1 00:00:06,422 --> 00:00:08,341 Nos episódios anteriores 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,094 Lá vem essa cara. Não à toa que será juiz. 3 00:00:11,135 --> 00:00:15,348 Soube que seu aniversário de 40 anos está chegando. É jovem para ser juiz. 4 00:00:15,436 --> 00:00:19,725 - Não haverá reunião. - Como assim? O que quer dizer? 5 00:00:19,727 --> 00:00:23,106 - Me chamo Alex Forrest. - Alex, Dan Gallagher. 6 00:00:23,147 --> 00:00:27,193 Daniel Michael Gallagher, condenado por homicídio em segundo grau, 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,445 recebeu a sentença de 15 anos de prisão. 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,239 Todos os dias que passei aqui, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,533 eu pensava em Alexandra Forrest. 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Escolhi tirar a vida dela. 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,121 Pode ser que meu pai saia em liberdade condicional. 12 00:00:38,162 --> 00:00:40,581 Preciso falar isso para você, mesmo que não acredite em mim. 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 Eu não matei aquela mulher, Alex Forrest, 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 e eu vou provar. 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,891 O Mike entra e fala: "Qual de vocês é o Gallagher? Venha aqui." 16 00:00:59,892 --> 00:01:04,022 - Merda. - Ele fala: "Olha, seu pai é uma lenda. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 Mas também é um idiota. 18 00:01:05,565 --> 00:01:08,276 E tem muitos que adorariam ver você fazendo merda, 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,029 porque o odeiam e é por causa dele que você tem essa vaga." 20 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 "Mas eu, Mike, estarei sempre aqui para proteger você." 21 00:01:14,949 --> 00:01:18,494 E a recompensa dele, claro, é ser enviado para Pacoima 22 00:01:18,578 --> 00:01:21,789 na sexta-feira à noite para ver se tem um corpo no porta-malas. 23 00:01:22,457 --> 00:01:25,585 - Seu pai ainda é vivo? - Não mesmo. 24 00:01:28,921 --> 00:01:31,465 Nossa, você falou sério sobre você e almôndegas. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,511 Em minha defesa, tem o quê? Sete ingredientes no total nas almôndegas, 26 00:01:35,595 --> 00:01:38,181 os quais podem ser misturados de mil formas, sério, 27 00:01:38,264 --> 00:01:42,726 quão ruins ou ainda melhores poderiam ficar? De verdade? 28 00:01:42,727 --> 00:01:45,729 Então está me dizendo que o problema das almôndegas 29 00:01:45,730 --> 00:01:47,272 é a certeza extrema? Certo. 30 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 - Certo. - É isso mesmo. 31 00:01:49,984 --> 00:01:52,653 Então nós dois gostamos de almôndegas e biscoitos. 32 00:01:52,945 --> 00:01:56,991 - Conchita. Nós gostamos da Conchita. - Você deu sorte por trabalhar com ela. 33 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 Digo, todos nós demos. Ter uma mulher como ela nesse cargo, 34 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 que viu de tudo e ainda acredita nas pessoas? 35 00:02:02,663 --> 00:02:04,539 Ou acredita acreditar nas pessoas. 36 00:02:04,540 --> 00:02:06,084 É, assim fica melhor. 37 00:02:06,167 --> 00:02:08,419 É, salva todos nós do cinismo. 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 Certo, e esse é o objetivo. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,298 Continue. 40 00:02:13,299 --> 00:02:15,301 Provavelmente, o cinismo é perigoso 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 para sua área, mas na nossa, é mais 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 fadiga por compaixão. 43 00:02:21,641 --> 00:02:24,477 Vemos tantas pessoas desamparadas. 44 00:02:25,478 --> 00:02:27,939 Começamos a culpá-las pelo seu próprio desamparo. 45 00:02:30,274 --> 00:02:34,611 Está bem, então, talvez não quis dizer "cinismo", 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,280 mas algo como "falha na empatia". 47 00:02:37,281 --> 00:02:40,617 Isso, porque se está se precavendo contra isso 48 00:02:40,618 --> 00:02:45,039 e está buscando o bem, então poderá ser feito de bobo facilmente. 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,749 Mas precisa lembrar o tempo todo 50 00:02:47,750 --> 00:02:52,171 que é melhor ser bobo do que ter raiva das pessoas por não ter poder. 51 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 Por outro lado, meu pai costumava dizer: 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,969 "O cínico é como o idealista chama o realista." 53 00:02:58,052 --> 00:03:01,722 Então realmente não faço ideia do que estou falando para você aqui. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Um brinde a isso. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Fiz algo para você, Danny? 56 00:03:15,319 --> 00:03:17,320 Não, o que eu fiz para você? 57 00:03:17,321 --> 00:03:19,990 Porque você acabou de me ferrar, 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,200 então devo ter feito algo. 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,871 - É a respeito daquele caso? - Um jovem de 17 anos executado. 60 00:03:24,912 --> 00:03:28,332 A testemunha identificou o carro, os quatro caras, com nome e sobrenome. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Acuse, é o seu trabalho, porra. Duas cervejas e um seven & seven. 62 00:03:31,878 --> 00:03:34,546 Acerte a comanda agora, ou fechou para você, Suarez. 63 00:03:34,547 --> 00:03:37,216 - O Jerry não fala assim. - Ele não sabe seu histórico. 64 00:03:37,258 --> 00:03:40,760 - Quer que eu fale para ele? - Quero que tenha câncer na bunda, otário. 65 00:03:40,761 --> 00:03:42,554 Boa. Um verdadeiro príncipe. 66 00:03:42,555 --> 00:03:45,892 Vou ao Pequeña Cosa na 4th St 67 00:03:48,936 --> 00:03:50,897 - Meu Deus. - Não. Você não gostou. 68 00:03:50,938 --> 00:03:55,567 - Não, tudo bem. Eu bebo. - Nada disso, você está lacrimejando. 69 00:03:55,568 --> 00:03:57,903 Certo, vamos tirar esse da lista, está bem? 70 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Não se preocupe, temos outras margaritas aqui 71 00:04:00,615 --> 00:04:02,116 que podem ser do seu gosto. 72 00:04:02,366 --> 00:04:06,287 Morango, clássica, banana, coco? 73 00:04:06,370 --> 00:04:08,455 - Jesus. - A de coco? 74 00:04:08,456 --> 00:04:11,249 - Certo. Melancia. - Essas são do meu gosto para você? 75 00:04:11,250 --> 00:04:12,584 Com licença, garçom. 76 00:04:12,585 --> 00:04:15,587 Pode trazer uma daquelas cervejas que estava bebendo antes? 77 00:04:15,588 --> 00:04:16,714 - Claro. - Obrigado. 78 00:04:17,924 --> 00:04:18,966 Opa! 79 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 - E sabe, eu gosto de pimenta, na verdade. - Claro que gosta. