1
00:01:29,089 --> 00:01:30,257
Vous êtes malades ?
2
00:01:34,678 --> 00:01:35,763
Mais qu'est-ce que...
3
00:01:49,276 --> 00:01:50,152
Arrêtez !
4
00:02:01,705 --> 00:02:02,456
Pitié...
5
00:02:36,115 --> 00:02:40,160
Les Émissaires
6
00:02:55,301 --> 00:02:59,847
2023
Saint-Jacques-de-Compostelle
7
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Ne t'inquiète pas pour ta hernie,
je m'en occupe.
8
00:03:32,755 --> 00:03:35,424
Maître Salinas,
je la laisse où, votre valise ?
9
00:03:35,507 --> 00:03:36,926
Je suis désolé.
10
00:03:37,343 --> 00:03:40,888
Tu m'as fait prendre trois vols
pour venir voir ta nounou,
11
00:03:41,013 --> 00:03:42,556
tu peux bien
décharger ma valise.
12
00:03:42,640 --> 00:03:44,058
Ce n'est pas ma nounou,
13
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
c'est l'archevêque
de Saint-Jacques-de-Compostelle.
14
00:03:47,311 --> 00:03:50,147
Respecte la hiérarchie,
petit curé de campagne.
15
00:03:50,230 --> 00:03:52,358
Curé et médecin spécialisé.
16
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
Ceci dit,
c'est quand même ton baby-sitter.
17
00:03:54,902 --> 00:03:56,070
Le petit Simón !
18
00:03:57,071 --> 00:03:57,947
"Le petit Simón" ?
19
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
C'est mon mentor,
20
00:03:59,490 --> 00:04:02,409
mon frère, mon père...
et mon baby-sitter à l'occasion.
21
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Mon petit Simón !
22
00:04:04,745 --> 00:04:07,081
Ça fait si longtemps !
Laisse-moi te regarder.
23
00:04:07,247 --> 00:04:08,290
Tu es en forme !
24
00:04:11,710 --> 00:04:13,170
Père Martín !
25
00:04:13,545 --> 00:04:17,007
Pardon, je veux dire...
"Monseigneur Cañola" !
26
00:04:17,091 --> 00:04:18,467
Je préfère père Martín,
27
00:04:18,592 --> 00:04:20,427
comme à l'époque
où tout était simple.
28
00:04:20,511 --> 00:04:21,303
Mon Dieu !
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
Tu te souviens
de ta paroisse moisie ?
30
00:04:23,514 --> 00:04:24,390
Ça a bien changé !
31
00:04:24,515 --> 00:04:27,768
Regarde où tu en es, aujourd'hui.
À qui as-tu graissé la patte ?
32
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
À moi-même !
33
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
- Voici Pedro Salinas, mon collègue.
- Enchanté.
34
00:04:33,315 --> 00:04:34,984
Cañola, le curé de mon village.
35
00:04:35,109 --> 00:04:36,026
Il m'a élevé.
36
00:04:36,110 --> 00:04:38,112
Les autres s'en sont mieux sortis ?
37
00:04:38,237 --> 00:04:39,989
Je trouve qu'il s'en est bien tiré.
38
00:04:41,865 --> 00:04:43,784
Il m'a toujours beaucoup aidé.
39
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
Je suis venu avec Pedro
40
00:04:46,996 --> 00:04:49,623
car les visions et les miracles,
c'est son rayon.
41
00:04:49,748 --> 00:04:51,208
Ça tombe très bien.
42
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
On en discute ici
ou à L'Auberge du pèlerin ?
43
00:04:53,919 --> 00:04:55,838
Là-bas,
ils ont du poulpe à la galicienne.
44
00:04:55,921 --> 00:04:57,673
Ici, on a quelques hosties
45
00:04:57,798 --> 00:04:59,758
qui traînent
depuis la messe de dimanche.
46
00:04:59,883 --> 00:05:01,802
D'après toi ?
47
00:05:01,969 --> 00:05:04,138
- Le poulpe ?
- Le choix est vite fait !
48
00:05:04,972 --> 00:05:06,682
- Allons-y.
- Tu vas voir !
49
00:05:09,685 --> 00:05:10,936
Et les valises ?
50
00:05:12,021 --> 00:05:13,147
Mon petit Simón !
51
00:05:14,356 --> 00:05:16,108
Les valises, mon petit Simón...
52
00:05:17,067 --> 00:05:18,360
Bénissez, Seigneur, la...
53
00:05:19,194 --> 00:05:20,487
La nourriture
54
00:05:20,612 --> 00:05:21,780
que nous allons prendre.
55
00:05:21,822 --> 00:05:24,033
- Amen. Merci.
- C'est bon.
56
00:05:30,080 --> 00:05:32,666
Tu as lu les messages
que je t'ai envoyés ?
57
00:05:32,708 --> 00:05:33,459
Oui.
58
00:05:34,001 --> 00:05:35,377
Je les ai tous lus.
59
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Les douze messages.
60
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Merci, Seigneur,
pour ce petit poulpe !
61
00:05:44,511 --> 00:05:45,679
Merci, Seigneur,
62
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
pour la pointe de paprika
63
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
et l'huile d'olive !
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,854
- Merci à l'inventeur de ce plat.
- Ça suffit, petit Simón !
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,064
Désolé,
66
00:05:55,189 --> 00:05:56,815
mais on a un métier difficile.
67
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
On souffre,
d'un point de vue gastrique.
68
00:06:00,486 --> 00:06:01,153
Pedro.
69
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
- Allez, une petite bouchée.
- Non.
70
00:06:03,530 --> 00:06:07,159
J'ai commandé une salade sans oignons
car j'ai le ventre un peu...
71
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
Je t'en prie, c'est que du poulpe !
72
00:06:09,536 --> 00:06:11,538
Ça ne te fera pas de mal.
73
00:06:13,791 --> 00:06:15,000
Pardon, je t'ai coupé.
74
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Ce n'est rien.
C'était pour la bonne cause.
75
00:06:18,170 --> 00:06:19,046
Bref...
76
00:06:20,130 --> 00:06:22,424
Vous allez voir,
c'est une histoire fascinante.
77
00:06:23,050 --> 00:06:25,385
Il y a un petit village sur la côte
78
00:06:26,261 --> 00:06:27,846
appelé Porto da Lúa.
79
00:06:27,971 --> 00:06:31,683
Il se trouve qu'à 50 km d'ici,
mais c'est un tout autre monde.
80
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
Avez-vous déjà fait
le chemin de Compostelle ?
81
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
Pas encore, malheureusement.
82
00:06:36,563 --> 00:06:38,607
Faites-le.
C'est une belle expérience.
83
00:06:38,732 --> 00:06:42,111
On rencontre des gens de partout
et de toutes confessions.
84
00:06:42,236 --> 00:06:45,280
Certains pèlerins
ne s'arrêtent pas à Compostelle
85
00:06:45,697 --> 00:06:48,784
et préfèrent continuer
jusqu'à Finisterre, à l'ouest.
86
00:06:48,909 --> 00:06:51,703
Porto da Lúa
se trouve de l'autre côté,
87
00:06:51,829 --> 00:06:54,289
loin des chemins empruntés.
88
00:06:54,957 --> 00:06:57,417
Le village est resté
comme figé dans le passé.
89
00:06:57,501 --> 00:06:58,210
Et quel passé !
90
00:06:58,335 --> 00:07:00,337
Cette zone a connu l'Inquisition.
91
00:07:00,420 --> 00:07:02,047
Comme partout ailleurs.
92
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
Mais il est vrai
93
00:07:03,549 --> 00:07:05,592
que la présence religieuse
y est faible.
94
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
Il ne reste qu'un couvent
avec une chapelle
95
00:07:08,387 --> 00:07:11,140
et un prêtre itinérant
qui s'occupe de sept paroisses :
96
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
le père Fermín.
97
00:07:12,850 --> 00:07:15,769
C'est un homme âgé.
On ne peut pas lui en demander trop.
98
00:07:16,311 --> 00:07:17,479
Ni peu, d'ailleurs.
99
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
On ne peut rien lui demander.
100
00:07:19,773 --> 00:07:23,235
Il doit lui rester deux Eucharisties,
et encore...
101
00:07:23,318 --> 00:07:24,111
Goûte, Pedro.
102
00:07:24,236 --> 00:07:25,779
Laisse-le finir, petit Simón.
103
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Ta salade fait pitié.
104
00:07:27,406 --> 00:07:29,324
Arrête de le couper, petit Simón.
105
00:07:29,741 --> 00:07:31,160
Vous verrez que le couvent
106
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
est gigantesque.
107
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Mais il ne reste plus
que trois sœurs sacramentines
108
00:07:36,123 --> 00:07:38,000
qui s'en occupent
comme elles peuvent.
109
00:07:38,125 --> 00:07:39,960
Elles sont bonnes sœurs,
110
00:07:40,002 --> 00:07:42,504
mais également sœurs de sang.
111
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
C'est les sœurs Olivares.
112
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
Et attention, accrochez-vous :
113
00:07:45,966 --> 00:07:48,135
elles sont aveugles.
Toutes les trois.
114
00:07:48,677 --> 00:07:49,553
Pardon ?
115
00:07:52,347 --> 00:07:53,515
Elles sont aveugles,
116
00:07:54,183 --> 00:07:55,434
mais attention...
