1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,587 --> 00:00:13,420 Ce film a été approuvé par la Angel Guilde 4 00:00:20,170 --> 00:00:23,670 ENTRE 1889 ET 1910, 5 00:00:23,795 --> 00:00:27,879 PLUS DE DEUX MILLIONS D'ITALIENS ONT IMMIGRÉ AUX ÉTATS-UNIS. 6 00:00:33,253 --> 00:00:36,337 ET NE PARLAIENT GÉNÉRALEMENT PAS ANGLAIS. 7 00:00:41,211 --> 00:00:43,378 ÉTAIENT MOINS INTELLIGENTS, 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,545 JUSTE BONS À EXERCER DES EMPLOIS SUBALTERNES, 9 00:00:45,670 --> 00:00:48,086 ET CONSTITUAIENT UNE MENACE POUR LA SOCIÉTÉ AMÉRICAINE. 10 00:00:51,378 --> 00:00:56,420 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE. 11 00:01:32,919 --> 00:01:37,211 NEW YORK CITY, 1889 12 00:01:47,919 --> 00:01:50,295 HÔPITAL MONT CARMEL 13 00:01:51,503 --> 00:01:52,919 Ne vous inquiétez pas. 14 00:01:54,045 --> 00:01:56,795 {\an8}Aidez-moi, s'il vous plaît. Ma maman est mourante ! 15 00:01:56,919 --> 00:01:57,795 Pardon ? 16 00:01:57,919 --> 00:01:59,878 {\an8}Ne vois-tu pas que je parle à quelqu'un ! 17 00:02:00,003 --> 00:02:02,420 {\an8}Ma mère ! Elle est mourante. 18 00:02:02,545 --> 00:02:03,919 {\an8}Je ne te comprends pas. 19 00:02:04,045 --> 00:02:05,378 {\an8}Elle est là dehors. 20 00:02:05,545 --> 00:02:07,211 {\an8}S'il vous plaît, aidez-moi ! Ma maman... 21 00:02:07,503 --> 00:02:10,003 {\an8}Allez à un hôpital qui admet des italiens ! Allez ! 22 00:02:10,794 --> 00:02:13,378 {\an8}Je vous en prie, aidez-moi. Ma maman est mourante. 23 00:02:13,503 --> 00:02:15,545 {\an8}Sale petit métèque, viens ici ! 24 00:02:15,794 --> 00:02:17,003 - Dehors ! - Ma maman... 25 00:02:20,919 --> 00:02:21,919 À l’aide ! 26 00:02:23,794 --> 00:02:26,629 Aidez-moi, ma maman est en train de mourir. 27 00:02:26,794 --> 00:02:30,794 À l’aide ! Elle est en train de mourir, Aidez-moi. 28 00:02:32,587 --> 00:02:33,794 C'est ma maman. 29 00:02:38,919 --> 00:02:40,170 Aidez-moi. 30 00:02:45,878 --> 00:02:48,836 Où est ton père ? As-tu de la famille ? 31 00:02:49,753 --> 00:02:51,253 Johnny, ne perds pas ton temps. 32 00:02:52,211 --> 00:02:54,045 Ces singes sont des idiots. 33 00:02:55,211 --> 00:02:56,919 Deux jours et elle est au cimetière. 34 00:03:02,712 --> 00:03:04,462 {\an8}Où l’emmenez-vous ? 35 00:03:05,378 --> 00:03:06,836 {\an8}C'est ma maman ! 36 00:03:07,420 --> 00:03:08,961 Où l’emmenez-vous ? 37 00:04:56,503 --> 00:04:58,003 {\an8}Je vais bien ! 38 00:04:59,211 --> 00:05:01,128 {\an8}C'est seulement l'une de ces nuits. 39 00:05:01,753 --> 00:05:02,753 {\an8}Ma Mère... 40 00:05:03,128 --> 00:05:04,503 {\an8}en êtes-vous certaine ? 41 00:05:05,211 --> 00:05:06,961 {\an8}Je vais bien, Concetta ! 42 00:05:07,420 --> 00:05:08,545 {\an8}Merci. 43 00:06:42,961 --> 00:06:47,253 CODOGNO, ITALIE 44 00:06:50,544 --> 00:06:51,669 {\an8}Ma Mère ! 45 00:06:52,337 --> 00:06:56,628 {\an8}Ma Mère, un télégramme du Vatican ! 46 00:06:57,753 --> 00:06:58,794 Ma Mère. 47 00:07:13,836 --> 00:07:16,128 {\an8}Je devrais partir immédiatement pour Rome. 48 00:07:19,253 --> 00:07:23,003 {\an8}Ce n'est qu'une invitation, et non une approbation. 49 00:08:33,378 --> 00:08:34,461 Oui, Monseigneur. 50 00:08:44,461 --> 00:08:46,211 {\an8}Mère Cabrini. 51 00:08:46,961 --> 00:08:49,919 {\an8}Merci de m'avoir autorisé à présenter mon cas. 52 00:08:50,045 --> 00:08:53,461 {\an8}Vous l'avez déjà fait onze fois. 53 00:08:57,794 --> 00:09:01,045 {\an8}En Asie, une explosion de pauvreté se répand. 54 00:09:01,170 --> 00:09:02,919 {\an8}Elle affecte surtout les enfants. En Chine... 55 00:09:03,045 --> 00:09:05,794 {\an8}Nous avons toujours répondu à toutes vos requêtes, 56 00:09:05,919 --> 00:09:07,337 {\an8}mais en vain. 57 00:09:09,170 --> 00:09:11,337 {\an8}C'est pourquoi nous avons jugé bon 58 00:09:11,461 --> 00:09:14,086 {\an8}de vous remettre en personne la même réponse. 59 00:09:16,045 --> 00:09:16,711 {\an8}Si je pouvais... 60 00:09:16,836 --> 00:09:20,502 {\an8}Vous construisez un orphelinat en Lombardie, n'est-ce pas ? 61 00:09:22,711 --> 00:09:24,003 {\an8}Bien. 62 00:09:24,128 --> 00:09:27,128 {\an8}Continuez le bon travail que vous y faites. 63 00:09:30,878 --> 00:09:32,961 {\an8}Restez à votre place, Ma Mère. 64 00:09:43,544 --> 00:09:45,628 Restez à votre place, Ma Mère. 65 00:09:49,544 --> 00:09:51,878 Restez à votre place, Ma Mère. 66 00:09:55,419 --> 00:09:58,128 Restez à votre place, Ma Mère. 67 00:10:02,377 --> 00:10:04,377 Restez à votre place, Ma Mère. 68 00:10:04,502 --> 00:10:09,502 {\an8}Madame, votre fille est très faible 69 00:10:09,628 --> 00:10:11,586 {\an8}et le sera toute sa vie. 70 00:10:16,628 --> 00:10:19,377 {\an8}Elle a failli se noyer dans cette rivière 71 00:10:19,502 --> 00:10:23,711 {\an8}et désormais son lit sera sa vie. 72 00:10:25,836 --> 00:10:27,377 {\an8}C'est là qu'est sa place. 73 00:10:45,628 --> 00:10:47,211 {\an8}Votre Éminence ! 74 00:10:50,753 --> 00:10:51,753 {\an8}Mère Cabrini. 75 00:10:51,878 --> 00:10:54,794 {\an8}Est-ce votre décision ou celle du Saint-Père ? 76 00:10:55,336 --> 00:10:57,170 {\an8}Il n'y a aucune différence. 77 00:10:57,294 --> 00:10:58,878 {\an8}S'il n'y a pas de différence, 78 00:10:59,170 --> 00:11:02,336 {\an8}alors j'aimerais l'entendre de Sa Sainteté en personne. 79 00:11:03,336 --> 00:11:05,586 {\an8}Sinon, je me verrai contrainte d'écrire encore. 80 00:11:24,086 --> 00:11:26,170 Elle est très obstinée. 81 00:11:30,628 --> 00:11:33,336 C'est une femme qui nous a déjà écrit... 82 00:11:33,461 --> 00:11:34,878 {\an8}Votre Sainteté. 83 00:11:40,794 --> 00:11:43,878 {\an8}Que de bruits pour une seule femme. 84 00:11:44,836 --> 00:11:46,211 {\an8}Votre Sainteté. 85 00:11:46,377 --> 00:11:50,210 {\an8}J'ai juste proposé de créer une chaîne d'orphelinats... 86 00:11:50,336 --> 00:11:53,878 {\an8}Vous avez présenté votre projet, 87 00:11:54,003 --> 00:11:57,128 {\an8}mais il semblerait que vous vouliez entendre 88 00:11:57,252 --> 00:11:59,878 {\an8}de moi la décision finale. 89 00:12:01,711 --> 00:12:05,128 {\an8}La Lombardie est votre champ de mission. 90 00:12:07,128 --> 00:12:10,252 {\an8}Son Éminence m'a confié 91 00:12:10,377 --> 00:12:14,377 {\an8}que c'est votre premier voyage à Rome ? 92 00:12:14,669 --> 00:12:18,128 {\an8}Et c'est aussi le premier hors de la Lombardie. 93 00:12:19,461 --> 00:12:21,544 {\an8}C'est fascinant. 94 00:12:22,502 --> 00:12:25,919 {\an8}Je vous suggère de rester quelques jours 95 00:12:26,045 --> 00:12:29,377 {\an8}pour visiter les lieux et goûter à leurs... 96 00:12:29,502 --> 00:12:31,169 {\an8}Est-ce parce que je suis une femme ? 97 00:12:38,878 --> 00:12:41,377 {\an8}Nous devons limiter notre champ d'action à cause de ça ? 98 00:12:43,669 --> 00:12:45,586 {\an8}Il n'existe pas d'ordre missionnaire indépendant 99 00:12:45,711 --> 00:12:47,878 {\an8}constitué de femmes uniquement. 100 00:12:49,628 --> 00:12:51,502 {\an8}N'est-ce pas Marie-Madeleine qui annonça 101 00:12:51,794 --> 00:12:53,210 {\an8}la nouvelle de la résurrection aux apôtres ? 102 00:12:53,753 --> 00:12:57,045 {\an8}Si Dieu a confié une telle mission à une femme, 103 00:12:57,169 --> 00:12:59,003 {\an8}pourquoi ne nous faites-vous pas confiance ? 104 00:12:59,169 --> 00:13:01,794 {\an8}Votre Sainteté a le droit de censurer 105 00:13:01,919 --> 00:13:02,836 {\an8}et d'annuler ses... 106 00:13:02,961 --> 00:13:04,502 {\an8}Un instant, Silvio. 107 00:13:12,544 --> 00:13:15,711 {\an8}Pourquoi la Chine, Cabrini ? 108 00:13:18,753 --> 00:13:22,294 {\an8}Car nous avons oublié l'Orient. 109 00:13:22,419 --> 00:13:24,919 {\an8}Mon projet est de partir de Pékin 110 00:13:25,045 --> 00:13:26,753 {\an8}pour aller vers l'ouest 111 00:13:27,294 --> 00:13:29,586 {\an8}créant un réseau d'institutions qui ralliera l'Afghanistan, 112 00:13:29,711 --> 00:13:31,169 {\an8}- puis la Perse... - Alors... 113 00:13:33,127 --> 00:13:35,961 {\an8}il semblerait que vous vouliez fonder 114 00:13:36,336 --> 00:13:38,377 {\an8}un ordre mondial. 115 00:13:40,919 --> 00:13:42,961 {\an8}Votre Sainteté... 116 00:13:43,461 --> 00:13:46,586 {\an8}le monde est trop petit pour ce que je compte faire. 117 00:13:48,169 --> 00:13:50,086 {\an8}Vous comprenez mieux ce que j'insinuais. 118 00:13:53,544 --> 00:13:58,586 {\an8}Disposez-vous d'assez de fonds pour conquérir le monde ? 119 00:13:58,753 --> 00:14:00,669 {\an8}Si j'avais attendu d'avoir les fonds, 120 00:14:00,794 --> 00:14:02,878 {\an8}je n'aurais rien pu réaliser. 121 00:14:03,210 --> 00:14:06,419 {\an8}Je n'aurais pas d'écoles à Grumello, à Borghetto. 122 00:14:06,544 --> 00:14:08,502 {\an8}Je n'aurais pas d'orphelinat à Codogno. 123 00:14:08,878 --> 00:14:10,878 {\an8}Laissez-moi commencer la mission. 124 00:14:11,003 --> 00:14:12,294 {\an8}Les moyens suivront. 125 00:14:13,628 --> 00:14:15,544 {\an8}Votre Sainteté... 126 00:14:16,336 --> 00:14:19,878 {\an8}puis-je vous rappeler votre prochain rendez-vous ? 127 00:14:20,003 --> 00:14:21,711 {\an8}Non, reportez-le. 128 00:14:22,961 --> 00:14:25,461 {\an8}Je veux prendre le thé avec Sœur Cabrini. 129 00:14:39,336 --> 00:14:42,669 {\an8}"Ce matin, sur le bord d'une route, 130 00:14:43,044 --> 00:14:45,836 {\an8}j'ai vu le corps gelé d'un garçon. 131 00:14:46,711 --> 00:14:50,919 {\an8}Il était juste recouvert de papiers journaux. 132 00:14:52,419 --> 00:14:55,127 {\an8}Nous sommes partis pour les États-Unis 133 00:14:55,252 --> 00:14:59,669 {\an8}en pensant que les rues y étaient pavées d'or. 134 00:15:00,294 --> 00:15:07,294 {\an8}On a découvert qu'elles sont plutôt peuplées d'enfants". 135 00:15:11,252 --> 00:15:15,544 {\an8}Cette boîte est comme un tombeau de rêves. 136 00:15:16,711 --> 00:15:22,461 {\an8}Elle est pleine de lettres d'italiens émigrés à New York. 137 00:15:30,294 --> 00:15:32,044 {\an8}Pardonnez-moi, Votre Sainteté... 138 00:15:34,002 --> 00:15:36,127 {\an8}mais pourquoi me dites-vous cela ? 139 00:15:37,628 --> 00:15:41,753 {\an8}Il m'a également été rapporté que vous aviez été renvoyée 140 00:15:41,878 --> 00:15:46,586 {\an8}de trois ordres pour faible constitution ? 141 00:15:48,294 --> 00:15:50,252 {\an8}Nous pouvons choisir 142 00:15:50,377 --> 00:15:52,878 {\an8}de servir notre faiblesse 143 00:15:53,502 --> 00:15:55,085 {\an8}ou notre objectif. 144 00:15:56,252 --> 00:15:57,878 {\an8}Et non les deux. 145 00:16:12,336 --> 00:16:15,794 {\an8}Si je fais de vous la première femme 146 00:16:15,919 --> 00:16:18,794 {\an8}à la tête d'une mission d'outre-mer, 147 00:16:19,711 --> 00:16:24,336 {\an8}ce serait, pour toute l'Église, une preuve évidente 148 00:16:24,461 --> 00:16:29,794 {\an8}de ce que les femmes peuvent ou ne peuvent pas faire. 149 00:16:31,252 --> 00:16:33,002 {\an8}Vous le comprenez, n'est-ce pas ? 