1 00:00:29,343 --> 00:00:31,220 - 안녕하세요 - 안녕하세요 2 00:00:31,303 --> 00:00:33,556 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 3 00:00:33,639 --> 00:00:39,437 기록합니다, 대니얼 마이클 갤러거 2급 살인으로 유죄 판결을 받고 4 00:00:39,729 --> 00:00:42,064 15년 형이 선고되었습니다 5 00:00:42,940 --> 00:00:45,574 가석방 심사 위원회는 처음이신가요? 6 00:00:45,657 --> 00:00:46,556 맞습니다 7 00:00:46,639 --> 00:00:48,446 징계 기록이 깨끗하시네요 8 00:00:48,529 --> 00:00:52,283 데이비드 랭글의 무죄 판결에 연관이 있으시고요 9 00:00:52,366 --> 00:00:55,362 도움이 되고 싶다고 강조하신 것 같군요 10 00:00:55,446 --> 00:00:58,456 사법 제도에 가장 큰 위협이 무고한 사람이라는 말에 11 00:00:58,539 --> 00:01:00,917 저는 깊이 공감하는 바입니다 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,544 진술을 준비하신 거죠? 13 00:01:03,627 --> 00:01:04,837 그렇습니다 14 00:01:08,299 --> 00:01:10,217 제가 하고 싶은 말은… 15 00:01:13,637 --> 00:01:14,638 제가… 16 00:01:21,479 --> 00:01:26,734 알렉산드라 포레스트를 이곳에서 매일 생각했다는 겁니다 17 00:01:28,027 --> 00:01:32,156 이해해야 했거든요 제가 한 짓을 18 00:01:32,782 --> 00:01:33,783 그 여자의 죽음을 19 00:01:35,951 --> 00:01:37,078 제가 저지른 살인을 20 00:01:38,913 --> 00:01:39,997 그 이유를 21 00:01:47,546 --> 00:01:50,424 제 지위 22 00:01:51,509 --> 00:01:53,010 제 성과 23 00:01:53,552 --> 00:01:56,013 제가 가진 모든 것 24 00:01:59,016 --> 00:02:00,893 제가 원한 모든 것은… 25 00:02:02,353 --> 00:02:04,522 그 여자보다 훨씬 중요했습니다 26 00:02:07,691 --> 00:02:09,568 그 여자는 그것들을 위험에 빠트렸죠 27 00:02:11,612 --> 00:02:12,905 전 머릿속으로… 28 00:02:14,073 --> 00:02:16,867 제 선택이 뭐든 전부 정당화했습니다 29 00:02:18,285 --> 00:02:19,787 그리고 전 분노를 택했습니다 30 00:02:22,832 --> 00:02:25,000 비이성을 택했습니다 31 00:02:32,216 --> 00:02:33,968 그 여자의 살인을 택했습니다 32 00:02:35,928 --> 00:02:38,264 제가 믿었던 평소의 저였다면 33 00:02:38,347 --> 00:02:39,557 하지 못할 짓이었죠 34 00:02:40,266 --> 00:02:41,350 하지만 저질렀습니다 35 00:02:44,061 --> 00:02:48,232 그래서 여기 있는 동안 매일 시간을 들여서 36 00:02:51,652 --> 00:02:52,695 하려던 건… 37 00:02:54,363 --> 00:02:57,032 저라는 사람에 관한 진정한 이해와 38 00:02:58,409 --> 00:02:59,535 속죄였습니다 39 00:03:06,959 --> 00:03:08,294 이게 전부입니다 40 00:03:08,919 --> 00:03:13,299 가석방된다면 어떤 걸 하실 계획이죠? 41 00:03:19,638 --> 00:03:20,639 일단... 42 00:03:25,895 --> 00:03:29,190 제일 먼저 가족들과 재회하고 싶습니다 43 00:03:33,777 --> 00:03:34,904 고맙습니다, 갤러거 씨 44 00:03:34,987 --> 00:03:38,783 모든 걸 고려해서 결정하고 통지해 드리겠습니다 45 00:03:38,866 --> 00:03:40,284 정말 감사합니다 46 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 자, 갑시다 47 00:04:17,696 --> 00:04:20,157 제 거 아니에요 제 휴대폰 아닌데요 48 00:04:20,824 --> 00:04:22,868 - 성함이? - 엘런 갤러거요 49 00:04:25,412 --> 00:04:28,416 스위스에서 휴가를 보내다가 하루는 하이킹을 다녀온 아내가 50 00:04:28,499 --> 00:04:30,459 손으로 아름답게 깎은 문이 달린 51 00:04:30,542 --> 00:04:32,378 오래된 나무집을 찾으러 52 00:04:32,461 --> 00:04:34,922 언덕 꼭대기까지 오르자고 했다더군요 53 00:04:35,714 --> 00:04:37,759 3학년 수업에서 제가 이 얘기 했나요? 54 00:04:37,842 --> 00:04:39,343 안 했죠? 네 55 00:04:40,052 --> 00:04:43,889 아무튼, 점심을 먹고 아내가 같이 가자길래 56 00:04:43,973 --> 00:04:47,226 두 사람은 언덕을 넘고 또 한참 넘었대요 57 00:04:47,310 --> 00:04:48,603 그런데 결국 못 찾았죠 58 00:04:49,436 --> 00:04:53,398 카를 융은 아내가 침착하고 이성적이고 논리적이고 59 00:04:53,482 --> 00:04:55,860 속임수에 넘어가지 않는 사람이라고 묘사했지만 60 00:04:55,943 --> 00:04:59,196 아내가 주장하는 이 얘기를 카를 융은 설명할 수 없었습니다 61 00:05:02,324 --> 00:05:04,201 다른 수업 4개도 있고 62 00:05:05,327 --> 00:05:08,204 읽기까지 해야 하니까 양이 많긴 해요 63 00:05:08,288 --> 00:05:10,624 그런데 전 아무래도 64 00:05:10,708 --> 00:05:15,004 수업을 듣고 필기해도 다 끝나고 나면 65 00:05:15,087 --> 00:05:16,714 다 사라지는 것 같아서… 66 00:05:17,380 --> 00:05:19,549 듣고 전부 받아 적는 게 확실하게 하는 데 67 00:05:19,633 --> 00:05:21,302 저한테 도움이 되더라고요 68 00:05:22,011 --> 00:05:23,095 시간 들일 만해요 69 00:05:23,178 --> 00:05:26,473 게다가 모든 강의에서 참조할 자료가 생기겠어요 70 00:05:26,557 --> 00:05:27,600 네 71 00:05:29,893 --> 00:05:32,270 근데 남들은 대체 왜 그렇게 잘할까요? 72 00:05:32,354 --> 00:05:35,316 어떤 걸요? 듣고 기억하는 거? 73 00:05:36,108 --> 00:05:37,192 네 74 00:05:37,359 --> 00:05:38,819 딱히 그렇진 않아요 75 00:05:46,493 --> 00:05:49,872 - 그러면 드디어… - 우리 아빠가… 76 00:05:53,959 --> 00:05:55,044 가석방될지 몰라요 77 00:05:59,673 --> 00:06:00,841 가석방될 거예요 78 00:06:02,801 --> 00:06:05,471 그 사실을 떠안느라 힘들었겠네요 79 00:06:06,263 --> 00:06:09,558 여태껏 아버지의 수감 사실을 짊어지고 사셨군요 80 00:06:10,267 --> 00:06:13,145 저한텐 아버지가 죽었다고 말씀하셨는데 81 00:06:16,482 --> 00:06:18,359 아빠는 저한테 이메일도 안 보냈어요 82 00:06:19,985 --> 00:06:21,070 한 번도 83 00:06:21,528 --> 00:06:24,531 그런데 갑자기 심리에 와달라고 하길래… 84 00:06:25,949 --> 00:06:28,494 답장은 안 했지만 갔어요 85 00:06:31,205 --> 00:06:32,331 거짓말해서 죄송해요 86 00:06:36,043 --> 00:06:38,337 누구든 준비가 돼야 저한테 얘기한답니다 87 00:06:44,051 --> 00:06:46,637 사무실 파티에 오기로 하고 안 왔더라 88 00:06:46,720 --> 00:06:47,929 - 진짜? - 응 89 00:06:48,013 --> 00:06:49,014 물 더 드려요? 90 00:06:54,770 --> 00:06:56,147 뭐 더 드릴까요? 91 00:06:56,230 --> 00:06:57,773 내 얘기 좀 들어줄래? 92 00:06:58,315 --> 00:06:59,316 일 얘기야? 93 00:06:59,858 --> 00:07:02,570 생일 얘기가 나와서 그런데 말레나의 생일이라 94 00:07:02,653 --> 00:07:05,323 뭔 이상한 사진을 자꾸 보내더라고 95 00:07:05,406 --> 00:07:06,781 '테니스 팔찌'였나? 96 00:07:06,865 --> 00:07:08,659 나보고 그딴 걸 어디서 가져오라고! 