117
00:07:56,185 --> 00:07:58,145
l'une d'elles a des visions.
118
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
C'est ça, la Galice.
119
00:08:02,733 --> 00:08:04,067
Comment ça, des visions ?
120
00:08:04,818 --> 00:08:05,861
De quel genre ?
121
00:08:06,028 --> 00:08:07,696
Vous les avez vérifiées ?
122
00:08:07,738 --> 00:08:10,157
Non,
je ne me suis jamais vraiment
123
00:08:10,574 --> 00:08:13,160
intéressé au sujet.
124
00:08:13,785 --> 00:08:17,456
Les habitants du village
vont les consulter.
125
00:08:17,497 --> 00:08:19,208
Ils croient en elles.
126
00:08:20,209 --> 00:08:22,502
Ce sont des gens qui ont la foi.
127
00:08:22,628 --> 00:08:24,254
Ou superstitieux, si vous préférez.
128
00:08:24,338 --> 00:08:25,005
Enfin...
129
00:08:25,130 --> 00:08:26,548
Par "visions",
130
00:08:26,632 --> 00:08:28,842
je veux dire
des "ton mari va guérir"
131
00:08:29,801 --> 00:08:32,679
ou "ton fils doit continuer
à jouer au foot".
132
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Parfois, ça se concrétise.
D'autres fois, non.
133
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
On retient les réussites,
on oublie les échecs
134
00:08:38,101 --> 00:08:39,645
et la légende perdure.
135
00:08:39,686 --> 00:08:42,731
En tout cas, grâce à elles,
les habitants ont encore la foi.
136
00:08:42,814 --> 00:08:43,649
Dieu les bénisse.
137
00:08:43,774 --> 00:08:45,108
Dieu les bénisse.
138
00:08:45,192 --> 00:08:46,818
Mais il y a quelques mois...
139
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
C'est là que ça devient intéressant.
Vous êtes prêts ?
140
00:08:50,364 --> 00:08:51,365
On vous écoute.
141
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
Je sens que je vais pas en revenir.
142
00:08:53,408 --> 00:08:55,535
Je vous donne d'abord le contexte.
143
00:08:56,203 --> 00:08:57,788
Il y a environ 20 ans,
144
00:08:57,871 --> 00:09:00,374
une fillette du village
a été enlevée.
145
00:09:00,874 --> 00:09:04,169
Elle dormait dans son berceau
et soudain, elle a disparu.
146
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
On a jamais su
ce qui lui était arrivé.
147
00:09:07,714 --> 00:09:10,550
Comme je vous disais,
il y a quelques mois,
148
00:09:11,426 --> 00:09:14,596
la nonne qui a des visions, Corina,
149
00:09:14,680 --> 00:09:16,848
a dit, soudainement en anglais :
150
00:09:16,974 --> 00:09:19,893
"123, avenue..."
151
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Bref, je dis n'importe quoi.
152
00:09:22,145 --> 00:09:22,938
Tout ça pour dire
153
00:09:23,063 --> 00:09:25,941
qu'elle nous a donné l'adresse exacte
154
00:09:26,024 --> 00:09:29,069
de l'endroit où se trouvait
la fillette qui avait été enlevée.
155
00:09:33,490 --> 00:09:36,285
Devinez où elle se trouvait.
156
00:09:38,036 --> 00:09:38,954
Dans le village ?
157
00:09:40,580 --> 00:09:42,291
- À Madrid.
- Non.
158
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
Il a dit : "123, avenue..."
159
00:09:43,959 --> 00:09:46,628
Ça devait être en Angleterre.
À Londres ?
160
00:09:46,753 --> 00:09:48,088
Donne-nous un indice.
161
00:09:48,255 --> 00:09:49,756
On va pas y passer la journée.
162
00:09:49,840 --> 00:09:50,757
À Forillon,
163
00:09:51,216 --> 00:09:52,092
au Canada.
164
00:09:53,510 --> 00:09:56,221
- Impossible à trouver.
- Oui, la petite Canadienne.
165
00:09:56,305 --> 00:09:57,764
Non, elle est espagnole.
166
00:09:57,931 --> 00:10:00,934
- Oui, ils en ont parlé aux infos.
- Voilà, c'est elle.
167
00:10:02,019 --> 00:10:05,230
Il y a un institut séculier
dans le village.
168
00:10:05,314 --> 00:10:06,982
Ça s'appelle "la confrérie".
169
00:10:07,524 --> 00:10:08,984
Des gens bien, des croyants.
170
00:10:09,401 --> 00:10:10,777
Un peu trop.
171
00:10:10,861 --> 00:10:13,864
Un de ses fondateurs,
Joaquín Bustamante, vous recevra.
172
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
Un homme important dans le village.
173
00:10:15,866 --> 00:10:17,242
Un ami à toi ?
174
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
"Ami" est un bien grand mot.
175
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
Mais il a confiance en moi.
176
00:10:23,206 --> 00:10:24,666
Je suis son confesseur.
177
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
On va essayer d'en savoir plus.
178
00:10:27,336 --> 00:10:28,253
Non, Simón.
179
00:10:29,129 --> 00:10:32,507
Essayer, ce n'est pas assez.
Tu dois tirer tout ça au clair.
180
00:10:33,342 --> 00:10:34,134
Tout ?
181
00:10:34,468 --> 00:10:36,970
Tout... Dans quel sens, tout ?
182
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
Tout.
183
00:10:38,472 --> 00:10:41,516
Comment une nonne aveugle,
184
00:10:42,100 --> 00:10:44,686
dans un village paumé
comme Porto da Lúa,
185
00:10:44,770 --> 00:10:48,815
a pu deviner où était une fille
qui a été enlevée il y a 20 ans ?
186
00:10:50,108 --> 00:10:52,194
A-t-elle vraiment des visions
187
00:10:52,903 --> 00:10:54,321
ou est-ce que c'est autre chose ?
188
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Comment ça, autre chose ?
Qu'est-ce que vous sous-entendez ?
189
00:10:59,659 --> 00:11:00,744
Je ne sais pas.
190
00:11:02,162 --> 00:11:04,456
Mais putain, ce serait génial, non ?
191
00:11:04,956 --> 00:11:06,375
Si c'était vrai.
192
00:11:07,167 --> 00:11:08,210
Ça m'étonnerait, mais bon.
193
00:11:10,712 --> 00:11:15,008
Ça fait longtemps que l'Église
ne donne plus aucune bonne nouvelle.
194
00:11:16,134 --> 00:11:17,386
Oui, c'est vrai.
195
00:11:19,721 --> 00:11:21,932
Tu trouveras les réponses
que je cherche.
196
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
Vous avez vos méthodes.
197
00:11:25,894 --> 00:11:28,230
Vous saurez s'il s'agit
198
00:11:28,355 --> 00:11:29,564
d'un miracle
199
00:11:29,648 --> 00:11:30,857
ou d'un secret.
200
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Mon petit Simón.
201
00:11:36,238 --> 00:11:38,990
Cette fois,
c'est moi qui ai besoin de ton aide.
202
00:11:41,910 --> 00:11:43,578
Au boulot, mon petit Simón.
203
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Il s'appelle comment, déjà ?
204
00:11:59,594 --> 00:12:01,346
- Messieurs !
- Le voilà.
205
00:12:01,388 --> 00:12:02,264
Bonjour !
206
00:12:03,432 --> 00:12:04,724
Joaquín Bustamante.
207
00:12:05,392 --> 00:12:07,018
- Simón Antequera.
- Pedro Salinas.
208
00:12:07,144 --> 00:12:10,564
Enchanté.
Vous avez dormi durant le voyage ?
209
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
- Pas vraiment.
- Non.
210
00:12:12,149 --> 00:12:13,275
Je n'ai pas fermé l'œil.
211
00:12:13,316 --> 00:12:14,818
Monseigneur m'a tout raconté.
212
00:12:15,360 --> 00:12:18,405
Honnêtement, je ne sais pas pourquoi
on vous a envoyés ici.
213
00:12:19,239 --> 00:12:22,075
On est ravis que le Vatican
s'intéresse à notre village,
214
00:12:22,242 --> 00:12:23,618
mais c'est peut-être excessif.
215
00:12:23,660 --> 00:12:26,746
Ce sont trois nonnes du coin
et elles ont pas vu la Vierge.
216
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Bien sûr...
217
00:12:31,460 --> 00:12:33,920
Ce n'est pas le Vatican
qui nous envoie,
218
00:12:34,296 --> 00:12:35,922
mais monseigneur Cañola.
219
00:12:37,466 --> 00:12:38,216
Oui.
220
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Dans ce cas, n'en parlons plus.
221
00:12:41,511 --> 00:12:42,888
Belisario !
222
00:12:42,971 --> 00:12:43,889
Les valises.
223
00:12:45,974 --> 00:12:48,310
En cas de besoin, je suis là.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,978
D'accord. Pour commencer,
225
00:12:50,103 --> 00:12:51,146
tu peux nous tutoyer.
226
00:12:51,229 --> 00:12:53,648
Le col romain nous vieillit
déjà suffisamment.
227
00:12:53,732 --> 00:12:55,525
Alors n'empire pas les choses.
228
00:12:55,609 --> 00:12:56,610
Marché conclu.
229
00:12:56,651 --> 00:12:59,488
Donc toi, tu es l'avocat
et toi, le médecin ?
