1 00:01:00,687 --> 00:01:01,687 oh caro 2 00:01:12,032 --> 00:01:13,032 Sul marciapiede. 3 00:01:36,313 --> 00:01:37,730 CITTÀ DI NEW YORK, 1889 4 00:01:54,122 --> 00:01:56,593 Per favore aiutami! Il mio la mamma sta morendo! 5 00:01:56,617 --> 00:01:57,452 Mi scusi? 6 00:01:57,577 --> 00:01:59,662 Puoi vedere che lo sono parlare con qualcuno? 7 00:01:59,795 --> 00:02:02,016 Mamma, sta morendo! 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 Non ti capisco. 9 00:02:03,924 --> 00:02:05,591 E' fuori. 10 00:02:05,759 --> 00:02:07,588 La mamma sta morendo, per favore aiutatemi! 11 00:02:07,612 --> 00:02:09,380 Vai all'ospedale questi sono gli italiani! 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,505 andiamo 13 00:02:10,847 --> 00:02:14,095 Sta morendo! Aiutala! È mia madre, aiutala! 14 00:02:14,119 --> 00:02:16,095 Piccolo sporco Dago, Andiamo! Al di fuori! 15 00:02:45,792 --> 00:02:48,232 dov'è tuo padre? Hai qualche altra famiglia? 16 00:02:49,753 --> 00:02:51,473 Johnny, non perdere tempo 17 00:02:52,257 --> 00:02:53,883 quelle scimmie no capire una cosa. 18 00:02:55,343 --> 00:02:57,637 Due giorni ed entrò Campo di Potter. 19 00:03:03,108 --> 00:03:05,443 Dove la stai portando? 20 00:04:56,930 --> 00:04:58,180 sto bene 21 00:04:59,641 --> 00:05:01,725 Era solo uno dei quelle notti.. 22 00:05:02,018 --> 00:05:04,520 Madre Cabrini, sei sicura? 23 00:05:05,814 --> 00:05:07,147 Sto bene, Concetta. 24 00:05:08,066 --> 00:05:09,525 Grazie. 25 00:06:52,671 --> 00:06:53,754 Genitore! 26 00:06:53,964 --> 00:06:56,924 Un telegramma! Dal Vaticano! 27 00:07:14,192 --> 00:07:16,735 Dovrei partire subito per Roma. 28 00:07:19,739 --> 00:07:21,699 È un invito 29 00:07:21,866 --> 00:07:23,283 non un'approvazione. 30 00:08:44,657 --> 00:08:46,033 Madre Cabrini. 31 00:08:46,868 --> 00:08:49,870 Eminenza, grazie per questa occasione per esporre il mio caso... 32 00:08:49,996 --> 00:08:54,458 In effetti, hai già s hai esposto il tuo caso undici volte. 33 00:08:58,004 --> 00:09:01,131 Eminenza, uno scatto di la povertà attraversa l’Asia. 34 00:09:01,257 --> 00:09:02,883 Colpire i bambini il più difficile, in Cina... 35 00:09:03,009 --> 00:09:04,676 Mamma, questo ufficio rispose 36 00:09:04,803 --> 00:09:08,013 su tuo suggerimento Molti volte, senza alcun risultato. 37 00:09:09,349 --> 00:09:11,725 Quindi l'ho sentito tenuto a consegnare. 38 00:09:11,851 --> 00:09:14,436 Stessa risposta personale. 39 00:09:16,064 --> 00:09:16,730 Eminenza, se potessi... 40 00:09:16,856 --> 00:09:21,276 Stai costruendo un orfanotrofio in Lombardia, no? 41 00:09:22,695 --> 00:09:24,029 Bene. 42 00:09:24,280 --> 00:09:27,783 Allora vai avanti buon lavoro lì. 43 00:09:31,079 --> 00:09:33,580 Resta al tuo posto, mamma. 44 00:10:04,779 --> 00:10:06,321 Signorina... 45 00:10:07,699 --> 00:10:10,033 Tua figlia è molto magra 46 00:10:10,368 --> 00:10:13,078 e sarà così finché vive. 47 00:10:16,916 --> 00:10:19,543 È quasi annegato in quel fiume. 48 00:10:19,711 --> 00:10:24,047 Ora il suo letto sarà la sua vita. 49 00:10:26,092 --> 00:10:30,804 È lì che appartiene. 50 00:10:45,862 --> 00:10:47,362 Vostra Eminenza. 51 00:10:50,950 --> 00:10:51,950 Madre Cabrini. 52 00:10:52,035 --> 00:10:53,243 Questa decisione.. 53 00:10:53,369 --> 00:10:55,412 È tuo o del Santo Padre? 54 00:10:55,580 --> 00:10:57,414 Te lo assicuro non c'è differenza. 55 00:10:57,624 --> 00:10:59,208 Se non è questa la differenza.. 56 00:10:59,459 --> 00:11:02,961 Mi piacerebbe sentire Sua Santità in persona. 57 00:11:03,588 --> 00:11:06,632 Oppure dovrò farlo continuare a scrivere lettere. 58 00:11:33,785 --> 00:11:35,160 Sua Santità. 59 00:11:40,959 --> 00:11:44,002 Per una piccola donna, fai molto rumore 60 00:11:45,088 --> 00:11:46,462 Sua Santità, 61 00:11:46,755 --> 00:11:49,841 vogliono creare una rete di orfanotrofi. Innanzitutto, in tutta la Cina… 62 00:11:50,009 --> 00:11:53,887 Hai dichiarato il tuo caso in modo esaustivo. 63 00:11:57,392 --> 00:12:00,032 Ma mi è stato detto che volevi sentire. Il verdetto finale direttamente da me. 64 00:12:02,063 --> 00:12:05,524 La Lombardia lo è l'ambito del tuo lavoro 65 00:12:07,567 --> 00:12:09,944 Ora, Sua Eminenza 66 00:12:10,071 --> 00:12:14,532 mi dice che è così il tuo primo viaggio a Roma 67 00:12:14,826 --> 00:12:18,787 il tuo primo viaggio da La Lombardia, insomma. 68 00:12:19,538 --> 00:12:21,832 Affascinante. 69 00:12:22,917 --> 00:12:26,503 Ti incoraggio prenditi qualche giorno 70 00:12:26,671 --> 00:12:29,298 Visita il Museo, Guarda i dintorni... 71 00:12:29,632 --> 00:12:30,752 È perché. sono una donna? 72 00:12:39,100 --> 00:12:42,102 Ecco perché devi farlo non sto limitando il mio campo di applicazione? 73 00:12:43,938 --> 00:12:48,150 Non c'è mai stato un indipendente ordine delle missionarie... 74 00:12:49,861 --> 00:12:53,697 Non è stata portata da Maria Maddalena la notizia della Risurrezione agli Apostoli? 75 00:12:53,990 --> 00:12:57,034 Se solo Dio avesse affidato una cosa del genere una missione per una donna. 76 00:12:57,327 --> 00:12:59,119 Perché non dovrebbero fidarsi di noi? 77 00:12:59,244 --> 00:13:01,164 Lascia che ti ricordi che Suo La santità ha il potere 78 00:13:01,204 --> 00:13:02,748 censurare o addirittura abolire... 79 00:13:02,874 --> 00:13:05,709 Un momento, Silvio. 80 00:13:12,758 --> 00:13:16,302 Perché la Cina, Cabrini? 81 00:13:19,057 --> 00:13:21,516 Perché l'ho fatto L'Oriente dimenticato. 82 00:13:22,602 --> 00:13:26,813 Inizierò Pechino e spostatevi verso ovest.. 83 00:13:27,482 --> 00:13:31,276 E creare un ente di beneficenza per farlo raggiunge l'Afghanistan, poi la Persia... 84 00:13:31,402 --> 00:13:33,110 Quindi. 85 00:13:33,278 --> 00:13:36,239 Hai intenzione di costruire 86 00:13:36,615 --> 00:13:38,533 un ordine mondiale! 87 00:13:41,078 --> 00:13:42,746 Sua Santità 88 00:13:43,664 --> 00:13:46,500 il mondo è troppo piccolo per quello che intendo fare. 89 00:13:48,294 --> 00:13:50,295 Capisci cosa intendo? 90 00:13:54,050 --> 00:13:56,760 E hai abbastanza fondi per farlo 91 00:13:56,885 --> 00:13:58,553 conquistare il mondo? 92 00:13:59,138 --> 00:14:00,498 Se solo avessi aspettato fondi sufficienti. 93 00:14:00,598 --> 00:14:02,682 Non avrebbe costruito nulla. 94 00:14:03,518 --> 00:14:08,522 Non le mie scuole. Nemmeno il mio orfanotrofio in Co cane n. 95 00:14:09,065 --> 00:14:12,651 La missione ha inizio. E i mezzi arriveranno. 96 00:14:14,237 --> 00:14:15,821 Sua Santità, 97 00:14:16,697 --> 00:14:19,991 posso ricordartelo? segui la programmazione? 98 00:14:20,242 --> 00:14:21,952 Riorganizzare. 99 00:14:23,246 --> 00:14:25,831 Sto prendendo il tè con Cabrini. 100 00:14:39,803 --> 00:14:45,803 Stamattina, in un vicolo, io hanno trovato il cadavere congelato di un ragazzo 101 00:14:46,978 --> 00:14:51,606 con giornali come la sua unica coperta. 102 00:14:52,775 --> 00:14:58,775 Sono venuto in America pensando questo strade. Erano pavimentati d'oro. 103 00:15:00,533 --> 00:15:06,533 Solo per scoprire che sono asfaltate con i bambini abbandonati. 104 00:15:11,334 --> 00:15:13,295 Questa scatola 105 00:15:13,754 --> 00:15:16,297 è una tomba di sogni. OC. 106 00:15:16,924 --> 00:15:19,509 È pieno di lettere degli immigrati 107 00:15:19,635 --> 00:15:21,469 Italiani di New York. 108 00:15:30,605 --> 00:15:32,688 Perdonami, Santità. 109 00:15:34,442 --> 00:15:36,860 Perché mi stai dicendo questo? 110 00:15:37,778 --> 00:15:39,738 Mi dicono che.. 111 00:15:40,323 --> 00:15:43,325 Sei stato rifiutato da. Tre comandi diversi. 112 00:15:43,451 --> 00:15:46,369 Ogni volta per “debolezza della Costituzione". 113 00:15:48,498 --> 00:15:52,667 Possiamo usare la nostra debolezza, 114 00:15:53,753 --> 00:15:56,004 oppure possiamo servire al nostro scopo. 115 00:15:56,464 --> 00:15:58,006 Non entrambi. 116 00:16:12,604 --> 00:16:15,857 Se ti rendessi la prima donna 117 00:16:16,234 --> 00:16:19,319 mai condurre una missione all’estero 118 00:16:19,862 --> 00:16:23,740 l'intera chiesa lo farebbe Per te va bene, come prova 119 00:16:24,784 --> 00:16:28,161 di ciò che le donne possono fare 120 00:16:28,411 --> 00:16:30,497 o non può raggiungere. 121 00:16:31,456 --> 00:16:32,874 Lo capisci? 122 00:16:44,803 --> 00:16:45,963 Approverò la tua missione 123 00:16:46,138 --> 00:16:47,847 con una condizione: 124 00:16:49,100 --> 00:16:51,810 Inizia in Occidente. 125 00:16:52,435 --> 00:16:54,521 Non l'Oriente. 126 00:16:56,064 --> 00:17:02,064 Se il mondo è troppo piccolo per quello che intendi fare 127 00:17:02,697 --> 00:17:07,951 perché è importante? da dove inizi? 128 00:17:25,011 --> 00:17:26,148 Come donne 129 00:17:27,555 --> 00:17:31,558 senza uomini, ce la faremo ci si aspetta che fallisca. 130 00:17:32,226 --> 00:17:34,853 Più che mai, dobbiamo fiducia in noi stessi, 131 00:17:36,355 --> 00:17:38,481 e nello scopo della nostra missione. 132 00:17:39,692 --> 00:17:41,776 Mentre partivamo 133 00:17:43,029 --> 00:17:45,363 per l'America. 134 00:17:46,192 --> 00:17:48,527 New York. 135 00:17:50,778 --> 00:17:54,492 E da ora in poi, mio sorelle, parliamo inglese. 136 00:17:58,412 --> 00:18:02,373 Saremo accolti al porto da un prete di nome Morelli. 137 00:18:04,710 --> 00:18:07,253 Non riesce più a gestire i propri orfanotrofio a Five Points, 138 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 quindi vinceremo il suo possesso 139 00:18:11,090 --> 00:18:14,093 e donare ai bambini abbandonati l'amore di cui hanno così disperatamente bisogno. 