1
00:00:29,224 --> 00:00:31,143
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:00:31,184 --> 00:00:33,478
- Bom dia.
- Bom dia.
3
00:00:33,520 --> 00:00:39,318
Para registro, Daniel Michael Gallagher,
condenado por homicídio em segundo grau,
4
00:00:39,609 --> 00:00:41,945
recebeu a sentença
de 15 anos de prisão.
5
00:00:42,821 --> 00:00:45,032
É sua primeira aparição
diante do conselho?
6
00:00:45,324 --> 00:00:46,366
Sim, senhora.
7
00:00:46,408 --> 00:00:48,368
O senhor manteve
bom comportamento.
8
00:00:48,410 --> 00:00:52,205
Esteve envolvido
na ilibação de David Wrangle.
9
00:00:52,247 --> 00:00:55,000
Parece que fez questão de dar
esse tipo de assistência.
10
00:00:55,459 --> 00:00:58,378
Concordo com quem disse
que a maior ameaça
11
00:00:58,420 --> 00:01:00,839
para o sistema judiciário
é um homem inocente.
12
00:01:00,881 --> 00:01:03,467
Soubemos que o senhor
preparou uma declaração.
13
00:01:03,508 --> 00:01:04,718
Sim, senhora.
14
00:01:08,180 --> 00:01:10,098
Só gostaria de dizer que
15
00:01:13,518 --> 00:01:14,519
que eu
16
00:01:21,360 --> 00:01:26,615
Todos os dias que passei aqui,
eu pensava em Alexandra Forrest.
17
00:01:27,908 --> 00:01:32,037
Eu precisava
entender de verdade o que fiz.
18
00:01:32,662 --> 00:01:33,663
Como ela morreu.
19
00:01:35,832 --> 00:01:36,958
Que eu a matei.
20
00:01:38,794 --> 00:01:39,878
E o porquê.
21
00:01:47,427 --> 00:01:50,305
Minha posição,
22
00:01:51,390 --> 00:01:52,891
minhas conquistas,
23
00:01:53,433 --> 00:01:55,894
tudo o que eu tinha
24
00:01:58,897 --> 00:02:00,774
e tudo o que eu queria,
25
00:02:02,234 --> 00:02:04,403
comparado a isso,
ela não significava nada.
26
00:02:07,572 --> 00:02:09,449
Ela tentou
colocar tudo em risco.
27
00:02:11,493 --> 00:02:12,786
O que, para mim
28
00:02:13,954 --> 00:02:16,748
era uma justificativa
para qual fosse minha escolha.
29
00:02:18,166 --> 00:02:19,668
E eu escolhi a raiva.
30
00:02:22,712 --> 00:02:24,881
Eu escolhi perder o controle.
31
00:02:32,097 --> 00:02:33,849
Escolhi tirar a vida dela.
32
00:02:35,809 --> 00:02:38,186
E o homem
que sempre acreditei ser
33
00:02:38,228 --> 00:02:39,438
não podia agir assim.
34
00:02:40,147 --> 00:02:41,231
Mas eu agi.
35
00:02:43,942 --> 00:02:48,113
Então tentei usar cada dia
que estive aqui
36
00:02:51,533 --> 00:02:52,576
para chegar
37
00:02:54,244 --> 00:02:56,913
a uma compreensão melhor
de quem eu realmente sou.
38
00:02:58,290 --> 00:02:59,416
E para consertar.
39
00:03:06,840 --> 00:03:08,175
Isso é tudo.
40
00:03:08,800 --> 00:03:13,180
Se o senhor receber liberdade
condicional, o que planeja para si mesmo?
41
00:03:19,519 --> 00:03:20,520
A primeira
42
00:03:25,775 --> 00:03:29,070
A primeira coisa que gostaria
é rever minha família.
43
00:03:33,658 --> 00:03:34,826
Obrigada, Sr. Gallagher.
44
00:03:34,868 --> 00:03:38,705
Analisaremos tudo o que foi dito
e o informaremos da nossa decisão.
45
00:03:38,747 --> 00:03:40,165
Muito obrigado a todos.
46
00:03:44,169 --> 00:03:45,378
Venha comigo, vamos.
47
00:03:47,592 --> 00:03:49,592
FATAL ATTRACTION
S01E01 | Pilot
48
00:03:49,748 --> 00:03:52,820
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
49
00:04:17,577 --> 00:04:20,038
Isso não é meu.
Não é o meu celular.
50
00:04:20,705 --> 00:04:22,749
- Nome?
- Ellen Gallagher.
51
00:04:25,293 --> 00:04:29,505
de férias na Suíça. Em uma manhã,
sua esposa volta da caminhada
52
00:04:29,506 --> 00:04:32,300
e diz que subiu um morro e encontrou
uma antiga casa de madeira
53
00:04:32,342 --> 00:04:34,803
com uma bela
porta talhada a mão.
54
00:04:35,595 --> 00:04:37,639
Não contei
essa história no seminário?
55
00:04:37,931 --> 00:04:39,432
Não? Está bem.
56
00:04:39,933 --> 00:04:43,812
Bem, depois do almoço, ela queria
que ele visse a casa com a tal porta.
57
00:04:43,853 --> 00:04:47,231
Então, eles subiram o morro
e todos os morros nos arredores,
58
00:04:47,232 --> 00:04:48,525
mas nunca a encontraram.
59
00:04:49,317 --> 00:04:53,321
Carl Jung descreveu sua esposa
como uma pessoa calma, racional, lógica,
60
00:04:53,363 --> 00:04:55,782
impossível de se enganar.
Mas acontecera algo
61
00:04:55,824 --> 00:04:59,077
que ela jurou ter acontecido,
e era impossível para ele explicar.
62
00:05:02,205 --> 00:05:04,082
Acho que mais quatro aulas.
63
00:05:05,208 --> 00:05:08,044
É, e a leitura também.
É muita coisa,
64
00:05:08,086 --> 00:05:10,588
mas eu acredito que,
65
00:05:10,589 --> 00:05:14,926
tipo, mesmo ouvindo e anotando,
tudo meio que some
66
00:05:14,968 --> 00:05:16,595
assim que acaba. Então
67
00:05:17,137 --> 00:05:19,472
fazer a transcrição ajuda muito
68
00:05:19,514 --> 00:05:21,182
a gravar a informação, eu acho.
69
00:05:21,891 --> 00:05:23,018
Vale o tempo extra.
70
00:05:23,059 --> 00:05:26,479
E ainda você terá uma cópia impressa
de cada palestra para reler.
71
00:05:26,521 --> 00:05:27,564
Isso.
72
00:05:29,774 --> 00:05:31,943
Mesmo assim,
como há pessoas boas nisso?
73
00:05:32,235 --> 00:05:35,196
Boas no quê?
Lembrar o que escutaram?
74
00:05:35,989 --> 00:05:37,198
Isso.
75
00:05:37,240 --> 00:05:38,700
Acredite em mim, não são.
76
00:05:46,374 --> 00:05:49,753
-Então, você finalmente
-Pode ser que meu pai
77
00:05:53,840 --> 00:05:54,924
saia em condicional.
78
00:05:59,554 --> 00:06:00,722
Terá liberdade condicional.
79
00:06:02,682 --> 00:06:05,352
Deve ter sido muito difícil
para você guardar isso.
80
00:06:06,144 --> 00:06:09,439
Esse tempo todo,
saber que ele estava na prisão,
81
00:06:10,148 --> 00:06:13,026
enquanto você me dizia
que ele estava morto.
82
00:06:16,363 --> 00:06:18,239
Bom,
ele nunca me mandou um e-mail.
83
00:06:19,866 --> 00:06:20,950
Nunca.
84
00:06:21,409 --> 00:06:24,412
Aí me pede para ir à audiência e
85
00:06:25,830 --> 00:06:28,375
Eu não respondi, mas eu fui.
86
00:06:31,086 --> 00:06:32,212
Desculpe por mentir.
87
00:06:35,924 --> 00:06:38,218
As pessoas me contam
as coisas quando estão prontas.
88
00:06:43,932 --> 00:06:46,559
Eles deviam ter ido à festa
da empresa, mas não foram.
89
00:06:46,601 --> 00:06:47,644
- Não, sério?
- Sério.
90
00:06:47,894 --> 00:06:48,895
Desejam mais água?
91
00:06:54,651 --> 00:06:56,069
Querem mais alguma coisa?
92
00:06:56,111 --> 00:06:57,654
Preciso da sua opinião, tá?
93
00:06:58,196 --> 00:06:59,197
É sobre o trabalho?