230
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
C'est ça.
231
00:13:00,697 --> 00:13:01,823
Parfait.
232
00:13:02,699 --> 00:13:04,326
- Allons-y.
- C'est joli, ici.
233
00:13:04,701 --> 00:13:05,994
- Ça te plaît ?
- Oui.
234
00:13:06,077 --> 00:13:07,287
Vous allez adorer.
235
00:13:10,582 --> 00:13:13,376
On n'aime pas beaucoup
les gens de Saint-Jacques.
236
00:13:13,460 --> 00:13:15,670
C'est à la fois trop près
et trop loin.
237
00:13:16,379 --> 00:13:18,173
On est un petit village de pêcheurs
238
00:13:18,340 --> 00:13:20,675
et on sent
qu'ils nous prennent de haut.
239
00:13:21,134 --> 00:13:23,470
Les habitants du coin
vous sembleront froids.
240
00:13:23,595 --> 00:13:25,138
Voire désobligeants.
241
00:13:25,931 --> 00:13:28,600
Mais ce sont des gens droits,
forts et nobles.
242
00:13:28,725 --> 00:13:32,354
On n'a pas les musées de Manhattan,
mais on a d'autres atouts.
243
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
Vous n'avez pas
les mêmes prix non plus.
244
00:13:34,814 --> 00:13:37,526
Que penses-tu des sœurs Olivares ?
245
00:13:38,193 --> 00:13:40,445
Elles font des miracles ?
Elles ont des visions ?
246
00:13:40,862 --> 00:13:41,780
Ou c'est du pipeau ?
247
00:13:42,531 --> 00:13:43,990
C'est à vous de nous le dire.
248
00:13:44,324 --> 00:13:45,867
Qu'est-ce qu'elle est belle !
249
00:13:46,409 --> 00:13:49,496
Dommage que je ne l'aie pas connue
sous son meilleur jour.
250
00:13:49,538 --> 00:13:50,830
La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer,
251
00:13:51,164 --> 00:13:52,541
à l'abandon depuis un siècle.
252
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Dommage.
253
00:13:54,292 --> 00:13:56,336
Ils devraient la restaurer
ou la protéger.
254
00:13:56,711 --> 00:13:58,547
Elle va finir par s'effondrer.
255
00:14:00,924 --> 00:14:02,384
On arrive.
256
00:14:02,926 --> 00:14:05,387
Vous allez pouvoir vous reposer
à la confrérie.
257
00:14:06,638 --> 00:14:09,558
Je pense qu'on devrait d'abord
aller voir les bonnes sœurs.
258
00:14:10,392 --> 00:14:12,102
Si ça ne vous dérange pas, bien sûr.
259
00:14:12,811 --> 00:14:13,562
Sérieusement ?
260
00:14:13,728 --> 00:14:15,480
- Sérieusement.
- Bon Dieu...
261
00:14:46,303 --> 00:14:47,095
La voilà.
262
00:14:47,804 --> 00:14:48,722
Notre oracle.
263
00:14:49,681 --> 00:14:50,599
Je reviens.
264
00:14:57,689 --> 00:14:58,773
Joaquín !
265
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Quel sixième sens, ma sœur !
266
00:15:00,859 --> 00:15:03,653
C'est grâce à mon troisième sens
que je t'ai reconnu.
267
00:15:03,737 --> 00:15:06,531
Tu es le seul du coin
à mettre de l'eau de Cologne.
268
00:15:06,615 --> 00:15:09,451
Même le père Fermín n'en met plus.
269
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Ma sœur, venez avec moi un instant.
270
00:15:11,786 --> 00:15:13,622
J'aimerais vous présenter des amis.
271
00:15:14,873 --> 00:15:15,749
Je reviens.
272
00:15:15,874 --> 00:15:16,541
Venez.
273
00:15:16,625 --> 00:15:18,001
Elle a son petit public.
274
00:15:18,585 --> 00:15:20,253
Les désespérés aiment les voyantes.
275
00:15:20,378 --> 00:15:22,255
C'est courant dans les villages.
276
00:15:22,297 --> 00:15:24,132
Dans les grandes villes aussi.
277
00:15:24,299 --> 00:15:25,383
Venez avec moi.
278
00:15:26,426 --> 00:15:27,927
Voici nos hôtes.
279
00:15:27,969 --> 00:15:28,762
Bonjour, ma sœur.
280
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
- Bonjour.
- Je suis le père Simón Antequera.
281
00:15:33,099 --> 00:15:34,476
Quel bonheur !
282
00:15:34,643 --> 00:15:36,227
Je suis la sœur Corina.
283
00:15:36,686 --> 00:15:38,438
Et moi, je suis Pedro Salinas.
284
00:15:38,897 --> 00:15:39,856
Enchanté.
285
00:15:40,607 --> 00:15:43,985
Vos voix sont si agréables
que les entendre devrait être péché.
286
00:15:44,778 --> 00:15:46,905
On ne reçoit pas beaucoup de visites.
287
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
Soyez...
288
00:15:49,366 --> 00:15:50,950
Soyez les bienvenus.
289
00:15:52,535 --> 00:15:55,997
Merci pour votre accueil.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
290
00:15:56,414 --> 00:15:58,166
Et pour moi donc !
291
00:15:58,917 --> 00:16:01,795
Ça va être une journée particulière.
Très particulière.
292
00:16:02,671 --> 00:16:03,963
Vous êtes venus
293
00:16:04,089 --> 00:16:05,173
pour quelle raison ?
294
00:16:05,256 --> 00:16:07,008
Pour votre réputation.
295
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
Pour ce qui s'est passé
suite à vos visions.
296
00:16:09,719 --> 00:16:11,805
Ça nous a tous surpris.
297
00:16:12,681 --> 00:16:13,598
Non.
298
00:16:14,182 --> 00:16:15,767
Pas vous.
299
00:16:15,850 --> 00:16:17,686
Ça ne vous a pas surpris.
300
00:16:19,479 --> 00:16:23,024
Peu importe la raison.
Je suis ravie que vous soyez venus.
301
00:16:23,525 --> 00:16:25,568
Je reviens
dans un tout petit instant.
302
00:16:25,652 --> 00:16:28,321
Je m'occupe des personnes
qui sont venues me voir
303
00:16:28,363 --> 00:16:29,656
et je vous prépare un café
304
00:16:29,698 --> 00:16:32,033
avec de délicieuses madeleines
faites maison !
305
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
Ça fait 50 ans qu'on les fait.
306
00:16:35,370 --> 00:16:38,039
Normal qu'elles soient bonnes.
On ne fait que ça, ici.
307
00:16:38,623 --> 00:16:39,332
Avec plaisir.
308
00:16:39,457 --> 00:16:43,086
C'est toujours un plaisir de recevoir
des gens qui viennent de loin.
309
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
- C'est vrai, ma sœur.
- Merci.
310
00:16:44,963 --> 00:16:46,923
Joaquín, tu peux les accompagner ?
311
00:16:47,006 --> 00:16:47,966
Oui, bien sûr.
312
00:16:48,091 --> 00:16:49,050
Suivez-moi.
313
00:16:49,134 --> 00:16:50,218
Merci.
314
00:16:50,301 --> 00:16:51,386
Merci, ma sœur.
315
00:16:59,018 --> 00:16:59,978
Sœur Franca.
316
00:17:00,395 --> 00:17:02,188
"Bonsoir", pour commencer.
317
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
Oui, bonsoir. Pardon.
318
00:17:04,149 --> 00:17:04,899
Bonsoir.
319
00:17:05,024 --> 00:17:07,736
Bonsoir, ma sœur.
Je suis le père Simón Antequera.
320
00:17:07,902 --> 00:17:10,864
On vient de parler à sœur Corina,
qui nous a invités...
321
00:17:10,989 --> 00:17:11,990
Il est presque 19 h.
322
00:17:12,031 --> 00:17:14,242
Nous allons réciter
la prière du soir.
323
00:17:14,325 --> 00:17:16,411
Vous êtes curés.
Vous devriez le savoir.
324
00:17:16,870 --> 00:17:19,497
Vous vous en fichez peut-être,
mais pas nous.
325
00:17:20,081 --> 00:17:22,500
La prière, c'est toute notre vie.
326
00:17:23,835 --> 00:17:26,087
Mais la sœur Corina nous a invités...
327
00:17:26,254 --> 00:17:27,714
Et vous insistez ?
328
00:17:28,631 --> 00:17:29,758
Non...
329
00:17:30,383 --> 00:17:32,177
On va attendre.
330
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
On peut attendre que vous...
331
00:17:33,845 --> 00:17:35,346
Ensuite, nous devrons dîner,
332
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
débarrasser,
faire la vaisselle, l'essuyer,
333
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
chanter les complies
334
00:17:39,726 --> 00:17:42,395
et, pour finir, passer à la lecture.
335
00:17:42,520 --> 00:17:44,439
En privé. C'est sacré, pour nous.
336
00:17:46,608 --> 00:17:49,068
En réalité,
c'est le père Salinas qui voulait...
337
00:17:49,235 --> 00:17:51,613
Non, je ne voulais rien du tout.
338
00:17:51,654 --> 00:17:54,616
Si ce n'est vous rencontrer
339
00:17:55,033 --> 00:17:57,202
et m'imprégner du couvent.