150 00:16:42,794 --> 00:16:44,544 {\an8}J'approuve votre mission. 151 00:16:45,794 --> 00:16:47,377 {\an8}À une condition. 152 00:16:48,836 --> 00:16:51,294 {\an8}Que vous commenciez par l'Occident... 153 00:16:52,169 --> 00:16:53,753 {\an8}et non par l'Orient. 154 00:16:55,794 --> 00:16:57,502 {\an8}Par ailleurs, 155 00:16:57,960 --> 00:17:02,169 {\an8}si le monde est si petit pour ce que vous voulez faire, 156 00:17:02,294 --> 00:17:07,711 {\an8}quelle différence le point de départ fait-il ? 157 00:17:24,711 --> 00:17:26,544 {\an8}Nous sommes des femmes. 158 00:17:27,252 --> 00:17:30,419 {\an8}Tout le monde se dit qu'on échouera, sans aide masculine. 159 00:17:31,918 --> 00:17:34,753 {\an8}Nous devons plus que jamais croire en nous-mêmes 160 00:17:35,960 --> 00:17:38,502 {\an8}au but de notre mission. 161 00:17:39,502 --> 00:17:41,502 {\an8}Et être prêtes à partir... 162 00:17:42,877 --> 00:17:43,960 {\an8}pour les États-Unis, 163 00:17:45,960 --> 00:17:47,419 New York. 164 00:17:50,502 --> 00:17:55,336 Désormais, mes sœurs, nous parlerons anglais. 165 00:17:58,252 --> 00:18:03,002 Nous serons accueillis au port par un prêtre nommé Morelli. 166 00:18:04,586 --> 00:18:07,711 Il n'arrive plus à gérer son orphelinat à Five Points, 167 00:18:08,002 --> 00:18:10,169 nous allons donc en prendre possession 168 00:18:10,960 --> 00:18:14,669 et donner à ces enfants l'amour dont ils ont besoin. 169 00:18:17,169 --> 00:18:21,169 S'il faut bâtir un empire plein d'espoir, mes sœurs, 170 00:18:21,628 --> 00:18:25,210 il faudrait d'abord conquérir New York. 171 00:18:28,544 --> 00:18:31,002 Alors, nous commençons. 172 00:18:37,336 --> 00:18:38,628 Tiens. 173 00:18:45,544 --> 00:18:46,544 Merci. 174 00:20:03,419 --> 00:20:05,752 Nous avons assez attendu. 175 00:20:11,127 --> 00:20:15,586 Excusez-moi, c'est combien pour aller à Five Points ? 176 00:20:17,252 --> 00:20:19,544 Je ne vais pas à Five Points à cette heure-ci. 177 00:20:19,793 --> 00:20:22,294 - Nous ne connaissons pas... - Désolé. 178 00:21:08,710 --> 00:21:12,628 Ouvrez vos yeux. Regardez tout. 179 00:21:13,002 --> 00:21:14,877 Voici ceux que nous sommes venus servir. 180 00:21:24,377 --> 00:21:26,793 {\an8}Ouste ! Allez vous-en ! 181 00:21:26,918 --> 00:21:29,002 {\an8}Courons ! 182 00:21:45,085 --> 00:21:46,461 Hé... 183 00:21:47,377 --> 00:21:49,294 {\an8}ce n'est pas un endroit pour vous. 184 00:21:49,710 --> 00:21:52,627 {\an8}Avez-vous vu trois fillettes ? Elles viennent juste de passer. 185 00:21:52,793 --> 00:21:53,835 {\an8}Cherchez-les en journée. 186 00:21:53,960 --> 00:21:56,419 {\an8}À cette heure-ci, on pourrait vous tuer. 187 00:21:56,918 --> 00:22:00,419 {\an8}- On devrait l'écouter, Ma Mère. - Alors... 188 00:22:01,918 --> 00:22:04,252 {\an8}où pouvons-nous trouver une chambre près d'ici ? 189 00:22:05,544 --> 00:22:06,668 {\an8}Pour vous ? 190 00:22:07,127 --> 00:22:08,918 {\an8}À Five Points ? 191 00:22:09,044 --> 00:22:11,461 {\an8}Nous avons besoin d'un endroit où dormir. 192 00:22:11,586 --> 00:22:13,377 {\an8}Juste pour cette nuit. 193 00:22:16,419 --> 00:22:17,877 {\an8}Je ne peux pas vous aider. 194 00:22:18,169 --> 00:22:20,585 {\an8}S'il vous plaît, nous ne savons où aller. 195 00:22:53,085 --> 00:22:54,710 {\an8}Fermez la porte. 196 00:22:54,918 --> 00:22:57,918 {\an8}Pour éviter d'être battues, Geno ne doit pas vous voir. 197 00:23:33,044 --> 00:23:34,502 {\an8}Ouvrez la porte ! 198 00:23:36,210 --> 00:23:38,085 {\an8}Y a personne qui dort ici gratuitement. 199 00:23:38,960 --> 00:23:40,627 {\an8}Ouvrez cette porte ! 200 00:23:43,585 --> 00:23:46,377 {\an8}Bonnes sœurs ou pas, j'en ai rien à faire ! 201 00:23:47,294 --> 00:23:49,752 {\an8}Si jamais je vous attrape à revenir ici, 202 00:23:50,877 --> 00:23:52,752 {\an8}vous aurez affaire à moi. 203 00:24:05,752 --> 00:24:07,294 {\an8}Que faites-vous ici ? 204 00:24:12,044 --> 00:24:13,294 {\an8}Père Morelli ? 205 00:24:18,252 --> 00:24:19,793 Francesca Cabrini. 206 00:24:23,044 --> 00:24:24,336 {\an8}Vous êtes venue. 207 00:24:25,877 --> 00:24:28,710 {\an8}Bouffe ignoble. J'en ai marre. 208 00:24:29,085 --> 00:24:31,627 {\an8}Vous n'avez donc pas reçu la lettre de l'archevêque ? 209 00:24:31,752 --> 00:24:33,585 {\an8}Celle que je vous ai envoyée ? 210 00:24:33,752 --> 00:24:35,294 {\an8}Non, je ne l'ai pas reçue. 211 00:24:39,419 --> 00:24:40,460 {\an8}Donc... 212 00:24:41,710 --> 00:24:44,169 {\an8}votre mission a été refusée par l'archidiocèse. 213 00:24:45,460 --> 00:24:48,960 {\an8}Refusée ? Comment ça refusée ? 214 00:24:49,501 --> 00:24:51,668 {\an8}Vous devez parler à l'archevêque. 215 00:24:58,835 --> 00:25:00,336 {\an8}Pourriez-vous d'abord 216 00:25:00,460 --> 00:25:02,210 {\an8}nous accompagner à notre orphelinat ? 217 00:25:51,710 --> 00:25:53,460 {\an8}Nous n'avons pas collecté assez d'argent 218 00:25:53,585 --> 00:25:55,085 {\an8}pour le maintenir ouvert. 219 00:25:55,460 --> 00:25:57,169 {\an8}C'est pareil pour cet hôpital. 220 00:26:03,418 --> 00:26:06,710 {\an8}Enzo, Paolo, vous êtes encore là ! Sortez, ouste ! 221 00:26:06,835 --> 00:26:08,877 {\an8}Non, attendez. Ne partez pas, non ! 222 00:26:09,127 --> 00:26:12,002 {\an8}Non, attendez, où allez-vous ? 223 00:26:15,710 --> 00:26:17,210 {\an8}Pourquoi les avez-vous chassés ? 224 00:26:17,376 --> 00:26:19,752 {\an8}L'arbre qui naît tordu ne redresse jamais 225 00:26:19,877 --> 00:26:20,877 {\an8}son tronc. 226 00:26:21,877 --> 00:26:24,418 {\an8}Même les plus âgés demeurent des enfants. 227 00:26:29,543 --> 00:26:32,335 {\an8}Le bureau de l'archevêque se trouve sur la 53e rue. 228 00:26:33,252 --> 00:26:36,252 {\an8}Vous allez marcher longtemps avant de croiser un tramway. 229 00:26:46,002 --> 00:26:48,376 Bienvenue aux États-Unis. 230 00:26:59,418 --> 00:27:00,793 Venez, on y va ! 231 00:27:37,002 --> 00:27:40,044 CENTRAL PARK RUE HESTER 232 00:27:50,169 --> 00:27:52,293 Prochain arrêt, 54 ! 233 00:27:53,460 --> 00:27:55,169 S'il vous plaît, aidez-moi quand je sors de la voiture. 234 00:27:59,877 --> 00:28:01,376 Sales métèques. 235 00:28:02,169 --> 00:28:03,501 Ils ne font qu'arriver. 236 00:28:04,460 --> 00:28:06,127 On devrait tous les renvoyer. 237 00:28:10,002 --> 00:28:12,127 Qui regardez-vous, cochon d'Inde ? 238 00:28:15,710 --> 00:28:17,085 Allez, on s'en va. 239 00:28:19,710 --> 00:28:23,376 Si vous dites qu'il existe un problème italien, 240 00:28:24,418 --> 00:28:25,752 alors oui, il y en a un. 241 00:28:26,585 --> 00:28:27,627 Un énorme. 242 00:28:30,335 --> 00:28:31,209 Non... c'est dangereux. 243 00:28:32,293 --> 00:28:33,169 Pour vous. 244 00:28:33,418 --> 00:28:34,418 Pour vos protégés. 245 00:28:35,668 --> 00:28:38,668 Je suis vraiment désolé 246 00:28:38,835 --> 00:28:40,752 que vous ayez fait ce voyage pour l'entendre, 247 00:28:40,877 --> 00:28:42,501 mais c'est le résumé de ma lettre. 248 00:28:45,460 --> 00:28:47,293 Je vois ça comme un signe. 249 00:28:47,835 --> 00:28:49,752 Je ne l'ai pas reçue. 250 00:28:52,585 --> 00:28:54,127 Parce que je reste. 251 00:29:02,085 --> 00:29:03,085 Très bien... 252 00:29:04,752 --> 00:29:05,918 J'ai pris ma décision 253 00:29:06,169 --> 00:29:07,752 et je crains que vous n'ayez d'autre choix 254 00:29:07,877 --> 00:29:09,960 que de prendre un bateau et de rentrer chez vous. 255 00:29:10,085 --> 00:29:13,460 Mon diocèse serait heureux de vous aider 256 00:29:13,585 --> 00:29:16,335 à réserver un bateau à vapeur si cela peut... 257 00:29:16,460 --> 00:29:18,127 J'ai été envoyée par le Pape. 258 00:29:20,335 --> 00:29:22,585 Je ne voudrais pas le décevoir. 259 00:29:58,293 --> 00:30:03,168 Je me réjouis que le Pape vous souhaite bonne chance. 260 00:30:05,335 --> 00:30:09,501 Mais sachez que j'ai reçu de lui l'autorité 261 00:30:09,835 --> 00:30:13,376 de prendre les décisions pour l'Archidiocèse entièrement 262 00:30:13,543 --> 00:30:14,835 comme je l'entends. 263 00:30:17,668 --> 00:30:21,418 Donc, vous ne pouvez rester à New York, 264 00:30:21,543 --> 00:30:25,168 que si je le permets. 265 00:30:27,335 --> 00:30:29,044 Est-ce clair ? 266 00:30:54,251 --> 00:30:55,585 Eh bien... 267 00:30:58,585 --> 00:31:00,877 Ceci conviendra parfaitement. 268 00:32:25,543 --> 00:32:27,168 Regardez, Ma Mère. 269 00:32:32,376 --> 00:32:33,543 Celui-ci. 270 00:32:35,209 --> 00:32:37,752 Mais celui-ci est également beau, et il coûte moins cher. 271 00:32:37,877 --> 00:32:40,918 On va économiser ailleurs. Nos enfants méritent le meilleur. 272 00:32:43,043 --> 00:32:44,668 Ils vont le remarquer. 273 00:33:01,918 --> 00:33:05,043 Bénis-nous, Seigneur, et Tes présents aussi. 274 00:33:05,168 --> 00:33:06,877 - Amen. - Amen. 275 00:34:47,293 --> 00:34:53,335 Dans la vie, ça ne sert 276 00:34:53,460 --> 00:34:57,376 à rien de pleurer. Il faut chanter ! 277 00:34:58,043 --> 00:35:04,876 Regarde comme il est beau ce feu. 278 00:35:05,251 --> 00:35:12,168 Allez, votre bouche est fermée Comme une momie 279 00:35:12,418 --> 00:35:18,418 Changez les choses, vieil homme 280 00:35:18,585 --> 00:35:19,876 {\an8}Restez à votre place. 281 00:35:42,585 --> 00:35:43,585 {\an8}Ma Mère. 282 00:35:46,668 --> 00:35:47,710 {\an8}Ma Mère. 283 00:36:00,376 --> 00:36:02,168 {\an8}Je suis le Dr Murphy. 284 00:36:04,752 --> 00:36:07,876 {\an8}De bons samaritains vous ont amenée ici. 285 00:36:25,543 --> 00:36:28,293 {\an8}Restez à votre place, Ma Mère. 286 00:37:03,876 --> 00:37:05,043 {\an8}Ma Mère... 287 00:37:07,043 --> 00:37:09,293 {\an8}vos... 288 00:37:12,376 --> 00:37:15,959 {\an8}poumons sont... 289 00:37:16,543 --> 00:37:19,627 Mes poumons sont très faibles. 290 00:37:20,418 --> 00:37:21,585 Je sais. 291 00:37:25,209 --> 00:37:27,043 Comment l'appelez-vous ? 292 00:37:27,792 --> 00:37:29,834 Symptômes post-tuberculeux. 293 00:37:35,084 --> 00:37:37,209 Nous pouvons parler anglais, Dr Murphy. 294 00:37:37,335 --> 00:37:39,501 J'ai besoin de m'exercer. 295 00:37:43,043 --> 00:37:45,376 Vous avez de la chance que je sois là cette nuit. 296 00:37:45,834 --> 00:37:48,792 Je suis rarement bénévole. 297 00:37:51,627 --> 00:37:54,293 Je suppose que vous connaissez votre pronostic. 298 00:37:55,460 --> 00:37:57,335 Je crains qu'il ne soit pas très gai. 299 00:37:58,792 --> 00:38:01,376 Les médecins m'ont donné cinq ans. 300 00:38:03,543 --> 00:38:05,126 D'après mon expérience... deux. 301 00:38:07,627 --> 00:38:09,084 Peut-être trois. 302 00:38:10,126 --> 00:38:13,418 Cinq ans relèverait du miracle. 303 00:38:18,043 --> 00:38:19,585 Dans ce cas... 304 00:38:21,126 --> 00:38:22,585 Je devrais me mettre au travail. 305 00:38:22,959 --> 00:38:25,168 Après vous être reposée, Ma Mère. 306 00:38:27,543 --> 00:38:29,917 Si vous faites un autre épisode comme celui-ci, 307 00:38:30,043 --> 00:38:32,792 cela pourrait très bien être la fin. 308 00:38:38,959 --> 00:38:40,209 Elle est là. 309 00:38:59,876 --> 00:39:02,543 {\an8}- Où étiez-vous, Ma Mère ? - Vous allez bien ? 