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Claro, assim como meu pai gostava de acampar. 81 00:04:32,605 --> 00:04:35,691 - Ou seja, eu não gosto? - Não, você gosta. 82 00:04:35,733 --> 00:04:38,402 Mas sabe, você só gosta até o pôr do sol. 83 00:04:38,444 --> 00:04:41,321 Aí, finge estar preocupado por sua filha pegar friagem 84 00:04:41,322 --> 00:04:45,117 e culpa a mãe dela por não botar roupas mais quentes 85 00:04:45,201 --> 00:04:47,118 para poder voltar e dormir em casa. 86 00:04:47,119 --> 00:04:50,206 Pode parecer que não faz sentido, mas outro dia estava dirigindo 87 00:04:50,248 --> 00:04:52,542 pelo drive-thru e lembrei que o meu pai 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 nunca passava pelo drive-thru. 89 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 Ele não tinha controle da situação. 90 00:04:56,879 --> 00:04:59,257 Então, ele tinha que estacionar, entrar 91 00:04:59,340 --> 00:05:01,592 e então, reinava em todos os pedidos. 92 00:05:02,718 --> 00:05:06,263 Meu pai sempre me chamava do outro quarto, 93 00:05:06,264 --> 00:05:08,014 mas nunca falava o que queria. 94 00:05:08,015 --> 00:05:09,725 Eu largava tudo que estava fazendo, 95 00:05:09,809 --> 00:05:13,479 ia até onde ele estava para ele falar qualquer coisa óbvia. 96 00:05:14,021 --> 00:05:17,023 Toda vez que alguém falava de algo que meu pai não conhecia, 97 00:05:17,024 --> 00:05:20,402 ele começava a esbravejar: "E isso lá é assunto para conversar? 98 00:05:20,403 --> 00:05:22,279 Alguém se interessa por isso?" 99 00:05:22,280 --> 00:05:27,033 Um dia cometi o erro de falar que um filme do qual ele gostava estava ultrapassado. 100 00:05:27,034 --> 00:05:31,162 Pois é, duas horas depois estava gritando comigo sobre como desejava 101 00:05:31,163 --> 00:05:32,498 nunca precisar de um rim, 102 00:05:32,582 --> 00:05:35,960 porque, obviamente, eu preferia assistir à morte dele. 103 00:05:36,043 --> 00:05:37,587 - Uma resposta equilibrada. - É. 104 00:05:37,628 --> 00:05:40,423 Meu pai reclamou até o último dia de vida da guitarra 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,384 que comprou para mim na quinta série, pois não me tornei o Eric Clapton. 106 00:05:43,759 --> 00:05:45,510 Aliás, quando aconteceu? 107 00:05:45,511 --> 00:05:47,430 Você já era chefe do setor de crimes hediondos 108 00:05:47,513 --> 00:05:48,722 quando ele faleceu? 109 00:05:48,723 --> 00:05:50,224 Não, foi logo depois. 110 00:05:50,725 --> 00:05:54,185 - E ele também foi chefe? - Não. 111 00:05:54,186 --> 00:05:56,855 Ele era procurador-adjunto, o que o deixava fingir 112 00:05:56,856 --> 00:05:58,398 que meu setor não tinha importância. 113 00:05:58,399 --> 00:05:59,399 Entendi. 114 00:05:59,400 --> 00:06:04,238 E dos quase 35 casos que trabalhei até então, 115 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 ele não foi me ver nenhuma vez no tribunal. 116 00:06:06,991 --> 00:06:09,452 Ele deixava subentendido que esteve no tribunal, 117 00:06:09,535 --> 00:06:12,913 de que me assistiu em tal dia, as pessoas acreditavam, 118 00:06:12,997 --> 00:06:14,332 e eu deixava assim. 119 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 O que o Mike diz a respeito disso? 120 00:06:19,462 --> 00:06:22,006 Nada. Eu nunca contei para ele. Digo 121 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 Nunca contei para ninguém. 122 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Bom, provavelmente é o melhor. 123 00:06:33,100 --> 00:06:35,353 É, hoje fico contente por ele nunca ter ido. 124 00:06:35,436 --> 00:06:39,440 Não, quero dizer, você não é tão bom no que faz como pensa que é. 125 00:06:40,775 --> 00:06:45,029 Em pelo menos 40% dos casos ganhos, os jurados provavelmente não ouviram nada, 126 00:06:45,112 --> 00:06:46,697 pois estavam ocupados olhando seus lábios. 127 00:06:53,871 --> 00:06:55,081 Vou ao banheiro. 128 00:06:57,416 --> 00:06:59,209 - Alô. - Ela não estava lá. 129 00:06:59,210 --> 00:07:00,418 - O quê? - No porta-malas. 130 00:07:00,419 --> 00:07:04,006 Sylvie Rubidoh não estava lá. Dane-se essa merda, vou para casa. 131 00:07:15,390 --> 00:07:18,398 FATAL ATTRACTION S01E02 | The Movie in Your Mind 132 00:07:18,531 --> 00:07:21,603 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 133 00:07:27,988 --> 00:07:33,202 Eu queria perguntar, o que acha do Steve Park? 134 00:07:35,329 --> 00:07:36,372 Do setor de fraudes? 135 00:07:36,455 --> 00:07:40,583 Ele mesmo. Peguei um caso dele, mas nunca o conheci. Então 136 00:07:40,584 --> 00:07:43,212 Bom, é um cara inteligente. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,133 - Praticamente um grande babaca. - Tá. 138 00:07:47,216 --> 00:07:50,553 Mas é um cara inteligente. Meu Deus! 139 00:07:54,014 --> 00:07:56,350 Não! Venha. 140 00:07:56,809 --> 00:07:57,935 Estou atrás de você. 141 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 - Meu Deus. - Venham. 142 00:08:22,752 --> 00:08:25,963 Sitzfleisch, é alguém que tem paciência 143 00:08:26,046 --> 00:08:29,424 para coisas toxicamente tediosas, são os sitzfleisch. 144 00:08:29,425 --> 00:08:33,304 Ou seja, quando faço revisão dos casos, é sitzfleisch? 145 00:08:33,763 --> 00:08:36,056 Exatamente. Isso, uma merda. 146 00:08:37,850 --> 00:08:42,646 Meu preferido é quando você come demais porque está triste ou solitário 147 00:08:42,730 --> 00:08:47,318 e ganha uns quilos a mais, os kummerspeck, "pneuzinhos". 148 00:08:48,903 --> 00:08:53,115 Verschlimmbesserung, é quando você piora mais ainda uma situação. 149 00:08:53,199 --> 00:08:56,118 Quando você tenta se desculpar por chamar alguém de idiota 150 00:08:56,202 --> 00:08:58,078 e, acidentalmente, o chama de velho. 151 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 Que exemplo específico e esquisito. 152 00:09:03,417 --> 00:09:04,418 Não ligue o braço. 153 00:09:08,422 --> 00:09:11,550 Ou quando você pensa em algo que ainda não aconteceu, 154 00:09:11,592 --> 00:09:16,263 e todas as formas que podem acontecer, kompkoff, "imaginação solta". 155 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Um filme na cabeça. 156 00:09:28,400 --> 00:09:29,652 Obrigado pela aula de alemão. 157 00:09:30,152 --> 00:09:32,488 Sinto que posso ir ao país e me dar bem. 158 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Ah, sim, como um nativo perfeito. 159 00:09:36,951 --> 00:09:40,663 - Vai, huskies! - O sangue guerreiro se destaca. 160 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 Obrigado por hoje. 161 00:09:52,883 --> 00:09:55,761 Foi -É, bem 162 00:09:57,346 --> 00:09:59,431 Precisamos disso de vez em quando, não é? 163 00:10:01,016 --> 00:10:06,229 Para lembrar o que quer que seja, sei lá. 164 00:10:06,230 --> 00:10:10,317 Eu tinha uma lógica com isso, mas agora já era. 165 00:14:57,896 --> 00:15:00,774 Puta que o pariu. 