1
00:01:02,271 --> 00:01:05,274
{\an8}ANNAK IDEJÉN…
2
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
Egy perc múlva színpadra!
3
00:01:14,825 --> 00:01:17,536
BroZone!
4
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
BroZone, hurrá!
5
00:01:20,163 --> 00:01:21,832
Imádunk, BroZone!
6
00:01:22,958 --> 00:01:25,544
Na, figyeljetek!
Az „Ó, bébi, bébi”-vel nyitunk,
7
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
és a „Bébi, bébi, ó”-val zárunk.
8
00:01:27,713 --> 00:01:29,423
Várjunk, nem. Ez nem lesz jó.
9
00:01:29,506 --> 00:01:34,136
Megvan! A „Bébi, bébi, ó”-val nyitunk,
és a „Bébi, bébi, ó, bébi”-vel zárunk.
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
Igen!
11
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
Ma este fiúbandatörténelmet írunk.
12
00:01:38,348 --> 00:01:40,726
- 510. 511. 512.
- Jól nyomod, testvér.
13
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Még százat kezdésig, Spruce!
14
00:01:43,061 --> 00:01:45,606
Pattintsd ki azt a hasizmot, bébi!
15
00:01:45,689 --> 00:01:46,607
Gyerünk!
16
00:01:48,150 --> 00:01:50,235
Anyám, sajtot lehetne rajta reszelni!
17
00:01:50,319 --> 00:01:53,697
John Frankó,
tényleg muszáj ebben színpadra állnom?
18
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Igen, Gyurma. Ez egy muris turbógatyó.
19
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
Alsógatya, csak 76%-kal poénosabb.
20
00:01:59,119 --> 00:02:01,747
- Lássuk azokat a táncmozdulatokat!
- Jól van.
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,999
Rozsdás Robot átmegy Sajtkukacba,
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,210
majd Caliente bábba. Je!
23
00:02:06,293 --> 00:02:08,503
Tesó, feszültnek tűnsz. Lélegezz!
24
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
Jó, hogy feszült vagyok, Floyd.
25
00:02:10,506 --> 00:02:14,426
Ez a turné első koncertje. Meg kel ütnünk
a tökéletes családi harmóniát.
26
00:02:14,510 --> 00:02:17,012
- Megígértük a rajongóknak.
- Oké, nyugi!
27
00:02:17,095 --> 00:02:18,764
Felidegesíted Ágas bébit.
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
Hogy felidegesítem? Nem.
29
00:02:22,893 --> 00:02:25,312
Nem lehet ideges.
Tökéletesnek kell lennie.
30
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Hagyd már, John Frankó!
Ez az első fellépése.
31
00:02:28,065 --> 00:02:29,149
Gyerünk, hasizom!
32
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
Hé, Ágas! Hogy érzed magad?
33
00:02:31,944 --> 00:02:35,239
Úgy érzem,
mindjárt rókázom és elájulok és…
34
00:02:35,322 --> 00:02:38,075
- Bepisilsz? Mindezt egyszerre?
- Honnan tudtad?
35
00:02:38,158 --> 00:02:40,035
Ez lámpaláz. Teljesen normális.
36
00:02:40,118 --> 00:02:43,247
Mindenkinek van.
Megmondjam, mit csinálok, ha rám jön?
37
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
Rókázol, elájulsz és bepisilsz?
38
00:02:46,166 --> 00:02:51,713
Arra gondolok, amikor a tesóimmal
összefogunk, nem ismerünk lehetetlent.
39
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
De a tökéletes családi harmónia
még sosem sikerült.
40
00:02:54,967 --> 00:02:57,594
Tényleg képes darabokra törni a gyémántot?
41
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
Igen. Ennyire erős.
42
00:02:59,638 --> 00:03:02,933
Rendben, fiúk, ne feledjétek,
csak engem kövessetek!
43
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Vagy egyszerűen csak érezzük jól magunkat!
44
00:03:05,936 --> 00:03:08,063
Annyira nagy a nyomás!
45
00:03:08,605 --> 00:03:09,648
Tíz másodperc!
46
00:03:10,232 --> 00:03:13,235
- És ha nem jön össze a harmónia?
- Az kizárt.
47
00:03:13,318 --> 00:03:16,113
Ha nem sikerül,
akkor nem vagyunk tökéletesek.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,574
Ha nem vagyunk tökéletesek,
akkor nem érünk semmit.
49
00:03:18,657 --> 00:03:21,702
Csak rám figyeljetek,
és a harmóniával nem lesz gond.
50
00:03:22,244 --> 00:03:23,412
Teshow-ra fel!
51
00:03:23,495 --> 00:03:26,123
Hölgyeim és uraim, köszöntsék
52
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
a Szívtiprót!
53
00:03:28,876 --> 00:03:30,002
SPRUCE
A SZÍVTIPRÓ
54
00:03:30,085 --> 00:03:31,837
A Vicceset.
55
00:03:31,920 --> 00:03:32,796
GYURMA
A VICCES
56
00:03:32,880 --> 00:03:34,298
Az Érzékenyt.
57
00:03:34,381 --> 00:03:35,257
{\an8}FLOYD
AZ ÉRZÉKENY
58
00:03:35,340 --> 00:03:36,550
A Vezért.
59
00:03:36,633 --> 00:03:37,801
JOHN FRANKÓ
A VEZÉR
60
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
És a Bébit.
61
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
PICI Á
A BÉBI
62
00:03:40,804 --> 00:03:44,266
Nagy tapsot a BroZone-nak!
63
00:03:44,349 --> 00:03:46,393
A parkett hív
64
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
Itt van ő, ess hasra!
Némán bámuld!
65
00:03:52,649 --> 00:03:54,610
És az a szupi hírünk
66
00:03:55,569 --> 00:03:58,447
Hogy hasítunk
A hang nagy flow-val száguld
67
00:03:59,198 --> 00:04:00,741
Bele trolltuk!
68
00:04:02,034 --> 00:04:03,911
Minek flex? Megy a szám!
69
00:04:03,994 --> 00:04:05,871
Így ütős a bandám
70
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Hisz a zenénké
Ma az egész éj
71
00:04:08,165 --> 00:04:10,083
Hát rezegjél most rám!
72
00:04:10,167 --> 00:04:14,046
Míg szól ez a zene
Szikrát szór pici szíve
73
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
Hozzád szól, gyere ide!
74
00:04:16,173 --> 00:04:18,300
- Ez egy hang orkán!
- Pici Á!
75
00:04:18,382 --> 00:04:20,677
Mert ez tutkó, tutkó, tutkó,
76
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
Ez fullos egy dal
77
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Megmozgat minket…
78
00:04:24,348 --> 00:04:26,099
Oké, remek! Működik.
79
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
Ez az! Gyerünk, srácok!
80
00:04:27,851 --> 00:04:30,270
…tutkó, tutkó
Laza, hűs tempó
81
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Mit csinál? Ez nem az én koreóm.
82
00:04:32,481 --> 00:04:34,233
Mellettünk éjjel-nappal megy a
83
00:04:34,316 --> 00:04:36,109
- Show
- Show
84
00:04:36,193 --> 00:04:37,694
- Show
- Show
85
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
Show
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,339
Megvagy.
87
00:05:06,056 --> 00:05:08,267
Hölgyeim és uraim, egy kis türelmet!
88
00:05:08,350 --> 00:05:11,645
Csak egy kis technikai malőr.
89
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Hé, legalább nem estünk le.
90
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
De.
91
00:05:16,859 --> 00:05:19,528
Látjátok, mi történik,
ha nem engem követtek?
92
00:05:19,611 --> 00:05:22,614
Haver, pontosan azért történt,
mert téged követtünk.
93
00:05:22,698 --> 00:05:25,284
Szóval az én hibám. Ezt akarod mondani?
94
00:05:25,367 --> 00:05:28,078
Bennünk van
a tökéletes családi harmónia, tudom.
95
00:05:28,161 --> 00:05:29,830
Mi van, ha mi nem akarjuk?
96
00:05:29,913 --> 00:05:34,001
Ja. Régen élveztük a fellépést.
Most meg csak a tökéletességről papolsz.
97
00:05:34,084 --> 00:05:36,086
Nem leszek többé a szívtipró.
98
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
A pöpecül kigyúrt és kőkemény hasizmom
és én kilépünk.
99
00:05:39,339 --> 00:05:43,635
Én is kilépek, és ezt megtarthatod.
Több vagyok holmi vicces fiúnál.
100
00:05:43,719 --> 00:05:45,637
Van egy depis könyvklubom is.
101
00:05:45,721 --> 00:05:49,349
Egy depis könyvklub.
Keresek olyanokat, akik komolyan vesznek.
102
00:05:49,433 --> 00:05:52,728
Nincs nekem erre szükségem.
Kiszálltam. Végeztem. Bocsesz!
103
00:05:52,811 --> 00:05:56,148
Egyedül végigmegyek a Neverglade ösvényen.
104
00:05:56,231 --> 00:05:57,608
Tesótlanul.
105
00:05:57,691 --> 00:06:00,277
Jól hallottátok.
Nuku tesó, mostantól szóló.
106
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
YOLO!
107
00:06:01,653 --> 00:06:02,946
Isten veled!
108
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Jó. Én léptem.
109
00:06:05,324 --> 00:06:06,742
- Pá, vesztesek!
- Dettó.
110
00:06:06,825 --> 00:06:08,368
Srácok, légyszi! Ne már!
111
00:06:10,412 --> 00:06:13,123
Az én hibám. Mindent tönkretettem.
112
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Ugyan, ugyan! Ágas, ez nem a te hibád.
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,587
Ez már nem szink. Fiúból férfibanda lett,
114
00:06:18,670 --> 00:06:22,090
úgyhogy innen csak egyfelé vezet az út,
a süllyesztőbe.
115
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
Legalább te ne, Floyd!
116
00:06:23,592 --> 00:06:25,802
Ugye, te nem mész el?
117
00:06:25,886 --> 00:06:28,639
Nem örökre. Visszajövök. Megígérem.
118
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
De most
119
00:06:30,641 --> 00:06:32,100
a szívemre hallgatok.
120
00:06:32,184 --> 00:06:34,645
Azt súgja, hogy kezdjek szólókarrierbe.
121
00:06:34,728 --> 00:06:37,439
De velem mi lesz?
122
00:06:37,523 --> 00:06:40,776
Ágas, a tiéd lesz mind közül
a legfontosabb feladat.
123
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Te fogsz
124
00:06:43,320 --> 00:06:45,030
vigyázni a nagymamára.
125
00:06:45,864 --> 00:06:48,700
Gyere, Ágas, römizzünk!
126
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
De nem hagylak nyerni,
127
00:06:50,702 --> 00:06:52,913
mert a lóvéra hajtok.
128
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
Azért hagyd őt is nyerni!
129
00:06:55,582 --> 00:06:56,583
Néha-néha.
130
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Amikor hiányzom,
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
vedd fel ezt!
132
00:07:02,005 --> 00:07:03,966
Olyan lesz, mintha veled lennék.
133
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
És amikor visszajössz,
csinálunk egy búvóhelyet.
134
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
Mi az hogy!
135
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
{\an8}FLOYD - JOHN FRANKÓ
ÁGAS - GYURMA - SPRUCE
136
00:07:11,265 --> 00:07:14,893
- Ez egy tízemeletes vízi csúszda?
- Igen. Így fogunk zuhanyozni.
137
00:07:14,977 --> 00:07:17,437
Tegyük biztonságos helyre!
138
00:07:25,988 --> 00:07:27,614
Hamarosan találkozunk, Ágas bébi.
139
00:07:38,375 --> 00:07:39,376
Szia!
140
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
Később találkozunk.
141
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
…ütős a bandám
Hisz a zenénké
142
00:07:47,551 --> 00:07:49,469
Ma az egész éj
Hát rezegjél most rám!
143
00:07:49,553 --> 00:07:50,971
BROZONE
„TUTKÓ”
144
00:07:51,054 --> 00:07:54,850
Míg szól ez a zene
Szikrát szór pici szíve
145
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
Hozzád szól, gyere ide!
Ez egy hang orkán
146
00:07:58,979 --> 00:08:01,231
Mert ez tutkó, tutkó, tutkó
147
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Ez fullos egy dal
148
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Ágas!
149
00:08:05,944 --> 00:08:07,613
Mi? Szia!
150
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
Jól vagy? Egyszerre mosolyogsz és sírsz.
151
00:08:10,324 --> 00:08:11,992
Nem fáj így az arcod?
152
00:08:12,075 --> 00:08:13,619
Ami azt illeti, de fáj.
153
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
Azt hiszem, csak hiányzik a… nagymamám.
154
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Épp a régi lemezeit hallgattam.
155
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
BroZone?
156
00:08:20,709 --> 00:08:22,711
Na ne! Imádom a BroZone-t.
157
00:08:22,794 --> 00:08:24,671
Tényleg? Mármint, tényleg?
158
00:08:24,755 --> 00:08:27,007
- Nem tudtam, hogy te is bírod.
- Nem is.
159
00:08:27,090 --> 00:08:29,259
Utálatból hallgatom. Ez az új trend.
160
00:08:29,343 --> 00:08:31,136
A nagyinak különös ízlése volt.
161
00:08:31,220 --> 00:08:33,554
Komoly, nézd csak meg ezt a dekorációt!
162
00:08:33,639 --> 00:08:36,140
Sajnálom,
de a makramé nem megy mindenhez.
163
00:08:36,225 --> 00:08:37,267
Igazam van?
164
00:08:40,229 --> 00:08:42,438
Úgy érzem, valamit nem mondasz el.
165
00:08:42,523 --> 00:08:47,402
- Mi? Ne butáskodj! Dehogy.
- Hé! Szeretném, ha őszinte lennél velem.
166
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
Azért ez a makraménál nagyobb dolog lehet.
167
00:08:50,822 --> 00:08:53,784
Ha kavarognak benned az érzések,
velem megoszthatod.
168
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
Oké.
169
00:08:56,662 --> 00:08:57,663
Igazad van.
170
00:09:02,668 --> 00:09:05,546
Nicsak, mennyi az idő!
Lekéssük a királyi esküvőt.
171
00:09:05,629 --> 00:09:07,089
- Irány az oltár!
- Ágas!
172
00:09:07,172 --> 00:09:11,343
Mi az? Úgy értem, irány Bridgethez
és Porcoshoz az oltárnál.
173
00:09:11,426 --> 00:09:14,972
Ja. Fura is lenne,
ha mi mennénk az oltárhoz.
174
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
- Aha. Az lenne!
- Ja. Durva lenne!
175
00:09:17,182 --> 00:09:19,560
És fura, hogy még mindig erről beszélünk.
176
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- 15 másodperce.
- Igen.
177
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Hahó!
178
00:09:28,735 --> 00:09:33,532
{\an8}Trollok
Együtt a banda
179
00:10:23,540 --> 00:10:26,168
Azt a leborult! Kemény volt a legénybúcsú!
180
00:10:26,960 --> 00:10:29,213
Nem lesz felhőtlen a napom.
181
00:10:29,755 --> 00:10:31,590
- Bébi, bébi
- Rajta, pajtás!
182
00:10:31,673 --> 00:10:33,467
Sikáljál!
Sikáljál!
183
00:10:33,550 --> 00:10:35,135
Gyantát rá!
Gyantát rá!
184
00:10:35,219 --> 00:10:37,638
Borotváld!
Borotváld!
185
00:10:37,721 --> 00:10:39,932
Feszíts már!
186
00:10:41,683 --> 00:10:43,852
Azta! Beteg ez az új külső, P király.
187
00:10:43,936 --> 00:10:45,312
Fején találtad a szöget.
188
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Hátravetem fürtjeim
Villámgyors körömcsekk
189
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
- Hogy vagy?
- Jól, mint...
190
00:10:51,151 --> 00:10:53,987
Hátravetem fürtjeim
Villámgyors körömcsekk
191
00:10:54,071 --> 00:10:55,614
- Hogy vagy?
- Jól, mint...
192
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
Hello!
193
00:10:57,908 --> 00:10:59,243
Rám vár a nagy ő
194
00:10:59,326 --> 00:11:00,327
Úgy bizony!
195
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
Szemében látom én
196
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Most jöjjön az esküvői ruha!
197
00:11:06,250 --> 00:11:07,501
Nem.
198
00:11:08,585 --> 00:11:09,920
Nem. Következő.
199
00:11:12,172 --> 00:11:13,173
Szatén! Szalag!
200
00:11:13,257 --> 00:11:15,259
- Divat…
- …vészhelyzet.
201
00:11:16,635 --> 00:11:18,387
Nézzenek oda, Pici Diamond!
202
00:11:18,470 --> 00:11:21,640
Te vagy a legtüneményesebb virágfiú.
203
00:11:21,723 --> 00:11:24,518
Ne csináld, apu! Nem vagyok már kisbaba.
204
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
A legtüneményesebb virágférfi.
205
00:11:26,979 --> 00:11:29,606
De Pici, még csak egy hónapos vagy.
206
00:11:29,690 --> 00:11:32,025
Leeshetne tesa
Hogy én nem vagyok már baba
207
00:11:32,109 --> 00:11:34,319
Figyu haver
Megy a séta meg a duma
208
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
Ha dobok: ász!
Kávé shot, meg vadulás
209
00:11:36,363 --> 00:11:38,574
Papi, ez egy férfi
Nem egy óvodás
210
00:11:38,657 --> 00:11:40,200
Gyertek, srácok! Idő van.
211
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Lufik!
212
00:12:23,785 --> 00:12:25,370
- Bridget!
- Pipacs!
213
00:12:25,454 --> 00:12:26,997
Olyan gyönyörű vagy.
214
00:12:27,080 --> 00:12:29,875
Köszönöm szépen, hogy te vagy a tanúm.
215
00:12:29,958 --> 00:12:33,378
- Nélküled nem ment volna.
- Ez csak természetes, Bridget.
216
00:12:33,462 --> 00:12:35,088
Olyan, mintha a nővérem lennél.
217
00:12:35,172 --> 00:12:39,134
Gondolom, mert nincs nővérem.
Ami nem baj. Kezdek megbékélni vele.
218
00:12:39,218 --> 00:12:40,427
- Lassan.
- Pipacs?
219
00:12:40,511 --> 00:12:43,722
Lehetne, hogy ezt
a fogadalomtétel után vitassuk meg?