340
00:17:57,994 --> 00:17:59,078
Vous imprégner de quoi ?
341
00:18:00,371 --> 00:18:01,331
Eh bien...
342
00:18:02,040 --> 00:18:03,082
de la spiritualité
343
00:18:03,249 --> 00:18:04,292
de cet endroit.
344
00:18:04,667 --> 00:18:06,753
Sentir la...
345
00:18:06,836 --> 00:18:08,671
La présence du Seigneur.
346
00:18:08,755 --> 00:18:10,465
- Le Seigneur est partout.
- Oui.
347
00:18:10,632 --> 00:18:12,884
S'il vous faut un couvent pour ça,
je vous plains.
348
00:18:13,760 --> 00:18:15,595
Un curé sans foi n'a aucune utilité.
349
00:18:16,387 --> 00:18:17,597
Vous l'avez sentie ?
350
00:18:19,474 --> 00:18:20,934
Oui, je l'ai bien sentie passer.
351
00:18:21,059 --> 00:18:22,352
C'est sûr...
352
00:18:23,436 --> 00:18:25,230
On va vous laisser.
On repassera demain.
353
00:18:25,355 --> 00:18:26,105
Pas de problème.
354
00:18:26,147 --> 00:18:28,650
Si vous aviez été invités,
vous auriez pu rester.
355
00:18:28,775 --> 00:18:30,443
Ce n'est pas un cirque, ici.
356
00:18:30,485 --> 00:18:32,487
On ne propose pas encore
de spectacles.
357
00:18:32,987 --> 00:18:33,822
D'accord.
358
00:18:35,240 --> 00:18:37,617
J'ai cru comprendre
qu'il y avait des madeleines...
359
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
- Je vous en enverrai.
- Ils logent à la confrérie.
360
00:18:43,540 --> 00:18:46,334
Merci pour votre visite.
Vraiment, c'était un plaisir.
361
00:18:47,669 --> 00:18:49,504
Pour nous aussi. On vous laisse.
362
00:18:49,671 --> 00:18:50,463
Merci.
363
00:18:50,505 --> 00:18:51,756
Au revoir, ma sœur.
364
00:18:52,340 --> 00:18:53,007
Sœur Franca.
365
00:18:59,430 --> 00:19:01,850
Excusez-moi,
j'ai un coup de fil à passer.
366
00:19:08,022 --> 00:19:09,691
Lourmarin, France
367
00:19:16,698 --> 00:19:19,200
- Je vous avoue que je suis stressé.
- Pourquoi ?
368
00:19:19,325 --> 00:19:20,201
Père Simón
369
00:19:20,285 --> 00:19:22,412
Elle est née
dans le village de Jeanne d'Arc
370
00:19:22,495 --> 00:19:25,707
et a entendu les voix
de sainte Catherine et saint Michel.
371
00:19:25,748 --> 00:19:26,541
Punaise !
372
00:19:26,583 --> 00:19:28,042
Mais pourquoi, "punaise" ?
373
00:19:28,084 --> 00:19:30,503
Quand tu es émerveillé,
tu dis punaise.
374
00:19:30,545 --> 00:19:32,046
La métaphore m'échappe.
375
00:19:32,088 --> 00:19:35,216
C'est merveilleux.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
376
00:19:35,258 --> 00:19:38,219
Et ses parents ne feraient jamais ça
pour l'argent.
377
00:19:39,345 --> 00:19:40,054
Punaise...
378
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
Ma sœur, vous pouvez la surveiller ?
379
00:20:21,804 --> 00:20:25,433
"Mon père", "ma sœur"...
Elle va rien comprendre, la petite.
380
00:20:26,809 --> 00:20:29,604
Allez-y,
Mireille et moi, on va discuter.
381
00:20:29,729 --> 00:20:31,272
Entre filles.
382
00:20:42,367 --> 00:20:44,619
Tu veux bien
qu'on parle espagnol, alors ?
383
00:20:45,078 --> 00:20:46,537
Dis-moi, Mireille,
384
00:20:47,830 --> 00:20:49,582
elle est jolie, la Vierge ?
385
00:20:49,624 --> 00:20:50,917
Oui, très belle.
386
00:20:51,459 --> 00:20:53,169
C'est la plus belle femme du monde.
387
00:20:53,252 --> 00:20:56,297
Belle et vierge.
Elle a un double mérite !
388
00:20:56,422 --> 00:20:58,132
Viens, on s'assoit ici.
389
00:20:59,968 --> 00:21:02,136
Tu veux un peu de chocolat ?
390
00:21:02,220 --> 00:21:03,638
J'en ai toujours sur moi.
391
00:21:03,763 --> 00:21:04,555
Voyons voir.
392
00:21:08,226 --> 00:21:08,977
Tiens.
393
00:21:12,188 --> 00:21:14,273
Tu sais que j'ai des super-pouvoirs ?
394
00:21:14,899 --> 00:21:15,566
Si !
395
00:21:15,692 --> 00:21:18,152
Je les ai
depuis que je suis toute petite.
396
00:21:21,406 --> 00:21:22,281
Non.
397
00:21:23,199 --> 00:21:24,575
Avant, j'y arrivais.
398
00:21:24,701 --> 00:21:27,662
Plus maintenant.
Mais tu sais ce que je sais faire ?
399
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Je peux deviner à quoi tu penses
en posant le doigt sur ton front.
400
00:21:33,418 --> 00:21:34,502
C'est très amusant.
401
00:21:34,669 --> 00:21:36,254
On y jouait avec mon cousin.
402
00:21:36,379 --> 00:21:37,130
Regarde.
403
00:21:38,589 --> 00:21:39,841
C'est lui, mon cousin.
404
00:21:40,174 --> 00:21:41,759
Il est beau, non ?
405
00:21:43,344 --> 00:21:46,180
J'arrive à voir ce que tu penses
comme si c'était écrit.
406
00:21:47,098 --> 00:21:48,266
Tu veux qu'on joue ?
407
00:21:48,683 --> 00:21:49,392
Oui ?
408
00:21:49,726 --> 00:21:50,685
Alors...
409
00:21:50,852 --> 00:21:53,354
Pense à un chiffre entre un et dix.
410
00:21:53,521 --> 00:21:55,189
Très vite !
411
00:21:56,691 --> 00:21:59,360
Tu penses au...
412
00:22:00,361 --> 00:22:01,154
dix !
413
00:22:03,364 --> 00:22:04,866
Pour de vrai ?
414
00:22:05,199 --> 00:22:06,409
Oui ?
415
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
Tu aimes le chocolat ?
416
00:22:08,953 --> 00:22:11,372
On continue à jouer ?
Ferme les yeux.
417
00:22:12,123 --> 00:22:14,709
Pense à une chose qui se mange.
Ce que tu veux.
418
00:22:14,792 --> 00:22:16,002
Tu penses à...
419
00:22:16,711 --> 00:22:17,754
du chocolat !
420
00:22:17,837 --> 00:22:20,048
C'est ça ? Tu penses à du chocolat ?
421
00:22:20,173 --> 00:22:21,382
J'ai encore deviné !
422
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
On continue. Ferme les yeux.
423
00:22:27,764 --> 00:22:29,015
On m'a dit
424
00:22:29,057 --> 00:22:31,392
que tu avais vu
l'archange saint Michel.
425
00:22:32,060 --> 00:22:33,853
C'est vrai, ça ?
426
00:22:36,189 --> 00:22:37,732
Et Jeanne d'Arc,
427
00:22:37,774 --> 00:22:38,900
tu l'as vue ?
428
00:22:42,737 --> 00:22:46,407
À mon avis,
on t'a dit que tu l'avais vue.
429
00:22:47,909 --> 00:22:48,993
C'est ça ?
430
00:22:49,077 --> 00:22:50,078
Voilà.
431
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
Je parie qu'on t'a aussi dit
432
00:22:54,248 --> 00:22:57,543
que c'était un secret
et qu'il fallait pas le répéter.
433
00:23:01,506 --> 00:23:02,965
Mais c'est très bien.
434
00:23:04,258 --> 00:23:06,135
Si on te confie un secret,
435
00:23:06,219 --> 00:23:08,012
il ne faut pas le répéter.
436
00:23:08,137 --> 00:23:09,430
Bien sûr.
437
00:23:09,472 --> 00:23:10,723
C'est terminé.
438
00:23:14,268 --> 00:23:16,813
Tu es une petite fille merveilleuse.
439
00:23:16,896 --> 00:23:19,357
Ce que je vois au fond de toi
est très beau.
440
00:23:19,440 --> 00:23:22,401
Comme une musique grandiose
et très mélodieuse.
441
00:23:28,199 --> 00:23:29,617
On annule l'interview.
442
00:23:29,742 --> 00:23:31,452
Quoi ? Pourquoi ?
443
00:23:33,121 --> 00:23:33,913
Mon père ?
444
00:23:34,288 --> 00:23:35,915
Dites-moi que vous voulez m'envoyer
445
00:23:35,957 --> 00:23:38,167
dans un endroit
où il se passe des choses.
446
00:23:38,251 --> 00:23:41,254
La Malaisie, le Maroc, la Mongolie...
Peu importe.
447
00:23:41,838 --> 00:23:42,755
Ma sœur.
448
00:23:43,965 --> 00:23:45,633
C'est votre jour de chance.