94
00:06:59,739 --> 00:07:02,533
Falando em aniversários,
foi aniversário da Marlena,
95
00:07:02,534 --> 00:07:05,245
e ela vem me mandando
esses prints de alguma porcaria
96
00:07:05,286 --> 00:07:06,705
chamada de "pulseira tênis".
97
00:07:06,746 --> 00:07:08,581
Como se eu tivesse
tempo para procurar.
98
00:07:08,623 --> 00:07:10,959
- Então precisei ser criativo.
- Minha nossa.
99
00:07:12,502 --> 00:07:16,089
- O quê?
- Quero ouvir o que você fez de boca vazia.
100
00:07:16,131 --> 00:07:18,425
Aí, pensei comigo mesmo,
dei tantas joias
101
00:07:18,466 --> 00:07:20,635
para a Wendy nos últimos anos
e nunca as vi,
102
00:07:20,677 --> 00:07:22,929
tipo, nunca mesmo.
Então procurei e achei
103
00:07:22,971 --> 00:07:26,057
essa peça que resolve
exatamente o meu problema.
104
00:07:26,391 --> 00:07:27,517
Dei a joia usada.
105
00:07:27,934 --> 00:07:29,560
A Marlena adorou.
106
00:07:29,561 --> 00:07:30,979
Ela ficou louca.
107
00:07:31,229 --> 00:07:33,106
Aposto que sim,
vocês têm ótimo gosto.
108
00:07:33,148 --> 00:07:35,358
- Porra, cara, preciso de ajuda aqui.
- Por quê?
109
00:07:35,400 --> 00:07:37,402
Você fez o oposto
do que eu diria.
110
00:07:37,444 --> 00:07:40,572
Porque eu poderia jurar
que a Wendy jamais iria lembrar
111
00:07:40,613 --> 00:07:42,573
dessa porcaria
que ela nunca usou.
112
00:07:42,574 --> 00:07:44,659
Mas agora ela fica
falando que não acha,
113
00:07:44,701 --> 00:07:47,746
pensa que alguém roubou
e quer que eu acione o seguro.
114
00:07:47,787 --> 00:07:49,246
O que ainda não fiz.
115
00:07:49,247 --> 00:07:50,914
- Porque é fraude.
- Então expliquei.
116
00:07:50,915 --> 00:07:53,793
Falei: "Amor, não faz sentido
o ladrão entrar aqui
117
00:07:53,835 --> 00:07:55,837
e roubar uma única peça.
Provavelmente caiu
118
00:07:55,879 --> 00:07:57,797
na fenda da gaveta ou sei lá."
119
00:07:57,839 --> 00:08:00,383
O que, bem, acho que posso
falar isso de novo.
120
00:08:00,425 --> 00:08:03,803
É, boa ideia. Ou você
pode culpar uma das crianças.
121
00:08:05,221 --> 00:08:07,348
Frank, sinceramente,
pare de falar comigo,
122
00:08:07,390 --> 00:08:10,852
seu supervisor direto, a respeito
do seu esquema criminoso.
123
00:08:10,894 --> 00:08:13,980
E, se aparecer na festa
com alguém que não a sua esposa,
124
00:08:14,022 --> 00:08:15,356
eu vou ferrar com você.
125
00:08:15,398 --> 00:08:18,526
Como se Marlena quisesse ir em festa
de velhote, ela tem 23 anos.
126
00:08:19,277 --> 00:08:20,611
Ah, lá vem essa cara.
127
00:08:20,612 --> 00:08:22,614
Não é à toa que será juiz.
128
00:08:29,913 --> 00:08:32,457
- Estou no trabalho. Vou entrar agora.
- Senhora, pode vir.
129
00:08:32,916 --> 00:08:35,502
- Feliz aniversário, Danny.
- Obrigado, Terry.
130
00:08:35,543 --> 00:08:37,879
Pode desejar
de novo na quinta-feira.
131
00:08:43,051 --> 00:08:44,636
- Bom dia.
- Bom dia.
132
00:08:45,303 --> 00:08:48,640
- Viu que a audiência foi adiada?
- Vi, obrigado. Como você está hoje?
133
00:08:49,474 --> 00:08:50,558
Tudo bem
134
00:08:51,392 --> 00:08:54,687
Sonhei que uma cobra gigante
me picava no rosto.
135
00:08:55,438 --> 00:08:57,232
Credo, perturbador.
136
00:08:58,983 --> 00:09:01,319
Beatrice.
Está aqui pelo Koestner?
137
00:09:01,361 --> 00:09:05,365
Sim. Já faz um tempo que estive
contra um júri de Norman.
138
00:09:05,406 --> 00:09:07,742
Vai se sair bem,
se não deixou nada passar.
139
00:09:08,910 --> 00:09:10,411
Não deixou nada passar, deixou?
140
00:09:11,162 --> 00:09:12,330
Cale a boca.
141
00:09:12,997 --> 00:09:17,377
Soube que seu aniversário de 40 anos
está chegando. É jovem para ser juiz.
142
00:09:18,127 --> 00:09:21,548
- Só não é jovem para ser uma pessoa.
- Caramba, Beatrice, essa doeu.
143
00:09:35,770 --> 00:09:37,521
- E aí, chefe!
- Oi!
144
00:09:37,522 --> 00:09:38,940
Ei, pode assinar?
145
00:09:39,691 --> 00:09:42,485
Homicídio por atropelamento.
Pensei em liberdade condicional.
146
00:09:44,696 --> 00:09:47,323
"O bafômetro marcou 1,8".
É muito álcool, Phil.
147
00:09:47,365 --> 00:09:50,118
Mas ele é réu primário,
e a vítima morreu por infarto.
148
00:09:50,577 --> 00:09:53,246
Nada feito. Deixe sua empatia
para alguém que não pegue
149
00:09:53,288 --> 00:09:54,497
no volante encachaçado.
150
00:09:55,081 --> 00:09:56,624
Escolhas ruins,
resultados ruins.
151
00:09:56,666 --> 00:09:58,751
Se jogar jogos idiotas,
ganhará prêmios idiotas.
152
00:09:58,793 --> 00:09:59,961
Como vai, meritíssimo?
153
00:10:00,587 --> 00:10:02,005
Não agoure, Gabriel.
154
00:10:11,014 --> 00:10:12,015
Cheguei.
155
00:10:25,862 --> 00:10:27,155
Imagens bonitas.
156
00:10:27,822 --> 00:10:29,032
Vovó que me deu.
157
00:10:29,073 --> 00:10:31,117
- É mesmo?
- Lá na Taschen.
158
00:10:31,159 --> 00:10:32,452
Estava no plástico,
159
00:10:32,493 --> 00:10:35,163
podia ser o Kama
Sutra escandinavo ilustrado,
160
00:10:35,204 --> 00:10:38,041
ela não fazia ideia, mas gostou
da capa, e aqui estamos.
161
00:10:38,082 --> 00:10:40,293
Mas não é, certo?
162
00:10:40,793 --> 00:10:42,420
É conto de fadas.
163
00:10:42,462 --> 00:10:43,838
Conto de fadas, está bem.
164
00:10:43,880 --> 00:10:45,924
Conto de fadas são bons.
Gostamos deles.
165
00:10:59,729 --> 00:11:01,064
Me desculpa.
166
00:11:02,065 --> 00:11:03,232
Continue.
167
00:11:06,569 --> 00:11:12,492
Eu fui um babaca
e peço desculpas.
168
00:11:12,784 --> 00:11:15,328
O melhor foi
como você literalmente disse
169
00:11:15,370 --> 00:11:17,789
que não importava o que íamos
assistir. Foi muito ridículo.
170
00:11:21,834 --> 00:11:25,672
Você tem razão.
Eu estou errado, desculpa.
171
00:11:26,297 --> 00:11:28,591
E eu acho que, talvez,
172
00:11:28,967 --> 00:11:31,094
foi pela mudança
estar toda nas minhas costas.
173
00:11:31,594 --> 00:11:34,180
Espera, foi pela mudança?
Não quer se mudar?
174
00:11:34,222 --> 00:11:36,140
Amor,
só estou tentando me desculpar.
175
00:11:38,017 --> 00:11:39,727
Porque, sabe, ainda podemos
176
00:11:39,978 --> 00:11:43,606
deixar a casa de lado. Só uma ideia!
E já que estamos sendo claros,
177
00:11:43,648 --> 00:11:45,692
não precisa virar
juiz se não quiser.
178
00:11:46,275 --> 00:11:48,319
Horas reduzidas,
agenda mais flexível.
179
00:11:48,361 --> 00:11:51,280
É uma grande honra
que você ainda pode recusar.
