu còn gì muốn trăn trối không? 1291 01:29:41,880 --> 01:29:43,970 Bất kể mọi người nói gì, 1292 01:29:44,640 --> 01:29:46,940 Tớ vẫn ghét lũ khỉ. 1293 01:29:48,440 --> 01:29:53,150 Nhưng tớ không ghét ai ở Học Viện cả. 1294 01:29:53,570 --> 01:29:59,050 Chỉ là, trong một thế giới như này, tớ đã không còn cười thật lòng được nữa. 1295 01:30:01,590 --> 01:30:02,605 Suguru. 1296 01:30:22,470 --> 01:30:25,910 Ít nhất thì cũng phải nguyền rủa tớ một chút chứ... 1297 01:30:44,030 --> 01:30:46,930 --Yuta! Yuta! --Này! Này! 1298 01:30:47,020 --> 01:30:47,800 Này! 1299 01:30:48,780 --> 01:30:50,780 Này, Yuta, cậu ổn chứ?! 1300 01:30:50,920 --> 01:30:51,760 Mù tạt. 1301 01:30:51,830 --> 01:30:54,510 Cố lên nào, Yuta! 1302 01:30:56,380 --> 01:30:57,950 Ô, cậu ấy dậy rồi. 1303 01:31:00,160 --> 01:31:01,000 Các cậu... 1304 01:31:01,370 --> 01:31:01,930 Vết thương của các cậu... 1305 01:31:02,060 --> 01:31:04,140 Maki. Inumaki. 1306 01:31:04,770 --> 01:31:07,140 A! Gấu Trúc, tay cậu chưa lành kia! 1307 01:31:07,280 --> 01:31:10,960 Bình tĩnh đi. So với cậu thì bọn tôi vẫn còn ổn chán. 1308 01:31:11,180 --> 01:31:15,120 Tay tớ không sao đâu, cái này lát chữa dễ ợt ấy mà. 1309 01:31:15,640 --> 01:31:17,580 Cảm ơn cậu đã cứu bọn tớ. 1310 01:31:17,960 --> 01:31:18,600 Cá hồi. 1311 01:31:20,720 --> 01:31:21,980 Yuta... 1312 01:31:30,110 --> 01:31:31,350 Xin lỗi, Rika. 1313 01:31:32,070 --> 01:31:33,090 Đã để cậu phải chờ rồi. 1314 01:31:33,620 --> 01:31:35,600 Sao thế, Yuta? 1315 01:31:35,670 --> 01:31:38,480 À, thì... 1316 01:31:39,630 --> 01:31:41,830 Để đổi lại việc mượn sức mạnh của cô ấy, 1317 01:31:41,980 --> 01:31:44,740 tớ đã hứa với Rika là sẽ đi theo cô ấy luôn. 1318 01:31:44,800 --> 01:31:45,470 Hả?! 1319 01:31:45,660 --> 01:31:47,950 Chẳng phải thế nghĩa là cậu sẽ chết sao?! 1320 01:31:48,110 --> 01:31:49,630 Cậu nghĩ gì vậy hả, đồ ngốc?! 1321 01:31:54,890 --> 01:31:55,580 Hử? 1322 01:31:56,290 --> 01:31:57,190 Rika. 1323 01:31:59,680 --> 01:32:00,830 Xin chúc mừng. 1324 01:32:01,350 --> 01:32:02,660 Giải trừ hoàn tất. 1325 01:32:02,940 --> 01:32:04,110 Ai đây? 1326 01:32:04,180 --> 01:32:06,980 Thầy Gojo Satoru đẹp trai của mấy đứa đây! 1327 01:32:08,360 --> 01:32:10,660 Về cái giả thuyết mà Yuta đưa ra ấy, thầy thấy nó khá thú vị, 1328 01:32:10,810 --> 01:32:14,240 nên đã cho người đi điều tra về dòng họ của em. 1329 01:32:15,300 --> 01:32:18,590 Cho dù đã cho tìm hiểu rất kĩ về Rika nhưng cũng chẳng có manh mối... 1330 01:32:19,170 --> 01:32:21,900 vậy nên thầy đã chuyển hướng qua Yuta. 1331 01:32:22,540 --> 01:32:24,070 Và dỏng tai lên mà nghe này: 1332 01:32:25,520 --> 01:32:28,090 Em chính là hậu duệ của Sugawara Michizane! 1333 01:32:28,270 --> 01:32:30,340 Đồng nghĩa với việc em là họ hàng cực kì xa của thầy đó! 1334 01:32:30,410 --> 01:32:36,320 Yay! Yay! Yay! Yuta, Yay! 1335 01:32:30,590 --> 01:32:31,150 Suga?! 1336 01:32:31,430 --> 01:32:32,360 Hử? Ai thế? 1337 01:32:32,680 --> 01:32:34,510 Một trong ba nguyền hồn vĩ đại nhất Nhật Bản. 1338 01:32:34,650 --> 01:32:36,590 Một chú thuật sư vĩ đại. 1339 01:32:36,660 --> 01:32:37,490 Cá ngừ. 1340 01:32:37,700 --> 01:32:39,170 Em đã đúng, Yuta. 1341 01:32:39,950 --> 01:32:41,970 Rika không hề nguyền em. 1342 01:32:43,100 --> 01:32:45,852 Em mới là người đã đặt lời nguyền lên cô bé. 1343 01:32:49,460 --> 01:32:50,215 Rika... 1344 01:32:50,950 --> 01:32:53,140 