220
00:12:44,431 --> 00:12:45,599
Persze. Hogyne.
221
00:12:45,682 --> 00:12:46,767
Vidd az oltárhoz!
222
00:12:46,850 --> 00:12:47,893
Mielőtt én viszem.
223
00:12:55,817 --> 00:12:58,195
Egy mennyből alászállt gyönyörű angyal.
224
00:13:15,754 --> 00:13:18,841
Hé, Bridget,
nincs még késő kereket oldani!
225
00:13:19,925 --> 00:13:21,134
Haha, Smead néni.
226
00:13:21,218 --> 00:13:23,053
Örülök, hogy el tudott jönni.
227
00:13:23,136 --> 00:13:25,013
Kedves egybegyűItek,
228
00:13:25,097 --> 00:13:26,974
azért gyűltünk ma itt össze,
229
00:13:27,057 --> 00:13:30,894
hogy megünnepeljük drága édes Bridgetünk,
230
00:13:30,978 --> 00:13:32,020
helló, kislány,
231
00:13:32,104 --> 00:13:35,983
és Mr. Nyami-Pici-Poci,
Porcos király szerelmét.
232
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
Na most, szerelembe esni könnyű.
233
00:13:38,902 --> 00:13:41,905
Mindannyian voltunk szerelmesek.
Én csaknem százszor.
234
00:13:41,989 --> 00:13:43,365
Sőt, ezerszer,
235
00:13:43,448 --> 00:13:46,076
ha a külföldön töltött szemesztert
is számolom.
236
00:13:46,702 --> 00:13:48,328
Esküvőt leállítani!
237
00:13:52,249 --> 00:13:53,959
Bridget, ismered ezt a tagot?
238
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
Nem emlékszem az összes udvarlómra, Porci.
239
00:14:02,259 --> 00:14:03,260
KIRÁLYNŐ - KIRÁLY
240
00:14:05,971 --> 00:14:07,931
Bocsánat, rosszkor jöttem?
241
00:14:08,515 --> 00:14:10,309
Egy trollt keresek, akit úgy hívnak…
242
00:14:11,018 --> 00:14:12,686
Ágas bébi!
243
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Nagy hibát követ el,
244
00:14:14,229 --> 00:14:16,356
idegen, aki emlékeztet valakire.
245
00:14:16,440 --> 00:14:19,651
- Itt nincs semmilyen Ágas.
- Nézzenek oda! De megnőttél!
246
00:14:19,735 --> 00:14:23,572
Nem is ág vagy, hanem inkább egy fatörzs.
Jókora poppolóval.
247
00:14:24,990 --> 00:14:26,491
Lássuk, elbírlak-e még!
248
00:14:26,575 --> 00:14:28,243
Gyere ide! De nehéz lettél.
249
00:14:28,327 --> 00:14:30,245
A hátamnak kampec.
250
00:14:30,329 --> 00:14:33,165
Begörcsölt. Jaj, nekem! Megint.
251
00:14:33,248 --> 00:14:36,919
Hé! Azonnal hagyd abba!
Tedd le a fiúmat! Ki vagy, és mit akarsz?
252
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Hali! Mizujs?
253
00:14:39,838 --> 00:14:42,758
Jogos. De faragatlan vagyok!
Be sem mutatkoztam.
254
00:14:43,634 --> 00:14:45,052
Ágas bátyja vagyok.
255
00:14:45,135 --> 00:14:46,220
Hogyan?
256
00:14:49,097 --> 00:14:50,682
Dráma! Kukit, Kuki!
257
00:14:52,935 --> 00:14:53,936
Helyesbítek:
258
00:14:54,019 --> 00:14:56,146
csak volt a bátyám. Már nem az.
259
00:14:56,230 --> 00:15:00,400
Emlékszel, arról beszéltünk,
hogy megnyílsz előttem és őszinte leszel?
260
00:15:00,484 --> 00:15:01,318
Nos…
261
00:15:01,401 --> 00:15:03,445
Nem is szólsz, hogy van egy bátyád?
262
00:15:03,529 --> 00:15:06,323
- Csak volt.
- A DNS nem így működik!
263
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Apa, te tudtál erről?
264
00:15:08,200 --> 00:15:11,245
Mit tudnék én titkos családtagokról?
265
00:15:13,372 --> 00:15:14,957
Jaj! De udvariatlan vagyok.
266
00:15:15,040 --> 00:15:17,960
Végre megismerem a családját.
Pipacs. Ágas párja.
267
00:15:18,043 --> 00:15:21,463
Ölelkezzünk, ökölpacsizzunk,
mosolyogjunk vagy integessünk?
268
00:15:21,547 --> 00:15:22,756
A fentiek mindegyike.
269
00:15:22,840 --> 00:15:23,924
Várjunk, ismerlek.
270
00:15:24,007 --> 00:15:27,386
Te vagy az a srác a BroZone-ból!
Most hallgattuk az albumot.
271
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
Je, BroZone!
272
00:15:28,679 --> 00:15:30,305
Várj, meg ne mondd!
273
00:15:30,389 --> 00:15:32,975
- Nem te vagy a szívtipró.
- Gondolod, te.
274
00:15:33,058 --> 00:15:35,477
- A vicces? Nem, túl merev vagy.
- Merev?
275
00:15:35,561 --> 00:15:36,895
Nem is az érzékeny.
276
00:15:36,979 --> 00:15:40,023
Harminc másodperce találkoztunk,
máris beskatulyáztál.
277
00:15:40,107 --> 00:15:42,276
Megvan. Te vagy John Frankó.
278
00:15:42,359 --> 00:15:43,735
- A vezér.
- Az öreg!
279
00:15:45,153 --> 00:15:47,739
Bocsika,
de 11.00-kor tipliznünk kell, szóval…
280
00:15:47,823 --> 00:15:50,075
Figyelni próbálok. Irtó szaftos pletyi.
281
00:15:50,158 --> 00:15:53,996
Szóval, ha te Ágas tesója vagy,
akkor az azt jelenti,
282
00:15:54,079 --> 00:15:57,666
hogy az összes többi BroZone-os tesó is
Ágas tesója.
283
00:15:58,834 --> 00:16:00,752
Ágas, miért nem mondtad el soha?
284
00:16:00,836 --> 00:16:02,129
Mert ez bonyolult.
285
00:16:02,212 --> 00:16:03,422
Jaj, édesem!
286
00:16:03,505 --> 00:16:06,008
Mert nem kerültél be a bandába.
287
00:16:06,091 --> 00:16:09,678
- Ágas is benne volt a bandában.
- Mi? Na ne! Melyikük volt ő?
288
00:16:09,761 --> 00:16:11,638
- Pici Á.
- Pici Á?
289
00:16:11,722 --> 00:16:12,931
Nem, az lehetetlen.
290
00:16:13,015 --> 00:16:14,933
- Szemüvege volt.
- És pelenkája.
291
00:16:15,017 --> 00:16:19,021
És falzettje, akár az arany.
292
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
Nem mintha bárkit érdekelne.
De ez már a múlt.
293
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
Mert számomra megszűntek,
294
00:16:23,358 --> 00:16:26,028
amikor leléptek és soha nem jöttek vissza.
295
00:16:26,653 --> 00:16:29,907
Ez nem fair.
Én visszajöttem, de senki nem volt ott.
296
00:16:29,990 --> 00:16:33,243
Mikor hallottam,
hogy elhárítottad a rockapokalipszist,
297
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
csak akkor jöttem rá, hogy élsz.
298
00:16:35,329 --> 00:16:36,830
Hát nem édes?
299
00:16:36,914 --> 00:16:38,290
Rájött, hogy élek.
300
00:16:38,373 --> 00:16:39,541
Húsz év késéssel!
301
00:16:39,625 --> 00:16:41,752
Bocsi! Mérhes, ha nem reggelizik.
302
00:16:41,835 --> 00:16:43,504
Reggeliztem.
303
00:16:43,587 --> 00:16:46,965
Avokádós pirítóst tojással,
cayenne borssal megbolondítva,
304
00:16:47,049 --> 00:16:48,509
és tudod, mit? Szupi volt.
305
00:16:48,592 --> 00:16:50,177
Ágas, mi bajod van?
306
00:16:50,260 --> 00:16:53,388
A kérdés inkább az, hogy neki mi baja?
307
00:16:53,472 --> 00:16:55,516
Tuti azért jött, mert akar valamit.
308
00:16:55,599 --> 00:16:57,518
Ez nem igaz. Ő a testvéred.
309
00:16:57,601 --> 00:16:59,520
Ágas, szükségem van valamire.
310
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
- Tessék!
- Ne már! Próbálom menteni a szitut.
311
00:17:02,272 --> 00:17:03,357
Várj! Várj, Ágas!
312
00:17:04,066 --> 00:17:05,192
Floydról van szó.
313
00:17:05,776 --> 00:17:06,944
Hogy érted ezt?
314
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Veszélyben van.
315
00:17:10,989 --> 00:17:13,407
A feloszlásunk óta nem hallottam felőle.
316
00:17:16,994 --> 00:17:17,996
Mígnem…
317
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
kaptam tőle egy levelet.
318
00:17:23,752 --> 00:17:28,507
„Kedves John Frankó! Akaratom ellenére
fogva tart a sztárpáros Bársony és Furnér.
319
00:17:28,590 --> 00:17:32,094
{\an8}Azonnal gyere a Tombol-dombra,
és hozd a többieket is!
320
00:17:32,177 --> 00:17:33,387
Szeretettel, Floyd.”
321
00:17:35,597 --> 00:17:39,476
Nem tudtam, hol lehettek,
ezért egyedül mentem Tombol-dombra.
322
00:17:40,352 --> 00:17:43,021
TOMBOL-DOMB
323
00:17:58,495 --> 00:18:01,957
Megtaláltam, hol lépett fel aznap este
Bársony és Furnér.
324
00:18:42,206 --> 00:18:44,583
És ott volt Floyd.
325
00:18:53,800 --> 00:18:54,801
Hé, Floyd!
326
00:18:55,719 --> 00:18:58,514
John Frankó? Ezt nem hiszem el.
327
00:18:58,597 --> 00:19:00,891
Nem hittem, hogy újra látom a tesóimat.
328
00:19:00,974 --> 00:19:02,267
Kiviszlek innen, tesó.
329
00:19:02,351 --> 00:19:04,895
Nem, el kell tűnnöd innen. Nem érted.
330
00:19:04,978 --> 00:19:08,315
Bársony és Furnér két óriás,
popmániás, tehetségtelen vérszívó,
331
00:19:08,398 --> 00:19:11,026
az enyémet lopják,
és bármikor visszajöhetnek.
332
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
Hogy? Ez még a playbacknél is rosszabb.
333
00:19:13,487 --> 00:19:15,280
Pont az én tesómat? Nem hagyom.
334
00:19:23,121 --> 00:19:24,373
John, kár a gőzért.
335
00:19:24,957 --> 00:19:26,416
Az üveg gyémántból van.
336
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
És csak egy dolog van,
ami erősebb a gyémántnál.
337
00:19:30,671 --> 00:19:33,590
Igazad van.
Egy gyémánttörő gyémántkalapács.
338
00:19:33,674 --> 00:19:35,425
Hol lehet ilyet szerezni?
339
00:19:35,509 --> 00:19:36,677
Nem, John.
340
00:19:36,760 --> 00:19:39,304
A tökéletes családi harmónia.
341
00:19:39,888 --> 00:19:41,265
Hát persze.
342
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
A tökéletes családi harmónia.
343
00:19:44,518 --> 00:19:46,520
A hangunk pocsék.
344
00:19:46,603 --> 00:19:48,188
Így elvérzünk a színpadon.
345
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
Több trollra van szükségünk.
346
00:19:50,774 --> 00:19:52,985
Fuss, John Frankó! Menekülj!
347
00:19:53,861 --> 00:19:56,196
Ne félj, Floyd! Visszajövök a tesókkal.
348
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
A szavamat adom.
349
00:20:00,576 --> 00:20:01,618
Floyd.
350
00:20:01,702 --> 00:20:05,289
Szóval szükséged van a többiekre
a tökéletes harmóniához.
351
00:20:05,372 --> 00:20:06,582
- Aha.
- Miért is ne?
352
00:20:06,665 --> 00:20:11,086
Hogy elénekeljünk valamit, amivel olyan
csúfosan beégtünk, hogy feloszlottunk,
353
00:20:11,170 --> 00:20:12,629
és azóta sem beszéltünk.
354
00:20:12,713 --> 00:20:14,298
- Benne vagyunk.
- Micsoda?
355
00:20:15,632 --> 00:20:17,426
Adnál egy percet?
356
00:20:19,011 --> 00:20:21,305
Oké, te meg mit csinálsz?
357
00:20:21,388 --> 00:20:23,599
Kaptatok egy második esélyt, Ágas.
358
00:20:24,183 --> 00:20:28,061
Ez nem ilyen egyszerű, oké?
Nem értheted. Neked nincsenek tesóid.
359
00:20:28,145 --> 00:20:29,146
Hát épp ez az!
360
00:20:29,229 --> 00:20:32,274
Mázlista vagy,
hogy van egy tesód, akiért harcolhatsz.
361
00:20:32,357 --> 00:20:37,029
Ha lenne egy tesóm, az tök klassz lenne!
Barik lennénk. Mindenfélére megtanítana.
362
00:20:37,112 --> 00:20:40,282
Segítenénk egymást,
nem vitáznánk, mindig egyetértenénk.
363
00:20:40,365 --> 00:20:43,702
Azt kérdeznék, ikrek vagyunk-e,
mire mi: „Igazából nem…”
364
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
- Pipacs!
- De…
365
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
ha valaha is bajba kerülne,
366
00:20:48,457 --> 00:20:50,959
mindent megtennék, hogy segítsek rajta.
367
00:20:51,043 --> 00:20:52,628
Rám számíthatna.
368
00:20:53,128 --> 00:20:54,505
Oké, figyelj!
369
00:20:54,588 --> 00:20:57,508
Ha lenne egy tesóm,
akiért kész lennék ilyesmire,
370
00:20:57,591 --> 00:20:59,009
és nem mondom, hogy van,
371
00:21:00,093 --> 00:21:01,136
az Floyd lenne.
372
00:21:01,220 --> 00:21:02,638
Nem mondtál „nem”-et.
373
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
- Je! Nekem megteszi.
- Jupí!
374
00:21:04,473 --> 00:21:07,768
BroZone 2.0.
Összeáll a banda. BroZone újratöltve!
375
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Hova a bróba tűntek?
Nem tudom. Keresésre fel!
376
00:21:12,773 --> 00:21:15,108
Hé, úgy tűnik, megjött a fuvar.
377
00:21:16,902 --> 00:21:18,612
Ő volna az.
378
00:21:22,032 --> 00:21:23,784
Ugrott a biztonsági depozit.
379
00:21:23,867 --> 00:21:25,202
Bemutatom Rhondát.
380
00:21:25,285 --> 00:21:26,286
Hát nem gyönyörű?
381
00:21:29,748 --> 00:21:32,501
Tényleg nem semmi.
382
00:21:33,043 --> 00:21:35,337
- Ez azt jelenti, kedvel?
- Úgy bizony.
383
00:21:35,420 --> 00:21:37,506
Vagy megjelöl zsákmánynak.
384
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Rhondánál sosem lehet tudni.
385
00:21:41,677 --> 00:21:43,679
Srácok? Ha nem bánjátok,
386
00:21:43,762 --> 00:21:47,975
egy percet sem bírok tovább várni,
hogy elvehessem ezt a gyönyörűséget.
387
00:21:49,810 --> 00:21:53,480
Ezennel férjnek és feleségnek
nyilvánítalak benneteket.
388
00:21:59,069 --> 00:22:01,238
Oké, mindenki a fedélzetre, aki jön!
389
00:22:01,905 --> 00:22:04,783
Viszlát, skacok!
Újra összehozzuk a bandát.
390
00:22:04,867 --> 00:22:06,952
- Szia, Pipacs!
- Szia, Pipacs!
391
00:22:07,035 --> 00:22:09,079
Érezzétek jól magatokat, zsiványok!
392
00:22:09,162 --> 00:22:10,497
Kellemes nászutat!
393
00:22:10,581 --> 00:22:12,541
- Köszi, Pipacs.
- Imádlak titeket!
394
00:22:12,624 --> 00:22:14,168
- Béke veled!
- Visszavárunk.
395
00:22:18,755 --> 00:22:19,923
BOPLISTA
396
00:22:20,007 --> 00:22:22,176
Ma a Boplista különleges epizódjában
397
00:22:22,259 --> 00:22:25,345
Bársony és Furnér
hirtelen jött sikeréről beszélgetünk.
398
00:22:25,429 --> 00:22:26,430
BÁRSONY ÉS FURNÉR
399
00:22:26,513 --> 00:22:29,892
Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó
Itt egy nagy sztár
400
00:22:29,975 --> 00:22:32,269
Ő egy nagy sztár
401
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Sok güri és harc, hogy laza az összkép
402
00:22:35,022 --> 00:22:36,231
{\an8}„RÁM FIGYELJ!”
403
00:22:36,315 --> 00:22:39,902
Légy haladó arc!
Csak így kapod a lóvét
404
00:22:40,402 --> 00:22:44,114
Ha a hírnév vonz és vágyod a fényt
405
00:22:44,198 --> 00:22:47,951
A güri kell, gyere fel! Gyere fel!
406
00:22:48,035 --> 00:22:49,161
Rám figyelj!
407
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Mit akarsz tudni rólam?
408
00:22:50,746 --> 00:22:54,333
- Nyitott könyv vagyok.
- Az ám! Tátongó regények vagyunk.
409
00:22:54,416 --> 00:22:57,085
Oké és ki a legnagyobb példaképetek?
410
00:22:57,169 --> 00:23:00,923
Őszintén szólva,
nekem Bársi a példaképem.
411
00:23:01,006 --> 00:23:05,385
Az én legnagyobb példaképem?
Nos, nekem is én vagyok a példaképem.
412
00:23:05,469 --> 00:23:07,346
Ez az alig két hónapja feltűnt…
413
00:23:07,429 --> 00:23:08,764
1 - RÁM FIGYELJ!
BÁRSONY ÉS FURNÉR
414
00:23:08,847 --> 00:23:11,391
…szupersztár duó kapja
a rangos Életmű-díjat.