310 00:39:03,418 --> 00:39:05,126 {\an8}Nous étions si inquiètes. 311 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Ne vous inquiétez pas pour moi. 312 00:39:12,626 --> 00:39:15,043 Il y aura un temps... 313 00:39:16,667 --> 00:39:18,584 Il y aura un temps où je vais m'absenter. 314 00:39:22,501 --> 00:39:27,335 Alors, vous devez apprendre à affronter vos peurs. 315 00:39:29,251 --> 00:39:31,335 Ne pas se contenter de suivre, 316 00:39:31,959 --> 00:39:33,251 mais diriger. 317 00:39:36,959 --> 00:39:38,667 Prouver 318 00:39:39,792 --> 00:39:42,084 que vous pouvez tout faire. 319 00:39:45,751 --> 00:39:48,043 Tout par Celui qui nous fortifie. 320 00:39:52,792 --> 00:39:54,751 Que je sois présente ou non. 321 00:40:03,626 --> 00:40:06,043 Ceci est un bel endroit où vivre. 322 00:40:07,751 --> 00:40:10,876 À présent, nous devons le remplir d'enfants. 323 00:40:27,168 --> 00:40:28,709 {\an8}Vous avez un sacré culot de 324 00:40:28,834 --> 00:40:30,834 {\an8}revenir montrer votre figure ici. 325 00:40:31,126 --> 00:40:33,084 {\an8}J'aimerais m'entretenir un moment avec Vittoria. 326 00:40:33,209 --> 00:40:35,460 {\an8}Elle est occupée. Fichez-moi le camp. 327 00:40:38,293 --> 00:40:41,834 {\an8}Et maintenant, sortez d'ici. Dehors. Dehors ! 328 00:40:56,792 --> 00:40:58,500 {\an8}Ne revenez plus ici. 329 00:41:00,459 --> 00:41:02,751 {\an8}Votre habit ne vous protégera pas de lui. 330 00:41:05,251 --> 00:41:06,792 {\an8}Est-ce lui ? 331 00:41:09,667 --> 00:41:12,584 {\an8}J'ai besoin de ton aide pour retrouver ces fillettes. 332 00:41:22,917 --> 00:41:24,293 {\an8}Prenez des lampes. 333 00:42:38,500 --> 00:42:39,667 Soyez prudents. 334 00:42:47,375 --> 00:42:49,626 {\an8}C'était la porte de ma maison. 335 00:42:53,001 --> 00:42:54,293 On y va. 336 00:43:12,959 --> 00:43:16,001 {\an8}Range ça, mafieux. 337 00:43:16,168 --> 00:43:18,417 {\an8}C'est juste des bonnes sœurs 338 00:43:19,293 --> 00:43:20,667 Allons-y. 339 00:43:22,751 --> 00:43:24,251 Je vois que tu as aimé le pain. 340 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 Il était bon. 341 00:43:26,626 --> 00:43:28,293 Super, nous vous en donnerons d'autres. 342 00:43:28,459 --> 00:43:32,001 {\an8}- Et le lait ? - Et le lait, bien sûr. Chaud... 343 00:43:32,126 --> 00:43:33,917 {\an8}Donnez-nous du pain, vite ! 344 00:43:35,626 --> 00:43:38,126 {\an8}Enzo, Paolo. 345 00:43:38,251 --> 00:43:41,084 {\an8}Vous voici enfin. Je m'inquiétais pour vous. 346 00:43:43,251 --> 00:43:45,168 {\an8}Donnez-nous du pain, vite ! 347 00:43:47,292 --> 00:43:50,209 {\an8}Si vous prenez le pain, que mangerez-vous le soir ? 348 00:43:51,292 --> 00:43:55,084 {\an8}Soyez plutôt nos invités et vous pourrez manger... 349 00:43:56,001 --> 00:43:58,459 {\an8}Que cuisinez-vous sœur Séraphine ? 350 00:43:59,459 --> 00:44:01,834 {\an8}Rigatoni et tarte aux pêches. 351 00:44:02,584 --> 00:44:05,459 {\an8}Le pain ou... 352 00:44:07,001 --> 00:44:08,459 {\an8}Pouvez-vous nous donner du pain ? 353 00:44:11,251 --> 00:44:12,542 {\an8}Elle a de la tarte. 354 00:44:15,459 --> 00:44:16,500 {\an8}À vous de choisir. 355 00:44:23,168 --> 00:44:26,209 {\an8}Écoute, je n'ai jamais mangé de tarte. 356 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 {\an8}Je suis désolé, mais j'y vais. 357 00:44:44,626 --> 00:44:47,542 Alors, qui veut du gâteau ? 358 00:44:51,917 --> 00:44:53,709 {\an8}Cette tarte est délicieuse. 359 00:44:56,792 --> 00:44:58,168 {\an8}Restons ici quelque temps. 360 00:44:59,084 --> 00:45:00,084 OK ? 361 00:45:05,876 --> 00:45:07,792 {\an8}Tes parents, Paolo ? 362 00:45:09,417 --> 00:45:11,208 {\an8}Mon papa s'est suicidé... 363 00:45:13,084 --> 00:45:17,168 {\an8}et ma maman est morte de typhus dans une charrette. 364 00:45:27,626 --> 00:45:29,168 {\an8}Allez voir par vous-même. 365 00:45:29,292 --> 00:45:33,250 {\an8}Quel gentleman ! Ta mère serait fière de toi. 366 00:45:37,500 --> 00:45:39,168 Regarde-toi, Paolo. 367 00:45:40,084 --> 00:45:42,459 Regarde comme tu es beau ! 368 00:46:00,334 --> 00:46:03,043 {\an8}Garce et menteuse ! 369 00:46:03,167 --> 00:46:06,584 Mais as-tu vraiment pensé que j'étais si bête ? 370 00:46:06,709 --> 00:46:11,250 {\an8}Viens ici ! Ce soir, ta tâche sera doublée pour compenser. 371 00:46:11,417 --> 00:46:13,167 {\an8}- Laisse-moi ! - Viens avec moi. 372 00:46:13,292 --> 00:46:15,208 {\an8}Laisse-moi partir ! 373 00:46:17,542 --> 00:46:18,751 {\an8}Laissez-la partir. 374 00:46:20,043 --> 00:46:21,043 {\an8}Allez-vous en. 375 00:46:22,126 --> 00:46:24,417 {\an8}Si vous lui faites du mal, M. Geno, 376 00:46:24,542 --> 00:46:27,292 {\an8}je vous assure que la colère de Dieu s'abattra sur vous. 377 00:46:28,375 --> 00:46:30,500 {\an8}Et il aurait mieux valu pour vous de n'être pas né. 378 00:46:37,709 --> 00:46:41,959 {\an8}Ma Mère, je le répète pour la dernière fois. 379 00:46:42,917 --> 00:46:44,043 {\an8}laissez-moi passer. 380 00:46:44,167 --> 00:46:46,043 {\an8}Je t'ai dit de la laisser partir ! 381 00:46:49,250 --> 00:46:50,292 {\an8}Paolo, 382 00:46:51,125 --> 00:46:52,917 {\an8}range ce pistolet. 383 00:46:55,125 --> 00:46:57,043 {\an8}Paolo, ne fais pas ça. 384 00:46:58,001 --> 00:46:59,709 {\an8}Pose-le ! 385 00:47:01,542 --> 00:47:03,167 {\an8}Geno s'en va. 386 00:47:06,584 --> 00:47:10,084 {\an8}Piccirì, écoute la sœur, OK ? 387 00:47:11,250 --> 00:47:13,043 {\an8}Lâche ton pistolet. 388 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 {\an8}Piccirì. 389 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 Paolo ! 390 00:47:32,709 --> 00:47:34,208 {\an8}Le proxénète s'en sortira. 391 00:47:36,834 --> 00:47:40,542 {\an8}Un orphelin a donc tiré sur un proxénète, 392 00:47:40,709 --> 00:47:42,709 {\an8}pendant que vous bloquiez la porte 393 00:47:42,834 --> 00:47:45,292 {\an8}pour retenir une prostituée ? 394 00:47:48,834 --> 00:47:50,334 Faites attention, Ma Mère. 395 00:47:50,751 --> 00:47:53,125 Ou bien cet endroit vous mangera toute crue. 396 00:48:17,042 --> 00:48:18,125 {\an8}Assieds-toi, Paolo. 397 00:48:58,250 --> 00:49:01,000 {\an8}C'est le pistolet avec lequel mon père s'est suicidé. 398 00:49:22,125 --> 00:49:24,958 {\an8}J'ai enlevé les balles, mais l'arme est à toi. 399 00:49:28,667 --> 00:49:30,292 {\an8}Les autres enfants et moi aimerions savoir 400 00:49:30,417 --> 00:49:32,167 {\an8}ce que tu veux en faire. 401 00:49:36,500 --> 00:49:37,876 {\an8}À toi de décider. 402 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Depuis combien de temps êtes-vous aux États-Unis ? 403 00:50:56,542 --> 00:50:57,626 Quelques semaines. 404 00:50:58,125 --> 00:50:59,584 Je suppose qu'on peut vous excuser 405 00:50:59,709 --> 00:51:01,459 de ne pas savoir que la ville de New York 406 00:51:01,626 --> 00:51:04,958 n'a pas pour vocation d'accorder de l'aide aux personnes... 407 00:51:07,584 --> 00:51:09,626 d'origine latine. 408 00:51:10,875 --> 00:51:12,751 Je vous souhaite bien sûr le meilleur dans vos... 409 00:51:12,916 --> 00:51:16,916 Est-ce la décision du maire... 410 00:51:17,542 --> 00:51:19,000 ou la vôtre ? 411 00:51:21,751 --> 00:51:22,751 Pardon ? 412 00:51:24,500 --> 00:51:27,250 Je préférerais en parler avec le maire, 413 00:51:27,375 --> 00:51:28,584 si ça ne vous dérange pas. 414 00:51:30,916 --> 00:51:33,334 L'archidiocèse ne vous permettra simplement pas 415 00:51:33,459 --> 00:51:35,626 de demander des fonds auprès de la mairie. 416 00:51:35,751 --> 00:51:37,125 Parce que je suis italienne ? 417 00:51:37,875 --> 00:51:40,833 L'archidiocèse a en effet œuvré pendant plusieurs années, 418 00:51:41,250 --> 00:51:42,958 pour obtenir le soutien des plus hautes sphères 419 00:51:43,083 --> 00:51:43,916 de cette ville. 420 00:51:44,042 --> 00:51:46,125 Je ne le mettrai pas en péril. 421 00:51:54,208 --> 00:51:55,584 J'ai besoin de votre aide. 422 00:51:57,334 --> 00:51:59,542 J'ai besoin d'un orphelinat avec plus d'espace 423 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 où mes enfants peuvent être des enfants 424 00:52:02,125 --> 00:52:03,958 et sans avoir à m'inquiéter qu'un proxénète 425 00:52:04,083 --> 00:52:06,208 les frappe au visage. 426 00:52:09,292 --> 00:52:10,542 Bien. 427 00:52:15,167 --> 00:52:17,791 C'est tout ce que je peux faire. 428 00:52:19,626 --> 00:52:22,626 Une contribution annuelle. Cela devrait aider un peu. 429 00:52:26,500 --> 00:52:28,958 Mais que ce soit bien clair. 430 00:52:29,375 --> 00:52:30,459 Vous... 431 00:52:31,375 --> 00:52:36,334 ne demandez pas d'argent à une institution américaine. 432 00:52:37,709 --> 00:52:40,584 Ni à aucun Américain. 433 00:52:41,751 --> 00:52:43,250 Je ne veux pas que vous mendiez 434 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 à travers l'Upper West Side. 435 00:52:45,250 --> 00:52:48,083 Adressez-vous uniquement aux italiens. 436 00:52:50,250 --> 00:52:54,667 Vous voulez que je finance les besoins d'italiens démunis... 437 00:52:55,833 --> 00:52:57,375 entièrement par des italiens démunis... 438 00:52:57,500 --> 00:52:59,334 Je vous l'ordonne... 439 00:53:00,417 --> 00:53:01,667 Ma Mère. 440 00:53:34,042 --> 00:53:35,042 {\an8}Ah, Vittoria. 441 00:53:36,042 --> 00:53:37,208 {\an8}Mais où étais-tu ? 442 00:53:43,791 --> 00:53:45,750 {\an8}- Calmez-vous... - C'est compris ? 443 00:53:47,916 --> 00:53:48,708 {\an8}Tu comprends ? 444 00:53:48,833 --> 00:53:50,167 {\an8}Assez, Géno ! 445 00:53:50,292 --> 00:53:52,375 Ça suffit, arrête ! 446 00:53:54,417 --> 00:53:55,791 Ne faites pas ça ! 447 00:53:59,042 --> 00:54:02,542 Enfant de pute et pute... 448 00:54:25,916 --> 00:54:27,626 {\an8}Je suis une prostituée. 449 00:54:30,584 --> 00:54:33,292 {\an8}Je l'ai toujours été depuis que je suis enfant. 450 00:54:44,208 --> 00:54:47,125 {\an8}Et maintenant, j'ai les mains souillées de sang. 451 00:54:55,417 --> 00:54:59,708 {\an8}Toute l'eau du monde ne suffirait pas pour me laver. 452 00:55:16,916 --> 00:55:19,292 {\an8}Sais-tu ce que je vois quand je te regarde ? 453 00:55:22,167 --> 00:55:24,000 {\an8}Je vois une femme forte 454 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 {\an8}et du courage. 455 00:55:33,459 --> 00:55:35,459 {\an8}Je le vois grandir en toi. 456 00:55:39,083 --> 00:55:41,208 {\an8}Il faut beaucoup de courage... 457 00:55:42,208 --> 00:55:44,875 {\an8}pour découvrir ce que nous voulons être. 458 00:55:50,542 --> 00:55:52,750 {\an8}Toi et moi avons une chose en commun. 459 00:55:55,417 --> 00:55:56,417 {\an8}Quoi donc ? 460 00:55:58,000 --> 00:55:59,958 {\an8}Nous sommes des survivantes. 461 00:56:17,167 --> 00:56:20,666 {\an8}On ne choisit pas l’endroit où l’on vient au monde... 