140 00:18:17,263 --> 00:18:19,850 Se vogliamo costruire un impero di speranza, 141 00:18:19,975 --> 00:18:21,100 le mie sorelle, 142 00:18:21,893 --> 00:18:24,688 sembra che tu debba farlo prima conquistare New York. 143 00:18:28,858 --> 00:18:30,818 E così cominciamo. 144 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Ho aspettato abbastanza. 145 00:20:11,670 --> 00:20:14,840 Scusami, quanto a cinque punti? 146 00:20:17,342 --> 00:20:19,218 Non va a Cinque Punti in questo momento. 147 00:20:19,970 --> 00:20:21,178 per favore, signore. Non lo sappiamo... 148 00:20:21,305 --> 00:20:22,305 Mi dispiace. 149 00:21:09,060 --> 00:21:10,145 apri gli occhi 150 00:21:10,978 --> 00:21:12,522 Vedi tutto. 151 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 Questo è chi siamo venuti per servire. 152 00:21:24,367 --> 00:21:26,247 Esci da lì! 153 00:21:44,972 --> 00:21:45,972 EHI! 154 00:21:47,648 --> 00:21:49,357 Questo non è un posto per te. 155 00:21:49,900 --> 00:21:52,485 Hai visto tre bambine? Sono passati proprio di qui. 156 00:21:53,153 --> 00:21:56,197 Guardati alla luce del giorno essere ucciso a quest'ora. 157 00:21:57,157 --> 00:21:59,075 Dovremmo ascoltarla, mamma. 158 00:22:02,162 --> 00:22:04,455 Sai dove siamo puoi trovare una stanza qui vicino? 159 00:22:05,833 --> 00:22:08,543 Per te? In cinque punti? 160 00:22:09,128 --> 00:22:11,212 Abbiamo bisogno di un posto dove dormire 161 00:22:12,172 --> 00:22:13,715 solo per stasera 162 00:22:16,552 --> 00:22:17,760 Non posso aiutarti. 163 00:22:18,429 --> 00:22:20,972 Ti prego, non lo facciamo so dove andare 164 00:22:53,422 --> 00:22:54,756 Barricate la porta. 165 00:22:55,174 --> 00:22:58,593 E se non vuoi ricevere picchia, non farti vedere da Geno. 166 00:23:33,253 --> 00:23:35,505 Apri la porta! 167 00:23:36,382 --> 00:23:39,217 Nessuno rimane qui gratis! 168 00:23:39,342 --> 00:23:41,886 Aprire! 169 00:23:43,847 --> 00:23:47,558 Pensi che mi interessi che siete suore? 170 00:23:47,767 --> 00:23:50,478 Se ti trovo di nuovo qui... 171 00:23:50,979 --> 00:23:53,648 Te lo farò pentire. 172 00:24:05,953 --> 00:24:07,620 Vabbè... 173 00:24:12,251 --> 00:24:13,251 Padre Morelli? 174 00:24:18,333 --> 00:24:19,542 Francesca Cabrini. 175 00:24:23,178 --> 00:24:24,429 sei qui 176 00:24:26,015 --> 00:24:28,683 Sapevo che sarebbe stato così torna a mordermi 177 00:24:29,184 --> 00:24:31,644 Quindi non hai capito. Il lettera dell'arcivescovo? 178 00:24:31,770 --> 00:24:33,479 Quello che ti ho mandato? 179 00:24:33,772 --> 00:24:35,857 No, non l'ho fatto. 180 00:24:39,486 --> 00:24:41,320 Bene 181 00:24:41,864 --> 00:24:44,198 la tua missione è stata negata. A cura dell'Arcidiocesi. 182 00:24:45,659 --> 00:24:46,743 rifiutato? 183 00:24:47,202 --> 00:24:48,410 Cosa intendi con negato? 184 00:24:49,621 --> 00:24:51,956 Dovresti davvero vedere l'Arcivescovo. 185 00:24:59,089 --> 00:25:01,966 Saresti così gentile da prenderlo? siamo prima al nostro orfanotrofio? 186 00:25:51,850 --> 00:25:55,144 Non ho potuto rispondere abbastanza per tenerlo aperto. 187 00:25:55,729 --> 00:25:57,939 Non con il costo dell'ospedale. 188 00:26:03,612 --> 00:26:05,071 Enzo, Paolo! Ancora tu?! 189 00:26:05,197 --> 00:26:06,239 Vattene fuori!! Andare! 190 00:26:09,326 --> 00:26:11,118 No, non andare... 191 00:26:17,376 --> 00:26:21,754 Come il ramoscello è piegato, ecco come cresce l'albero. 192 00:26:21,964 --> 00:26:25,550 Anche i più grandi sono ancora bambini. 193 00:26:29,513 --> 00:26:32,348 l'arcivescovo L'ufficio è al 53esimo. 194 00:26:33,225 --> 00:26:36,602 Sarà una lunga passeggiata prima di trovare un tram. 195 00:26:46,063 --> 00:26:47,982 Benvenuti in America. 196 00:27:59,637 --> 00:28:01,723 Sporchi Dago, 197 00:28:02,307 --> 00:28:03,808 continuano ad arrivare. 198 00:28:04,183 --> 00:28:06,393 Dovremmo rimandarli indietro tutti. 199 00:28:09,855 --> 00:28:12,317 Chi stai cercando? ehi, porcellino d'India? 200 00:28:15,612 --> 00:28:16,988 Dai. Andiamo. 201 00:28:19,865 --> 00:28:23,412 Se lo dici tu è un problema italiano 202 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 allora sì, c'è. 203 00:28:26,538 --> 00:28:27,665 Uno piuttosto grande! 204 00:28:27,790 --> 00:28:31,127 Ora, io... Non ne sono sicuro 205 00:28:32,378 --> 00:28:34,213 non per te, non per i tuoi alunni. 206 00:28:35,923 --> 00:28:38,258 Ora, mi dispiace terribilmente 207 00:28:38,802 --> 00:28:40,595 su cui hai navigato Atlantico per ascoltarlo, 208 00:28:40,720 --> 00:28:42,305 ma questa è la mia lettera in breve. 209 00:28:45,433 --> 00:28:47,102 Allora prendo è un grande segno 210 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Non l'ho ricevuto. 211 00:28:52,357 --> 00:28:53,858 Perché rimango. 212 00:28:57,862 --> 00:28:58,988 Ah. 213 00:29:00,865 --> 00:29:03,075 Beh, ehm... 214 00:29:04,743 --> 00:29:06,037 ho preso la mia decisione 215 00:29:06,162 --> 00:29:07,580 quindi temo di non avere scelta 216 00:29:07,705 --> 00:29:09,873 ma per te raggiungere o la barca e tornare a casa. 217 00:29:09,998 --> 00:29:12,002 Ora, il mio ufficio 218 00:29:12,127 --> 00:29:13,503 sarei felice di aiutarti 219 00:29:13,628 --> 00:29:16,463 nell'organizzare a vaporiera, se possibile. 220 00:29:16,588 --> 00:29:18,068 Sono stato inviato qui dal Papa. 221 00:29:20,050 --> 00:29:21,760 Non vorrei per deluderlo. 222 00:29:41,155 --> 00:29:42,155 Hmm. 223 00:29:58,463 --> 00:30:02,843 Ovviamente sono emozionato che il Papa ti vuole bene. 224 00:30:05,430 --> 00:30:08,767 Ma per favore sappi questo Sono potenziato da Lui 225 00:30:09,767 --> 00:30:11,937 prendere decisioni per l'Arcidiocesi 226 00:30:12,062 --> 00:30:14,522 interamente come ritengo opportuno. 227 00:30:16,523 --> 00:30:19,902 Quindi, se devi rimanere a New York 228 00:30:21,612 --> 00:30:25,073 è solo perché posso permettermelo. 229 00:30:27,368 --> 00:30:28,368 È chiaro? 230 00:30:54,228 --> 00:30:55,228 ok... 231 00:30:58,608 --> 00:31:00,277 Dovrebbe andare bene. 232 00:32:25,987 --> 00:32:27,072 Guarda, mamma. 233 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Questo. 234 00:32:35,120 --> 00:32:37,748 Ma è bello anche questo e costa meno. 235 00:32:37,873 --> 00:32:38,934 Risparmiamo su altre cose. 236 00:32:38,958 --> 00:32:40,292 I nostri figli meritano il meglio. 237 00:32:43,337 --> 00:32:44,337 Lo noteranno. 238 00:35:18,792 --> 00:35:21,001 Resta al tuo posto, mamma. 239 00:35:46,903 --> 00:35:49,279 Madre... 240 00:36:00,667 --> 00:36:03,419 Il mio nome è il dottor Murphy. 241 00:36:04,921 --> 00:36:09,133 Alcuni buoni samaritani ti ha portato qui. 242 00:36:25,650 --> 00:36:27,943 Rimani dove appartieni. 243 00:37:04,105 --> 00:37:06,982 madre, 244 00:37:07,650 --> 00:37:09,610 tuo 245 00:37:12,530 --> 00:37:14,031 polmoni, 246 00:37:14,407 --> 00:37:16,200 io sono... 247 00:37:16,693 --> 00:37:19,113 I miei polmoni sono molto compromessi. 248 00:37:20,488 --> 00:37:21,488 lo so 249 00:37:25,368 --> 00:37:26,370 Come dici? 250 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Sintomi post-tubercolosi... 251 00:37:35,170 --> 00:37:37,548 possiamo parlare Inglese, dottor Murphy. 252 00:37:37,673 --> 00:37:39,300 Ho bisogno di pratica. 253 00:37:42,928 --> 00:37:44,930 Sei fortunato a me era qui stasera 254 00:37:46,723 --> 00:37:48,808 Faccio volontariato solo occasionalmente. 255 00:37:51,728 --> 00:37:54,273 Capisco conosci le tue previsioni. 256 00:37:55,357 --> 00:37:57,318 Temo che lo sia non felice. 257 00:37:58,902 --> 00:38:00,738 I medici mi dicono cinque anni. 258 00:38:03,490 --> 00:38:06,535 Nella mia esperienza... due, 259 00:38:07,662 --> 00:38:09,122 forse tre. 260 00:38:10,288 --> 00:38:12,792 Cinque sarebbero un miracolo. 261 00:38:18,130 --> 00:38:19,673 In questo caso, 262 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Dovrei andare al lavoro. 263 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 Questo se ti riposi, mamma. 264 00:38:27,723 --> 00:38:29,283 Se ne hai un altro episodio come questo 265 00:38:30,267 --> 00:38:32,143 potrebbe benissimo scrivi la fine. 266 00:38:38,983 --> 00:38:39,983 Lei è qui. 267 00:38:59,721 --> 00:39:02,097 Dove sei stata, mamma? 268 00:39:02,432 --> 00:39:05,517 stai bene mamma? 269 00:39:06,178 --> 00:39:07,178 non preoccuparti per me 270 00:39:12,810 --> 00:39:14,312 Ci vorrà un po'... 271 00:39:16,563 --> 00:39:18,440 Sarà un il tempo in cui sono via 272 00:39:22,612 --> 00:39:24,905 Ecco perché devi imparare 273 00:39:25,823 --> 00:39:27,533 per affrontare le tue paure 274 00:39:29,285 --> 00:39:30,828 non continuare 275 00:39:32,078 --> 00:39:33,538 ma guidare. 276 00:39:37,125 --> 00:39:38,127 E dimostrarlo 277 00:39:39,795 --> 00:39:41,213 puoi fare ogni cosa 278 00:39:45,802 --> 00:39:47,887 tutte le cose in Lui che ci rafforza. 279 00:39:52,850 --> 00:39:54,810 Che io sia qui o no. 280 00:40:03,902 --> 00:40:06,447 Questo è bellissimo posto dove vivere. 281 00:40:07,865 --> 00:40:09,867 Ora dobbiamo riempire questo con i bambini. 282 00:40:27,350 --> 00:40:31,144 Ne hai molto i nervi tornano qui. 283 00:40:31,312 --> 00:40:32,854 Vorrei parlare con Vittoria. 284 00:40:32,981 --> 00:40:34,690 E' occupata. 285 00:40:34,816 --> 00:40:36,566 Adesso se ne va. 286 00:40:38,653 --> 00:40:39,861 Vattene fuori! 