415
00:23:11,475 --> 00:23:13,477
Ezzel ünnepeljük életünk elsöprő sikereit.
416
00:23:13,560 --> 00:23:17,564
Hétvégén a Tombol-dómon lépnek fel.
Ne hagyják ki!
417
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Utolsó kérdés.
418
00:23:18,732 --> 00:23:22,694
Hogyan lettetek Tombol-domb történetének
legnagyobb szupersztárjai?
419
00:23:22,778 --> 00:23:24,613
- Mi a titkotok?
- Titok?
420
00:23:25,364 --> 00:23:27,616
Nincs titkunk. Ki mondta, hogy van?
421
00:23:27,699 --> 00:23:31,995
Amit az én nyugodt és fesztelen tesókám
mondani akar, az az, hogy egyszerű.
422
00:23:32,079 --> 00:23:36,291
Csak kemény munka kell hozzá,
és rengeteg veleszületett tehetség.
423
00:23:41,588 --> 00:23:45,300
Több trollra lesz szükség,
hogy túléljük a show-t a Tombol-dómon.
424
00:23:45,884 --> 00:23:49,096
Bongyor, mit csinálsz?
Mit settenkedsz itt folyton?
425
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
Én állok.
426
00:23:51,390 --> 00:23:54,059
Légy jó kicsi asszisztens,
és állj a sarokba!
427
00:23:54,142 --> 00:23:55,269
Máris.
428
00:23:55,978 --> 00:23:58,814
Jaj, ne!
Mi számít ugye saroknak? Talán ez.
429
00:23:59,773 --> 00:24:03,277
- Oké, torkig vagyok vele.
- Fenomenális, amit művel.
430
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Nos, ideje bespriccelnem magam.
431
00:24:05,237 --> 00:24:08,323
Kérlek, ne! Szinte minden tehetséget
kiszívtál belőlem.
432
00:24:08,407 --> 00:24:12,953
Talán egy elkeseredett karácsonyi album,
vagy egy nemzeti himnusz maradt bennem,
433
00:24:13,036 --> 00:24:14,246
de ennyi!
434
00:24:14,329 --> 00:24:16,915
Tényleg? Nem szeretnéd? Oké, semmi baj.
435
00:24:16,999 --> 00:24:20,544
Búcsút intünk a karrierünknek,
és a jótékonykodásnak élünk.
436
00:24:20,627 --> 00:24:21,628
Ez tízpontos.
437
00:24:34,433 --> 00:24:35,767
Mindjárt jobb.
438
00:24:35,851 --> 00:24:38,687
Oly közel vagyunk ahhoz,
hogy mindenünk meglegyen,
439
00:24:38,770 --> 00:24:41,398
amiről mindig azt hittük,
hogy megérdemeljük.
440
00:24:41,481 --> 00:24:45,319
Furnér, miért vágsz ilyen fancsali képet?
Miért komorodtál úgy el?
441
00:24:45,402 --> 00:24:48,488
Tudom, jár nekünk a hírnév,
mert híresek akarunk lenni.
442
00:24:48,572 --> 00:24:51,325
De őszintén szólva,
a kis fickó ramatyul fest.
443
00:24:51,408 --> 00:24:53,577
- Kutya baja.
- És egyre sápadtabb.
444
00:24:53,660 --> 00:24:56,496
De nem amolyan elragadó
viktoriánus kori stílusban.
445
00:24:58,207 --> 00:24:59,625
Nem látod, mit csinálsz?
446
00:24:59,708 --> 00:25:02,127
Szó szerint kiszívod belőlem az életet.
447
00:25:02,211 --> 00:25:04,546
Bongyornak is folyton ezt mondom.
448
00:25:04,630 --> 00:25:05,881
Most mitévők leszünk?
449
00:25:05,964 --> 00:25:10,469
Ezzel a trollal a főpróbán sem jutunk túl.
Nemhogy a Tombol-dómi fellépésen!
450
00:25:10,552 --> 00:25:14,056
Ez rögtön megoldódik,
amint megkaparintjuk a teljes BroZone-t.
451
00:25:14,139 --> 00:25:15,682
- A BroZone-t?
- Aha.
452
00:25:15,766 --> 00:25:19,228
Írtam nekik a nevedben,
hogy jöjjenek és mentsenek meg.
453
00:25:19,311 --> 00:25:20,896
Odavagyok magamtól.
454
00:25:20,979 --> 00:25:22,981
Nem! Hagyd békén a testvéreimet!
455
00:25:23,774 --> 00:25:26,026
Teljesen kimerít ez a dráma.
456
00:25:26,109 --> 00:25:28,862
- Hé, nincs kedved jachtot venni?
- Jó ötlet.
457
00:25:28,946 --> 00:25:30,614
Vegyünk két egyformát!
458
00:25:36,620 --> 00:25:41,542
Magányos, neked énekelek
459
00:25:43,502 --> 00:25:47,422
Ne hidd, elillant életed!
460
00:25:50,551 --> 00:25:56,598
Ne add fel!
Még szádhoz érhet az ezüstkehely
461
00:25:57,391 --> 00:26:01,645
És a Göncölszekérre lehet bérleted
462
00:26:04,147 --> 00:26:05,816
Egyre jobban ukulelézel.
463
00:26:06,483 --> 00:26:07,526
Köszönöm.
464
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Kezdetét veszi
a Családi harmónia hadművelet!
465
00:26:14,908 --> 00:26:16,368
- Mi?
- Mi? Semmi!
466
00:26:16,451 --> 00:26:19,580
Csak, ha nem ismernélek,
azt mondanám, izgatott vagy.
467
00:26:19,663 --> 00:26:22,249
Ennek semmi köze a testvéreimhez.
468
00:26:22,332 --> 00:26:24,209
Nocsak, nocsak!
469
00:26:24,293 --> 00:26:27,421
- Pici, Ágas, Pipacs és az a random fickó…
- Mi van?
470
00:26:27,504 --> 00:26:32,217
…egy újabb zenei kalandra indul
tele szívvel, vidámsággal és boldogsággal.
471
00:26:32,301 --> 00:26:34,553
Pici, mit keresel te itt?
472
00:26:34,636 --> 00:26:38,140
Nos, Pipacs néni,
csak hogy tudd, már nem vagyok bébi.
473
00:26:38,223 --> 00:26:39,975
Nagyfiú vagyok.
474
00:26:40,058 --> 00:26:42,603
Ez az út számomra a férfivá válásról szól,
475
00:26:42,686 --> 00:26:46,940
hogy felkészítsen az életre, a szerelemre,
és leckét vegyek bátorságból.
476
00:26:49,067 --> 00:26:50,819
Jó ötlet, hogy egy baba vezet?
477
00:26:50,903 --> 00:26:54,448
Ne aggódj, felnőtt barátom!
Megszereztem a tanulói engedélyem.
478
00:26:54,531 --> 00:26:55,365
KOROS MCMANUS
479
00:26:55,449 --> 00:26:57,284
Ki az a Koros McManus?
480
00:26:57,367 --> 00:27:00,329
A kérdés inkább az, hogy spicli vagy-e?
481
00:27:00,412 --> 00:27:01,580
Hogy én? Nem.
482
00:27:02,080 --> 00:27:03,081
Miért? Te az vagy?
483
00:27:04,249 --> 00:27:06,502
Elég a szövegből, McManus! Taposs bele!
484
00:27:08,962 --> 00:27:10,214
Na, hol is tartottam?
485
00:27:10,297 --> 00:27:13,133
Meg kell találnunk a tesóinkat.
De ne aggódjatok!
486
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
A jó öreg Ágasnak van egy terve.
487
00:27:15,177 --> 00:27:17,262
Csak követnünk kell a nyomokat.
488
00:27:17,346 --> 00:27:19,598
Hű! Odanézzenek! A régi szerkóitok.
489
00:27:19,681 --> 00:27:21,016
Pufidzseki.
490
00:27:21,099 --> 00:27:23,393
Puka kagyló nyaklánc. Farmerszmoking?
491
00:27:23,477 --> 00:27:26,688
Ágas, melírozott tincseid is voltak?
492
00:27:26,772 --> 00:27:30,234
- Ja. Volt egy olyan korszakom.
- Egyszer be is daueroltatta.
493
00:27:30,817 --> 00:27:32,945
Kizárt! Muti, vagy nem hiszem el.
494
00:27:34,112 --> 00:27:36,907
Nézzenek oda, milyen kis cuki voltál!
Imádom.
495
00:27:38,700 --> 00:27:41,912
De leállítottuk,
amikor a dauert is melíroztatni akarta.
496
00:27:41,995 --> 00:27:43,956
- Épp olyan korszakom volt!
- Gáz!
497
00:27:44,039 --> 00:27:47,626
Amíg ti ketten nosztalgiáztok,
én kitalálom, hol lehet Spruce.
498
00:27:47,709 --> 00:27:49,753
Abból a fotóból kell egy példány!
499
00:27:49,837 --> 00:27:53,340
Semmi szükség a kis táblácskádra,
hogy megtaláljuk Spruce-t…
500
00:27:53,423 --> 00:27:55,592
- Nem is kicsi.
- …ugyanis itt van ez!
501
00:27:55,676 --> 00:27:57,219
BÁRCSAK ITT LENNÉTEK!
502
00:27:57,302 --> 00:28:01,598
Egy képeslap, amin az áll: „Bárcsak
itt lennétek”? Ennyi? Alá sincs írva.
503
00:28:01,682 --> 00:28:03,141
Spruce az, a nyakamat rá.
504
00:28:03,225 --> 00:28:06,186
Mármint, rajta kívül nem tudok mást,
aki így beszél.
505
00:28:06,270 --> 00:28:08,772
Nincs rajta feladó. Tök üres.
506
00:28:08,856 --> 00:28:11,942
Bárhonnan küldhették.
Ezzel nem találjuk meg Spruce-t.
507
00:28:12,025 --> 00:28:15,195
Dehogynem! Csak rá kell bukkannunk
erre a naplementére.
508
00:28:15,279 --> 00:28:17,239
Tetszik ez az optimizmus, Pipacs.
509
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Ágas, ez a csaj főnyeremény.
510
00:28:20,033 --> 00:28:22,953
Hé, haver, tudom, milyen az,
ha bébiként kezelnek,
511
00:28:23,036 --> 00:28:24,955
De ha már így kettesben vagyunk,
512
00:28:25,038 --> 00:28:26,790
- kéred?
- Á, nem.
513
00:28:26,874 --> 00:28:29,168
Kösz. Nem szállok vissza arra a vonatra.
514
00:28:29,251 --> 00:28:30,252
Te tudod.
515
00:28:30,335 --> 00:28:33,755
Nézd, egy nyavalyás képeslap!
Ezzel sosem lesz meg Spruce.
516
00:28:33,839 --> 00:28:35,841
Fogadok, ez a naplemente is kamu.
517
00:28:36,341 --> 00:28:37,801
BÁRCSAK ITT LENNÉTEK!
518
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
A mindenit!
519
00:28:38,969 --> 00:28:40,304
Öregem!
520
00:28:40,387 --> 00:28:41,638
Hát persze.
521
00:28:41,722 --> 00:28:45,517
- Hé, srácok! Ezt látnotok kell.
- Tudtam, hogy megtaláljuk.
522
00:28:46,143 --> 00:28:47,644
Spruce biztos ott lesz.
523
00:28:48,187 --> 00:28:51,398
- Csigavér, pápaszem!
- Jól van, emberek, pörögjünk fel!
524
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
Ez az, taposs bele, JF!
525
00:28:56,486 --> 00:28:58,614
- Mit művelsz?
- Aggodalomra semmi ok.
526
00:28:58,697 --> 00:29:01,241
Rhonda teljesen vízálló.
527
00:29:20,511 --> 00:29:24,598
Porci, ez életem
legromantikusabb nászútja.
528
00:29:25,265 --> 00:29:26,266
De tényleg.
529
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
Ez a meglepetések éjszakája!
530
00:29:32,606 --> 00:29:34,483
Irány az aquapark!
531
00:29:34,566 --> 00:29:37,236
AQUAPARK - NYÁRI CSOBBANÁS
WINGDINGLE
532
00:29:44,743 --> 00:29:45,994
A jó öreg Rhonda.
533
00:29:46,078 --> 00:29:47,955
Teljesen vízálló, mi?
534
00:29:48,956 --> 00:29:51,625
Ki írta a „Kislány, szeretlek, kislány”-t?
535
00:29:51,708 --> 00:29:54,294
- Én.
- Király! És az „Összetörted szívem”-et?
536
00:29:54,378 --> 00:29:55,963
- Én.
- Eszméletlen!
537
00:29:56,046 --> 00:29:59,049
És a „Kislány,
bár összetörted a szívem, szeretlek,
538
00:29:59,132 --> 00:30:01,635
de komolyan
meg kéne beszélnünk, kislány”-t?
539
00:30:01,718 --> 00:30:02,845
- Azt Ágas.
- Na ne!
540
00:30:02,928 --> 00:30:06,098
- Az a kedvenc BroZone számom.
- Vicceltem! Azt is én.
541
00:30:07,140 --> 00:30:08,559
Ágas soha nem írt dalt.
542
00:30:08,642 --> 00:30:09,810
Még kisbaba voltam.
543
00:30:09,893 --> 00:30:11,895
Miről írtam volna, a pelenkákról?
544
00:30:11,979 --> 00:30:14,398
Oké, csillapodj, Pici Á!
545
00:30:15,774 --> 00:30:17,192
Hé, mi a baj?
546
00:30:17,276 --> 00:30:20,779
Semmi. Végtelenül örülök.
Sosem mulattam még ilyen jól. Je!
547
00:30:21,405 --> 00:30:23,824
Ágas, tudod te, milyen szerencsés vagy?
548
00:30:23,907 --> 00:30:27,494
A tesó olyan barát, aki sosem hagy el.
Ez a legerősebb kötelék.
549
00:30:27,578 --> 00:30:30,080
Ölni tudnék egy tesóért,
akivel énekelhetek.
550
00:30:30,163 --> 00:30:32,791
Ja. Nos, megkaphatod az enyémet.
551
00:30:32,875 --> 00:30:33,959
Hát jó.
552
00:30:34,918 --> 00:30:36,086
Pipacs, várj!
553
00:30:37,546 --> 00:30:39,298
Felnőttes dolgok, nem igaz?
554
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
Még mindig megvan a cuccos, ha kell.
555
00:30:43,010 --> 00:30:44,887
Ne hadonássz azzal az izével!
556
00:30:46,597 --> 00:30:49,057
Rendben, skacok. Közeledünk valamihez.
557
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
Érzem.
558
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
Hát ti meg?
559
00:30:55,272 --> 00:30:58,150
Hé, srácok!
Találtam néhány sziklamászó pajtit.
560
00:30:59,067 --> 00:31:01,528
- Helló!
- Üdv a Vakác-szigeten!
561
00:31:01,612 --> 00:31:04,531
Ahol minden nap vakáció.
562
00:31:04,615 --> 00:31:08,660
Ha itt a vakáció
563
00:31:08,744 --> 00:31:12,456
Arra nincs is már jó szó
564
00:31:13,081 --> 00:31:17,252
Egy sziget, és süt a nap
565
00:31:17,336 --> 00:31:21,089
A gyerekek játszanak
566
00:31:21,590 --> 00:31:28,555
És megáll az ész, oly jó ez a vakáció
567
00:31:40,526 --> 00:31:42,694
A szél
568
00:31:42,778 --> 00:31:44,571
Oda repít
569
00:31:44,655 --> 00:31:48,242
Hová csak a képzelet vihet
570
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Szívtipró?
571
00:31:50,994 --> 00:31:54,122
Megálmodom, és ott a szél letesz
572
00:31:54,206 --> 00:31:59,461
És szabad leszek
573
00:31:59,545 --> 00:32:00,838
BRUCE ÉS FIAI
574
00:32:00,921 --> 00:32:02,714
Ja. Le sem tagadhatná.
575
00:32:03,674 --> 00:32:05,676
Ágyúgolyó!
576
00:32:06,176 --> 00:32:08,053
Két koktélt a hátsó asztalra.
577
00:32:08,136 --> 00:32:11,056
- Lenny, a moszat fogyóban van.
- Kösz, főnök.
578
00:32:11,139 --> 00:32:13,100
Hé, ember, Spruce! Spruce! Hé!
579
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
Rendeljenek! De ne kagylót.
Ne kérdezzék miért!
580
00:32:15,686 --> 00:32:19,064
- Tintahal becsinált és egy medúzaburger.
- Spruce, várj!
581
00:32:19,147 --> 00:32:21,191
Jaj, ne! Tudtam, hogy eljön a nap.
582
00:32:21,275 --> 00:32:25,237
Tudom, felismernek a BroZone-ból,
szívesen adok autogramot vagy mit.
583
00:32:25,320 --> 00:32:29,116
- De kezeljék diszkréten, jó?
- Spruce, mi vagyunk azok, a tesóid.
584
00:32:30,033 --> 00:32:31,952
- Pici Á?
- Mi?
585
00:32:33,704 --> 00:32:36,123
Ne dobálj, oké? Ahhoz már túl nagy vagyok.
586
00:32:36,206 --> 00:32:38,709
Mikor utoljára láttalak,
pelenka volt rajtad.
587
00:32:38,792 --> 00:32:40,085
Pelenka. Na persze.
588
00:32:40,169 --> 00:32:41,295
Nyálas fülű!
589
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Hagyd abba! Ez undorító.
590
00:32:43,255 --> 00:32:45,424
- Felnőttem.
- Ja, pardon,
591
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
- Őnagykorúsága!
- Szia! Pipacs vagyok.
592
00:32:47,801 --> 00:32:50,554
Hű! Ez olyan…
Úgy örülök, hogy megismerhetlek.
593
00:32:50,637 --> 00:32:52,764
- Ő Pici Diamond.
- Hé, mi a hézag?
594
00:32:52,848 --> 00:32:56,518
- A nacho valami csúcs itt nálatok. Juhé!
- Meghiszem azt.
595
00:32:56,602 --> 00:32:58,353
Spruce, azért jöttünk, mert…
596
00:32:58,437 --> 00:33:00,939
Évek óta nem hívtak így. A nevem Bruce.
597
00:33:01,023 --> 00:33:02,274
Jól hallottam, Bruce?