166 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 Puta que o pariu. 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Quincy! 168 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Quincy! Venha aqui agora! 169 00:15:16,165 --> 00:15:19,001 O que você fez? O que é isso? 170 00:15:19,042 --> 00:15:21,170 Desde quando você não consegue ficar sozinho? 171 00:15:22,921 --> 00:15:23,964 - Alô. - Olá. 172 00:15:24,006 --> 00:15:27,217 Minha esposa marcou uma limpeza pesada para nossa casa na terça. 173 00:15:27,259 --> 00:15:29,511 - Gallagher, estão se mudando, certo? - Nós mesmos. 174 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Veja, imagino que não seja possível, até porque é final de semana e tal, 175 00:15:34,141 --> 00:15:36,101 mas estou com uma emergência aqui. 176 00:15:36,143 --> 00:15:39,855 Meu cachorro ficou sozinho por muito tempo e meio que destruiu a casa. 177 00:15:39,897 --> 00:15:42,649 Já dei conta dos produtos perigosos, mas ainda 178 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 Precisa de alguém para hoje. Pode ser às 11h? 179 00:15:45,861 --> 00:15:48,572 Sim. Com certeza, está 180 00:15:49,698 --> 00:15:53,368 - Muito obrigado, salvou o dia. - Ótimo, até logo mais. 181 00:15:57,331 --> 00:15:58,415 Alô? 182 00:15:58,457 --> 00:16:00,459 - Oi, Danny, sou eu. - Oi. 183 00:16:02,211 --> 00:16:04,713 - Está tudo bem? - O quê? Não, desculpe. 184 00:16:05,172 --> 00:16:08,842 A Julia, na verdade, está lidando bem com a quimioterapia dessa vez. 185 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 Tudo bem até então. 186 00:16:12,179 --> 00:16:13,931 Bom. É bom ouvir isso. 187 00:16:13,972 --> 00:16:17,309 Beth falou para vermos se está bem enquanto ela acampa com a Ellen. 188 00:16:17,351 --> 00:16:20,394 A Julia me pediu para fazer isso, enfim, você entendeu. 189 00:16:20,395 --> 00:16:24,149 - Considere-se devidamente informado. - Sim, claro. 190 00:16:24,524 --> 00:16:28,111 Beleza. Ah, outra coisa, já que estamos falando, aquilo de juiz? 191 00:16:28,445 --> 00:16:31,823 Ei, eles que se danem, estão cometendo um grande erro. 192 00:16:32,783 --> 00:16:36,453 - Eles não parecem pensar assim. - Bom, são idiotas, não iriam mesmo. 193 00:16:36,828 --> 00:16:38,580 Estamos aqui se precisar, tá? Até. 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,561 Ligação recebida Número desconhecido 195 00:17:04,022 --> 00:17:07,484 É estranho, sempre que penso em um dia perfeito para mim, 196 00:17:07,526 --> 00:17:11,238 é sempre na praia, apesar de eu nunca vir. 197 00:17:12,781 --> 00:17:15,909 Acho que é a terceira vez que venho aqui desde setembro. 198 00:17:17,119 --> 00:17:18,161 Ou a primeira. 199 00:17:20,580 --> 00:17:23,333 Eu gosto de saber que posso, mas também nunca venho. 200 00:17:23,583 --> 00:17:26,295 E sempre esqueço de que venta muito na praia. 201 00:17:26,628 --> 00:17:29,840 - Pois é, não sou muito fã. - Do vento? 202 00:17:29,881 --> 00:17:31,008 - Mesmo? - Mesmo. 203 00:17:32,050 --> 00:17:33,051 É, dane-se o vento. 204 00:17:33,802 --> 00:17:35,595 Do que mais você finge gostar? 205 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Música ao vivo. 206 00:17:41,768 --> 00:17:43,061 Meus vizinhos. 207 00:17:45,731 --> 00:17:46,773 Museus. 208 00:17:47,274 --> 00:17:50,485 Na verdade, devo ir um pouco além e mencionar arte. 209 00:17:53,864 --> 00:17:58,076 Chapéus, em qualquer um, é tão bobo. Por quê? 210 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 - Viajar. - O pior. 211 00:18:01,538 --> 00:18:05,250 Qualquer coisa que eu precise pegar gosto. E os feriados. 212 00:18:05,292 --> 00:18:08,253 Feedback, qualquer tipo de feedback. 213 00:18:08,670 --> 00:18:10,213 - Honestidade. - Escutar. 214 00:18:10,255 --> 00:18:12,173 - Sucesso dos outros. - Eu mesma. 215 00:18:12,174 --> 00:18:13,508 Bom, isso é óbvio. 216 00:18:14,926 --> 00:18:15,926 Ai, merda! 217 00:18:16,720 --> 00:18:18,846 E correr na praia? Você gosta? 218 00:18:18,847 --> 00:18:23,351 Olha, vou fazer isso hoje por ele. Vem cá, cãozinho. 219 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Isso aí! Vem cá. 220 00:19:24,871 --> 00:19:27,791 - Que carinha de inocente! - Quer uma xícara para viagem? 221 00:19:28,166 --> 00:19:32,170 Não, obrigado. A primeira me deixou ligado. 222 00:19:38,009 --> 00:19:39,052 Obrigado por hoje. 223 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 - Foi ótimo. - Foi mesmo. 224 00:20:02,909 --> 00:20:04,536 Sorte a minha. 225 00:20:08,623 --> 00:20:11,751 Tchau, Quincy! Continue elegante, amigo! 226 00:20:12,419 --> 00:20:14,045 Ele não promete nada. 227 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 Amor, são duas horas de El Capitán sem trânsito, 228 00:20:19,342 --> 00:20:21,136 mas as crianças querem almoçar. 229 00:20:21,178 --> 00:20:23,346 Mas que almoço, o quê? Volta logo. 230 00:20:23,388 --> 00:20:24,806 Você vai estar trabalhando mesmo. 231 00:20:25,932 --> 00:20:28,143 Maureen prometeu que vou para casa no horário. 232 00:20:28,185 --> 00:20:30,520 Se não estiver lá quando eu chegar, vai dar problema. 233 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 - Sim, senhor. - O Mike mandou oi. 234 00:20:33,440 --> 00:20:36,526 Alô? Se ainda me escuta, eu te amo. Dirija com cuidado. 235 00:20:38,904 --> 00:20:40,906 Eles não fazem nada na escola além de acampar? 236 00:20:40,947 --> 00:20:43,157 Isso é injusto, Mikey. Eles fazem rifas. 237 00:20:43,158 --> 00:20:44,284 É verdade. 238 00:20:45,702 --> 00:20:49,331 - Vou acusar Evan Rubidoh de assassinato. - Vai? Sabe de algo que eu não sei? 239 00:20:49,372 --> 00:20:51,832 - Tipo? - Tipo onde está o corpo da Sylvie? 240 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 - Não importa, temos o suficiente. - É. Se você tem certeza, também tenho. 241 00:20:56,254 --> 00:20:59,591 A propósito, ele está sumido. Vamos encontrá-lo. 242 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 Nós temos que encontrá-lo. 243 00:21:01,968 --> 00:21:04,178 - Só me avise quando achá-lo. - Caramba. 244 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 Espero que seja assim no paraíso. 245 00:21:06,515 --> 00:21:08,266 - E aí! - Oi! 246 00:21:08,558 --> 00:21:09,601 Se alguém perguntar, 247 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 vamos revisar um caso depois do expediente. 248 00:21:12,687 --> 00:21:14,272 Se quem perguntar? Qual caso? 249 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 Matricídio? Tem vários ângulos. 250 00:21:15,941 --> 00:21:18,860 Vamos até tarde e pediremos o jantar com certeza, 251 00:21:18,902 --> 00:21:21,863 e você nos mandará desligar o celular já que precisamos nos concentrar. 