287 00:40:40,113 --> 00:40:41,405 Andare! Andare! 288 00:40:57,088 --> 00:40:59,506 non voltarti indietro 289 00:41:00,633 --> 00:41:03,844 Le tue piccole abitudini non ti proteggerà da lui. 290 00:41:05,513 --> 00:41:08,432 Lo ha fatto? 291 00:41:09,892 --> 00:41:13,562 Ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo quelle ragazze, Vittoria. 292 00:41:23,114 --> 00:41:25,407 Prendi le tue lampade. 293 00:42:47,865 --> 00:42:50,659 Questa era la porta di casa mia. 294 00:43:13,099 --> 00:43:14,391 Mettiamola così! 295 00:43:14,684 --> 00:43:16,268 ragazzo mafioso 296 00:43:16,435 --> 00:43:18,770 Sono solo suore. 297 00:43:32,076 --> 00:43:34,452 Prenderemo il pane. 298 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Enzo, Paolo... 299 00:43:38,583 --> 00:43:39,708 Eccoti! 300 00:43:39,834 --> 00:43:41,376 Ero preoccupato per te. 301 00:43:43,462 --> 00:43:44,963 Dateci solo il pane. 302 00:43:47,466 --> 00:43:50,010 Prendi il pane, cosa? mangi stasera? 303 00:43:51,429 --> 00:43:54,681 Venite come nostri ospiti e avrai... 304 00:43:56,267 --> 00:43:58,476 Cosa fa Suor Serafina? 305 00:43:59,687 --> 00:44:02,189 Rigatoni e pesche cro state a. 306 00:44:02,773 --> 00:44:04,232 Inoltre il pane. 307 00:44:04,358 --> 00:44:06,067 Oppure... 308 00:44:07,195 --> 00:44:08,695 Prenderemo il pane. 309 00:44:11,365 --> 00:44:13,116 Ma è uno stato cro.. 310 00:44:15,703 --> 00:44:17,537 La scelta è tua. 311 00:44:23,336 --> 00:44:26,004 Non ne ho mai avuto uno tostato prima. 312 00:44:28,049 --> 00:44:30,133 Mi dispiace, ma vado. 313 00:44:52,156 --> 00:44:54,282 Questa statistica cro è fantastica! 314 00:44:56,953 --> 00:44:59,454 resteremo un po', 315 00:45:05,962 --> 00:45:08,964 e tu? genitori, Paolo? 316 00:45:09,715 --> 00:45:12,509 Papà si è suicidato. 317 00:45:13,511 --> 00:45:15,637 La mamma è morta di tifo 318 00:45:16,222 --> 00:45:18,181 in una carriola. 319 00:45:27,650 --> 00:45:29,359 Vai a dare un'occhiata. 320 00:45:29,652 --> 00:45:31,319 Guarda quanto sei bella. 321 00:45:31,445 --> 00:45:33,905 Tua madre sarebbe così orgogliosa. 322 00:46:00,266 --> 00:46:02,725 Puttana bugiarda! 323 00:46:08,691 --> 00:46:11,484 Lavorerai due volte più duramente cambiare per inventarlo! 324 00:46:12,820 --> 00:46:14,696 Lasciala andare! 325 00:46:15,990 --> 00:46:17,574 Vigliacco! E' solo un ragazzino. 326 00:46:17,824 --> 00:46:18,950 Lasciala andare! 327 00:46:20,286 --> 00:46:21,286 Movimento! 328 00:46:22,413 --> 00:46:23,913 Se gli fa male, signor Geno... 329 00:46:24,665 --> 00:46:27,250 L'ira di Dio lo farà scendi su di te 330 00:46:28,711 --> 00:46:32,088 e sarà meglio per non lo sei mai stato 331 00:46:37,970 --> 00:46:38,970 madre, 332 00:46:39,764 --> 00:46:42,390 Lo ripeterò per l'ultima volta. 333 00:46:43,059 --> 00:46:44,100 Spostati di lato. 334 00:46:44,226 --> 00:46:46,477 Ho detto lascia perdere! 335 00:46:49,440 --> 00:46:50,732 Paolo... 336 00:46:51,317 --> 00:46:53,985 Dammi la pistola. 337 00:46:55,321 --> 00:46:57,614 Paolo, questo non lo è il modo in cui facciamo le cose! 338 00:46:59,992 --> 00:47:00,992 Mettilo giù! 339 00:47:01,827 --> 00:47:04,287 Geno se ne va. 340 00:47:06,956 --> 00:47:08,458 SÌ. 341 00:47:08,834 --> 00:47:10,919 Ascoltala, ragazzo... 342 00:47:11,670 --> 00:47:13,962 Abbassa la pistola. 343 00:47:15,216 --> 00:47:16,216 Per favore. 344 00:47:32,941 --> 00:47:35,275 Il magnaccia starà bene. 345 00:47:37,321 --> 00:47:38,988 Quindi orfano.. 346 00:47:39,197 --> 00:47:40,448 Ha sparato a un magnaccia, 347 00:47:40,908 --> 00:47:42,909 mentre bloccavi la porta 348 00:47:43,244 --> 00:47:46,537 per tenere dentro una prostituta. 349 00:47:49,910 --> 00:47:53,913 Abbi cura di te, mamma, o questo il posto ti mangerà vivo. 350 00:48:17,319 --> 00:48:19,154 Siediti, Paolo. 351 00:48:58,360 --> 00:49:01,571 Quella era la mia arma padre ha usato se stesso. 352 00:49:22,259 --> 00:49:25,762 Ho tirato fuori i proiettili ma la pistola è tua... 353 00:49:29,099 --> 00:49:33,686 Io e i bambini. Vorrei saperlo. 354 00:49:36,690 --> 00:49:39,107 La scelta è tua. 355 00:50:52,967 --> 00:50:55,762 E sei entrato America per quanto tempo? 356 00:50:56,513 --> 00:50:57,513 Alcune settimane. 357 00:50:58,013 --> 00:50:59,574 Allora, suppongo puoi essere scusato 358 00:50:59,598 --> 00:51:01,350 perché non lo sapeva New York City 359 00:51:01,477 --> 00:51:03,353 non è nel business per dare aiuto 360 00:51:03,478 --> 00:51:05,688 alla gente di 361 00:51:07,315 --> 00:51:08,900 Convinzione latina. 362 00:51:10,693 --> 00:51:12,862 Certo che te lo auguro il migliore di tutti. 363 00:51:12,987 --> 00:51:14,072 E' questo 364 00:51:14,823 --> 00:51:16,742 decisione del sindaco 365 00:51:17,533 --> 00:51:18,702 o è tuo? 366 00:51:21,663 --> 00:51:22,872 Mi scusi 367 00:51:24,540 --> 00:51:26,543 Preferisco parlare questo con il sindaco, 368 00:51:27,502 --> 00:51:28,670 se non ti dispiace. 369 00:51:30,838 --> 00:51:33,048 Arcidiocesi Non posso proprio permettermelo 370 00:51:33,175 --> 00:51:35,010 chiedere fondi al Comune. 371 00:51:35,385 --> 00:51:36,762 Perché sono italiano? 372 00:51:37,803 --> 00:51:41,098 L'arcidiocesi ha ha lavorato davvero per molti anni, 373 00:51:41,223 --> 00:51:43,893 per ottenere sostegno le più alte sfere di questa città. 374 00:51:44,018 --> 00:51:45,728 Non lo metterò a repentaglio. 375 00:51:54,153 --> 00:51:55,947 Ho bisogno del vostro aiuto. 376 00:51:57,198 --> 00:51:59,492 Ho bisogno di un orfanotrofio con più spazio 377 00:51:59,827 --> 00:52:02,078 dove i miei figli possono essere bambini 378 00:52:02,203 --> 00:52:03,247 e non devo preoccuparmi 379 00:52:03,372 --> 00:52:05,748 che un magnaccia schiaffeggerà loro di fronte. 380 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Va bene. 381 00:52:15,092 --> 00:52:17,468 Questo è tutto quello che posso fare. 382 00:52:19,512 --> 00:52:21,807 Contributo una volta all'anno. 383 00:52:22,848 --> 00:52:24,725 Questo dovrebbe aiutare un po'. 384 00:52:26,393 --> 00:52:28,145 Ma permettetemi per chiarire 385 00:52:29,188 --> 00:52:30,607 Tu 386 00:52:31,232 --> 00:52:36,112 non deve richiedere denaro a qualsiasi istituzione americana, 387 00:52:37,572 --> 00:52:40,408 o qualsiasi individuo americano in realtà. 388 00:52:41,535 --> 00:52:43,328 non ti avrò implorando a modo tuo 389 00:52:43,453 --> 00:52:45,163 attraverso l'Upper West Side. 390 00:52:45,288 --> 00:52:48,333 Devi fare domanda solo da italiani. 391 00:52:50,002 --> 00:52:51,502 mi chiedi 392 00:52:51,878 --> 00:52:54,338 finanziare i bisogni di poveri italiani 393 00:52:55,673 --> 00:52:57,633 interamente da poveri italiani. 394 00:52:57,758 --> 00:53:01,178 Ti do un ordine, mamma. 395 00:53:34,136 --> 00:53:35,761 Ah, Vittoria! 396 00:53:36,137 --> 00:53:38,055 dove sei stato? 397 00:53:44,313 --> 00:53:47,355 Pagherai cosa mi hai fatto! 398 00:53:48,192 --> 00:53:49,776 Sufficiente! Gene! 399 00:54:26,020 --> 00:54:28,648 Sono una prostituta. 400 00:54:30,734 --> 00:54:34,779 Lo sono da quando ero ragazza. 401 00:54:44,164 --> 00:54:47,917 E ora l'ho fatto sangue sulle mie mani 402 00:54:55,634 --> 00:55:01,634 Non c'è abbastanza acqua all'interno lascia che il mondo mi renda pulito. 403 00:55:17,239 --> 00:55:20,156 Quando ti guardo, fallo sai cosa vedo? 404 00:55:22,411 --> 00:55:24,704 Vedo una donna forte. 405 00:55:28,000 --> 00:55:30,543 Vedo coraggio. 406 00:55:33,755 --> 00:55:36,632 Lo vedo splendere tutto intorno a te. 407 00:55:39,344 --> 00:55:42,221 Ci vuole molto coraggio 408 00:55:42,472 --> 00:55:45,849 diventare chi siamo destinati ad essere. 409 00:55:50,772 --> 00:55:52,899 Abbiamo qualcosa in comune. 410 00:55:55,694 --> 00:55:56,986 Che cosa? 411 00:55:58,238 --> 00:55:59,989 Siamo entrambi sopravvissuti. 412 00:56:17,424 --> 00:56:21,092 Non possiamo scegliere come veniamo in questo mondo. 413 00:56:22,679 --> 00:56:26,057 Ma Dio ci ha dato la libertà di scegliere 414 00:56:27,267 --> 00:56:29,769 come ci viviamo. 415 00:56:38,987 --> 00:56:40,695 È una ragazza morta! 416 00:57:31,081 --> 00:57:34,000 I ratti se la passano meglio di i figli di Five Points. 417 00:57:34,459 --> 00:57:35,918 Ratti. 418 00:57:36,545 --> 00:57:38,963 E a nessuno importa. 419 00:57:48,306 --> 00:57:49,390 Ma la gente lo sa 420 00:57:49,516 --> 00:57:52,184 che i ratti se la passano meglio i figli di Five Points? 421 00:57:52,310 --> 00:57:54,729 Quelle persone lo farebbero non visitare mai una fogna. 422 00:57:57,398 --> 00:58:00,359 Poi noi. Dovrebbe portare. Canalizzarli. 423 00:58:13,115 --> 00:58:16,243 Il problema è che devo scrivere articoli che le persone leggono. 424 00:58:18,538 --> 00:58:19,705 Conosco persone 425 00:58:20,038 --> 00:58:22,625 che in America, il più grande nazione della terra 426 00:58:23,710 --> 00:58:27,213 i ratti se la passano meglio di i figli di Five Points? 427 00:58:29,673 --> 00:58:31,383 Ne dubito sinceramente. 428 00:58:34,178 --> 00:58:36,013 Poi tu ovviamente 429 00:58:36,973 --> 00:58:38,933 Non sono stato a Five Points. 430 00:58:41,060 --> 00:58:42,562 Vittoria, se tu sarebbe così gentile 431 00:58:42,687 --> 00:58:45,147 per prendere il cappello del signor Calloway. 