1 00:01:02,271 --> 00:01:05,274 {\an8}ПРЕДИ ВРЕМЕ... 2 00:01:05,357 --> 00:01:09,111 БРОЗОУН 3 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 Започваме след минута. 4 00:01:14,825 --> 00:01:17,536 "БроЗоун"! 5 00:01:18,537 --> 00:01:20,080 "БроЗоун", да! 6 00:01:20,163 --> 00:01:21,832 Обичаме ви, "БроЗоун"! 7 00:01:22,958 --> 00:01:27,629 Започваме с "Момиче, скъпо момиче" и завършваме със "Скъпо момиче". 8 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 Не звучи както трябва. 9 00:01:29,506 --> 00:01:34,136 Сетих се. Първо ще е "Скъпо момиче", а накрая - "Скъпо момиче, жена". 10 00:01:34,219 --> 00:01:38,265 Да! Днес ще влезем в историята на момчешките групи. 11 00:01:38,348 --> 00:01:40,726 Отброй. 510. 511. 512. - Браво, братко. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Направи още сто преди концерта. 13 00:01:43,061 --> 00:01:46,607 Покажи яки коремни мускули. - Стига. 14 00:01:48,150 --> 00:01:50,235 Боже, какви плочки на корема! 15 00:01:50,319 --> 00:01:53,697 Джон Дори, наистина ли трябва да нося това чудо? 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Трябва, Клей. Това са смехогръмогащи. 17 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 Пак са бельо, но 76% по-забавни. 18 00:01:59,119 --> 00:02:01,747 Покажи движенията, братко. - Добре. 19 00:02:01,830 --> 00:02:06,210 Ръждивия Робот, после Гърчавия Червей и накрая Жарката Кукла. 20 00:02:06,293 --> 00:02:10,422 Изглеждаш стресиран. Дишай дълбоко. - Разбира се, че съм стресиран. 21 00:02:10,506 --> 00:02:14,426 Откриваме турнето. Трябва ни съвършена семейна хармония. 22 00:02:14,510 --> 00:02:18,764 Обещахме на феновете. - Успокой се. Изнервяш Бебе Клон. 23 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Какво? Изнервям ли го? Не! 24 00:02:22,893 --> 00:02:25,312 Не трябва да е изнервено, а идеално. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 Не го притискай. Това е първият му концерт. 26 00:02:28,065 --> 00:02:29,149 Хайде, Мускул. 27 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Клон, как се чувстваш? 28 00:02:31,944 --> 00:02:35,239 Май ще се издрайфам, ще припадна и... 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 И ще се напишкаш? 30 00:02:36,490 --> 00:02:40,035 Откъде знаеш? - Имаш сценична треска. Нормално е. 31 00:02:40,118 --> 00:02:43,247 Всички имаме. Знаеш ли какво правя в този случай? 32 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Драйфаш, припадаш и пишкаш? 33 00:02:46,166 --> 00:02:51,713 Напомням си, че съм с братята си и че заедно можем да постигнем всичко. 34 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 Но никой не е изпял съвършената семейна хармония. 35 00:02:54,967 --> 00:02:57,594 Вярно ли е, че тя може да разбие диамант? 36 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 Да, толкова е мощна. 37 00:02:59,638 --> 00:03:02,933 Помнете, че винаги трябва да следвате мен. 38 00:03:03,016 --> 00:03:05,853 Или просто да се забавляваме на сцената. 39 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 Напрежението е огромно. 40 00:03:08,605 --> 00:03:09,648 Десет секунди! 41 00:03:10,232 --> 00:03:13,235 А ако не я изпеем? - Няма такъв вариант. 42 00:03:13,318 --> 00:03:18,574 Ако не я изпеем, значи не сме идеални. Ако не сме идеални, значи сме кръгли нули. 43 00:03:18,657 --> 00:03:21,702 Следвайте ме и хармонията ще се получи. 44 00:03:22,244 --> 00:03:23,412 Хайде, братя! 45 00:03:23,495 --> 00:03:26,123 Дами и господа, посрещнете ги. 46 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Сърцеразбивача. 47 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 {\an8}СПРУС СЪРЦЕРАЗБИВАЧА 48 00:03:30,085 --> 00:03:31,753 Забавния. 49 00:03:31,837 --> 00:03:32,796 КЛЕЙ ЗАБАВНИЯ 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,298 Емоционалния. 51 00:03:34,381 --> 00:03:35,257 {\an8}ФЛОЙД ЕМОЦИОНАЛНИЯ 52 00:03:35,340 --> 00:03:36,592 Шефа. 53 00:03:36,675 --> 00:03:37,801 ДЖОН ДОРИ ШЕФА 54 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 И Бебето. 55 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 МИНИ КИ БЕБЕТО 56 00:03:40,804 --> 00:03:44,266 Аплодисменти за "БроЗоун"! 57 00:03:44,349 --> 00:03:46,393 Вълшебен звук. 58 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 Идвай тук и шеметно танцувай. 59 00:03:52,649 --> 00:03:54,610 И може би е чудо. 60 00:03:55,569 --> 00:03:58,447 Невиждана енергия нахлува и бушува. 61 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 И бушува. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,911 Гледай как се въртя. 63 00:04:03,994 --> 00:04:05,871 Щом поискам, летя. 64 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Има ритъм в нас и гори любов, 65 00:04:08,165 --> 00:04:10,083 и млада е нощта. 66 00:04:10,167 --> 00:04:14,046 Там бяха звездите. Вече в нас са искрите. 67 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Греят ярко в очите 68 00:04:16,173 --> 00:04:18,300 ден и нощ, безкрай! - Мини Ки! 69 00:04:18,382 --> 00:04:22,513 Има просто съвършена хармония в нас. 70 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Когато заедно сме… 71 00:04:24,348 --> 00:04:26,099 Чудесно, получава се. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 Да. Давайте, момчета. 73 00:04:27,851 --> 00:04:30,270 ...просто съвършена. - Като чуден звук. 74 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Какво прави? Обърка хореографията. 75 00:04:32,481 --> 00:04:34,233 Не искаш никога да чуваш… 76 00:04:34,316 --> 00:04:36,109 Друг. - Друг. 77 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Хванах те. 78 00:05:06,056 --> 00:05:08,267 Дами и господа, не си тръгвайте. 79 00:05:08,350 --> 00:05:11,645 Възникнаха някои неща. 80 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Поне не паднахме. 81 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 Паднахме. 82 00:05:16,859 --> 00:05:19,528 Виждаш ли какво става, ако не ме следвате? 83 00:05:19,611 --> 00:05:22,614 Точно това става, когато те следваме. 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,284 Значи вината е моя. Това ли казваш? 85 00:05:25,367 --> 00:05:28,078 Можем да постигнем съвършена семейна хармония. 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,830 А ако не искаме? 87 00:05:29,913 --> 00:05:34,001 Прав е. Преди беше забавно. Сега е важно само да сме съвършени. 88 00:05:34,084 --> 00:05:36,086 Омръзна ми да бъда Сърцеразбивача. 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 Аз и изваяните ми, твърди като камък мускули напускаме. 90 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 И аз напускам. Вземи си това. 91 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Нещо повече съм от шут. 92 00:05:43,719 --> 00:05:47,181 Членувам в клуб за тъжни книги. Знаеше ли? Тъжни! 93 00:05:47,264 --> 00:05:49,349 Искам да ме приемат сериозно. 94 00:05:49,433 --> 00:05:52,728 Това не ми е нужно. Напускам. Съжалявам. 95 00:05:52,811 --> 00:05:56,148 Отивам на поход сам самичък. 96 00:05:56,231 --> 00:05:57,608 Самотният брат. 97 00:05:57,691 --> 00:06:01,570 Точно така. Заминавам соло. Имам само един живот. 98 00:06:01,653 --> 00:06:02,946 Сбогом. 99 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 Тръгвам си. 100 00:06:05,324 --> 00:06:06,742 Аз също. 101 00:06:06,825 --> 00:06:08,368 Момчета, стига. 102 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 Вината е моя. Съсипах всичко. 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Не, Клон, не си виновен. 104 00:06:16,293 --> 00:06:18,587 Нямаме синхрон, не пеем в тон. 105 00:06:18,670 --> 00:06:22,090 Вече сме мъже и мястото ни е на задните редове. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,509 Не и ти, Флойд. 107 00:06:23,592 --> 00:06:25,802 Нали няма и ти да си тръгнеш? 108 00:06:25,886 --> 00:06:28,639 Не и завинаги. Ще се върна, обещавам. 109 00:06:28,722 --> 00:06:32,100 Но в момента трябва да последвам сърцето си. 110 00:06:32,184 --> 00:06:34,645 То ми нашепва да започна соло кариера. 111 00:06:34,728 --> 00:06:37,439 Но какво ще правя аз? 112 00:06:37,523 --> 00:06:40,776 Клон, ти имаш най-важната задача. 113 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ти ще... 114 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 Ще се грижиш за баба. 115 00:06:45,864 --> 00:06:48,700 Хайде, Клон. Да поиграем на карти. 116 00:06:48,784 --> 00:06:52,913 Но да спечелиш, няма да те оставя, защото за пари играя. 117 00:06:53,830 --> 00:06:56,583 Оставяй я да спечели. Поне от време на време. 118 00:06:58,335 --> 00:07:00,712 Когато ти липсвам, може да обличаш това. 119 00:07:02,005 --> 00:07:03,966 Ще бъде все едно съм до теб. 120 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Когато се върнеш, ще построим убежище. 121 00:07:07,928 --> 00:07:09,096 Дадено. 122 00:07:09,179 --> 00:07:11,181 {\an8}ФЛОЙД, ДЖОН ДОРИ, КЛОН, КЛЕЙ, СПРУС 123 00:07:11,265 --> 00:07:14,893 Това да не е водна пързалка на десет нива? - Да, за къпане. 124 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 По-добре го скрий на сигурно място. 125 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 До скоро, Бебе Клон. 126 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Довиждане. 127 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 До скоро. 128 00:07:45,090 --> 00:07:49,469 Щом поискам летя. Има ритъм в нас и гори любов, и млада е нощта. 129 00:07:49,553 --> 00:07:50,971 СИНГЪЛ НА "БРОЗОУН" 130 00:07:51,054 --> 00:07:54,850 Там бяха звездите. Вече в нас са искрите. 131 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 Греят ярко в очите ден и нощ, безкрай! 132 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Има просто съвършена хармония в нас. 133 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Клон. 134 00:08:05,944 --> 00:08:07,613 Какво? Здравей. 135 00:08:07,696 --> 00:08:11,992 Как си? Усмихваш се и плачеш едновременно. Ще те заболи лицето. 136 00:08:12,075 --> 00:08:13,619 Наистина ме боли. 137 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 Мисля, че просто ми липсва... баба. 138 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 Слушах някои нейни стари плочи. 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 "БроЗоун"? 140 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 Не думай. Обичам "БроЗоун". 141 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 Сериозно? Тоест така ли? 142 00:08:24,755 --> 00:08:29,259 Значи и ти ги харесваш. - Не. Даже ги осмивам, както е модерно. 143 00:08:29,343 --> 00:08:31,136 Вкусът на баба беше под въпрос. 144 00:08:31,220 --> 00:08:33,554 Само виж как е украсила дома си. 145 00:08:33,639 --> 00:08:37,267 Не може навсякъде да има ресни. Нали така? 146 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 Струва ми се, че криеш нещо от мен. 147 00:08:42,523 --> 00:08:47,402 Не ставай глупава. Не. - Искам да бъдеш откровен с мен. 148 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 Явно е нещо по-сериозно от ресните. 149 00:08:50,822 --> 00:08:53,784 Ако чувстваш нещо, можеш да го споделиш с мен. 150 00:08:55,160 --> 00:08:57,663 Добре. Права си. 151 00:09:02,668 --> 00:09:05,546 Виж колко е часът. Ще закъснеем за сватбата. 152 00:09:05,629 --> 00:09:07,089 Бързо към олтара. - Клон! 153 00:09:07,172 --> 00:09:11,343 Какво? Имах предвид да видим пред олтара Бриджит и Грисъл. 154 00:09:11,426 --> 00:09:14,972 Да, щеше да е странно ние да сме пред олтара. 155 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 Много странно. Как не. - Абсурд. 156 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 Странно е, че повтаряме колко е странно. 157 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 Цели 15 секунди. 158 00:09:28,735 --> 00:09:33,532 {\an8}ТРОЛЧЕТА: БАНДАТА СЕ СЪБИРА 159 00:09:33,615 --> 00:09:37,995 Продължавай, любов! Продължавай, любов! 160 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 Не спирай сега! Не спирай, не! 161 00:09:40,038 --> 00:09:41,832 Не спирай сега, не спирай! 162 00:09:41,915 --> 00:09:44,209 Продължавай, любов! 163 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Ние сме семейство. 164 00:09:47,796 --> 00:09:50,966 Братята и сестрите ми са с мен. 165 00:09:51,842 --> 00:09:55,888 Всеки може да види, че сме заедно, 166 00:09:55,971 --> 00:09:59,016 когато минаваме наблизо. 167 00:10:00,184 --> 00:10:04,229 И летим като птици от едно ято. 168 00:10:04,313 --> 00:10:07,065 Няма да кажа и една лъжа. 169 00:10:07,149 --> 00:10:12,404 Ние сме семейство. - Всички хора казват за нас: 170 00:10:12,487 --> 00:10:14,156 Те са толкова близки! 