Làm sao bây giờ?! Cậu ấy sẽ chết sao?! Mình phải cứu cậu ấy! 1345 01:32:53,180 --> 01:32:57,360 Không được chết! Cậu không được chết! Cậu không thể chết được! Cậu nhất định không được chết! 1346 01:32:59,930 --> 01:33:05,440 Phải rồi, vào lúc đó, mình đã cố chối bỏ cái chết của Rika. 1347 01:33:06,240 --> 01:33:09,500 Bên đặt lời nguyền đã phá bỏ quan hệ chủ-tớ. 1348 01:33:10,720 --> 01:33:14,270 Nên nếu bên bị nguyền không muốn giáng xuống hình phạt nào, 1349 01:33:15,000 --> 01:33:16,190 quá trình giải trừ sẽ hoàn tất. 1350 01:33:16,760 --> 01:33:20,340 Và chỉ cần nhìn mặt cô bé, là cũng biết được kết quả rồi! 1351 01:33:22,690 --> 01:33:25,125 Tất cả là lỗi của em sao? 1352 01:33:26,410 --> 01:33:28,570 Chính em đã biến Rika thành hình dạng kia, 1353 01:33:28,850 --> 01:33:30,880 làm tổn thương bao nhiêu người, 1354 01:33:31,380 --> 01:33:34,850 cũng chính vì bị Geto nhắm vào, mà mọi người suýt nữa thì mất mạng. 1355 01:33:35,720 --> 01:33:36,576 Tất cả... 1356 01:33:37,490 --> 01:33:38,346 Tất cả là do... 1357 01:33:43,323 --> 01:33:45,713 Yuta, cảm ơn cậu... 1358 01:33:46,560 --> 01:33:47,790 vì đã cho tớ thời gian, 1359 01:33:48,040 --> 01:33:50,520 vì đã luôn ở bên tớ. 1360 01:33:50,920 --> 01:33:52,840 Sáu năm vừa rồi với Rika, 1361 01:33:53,000 --> 01:33:55,580 hạnh phúc hơn bất cứ quãng thời gian nào khi còn sống. 1362 01:34:09,010 --> 01:34:11,380 Tạm biệt. Giữ sức khoẻ nhé. 1363 01:34:14,360 --> 01:34:17,070 Đừng có đến gặp tớ sớm quá đấy! 1364 01:34:18,140 --> 01:34:18,760 Ừm. 1365 01:34:19,080 --> 01:34:19,960 Hẹn gặp lại. 1366 01:34:57,120 --> 01:34:58,230 Có hơi trễ để nói điều này, 1367 01:34:58,560 --> 01:35:00,900 nhưng vụ Geto không phải là lỗi của em đâu. 1368 01:35:01,440 --> 01:35:04,460 Cho dù Yuta không có ở đây thì hắn vẫn sẽ mò tới thôi. 1369 01:35:04,920 --> 01:35:06,150 Vậy ạ? 1370 01:35:06,360 --> 01:35:07,580 À, đây nữa. 1371 01:35:07,900 --> 01:35:09,210 Ô, thẻ học sinh của em. 1372 01:35:09,320 --> 01:35:11,160 Thầy tìm thấy nó rồi ạ? 1373 01:35:12,540 --> 01:35:15,490 Không phải thầy đâu. 1374 01:35:16,190 --> 01:35:18,020 Bạn thân của thầy nhặt cho đấy. 1375 01:35:18,700 --> 01:35:20,200 Người bạn duy nhất. 1376 01:35:22,260 --> 01:35:25,390 Này, Yuta! Có nhanh cái chân lên không thì bảo! 1377 01:35:26,370 --> 01:35:27,260 Đi thôi nào! 1378 01:35:34,610 --> 01:35:35,210 Ừm! 1379 01:35:37,229 --> 01:35:45,652 JUJUTSU KAISEN 1380 01:44:03,600 --> 01:44:04,910 Ngon quá. 1381 01:44:05,050 --> 01:44:06,410 Ngon đúng không? 1382 01:44:07,140 --> 01:44:09,430 Tôi đã dùng một loại ớt có tên là Royco. 1383 01:44:09,540 --> 01:44:12,150 Nó mang lại hương vị rất tuyệt. 1384 01:44:14,400 --> 01:44:19,340 Royco là loại bột thần kỳ, khiến cho mọi món ăn đều mang hương vị của Kenya khi thêm vào. 1385 01:44:19,750 --> 01:44:22,470 Quan trọng hơn, họ thực sự về nhà rồi à? 1386 01:44:23,650 --> 01:44:24,360 Ừm. 1387 01:44:24,920 --> 01:44:26,420 Tốt. 1388 01:44:27,340 --> 01:44:30,200 Món này ngon thật sự ấy. Giống như nikujaga vậy. 1389 01:44:30,280 --> 01:44:31,460 Nikujaga? 1390 01:44:31,660 --> 01:44:34,740 Phải gọi là bò hầm chứ. Bò hầm ấy. 1391 01:44:37,900 --> 01:44:39,150 Sao thế? 1392 01:44:39,880 --> 01:44:42,580 Ngươi làm gì ở đây vậy? 1393 01:44:43,700 --> 01:44:44,440 Hử? 1394 01:44:45,550 --> 01:44:46,430 Thầy? 1395 01:44:47,050 --> 01:44:49,200 Chào. Cũng lâu rồi nhỉ?