432 00:59:26,897 --> 00:59:31,652 "Anche i ratti se la passano meglio." Di Theodore Calloway 433 00:59:34,613 --> 00:59:36,573 Negli ultimi mesi, 434 00:59:36,782 --> 00:59:39,202 un gruppo di suore dagli occhi scuri, 435 00:59:39,327 --> 00:59:42,455 guidato da un debole donna di nome Cabrini, 436 00:59:42,872 --> 00:59:44,623 hanno preso il rischio di entrare 437 00:59:44,748 --> 00:59:46,917 alcuni luoghi proibiti 438 00:59:47,043 --> 00:59:49,295 dove nemmeno la polizia osa entrare. 439 00:59:56,802 --> 00:59:58,428 A ogni bambino, 440 00:59:58,553 --> 00:59:59,638 Cabrini fa una promessa, 441 01:00:01,265 --> 01:00:03,600 “Presto lo avremo un letto per te." 442 01:00:05,353 --> 01:00:07,397 Questi bambini stanno arrivando a casa con noi stasera. 443 01:00:12,943 --> 01:00:14,445 Imparano in inglese, 444 01:00:14,570 --> 01:00:17,157 in modo che possa essere Cittadini americani, 445 01:00:17,282 --> 01:00:18,157 i grandi, 446 01:00:18,282 --> 01:00:20,743 orgoglioso della terra dove vivo adesso. 447 01:00:21,452 --> 01:00:23,252 Sarà sempre protetto dal governo. 448 01:00:25,205 --> 01:00:26,873 E canta in italiano, 449 01:00:27,333 --> 01:00:30,293 in modo che possano essere orgogliosi di loro la terra da cui provenivano. 450 01:00:31,628 --> 01:00:34,007 Lei penetra questi naufraghi 451 01:00:34,382 --> 01:00:37,343 con una dignità propria i genitori non l'hanno mai saputo. 452 01:00:38,218 --> 01:00:41,138 Perché lei la pensa così ferite che questi bambini portano 453 01:00:41,263 --> 01:00:43,767 può essere guarito solo dall'amore 454 01:00:44,392 --> 01:00:46,560 e attraverso di esso l'educazione del cuore. 455 01:00:49,772 --> 01:00:50,815 Prendi il caso 456 01:00:50,940 --> 01:00:52,025 del piccolo intelligente 457 01:00:52,150 --> 01:00:54,777 il cui corpo è stato ritrovato per strada 458 01:00:54,902 --> 01:00:56,987 da uno degli orfani di Cabrini. 459 01:00:59,823 --> 01:01:02,327 Nessuno si è fatto avanti come la famiglia della ragazza, 460 01:01:02,452 --> 01:01:06,247 così Cabrini e i suoi figli l'hanno rivendicato come loro. 461 01:01:15,088 --> 01:01:16,548 Caro lettore, 462 01:01:18,718 --> 01:01:21,178 New York è costruita sui morti. 463 01:01:23,680 --> 01:01:25,223 Il suo sé forte, 464 01:01:25,642 --> 01:01:26,892 i suoi tunnel 465 01:01:28,310 --> 01:01:30,228 le sue strade luminose, 466 01:01:30,772 --> 01:01:35,402 sono tutti impostati su a la pietra angolare dell'osso degli immigrati. 467 01:01:38,320 --> 01:01:41,907 Non è nostro anche questo osso? 468 01:01:44,118 --> 01:01:47,497 Non tutti arrivano come immigrati? 469 01:01:51,958 --> 01:01:55,922 Non li dobbiamo figli... i nostrifigli 470 01:01:57,132 --> 01:01:59,592 una vita migliore di quella di un topo? 471 01:02:15,733 --> 01:02:17,067 Caro lettore, 472 01:02:17,485 --> 01:02:20,153 che tipo di novità York vogliamo? 473 01:02:21,697 --> 01:02:23,950 Quello immaginato dal Comune, 474 01:02:24,158 --> 01:02:26,577 dove l'italiano non ha voce, 475 01:02:26,702 --> 01:02:28,703 in quarantena nelle baraccopoli? 476 01:02:39,007 --> 01:02:41,967 Oppure vogliamo il Nuovo Cabrini ha immaginato York 477 01:02:43,928 --> 01:02:46,930 dov'è l'italiano nostri pari in dignità, 478 01:02:47,055 --> 01:02:50,017 e i loro figli hai la possibilità di vivere? 479 01:02:55,355 --> 01:02:56,357 Ecco. 480 01:02:57,275 --> 01:02:59,443 Oh, ma no dice l'arcivescovo... 481 01:02:59,568 --> 01:03:01,945 ordinò l'arcivescovo non chiediamo l'elemosina qui. 482 01:03:03,113 --> 01:03:04,407 Quindi non lo faremo. 483 01:03:05,950 --> 01:03:07,660 Invece vivremo qui. 484 01:03:47,624 --> 01:03:50,125 Date questo al dottor Murphy. 485 01:03:50,710 --> 01:03:52,795 Giovedì sta arrivando e sabato.. 486 01:03:52,921 --> 01:03:55,214 Grazie, mamma, grazie! 487 01:03:56,758 --> 01:03:58,509 Manda a Giacomo la mia benedizione. 488 01:04:02,222 --> 01:04:03,597 Mamma, è mio nipote... 489 01:04:04,474 --> 01:04:07,267 La polizia lo ha messo in prigione ma non ha fatto nulla. Sbagliato. 490 01:04:33,412 --> 01:04:35,832 Quindi non ne aveva bisogno il tuo permesso. 491 01:04:37,458 --> 01:04:39,543 Non esattamente quello come funziona 492 01:04:39,668 --> 01:04:42,963 Quindi hai lasciato una donna ti spinge in giro 493 01:04:44,965 --> 01:04:46,258 una donna italiana. 494 01:04:48,177 --> 01:04:50,470 È così che gestisci la tua Chiesa? 495 01:04:54,392 --> 01:04:56,185 Ho tutto Lato ovest superiore 496 01:04:56,310 --> 01:04:58,145 giù per il mio collo. 497 01:04:58,980 --> 01:05:00,230 Guardano fuori dalla finestra, 498 01:05:00,355 --> 01:05:01,857 e cosa vedo? 499 01:05:01,982 --> 01:05:04,527 Un'ondata di terra dalla pelle marrone 500 01:05:05,318 --> 01:05:06,862 marciando lungo la loro strada, 501 01:05:07,488 --> 01:05:08,572 con una suora 502 01:05:09,448 --> 01:05:11,825 come il loro pepe-pepe. 503 01:05:14,578 --> 01:05:15,747 Ma non commettere errori, 504 01:05:17,748 --> 01:05:19,750 non si tratta di quello un quartiere. 505 01:05:23,963 --> 01:05:25,757 Riguarda New York. 506 01:05:25,882 --> 01:05:29,677 Riguarda il genere della New York che vogliamo. 507 01:05:30,510 --> 01:05:31,887 Della nostra New York. 508 01:05:33,388 --> 01:05:35,223 Un faro di prosperità. 509 01:05:36,683 --> 01:05:38,685 da qualche parte, in qualche modo 510 01:05:39,270 --> 01:05:40,980 bisogna tracciare una linea. 511 01:05:45,943 --> 01:05:48,653 Beh, io sono un pastore, signor sindaco. 512 01:05:49,822 --> 01:05:51,448 E, forse goffamente, 513 01:05:51,573 --> 01:05:54,493 Gli italiani sono nel mio gregge. 514 01:05:55,285 --> 01:05:56,912 E la gente di Crown Heights 515 01:05:57,955 --> 01:05:59,623 e Roost di Corcoran, 516 01:05:59,748 --> 01:06:03,210 non sono nel tuo gregge? 517 01:06:05,628 --> 01:06:07,213 Non sarebbe un peccato 518 01:06:07,548 --> 01:06:11,260 se sono stati concessi più permessi tutta quella brava gente 519 01:06:11,385 --> 01:06:13,387 e le nuove chiese ne valgono la pena? 520 01:06:14,555 --> 01:06:16,265 E tutti quei ragazzini irlandesi 521 01:06:16,640 --> 01:06:18,058 sulle sovvenzioni comunali, 522 01:06:18,433 --> 01:06:19,643 le mie sovvenzioni 523 01:06:20,602 --> 01:06:22,020 ne lasceremo alcuni 524 01:06:22,647 --> 01:06:24,357 monaca "dago" gonfia 525 01:06:24,523 --> 01:06:26,275 è un ostacolo per tutti? 526 01:06:30,905 --> 01:06:32,615 Un pastore come te 527 01:06:33,865 --> 01:06:35,283 un buon pastore 528 01:06:36,035 --> 01:06:37,787 sa dove sono le sue pecore. 529 01:06:40,998 --> 01:06:42,583 Dal basso verso l'alto, Eccellenza. 530 01:06:52,008 --> 01:06:53,677 Oh, vieni adesso 531 01:06:54,428 --> 01:06:57,138 sei un buon irlandese amico, dal basso verso l'alto. 532 01:07:13,155 --> 01:07:15,490 Ispettore Hennessy, Dipartimento dell'edilizia abitativa. 533 01:07:25,375 --> 01:07:28,753 Forse posso mostrartelo aule, ispettore... 534 01:07:55,907 --> 01:07:56,948 ok... 535 01:08:17,845 --> 01:08:18,845 congratulazioni, 536 01:08:18,928 --> 01:08:20,555 hai rotto 14 codici di città 537 01:08:20,680 --> 01:08:21,890 e ha riempito 71 bambini 538 01:08:22,015 --> 01:08:24,100 in uno spazio adatto per 20 persone. 539 01:08:24,852 --> 01:08:26,520 Agli italiani piace stare vicini. 540 01:08:27,395 --> 01:08:29,063 Non è igienico. 541 01:08:29,440 --> 01:08:30,942 Allora ovviamente lo faresti gli piace ispezionare 542 01:08:31,067 --> 01:08:32,860 le cantine dove vivevano. 543 01:08:32,985 --> 01:08:34,945 Quello che vorrei che tu facessi è mantenere il tuo crimine 544 01:08:35,070 --> 01:08:37,490 e la tua sporcizia da questo quartiere. 545 01:08:38,323 --> 01:08:39,742 Quale crimine? 546 01:08:41,410 --> 01:08:43,412 Hai sette giorni apportare tutte le modifiche 547 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 e pagherai tutte le multe o te verrà sfrattato immediatamente. 548 01:08:46,290 --> 01:08:47,373 a che ora 549 01:08:47,500 --> 01:08:48,875 puoi tornare indietro a cinque punti, 550 01:08:49,000 --> 01:08:51,420 impacchettateli lì come aringhe in un barile. 551 01:09:08,062 --> 01:09:10,813 Hai recitato dal vivo disobbedienza, madre. 552 01:09:12,107 --> 01:09:14,568 Mi è stato ordinato di non farlo chiedono gli americani, 553 01:09:14,693 --> 01:09:15,903 e non l'ho fatto. 554 01:09:16,403 --> 01:09:17,697 L'America è venuta da me. 555 01:09:17,822 --> 01:09:20,240 Oh, è intelligente. 556 01:09:21,533 --> 01:09:22,952 Ma sei perso nelle acque 557 01:09:23,077 --> 01:09:24,953 che sono troppo profondi per te. 558 01:09:25,703 --> 01:09:27,372 Forse potresti scappare torniamo ai giornali 559 01:09:27,497 --> 01:09:30,500 forse potresti crescere abbastanza per pagare le multe, 560 01:09:30,625 --> 01:09:33,045 ma il sindaco troverà un modo per farti uscire 561 01:09:34,297 --> 01:09:36,673 se deve averlo la sua pianta tormentata 562 01:09:36,798 --> 01:09:39,843 un cadavere in te tribunale, ti porterà fuori 563 01:09:39,968 --> 01:09:42,722 e i tuoi figli lo saranno proprio di nuovo nella discarica. 564 01:09:44,973 --> 01:09:47,935 Ora, non voglio vedere quello più di te. 565 01:09:49,228 --> 01:09:51,980 Allora, ho una proposta. 566 01:09:53,065 --> 01:09:57,695 I Gesuiti possiedono una proprietà appena a nord di qui 567 01:09:58,987 --> 01:10:02,407 uno che sarebbero disposti a fare parte scontata, 568 01:10:02,532 --> 01:10:06,620 ma solo per la giusta causa. 569 01:10:12,835 --> 01:10:16,463 Ci sono quindici acri, 570 01:10:16,588 --> 01:10:19,967 vedute dell'Hudson, e posto dove giocare. 