97 00:07:08,742 --> 00:07:11,078 - 그래서 창의력을 발휘했지 - 아이고 98 00:07:12,621 --> 00:07:13,748 - 왜? - 별건 아니고 99 00:07:13,831 --> 00:07:16,166 네 얘기 들으면서 뭔가 먹고 싶진 않아서 100 00:07:16,250 --> 00:07:18,502 내가 웬디한테 몇 년간 얼마나 많은 장신구를 101 00:07:18,585 --> 00:07:20,713 선물한 다음에 한 번도 못 봤는지 생각했지 102 00:07:20,796 --> 00:07:22,508 대부분 그럴걸? 그래서 찾아보니까 103 00:07:22,592 --> 00:07:26,246 그중 하나가 여기에 딱 맞아떨어지더라 104 00:07:26,330 --> 00:07:27,456 그래서 재활용했어 105 00:07:28,053 --> 00:07:29,596 말레나가 좋아하더라 106 00:07:29,680 --> 00:07:31,098 기뻐 죽으려고 하던데 107 00:07:31,182 --> 00:07:33,183 그랬겠지 너희 부부 취향이 끝내주잖아 108 00:07:33,267 --> 00:07:35,435 - 꺼져, 조언해 달라고 - 뭘? 109 00:07:35,519 --> 00:07:37,480 이미 내가 말릴 만한 짓을 저질렀으면서 110 00:07:37,563 --> 00:07:40,649 웬디가 한 번도 쓴 적이 없는 걸 111 00:07:40,732 --> 00:07:42,568 분명히 못 기억할 줄 알았는데 112 00:07:42,652 --> 00:07:44,736 나보고 못 찾겠다고 그러더라 113 00:07:44,820 --> 00:07:47,823 도둑맞은 것 같으니까 보험사에 신고하라는 거야 114 00:07:47,906 --> 00:07:49,283 아직 신고는 안 했어 115 00:07:49,366 --> 00:07:50,951 - 그건 사기니까 - 그래서 말했지 116 00:07:51,034 --> 00:07:53,871 '자기야, 도둑이 여기까지 와서 이거 하나만 훔치고' 117 00:07:53,954 --> 00:07:55,915 '갔을 리가 없잖아 분명 서랍 틈이나' 118 00:07:55,998 --> 00:07:57,874 '어딘가에 떨어졌을 거야' 119 00:07:57,958 --> 00:08:00,461 그 얘기를 더 밀어붙일 걸 그랬어 120 00:08:00,544 --> 00:08:03,922 좋은 생각이네 애들 탓을 해도 되고 121 00:08:05,340 --> 00:08:07,425 프랭크, 제발 그만 말해 122 00:08:07,509 --> 00:08:10,929 직속 상사한테 범죄 사실을 털어놓지 말라고 123 00:08:11,013 --> 00:08:14,058 그리고 내 파티에 아내 말고 다른 사람이랑 오면 124 00:08:14,141 --> 00:08:15,433 내가 생난리를 칠 거야 125 00:08:15,517 --> 00:08:18,645 말레나가 노친네들 파티에 가고 싶겠어? 23살인데 126 00:08:19,396 --> 00:08:20,648 저 표정 또 나왔네 127 00:08:20,731 --> 00:08:22,733 그러니까 사람들이 너보고 판삿감이라는 거야 128 00:08:30,032 --> 00:08:32,576 - 아니, 회사야, 인제 가려고 - 지나가세요 129 00:08:33,035 --> 00:08:35,579 - 생일 축하해요, 대니 - 고마워요, 테리 130 00:08:35,662 --> 00:08:37,998 목요일에 또 축하해 줘요 131 00:08:43,170 --> 00:08:45,338 - 안녕하세요 - 안녕하세요 132 00:08:45,422 --> 00:08:48,759 - 심리 연기된 거 알죠? - 네, 고마워요, 잘 있었죠? 133 00:08:49,593 --> 00:08:50,677 그럭저럭요 134 00:08:51,512 --> 00:08:55,473 어젯밤 꿈에 거대한 뱀이 내 얼굴을 물었어요 135 00:08:55,557 --> 00:08:57,351 신경 쓰이겠네요 136 00:08:59,102 --> 00:09:01,396 비어트리스, 코스트너 일로 왔죠? 137 00:09:01,480 --> 00:09:05,443 네, 노먼의 배심원단이랑 맞선 이후로 오랜만이네요 138 00:09:05,526 --> 00:09:07,861 빠트린 거 없으면 별문제 없을 거예요 139 00:09:09,209 --> 00:09:10,711 뭐 빠트린 거 없죠? 140 00:09:11,281 --> 00:09:12,449 시끄러워요 141 00:09:13,116 --> 00:09:17,496 곧 40번째 생일이라면서요? 판사치고 젊네요 142 00:09:18,247 --> 00:09:21,667 - 사람치고는 아니지만 - 이런! 비어트리스, 너무하시네 143 00:09:35,889 --> 00:09:37,558 - 안녕하세요 - 그래 144 00:09:37,641 --> 00:09:39,059 결재해 주시겠어요? 145 00:09:39,810 --> 00:09:42,604 교통사고 치사예요 보호 관찰이면 될 것 같아요 146 00:09:44,815 --> 00:09:47,401 '피고인 알코올 농도 1.8%' 수치가 높은데, 필 147 00:09:47,497 --> 00:09:50,250 그렇긴 해도 초범이에요 피해자도 심장 마비로 죽었고 148 00:09:50,696 --> 00:09:53,324 아니, 꽐라 된 채로 운전 안 하는 사람한테 149 00:09:53,407 --> 00:09:54,616 쓸 연민을 아껴둬 150 00:09:55,200 --> 00:09:56,702 나쁜 선택은 나쁜 결과를 낳고 151 00:09:56,785 --> 00:09:58,828 멍청한 게임을 하면 멍청한 상을 타지 152 00:09:58,912 --> 00:10:00,080 안녕하세요, 판사님 153 00:10:00,706 --> 00:10:02,124 부정 타겠어요, 게이브리얼 154 00:10:11,133 --> 00:10:12,134 나 왔어 155 00:10:25,981 --> 00:10:27,274 그림이 예쁘네 156 00:10:27,941 --> 00:10:29,109 할머니가 사줬어 157 00:10:29,192 --> 00:10:31,194 - 그래? - 타스첸 매장에서 158 00:10:31,278 --> 00:10:32,530 비닐 포장이 돼 있었으니까 159 00:10:32,613 --> 00:10:35,240 스칸디나비아 카마수트라 그림책인지 뭔지도 몰랐지만 160 00:10:35,324 --> 00:10:38,076 어쨌든 표지가 맘에 들어서 그냥 사버리셨대 161 00:10:38,160 --> 00:10:40,412 그래도 그런 거 아니었잖아? 162 00:10:40,912 --> 00:10:42,456 동화책이야 163 00:10:42,540 --> 00:10:43,915 동화라, 그래 164 00:10:43,999 --> 00:10:45,959 동화 괜찮지 동화는 좋은 거야 165 00:10:59,848 --> 00:11:01,183 미안해 166 00:11:02,184 --> 00:11:03,352 더 해봐 167 00:11:06,688 --> 00:11:12,611 내가 완전히 머저리였어 정말 미안 168 00:11:12,903 --> 00:11:15,405 우리가 뭘 보든 당신은 상관없다고 한 게 169 00:11:15,489 --> 00:11:17,908 압권이었어 완전히 고추밭이었다고 170 00:11:21,953 --> 00:11:25,791 맞아, 내가 잘못했어 미안해 171 00:11:26,416 --> 00:11:28,710 내 생각엔 그냥… 172 00:11:29,086 --> 00:11:31,213 이사 때문에 심란해서 그랬나 봐 173 00:11:31,713 --> 00:11:34,258 이사 때문에? 