171 00:10:15,282 --> 00:10:18,243 Ние сме семейство. - Нека да заявя за протокола: 172 00:10:19,369 --> 00:10:23,457 Ние даваме любов в семейна доза. - Бутай здраво! 173 00:10:23,540 --> 00:10:26,168 Божичко, какво щуро ергенско парти. 174 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 На Облачко му е супер зле. 175 00:10:29,755 --> 00:10:31,590 Бейби, бейби. 176 00:10:31,673 --> 00:10:33,467 Търкай! - Търкай! 177 00:10:33,550 --> 00:10:35,135 Депилирай! - Депилирай! 178 00:10:35,219 --> 00:10:37,513 Избръсни! - Избръсни! 179 00:10:37,596 --> 00:10:39,932 Бутай здраво! 180 00:10:41,683 --> 00:10:43,852 Изглеждаш супер, кралю Г. 181 00:10:43,936 --> 00:10:45,312 Повтаряй го! 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Оправям си прическата, оглеждам си ноктите. 183 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 Бейби, как си? - Чувствам се добре. 184 00:10:51,151 --> 00:10:53,987 Оправям си прическата, оглеждам си ноктите. 185 00:10:54,071 --> 00:10:55,614 Бейби, как си? - Чувствам се... 186 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Да оправим роклята ти. 187 00:11:06,250 --> 00:11:07,501 Не. 188 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 Не, следващата. 189 00:11:12,172 --> 00:11:13,173 Сатен, Кадифе. 190 00:11:13,257 --> 00:11:15,259 Мода. - Спешно. 191 00:11:16,635 --> 00:11:18,387 Виж се, Малък Блясъчко. 192 00:11:18,470 --> 00:11:21,640 Ти си най-сладкото момченце с цветенца. 193 00:11:21,723 --> 00:11:24,518 Стига, татко, вече не съм бебе. 194 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Аз съм най-сладкият мъж с цветенца. 195 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Но, Малък, ти си само на месец. 196 00:11:29,690 --> 00:11:32,025 Писна ми тотално да съм малко, сладко бебе. 197 00:11:32,109 --> 00:11:34,319 Да се хилят, да ми цвилят - ей, къде, бе? 198 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 Кафе ми дай, да ме видиш к'ъв съм звяр! 199 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 Тате, аз съм мъж бе, пускай ме на бар! 200 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 Хайде, време е. 201 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Балони! 202 00:11:41,577 --> 00:11:45,455 Ние сме семейство! Да, да, да! 203 00:11:45,539 --> 00:11:47,749 Всичките ми сестри са с мен. 204 00:11:49,710 --> 00:11:52,045 Ние сме семейство. 205 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Станете всички и запейте. 206 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 Стани, стани! 207 00:11:57,885 --> 00:11:59,887 Ние сме семейство. 208 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Хей, да! 209 00:12:01,972 --> 00:12:04,349 Всичките ми сестри са с мен. 210 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Чувствам се адски добре. 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,729 Ние сме семейство. 212 00:12:10,147 --> 00:12:12,482 Станете всички и запейте! 213 00:12:13,108 --> 00:12:14,902 Изпей ми го, изпей ми го! 214 00:12:14,985 --> 00:12:17,821 Изпей ми го. 215 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Бриджит. - Попи. 216 00:12:25,454 --> 00:12:26,997 Толкова си красива. 217 00:12:27,080 --> 00:12:31,793 Благодаря, че стана моя шаферка. Нямаше да се справя без теб. 218 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Разбира се, Бриджит. 219 00:12:33,462 --> 00:12:37,216 Обичам те като сестра. Май. Не съм сигурна - нямам сестра. 220 00:12:37,299 --> 00:12:40,427 Свиквам с тази мисъл. Полека-лека. - Попи. 221 00:12:40,511 --> 00:12:43,722 Може ли да обсъдим сестринството след обетите? 222 00:12:44,431 --> 00:12:47,893 Да, разбира се. Върви, вземи го. Преди да го отмъкна аз. 223 00:12:55,817 --> 00:12:58,195 Като красив ангел от небесата. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,841 Бриджит, още можеш да си плюеш на петите. 225 00:13:19,925 --> 00:13:23,053 Много смешно, лельо Смийд. Добре че успя да дойдеш. 226 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 Скъпи влюбени, 227 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 днес сме се събрали тук, 228 00:13:27,057 --> 00:13:30,894 за да отпразнуваме сладката любов на Бриджит... 229 00:13:30,978 --> 00:13:32,020 Здравей, момиче! 230 00:13:32,104 --> 00:13:35,983 И самия г-н Сладко коремче - крал Грисъл. 231 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Лесно е да се влюбиш. Случвало се е на всички нас. 232 00:13:40,320 --> 00:13:41,905 На мен - сто пъти. 233 00:13:41,989 --> 00:13:46,076 Даже хиляди, ако се брои онзи семестър в чужбина. 234 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 Спрете венчавката! 235 00:13:52,249 --> 00:13:56,753 Бриджит, познаваш ли този мъж? - Няма как да помня всичките си ухажори. 236 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 КРАЛИЦА - КРАЛ 237 00:14:05,971 --> 00:14:10,309 В лош момент ли идвам? Само търся един трол, наречен... 238 00:14:11,018 --> 00:14:12,686 Бебе Клон! 239 00:14:12,769 --> 00:14:16,356 Нещо си в грешка, страннико с познати черти. 240 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Тук няма Клон. 241 00:14:17,524 --> 00:14:19,651 Виж се. Колко си пораснал! 242 00:14:19,735 --> 00:14:22,487 Вече не приличаш на клон, а по-скоро на дънер. 243 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 Окръглен отзад. 244 00:14:24,990 --> 00:14:28,243 На бас, че още мога да те вдигна. Натежал си. 245 00:14:28,327 --> 00:14:30,245 Отиде ми гърбът. 246 00:14:30,329 --> 00:14:33,165 Схванах се. На две места. 247 00:14:33,248 --> 00:14:36,919 Спри веднага. Остави приятеля ми и кажи кой си и какво искаш. 248 00:14:37,753 --> 00:14:42,758 Как върви? Права си. Грубо е от моя страна да не се представя. 249 00:14:43,634 --> 00:14:45,052 Аз съм братът на Клон. 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,220 Моля? 251 00:14:49,097 --> 00:14:50,682 Зрелище! Давай пуканките. 252 00:14:52,935 --> 00:14:56,146 Поправка: някога ми беше брат. Вече не е. 253 00:14:56,230 --> 00:15:00,400 Помниш ли, че по-рано ти предложих да споделяш с мен? 254 00:15:00,484 --> 00:15:03,445 Ами... - Можеше да споделиш, че имаш таен брат! 255 00:15:03,529 --> 00:15:06,323 Бивш брат. - С кръвната връзка не става така! 256 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Татко, ти знаеше ли? 257 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 Откъде накъде ще знам за някакви тайни роднини? 258 00:15:13,372 --> 00:15:16,750 Колко съм груба. Не познавам никого от рода на Клон. 259 00:15:16,834 --> 00:15:21,463 Аз съм Попи. Прегръдка, поздрав с юмрук или засега усмивка, а после ще видим? 260 00:15:21,547 --> 00:15:22,756 Всичко изброено. 261 00:15:22,840 --> 00:15:25,592 Момент. Познавам те. Ти си от "БроЗоун". 262 00:15:25,676 --> 00:15:27,386 Току-що ги слушахме. 263 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Да, "БроЗоун"! 264 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Чакай, не ми казвай. 265 00:15:30,389 --> 00:15:32,975 Не си Сърцеразбивача. - Така си мислиш. 266 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 Забавния? Не, малко си скован. - Скован ли? 267 00:15:35,561 --> 00:15:36,895 Не си и Емоционалния. 268 00:15:36,979 --> 00:15:40,023 Доста догадки, а ме познаваш едва от 30 секунди. 269 00:15:40,107 --> 00:15:42,276 Сетих се. Ти си Джон Дори. 270 00:15:42,359 --> 00:15:43,735 Шефа. - Най-старият! 271 00:15:45,153 --> 00:15:47,739 Ще ви прекъсна, но ще изтървем... 272 00:15:47,823 --> 00:15:50,075 Искам да чуя тази гореща клюка. 273 00:15:50,158 --> 00:15:53,996 Ако ти си брат на Клон, това значи, 274 00:15:54,079 --> 00:15:57,666 че и другите от "БроЗоун" са братя на Клон. 275 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Клон, защо не си ми казал? - Защото е сложно. 276 00:16:02,212 --> 00:16:06,008 Горкичкият. Защото не си бил в групата. 277 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Клон беше в групата. 278 00:16:07,885 --> 00:16:09,678 Няма начин. Кой беше той? 279 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 Мини Ки. - Мини Ки. Не е възможно. 280 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 Мини Ки носеше очила. - И пелена. 281 00:16:15,017 --> 00:16:19,021 И имаше фалцет като от злато. 282 00:16:19,104 --> 00:16:21,690 Не че беше важно за някого. Но това е минало. 283 00:16:21,773 --> 00:16:26,028 Те не са мои братя от деня, в който ме изоставиха и не се върнаха. 284 00:16:26,653 --> 00:16:29,907 Не е вярно, Клон. Аз се върнах, но нямаше никого. 285 00:16:29,990 --> 00:16:35,245 Чак когато чух, че си спасил света от рок апокалипсиса, разбрах, че си жив. 286 00:16:35,329 --> 00:16:36,830 Много мило. 287 00:16:36,914 --> 00:16:39,541 Разбрал бил, че съм жив. С 20 години закъснение. 288 00:16:39,625 --> 00:16:41,752 Става нервен, ако не е закусвал. 289 00:16:41,835 --> 00:16:43,504 Всъщност закусих. 290 00:16:43,587 --> 00:16:46,965 Ядох авокадо с две яйца на очи и малко лют пипер за отскок. 291 00:16:47,049 --> 00:16:48,509 И знаеш ли? Беше вкусно. 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,177 Клон, какво ти става? 293 00:16:50,260 --> 00:16:55,516 Въпросът е какво му става на него. Знам, че е тук само защото иска нещо. 294 00:16:55,599 --> 00:16:57,518 Не е така. Той ти е брат. 295 00:16:57,601 --> 00:16:59,520 Клон, ще бъда честен. Искам нещо. 296 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Ето на. - Недей така. Полагам усилия. 297 00:17:02,272 --> 00:17:05,192 Чакай, Клон. Става въпрос за Флойд. 298 00:17:05,776 --> 00:17:06,944 Какво за него? 299 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 В опасност е. 300 00:17:10,989 --> 00:17:13,407 Не бях го чувал, откакто се разделихме. 301 00:17:16,994 --> 00:17:17,996 Докато... 302 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 Получих писмо от него. 303 00:17:23,752 --> 00:17:28,507 "Скъпи Джон Дори, суперзвездите Коприна и Кашмир ме държат в плен. 304 00:17:28,590 --> 00:17:32,094 {\an8}Незабавно ела в Безобразнево и доведи братята ни. 305 00:17:32,177 --> 00:17:33,387 С обич, Флойд." 306 00:17:35,597 --> 00:17:39,476 Не знаех къде сте вие, затова отидох в Безобразнево сам. 307 00:17:40,352 --> 00:17:43,021 БЕЗОБРАЗНЕВО 308 00:17:58,495 --> 00:18:01,957 Разбрах къде ще пеят Коприна и Кашмир онази вечер. 309 00:18:42,206 --> 00:18:44,583 Флойд беше там. 310 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Здрасти, Флойд! 311 00:18:55,719 --> 00:19:00,891 Джон Дори? Не мога да повярвам. Не очаквах да видя отново някой мой брат. 312 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Ще те измъкна оттук. 313 00:19:02,351 --> 00:19:04,895 Не, ти трябва да се измъкнеш. Не разбираш. 314 00:19:04,978 --> 00:19:08,315 Коприна и Кашмир са бездарни поп демони. 315 00:19:08,398 --> 00:19:11,026 Изсмукват таланта ми. Скоро ще дойдат за още. 316 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 Това е по-непростимо и от плейбека. 317 00:19:13,487 --> 00:19:15,280 Не и с брат ми, не и днес. 318 00:19:23,121 --> 00:19:24,373 Джон, спри. 319 00:19:24,957 --> 00:19:26,416 Шишето е диамантено. 320 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Само едно нещо може да разбие диаманта. 321 00:19:30,671 --> 00:19:33,590 Вярно. Диамантен чук за разбиване на диаманти. 322 00:19:33,674 --> 00:19:35,425 Откъде да вземем такъв? 323 00:19:35,509 --> 00:19:39,304 Не, Джон. Говоря за съвършената семейна хармония. 324 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Ама разбира се. 325 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 Съвършената семейна хармония. 326 00:19:44,518 --> 00:19:46,520 Гласовете ни звучат ужасно. 327 00:19:46,603 --> 00:19:48,188 Ще се провалим. 328 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 Трябват ни още тролове. 329 00:19:50,774 --> 00:19:52,985 Бягай, Джон Дори. Спасявай се. 330 00:19:53,861 --> 00:19:56,196 Не се бой, Флойд. Ще се върна с братята. 331 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Давам ти дума. 332 00:20:00,576 --> 00:20:01,618 Флойд. 333 00:20:01,702 --> 00:20:05,289 Значи ще събереш групата и ще изпеете съвършената хармония. 334 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Да. - Ясно. 335 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Говориш за нещо, което изпяхме веднъж, 336 00:20:09,001 --> 00:20:12,629 и то толкова зле, че се разделихме и не си проговорихме отново. 337 00:20:12,713 --> 00:20:14,298 Ще участваме. - Какво? 338 00:20:15,632 --> 00:20:17,426 Дай ни една секунда. 339 00:20:19,011 --> 00:20:21,305 Какво правиш? 340 00:20:21,388 --> 00:20:23,599 Дава ти се втори шанс с братята ти. 341 00:20:24,183 --> 00:20:28,061 Не е толкова лесно. Не разбираш. Ти нямаш братя и сестри. 