571 01:10:23,137 --> 01:10:26,182 Lo sai che non potrei potrebbe permetterti di farlo. 572 01:10:26,307 --> 01:10:28,142 Quanto puoi permetterti? 573 01:10:29,058 --> 01:10:31,353 Sei tornato in te Ma stai scherzando...? 574 01:10:31,478 --> 01:10:32,855 Lasciamelo chiedere in questo modo 575 01:10:32,980 --> 01:10:35,523 quanto hai ragione ora nel tuo conto bancario? 576 01:10:37,818 --> 01:10:41,363 Novecentosedici dollari e dodici centesimi. 577 01:10:41,488 --> 01:10:42,197 Soprattutto centesimi. 578 01:10:42,322 --> 01:10:43,740 Diciamo mille, 579 01:10:43,865 --> 01:10:47,243 Farò la differenza. 580 01:10:47,368 --> 01:10:49,413 E i Gesuiti, accetteranno, ma 581 01:10:52,082 --> 01:10:56,753 la proprietà lo fa avere un certo... 582 01:10:58,422 --> 01:10:59,965 Beh, è una sfida. 583 01:11:00,090 --> 01:11:01,842 Allora che ne dici di chiacchierare? 584 01:11:01,967 --> 01:11:04,135 che mentre siamo lì vero? 585 01:11:04,260 --> 01:11:05,260 Eh? 586 01:12:43,568 --> 01:12:44,653 Va bene...? 587 01:12:58,542 --> 01:13:00,252 Sarò sepolto qui. 588 01:13:06,048 --> 01:13:07,717 Possiamo incontrarci alla carrozza? 589 01:13:57,600 --> 01:13:59,102 Sì, quelli sono le fontane. 590 01:14:00,520 --> 01:14:02,147 Come ho detto, c’è una sfida. 591 01:14:03,565 --> 01:14:05,983 Non esiste acqua? Affatto? 592 01:14:06,818 --> 01:14:09,153 I Gesuiti trascorsero a alla ricerca di un sacco di soldi. 593 01:14:09,988 --> 01:14:11,990 Ma avevano 300 persone. 594 01:14:12,532 --> 01:14:14,827 Troppi per supporto senza pozzo. 595 01:14:15,952 --> 01:14:17,913 Se mantieni i tuoi numeri bassi, 596 01:14:18,247 --> 01:14:19,998 forse puoi trovare un modo. 597 01:14:24,252 --> 01:14:25,795 I gesuiti fallirono. 598 01:14:26,547 --> 01:14:28,757 Ciò non significa che lo faremo. 599 01:14:42,520 --> 01:14:44,648 I Gesuiti hanno scavato qui, 600 01:14:44,773 --> 01:14:46,065 e sul lato sud. 601 01:14:46,192 --> 01:14:47,943 Quindi inizieremo da nord. 602 01:14:48,068 --> 01:14:50,445 Scavavano ogni quindici metri, 603 01:14:50,570 --> 01:14:52,572 dovremo scavare ogni dieci metri. 604 01:14:53,657 --> 01:14:55,242 Umiliare, stabilire due turni, 605 01:14:55,450 --> 01:14:57,577 e vai a sud. 606 01:14:57,702 --> 01:14:59,162 Anche i bambini più grandi possono aiutare 607 01:14:59,287 --> 01:15:00,747 quando sono liberi dalle lezioni. 608 01:15:04,042 --> 01:15:06,712 Nel frattempo lo faremo fai in modo che il fiume lavori per noi. 609 01:16:03,192 --> 01:16:05,652 Sono le due del mattino. 610 01:16:09,983 --> 01:16:11,777 Vuoi unirti a me? 611 01:16:41,355 --> 01:16:43,523 Dovresti riposare di più. 612 01:16:47,945 --> 01:16:51,156 muori perché non hai paura? 613 01:16:52,575 --> 01:16:54,909 Ovviamente ho paura. 614 01:16:56,537 --> 01:16:59,622 Ecco perché sono qui per scavare. 615 01:17:03,419 --> 01:17:07,046 Quando lavoro sembra che... 616 01:17:08,174 --> 01:17:11,176 Rubarne uno più giorno di vita. 617 01:17:14,805 --> 01:17:17,390 Se mi riposo 618 01:17:19,059 --> 01:17:22,145 allora diventa la morte 619 01:17:23,355 --> 01:17:25,106 molto molto reale. 620 01:17:33,157 --> 01:17:35,283 Ci siamo appena trasferiti 621 01:17:35,826 --> 01:17:38,328 in questo posto enorme, enorme... 622 01:17:39,705 --> 01:17:42,957 E già ci adattiamo a malapena. 623 01:17:43,792 --> 01:17:46,878 Continua e basta portare più figli. 624 01:17:47,755 --> 01:17:49,339 E' pazza. 625 01:17:50,716 --> 01:17:53,718 Dovremmo aiutarla in qualche modo. 626 01:17:54,970 --> 01:17:56,721 Puoi trovarci qualcosa da fare? 627 01:18:10,778 --> 01:18:11,778 fratello! 628 01:18:12,071 --> 01:18:13,446 Ci prenderanno entrambi. 629 01:18:13,697 --> 01:18:16,032 Venti centesimi per turno di notte! 630 01:18:16,408 --> 01:18:17,617 Perfetto! Cosa facciamo? 631 01:18:18,661 --> 01:18:20,662 Più veloci, ragazzi! Più veloce! 632 01:18:20,913 --> 01:18:22,413 Mantieni caldo il calderone! 633 01:18:22,706 --> 01:18:24,165 Oppure ti butto fuori! 634 01:18:33,509 --> 01:18:34,384 Andare! Andare! 635 01:18:34,510 --> 01:18:35,510 Ora! 636 01:19:31,317 --> 01:19:32,859 Hai visto Enzo? 637 01:19:52,372 --> 01:19:53,665 Tienilo stretto. 638 01:19:53,790 --> 01:19:55,250 Genitore! 639 01:19:56,668 --> 01:19:58,462 ho bisogno di qualcuno vai al Monte Carmelo. 640 01:19:58,587 --> 01:20:01,088 Ora! Digli che ne ho bisogno morfina e cloroformio! 641 01:20:01,840 --> 01:20:03,048 E dottori! 642 01:20:05,343 --> 01:20:06,887 Concetta. 643 01:20:15,353 --> 01:20:16,473 posso pagare, per favore? 644 01:20:16,563 --> 01:20:17,883 Non lo siamo un negozio di forniture. 645 01:20:17,938 --> 01:20:19,273 Ma abbiamo bisogno di aiuto! 646 01:20:19,398 --> 01:20:20,525 Mi dispiace. Non possiamo aiutare. 647 01:20:20,650 --> 01:20:21,902 Abbiamo bisogno di medici! Per favore! 648 01:20:22,027 --> 01:20:23,570 La gente sta morendo! 649 01:20:47,559 --> 01:20:49,435 Ho trovato Enzo! 650 01:22:08,682 --> 01:22:11,142 Mi hai scritto 651 01:22:11,810 --> 01:22:16,689 che la mia ragazza mi sta chiamando 652 01:22:18,150 --> 01:22:20,693 colui che l'ha lasciata indietro 653 01:22:21,195 --> 01:22:25,698 è ancora lontano. 654 01:22:26,617 --> 01:22:29,410 No, non lo sarò tornando da lei. 655 01:22:29,870 --> 01:22:34,332 Starò lontano 656 01:22:35,542 --> 01:22:41,542 e continua a lavorare per tutti noi... 657 01:22:43,884 --> 01:22:49,884 Ho perso la mia casa. Il mio il mio paese e il mio onore... 658 01:22:53,310 --> 01:22:58,356 Sono carne da macellaio. 659 01:22:59,191 --> 01:23:05,071 Sono un immigrato. 660 01:23:18,202 --> 01:23:20,322 L'esplosione ha spinto Morelli oltre il limite. 661 01:23:21,497 --> 01:23:22,290 Per quanto ne so, 662 01:23:22,415 --> 01:23:23,667 l'ospedale è in bancarotta. 663 01:23:24,833 --> 01:23:27,378 Ha intenzione di chiuderlo giù, torna in Italia. 664 01:23:29,047 --> 01:23:30,507 Ma hanno bisogno di quell'ospedale. 665 01:23:32,008 --> 01:23:34,260 Anche se è giusto un luogo di morte. 666 01:23:35,803 --> 01:23:37,388 Voglio dire più o meno il motivo per cui sono venuto. 667 01:23:38,723 --> 01:23:41,433 So che è pazzesco anche pensarci 668 01:23:42,393 --> 01:23:44,312 ma se qualcuno potesse fallo 669 01:23:45,397 --> 01:23:46,815 saresti tu 670 01:23:54,280 --> 01:23:57,825 Viviamo secchio per secchio, Dottor Murphy. 671 01:23:59,077 --> 01:24:01,830 Non potevo prendi un ospedale. 672 01:24:08,628 --> 01:24:10,463 Ecco la fredda dura verità. 673 01:24:12,590 --> 01:24:14,883 Se solo fosse stato così Ospedale Monte Carmelo, 674 01:24:16,218 --> 01:24:17,720 Enzo sarebbe vivo. 675 01:24:19,472 --> 01:24:21,515 Come un bene molti di questi uomini. 676 01:24:31,902 --> 01:24:35,863 Il mio pranzo inizia tra un'ora e cinquantatre minuti, 677 01:24:36,238 --> 01:24:38,617 non c'è abbastanza tempo per lasciatemi elencare tutti i motivi 678 01:24:38,742 --> 01:24:41,660 questa banca non lo farà mai un prestito a chiunque cerchi, 679 01:24:42,120 --> 01:24:45,665 odori, passeggiate o parla come te 680 01:24:48,543 --> 01:24:50,503 Se chiedi il mio permesso, 681 01:24:51,337 --> 01:24:53,047 Non ti fermerò. 682 01:24:53,172 --> 01:24:55,007 Se chiedi il mio consiglio, 683 01:24:55,425 --> 01:24:57,927 penso che tu abbaia pazzesco. 684 01:24:59,928 --> 01:25:01,430 Perché anche prenderlo in considerazione? 685 01:25:03,057 --> 01:25:07,312 Perché le persone sono morte questo non dovrebbe avere. 686 01:25:08,813 --> 01:25:10,898 Come possiamo dormire sapendo questo? 687 01:25:13,818 --> 01:25:15,195 Ho bisogno di fondi. 688 01:25:16,528 --> 01:25:18,280 Dagli americani! 689 01:25:19,240 --> 01:25:20,240 Non. 690 01:25:24,127 --> 01:25:27,213 Non concediamo prestiti. 691 01:25:27,339 --> 01:25:28,798 Allora cosa dici? Il Senato italiano? 692 01:25:29,091 --> 01:25:31,842 Posso andare a Roma. io può salpare domani 693 01:25:32,260 --> 01:25:35,805 Non ci salperei Lo ascolti Roma. 694 01:27:12,353 --> 01:27:13,187 posso aiutarti? 695 01:27:13,312 --> 01:27:15,398 Sono qui per vedere Signor Di Salvo. 696 01:27:15,523 --> 01:27:16,773 Mi dispiace, ma signor DiSalvo 697 01:27:16,898 --> 01:27:18,652 non accettarne nessuno ospiti non invitati. 698 01:27:18,777 --> 01:27:19,485 Sono sicuro che non gli dispiacerà! 699 01:27:19,610 --> 01:27:22,113 Per gli americani, grande Verdi, Puccini, 700 01:27:22,238 --> 01:27:23,280 Michelangelo, Da Vinci, 701 01:27:23,405 --> 01:27:24,657 Sono una cosa. 702 01:27:25,617 --> 01:27:27,410 Uomini che scavano gallerie, 703 01:27:27,535 --> 01:27:28,620 morire senza medico 704 01:27:29,828 --> 01:27:31,998 questi uomini sono completamente diversi. 705 01:27:33,123 --> 01:27:34,333 poveri uomini, 706 01:27:34,958 --> 01:27:36,502 dalla Sicilia 707 01:27:36,627 --> 01:27:38,087 come stai? 708 01:27:40,130 --> 01:27:44,343 Dobbiamo mostrarlo all’America siamo tutti persone perbene. 709 01:27:47,555 --> 01:27:49,432 Come siamo realmente. 710 01:27:51,517 --> 01:27:52,643 Ma ho paura 711 01:27:52,768 --> 01:27:55,397 Non parteciperò nella tua avventura. 712 01:27:55,522 --> 01:27:57,273 Ora se vuoi scusarmi 713 01:27:57,398 --> 01:27:59,150 è il momento per me per andare all'Opera. 714 01:27:59,275 --> 01:28:01,068 Si tratta di aiutare la tua gente... 715 01:28:01,193 --> 01:28:03,237 Non ci sono mai stato tardi a teatro 716 01:28:03,362 --> 01:28:04,881 e oggi non lo è sarà il primo. 