252 00:21:22,572 --> 00:21:25,784 Detesto informar, mas vou mais cedo para casa hoje. 253 00:21:26,159 --> 00:21:27,577 Como assim? Por quê? 254 00:21:27,619 --> 00:21:30,413 A Beth e a Ellen voltam do acampamento hoje à tarde. 255 00:21:30,455 --> 00:21:31,498 Merda. 256 00:21:32,165 --> 00:21:35,293 Bom, Phil? O Phil está aqui? 257 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Sabe, ele estava, mas levou comida para viagem. 258 00:21:37,837 --> 00:21:40,465 - Escroto. - Phil escroto. 259 00:21:40,840 --> 00:21:43,051 Quer saber, eu levaria você mais a sério 260 00:21:43,093 --> 00:21:46,053 se conseguisse ficar casado por mais de um ano, Mikey. 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,514 - Uia! - Vou nessa. 262 00:21:48,557 --> 00:21:51,434 Ei! Desculpe preferir a solidão à vergonha, Frank. 263 00:22:01,695 --> 00:22:04,739 - Merda, achei que fosse o cara da pizza. - Não. 264 00:22:07,075 --> 00:22:08,075 Como foi? 265 00:22:08,952 --> 00:22:12,831 Ter quatro dias de intimidade forçada com os alunos do 2º ano e os pais deles? 266 00:22:14,916 --> 00:22:17,294 - Como foi? - Você estava na merda. 267 00:22:17,335 --> 00:22:18,795 Vi coisas que jamais vou esquecer. 268 00:22:18,837 --> 00:22:19,837 Agora está segura. 269 00:22:20,505 --> 00:22:23,341 Ei, por que tem um recibo do pessoal da limpeza no balcão? 270 00:22:23,633 --> 00:22:25,343 Achei que só viriam amanhã. 271 00:22:25,385 --> 00:22:27,762 E mais, o que aconteceu com as almofadas? 272 00:22:27,804 --> 00:22:31,641 A laranja, a xadrez, praticamente, todas elas? 273 00:22:32,726 --> 00:22:33,726 Pois é. 274 00:22:35,937 --> 00:22:37,147 O Quincy comeu. 275 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 Como é? Ele nunca fez isso. 276 00:22:41,735 --> 00:22:43,153 Sim, pensei a mesma coisa. 277 00:22:43,194 --> 00:22:45,989 Mas voltei do trabalho supertarde na sexta-feira, 278 00:22:46,031 --> 00:22:48,950 e ele simplesmente enlouqueceu e acabou com a casa. 279 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 Quão tarde? 280 00:22:50,827 --> 00:22:54,164 Ele comeu as almofadas, a caminha dele. 281 00:22:54,205 --> 00:22:57,626 O cobertor do Patriots, também comeu o elefantinho enrugado. 282 00:22:57,667 --> 00:23:00,628 - Ele comeu uma pilha de revistas. - O quê? Ele está bem? 283 00:23:00,629 --> 00:23:03,298 - Precisa ir ao veterinário? - Ah, não, ele está bem. 284 00:23:03,340 --> 00:23:05,759 Ele vomitou tudo e fez cocô pela casa toda. 285 00:23:06,092 --> 00:23:08,678 Jesus! Ainda bem que vamos nos mudar. 286 00:23:10,221 --> 00:23:13,558 Espero que aprenda a deixar de sair à noite sem ligar para nada. 287 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 Não precisa se preocupar, 288 00:23:15,226 --> 00:23:17,145 porque vocês nunca mais vão embora! 289 00:23:17,187 --> 00:23:18,396 - Oi! - Oi! 290 00:23:18,438 --> 00:23:19,481 Tudo bem? 291 00:23:29,741 --> 00:23:32,826 - Seu cabelo está com cheiro de fogueira. - O quê? 292 00:23:32,827 --> 00:23:35,163 - Nada a ver! - Sinto em informar. 293 00:23:35,205 --> 00:23:37,165 - Eu lavei. - Tem cheiro. Sei. Tudo bem. 294 00:23:37,207 --> 00:23:40,377 - Eu gostei. Adorei. - É. 295 00:23:42,921 --> 00:23:45,006 Ei, acho que seus peitos cresceram. 296 00:23:46,216 --> 00:23:49,135 Sério, estou achando que os s'mores foram direto para eles. 297 00:23:56,434 --> 00:23:58,269 - O que foi? - Ellen! 298 00:24:01,648 --> 00:24:06,861 Então, não consegue dormir ou está acordando no meio do sono? 299 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Eu acordo. 300 00:24:11,616 --> 00:24:15,620 Alguma dor? Talvez nas suas pernas, como a gente já conversou? 301 00:24:15,662 --> 00:24:18,206 - Porque estou crescendo. - Isso mesmo. 302 00:24:18,248 --> 00:24:19,290 Não. 303 00:24:20,917 --> 00:24:23,878 Quando você acorda, é como se acordasse de um sonho? 304 00:24:24,295 --> 00:24:27,298 - Talvez um pesadelo. - Não. 305 00:24:27,966 --> 00:24:30,760 - Você não acorda assustada? - Não. 306 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 Acho que preocupada. 307 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 Você não precisa se preocupar, isso é comigo. 308 00:24:40,729 --> 00:24:43,440 Acho que está na hora de você ganhar uma cama maior. 309 00:24:43,481 --> 00:24:47,152 Uma com pezinhos, quem sabe. Não direto no chão. 310 00:24:48,111 --> 00:24:50,488 Se ficar no chão, não terá nada embaixo. 311 00:24:53,199 --> 00:24:54,367 Muito bem pensado. 312 00:24:56,870 --> 00:24:59,414 A culpa ou inocência dele 313 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 não é você quem determina. 314 00:25:00,999 --> 00:25:03,501 Se ele tem culpa ou é culpado por 315 00:25:03,543 --> 00:25:04,919 Ele diz que não é. 316 00:25:04,961 --> 00:25:06,504 Não é responsabilidade sua. 317 00:25:06,921 --> 00:25:10,467 Sua única responsabilidade aqui é a sua segurança 318 00:25:10,800 --> 00:25:12,177 e definir limites com ele, 319 00:25:12,218 --> 00:25:14,387 que irão permitir tal segurança. 320 00:25:16,556 --> 00:25:17,556 Bom, assim 321 00:25:20,351 --> 00:25:21,936 Ele tem meu número e e-mail, 322 00:25:21,978 --> 00:25:23,813 mas não sabe onde moro e tal. 323 00:25:25,273 --> 00:25:28,610 E só vou encontrar com ele em lugares públicos, por enquanto. 324 00:25:28,651 --> 00:25:31,321 O que você não precisa parar de fazer. 325 00:25:32,614 --> 00:25:37,035 Que fique claro, você não precisa deixá-lo 326 00:25:37,076 --> 00:25:39,871 se aproximar mais do que você já deixou. 327 00:25:40,121 --> 00:25:43,458 Você não precisa fazer nada disso, nada. 328 00:25:44,209 --> 00:25:46,252 E não precisa saber como está se sentindo. 329 00:25:46,795 --> 00:25:49,547 A respeito dele. Pelo menos por enquanto. 330 00:25:50,548 --> 00:25:54,552 - Eu não sei como me sinto. - Bom, deixe eu perguntar uma coisa. 331 00:25:57,180 --> 00:25:58,972 Se pudesse escolher o rumo disso, 332 00:25:58,973 --> 00:26:01,810 para que siga da forma que você quer, 333 00:26:03,061 --> 00:26:07,190 se você pudesse ter a relação ideal com ele no futuro, 334 00:26:07,899 --> 00:26:09,567 já se perguntou como seria? 335 00:26:14,614 --> 00:26:15,657 Bom dia, chefe. 336 00:26:17,033 --> 00:26:20,370 Desculpe. Então, a secretária do juiz Watson acabou de me ligar. 337 00:26:20,411 --> 00:26:22,539 - Está bem. - Ele vai publicar a sentença de Maddox. 338 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 Ele vai negar a moção do réu por ocultar a arma totalmente. 339 00:26:25,708 --> 00:26:28,962 Ora, ora. Veja só você desenvolvendo sua própria rede de fofocas. 340 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Nos vemos depois. 