180
00:11:52,824 --> 00:11:54,492
Seria uma grande jogada, não é?
181
00:11:55,159 --> 00:11:58,204
Me oferecem,
e eu digo: "Estou tranquilo."
182
00:12:00,748 --> 00:12:03,084
Sabia que juízes
têm que ir a conferências?
183
00:12:03,459 --> 00:12:06,212
- Em lugares chiques, nada menos.
- Quais tipos e onde?
184
00:12:07,046 --> 00:12:08,131
A maioria jurídica.
185
00:12:08,506 --> 00:12:10,383
E o que me diz de Aruba?
186
00:12:10,842 --> 00:12:14,095
- Aruba significa Milwaukee.
- Milwaukee significa San Bernardino.
187
00:12:15,263 --> 00:12:16,305
Ei, pequena
188
00:12:17,640 --> 00:12:19,308
Por que Sol e Lua?
189
00:12:19,350 --> 00:12:23,730
O castelo da madrasta fica
ao leste do Sol e oeste da Lua.
190
00:12:25,648 --> 00:12:28,067
Não precisa de madrasta,
mas quando ela aparece,
191
00:12:28,109 --> 00:12:29,402
a história é boa, certeza.
192
00:12:35,825 --> 00:12:37,952
Qual o problema
com o caso do Suarez?
193
00:12:37,994 --> 00:12:39,203
Você não vai acusar.
194
00:12:39,245 --> 00:12:41,664
Pedi um dos caras
para o outro time.
195
00:12:41,706 --> 00:12:44,250
- Não é problema para mim.
- Ele já tem testemunha.
196
00:12:44,292 --> 00:12:47,920
É um homem trabalhador, pai,
com senso de comunidade,
197
00:12:47,962 --> 00:12:49,797
por que ele precisa
de um assassino?
198
00:12:49,839 --> 00:12:52,383
Onde essa testemunha perfeita
estará em seis meses?
199
00:12:52,425 --> 00:12:54,886
- Comendo M&M's fora do fórum.
- Pode prometer?
200
00:12:54,927 --> 00:12:56,429
- Ele estará pronto.
- Pode achá-lo?
201
00:12:56,471 --> 00:12:57,472
Se consigo? Sim.
202
00:12:57,513 --> 00:13:00,223
- Vai acusar ou não?
- Vou processar a nosso critério.
203
00:13:00,224 --> 00:13:03,019
Suarez tem quatro caras,
só estou pedindo um.
204
00:13:03,061 --> 00:13:04,896
Vocês deveriam
ter feito Direito.
205
00:13:04,937 --> 00:13:07,690
- Não, eu queria trabalhar mesmo.
- Aqui está.
206
00:13:07,732 --> 00:13:09,233
- Obrigado.
- Obrigado.
207
00:13:10,276 --> 00:13:11,444
Vai à minha festa?
208
00:13:12,195 --> 00:13:13,654
Não sei. Você vai estar lá?
209
00:13:13,905 --> 00:13:18,076
Um bar cheio vai estar lá. E ainda,
drinques especialmente temáticos.
210
00:13:18,117 --> 00:13:20,328
Pelo menos isso.
211
00:13:37,762 --> 00:13:40,139
Com licença, senhor.
Não pode comer aqui.
212
00:13:40,181 --> 00:13:43,142
Não, você não pode comer
no tribunal, só eu.
213
00:13:43,768 --> 00:13:44,811
Eu não sou você.
214
00:13:45,353 --> 00:13:48,856
- Triste, mas é verdade. Cadê a Conchita?
- Reserva para duas, mas mandou só ela.
215
00:13:49,982 --> 00:13:51,859
- Alice.
- Está bem.
216
00:13:52,193 --> 00:13:53,319
Ou Alex.
217
00:13:53,986 --> 00:13:55,113
Bom, qual dos dois?
218
00:13:57,448 --> 00:13:58,491
Alguém devia perguntar.
219
00:14:05,623 --> 00:14:06,791
- Só um minuto.
- Tudo bem.
220
00:14:10,920 --> 00:14:13,840
Conchita ficou presa lá em cima,
ela pediu desculpas.
221
00:14:13,881 --> 00:14:15,591
Me chamo Alex Forrest.
222
00:14:16,259 --> 00:14:18,469
Alex, não tem problema.
223
00:14:18,511 --> 00:14:21,471
- Dan Gallagher.
- É, a Conchita te adora.
224
00:14:21,472 --> 00:14:23,516
Pois é,
ela faz minha pressão baixar.
225
00:14:24,475 --> 00:14:26,978
Então, está disposta
a conduzir por aqui?
226
00:14:27,019 --> 00:14:29,147
Estou. Conchita, sem dúvidas,
é a referência,
227
00:14:29,188 --> 00:14:31,023
mas eles me conhecem,
então, tudo certo.
228
00:14:33,609 --> 00:14:35,027
Eles estão nervosos.
229
00:14:36,070 --> 00:14:37,655
Vamos conversar com eles.
230
00:14:45,454 --> 00:14:47,373
- Como vocês estão?
- Tudo bem.
231
00:14:48,916 --> 00:14:49,959
Dia importante.
232
00:14:50,376 --> 00:14:52,670
Muitas vezes,
pedi para vocês controlarem
233
00:14:52,712 --> 00:14:56,424
suas expressões,
esconderem a raiva, a dor,
234
00:14:57,258 --> 00:15:00,344
e não fazerem nada que deixassem
os jurados desconfortáveis
235
00:15:00,386 --> 00:15:03,139
nem sentirem pena do homem
que matou Yalina.
236
00:15:05,183 --> 00:15:07,935
Porém, hoje é
237
00:15:16,736 --> 00:15:18,487
Hoje é o dia da sentença.
238
00:15:19,488 --> 00:15:20,781
É para o juiz.
239
00:15:22,450 --> 00:15:26,204
Ele precisa saber o que vocês
perderam, então mostrem.
240
00:15:27,622 --> 00:15:32,877
Se sentirem raiva, mostrem.
Se quiserem chorar, chorem.
241
00:15:33,336 --> 00:15:37,173
Hoje é o dia das emoções,
e este é o lugar.
242
00:15:38,925 --> 00:15:40,092
- Está bem?
- Está.
243
00:15:40,509 --> 00:15:41,719
- Está bem?
- Está bem.
244
00:15:42,678 --> 00:15:44,597
- Obrigado.
- Por nada.
245
00:15:45,097 --> 00:15:46,599
- Obrigado.
- Obrigada.
246
00:16:04,659 --> 00:16:06,661
Vai fazer algo
no seu aniversário?
247
00:16:06,744 --> 00:16:10,247
- Minha esposa organizou uma festa.
- Minha mãe queria fazer uma pro meu pai.
248
00:16:10,248 --> 00:16:11,332
Mas ele quis economizar.
249
00:16:11,415 --> 00:16:13,584
Se eu fosse mais sábio,
diria o mesmo.
250
00:16:13,668 --> 00:16:15,252
Mas ele sofreu
um derrame depois.
251
00:16:15,253 --> 00:16:17,588
Então ela não devia ter
perguntado, simplesmente feito.
252
00:16:19,257 --> 00:16:20,925
- E aí, pessoal.
- Oi.
253
00:16:21,342 --> 00:16:24,011
- Gostei do lenço de bolso, Ubeen.
- Gostou, é?
254
00:16:24,804 --> 00:16:27,098
O que poderia dar
errado com isso aí?
255
00:16:32,812 --> 00:16:34,688
Serviço de vítimas.
Ela trabalha com a Conchita.
256
00:16:34,689 --> 00:16:36,607
Conchita, cara.
Conchita é a melhor.
257
00:16:36,691 --> 00:16:37,817
Qual o nome dela?
258
00:16:39,944 --> 00:16:41,487
Alice, eu acho.
259
00:16:42,697 --> 00:16:43,822
Alice é meu colchão?
260
00:16:43,823 --> 00:16:46,242
Porque quero ficar em cima dela
a noite todinha.
261
00:16:48,911 --> 00:16:50,912
- Ela quer revestir tudo.
- Espera, o quê?
262
00:16:50,913 --> 00:16:53,040
É, uma amiga dela,
Sharon, usou madeira
263
00:16:53,124 --> 00:16:56,294
em todos os eletrodomésticos só
para combinar com os armários.
264
00:16:56,377 --> 00:16:59,587
Falando em eletrodomésticos, ela
quer uma geladeira para queijos.
265
00:16:59,588 --> 00:17:00,715
Negativo.
266
00:17:00,798 --> 00:17:02,966
As pessoas estão
com mania de queijo ultimamente.