342 00:20:28,145 --> 00:20:32,274 За това говоря. Късметлия си, че имаш брат, за когото да се бориш. 343 00:20:32,357 --> 00:20:35,194 Ако имах сестра, щеше да е идеално. 344 00:20:35,277 --> 00:20:37,029 Щяхме да бъдем приятелки. 345 00:20:37,112 --> 00:20:40,282 Щяхме да се подкрепяме и да се разбираме без думи. 346 00:20:40,365 --> 00:20:43,702 Всеки щеше да ни мисли за близначки, дори да не сме. 347 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Попи. - Обаче... 348 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 В случай че тя загази, 349 00:20:48,457 --> 00:20:50,959 бих сторила всичко, за да й помогна. 350 00:20:51,043 --> 00:20:52,628 Щях да се отзова. 351 00:20:53,128 --> 00:20:54,505 Добре, чуй ме. 352 00:20:54,588 --> 00:20:57,508 Ако имах брат, на когото бих помогнал, 353 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 но не казвам, че имам, 354 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 щеше да е Флойд. 355 00:21:01,220 --> 00:21:02,638 Не чувам "не". 356 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Да! Устройва ме. 357 00:21:04,473 --> 00:21:07,768 "БроЗоун 2.0.", "БроЗоун заедно", "БроЗоун - отново братя". 358 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Къде са братята? Ще ги намерим. 359 00:21:12,773 --> 00:21:15,108 Май колата ни дойде. 360 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 Ето я. 361 00:21:22,032 --> 00:21:23,784 Ще ни го удържат от депозита. 362 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 Това е Ронда. Не е ли красавица? 363 00:21:29,748 --> 00:21:32,501 Наистина е интересна. 364 00:21:33,043 --> 00:21:35,337 Показва, че ме харесва ли? - Да. 365 00:21:35,420 --> 00:21:37,506 Или те маркира като плячка. 366 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 С Ронда никога не е ясно. 367 00:21:41,677 --> 00:21:43,679 Приятели? Ако нямате против, 368 00:21:43,762 --> 00:21:47,975 нямам грам търпение да се оженя за този великолепен екземпляр. 369 00:21:49,810 --> 00:21:53,480 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 370 00:21:59,069 --> 00:22:01,238 Който ще се качва, да се качва. 371 00:22:01,905 --> 00:22:04,783 Довиждане. Ще съберем групата отново. 372 00:22:04,867 --> 00:22:06,952 Довиждане, Попи. - Довиждане. 373 00:22:07,035 --> 00:22:09,079 Забавлявайте се, лудетини. 374 00:22:09,162 --> 00:22:10,497 Приятен меден месец. 375 00:22:10,581 --> 00:22:12,541 Благодаря, Попи. - Обичам ви. 376 00:22:12,624 --> 00:22:14,168 Довиждане, Попи. - До скоро. 377 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 ТОП ПОП 378 00:22:19,840 --> 00:22:25,345 Днес в един специален епизод ще говорим за бързо набралите слава Коприна и Кашмир! 379 00:22:25,429 --> 00:22:26,430 КОПРИНА И КАШМИР 380 00:22:26,513 --> 00:22:29,892 Не ми омръзва да ми казват, че съм фантастична. 381 00:22:29,975 --> 00:22:32,269 Фантастична. 382 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Труди се безкрай - да бъдеш в играта. 383 00:22:35,022 --> 00:22:36,231 {\an8}"ГЛЕДАЙ КАК" 384 00:22:36,315 --> 00:22:39,902 Живота си дай. Гони здраво парата. 385 00:22:40,402 --> 00:22:44,114 Като мен щом слава искаш и ти - 386 00:22:44,198 --> 00:22:47,951 не се бави, работи, работи! 387 00:22:48,035 --> 00:22:49,161 Гледай как! 388 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Какво искате да знаете? 389 00:22:50,746 --> 00:22:54,333 Аз съм отворена книга. - Широко отворени сме. Направо зеем. 390 00:22:54,416 --> 00:22:57,085 Кой ви оказа най-силно влияние? 391 00:22:57,169 --> 00:23:00,923 Честно казано, Коприна винаги е била моето вдъхновение. 392 00:23:01,006 --> 00:23:02,591 Моето вдъхновение? 393 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 И аз трябва да посоча себе си. 394 00:23:05,469 --> 00:23:07,346 След два месеца на сцената... 395 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 1 - "ГЛЕДАЙ КАК" 396 00:23:08,847 --> 00:23:13,477 ...дуетът ще грабне престижната награда за цялостно творчество. 397 00:23:13,560 --> 00:23:17,564 Не пропускайте концерта им този уикенд на "Арена Пълно безобразие". 398 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Последен въпрос. 399 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 Как станахте най-големите звезди в Безобразнево? 400 00:23:22,778 --> 00:23:24,613 Каква е тайната ви? - Тайна ли? 401 00:23:25,364 --> 00:23:27,616 Нямаме тайна. Кой е споменавал тайна? 402 00:23:27,699 --> 00:23:31,995 Моят сдържан и спокоен брат има предвид, че е лесно. 403 00:23:32,079 --> 00:23:36,291 Нужна е усилена работа и тонове вроден талант. 404 00:23:41,588 --> 00:23:43,549 За да се справим на концерта, 405 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 ще са ни нужни още тролове. 406 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Къдрин, какво правиш? 407 00:23:47,845 --> 00:23:51,306 Защо все кръжиш край нас? - Не кръжа, а си стоя. 408 00:23:51,390 --> 00:23:54,059 Като добър асистент, стой в ъгъла. 409 00:23:54,142 --> 00:23:55,269 Добре. 410 00:23:55,978 --> 00:23:58,814 Това ми прилича на ъгъл. 411 00:23:59,773 --> 00:24:01,984 Не мога да се оправя с нея. 412 00:24:02,067 --> 00:24:03,277 Твърде трудно е. 413 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Време е за спрея. 414 00:24:05,237 --> 00:24:06,238 Не, моля ви! 415 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 Почти не ми остана талант. 416 00:24:08,407 --> 00:24:10,659 Може би за някоя и друга коледна песен 417 00:24:10,742 --> 00:24:12,953 или колкото да изпея химна, 418 00:24:13,036 --> 00:24:14,246 и толкова! 419 00:24:14,329 --> 00:24:16,915 Отказваш ли се? Няма проблем. 420 00:24:16,999 --> 00:24:20,544 Ще зарежем кариерите си и ще се отдадем на благотворителност. 421 00:24:20,627 --> 00:24:21,628 Добре казано. 422 00:24:34,433 --> 00:24:35,767 Така е по-добре. 423 00:24:35,851 --> 00:24:38,687 Съвсем скоро ще получим всичко, 424 00:24:38,770 --> 00:24:41,398 което според нас заслужаваме. 425 00:24:41,481 --> 00:24:45,319 Кашмир, какво става с лицето ти? Защо изглеждаш паднал духом? 426 00:24:45,402 --> 00:24:48,488 Знам, че заслужаваме славата само защото я искаме. 427 00:24:48,572 --> 00:24:51,325 Но този приятел не изглежда добре. 428 00:24:51,408 --> 00:24:53,577 Нищо му няма. - Става по-блед. 429 00:24:53,660 --> 00:24:56,496 Но не като героите от викторианската епоха. 430 00:24:58,207 --> 00:25:02,127 Не виждате ли какво правите? Изсмуквате живота от мен. 431 00:25:02,211 --> 00:25:04,546 И аз това казвам на Къдрин всеки ден. 432 00:25:04,630 --> 00:25:08,926 Какво ще правим? С този трол няма да завършим и генералната репетиция. 433 00:25:09,009 --> 00:25:10,469 Какво остава за концерта! 434 00:25:10,552 --> 00:25:14,056 Всичко ще се промени, щом хванем "БроЗоун". 435 00:25:14,139 --> 00:25:15,682 "БроЗоун" ли? - Да. 436 00:25:15,766 --> 00:25:19,228 Изпратих писмо от твое име с молба да дойдат да те спасят. 437 00:25:19,311 --> 00:25:20,896 Обичам се! 438 00:25:20,979 --> 00:25:22,981 Не! Остави братята ми на мира! 439 00:25:23,774 --> 00:25:26,026 Омръзна ми от тези драми. 440 00:25:26,109 --> 00:25:28,862 Искаш ли да си купим яхта? - Добра идея. 441 00:25:28,946 --> 00:25:30,614 Да си купим две еднакви. 442 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Това е за всички самотни хора, 443 00:25:43,502 --> 00:25:47,422 които мислят, че животът ни е подминал. 444 00:25:50,551 --> 00:25:56,598 Няма да се откажем, докато не отпием от сребърната чаша 445 00:25:57,391 --> 00:26:01,645 и се издигнем по небесната магистрала. 446 00:26:04,147 --> 00:26:07,526 Ставаш все по-добра с укулелето. - Благодаря. 447 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Операция "Семейна хармония" е в ход! 448 00:26:14,908 --> 00:26:16,368 Какво? - Нищо. 449 00:26:16,451 --> 00:26:19,580 Ако не бях наясно, щях да реша, че се вълнуваш. 450 00:26:19,663 --> 00:26:22,249 Това няма нищо общо с братята ми. 451 00:26:22,332 --> 00:26:24,209 Внимание! 452 00:26:24,293 --> 00:26:27,421 Малкия, Клон, Попи и някакъв неизвестен... - Какво? 453 00:26:27,504 --> 00:26:32,217 ...започват ново музикално приключение, изпълнено с любов, веселие и щастие. 454 00:26:32,301 --> 00:26:34,553 Малък, какво правиш тук? 455 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 За твое сведение, лельо Попи, вече не съм бебе. 456 00:26:38,223 --> 00:26:39,975 Аз съм голямо момче. 457 00:26:40,058 --> 00:26:42,603 И съм поел към възмъжаването, 458 00:26:42,686 --> 00:26:46,940 като по пътя ще науча уроци за живота, смелостта и може би любовта. 459 00:26:49,067 --> 00:26:50,819 Ще оставим ли бебе да кара? 460 00:26:50,903 --> 00:26:52,196 Спокойно, наборе. 461 00:26:52,279 --> 00:26:54,448 Набавих си шофьорска книжка. 462 00:26:54,531 --> 00:26:55,365 СТАРИ ЛИЦЕВ 463 00:26:55,449 --> 00:26:57,284 Кой е Стари Лицев? 464 00:26:57,367 --> 00:27:00,329 По-добрият въпрос е "Да не си порта"? 465 00:27:00,412 --> 00:27:01,580 Какво? Не. 466 00:27:02,080 --> 00:27:03,081 Защо? А ти? 467 00:27:04,249 --> 00:27:06,502 Стига приказки, Стари. Пълен напред! 468 00:27:08,962 --> 00:27:10,214 Докъде бях стигнал? 469 00:27:10,297 --> 00:27:11,965 Трябва да намерим братята си. 470 00:27:12,049 --> 00:27:13,133 Но не се бойте. 471 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Старият Клон ще се погрижи. 472 00:27:15,177 --> 00:27:17,262 Трябва само да следваме уликите. 473 00:27:17,346 --> 00:27:19,598 Вижте как сте били облечени. 474 00:27:19,681 --> 00:27:21,016 Обемни якета. 475 00:27:21,099 --> 00:27:23,393 Огърлици от раковини, дънкови дрехи? 476 00:27:23,477 --> 00:27:26,688 Клон, изсветляваше ли косата си? 477 00:27:26,772 --> 00:27:28,649 Да. Такава беше модата. 478 00:27:28,732 --> 00:27:30,234 Освен това се къдреше. 479 00:27:30,817 --> 00:27:32,945 Няма начин! Докажи го със снимки. 480 00:27:34,112 --> 00:27:36,907 Виж се само! Колко си готин. Харесваш ми. 481 00:27:38,700 --> 00:27:41,912 Но му сложихме спирачки, щом реши да изсветли къдриците. 482 00:27:41,995 --> 00:27:43,956 Такава беше модата! - Трагедия. 483 00:27:44,039 --> 00:27:47,626 Докато се разтапяте от спомени, аз ще търся Спрус. 484 00:27:47,709 --> 00:27:49,753 Дай ми снимка в размер за портфейл. 485 00:27:49,837 --> 00:27:53,340 Не ни трябва малката ти дъска, за да намерим Спрус. 486 00:27:53,423 --> 00:27:55,592 Не е малка. - Аз реших проблема! 487 00:27:55,676 --> 00:27:57,219 ИСКА МИ СЕ ДА СТЕ ТУК! 488 00:27:57,302 --> 00:27:59,888 Картичка с надпис "Иска ми се да сте тук"? 489 00:27:59,972 --> 00:28:03,141 Това ли е? Дори няма подпис. - Със сигурност е от Спрус. 490 00:28:03,225 --> 00:28:06,186 Не познавам друг, който се изразява така. 491 00:28:06,270 --> 00:28:10,148 Няма обратен адрес. Не е попълнен. Може да е отвсякъде. 492 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Няма да го намерим с нея. 493 00:28:12,025 --> 00:28:15,195 Напротив! Трябва само да намерим този залез. 494 00:28:15,279 --> 00:28:17,239 Харесвам оптимизма ти, Попи. 495 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Клон, ще ти кажа нещо. Не я изпускай! 496 00:28:20,033 --> 00:28:22,953 Знам, че ме мислите за бебе. 497 00:28:23,036 --> 00:28:24,955 Но докато сме само двамата, 498 00:28:25,038 --> 00:28:26,790 ще се почерпиш ли? - Не. 499 00:28:26,874 --> 00:28:29,168 Няма да се поддам на изкушението. 500 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Както искаш. 501 00:28:30,335 --> 00:28:31,712 Само погледни. 502 00:28:31,795 --> 00:28:35,841 Няма да намерим Спрус така. На бас, че този залез не съществува. 503 00:28:36,341 --> 00:28:37,801 ИСКА МИ СЕ ДА СТЕ ТУК! 504 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Супер! 505 00:28:38,969 --> 00:28:40,304 Да му се не види. 506 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 Разбира се. 507 00:28:41,722 --> 00:28:44,308 Насам! Това ще ви хареса. 508 00:28:44,391 --> 00:28:47,644 Знаех си, че ще го намерим. Спрус е на този остров. 509 00:28:48,187 --> 00:28:51,398 Спокойно, очилатко. - Да потегляме. 510 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 Газ до дупка, Джон. 511 00:28:56,486 --> 00:28:58,614 Какво правиш? - Не се тревожете. 512 00:28:58,697 --> 00:29:01,241 Ронда е напълно водоустойчива. 513 00:29:20,511 --> 00:29:24,598 Гриси, не съм била на по-романтичен меден месец. 514 00:29:25,265 --> 00:29:26,266 Никога. 515 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 Това е нощта на изненадите! 516 00:29:32,606 --> 00:29:34,483 Към аквапарка! 517 00:29:34,566 --> 00:29:37,236 АКВАПАРК ЛЯТНО ПЛАЦИКАНЕ, ПАРТИТА 518 00:29:44,743 --> 00:29:47,955 Добрата стара Ронда. Напълно водоустойчива значи. 