462 00:56:22,417 --> 00:56:25,459 {\an8}mais nous naissons avec la liberté que Dieu nous donne... 463 00:56:27,000 --> 00:56:29,083 {\an8}celle de choisir comment vivre. 464 00:56:38,750 --> 00:56:40,750 {\an8}Une enfant morte ! 465 00:56:57,958 --> 00:56:58,958 Non. 466 00:57:00,167 --> 00:57:02,375 Non, non ! 467 00:57:04,958 --> 00:57:06,334 Non ! 468 00:57:08,459 --> 00:57:10,125 Ma fille. 469 00:57:10,791 --> 00:57:13,666 J'aurais dû te trouver plus tôt. 470 00:57:30,833 --> 00:57:33,875 {\an8}Même les rats vivent mieux que les enfants de Five Points. 471 00:57:34,334 --> 00:57:35,334 {\an8}Les rats sss! 472 00:57:36,417 --> 00:57:38,499 {\an8}Tout le monde s'en fout ici. 473 00:57:43,625 --> 00:57:44,750 Le progrès. 474 00:57:45,541 --> 00:57:48,042 {\an8}Le progrès italo-américain ! 475 00:57:48,292 --> 00:57:49,458 {\an8}Est-ce que les gens savent qu'ils vivent mieux 476 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 {\an8}que les rats vivent mieux que les enfants de Five Points ? 477 00:57:51,958 --> 00:57:54,083 {\an8}Je ne pense pas qu'ils visiteront jamais un égout. 478 00:57:57,208 --> 00:57:59,541 {\an8}Alors nous allons le leur apporter. 479 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 NEW YORK TIMES 480 00:58:08,208 --> 00:58:09,541 ... les hommes 481 00:58:13,083 --> 00:58:16,791 Le souci est que je dois écrire des articles qui seront lus. 482 00:58:18,499 --> 00:58:22,625 Sait-on qu'aux États-Unis, la plus grande nation du monde, 483 00:58:23,499 --> 00:58:27,375 les rats vivent mieux que les enfants de Five Points ? 484 00:58:29,625 --> 00:58:31,625 J'en doute sincèrement. 485 00:58:34,250 --> 00:58:39,042 C'est clair, vous n'avez jamais été à Five Points. 486 00:58:40,916 --> 00:58:43,125 Victoria, sois gentille 487 00:58:43,250 --> 00:58:44,875 et prends le chapeau de M. Calloway. 488 00:59:27,000 --> 00:59:31,334 Même les rats vivent mieux, par Theodore Calloway. 489 00:59:34,541 --> 00:59:38,250 Pendant ces derniers mois, des religieuses aux yeux foncés 490 00:59:38,374 --> 00:59:41,625 dirigées par une femme frêle appelée Cabrini, 491 00:59:42,708 --> 00:59:46,916 ont pris le risque d'aller dans des endroits interdits 492 00:59:47,042 --> 00:59:49,916 où même la police n'ose pas aller. 493 00:59:56,666 --> 00:59:59,875 À chaque enfant, Cabrini fait une promesse. 494 01:00:01,208 --> 01:00:04,000 "Nous aurons bientôt un lit pour toi." 495 01:00:05,292 --> 01:00:07,750 Ces enfants viennent avec nous à la maison ce soir. 496 01:00:13,042 --> 01:00:14,625 Ils apprennent l'anglais 497 01:00:14,750 --> 01:00:16,916 afin de devenir citoyens américains, 498 01:00:17,083 --> 01:00:20,666 les meilleurs, fiers du pays où ils vivent maintenant. 499 01:00:20,791 --> 01:00:22,583 ...seront toujours protégés par le gouvernement. 500 01:00:25,167 --> 01:00:28,167 Ils chantent en italien pour être fiers 501 01:00:28,291 --> 01:00:30,374 de leur pays d'origine. 502 01:00:31,458 --> 01:00:34,833 Elle insuffle à ces naufragés 503 01:00:34,958 --> 01:00:36,916 une dignité que leurs parents n'ont pas connue. 504 01:00:38,250 --> 01:00:41,458 Elle croit que les blessures que ces enfants portent 505 01:00:41,583 --> 01:00:44,208 ne peuvent être guéries que par l'amour 506 01:00:44,374 --> 01:00:46,583 et par une éducation du cœur. 507 01:00:49,750 --> 01:00:52,208 Prenons le cas de la fillette 508 01:00:52,333 --> 01:00:54,750 dont le corps a été retrouvé dans la rue 509 01:00:54,916 --> 01:00:57,291 par l'un des orphelins de Cabrini. 510 01:00:59,541 --> 01:01:02,167 Personne ne s'est présenté comme étant de sa famille, 511 01:01:02,291 --> 01:01:05,458 alors Cabrini et ses enfants l'ont revendiquée. 512 01:01:15,000 --> 01:01:16,708 Cher lecteur, 513 01:01:18,708 --> 01:01:21,416 New York est bâtie sur des cadavres. 514 01:01:23,750 --> 01:01:29,750 Ses rails, tunnels, ses belles rues, 515 01:01:29,875 --> 01:01:35,333 tout repose sur une fondation d'os d'immigrés. 516 01:01:38,499 --> 01:01:42,208 Ces os ne sont-ils pas aussi les nôtres ? 517 01:01:44,208 --> 01:01:47,583 Ne sommes-nous pas tous arrivés étant immigrés ? 518 01:01:52,167 --> 01:01:55,750 Ne devons-nous pas à ces enfants, nos enfants, 519 01:01:55,875 --> 01:01:56,958 UN SINISTRE VOYAGE A FIVE POINTS 520 01:01:57,125 --> 01:01:59,833 une vie meilleure que celle d'un rat ? 521 01:02:15,916 --> 01:02:20,249 Cher lecteur, quel New York voulons-nous ? 522 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 Celui imaginé par la mairie 523 01:02:24,541 --> 01:02:26,416 où l'italien n'a rien à dire, confiné dans des bidonvilles... 524 01:02:39,042 --> 01:02:42,166 ou voulons-nous ce New York imaginé par Cabrini ? 525 01:02:44,083 --> 01:02:47,042 Où l'italien est notre égal en dignité, 526 01:02:47,166 --> 01:02:50,166 et ses enfants ont une chance de vivre. 527 01:02:55,333 --> 01:02:56,125 Ici. 528 01:02:57,416 --> 01:02:58,249 Oh, mais... 529 01:02:58,625 --> 01:02:59,750 L'archevêque n'a-t-il pas... 530 01:02:59,875 --> 01:03:02,625 L'archevêque nous a ordonné de ne pas mendier ici. 531 01:03:03,166 --> 01:03:04,125 Nous ne le ferons donc pas. 532 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Nous allons plutôt vivre ici. 533 01:03:14,583 --> 01:03:21,042 Des étoiles argentées Qui brillent sur l'océan. 534 01:03:21,333 --> 01:03:24,625 Les vagues sont calmes. 535 01:03:24,791 --> 01:03:28,166 La brise. Des étoiles argentées 536 01:03:28,333 --> 01:03:35,291 Qui brillent sur l'océan. 537 01:03:35,625 --> 01:03:38,042 Les vagues sont calmes. 538 01:03:38,499 --> 01:03:39,750 Vittoria ! 539 01:03:40,042 --> 01:03:42,541 La brise. 540 01:03:42,750 --> 01:03:47,333 {\an8}Venez, tout le monde... 541 01:03:47,458 --> 01:03:50,875 {\an8}Sois prudent. Donne ça au Dr Murphy. 542 01:03:51,000 --> 01:03:52,875 {\an8}Venez tous les jeudis et les samedis. 543 01:03:53,000 --> 01:03:53,791 {\an8}Merci, Ma Mère. 544 01:03:53,916 --> 01:03:56,458 {\an8}Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans vous, merci. 545 01:03:56,583 --> 01:03:59,124 {\an8}Transmettez ma bénédiction à Giacomo. 546 01:03:59,249 --> 01:04:01,124 - Antonio ! - Ma Mère. 547 01:04:02,291 --> 01:04:04,000 {\an8}Mon neveu... 548 01:04:04,124 --> 01:04:06,875 {\an8}La police l'a mis en prison, 549 01:04:07,000 --> 01:04:09,833 alors qu'il n'a rien fait de mal. 550 01:04:11,708 --> 01:04:15,750 ORPHELINAT LES SAINTS ANGES 551 01:04:33,291 --> 01:04:35,625 Ainsi, elle n'a pas eu besoin de votre permission. 552 01:04:37,333 --> 01:04:39,708 Ce n'est pas exactement sa façon de faire. 553 01:04:39,833 --> 01:04:43,374 Alors vous laissez une femme vous manipuler. 554 01:04:44,875 --> 01:04:47,124 Une Italienne. 555 01:04:48,249 --> 01:04:50,416 Est-ce ainsi que vous dirigez votre église ? 556 01:04:54,166 --> 01:04:55,916 J'ai tout l'Upper West Side 557 01:04:56,041 --> 01:04:58,374 contre moi. 558 01:04:59,000 --> 01:05:01,583 Ils regardent par la fenêtre et que voient-ils ? 559 01:05:01,791 --> 01:05:05,124 Une foule de crasseux à la peau brune 560 01:05:05,249 --> 01:05:08,666 défilant dans les rues avec une nonne, 561 01:05:09,333 --> 01:05:11,791 à leur tête. 562 01:05:14,541 --> 01:05:15,916 Mais ne vous leurrez pas. 563 01:05:17,916 --> 01:05:19,833 Il ne s'agit pas que du quartier. 564 01:05:23,916 --> 01:05:25,333 Mais de New York. 565 01:05:25,833 --> 01:05:30,041 Il s'agit du genre de ville que nous voulons. 566 01:05:30,166 --> 01:05:32,541 Il s'agit de notre New York. 567 01:05:33,082 --> 01:05:35,999 Un symbole de prospérité. 568 01:05:36,499 --> 01:05:41,041 D'une manière ou d'une autre, une limite doit être fixée. 569 01:05:45,999 --> 01:05:47,207 Eh bien, je suis un berger, 570 01:05:47,916 --> 01:05:49,207 Monsieur le Maire. 571 01:05:49,999 --> 01:05:51,791 C'est peut-être gênant, 572 01:05:51,958 --> 01:05:54,249 mais les italiens font partie de mon troupeau. 573 01:05:55,291 --> 01:05:59,583 Et les gens de Crown Heights et de Corcoran's Roost ? 574 01:05:59,708 --> 01:06:02,916 Ne font-ils pas aussi partie de votre troupeau ? 575 01:06:05,666 --> 01:06:09,666 N'est-ce pas une honte que des intrus infiltrent 576 01:06:09,791 --> 01:06:11,416 toutes ces bonnes personnes 577 01:06:11,541 --> 01:06:13,750 et intègrent les nouvelles églises qu'ils méritent ? 578 01:06:14,541 --> 01:06:18,291 Et ces gosses irlandais vivant des subventions municipales, 579 01:06:18,541 --> 01:06:19,875 mes subventions. 580 01:06:20,541 --> 01:06:24,374 Allons-nous laisser une nonne métèque et prétentieuse 581 01:06:24,499 --> 01:06:26,750 se mettre en travers de tout ça ? 582 01:06:30,791 --> 01:06:32,666 Un berger comme vous. 583 01:06:33,750 --> 01:06:34,833 Un bon berger... 584 01:06:36,166 --> 01:06:38,583 Il sait où se trouvent ses brebis. 585 01:06:41,041 --> 01:06:42,750 Cul sec, Votre Grâce. 586 01:06:52,249 --> 01:06:54,041 Allez ! 587 01:06:54,499 --> 01:06:57,124 Vous êtes un bon Irlandais. Cul sec ! 588 01:07:13,249 --> 01:07:15,499 Inspecteur Hennessy, Service du logement. 589 01:07:25,374 --> 01:07:28,915 Je peux peut-être vous montrer les classes, inspecteur. 590 01:08:17,957 --> 01:08:20,416 Félicitations, vous avez violé 14 codes de la ville 591 01:08:20,541 --> 01:08:22,041 et entassé 71 enfants 592 01:08:22,166 --> 01:08:23,999 dans un espace prévu pour 20. 593 01:08:24,915 --> 01:08:26,541 Les italiens aiment vivre groupés. 594 01:08:27,625 --> 01:08:28,874 C'est insalubre. 595 01:08:29,541 --> 01:08:32,541 Mais je crois que vous voudriez voir la cave où ils vivaient avant. 596 01:08:33,041 --> 01:08:34,957 Je voudrais juste que vous teniez votre crime 597 01:08:35,124 --> 01:08:37,124 et votre crasse hors de ce quartier. 598 01:08:38,374 --> 01:08:39,499 Quel crime ? 599 01:08:41,499 --> 01:08:43,416 Vous avez sept jours pour tout changer 600 01:08:43,541 --> 01:08:45,999 et payer tous les frais ou vous serez immédiatement expulsés. 601 01:08:46,207 --> 01:08:48,832 Alors, vous pourrez retourner à Five Points, 602 01:08:48,957 --> 01:08:51,666 et entasser ces gosses comme des harengs dans un baril. 603 01:09:08,166 --> 01:09:10,999 Vous avez agi en désobéissance, Ma Mère. 604 01:09:12,207 --> 01:09:14,499 J'avais ordre de ne pas aller vers les Américains, j'ai obéi. 605 01:09:16,416 --> 01:09:17,957 L'Amérique est venue à moi. 606 01:09:18,082 --> 01:09:20,666 Oh, comme c'est malin. 607 01:09:21,790 --> 01:09:24,666 Mais vous avez pénétré des eaux trop profondes pour vous. 608 01:09:25,790 --> 01:09:27,458 Vous pourriez retourner vers les journaux, 609 01:09:27,583 --> 01:09:30,166 et peut-être récolter assez pour payer les amendes. 610 01:09:30,708 --> 01:09:33,625 Mais le maire trouvera un moyen de vous faire partir. 