267
00:17:02,967 --> 00:17:03,968
É para constipação?
268
00:17:04,385 --> 00:17:05,386
Vai ser.
269
00:17:07,847 --> 00:17:10,182
Oi. Não, ainda não.
270
00:17:10,516 --> 00:17:11,976
Já estou indo.
271
00:17:13,185 --> 00:17:15,603
Não, esqueci, desculpa.
272
00:17:15,604 --> 00:17:18,149
Aqui, pergunte para ela.
É para você.
273
00:17:18,482 --> 00:17:20,151
- Eu limpo isso.
- Oi, Cal.
274
00:17:20,818 --> 00:17:23,821
Então, tenho umas botas que quero
combinar com alguma coisa,
275
00:17:23,863 --> 00:17:25,655
mas acho que eu devia desistir.
276
00:17:25,656 --> 00:17:28,534
E aí, animado para ir àquele
lugar dos babacas sem sal?
277
00:17:28,617 --> 00:17:30,411
- Sempre esqueço o nome.
- Não sei.
278
00:17:30,494 --> 00:17:32,204
Ainda está de pé?
279
00:17:32,496 --> 00:17:34,206
- É, pelo jeito, sim.
- Manda foto.
280
00:17:34,290 --> 00:17:35,750
- Está bem, vou, sim.
- Ela sabe.
281
00:17:37,084 --> 00:17:38,085
Oi
282
00:17:38,669 --> 00:17:40,838
Julia, é para eu voltar ou não?
283
00:17:41,213 --> 00:17:43,423
O quê? Como já acabou a banana?
284
00:17:43,424 --> 00:17:45,551
Vejo você amanhã à noite, Dan.
Tchau, Beth.
285
00:17:45,634 --> 00:17:47,970
Já que vou ao mercado,
precisamos do que mais?
286
00:17:48,429 --> 00:17:49,638
Poxa, pense, mulher.
287
00:17:54,226 --> 00:17:56,771
O negócio não é às 18h?
Vai se arrumar? Ou
288
00:17:56,854 --> 00:17:59,315
Desculpa,
meu pai adiou para às 19h30.
289
00:18:01,984 --> 00:18:04,862
Então eu nem precisava
sair do trabalho mais cedo.
290
00:18:06,655 --> 00:18:07,865
Não, ainda precisava de você.
291
00:18:10,451 --> 00:18:12,787
É mesmo? Por quê?
292
00:18:14,205 --> 00:18:15,414
Para fazer coisas para mim.
293
00:18:23,631 --> 00:18:24,715
Pega.
294
00:18:32,765 --> 00:18:38,729
Sua lunática sexy.
295
00:18:44,235 --> 00:18:46,987
Não pedi para trocar nada.
296
00:18:47,071 --> 00:18:49,531
Simplesmente pedi
para não colocarem no prato.
297
00:18:49,532 --> 00:18:52,410
É um restaurante um tanto caro
para errar assim.
298
00:18:52,868 --> 00:18:56,997
É só não comer. Eles não serviram
uma granada sem o pino.
299
00:18:57,081 --> 00:18:59,417
Eu achei engraçado, só isso.
300
00:18:59,458 --> 00:19:02,253
Centenas de pessoas
passam por aqui
301
00:19:02,336 --> 00:19:04,546
para criar uma experiência
gastronômica inigualável.
302
00:19:04,547 --> 00:19:06,257
Eu vou pedir
que troquem o prato.
303
00:19:06,549 --> 00:19:08,467
Ninguém tem que fazer nada,
304
00:19:08,801 --> 00:19:10,553
eu só disse que achei engraçado.
305
00:19:10,803 --> 00:19:13,888
Eu não queria que trocassem,
não queria mesmo.
306
00:19:13,889 --> 00:19:16,892
E não só isso aconteceu,
como está frio.
307
00:19:17,476 --> 00:19:19,103
Irônico, polenta.
308
00:19:21,105 --> 00:19:22,605
- Ai, Jesus.
- Ai, mãe.
309
00:19:22,606 --> 00:19:25,276
Mil desculpas,
minha mãe derrubou o vinho.
310
00:19:25,359 --> 00:19:27,236
- Como estamos, Eleanor?
- Ellen.
311
00:19:27,695 --> 00:19:29,155
- Lennon?
- Ellen.
312
00:19:29,822 --> 00:19:31,365
- Lemon.
- Ellen.
313
00:19:31,699 --> 00:19:32,700
- Sluggo?
- Ellen.
314
00:19:32,950 --> 00:19:34,160
Gordon Shumway.
315
00:19:35,035 --> 00:19:37,163
Quer um pedaço de porco,
Gordon Shumway?
316
00:19:37,246 --> 00:19:39,372
- Acho que não.
- Tem certeza? Está excelente.
317
00:19:39,373 --> 00:19:41,500
- Amo você.
- Amo você também.
318
00:19:44,253 --> 00:19:45,712
- Alô?
- Desculpe incomodar, chefe.
319
00:19:45,713 --> 00:19:47,839
Há um homicídio em Lancaster,
sem identificação.
320
00:19:47,840 --> 00:19:49,966
Certo, chame o Frank,
ele vai até lá.
321
00:19:49,967 --> 00:19:52,136
- Peça para ele me ligar se descobrir algo.
- Certo.
322
00:19:54,263 --> 00:19:55,514
Você não tem descanso mesmo.
323
00:19:56,724 --> 00:19:58,934
Então, logo será oficial, não?
324
00:19:59,810 --> 00:20:01,187
Eles vão te dar a
325
00:20:01,937 --> 00:20:03,980
a coisa ou você mesmo compra?
326
00:20:03,981 --> 00:20:06,192
A toga. A gente tem que comprar.
327
00:20:06,942 --> 00:20:08,194
Sai do nosso bolso mesmo.
328
00:20:09,195 --> 00:20:11,071
E, curiosamente, nem precisaria.
329
00:20:11,155 --> 00:20:13,324
Não existe uma lei
que obrigue o uso.
330
00:20:13,407 --> 00:20:15,742
É mais pela tradição.
331
00:20:15,743 --> 00:20:17,994
Uma prática simbólica.
332
00:20:17,995 --> 00:20:20,206
Você vai ganhar
exatamente quanto?
333
00:20:21,874 --> 00:20:25,503
Vinte mil?
Não paga uma escola particular.
334
00:20:25,961 --> 00:20:30,216
Simbolismo, tradição,
senso de comunidade.
335
00:20:30,549 --> 00:20:32,718
Sete anos na Stanford
para limpar seu bolso
336
00:20:32,760 --> 00:20:35,054
e deixar
para o detector de metais.
337
00:20:35,387 --> 00:20:37,598
Não está fazendo isso
pela sua família, Dan.
338
00:20:37,681 --> 00:20:39,183
Ou pela avaliação de crédito.
339
00:20:40,017 --> 00:20:43,062
No fim das contas,
é só um jogo de bacanas,
340
00:20:43,145 --> 00:20:45,022
policiais e ladrões.
341
00:20:51,153 --> 00:20:54,281
Mesmo assim, as pessoas terão
que te chamar de juiz.
342
00:20:55,824 --> 00:20:57,409
Tenho certeza
de que vai detestar.
343
00:21:21,850 --> 00:21:22,976
Hilário.
344
00:21:22,977 --> 00:21:25,896
- Olha quem chegou.
- Oi, obrigado por virem.
345
00:21:25,980 --> 00:21:27,106
- Parabéns.
- Obrigado.
346
00:21:27,189 --> 00:21:28,565
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
347
00:21:28,566 --> 00:21:29,733
E aí!
348
00:21:30,109 --> 00:21:31,109
Feliz aniversário.
349
00:21:31,110 --> 00:21:32,319
- Felicidades.
- Obrigado.
350
00:21:32,653 --> 00:21:33,903
Mikey!
351
00:21:33,904 --> 00:21:36,198
Feliz aniversário!
352
00:21:37,575 --> 00:21:39,118
Sério, pessoal. Muito obrigado.
353
00:21:42,246 --> 00:21:43,330
Estou falando sério.
354
00:21:44,331 --> 00:21:45,331
Aproveitem.
355
00:21:46,417 --> 00:21:48,876
A chefe veio?
Ela disse que viria.
356
00:21:48,877 --> 00:21:50,921
Se tivesse garrafas
de vinho de US$ 400,
357
00:21:51,005 --> 00:21:54,132
Levya estaria aqui, mas não tem.
Mas tem isso aqui.
358
00:21:54,133 --> 00:21:57,928
Veja, devia estar surpreso,
ninguém colocou clara de ovos
359
00:21:58,012 --> 00:21:59,555
nos drinques antes.