598
00:33:02,357 --> 00:33:05,527
Igen. El akartam felejteni
az egész fiúzenekaros dolgot,
599
00:33:05,611 --> 00:33:06,695
hiszen apa lettem.
600
00:33:06,778 --> 00:33:08,739
Egy pillanat! Apa lettél?
601
00:33:08,822 --> 00:33:11,575
Igen. Alig várom,
hogy bemutathassak mindenkit.
602
00:33:11,658 --> 00:33:14,286
Szia, drágám!
Váratlanul betoppantak a tesóim.
603
00:33:15,704 --> 00:33:18,707
Sziasztok!
Örülök, hogy végre megismerhetlek titeket.
604
00:33:18,790 --> 00:33:19,958
- Helló!
- Szia!
605
00:33:20,042 --> 00:33:22,336
A feleségem és üzlettársam, Brandy.
606
00:33:22,419 --> 00:33:24,004
Ő az én lelki társ.
607
00:33:24,087 --> 00:33:27,174
A termetes lelki társam.
De nem akadály a házaséletben.
608
00:33:27,257 --> 00:33:28,592
Hogyhogy?
609
00:33:28,675 --> 00:33:30,344
Mi magunk sem tudjuk.
610
00:33:30,427 --> 00:33:32,721
Csak vicceltem. Én nem… Nem is tudom.
611
00:33:32,804 --> 00:33:34,264
Apu, kaphatok egy sütit?
612
00:33:34,348 --> 00:33:37,392
Az apaság
fenekestül felforgatta az életem.
613
00:33:37,476 --> 00:33:39,311
- Bruce Jr. harap.
- Nem szabad!
614
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Szerintem a kormányoknak
nemsoká leáldozik.
615
00:33:41,980 --> 00:33:44,566
- Mondasz valamit.
- Beleszorultam a flakonba.
616
00:33:44,650 --> 00:33:45,901
Oké, megoldjuk.
617
00:33:45,984 --> 00:33:48,862
Csak adj apunak két másodpercet, oké?
Szeretlek.
618
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
- Mint apa…
- Apu! Apu, ezt nézd!
619
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
Szemgyulladásom van.
620
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Te jó… Szemgyulladás.
621
00:33:53,867 --> 00:33:54,910
Azt a ****!
622
00:33:54,993 --> 00:33:57,788
Spruce, a lényegre térek.
Nem csevegni jöttünk.
623
00:33:57,871 --> 00:34:00,332
Szükség van
a tökéletes családi harmóniára.
624
00:34:00,415 --> 00:34:02,543
Jaj, ne! Még mindig ezen pörögsz?
625
00:34:02,626 --> 00:34:04,920
Elvitelre kérik a rendelést.
626
00:34:05,003 --> 00:34:06,547
Nem, figyelj! Nem érted.
627
00:34:06,630 --> 00:34:09,007
Floyd miatt. Fogságban tartják.
628
00:34:09,091 --> 00:34:13,512
- Mire várunk? Szóljunk a hatóságoknak!
- Csak a családi harmónia segíthet.
629
00:34:13,594 --> 00:34:15,889
Spruce, csak mi menthetjük meg őt.
630
00:34:15,973 --> 00:34:18,516
Floydot egy gyémántbörtönben
tartják fogva.
631
00:34:20,226 --> 00:34:22,521
Ahhoz a tökéletes családi harmónia kell.
632
00:34:22,603 --> 00:34:24,857
- Pontosan.
- Várj! De mégis hogyan?
633
00:34:24,940 --> 00:34:28,902
Mindezidáig távolról sem sikerült.
A legutóbbi próbálkozásunk megvan?
634
00:34:28,985 --> 00:34:32,239
Ha gyakorolunk,
tudom, hogy össze tudjuk hozni.
635
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Muszáj lesz.
636
00:34:33,407 --> 00:34:36,368
- Az én koromban? Kétlem, hogy…
- Látjátok, srácok?
637
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Apa nem volt benne a bandában.
638
00:34:39,204 --> 00:34:43,250
De, nagyon is benne voltam a bandában.
Kérdezzétek csak meg anyátokat!
639
00:34:43,876 --> 00:34:46,712
Benne volt a bandában.
640
00:34:46,795 --> 00:34:47,880
Bizonyítsd be!
641
00:34:47,963 --> 00:34:50,841
Bizonyítsd be!
642
00:34:50,924 --> 00:34:52,259
Rendben. Bebizonyítom.
643
00:34:52,342 --> 00:34:53,719
Méghozzá most rögtön.
644
00:34:53,802 --> 00:34:56,388
- Ez az! Csapassuk, tesó!
- Gyerünk, apa!
645
00:34:56,471 --> 00:34:58,807
Ágas, menj már! Énekelj a testvéreiddel!
646
00:34:58,891 --> 00:35:03,270
Majd ha elmentünk Floydért.
Csak a „móka kedvéért” nem dalolászok.
647
00:35:03,353 --> 00:35:04,897
Jogos. Oké. Igazad van.
648
00:35:04,980 --> 00:35:06,565
Nem. Te vagy az, aki…
649
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Várjunk! Mit mondtál?
650
00:35:07,983 --> 00:35:11,361
Félsz, ha újra együtt énekelsz a tesóiddal
ennyi év után,
651
00:35:11,445 --> 00:35:13,822
nem tudod kordában tartani az érzéseidet.
652
00:35:13,906 --> 00:35:16,909
Egyetértek.
Szerintem sem menne, én sem javaslom.
653
00:35:16,992 --> 00:35:18,911
Egy dallal még csak megbirkózom.
654
00:35:18,994 --> 00:35:20,037
Bizonyítsd be!
655
00:35:20,120 --> 00:35:23,582
- Bizonyítsd be!
- Jól van. Rendben.
656
00:35:24,249 --> 00:35:25,876
De ez méltóságomon aluli.
657
00:35:25,959 --> 00:35:27,002
Ez az!
658
00:35:49,274 --> 00:35:50,275
Hurrá!
659
00:36:14,466 --> 00:36:16,176
Mondjátok, hogy nem álmodom!
660
00:36:50,335 --> 00:36:53,589
- Megy ez még nekünk.
- Ne mondd, hogy nem élvezted!
661
00:36:53,672 --> 00:36:56,383
Hihetetlen,
minden szóra és lépésre emlékeztem.
662
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
Még benned van a boygroup bugi.
663
00:36:59,428 --> 00:37:00,929
Brandy, szerelmem,
664
00:37:01,013 --> 00:37:03,307
tudom, most egy csomó minden összejött,
665
00:37:03,390 --> 00:37:06,977
de szerinted őrültség lenne,
ha teszem azt…
666
00:37:07,060 --> 00:37:11,815
itt hagynál az étteremmel és a kölykökkel,
hogy zenés mentőakcióra menj a tesóiddal?
667
00:37:12,399 --> 00:37:14,902
- Igen.
- Az lenne őrültség, ha maradnál.
668
00:37:14,985 --> 00:37:17,487
Örökké bánnád, ha nem segítenél a tesódon.
669
00:37:17,988 --> 00:37:22,242
Majd viszonzod a jövő hónapban,
ugyanis jógatáborba megyünk a lányokkal.
670
00:37:22,326 --> 00:37:24,870
De jobb, ha most mész,
mielőtt te is elkapod.
671
00:37:24,953 --> 00:37:26,038
- Menekülj!
- Apu!
672
00:37:26,121 --> 00:37:27,122
- Apuci!
- Apuci!
673
00:37:27,206 --> 00:37:28,207
- Apuci!
- Apuci!
674
00:37:29,333 --> 00:37:30,667
Undi! Imádlak titeket!
675
00:37:31,251 --> 00:37:32,211
Gyere gyorsan!
676
00:37:32,294 --> 00:37:33,545
Megoldod.
677
00:37:40,469 --> 00:37:42,804
Beindul a nap
Hamar otthagyom az ágyam.
678
00:37:42,888 --> 00:37:44,765
Kell pár perc, míg helyreáll agyam.
679
00:37:44,848 --> 00:37:48,018
Kis nyújtózás és pezsdül már a vér.
680
00:37:48,519 --> 00:37:50,854
Rövidke fürcsi
Majd észhez térít.
681
00:37:50,938 --> 00:37:52,898
Feléled kint a forgalom megint.
682
00:37:52,981 --> 00:37:57,069
A város kel, és az élet így ítél:
Dolgozz nyolc órát!
683
00:37:57,152 --> 00:37:59,154
Dolgozz nyolc órát!
684
00:37:59,905 --> 00:38:01,949
- Megégettél!
- Szűzanyám! Sajnálom!
685
00:38:02,032 --> 00:38:04,993
Talán könnyebb lenne,
ha levennéd a köntösöd.
686
00:38:05,702 --> 00:38:06,828
Ne légy lusta!
687
00:38:07,412 --> 00:38:09,665
Jut eszembe, tudod, amit kértél tőlem…
688
00:38:09,748 --> 00:38:11,208
Hogy tarts tisztes távot.
689
00:38:12,167 --> 00:38:14,878
Ja, nem. Nem az. Mi?
690
00:38:14,962 --> 00:38:19,383
Azt mondtad, szeretnéd még gyümölcsösebbé
tenni a turmixodat a színpadon.
691
00:38:19,466 --> 00:38:21,093
- Tényleg?
- Igen.
692
00:38:21,176 --> 00:38:23,303
Pontosan ezt kértem. Folytasd!
693
00:38:23,387 --> 00:38:25,222
Nos, van egy ötletem.
694
00:38:26,974 --> 00:38:29,768
Bongyor, drágám, az nem ötlet.
Azok vállpárnák.
695
00:38:29,852 --> 00:38:32,980
Nem éppen.
Ez egy nagy teljesítményű szivattyú.
696
00:38:33,063 --> 00:38:35,774
Végre hasznát vettem
a mérnöki diplomámnak.
697
00:38:35,858 --> 00:38:36,859
Ezt nézzétek!
698
00:38:36,942 --> 00:38:41,363
Csak beledobáljátok a szőlőt, az epret,
az áfonyát vagy a guajavaszeletet
699
00:38:41,446 --> 00:38:42,573
ebbe a nyílásba.
700
00:38:42,656 --> 00:38:44,616
Itt meg kijön a gyümölcsesszencia.
701
00:38:44,700 --> 00:38:48,245
Ha a színpadon vagy,
enyhén rákoppintasz erre a gombra,
702
00:38:48,328 --> 00:38:50,539
csak finoman, tudod, elég egyszer.
703
00:38:55,627 --> 00:38:57,921
Uramisten! Várj!
704
00:39:06,263 --> 00:39:07,890
Azt mondtad, turmixhoz kell.
705
00:39:07,973 --> 00:39:11,643
- Hazudtam, Bozont. Törődj bele!
- Ha túlzásba viszed, megölöd.
706
00:39:11,727 --> 00:39:14,438
A szilva, amin teszteltem, megaszalódott!
707
00:39:14,521 --> 00:39:16,523
Én nem akarom megölni a kis fickót.
708
00:39:16,607 --> 00:39:20,903
Tök cukik, amikor elevenek, dörömbölnek
és kiabálnak, hogy engedjetek haza!
709
00:39:20,986 --> 00:39:25,032
Feladnád mindezt, hogy visszasüllyedjünk
oda, ahol semmink sem volt?
710
00:39:25,741 --> 00:39:27,993
Kérem, uram, kaphatok még?
711
00:39:28,076 --> 00:39:30,537
A külvárosban nőttünk fel
fogász szülőkkel.
712
00:39:31,330 --> 00:39:32,915
Na, milyen volt ma a suli?
713
00:39:32,998 --> 00:39:35,709
Ne kínozz már folyton!
714
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
A szüleink senkik voltak, ahogy mi is.
715
00:39:38,670 --> 00:39:39,880
Amikor megismertelek,
716
00:39:39,963 --> 00:39:43,425
szó szerint az ujjadat szoptad,
és mindenhova odakakiltál.
717
00:39:43,509 --> 00:39:45,219
Még csecsemő voltam, szóval…
718
00:39:45,302 --> 00:39:47,221
Mindenhova. Kész téboly volt!
719
00:39:47,304 --> 00:39:52,434
Ugye, nem akarsz lemondani a csillogásról,
a jachtról és az illegális házi majmodról?
720
00:39:53,143 --> 00:39:54,561
Oké. Megbékéltem vele.
721
00:39:54,645 --> 00:39:55,854
Szép munka, Bugyor!
722
00:39:55,938 --> 00:39:57,564
Okosabb vagy, mint hittem.
723
00:39:57,648 --> 00:40:00,108
- Nem bízom benned.
- Nem látom az okát.
724
00:40:00,192 --> 00:40:01,944
Kérlek, ne zárj be a szekrénybe!
725
00:40:02,027 --> 00:40:03,028
Most pedig gyere!
726
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
Ideje, hogy megasztárokká váljunk.
727
00:40:06,281 --> 00:40:07,449
Kérlek, Furnér!
728
00:40:07,533 --> 00:40:10,494
Nincs veled semmi bajom.
Csak szeretem a nővéremet.
729
00:40:10,577 --> 00:40:13,997
És úszni a hírnévben.
Meg a pénzt. Meg mindazt, amit vettem.
730
00:40:14,748 --> 00:40:16,291
Hát ha már meg kell halnom,
731
00:40:16,375 --> 00:40:20,254
legalább cuki csecsebecsékért
és bohém enteriőrért adom az életem.
732
00:40:20,337 --> 00:40:21,463
Látom, megérted.
733
00:40:27,219 --> 00:40:29,888
Itt a szekrényben elég gyenge a Wi-Fi.
734
00:40:30,764 --> 00:40:35,435
Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó
Itt egy nagy sztár
735
00:40:35,519 --> 00:40:36,562
Ő egy nagy sztár
736
00:40:36,645 --> 00:40:40,107
A kölykeim odavannak értük.
Furnér-rajongó az egész család.
737
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
Ők tartják fogva Floydot.
738
00:40:42,276 --> 00:40:44,903
Nehéz lesz elkülöníteni
a művészt a művészettől.
739
00:40:44,987 --> 00:40:47,865
Ez Bársony és Furnér új dala,
a „Rám figyelj!”
740
00:40:47,948 --> 00:40:52,661
Holnap este a Tombol-dómon lépnek fel,
ahol átveszik az Élethű-díjat.
741
00:40:52,744 --> 00:40:53,662
Az Élethű-díjat?
742
00:40:54,329 --> 00:40:56,582
Floyd túlél egyáltalán azt a show-t?
743
00:40:56,665 --> 00:40:59,626
Időben odaérünk.
Vannak Gyurmához vezető nyomok.
744
00:41:00,794 --> 00:41:03,380
Bocsika! Úgy érted, a táblán?
Az én táblámon?
745
00:41:04,089 --> 00:41:05,174
Amit én csináltam?
746
00:41:06,175 --> 00:41:08,927
- Hirtelen jól jön a tábla?
- Mi van rajta?
747
00:41:09,011 --> 00:41:10,220
Ja, az csak az ő…
748
00:41:10,304 --> 00:41:12,389
Tutkó, tutkó, tutkó
749
00:41:13,640 --> 00:41:15,100
…muris turbógatyója.
750
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Büdi.
751
00:41:17,186 --> 00:41:18,312
Atya-gatya!
752
00:41:18,395 --> 00:41:20,898
John, fogalmam sincs, miért őrizted meg.
753
00:41:20,981 --> 00:41:23,984
Hihetetlenül undorító,
de örülök, hogy megtetted.
754
00:41:24,067 --> 00:41:25,569
Mi van? Ez egy emlék.
755
00:41:25,652 --> 00:41:29,948
De kutya legyek, ha tudom,
hogyan fog ez segíteni megtalálni Gyurmát.
756
00:41:32,910 --> 00:41:33,911
Szimat, Rhonda!
757
00:41:33,994 --> 00:41:35,370
Szagot fogott!
758
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
Hé, Pici, látod azt a gombot?
759
00:41:38,957 --> 00:41:40,876
KAKAÓ
760
00:41:40,959 --> 00:41:43,295
- Igen.
- Azt a gyönyörű, fénylő gombot?
761
00:41:43,879 --> 00:41:47,466
Ezt, amit testem minden porcikája
azt mondja, hogy nyomjak meg?
762
00:41:47,549 --> 00:41:48,550
Igen, látom.
763
00:41:49,301 --> 00:41:50,302
Nyomd meg!
764
00:41:51,220 --> 00:41:52,554
Hogy a fenébe ne!
765
00:41:53,805 --> 00:41:55,015
Adj rá kakaót, pajti!
766
00:42:29,424 --> 00:42:30,759
Suhanjunk!
767
00:42:38,350 --> 00:42:39,393
Ejha!
768
00:42:39,476 --> 00:42:41,103
A túl sok rázás is megárt.
769
00:42:42,396 --> 00:42:43,564
Figyu már!
770
00:42:52,155 --> 00:42:54,283
Biztos, hogy Gyurma itt lakik?
771
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Hogy biztos-e?
772
00:42:56,743 --> 00:43:00,747
A GPS-ünk egy használt alsógatya
szagát követő tatubusz.
773
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Úgyhogy nem, nem biztos.
774
00:43:04,918 --> 00:43:08,881
Úgy néz ki ez a hely,
mint ahol bűnügyi műsorokat forgatnak.
775
00:43:20,475 --> 00:43:21,518
Megállni!
776
00:43:22,186 --> 00:43:23,520
Ki van ott?
777
00:43:27,858 --> 00:43:30,485
Ki meri megszentségteleníteni
e szent földet?
778
00:43:31,737 --> 00:43:33,030
Ágas, mit csinálsz?
779
00:43:33,655 --> 00:43:34,656
Figyeljen,
780
00:43:34,740 --> 00:43:39,620
nem akarunk
semmiféle bohócbonyodalmat, oké?
781
00:43:39,703 --> 00:43:41,622
A tesónkat, Gyurmát keressük.
782
00:43:43,832 --> 00:43:45,417
Egy pillanat!
783
00:43:46,043 --> 00:43:47,753
Ti trollok vagytok?
784
00:43:47,836 --> 00:43:49,213
Na és?
785
00:43:49,296 --> 00:43:50,506
Te meg egy bohóc.
786
00:43:58,388 --> 00:44:01,433
Istenkém! Helló!
787
00:44:02,017 --> 00:44:03,602
A nevem Viva!
788
00:44:03,685 --> 00:44:06,980
Annyira fantasztészbontó
látni más trollokat!