341 00:26:31,756 --> 00:26:33,091 - Bom trabalho. - Obrigado. 342 00:27:20,346 --> 00:27:22,098 - Oi. - Oi. 343 00:27:22,140 --> 00:27:23,182 Como estão as coisas? 344 00:27:23,641 --> 00:27:26,728 Se eu falar que isso é café misturado com Red Bull? 345 00:27:26,769 --> 00:27:29,314 Meu Deus. E fica bom pelo menos? 346 00:27:29,355 --> 00:27:32,233 - Jesus! - Bom, consigo ouvir as cores. 347 00:27:32,275 --> 00:27:36,154 Então, não sei se você vai achar bom, mas bom é algo subjetivo, não é? 348 00:27:37,906 --> 00:27:42,201 Preciso ir embora. Anime-os. Mostre como é que se faz. 349 00:27:44,454 --> 00:27:45,579 Não, eu adoro. 350 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 - A voz, o cabelo. - O ódio devido ao processo. 351 00:27:49,792 --> 00:27:52,920 Apesar que preciso trancar o meu cachorro quando ela aparece, 352 00:27:52,921 --> 00:27:55,298 porque a voz dela deixa ele louco, ele não para de latir. 353 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 SETOR DE SERVIÇO DE VÍTIMAS 354 00:27:56,716 --> 00:27:59,636 A mãe, Casey Anthony, com seu rabo de cavalo, 355 00:27:59,677 --> 00:28:02,931 como uma líder de torcida endemoniada, espera que acreditemos 356 00:28:02,972 --> 00:28:05,725 - Meu Deus! Uau! - Ela faz parecer tão simples. 357 00:28:06,184 --> 00:28:09,687 O bem, o mal, os culpados, mentir sem receios. 358 00:28:09,729 --> 00:28:12,482 -Cabelo longo, cabelo curto -Porque ela é niilista. 359 00:28:12,523 --> 00:28:14,442 - Pois é. - E tem olhos muito secos. 360 00:28:14,484 --> 00:28:18,279 - Ela mal pisca no programa. - Tá, o que queria me perguntar? 361 00:28:18,321 --> 00:28:20,323 Digo, por mim tudo bem falar da Nancy. 362 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 É, me distraí, fiquei empolgado com meu almoço. 363 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 Minha vítima em coma, no St. Matthews. 364 00:28:27,872 --> 00:28:30,833 - Sim, Melissa? - Chegou perto, Tracy. 365 00:28:30,875 --> 00:28:32,752 - Como ela está? - Diz o médico que tem chance. 366 00:28:33,252 --> 00:28:35,129 Ela é tudo que tenho contra o ex-namorado. 367 00:28:35,964 --> 00:28:38,341 Então, se ela falecer, 368 00:28:38,383 --> 00:28:41,219 claro, vira homicídio, mas não terei como acusá-lo. 369 00:28:41,469 --> 00:28:43,637 Queria que alguém dos seus pudesse ficar lá. 370 00:28:43,638 --> 00:28:46,307 Caso ela acorde, que seja por um breve momento, 371 00:28:46,349 --> 00:28:47,767 para tentar um depoimento. 372 00:28:48,726 --> 00:28:50,520 Raciocínio de amplo espectro, boa. 373 00:28:50,770 --> 00:28:53,898 Quem é a moça que cobriu você no caso Siddiqui? Alice? 374 00:28:55,400 --> 00:28:57,610 - Alex. - Alex, isso. 375 00:28:58,778 --> 00:29:00,153 É, pode ser. 376 00:29:00,154 --> 00:29:01,864 Quer explicar para ela ou 377 00:29:01,906 --> 00:29:03,741 Não, você explica. Ela parece inteligente. 378 00:29:03,783 --> 00:29:05,994 - Maureen vai enviar os detalhes. - Com licença. 379 00:29:06,035 --> 00:29:07,662 Todos da minha equipe são inteligentes. 380 00:29:07,704 --> 00:29:11,290 Perdão, mas nem todos os meus são, e os seus também não. 381 00:29:12,208 --> 00:29:16,754 Está bem, o Keith tem, sim, uns parafusos faltando, é verdade. 382 00:29:17,088 --> 00:29:19,590 Ei, você devia ter sido escolhido para ser juiz. 383 00:29:43,322 --> 00:29:47,076 No sonho, Jung descrevera que estava no primeiro andar de uma casa 384 00:29:47,118 --> 00:29:51,247 decorada como se fosse dele. E em um canto estava um lindo lance de escadas. 385 00:29:51,748 --> 00:29:54,875 E, quando ele desceu, encontrou um porão. 386 00:29:54,876 --> 00:29:58,296 E em uma quina do chão, tinha uma pedra com um aro de metal. 387 00:29:58,588 --> 00:30:02,675 Ele a levantou. Embaixo, havia ossos e dois crânios humanos. 388 00:30:03,384 --> 00:30:06,553 Jung estava viajando aos EUA com Freud quando sonhou isso. 389 00:30:06,554 --> 00:30:08,056 E quando contou para Freud, 390 00:30:08,097 --> 00:30:11,434 ele disse: "Bem, obviamente, você quer se livrar da sua esposa." 391 00:30:11,851 --> 00:30:13,811 Oi, Mike. É o Dan. 392 00:30:14,187 --> 00:30:18,399 Estou tomando um café 393 00:30:19,150 --> 00:30:20,401 e esperando a minha filha. 394 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 Não uso várias dessas palavras faz um tempo. 395 00:30:29,702 --> 00:30:31,079 Eu acho que seria bom 396 00:30:32,330 --> 00:30:35,666 colocar o papo em dia. Então, este é o meu número. 397 00:30:36,918 --> 00:30:42,090 Eu vi o seu site ou webpage, será? Eu não sei. Não sou o mais moderno 398 00:30:44,050 --> 00:30:45,176 Que seja. 399 00:30:47,178 --> 00:30:49,263 Bem, espero ter notícias suas. 400 00:30:50,807 --> 00:30:51,891 Valeu, tchau. 401 00:30:57,105 --> 00:31:00,608 Jung chamou esse processo de descoberta dos aspectos do eu 402 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 escondidos no nosso inconsciente de "individuação". 403 00:31:06,656 --> 00:31:09,492 O primeiro estágio era confrontar o que chamou de "persona". 404 00:31:09,534 --> 00:31:12,620 Uma estrutura composta de máscaras sociais que usamos, 405 00:31:13,329 --> 00:31:17,291 filho, pai, chefe, amigo, amante 406 00:31:20,837 --> 00:31:24,298 e confrontar essas máscaras e separá-las do nosso verdadeiro eu. 407 00:31:25,424 --> 00:31:27,634 O próximo estágio da individuação 408 00:31:27,635 --> 00:31:30,263 é o confronto com nossa sombra. 409 00:31:41,274 --> 00:31:42,275 Licença. 410 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Eu devia ter feito barulho. 411 00:31:46,195 --> 00:31:51,284 Só queria te deixar a par da Tracy Sims. 412 00:31:51,742 --> 00:31:53,161 - Alguma novidade? - Sim. 413 00:31:53,786 --> 00:31:56,080 Bem, quero dizer, não por muito tempo. 414 00:31:56,122 --> 00:31:58,916 Ela está inconsciente de novo, mas conversei com ela. 415 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 Muito bom. 416 00:32:00,835 --> 00:32:05,256 E ela identificou Jonathan Coleman. Ela disse que foi ele quem bateu nela. 417 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Entre, por favor. 418 00:32:11,262 --> 00:32:15,099 As enfermeiras parecem estar um pouco mais otimistas. 419 00:32:15,516 --> 00:32:16,559 O que mais? 420 00:32:16,601 --> 00:32:18,519 Mas, na pior das hipóteses, 421 00:32:18,561 --> 00:32:21,898 ao menos poderei testemunhar oficialmente na declaração de morte. 422 00:32:21,939 --> 00:32:23,649 Então -Jesus! 423 00:32:29,530 --> 00:32:30,864 Voltou com uma vitória. 424 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 - Meus parabéns. - Obrigada. 425 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 Mas tenho tanta coisa para fazer. 