360
00:22:00,472 --> 00:22:03,767
E tem esse aqui.
Veja só, é piña colada.
361
00:22:04,351 --> 00:22:06,812
- O que quer de mim, Mike?
- Atenção.
362
00:22:07,813 --> 00:22:09,356
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
363
00:22:09,440 --> 00:22:11,357
Ilusão nunca se transformou
364
00:22:11,358 --> 00:22:14,153
Em algo real
365
00:22:14,695 --> 00:22:16,696
Eu estou bem
acordado e eu posso ver
366
00:22:16,697 --> 00:22:18,824
O céu perfeito está despedaçado
367
00:22:19,491 --> 00:22:21,243
Você está um pouco atrasado
368
00:22:21,827 --> 00:22:24,622
Eu já estou despedaçado
369
00:22:24,705 --> 00:22:27,249
Bem, você deveria saber
a jurisdição dele, certo?
370
00:22:31,962 --> 00:22:34,590
Desculpe, me desculpe.
371
00:22:35,507 --> 00:22:38,176
- Que horas é o negócio do Dennis?
- Às 15h30.
372
00:22:38,177 --> 00:22:41,305
- Merda, o dia já era.
- Ligaram do décimo segundo andar.
373
00:22:44,725 --> 00:22:45,934
Ela está te procurando.
374
00:22:48,562 --> 00:22:50,022
PROMOTORIA DE LOS ANGELES
375
00:23:07,665 --> 00:23:10,458
Muito bem, não é justo
te deixar nesse suspense.
376
00:23:10,459 --> 00:23:14,463
- Não haverá reunião.
- Como assim? O que quer dizer?
377
00:23:14,713 --> 00:23:16,507
O governador
escolheu Gus Howlett.
378
00:23:17,925 --> 00:23:20,594
Gus Howlett? Desde quando?
Ele nem é promotor.
379
00:23:20,678 --> 00:23:24,348
É, eu sei bem.
A situação é constrangedora.
380
00:23:24,932 --> 00:23:26,266
Tenho certeza de que é.
381
00:23:26,725 --> 00:23:29,186
Você era responsável
por tampar esse buraco.
382
00:23:29,269 --> 00:23:30,354
Você mesma disse isso.
383
00:23:30,396 --> 00:23:32,146
Bom, o sogro do Howlett
384
00:23:32,147 --> 00:23:34,065
é muito influente
no ramo da tecnologia.
385
00:23:34,066 --> 00:23:36,735
Ele tem toda
a fama de rei para usar.
386
00:23:36,819 --> 00:23:39,196
Já entendi. Seu amigo corrupto
vai deixar esse babaca
387
00:23:39,279 --> 00:23:42,615
comprar o cargo de juiz para o genro
dele, Gus, que nem ele quer.
388
00:23:42,616 --> 00:23:43,616
- Não é?
- Chega.
389
00:23:44,493 --> 00:23:45,619
Cuidado.
390
00:23:51,875 --> 00:23:52,876
Está bem.
391
00:23:57,631 --> 00:23:59,174
Vamos esperar a próxima.
392
00:23:59,633 --> 00:24:01,719
Quatro anos vão passar
num piscar de olhos.
393
00:24:01,760 --> 00:24:03,554
Só precisa ter
um pouco de esperança.
394
00:24:03,846 --> 00:24:06,432
Sabe, nem seu pai
foi escolhido de primeira.
395
00:24:06,515 --> 00:24:07,641
Ah, que se dane.
396
00:24:08,767 --> 00:24:10,769
- Está bem.
- Ótimo.
397
00:24:43,635 --> 00:24:45,179
É assim que a banda toca.
398
00:24:45,220 --> 00:24:47,014
Não dá para chorar
pelo leite derramado.
399
00:24:47,055 --> 00:24:48,931
Eles rejeitam
qualquer um que não sirva
400
00:24:48,932 --> 00:24:50,934
para os planos
deles naquele ciclo.
401
00:24:50,976 --> 00:24:52,227
Não é com você.
402
00:24:52,770 --> 00:24:55,105
- Sei, Mike.
- Sabe o que ninguém liga?
403
00:24:55,439 --> 00:24:57,024
A idade que seu pai assumiu,
404
00:24:57,065 --> 00:24:59,776
e como você
não será mais novo que ele.
405
00:24:59,777 --> 00:25:01,528
- Ele iria.
- O quê?
406
00:25:03,530 --> 00:25:08,368
- Se importar.
- Só porque ele era chato e mesquinho.
407
00:25:09,495 --> 00:25:10,871
Mas ele está morto.
408
00:25:12,080 --> 00:25:14,166
Então ninguém, além de você,
está pensando nisso.
409
00:25:14,208 --> 00:25:16,835
Claro, até você está
mandando bem em não falar nisso.
410
00:25:16,877 --> 00:25:18,962
Sabe do quê?
Você devia focar mais
411
00:25:19,004 --> 00:25:20,798
em como lidar
com a simpatia alheia
412
00:25:20,839 --> 00:25:24,176
e com todos que querem jogar
um balde de água fria em você.
413
00:25:24,885 --> 00:25:29,139
Olha, vamos dar uma pausa
e continuar no Andolini.
414
00:25:29,181 --> 00:25:32,643
Às 15h30, vou à comemoração
da aposentadoria do Dennis Ortega.
415
00:25:32,684 --> 00:25:35,312
- A propósito, como saiu dessa?
- Disse que caiu no spam.
416
00:25:37,356 --> 00:25:40,192
Acho que deveria
sair dessa também, Dan, mesmo.
417
00:25:40,651 --> 00:25:42,277
Como você mesmo disse,
418
00:25:43,028 --> 00:25:45,906
uma hora tenho que recomeçar,
pode ser hoje mesmo.
419
00:25:50,661 --> 00:25:51,662
É isso aí.
420
00:25:51,995 --> 00:25:54,330
- Sr. Gallagher.
- Fala, pessoal, como estão?
421
00:25:54,331 --> 00:25:55,833
- Opa!
- Como vai, Dan?
422
00:25:56,083 --> 00:25:57,376
- Oi, Dan.
- Oi, Dan.
423
00:25:57,417 --> 00:25:59,378
Bom ver vocês.
Como estão as coisas?
424
00:25:59,419 --> 00:26:01,213
É um elogio e uma honra.
425
00:26:01,255 --> 00:26:04,007
Mas, sinceramente, no fim
das contas, é quase um rebaixamento.
426
00:26:04,049 --> 00:26:07,261
Enfim, todos sabem que quem manda
no tribunal são os oficiais,
427
00:26:07,302 --> 00:26:08,720
não o juiz. Quem quer isso?
428
00:26:08,762 --> 00:26:11,348
Eu quero falar por três horas,
não ouvir. Não é?
429
00:26:11,390 --> 00:26:13,850
Fique sentado muito tempo,
o cérebro vai direto para bunda.
430
00:26:13,851 --> 00:26:16,019
Por que eu iria
querer ordens de vocês?
431
00:26:16,061 --> 00:26:18,230
Quando entrar, almoçar, cagar.
432
00:26:18,272 --> 00:26:20,274
Sou promotor público,
cago quando quero.
433
00:26:40,544 --> 00:26:43,005
Então, qual é a pegadinha?
O que você acha?
434
00:26:44,590 --> 00:26:49,177
- Ainda não sei. Você?
- Não conheço quase nenhum desses.
435
00:26:50,596 --> 00:26:53,890
Sendo assim,
experimente um sem saber mesmo.
436
00:26:53,891 --> 00:26:55,309
Não gostou? Jogue no chão.
437
00:26:55,350 --> 00:26:57,226
Ah, e por eles tudo bem?
438
00:26:57,227 --> 00:26:58,395
- Os donos?
- Sim, tranquilo.
439
00:26:58,437 --> 00:26:59,479
- É.
- Eles querem isso.
440
00:26:59,521 --> 00:27:00,521
Entendi.
441
00:27:01,982 --> 00:27:05,568
Biscoito de pecã, biscoitos coloridos,
que parecem bolinhos, não sei por quê.
442
00:27:05,569 --> 00:27:08,488
amaretto e anis,
esses são de cominho,
443
00:27:08,530 --> 00:27:11,408
tem gergelim e laranja, figo. Por
último, mas não menos importante,
444
00:27:11,450 --> 00:27:14,494
biscoitos italianos amanteigados
com chocolate e pecã.
445
00:27:14,536 --> 00:27:16,245
- Porra.
- Pois é.