이사하기 싫어? 174 00:11:34,341 --> 00:11:36,259 그냥 사과하려는 거야 175 00:11:38,136 --> 00:11:39,846 싫으면 지금이라도… 176 00:11:40,097 --> 00:11:43,684 그 집에 가지 말든가 그냥 그렇다고, 또 그러는 김에 177 00:11:43,768 --> 00:11:45,812 당신 판사 되기 싫으면 하지 마 178 00:11:46,395 --> 00:11:48,397 그러는 편이 근무 시간도 짧고 더 규칙적인걸 179 00:11:48,480 --> 00:11:51,400 거절할 수 있다는 것만으로도 영광이잖아 180 00:11:52,943 --> 00:11:54,611 참 용감한 짓이겠지? 181 00:11:55,278 --> 00:11:58,323 나한테 판사 자리를 주는데 '됐어요'라고 하는 거야 182 00:12:00,867 --> 00:12:03,203 판사들은 회의도 있는 거 당신 몰랐지? 183 00:12:03,578 --> 00:12:06,331 - 비싼 데에서 해 - 어떤 걸 어디서? 184 00:12:07,165 --> 00:12:08,250 보통 법 쪽이지 185 00:12:08,625 --> 00:12:10,877 아루바는 어때? 186 00:12:10,961 --> 00:12:14,214 - 아루바는 밀워키란 뜻인데 - 밀워키는 샌버너디노란 뜻이고 187 00:12:15,255 --> 00:12:16,298 우리 딸 188 00:12:17,759 --> 00:12:19,451 책에서 해랑 달이 무슨 역할이야? 189 00:12:19,535 --> 00:12:23,915 새엄마의 성이 해의 동쪽, 달의 서쪽이야 190 00:12:25,767 --> 00:12:28,145 새엄마는 없어도 되지만 만일 있다면 191 00:12:28,228 --> 00:12:29,521 참 좋지 않겠어? 192 00:12:35,985 --> 00:12:38,029 수아레스가 맡은 건은 뭐가 문제야? 193 00:12:38,113 --> 00:12:39,281 네가 기소 안 한다던데 194 00:12:39,364 --> 00:12:41,742 넷 중 한 명이 나머지에 관해 불게 하라고 시켰어 195 00:12:41,825 --> 00:12:44,328 - 나한텐 별문제 아니야 - 이미 증인은 있어 196 00:12:44,411 --> 00:12:47,998 직장이 있는 가장이고 지역 사회의 기둥인 증인 197 00:12:48,081 --> 00:12:49,875 뭐 하러 살인자랑 협상하라는 거야? 198 00:12:49,958 --> 00:12:51,835 이 완벽한 증인이 6개월 뒤에 어디 있을지 199 00:12:51,919 --> 00:12:53,156 - 확신할 수 있어? - 그야… 200 00:12:53,240 --> 00:12:54,866 - 맹세코 확신할 수 있냐고 - 법정 앞에서 201 00:12:54,950 --> 00:12:56,507 - 증언을 준비하겠지 - 데려올 수 있어? 202 00:12:56,590 --> 00:12:57,549 당연한 소리 203 00:12:57,632 --> 00:13:00,259 - 기소할 거야, 말 거야? - 재량에 따라 기소할 거야 204 00:13:00,343 --> 00:13:03,097 수아레스한테 네 명이나 있잖아 한 명만 좀 부탁한다고 205 00:13:03,180 --> 00:13:04,972 로스쿨은 너희가 가지 그랬어 206 00:13:05,056 --> 00:13:07,767 - 난 정직한 밥벌이가 좋아 - 나왔습니다 207 00:13:07,851 --> 00:13:09,352 - 고마워요 - 감사합니다 208 00:13:10,395 --> 00:13:11,563 내 파티에 올 거지? 209 00:13:12,314 --> 00:13:13,774 글쎄, 너도 갈 거야? 210 00:13:14,024 --> 00:13:18,069 술이 종류별로 있을걸 주제가 있는 특별 칵테일도 있어 211 00:13:18,153 --> 00:13:20,364 진짜 한심하겠는데 212 00:13:37,881 --> 00:13:40,217 실례합니다, 법정에서 뭘 드시면 안 되죠 213 00:13:40,300 --> 00:13:43,261 아니, 갤러거 씨는 안 되지만 나는 상관없어요 214 00:13:43,887 --> 00:13:44,930 우린 다르잖아요 215 00:13:45,472 --> 00:13:48,975 - 하긴, 콘치타는 어디 있죠? - 일정이 있다고 저분을 보냈어요 216 00:13:50,101 --> 00:13:51,978 - 앨리스 - 네 217 00:13:52,312 --> 00:13:53,438 아니면 알렉스 218 00:13:54,245 --> 00:13:55,372 뭐가 맞는데요? 219 00:13:57,567 --> 00:13:58,610 누가 물어봐야죠 220 00:14:05,742 --> 00:14:06,910 - 잠시만요 - 네 221 00:14:11,039 --> 00:14:14,142 콘치타는 바빠서 못 왔어요 정말 죄송하대요 222 00:14:14,232 --> 00:14:16,184 전 알렉스 포레스트입니다 223 00:14:16,268 --> 00:14:18,547 알렉스, 괜찮습니다 224 00:14:18,630 --> 00:14:21,507 - 댄 갤러거입니다 - 네, 콘치타가 참 좋아하세요 225 00:14:21,591 --> 00:14:23,635 네, 콘치타를 보면 제 혈압이 내려가요 226 00:14:24,594 --> 00:14:27,054 그러면, 얼른 진행해도 되겠어요? 227 00:14:27,138 --> 00:14:29,224 네, 콘치타가 저분들을 맡기는 했지만 228 00:14:29,307 --> 00:14:31,142 저랑도 구면이라 괜찮아요 229 00:14:33,834 --> 00:14:35,252 긴장하셨어요 230 00:14:36,189 --> 00:14:37,774 한번 얘기해 봅시다 231 00:14:45,574 --> 00:14:47,492 - 좀 어떠세요? - 괜찮아요 232 00:14:49,035 --> 00:14:50,078 중요한 날이죠 233 00:14:50,657 --> 00:14:52,747 제가 여태껏 여러분께 감정을 숨기고 234 00:14:52,831 --> 00:14:56,543 분노를 숨기고, 고통을 숨기라고 말씀드렸잖아요 235 00:14:57,377 --> 00:15:00,422 배심원단이 옐레나를 죽인 사람한테 236 00:15:00,505 --> 00:15:03,258 동정심이나 측은심이 들지 않게 하라고요 237 00:15:05,302 --> 00:15:08,054 그런데 오늘, 이번은… 238 00:15:16,855 --> 00:15:18,607 오늘은 형이 정해져요 239 00:15:19,608 --> 00:15:20,901 판사를 위한 거죠 240 00:15:22,569 --> 00:15:26,323 여러분이 뭘 잃었는지 판사가 알도록 보여주세요 241 00:15:27,741 --> 00:15:33,371 화나면 화내시고 울고 싶으면 우세요 242 00:15:33,455 --> 00:15:37,292 오늘은 감정을 드러내야 합니다 바로 이곳에서요 243 00:15:39,044 --> 00:15:40,460 - 알겠죠? - 네 244 00:15:40,544 --> 00:15:41,753 - 아시겠어요? - 네 245 00:15:42,797 --> 00:15:44,716 - 고맙습니다 - 아니에요 246 00:15:45,216 --> 00:15:46,718 - 고맙습니다 - 감사해요 247 00:16:04,668 --> 00:16:06,669 곧 생일인데 뭐라도 해? 248 00:16:06,753 --> 00:16:09,422 - 아내가 파티를 열어줘 - 좋네, 우리 엄마도 아빠의 249 00:16:09,506 --> 00:16:11,684 40번째 생일 파티를 열려다가 아빠가 말렸어 250 00:16:11,768 --> 00:16:13,593 내가 만일 현명했으면 나도 말렸을 텐데 251 00:16:13,677 --> 00:16:15,221 근데 이듬해 뇌졸중을 앓으셨어 252 00:16:15,304 --> 00:16:17,639 그냥 여쭤보지 말고 파티를 열 걸 그랬지 253 00:16:19,308 --> 00:16:20,976 - 나다, 이 자식들아 - 왔구나 254 00:16:21,351 --> 00:16:24,021 - 포켓 스퀘어 근사하다, 유빈 - 맘에 들어? 255 00:16:24,855 --> 00:16:27,107 대체 무슨 문제가 있겠어? 256 00:16:32,570 --> 00:16:36,575 - 피해자 지원팀, 콘치타랑 일해 - 콘치타, 좋은 사람이지 257 00:16:36,659 --> 00:16:37,827 이름이 뭐래? 258 00:16:39,995 --> 00:16:41,538 앨리스였나? 259 00:16:42,706 --> 00:16:43,791 앨리스가 내 엄지발인가? 