426 00:32:36,704 --> 00:32:41,708 Algum idiota me fez ficar no hospital por horas 427 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 por um caso que era dele. 428 00:32:43,085 --> 00:32:44,587 - Como é? - Pois é. 429 00:32:44,629 --> 00:32:47,590 - Ele que se dane. - De qualquer forma, acho que vou sair. 430 00:32:48,633 --> 00:32:51,802 - Pegar ar fresco, despertar um pouco. - Pode ser. 431 00:32:52,303 --> 00:32:55,431 As calçadas, nessa época do ano, ficam com um odor complicado. 432 00:32:55,473 --> 00:32:57,057 Calçadas? Não. 433 00:32:57,058 --> 00:32:59,602 As calçadas são para perdedores. Vou para o terraço. 434 00:32:59,977 --> 00:33:01,394 Nunca foi ao terraço? 435 00:33:01,395 --> 00:33:03,981 Não conheço ninguém que tenha ido. 436 00:33:04,023 --> 00:33:07,151 Ou ninguém comentou, porque queriam manter o lugar legal. 437 00:33:09,028 --> 00:33:11,113 Honestamente, não é de conhecimento comum 438 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 e tem sempre a chance de alguém se dar conta 439 00:33:14,283 --> 00:33:17,495 de que a alavanca da porta corta-fogo precisa de reparo. 440 00:33:17,536 --> 00:33:20,581 Espere aí. Está realmente preocupada 441 00:33:20,623 --> 00:33:23,167 de que algo quebrado nesse prédio tenha chance de conserto? 442 00:33:24,168 --> 00:33:25,169 Bom, agora já sabe. 443 00:33:27,505 --> 00:33:30,466 E quando falar de mim, fale coisas boas. 444 00:34:46,542 --> 00:34:47,543 Venta muito aqui. 445 00:34:49,003 --> 00:34:50,004 Dane-se o vento. 446 00:35:31,670 --> 00:35:34,799 Seu risco de reincidência já foi avaliado. 447 00:35:34,882 --> 00:35:35,800 Está bem. 448 00:35:35,801 --> 00:35:38,260 Já tem um agente para a liberdade condicional. 449 00:35:38,344 --> 00:35:39,345 Tenho. 450 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 - Não, eu tenho. Sim. - Certo. 451 00:35:43,474 --> 00:35:44,682 Muito bem, é isso. 452 00:35:44,683 --> 00:35:46,727 Bom, se não tiver, pode autorreferir. 453 00:35:46,811 --> 00:35:48,813 Ele vão falar com ela e verificar diretamente. 454 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Pode esperar um minuto? 455 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 O que aconteceu com você? 456 00:36:02,076 --> 00:36:03,160 Muitas coisas. 457 00:36:05,704 --> 00:36:08,081 Estou certo de que passei meu número, 458 00:36:08,082 --> 00:36:09,165 não meu endereço. 459 00:36:09,166 --> 00:36:12,169 Estou certo de que eu já sabia para onde seria transferido. 460 00:36:13,629 --> 00:36:15,923 Espero que tenha chapéu. O sol está fritando. 461 00:36:18,175 --> 00:36:21,386 Você sabe, toque de recolher, refeitório lotado. 462 00:36:21,387 --> 00:36:23,721 Tenho uma lista dos lugares que posso frequentar. 463 00:36:23,722 --> 00:36:25,723 É, algumas coisas não mudaram. 464 00:36:25,724 --> 00:36:26,725 Pois é. 465 00:36:27,268 --> 00:36:29,228 Só que agora sinto cheiro de jasmim. 466 00:36:30,271 --> 00:36:32,773 Cheiro de jasmim? Fiquei 90 minutos no trânsito 467 00:36:32,815 --> 00:36:36,360 com gota no pé e o punho escangalhado para ver você depois de dez anos, 468 00:36:36,444 --> 00:36:38,279 e quer falar de jasmim, é isso? 469 00:36:38,779 --> 00:36:41,782 Sua cara está horrível, aliás, sua pele parece um palmito. 470 00:36:42,491 --> 00:36:44,577 Não uso chapéu, preciso de vitamina D. 471 00:36:44,910 --> 00:36:46,829 Sabe, estou nem aí para o que precisa. 472 00:36:49,165 --> 00:36:51,167 Não estou nem aí para o que cheira. 473 00:36:51,250 --> 00:36:54,587 Você ainda se acha o lindo, Dan? Ainda acha que tudo está lindo? 474 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 Eu sei, Mike. 475 00:37:06,182 --> 00:37:07,183 O que você quer? 476 00:37:14,398 --> 00:37:17,067 Quero ajuda para achar a cópia do arquivo do meu caso. 477 00:37:17,526 --> 00:37:20,070 Quero rever, abrir, olhar tudo desde o início, 478 00:37:20,154 --> 00:37:22,072 mas preciso da sua ajuda achar a cópia. 479 00:37:22,948 --> 00:37:25,618 Ou para pelo menos me dizer por onde devo começar. 480 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 Na garagem. 481 00:37:32,625 --> 00:37:34,168 - Qual garagem? - Da minha casa. 482 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 É sério? 483 00:37:39,089 --> 00:37:42,635 - Na mesma casa em Culver? - Em Glendale. 484 00:37:46,222 --> 00:37:48,766 Glendale é perto da sua mãe, bacana. 485 00:37:48,849 --> 00:37:51,685 É bacana, sim. A casa é dela. Está alugando para mim. 486 00:37:57,316 --> 00:37:59,693 A primeira coisa a fazer é revermos as digitais 487 00:37:59,777 --> 00:38:01,570 encontradas na cena que não eram suas. 488 00:38:01,987 --> 00:38:05,031 Quinze anos é muito tempo, principalmente na datiloscopia. 489 00:38:05,032 --> 00:38:07,242 Em todas as áreas também, convenhamos. 490 00:38:07,243 --> 00:38:10,871 Pessoas que não foram registradas nem foram presas há 15 anos 491 00:38:11,121 --> 00:38:12,790 podem ter sido detidas agora. Que tal? 492 00:38:12,873 --> 00:38:13,916 Fantástico. 493 00:38:15,876 --> 00:38:18,254 É, sim. 494 00:38:21,006 --> 00:38:22,883 Minha mãe não enrolou a mangueira, 495 00:38:22,925 --> 00:38:24,885 aí tropecei nela. Deu nisso. 496 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 E gota. Você parece 497 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 um personagem dos livros do Charles Dickens. 498 00:38:32,017 --> 00:38:36,230 Não sei bem o que isso quer dizer, mas vou acabar com a sua raça. 499 00:38:39,817 --> 00:38:42,069 É a parte da personalidade que assusta você. 500 00:38:42,486 --> 00:38:44,071 Entende? Que você reprime ou rejeita. 501 00:38:44,530 --> 00:38:47,241 A maioria de nós nem sabe que faz isso. Mas, assim 502 00:38:48,325 --> 00:38:51,870 Se você já se perguntou: "Eu sou uma pessoa ruim?", 503 00:38:52,121 --> 00:38:54,790 então, o pensamento que teve ou algo que você fez 504 00:38:54,873 --> 00:38:56,584 que gerou a pergunta é a sombra. 505 00:38:59,878 --> 00:39:00,879 Eba, obrigada. 506 00:39:01,547 --> 00:39:03,798 Então, o que Jung quer dizer? 507 00:39:03,799 --> 00:39:05,884 Devemos começar a pensar nas nossas sombras? 508 00:39:06,552 --> 00:39:09,138 Não tem como sabermos quem somos sem pensar nela. 509 00:39:09,471 --> 00:39:11,098 E se você não fizer isso, 510 00:39:11,140 --> 00:39:14,560 significa que não controla a sombra, é ela que controla você. 511 00:39:20,024 --> 00:39:21,482 - Oi! - Oi! 512 00:39:21,483 --> 00:39:25,362 -Bom, eu ia telefonar, aí -Lembrou que você não faz isso? 513 00:39:25,446 --> 00:39:27,239 Isso aí, só apareço. Oi. 514 00:39:28,157 --> 00:39:29,490 - Bom te ver. - E aí? 515 00:39:29,491 --> 00:39:31,159 - E aí, pequena! - Oi, tudo bem? 516 00:39:31,160 --> 00:39:33,578 - Já sabia que esperávamos você. - Bom te ver. 517 00:39:33,579 --> 00:39:35,371 Desculpe. Vou tirar daqui. 