449
00:23:48,511 --> 00:23:50,680
Vous avez organisé une fête
en notre honneur ?
450
00:23:50,763 --> 00:23:52,140
Il fallait pas !
451
00:23:52,306 --> 00:23:54,142
Une assiette de pouces-pieds
aurait suffi.
452
00:23:54,225 --> 00:23:55,685
C'est scandaleux.
453
00:23:56,269 --> 00:23:59,063
- Je m'excuse pour ce spectacle.
- Pourquoi ?
454
00:23:59,188 --> 00:24:01,023
Je trouve ça très pittoresque.
455
00:24:01,107 --> 00:24:04,152
Nos fêtes rendent hommage
à la Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer.
456
00:24:04,193 --> 00:24:06,320
L'église abandonnée qu'on a vue ?
457
00:24:06,404 --> 00:24:08,906
Exactement.
Mais notre imbécile de mairesse
458
00:24:09,323 --> 00:24:12,118
a supprimé toute référence catholique
de nos fêtes
459
00:24:12,160 --> 00:24:13,828
et interdit la messe sur la place.
460
00:24:14,203 --> 00:24:15,329
La voilà.
461
00:24:16,247 --> 00:24:19,000
Trois mois qu'elle a été élue
et elle se prend pour la reine.
462
00:24:24,046 --> 00:24:26,174
Je veux que les gens dansent
et si...
463
00:24:26,215 --> 00:24:27,300
Pilar.
464
00:24:28,342 --> 00:24:29,677
On en parlera plus tard.
465
00:24:29,844 --> 00:24:31,679
Joaquín ! Quelle surprise !
466
00:24:31,721 --> 00:24:32,638
Ça te plaît ?
467
00:24:33,598 --> 00:24:35,016
Regarde comme c'est beau.
468
00:24:35,641 --> 00:24:36,684
Tu vas vraiment le faire ?
469
00:24:36,851 --> 00:24:38,728
- C'est déjà fait.
- Mais comment ?
470
00:24:38,811 --> 00:24:41,772
C'est le seul village de Galice
où il y a pas de touristes.
471
00:24:41,856 --> 00:24:42,648
Le seul !
472
00:24:42,773 --> 00:24:45,359
Cette fête a pour but de les attirer,
473
00:24:45,526 --> 00:24:47,195
de nous ouvrir à l'Europe.
474
00:24:47,278 --> 00:24:50,156
On a besoin d'infrastructures,
d'investissements.
475
00:24:50,281 --> 00:24:51,365
Quels investissements ?
476
00:24:51,490 --> 00:24:53,743
J'ai convaincu
deux investisseurs allemands,
477
00:24:53,826 --> 00:24:55,536
un de Londres
et peut-être un Américain.
478
00:24:55,620 --> 00:24:57,205
- De Londres ?
- Oui, de Londres !
479
00:24:57,371 --> 00:24:59,040
Je veux que tout le monde s'amuse,
480
00:24:59,207 --> 00:25:01,709
les investisseurs,
les habitants du coin,
481
00:25:01,876 --> 00:25:03,336
les cathos aigris comme toi.
482
00:25:03,461 --> 00:25:05,046
Je ne suis pas un catho aigri.
483
00:25:05,421 --> 00:25:07,882
Arrête de me casser les pieds.
J'ai du boulot.
484
00:25:08,925 --> 00:25:10,176
Papa serait déçu...
485
00:25:10,301 --> 00:25:12,511
Je t'interdis de parler de papa.
486
00:25:12,553 --> 00:25:16,057
Vous lui avez bien pourri la vie,
tes curés frustrés et toi.
487
00:25:16,599 --> 00:25:18,559
Laïcs consacrés, pas curés frustrés.
488
00:25:18,643 --> 00:25:21,145
Nous, au moins,
on a du respect pour ce village.
489
00:25:21,729 --> 00:25:22,647
- Vraiment ?
- Oui !
490
00:25:22,730 --> 00:25:24,690
Commence par respecter
les arrêtés municipaux
491
00:25:24,815 --> 00:25:27,860
sur le déchargement de poissons
dont ton entreprise se fout.
492
00:25:27,902 --> 00:25:29,445
Vous me pourrissez la côte !
493
00:25:29,528 --> 00:25:31,405
Je vais demander une inspection.
494
00:25:31,530 --> 00:25:33,241
C'est aussi ton entreprise, Pilar.
495
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
Je t'ai dit que j'en voulais pas,
de l'entreprise.
496
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
Je veux aider le village,
497
00:25:37,536 --> 00:25:38,704
le sortir de la léthargie
498
00:25:39,163 --> 00:25:41,249
dans laquelle tes sbires et toi
l'avez plongé.
499
00:25:41,582 --> 00:25:43,876
Et je ferai ça sans polluer,
tu verras.
500
00:25:44,627 --> 00:25:46,170
Mais où tu vois de la pollution ?
501
00:25:46,254 --> 00:25:47,755
Quelle pollution ?
502
00:25:48,839 --> 00:25:49,966
Quelle pollution ?
503
00:25:50,049 --> 00:25:52,176
Forcément,
vous savez pas de quoi je parle.
504
00:25:52,301 --> 00:25:54,512
Vous connaissez
que la pollution nocturne.
505
00:25:54,595 --> 00:25:55,513
Pas vrai, Belisario ?
506
00:25:57,848 --> 00:25:58,724
Putain...
507
00:25:59,225 --> 00:26:00,768
Elle a un sacré tempérament.
508
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
J'ai pas besoin de ta bénédiction !
509
00:26:02,853 --> 00:26:04,897
Vous me chasserez pas à nouveau
du village.
510
00:26:05,022 --> 00:26:07,775
J'ai 40 ans et cette fois,
je me laisserai pas faire.
511
00:26:08,109 --> 00:26:09,068
Tu es comme papa.
512
00:26:09,110 --> 00:26:11,696
Chacun a hérité d'une qualité :
toi, la taille
513
00:26:11,821 --> 00:26:13,114
et moi, les couilles.
514
00:26:13,281 --> 00:26:14,282
Tu n'as pas honte ?
515
00:26:14,365 --> 00:26:15,783
Écoute, Joaquín.
516
00:26:15,908 --> 00:26:18,953
Je veux juste attirer les touristes,
relancer l'économie,
517
00:26:19,036 --> 00:26:22,081
redonner vie à la culture
et rendre les gens heureux.
518
00:26:22,206 --> 00:26:23,416
C'est tout ce que je veux.
519
00:26:23,541 --> 00:26:26,919
Si, au passage,
j'arrive à faire chier ton armada
520
00:26:27,044 --> 00:26:28,087
de dinosaures,
521
00:26:28,129 --> 00:26:30,881
ça me rendra
complètement folle de bonheur.
522
00:26:30,965 --> 00:26:32,633
Donc non, je n'ai pas honte.
523
00:26:32,758 --> 00:26:34,802
Je suis fière et heureuse
524
00:26:34,844 --> 00:26:36,637
et incroyablement satisfaite.
525
00:26:36,804 --> 00:26:38,973
Tu as compris
ou je te fais un dessin ?
526
00:26:39,473 --> 00:26:41,767
Toi, le gorille,
je veux pas t'entendre.
527
00:26:43,644 --> 00:26:44,562
Bon...
528
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
On se retrouve à la fête.
Ça va être génial.
529
00:26:47,523 --> 00:26:50,276
Il y aura à manger, à boire,
de la musique...
530
00:26:54,822 --> 00:26:57,616
Madame la mairesse veut remplacer
la messe par une fête.
531
00:26:58,117 --> 00:26:59,160
Quels investisseurs ?
532
00:26:59,493 --> 00:27:01,078
Elle délire complètement.
533
00:27:04,540 --> 00:27:06,667
Je vais me réfugier
dans le Livre d'Isaïe.
534
00:27:08,294 --> 00:27:09,587
Qui était l'abbé Cisneros ?
535
00:27:09,670 --> 00:27:12,048
Notre célébrité locale du 16e siècle.
536
00:27:12,131 --> 00:27:14,467
Un saint qui a dédié sa vie
à faire le bien.
537
00:27:14,508 --> 00:27:16,260
On essaie de suivre son exemple
538
00:27:16,344 --> 00:27:18,137
dans les écoles,
les maisons de retraite,
539
00:27:18,179 --> 00:27:19,930
en préservant la vie paroissiale
540
00:27:20,348 --> 00:27:22,558
et notre identité,
ce que nous sommes.
541
00:27:22,641 --> 00:27:24,185
Institut séculier
Confrérie de l'abbé Cisneros
542
00:27:25,019 --> 00:27:26,437
Soyez les bienvenus.
543
00:27:26,562 --> 00:27:28,689
- Merci.
- Vous êtes ici chez vous.
544
00:27:29,148 --> 00:27:30,358
Je tombe de sommeil.
545
00:27:30,399 --> 00:27:31,692
Merci, Joaquín.
546
00:27:31,734 --> 00:27:34,028
Une petite question.
Simple curiosité.
547
00:27:34,362 --> 00:27:36,197
Que vous a dit Cañola
sur le village ?
548
00:27:36,322 --> 00:27:38,282
- Rien.
- Presque rien.
549
00:27:38,366 --> 00:27:40,493
Il y a rien à raconter.
C'est un petit village.
550
00:27:41,202 --> 00:27:43,871
Très croyant, mais tout petit.