260 00:16:43,874 --> 00:16:46,293 우리 집 가구란 가구에 전부 박아대고 싶은데 261 00:16:48,962 --> 00:16:50,881 - 전체 오버레이를 해달래 - 뭐라고? 262 00:16:50,964 --> 00:16:53,008 응, 친구 샤론이 갖고 있는 가전제품 전부 263 00:16:53,133 --> 00:16:56,303 목재를 넣어서 수납장이랑 어울리게 했대 264 00:16:56,386 --> 00:16:59,514 가전제품 얘기가 나와서 그런데 이제 치즈 냉장고도 갖고 싶대 265 00:16:59,598 --> 00:17:02,183 - 안 되지 - 요즘 사람들은 치즈를 266 00:17:02,267 --> 00:17:04,310 - 너무 좋아한다, 대니 - 변비로 가는 길인가? 267 00:17:04,394 --> 00:17:05,437 그럴걸 268 00:17:07,856 --> 00:17:10,483 여보세요, 아니, 아직 269 00:17:10,567 --> 00:17:12,027 지금 갈게 270 00:17:13,236 --> 00:17:15,573 아니, 깜빡했어, 미안 271 00:17:15,656 --> 00:17:18,449 직접 한번 물어봐, 받아 272 00:17:18,533 --> 00:17:20,160 - 이건 내가 치울게 - 여보세요 273 00:17:20,826 --> 00:17:23,788 지금 갖고 있는 부츠에 맞춰서 옷을 입으려는데 274 00:17:23,872 --> 00:17:25,359 차라리 그냥… 275 00:17:25,443 --> 00:17:28,543 그 고급지고 재수 없는 데로 가서 기분 좋겠다? 276 00:17:28,627 --> 00:17:30,421 - 왜 이름이 기억 안 나지? - 글쎄 277 00:17:30,504 --> 00:17:32,214 가긴 가는 거 맞아? 278 00:17:32,298 --> 00:17:34,215 - 그럴걸 - 사진 보내줘 279 00:17:34,299 --> 00:17:35,801 - 응, 그럴게 - 알고 있어 280 00:17:37,135 --> 00:17:38,136 나야 281 00:17:38,746 --> 00:17:40,873 줄리아, 나보고 집에 가라고, 말라고? 282 00:17:41,223 --> 00:17:43,266 뭐? 어떻게 바나나가 없어? 283 00:17:43,350 --> 00:17:45,560 내일 밤에 보자, 댄 안녕, 베스 284 00:17:45,644 --> 00:17:47,980 어차피 장 봐야 하면 더 필요한 거 있어? 285 00:17:48,438 --> 00:17:49,648 생각해 보셔 286 00:17:54,236 --> 00:17:56,779 6시에 시작 아니야? 옷 갈아입어야 하지 않나? 287 00:17:56,863 --> 00:17:59,324 미안, 아빠가 7시 반으로 미뤘어 288 00:18:02,035 --> 00:18:04,871 그러면 내가 일찍 퇴근하지 않아도 됐네? 289 00:18:06,665 --> 00:18:07,874 아니, 그래도 와줘야지 290 00:18:10,460 --> 00:18:12,796 그래? 왜? 291 00:18:14,343 --> 00:18:15,552 당신한테 시킬 게 있어서 292 00:18:24,064 --> 00:18:25,106 주워 293 00:18:32,774 --> 00:18:38,739 이 섹시한 또라이 같으니 294 00:18:44,327 --> 00:18:46,996 난 아무것도 바꿔달라고 한 적이 없어 295 00:18:47,080 --> 00:18:49,500 그냥 접시에 올리지 않을 수 있냐고 물은 거지 296 00:18:49,583 --> 00:18:52,794 이런 실수를 하기에는 너무 비싼 레스토랑인데 297 00:18:52,878 --> 00:18:55,672 그러면 그냥 먹지 마세요 핀 뽑은 수류탄을 먹으라고 298 00:18:55,756 --> 00:18:59,385 - 준 것도 아니고 - 희한하잖아, 그냥 그렇다고 299 00:18:59,468 --> 00:19:02,261 여기서 백 명은 되는 직원이 300 00:19:02,345 --> 00:19:04,514 비할 데 없는 식사 경험을 제공해야지 301 00:19:04,598 --> 00:19:06,474 다시 해달라고 할게요 302 00:19:06,558 --> 00:19:08,726 뭘 해달라는 게 아니라 303 00:19:08,810 --> 00:19:10,562 그냥 희한하다고 304 00:19:10,854 --> 00:19:13,857 난 바꿔달라고 안 했어 애초에 안 부탁했다고 305 00:19:13,940 --> 00:19:16,943 그런데도 결국 바꿔주고 심지어 차갑군 306 00:19:17,527 --> 00:19:19,112 참 모순적이네 307 00:19:21,114 --> 00:19:22,614 - 어머나 - 엄마 308 00:19:22,698 --> 00:19:25,284 정말 죄송한데 엄마가 와인을 흘리셨어요 309 00:19:25,368 --> 00:19:27,245 - 좀 어때, 엘리너? - 엘런인데 310 00:19:27,746 --> 00:19:29,164 - 레넌? - 엘런 311 00:19:29,831 --> 00:19:31,624 - 레몬 - 엘런 312 00:19:31,708 --> 00:19:32,917 - 달팽이? - 엘런 313 00:19:33,001 --> 00:19:34,211 고든 셤웨이 314 00:19:35,045 --> 00:19:37,089 내 돼지고기 한 조각 먹을래, 고든 셤웨이? 315 00:19:37,173 --> 00:19:39,340 - 괜찮아 - 진짜? 맛있는데 316 00:19:39,424 --> 00:19:41,510 - 사랑해 - 나도 사랑해 317 00:19:44,304 --> 00:19:45,680 - 여보세요 - 방해해서 죄송합니다 318 00:19:45,764 --> 00:19:47,807 랭커스터에 살인이에요 아직 신원은 모릅니다 319 00:19:47,891 --> 00:19:50,893 그래, 프랭크한테 연락해서 현장에 가라고 해, 파악이 되면 320 00:19:50,977 --> 00:19:52,673 - 연락하라고 전하고 - 네 321 00:19:54,272 --> 00:19:55,524 나쁜 놈들은 쉬지도 않지 322 00:19:56,775 --> 00:19:58,944 곧 공식적으로 되겠구나? 323 00:19:59,820 --> 00:20:01,238 너도 그… 324 00:20:01,988 --> 00:20:03,949 그게 생기는 거냐? 325 00:20:04,032 --> 00:20:06,243 법복이요, 생길 겁니다 326 00:20:06,952 --> 00:20:08,203 사실 직접 사야 해요 327 00:20:09,246 --> 00:20:11,081 웃긴 게, 애초에 없어도 돼요 328 00:20:11,164 --> 00:20:13,333 판사가 법복을 입어야 한다는 규칙은 없거든요 329 00:20:13,416 --> 00:20:15,854 거의 전통 비슷한 거죠 330 00:20:15,938 --> 00:20:17,963 상징적 행위랄까 331 00:20:18,047 --> 00:20:20,258 지금보다 얼마나 더 많이 버는데? 332 00:20:21,883 --> 00:20:25,667 2만 정도? 사립 학교 등록비도 안 되겠어 333 00:20:25,751 --> 00:20:30,516 상징이니, 전통이니 사회 구조니 334 00:20:30,600 --> 00:20:32,728 7년간 스탠퍼드에서 돈이란 돈은 다 쓰고 335 00:20:32,811 --> 00:20:35,354 아침마다 금속 탐지기나 지나는 꼴이라니 336 00:20:35,438 --> 00:20:37,607 그건 가족을 위한 게 아니다, 댄 337 00:20:37,691 --> 00:20:39,234 네 신용 등급도 그렇고 338 00:20:40,068 --> 00:20:43,071 결국 지나고 보면 허세에 찌든 인간들의 339 00:20:43,155 --> 00:20:45,031 경찰과 도둑 놀음이지 340 00:20:51,204 --> 00:20:54,332 적어도 남들이 너한테 '판사님'이라고 하겠구나 341 00:20:55,969 --> 00:20:57,553 네 맘에는 안 들 거다 342 00:21:21,902 --> 00:21:22,945 진짜 웃겨 343 00:21:23,028 --> 00:21:25,905 - 이게 누구야 - 다들 와줘서 고마워요 344 00:21:25,989 --> 00:21:27,115 - 생일 축하해요 - 고맙습니다 345 00:21:27,199 --> 00:21:28,533 - 축하해요 - 감사합니다 346 00:21:28,617 --> 00:21:29,847 안녕! 347 00:21:29,931 --> 00:21:31,078 생일 축하해요 348 00:21:31,162 --> 00:21:32,620 - 축하해요 - 고마워요 349 00:21:32,704 --> 00:21:33,871 마이키! 350 00:21:33,955 --> 00:21:36,208 생일 축하! 351 00:21:37,626 --> 00:21:39,384 여러분, 와주셔서 고마워요 352 00:21:42,297 --> 00:21:43,340 진심이에요 353 00:21:44,341 --> 00:21:45,258 건배 354 00:21:46,426 --> 00:21:48,845 우리 보스는 오셨나? 