518 00:39:35,372 --> 00:39:37,499 - Ele não vai se importar. - Tudo bem. 519 00:39:37,583 --> 00:39:39,375 - Não vou ficar muito. - Vai, sim. 520 00:39:39,376 --> 00:39:41,170 - Muito bem. - Está bem. 521 00:39:41,462 --> 00:39:42,962 - E aí, querida! - E aí? 522 00:39:42,963 --> 00:39:45,716 E os estudos? O que está aprendendo? 523 00:39:46,050 --> 00:39:47,801 Fui ver onde ele foi transferido. 524 00:39:48,302 --> 00:39:51,180 É decente. Não é caído. 525 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 Ele deu sorte. 526 00:39:54,183 --> 00:39:55,726 Disse que vocês se encontraram. 527 00:39:56,185 --> 00:39:57,268 Foi. 528 00:39:57,269 --> 00:39:59,938 Ele disse que vai tentar provar que não matou Alex. 529 00:40:01,273 --> 00:40:02,524 Isso viola a condicional? 530 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 Isso o quê? 531 00:40:05,277 --> 00:40:08,321 - Mentir para o conselho na audiência. - Se for sob juramento, sim. 532 00:40:08,322 --> 00:40:10,491 Mas ele não estava. Ele só violaria a condicional 533 00:40:10,532 --> 00:40:12,201 se cometesse outro crime. 534 00:40:13,952 --> 00:40:15,204 E eu vou ajudá-lo 535 00:40:16,080 --> 00:40:17,998 a provar que não cometeu esse. 536 00:40:19,083 --> 00:40:20,167 Vai? 537 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Por quê? 538 00:40:23,003 --> 00:40:25,547 - Por que vou ajudar? - Por que precisa disso? 539 00:40:26,340 --> 00:40:28,884 Só se mudou de ideia e não me disse, 540 00:40:28,967 --> 00:40:30,344 acho que sabe a razão. 541 00:40:30,427 --> 00:40:32,179 Acho que, se tivesse perdido 15 anos 542 00:40:32,221 --> 00:40:34,890 de vida para aquela mulher, não arriscaria perder mais. 543 00:40:35,683 --> 00:40:37,226 Principalmente se não a matei. 544 00:40:37,643 --> 00:40:41,105 Acho que já devia ter aprendido que o sistema sempre vence. 545 00:40:41,563 --> 00:40:44,525 Vocês dois já não levaram surra o suficiente da primeira vez? 546 00:40:44,566 --> 00:40:45,900 Está bem, você vai ajudar. 547 00:40:45,901 --> 00:40:47,568 Não importa o que eu diga 548 00:40:47,569 --> 00:40:48,654 Assim que se fala! 549 00:40:49,655 --> 00:40:50,698 Você? 550 00:40:52,991 --> 00:40:57,371 Eu acho que, se ele pensa que precisa disso, vai fazer. 551 00:41:02,835 --> 00:41:04,211 Oi! Veio me receber. 552 00:41:04,294 --> 00:41:05,879 É, vem cá. Olá. 553 00:41:05,963 --> 00:41:06,963 Oi, pai. 554 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 Desculpem o atraso, mas algum babaca estacionou na minha vaga. 555 00:41:11,176 --> 00:41:12,845 - Quem faz isso? - Que bom te ver. 556 00:41:14,430 --> 00:41:16,974 - Estou bem. Como vai? - Que bom te ver também. 557 00:41:17,307 --> 00:41:19,100 - Há quanto tempo! - Eu sei, é. 558 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 Mike, como vai? 559 00:41:21,186 --> 00:41:22,771 - Que bom te ver! - Tem certeza? 560 00:41:23,063 --> 00:41:24,314 - Mikey. - Opa. 561 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 É para mim? 562 00:41:26,316 --> 00:41:27,900 - Não precisava. - Todo seu. 563 00:41:27,901 --> 00:41:28,902 O que conta? 564 00:41:30,571 --> 00:41:33,073 Bom, trago más notícias. Ou notícias. 565 00:41:34,116 --> 00:41:37,661 Evan Rubidoh não voltou para casa. Ele não foi buscar o último salário. 566 00:41:37,995 --> 00:41:41,581 Mandei um alerta em San Diego também, a família dele é de lá. 567 00:41:41,582 --> 00:41:44,125 A polícia de Newhall o encontrou atrás de uma igreja. 568 00:41:44,126 --> 00:41:46,335 Um tiro na cabeça, já fazia uns dias. 569 00:41:46,336 --> 00:41:48,130 Com um bilhete pra irmã no bolso. 570 00:41:49,089 --> 00:41:50,924 - Droga. - É, merda. 571 00:41:51,216 --> 00:41:52,801 Falou da Sylvie no bilhete? 572 00:42:00,809 --> 00:42:04,354 Desculpa, achei que tinha me visto ali, eu não quis ser grosseira. 573 00:42:04,563 --> 00:42:08,817 Mas já vi que não tinha reparado que eu estava ali. Desculpe. 574 00:42:09,234 --> 00:42:12,946 Tudo bem, Alex Forrest, serviço de vítimas, trabalha com Conchita. 575 00:42:13,363 --> 00:42:15,699 Este é Mike Gerard. Setor de investigação. 576 00:42:16,033 --> 00:42:18,035 O homem que acolheu você. 577 00:42:18,285 --> 00:42:20,953 - Ele mesmo. - E aí? Ela estava no porta-malas? 578 00:42:20,954 --> 00:42:21,955 Sylvie Rubidoh. 579 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Falávamos nisso agora. Não. 580 00:42:25,584 --> 00:42:27,377 Pelo jeito todo mundo está falando nisso. 581 00:42:27,461 --> 00:42:32,591 - Merda, que pena! O que acontece agora? - Procuramos em outro lugar. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,595 Bem, faz sentido. 583 00:42:37,054 --> 00:42:40,933 Está bem, vou indo para casa para a comida não esfriar. 584 00:42:41,975 --> 00:42:45,062 - Muito prazer. Boa noite. - Boa noite. 585 00:42:52,528 --> 00:42:53,862 Quer comer alguma coisa? 586 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 Que tal um oreganata ou algum antepasto com pimenta? 587 00:42:58,867 --> 00:42:59,952 É, pode ser. 588 00:43:01,161 --> 00:43:04,330 Veja, se você fosse diferente, eu diria para ter cuidado, 589 00:43:04,331 --> 00:43:07,543 mas você continua o mesmo, não é? 590 00:43:09,211 --> 00:43:10,212 Do que está falando? 591 00:43:10,629 --> 00:43:12,422 - Por favor. - O quê? Isso? 592 00:43:12,881 --> 00:43:15,424 Uma colega de trabalho veio falar comigo e somos 593 00:43:15,425 --> 00:43:17,593 Não vamos fingir que eu sou um tapado. 594 00:43:17,594 --> 00:43:20,054 Mesmo? Sabe de tudo por conta dessa interação? 595 00:43:20,055 --> 00:43:22,849 Danny, não queira mentir para mim também. 596 00:43:22,850 --> 00:43:27,938 - Tenha dó. - Por favor, me poupe da decepção paternal. 597 00:43:28,021 --> 00:43:30,065 Não é paternal. É do tipo comum mesmo. 598 00:43:30,148 --> 00:43:32,860 Qual foi? Já vem com tudo? Sem benefício da dúvida? 599 00:43:32,943 --> 00:43:35,070 Nem pergunta e já pensa o pior. 600 00:43:35,153 --> 00:43:38,072 Ah, tá. Desculpe. Nada aconteceu ali. Está certo, perdão. 601 00:43:38,073 --> 00:43:40,033 - Vá à merda, Mike. - Fala sério. 602 00:43:42,703 --> 00:43:44,496 - Alô. - Oi, amor. 603 00:43:45,831 --> 00:43:48,876 Então, estão com um problema na Men's Central Jail. 604 00:43:48,959 --> 00:43:50,210 - Não. - Frank está de plantão. 605 00:43:50,294 --> 00:43:51,712 Mas ele não atende. Não o encontro. 606 00:43:51,753 --> 00:43:53,630 - Vou ter que ir. - Porra, Frank. 607 00:43:54,047 --> 00:43:56,507 - Eu sei. - O que você terá que fazer? 608 00:43:56,508 --> 00:43:57,551 Não sei bem. 609 00:43:57,843 --> 00:44:00,053 Houve uma briga. Um dos detentos morreu. 610 00:44:00,095 --> 00:44:01,971 Todos precisam ser interrogados logo. 611 00:44:01,972 --> 00:44:03,181 Mas que droga. 