789
00:44:09,024 --> 00:44:10,025
Szia!
790
00:44:10,817 --> 00:44:15,948
A „fantasztészbontó” szót én találtam ki.
A fantasztikus és az észbontó összetétele.
791
00:44:16,031 --> 00:44:18,367
Az „észbontikus” nem annyira jött be.
792
00:44:18,450 --> 00:44:20,452
Fantasztészbontikus.
793
00:44:20,536 --> 00:44:22,496
Ez új, de ez is nagyon ott van.
794
00:44:22,579 --> 00:44:25,332
- Gyorsan ráéreztél.
- Másra is így hatok?
795
00:44:25,415 --> 00:44:28,043
- Igen.
- Sokat dumálok? Néha elkap a hév.
796
00:44:28,126 --> 00:44:30,504
Nem biztos, hogy jó helyen járunk.
797
00:44:30,587 --> 00:44:33,340
Dehogynem.
Itt minden trollt szívesen látunk.
798
00:44:33,423 --> 00:44:35,259
Oké, Putty-Putty trollok,
799
00:44:35,342 --> 00:44:37,886
- gyúljanak a fények!
- Putty-Putty!
800
00:44:41,682 --> 00:44:43,016
MINIGOLF - ÜTŐS MÓKA
801
00:44:43,100 --> 00:44:44,852
- Nahát!
- Te jó ég!
802
00:44:44,935 --> 00:44:47,938
- Nem vagytok éhesek vagy szomjasak?
- De!
803
00:44:48,021 --> 00:44:51,233
Mit kértek? Sült krumplit?
Akkor legyen sült krumpli.
804
00:44:51,316 --> 00:44:52,484
Elő a finomságokkal!
805
00:44:52,568 --> 00:44:54,903
Hozzatok turmixot az ünnepléshez!
806
00:44:54,987 --> 00:44:55,988
Vigyázat, jövök!
807
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
Így már jobb. Végre van egy kis energiám!
808
00:45:02,953 --> 00:45:05,581
- Befontad a hajam?
- Szivi. Klasszul néz ki.
809
00:45:05,664 --> 00:45:07,165
- Imádom!
- Azta!
810
00:45:07,249 --> 00:45:08,834
Ez a sült krumpli isteni.
811
00:45:08,917 --> 00:45:10,544
Jól menne egy burgerhez.
812
00:45:13,714 --> 00:45:16,008
Most meg mi történik?
813
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Nem mondjuk ki ezt a szót errefelé.
814
00:45:18,343 --> 00:45:20,637
Mert a „burger” hasonlóan hangzik, mint…
815
00:45:21,638 --> 00:45:22,639
a „bergen”.
816
00:45:23,348 --> 00:45:24,933
A burgert úgy hívjuk, hogy…
817
00:45:27,269 --> 00:45:28,854
„húskarika”.
818
00:45:28,937 --> 00:45:31,064
- Gyurma?
- Gyurma! Hogy ityeg, haver?
819
00:45:31,148 --> 00:45:32,691
Hé! Hogy vagy, öregem?
820
00:45:32,774 --> 00:45:33,775
Gyurma!
821
00:45:34,526 --> 00:45:35,986
- John!
- Mi…
822
00:45:36,570 --> 00:45:37,487
Spruce!
823
00:45:37,571 --> 00:45:40,365
- Nofene!
- Igazából, most már Bruce-nak hívnak.
824
00:45:40,449 --> 00:45:41,700
Bruce!
825
00:45:41,783 --> 00:45:44,286
De trendi lett valaki! Bejövős.
826
00:45:44,369 --> 00:45:47,456
- Te beszélsz? Az egy kezeslábas pulcsi?
- Mit mondjak?
827
00:45:47,539 --> 00:45:49,958
Mint társvezetőnek,
muszáj adnom magamra.
828
00:45:50,042 --> 00:45:53,420
Én gondoskodom a szórakozásról,
ő meg az uncsi dolgokról.
829
00:45:53,504 --> 00:45:54,588
Bukta!
830
00:45:56,215 --> 00:45:57,341
Ágas bébi?
831
00:45:57,424 --> 00:45:59,843
- Hihetetlen!
- Ami azt illeti, felnőttem.
832
00:45:59,927 --> 00:46:03,764
- Simán csak Ágas. Elég, ha Ágasnak hívsz.
- Jaj, te kis te!
833
00:46:04,389 --> 00:46:06,767
Gyurma, hadd mutassam be Pipacsot.
834
00:46:06,850 --> 00:46:09,019
Szia! Örülök, hogy végre találkozunk.
835
00:46:09,102 --> 00:46:10,896
Megmutatod a Rozsdás Robotot?
836
00:46:10,979 --> 00:46:14,107
Ja, a helyzet az, hogy már nem táncolok.
837
00:46:14,191 --> 00:46:18,820
Csak vicceltem. Miket nem mondok, mi?
Nem kérnék ilyet két perc ismeretség után.
838
00:46:18,904 --> 00:46:19,947
Ki tenne ilyet?
839
00:46:20,030 --> 00:46:22,616
Az van, hogy Gyurma, a vicces fiú halott.
840
00:46:22,699 --> 00:46:26,328
Gyurma, a komoly fiú
csak az Olajozott Robotot nyomja.
841
00:46:26,411 --> 00:46:29,164
És kicsit sem… vicces.
842
00:46:29,248 --> 00:46:31,667
Hát, szerintem nagyon is vicces.
843
00:46:31,750 --> 00:46:33,377
Ja, még mindig a régi vagy.
844
00:46:33,460 --> 00:46:35,212
Nem. Ez nem igaz.
845
00:46:35,295 --> 00:46:39,925
Ha még mindig vicces lennék,
miért laknék az adminisztrációs épületben?
846
00:46:43,512 --> 00:46:45,889
Ne erre feleljetek, srácok!
847
00:46:45,973 --> 00:46:48,433
- Ne erre feleljetek!
- Aha, vili.
848
00:46:48,517 --> 00:46:50,978
Na mindegy. Őrület, hogy mind eljöttetek.
849
00:46:51,061 --> 00:46:53,397
- Ácsi, na és Floyd?
- Ezért vagyunk itt.
850
00:46:53,480 --> 00:46:57,734
Floydot foglyul ejtette a Tombol-domb
szupersztárduója, Bársony és Furnér.
851
00:46:57,818 --> 00:47:01,655
És csak a tökéletes családi harmónia
képes kiszabadítani.
852
00:47:02,239 --> 00:47:06,827
Oké, ezt vagy most találták ki,
vagy eddig nem figyeltem oda.
853
00:47:06,910 --> 00:47:08,954
Miért nem szóltatok a hatóságoknak?
854
00:47:09,621 --> 00:47:13,625
Hacsak Floydot nem egy áthatolhatatlan
gyémántbörtönben tartják fogva.
855
00:47:13,709 --> 00:47:15,502
Talált, süllyedt!
856
00:47:15,586 --> 00:47:19,006
Benne vagyok. És ha lehet,
szeretném vezetni a kiadásainkat,
857
00:47:19,089 --> 00:47:21,675
csak mert nem árt,
ha azt is felügyeli valaki.
858
00:47:21,758 --> 00:47:24,344
Jó, nem hinném,
hogy bárki is az utadba állna.
859
00:47:24,428 --> 00:47:27,264
Zsír, de most rögtön indulnunk kell
Tombol-dombra.
860
00:47:27,347 --> 00:47:29,308
Nem mehetsz el. Csak most jöttél.
861
00:47:29,391 --> 00:47:30,642
Gyere! Körbevezetlek.
862
00:47:31,560 --> 00:47:32,853
Ölelőperc!
863
00:47:33,979 --> 00:47:35,230
Kihagynám.
864
00:47:36,190 --> 00:47:38,650
Cuki!
Honnan van ez az ölelőperces karkötő?
865
00:47:38,734 --> 00:47:40,068
Apámtól kaptam.
866
00:47:40,152 --> 00:47:42,821
Oké, biztos csak valami véletlen,
867
00:47:42,905 --> 00:47:44,948
de nekem is volt egy ugyanilyenem.
868
00:47:45,032 --> 00:47:46,033
Megnézhetem?
869
00:47:46,909 --> 00:47:48,493
Hű! Tökéletesen illik rád.
870
00:47:49,161 --> 00:47:50,204
Igen.
871
00:47:58,587 --> 00:47:59,838
Bocsi,
872
00:47:59,922 --> 00:48:01,798
mit is mondtál, hogy hívnak?
873
00:48:01,882 --> 00:48:03,091
Pipacs.
874
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Pipacs?
875
00:48:16,021 --> 00:48:19,650
Oké, még egy teljesen random,
furcsa kérdés,
876
00:48:20,234 --> 00:48:22,903
de az apád véletlenül nem Pepi király?
877
00:48:24,279 --> 00:48:25,405
De, miért?
878
00:48:26,448 --> 00:48:27,574
Te…
879
00:48:27,658 --> 00:48:29,159
Te élsz!
880
00:48:29,243 --> 00:48:31,620
- Élek.
- Ez hihetetlen!
881
00:48:31,703 --> 00:48:34,456
- Sosem gondoltam, hogy újra látlak.
- Újra?
882
00:48:34,540 --> 00:48:36,291
Pipacs, én vagyok az, Viva.
883
00:48:38,001 --> 00:48:39,086
A nővéred.
884
00:48:39,169 --> 00:48:41,004
Az én… Az én micsodám?
885
00:48:41,088 --> 00:48:43,090
A nővéred. A hermanád!
886
00:48:44,091 --> 00:48:47,094
Hé, már csak nekem nincs
rég elveszett testvérem?
887
00:48:47,177 --> 00:48:49,930
Nővérek vagyunk?
Hogyhogy nem tudtam rólad?
888
00:48:50,013 --> 00:48:52,182
Hogy titkolhatta el apa a nővéremet?
889
00:48:52,266 --> 00:48:53,725
- Ez rá vall.
- Rá vall.
890
00:48:54,226 --> 00:48:56,937
Nem hiszem el.
Mindig is egy nővérről álmodtam.
891
00:48:57,020 --> 00:49:00,399
Pont a minap mondtam.
Szülinapot szervezhetünk egymásnak.
892
00:49:00,482 --> 00:49:01,608
- És esküvőt.
- Aha!
893
00:49:01,692 --> 00:49:04,278
A legjobb barinőm esküvője is
prímán sikerült.
894
00:49:04,361 --> 00:49:06,572
- Én voltam a tanú.
- Te lennél a tanúm.
895
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Bridget imádni fog! Te is őt.
896
00:49:08,490 --> 00:49:10,367
- Mindent imádok, amit te.
- Igen!
897
00:49:10,450 --> 00:49:11,577
Igen!
898
00:49:11,660 --> 00:49:16,832
Színes a mozi
Ha téged látlak, szívem táncot jár
899
00:49:16,915 --> 00:49:19,001
Hirtelen minden szép
900
00:49:19,501 --> 00:49:25,174
Szétrobban minden gát
Jókedvem tombol, százzal pörgök már
901
00:49:25,257 --> 00:49:27,509
Nincs mese, kérek még!
902
00:49:27,593 --> 00:49:30,387
Bánt, hogy vak voltam
Sokszor nem láttam
903
00:49:30,470 --> 00:49:35,475
Most, hogy itt vagy agyam átáll
Ragyog a szivárvány
904
00:49:35,559 --> 00:49:38,729
Tőled végem van!
Szívem felrobban
905
00:49:38,812 --> 00:49:41,815
Agyamra most lila köd száll
906
00:49:41,899 --> 00:49:43,859
Anyukám sem ismer rám
907
00:49:43,942 --> 00:49:48,989
Látom, már: kettőn áll a vásár
Melletted él ez a szív
908
00:49:49,072 --> 00:49:51,325
Veled száll, együtt száll
909
00:49:52,117 --> 00:49:58,290
Így együtt még az ég is kékebb
Melletted szép ez a lét igazán
910
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Csoda vár
911
00:50:00,501 --> 00:50:02,169
Így
Most jó
912
00:50:02,252 --> 00:50:06,256
Együtt a dolgok összeállnak
Így együtt: társak
913
00:50:06,340 --> 00:50:08,050
- Így minden jó
- Hé!
914
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Így
Most jó
915
00:50:10,344 --> 00:50:14,389
Együtt a dolgok összeállnak
Így együtt: társak
916
00:50:14,473 --> 00:50:15,474
Így minden jó
917
00:50:15,557 --> 00:50:20,270
Ha itt vagy csúcsra jár, csúcsra jár
Égre száll a szívem zakatol
918
00:50:20,354 --> 00:50:22,564
Általad megtalál
919
00:50:22,648 --> 00:50:24,149
Ránk csoda vár
920
00:50:24,650 --> 00:50:29,696
Látom, már: kettőn áll a vásár
Melletted él ez a szív
921
00:50:29,780 --> 00:50:31,698
Veled száll, veled száll
922
00:50:31,782 --> 00:50:37,246
Együtt ég és száll
923
00:50:39,581 --> 00:50:43,710
Arra gondoltam, inkább olvasnék
novellákat és esszéket regények helyett.
924
00:50:44,294 --> 00:50:46,255
- Jól teszed.
- Igen.
925
00:50:46,338 --> 00:50:51,677
De visszatérve, még mindig millió
kérdésem van a történtekkel kapcsolatban.
926
00:50:51,760 --> 00:50:55,430
A trollfánál laktam. Ott voltam,
amikor megszülettél. Ari voltál.
927
00:50:55,514 --> 00:50:58,892
Olyasmi, mint most,
csak apróbb, sokkal apróbb, és…
928
00:50:58,976 --> 00:51:01,186
Csinálunk cukorkafüzért,
amit sosem fejezünk be,
929
00:51:01,270 --> 00:51:03,564
- mert befalunk minden cukorkát?
- Naná!
930
00:51:03,647 --> 00:51:06,859
De Viv, kérlek, próbálj koncentrálni és…
931
00:51:06,942 --> 00:51:08,360
és mondj el mindent!
932
00:51:08,443 --> 00:51:11,947
Hogyhogy eddig nem tudtam a létezésedről?
Mi történt?
933
00:51:12,030 --> 00:51:14,491
Véletlenül elszakadtunk egymástól,
934
00:51:14,575 --> 00:51:16,493
és azóta itt élek. Vége.
935
00:51:16,577 --> 00:51:18,245
Csinálunk lábujjgyűrűket?
936
00:51:18,996 --> 00:51:20,873
„Elszakadtunk egymástól”?
937
00:51:20,956 --> 00:51:22,958
Viva nem szeret erről beszélni.
938
00:51:23,041 --> 00:51:24,293
Túl fájdalmas neki.
939
00:51:24,376 --> 00:51:27,045
De a bergeniek nagy támadása óta itt él.
940
00:51:28,505 --> 00:51:31,425
Arról beszélsz,
amikor megszöktünk Bergenvárból?
941
00:51:32,843 --> 00:51:33,844
Igen.
942
00:51:33,927 --> 00:51:35,554
Azt hiszem, aznap történt.
943
00:51:37,598 --> 00:51:39,683
Nem mindenki jutott le a fáról.
944
00:51:40,392 --> 00:51:42,269
Néhányukat csapdába ejtették.
945
00:51:42,352 --> 00:51:46,231
Már majdnem eledel lett belőlük,
mikor Viváék visszaverték őket.
946
00:51:48,525 --> 00:51:49,526
De addigra…
947
00:51:50,694 --> 00:51:53,655
az alagutak beomlottak,
és elszakadtak a többitől.
948
00:51:53,739 --> 00:51:56,742
Egyre azt kiáltottam:
„Trollt nem hagyunk hátra!”
949
00:51:56,825 --> 00:52:00,162
De mire visszamentem,
az alagutak beomlottak.
950
00:52:00,245 --> 00:52:03,123
Ekkor találtam meg
Viva ölelőperces karkötőjét.
951
00:52:03,207 --> 00:52:06,460
Viva rátalált erre az elhagyatott
bergen golfpályára,
952
00:52:06,543 --> 00:52:08,378
és trollutópiát csinált belőle.
953
00:52:08,462 --> 00:52:11,340
A túlélőkből megalakítottuk
ezt a kis szentélyt.
954
00:52:11,423 --> 00:52:14,051
Vészkijáratokat létesítettem.
Ez a szíve-lelke.
955
00:52:14,134 --> 00:52:16,970
Tudod, annyiszor gondoltam arra,
hogy útra kelek,
956
00:52:17,054 --> 00:52:20,349
hogy megkeresselek téged és apát,
de veszélyes odakint.
957
00:52:20,891 --> 00:52:25,229
Tudom, el kellett volna mondanom
Pipacsnak, de a szívem szakadt meg.
958
00:52:25,312 --> 00:52:29,691
Úgy éreztem, kudarcot vallottam.
Nemcsak mint király, hanem mint apa is.
959
00:52:29,775 --> 00:52:31,193
Szörnyű bűntudatom van.
960
00:52:31,276 --> 00:52:32,736
Mit gondolsz, mit tegyek?
961
00:52:33,612 --> 00:52:35,697
Attól tartok, lejárt az időnk.
962
00:52:35,781 --> 00:52:38,158
De most tártam fel egy súlyos traumát.
963
00:52:41,954 --> 00:52:44,164
Oké, tudom, ez most sok így hirtelen,
964
00:52:44,248 --> 00:52:46,917
ha itt az ideje,
majd megnyílsz a történtekről.
965
00:52:47,000 --> 00:52:49,628
Bőven lesz idő átbeszélni
úton Tombol-dombra.
966
00:52:50,587 --> 00:52:52,297
Én nem megyek Tombol-dombra.
967
00:52:52,381 --> 00:52:53,715
És te sem, butus.
968
00:52:53,799 --> 00:52:55,342
Soha többé nem mész el.
969
00:52:58,679 --> 00:53:01,056
Várj, mi volt az, amit utoljára mondtál?
970
00:53:01,640 --> 00:53:04,268
Ha meg akarjuk menteni Floydot,
mennünk kell.
971
00:53:04,351 --> 00:53:05,352
Szólok Pipacsnak.
972
00:53:05,435 --> 00:53:07,062
Ne, ácsi! Várj egy kicsit!
973
00:53:07,145 --> 00:53:08,897
Kizárt, hogy Viva elengedje.
974
00:53:08,981 --> 00:53:10,816
Micsoda? Miről beszélsz?