온다고 했는데 355 00:21:48,929 --> 00:21:50,930 병당 400달러 와인이 있었으면 356 00:21:51,014 --> 00:21:54,101 레이바도 왔겠지만, 없잖아 대신 이게 있지 357 00:21:54,184 --> 00:21:57,896 저것 봐, 달걀흰자가 든 술을 처음 보는 척하고 358 00:21:57,980 --> 00:21:59,564 놀라야 하는 건가 봐 359 00:22:00,482 --> 00:22:04,277 이것도 있네, 기다려 무려 피냐 콜라다야 360 00:22:04,361 --> 00:22:06,863 - 나한테 바라는 게 뭔데? - 관심 361 00:22:07,864 --> 00:22:09,576 - 생일 축하해 - 고맙다 362 00:22:09,660 --> 00:22:11,326 환상은 결코 363 00:22:11,410 --> 00:22:14,163 진짜가 되지 않았어 364 00:22:14,746 --> 00:22:16,665 난 말짱히 깨어났고 365 00:22:16,748 --> 00:22:18,833 완벽한 하늘이 찢긴 게 보여 366 00:22:19,542 --> 00:22:21,253 넌 좀 늦었지 367 00:22:21,836 --> 00:22:24,589 난 이미 찢겼어 368 00:22:24,673 --> 00:22:27,300 그러면 관할은 알고 있지? 369 00:22:32,013 --> 00:22:34,599 미안해요, 정말 미안해요 370 00:22:35,517 --> 00:22:38,103 - 데니스 일이 몇 시였죠? - 3시 반이요 371 00:22:38,187 --> 00:22:41,315 - 젠장, 그러면 끝이네 - 12층에서 연락 왔어요 372 00:22:44,669 --> 00:22:45,837 올라오래요 373 00:22:47,165 --> 00:22:48,625 "로스앤젤레스 카운티 지방 검사" 374 00:23:07,674 --> 00:23:10,427 괜히 더 긴장시키기 싫어서 불렀어 375 00:23:10,511 --> 00:23:14,514 - 임명은 없는 걸로 됐어 - 네? 무슨 소리예요? 376 00:23:14,598 --> 00:23:16,392 주지사가 거스 하울렛을 임명하겠대 377 00:23:17,933 --> 00:23:20,603 거스 하울렛? 언제부터요? 그 인간은 검사도 아닌데 378 00:23:20,687 --> 00:23:24,357 그러니까, 이 상황이 나도 당황스러워 379 00:23:24,941 --> 00:23:26,276 그러시겠죠 380 00:23:26,776 --> 00:23:29,278 직접 임명하신다면서요 확실하다고 하셨는데 381 00:23:29,362 --> 00:23:32,074 - 분명 그러셨어요 - 하울렛의 장인어른이 382 00:23:32,158 --> 00:23:34,033 기술 부문 큰손이래 383 00:23:34,117 --> 00:23:36,744 여기저기에 영향력이 어마어마하다더군 384 00:23:36,828 --> 00:23:39,205 알겠어요, 부패한 친구분이 이 개새끼한테 385 00:23:39,289 --> 00:23:41,917 판사직을 넘겨서 원하지도 않는 사위 거스를 386 00:23:42,000 --> 00:23:43,737 - 앉히겠다고요? - 그만 387 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 조심해 388 00:23:51,926 --> 00:23:52,927 그래 389 00:23:57,640 --> 00:23:59,225 다음번을 노리면 되지 390 00:23:59,726 --> 00:24:01,686 4년쯤이야 금방 지나가 391 00:24:01,770 --> 00:24:03,771 좀 믿음을 가져봐 392 00:24:03,855 --> 00:24:06,441 자네 아버지도 단번에 임명되시진 않았어 393 00:24:06,524 --> 00:24:07,650 됐어요 394 00:24:08,777 --> 00:24:10,779 - 알겠어요 - 그래 395 00:24:43,778 --> 00:24:45,280 이런 게 다 이딴 식이지 396 00:24:45,363 --> 00:24:47,116 바람이 분다고 화내는 꼴이야 397 00:24:47,199 --> 00:24:48,991 놈들은 자기 사상에 안 맞는 인간들을 398 00:24:49,075 --> 00:24:51,036 뒷전으로 밀어내는 것뿐이야 399 00:24:51,120 --> 00:24:52,371 네 탓이 아니라고 400 00:24:52,913 --> 00:24:54,039 - 알아, 마이크 - 그리고 또 401 00:24:54,122 --> 00:24:55,498 안 중요한 게 뭔지 알아? 402 00:24:55,582 --> 00:24:57,126 네 아버지가 몇 살 때 임명됐는지랑 403 00:24:57,209 --> 00:24:59,711 네가 아버지보다 젊지 않다는 점이야 404 00:24:59,795 --> 00:25:01,892 - 아버지는 아닐걸 - 뭐가 아니야? 405 00:25:03,673 --> 00:25:05,426 - 신경 썼을 거라고 - 그야 네 아버지가 406 00:25:05,510 --> 00:25:08,513 지루하고 옹졸하고 개같은 양반이었으니까 407 00:25:09,638 --> 00:25:11,014 그래도 죽었잖아 408 00:25:12,224 --> 00:25:14,268 그러니까 그딴 생각은 너 말곤 아무도 안 해 409 00:25:14,351 --> 00:25:16,937 그래, 네가 고맙게도 안 닥치는 덕분이잖아 410 00:25:17,020 --> 00:25:19,064 지금 네가 신경 써야 할 건 411 00:25:19,147 --> 00:25:20,899 앞으로 쏟아질 남들의 동정과 412 00:25:20,982 --> 00:25:23,110 네가 눈물을 찔끔 흘리길 바라는 413 00:25:23,193 --> 00:25:24,319 사람들의 기대치야 414 00:25:25,241 --> 00:25:29,240 일단 이만하고 나머지는 아돌리니에 가서 얘기하자 415 00:25:29,324 --> 00:25:32,661 난 데니스 오르테가 퇴직 때문에 3시 반에 갈 거야 416 00:25:32,745 --> 00:25:35,941 - 넌 어떻게 빠져나왔냐? - 스팸함에 가서 못 봤다고 했지 417 00:25:37,499 --> 00:25:40,335 너도 그냥 안 가는 게 나을 것 같다, 진심으로 418 00:25:40,794 --> 00:25:42,420 뭐, 네 말대로… 419 00:25:43,171 --> 00:25:46,372 언젠간 시작해야 하니까 오늘 해치워야지 420 00:25:50,804 --> 00:25:51,805 네, 네 421 00:25:52,138 --> 00:25:54,390 - 갤러거 씨 - 안녕하세요, 잘 계셨죠? 422 00:25:54,474 --> 00:25:56,142 - 안녕! - 안녕, 댄 423 00:25:56,226 --> 00:25:57,477 - 안녕, 댄 - 안녕 424 00:25:57,561 --> 00:25:59,480 반가워요, 잘 있었죠? 425 00:25:59,564 --> 00:26:01,314 물론 감사하고 영광이죠 426 00:26:01,398 --> 00:26:04,108 그런데 솔직히 말해서 좌천이나 마찬가지예요 427 00:26:04,192 --> 00:26:07,361 다들 알다시피, 사실 법원을 굴리는 건 직원들이지 428 00:26:07,445 --> 00:26:08,821 판사가 아니잖아요, 그걸 왜 해요? 429 00:26:08,905 --> 00:26:11,450 3시간 변론은 내가 해야지 그걸 듣고 싶겠어요? 430 00:26:11,533 --> 00:26:13,911 그렇게 앉아 있다간 뇌가 똥처럼 빠질걸요 431 00:26:13,994 --> 00:26:16,079 내가 왜 이래라저래라 명령을 들어야 해요? 432 00:26:16,163 --> 00:26:18,331 언제 나와라, 언제 먹어라 언제 똥 싸라 433 00:26:18,415 --> 00:26:20,417 난 검사라고요 싸고 싶을 때 쌀래요 434 00:26:40,464 --> 00:26:43,148 어떤가요? 어떻게 생각하세요? 435 00:26:44,733 --> 00:26:49,321 - 글쎄요, 그쪽은요? - 이 음식들이 뭔지 모르겠어요 436 00:26:50,781 --> 00:26:53,950 궁금한 거 하나씩 먹어봐요 437 00:26:54,034 --> 00:26:55,410 맘에 안 들면 바닥에 버리고 438 00:26:55,494 --> 00:26:57,286 그래도 괜찮대요? 439 00:26:57,370 --> 00:26:58,496 - 사장이? - 그럼요 440 00:26:58,580 --> 00:26:59,581 - 네 - 그러길 바랄걸요 441 00:26:59,664 --> 00:27:00,624 알겠어요 442 00:27:02,125 --> 00:27:05,669 피칸 핑거, 무지개 쿠키 저건 왠지 몰라도 사실 케이크고 443 00:27:05,753 --> 00:27:08,589 아마레티랑 아니스, 이건 치미노 444 00:27:08,673 --> 00:27:11,510 이건 깨랑 오렌지, 무화과 그리고 마지막으로 445 00:27:11,593 --> 00:27:14,596 초콜릿과 피칸을 넣은 이탈리안 웨딩 버터 쿠키예요 446 00:27:14,679 --> 00:27:17,891 - 대박이다 - 네, 제가 여기 왔을 때 447 00:27:17,974 --> 00:27:19,851 쿠키가 있던 경우가 아주 많았거든요 448 00:27:19,934 --> 00:27:23,229 - 그건 그래도 엄청난데요 - 콘치타랑 같이 왔어요? 449 00:27:23,313 --> 00:27:25,607 콘치타가 절 데리고 왔는데 450 00:27:25,691 --> 00:27:26,816 아까 이미 갔어요 451 00:27:26,900 --> 00:27:29,277 어떻게 여기에 한 번도 안 데려왔대요? 