717 01:28:04,905 --> 01:28:06,841 Ma devi capire questo non è un problema che puoi semplicemente. 718 01:28:06,865 --> 01:28:08,033 No, no, no. 719 01:28:09,077 --> 01:28:10,787 Devi capire. 720 01:28:13,163 --> 01:28:15,375 Non parteciperò mai in qualsiasi schema 721 01:28:15,500 --> 01:28:17,377 coinvolgendo... la chiesa. 722 01:28:21,380 --> 01:28:22,465 Mostralo. 723 01:29:09,887 --> 01:29:11,180 Buonasera Giorgio. 724 01:29:17,895 --> 01:29:19,980 - Dottor Murphy. - SÌ. 725 01:29:21,732 --> 01:29:22,858 posso avere un momento? 726 01:29:23,233 --> 01:29:25,487 Nessuno investirà in un ospedale fallito, 727 01:29:25,695 --> 01:29:28,405 in un edificio infestato dai topi che una volta era un bordello. 728 01:29:29,448 --> 01:29:32,785 Ma potremmo trovare un ospedale come questo, fantastico. 729 01:29:34,078 --> 01:29:35,413 Come iniziamo? 730 01:29:35,788 --> 01:29:37,290 Avremmo bisogno di un vero e proprio edificio 731 01:29:37,957 --> 01:29:40,918 con un consiglio di amministrazione composto da persone influenti, 732 01:29:41,043 --> 01:29:43,170 che sono anche figli di immigrati. 733 01:29:43,295 --> 01:29:45,507 Irlandesi, polacchi, ebrei. 734 01:29:47,633 --> 01:29:49,052 Puoi presentarti me a queste persone? 735 01:29:52,930 --> 01:29:56,558 Mio padre veniva da qui L'Irlanda a lavorare sulle rotaie. 736 01:29:57,685 --> 01:29:58,978 manodopera a basso costo, 737 01:29:59,603 --> 01:30:01,022 usa e getta 738 01:30:01,688 --> 01:30:04,067 proprio come gli italiani in quella stazione di pompaggio. 739 01:30:06,485 --> 01:30:10,948 Penso che chiunque sia venuto qui su una barca chiunque 740 01:30:12,032 --> 01:30:13,742 Devo loro una mano. 741 01:30:14,993 --> 01:30:17,538 Proprio come Madre Cabrini. 742 01:30:26,130 --> 01:30:28,548 Quando scesi dalla barca, 743 01:30:30,760 --> 01:30:33,345 signori, non molto tempo fa, 744 01:30:35,388 --> 01:30:38,433 Ho dovuto imparare le parole non erano nel mio dizionario. 745 01:30:40,562 --> 01:30:43,147 Dago. Cavia. 746 01:30:45,232 --> 01:30:48,360 Parole dette con tali disprezzo così odio 747 01:30:50,488 --> 01:30:52,948 che tagliano esattamente come un coltello. 748 01:30:55,743 --> 01:30:58,997 Quando i tuoi genitori è venuto qui per primo 749 01:30:59,830 --> 01:31:02,792 nemmeno loro hanno bisogno di imparare le parole 750 01:31:03,417 --> 01:31:09,417 come Kike, Mick, Pollack? 751 01:31:12,133 --> 01:31:13,468 E anche adesso, 752 01:31:13,593 --> 01:31:15,470 in questo bellissimo quartiere 753 01:31:15,597 --> 01:31:17,138 non sentire più 754 01:31:17,557 --> 01:31:20,685 sussurrano quei nomi dietro di te? 755 01:31:23,980 --> 01:31:27,650 Per favore, prendi quei nomi, e trasformarli in un ospedale. 756 01:31:29,152 --> 01:31:31,862 Propongo l'acquisto questa proprietà 757 01:31:32,028 --> 01:31:34,615 e ristrutturandolo per 400 posti letto, 758 01:31:34,990 --> 01:31:37,952 con servizi abbastanza buoni per attirare i ricchi. 759 01:31:38,410 --> 01:31:40,162 Le commissioni che guadagniamo qui, 760 01:31:40,412 --> 01:31:42,080 usiamo per finanziare i bisogni 761 01:31:42,248 --> 01:31:44,833 dell'immigrato senza niente. 762 01:31:45,543 --> 01:31:49,005 Chi sarà anche trattato dai migliori medici, 763 01:31:50,255 --> 01:31:52,925 affinché l’America impari 764 01:31:54,052 --> 01:31:57,763 siamo più di Kike e Polacco e carne da macellaio. 765 01:32:00,933 --> 01:32:02,310 Ma nemmeno hanno i fondi 766 01:32:02,435 --> 01:32:04,520 per sostenere l'ospedale in cinque punti. 767 01:32:09,567 --> 01:32:13,112 La missione inizia e i mezzi arriveranno. 768 01:32:16,198 --> 01:32:18,658 Questa missione inizia stasera, 769 01:32:19,702 --> 01:32:20,995 in questa stanza 770 01:32:22,372 --> 01:32:23,747 con voi signori 771 01:32:25,165 --> 01:32:27,208 oppure non si avvia affatto. 772 01:32:34,342 --> 01:32:36,635 Signori, vi siete incontrati tutti? 773 01:32:38,303 --> 01:32:39,347 Grazie per essere qui 774 01:32:39,472 --> 01:32:40,472 Come puoi vedere… 775 01:32:49,648 --> 01:32:50,775 pediatria. 776 01:32:50,900 --> 01:32:52,544 E se Abrams si impegna 777 01:32:52,568 --> 01:32:53,928 Non vedo alcun motivo perché i suoi colleghi 778 01:32:53,987 --> 01:32:55,195 non avrebbe seguito l'esempio. 779 01:32:56,072 --> 01:32:59,158 Non tirerà pugni nel totale generale ma 780 01:33:00,075 --> 01:33:01,118 è un inizio. 781 01:33:01,452 --> 01:33:03,203 Dottor Murphy 782 01:33:03,870 --> 01:33:07,458 vedi se puoi aggiungerne un altro zero al suo impegno. 783 01:33:37,738 --> 01:33:40,448 Qui ce ne sono 200. 784 01:33:40,573 --> 01:33:42,410 E con impegni che è venuto questa settimana 785 01:33:42,535 --> 01:33:44,328 è... 617 786 01:35:48,626 --> 01:35:49,626 Sonk Mantan Piant. 787 01:35:59,137 --> 01:36:01,138 Ciao amici! 788 01:36:01,596 --> 01:36:02,389 Stai attento! 789 01:36:02,598 --> 01:36:04,153 Sono americani! 790 01:36:04,177 --> 01:36:07,847 Oh no! Per favore, non farlo mettetemi in prigione, per favore! 791 01:36:07,972 --> 01:36:11,933 No, niente prigione! Hanno bisogno di te per pulire i loro bagni. 792 01:37:44,568 --> 01:37:46,403 prendi soldi da un bambino?! 793 01:37:47,245 --> 01:37:48,245 Vigliacco! 794 01:37:58,998 --> 01:38:00,542 Il tempo per ripulire il parco! 795 01:38:01,710 --> 01:38:03,253 Fuori, Dagos! 796 01:38:03,378 --> 01:38:05,338 Vai, vai! 797 01:38:10,593 --> 01:38:11,845 Sei in arresto. 798 01:38:21,063 --> 01:38:22,188 bene 799 01:38:24,733 --> 01:38:26,068 a nome del sindaco, 800 01:38:26,193 --> 01:38:29,153 Ti prometto che è così l'ultima volta che New York lo sarà 801 01:38:29,488 --> 01:38:31,573 vedere un festival italiano. 802 01:38:33,158 --> 01:38:37,453 Le multe, comprese quelle Ho partecipato al tuo arresto, 803 01:38:37,578 --> 01:38:41,792 ammonta a $ 3.111, 804 01:38:41,917 --> 01:38:45,253 che sembra essere accurato l'importo che abbiamo raccolto. 805 01:38:45,670 --> 01:38:46,838 È il tuo giorno fortunato. 806 01:39:08,443 --> 01:39:10,112 Devo parlare con il sindaco. 807 01:39:10,778 --> 01:39:11,863 oh tu 808 01:39:12,698 --> 01:39:14,658 Questi soldi appartiene ai poveri! 809 01:39:17,077 --> 01:39:19,663 ci parlerò Signor sindaco, signore! 810 01:39:20,705 --> 01:39:22,332 Chi diavolo lo farebbe? pensi di esserlo? 811 01:39:24,167 --> 01:39:25,668 Sono una donna! 812 01:39:25,918 --> 01:39:27,587 anch'io sono italiano! 813 01:39:28,463 --> 01:39:31,883 E ho finito uomini come te! 814 01:39:32,300 --> 01:39:34,428 Con i cuori grande quanto una nocciolina! 815 01:39:34,553 --> 01:39:35,303 Agente Rentschler! 816 01:39:35,428 --> 01:39:37,932 Troppo cieco per capire la verità! 817 01:39:38,265 --> 01:39:40,892 Fateci sapere che lo siamo tutti gli esseri umani! 818 01:39:41,102 --> 01:39:42,602 Siamo tutti uguali! 819 01:39:42,853 --> 01:39:44,480 Figli di Dio! 820 01:39:44,647 --> 01:39:47,148 E tu ci licenzi a tuo rischio e pericolo! 821 01:39:47,273 --> 01:39:48,733 ufficiale, 822 01:39:48,858 --> 01:39:50,193 per favore scorta questa Guinea 823 01:39:50,318 --> 01:39:51,838 torniamo a Cinque Punti dove appartiene. 824 01:39:51,987 --> 01:39:53,530 Posso andare da solo! 825 01:40:05,625 --> 01:40:07,335 Ti avevo avvertito! 826 01:40:08,628 --> 01:40:11,132 Ma lo eri accecato dall'ambizione! 827 01:40:12,048 --> 01:40:13,800 Ambizione vuota! 828 01:40:15,052 --> 01:40:16,595 Hai scelto di non ascoltarmi 829 01:40:16,720 --> 01:40:17,722 e ora le tue azioni 830 01:40:17,847 --> 01:40:19,932 sono diventati il problema dell'Arcidiocesi, 831 01:40:20,057 --> 01:40:22,768 e le anime sotto la mia cura! 832 01:40:26,522 --> 01:40:28,190 Non mi hai lasciato scelta 833 01:40:29,608 --> 01:40:33,778 ma per informarti che le vostre istituzioni 834 01:40:35,197 --> 01:40:37,573 essere abolito, 835 01:40:39,242 --> 01:40:41,745 e tu e le tue sorelle per ritornare in Italia. 836 01:40:44,330 --> 01:40:45,790 Te lo assicuro 837 01:40:46,583 --> 01:40:47,625 che l'Arcidiocesi 838 01:40:47,752 --> 01:40:49,462 si prenderà cura di te sezioni di conseguenza. 839 01:40:50,170 --> 01:40:52,088 Intendi i miei figli. 840 01:40:52,965 --> 01:40:54,842 La tua missione è finita, madre. 841 01:40:54,967 --> 01:40:57,218 La mia missione è appena iniziata. 842 01:40:57,803 --> 01:40:58,803 Madre Cabrini. 843 01:40:58,845 --> 01:41:01,765 Mi stai chiedendo di distruggere le mie case 844 01:41:02,975 --> 01:41:05,435 e tornare di corsa in Italia come un criminale. 845 01:41:05,560 --> 01:41:08,813 Sei stato arrestato, vero? 846 01:41:12,067 --> 01:41:15,528 Questo problema sarà con noi tra cento anni. 847 01:41:17,322 --> 01:41:18,865 Non ha senso lavorando da solo 848 01:41:18,990 --> 01:41:20,492 a morte cercando di cambiarlo. 849 01:41:20,617 --> 01:41:22,243 Alcune cose non cambiano mai. 850 01:41:24,622 --> 01:41:29,668 Perdonami se non l'ho fatto il potere di pensare come te. 851 01:41:34,213 --> 01:41:38,635 Ebbene, nonostante ciò, gli italiani 852 01:41:40,012 --> 01:41:42,055 sono sopravvissuti senza di te 853 01:41:43,057 --> 01:41:45,433 e in qualche modo lo faranno continua a farlo. 854 01:41:52,983 --> 01:41:55,193 Devi lasciare Nou York e per non tornare mai più. 855 01:41:57,695 --> 01:41:59,490 Questo è un ordine a cui obbedire. 856 01:43:13,480 --> 01:43:16,817 È un ordine di ascolta e deve essere ascoltato. 