611 01:09:34,458 --> 01:09:36,374 Même s'il doit recourir aux voyous 612 01:09:36,541 --> 01:09:38,458 ou placer un corps dans votre jardin, il vous fera partir. 613 01:09:40,041 --> 01:09:43,166 Et vos enfants vont retourner dans la décharge. 614 01:09:45,207 --> 01:09:48,207 Je ne veux pas de ça tout comme vous. 615 01:09:49,249 --> 01:09:53,957 Alors j'ai une proposition. Écoutez... 616 01:09:54,832 --> 01:09:58,082 Les Jésuites possèdent une propriété au nord d'ici. 617 01:09:59,041 --> 01:10:02,041 Une qu'ils seraient prêts à céder à un prix réduit. 618 01:10:02,374 --> 01:10:03,166 Mais... 619 01:10:04,249 --> 01:10:06,583 uniquement si c'est pour la bonne cause. 620 01:10:11,707 --> 01:10:14,124 Maintenant, le... 621 01:10:14,790 --> 01:10:16,249 Le terrain fait 15 hectares. 622 01:10:16,790 --> 01:10:19,915 Une vue sur l'Hudson et une aire de jeu. 623 01:10:23,333 --> 01:10:25,832 Vous savez je ne pourrais pas me le permettre. 624 01:10:26,291 --> 01:10:27,707 Combien pouvez-vous payer ? 625 01:10:29,207 --> 01:10:31,625 Vous êtes venu vous moquer de moi ? 626 01:10:31,874 --> 01:10:33,041 Voici ma question. 627 01:10:33,166 --> 01:10:35,583 Combien avez-vous actuellement sur votre compte bancaire ? 628 01:10:37,999 --> 01:10:41,499 Neuf cent seize dollars et douze cents. 629 01:10:41,625 --> 01:10:42,625 De la petite monnaie. 630 01:10:42,749 --> 01:10:45,082 Disons mille. Je vais ajouter les... 631 01:10:45,957 --> 01:10:48,416 Je vais ajouter ce qui manque et les Jésuites accepteront. 632 01:10:48,541 --> 01:10:49,583 Mais... 633 01:10:52,166 --> 01:10:56,249 la propriété a un certain... 634 01:10:58,625 --> 01:10:59,915 C'est un réel problème. 635 01:11:00,041 --> 01:11:02,207 Pourquoi ne pas en parler 636 01:11:02,333 --> 01:11:04,124 une fois sur place ? 637 01:12:43,707 --> 01:12:44,707 Alors ? 638 01:12:58,540 --> 01:13:00,707 Je serai enterrée ici. 639 01:13:06,041 --> 01:13:07,832 Puis-je vous parler dans la calèche ? 640 01:13:57,498 --> 01:13:58,999 Oui, ce sont les puits. 641 01:14:00,249 --> 01:14:01,999 Comme je l'ai dit, il y a un problème. 642 01:14:03,540 --> 01:14:04,498 Il n'y a pas d'eau. 643 01:14:04,832 --> 01:14:05,790 Pas du tout. 644 01:14:06,624 --> 01:14:08,874 Les Jésuites ont dépensé beaucoup d'argent pour ça. 645 01:14:09,790 --> 01:14:11,749 Mais ils avaient 300 hommes. 646 01:14:12,333 --> 01:14:14,665 Beaucoup trop nombreux pour vivre sans puits. 647 01:14:15,582 --> 01:14:19,457 Vous trouverez peut-être un moyen. 648 01:14:24,041 --> 01:14:25,457 Les Jésuites ont échoué. 649 01:14:26,582 --> 01:14:28,498 Ça ne signifie pas que nous échouerons. 650 01:14:42,540 --> 01:14:45,874 Les Jésuites ont creusé ici et sur le côté sud. 651 01:14:45,999 --> 01:14:48,041 Alors nous commencerons par le nord. 652 01:14:48,416 --> 01:14:50,124 Ils ont creusé tous les 15 mètres. 653 01:14:50,457 --> 01:14:52,832 Nous devrons creuser tous les 10 mètres. 654 01:14:53,707 --> 01:14:57,333 Emilia, forme deux équipes et allez vers le sud. 655 01:14:57,749 --> 01:14:59,291 Les autres enfants peuvent aussi aider 656 01:14:59,416 --> 01:15:00,874 lorsqu'ils ne sont pas en classe. 657 01:15:04,041 --> 01:15:07,041 Entre-temps, la rivière sera à notre service. 658 01:16:02,999 --> 01:16:04,874 {\an8}Il est deux heures du matin. 659 01:16:10,291 --> 01:16:11,707 Tu veux te joindre à moi ? 660 01:16:41,249 --> 01:16:42,915 {\an8}Vous devriez vous ménager un peu plus. 661 01:16:47,915 --> 01:16:49,874 {\an8}Vous êtes mourante, ça ne vous fait pas peur ? 662 01:16:52,415 --> 01:16:53,665 {\an8}Si, bien sûr que j'ai peur. 663 01:16:56,415 --> 01:16:58,373 {\an8}C'est pour ça que je préfère venir creuser ici. 664 01:17:03,249 --> 01:17:05,207 {\an8}Quand je suis en train de travailler, 665 01:17:08,166 --> 01:17:10,832 {\an8}je me sens capable d'arracher un jour de plus à la vie. 666 01:17:14,707 --> 01:17:16,540 {\an8}Quand je me repose, 667 01:17:19,124 --> 01:17:20,624 {\an8}par contre c'est là que la mort devient vraiment 668 01:17:23,207 --> 01:17:24,207 {\an8}terriblement concrète. 669 01:17:32,957 --> 01:17:34,832 {\an8}Nous venons juste d'emménager... 670 01:17:35,665 --> 01:17:38,249 {\an8}dans ce vaste domaine. 671 01:17:39,373 --> 01:17:42,373 {\an8}En nombre, nous sommes serrés. 672 01:17:43,582 --> 01:17:46,707 {\an8}Et elle continue de ramener d'autres enfants. 673 01:17:47,665 --> 01:17:48,665 {\an8}Elle est folle. 674 01:17:50,415 --> 01:17:51,415 {\an8}Écoute, 675 01:17:51,749 --> 01:17:53,999 {\an8}je pense que nous devrions l'aider. 676 01:17:54,832 --> 01:17:56,124 {\an8}Peux-tu nous trouver du travail ? 677 01:18:10,498 --> 01:18:13,332 {\an8}Compa' ! Ils nous prennent tous les deux. 678 01:18:13,457 --> 01:18:16,166 {\an8}Vingt-cinq cents pour l'équipe de nuit. 679 01:18:16,290 --> 01:18:17,457 {\an8}Parfait ! Qu'est-ce qu'on doit faire ? 680 01:18:18,373 --> 01:18:20,124 {\an8}Plus vite, plus vite ! 681 01:18:20,248 --> 01:18:23,707 {\an8}Gardez le four chaud ou je vous chasse ! 682 01:18:23,832 --> 01:18:25,457 Dépêchez-vous, plus vite ! 683 01:18:25,665 --> 01:18:26,749 Allons-y, allons-y ! 684 01:18:33,332 --> 01:18:35,166 {\an8}Allez, allez ! Vite ! 685 01:18:37,665 --> 01:18:39,665 Dehors ! 686 01:18:39,790 --> 01:18:40,790 Enzo ! 687 01:18:42,248 --> 01:18:44,248 Dépêchez-vous ! 688 01:18:44,457 --> 01:18:46,457 Attention ! 689 01:18:46,957 --> 01:18:47,874 Cours ! 690 01:18:48,166 --> 01:18:49,166 Paolo ! 691 01:19:28,041 --> 01:19:29,582 As-tu vu Enzo ? 692 01:19:31,165 --> 01:19:33,540 {\an8}Avez-vous vu Enzo ? Avez-vous vu Enzo ? 693 01:19:36,582 --> 01:19:38,498 Avez-vous vu Enzo ? 694 01:19:40,915 --> 01:19:43,373 Dieu merci, vous êtes venue. C'est l'enfer ici. 695 01:19:44,041 --> 01:19:45,790 Il y a des morts partout, tous blessés, tous morts. 696 01:19:45,915 --> 01:19:47,665 Où est Enzo ? 697 01:19:49,498 --> 01:19:50,624 Où est Enzo ? 698 01:19:52,498 --> 01:19:53,665 Garde-le bien serré ! 699 01:19:53,790 --> 01:19:55,041 Ma Mère ! 700 01:19:56,582 --> 01:19:58,582 Il faut que quelqu'un aille à Mont Carmel. 701 01:19:58,707 --> 01:20:01,665 Dites-leur que j'ai besoin de morphine et de chloroforme. 702 01:20:01,957 --> 01:20:03,415 De médecins aussi ! 703 01:20:05,290 --> 01:20:06,290 Concetta. 704 01:20:15,248 --> 01:20:16,498 Je peux payer, s'il vous plaît. 705 01:20:16,665 --> 01:20:18,041 Ce n'est pas une boutique ici. 706 01:20:18,290 --> 01:20:19,415 Nous avons besoin d'aide. 707 01:20:19,540 --> 01:20:20,624 On ne peut pas vous aider. 708 01:20:20,749 --> 01:20:22,165 Il nous faut des médecins. S'il vous plaît ! 709 01:20:22,290 --> 01:20:23,707 Des gens meurent ! 710 01:20:37,373 --> 01:20:38,373 Enzo. 711 01:20:40,957 --> 01:20:43,081 {\an8}J'ai trouvé Enzo ! 712 01:20:43,957 --> 01:20:45,415 {\an8}J'ai trouvé Enzo ! 713 01:20:47,582 --> 01:20:48,874 {\an8}J'ai trouvé Enzo. 714 01:20:49,790 --> 01:20:50,790 Enzo ! 715 01:22:08,498 --> 01:22:11,165 {\an8}J'ai écrit et Petite Assunta demande 716 01:22:11,290 --> 01:22:16,290 {\an8}Pourquoi sa Mère est partie ? 717 01:22:17,832 --> 01:22:20,498 {\an8}Et allée très loin. 718 01:22:20,749 --> 01:22:25,749 {\an8}Que puis-je dire ? 719 01:22:26,290 --> 01:22:29,415 {\an8}Pas moi, je Ne reviendrai pas, 720 01:22:29,582 --> 01:22:34,457 {\an8}Je resterai À l'écart 721 01:22:35,290 --> 01:22:38,373 {\an8}Pour travailler Pour tout le monde. 722 01:22:38,498 --> 01:22:43,332 {\an8}J'ai perdu mon pays, 723 01:22:43,582 --> 01:22:47,498 {\an8}Ma maison, 724 01:22:47,624 --> 01:22:52,248 {\an8}Mon honneur. 725 01:22:53,123 --> 01:22:57,457 {\an8}Je ne suis qu'un boucher, 726 01:22:58,624 --> 01:23:05,498 {\an8}Juste un immigrant. 727 01:23:18,415 --> 01:23:20,874 L'explosion a été le drame de trop pour Morelli. 728 01:23:21,540 --> 01:23:24,081 À ma connaissance, l'hôpital est en faillite, 729 01:23:24,998 --> 01:23:26,373 il projette de le fermer, 730 01:23:26,498 --> 01:23:27,498 et de retourner en Italie. 731 01:23:29,206 --> 01:23:30,874 Mais ils ont besoin de cet hôpital. 732 01:23:32,206 --> 01:23:34,624 Même si c'est juste un mouroir. 733 01:23:35,665 --> 01:23:37,373 C'est pour ça que je suis là. 734 01:23:38,914 --> 01:23:41,457 Je sais que c'est fou d'y penser. 735 01:23:42,498 --> 01:23:44,373 Mais si quelqu'un pouvait le faire tourner 736 01:23:45,540 --> 01:23:46,540 ce serait vous. 737 01:23:54,373 --> 01:23:57,874 Nous vivons au jour le jour, Dr. Murphy. 738 01:23:59,248 --> 01:24:02,165 Je ne pourrais pas m'occuper d'un hôpital. 739 01:24:08,873 --> 01:24:10,832 C'est la triste vérité. 740 01:24:12,624 --> 01:24:14,914 Si ça avait été l'hôpital Mont Carmel, 741 01:24:16,290 --> 01:24:17,914 Enzo serait vivant. 742 01:24:19,582 --> 01:24:21,582 Comme beaucoup de ces hommes. 743 01:24:32,040 --> 01:24:35,749 Mon déjeuner commence dans une heure et 53 minutes. 744 01:24:36,332 --> 01:24:38,665 Pas de temps pour énumérer les raisons pour lesquelles 745 01:24:38,790 --> 01:24:41,749 cette banque n'accordera jamais un prêt à quelqu'un qui... 746 01:24:42,206 --> 01:24:45,873 sent, marche ou parle comme vous. 747 01:24:48,624 --> 01:24:50,373 Si vous demandez ma permission... 748 01:24:51,540 --> 01:24:52,707 je ne m’y opposerai pas. 749 01:24:53,165 --> 01:24:54,624 Si vous voulez mon avis... 750 01:24:55,540 --> 01:24:57,582 Je pense que vous êtes complètement folle. 751 01:24:59,998 --> 01:25:02,831 Pourquoi l'envisager ? 752 01:25:03,332 --> 01:25:07,248 Parce que des gens qui ne devaient pas mourir sont morts. 753 01:25:08,998 --> 01:25:10,873 Comment dormir en le sachant ? 754 01:25:14,040 --> 01:25:15,081 J'ai besoin de fonds. 755 01:25:16,707 --> 01:25:18,332 Provenant des Américains. 756 01:25:19,415 --> 01:25:20,248 Impossible. 757 01:25:23,914 --> 01:25:25,998 {\an8}Nous ne faisons pas de crédits. 758 01:25:27,123 --> 01:25:28,749 {\an8}Et si j'essayais le Sénat ? 759 01:25:28,873 --> 01:25:30,665 {\an8}Je pourrais aussi partir pour Rome demain. 760 01:25:31,956 --> 01:25:34,290 {\an8}Si j'étais vous, je n'irais pas jusqu'à Rome 761 01:25:34,415 --> 01:25:35,707 {\an8}pour l'entendre. 762 01:25:56,290 --> 01:25:58,457 PAGLIACCI L’ITALIEN VÉRITABLE 763 01:27:12,415 --> 01:27:13,415 Puis-je vous aider ? 764 01:27:13,582 --> 01:27:15,665 Je suis là pour rencontrer monsieur Di Salvo. 765 01:27:15,789 --> 01:27:18,582 Désolé, mais M. Di Salvo ne reçoit que sur invitation. 766 01:27:18,706 --> 01:27:19,582 Je suis sûre que ça ira. 767 01:27:19,706 --> 01:27:22,165 Pour les Américains, Verdi, Puccini, Michel-Ange, de Vinci 768 01:27:22,290 --> 01:27:24,706 c'est une chose. 769 01:27:25,706 --> 01:27:28,789 Les hommes qui creusent les tunnels, meurent sans médecin... 770 01:27:29,831 --> 01:27:31,789 Ces hommes là sont pauvres. 