452 00:27:29,361 --> 00:27:31,862 어떻게 형사 법원 건물에서 일하는 사람이 453 00:27:31,946 --> 00:27:35,450 - 안돌리니에 안 와봤죠? - 제가 지난 9월에 와서… 454 00:27:36,993 --> 00:27:38,962 왜요? 저한테 쿠키를 설명한 것 때문에요? 455 00:27:39,046 --> 00:27:43,426 제가 그냥 디저트 설명을 듣고 싶을 수도 있잖아요 456 00:27:44,543 --> 00:27:49,297 9월이면 8개월 전이니까 대략 240일이네요 457 00:27:49,381 --> 00:27:52,717 제가 적어도 일주일에 세 번은 여기 와요 458 00:27:52,801 --> 00:27:56,596 그러니까 이쪽으로 오신 후에 전 여기 90번 왔다는 거죠 459 00:27:56,680 --> 00:27:58,891 꼭 와야 하는 곳인가 봐요 460 00:27:59,557 --> 00:28:01,976 그냥 자주 오는 곳일 수도 있고요 461 00:28:10,026 --> 00:28:11,069 괜찮으세요? 462 00:28:12,696 --> 00:28:15,114 자세한 걸 묻는 건 아니에요 463 00:28:15,198 --> 00:28:18,368 그야 제가 그쪽을 잘 모르는 사람이니까요 464 00:28:18,452 --> 00:28:21,914 근데 뭐랄까, 좀… 465 00:28:22,956 --> 00:28:26,501 - 뭐해 보이세요 - 네, 그럴 거예요 466 00:28:28,461 --> 00:28:30,338 아마 저도 그럴걸요 467 00:28:31,297 --> 00:28:35,719 사는 게 참 너무해요, 그렇죠? 468 00:28:36,636 --> 00:28:38,241 자꾸 뭔가 생기고 469 00:28:38,972 --> 00:28:42,183 걱정하지 마세요, 괜찮을 거예요 470 00:28:43,727 --> 00:28:44,853 아닐 수도 있지만 471 00:28:48,189 --> 00:28:52,902 이걸 시도해 봐야겠어요 깨가 참 기대되네요 472 00:28:53,862 --> 00:28:57,490 대화 재밌었어요, 축하해요 473 00:30:25,119 --> 00:30:28,372 - 방금 오신 거예요? - 네? 저요? 아닌데요 474 00:30:28,456 --> 00:30:29,457 거짓말이죠? 475 00:30:31,166 --> 00:30:33,836 - 냄새가 나거든요 - 거짓말 냄새도 맡으세요? 476 00:30:33,920 --> 00:30:38,800 - 아니, 술 냄새 말이에요 - 아하, 그건 누구나 하죠 477 00:30:42,136 --> 00:30:43,721 그 빨간 버튼 눌러봤어요? 478 00:30:45,265 --> 00:30:46,599 당겨야 할걸요 479 00:30:47,809 --> 00:30:50,645 '당기시오'래요 안 해봤어요, 그쪽은요? 480 00:30:50,736 --> 00:30:54,190 좀 그런 게 있어요 전 사다리를 볼 때마다 481 00:30:54,274 --> 00:30:56,442 왠지 타고 올라가야 할 것 같아요 482 00:30:56,967 --> 00:30:58,343 누르면 어떻게 될까요? 483 00:30:59,988 --> 00:31:03,992 '멈춤'이라고 적혀 있으니까 아마 멈추겠죠 484 00:31:05,034 --> 00:31:09,331 그리고 아마도 엄청나게 큰 종소리가 울리고 485 00:31:09,414 --> 00:31:13,502 결국에 지하에 있는 법원 직원들이 486 00:31:13,585 --> 00:31:15,921 그 소리를 들으면 487 00:31:16,005 --> 00:31:18,339 소방서에 신고할 거예요 488 00:31:18,423 --> 00:31:21,498 근데 법원 직원들이 전부 안돌리니에 있다면? 489 00:31:24,053 --> 00:31:28,399 예를 들어 오늘처럼 말이죠 좋은 지적이네요 490 00:31:29,851 --> 00:31:32,478 그럼 어떻게 될까요? 491 00:31:33,479 --> 00:31:36,482 모 아니면 도겠네요 492 00:31:38,943 --> 00:31:40,194 누군가 올까요? 493 00:32:00,548 --> 00:32:03,051 가해자를 체포하러 가면서 수갑을 깜빡했다는 거야 494 00:32:03,551 --> 00:32:04,636 멍청한 새끼 495 00:32:04,720 --> 00:32:06,762 - 대니! - 안녕 496 00:32:06,846 --> 00:32:08,556 이 친구야, 뭐 하고 있어? 497 00:32:08,837 --> 00:32:10,683 별거 없어, 여태 뭐 해? 498 00:32:10,767 --> 00:32:12,142 야근 중이지 499 00:32:12,226 --> 00:32:13,603 안돌리니에 뭐 먹으러 갈래? 500 00:32:13,687 --> 00:32:16,021 됐어, 방금 다녀왔는데 거기는 이미 501 00:32:16,105 --> 00:32:19,234 - 먹을 거 다 털렸어 - 참, 데니스가 축하한댔지 502 00:32:19,317 --> 00:32:20,734 - 응 - 축하라니 503 00:32:20,818 --> 00:32:23,154 - 제대로 일한 적도 없으면서 - 실례할게요 504 00:32:26,449 --> 00:32:27,450 잘 가요 505 00:32:30,244 --> 00:32:32,080 잘 가요, 그대들이여 506 00:32:32,914 --> 00:32:35,124 잘 가요, 그대들이여 507 00:32:36,459 --> 00:32:40,380 브랜디는 그의 눈을 바라봤지 508 00:32:40,464 --> 00:32:43,799 그가 선원 이야기를 할 때면 509 00:32:43,883 --> 00:32:47,595 바다가 넘실대는 걸 브랜디는 느꼈어 510 00:32:48,471 --> 00:32:51,224 격렬한 영광을 보았네 511 00:32:51,849 --> 00:32:55,186 그러나 그는 늘 진실을 말했지 512 00:32:55,270 --> 00:32:59,065 그는 정직한 남자였고 513 00:32:59,149 --> 00:33:05,072 브랜디는 최선을 다해 이해하려고 했어 514 00:33:07,323 --> 00:33:12,787 바가 문을 닫은 밤에 브랜디는 걸어서… 515 00:33:12,871 --> 00:33:13,997 젠장! 516 00:34:02,920 --> 00:34:08,384 미치겠네, 미치겠어 517 00:34:14,598 --> 00:34:16,809 - 여보세요 - 차를 박았어, 마이크 518 00:34:16,893 --> 00:34:18,185 - 뭐? - 차 말이야, 마이키 519 00:34:18,269 --> 00:34:20,688 - 차를 박았다고 - 너 어디야? 520 00:34:23,107 --> 00:34:27,236 - 홀런벡 공원 5번가 아래 - 너 다쳤어? 다른 사람은? 521 00:34:27,320 --> 00:34:30,197 아니, 그냥 차만 박살 났어 522 00:34:30,281 --> 00:34:32,158 - 걸을 수 있어? - 응 523 00:34:32,242 --> 00:34:36,913 그래, 북쪽으로 걸어봐 내가 데리러 갈게, 당장! 524 00:34:37,497 --> 00:34:40,040 - 마이크… - 늦어도 15분, 20분 걸려 525 00:34:40,124 --> 00:34:43,169 음주 운전 측정 안 당하고 싶으면 남의 눈에 띄지 마 526 00:34:48,338 --> 00:34:50,861 어디 있었어? 마지막 문자가 두 시간 전이었네 527 00:34:50,944 --> 00:34:52,529 미안, 미안해 528 00:34:55,823 --> 00:34:57,533 - 내가 사고를 냈어 - 뭐? 529 00:34:57,617 --> 00:34:59,786 다친 사람은 없는데 마이크가 데리러 왔어 530 00:34:59,869 --> 00:35:01,482 어떡해! 