551
00:27:44,580 --> 00:27:46,707
La vision de Corina
est peut-être un miracle,
552
00:27:46,791 --> 00:27:48,084
mais tout aussi petit.
553
00:27:48,167 --> 00:27:49,710
On n'aime pas attirer l'attention.
554
00:27:50,544 --> 00:27:52,963
Pour nous,
il n'y a pas de petits miracles.
555
00:27:53,381 --> 00:27:54,799
On saura se montrer discrets.
556
00:27:55,174 --> 00:27:55,925
Merci.
557
00:27:56,008 --> 00:27:58,719
Discrets ? À quel sujet ?
558
00:27:58,844 --> 00:28:00,554
C'est une façon de parler.
559
00:28:01,263 --> 00:28:02,556
Bonne nuit. Merci.
560
00:28:02,973 --> 00:28:04,392
- Bienvenue.
- Merci.
561
00:28:04,558 --> 00:28:06,394
- Merci, Belisario !
- Joaquín !
562
00:28:06,894 --> 00:28:09,563
Demain, notre collègue arrive à 6 h.
563
00:28:09,688 --> 00:28:11,732
Quelqu'un pourrait
nous emmener la chercher ?
564
00:28:11,774 --> 00:28:14,402
Bien sûr, beaucoup de gens
se lèvent à 4 h, ici.
565
00:28:14,443 --> 00:28:15,903
- Belisario vous emmènera.
- Merci.
566
00:28:29,417 --> 00:28:31,836
Tu as tes médicaments pour dormir ?
567
00:28:34,088 --> 00:28:36,382
- Je n'en ai plus.
- Ne me dis pas ça...
568
00:28:39,927 --> 00:28:42,096
- Mais j'ai mieux.
- Quoi donc ?
569
00:28:44,432 --> 00:28:46,725
- Ça alors !
- Avec ça, tu dors comme un bébé.
570
00:28:46,851 --> 00:28:49,520
Tu voulais la garder pour toi,
espèce de radin.
571
00:28:51,480 --> 00:28:52,690
Tu vas voir.
572
00:28:59,780 --> 00:29:00,781
Tu crois...
573
00:29:02,491 --> 00:29:06,328
Tu crois
qu'il y a une explication rationnelle
574
00:29:06,412 --> 00:29:07,746
à ces visions ?
575
00:29:10,082 --> 00:29:11,083
Je ne sais pas.
576
00:29:12,418 --> 00:29:15,212
Il y a une affaire
qui a fait du bruit en Espagne.
577
00:29:15,671 --> 00:29:17,506
On avait une voyante
578
00:29:17,590 --> 00:29:20,968
qui avait son émission de télé
et un numéro pour la contacter.
579
00:29:21,135 --> 00:29:23,137
Elle faisait payer
20 euros la demi-heure.
580
00:29:23,179 --> 00:29:25,139
Oui,
fallait bien qu'elle gagne sa vie.
581
00:29:25,181 --> 00:29:26,974
20 euros seulement. Une misère.
582
00:29:27,141 --> 00:29:29,810
Les gens payaient. Allez, 20 euros.
583
00:29:29,894 --> 00:29:32,855
Elle prenait les appels
et tirait les cartes.
584
00:29:32,938 --> 00:29:34,607
"Les cartes ne mentent jamais."
585
00:29:34,648 --> 00:29:37,151
Les cartes ne mentaient pas,
mais elle, si.
586
00:29:37,776 --> 00:29:40,571
Tu regardais l'émission
587
00:29:40,654 --> 00:29:42,907
et tu voyais
qu'elle avait à chaque fois raison.
588
00:29:42,990 --> 00:29:43,741
À chaque fois.
589
00:29:43,866 --> 00:29:45,701
Les gens se mettaient à pleurer.
590
00:29:45,784 --> 00:29:48,329
Elle leur promettait
monts et merveilles.
591
00:29:48,412 --> 00:29:50,831
Bien sûr, ça donnait envie d'appeler.
592
00:29:50,956 --> 00:29:51,957
Mais bien sûr...
593
00:29:56,837 --> 00:29:58,506
quand t'appelais,
594
00:29:58,923 --> 00:30:00,591
tu passais jamais en direct.
595
00:30:00,925 --> 00:30:02,843
Tu laissais ton nom,
ta date de naissance
596
00:30:02,885 --> 00:30:04,762
et tu devais attendre
qu'ils te rappellent.
597
00:30:05,346 --> 00:30:08,307
Une fois en possession de ces infos,
pas besoin de magie.
598
00:30:08,682 --> 00:30:10,267
Internet suffit.
599
00:30:10,351 --> 00:30:11,310
"Voyons voir.
600
00:30:11,435 --> 00:30:15,356
"D'après les cartes, tu as perdu
un proche il y a trois ans."
601
00:30:15,523 --> 00:30:17,399
C'était pas les cartes
qui le disaient,
602
00:30:17,483 --> 00:30:18,776
mais ta page Facebook.
603
00:30:19,527 --> 00:30:22,404
Ils avaient vu une photo de toi
avec ton père :
604
00:30:22,488 --> 00:30:24,281
"Papa, tu es parti il y a trois ans.
605
00:30:24,406 --> 00:30:26,659
"Tu nous manques beaucoup."
606
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
- Tu vois ?
- Et s'ils trouvaient rien ?
607
00:30:30,162 --> 00:30:31,413
Ils te rappelaient pas.
608
00:30:31,497 --> 00:30:32,998
Une technique infaillible.
609
00:30:34,208 --> 00:30:35,709
Tu veux dire par là
610
00:30:35,793 --> 00:30:37,711
que la sœur Corina
611
00:30:37,795 --> 00:30:39,672
a retrouvé la trace de la fillette
612
00:30:40,381 --> 00:30:41,549
sur Facebook.
613
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Pas forcément elle.
614
00:30:46,136 --> 00:30:48,222
Elles ont peut-être
un community manager.
615
00:30:48,264 --> 00:30:49,848
Je t'en prie, Simón !
616
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Ne dis pas de bêtises.
617
00:30:55,187 --> 00:30:57,481
Je sais que ça semble peu plausible,
618
00:30:57,565 --> 00:30:59,900
mais notre métier,
c'est de douter de tout.
619
00:31:00,734 --> 00:31:03,404
Alors doutons de tout.
620
00:31:04,405 --> 00:31:05,406
Je ne sais pas...
621
00:31:06,407 --> 00:31:08,659
Je ressens quelque chose d'étrange.
622
00:31:09,910 --> 00:31:11,745
- C'est-à-dire ?
- Je ne sais pas.
623
00:31:11,829 --> 00:31:12,997
Un truc.
624
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
Un truc ?
625
00:31:14,748 --> 00:31:15,666
Un truc...
626
00:31:16,750 --> 00:31:17,751
Allez, fais un effort.
627
00:31:17,835 --> 00:31:20,087
Tes pressentiments
nous font gagner du temps.
628
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Je ne sais pas...
629
00:31:22,965 --> 00:31:25,634
C'est peut-être... rien.
630
00:31:26,677 --> 00:31:28,262
Ou alors, c'est peut-être...
631
00:31:29,430 --> 00:31:30,556
pas rien.
632
00:31:33,058 --> 00:31:35,311
Ces nonnes sont spéciales.
633
00:31:36,437 --> 00:31:38,314
Je ne sais pas si elles mentent.
634
00:31:40,691 --> 00:31:42,151
Mais elles ont quelque chose.
635
00:31:44,153 --> 00:31:46,822
Ce quelque chose
m'empêche de trouver le sommeil.
636
00:32:09,094 --> 00:32:10,304
C'est quoi, ce raffut ?
637
00:32:12,598 --> 00:32:14,308
Qu'est-ce qui se passe ?
638
00:32:15,434 --> 00:32:18,812
Dites à ce troglodyte
de me laisser passer ou je le tue !
639
00:32:18,854 --> 00:32:20,230
Vous avez atterri en avance ?
640
00:32:20,314 --> 00:32:23,317
J'ai attendu deux heures
à l'aéroport !
641
00:32:23,359 --> 00:32:25,319
J'ai fini par louer une voiture !
642
00:32:25,444 --> 00:32:28,197
Désolé, Emilia. On a pris
du "somnifère liquide", hier.
643
00:32:28,280 --> 00:32:31,659
J'ai pas arrêté de vous appeler !
J'ai fini par louer une voiture !
644
00:32:31,784 --> 00:32:33,911
Pourquoi
vous n'avez pas pris un taxi ?
645
00:32:33,994 --> 00:32:36,080
Je sais conduire et j'ai un per diem.
646
00:32:36,205 --> 00:32:37,623
Autant louer une voiture !
647
00:32:38,207 --> 00:32:39,291
Aux frais du Vatican.
648
00:32:39,416 --> 00:32:41,251
Ma sœur, s'il vous plaît, sortez.
649
00:32:41,377 --> 00:32:43,003
Excusez-moi, mais vous êtes qui ?
650
00:32:43,045 --> 00:32:44,797
- Eusebio.
- Très bien, Eusebio.
651
00:32:44,838 --> 00:32:46,173
Et... vous êtes qui ?
652
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Celui qui décide qui peut entrer ici.
653
00:32:48,342 --> 00:32:50,177
Laissez-la un instant avec nous.