857 01:43:17,943 --> 01:43:19,570 Corrigan ci ha dato 30 giorni, 858 01:43:20,528 --> 01:43:22,030 Ho intenzione di usarli. 859 01:43:22,655 --> 01:43:26,577 In mia assenza lo farà Concetta gestisce tutte le operazioni di New York. 860 01:43:29,705 --> 01:43:31,665 Fino a quando non sentiremo il contrario, 861 01:43:31,790 --> 01:43:33,833 continueremo il lavoro che ho iniziato. 862 01:43:35,293 --> 01:43:38,838 Come dice la mamma, ne abbiamo abbastanza tempo per riposare in Paradiso. 863 01:43:38,963 --> 01:43:41,215 Quindi torniamo al lavoro. 864 01:44:12,087 --> 01:44:16,174 Non pensi all'arcivescovo mi lascerai stare qui senza di te? 865 01:44:18,135 --> 01:44:22,847 Una prostituta dei Five Points? 866 01:44:26,310 --> 01:44:28,978 Vado a Roma a combattere. Shock 867 01:44:29,939 --> 01:44:33,066 con fino alla fine grammo della mia forza. 868 01:44:40,525 --> 01:44:42,610 Siamo sopravvissuti 869 01:44:45,405 --> 01:44:46,490 non lo siamo? 870 01:44:55,498 --> 01:44:56,542 Noi siamo. 871 01:45:08,928 --> 01:45:11,013 mi porteresti con te 872 01:45:48,100 --> 01:45:50,476 Mi affascini, Cabrini. 873 01:45:51,437 --> 01:45:56,649 Non posso dire dove la tua fede finisce 874 01:45:57,651 --> 01:46:00,403 100 e inizia la tua ambizione. 875 01:46:03,365 --> 01:46:05,742 devo essere d'accordo con l'arcivescovo. 876 01:46:06,785 --> 01:46:11,080 Questo progetto è troppo ambizioso 877 01:46:13,626 --> 01:46:16,044 forse non è realistico. 878 01:46:20,341 --> 01:46:22,967 Solo dopo il piccolo David uccise il gigante T Goliath. 879 01:46:23,218 --> 01:46:25,762 Divenne re. 880 01:46:28,014 --> 01:46:29,390 Diventerai re? 881 01:46:30,225 --> 01:46:32,894 Ho intenzione di costruirne uno impero. Io, Santità. 882 01:46:33,604 --> 01:46:36,147 Un impero di speranza. 883 01:46:41,695 --> 01:46:46,240 Se puoi dimostrarlo. È quello il tuo Il piano ha qualche reale possibilità 884 01:46:46,408 --> 01:46:47,783 qualsiasi. 885 01:46:49,161 --> 01:46:52,497 Potrei prendere in considerazione la tua richiesta. 886 01:46:52,622 --> 01:46:55,541 Nel frattempo, io non può e non lo farà 887 01:46:56,502 --> 01:46:58,962 passa sopra l'Arcivescovo. 888 01:47:28,158 --> 01:47:29,951 Senatore... 889 01:47:30,077 --> 01:47:31,910 Scusa per l'attesa mamma... 890 01:47:32,413 --> 01:47:34,497 Ero in ritardo per la cena. 891 01:47:35,039 --> 01:47:37,417 Se non ti dispiace vieni con noi.. 892 01:47:38,794 --> 01:47:41,504 Il comitato ha esaminato la tua domanda, 893 01:47:41,671 --> 01:47:44,424 ma con rammarico hai rifiutato il prestito... 894 01:47:44,591 --> 01:47:47,218 Senatore, il progetto sta funzionando perfetto, possiamo ospitare... 895 01:47:47,385 --> 01:47:48,052 Buonasera! 896 01:47:48,177 --> 01:47:49,429 Tanti bambini... 897 01:47:49,596 --> 01:47:51,097 Madre Cabrini 898 01:47:51,265 --> 01:47:54,434 Nemmeno il Senato fammi prestiti di quella portata. 899 01:47:54,560 --> 01:47:56,894 Ti auguriamo comunque il meglio. 900 01:47:57,020 --> 01:47:59,731 Lo ha fatto il Senato la sua decisione, mia cara. 901 01:47:59,857 --> 01:48:01,524 Non puoi fare nient'altro. 902 01:48:01,650 --> 01:48:02,900 Ma per favore, dai un'occhiata... 903 01:48:03,027 --> 01:48:04,651 Madre Cabrini! 904 01:48:05,195 --> 01:48:06,404 Sufficiente! 905 01:48:07,031 --> 01:48:09,824 Sei entrato nelle stanze... 906 01:48:10,492 --> 01:48:13,119 Dove semplicemente non appartieni. 907 01:48:58,290 --> 01:49:00,124 Genitore! 908 01:49:01,543 --> 01:49:03,127 stai bene? 909 01:49:03,253 --> 01:49:06,422 Lo facciamo. cena, vieni e mangia qualcosa. 910 01:49:06,965 --> 01:49:09,300 Bisogno di riposo. 911 01:50:51,612 --> 01:50:54,780 La prima volta che ti ho visto 912 01:50:55,282 --> 01:50:56,824 hai fatto scorrere 913 01:50:56,992 --> 01:50:58,951 il più pericoloso Vicolo di New York 914 01:51:00,871 --> 01:51:03,873 in un lungo mantello nero. 915 01:51:07,628 --> 01:51:10,463 L'hai indossato così un'armatura. 916 01:51:12,590 --> 01:51:16,552 Come niente sopra La terra potrebbe fermarti. 917 01:51:22,267 --> 01:51:24,936 Non so cosa sei. 918 01:51:25,646 --> 01:51:28,731 Non ne so nulla Il Papa o il Senato... 919 01:51:30,901 --> 01:51:34,362 Ma so che lo sei non dovrebbe fermarsi. 920 01:51:35,364 --> 01:51:39,575 Hai detto che avresti combattuto. Ognuno Ho ogni grammo della tua forza. 921 01:51:43,997 --> 01:51:47,250 Devi indossare la tua armatura. 922 01:54:13,855 --> 01:54:14,939 Signori! 923 01:54:16,733 --> 01:54:18,526 Aprite i vostri cuori 924 01:54:19,068 --> 01:54:20,319 al rifugiato 925 01:54:20,778 --> 01:54:24,156 l'immigrato italiano che viaggiato attraverso l'oceano! 926 01:54:24,866 --> 01:54:25,866 in America, 927 01:54:26,326 --> 01:54:28,119 nella grande città di New York, 928 01:54:29,079 --> 01:54:31,330 la propria vita Immigrato italiano... 929 01:54:31,456 --> 01:54:32,998 Ufficiale! Scortala fuori adesso. 930 01:54:33,166 --> 01:54:34,166 Fermati, mio ​​caro! 931 01:54:34,209 --> 01:54:35,209 Non un ulteriore passo avanti! 932 01:54:35,293 --> 01:54:37,753 Agente, devo allontana questa donna. 933 01:54:39,339 --> 01:54:41,424 Non lo hai permesso parlare prima 934 01:54:41,675 --> 01:54:42,882 Senatore Bodio. 935 01:54:43,592 --> 01:54:45,136 Quindi parlerò qui, 936 01:54:45,762 --> 01:54:46,887 adesso! 937 01:54:47,055 --> 01:54:48,722 Portala fuori! 938 01:54:49,516 --> 01:54:50,909 Perché parlo per l'immigrato... 939 01:54:50,933 --> 01:54:51,994 Sono ammessi solo gli uomini per parlare qui! 940 01:54:52,018 --> 01:54:53,894 Parlo a nome dei tuoi connazionali... 941 01:54:54,062 --> 01:54:56,355 Chi scommette tutto sull'America. 942 01:54:57,065 --> 01:54:59,232 Per scoprire cosa? 943 01:55:01,485 --> 01:55:04,112 "Anche i topi se la passano meglio!" 944 01:55:04,780 --> 01:55:06,323 Questo è uno scandalo! 945 01:55:09,327 --> 01:55:11,662 Parla per quelle ragazzine 946 01:55:11,997 --> 01:55:13,997 abbandonato in strada. 947 01:55:15,167 --> 01:55:19,128 Chi in qualche modo sopravvive... solo per diventare prostitute. 948 01:55:20,964 --> 01:55:22,882 Parla per le famiglie, 949 01:55:23,674 --> 01:55:25,342 accatastati nelle case. 950 01:55:25,802 --> 01:55:27,386 per papà 951 01:55:27,929 --> 01:55:30,431 che muoiono soli nei bassifondi.. 952 01:55:31,683 --> 01:55:33,600 Come i cani. 953 01:55:35,896 --> 01:55:39,482 Con una sola voce ti dico.. 954 01:55:40,358 --> 01:55:42,609 Non vogliono la tua misericordia. 955 01:55:45,405 --> 01:55:47,239 Perché sono italiani. 956 01:55:48,241 --> 01:55:50,033 Sono orgogliosi. 957 01:55:51,661 --> 01:55:52,745 Ma ti dico anche... 958 01:55:52,913 --> 01:55:54,393 Basta! Questo è no spazio a una donna! 959 01:55:54,498 --> 01:56:00,377 Un piccolo gesto d'amore.. 960 01:56:01,922 --> 01:56:04,423 Può cambiare tutto. 961 01:56:05,175 --> 01:56:06,592 Una parola di speranza. 962 01:56:06,718 --> 01:56:08,010 Un tocco. 963 01:56:09,221 --> 01:56:13,098 La medicina di una mano amorevole. 964 01:56:15,894 --> 01:56:18,646 Queste sono le cose che cambia il mondo. 965 01:56:21,274 --> 01:56:23,776 E con una sola voce chiede grande senatore Bodio, 966 01:56:23,944 --> 01:56:25,860 per ascoltare il loro caso. 967 01:56:27,697 --> 01:56:29,406 Perché nell'ora della nostra morte 968 01:56:29,865 --> 01:56:32,201 lo saremo tutti ha fatto solo una domanda. 969 01:56:33,495 --> 01:56:35,120 Cosa abbiamo fatto per i poveri? 970 01:56:35,455 --> 01:56:36,580 Il paziente? 971 01:56:36,831 --> 01:56:38,040 I senzatetto? 972 01:56:38,500 --> 01:56:41,877 Per i non dignitosi? 973 01:56:43,338 --> 01:56:45,548 cosa ho fatto? 974 01:56:50,845 --> 01:56:56,845 Un prestito del genere. Sarebbe rischioso basta se viene fatto a un uomo. 975 01:56:58,103 --> 01:57:01,647 Non vale la pena costruire un edificio? lo stesso, non importa chi lo possiede? 976 01:57:02,399 --> 01:57:03,899 Se fallisco 977 01:57:04,025 --> 01:57:07,236 Offro un premio come garanzia pezzo di immobile di Manhattan. 978 01:57:07,445 --> 01:57:09,321 Tutti i miei immobili in Lombardia, 979 01:57:10,115 --> 01:57:12,074 e la mia proprietà sull'Hudson. 980 01:57:13,702 --> 01:57:15,953 In altre parole, signori. 981 01:57:16,204 --> 01:57:19,248 Se fallisco, tutto Sono tuo. 982 01:57:20,959 --> 01:57:24,545 Passo loro l'ordine ma... 983 01:57:27,632 --> 01:57:29,925 Potrebbe costarti tutto. 984 01:57:41,388 --> 01:57:42,973 siamo audaci 985 01:57:43,933 --> 01:57:45,643 o moriamo. 986 01:57:47,319 --> 01:57:50,613 È così che ho imparato vivere in America.. 987 01:57:51,489 --> 01:57:53,824 Grazie, Santità. 988 01:58:29,895 --> 01:58:31,230 Madre Cabrini! 989 01:58:43,200 --> 01:58:44,618 Qualcos'altro. 990 01:58:44,993 --> 01:58:47,163 Che onore è questo sei venuto a salutarci 991 01:58:48,622 --> 01:58:49,832 È possibile? 992 01:58:50,207 --> 01:58:52,585 No grazie. Posso guidare. 993 01:58:53,793 --> 01:58:54,795 sorella. 994 01:58:59,175 --> 01:59:00,718 quando ero ragazzo 995 01:59:01,635 --> 01:59:03,137 Mi siederei in un salone 996 01:59:03,972 --> 01:59:06,015 con mio padre e i suoi amici. 997 01:59:07,350 --> 01:59:10,645 Tutto fresco dall'Irlanda, tutti analfabeti. 998 01:59:13,647 --> 01:59:14,732 E 999 01:59:16,150 --> 01:59:18,027 quando il whisky colpì mio padre 1000 01:59:18,568 --> 01:59:19,903 mi aggiusterebbe 1001 01:59:20,278 --> 01:59:22,113 con i suoi occhi azzurri e dice: 1002 01:59:23,282 --> 01:59:26,077 "Ascoltami, ragazzo Mikey 1003 01:59:27,912 --> 01:59:29,413 la nostra generazione 1004 01:59:29,538 --> 01:59:33,375 scava tutto tunnel dalla vecchia diga di Croton. 