771 01:27:33,206 --> 01:27:34,248 Ce sont des hommes pauvres... 772 01:27:35,206 --> 01:27:37,956 de Sicile, comme vous l'étiez. 773 01:27:40,457 --> 01:27:43,956 Il faut montrer à l'Amérique que nous sommes tous dignes. 774 01:27:47,706 --> 01:27:49,415 Comme c'est d'ailleurs le cas. 775 01:27:51,624 --> 01:27:53,332 Mais je crains de ne pouvoir faire partie 776 01:27:53,540 --> 01:27:54,998 de votre aventure. 777 01:27:55,415 --> 01:27:57,332 Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser, 778 01:27:57,457 --> 01:27:59,040 je dois aller à l'Opéra. 779 01:27:59,206 --> 01:28:00,706 Il s'agit d'aider vos concitoyens ! 780 01:28:00,831 --> 01:28:03,332 Je ne suis jamais arrivé en retard au théâtre 781 01:28:03,457 --> 01:28:04,956 et ça ne commencera pas aujourd'hui. 782 01:28:05,081 --> 01:28:08,540 - Vous devez comprendre ! Ce... - Non, non, non. 783 01:28:09,248 --> 01:28:11,040 Vous devez comprendre. 784 01:28:13,123 --> 01:28:15,248 Je ne participerai jamais à un projet 785 01:28:15,373 --> 01:28:17,415 qui implique l'Église. 786 01:28:21,540 --> 01:28:22,540 Montrez-lui la sortie ! 787 01:28:38,165 --> 01:28:40,998 SHEPHERD REALTY À VENDRE 788 01:29:10,081 --> 01:29:11,332 Bonsoir, George. 789 01:29:18,040 --> 01:29:19,706 - Dr. Murphy. - Oui. 790 01:29:21,956 --> 01:29:23,290 M'accorderiez-vous une minute ? 791 01:29:23,457 --> 01:29:25,873 Personne n'investira dans un hôpital en faillite, 792 01:29:25,998 --> 01:29:28,748 un bâtiment infesté de rats qui était autrefois un bordel. 793 01:29:29,581 --> 01:29:31,998 Mais nous pourrions en trouver un comme celui-ci. 794 01:29:34,206 --> 01:29:35,498 Par où allons-nous commencer ? 795 01:29:35,956 --> 01:29:37,748 Il nous faudrait un vrai bâtiment, 796 01:29:38,123 --> 01:29:41,081 et un conseil d'administration composé d'hommes influents 797 01:29:41,206 --> 01:29:42,873 qui sont aussi des fils d'immigrés. 798 01:29:43,373 --> 01:29:45,873 Irlandais, polonais, juifs. 799 01:29:47,748 --> 01:29:49,332 Pouvez-vous m'en présenter ? 800 01:29:52,956 --> 01:29:55,373 Mon père est venu d'Irlande pour la construction des rails. 801 01:29:57,748 --> 01:29:58,581 Main-d'œuvre bon marché... 802 01:29:59,498 --> 01:30:00,415 jetable. 803 01:30:01,789 --> 01:30:04,332 Tout comme ces Italiens dans cette station de pompage. 804 01:30:06,373 --> 01:30:09,373 Je pense à tous ceux qui sont venus ici sur un bateau, 805 01:30:09,998 --> 01:30:10,998 sans exception... 806 01:30:12,123 --> 01:30:13,956 Je leur dois un coup de main. 807 01:30:15,123 --> 01:30:17,748 Comme le fait la Mère Cabrini. 808 01:30:26,373 --> 01:30:28,914 Lors de mon arrivée ici... 809 01:30:30,873 --> 01:30:33,457 messieurs, il n'y a pas si longtemps... 810 01:30:35,373 --> 01:30:38,664 J'ai appris de nouveaux mots. 811 01:30:40,497 --> 01:30:41,373 Métèque. 812 01:30:42,706 --> 01:30:43,706 Cochon d'Inde. 813 01:30:45,415 --> 01:30:48,457 Des mots prononcés avec un tel dédain, une telle haine... 814 01:30:50,497 --> 01:30:53,165 qu'ils coupent comme un couteau. 815 01:30:55,789 --> 01:30:56,956 Avant, lorsque vos pères... 816 01:30:57,873 --> 01:30:59,748 sont arrivés ici, 817 01:30:59,873 --> 01:31:03,290 ne devaient-ils pas aussi apprendre des mots ? 818 01:31:03,415 --> 01:31:04,415 Tels que... 819 01:31:04,914 --> 01:31:05,664 Youpin. 820 01:31:07,581 --> 01:31:08,248 Bouffeur de patates. 821 01:31:09,415 --> 01:31:10,373 Polack. 822 01:31:12,165 --> 01:31:15,248 Et même aujourd'hui, dans ce beau quartier... 823 01:31:15,873 --> 01:31:19,206 n'entendez-vous pas chuchotés ces noms... 824 01:31:19,873 --> 01:31:20,998 dans votre dos ? 825 01:31:24,248 --> 01:31:28,123 De grâce, prenez ces noms et convertissez-les en hôpital. 826 01:31:29,040 --> 01:31:31,998 Je propose d'acheter cette propriété, 827 01:31:32,123 --> 01:31:34,706 de la rénover pour une capacité de 400 lits, 828 01:31:35,081 --> 01:31:37,873 avec des services prestigieux pour attirer les riches. 829 01:31:38,581 --> 01:31:42,040 L'argent que nous gagnerons, servira à financer les besoins 830 01:31:42,456 --> 01:31:44,581 d'immigrants démunis. 831 01:31:45,664 --> 01:31:48,914 Qui seront également soignés par les meilleurs médecins... 832 01:31:50,414 --> 01:31:51,456 pour que l'Amérique... 833 01:31:52,290 --> 01:31:53,290 apprennent... 834 01:31:54,123 --> 01:31:56,081 que nous ne sommes pas que des youpins, 835 01:31:56,081 --> 01:31:58,040 des polacks et des bouffeurs de patates. 836 01:32:00,998 --> 01:32:03,040 Mais vous n'avez même pas de quoi financer 837 01:32:03,165 --> 01:32:04,914 l'hôpital de Five Points. 838 01:32:09,581 --> 01:32:10,873 Commencez la mission... 839 01:32:12,040 --> 01:32:13,332 et les moyens suivront. 840 01:32:16,290 --> 01:32:18,831 Cette mission commence cette nuit. 841 01:32:19,914 --> 01:32:20,914 Dans cette pièce. 842 01:32:22,623 --> 01:32:23,748 Avec vous, messieurs... 843 01:32:25,248 --> 01:32:27,123 ou alors elle ne commence pas du tout. 844 01:32:34,372 --> 01:32:36,497 Messieurs, nous étions tous réunis. 845 01:32:38,290 --> 01:32:40,290 Merci d'être venus. 846 01:32:40,414 --> 01:32:42,290 Cet endroit est parfait pour y mettre 200 lits. 847 01:32:51,290 --> 01:32:52,581 Et si Abrams s'engage, 848 01:32:52,706 --> 01:32:55,497 je ne vois pas pourquoi ses collègues ne suivraient pas. 849 01:32:56,165 --> 01:32:59,332 Ça n'aura pas d'incidence sur leur budget, mais... 850 01:33:00,206 --> 01:33:01,206 c'est un début. 851 01:33:01,581 --> 01:33:02,873 Docteur Murphy. 852 01:33:04,040 --> 01:33:06,081 Voyez si vous pouvez ajouter un zéro à cet engagement. 853 01:33:38,165 --> 01:33:40,165 Quatre-vingt-dix-huit et deux cents. 854 01:33:40,831 --> 01:33:42,372 Et les dons enregistrés cette semaine, 855 01:33:42,497 --> 01:33:44,372 s'élèvent à six cent dix-sept. 856 01:35:53,998 --> 01:35:57,664 FESTIVAL DU PATRIMOINE ITALIEN ENRICO DI SALVO 857 01:35:58,164 --> 01:36:00,414 {\an8}Salut les amis ! 858 01:36:01,623 --> 01:36:03,456 {\an8}Attention, voilà les Américains ! 859 01:36:04,164 --> 01:36:05,331 Oh non ! 860 01:36:05,539 --> 01:36:07,914 S'il vous plaît, ne me mettez pas en prison ! 861 01:36:08,040 --> 01:36:09,289 Non, pas la prison ! 862 01:36:09,414 --> 01:36:11,664 Ils ont besoin de toi pour nettoyer leurs toilettes. 863 01:37:32,372 --> 01:37:34,331 Les enfants ! Ça va ? 864 01:37:34,497 --> 01:37:36,040 Ah, Pierre. Bonjour ! 865 01:37:36,205 --> 01:37:38,122 - Comment vas-tu ? - Bien, bien ! 866 01:37:38,289 --> 01:37:39,831 Je n'ai pas d'argent. Puis-je plutôt t'offrir un sourire ? 867 01:37:39,956 --> 01:37:41,164 Laissez-moi vous montrer. 868 01:37:41,289 --> 01:37:42,706 Oui, bien sûr. 869 01:37:44,664 --> 01:37:46,289 Vous prenez l'argent d'un enfant ? 870 01:37:58,873 --> 01:38:00,623 Il est temps de quitter le parc ! 871 01:38:01,706 --> 01:38:03,039 Dégagez, métèques ! 872 01:38:03,331 --> 01:38:04,331 Partez ! 873 01:38:04,664 --> 01:38:05,664 Partez ! 874 01:38:10,539 --> 01:38:11,748 On vous arrête. 875 01:38:21,039 --> 01:38:21,748 Bien... 876 01:38:24,706 --> 01:38:25,998 au nom du maire, 877 01:38:26,122 --> 01:38:27,914 je vous garantis que c'est la dernière fois 878 01:38:28,039 --> 01:38:31,789 qu'un festival italien se tient à New York. 879 01:38:33,039 --> 01:38:34,706 Les amendes, y compris celles de votre arrestation, 880 01:38:37,623 --> 01:38:41,748 s'élèvent à 3 111 dollars, 881 01:38:41,873 --> 01:38:45,539 ce qui correspond au montant que nous avons collecté. 882 01:38:45,706 --> 01:38:47,247 C'est votre jour de chance ! 883 01:39:08,205 --> 01:39:09,956 Je veux parler au maire ! 884 01:39:10,789 --> 01:39:11,831 Ah bon ? 885 01:39:12,664 --> 01:39:14,664 Cet argent appartient aux pauvres ! 886 01:39:16,956 --> 01:39:18,539 Je vais parler au maire, 887 01:39:18,914 --> 01:39:19,748 monsieur ! 888 01:39:20,539 --> 01:39:22,164 Pour qui, diable, vous prenez vous ? 889 01:39:24,080 --> 01:39:25,289 Je suis une femme 890 01:39:25,955 --> 01:39:27,414 et je suis italienne ! 891 01:39:28,372 --> 01:39:31,789 Et j'en ai marre des petits hommes comme vous ! 892 01:39:32,205 --> 01:39:34,331 Avec des cœurs de la taille d'une cacahuète ! 893 01:39:34,456 --> 01:39:35,372 Agent Rentschler ! 894 01:39:35,497 --> 01:39:38,122 Trop aveugle pour comprendre la vérité, 895 01:39:38,247 --> 01:39:40,748 pour savoir que nous sommes tous humains ! 896 01:39:40,955 --> 01:39:44,039 Nous sommes tous pareils ! Enfants de Dieu ! 897 01:39:44,247 --> 01:39:47,080 Et vous nous excluez à vos risques et périls ! 898 01:39:47,205 --> 01:39:47,997 Agent... 899 01:39:48,789 --> 01:39:50,581 veuillez ramener ce cochon d'Inde à Five Points 900 01:39:50,706 --> 01:39:51,831 d'où elle vient. 901 01:39:51,955 --> 01:39:53,581 Je peux marcher ! 902 01:40:05,581 --> 01:40:06,913 Je vous ai prévenue... 903 01:40:08,456 --> 01:40:10,913 mais vous étiez aveuglée par l'ambition... 904 01:40:11,913 --> 01:40:13,581 une ambition vaine. 905 01:40:14,997 --> 01:40:16,372 Vous avez choisi de me désobéir 906 01:40:16,497 --> 01:40:18,456 et maintenant vos actes sont devenues le problème 907 01:40:18,581 --> 01:40:22,497 de l'archidiocèse et des âmes sous ma responsabilité ! 908 01:40:26,497 --> 01:40:28,789 Vous ne m'avez laissé d'autre choix... 909 01:40:29,623 --> 01:40:30,997 que de vous informer 910 01:40:31,789 --> 01:40:33,748 que vos institutions... 911 01:40:35,080 --> 01:40:36,706 doivent être dissoutes... 912 01:40:39,414 --> 01:40:41,539 et vous et vos sœurs devez retourner en Italie. 913 01:40:44,080 --> 01:40:45,247 Je vous garantis que... 914 01:40:46,623 --> 01:40:49,164 l'archidiocèse s'occupera correctement de vos protégés. 915 01:40:50,205 --> 01:40:51,748 Vous parlez de mes enfants. 916 01:40:52,955 --> 01:40:54,539 Votre mission est terminée, Ma Mère. 917 01:40:54,913 --> 01:40:57,205 Ma mission ne fait que commencer. 918 01:40:57,789 --> 01:40:58,581 Mère Cabrini... 919 01:40:58,706 --> 01:40:59,706 Vous me demandez... 920 01:41:00,623 --> 01:41:02,080 de détruire mes maisons... 921 01:41:02,997 --> 01:41:05,205 et fuir en Italie, comme une criminelle. 922 01:41:05,331 --> 01:41:08,581 Vous avez été arrêtée, n'est-ce pas ? 923 01:41:11,955 --> 01:41:15,706 Ce problème sera encore d'actualité dans 100 ans. 924 01:41:17,372 --> 01:41:19,456 Et ça ne sert à rien de vous épuiser 925 01:41:19,581 --> 01:41:20,414 à essayer de le changer. 926 01:41:20,539 --> 01:41:22,664 Certaines choses ne changent jamais. 927 01:41:24,456 --> 01:41:25,497 Pardonnez-moi... 928 01:41:26,497 --> 01:41:30,122 si je n'ai pas la force de penser comme vous. 929 01:41:34,080 --> 01:41:35,372 Eh bien, malgré tout... 930 01:41:37,748 --> 01:41:38,955 les italiens... 