519 00:29:48,956 --> 00:29:51,625 Джон, кой написа "Момиче, обичам твоята обич"? 520 00:29:51,708 --> 00:29:54,294 Аз. - Супер. А "Момиче, разбиваш сърцето ми"? 521 00:29:54,378 --> 00:29:55,963 Аз. - Супер, супер. 522 00:29:56,046 --> 00:29:59,049 А "Момиче, обичам твоята обич, разбиваш сърцето ми, 523 00:29:59,132 --> 00:30:01,635 но трябва да поговорим за нашата връзка"? 524 00:30:01,718 --> 00:30:02,845 Клон. - Не думай! 525 00:30:02,928 --> 00:30:06,098 Това беше любимата ми песен. - Шегичка. Пак бях аз. 526 00:30:07,140 --> 00:30:08,559 Клон не е писал песен. 527 00:30:08,642 --> 00:30:11,895 Бях бебе. За какво да пиша? За обрива от памперса? 528 00:30:11,979 --> 00:30:14,398 Успокой се, Мини Ки. 529 00:30:15,774 --> 00:30:17,192 Какво има? 530 00:30:17,276 --> 00:30:20,779 Нищо. Умирам от щастие. Това е най-забавната мисия в света. 531 00:30:21,405 --> 00:30:23,824 Клон, знаеш ли какъв късметлия си? 532 00:30:23,907 --> 00:30:27,494 Братът е приятел завинаги. Имате най-силната връзка. 533 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 Бих убила за сестра, с която да пея. 534 00:30:30,163 --> 00:30:32,791 Давам ти моите братя. 535 00:30:32,875 --> 00:30:33,959 Добре тогава. 536 00:30:34,918 --> 00:30:36,086 Чакай, Попи. 537 00:30:37,546 --> 00:30:39,298 Проблеми на големите. Нали? 538 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 У мен все още е онова, ако го искаш. 539 00:30:43,010 --> 00:30:44,887 Не го размахвай така. 540 00:30:46,597 --> 00:30:49,057 Приближаваме нещо. 541 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Усещам го. 542 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 Какво си имаме тук? 543 00:30:55,272 --> 00:30:58,150 Вижте. Май попаднах на колеги катерачи. 544 00:30:59,067 --> 00:31:01,528 Привет! - Добре дошли на Отпускарския остров. 545 00:31:01,612 --> 00:31:04,531 Тук всеки ден е отпуска. 546 00:31:40,526 --> 00:31:42,694 Отплаване. 547 00:31:42,778 --> 00:31:44,571 Отнася ме там, 548 00:31:44,655 --> 00:31:48,242 където винаги съм чувал, че може да има 549 00:31:48,325 --> 00:31:49,201 Сърцеразбивача? 550 00:31:50,994 --> 00:31:54,122 само мечта и вятърът, който да ме носи. 551 00:31:54,206 --> 00:31:59,461 Скоро ще бъда свободен. 552 00:31:59,545 --> 00:32:00,838 БРУС И СИНОВЕ 553 00:32:00,921 --> 00:32:02,714 Ясно защо му викат така. 554 00:32:03,674 --> 00:32:05,676 Гюле! 555 00:32:06,176 --> 00:32:08,053 Питиета за двойката отзад. 556 00:32:08,136 --> 00:32:11,056 Лени! Водораслите са почти до брега. - Благодаря. 557 00:32:11,139 --> 00:32:13,100 Спрус! Спрус! 558 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 Има специалитети. Без мидите. Не питайте защо. 559 00:32:15,686 --> 00:32:17,813 Сепия фрикасе и сладолед с медузи. 560 00:32:17,896 --> 00:32:19,064 Спрус, чакай. 561 00:32:19,147 --> 00:32:21,191 Не. Знаех си, че ще стане така. 562 00:32:21,275 --> 00:32:25,237 Знам, че ме познавате от "БроЗоун" и с радост ще ви дам автограф. 563 00:32:25,320 --> 00:32:29,116 Но може ли да сте дискретни? - Спрус, ние сме. Братята ти. 564 00:32:30,033 --> 00:32:31,952 Мини Ки? - Какво? 565 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 Не ме подхвърляй. Вече съм голям. 566 00:32:36,206 --> 00:32:38,709 За последно те видях в пелени. 567 00:32:38,792 --> 00:32:40,085 Пелени. Вярно. 568 00:32:40,169 --> 00:32:41,295 Мокро пръстче! 569 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Стига. Отвратително е. 570 00:32:43,255 --> 00:32:45,424 Вече съм голям. - Извинявай. 571 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Голям мокър пръст. 572 00:32:46,717 --> 00:32:50,554 Спрус, аз съм Попи. Много се радвам да се запознаем. 573 00:32:50,637 --> 00:32:52,681 Това е Малък Блясъчко. - Как е? 574 00:32:52,764 --> 00:32:54,600 Начосите ви са върхът. 575 00:32:54,683 --> 00:32:56,518 Да! - Добре! 576 00:32:56,602 --> 00:32:58,353 Спрус, тук сме заради Флойд... 577 00:32:58,437 --> 00:33:00,939 От години не ми викат Спрус, а Брус. 578 00:33:01,023 --> 00:33:02,274 "Брус" ли каза? 579 00:33:02,357 --> 00:33:06,695 Исках да оставя групата зад гърба си, след като вече съм баща. 580 00:33:06,778 --> 00:33:08,739 Момент. Баща ли си? 581 00:33:08,822 --> 00:33:11,575 Да. Нямам търпение да ви запозная с всички. 582 00:33:11,658 --> 00:33:14,286 Скъпа, това са братята ми, представи си. 583 00:33:15,704 --> 00:33:18,707 Здравейте. Радвам се най-сетне да се запознаем. 584 00:33:18,790 --> 00:33:19,958 Привет! - Здравей. 585 00:33:20,042 --> 00:33:24,004 Моята съпруга и бизнес партньор Бранди. Тя е сродната ми душа. 586 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Много висока сродна душа. 587 00:33:25,839 --> 00:33:28,592 Но намираме начин да се получи. - Как? 588 00:33:28,675 --> 00:33:30,344 Нямаме представа. 589 00:33:30,427 --> 00:33:32,721 Шегувам се. Или не. Не знам. 590 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 Татко, може ли бисквитка? 591 00:33:34,348 --> 00:33:37,392 Да стана баща, беше огромна промяна за мен. 592 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 Брус-младши ме ухапа. - Не хапи. 593 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Татко, никое правителство няма шанс. 594 00:33:41,980 --> 00:33:44,566 Грешиш. - Заседнах в тубата от кетчуп. 595 00:33:44,650 --> 00:33:48,862 Ще помогна на всички. Само ми дайте две секунди. Обичам ви. 596 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 Като баща... - Татко, познай. 597 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Имам конюнктивит. 598 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Конюнктивит. 599 00:33:54,993 --> 00:33:57,788 Да говорим по същество. Не дойдохме да си бъбрим. 600 00:33:57,871 --> 00:34:00,332 Тук сме заради съвършената семейна хармония. 601 00:34:00,415 --> 00:34:02,543 Все още ли говориш за нея? 602 00:34:02,626 --> 00:34:04,920 Опаковайте им храната за вкъщи. 603 00:34:05,003 --> 00:34:06,547 Не, не разбираш. 604 00:34:06,630 --> 00:34:09,007 Заради Флойд е. Държат го в плен. 605 00:34:09,091 --> 00:34:10,842 Какво? Какво чакаме? 606 00:34:10,926 --> 00:34:13,512 Викайте полиция. - Съвършената хармония. 607 00:34:13,594 --> 00:34:15,889 Спрус, трябва да се справим сами. 608 00:34:15,973 --> 00:34:18,516 Държат Флойд в диамантен затвор. 609 00:34:20,226 --> 00:34:23,772 Значи е нужна съвършената хармония. - Именно. 610 00:34:23,856 --> 00:34:26,692 Но как? Дори не успяхме да я наподобим. 611 00:34:26,775 --> 00:34:28,902 Нали помните последния ни концерт? 612 00:34:28,985 --> 00:34:32,239 Ако се упражняваме, знам, че ще се получи. 613 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Налага се. 614 00:34:33,407 --> 00:34:36,368 На моята възраст? Не мисля. - Видяхте ли? 615 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Казах ви, че татко е пял в група. 616 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 Бях в група. Бях в групата. 617 00:34:41,540 --> 00:34:43,250 Питайте майка си за това. 618 00:34:43,876 --> 00:34:46,712 Той пееше в група. 619 00:34:46,795 --> 00:34:47,880 Докажи го! 620 00:34:47,963 --> 00:34:50,841 Докажи го! Докажи! 621 00:34:50,924 --> 00:34:52,259 Добре, ще го докажа. 622 00:34:52,342 --> 00:34:53,719 Ще го докажа веднага. 623 00:34:53,802 --> 00:34:56,388 Хайде, братко. - Давай, татко! 624 00:34:56,471 --> 00:34:58,807 Клон, иди да пееш с братята си. 625 00:34:58,891 --> 00:35:00,809 Ще пея, за да спася Флойд. 626 00:35:00,893 --> 00:35:03,270 Но не и сега, само за купона. 627 00:35:03,353 --> 00:35:04,897 Сигурно си прав. 628 00:35:04,980 --> 00:35:06,565 Не. Точно ти... 629 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Момент. Какво каза? 630 00:35:07,983 --> 00:35:11,361 Боиш се, че ако пееш с братята си след толкова години, 631 00:35:11,445 --> 00:35:13,822 няма да се справиш с чувствата си. 632 00:35:13,906 --> 00:35:16,909 Съгласна съм. Няма да се справиш. 633 00:35:16,992 --> 00:35:18,911 Мога да се справя с една песен. 634 00:35:18,994 --> 00:35:20,037 Докажи го! 635 00:35:20,120 --> 00:35:23,582 Докажи го! - Добре де. 636 00:35:24,249 --> 00:35:25,876 Но това е под нивото ми. 637 00:36:14,466 --> 00:36:16,176 Не е за вярване! 638 00:36:26,979 --> 00:36:29,231 БроЗоун се завърна, добре! 639 00:36:38,198 --> 00:36:41,159 БроЗоун наистина се завърна. 640 00:36:42,786 --> 00:36:44,580 БРОЗОУН 641 00:36:44,663 --> 00:36:47,249 Искам те обратно. 642 00:36:50,335 --> 00:36:53,589 Да. Все още сме добри. - Не казвай, че не беше хубаво. 643 00:36:53,672 --> 00:36:56,383 Невероятно е, че си спомних всяка дума и стъпка. 644 00:36:56,466 --> 00:36:58,260 Явно не си приключил с групата. 645 00:36:59,428 --> 00:37:00,929 Бранди, скъпа. 646 00:37:01,013 --> 00:37:03,307 Знам, че имаме много работа, 647 00:37:03,390 --> 00:37:06,977 но дали според теб ще е странно, ако... 648 00:37:07,060 --> 00:37:09,313 Дали да ми оставиш ресторанта и децата 649 00:37:09,396 --> 00:37:11,815 заради спасителната мисия с братята си? 650 00:37:12,399 --> 00:37:14,902 Да. - Ще бъде странно, ако не помогнеш. 651 00:37:14,985 --> 00:37:17,487 Никога няма да си го простиш. 652 00:37:17,988 --> 00:37:21,158 А после ще поемеш ти, докато аз съм на йога лагера. 653 00:37:21,241 --> 00:37:22,242 За цял месец. 654 00:37:22,326 --> 00:37:24,870 Но тръгвай веднага, да не пипнеш конюнктивит. 655 00:37:24,953 --> 00:37:26,038 Спасявай се! - Тате! 656 00:37:26,121 --> 00:37:27,122 Татко! 657 00:37:27,206 --> 00:37:28,207 Татко! 658 00:37:29,333 --> 00:37:30,667 Ужас! Обичам ви. 659 00:37:31,251 --> 00:37:33,545 Бързо. - Ще се справиш. 660 00:37:40,469 --> 00:37:42,804 Излизам от леглото, и - право към кухнята. 661 00:37:42,888 --> 00:37:44,765 Наливам си чаша амбиция 662 00:37:44,848 --> 00:37:48,018 и се прозявам, и протягам, и се опитвам да се съживя. 663 00:37:48,519 --> 00:37:50,854 Скачам под душа. Кръвта ми се раздвижва. 664 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 На улицата трафикът е бесен. 665 00:37:52,981 --> 00:37:57,069 И хора като мен на работа от девет до пет. 666 00:37:57,152 --> 00:37:59,154 От девет до пет... 667 00:37:59,905 --> 00:38:01,949 Изгори ме. - Боже! Съжалявам! 668 00:38:02,032 --> 00:38:04,993 Дали няма да е по-лесно, ако съблечеш ризата? 669 00:38:05,702 --> 00:38:06,828 Не бъди мързелива. 670 00:38:07,412 --> 00:38:09,665 Сещаш ли се, че ме помоли за нещо? 671 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 Да си далеч от мен. 672 00:38:12,167 --> 00:38:14,878 Не. Какво? 673 00:38:14,962 --> 00:38:19,383 Каза, че искаш смутитата ви да са още по-сладки на сцената. 674 00:38:19,466 --> 00:38:23,303 Казала си го? - Да. Точно това искам. Продължавай. 675 00:38:23,387 --> 00:38:25,222 Хрумна ми една идея. 676 00:38:26,974 --> 00:38:29,768 Къдрин, това не е идея, а подплънки. 677 00:38:29,852 --> 00:38:32,980 Не е точно така. Това е мощен вакуум. 678 00:38:33,063 --> 00:38:35,774 Най-сетне приложих инженерната си специалност. 679 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Виждате ли? 680 00:38:36,942 --> 00:38:42,573 Просто пускате грозде, ягода, боровинка или гуава ето тук. 681 00:38:42,656 --> 00:38:44,616 Сокът от плода се събира тук. 682 00:38:44,700 --> 00:38:48,245 На сцената леко натиснете този бутон. 683 00:38:48,328 --> 00:38:50,539 Съвсем леко, само веднъж. 684 00:38:55,627 --> 00:38:57,921 Боже. Чакай. 685 00:39:06,263 --> 00:39:07,890 Нали каза, че е за смутита? 686 00:39:07,973 --> 00:39:10,100 Излъгах, Пъдрин. Приеми ме. 687 00:39:10,184 --> 00:39:14,438 Ако прекалите, ще го убиете. Сливата от опитите ми изсъхна. 688 00:39:14,521 --> 00:39:16,523 Не искам да убием малкия. 689 00:39:16,607 --> 00:39:20,903 Сладък е, като ходи напред-назад, думка по стените и крещи да го пуснем. 690 00:39:20,986 --> 00:39:22,196 Да загубим всичко, 691 00:39:22,279 --> 00:39:25,032 да се върнем в онази дупка и да нямаме нищо ли? 692 00:39:25,741 --> 00:39:27,993 Моля ви, господине, дайте ми още. 693 00:39:28,076 --> 00:39:30,370 Живеехме в предградие. Нашите бяха зъболекари. 694 00:39:31,330 --> 00:39:32,915 Как мина училището днес? 695 00:39:32,998 --> 00:39:35,709 Стига си ме тормозил! 696 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Нашите бяха никои, ние - също. 697 00:39:38,670 --> 00:39:39,880 А когато те срещнах, 698 00:39:39,963 --> 00:39:43,425 ти смучеше пръста си и акаше, където свариш. 699 00:39:43,509 --> 00:39:45,219 Срещна ме, когато бях бебе. 700 00:39:45,302 --> 00:39:47,221 Където свариш. Беше ужасно. 701 00:39:47,304 --> 00:39:52,434 Нали не искаш да се лишиш от яхти, бижута и незаконната ти маймунка? 