446
00:27:16,246 --> 00:27:19,750
Em várias das minhas inúmeras
vindas aqui, tinham biscoitos.
447
00:27:19,791 --> 00:27:23,170
- Claro, mas sério, aí já é demais.
- A Conchita veio com você?
448
00:27:23,211 --> 00:27:25,589
Na verdade,
foi ela que me chamou,
449
00:27:25,631 --> 00:27:26,756
mas já foi embora.
450
00:27:26,757 --> 00:27:29,258
Por que ela
nunca te trouxe aqui?
451
00:27:29,259 --> 00:27:31,761
Como pode alguém trabalhar
no prédio da justiça criminal
452
00:27:31,762 --> 00:27:33,138
e nunca aparecer no Andolini?
453
00:27:33,180 --> 00:27:35,349
Me mudei em setembro, então
454
00:27:36,850 --> 00:27:38,810
Por que pergunta?
Foi pelos biscoitos?
455
00:27:38,852 --> 00:27:43,231
Talvez eu goste que descrevam
as sobremesas para mim.
456
00:27:44,358 --> 00:27:49,196
Em setembro faz oito meses.
Digamos, quase 240 dias.
457
00:27:49,237 --> 00:27:52,616
Eu venho aqui, no mínimo,
três vezes na semana.
458
00:27:52,658 --> 00:27:56,536
Então, desde que você se mudou,
vim aqui 90 vezes.
459
00:27:56,578 --> 00:27:58,789
Deve ser um lugar e tanto.
460
00:27:59,414 --> 00:28:01,833
Ou o lugar em que sempre estou.
461
00:28:09,883 --> 00:28:10,926
Você está bem?
462
00:28:12,552 --> 00:28:14,763
Não preciso de detalhes,
463
00:28:15,055 --> 00:28:18,307
obviamente, digo,
eu sei que mal o conheço.
464
00:28:18,308 --> 00:28:21,770
Mas, sei lá, você parece
465
00:28:22,813 --> 00:28:24,856
estranho neste momento.
466
00:28:24,898 --> 00:28:26,441
É, provavelmente estou.
467
00:28:28,318 --> 00:28:30,195
Bom, eu também devo estar.
468
00:28:31,154 --> 00:28:35,575
Às vezes as coisas podem pesar,
não é?
469
00:28:36,493 --> 00:28:37,995
E não param de acontecer.
470
00:28:38,829 --> 00:28:42,040
Mas não se preocupe,
vai ficar tudo bem.
471
00:28:43,583 --> 00:28:44,710
Ou não.
472
00:28:48,046 --> 00:28:52,759
Vou levar para viagem. Estou
bem curiosa com o de gergelim.
473
00:28:53,719 --> 00:28:57,347
Ótimo falar com você.
Meus parabéns.
474
00:30:24,893 --> 00:30:28,271
- Acabou de voltar?
- O quê? Eu? Não.
475
00:30:28,313 --> 00:30:29,314
Está mentindo?
476
00:30:30,982 --> 00:30:33,776
- Senti o cheiro, sabia?
- Você sente cheiro de mentira?
477
00:30:33,777 --> 00:30:38,657
- Não, eu senti cheiro de álcool.
- Ah, isso. Bem, isso qualquer um sente.
478
00:30:41,993 --> 00:30:43,578
Alguma vez apertou
esse botão vermelho?
479
00:30:45,122 --> 00:30:46,456
Acho que é para puxar.
480
00:30:47,666 --> 00:30:50,502
Está escrito "puxe", mas não.
E você?
481
00:30:51,002 --> 00:30:54,130
É uma daquelas situações. Tipo,
toda vez que vejo uma escada
482
00:30:54,131 --> 00:30:56,299
apoiada em algo,
quero subir nela.
483
00:30:56,716 --> 00:30:58,093
O que será que aconteceria?
484
00:30:59,845 --> 00:31:03,849
Bom, está escrito "parar",
então, acho que iríamos parar.
485
00:31:04,891 --> 00:31:09,229
Daí, eu acho,
um alarme bem alto iria tocar.
486
00:31:09,271 --> 00:31:13,400
E então, uma hora, algum
funcionário do fórum lá do subsolo
487
00:31:13,441 --> 00:31:15,819
iria escutar e, uma hora,
488
00:31:15,861 --> 00:31:18,238
ele iria acionar a brigada,
quem sabe.
489
00:31:18,280 --> 00:31:20,824
Mas e se todos os funcionários
estiverem no Andolini?
490
00:31:23,910 --> 00:31:27,998
Como hoje à noite, por exemplo.
É, você tem razão.
491
00:31:29,708 --> 00:31:32,335
E aí, o que iria acontecer,
então?
492
00:31:33,336 --> 00:31:36,339
Nada ou alguma coisa?
493
00:31:38,800 --> 00:31:40,051
Será que alguém viria?
494
00:32:00,405 --> 00:32:02,908
Aí ele vai prender o cara
e esquece das algemas.
495
00:32:03,408 --> 00:32:04,618
Mas que idiota.
496
00:32:04,659 --> 00:32:06,702
- Ei, Danny!
- Galera.
497
00:32:06,703 --> 00:32:08,413
Seu pela saco, o que conta?
498
00:32:08,914 --> 00:32:10,582
Nada. O que fazem por aqui?
499
00:32:10,624 --> 00:32:12,042
Vamos virar a noite trabalhando.
500
00:32:12,083 --> 00:32:13,542
Quer tomar uma no Andolini?
501
00:32:13,543 --> 00:32:16,755
Por hoje chega, acabei de voltar.
Só os malucos estão lá agora.
502
00:32:16,796 --> 00:32:19,132
Eita, verdade.
O fuzuê do Dennis.
503
00:32:19,174 --> 00:32:20,634
- Isso.
- O fuzuê.
504
00:32:20,675 --> 00:32:23,011
- O cara nunca trabalhou de verdade.
- Com licença.
505
00:32:26,306 --> 00:32:27,307
Boa noite.
506
00:32:30,101 --> 00:32:31,937
Boa noite, garotas
507
00:32:32,771 --> 00:32:34,981
Boa noite, garotas
508
00:32:36,316 --> 00:32:40,320
É,
Brandy costumava ver seus olhos
509
00:32:40,362 --> 00:32:43,739
Quando ele contou
Sua história de marinheiro
510
00:32:43,740 --> 00:32:47,452
Ela pode sentir
o oceano descer e subir
511
00:32:48,328 --> 00:32:51,081
Ela viu sua glória furiosa
512
00:32:51,706 --> 00:32:55,126
Mas ele sempre falou a verdade
513
00:32:55,168 --> 00:32:58,922
Senhor, ele era um homem honesto
514
00:32:59,172 --> 00:33:05,095
E Brandy
Deu o seu melhor pra entender
515
00:33:07,180 --> 00:33:12,769
À noite, quando o bar estava fechado
Brandy caminha por uma cidade silenciosa
516
00:33:12,811 --> 00:33:13,937
Puta merda!
517
00:34:02,777 --> 00:34:08,241
Ai, merda. Que merda.
518
00:34:14,372 --> 00:34:16,708
- Alô.
- Bati a porra do carro, Mike.
519
00:34:16,750 --> 00:34:18,084
- O quê?
- O carro, Mikey.
520
00:34:18,126 --> 00:34:20,545
- Eu bati a porra do carro.
- Onde você está?
521
00:34:22,964 --> 00:34:27,177
- Estou de baixo do 5 em Hollenbeck Park.
- Tá, você se machucou? Alguém se machucou?
522
00:34:27,218 --> 00:34:30,096
Não, eu Só o carro,
o carro ficou uma merda.
523
00:34:30,138 --> 00:34:32,098
- Consegue andar?
- Consigo.
524
00:34:32,140 --> 00:34:36,811
Está bem, vai andando para o norte.
Vou te buscar. Já vai indo!
525
00:34:37,354 --> 00:34:39,939
Mike -Encontro você em 15,
20 minutos.
526
00:34:39,981 --> 00:34:43,026
Se não quiser ser pego no bafômetro,
não deixe ninguém te ver.
527
00:34:48,198 --> 00:34:50,908
Onde você estava? Faz quase
duas horas que mandou mensagem.
528
00:34:50,909 --> 00:34:52,535
Me desculpa.
529
00:34:55,789 --> 00:34:57,581
- Eu sofri um acidente.
- O quê?
530
00:34:57,582 --> 00:34:59,793
Ninguém se machucou,
mas o Mike precisou me buscar.
531
00:34:59,876 --> 00:35:01,336
Meu Deus! O que aconteceu?
532
00:35:04,047 --> 00:35:06,383
Eu bebi demais
com o Dennis e os rapazes.