931 01:41:40,039 --> 01:41:42,039 ont survécu sans vous, 932 01:41:42,913 --> 01:41:45,789 et ils continueront d'une manière ou d'une autre. 933 01:41:52,913 --> 01:41:55,997 Vous devez quitter New York et ne jamais revenir. 934 01:41:57,664 --> 01:41:59,872 C'est un ordre d'obéissance. 935 01:43:13,497 --> 01:43:14,955 C'est un ordre d'obéissance 936 01:43:15,706 --> 01:43:16,872 et il doit être respecté. 937 01:43:17,788 --> 01:43:19,788 Corrigan nous a donné 30 jours. 938 01:43:20,372 --> 01:43:21,955 J'ai l'intention de m'en servir. 939 01:43:22,623 --> 01:43:23,247 En mon absence, 940 01:43:23,372 --> 01:43:27,080 Concetta dirigera toutes les opérations de New York. 941 01:43:29,705 --> 01:43:31,623 Jusqu'à nouvel ordre, 942 01:43:31,788 --> 01:43:34,497 nous poursuivrons l'œuvre que nous avons commencée. 943 01:43:35,414 --> 01:43:36,247 Comme le dit la Mère, 944 01:43:36,372 --> 01:43:38,581 nous aurons tout le temps pour nous reposer au Ciel. 945 01:43:38,997 --> 01:43:39,997 Alors... 946 01:43:40,205 --> 01:43:41,247 On se remet au travail ! 947 01:44:11,997 --> 01:44:15,122 {\an8}Tu crois que l'archevêque me laissera vivre ici sans toi ? 948 01:44:17,997 --> 01:44:21,372 {\an8}Je suis... une prostituée de Five Points. 949 01:44:26,164 --> 01:44:28,039 {\an8}Je vais à Rome pour me battre... 950 01:44:29,830 --> 01:44:31,289 {\an8}de toutes mes forces. 951 01:44:40,456 --> 01:44:42,080 Nous sommes des survivantes. 952 01:44:45,331 --> 01:44:46,331 N'est-ce pas ? 953 01:44:55,456 --> 01:44:56,456 Oui. 954 01:45:08,997 --> 01:45:10,663 Tu m'emmènerais avec toi ? 955 01:45:27,788 --> 01:45:30,205 La Gazette de Rome ! 956 01:45:30,747 --> 01:45:33,414 Grève en Sicile, le gouvernement envoie l'armée. 957 01:45:33,539 --> 01:45:34,955 La Gazette de Rome. 958 01:45:47,997 --> 01:45:49,788 {\an8}Vous me fascinez, Cabrini. 959 01:45:51,289 --> 01:45:52,830 {\an8}Je ne comprends toujours pas 960 01:45:52,955 --> 01:45:55,663 {\an8}où s'arrête votre ambition... 961 01:45:57,539 --> 01:45:59,414 {\an8}et où commence votre foi. 962 01:46:03,289 --> 01:46:05,580 {\an8}Je dois donner raison à l'archevêque. 963 01:46:06,747 --> 01:46:08,289 {\an8}Ce projet est... 964 01:46:08,955 --> 01:46:10,997 {\an8}excessivement ambitieux. 965 01:46:13,497 --> 01:46:15,372 {\an8}Et peu réaliste. 966 01:46:20,164 --> 01:46:22,164 {\an8}Le petit et faible David ne devint roi 967 01:46:22,997 --> 01:46:25,164 {\an8}qu'après avoir tué le géant Goliath. 968 01:46:27,872 --> 01:46:29,247 {\an8}Voulez-vous devenir roi ? 969 01:46:30,122 --> 01:46:32,289 {\an8}Je veux bâtir un empire, Votre Sainteté. 970 01:46:33,456 --> 01:46:35,164 {\an8}Un empire d'espérance. 971 01:46:41,538 --> 01:46:42,663 {\an8}Si vous pouvez me démontrer 972 01:46:42,788 --> 01:46:44,747 {\an8}que votre projet a réellement 973 01:46:44,872 --> 01:46:47,331 {\an8}des chances de réussir malgré tout... 974 01:46:48,997 --> 01:46:50,913 {\an8}alors je prendrai en considération 975 01:46:51,039 --> 01:46:52,205 {\an8}votre requête. 976 01:46:52,580 --> 01:46:55,122 {\an8}En attendant, je ne peux pas et je ne veux pas... 977 01:46:56,372 --> 01:46:58,289 {\an8}m'opposer à l'archevêque. 978 01:46:58,955 --> 01:46:59,955 Non ! 979 01:47:28,039 --> 01:47:29,039 {\an8}Sénateur ! 980 01:47:29,872 --> 01:47:31,913 {\an8}Désolé pour l'attente, Ma Mère. 981 01:47:32,372 --> 01:47:34,122 {\an8}Nous sommes en retard pour un dîner. 982 01:47:34,955 --> 01:47:37,538 {\an8}Si ça ne vous dérange pas de marcher avec nous... 983 01:47:38,705 --> 01:47:41,122 {\an8}Le Comité a réexaminé votre demande 984 01:47:41,247 --> 01:47:44,372 {\an8}et a malheureusement décidé de vous refuser le prêt. 985 01:47:44,496 --> 01:47:46,580 {\an8}Sénateur, le projet fonctionne parfaitement. 986 01:47:46,705 --> 01:47:47,872 {\an8}- Nous pouvons accueillir... - Bonsoir. 987 01:47:47,997 --> 01:47:49,372 {\an8}beaucoup d'enfants ! Vous verrez que... 988 01:47:49,496 --> 01:47:50,997 {\an8}Mère Cabrini, 989 01:47:51,122 --> 01:47:54,496 {\an8}le Sénat ne peut pas accorder des prêts aussi élevés. 990 01:47:54,622 --> 01:47:56,372 {\an8}Nous vous souhaitons tout le meilleur. 991 01:47:56,496 --> 01:47:57,164 {\an8}Si seulement vous pouviez... 992 01:47:57,289 --> 01:47:59,080 {\an8}Le Sénat a déjà pris sa décision. 993 01:47:59,205 --> 01:48:01,955 {\an8}Ma chère, vous ne pouvez plus rien faire. 994 01:48:02,080 --> 01:48:04,247 {\an8}- Je vous demande juste... - Mère Cabrini. 995 01:48:05,122 --> 01:48:06,372 {\an8}S'il vous plaît. 996 01:48:06,788 --> 01:48:08,955 {\an8}Vous vous êtes aventurée dans des domaines... 997 01:48:10,414 --> 01:48:12,913 {\an8}qui ne vous concernent absolument pas. 998 01:48:44,122 --> 01:48:46,538 Restez à votre place, Ma Mère. 999 01:48:58,164 --> 01:48:59,164 {\an8}Ma Mère ! 1000 01:49:01,372 --> 01:49:02,371 {\an8}Vous allez bien ? 1001 01:49:03,080 --> 01:49:05,872 {\an8}Nous préparons le dîner. Venez, mangez quelque chose. 1002 01:49:06,747 --> 01:49:08,413 {\an8}J'ai besoin de me reposer. 1003 01:50:51,496 --> 01:50:53,288 {\an8}La première fois que je vous ai vue... 1004 01:50:55,080 --> 01:50:55,788 {\an8}vous marchiez 1005 01:50:55,913 --> 01:50:58,288 {\an8}dans l'une des rues les plus dangereuses de New York... 1006 01:51:00,747 --> 01:51:02,413 {\an8}vêtue de votre longue cape noire. 1007 01:51:07,538 --> 01:51:09,330 {\an8}Vous la portiez comme une armure. 1008 01:51:12,413 --> 01:51:14,872 {\an8}Comme si rien au monde ne pourrait vous arrêter. 1009 01:51:22,122 --> 01:51:24,538 {\an8}Je ne sais pas ce que vous comptez faire maintenant. 1010 01:51:25,496 --> 01:51:27,788 {\an8}Je ne sais rien du Pape, ni du Sénat. 1011 01:51:30,663 --> 01:51:32,747 {\an8}Mais je sais, que vous ne vous arrêterez pas. 1012 01:51:35,039 --> 01:51:36,538 {\an8}On m'a dit que vous vous battriez 1013 01:51:36,663 --> 01:51:38,371 {\an8}jusqu'à épuisement. 1014 01:51:43,830 --> 01:51:46,663 {\an8}Alors, vous devez maintenant revêtir cette armure. 1015 01:54:01,371 --> 01:54:02,371 Messieurs ! 1016 01:54:02,496 --> 01:54:05,413 C'est le moment pour nous tous 1017 01:54:05,538 --> 01:54:07,496 de nous accorder. 1018 01:54:08,580 --> 01:54:11,330 En fait, c'est le peuple qui exige 1019 01:54:11,455 --> 01:54:13,705 {\an8}que les Chambres trouvent un compromis. 1020 01:54:13,830 --> 01:54:14,913 {\an8}Messieurs ! 1021 01:54:16,580 --> 01:54:18,371 {\an8}Ouvrez vos cœurs ! 1022 01:54:18,872 --> 01:54:19,872 {\an8}Aux réfugiés ! 1023 01:54:20,622 --> 01:54:23,872 {\an8}Aux émigrés italiens d'outre-mer. 1024 01:54:23,997 --> 01:54:24,747 {\an8}Assez ! 1025 01:54:24,872 --> 01:54:25,747 {\an8}Aux États-Unis... 1026 01:54:26,204 --> 01:54:28,163 {\an8}dans la grande ville de New York, 1027 01:54:28,955 --> 01:54:31,163 {\an8}comment un immigrant italien... 1028 01:54:31,288 --> 01:54:32,872 {\an8}Officier, faites-la sortir ! 1029 01:54:32,997 --> 01:54:34,830 {\an8}Arrêtez-vous. Pas un pas de plus. 1030 01:54:34,955 --> 01:54:37,705 {\an8}Officier, vous devez emmener cette femme. 1031 01:54:39,079 --> 01:54:41,288 {\an8}Vous ne m'avez pas autorisée à parler avant, 1032 01:54:41,413 --> 01:54:42,622 {\an8}Sénateur Bodio. 1033 01:54:43,455 --> 01:54:44,830 {\an8}Je le ferai ici. 1034 01:54:45,663 --> 01:54:46,413 {\an8}Maintenant. 1035 01:54:47,079 --> 01:54:48,496 {\an8}Jetez-la dehors ! 1036 01:54:49,371 --> 01:54:51,705 {\an8}Je parle au nom des oubliés. 1037 01:54:51,872 --> 01:54:53,705 {\an8}Je parle pour vos compatriotes, 1038 01:54:53,955 --> 01:54:56,413 {\an8}qui ont tout misé sur les États-Unis. 1039 01:54:56,955 --> 01:54:58,705 {\an8}Pour découvrir quoi ? 1040 01:55:01,371 --> 01:55:04,330 {\an8}Que même les rats vivent mieux. 1041 01:55:04,455 --> 01:55:05,872 {\an8}C'est un outrage ! 1042 01:55:09,246 --> 01:55:11,204 {\an8}Je parle pour ces fillettes... 1043 01:55:11,913 --> 01:55:13,622 {\an8}abandonnées dans la rue... 1044 01:55:14,997 --> 01:55:17,121 {\an8}contraintes à se prostituer 1045 01:55:17,246 --> 01:55:18,705 {\an8}pour survivre. 1046 01:55:20,872 --> 01:55:22,246 {\an8}Pour leurs familles... 1047 01:55:23,622 --> 01:55:26,955 {\an8}entassées dans des cabanes et pour leurs pères... 1048 01:55:27,830 --> 01:55:29,996 {\an8}qui meurent seuls dans des égouts. 1049 01:55:31,538 --> 01:55:32,538 {\an8}Comme des chiens. 1050 01:55:35,747 --> 01:55:36,747 {\an8}Tous... 1051 01:55:37,663 --> 01:55:39,079 {\an8}vous disent... 1052 01:55:40,079 --> 01:55:42,163 {\an8}qu'ils ne veulent pas de votre aumône. 1053 01:55:45,163 --> 01:55:46,538 {\an8}Ils sont italiens. 1054 01:55:47,913 --> 01:55:49,371 {\an8}Ils sont fiers. 1055 01:55:51,538 --> 01:55:52,705 {\an8}Ils vous disent aussi ceci... 1056 01:55:52,830 --> 01:55:54,538 {\an8}Ce n'est pas un endroit pour une femme, assez ! 1057 01:55:54,705 --> 01:55:55,872 {\an8}Qu'un seul... 1058 01:55:56,747 --> 01:55:59,371 {\an8}petit geste d'amour... 1059 01:56:01,788 --> 01:56:03,913 {\an8}peut tout changer. 1060 01:56:04,954 --> 01:56:08,163 {\an8}Un mot d'espoir, une caresse. 1061 01:56:09,038 --> 01:56:12,538 {\an8}Un endroit où ils peuvent être soignés et guérir. 1062 01:56:15,788 --> 01:56:18,079 {\an8}Ce sont les choses qui changent le monde. 1063 01:56:21,121 --> 01:56:23,204 {\an8}Et ils demandent au grand sénateur Bodio 1064 01:56:23,872 --> 01:56:25,330 {\an8}d'entendre leur cause. 1065 01:56:27,622 --> 01:56:29,330 {\an8}Parce qu'à l'heure de notre mort, 1066 01:56:29,705 --> 01:56:31,121 {\an8}il nous sera demandé... 1067 01:56:33,371 --> 01:56:34,705 {\an8}qu'avons-nous fait 1068 01:56:35,246 --> 01:56:36,204 {\an8}pour les pauvres, 1069 01:56:36,705 --> 01:56:37,622 {\an8}les malades, 1070 01:56:38,413 --> 01:56:40,663 {\an8}ceux à qui l'on a ôté toute dignité. 1071 01:56:43,204 --> 01:56:45,371 {\an8}Qu'avons-nous fait ? 1072 01:56:50,663 --> 01:56:52,246 {\an8}Un prêt aussi élevé 1073 01:56:52,371 --> 01:56:54,455 {\an8}serait considéré comme un risque, 1074 01:56:54,580 --> 01:56:57,705 {\an8}même s'il était accordé à un homme. 1075 01:56:58,038 --> 01:56:59,288 {\an8}Un immeuble vaut le même montant, 1076 01:56:59,413 --> 01:57:01,121 {\an8}peu importe qui en est le propriétaire. 1077 01:57:02,246 --> 01:57:03,663 {\an8}Si je devais échouer, 1078 01:57:03,872 --> 01:57:05,872 {\an8}je vous offre en garantie un immeuble prestigieux 1079 01:57:05,996 --> 01:57:07,038 {\an8}à Manhattan, 1080 01:57:07,455 --> 01:57:09,038 {\an8}des propriétés en Lombardie... 1081 01:57:09,996 --> 01:57:11,705 {\an8}et une propriété sur l'Hudson. 1082 01:57:13,538 --> 01:57:14,996 {\an8}Autrement dit, messieurs... 1083 01:57:16,121 --> 01:57:16,996 {\an8}si j'échouais, 1084 01:57:17,121 --> 01:57:18,788 {\an8}tout ce que je possède vous reviendra. 