702 00:39:53,143 --> 00:39:54,561 Добре де, приемам. 703 00:39:54,645 --> 00:39:57,564 Добра работа, Къдро. - Не знаех, че си толкова умна. 704 00:39:57,648 --> 00:40:00,108 Не ти вярвам. - Това не е разумен отговор. 705 00:40:00,192 --> 00:40:01,944 Не ме затваряй в килера. 706 00:40:02,027 --> 00:40:03,028 Тръгвай. 707 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 Скоро от звезди ще станем мегазвезди. 708 00:40:06,281 --> 00:40:07,449 Моля те, Кашмир. 709 00:40:07,533 --> 00:40:10,494 Нищо лично. Просто обичам сестра си. 710 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Обичам и славата. 711 00:40:12,037 --> 00:40:13,997 И парите. И вещите си. 712 00:40:14,748 --> 00:40:16,291 Гадно ще е да умра, 713 00:40:16,375 --> 00:40:20,254 но поне ще ти останат някакви готини бижута и шикозни мебели. 714 00:40:20,337 --> 00:40:21,463 Ти ме разбираш. 715 00:40:27,219 --> 00:40:29,888 Безжичната ми връзка не работи в килера. 716 00:40:30,764 --> 00:40:35,435 Не ми омръзва да ми казват, че съм фантастична. 717 00:40:35,519 --> 00:40:36,562 Фантастична. 718 00:40:36,645 --> 00:40:40,107 Хлапетата ми ги харесват. Всички сме фенове на Кашмир. 719 00:40:40,190 --> 00:40:42,192 Точно те хванаха Флойд. 720 00:40:42,276 --> 00:40:44,903 Трудно ще разграничим певеца от личността. 721 00:40:44,987 --> 00:40:47,865 Това е новият горещ сингъл на Коприна и Кашмир. 722 00:40:47,948 --> 00:40:52,661 Гледайте ги на "Арена Пълно безобразие", където ще им бъде връчена награда. 723 00:40:52,744 --> 00:40:53,662 Награда! 724 00:40:54,329 --> 00:40:56,582 Дали Флойд ще оцелее след този концерт? 725 00:40:56,665 --> 00:40:59,626 Не се бой, ще успеем. Търсим улики, водещи към Клей. 726 00:41:00,794 --> 00:41:03,380 На дъската с улики ли? На моята дъска? 727 00:41:04,089 --> 00:41:05,174 Която направих аз? 728 00:41:06,175 --> 00:41:08,927 Харесва ли ни вече? - Какво е облякъл? 729 00:41:09,011 --> 00:41:10,220 Това са неговите... 730 00:41:10,304 --> 00:41:12,389 Просто съвършена... 731 00:41:13,640 --> 00:41:15,100 Смехогръмогащи. 732 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Смрад! 733 00:41:17,186 --> 00:41:18,312 Боже. 734 00:41:18,395 --> 00:41:20,898 Джон Дори, не знам защо си ги запазил. 735 00:41:20,981 --> 00:41:23,984 Отвратително е, но добре че си го направил. 736 00:41:24,067 --> 00:41:25,569 Какво? За спомен. 737 00:41:25,652 --> 00:41:29,948 Но нямам никаква представа как ще ни помогнат да намерим Клей. 738 00:41:32,910 --> 00:41:33,911 Помагай, Ронда. 739 00:41:33,994 --> 00:41:35,370 Хвана дирята. 740 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 Малък, виждаш ли онзи бутон? 741 00:41:38,957 --> 00:41:40,876 ТЛАСЪК 742 00:41:40,959 --> 00:41:43,295 Да. - Онзи хубав, лъскав бутон. 743 00:41:43,879 --> 00:41:47,466 Бутонът, който едва се сдържам да не натисна? 744 00:41:47,549 --> 00:41:48,550 Да, виждам го. 745 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 Натисни го. 746 00:41:51,220 --> 00:41:52,554 И още как! 747 00:41:53,805 --> 00:41:55,015 Пълна пара, татенце! 748 00:42:29,341 --> 00:42:30,759 Тласък! 749 00:42:39,476 --> 00:42:41,103 Тласъкът съществувал. 750 00:42:42,396 --> 00:42:43,564 Виж това. 751 00:42:52,155 --> 00:42:54,283 Сигурни ли сме, че Клей живее тук? 752 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Дали сме сигурни? 753 00:42:56,743 --> 00:43:00,747 Нашият джипиес е броненосец, който души мръсно бельо. 754 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Така че не сме сигурни. 755 00:43:04,918 --> 00:43:08,881 Така си представям местата от подкастите за истински престъпления. 756 00:43:20,475 --> 00:43:21,518 Спрете! 757 00:43:22,186 --> 00:43:23,520 Кои сте вие? 758 00:43:27,858 --> 00:43:30,485 Кой се осмелява да нахлуе в тези свещени земи? 759 00:43:31,737 --> 00:43:33,030 Какво правиш, Клон? 760 00:43:33,655 --> 00:43:34,656 Изслушай ни. 761 00:43:34,740 --> 00:43:39,620 Не искаме проблеми с някакъв клоун. 762 00:43:39,703 --> 00:43:41,622 Търсим нашия брат Клей. 763 00:43:43,832 --> 00:43:45,417 Я чакайте. 764 00:43:46,043 --> 00:43:47,753 Тролове ли сте? 765 00:43:47,836 --> 00:43:49,213 И какво? 766 00:43:49,296 --> 00:43:50,506 Ти пък си клоун. 767 00:43:58,388 --> 00:44:01,433 Божичко! Здравейте! 768 00:44:02,017 --> 00:44:03,602 Казвам се Вива. 769 00:44:03,685 --> 00:44:06,980 Толкова е фантумително да видя други тролове. 770 00:44:09,024 --> 00:44:10,025 Здравей. 771 00:44:10,817 --> 00:44:13,570 "Фантумително" е моя лична дума. 772 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Значи "фантастично и изумително". 773 00:44:16,031 --> 00:44:18,367 Казвах и "изумично", но не ми харесваше. 774 00:44:18,450 --> 00:44:20,452 Фантстрамително. 775 00:44:20,536 --> 00:44:22,496 Различно е, но става. 776 00:44:22,579 --> 00:44:23,789 Направи я своя дума. 777 00:44:23,872 --> 00:44:25,332 И аз ли съм такава? 778 00:44:25,415 --> 00:44:28,043 Да. - Омръзнах ли ви. Понякога се случва. 779 00:44:28,126 --> 00:44:30,504 Може би сме сбъркали мястото. 780 00:44:30,587 --> 00:44:33,340 Не сте. Всеки трол е добре дошъл при нас. 781 00:44:33,423 --> 00:44:35,259 Хайде, Туп-туп тролчета. 782 00:44:35,342 --> 00:44:37,886 Осветете новите ни приятели! 783 00:44:41,682 --> 00:44:43,016 МИНИГОЛФ ДУПКИ И ЗАБАВА 784 00:44:43,100 --> 00:44:44,852 Божичко. 785 00:44:44,935 --> 00:44:46,812 Гладни ли сте? Жадни ли сте? 786 00:44:46,895 --> 00:44:47,938 Да! 787 00:44:48,021 --> 00:44:51,233 Искате ли пържени картофки? Аз искам. 788 00:44:51,316 --> 00:44:52,484 Носете почерпката! 789 00:44:52,568 --> 00:44:54,903 Млечни шейкове за празненството! 790 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 Идват веднага! 791 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 Така е по-добре. Заредих се с енергия! 792 00:45:02,953 --> 00:45:05,581 Да не сплете косата ми? - Изглежда добре. 793 00:45:05,664 --> 00:45:07,165 Харесва ми! 794 00:45:07,249 --> 00:45:10,544 Страхотни картофки. Ще вървят с един бургер. 795 00:45:13,714 --> 00:45:16,008 Какво става? 796 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 Не използваме тази дума. 797 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Просто "бургер" звучи като... 798 00:45:21,638 --> 00:45:22,639 "Бергени". 799 00:45:23,348 --> 00:45:24,933 Ние наричаме бургерите... 800 00:45:27,269 --> 00:45:28,854 Месни кръгчета. 801 00:45:28,937 --> 00:45:31,064 Клей? - Как си, Клей? 802 00:45:31,148 --> 00:45:32,691 Здравей! Как си? 803 00:45:32,774 --> 00:45:33,775 Клей! 804 00:45:34,526 --> 00:45:35,986 Джон. - Какво... 805 00:45:36,570 --> 00:45:37,487 Спрус! 806 00:45:37,571 --> 00:45:40,365 Виж се само! - Всъщност вече съм Брус. 807 00:45:40,449 --> 00:45:41,700 Брус. 808 00:45:41,783 --> 00:45:44,286 Станал си модерен. Харесваш ми. 809 00:45:44,369 --> 00:45:47,456 Кой го казва? Това гащеризон ли е? - Какво да кажа? 810 00:45:47,539 --> 00:45:49,958 Когато си шеф, трябва да си елегантен. 811 00:45:50,042 --> 00:45:53,420 Да, аз движа забавната част, а г-н Клей - скучната. 812 00:45:53,504 --> 00:45:54,588 Виноват! 813 00:45:56,215 --> 00:45:57,341 Бебе Клон? 814 00:45:57,424 --> 00:45:59,843 Няма начин! - Вече съм Голям Клон. 815 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Или само Клон. 816 00:46:01,428 --> 00:46:03,764 Викай ми "Клон". - Ела тук. 817 00:46:04,389 --> 00:46:06,767 Клей, това е Попи. 818 00:46:06,850 --> 00:46:10,896 Здравей, Клей. Най-накрая се срещаме. Ще покажеш ли Ръждивия робот? 819 00:46:10,979 --> 00:46:14,107 Не, вече не го правя. 820 00:46:14,191 --> 00:46:18,820 Шегувам се. Представяте ли си? Искам нещо, а едва се запознахме. 821 00:46:18,904 --> 00:46:19,947 Кой прави така? 822 00:46:20,030 --> 00:46:22,616 Просто Клей Забавния го няма. 823 00:46:22,699 --> 00:46:26,328 Клей Сериозния показва само Добре смазания робот. 824 00:46:26,411 --> 00:46:29,164 И не е... забавно. 825 00:46:29,248 --> 00:46:31,667 Пак е доста забавно. 826 00:46:31,750 --> 00:46:33,377 Да, Клей си е същият. 827 00:46:33,460 --> 00:46:35,212 Не, не е вярно. 828 00:46:35,295 --> 00:46:39,925 Ако бях забавен, дали щях да спя в административната сграда? 829 00:46:43,512 --> 00:46:45,889 Задавам трудни въпроси. 830 00:46:45,973 --> 00:46:48,433 Трудни въпроси. - Да. 831 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 Не мога да повярвам, че всички сте тук. Момент. Къде е Флойд? 832 00:46:52,396 --> 00:46:53,397 Затова сме тук. 833 00:46:53,480 --> 00:46:57,734 Флойд е в Безобразнево, в плен на суперзвездите Коприна и Кашмир. 834 00:46:57,818 --> 00:47:01,655 Може да го освободи единствено съвършената семейна хармония. 835 00:47:02,239 --> 00:47:06,827 Или си го измислиха току-що, или не съм внимавал. 836 00:47:06,910 --> 00:47:08,954 Защо не повикахте властите? 837 00:47:09,621 --> 00:47:13,625 Или държат Флойд в неразбиваем диамантен затвор. 838 00:47:13,709 --> 00:47:15,502 Да, така е. 839 00:47:15,586 --> 00:47:19,006 Ще участвам. Също така предлагам да следя разходите ни. 840 00:47:19,089 --> 00:47:21,675 Мисля, че ще ви е нужен някой с опит. 841 00:47:21,758 --> 00:47:24,344 Едва ли ще имаш конкуренция за мястото. 842 00:47:24,428 --> 00:47:27,264 Трябва да тръгнем към Безобразнево веднага. 843 00:47:27,347 --> 00:47:30,642 Няма да тръгвате. Едва дойдохте. Елате да ви разведа. 844 00:47:31,560 --> 00:47:32,853 Време за прегръдка! 845 00:47:33,979 --> 00:47:35,230 Не. 846 00:47:36,190 --> 00:47:38,650 Откъде взе тази гривна за прегръщане? 847 00:47:38,734 --> 00:47:40,068 Татко ми я даде. 848 00:47:40,152 --> 00:47:44,948 Само съвпадение е, но и аз някога имах такава. 849 00:47:45,032 --> 00:47:46,033 Дай да я видя. 850 00:47:46,909 --> 00:47:48,493 Съвсем по мярка ти е. 851 00:47:49,161 --> 00:47:50,204 Да. 852 00:47:58,587 --> 00:48:01,798 Извинявай, как ти беше името? 853 00:48:01,882 --> 00:48:03,091 Аз съм Попи. 854 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Попи? 855 00:48:16,021 --> 00:48:19,650 Имам още един странен въпрос. 856 00:48:20,234 --> 00:48:22,903 Баща ти да не е крал Пепи? 857 00:48:24,279 --> 00:48:25,405 Да. 858 00:48:26,448 --> 00:48:27,574 Ти си... 859 00:48:27,658 --> 00:48:29,159 Ти си жива. 860 00:48:29,243 --> 00:48:31,620 Жива съм. - Невероятно! 861 00:48:31,703 --> 00:48:34,456 Не мислех, че ще те видя отново. - Отново? 862 00:48:34,540 --> 00:48:36,291 Попи, това съм аз, Вива. 863 00:48:38,001 --> 00:48:39,086 Твоята сестра. 864 00:48:39,169 --> 00:48:41,004 Моята какво? 865 00:48:41,088 --> 00:48:43,090 Твоята сестра. Твоята ермана. 866 00:48:44,091 --> 00:48:47,094 Само аз ли нямам отдавна изгубени роднини? 867 00:48:47,177 --> 00:48:49,930 Как така сме сестри? Защо не знам за теб? 868 00:48:50,013 --> 00:48:52,182 Татко не ми е казвал, че имам сестра. 869 00:48:52,266 --> 00:48:53,725 Типично за татко. 870 00:48:54,226 --> 00:48:56,937 Не може да бъде. Винаги съм мечтала за сестра. 871 00:48:57,020 --> 00:48:58,605 Преди малко го казах, нали? 872 00:48:58,689 --> 00:49:00,399 Ще планираме рождените си дни. 873 00:49:00,482 --> 00:49:01,608 И сватбите. - Да! 874 00:49:01,692 --> 00:49:04,278 Най-добрата ми приятелка се ожени. 875 00:49:04,361 --> 00:49:06,572 Бях й шаферка. - Най-добрата шаферка. 876 00:49:06,655 --> 00:49:08,407 С Бриджит ще си допаднете! 877 00:49:08,490 --> 00:49:11,577 Ще я обичам, щом ти я обичаш. - Да! 878 00:49:11,660 --> 00:49:16,832 Калейдоскопът разкрива свят прекрасен, щом си тук. 879 00:49:16,915 --> 00:49:19,001 Цветен и чуден свят! 880 00:49:19,501 --> 00:49:25,174 И нямам стоп сега. Летя от радост с теб и с никой друг. 881 00:49:25,257 --> 00:49:27,509 В яркия звездопад! 882 00:49:27,593 --> 00:49:30,387 Щом си тук до мен, виждам бляскав ден, 883 00:49:30,470 --> 00:49:35,475 пълен с цветове от дъга, сляпа бях досега. 884 00:49:35,559 --> 00:49:38,729 Щом си тук до мен, няма огън в плен. 885 00:49:38,812 --> 00:49:41,732 Фойерверки греят в нощта. 886 00:49:41,815 --> 00:49:43,859 И сега не съм сама! 887 00:49:43,942 --> 00:49:48,989 Светът е много по-чудесен, щом ти си близо до мен, 888 00:49:49,072 --> 00:49:51,325 щом си тук, щом си тук. 889 00:49:52,117 --> 00:49:58,290 Звезди искрят на фон небесен. Всичко с теб е вълшебство от звук. 890 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Щом си тук. 891 00:50:00,501 --> 00:50:02,169 Щом сега... 892 00:50:02,252 --> 00:50:08,050 сега сме заедно във всичко. Знам, има смисъл да сме едно! 893 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Щом сега... 894 00:50:10,344 --> 00:50:15,474 сега сме заедно във всичко. Знам, има смисъл да сме едно! 895 00:50:15,557 --> 00:50:20,270 Ти носиш смисъла, смисъла, само с теб откривам чудото. 