533
00:35:06,883 --> 00:35:09,386
- Então, você estava bêbado?
- Estava.
534
00:35:09,803 --> 00:35:13,598
É, provavelmente ainda estou, na teoria,
mas me sinto bem sóbrio agora.
535
00:35:16,393 --> 00:35:19,229
Você gosta do Dennis e dos rapazes
tanto assim para colocar
536
00:35:19,270 --> 00:35:22,399
a sua vida ou a vida
de alguém em risco?
537
00:35:27,404 --> 00:35:28,613
Eu não consegui.
538
00:35:31,157 --> 00:35:32,409
A reunião.
539
00:35:34,035 --> 00:35:35,036
Não me escolheram.
540
00:35:35,703 --> 00:35:36,704
O
541
00:35:37,622 --> 00:35:38,748
Espera, como soube?
542
00:35:40,166 --> 00:35:42,961
- Marcella me contou de manhã.
- Por que não voltou para casa?
543
00:35:52,846 --> 00:35:54,764
- Sim?
- Desculpe incomodar, chefe.
544
00:35:54,848 --> 00:35:57,099
Baker pediu
outra postergação no caso Carew.
545
00:35:57,100 --> 00:35:59,978
- Disse que a sogra está no hospital.
- É mesmo?
546
00:36:01,187 --> 00:36:03,857
Ele esqueceu que contou
que ela morreu há dois anos.
547
00:36:04,065 --> 00:36:06,192
Puta merda,
vou deixar o juiz ciente.
548
00:36:12,115 --> 00:36:13,324
Cristo.
549
00:36:16,953 --> 00:36:19,539
O que vai acontecer agora
com o seu trabalho?
550
00:36:23,418 --> 00:36:26,086
- Nada.
- Você bateu o carro do fórum bêbado.
551
00:36:26,087 --> 00:36:30,842
Nós sabemos disso. O Mike
sabe disso. Mas eles não sabem.
552
00:36:31,926 --> 00:36:34,637
E nem vão,
se não fizerem o bafômetro.
553
00:36:37,265 --> 00:36:38,516
Então, devo receber
554
00:36:39,934 --> 00:36:43,062
um sermão por bater o carro
que eles procuraram,
555
00:36:43,146 --> 00:36:45,190
apreenderam e nem pagaram.
556
00:36:50,320 --> 00:36:52,280
Você se machucou?
557
00:36:52,989 --> 00:36:54,407
Não, estou bem.
558
00:36:58,620 --> 00:37:03,208
Eles que se danem por não saberem
o seu valor. Vão à merda.
559
00:37:04,292 --> 00:37:07,085
Quando eles pedirem de novo,
você não estará lá.
560
00:37:07,086 --> 00:37:09,671
Poderia ser sócio de uma empresa,
hoje mesmo, se quisesse.
561
00:37:09,672 --> 00:37:11,090
E a Marcella sabe disso.
562
00:37:12,842 --> 00:37:15,970
Aposto que o fórum daria
um motorista se você pedisse.
563
00:37:22,101 --> 00:37:24,521
Quer assistir a alguma coisa?
564
00:37:25,313 --> 00:37:29,442
Tentar se desligar e rir
de pessoas pescando no gelo?
565
00:37:31,194 --> 00:37:33,446
Quer, sim. Vem.
566
00:38:26,833 --> 00:38:27,917
Pois não?
567
00:38:30,628 --> 00:38:31,963
Bom dia, solzinho.
568
00:38:33,172 --> 00:38:35,425
Acionei um funcionário
do controle de trânsito ontem.
569
00:38:35,508 --> 00:38:37,594
- Rebocamos seu carro.
- O que ele disse?
570
00:38:38,052 --> 00:38:41,097
Me xingou por tirá-lo da cama.
O que ele deveria dizer?
571
00:38:41,180 --> 00:38:43,640
Não é da conta dele
saber o que vocês fazem.
572
00:38:43,641 --> 00:38:44,809
Então é isso?
573
00:38:46,144 --> 00:38:47,687
Não quer que seja assim?
574
00:38:50,356 --> 00:38:51,566
Toma o novo carro.
575
00:38:52,025 --> 00:38:53,359
Novo para você, pelo menos.
576
00:38:54,027 --> 00:38:56,571
Não sei se não é uma minivan.
Vamos torcer.
577
00:39:52,543 --> 00:39:53,628
Oi!
578
00:39:56,422 --> 00:39:59,092
Poxa, Conchita, você sabe
que eu adoro a comida deles.
579
00:39:59,425 --> 00:40:00,635
Por que me maltratar assim?
580
00:40:01,302 --> 00:40:03,888
- Quer metade?
- O que você acha?
581
00:40:05,890 --> 00:40:07,641
Não vou dar,
guardarei para mais tarde.
582
00:40:07,642 --> 00:40:08,976
Estou falando para mim mesma.
583
00:40:09,894 --> 00:40:13,356
Ei, a respeito do caso Badeo.
A audiência é semana que vem.
584
00:40:13,439 --> 00:40:16,442
Pode pedir para telefonarem
e garantirem que o tio não fuja?
585
00:40:17,568 --> 00:40:19,654
Tenho um pressentimento
de que vou precisar dele.
586
00:40:20,196 --> 00:40:22,114
Falo com a Drea
quando ela voltar.
587
00:40:22,115 --> 00:40:25,659
Ótimo. E, na próxima, compre
um sanduíche para mim, tá?
588
00:40:25,660 --> 00:40:26,660
Pelo amor de Deus.
589
00:40:26,661 --> 00:40:30,331
Claro que vou pensar nisso
para realmente não esquecer.
590
00:40:36,671 --> 00:40:39,924
Uma casa
de reabilitação em Altadena.
591
00:40:42,468 --> 00:40:43,594
Nossa, isso
592
00:40:46,389 --> 00:40:47,932
- Isso foi rápido.
- Pois é.
593
00:40:48,015 --> 00:40:50,475
Ele disse que,
assim que concedessem,
594
00:40:50,476 --> 00:40:53,354
seria rápido
por causa da lotação.
595
00:40:53,604 --> 00:40:56,941
Como se o Estado estivesse
motivado a diminuir a superlotação.
596
00:40:58,151 --> 00:40:59,819
Então,
o que vai acontecer agora?
597
00:41:01,404 --> 00:41:02,447
Ele quer me ver.
598
00:41:05,324 --> 00:41:10,413
E deixou que eu
escolhesse quando ou se
599
00:41:13,541 --> 00:41:14,876
Quer que eu o veja?
600
00:41:23,342 --> 00:41:24,802
Mas não quero te influenciar.
601
00:41:31,476 --> 00:41:33,143
Quem foi passear? Quem?
602
00:41:33,144 --> 00:41:34,937
Não fale nada.
Conto para ele depois.
603
00:41:35,021 --> 00:41:39,233
Não quero que ele saiba e fique
sem saber como agir perto de você.
604
00:41:42,361 --> 00:41:43,571
Oi!
605
00:41:44,572 --> 00:41:45,615
Oi, pai!
606
00:41:46,574 --> 00:41:49,035
Em dado momento,
Jung recebeu uma paciente jovem
607
00:41:49,118 --> 00:41:51,037
que acreditava morar na Lua.
608
00:41:52,121 --> 00:41:55,373
Para Jung, essa história que ela
contava sobre onde e como morava,
609
00:41:55,374 --> 00:41:56,959
era a grande questão do caso.
610
00:41:57,043 --> 00:42:00,171
Então ele deixou claro
que aceitou por completo.
611
00:42:00,713 --> 00:42:05,300
E após meses de análise, um dia,
ela entregou a ele uma bolsa pesada
612
00:42:05,301 --> 00:42:07,303
que continha uma arma carregada.
613
00:42:08,262 --> 00:42:11,181
"O que é isso?", Jung perguntou,
e a mulher lhe contou
614
00:42:11,182 --> 00:42:13,518
que estava com a arma
toda vez que se encontravam.
615
00:42:13,601 --> 00:42:16,729
E se ele a tivesse decepcionado
ou dito que não acreditava nela,
616
00:42:17,271 --> 00:42:18,731
ela o teria matado.
617
00:42:31,285 --> 00:42:32,286
Oi.
618
00:42:38,292 --> 00:42:42,672
O réu compreendeu
a natureza e tom do seu ato?
619
00:42:43,005 --> 00:42:44,632
No momento em que o realizou,
620
00:42:45,299 --> 00:42:48,094
ele conseguia distinguir
entre certo e errado?
621
00:42:49,178 --> 00:42:52,223
O Sr. Semancheck afirma que não.