654
00:32:50,260 --> 00:32:52,262
Les chambres
sont interdites aux femmes.
655
00:32:52,388 --> 00:32:53,681
Pas d'exceptions.
656
00:32:53,722 --> 00:32:55,182
C'est une nonne, pas une femme.
657
00:32:55,849 --> 00:32:57,685
Et vous, un macho, pas un homme !
658
00:32:57,810 --> 00:33:01,230
Apportez-nous quelque chose
contre la gueule de bois et de l'eau.
659
00:33:01,313 --> 00:33:02,356
Ma sœur,
660
00:33:03,357 --> 00:33:04,316
je vous jure
661
00:33:05,401 --> 00:33:08,195
qu'on avait tout prévu
pour venir vous chercher.
662
00:33:08,779 --> 00:33:10,280
C'est bon, on oublie.
663
00:33:11,407 --> 00:33:12,533
Enfin, pas totalement,
664
00:33:12,658 --> 00:33:15,202
car j'ai bonne mémoire,
mais je suis pas rancunière.
665
00:33:15,244 --> 00:33:17,121
Je vous donne le contexte...
666
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
Les nonnes aveugles,
la vision du Canada, la fille...
667
00:33:19,790 --> 00:33:21,542
Je sais tout.
Vous avez vu les nonnes ?
668
00:33:21,667 --> 00:33:22,418
Oui.
669
00:33:22,501 --> 00:33:24,837
Elles seront peut-être
plus gentilles avec vous,
670
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
parce qu'avec nous...
671
00:33:36,223 --> 00:33:37,975
Café pour les deux.
672
00:33:45,023 --> 00:33:47,401
Le jugement est également un péché,
ma sœur.
673
00:33:48,110 --> 00:33:49,570
Je vous attends dehors.
674
00:33:51,989 --> 00:33:53,115
Quel caractère...
675
00:34:09,173 --> 00:34:10,591
Allons rencontrer les sœurs.
676
00:34:10,674 --> 00:34:13,927
Nous, on va aller voir
les parents de la petite.
677
00:34:13,969 --> 00:34:15,554
Je peux vous déposer chez eux.
678
00:34:15,596 --> 00:34:16,430
Tu les connais ?
679
00:34:16,472 --> 00:34:19,057
Oui, ils travaillent depuis toujours
pour mon entreprise.
680
00:34:19,099 --> 00:34:20,726
- Attendez-moi ici.
- Merci.
681
00:34:20,768 --> 00:34:23,020
Venez,
je vais vous présenter les sœurs.
682
00:34:23,437 --> 00:34:24,688
Sœur Corina.
683
00:34:25,189 --> 00:34:27,191
Je vous présente la sœur Emilia.
684
00:34:27,858 --> 00:34:28,942
Emilia !
685
00:34:29,109 --> 00:34:30,444
Comme ma grand-mère !
686
00:34:30,486 --> 00:34:32,112
J'aime beaucoup ce prénom !
687
00:34:32,237 --> 00:34:34,114
Et je suis très contente
que vous soyez là.
688
00:34:35,115 --> 00:34:38,285
Quelle belle âme vous avez !
689
00:34:40,078 --> 00:34:42,956
Anabel ! Viens, on a des invités !
690
00:34:43,290 --> 00:34:45,709
La sœur Emilia
est venue nous rendre visite.
691
00:34:46,376 --> 00:34:48,462
La sœur Emilia
vient également du Vatican.
692
00:34:48,545 --> 00:34:50,714
C'est une collègue
de Salinas et d'Antequera.
693
00:34:51,256 --> 00:34:53,634
Ils sont venus nous aider
avec cette histoire.
694
00:34:54,301 --> 00:34:56,303
Ils resteront parmi nous
quelque temps.
695
00:34:57,221 --> 00:34:59,681
Emilia,
je vous laisse entre de bonnes mains.
696
00:35:01,934 --> 00:35:02,810
Anabel.
697
00:35:03,852 --> 00:35:05,479
Ravie de vous rencontrer.
698
00:35:06,104 --> 00:35:07,147
Merci.
699
00:35:08,273 --> 00:35:09,483
Elle est très timide.
700
00:35:10,150 --> 00:35:12,736
Peut-on vous offrir
un café, un thé ?
701
00:35:13,362 --> 00:35:15,447
Avec plaisir. Un café.
702
00:35:33,173 --> 00:35:35,259
On a jamais pu
expliquer sa disparition.
703
00:35:35,384 --> 00:35:37,427
C'était comme par magie.
Tu te souviens ?
704
00:35:37,511 --> 00:35:39,179
Raconte-leur, Alba.
705
00:35:39,221 --> 00:35:41,306
Eh bien, je l'ai...
706
00:35:43,016 --> 00:35:45,978
Je l'ai posée dans son berceau
pour qu'elle dorme...
707
00:35:46,019 --> 00:35:48,063
Tu es sortie la promener. Dis-leur.
708
00:35:48,939 --> 00:35:50,023
Dis-leur.
709
00:35:50,148 --> 00:35:52,526
- Oui...
- Elle est sortie la promener.
710
00:35:53,110 --> 00:35:55,696
Elle pouvait pas la promener,
elle venait de naître.
711
00:35:55,863 --> 00:35:57,990
Dans sa poussette, bien sûr.
712
00:35:58,115 --> 00:36:01,201
Dans son landau.
J'avais très bien compris, Alba.
713
00:36:02,077 --> 00:36:05,873
Voilà. Je suis sortie la promener,
je suis rentrée...
714
00:36:07,165 --> 00:36:08,709
Je dormais profondément.
715
00:36:08,792 --> 00:36:11,795
J'avais passé quatre jours en mer
à pêcher au chalut.
716
00:36:11,920 --> 00:36:13,797
Le métier de pêcheur est très dur.
717
00:36:14,172 --> 00:36:16,800
- Très respectable.
- Poursuivez, Alba.
718
00:36:16,925 --> 00:36:18,343
Raconte-leur, Alba.
719
00:36:19,136 --> 00:36:21,305
C'est ça,
je suis revenue de ma promenade.
720
00:36:21,388 --> 00:36:23,223
Il était au lit.
721
00:36:23,307 --> 00:36:25,517
J'ai mis la petite dans son berceau
722
00:36:25,642 --> 00:36:26,977
et on est allés se coucher.
723
00:36:27,060 --> 00:36:29,187
Le lendemain, au réveil,
elle n'était plus là.
724
00:36:29,229 --> 00:36:31,231
On ne l'a plus jamais revue.
Raconte-leur.
725
00:36:32,399 --> 00:36:34,234
Le lendemain, au réveil...
726
00:36:34,359 --> 00:36:35,903
On ne l'a plus jamais revue.
727
00:36:37,154 --> 00:36:37,988
Je vois.
728
00:36:39,907 --> 00:36:41,909
C'est un village de pêcheurs.
729
00:36:42,075 --> 00:36:45,078
Il y a beaucoup de gens
qui travaillent de nuit.
730
00:36:45,203 --> 00:36:46,914
Ça m'est souvent arrivé.
731
00:36:49,124 --> 00:36:50,250
Personne n'a rien vu ?
732
00:36:50,417 --> 00:36:52,002
Absolument rien.
733
00:36:52,085 --> 00:36:55,255
Sa disparition relève
autant du miracle que son apparition.
734
00:36:56,256 --> 00:36:57,758
La famille canadienne
735
00:36:57,883 --> 00:36:59,176
qui a adopté légalement Xiana
736
00:36:59,259 --> 00:37:01,511
est passée
par un orphelinat de Biarritz.
737
00:37:01,595 --> 00:37:03,263
C'est là où elle a été abandonnée.
738
00:37:03,764 --> 00:37:07,768
Pourquoi enlever une fille en Espagne
pour l'abandonner
739
00:37:07,935 --> 00:37:10,604
un peu plus au nord
sans demander de rançon ?
740
00:37:10,729 --> 00:37:12,898
Vous croyez quoi ?
Qu'on l'a abandonnée ?
741
00:37:13,023 --> 00:37:14,858
Non, je ne voulais pas...
742
00:37:15,359 --> 00:37:16,568
Je me demandais
743
00:37:16,610 --> 00:37:19,112
si vous ne connaissiez pas quelqu'un
744
00:37:19,154 --> 00:37:20,697
qui aurait des liens avec la France.
745
00:37:20,822 --> 00:37:24,284
Personne !
Faites attention à ce que vous dites.
746
00:37:24,368 --> 00:37:25,410
Je m'excuse.
747
00:37:25,994 --> 00:37:28,789
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
748
00:37:29,623 --> 00:37:31,291
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
749
00:37:31,917 --> 00:37:34,503
Vous imaginez pas
comme ça a été dur de l'avoir.
750
00:37:36,088 --> 00:37:38,548
On avait essayé pendant des années,
sans succès.
751
00:37:41,009 --> 00:37:42,511
Et du jour au lendemain,
752
00:37:42,844 --> 00:37:45,430
alors qu'on allait baisser les bras,
753
00:37:47,015 --> 00:37:50,185
le Seigneur a fini
par écouter nos prières.
754
00:37:51,728 --> 00:37:54,523
Dieu nous a donné une fille.
On allait pas l'abandonner.
755
00:37:56,858 --> 00:37:57,818
C'est sûr.
756
00:37:58,652 --> 00:37:59,653
Et...