896 00:50:20,354 --> 00:50:22,564 Всеки миг, всеки ден, 897 00:50:22,648 --> 00:50:24,149 щом си тук. 898 00:50:24,650 --> 00:50:29,780 Светът е много по-чудесен, щом ти си близо до мен, 899 00:50:29,863 --> 00:50:31,698 щом си тук. 900 00:50:31,782 --> 00:50:37,246 Аз и ти сме тук. 901 00:50:39,581 --> 00:50:43,710 Мислех си да започна да чета разкази и есета вместо романи. 902 00:50:44,294 --> 00:50:46,255 Това ми харесва. - Да. 903 00:50:46,338 --> 00:50:48,841 Но да се върнем на темата. 904 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Имам милиони въпроси за случилото се. 905 00:50:51,760 --> 00:50:54,179 Живеех до дървото, когато ти се роди. 906 00:50:54,263 --> 00:50:58,892 Беше много сладка. Каквато си и сега, но по-мъничка. 907 00:50:58,976 --> 00:51:01,186 Искаш ли да правим огърлици от бонбони 908 00:51:01,270 --> 00:51:03,564 и да изядем бонбоните? - Много ясно. 909 00:51:03,647 --> 00:51:08,360 Но искам да се съсредоточиш и да ми разкажеш всичко. 910 00:51:08,443 --> 00:51:11,947 Защо чак сега научавам за теб? Какво се случи? 911 00:51:12,030 --> 00:51:14,491 Разделихме се по случайност. 912 00:51:14,575 --> 00:51:16,493 Оттогава живея тук. Това е. 913 00:51:16,577 --> 00:51:18,245 А пръстени от бонбони? 914 00:51:18,996 --> 00:51:20,873 Разделени по случайност? 915 00:51:20,956 --> 00:51:24,293 Вива не обича да говори за това. Твърде е болезнено. 916 00:51:24,376 --> 00:51:27,045 Тя е тук от нощта на нападението на бергените. 917 00:51:28,505 --> 00:51:31,425 За нощта на бягството от Бергенград ли говориш? 918 00:51:32,843 --> 00:51:35,554 Да. Мисля, че стана тогава. 919 00:51:37,598 --> 00:51:39,683 Някои не излязоха от дървото. 920 00:51:40,392 --> 00:51:42,269 Бяха обградени от бергените. 921 00:51:42,352 --> 00:51:46,231 За малко да бъдат изядени, но Вива и другите тролове им се опълчиха. 922 00:51:48,525 --> 00:51:49,526 Но дотогава... 923 00:51:50,694 --> 00:51:53,655 Тунелите се срутиха и ги откъснаха от останалите. 924 00:51:53,739 --> 00:51:56,742 Виках: "Не оставяйте нито един трол". 925 00:51:56,825 --> 00:52:00,162 Но когато се върнах, тунелите се бяха срутили. 926 00:52:00,245 --> 00:52:03,123 Тогава намерих гривната на Вива. 927 00:52:03,207 --> 00:52:06,460 Вива намери това старо бергенско голф игрище 928 00:52:06,543 --> 00:52:08,378 и го превърна в утопия. 929 00:52:08,462 --> 00:52:11,340 Създадохме това убежище за оцелели. 930 00:52:11,423 --> 00:52:14,051 Аз добавих изходите. Тя създаде настроение. 931 00:52:14,134 --> 00:52:16,970 Много пъти ми се искаше да изляза, 932 00:52:17,054 --> 00:52:20,349 за да потърся теб и татко, но навън е опасно. 933 00:52:20,891 --> 00:52:25,229 Знам, че трябваше да кажа на Попи, но сърцето ми беше разбито. 934 00:52:25,312 --> 00:52:29,691 Чувствах, че съм се провалил. Не само като крал, а и като баща. 935 00:52:29,775 --> 00:52:31,193 Чувствах се виновен. 936 00:52:31,276 --> 00:52:32,736 Какво трябваше да сторя? 937 00:52:33,612 --> 00:52:35,697 Времето за сеанса изтече. 938 00:52:35,781 --> 00:52:38,158 Но аз разкрих огромна травма. 939 00:52:41,954 --> 00:52:44,164 Съкрушителна история, 940 00:52:44,248 --> 00:52:46,917 за която трябва да говориш, когато си готова. 941 00:52:47,000 --> 00:52:49,628 Ще имаме много време по пътя към Безобразнево. 942 00:52:50,587 --> 00:52:52,297 Няма да ходя в Безобразнево. 943 00:52:52,381 --> 00:52:55,342 Нито ти, глупаче. Няма да си тръгнеш отново. 944 00:52:58,679 --> 00:53:01,056 Какво значи това, последното? 945 00:53:01,640 --> 00:53:04,268 Ако ще спасяваме Флойд, трябва да тръгваме. 946 00:53:04,351 --> 00:53:05,352 Ще повикам Попи. 947 00:53:05,435 --> 00:53:07,062 Не, почакай. 948 00:53:07,145 --> 00:53:08,897 Няма начин Вива да я пусне. 949 00:53:08,981 --> 00:53:10,816 За какво говориш? 950 00:53:10,899 --> 00:53:13,360 Както казах, тя има някои проблеми. 951 00:53:13,443 --> 00:53:16,446 Трябва да се измъкнем веднага, иначе ще останем тук. 952 00:53:26,498 --> 00:53:29,293 Вива, как си, момиче? 953 00:53:29,376 --> 00:53:31,545 Вива! Какво правиш? 954 00:53:31,628 --> 00:53:37,217 Няма да ходите никъде по никакъв повод, защото навън е опасно. Пак заповядайте. 955 00:53:37,301 --> 00:53:38,635 Заради бергените ли? 956 00:53:38,719 --> 00:53:42,097 Защото те вече не ни ядат. Всичко остана в миналото. 957 00:53:42,181 --> 00:53:45,559 Да бе. Много смешно, Попи. Ще се пукна от смях. 958 00:53:45,642 --> 00:53:46,977 Говоря сериозно. 959 00:53:47,060 --> 00:53:50,314 Най-добрата ми приятелка Бриджит е берген. 960 00:53:50,397 --> 00:53:52,816 Виж. С Бриджит правим много неща заедно. 961 00:53:52,900 --> 00:53:56,445 Разговаряме, играем, пеем и измисляме ужасни танци. 962 00:53:56,528 --> 00:53:58,197 Все едно сме... 963 00:53:58,280 --> 00:54:01,033 Всъщност правим, каквото правя с теб. 964 00:54:01,116 --> 00:54:03,660 Светът е много по-различен от преди. 965 00:54:03,744 --> 00:54:06,413 Вива, аз бях като теб. 966 00:54:06,496 --> 00:54:10,167 Живях в бункер години наред, защото беше безопасно. 967 00:54:10,250 --> 00:54:13,170 Вярно е, че така останах жив. 968 00:54:13,253 --> 00:54:15,797 Освен това можех да ходя без гащи. 969 00:54:16,507 --> 00:54:20,093 Но живеех без гащи. 970 00:54:20,677 --> 00:54:22,012 Схвана ли идеята? 971 00:54:22,095 --> 00:54:23,305 Май ме укоряват. 972 00:54:23,388 --> 00:54:24,932 Не разбираш. 973 00:54:25,015 --> 00:54:27,100 Току-що си върнах сестрата. 974 00:54:27,184 --> 00:54:29,686 Няма да те изгубя за нищо на света. 975 00:54:34,733 --> 00:54:35,901 Клей? 976 00:54:35,984 --> 00:54:40,739 Съжалявам, Вива, трябва да вървим. И аз не искам да изгубя брат си. 977 00:54:43,158 --> 00:54:44,284 Да побързаме! 978 00:54:45,410 --> 00:54:47,538 Не! Попи, чакай! 979 00:54:52,084 --> 00:54:54,002 Моля те, Попи. 980 00:54:55,003 --> 00:54:56,338 Искам да останеш. 981 00:54:57,005 --> 00:55:00,551 Не мога да остана. Но може ти да дойдеш с нас. 982 00:55:00,634 --> 00:55:04,054 Мислиш, че е опасно, и сигурно е така, но си струва. 983 00:55:04,888 --> 00:55:06,515 Заради семейството. 984 00:55:09,601 --> 00:55:11,019 Не, аз... 985 00:55:11,937 --> 00:55:13,021 Не мога. 986 00:55:39,006 --> 00:55:41,258 Чук-чук. Концертът ще започне скоро. 987 00:55:42,342 --> 00:55:45,721 "БроЗоун" няма ли ги? - Не, но имам идея. 988 00:55:45,804 --> 00:55:48,891 Може да се упражним. 989 00:55:49,391 --> 00:55:52,311 Искам да съм известна, но няма да работя за това. 990 00:55:53,103 --> 00:55:57,065 Хайде де. Помниш ли, че постоянно измисляхме танци заедно? 991 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 Хълбоци, извиване, завъртане. 992 00:55:58,984 --> 00:56:00,402 Танците ни бяха ужасни. 993 00:56:00,485 --> 00:56:03,780 Колко фенове ще спечелим с тези гадни танци? 994 00:56:03,864 --> 00:56:08,327 Ехо? Ти, вътре. Събуди се, ставай. 995 00:56:09,328 --> 00:56:12,539 Мъртъв ли е? Божичко, какво направихме? 996 00:56:12,623 --> 00:56:14,124 Какво ще правим? 997 00:56:14,208 --> 00:56:16,168 Помниш ли златната ти рибка? 998 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 Блясъчко ли? 999 00:56:18,921 --> 00:56:22,257 Сбогом, дребосъче. - Побързай и пусни водата. 1000 00:56:22,341 --> 00:56:25,677 Неудобно ми е да съм близо до тоалетна с теб. 1001 00:56:27,554 --> 00:56:30,474 Мислех, че призраците се носят във въздуха. 1002 00:56:30,557 --> 00:56:32,267 Не стой така. Хвани го! 1003 00:56:32,351 --> 00:56:36,104 Защо аз? - Защото Къдрин е в килера. Тръгвай! 1004 00:56:36,188 --> 00:56:37,314 Помощ! 1005 00:56:39,858 --> 00:56:40,859 Помогнете ми. 1006 00:56:42,152 --> 00:56:43,153 Помощ! 1007 00:56:46,949 --> 00:56:47,950 Хванах те. 1008 00:56:49,743 --> 00:56:51,870 Моля те, пусни ме да избягам. 1009 00:56:51,954 --> 00:56:55,249 Все едно не си ме видял. Ще бъде нашата малка тайна. 1010 00:56:56,208 --> 00:56:57,501 Не мога. 1011 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 Знам. Коприна ще те убие. 1012 00:57:00,796 --> 00:57:05,008 Но това, че ти е сестра, не значи, че трябва да те третира като боклук. 1013 00:57:06,176 --> 00:57:07,594 Така ли? - Да. 1014 00:57:07,678 --> 00:57:10,973 Заслужаваш да се отнасят с теб мило 1015 00:57:11,056 --> 00:57:14,685 и да бъдеш сред хора, които не се опитват да те променят. 1016 00:57:15,602 --> 00:57:16,603 Хванал си го. 1017 00:57:17,271 --> 00:57:21,441 Знам, че рядко го казвам, но браво на теб. 1018 00:57:23,402 --> 00:57:25,404 Ние сме страхотен екип, нали? 1019 00:57:27,739 --> 00:57:28,740 Побързай. 1020 00:57:28,824 --> 00:57:33,203 Ще трябва да намерим нов асистент, което е твое задължение. 1021 00:57:33,287 --> 00:57:35,914 Къдрин, намери ни нов асистент! 1022 00:57:35,998 --> 00:57:37,207 Заемам се. 1023 00:57:40,919 --> 00:57:42,171 "БроЗоун". 1024 00:57:46,842 --> 00:57:51,054 С нас няма спиране, спиране. Няма копче "Назад". 1025 00:57:51,138 --> 00:57:52,347 Назад. 1026 00:57:52,431 --> 00:57:53,432 Назад. 1027 00:57:53,515 --> 00:57:54,933 Назад. 1028 00:57:55,017 --> 00:57:58,645 Там бяха звездите. Вече в нас са искрите. 1029 00:57:58,729 --> 00:58:02,941 Греят ярко в очите ден и нощ, безкрай! 1030 00:58:03,025 --> 00:58:05,777 Просто съвършена 1031 00:58:05,861 --> 00:58:07,613 като чуден звук. 1032 00:58:07,696 --> 00:58:09,781 Истинска магия 1033 00:58:09,865 --> 00:58:13,785 само тук. 1034 00:58:13,869 --> 00:58:16,914 Стоп. Почивка. Да започнем отначало. 1035 00:58:16,997 --> 00:58:18,790 Спрус, добави страст в погледа. 1036 00:58:18,874 --> 00:58:21,752 Клей, много си схванат. Трябва ни по-забавен робот. 1037 00:58:21,835 --> 00:58:23,462 Мини Ки, по-малка пелена. 1038 00:58:23,545 --> 00:58:26,006 Ако е по-малка, ще мога да я подуша. 1039 00:58:26,089 --> 00:58:29,635 Затова не нося такива. Не ти придават готин вид. 1040 00:58:29,718 --> 00:58:33,639 Браво, Джон. Голяма помощ, няма що. И аз имам една забележка. 1041 00:58:33,722 --> 00:58:35,641 Спри да ни командваш! - Какво? 1042 00:58:35,724 --> 00:58:38,060 Не командвам. Искам да сме по-добри. 1043 00:58:38,143 --> 00:58:43,482 Не. Както винаги, искаш да сме идеални, за да изпеем съвършената семейна хармония. 1044 00:58:43,565 --> 00:58:44,900 Да. Заради Флойд. 1045 00:58:44,983 --> 00:58:48,028 Или защото искаш да ни нареждаш какво да правим? 1046 00:58:48,111 --> 00:58:49,363 Какво? - Момчета. 1047 00:58:49,446 --> 00:58:51,573 Така не сте от помощ. Кратка почивка? 1048 00:58:51,657 --> 00:58:54,451 Няма да се получи, ако се държиш както преди. 1049 00:58:54,535 --> 00:58:57,037 Да, всички се променихме. Брус се задоми. 1050 00:58:57,120 --> 00:59:01,250 Клон е по-висок и без очила. А аз съм сертифициран счетоводител. 1051 00:59:01,333 --> 00:59:02,876 Покажи малко уважение! 1052 00:59:02,960 --> 00:59:06,797 Аз не бива да се променям. Аз съм най-големият, Шефа. 1053 00:59:06,880 --> 00:59:09,383 Обичаш да ни командваш. Признай си. 1054 00:59:09,466 --> 00:59:12,845 Защо избягах толкова далеч? За да не отговарям за никого. 1055 00:59:12,928 --> 00:59:15,180 Четирима братя си е голяма отговорност. 1056 00:59:15,264 --> 00:59:16,682 А аз защо се махнах? 1057 00:59:16,765 --> 00:59:18,559 Заради твоето отношение. 1058 00:59:18,642 --> 00:59:21,061 Знаеш ли, Спрус... - Той е Брус! 1059 00:59:21,144 --> 00:59:23,897 Благодаря, Клей. - Да не забравяме Флойд. 1060 00:59:23,981 --> 00:59:28,151 Клон е прав. Тук сме заради Флойд. Да приключваме и кой откъдето е. 1061 00:59:28,235 --> 00:59:29,236 Чудесно. 1062 00:59:29,319 --> 00:59:30,279 Момент. Какво? 1063 00:59:30,863 --> 00:59:32,906 Мисията си е мисия. 1064 00:59:32,990 --> 00:59:35,701 Нали не мислеше, че след нея ще заживеем заедно? 1065 00:59:35,784 --> 00:59:38,370 Че ще пеем песни и ще печем сладки? 1066 00:59:39,538 --> 00:59:44,376 Смешно ли ви се струва, че ми се иска отново да бъдем семейство. 1067 00:59:46,795 --> 00:59:48,881 Малък Блясъчко, спри веднага. 1068 00:59:54,136 --> 00:59:55,345 Не се дръж като бебе. 1069 00:59:56,555 --> 01:00:00,184 Сърдите се на него, но постъпвате с мен по същия начин. 1070 01:00:00,267 --> 01:00:03,979 За вас все още съм бебето в семейството. Но знаете ли? 1071 01:00:04,062 --> 01:00:07,191 Пораснах в деня, в който ме изоставихте. 1072 01:00:07,274 --> 01:00:08,442 Налагаше се. 1073 01:00:08,942 --> 01:00:11,820 После изядоха баба и нямаше кой да се грижи за мен. 1074 01:00:11,904 --> 01:00:14,531 Този път аз ще ви изоставя. 1075 01:00:21,580 --> 01:00:23,123 Това е бункерът на Клон. 1076 01:00:24,499 --> 01:00:27,294 Построил го е за вас. 1077 01:00:29,505 --> 01:00:30,714 Не знаех. 