975
00:53:10,899 --> 00:53:13,360
Mint mondtam, vívódik magával, haver.
976
00:53:13,443 --> 00:53:16,613
Ha nem akarunk itt ragadni,
gyorsan ki kell osonnunk.
977
00:53:26,498 --> 00:53:29,293
Hali, Viva! Mi az ábra, kislány?
978
00:53:29,376 --> 00:53:31,545
Viva, mit csinálsz?
979
00:53:31,628 --> 00:53:34,423
Bármi is történjék,
nem mehetsz el innen, mert…
980
00:53:34,923 --> 00:53:37,217
mert nem biztonságos odakint. Szívesen!
981
00:53:37,301 --> 00:53:38,635
A bergeniektől félsz?
982
00:53:38,719 --> 00:53:40,971
Mert már nem akarnak megenni minket.
983
00:53:41,054 --> 00:53:42,097
Az már a múlté.
984
00:53:42,181 --> 00:53:43,182
Na persze!
985
00:53:43,265 --> 00:53:45,559
Nagyon vicces, Pipacs. Jót nevettem.
986
00:53:45,642 --> 00:53:46,977
Komolyan mondom, Viva.
987
00:53:47,060 --> 00:53:50,314
Bridget, a legjobb barátnőm,
akiről meséltem, bergeni.
988
00:53:50,397 --> 00:53:54,860
Egy csomó jópofa dolgot csinálunk együtt.
Beszélgetünk, játszunk és énekelünk.
989
00:53:54,943 --> 00:53:58,197
Meg béna tánclépéseket találunk ki.
Pont olyan, mint…
990
00:53:58,280 --> 00:54:01,033
Valójában pont olyan,
mint a kettőnk kapcsolata.
991
00:54:01,116 --> 00:54:03,660
A világ ma egészen más, mint egykor volt.
992
00:54:03,744 --> 00:54:06,413
Viva, nézd, én is olyan voltam, mint te.
993
00:54:06,496 --> 00:54:10,167
Bunkert építettem, és évekig ott éltem,
hogy biztonságban legyek.
994
00:54:10,250 --> 00:54:13,170
És végül is életben tartott.
995
00:54:13,253 --> 00:54:15,797
Meg soha nem kellett nadrágot húznom.
996
00:54:16,507 --> 00:54:20,093
De ugyanakkor nadrág nélkül tengődtem.
997
00:54:20,677 --> 00:54:22,012
Érted mire gondolok?
998
00:54:22,095 --> 00:54:23,305
Ezt kikérem magamnak!
999
00:54:23,388 --> 00:54:24,932
Nem érted.
1000
00:54:25,015 --> 00:54:27,100
Most kaptam vissza a húgomat.
1001
00:54:27,184 --> 00:54:29,686
Nem foglak újra elveszíteni. Azt már nem!
1002
00:54:34,733 --> 00:54:35,901
Gyurma?
1003
00:54:35,984 --> 00:54:40,739
Sajnálom, Viva, de mennünk kell.
Én sem akarom elveszíteni a tesómat.
1004
00:54:43,158 --> 00:54:44,284
Indulás!
1005
00:54:45,410 --> 00:54:47,538
Ne! Ne, Pipacs, várj!
1006
00:54:52,084 --> 00:54:54,002
Pipacs, kérlek!
1007
00:54:55,003 --> 00:54:56,338
Szeretném, ha maradnál!
1008
00:54:57,005 --> 00:54:58,465
Viva, nem tehetem.
1009
00:54:59,174 --> 00:55:00,551
De te velünk jöhetsz.
1010
00:55:00,634 --> 00:55:04,054
És tudom, úgy érzed, kockázatos,
és talán az is, de megéri.
1011
00:55:04,888 --> 00:55:06,515
A családért mindig megéri.
1012
00:55:09,601 --> 00:55:11,019
Nem, én…
1013
00:55:11,937 --> 00:55:13,021
képtelen vagyok.
1014
00:55:39,006 --> 00:55:41,258
Kopp, kopp. Mindjárt kezdődik a show.
1015
00:55:42,342 --> 00:55:45,721
- A BroZone sehol?
- Sehol. De van egy ötletem.
1016
00:55:45,804 --> 00:55:48,891
Esetleg gyakorolhatnánk.
1017
00:55:49,391 --> 00:55:52,311
Híres akarok lenni,
de nem fogok megdolgozni érte.
1018
00:55:53,103 --> 00:55:57,065
Ne csináld! Régen mindenféle figurákat
találtunk ki együtt, emlékszel?
1019
00:55:57,149 --> 00:56:00,402
- Csípőt billent, fordul, pördül.
- Pocsékul táncoltunk.
1020
00:56:00,485 --> 00:56:03,780
Szerinted hány rajongónk lesz
ilyen vacak koreográfiával?
1021
00:56:03,864 --> 00:56:06,325
Hé, halihó odabent!
1022
00:56:06,408 --> 00:56:08,327
Ébredj! Jó reggelt, álomszuszék!
1023
00:56:09,328 --> 00:56:11,205
Meghalt? Bakker!
1024
00:56:11,288 --> 00:56:12,539
Mit tettünk?
1025
00:56:12,623 --> 00:56:14,124
Most mitévők legyünk?
1026
00:56:14,208 --> 00:56:17,503
- Emlékszel az aranyhaladra kis korodból?
- Parázsra?
1027
00:56:18,921 --> 00:56:20,881
Hát jó. Viszlát, kis pajtás!
1028
00:56:20,964 --> 00:56:22,257
Siess már, húzd le!
1029
00:56:22,341 --> 00:56:25,677
Feszélyez a közelséged itt a slozin.
1030
00:56:27,554 --> 00:56:30,474
Nahát! Azt hittem,
a szellemek csak tovalibbennek.
1031
00:56:30,557 --> 00:56:32,267
Ne csak ott állj! Kapd el!
1032
00:56:32,351 --> 00:56:34,895
- Miért én?
- Mert Bongyor a szekrényben van.
1033
00:56:34,978 --> 00:56:36,104
Indíts!
1034
00:56:36,188 --> 00:56:37,314
Segítség!
1035
00:56:39,858 --> 00:56:40,859
Kérem, segítsen!
1036
00:56:42,152 --> 00:56:43,153
Segítség!
1037
00:56:46,949 --> 00:56:47,950
Megvagy!
1038
00:56:49,743 --> 00:56:53,664
Kérlek, Furnér, hagyj futni!
Tégy úgy, mintha nem láttál volna!
1039
00:56:53,747 --> 00:56:55,249
A mi kis titkunk marad.
1040
00:56:56,208 --> 00:56:57,501
Nem tehetem.
1041
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
Tudom. Bársony kitekerné a nyakad.
1042
00:57:00,796 --> 00:57:05,008
De csak mert a nővéred, nem kéne tűrnöd,
hogy ilyen cudarul bánjon veled.
1043
00:57:06,176 --> 00:57:07,594
- Nem?
- Nem.
1044
00:57:07,678 --> 00:57:10,973
Tesó vagy sem,
megérdemled, hogy kedvesen bánjanak veled,
1045
00:57:11,056 --> 00:57:14,685
és olyan emberek között élj,
akik nem akarnak megváltoztatni.
1046
00:57:15,602 --> 00:57:16,603
Elkaptad.
1047
00:57:17,271 --> 00:57:21,441
Figyu, tudom, hogy valószínűleg
nem mondom elégszer, de szép munka.
1048
00:57:23,402 --> 00:57:25,404
Remek csapat vagyunk. Igaz, tesó?
1049
00:57:27,739 --> 00:57:28,740
Na gyerünk!
1050
00:57:28,824 --> 00:57:33,203
Fel kéne venni egy új asszisztenst is,
ami pont neked való feladat.
1051
00:57:33,287 --> 00:57:35,914
Bongyor, vegyél fel egy új asszisztenst!
1052
00:57:35,998 --> 00:57:37,207
Rajta vagyok!
1053
00:57:40,919 --> 00:57:42,171
BroZone
1054
00:57:46,842 --> 00:57:51,054
Most bandánk pörget fel, pörget fel
Meg kell tolni, lazán
1055
00:57:51,138 --> 00:57:52,347
Lazán
1056
00:57:52,431 --> 00:57:53,432
Lazán
1057
00:57:53,515 --> 00:57:54,933
Lazán
1058
00:57:55,017 --> 00:57:58,645
Míg szól ez a zene
Szikrát szór pici szíve
1059
00:57:58,729 --> 00:58:02,941
Hozzád szól, gyere ide!
Ez egy hang orkán
1060
00:58:03,025 --> 00:58:05,777
Mert ez tutkó, tutkó, tutkó
1061
00:58:05,861 --> 00:58:07,613
Laza, hűs tempó
1062
00:58:07,696 --> 00:58:09,781
Tutkó, tutkó, tutkó
1063
00:58:09,865 --> 00:58:13,785
Megy a show
1064
00:58:13,869 --> 00:58:15,746
Állj! Szünet!
1065
00:58:15,829 --> 00:58:16,914
Kezdjük elölről!
1066
00:58:16,997 --> 00:58:18,790
Spruce, izzanak azok a szemek!
1067
00:58:18,874 --> 00:58:21,752
Gyurma, merev vagy.
Legyen bolondosabb az a robot!
1068
00:58:21,835 --> 00:58:23,462
Pici Á, kisebb pelenkát!
1069
00:58:23,545 --> 00:58:26,006
Ha kisebb lenne,
a számban érezném az ízét.
1070
00:58:26,089 --> 00:58:27,591
Én ezért nem hordok.
1071
00:58:27,674 --> 00:58:29,635
Nehéz jól kinézni benne.
1072
00:58:29,718 --> 00:58:32,095
Kösz az ukászt, John Frankó. Rém hasznos.
1073
00:58:32,179 --> 00:58:33,639
Én is mondanék valamit.
1074
00:58:33,722 --> 00:58:35,641
- Fejezd be a főnökösködést!
- Mi?
1075
00:58:35,724 --> 00:58:38,060
Nem főnökösködök, csak kikupálom a bandát.
1076
00:58:38,143 --> 00:58:41,605
Nem, haver. Erőlteted,
hogy tökéletesek legyünk, mint mindig,
1077
00:58:41,688 --> 00:58:44,900
- hogy tökéletes harmóniában legyünk.
- Igen. Floydért.
1078
00:58:44,983 --> 00:58:48,028
Biztos?
Vagy csak megint ugráltatni akarsz minket?
1079
00:58:48,111 --> 00:58:49,363
- Mi van?
- Skacok!
1080
00:58:49,446 --> 00:58:51,573
Ez nem segít. Tartsunk egy szünetet!
1081
00:58:51,657 --> 00:58:54,451
Nem fog működni,
ha a régi John Frankó maradsz.
1082
00:58:54,535 --> 00:58:57,037
Mind megváltoztunk. Bruce megállapodott.
1083
00:58:57,120 --> 00:58:59,831
Ágas valamivel magasabb,
és nincs szemüvege.
1084
00:58:59,915 --> 00:59:01,250
Én meg könyvelő lettem.
1085
00:59:01,333 --> 00:59:02,876
Egy kis tiszteletet!
1086
00:59:02,960 --> 00:59:04,628
Én nem változhatok meg.
1087
00:59:04,711 --> 00:59:06,797
Én vagyok a rangidős. A vezér.
1088
00:59:06,880 --> 00:59:09,383
Imádsz parancsolgatni nekünk. Ismerd el!
1089
00:59:09,466 --> 00:59:12,845
Tudod, miért költöztem ki a semmibe?
Hogy ne feleljek senkiért.
1090
00:59:12,928 --> 00:59:16,682
- Négy kistesó óriási felelősség.
- Szerinted én miért mentem el?
1091
00:59:16,765 --> 00:59:18,559
Hogy senki se bánjon így velem.
1092
00:59:18,642 --> 00:59:21,144
- Tudod mit, Spruce…
- A nevem Bruce!
1093
00:59:21,228 --> 00:59:23,897
- Kösz, Gyurma.
- Ne feledkezzünk meg Floydról!
1094
00:59:23,981 --> 00:59:25,899
Ágasnak igaza van. Floyd az első.
1095
00:59:25,983 --> 00:59:29,236
- Essünk túl rajta, és elválnak útjaink.
- Jó.
1096
00:59:29,319 --> 00:59:32,906
- Várjunk! Hogyan?
- Mi? Csak a küldetés erejéig maradunk.
1097
00:59:32,990 --> 00:59:35,701
Azt hitted, hogy együtt maradunk,
ha ennek vége?
1098
00:59:35,784 --> 00:59:38,370
Dalokat énekelni és mályvacukrot sütni?
1099
00:59:39,538 --> 00:59:41,623
Már megbocsáss! Ez neked vicces?
1100
00:59:41,707 --> 00:59:44,376
Hogy azt akarom,
hogy újra egy család legyünk?
1101
00:59:46,795 --> 00:59:48,881
Pici Diamond, állj meg! Most.
1102
00:59:54,136 --> 00:59:55,345
Ne gyerekeskedj, Ágas!
1103
00:59:56,555 --> 00:59:57,806
Rá vagytok mérgesek,
1104
00:59:57,890 --> 01:00:00,184
de velem is ugyanúgy kiszúrtok.
1105
01:00:00,267 --> 01:00:03,979
Még mindig úgy bántok velem,
mint egy bébivel. De tudjátok mit?
1106
01:00:04,062 --> 01:00:07,191
Felnőttem,
amikor kisétáltatok az életemből,
1107
01:00:07,274 --> 01:00:08,442
mert muszáj volt.
1108
01:00:08,942 --> 01:00:11,820
Aztán a nagyit,
aki gondoskodott rólam, megették.
1109
01:00:11,904 --> 01:00:14,531
Ezúttal én leszek az, aki elsétál.
1110
01:00:21,580 --> 01:00:23,123
Ez Ágas bunkere.
1111
01:00:24,499 --> 01:00:27,294
Nektek építette.
1112
01:00:29,505 --> 01:00:30,714
Nem tudtam.
1113
01:00:32,508 --> 01:00:33,800
Mert nem is kérdezted.
1114
01:00:36,845 --> 01:00:37,846
Várjunk csak!
1115
01:00:37,930 --> 01:00:39,223
A nagyit megették?
1116
01:00:42,851 --> 01:00:44,061
Ágas, várj!
1117
01:00:44,686 --> 01:00:45,687
Ágas!
1118
01:00:45,771 --> 01:00:47,064
Hová mész?
1119
01:00:47,147 --> 01:00:49,525
Megmenteni Floydot. Egyedül.
1120
01:00:49,608 --> 01:00:51,818
Eddig is jól megvoltam nélkülük.
1121
01:00:51,902 --> 01:00:53,946
Hát te meg mit csinálsz?
1122
01:00:54,029 --> 01:00:55,822
Hogy érted? Jövök veled.
1123
01:00:57,032 --> 01:00:58,033
Minek fáradsz?
1124
01:00:58,116 --> 01:01:00,244
A végén úgyis te is elhagysz, nem?
1125
01:01:00,744 --> 01:01:02,037
Ahogy mindenki más.
1126
01:01:06,917 --> 01:01:09,586
Az első pillanattól kezdve
melletted voltam.
1127
01:01:09,670 --> 01:01:11,463
Ahogy te is mellettem.
1128
01:01:11,547 --> 01:01:13,549
Muszáj bíznunk egymásnak.
1129
01:01:14,216 --> 01:01:15,592
Igazad van.
1130
01:01:15,676 --> 01:01:17,135
Ne haragudj! Köszönöm.
1131
01:01:17,719 --> 01:01:18,720
Szívesen.
1132
01:01:19,555 --> 01:01:20,931
És nem megyek sehova.
1133
01:01:21,974 --> 01:01:23,183
Hacsak nem veled.
1134
01:01:24,309 --> 01:01:25,519
Megmenteni Floydot.
1135
01:01:31,316 --> 01:01:33,527
Pici! Te is jössz?
1136
01:01:33,610 --> 01:01:34,611
Mit mondhatnék?
1137
01:01:34,695 --> 01:01:36,572
Meghatott Ágas beszéde,
1138
01:01:36,655 --> 01:01:38,907
és az a végtelenül szomorú rajz.
1139
01:01:38,991 --> 01:01:40,200
És most nyomás!
1140
01:01:40,284 --> 01:01:41,702
TOMBOL-DOMB
MÁNNIII
1141
01:01:49,084 --> 01:01:50,127
Nahát, Porci!
1142
01:01:50,210 --> 01:01:53,380
Így még soha senkit
nem rúgtak ki egy csúszdaparkból.
1143
01:01:53,463 --> 01:01:56,758
Csak hogy tudd,
a vízi csúszda tépte le a fürdőnadrágomat.
1144
01:01:57,259 --> 01:01:58,427
Nagyon izgató!
1145
01:01:59,511 --> 01:02:00,512
Egy pillanat!
1146
01:02:01,346 --> 01:02:02,598
Te is érzed ezt?
1147
01:02:03,891 --> 01:02:05,100
Sült krumpli!
1148
01:02:05,184 --> 01:02:07,060
Sült krumpli.
1149
01:02:07,144 --> 01:02:08,228
MINIGOLF - ÜTŐS MÓKA
1150
01:02:18,280 --> 01:02:19,615
Ki van ott?
1151
01:02:21,033 --> 01:02:23,327
Putty-Putty!
1152
01:02:25,621 --> 01:02:27,206
Azok golflabdák?
1153
01:02:27,831 --> 01:02:28,832
Putty-Putty!
1154
01:02:28,916 --> 01:02:31,793
Ja, ők csak trollok.
Nézd, milyen aranyosak!
1155
01:02:35,756 --> 01:02:37,090
Mi történik?
1156
01:02:40,344 --> 01:02:44,515
Nem gondoltam, hogy mindketten
meg leszünk kötözve ezen a nászúton.
1157
01:02:46,892 --> 01:02:48,936
SHOW - BULI! - FUNK
1158
01:02:49,019 --> 01:02:51,480
ROCK - ÁMULAT - VIP - VÁÓ!!!
1159
01:02:51,563 --> 01:02:52,773
Jól van, figyeljetek!
1160
01:02:52,856 --> 01:02:56,318
Nagyon szigorúan őrzik.
Nem fogunk tudni csak úgy besétálni.
1161
01:02:56,401 --> 01:02:58,820
Ez tudjátok, mit jelent.