어쩌다가? 531 00:35:04,082 --> 00:35:06,418 데니스랑 동료들이랑 좀 과음했어 532 00:35:06,502 --> 00:35:09,514 - 술을 마셨어? - 응 533 00:35:09,598 --> 00:35:13,435 응, 엄밀히 말하면 그런데 지금은 완전히 말짱해 534 00:35:16,428 --> 00:35:19,097 데니스랑 동료들이 그렇게 좋아? 535 00:35:19,181 --> 00:35:22,351 남을 해치거나 자기가 다칠 위험을 감수할 만큼? 536 00:35:27,439 --> 00:35:28,648 안 됐어 537 00:35:31,151 --> 00:35:32,444 임명 538 00:35:33,870 --> 00:35:34,871 나 아니래 539 00:35:35,697 --> 00:35:36,740 그… 540 00:35:37,657 --> 00:35:38,783 어떻게 알아? 541 00:35:40,160 --> 00:35:42,996 - 마첼라가 아침에 말해줬어 - 왜 집에 안 오고? 542 00:35:52,880 --> 00:35:54,757 - 여보세요 - 방해해서 죄송합니다 543 00:35:54,841 --> 00:35:57,051 베이커가 커루 건에 관해서 휴정을 부탁해서요 544 00:35:57,135 --> 00:36:00,013 - 장모가 입원했다네요 - 그래? 545 00:36:01,222 --> 00:36:03,850 장모가 2년 전에 죽었다고 말한 걸 깜빡했나 보네 546 00:36:03,934 --> 00:36:06,127 젠장, 판사한테 말할게요 547 00:36:12,150 --> 00:36:13,359 돌겠네 548 00:36:17,066 --> 00:36:19,694 그러면 어떻게 돼? 당신 직장은? 549 00:36:23,411 --> 00:36:26,038 - 별거 없어 - 술 마시고 회사 차를 박았잖아 550 00:36:26,122 --> 00:36:30,877 그건 우리도 마이크도 알지만 남들은 모르니까 551 00:36:31,920 --> 00:36:34,672 음주 운전 측정을 안 하면 앞으로도 모를 거야 552 00:36:37,300 --> 00:36:38,551 그러니까 그냥… 553 00:36:39,969 --> 00:36:43,014 회사가 찾아서 압류하고 돈도 안 낸 차를 박살 냈다고 554 00:36:43,098 --> 00:36:45,142 잔소리나 좀 듣고 말겠지 555 00:36:50,355 --> 00:36:52,273 다친 데 있어? 556 00:36:53,024 --> 00:36:54,400 아니, 괜찮아 557 00:36:58,655 --> 00:37:03,201 엿 먹으라 해, 당신 가치도 모르는 놈들, 다 엿 먹어버려 558 00:37:04,326 --> 00:37:07,038 4년 뒤에 빌빌대며 돌아와도 당신이 없을지도 몰라 559 00:37:07,122 --> 00:37:09,624 당신은 맘만 먹으면 지분 파트너도 될 수 있잖아 560 00:37:09,708 --> 00:37:11,085 마첼라도 알걸 561 00:37:12,836 --> 00:37:16,005 당신이 원하면 운전기사 붙여줄 회사도 있어 562 00:37:22,095 --> 00:37:24,514 뭐라도 볼래? 563 00:37:25,306 --> 00:37:29,435 그냥 멍때리면서 얼음낚시 하는 거 보고 웃을까? 564 00:37:31,187 --> 00:37:33,439 그래야지, 가자 565 00:38:26,826 --> 00:38:27,911 네 566 00:38:30,750 --> 00:38:32,085 좋은 아침이다, 예쁜아 567 00:38:33,207 --> 00:38:35,417 어젯밤에 교통 통제 쪽 사람을 깨워서 568 00:38:35,501 --> 00:38:37,587 - 여기로 네 차를 견인했어 - 뭐래? 569 00:38:38,086 --> 00:38:41,090 깨웠다고 욕하던데 무슨 말을 바라는 거야? 570 00:38:41,174 --> 00:38:43,593 네가 뭘 하든 그 사람이 신경 쓸 건 아니니까 571 00:38:43,676 --> 00:38:44,844 그게 다야? 572 00:38:46,137 --> 00:38:47,722 더 있으면 좋겠냐? 573 00:38:50,391 --> 00:38:51,559 새 차 키 받아 574 00:38:52,060 --> 00:38:53,353 너한테는 새거지 575 00:38:54,062 --> 00:38:56,564 미니밴일지 아닐지 잘 모르겠지만, 행운을 빈다 576 00:39:09,815 --> 00:39:12,061 "피해자 지원 본부" 577 00:39:42,721 --> 00:39:44,074 "알렉스 포레스트" 578 00:39:52,731 --> 00:39:53,774 안녕! 579 00:39:56,283 --> 00:39:59,335 너무하시네, 콘치타 필립스 음식 내가 좋아하잖아요 580 00:39:59,419 --> 00:40:00,628 왜 그래요? 581 00:40:01,464 --> 00:40:04,008 - 나머지 반 먹고 싶어요? - 어떨 것 같아요? 582 00:40:06,036 --> 00:40:07,594 이따 제가 먹을 거라서 583 00:40:07,677 --> 00:40:09,012 못 주겠는데요 584 00:40:09,929 --> 00:40:11,889 바데오 건 말인데 585 00:40:11,973 --> 00:40:13,350 심리가 다음 주예요 586 00:40:13,433 --> 00:40:15,101 삼촌이 어디 멀리 못 가게 587 00:40:15,184 --> 00:40:16,477 연락 좀 해주실래요? 588 00:40:17,562 --> 00:40:19,647 왠지 그 사람이 필요할 것 같아요 589 00:40:20,189 --> 00:40:22,066 네, 드레아가 오면 말할게요 590 00:40:22,150 --> 00:40:25,612 고마워요, 그리고 다음엔 내가 먹을 프렌치 딥도 사요 591 00:40:25,695 --> 00:40:27,489 - 나 참 - 내가 반드시 592 00:40:27,572 --> 00:40:30,366 아마도 그런 일을 하기로 기억한다고 생각해 볼게요 593 00:40:36,664 --> 00:40:39,959 앨터디나에 있는 갱생 시설이래 594 00:40:42,462 --> 00:40:43,588 그것참… 595 00:40:46,632 --> 00:40:50,427 - 빠르네 - 응, 승인을 받고 나면 596 00:40:50,511 --> 00:40:53,555 교도소 과밀 때문에 빠르대 597 00:40:53,639 --> 00:40:56,934 주에서 과잉 인구를 줄이려고 하나 봐 598 00:40:58,144 --> 00:40:59,812 그러면 이제 어떡하게? 599 00:41:01,397 --> 00:41:02,482 날 만나고 싶대 600 00:41:05,318 --> 00:41:10,406 시간이나 여부는 나한테… 601 00:41:13,534 --> 00:41:14,869 내가 아빠를 보면 좋겠어? 602 00:41:23,336 --> 00:41:24,796 그래도 내가 널 막으면 안 되지 603 00:41:31,511 --> 00:41:33,096 옳지, 착하다 604 00:41:33,179 --> 00:41:34,930 아직 아무 말 하지 마 내가 얘기할게 605 00:41:35,014 --> 00:41:37,266 그냥 네 앞에서 이 얘기를 듣고 606 00:41:37,350 --> 00:41:39,227 어떡할지 고민 안 하게 하려고 607 00:41:42,397 --> 00:41:43,606 안녕! 608 00:41:44,607 --> 00:41:45,650 아빠, 안녕! 609 00:41:46,651 --> 00:41:49,028 한번은 융에게 환자로 한 젊은 여성이 있었는데 610 00:41:49,112 --> 00:41:51,072 자기가 달에 산다고 믿었습니다 611 00:41:52,115 --> 00:41:55,327 이 여성이 얘기하는 자기의 거주지와 거주 방식은 612 00:41:55,410 --> 00:41:56,952 융에게 중요한 지표였죠 613 00:41:57,036 --> 00:42:00,164 그래서 융은 이 여성의 얘기를 받아들였습니다 614 00:42:00,706 --> 00:42:05,252 몇 달의 분석 후, 하루는 여성이 작고 묵직한 가방을 건넸고 615 00:42:05,336 --> 00:42:07,338 안에는 장전된 총이 있었죠 616 00:42:08,256 --> 00:42:11,134 그게 뭔지 융이 여성에게 묻자 여성은 융과 만날 때 617 00:42:11,217 --> 00:42:13,510 매번 총을 소지했다고 말합니다 618 00:42:13,594 --> 00:42:16,764 만일 융이 자기를 실망시키거나 믿지 않는다고 하면 619 00:42:17,265 --> 00:42:18,766 융을 죽일 심산으로요 620 00:42:31,279 --> 00:42:32,280 안녕 621 00:42:38,286 --> 00:42:42,956 피고인은 자기 행동의 본질과 특성을 알았을까요? 622 00:42:43,040 --> 00:42:44,625 그리고 그 일을 저질렀을 때 623 00:42:45,334 --> 00:42:48,087 옳고 그름을 구별할 수 있었을까요? 