1078 01:00:32,508 --> 01:00:33,800 Сигурно не си попитал. 1079 01:00:36,845 --> 01:00:39,223 Момент. Баба е била изядена? 1080 01:00:42,851 --> 01:00:44,061 Клон, чакай. 1081 01:00:44,686 --> 01:00:45,687 Клон! 1082 01:00:45,771 --> 01:00:47,064 Къде отиваш? 1083 01:00:47,147 --> 01:00:49,525 Да спася Флойд. Сам. 1084 01:00:49,608 --> 01:00:51,818 Раснах без тях, не ми трябват и сега. 1085 01:00:51,902 --> 01:00:53,946 Какво правиш? 1086 01:00:54,029 --> 01:00:55,822 Що за въпрос? Идвам с теб. 1087 01:00:57,032 --> 01:00:58,033 Защо ти трябва? 1088 01:00:58,116 --> 01:01:00,244 Няма ли и ти да ме изоставиш? 1089 01:01:00,744 --> 01:01:02,037 Като всички други. 1090 01:01:06,917 --> 01:01:09,586 До теб съм от мига, в който се срещнахме. 1091 01:01:09,670 --> 01:01:11,463 А ти си до мен. 1092 01:01:11,547 --> 01:01:13,549 Трябва да си имаме доверие. 1093 01:01:14,216 --> 01:01:17,135 Права си. Извинявай. Благодаря ти. 1094 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Пак заповядай. 1095 01:01:19,555 --> 01:01:20,931 Никъде няма да ходя. 1096 01:01:21,974 --> 01:01:23,183 Освен ако не е с теб. 1097 01:01:24,309 --> 01:01:25,519 Да спасим Флойд. 1098 01:01:31,316 --> 01:01:33,527 Малък! И ти ли идваш? 1099 01:01:33,610 --> 01:01:34,611 Какво да кажа? 1100 01:01:34,695 --> 01:01:38,907 Трогнах се от речта на Клон и тъжната му рисунка. 1101 01:01:38,991 --> 01:01:40,200 Да тръгваме! 1102 01:01:40,284 --> 01:01:41,702 БЕЗОБРАЗНЕВО ПАРИ 1103 01:01:49,084 --> 01:01:53,380 Гриси, не бях виждала да изхвърлят някого от аквапарк. 1104 01:01:53,463 --> 01:01:56,758 За протокола, водната пързалка скъса банските ми. 1105 01:01:57,259 --> 01:01:58,427 Колко секси. 1106 01:01:59,511 --> 01:02:00,512 Чакай. 1107 01:02:01,346 --> 01:02:02,598 Мирише ли ти на... 1108 01:02:03,891 --> 01:02:05,100 Пържени картофки! 1109 01:02:05,184 --> 01:02:07,060 Пържени картофки. 1110 01:02:07,144 --> 01:02:08,228 МИНИГОЛФ ДУПКИ И ЗАБАВА 1111 01:02:18,280 --> 01:02:19,615 Кои сте вие? 1112 01:02:21,033 --> 01:02:23,327 Туп-туп... 1113 01:02:25,621 --> 01:02:27,206 Това топки за голф ли са? 1114 01:02:27,831 --> 01:02:28,832 Туп-туп. 1115 01:02:28,916 --> 01:02:31,793 Това са тролове. Виж колко са сладки. 1116 01:02:35,756 --> 01:02:37,090 Какво става? 1117 01:02:40,344 --> 01:02:44,515 Гриси, не очаквах и двамата да сме вързани на медения ни месец. 1118 01:02:46,892 --> 01:02:48,936 ШОУ - ПАРТИ - ФЪНК 1119 01:02:49,019 --> 01:02:51,480 РОК - ПОЧИТ - ВИП - ЧУДНО! 1120 01:02:51,563 --> 01:02:52,773 Вижте сега. 1121 01:02:52,856 --> 01:02:54,233 Охраната е затегната. 1122 01:02:54,316 --> 01:02:56,318 Няма да можем да влезем ей така. 1123 01:02:56,401 --> 01:02:58,820 Знаеш какво следва. Ще изкачим стените. 1124 01:02:58,904 --> 01:03:00,656 Какво ще правим? Кога? 1125 01:03:01,448 --> 01:03:04,743 Трябва да се катерим на около 200 метра източно от входа. 1126 01:03:05,744 --> 01:03:09,998 Добре че взех бебешки ръкавици. - Уморен съм. Носи ме. 1127 01:03:10,082 --> 01:03:12,501 Върви сам, Малък. Като голямо момче. 1128 01:03:12,584 --> 01:03:15,128 Но краката ме болят. Не искам. 1129 01:03:15,212 --> 01:03:18,257 Най-бързо ще влезем през покрива. - ОВК системата. 1130 01:03:18,924 --> 01:03:21,718 Харесва ми как казваш ОВК. - Благодаря. 1131 01:03:21,802 --> 01:03:24,221 Трябва да избегнем перките на вентилатора, 1132 01:03:24,304 --> 01:03:26,932 за да не ни разрежат като кекс. 1133 01:03:27,641 --> 01:03:30,936 Носим ли кекс? - Нямах това предвид, но както и да е. 1134 01:03:43,198 --> 01:03:44,700 Трябва да спрем тока, 1135 01:03:44,783 --> 01:03:47,452 за да се придвижим спокойно през тръбите. 1136 01:03:47,536 --> 01:03:49,204 Откъде знаеш кои са жиците? 1137 01:03:49,288 --> 01:03:52,374 Не знам. Режа наред, докато токът спре. 1138 01:03:54,376 --> 01:03:55,377 Ехо? 1139 01:03:56,044 --> 01:03:58,213 Следва известно разузнаване, 1140 01:03:58,297 --> 01:04:00,382 но Флойд ще е в една от тези стаи. 1141 01:04:00,966 --> 01:04:02,509 Вижте. Ето го. 1142 01:04:06,930 --> 01:04:07,973 Хайде. 1143 01:04:11,018 --> 01:04:12,269 Флойд. 1144 01:04:13,478 --> 01:04:15,814 Клон? Това ти ли си? 1145 01:04:15,898 --> 01:04:18,400 Да. Наистина съм аз. 1146 01:04:18,984 --> 01:04:21,195 Елекът вече ти е по мярка. 1147 01:04:21,737 --> 01:04:23,071 Станал си мъж. 1148 01:04:24,364 --> 01:04:26,783 Най-накрая някой схвана. 1149 01:04:29,369 --> 01:04:31,371 Трябва да си вървите. Незабавно. 1150 01:04:31,455 --> 01:04:33,415 Не, Флойд. Дойдохме да те спасим. 1151 01:04:33,498 --> 01:04:37,085 Не. Това е капан. Коприна и Кашмир ви подмамиха тук. 1152 01:04:37,169 --> 01:04:39,171 Бягайте, преди да са дошли. Бързо! 1153 01:04:39,254 --> 01:04:41,465 Не, няма да си тръгна без теб. 1154 01:04:41,548 --> 01:04:44,259 Моля те, Клон. Заради мен. - Съвсем близо сме. 1155 01:04:44,343 --> 01:04:47,137 Казах ти, че ще дойдат. Писмото свърши работа. 1156 01:04:47,221 --> 01:04:50,182 Аз съм гений. - Сигурна ли си за това? 1157 01:05:00,192 --> 01:05:01,401 Не. 1158 01:05:03,195 --> 01:05:04,947 Хапе ме. Вкарай я в килера. 1159 01:05:05,030 --> 01:05:06,323 В килера! 1160 01:05:06,865 --> 01:05:07,991 Здравей. 1161 01:05:09,201 --> 01:05:11,078 Флойд! - Братя. 1162 01:05:11,161 --> 01:05:15,290 Щяхме да дойдем по-скоро, но момчетата не спираха да си крещят. 1163 01:05:15,374 --> 01:05:16,416 Моля ви, момчета. 1164 01:05:16,500 --> 01:05:19,878 Джон, ти паркира на място, на което пишеше "БроЗоун". 1165 01:05:19,962 --> 01:05:21,713 Не се ли усъмни? 1166 01:05:21,797 --> 01:05:25,884 Значи вината е моя. - Виж ги. Сладки са дори когато се карат. 1167 01:05:25,968 --> 01:05:27,427 Боц-боц. - Престани. 1168 01:05:27,511 --> 01:05:28,512 Какво правиш? 1169 01:05:28,595 --> 01:05:31,098 Стига, не си толкова лош. - Благодаря. 1170 01:05:31,181 --> 01:05:34,852 Не разбирам защо мрънкаш. Поне вкарваме в употреба таланта ви. 1171 01:05:34,935 --> 01:05:36,728 Пак заповядайте. 1172 01:05:36,812 --> 01:05:37,980 Вие сте луди. 1173 01:05:38,063 --> 01:05:39,398 Трябваше да кажеш: 1174 01:05:39,481 --> 01:05:43,318 "Добре че не хвърляте таланта ни на боклука, Коприна и Кашмир". 1175 01:05:43,402 --> 01:05:46,697 Хайде. Чакат ни на червения килим. 1176 01:05:46,780 --> 01:05:49,032 Да подпишем няколко дупета. 1177 01:05:49,116 --> 01:05:51,118 Забавно. Ще си взема маркера. 1178 01:06:02,462 --> 01:06:04,715 Май ти е нужна прегръдка. 1179 01:06:10,012 --> 01:06:12,055 Това чия роднина е? 1180 01:06:13,473 --> 01:06:17,895 Бергени! 1181 01:06:19,563 --> 01:06:23,066 Бриджи, любовта ми към теб е най-хубавото ми преживяване. 1182 01:06:24,359 --> 01:06:26,570 Ще бъде ли странно да се целунем? 1183 01:06:27,154 --> 01:06:29,781 Скъпа, странно ще е, ако не го направим. 1184 01:06:41,543 --> 01:06:42,628 Чакайте! 1185 01:06:53,639 --> 01:06:54,848 Това ти ли си? 1186 01:06:55,599 --> 01:06:58,227 Това съм аз с най-добрата си приятелка. 1187 01:06:59,228 --> 01:07:01,563 Да, Попи. 1188 01:07:02,523 --> 01:07:03,565 Тя ми е сестра. 1189 01:07:04,149 --> 01:07:05,859 Ти си сестрата на Попи? 1190 01:07:05,943 --> 01:07:08,111 Значи и с теб сме приятелки. 1191 01:07:08,195 --> 01:07:10,072 Тя ми разказа за сватбата ви. 1192 01:07:10,781 --> 01:07:13,075 Поздравления. - Благодаря. 1193 01:07:14,701 --> 01:07:16,703 Направих огромна грешка. 1194 01:07:16,787 --> 01:07:19,289 Всичко е наред. Няма да повдигнем обвинения. 1195 01:07:19,373 --> 01:07:23,126 Тя нямаше това предвид. - Така е. Не говоря за вас. 1196 01:07:24,294 --> 01:07:26,213 Наистина ли няма да ни изядете? 1197 01:07:26,296 --> 01:07:28,799 Няма, но разбирам страха ти. 1198 01:07:28,882 --> 01:07:33,929 Ако искаш, ще отворя уста и ти ще тръгнеш с малки стъпки насам, 1199 01:07:34,513 --> 01:07:39,560 като се оставиш на чувствата и си проправиш път през страховете си. 1200 01:07:39,643 --> 01:07:43,021 Нарича се систематична десенсибилизация. 1201 01:07:46,233 --> 01:07:50,696 Или ще ви пусна, а вие ще обещаете да не ни изяждате. 1202 01:07:51,280 --> 01:07:52,489 И така става. 1203 01:07:54,616 --> 01:07:59,288 И така, безобразневци. Настъпи моментът, който всички очаквахме. 1204 01:07:59,371 --> 01:08:02,291 Аплодирайте носителите на наградата, 1205 01:08:02,374 --> 01:08:05,878 тази интересна двойка Коприна и Кашмир. 1206 01:08:05,961 --> 01:08:08,839 Щом си тръгнал към върха! 1207 01:08:08,922 --> 01:08:11,008 Труди се безкрай... 1208 01:08:11,091 --> 01:08:12,968 Обичам ви! 1209 01:08:13,051 --> 01:08:14,636 Благодаря! 1210 01:08:14,720 --> 01:08:16,889 И ние ви обичаме! 1211 01:08:16,971 --> 01:08:18,515 Как е аурата ми? 1212 01:08:18,599 --> 01:08:21,685 Уверена, но и благодарна на учителите си и всички тук. 1213 01:08:21,768 --> 01:08:23,103 Точно това исках. 1214 01:08:25,898 --> 01:08:31,194 Не ми омръзва да ми казват, че съм фантастична. 1215 01:08:34,865 --> 01:08:36,783 Коприна и Кашмир! 1216 01:08:37,826 --> 01:08:39,745 Пуснете братята ми. 1217 01:08:39,828 --> 01:08:41,371 Да! Каквото той каза! 1218 01:08:41,455 --> 01:08:43,624 Не знаеш за какво говориш, троле. 1219 01:08:43,707 --> 01:08:48,879 Крадете таланта на "БроЗоун", защото нямате собствен, лъжци огромни! 1220 01:08:51,089 --> 01:08:52,090 Какво? 1221 01:08:54,551 --> 01:08:57,179 Трябва да тръгваме. Веднага. 1222 01:09:02,725 --> 01:09:04,310 Следвай тази луксозна кола. 1223 01:09:04,394 --> 01:09:05,395 Заемам се, Попи. 1224 01:09:16,031 --> 01:09:18,116 Как сте, Безобразнево? 1225 01:09:18,200 --> 01:09:22,371 Нали не очаквахте да ви предложим някакво скучновато шоу? 1226 01:09:22,453 --> 01:09:25,165 Купихме си билети точно за такова. 1227 01:09:25,249 --> 01:09:28,669 С шоуто ще поемем по пътя! 1228 01:09:30,712 --> 01:09:31,712 Божичко. 1229 01:09:31,796 --> 01:09:35,175 Опитвам се да мина, но те не зачитат мигача. 1230 01:10:04,830 --> 01:10:08,041 Това е прекалено. Току-що взех книжка! 1231 01:10:08,709 --> 01:10:10,169 Малък, дай ми онова. 1232 01:10:10,252 --> 01:10:12,504 Кое? - Знаеш кое - онова. 1233 01:10:13,172 --> 01:10:15,090 Хайде де, недей така. 1234 01:10:16,008 --> 01:10:17,885 Знаех за какво говориш. 1235 01:10:21,388 --> 01:10:23,056 Приятно е. - Клон, ето ги. 1236 01:10:29,813 --> 01:10:31,106 Поеми волана, Малък. 1237 01:10:38,280 --> 01:10:39,198 Клон! 1238 01:10:39,281 --> 01:10:41,575 Дръж се, Флойд. Ще ви измъкнем. 1239 01:10:42,451 --> 01:10:43,535 Не! 1240 01:10:48,332 --> 01:10:49,583 КРАЙ НА ПЪТЯ 1241 01:10:49,666 --> 01:10:52,085 Хора, какво значи "Край на пътя"? 1242 01:11:21,114 --> 01:11:22,824 Какво ще правим? 1243 01:11:22,908 --> 01:11:24,201 Да дадем тласък! 1244 01:11:28,163 --> 01:11:29,540 Това е г-н Тласък. 1245 01:11:29,623 --> 01:11:31,917 Ще ни хвърлиш ли на онази лодка? 1246 01:11:32,000 --> 01:11:33,794 С голям тласък! 1247 01:11:34,378 --> 01:11:36,463 Не буквално. 1248 01:11:40,425 --> 01:11:42,469 Бриджит, Грисъл! Точно навреме! 1249 01:11:42,553 --> 01:11:45,806 Щяхме да дойдем по-рано, но трябваше да вземем някого. 1250 01:11:46,849 --> 01:11:48,392 Вива! Ти дойде! 1251 01:11:48,475 --> 01:11:51,979 Голяма изненада, нали? Май съм се побъркала. 1252 01:11:52,813 --> 01:11:54,690 Имаш много смела сестра. 1253 01:11:54,773 --> 01:11:56,984 Даже две много смели сестри. 1254 01:12:00,070 --> 01:12:02,948 Попи, извинявай за по-рано. 1255 01:12:03,031 --> 01:12:04,408 Няма проблем. 1256 01:12:04,491 --> 01:12:06,577 Нашата връзка е сложна. 1257 01:12:06,660 --> 01:12:09,913 И да не е съвършена, важно е, че сме заедно. 1258 01:12:11,123 --> 01:12:13,000 Трябваше да дойда с вас. 1259 01:12:13,083 --> 01:12:16,211 Ти ли сплете косата ми? - Да. Научих се от най-добрата. 1260 01:12:16,295 --> 01:12:18,881 Боже, толкова е фантумително! 1261 01:12:18,964 --> 01:12:21,300 Не! Дръжте се да не паднете! 1262 01:12:22,009 --> 01:12:23,760 Дръж се, Гриси! 1263 01:12:23,844 --> 01:12:25,095 Бриджи, какво правиш? 1264 01:12:26,847 --> 01:12:30,559 Най-хубавият меден месец! 1265 01:12:31,727 --> 01:12:34,730 Щом си тръгнал към върха! 1266 01:12:34,813 --> 01:12:37,983 Труди се безкрай - да бъдеш в играта. 1267 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 Живота си дай... 1268 01:12:40,277 --> 01:12:42,404 Хванете ги, прекрасни сестри! 1269 01:12:42,487 --> 01:12:45,449 Като мен щом слава искаш и ти - 1270 01:12:45,532 --> 01:12:49,119 не се бави, работи, работи! 1271 01:12:49,203 --> 01:12:50,787 Труди се безкрай. 1272 01:12:52,664 --> 01:12:54,082 Живота си дай... 1273 01:12:56,418 --> 01:12:57,878 Вива ла Вива, бейби. 1274 01:12:57,961 --> 01:13:00,672 Добре ли сте? - Да, но не сме приключили. 