Bemászunk a falon.
1162
01:02:58,904 --> 01:03:00,697
Mi van? Mit csinálunk? Mikor?
1163
01:03:01,448 --> 01:03:04,701
A bejárattól úgy 200 méterre keletre
kell érkeznünk.
1164
01:03:05,744 --> 01:03:09,998
- Jó, hogy hoztam extra tapadós kesztyűt.
- Fáradt vagyok. Vegyetek fel!
1165
01:03:10,082 --> 01:03:12,501
Egyedül is megy, Pici. Már nagyfiú vagy.
1166
01:03:12,584 --> 01:03:15,128
De úgy fáj a lábam. Nem akarok mászni.
1167
01:03:15,212 --> 01:03:18,257
- A leggyorsabban a tetőn át jutunk be.
- A szellőzőn.
1168
01:03:18,924 --> 01:03:21,718
- Tetszik, hogy így vág az eszed.
- Köszönöm.
1169
01:03:21,802 --> 01:03:26,932
De át kell jutnunk a lapátokon anélkül,
hogy felaprítaná a püspökfalatunkat.
1170
01:03:27,641 --> 01:03:29,351
- Hoztál püspökfalatot?
- Nem.
1171
01:03:29,434 --> 01:03:30,936
Nem úgy értettem. Mindegy.
1172
01:03:43,198 --> 01:03:47,452
Utána lekapcsoljuk az áramot,
hogy szabadon mozoghassunk a szellőzőben.
1173
01:03:47,536 --> 01:03:49,204
Tudod, melyiket kell elvágni?
1174
01:03:49,288 --> 01:03:52,374
Nem. De előbb-utóbb valami csak kikapcsol.
1175
01:03:54,376 --> 01:03:55,377
Hahó?
1176
01:03:56,044 --> 01:04:00,382
Onnan már csak fel kell kutatnunk Floydot.
Valamelyik szobában lesz.
1177
01:04:00,966 --> 01:04:02,509
Nézzétek! Ott van.
1178
01:04:06,930 --> 01:04:07,973
Gyerünk!
1179
01:04:11,018 --> 01:04:12,269
Floyd!
1180
01:04:13,478 --> 01:04:15,814
Ágas? Tényleg te vagy az?
1181
01:04:15,898 --> 01:04:16,899
Igen.
1182
01:04:16,982 --> 01:04:18,400
Tényleg én vagyok.
1183
01:04:18,984 --> 01:04:21,195
Nahát! Egész belenőttél a mellénybe.
1184
01:04:21,737 --> 01:04:23,071
Kész férfi lettél.
1185
01:04:24,364 --> 01:04:26,783
Végre valaki megért.
1186
01:04:29,369 --> 01:04:31,371
De el kell mennetek. Most rögtön.
1187
01:04:31,455 --> 01:04:33,415
Azért jöttünk, hogy megmentsünk.
1188
01:04:33,498 --> 01:04:34,750
Nem. Ez csapda.
1189
01:04:34,833 --> 01:04:39,171
Bársony és Furnér csalt ide titeket.
El kell tűnnötök, mielőtt visszajönnek!
1190
01:04:39,254 --> 01:04:41,465
Nem. Nélküled nem megyek sehova.
1191
01:04:41,548 --> 01:04:44,259
- Ágas, kérlek! A kedvemért!
- Már közel vagyunk.
1192
01:04:44,343 --> 01:04:46,053
Mondtam, hogy érte jönnek.
1193
01:04:46,136 --> 01:04:47,137
A levelem bevált.
1194
01:04:47,221 --> 01:04:50,182
- Egy zseni vagyok.
- Biztos, hogy jó ötlet ez?
1195
01:05:00,192 --> 01:05:01,401
Jaj, ne!
1196
01:05:03,195 --> 01:05:04,947
Ez harap. Tedd a szekrénybe!
1197
01:05:05,030 --> 01:05:06,323
Tedd a szekrénybe!
1198
01:05:06,865 --> 01:05:07,991
Helló!
1199
01:05:09,201 --> 01:05:11,078
- Floyd!
- Tesók!
1200
01:05:11,161 --> 01:05:15,290
Jó látni téged. Hamarabb ideértünk volna,
ha nem civakodnának folyton.
1201
01:05:15,374 --> 01:05:16,416
Srácok, légyszi!
1202
01:05:16,500 --> 01:05:19,878
John, te parkoltál a „BroZone-nak
fenntartva” feliratú helyre.
1203
01:05:19,962 --> 01:05:21,713
Kicsit sem tűnt gyanúsnak?
1204
01:05:21,797 --> 01:05:24,007
- Szóval az én hibám?
- Nézd!
1205
01:05:24,091 --> 01:05:25,884
Ha veszekednek, még cukibbak.
1206
01:05:25,968 --> 01:05:27,427
- Bip, bip.
- Hagyd abba!
1207
01:05:27,511 --> 01:05:28,512
Mit csinálsz?
1208
01:05:28,595 --> 01:05:31,098
- Ne már, ember! Te jobb vagy ennél.
- Kösz.
1209
01:05:31,181 --> 01:05:34,852
Nem értem, miért vagy letörve.
Jó célra használjuk a tehetséged.
1210
01:05:34,935 --> 01:05:36,728
Nagyon szívesen.
1211
01:05:36,812 --> 01:05:37,980
Mi? Te beteg vagy.
1212
01:05:38,063 --> 01:05:43,318
Úgy érted, „Kösz, hogy nem hagyjátok
veszendőbe menni a tehetségünket, srácok”.
1213
01:05:43,402 --> 01:05:46,697
Gyerünk!
Már várnak ránk a vörös szőnyegen.
1214
01:05:46,780 --> 01:05:49,032
Menjünk autogramot osztani!
1215
01:05:49,116 --> 01:05:51,118
Hozom az autogramosztó tollamat.
1216
01:06:02,462 --> 01:06:04,715
Kérsz egy ölelést?
1217
01:06:10,012 --> 01:06:12,055
Oké, ez most kinek a tesója?
1218
01:06:13,473 --> 01:06:17,895
Bergeniek!
1219
01:06:19,563 --> 01:06:23,066
Bridgey, te vagy a legjobb dolog,
ami valaha történt velem.
1220
01:06:24,359 --> 01:06:26,570
Furcsa lenne, ha most smárolnánk?
1221
01:06:27,154 --> 01:06:29,781
Kicsim, az lenne furcsa,
ha nem smárolnánk.
1222
01:06:41,543 --> 01:06:42,628
Várjatok!
1223
01:06:53,639 --> 01:06:54,848
Ez te vagy?
1224
01:06:55,599 --> 01:06:58,227
Hé! Az én vagyok és a legjobb barátom.
1225
01:06:59,228 --> 01:07:01,563
Igen. Pipacs. Ő…
1226
01:07:02,523 --> 01:07:03,565
Ő a húgom.
1227
01:07:04,149 --> 01:07:05,859
Te Pipacs nővére vagy?
1228
01:07:05,943 --> 01:07:08,111
Akkor mi is öribarik vagyunk.
1229
01:07:08,195 --> 01:07:10,072
Igen. Mesélt az esküvődről.
1230
01:07:10,781 --> 01:07:13,075
- Gratulálok!
- Kösz, csajszi.
1231
01:07:14,701 --> 01:07:16,703
Azt hiszem, nagy hibát követtem el.
1232
01:07:16,787 --> 01:07:19,289
Semmi baj. Nem jelentünk a hatóságoknak.
1233
01:07:19,373 --> 01:07:21,333
- Szerintem nem úgy értette.
- Nem.
1234
01:07:21,416 --> 01:07:23,126
Nem arra céloztam.
1235
01:07:24,294 --> 01:07:26,213
Szóval nem fogtok megenni minket?
1236
01:07:26,296 --> 01:07:28,799
Nem. De megértem, hogy félsz.
1237
01:07:28,882 --> 01:07:33,929
Ha akarod, kinyitom a számat,
és apró lépéseket tehetsz felé,
1238
01:07:34,513 --> 01:07:39,560
hogy mélyeket lélegezve
lassan leküzdd a szorongásod.
1239
01:07:39,643 --> 01:07:43,021
Ezt hívják
szisztematikus deszenzitizációnak.
1240
01:07:46,233 --> 01:07:50,696
Vagy simán csak elengedlek titeket,
ha megígéritek, nem esztek meg minket.
1241
01:07:51,280 --> 01:07:52,489
Úgy is jó.
1242
01:07:54,616 --> 01:07:55,450
TOMBOL-DÓM
1243
01:07:55,534 --> 01:07:59,288
Rendben, tombolók.
Itt a pillanat, amire mindannyian vártunk.
1244
01:07:59,371 --> 01:08:02,291
Nagy tapsot az Élethű-díjazottjainknak,
1245
01:08:02,374 --> 01:08:05,878
ennek az észbontó duónak,
Bársonynak és Furnérnak!
1246
01:08:05,961 --> 01:08:08,839
Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz
1247
01:08:08,922 --> 01:08:11,008
A güri kell…
1248
01:08:11,091 --> 01:08:12,968
Szeretlek titeket!
1249
01:08:13,051 --> 01:08:14,636
Köszönjük!
1250
01:08:14,720 --> 01:08:16,889
Mi is szeretünk titeket!
1251
01:08:16,971 --> 01:08:18,515
Oké, milyen a kisugárzásom?
1252
01:08:18,599 --> 01:08:21,685
Magabiztos, mégis hálás azoknak,
akik ma ide juttattak?
1253
01:08:21,768 --> 01:08:23,103
Ez volt a cél.
1254
01:08:25,898 --> 01:08:31,194
Nem fárasztó, hogy mindig rólam van szó
Itt egy nagy sztár
1255
01:08:34,865 --> 01:08:36,783
Bársony és Furnér!
1256
01:08:37,826 --> 01:08:39,745
Adjátok vissza a testvéreimet!
1257
01:08:39,828 --> 01:08:41,371
Pontosan! Ahogy mondta.
1258
01:08:41,455 --> 01:08:43,624
Összevissza hadoválsz, troll.
1259
01:08:43,707 --> 01:08:46,960
Ellopjátok a BroZone tehetségét,
mert nektek nincs, ti…
1260
01:08:47,044 --> 01:08:48,879
ti ormótlan szélhámosok!
1261
01:08:51,089 --> 01:08:52,090
Micsoda?
1262
01:08:54,551 --> 01:08:57,179
Oké. Most mennünk kell. Tüstént.
1263
01:09:02,725 --> 01:09:04,310
Kövesd azt a luxusautót!
1264
01:09:04,394 --> 01:09:05,395
Bízd ide, Pipacs!
1265
01:09:16,031 --> 01:09:18,116
Mi az ábra, Tombol-domb?
1266
01:09:18,200 --> 01:09:22,371
Ugye nem gondoltátok, hogy egy unalmas,
ósdi színpadi műsort adunk elő?
1267
01:09:22,453 --> 01:09:25,165
De hát arra vettünk jegyet.
1268
01:09:25,249 --> 01:09:28,669
Ez lesz minden idők legjobb mozgó show-ja.
1269
01:09:30,712 --> 01:09:31,712
Öregem!
1270
01:09:31,796 --> 01:09:35,175
Próbálok átjutni,
de ezeknek aztán hiába nyomom a villogót.
1271
01:10:04,830 --> 01:10:08,041
Ez nekem túl sok.
Csak tanulói engedélyem van.
1272
01:10:08,709 --> 01:10:10,169
Pici, add a cuccost!
1273
01:10:10,252 --> 01:10:12,504
- Miféle cuccost?
- Tudod, a cuccost.
1274
01:10:13,172 --> 01:10:15,090
Gyerünk, Pici, ne túráztass!
1275
01:10:16,008 --> 01:10:17,885
Nyugi, csak szívatlak.
1276
01:10:21,388 --> 01:10:23,056
- Mindjárt jobb.
- Ott vannak.
1277
01:10:29,813 --> 01:10:31,106
Tartsd az irányt, Pici!
1278
01:10:38,280 --> 01:10:39,198
Ágas!
1279
01:10:39,281 --> 01:10:41,575
Tarts ki, Floyd! Kimentünk benneteket.
1280
01:10:42,451 --> 01:10:43,535
Ne!
1281
01:10:48,332 --> 01:10:49,583
VÉGE AZ ÚTNAK
OMG
1282
01:10:49,666 --> 01:10:52,085
Hé, mit jelent az, hogy „vége az útnak”?
1283
01:11:21,114 --> 01:11:22,824
- Jaj, ne!
- Mit csináljunk?
1284
01:11:22,908 --> 01:11:24,201
Adjunk rá kakaót!
1285
01:11:28,163 --> 01:11:29,540
Hé, ez Szélvészember!
1286
01:11:29,623 --> 01:11:31,917
Kidobnál minket annál a hajónál odalent?
1287
01:11:32,000 --> 01:11:33,794
Szélvészetesen!
1288
01:11:34,378 --> 01:11:36,463
Nem szó szerint értette!
1289
01:11:40,425 --> 01:11:42,469
Bridget! Porcos! Tökéletes időzítés!
1290
01:11:42,553 --> 01:11:45,806
Jöttünk volna hamarabb,
de be kellett ugranunk valakiért.
1291
01:11:46,849 --> 01:11:48,392
Viva! Hát eljöttél!
1292
01:11:48,475 --> 01:11:51,979
Durva, mi? Kicsit be vagyok parázva.
1293
01:11:52,813 --> 01:11:54,690
Nagyon bátor nővéred van.
1294
01:11:54,773 --> 01:11:56,984
Igazából két nagyon bátor nővérem van.
1295
01:12:00,070 --> 01:12:02,948
Pipacs, nagyon sajnálom a korábbit.
1296
01:12:03,031 --> 01:12:04,408
Semmi baj.
1297
01:12:04,491 --> 01:12:06,577
A mi történetünk bonyolult.
1298
01:12:06,660 --> 01:12:09,913
Kit érdekel, ha nem tökéletes?
A fő, hogy együtt vagyunk.
1299
01:12:11,123 --> 01:12:13,000
Veled kellett volna jönnöm, de…
1300
01:12:13,083 --> 01:12:14,793
- Te befontad a hajam?
- Igen.
1301
01:12:14,877 --> 01:12:16,211
A legjobbtól tanultam.
1302
01:12:16,295 --> 01:12:18,881
Istenem! Ez annyira fantasztészbontó!
1303
01:12:18,964 --> 01:12:21,300
Ne! Kapaszkodjatok a püspökfalatotokba!
1304
01:12:22,009 --> 01:12:25,095
- Kapaszkodj erősen, Porci!
- Bridgey, mire készülsz?
1305
01:12:26,847 --> 01:12:30,559
Ez életem legjobb nászútja!
1306
01:12:31,727 --> 01:12:34,730
Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz
1307
01:12:34,813 --> 01:12:37,983
Sok güri és harc, hogy laza az összkép
1308
01:12:38,066 --> 01:12:40,194
Légy haladó arc!
1309
01:12:40,277 --> 01:12:42,404
Kapjátok el őket, szuper nővérek!
1310
01:12:42,487 --> 01:12:45,449
Ha a hírnév vonz és vágyod a fényt
1311
01:12:45,532 --> 01:12:49,119
A güri kell, gyere fel! Gyere fel!
1312
01:12:49,203 --> 01:12:50,787
Sok güri és harc
1313
01:12:52,664 --> 01:12:54,082
Légy haladó arc!
1314
01:12:56,418 --> 01:12:57,878
Viva la Viva, bébi!
1315
01:12:57,961 --> 01:12:59,004
Jól vagytok, fiúk?
1316
01:12:59,087 --> 01:13:00,672
Igen, de még nem végeztünk.
1317
01:13:00,756 --> 01:13:01,757
Teshow-ra fel!
1318
01:13:14,686 --> 01:13:17,940
Hajts, mint én, ha sikeremre vágysz
1319
01:13:18,023 --> 01:13:18,941
Je!
1320
01:13:25,155 --> 01:13:25,989
A güri kell…
1321
01:13:26,073 --> 01:13:27,074
Floyd!
1322
01:13:40,128 --> 01:13:41,797
Vissza! Vissza!
1323
01:13:41,880 --> 01:13:42,923
Rendben.
1324
01:13:43,006 --> 01:13:45,175
Ráadást akartok?
1325
01:13:47,469 --> 01:13:48,720
Ráadás?
1326
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Ne már!
Ez a fickó a refrénig sem bírja ki.
1327
01:13:51,640 --> 01:13:53,392
Elértük a csúcsot, hagyjuk abba!
1328
01:13:54,017 --> 01:13:56,770
Csak énekelj, te jóképű félnótás!
1329
01:14:05,779 --> 01:14:07,823
Floyd nem éli túl. Már semmi ereje.
1330
01:14:08,574 --> 01:14:10,826
Fiúk, Pipacs mondott valamit korábban,
1331
01:14:11,326 --> 01:14:12,536
és igaza van.
1332
01:14:13,120 --> 01:14:15,539
A harmóniához
nem kell tökéletesnek lennünk.
1333
01:14:16,123 --> 01:14:18,041
Elég, ha önmagunk vagyunk.
1334
01:14:18,750 --> 01:14:20,002
És együtt vagyunk.
1335
01:14:20,544 --> 01:14:22,629
Vezess minket, Ágas!
1336
01:14:22,713 --> 01:14:24,256
És most kezdjük!
1337
01:14:26,508 --> 01:14:28,594
- Mi?
- Ki tette ezt?
1338
01:14:39,563 --> 01:14:40,689
Mi lesz már!
1339
01:14:40,772 --> 01:14:43,775
Úgy perzsel a láz
1340
01:14:44,902 --> 01:14:48,030
Egy érzelem feszít
1341
01:14:49,281 --> 01:14:51,950
Mi megbabonáz
1342
01:14:52,034 --> 01:14:54,369
Az egekig repít
1343
01:14:54,453 --> 01:14:57,080
A változás jó
1344
01:14:57,164 --> 01:14:59,875
Új világ vár miránk
1345
01:14:59,958 --> 01:15:02,461
Mi tesszük jobbá
1346
01:15:02,544 --> 01:15:05,672
Mi tesszük jobbá. Je!