1005 01:59:33,500 --> 01:59:36,753 Quindi potete bere acqua fredda del rubinetto. 1006 01:59:38,755 --> 01:59:40,507 E non dimenticare." 1007 01:59:44,137 --> 01:59:46,097 Beh, non l'ho mai dimenticato. 1008 01:59:50,893 --> 01:59:53,187 Per favore, non pensare Non capisco. 1009 01:59:55,857 --> 01:59:58,483 O che a un certo livello non lo fanno 1010 02:00:00,485 --> 02:00:02,195 ammira quello che fai. 1011 02:00:05,867 --> 02:00:07,618 Ma per favore sappi, mamma, 1012 02:00:08,327 --> 02:00:11,330 che hai battuto il nido di vespe. 1013 02:00:12,832 --> 02:00:14,750 E né io né il Papa 1014 02:00:15,250 --> 02:00:17,002 può proteggerti da ciò che può venire. 1015 02:00:26,220 --> 02:00:28,138 Buongiorno, signor Merton. 1016 02:00:34,645 --> 02:00:36,147 Francesca Cabrini. 1017 02:00:41,402 --> 02:00:43,028 Iniziamo? 1018 02:00:44,113 --> 02:00:47,450 Naturalmente, la metà i lavoratori devono essere italiani. 1019 02:00:47,575 --> 02:00:49,993 italiano? no no No. Mi dispiace, sorella. 1020 02:00:50,118 --> 02:00:52,705 Ho costruito Roma, ne sono sicuro possiamo costruire un ospedale. 1021 02:00:52,830 --> 02:00:53,580 Ho paura. 1022 02:00:53,705 --> 02:00:55,082 Non è negoziabile. 1023 02:00:55,207 --> 02:00:57,627 E tutti i lavoratori... compresi gli italiani 1024 02:00:57,752 --> 02:00:59,587 devono ricevere lo stesso stipendio. 1025 02:01:01,380 --> 02:01:04,008 Vedremo cosa dice il dottor Murphy ha qualcosa da dire al riguardo. 1026 02:01:04,133 --> 02:01:06,593 Dovrai farlo Dico, signor Merton. 1027 02:01:09,638 --> 02:01:12,265 E da ora in poi, il io e le mie sorelle dormiamo qui. 1028 02:01:38,542 --> 02:01:41,878 No, non Salvatore... 1029 02:04:56,740 --> 02:04:59,577 Ho un favore chiede il signor Calloway. 1030 02:05:11,380 --> 02:05:12,965 Vedrò il sindaco. 1031 02:05:14,717 --> 02:05:15,842 Ora, signor Jenkins. 1032 02:05:15,968 --> 02:05:17,302 Non vedrai mai il sindaco. 1033 02:05:18,970 --> 02:05:21,640 Il signor Calloway vuole una storia da prima pagina. 1034 02:05:21,765 --> 02:05:24,017 E la madre è sola uno che la trattiene. 1035 02:05:24,977 --> 02:05:26,770 Quindi farei come dice lei. 1036 02:05:37,948 --> 02:05:39,032 Signor sindaco. 1037 02:05:41,243 --> 02:05:42,662 Madre Cabrini. 1038 02:05:43,453 --> 02:05:44,788 Vostro Onore. 1039 02:05:46,540 --> 02:05:48,125 dov'è Calloway? 1040 02:05:49,125 --> 02:05:52,545 Vorrei parlare con solo il sindaco, signor Jenkins. 1041 02:06:10,855 --> 02:06:12,608 Sai perché io sono qui, signor sindaco? 1042 02:06:12,733 --> 02:06:14,318 Assolutamente no. 1043 02:06:14,818 --> 02:06:17,445 Sei a conoscenza dell'incendio? nel mio cantiere? 1044 02:06:17,947 --> 02:06:20,073 Se solo mi fossi tenuto aggiornato da ogni fuoco in questo... 1045 02:06:20,198 --> 02:06:21,575 C'è stato un incendio. 1046 02:06:21,700 --> 02:06:23,910 L'unità investigativa lo è al terzo piano. 1047 02:06:24,035 --> 02:06:25,715 C'è qualcosa lì posso aiutarti con? 1048 02:06:25,745 --> 02:06:27,707 Vite erano quasi perduti... 1049 02:06:27,832 --> 02:06:28,957 E sono disposto a crederci 1050 02:06:29,082 --> 02:06:30,500 che qualcuno lo abbia fatto 1051 02:06:30,667 --> 02:06:32,293 Pensavo che il posto fosse vuoto. 1052 02:06:34,463 --> 02:06:35,838 Stai attenta, mamma. 1053 02:06:42,553 --> 02:06:45,140 Non sono qui per accusare. 1054 02:06:46,433 --> 02:06:49,478 Il signor Calloway, tuttavia, ha le sue idee. 1055 02:06:51,147 --> 02:06:54,358 Penso di esserlo minacciato da una suora. 1056 02:06:54,942 --> 02:06:56,193 Se il signor Calloway 1057 02:06:56,318 --> 02:06:58,070 Il signor Calloway è un bugiardo figlio di puttana! 1058 02:06:58,195 --> 02:06:59,780 Signor Calloway è un amico 1059 02:07:00,155 --> 02:07:02,555 Chi sarebbe felice di saperlo che dai il tuo sostegno 1060 02:07:02,615 --> 02:07:03,867 dietro il mio ospedale 1061 02:07:03,992 --> 02:07:04,993 e il buon lavoro di. 1062 02:07:05,118 --> 02:07:07,370 Oh, no, no, no! 1063 02:07:07,495 --> 02:07:09,998 Se pensi che lo farai vieni qui e dimmi 1064 02:07:10,123 --> 02:07:11,333 Voglio il miglior ospedale! 1065 02:07:11,917 --> 02:07:13,168 Per la tua gente 1066 02:07:13,752 --> 02:07:14,837 e per il mio! 1067 02:07:14,962 --> 02:07:15,837 Oh, che marciume! 1068 02:07:15,962 --> 02:07:19,425 Forse pensi che lo facciamo sono animali pigri e sporchi, 1069 02:07:20,425 --> 02:07:23,678 ma un giorno prima di quanto pensi 1070 02:07:24,388 --> 02:07:26,557 ci sarà un Italiano in questo ufficio! 1071 02:07:26,682 --> 02:07:28,808 E non lo pulirà! 1072 02:07:30,102 --> 02:07:31,603 Governerà New York. 1073 02:07:33,438 --> 02:07:37,483 Perché la maggior parte di questi "Dagos" 1074 02:07:38,568 --> 02:07:40,237 sono già americani! 1075 02:07:51,832 --> 02:07:54,377 Hai delle scelte si sta avvicinando, vero? 1076 02:07:58,463 --> 02:08:00,257 Sostieni il mio lavoro ora, 1077 02:08:00,673 --> 02:08:02,633 e avrai la loro lealtà. 1078 02:08:03,968 --> 02:08:05,220 Questo è quello che prometto. 1079 02:08:06,805 --> 02:08:09,933 E se non posso avere il tuo sostegno 1080 02:08:10,642 --> 02:08:13,103 mi accontenterò la tua protezione. 1081 02:08:16,607 --> 02:08:19,527 Il signor Calloway lo sarà molto felice di sentirlo 1082 02:08:20,277 --> 02:08:22,570 lo sono anche gli elettori di cinque punti. 1083 02:08:33,457 --> 02:08:35,250 E ti ho creduto eravamo nuovi a questo. 1084 02:08:58,482 --> 02:08:59,567 sì, per favore 1085 02:09:02,277 --> 02:09:04,738 Ora, devo sapere che questo è la fine di tutti i fuochi, 1086 02:09:04,863 --> 02:09:06,615 di qualsiasi tipo. 1087 02:09:07,992 --> 02:09:10,160 E sono disposto credimi sulla parola 1088 02:09:10,827 --> 02:09:12,453 perché sei un brav'uomo 1089 02:09:13,705 --> 02:09:15,290 e gli uomini d'affari non mentono alle suore. 1090 02:09:22,463 --> 02:09:24,382 È un peccato sei una donna, mamma. 1091 02:09:25,883 --> 02:09:28,053 Lo avresti fatto un uomo eccellente. 1092 02:09:30,472 --> 02:09:31,557 Oh no, sindaco. 1093 02:09:40,773 --> 02:09:42,943 Gli uomini non potrebbero mai fare quello che facciamo noi. 1094 02:10:16,518 --> 02:10:20,022 "Un impero di speranza", di Theodore Calloway. 1095 02:10:22,357 --> 02:10:26,612 Mio caro amico, Francesca Saverio Cabrini, 1096 02:10:26,737 --> 02:10:29,907 è arrivato a New York con nient'altro che una piccola valigia 1097 02:10:30,032 --> 02:10:31,450 e alcune sorelle, 1098 02:10:31,825 --> 02:10:35,620 e divenne uno di grandi imprenditori del suo tempo. 1099 02:10:38,332 --> 02:10:39,667 Il suo primo ospedale 1100 02:10:39,792 --> 02:10:42,210 costruito nel mezzo fumo di polemiche 1101 02:10:42,335 --> 02:10:45,463 fu presto considerato uno dei il migliore di tutta New York, 1102 02:10:46,130 --> 02:10:48,758 ed era una fonte di orgoglio e guarigione 1103 02:10:48,883 --> 02:10:51,303 e speranza per gli immigrati di tutte le nazioni. 1104 02:10:53,722 --> 02:10:56,475 Cabrini e le sue sorelle ne trovò centinaia 1105 02:10:56,600 --> 02:10:59,352 degli ospedali, orfanotrofi, scuole, 1106 02:10:59,477 --> 02:11:02,313 e tutti i centri assistenza in tutto il mondo 1107 02:11:03,315 --> 02:11:04,858 in ogni continente 1108 02:11:06,652 --> 02:11:10,072 comprese le istituzioni nel profondo della Cina. 1109 02:11:13,200 --> 02:11:15,243 Era il più grande impero di beneficenza 1110 02:11:15,368 --> 02:11:17,120 il mondo abbia mai conosciuto 1111 02:11:18,788 --> 02:11:20,290 un risultato pari a questo 1112 02:11:20,415 --> 02:11:23,043 di qualsiasi Rockefeller o Vanderbilt. 1113 02:11:24,502 --> 02:11:28,090 E tutte le sue istituzioni erano guidati da donne. 1114 02:11:33,553 --> 02:11:35,847 Cabrini continuò a sfidare la morte 1115 02:11:36,097 --> 02:11:38,183 fino all'età di 67 anni. 1116 02:11:39,225 --> 02:11:41,437 È stata sepolta a il suo grande orfanotrofio 1117 02:11:41,645 --> 02:11:43,313 in alto sopra l'Hudson, 1118 02:11:43,522 --> 02:11:45,190 Proprio come aveva previsto. 1119 02:11:47,943 --> 02:11:49,277 Fu canonizzata 1120 02:11:49,402 --> 02:11:51,905 presso la Basilica di San Pietro in Vaticano. 1121 02:11:53,407 --> 02:11:54,407 Il Grande Mercato 1122 02:11:54,532 --> 02:11:56,368 attraverso il quale lei era andato da solo 1123 02:11:56,493 --> 02:11:58,037 molti anni prima 1124 02:11:58,495 --> 02:12:00,372 era pieno fino a scoppiare. 1125 02:12:03,375 --> 02:12:05,668 Come Cabrini avvolse le braccia 1126 02:12:05,793 --> 02:12:08,297 intorno all'immigrato dimenticato, 1127 02:12:08,422 --> 02:12:11,425 L'America ora ha abbracciato lei come una di loro. 1128 02:12:12,925 --> 02:12:14,845 È stata una celebrazione tenuto in suo onore a. 1129 02:12:14,970 --> 02:12:16,888 Campo Soldato di Chicago, 1130 02:12:17,222 --> 02:12:19,182 mentre altre centinaia di migliaia 1131 02:12:19,307 --> 02:12:22,310 Ascoltava tutte le radio in tutto il paese. 1132 02:12:24,562 --> 02:12:26,982 Cabrini lo era il primo santo americano, 1133 02:12:28,275 --> 02:12:31,027 ed è il santo patrono di tutti gli immigrati. 1134 02:12:32,737 --> 02:12:36,367 E anche adesso ci prega di chiedere 1135 02:12:37,242 --> 02:12:39,535 che tipo di mondo vogliamo? 1136 02:12:41,120 --> 02:12:44,123 E cosa faremo? fare per toccarlo?