622
00:42:52,974 --> 00:42:54,559
Que não conseguia,
que estava delirando,
623
00:42:54,851 --> 00:42:58,104
estava sob a influência
de um impulso incontrolável.
624
00:42:58,437 --> 00:43:02,567
Em uma definição legal, isso significa
que ele estava incapaz de seguir
625
00:43:02,650 --> 00:43:04,443
dentro dos requerimentos da lei.
626
00:43:05,903 --> 00:43:09,365
- Oi, achei que já estava aqui.
- Estava, mas acabei de sair.
627
00:43:09,907 --> 00:43:12,326
Acharam o carro
da Sylvie Rubidoh em Pacoima.
628
00:43:12,577 --> 00:43:14,579
Merda, está bem.
629
00:43:15,329 --> 00:43:18,206
- Estou na torcida.
- Certo, mas bebe aí.
630
00:43:18,207 --> 00:43:20,417
Já falei para marcarem
na minha comanda.
631
00:43:20,418 --> 00:43:23,211
Lembre-se: Você é ótimo
do seu próprio jeito.
632
00:43:23,212 --> 00:43:24,630
Até depois.
633
00:43:25,965 --> 00:43:27,091
Eu sou assistente.
634
00:43:27,758 --> 00:43:30,511
É como uma ajudante
do professor.
635
00:43:31,429 --> 00:43:33,723
- Aposto que é boa nisso.
- Por quê?
636
00:43:34,724 --> 00:43:36,183
Você sempre foi muito focada.
637
00:43:41,856 --> 00:43:45,192
- Como é lá na reabilitação?
- Cheio.
638
00:43:45,985 --> 00:43:50,072
Eu tenho prioridade no quarto,
dei sorte. Eu acho, só
639
00:43:50,865 --> 00:43:52,658
Considerando
que eu não tinha um plano.
640
00:43:57,538 --> 00:43:58,789
Não é verdade.
641
00:44:01,876 --> 00:44:03,210
Eu tinha um plano.
642
00:44:04,211 --> 00:44:07,465
Eu só não podia mostrar
que tinha até o momento certo.
643
00:44:07,924 --> 00:44:09,800
Perdi tantos anos.
644
00:44:11,344 --> 00:44:13,763
E foi o que eu queria.
645
00:44:15,097 --> 00:44:16,349
Era como eu queria.
646
00:44:19,226 --> 00:44:20,895
Agora que estou sentado aqui, eu
647
00:44:22,688 --> 00:44:25,024
Eu só queria
poder voltar no tempo.
648
00:44:27,234 --> 00:44:28,903
Eu sei que não é sensato.
649
00:44:32,114 --> 00:44:34,784
E queria que soubesse
que tudo bem falar "não".
650
00:44:37,495 --> 00:44:38,829
Para o quê?
651
00:44:41,707 --> 00:44:42,959
Eu ainda não sei.
652
00:44:50,257 --> 00:44:52,051
Primeiro,
preciso contar uma coisa.
653
00:44:57,848 --> 00:44:58,849
E aí?
654
00:45:01,185 --> 00:45:04,146
Achei que disse que vinha
no mínimo três vezes na semana.
655
00:45:04,939 --> 00:45:06,941
Acho que disse "em média",
não foi?
656
00:45:11,070 --> 00:45:14,949
Vim encontrar um amigo, mas ele
precisou sair antes de eu chegar.
657
00:45:15,324 --> 00:45:18,326
Ele está trabalhando em um caso.
É do setor de investigação.
658
00:45:18,327 --> 00:45:21,664
Uma mulher
desapareceu há um mês.
659
00:45:21,747 --> 00:45:24,542
Não usou celular, cartão
de crédito, deixou o passaporte.
660
00:45:24,875 --> 00:45:27,293
O carro estava desaparecido
até hoje, mas finalmente acharam.
661
00:45:27,294 --> 00:45:31,089
Não quero isso, mas espero que ela
esteja no porta-malas. Não é, Scanlon?
662
00:45:31,090 --> 00:45:32,091
Sou inocente.
663
00:45:34,260 --> 00:45:35,719
- As almôndegas são boas.
- É.
664
00:45:35,720 --> 00:45:37,846
Mesmo que estejam ruins,
ainda vão ser boas.
665
00:45:37,847 --> 00:45:39,390
Eu sou assim com almôndegas.
666
00:45:39,932 --> 00:45:43,853
Mas e se ela
não estiver no porta-malas?
667
00:45:45,271 --> 00:45:48,064
Bom, estou procurando a esposa
para poder acusar o marido.
668
00:45:48,065 --> 00:45:50,192
Estou procurando o carro
para encontrar a esposa.
669
00:45:50,276 --> 00:45:54,363
- Você precisa que ela esteja lá.
- Só temos um medo em casos sem o corpo.
670
00:45:54,405 --> 00:45:57,283
Estar no meio do julgamento,
671
00:45:57,366 --> 00:45:59,492
a porta se abrir
e a vítima entrar andando.
672
00:45:59,493 --> 00:46:02,746
Você está preocupado com isso? Não
tem certeza de que foi o marido?
673
00:46:02,747 --> 00:46:06,292
Algo te diz
que a esposa vai aparecer?
674
00:46:06,751 --> 00:46:08,377
Não, eu sei que não vai.
675
00:46:09,754 --> 00:46:13,090
Preciso falar isso para você,
mesmo que não acredite em mim.
676
00:46:13,632 --> 00:46:15,301
Eu não matei aquela mulher.
677
00:46:18,220 --> 00:46:20,973
A Alex Forrest, eu -Matou, sim.
678
00:46:21,557 --> 00:46:23,768
- Não, Ellen, não.
- Não, você
679
00:46:24,769 --> 00:46:26,187
Você disse que a matou.
680
00:46:26,645 --> 00:46:30,066
- O quê?
- Com raiva, você perdeu o controle.
681
00:46:30,733 --> 00:46:31,983
Disse que ela não importava.
682
00:46:31,984 --> 00:46:33,861
E você tirou a vida dela.
683
00:46:34,653 --> 00:46:36,739
- Você estava lá?
- Você pediu que eu fosse.
684
00:46:37,073 --> 00:46:39,784
Ellen,
eu não Você não devia falar
685
00:46:39,867 --> 00:46:41,660
Eu não sabia
que você estaria lá.
686
00:46:41,744 --> 00:46:43,995
E o que teria dito se soubesse?
687
00:46:43,996 --> 00:46:45,456
Porque ouvi que a matou.
688
00:46:45,539 --> 00:46:47,416
- Eu ouvi.
- Ellen, precisei falar aquilo.
689
00:46:48,876 --> 00:46:50,127
É o que querem ouvir.
690
00:46:50,211 --> 00:46:52,088
Se não falar aquilo,
nada mais importa.
691
00:46:52,129 --> 00:46:53,254
Então não pensa nela?
692
00:46:53,255 --> 00:46:55,216
Eu nunca paro de pensar nela.
693
00:46:55,549 --> 00:46:57,009
Só quando penso em você.
694
00:46:58,135 --> 00:46:59,887
E sei como tudo isso parece.
695
00:47:01,555 --> 00:47:02,807
Eu não a matei.
696
00:47:05,142 --> 00:47:06,435
Para ter liberdade,
697
00:47:07,103 --> 00:47:08,687
precisei falar que matei.
698
00:47:12,775 --> 00:47:14,026
Para estar aqui.
699
00:47:15,152 --> 00:47:16,487
Agora estou.
700
00:47:17,696 --> 00:47:19,115
E eu vou provar.
701
00:47:20,699 --> 00:47:23,035
Não convém
aos impulsos incontroláveis
702
00:47:23,119 --> 00:47:26,122
um planejamento a longo prazo,
sem urgência.
703
00:47:26,163 --> 00:47:28,623
Não são definidos
por ter a oportunidade de agir
704
00:47:28,624 --> 00:47:30,292
e não proceder.
705
00:47:30,835 --> 00:47:33,921
Os impulsos incontroláveis
são incontroláveis.
706
00:47:34,335 --> 00:47:37,727
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
707
00:47:37,749 --> 00:47:41,525
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
708
00:47:41,703 --> 00:47:43,143
MAKE A DIFFERENCE!
709
00:47:43,429 --> 00:47:45,562
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
710
00:47:47,643 --> 00:47:52,565
ATRAÇÃO Fatal
711
00:47:58,696 --> 00:48:00,656
Baseada no filme Atração Fatal
de JAMES DEARDEN
712
00:48:49,496 --> 00:48:51,498
Legendas: Julie Batschke