1347
01:15:06,757 --> 01:15:08,842
Mert nem számít
1348
01:15:08,926 --> 01:15:11,553
Ha a föld felgyorsul
1349
01:15:11,637 --> 01:15:13,972
A hang eltorzul
1350
01:15:14,056 --> 01:15:16,350
Az ár túlcsordul
1351
01:15:16,433 --> 01:15:17,976
Nem számít
1352
01:15:18,060 --> 01:15:20,812
Ha a föld felgyorsul
1353
01:15:20,896 --> 01:15:23,273
Éld túl! Éld túl!
1354
01:15:23,357 --> 01:15:27,110
Csak add a kezed, jön a bevetés
1355
01:15:27,736 --> 01:15:31,990
Jobb helyre viszlek, minket vár az ég
1356
01:15:32,074 --> 01:15:36,286
Így élvezet a keresés
1357
01:15:36,370 --> 01:15:40,249
Izgat a téma
Hogy feldoblak még ma
1358
01:15:40,332 --> 01:15:42,334
Na, kezdődhet a bevetés
1359
01:15:42,417 --> 01:15:44,586
Kezdődhet végre! Így mesés
1360
01:15:44,670 --> 01:15:48,382
És jöhet az a forró szenvedély
1361
01:15:48,465 --> 01:15:52,719
A földöntúli zizegés
1362
01:15:52,803 --> 01:15:54,638
- Izgat a téma
- Izgat a téma
1363
01:15:54,721 --> 01:15:57,891
- Hogy feldoblak még ma. Je!
- Hogy feldoblak még ma
1364
01:15:57,975 --> 01:16:01,645
- Nem számít, ha a föld felgyorsul
- Nem számít
1365
01:16:01,728 --> 01:16:03,814
A hang eltorzul
1366
01:16:03,897 --> 01:16:06,024
Az ár túlcsordul
1367
01:16:06,108 --> 01:16:10,195
Nem számít, ha a föld felgyorsul
1368
01:16:10,279 --> 01:16:14,116
Éld túl! Éld túl!
1369
01:16:18,662 --> 01:16:22,082
Jobb helyre viszlek, bébi, idenézz!
1370
01:16:42,019 --> 01:16:43,187
Floyd!
1371
01:16:44,479 --> 01:16:47,107
Gyerünk, öregem! Ébredj fel, Floyd!
1372
01:16:47,191 --> 01:16:48,692
Szükségünk van rád, tesó.
1373
01:16:50,068 --> 01:16:51,111
Jaj, ne!
1374
01:16:51,653 --> 01:16:53,739
Megépítettem a rejtekhelyet, Floyd.
1375
01:16:55,240 --> 01:16:57,159
A tízemeletes csúszdát kivéve.
1376
01:17:01,622 --> 01:17:04,708
De akkor hogyan fogunk zuhanyozni?
1377
01:17:05,459 --> 01:17:06,835
- Floyd!
- Floyd?
1378
01:17:06,919 --> 01:17:09,630
- Ez az!
- Floyd! Ilyen nincs! Hurrá!
1379
01:17:15,135 --> 01:17:16,845
Figyelem, tombolók!
1380
01:17:16,929 --> 01:17:18,805
Mi…
1381
01:17:19,973 --> 01:17:20,974
csalók vagyunk!
1382
01:17:23,810 --> 01:17:26,939
És a szó szoros értelmében
kis trollokat kínoztunk.
1383
01:17:28,982 --> 01:17:30,484
Híresek akartunk lenni.
1384
01:17:30,567 --> 01:17:32,819
Igazából, a nővérem akart híres lenni,
1385
01:17:32,903 --> 01:17:35,572
és túlságosan féltem szembeszállni vele.
1386
01:17:36,782 --> 01:17:39,952
Őszintén mondom, rád sem ismerek.
1387
01:17:40,035 --> 01:17:43,497
Dehogynem.
Amúgy is azt akartad, hogy megváltozzak.
1388
01:17:43,580 --> 01:17:45,374
Ami egyébként nem oké.
1389
01:17:45,457 --> 01:17:46,750
Család ide vagy oda.
1390
01:17:50,712 --> 01:17:52,214
Bongyor, mit művelsz?
1391
01:17:53,257 --> 01:17:55,217
Most mondtam, hogy megváltoztam.
1392
01:17:55,300 --> 01:17:59,471
Attól még részt vettél trollrablásban,
trollkínzásban és megtévesztésben.
1393
01:17:59,555 --> 01:18:01,348
- Csak…
- Meg adócsalásban.
1394
01:18:01,431 --> 01:18:03,016
El kell koboznom a jachtod.
1395
01:18:03,100 --> 01:18:04,935
Jogos. Akkor irány a dutyi.
1396
01:18:05,894 --> 01:18:07,479
Annyira felszabadító érzés!
1397
01:18:10,482 --> 01:18:12,651
Na, hogy érzed magad?
1398
01:18:13,402 --> 01:18:14,528
Boldog vagyok.
1399
01:18:14,611 --> 01:18:15,988
Hálás.
1400
01:18:16,071 --> 01:18:17,364
És…
1401
01:18:17,447 --> 01:18:20,075
bocs, hogy ilyen sokáig tartott
megnyílnom.
1402
01:18:20,826 --> 01:18:24,204
Túl sok infó! Van egy határ.
Ne zúdítsd rám az érzéseidet!
1403
01:18:38,051 --> 01:18:40,012
- Ez meg mi?
- Ja, az.
1404
01:18:40,095 --> 01:18:42,264
Viva befonta a hajad. Kedvel téged.
1405
01:18:42,347 --> 01:18:45,767
- Így van, kedvellek.
- Tartsunk egy családi összejövetelt!
1406
01:18:45,851 --> 01:18:48,604
És beszélgessünk el hosszasan apával!
1407
01:18:48,687 --> 01:18:51,899
- A titkok királya az a fickó.
- Ugye? Mi üthetett belé?
1408
01:18:51,982 --> 01:18:53,734
Nagyon örül majd, hogy láthat.
1409
01:18:54,985 --> 01:18:56,695
{\an8}BROZONE
A OLDAL - B OLDAL
1410
01:18:56,778 --> 01:19:01,241
Hé, Viva, csinálunk cukorkafüzért,
amit sosem fejezünk be, mert megesszük?
1411
01:19:01,325 --> 01:19:02,826
Egy rugóra jár az agyunk.
1412
01:19:04,328 --> 01:19:06,079
- Jól nézel ki, Bruce.
- Naná!
1413
01:19:06,163 --> 01:19:07,164
Hé, tegyetek le!
1414
01:19:07,247 --> 01:19:10,918
- Ne tépjétek ki a mellszőrzetem!
- Gyerekek, füleket befogni!
1415
01:19:11,001 --> 01:19:12,669
Dögös vagy. Kéz és lábtörést!
1416
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
Ágas, sajnálom, hogy nem láttunk felnőni,
1417
01:19:15,255 --> 01:19:17,466
de örülök, hogy most veled lóghatok.
1418
01:19:17,549 --> 01:19:18,967
Igen, én is, Gyurma.
1419
01:19:19,051 --> 01:19:21,595
Hé, csatlakozol
a menő depis könyvklubomhoz?
1420
01:19:21,678 --> 01:19:24,181
Csak üldögélünk,
meg ölelkezünk, meg sírunk.
1421
01:19:24,264 --> 01:19:26,141
Ja, mi az hogy!
1422
01:19:26,225 --> 01:19:27,851
BroZone!
1423
01:19:27,935 --> 01:19:30,312
Mi a baj? Csak nem lámpalázas vagy?
1424
01:19:30,395 --> 01:19:33,148
El sem hiszem,
hogy majdnem kihagytuk mindezt.
1425
01:19:33,232 --> 01:19:37,486
Talán már nem mi vagyunk az új szenzáció,
de imádom az új BroZone-t.
1426
01:19:37,569 --> 01:19:40,781
Tudjátok, örülök,
hogy leomlottak a falak közöttünk.
1427
01:19:40,864 --> 01:19:45,327
- A fő, hogy együtt vagyunk.
- Isteni ez a menudo. Kóstoljátok meg!
1428
01:19:46,286 --> 01:19:47,829
Skacok, tuti ez az a hely?
1429
01:19:47,913 --> 01:19:48,914
BRUCE ÉS FIAI
1430
01:19:48,997 --> 01:19:51,500
- Ez van a képeslapon.
- „Bárcsak itt lennétek”?
1431
01:19:51,583 --> 01:19:54,086
Ágason kívül senki más nem beszél így.
1432
01:19:54,169 --> 01:19:55,546
Ez annyira izgi!
1433
01:19:56,380 --> 01:19:58,549
Az az új dal eszméletlen, Ágas!
1434
01:19:58,632 --> 01:20:00,259
Tudtam, hogy megy ez neked.
1435
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Igen, köszi.
1436
01:20:01,426 --> 01:20:05,264
Ez csak egy kis szösszenet,
amin a haverjaimmal dolgoztunk.
1437
01:20:05,347 --> 01:20:06,348
Mi?
1438
01:20:08,308 --> 01:20:09,685
Hé, már itt is vannak.
1439
01:20:12,563 --> 01:20:16,441
Mi van? Azt hittétek, a BroZone-on kívül
sosem volt másik bandám?
1440
01:20:16,525 --> 01:20:17,526
Jaj, kérlek!
1441
01:20:18,110 --> 01:20:20,696
Na ezek a srácok tudják,
mitől döglik a légy.
1442
01:20:20,779 --> 01:20:22,197
Ott vagytok a szeren!
1443
01:20:24,074 --> 01:20:25,701
Halljátok, mit mond?
1444
01:20:27,286 --> 01:20:28,287
Nem értem.
1445
01:20:28,370 --> 01:20:30,956
Ágas, mindjárt showtime,
és arra gondoltam…
1446
01:20:31,039 --> 01:20:31,874
Micsoda?
1447
01:20:31,957 --> 01:20:35,961
Csak add a kezed, jön a bevetés
1448
01:20:36,837 --> 01:20:40,841
Jobb helyre viszlek, minket vár az ég
1449
01:20:40,924 --> 01:20:45,137
- Így élvezet a keresés
- A keresés
1450
01:20:45,220 --> 01:20:49,016
Izgat a téma
Hogy feldoblak még ma
1451
01:20:49,099 --> 01:20:53,270
Kezdődhet végre! Így mesés
Juhú!
1452
01:20:53,353 --> 01:20:57,316
És jöhet az a forró szenvedély
1453
01:20:57,399 --> 01:21:01,528
A földöntúli zizegés
1454
01:21:01,612 --> 01:21:07,284
Izgat a téma
Hogy feldoblak még ma
1455
01:21:07,367 --> 01:21:12,497
- Hadd lássam, ahogy elveszted a fejed!
- Je, je
1456
01:21:13,081 --> 01:21:15,459
A közelünkbe se érhetsz
Mi visszük a prímet
1457
01:21:15,542 --> 01:21:21,215
Mesés kaland vár velem
Hát fogd a kezem!
1458
01:21:21,298 --> 01:21:23,467
A közelünkbe se érhetsz
Mi visszük a prímet
1459
01:21:25,552 --> 01:21:30,098
{\an8}- Csak add a kezed, jön a bevetés
- Jön a bevetés
1460
01:21:30,182 --> 01:21:34,269
{\an8}Jobb helyre viszlek, minket vár az ég
1461
01:21:34,353 --> 01:21:38,273
{\an8}Így élvezet a keresés
A keresés
1462
01:21:38,357 --> 01:21:42,569
{\an8}Izgat a téma
Hogy feldoblak még ma
1463
01:21:42,653 --> 01:21:46,406
{\an8}Na, kezdődhet a bevetés
Juhú
1464
01:21:46,490 --> 01:21:50,744
{\an8}És jöhet az a forró szenvedély
1465
01:21:50,827 --> 01:21:54,957
{\an8}A földöntúli zizegés
1466
01:21:55,040 --> 01:22:00,671
{\an8}Izgat a téma
Hogy feldoblak még ma
1467
01:22:00,754 --> 01:22:06,134
{\an8}Hadd lássam, ahogy elveszted a fejed!
Je, je
1468
01:22:06,218 --> 01:22:08,595
{\an8}A közelünkbe se érhetsz
Mi visszük a prímet
1469
01:22:08,679 --> 01:22:14,518
{\an8}Mesés kaland vár velem
Hát fogd a kezem!
1470
01:22:14,601 --> 01:22:17,020
{\an8}A közelünkbe se érhetsz
Mi visszük a prímet
1471
01:22:22,234 --> 01:22:24,528
Pipacs, ha megkérlek,
1472
01:22:25,904 --> 01:22:28,448
- lennél…
- A banda új tagja?
1473
01:22:28,532 --> 01:22:31,118
Hát persze.
Azt hittem, sosem kérdezed meg.
1474
01:22:31,201 --> 01:22:33,453
Túl jól ismersz. Gyere, énekelj velünk!
1475
01:22:34,288 --> 01:22:36,582
Viva, gyere! Benne vagyunk a bandában!
1476
01:22:37,749 --> 01:22:39,376
Ez volt életem álma!
1477
01:22:39,459 --> 01:22:43,505
{\an8}Ma jöjj, és tombolj! Na indulj hát!
1478
01:22:43,589 --> 01:22:47,593
{\an8}És vedd fel, de gyorsan, haver
Dalunk tempóját!
1479
01:22:48,468 --> 01:22:50,095
{\an8}Itt mindenki testvér
1480
01:22:50,846 --> 01:22:52,306
{\an8}Sok szín elfér
1481
01:22:53,056 --> 01:22:56,852
{\an8}Merről jössz, nem számít
Ki kap esélyt, mindent elér
1482
01:22:56,935 --> 01:22:59,479
{\an8}Ma bejön ez a show
Meg az ütős táncunk
1483
01:22:59,563 --> 01:23:01,523
{\an8}Koreónk nagyon nagyot húz
1484
01:23:01,607 --> 01:23:05,319
{\an8}Mi a titok, bepörögsz rá-á-á-á-á
Mert folyton nyúz
1485
01:23:05,986 --> 01:23:08,363
{\an8}Bejön ez a flow, ami pörög nálunk
1486
01:23:08,447 --> 01:23:10,365
{\an8}Ez a team nagyon nagyot zúz
1487
01:23:10,449 --> 01:23:13,118
{\an8}A fő erőnk egy plussz
1488
01:23:13,202 --> 01:23:14,870
{\an8}Na, az az igazi dzsúz
1489
01:23:17,998 --> 01:23:20,959
{\an8}Mi összeköt, az számít
1490
01:23:26,673 --> 01:23:29,593
{\an8}Mi összeköt, az számít
1491
01:23:30,093 --> 01:23:32,804
{\an8}Egy nagy család: széles híd
1492
01:23:32,888 --> 01:23:34,097
A BROZONE VISSZATÉRT!
1493
01:23:34,181 --> 01:23:37,184
Más-más színek
Nem számít, tényleg
1494
01:23:37,267 --> 01:23:41,688
A szín csak külsőség
A belső troll a lényeg
1495
01:23:41,772 --> 01:23:45,776
- Az ősök mások
- De mind jó arcok
1496
01:23:45,859 --> 01:23:49,863
Használd hangod, harcold harcod
Mindig melléd állok
1497
01:23:49,947 --> 01:23:50,781
Nézd!
1498
01:23:50,864 --> 01:23:52,866
Bejön ez a show meg az ütős táncunk
1499
01:23:52,950 --> 01:23:54,826
Koreónk nagyon nagyot húz
1500
01:23:54,910 --> 01:23:59,456
Mi a titok, bepörögsz rá-á-á-á-á
Mert folyton nyúz
1501
01:23:59,540 --> 01:24:01,792
Bejön ez a flow, ami pörög nálunk
1502
01:24:01,875 --> 01:24:03,585
Ez a team nagyon-nagyot zúz
1503
01:24:03,669 --> 01:24:06,964
A fő erőnk egy plussz
1504
01:24:07,047 --> 01:24:08,298
Na, az az igazi dzsúz
1505
01:24:11,260 --> 01:24:14,054
Mi összeköt, az számít
1506
01:24:20,185 --> 01:24:23,397
Mi összeköt, az számít
1507
01:24:23,480 --> 01:24:26,692
Egy nagy család: széles híd
1508
01:24:28,902 --> 01:24:31,947
Mi összeköt, az számít
1509
01:24:38,161 --> 01:24:41,081
Mi összeköt, az számít
1510
01:24:41,164 --> 01:24:44,418
Egy nagy család: széles híd
1511
01:25:02,603 --> 01:25:06,815
Szóval, a nacho jó volt. Imádtam.
Aztán vezettem a furgont. Király volt.
1512
01:25:06,899 --> 01:25:08,734
Majd a minigolfpályán rekedtünk,
1513
01:25:08,817 --> 01:25:11,528
és volt ott egy óriási beszélő bohócfej.
1514
01:25:12,112 --> 01:25:13,113
Őrület!
1515
01:25:13,197 --> 01:25:15,115
De élvezem az utazást, nagyon is.
1516
01:25:15,199 --> 01:25:16,909
Növögetek. Fejlődöm.
1517
01:25:16,992 --> 01:25:18,410
Erősnek érzem magam.
1518
01:25:18,493 --> 01:25:22,623
De mégsem állok készen a felnőtt életre.
Egy darabig még bébi maradok.
1519
01:25:23,373 --> 01:25:25,959
Mennyivel tartozom?
Fedezi a biztosítás, ugye?
1520
01:25:26,543 --> 01:25:28,212
Nem, nem vagyok hálózati tag.
1521
01:25:28,295 --> 01:25:30,756
Bejön ez a show meg az ütős táncunk
1522
01:25:30,839 --> 01:25:32,674
Koreónk nagyon nagyot húz
1523
01:25:32,758 --> 01:25:34,801
Tuti ez a flow, ami tarol nálunk
1524
01:25:34,885 --> 01:25:37,221
Ez a flow, ami tarol nálunk
1525
01:25:37,304 --> 01:25:39,640
Bejön ez a show meg az ütős táncunk
1526
01:25:39,723 --> 01:25:41,767
Koreónk nagyon nagyot húz
1527
01:25:41,850 --> 01:25:43,936
Tuti ez a flow, ami tarol nálunk
1528
01:25:44,019 --> 01:25:46,897
Egy nagy család: széles híd
1529
01:31:21,190 --> 01:31:23,817
Hű!
Mintha hangjegyek táncolnának a fülemben.
1530
01:31:23,901 --> 01:31:25,903
A feliratot fordította: Vig Mihály