1275 01:13:00,756 --> 01:13:01,757 Давайте, братя. 1276 01:13:14,686 --> 01:13:17,940 Щом си тръгнал към върха! 1277 01:13:25,155 --> 01:13:25,989 Труди се... 1278 01:13:26,073 --> 01:13:27,074 Флойд! 1279 01:13:40,128 --> 01:13:41,797 Още! Още! 1280 01:13:41,880 --> 01:13:42,923 Добре. 1281 01:13:43,006 --> 01:13:45,175 На бис ли ни викате? 1282 01:13:47,469 --> 01:13:48,720 Бис ли? 1283 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Стига, сестричке. Няма да оцелее и половин песен. 1284 01:13:51,640 --> 01:13:53,392 Да спрем, докато сме на върха. 1285 01:13:54,017 --> 01:13:56,770 Просто пей, красив идиот такъв. 1286 01:14:05,779 --> 01:14:07,823 Флойд няма да оцелее. Изчерпан е. 1287 01:14:08,574 --> 01:14:12,536 По-рано Попи каза нещо и е права. 1288 01:14:13,120 --> 01:14:15,539 Може да не сме идеални, но да сме в хармония. 1289 01:14:16,123 --> 01:14:18,041 Само да сме себе си. 1290 01:14:18,750 --> 01:14:20,002 Заедно. 1291 01:14:20,544 --> 01:14:22,629 Ще следваме теб, Клон. 1292 01:14:22,713 --> 01:14:24,256 Започваме! 1293 01:14:26,508 --> 01:14:28,594 Какво? - Кой го стори? 1294 01:14:39,563 --> 01:14:40,689 Хайде де! 1295 01:14:40,772 --> 01:14:43,775 Дали е любов, 1296 01:14:44,902 --> 01:14:48,030 дали силен огън? 1297 01:14:49,281 --> 01:14:51,950 С теб до върха 1298 01:14:52,034 --> 01:14:54,369 да стигна ще мога. 1299 01:14:54,453 --> 01:14:57,080 И тук съм готов, 1300 01:14:57,164 --> 01:14:59,875 готов да призная. 1301 01:14:59,958 --> 01:15:02,461 Повече можем. 1302 01:15:02,544 --> 01:15:05,672 Повече можем, с теб. 1303 01:15:06,757 --> 01:15:11,553 Знам, светът ускорява ритъм 1304 01:15:11,637 --> 01:15:16,350 и все по-бурно звучат вълните. 1305 01:15:16,433 --> 01:15:20,812 Знам, светът ускорява ритъм, 1306 01:15:20,896 --> 01:15:23,273 ритъм, ритъм. 1307 01:15:23,357 --> 01:15:27,110 На място по-добро ела с мен. 1308 01:15:27,736 --> 01:15:31,990 Небето да прегърнем в нощта. 1309 01:15:32,074 --> 01:15:36,286 И пътят да е споделен. 1310 01:15:36,370 --> 01:15:40,249 Твоята радост е моя награда. 1311 01:15:40,332 --> 01:15:42,334 На място по-добро ела с мен. 1312 01:15:42,417 --> 01:15:44,586 На място по-добро ела. 1313 01:15:44,670 --> 01:15:48,382 И нека да ни води любовта 1314 01:15:48,465 --> 01:15:52,719 в полет необикновен. 1315 01:15:52,803 --> 01:15:54,638 Твоята радост... - Твоята радост... 1316 01:15:54,721 --> 01:15:57,891 ...е моя награда. - ...е моя награда. 1317 01:15:57,975 --> 01:16:01,645 Знам, светът ускорява ритъм 1318 01:16:01,728 --> 01:16:03,814 и все по-бурно... 1319 01:16:03,897 --> 01:16:06,024 ...звучат вълните. 1320 01:16:06,108 --> 01:16:10,195 Знам, светът ускорява ритъм, 1321 01:16:10,279 --> 01:16:14,116 ритъм, ритъм. 1322 01:16:18,662 --> 01:16:22,082 На място по-добро ела с мен! 1323 01:16:42,019 --> 01:16:43,187 Флойд. 1324 01:16:44,479 --> 01:16:47,107 Хайде, събуди се. Ставай, Флойд. 1325 01:16:47,191 --> 01:16:48,692 Нужен си ни, братко. 1326 01:16:50,068 --> 01:16:51,111 Не. 1327 01:16:51,653 --> 01:16:53,739 Построих убежището, Флойд. 1328 01:16:55,240 --> 01:16:57,159 Без водната пързалка. 1329 01:17:01,622 --> 01:17:04,708 Но как ще се къпем? 1330 01:17:05,459 --> 01:17:06,835 Флойд! - Флойд? 1331 01:17:06,919 --> 01:17:09,630 Флойд! Супер! 1332 01:17:15,135 --> 01:17:16,845 Чуйте ме, безобразневци! 1333 01:17:16,929 --> 01:17:18,805 Ние сме... 1334 01:17:19,973 --> 01:17:20,974 измамници! 1335 01:17:23,810 --> 01:17:26,939 Изтезавахме малки тролове. 1336 01:17:28,982 --> 01:17:30,484 Искахме да бъдем известни. 1337 01:17:30,567 --> 01:17:32,819 Всъщност сестра ми го искаше, 1338 01:17:32,903 --> 01:17:35,572 а аз се боях да й се противопоставя. 1339 01:17:36,782 --> 01:17:39,952 Струва ми се, че изобщо не те познавам. 1340 01:17:40,035 --> 01:17:43,497 Напротив, познаваш ме. Но искаше да се променя. 1341 01:17:43,580 --> 01:17:45,374 А това не е редно. 1342 01:17:45,457 --> 01:17:46,750 Дори да сме семейство. 1343 01:17:50,712 --> 01:17:52,214 Къдрин, какво правиш? 1344 01:17:53,257 --> 01:17:55,217 Промених мнението си. 1345 01:17:55,300 --> 01:17:59,471 Обвинени сте в измама, отвличане и измъчване на тролове. 1346 01:17:59,555 --> 01:18:01,348 И укриване на данъци. 1347 01:18:01,431 --> 01:18:03,016 Ще конфискувам яхтата ви. 1348 01:18:03,100 --> 01:18:04,935 Така е честно. И затвор. 1349 01:18:05,894 --> 01:18:07,479 Колко освобождаващо! 1350 01:18:10,482 --> 01:18:12,651 Как се чувстваш? 1351 01:18:13,402 --> 01:18:14,528 Щастлив. 1352 01:18:14,611 --> 01:18:15,988 Благодарен. 1353 01:18:16,071 --> 01:18:20,075 И съжалявам, че ми отне толкова време да започна да споделям с теб. 1354 01:18:20,826 --> 01:18:24,204 Спазвай границите. Тези чувства ми идват в повече. 1355 01:18:38,051 --> 01:18:40,012 Какво се случи? - Ето това. 1356 01:18:40,095 --> 01:18:43,849 Вива сплете косата ти. Значи те харесва. - Значи, че те харесвам. 1357 01:18:43,932 --> 01:18:45,767 Ще си направим семейна среща. 1358 01:18:45,851 --> 01:18:48,604 И хубавичко ще си поговорим с татко. 1359 01:18:48,687 --> 01:18:51,899 Той е кралят на тайните. - Какво му има? 1360 01:18:51,982 --> 01:18:53,734 Много ще се радва да те види. 1361 01:18:54,985 --> 01:18:56,695 {\an8}"БРОЗОУН" СТРАНА 1 - СТРАНА 2 1362 01:18:56,778 --> 01:19:01,241 Искаш ли да нижем огърлици от бонбони и да изяждаме бонбоните? 1363 01:19:01,325 --> 01:19:02,826 Великите умове мислят еднакво. 1364 01:19:04,328 --> 01:19:06,079 Изглеждаш добре, Брус. - Да. 1365 01:19:06,163 --> 01:19:07,164 Долу! 1366 01:19:07,247 --> 01:19:10,918 Не дърпайте космите на баща си. - Деца, запушете ушите си. 1367 01:19:11,001 --> 01:19:12,669 Изглеждаш секси. Късмет. 1368 01:19:12,753 --> 01:19:17,466 Клон, не успяхме да видим как растеш, но се радвам, че сега сме заедно. 1369 01:19:17,549 --> 01:19:18,967 И аз, Клей. 1370 01:19:19,051 --> 01:19:21,595 Ще дойдеш ли в клуба за тъжни книги? 1371 01:19:21,678 --> 01:19:26,141 Само седим, прегръщаме се и плачем. - Да, сигурно. 1372 01:19:26,225 --> 01:19:27,851 "БроЗоун"! 1373 01:19:27,935 --> 01:19:30,312 Какво става? Сценична треска ли имаш? 1374 01:19:30,395 --> 01:19:33,148 За малко да се откажем от всичко това. 1375 01:19:33,232 --> 01:19:37,486 Може вече да не сме деца, но новата ни визия ми харесва. 1376 01:19:37,569 --> 01:19:40,781 Радвам се, че оставихме зад гърба си нашата раздяла. 1377 01:19:40,864 --> 01:19:42,950 Важно е, че сме заедно. 1378 01:19:43,492 --> 01:19:45,327 Трябва да пробвате менудо. 1379 01:19:46,286 --> 01:19:47,829 Дали това е мястото? 1380 01:19:47,913 --> 01:19:48,914 БРУС И СИНОВЕ 1381 01:19:48,997 --> 01:19:51,500 Като на картичката. "Иска ми се да сте тук". 1382 01:19:51,583 --> 01:19:54,086 Само Клон се изразява така. 1383 01:19:54,169 --> 01:19:55,546 Колко хубаво! 1384 01:19:56,380 --> 01:19:58,549 Новата песен е супер, Клон. 1385 01:19:58,632 --> 01:20:00,259 Знаех си, че имаш дарба. 1386 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Благодаря. 1387 01:20:01,426 --> 01:20:05,264 Тя е нещо дребно, върху което поработихме с едни приятели. 1388 01:20:05,347 --> 01:20:06,348 Какво? 1389 01:20:08,308 --> 01:20:09,476 Ето ги. 1390 01:20:12,563 --> 01:20:16,441 Какво? Да не мислите, че съм бил само в "БроЗоун"? 1391 01:20:16,525 --> 01:20:17,526 Стига. 1392 01:20:18,110 --> 01:20:20,696 Знаят ли как да бъдат елегантни? 1393 01:20:20,779 --> 01:20:22,197 Вие сте в синхрон. 1394 01:20:24,074 --> 01:20:25,701 Чу ли какво каза? 1395 01:20:27,286 --> 01:20:28,287 Не разбирам. 1396 01:20:28,370 --> 01:20:30,956 Клон, време е за шоу и си мислех... 1397 01:20:31,039 --> 01:20:31,874 Какво? 1398 01:20:31,957 --> 01:20:35,961 На място по-добро ела с мен. 1399 01:20:36,837 --> 01:20:40,841 Небето да прегърнем в нощта. 1400 01:20:40,924 --> 01:20:45,137 И пътят да е споделен. - Споделен. 1401 01:20:45,220 --> 01:20:49,016 Твоята радост е моя награда. 1402 01:20:49,099 --> 01:20:53,270 На място по-добро ела. 1403 01:20:53,353 --> 01:20:57,316 И нека да ни води любовта 1404 01:20:57,399 --> 01:21:01,528 в полет необикновен. 1405 01:21:01,612 --> 01:21:07,284 Твоята радост е моя награда. 1406 01:21:25,552 --> 01:21:30,098 {\an8}На място по-добро ела с мен. 1407 01:21:30,182 --> 01:21:34,269 {\an8}Небето да прегърнем в нощта. 1408 01:21:34,353 --> 01:21:38,273 {\an8}И пътят да е споделен. - Споделен. 1409 01:21:38,357 --> 01:21:42,569 {\an8}Твоята радост е моя награда. 1410 01:21:42,653 --> 01:21:46,406 {\an8}На място по-добро ела с мен. 1411 01:21:46,490 --> 01:21:50,744 {\an8}И нека да ни води любовта 1412 01:21:50,827 --> 01:21:54,957 {\an8}в полет необикновен. 1413 01:21:55,040 --> 01:22:00,671 {\an8}Твоята радост е моя награда. 1414 01:22:22,234 --> 01:22:24,528 Попи, имам предложение. 1415 01:22:25,904 --> 01:22:28,448 Ще... - Да вляза в групата? 1416 01:22:28,532 --> 01:22:31,118 Разбира се. Мислех, че няма да попиташ. 1417 01:22:31,201 --> 01:22:33,453 Познаваш ме добре. Ела и пей с нас. 1418 01:22:34,288 --> 01:22:36,582 Вива! Качвай се. В групата сме! 1419 01:22:37,749 --> 01:22:39,376 Това е мечтата ми! 1420 01:22:39,459 --> 01:22:43,505 {\an8}Не стой, не чакай, напред скочи! 1421 01:22:43,589 --> 01:22:47,593 {\an8}Не искам да топлиш стола, по-добре стани! 1422 01:22:48,468 --> 01:22:50,095 {\an8}Защо се тревожиш? 1423 01:22:50,846 --> 01:22:52,306 {\an8}Имаш заложби. 1424 01:22:53,056 --> 01:22:56,852 {\an8}Няма съмнение - и ти като нас го можеш! 1425 01:22:56,935 --> 01:22:59,479 {\an8}И питат откъде са тези яки стъпки, 1426 01:22:59,563 --> 01:23:01,523 {\an8}откъде знаем този танц. 1427 01:23:01,607 --> 01:23:05,319 {\an8}Питат, но не става така - не, не, не, не. Не, няма шанс. 1428 01:23:05,986 --> 01:23:08,363 {\an8}Питат ни защо сме така щастливи. 1429 01:23:08,447 --> 01:23:10,365 {\an8}Има жега и луд купон. 1430 01:23:10,449 --> 01:23:13,118 {\an8}И се чудят защо! 1431 01:23:13,202 --> 01:23:14,870 {\an8}Е, тук си има закон. 1432 01:23:17,998 --> 01:23:20,959 {\an8}В семейството винаги... 1433 01:23:26,673 --> 01:23:29,593 {\an8}В семейството винаги 1434 01:23:30,093 --> 01:23:32,804 {\an8}сме заедно аз и ти! 1435 01:23:32,888 --> 01:23:34,097 "БРОЗОУН" СА ТУК! 1436 01:23:34,181 --> 01:23:37,184 Цвят и форма - какво ли струват? 1437 01:23:37,267 --> 01:23:41,688 Нали дълбоко светлината в теб танцува? 1438 01:23:41,772 --> 01:23:45,776 Различни думи, различни хора. 1439 01:23:45,859 --> 01:23:49,863 Истината следвай и ще бъда за теб опора. 1440 01:23:49,947 --> 01:23:52,866 И питат откъде са тези яки стъпки, 1441 01:23:52,950 --> 01:23:54,826 откъде знаем този танц. 1442 01:23:54,910 --> 01:23:59,456 Питат, но не става така - не, не, не, не. Не, няма шанс. 1443 01:23:59,540 --> 01:24:01,792 Питат ни защо сме така щастливи. 1444 01:24:01,875 --> 01:24:03,585 Има жега и луд купон. 1445 01:24:03,669 --> 01:24:06,964 И се чудят защо. 1446 01:24:07,047 --> 01:24:08,298 Е, тук си има закон. 1447 01:24:11,260 --> 01:24:14,054 В семейството винаги... 1448 01:24:20,185 --> 01:24:23,397 В семейството винаги 1449 01:24:23,480 --> 01:24:26,692 сме заедно аз и ти! 1450 01:24:28,902 --> 01:24:31,947 В семейството винаги... 1451 01:24:38,161 --> 01:24:41,081 В семейството винаги 1452 01:24:41,164 --> 01:24:44,418 сме заедно аз и ти! 1453 01:25:02,603 --> 01:25:04,605 Начосите бяха вкусни. Беше весело. 1454 01:25:04,688 --> 01:25:06,815 После карах колата. Готино беше. 1455 01:25:06,899 --> 01:25:11,528 После ни затвориха на игрище за миниголф, а там имаше един огромен говорещ клоун. 1456 01:25:12,112 --> 01:25:13,113 Луда работа. 1457 01:25:13,197 --> 01:25:15,115 Но пътуването ми харесва. 1458 01:25:15,199 --> 01:25:18,410 Израствам, развивам се. От ден на ден ставам по-силен. 1459 01:25:18,493 --> 01:25:22,623 Мислех, че съм готов да бъда мъж. Но ще си остана бебе за известно време. 1460 01:25:23,373 --> 01:25:25,959 Колко ви дължа? Нали осигуровката го покрива? 1461 01:25:26,543 --> 01:25:28,212 Не, работя само на частно. 1462 01:25:28,295 --> 01:25:30,756 {\an8}И питат откъде са тези яки стъпки, 1463 01:25:30,839 --> 01:25:32,674 {\an8}откъде знаем този танц. 1464 01:25:32,758 --> 01:25:34,801 {\an8}Питат ни защо сме така щастливи. 1465 01:25:34,885 --> 01:25:37,221 Питат защо сме така щастливи. 1466 01:25:37,304 --> 01:25:39,640 И питат откъде са тези яки стъпки, 1467 01:25:39,723 --> 01:25:41,767 откъде знаем този танц. 1468 01:25:41,850 --> 01:25:43,936 Питат ни защо сме така щастливи. 1469 01:25:44,019 --> 01:25:46,897 Заедно сме аз и ти! 1470 01:31:21,190 --> 01:31:23,817 Еха. Сякаш слънцето ме огря. 1471 01:31:23,901 --> 01:31:25,903 Превод Йорданка Неделчева