612 00:44:03,849 --> 00:44:07,226 - Eu sei, desculpe. - Não, ainda estou no trabalho, lembra? 613 00:44:07,227 --> 00:44:09,770 Era para você ir para casa e dar atenção aos meus pais. 614 00:44:09,771 --> 00:44:11,314 - Merda. - Pois é. 615 00:44:11,315 --> 00:44:12,982 É mesmo, mil desculpas. 616 00:44:12,983 --> 00:44:16,403 Tudo bem. A hora que eu chegar, já vão ter bebido uns drinques. 617 00:44:16,445 --> 00:44:17,571 Então vão dormir lá. 618 00:44:18,196 --> 00:44:20,532 Está bem, droga. Preciso ir. Eu te amo, se cuide. 619 00:45:58,505 --> 00:46:00,007 Mal pode esperar para ir. 620 00:46:00,048 --> 00:46:02,467 Três minutos depois de gozar, já está vestido. 621 00:46:03,385 --> 00:46:04,469 Como assim? 622 00:46:05,470 --> 00:46:07,139 - Não. - Já não se vestiu? 623 00:46:10,475 --> 00:46:11,518 Bom, já está tarde. 624 00:46:12,728 --> 00:46:13,812 É cedo. 625 00:46:18,692 --> 00:46:20,151 Eu fiz alguma coisa? 626 00:46:20,152 --> 00:46:22,070 Ainda não, a menos que tire essa roupa 627 00:46:22,612 --> 00:46:23,822 e me coma de novo. 628 00:46:27,951 --> 00:46:29,161 Não posso. 629 00:46:34,374 --> 00:46:35,499 Melhor se apressar. 630 00:46:35,500 --> 00:46:37,961 Não vai passar vergonha se ninguém vir você. 631 00:46:38,545 --> 00:46:41,965 - Não tenho vergonha. - Está bem. Então deveria ficar. 632 00:46:42,507 --> 00:46:44,634 - Não posso. - Por que não? 633 00:46:49,181 --> 00:46:51,183 Eu não achei que faríamos isso. 634 00:46:54,436 --> 00:46:55,771 Faríamos o quê? 635 00:46:59,316 --> 00:47:02,069 - Sério, isso o quê? - Alex, desculpe. 636 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Realmente preciso ir embora. 637 00:47:05,405 --> 00:47:07,240 Sendo assim, vá embora mesmo. 638 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 Como não poderei perguntar mais tarde 639 00:48:08,093 --> 00:48:09,469 o que seria necessário? 640 00:48:11,638 --> 00:48:15,350 Espera, não foi o que eu quis dizer. 641 00:48:16,768 --> 00:48:20,564 Quero dizer: "Quantas seriam necessárias?" 642 00:48:22,482 --> 00:48:23,483 Quantas o quê? 643 00:48:26,361 --> 00:48:28,363 - Pílulas. - Por quê? 644 00:48:31,366 --> 00:48:32,909 Você tomou alguma coisa, Alex? 645 00:48:36,037 --> 00:48:37,998 - O que você tomou? - Eu não sei. 646 00:48:39,916 --> 00:48:41,126 Mas eu tomei todas. 647 00:48:51,803 --> 00:48:53,263 O que você tomou, Alex? 648 00:48:55,473 --> 00:48:58,185 Porra! 649 00:49:00,812 --> 00:49:02,022 Certo. 650 00:49:02,063 --> 00:49:04,024 Tá, vamos ligar já para a emergência. 651 00:49:04,065 --> 00:49:07,736 Ou tem o hospital, meu carro está do outro lado da rua. 652 00:49:07,819 --> 00:49:09,738 Posso levar você lá, é isso que quer? 653 00:49:10,530 --> 00:49:11,615 É isso que quer? 654 00:49:12,490 --> 00:49:15,534 É? Muito bem. 655 00:49:15,535 --> 00:49:19,748 Pegue as suas chaves, sua carteira e um casaco. 656 00:49:20,415 --> 00:49:21,958 Venha, precisamos ir agora. 657 00:49:28,506 --> 00:49:29,633 Ei. 658 00:49:30,967 --> 00:49:31,968 Está acordada? 659 00:50:01,206 --> 00:50:02,666 Viu? Chegamos. 660 00:50:09,422 --> 00:50:11,383 Quero falar algo antes que seja tarde. 661 00:50:14,302 --> 00:50:15,386 Nós vamos entrar lá, 662 00:50:15,387 --> 00:50:18,640 vamos contar o que está acontecendo, e eles vão ajudar você. 663 00:50:21,726 --> 00:50:24,729 Depois disso, não conseguiremos controlar mais nada. 664 00:50:26,648 --> 00:50:28,066 Ninguém nunca consegue. 665 00:50:30,318 --> 00:50:35,115 Um médico, um enfermeiro ou alguém 666 00:50:35,740 --> 00:50:37,951 pode achar que houve o uso de drogas ilícitas, 667 00:50:37,993 --> 00:50:40,412 ou pode até acontecer 668 00:50:40,787 --> 00:50:42,872 de você não ter nada no seu corpo. 669 00:50:44,207 --> 00:50:46,334 Alguém poderá ligar para a polícia 670 00:50:47,085 --> 00:50:48,753 e dizer que você tem comportamento suicida. 671 00:50:51,131 --> 00:50:52,340 Você será despedida. 672 00:50:57,971 --> 00:51:01,682 Nada disso faz diferença se ainda precisar entrar no hospital. 673 00:51:01,683 --> 00:51:02,684 Não. 674 00:51:04,811 --> 00:51:05,812 Não. 675 00:51:08,898 --> 00:51:10,442 Tem certeza? Porque -Eu só 676 00:51:12,235 --> 00:51:13,695 Eu só quero ir para casa. 677 00:51:25,457 --> 00:51:29,376 Parte da nossa sombra é a parcela que foi machucada, quando a rejeitamos, 678 00:51:29,377 --> 00:51:31,796 estamos tentando nos proteger de sofrer de novo. 679 00:51:32,589 --> 00:51:34,007 Reconhecer a nossa sombra 680 00:51:34,049 --> 00:51:37,344 é admitir nossa capacidade sombria, o que nos deixa com medo. 681 00:51:37,844 --> 00:51:39,846 Contudo, Jung acreditava ser a única forma de cura. 682 00:51:39,929 --> 00:51:43,515 Ele disse: "Faça o inconsciente consciente, 683 00:51:43,516 --> 00:51:47,187 ou ele irá conduzir sua vida e você fará dele o seu destino." 684 00:51:47,270 --> 00:51:48,271 Ei! 685 00:51:56,404 --> 00:51:59,616 - Ellen! Meu Deus, Ellen! - Ei. 686 00:51:59,699 --> 00:52:02,952 Ellen, o que está fazendo aqui? Meu Deus, você está bem? 687 00:52:03,203 --> 00:52:04,412 Tudo bem, se machucou? 688 00:52:04,496 --> 00:52:05,538 É -Bateu a cabeça? 689 00:52:05,622 --> 00:52:07,707 -Não, eu não -Vamos levantar devagar. 690 00:52:07,749 --> 00:52:09,626 - Bem devagar. - Não sei como aconteceu. 691 00:52:09,709 --> 00:52:11,044 Babaca. 692 00:52:11,836 --> 00:52:14,756 Ai, caramba! Nossa, certo. 693 00:52:15,548 --> 00:52:17,300 - Está doendo? - Não. 694 00:52:17,384 --> 00:52:21,095 Meu Deus! Certo, vamos fazer o seguinte. 695 00:52:21,096 --> 00:52:23,890 Vamos atravessar a rua, achar um lugar para você sentar, 696 00:52:24,140 --> 00:52:26,350 pedir algo para você beber e recuperar o fôlego. 697 00:52:26,351 --> 00:52:27,352 E 698 00:52:29,354 --> 00:52:33,483 Nossa! Mas, primeiro, vamos ficar aqui pelo tempo que precisar, está bem? 699 00:52:35,485 --> 00:52:36,694 Certeza de que está bem? 700 00:52:37,404 --> 00:52:42,033 Se pudesse escolher o rumo disso, para que siga da forma como você quer, 701 00:52:43,159 --> 00:52:47,288 se você pudesse ter a relação ideal com ele no futuro, 702 00:52:48,164 --> 00:52:49,833 já se perguntou como seria? 703 00:53:06,307 --> 00:53:07,308 Pegar na mão dele. 704 00:53:13,940 --> 00:53:15,275 Quero pegar na mão dele. 705 00:53:52,562 --> 00:53:53,688 Quer que eu fique? 706 00:53:59,444 --> 00:54:00,445 Mas pode ir. 707 00:55:20,420 --> 00:55:21,860 MAKE A DIFFERENCE! 708 00:55:22,053 --> 00:55:24,187 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 709 00:55:24,280 --> 00:55:27,672 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 710 00:55:30,702 --> 00:55:35,623 ATRAÇÃO Fatal 711 00:55:41,713 --> 00:55:43,631 Baseada no filme Atração Fatal de JAMES DEARDEN 712 00:56:32,138 --> 00:56:34,140 Legendas: Julie Batschke