1085 01:57:20,747 --> 01:57:22,413 {\an8}Ceci pourrait signifier... 1086 01:57:27,288 --> 01:57:29,496 {\an8}votre perte définitive et totale. 1087 01:57:41,330 --> 01:57:42,705 On est téméraire... 1088 01:57:43,954 --> 01:57:45,288 ou on meurt. 1089 01:57:47,038 --> 01:57:49,079 {\an8}C'est ainsi que j'ai appris à vivre aux États-Unis. 1090 01:57:51,204 --> 01:57:52,413 {\an8}Merci, votre Sainteté. 1091 01:58:29,996 --> 01:58:31,663 Mère Cabrini ! 1092 01:58:43,079 --> 01:58:44,079 Votre Grâce ! 1093 01:58:44,954 --> 01:58:47,163 Quel honneur que vous soyez venu à notre rencontre. 1094 01:58:48,496 --> 01:58:49,622 Puis-je ? 1095 01:58:50,204 --> 01:58:51,121 Oh non, merci. 1096 01:58:51,538 --> 01:58:52,288 Je vais me débrouiller. 1097 01:58:53,787 --> 01:58:54,538 Ma sœur. 1098 01:58:59,163 --> 01:59:03,038 Lorsque j'étais enfant, je m'asseyais au salon 1099 01:59:03,954 --> 01:59:05,871 avec mon père et ses amis, 1100 01:59:07,330 --> 01:59:10,288 fraîchement venus d'Irlande, tous illettrés. 1101 01:59:13,538 --> 01:59:14,288 Et... 1102 01:59:16,079 --> 01:59:18,079 quand mon père était ivre... 1103 01:59:18,538 --> 01:59:22,204 il me fixait de ses yeux bleus et disait : 1104 01:59:23,121 --> 01:59:25,996 "Écoute-moi, Mikey, mon garçon... 1105 01:59:27,871 --> 01:59:30,538 Notre génération creuse tout ce fichu tunnel 1106 01:59:30,705 --> 01:59:33,079 de l'ancien barrage de Croton 1107 01:59:33,204 --> 01:59:37,121 pour que vous puissiez boire de l'eau fraîche au robinet. 1108 01:59:38,622 --> 01:59:40,663 Et ne l'oublie jamais". 1109 01:59:44,079 --> 01:59:45,954 Je ne l'ai jamais oublié. 1110 01:59:50,829 --> 01:59:53,413 Ne pensez pas que je sois indifférent. 1111 01:59:55,705 --> 01:59:58,413 Au contraire j'ai même une certaine... 1112 02:00:00,496 --> 02:00:02,330 admiration pour ce que vous faites. 1113 02:00:05,787 --> 02:00:07,413 Mais sachez, Mère... 1114 02:00:08,330 --> 02:00:11,121 que vous avez secoué le nid de frelons. 1115 02:00:12,787 --> 02:00:14,871 Ni moi, ni le Pape 1116 02:00:15,121 --> 02:00:17,413 ne pouvons vous protéger de ce qui pourrait arriver. 1117 02:00:26,204 --> 02:00:28,163 Bonjour, M. Merton. 1118 02:00:34,496 --> 02:00:36,163 Francesca Cabrini. 1119 02:00:41,204 --> 02:00:42,330 Pouvons-nous commencer ? 1120 02:00:43,996 --> 02:00:47,538 Bien sûr, la moitié des employés doit être italienne. 1121 02:00:47,663 --> 02:00:48,787 Italiens ? 1122 02:00:48,912 --> 02:00:49,829 Non, désolé, ma sœur. 1123 02:00:49,954 --> 02:00:50,746 Nous avons bâti Rome. 1124 02:00:50,871 --> 02:00:52,662 Je suis sûre que nous pouvons bâtir l'hôpital. 1125 02:00:52,787 --> 02:00:55,288 - Je crains... - C'est non négociable. 1126 02:00:55,413 --> 02:00:57,787 Et tous les employés, y compris les Italiens, 1127 02:00:57,954 --> 02:00:59,413 recevront le même salaire. 1128 02:01:01,288 --> 02:01:03,871 Nous verrons ce que le Dr Murphy en dit. 1129 02:01:03,996 --> 02:01:06,954 Vous ferez ce que je vous dis, M. Merton. 1130 02:01:09,496 --> 02:01:12,704 Et désormais, les sœurs et moi dormons ici. 1131 02:01:34,330 --> 02:01:36,662 Voici le projet final, parfait. 1132 02:01:37,455 --> 02:01:38,371 Merci. 1133 02:01:38,496 --> 02:01:39,829 Oh, non, non ! Salvatore ! 1134 02:01:43,746 --> 02:01:44,829 Celle-ci est meilleure. 1135 02:02:17,121 --> 02:02:20,829 RENTREZ CHEZ VOUS, MÉTÈQUES 1136 02:04:04,912 --> 02:04:06,413 Je n'ai rien vu. 1137 02:04:56,495 --> 02:04:58,413 J'ai une faveur à demander, 1138 02:04:58,912 --> 02:04:59,912 M. Calloway. 1139 02:05:11,246 --> 02:05:12,871 Je veux rencontrer le maire. 1140 02:05:14,579 --> 02:05:17,412 - Maintenant, M. Jenkins. - Vous ne verrez pas le maire. 1141 02:05:18,954 --> 02:05:21,330 M. Calloway veut un article en première page. 1142 02:05:21,746 --> 02:05:24,121 Et la Mère est la seule à me retenir. 1143 02:05:24,912 --> 02:05:26,621 Je ferais donc ce qu'elle dit. 1144 02:05:37,871 --> 02:05:38,954 Monsieur le Maire... 1145 02:05:41,330 --> 02:05:42,370 Mère Cabrini. 1146 02:05:43,454 --> 02:05:44,495 Votre Honneur. 1147 02:05:46,746 --> 02:05:47,746 Où est Calloway ? 1148 02:05:49,121 --> 02:05:52,121 Je voudrais parler au maire seule, M. Jenkins. 1149 02:06:10,829 --> 02:06:12,662 Savez-vous pourquoi je suis ici M. le Maire ? 1150 02:06:12,787 --> 02:06:14,330 Pas du tout. 1151 02:06:14,954 --> 02:06:17,537 Êtes-vous informé de l'incendie sur mon chantier ? 1152 02:06:17,662 --> 02:06:20,412 Si j'étais informé de chaque incendie dans cette... 1153 02:06:20,537 --> 02:06:21,662 Il était criminel ! 1154 02:06:21,829 --> 02:06:23,954 Les bureaux de la police se trouve au 3ème étage. 1155 02:06:24,079 --> 02:06:25,495 Avez-vous besoin d'autre chose ? 1156 02:06:25,621 --> 02:06:27,495 Des gens ont failli mourir. 1157 02:06:27,746 --> 02:06:30,121 Et je veux bien croire que celui qui a fait ça 1158 02:06:30,495 --> 02:06:32,288 pensait que l'endroit était vide. 1159 02:06:34,329 --> 02:06:35,412 Attention, Mère. 1160 02:06:42,454 --> 02:06:43,871 Je ne suis pas ici pour accuser qui que ce soit. 1161 02:06:46,579 --> 02:06:49,746 Cependant M. Calloway a ses propres idées. 1162 02:06:51,163 --> 02:06:54,454 Est-ce une menace venant d'une nonne. 1163 02:06:54,996 --> 02:06:58,121 - M. Calloway... - C'est un sale menteur ! 1164 02:06:58,246 --> 02:06:59,829 M. Calloway est un ami 1165 02:07:00,204 --> 02:07:02,537 qui serait ravis d'apprendre que vous soutenez 1166 02:07:02,662 --> 02:07:05,163 mon projet d'hôpital et le bon travail de... 1167 02:07:05,287 --> 02:07:07,204 Non. Non ! 1168 02:07:07,412 --> 02:07:09,829 Si vous croyez pouvoir venir ici me dire... 1169 02:07:09,996 --> 02:07:13,246 Je veux le meilleur hôpital pour votre peuple 1170 02:07:13,787 --> 02:07:14,829 et pour le mien. 1171 02:07:14,954 --> 02:07:15,829 Quelle pourriture ! 1172 02:07:15,954 --> 02:07:19,495 Vous pensez peut-être qu'on est paresseux et sale. 1173 02:07:20,537 --> 02:07:23,537 Mais un jour, plus tôt que vous ne croyez... 1174 02:07:24,621 --> 02:07:26,454 un italien sera dans ce bureau, 1175 02:07:26,579 --> 02:07:29,204 et ce ne sera pas pour faire le ménage. 1176 02:07:30,038 --> 02:07:32,287 Il sera à la tête de New York. 1177 02:07:33,329 --> 02:07:35,537 Car beaucoup parmi ces... 1178 02:07:36,704 --> 02:07:38,079 métèques... 1179 02:07:38,537 --> 02:07:40,495 sont déjà américains. 1180 02:07:51,787 --> 02:07:55,038 Les élections approchent, n'est-ce pas ? 1181 02:07:58,454 --> 02:08:00,454 Soutenez mon œuvre aujourd'hui, 1182 02:08:00,579 --> 02:08:02,579 et vous aurez leur loyauté. 1183 02:08:04,079 --> 02:08:05,079 Je vous le promets. 1184 02:08:06,829 --> 02:08:09,787 Et si vous ne pouvez pas me soutenir, 1185 02:08:10,579 --> 02:08:12,996 je me contenterai de votre protection. 1186 02:08:16,412 --> 02:08:19,370 M. Calloway sera très content de l'entendre, 1187 02:08:20,245 --> 02:08:23,537 les électeurs de Five Points également. 1188 02:08:33,454 --> 02:08:35,329 Dire que je vous croyais moins futée. 1189 02:08:58,454 --> 02:08:59,454 C'est d'accord. 1190 02:09:02,038 --> 02:09:04,704 Maintenant, garantissez-moi qu'il n'y aura plus d'incendie, 1191 02:09:04,829 --> 02:09:06,621 quel qu'il soit. 1192 02:09:08,121 --> 02:09:10,412 Votre parole me suffira, 1193 02:09:10,704 --> 02:09:12,454 car vous êtes un homme bon. 1194 02:09:13,871 --> 02:09:15,662 Les hommes bons ne mentent pas aux religieuses. 1195 02:09:22,579 --> 02:09:24,454 Dommage que vous soyez une femme, Ma Mère. 1196 02:09:25,912 --> 02:09:28,287 Vous auriez fait un excellent homme. 1197 02:09:30,537 --> 02:09:31,787 Oh, non, M. le Maire. 1198 02:09:40,787 --> 02:09:43,787 Les hommes ne pourront jamais faire ce que nous faisons. 1199 02:10:16,746 --> 02:10:20,203 Un empire d’espérance par Theodore Calloway. 1200 02:10:22,287 --> 02:10:26,079 Mon amie, Francesca Saverio Cabrini, 1201 02:10:26,954 --> 02:10:28,412 est arrivée à New York avec seulement 1202 02:10:28,537 --> 02:10:31,203 une petite valise et quelques sœurs, 1203 02:10:32,079 --> 02:10:33,245 mais est devenue une 1204 02:10:33,370 --> 02:10:36,038 des plus grandes entrepreneures de son temps. 1205 02:10:38,203 --> 02:10:39,329 Son premier hôpital, 1206 02:10:39,454 --> 02:10:41,912 construit au sein de la controverse, 1207 02:10:42,329 --> 02:10:45,787 est très vite devenu l'un des meilleurs de New York. 1208 02:10:46,287 --> 02:10:49,537 Il était une source de fierté, un lieu de guérison et d'espoir 1209 02:10:49,662 --> 02:10:51,621 pour les immigrés de toutes les nations. 1210 02:10:53,704 --> 02:10:57,412 Cabrini et ses sœurs ont fondé des centaines d'hôpitaux, 1211 02:10:57,704 --> 02:11:00,495 d'orphelinats, d'écoles et de foyers de solidarité 1212 02:11:00,996 --> 02:11:02,829 à travers le monde... 1213 02:11:03,329 --> 02:11:04,912 dans chaque continent... 1214 02:11:06,662 --> 02:11:09,912 dont des institutions au cœur de la Chine. 1215 02:11:13,162 --> 02:11:14,996 Ce fut le plus grand empire caritatif 1216 02:11:15,120 --> 02:11:17,370 que le monde ait jamais connu. 1217 02:11:18,746 --> 02:11:21,704 Une réalisation digne de Rockefeller 1218 02:11:21,829 --> 02:11:22,954 ou de Vanderbilt. 1219 02:11:24,454 --> 02:11:28,245 Et toutes ses institutions étaient gérées par des femmes. 1220 02:11:33,454 --> 02:11:36,037 Cabrini a continué à défier la mort jusqu'à 67 ans. 1221 02:11:39,245 --> 02:11:41,495 Elle fut inhumée à son grand orphelinat 1222 02:11:41,621 --> 02:11:43,162 au-delà de l'Hudson, 1223 02:11:43,412 --> 02:11:44,787 comme elle l'avait prédit. 1224 02:11:47,912 --> 02:11:49,203 Elle a été canonisée 1225 02:11:49,329 --> 02:11:52,037 à la Basilique St. Pierre au Vatican. 1226 02:11:53,287 --> 02:11:56,454 La grand-place qu'elle a traversée seule 1227 02:11:56,579 --> 02:12:00,537 des années auparavant était pleine à craquer. 1228 02:12:02,995 --> 02:12:05,621 Tout comme Cabrini avait ouvert ses bras 1229 02:12:05,746 --> 02:12:07,746 à l'immigré oublié, 1230 02:12:08,203 --> 02:12:11,912 l'Amérique la considère comme l'une des siennes. 1231 02:12:12,912 --> 02:12:14,787 Une fête a été organisée en son honneur 1232 02:12:14,912 --> 02:12:16,954 au Soldier Field de Chicago, 1233 02:12:17,162 --> 02:12:19,704 tandis que des centaines de milliers en suivaient 1234 02:12:19,829 --> 02:12:22,704 la transmission radio dans tout le pays. 1235 02:12:24,579 --> 02:12:27,329 Cabrini fut la première sainte américaine 1236 02:12:28,287 --> 02:12:31,078 et elle est la Sainte Patronne des émigrés. 1237 02:12:32,829 --> 02:12:36,162 Et même à ce jour, elle veut qu'on se pose une question, 1238 02:12:37,287 --> 02:12:39,871 "Quel monde voulons-nous ? 1239 02:12:41,078 --> 02:12:43,995 Et que ferions-nous pour y parvenir ?"