624 00:42:49,172 --> 00:42:52,258 서맨첵 씨는 그럴 수 없었다고 주장합니다 625 00:42:52,967 --> 00:42:54,760 망상으로 불가능했다고요 626 00:42:54,844 --> 00:42:58,389 억누를 수 없는 충동에 휩싸였다고 말하죠 627 00:42:58,473 --> 00:43:02,560 법적인 정의로 표현하자면 그가 법의 요건을 628 00:43:02,643 --> 00:43:04,437 준수할 수 없었다는 얘기입니다 629 00:43:05,938 --> 00:43:09,817 - 여기 있는 줄 알았는데 - 아까 있었다가 나왔어 630 00:43:09,901 --> 00:43:12,528 실비 루비도의 아우디를 파코이마에서 찾았대 631 00:43:12,612 --> 00:43:14,572 대박인데, 그래 632 00:43:15,405 --> 00:43:18,158 - 행운을 빈다 - 그래도 마시고 가 633 00:43:18,242 --> 00:43:20,369 내 앞으로 달아 두라고 말했어 634 00:43:20,453 --> 00:43:23,163 잊지 마, 넌 그대로도 제법 괜찮은 놈이야 635 00:43:23,247 --> 00:43:24,665 나중에 보자 636 00:43:25,958 --> 00:43:27,084 내가 강의 보조야 637 00:43:27,793 --> 00:43:30,546 조교 비슷해 638 00:43:31,464 --> 00:43:33,716 - 넌 분명 잘할 거야 - 왜? 639 00:43:34,717 --> 00:43:36,524 넌 늘 집중력이 좋았잖아 640 00:43:41,849 --> 00:43:45,186 - 시설은 좀 어때? - 북적거리지 641 00:43:46,020 --> 00:43:50,066 난 우선 배치를 받아서 운이 좋은 편이려나… 642 00:43:50,900 --> 00:43:52,652 계획이 없었던 것치고는 643 00:43:57,532 --> 00:43:58,783 사실 아니야 644 00:44:01,869 --> 00:44:03,204 계획이 있었어 645 00:44:04,205 --> 00:44:07,500 실행하기 전에는 실행하는 척할 수 없었거든 646 00:44:07,959 --> 00:44:09,794 수많은 세월을 내가 놓쳤네 647 00:44:11,379 --> 00:44:13,756 내가 바라던 거야 648 00:44:15,091 --> 00:44:16,342 이러길 원했지 649 00:44:19,262 --> 00:44:20,930 이렇게 앉아 있으니까… 650 00:44:22,723 --> 00:44:25,059 그 시간을 돌려받고 싶다 651 00:44:27,228 --> 00:44:28,896 비이성적인 거 나도 알아 652 00:44:32,255 --> 00:44:34,924 싫다고 말하고 싶으면 말해도 돼 653 00:44:37,330 --> 00:44:38,664 뭘? 654 00:44:41,742 --> 00:44:42,994 아직 모르겠네 655 00:44:50,251 --> 00:44:52,044 일단 할 말이 있어 656 00:44:57,842 --> 00:44:58,843 안녕 657 00:45:01,220 --> 00:45:04,140 적어도 일주일에 세 번은 여기 온다면서요? 658 00:45:04,974 --> 00:45:06,934 내가 '평균적으로'라고 말하지 않았어요? 659 00:45:11,063 --> 00:45:14,942 원래 누굴 만나기로 했는데 내가 오기 전에 가버렸네요 660 00:45:15,358 --> 00:45:18,278 사건 조사 중이거든요 수사국 사람이라 661 00:45:18,362 --> 00:45:21,657 한 여자가 한 달 전에 실종됐는데 662 00:45:21,741 --> 00:45:24,826 휴대폰, 신용 카드도 안 썼고 여권도 두고 갔어요 663 00:45:24,910 --> 00:45:27,247 여태 자동차도 안 보이다가 드디어 찾았죠 664 00:45:27,330 --> 00:45:31,042 그러길 바란다는 게 아니라 트렁크에 있으면 좋겠어요, 그쵸? 665 00:45:31,125 --> 00:45:32,126 전 결백해요 666 00:45:34,253 --> 00:45:35,788 - 여기 미트볼 맛있어요 - 네 667 00:45:35,872 --> 00:45:37,757 미트볼은 못 만들어도 맛있죠 668 00:45:37,841 --> 00:45:39,384 제 생각은 그래요 669 00:45:39,925 --> 00:45:43,888 그 여자가 트렁크에 없으면요? 670 00:45:45,624 --> 00:45:48,017 남편을 기소할 수 있게 아내를 찾길 기다렸어요 671 00:45:48,100 --> 00:45:50,186 아내를 찾으려고 차를 찾아다녔죠 672 00:45:50,269 --> 00:45:53,022 - 그 여자가 있어야 하네요 - 네, 시체가 없는 사건에서 673 00:45:53,105 --> 00:45:54,315 가장 두려운 건 674 00:45:54,398 --> 00:45:57,277 재판 한가운데 법정에 서서 675 00:45:57,360 --> 00:45:59,445 문이 열리고 피해자가 들어오는 거니까 676 00:45:59,528 --> 00:46:00,780 그게 걱정돼요? 677 00:46:00,864 --> 00:46:02,698 남편 짓이 아닌 것 같아요? 678 00:46:02,782 --> 00:46:06,285 아내가 살아 돌아올 것 같은 느낌이 드나요? 679 00:46:06,744 --> 00:46:08,371 아니, 그렇지 않아요 680 00:46:09,789 --> 00:46:13,125 네가 날 안 믿는대도 직접 보고 말하고 싶었다 681 00:46:13,668 --> 00:46:15,336 난 그 여자 안 죽였어 682 00:46:18,255 --> 00:46:20,966 - 알렉스 포레스트를… - 죽였잖아 683 00:46:21,592 --> 00:46:24,068 - 아니, 엘런 - 아니야, 아빠가… 684 00:46:24,804 --> 00:46:26,180 아빠가 죽였다며 685 00:46:26,681 --> 00:46:28,641 - 뭐? - 아빠가 화나서 686 00:46:29,307 --> 00:46:31,935 이성을 잃고 그 여자는 중요하지 않았다며 687 00:46:32,019 --> 00:46:33,854 그래서 죽였다고 했잖아 688 00:46:34,647 --> 00:46:36,982 - 왔었어? - 아빠가 와달라며 689 00:46:37,066 --> 00:46:39,777 엘런, 나는… 말이라도 해줬으면… 690 00:46:39,860 --> 00:46:41,653 네가 올 줄 몰랐지 691 00:46:41,737 --> 00:46:43,948 내가 올 줄 알았으면 뭐라고 했을 건데? 692 00:46:44,031 --> 00:46:45,408 난 아빠가 죽였다고 들었어 693 00:46:45,492 --> 00:46:47,369 - 내가 들었다고 - 그렇게 말해야 했어 694 00:46:48,869 --> 00:46:50,120 그 사람들이 듣고 싶은 말이니까 695 00:46:50,204 --> 00:46:52,040 그 얘길 안 하면 다른 건 상관없어 696 00:46:52,123 --> 00:46:53,207 그 여자 생각 안 해? 697 00:46:53,290 --> 00:46:55,209 그 여자 생각을 안 하지는 않아 698 00:46:55,630 --> 00:46:57,131 네 생각을 할 때가 아니면 699 00:46:58,129 --> 00:46:59,922 어떻게 들릴지 나도 안다 700 00:47:01,549 --> 00:47:02,800 난 안 죽였어 701 00:47:05,136 --> 00:47:06,429 자유를 얻으려고 702 00:47:07,096 --> 00:47:08,723 그렇게 말한 것뿐이야 703 00:47:12,768 --> 00:47:14,019 여기 있으려고 704 00:47:15,187 --> 00:47:16,480 드디어 나왔으니 705 00:47:17,732 --> 00:47:19,108 증명해 보일 거야 706 00:47:20,735 --> 00:47:23,029 억누를 수 없는 충동이 시간의 흐름에 따라 707 00:47:23,112 --> 00:47:26,073 긴급함 없이 계획을 짜는 데 도움이 되진 않습니다 708 00:47:26,157 --> 00:47:28,576 이것의 정의는 행동할 기회가 있지만 709 00:47:28,659 --> 00:47:30,327 하지 않는 것이 아닙니다 710 00:47:30,828 --> 00:47:33,956 억누를 수 없는 충동은 억누를 수 없죠 711 00:47:47,740 --> 00:47:52,703 위험한 정사 1화 712 00:48:00,724 --> 00:48:02,684 "제임스 디어든 영화 '위험한 정사' 원작"