757
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Vous connaissez les sœurs Olivares
depuis quand ?
758
00:38:03,115 --> 00:38:04,449
Depuis toujours.
759
00:38:04,491 --> 00:38:06,827
Un jour, l'une d'elles nous a dit :
760
00:38:08,245 --> 00:38:09,287
"J'ai vu la petite."
761
00:38:10,831 --> 00:38:11,915
Et c'était vrai ?
762
00:38:12,541 --> 00:38:13,667
C'était vrai.
763
00:38:22,426 --> 00:38:23,343
Elle dit quoi ?
764
00:38:24,219 --> 00:38:26,013
Elle vous demande de la rejoindre.
765
00:38:26,138 --> 00:38:28,598
Elle doit pas t'appeler "Alba".
T'es sa mère.
766
00:38:35,647 --> 00:38:39,860
J'ai cru comprendre que le résultat
des analyses a confirmé
767
00:38:39,943 --> 00:38:41,194
que vous étiez ses parents.
768
00:38:41,570 --> 00:38:44,531
Oui,
les résultats sont 100 % fiables.
769
00:38:44,906 --> 00:38:46,700
J'ai moi-même
accompagné Bernal au labo.
770
00:38:48,035 --> 00:38:50,537
Ça prouve
que vous êtes son père biologique.
771
00:38:50,620 --> 00:38:51,705
C'est tout.
772
00:38:52,873 --> 00:38:54,082
Vous avez raison.
773
00:38:55,876 --> 00:38:58,503
Xiana est majeure.
Elle fait ce qu'elle veut.
774
00:38:59,087 --> 00:39:00,797
Pour elle, ses parents sont...
775
00:39:01,715 --> 00:39:02,799
Ses parents actuels.
776
00:39:04,885 --> 00:39:07,304
Elle a heureusement
accepté de nous rencontrer.
777
00:39:07,387 --> 00:39:09,056
Mais elle a passé sa vie...
778
00:39:13,560 --> 00:39:15,187
Elle a passé sa vie ailleurs.
779
00:39:22,736 --> 00:39:25,155
Il n'y a pas de café ?
780
00:39:25,238 --> 00:39:26,531
Vous n'aimez pas la camomille ?
781
00:39:28,033 --> 00:39:29,201
Qui est là ?
782
00:39:29,618 --> 00:39:30,744
Franca.
783
00:39:30,786 --> 00:39:32,537
C'est l'aînée.
784
00:39:32,662 --> 00:39:34,831
Franca, voici la sœur Emilia.
785
00:39:34,915 --> 00:39:36,458
Ravie de vous rencontrer.
786
00:39:36,541 --> 00:39:38,877
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
787
00:39:40,128 --> 00:39:41,755
Franca peut sembler amère,
788
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
mais en réalité, elle est très douce.
789
00:39:43,882 --> 00:39:45,383
Comme l'Amaro Montenegro.
790
00:39:46,551 --> 00:39:47,594
Qu'est-ce que c'est ?
791
00:39:47,677 --> 00:39:49,596
L'Amaro Montenegro ?
Une liqueur.
792
00:39:50,430 --> 00:39:51,515
Vous êtes alcoolique ?
793
00:39:51,598 --> 00:39:53,391
Non !
794
00:39:54,935 --> 00:39:57,104
Ne vous en faites pas.
Elle vous fait marcher.
795
00:39:58,313 --> 00:39:59,272
Les madeleines.
796
00:40:01,066 --> 00:40:02,359
Merci, Nuno.
797
00:40:02,484 --> 00:40:04,861
Nuno nous aide à faire...
798
00:40:04,986 --> 00:40:06,613
tout ce qu'on ne peut pas faire,
799
00:40:06,738 --> 00:40:08,406
c'est-à-dire peu de choses.
800
00:40:08,448 --> 00:40:10,951
Je me déplace dans le jardin
comme si je voyais.
801
00:40:11,493 --> 00:40:13,495
Ça fait tellement longtemps...
802
00:40:14,037 --> 00:40:14,746
Je vous laisse.
803
00:40:14,871 --> 00:40:16,289
C'était un plaisir, Nuno.
804
00:40:17,124 --> 00:40:18,792
Où logez-vous ?
805
00:40:18,917 --> 00:40:20,252
À la confrérie.
806
00:40:20,293 --> 00:40:22,504
Et vous êtes venue
pour nous questionner.
807
00:40:22,963 --> 00:40:25,465
Oui, je suis très curieuse.
808
00:40:25,549 --> 00:40:26,967
Ces madeleines sont délicieuses.
809
00:40:28,301 --> 00:40:29,719
C'est un amour, cette petite.
810
00:40:29,845 --> 00:40:31,847
Sachez qu'il n'y a pas de mystère.
811
00:40:31,930 --> 00:40:33,765
C'est une image
qui me vient à l'esprit.
812
00:40:33,890 --> 00:40:36,309
Comme quand, soudain,
813
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
sans raison,
814
00:40:37,978 --> 00:40:40,647
on se revoit accrochée
aux jupons de sa mère.
815
00:40:40,772 --> 00:40:42,649
Ou les veines sur la main
de notre père
816
00:40:42,732 --> 00:40:44,484
quand il nous prenait dans ses bras.
817
00:40:44,651 --> 00:40:45,694
C'est exactement ça.
818
00:40:45,777 --> 00:40:46,611
Il n'y a rien à dire
819
00:40:46,736 --> 00:40:47,863
et rien à expliquer.
820
00:40:47,946 --> 00:40:50,824
Je suis d'accord, mais le Vatican
est dirigé par des hommes.
821
00:40:50,991 --> 00:40:54,119
Ils ordonnent des enquêtes
pour se donner de l'importance.
822
00:40:54,161 --> 00:40:55,328
C'est insupportable.
823
00:40:55,829 --> 00:40:58,331
Je vous l'ai dit : c'est un amour.
824
00:41:00,500 --> 00:41:02,794
J'avais un service à vous demander.
825
00:41:03,795 --> 00:41:06,548
Je ne suis pas très à l'aise,
à la confrérie.
826
00:41:06,631 --> 00:41:07,549
Laissez-moi deviner :
827
00:41:07,632 --> 00:41:09,801
beaucoup de testostérone
et peu de manières.
828
00:41:11,178 --> 00:41:13,597
Ce couvent est magnifique.
829
00:41:13,972 --> 00:41:17,058
Je me sentirais plus à l'aise,
plus en sécurité.
830
00:41:17,684 --> 00:41:19,186
Puis-je rester ici
831
00:41:19,311 --> 00:41:20,270
ces quelques jours ?
832
00:41:20,353 --> 00:41:22,480
Mais nous vivons très simplement.
833
00:41:22,522 --> 00:41:23,857
Ça me va parfaitement.
834
00:41:23,899 --> 00:41:25,233
Je vis dans un studio.
835
00:41:25,317 --> 00:41:26,359
Alors, c'est décidé.
836
00:41:26,484 --> 00:41:27,152
Corina...
837
00:41:27,777 --> 00:41:30,530
La chambre de Maribel
est libre depuis son décès.
838
00:41:31,364 --> 00:41:33,825
- Ça ne vous dérange pas ?
- Non, absolument pas.
839
00:41:33,867 --> 00:41:36,286
On pourra s'amuser toutes ensemble.
840
00:41:36,411 --> 00:41:37,412
Je ne sais pas...
841
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
C'est décidé.
842
00:41:38,538 --> 00:41:40,040
Allez chercher vos affaires.
843
00:41:40,207 --> 00:41:41,541
Vous pouvez rester.
844
00:41:41,583 --> 00:41:43,210
Vous êtes ici chez vous, Emilia.
845
00:41:57,307 --> 00:41:58,058
Bernal.
846
00:41:58,600 --> 00:41:59,392
Viens.
847
00:42:02,062 --> 00:42:03,396
Je t'écoute, Belisario.
848
00:42:04,064 --> 00:42:05,148
Ça va, avec la petite ?
849
00:42:05,649 --> 00:42:06,650
Eh bien...
850
00:42:07,859 --> 00:42:09,236
Je sais pas quoi te dire.
851
00:42:11,404 --> 00:42:12,739
Sacré problème.
852
00:42:13,490 --> 00:42:15,408
C'est pas un problème.
C'est ma fille.
853
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Dans ce cas,
854
00:42:16,618 --> 00:42:19,204
si c'est ta fille,
tu vas avoir besoin d'argent.
855
00:42:19,329 --> 00:42:21,456
Il faudra lui acheter des choses.
856
00:42:22,666 --> 00:42:24,251
Tu veux arrondir tes fins de mois ?
857
00:42:25,418 --> 00:42:26,253
Bien sûr.
858
00:42:28,171 --> 00:42:30,382
Allez, va les aider à décharger.
859
00:42:32,467 --> 00:42:33,385
Bernal.
860
00:42:33,969 --> 00:42:36,221
En douceur. C'est pas des sardines.
861
00:42:47,774 --> 00:42:49,901
Bustamante ne mange pas avec nous ?
862
00:42:50,610 --> 00:42:52,612
Il n'est pas encore rentré.
863
00:42:53,655 --> 00:42:55,907
Joaquín passe du temps
sur les routes.
864
00:42:55,949 --> 00:42:58,660
Il donne un coup de main
aux personnes âgées, aux écoles
865
00:42:58,743 --> 00:42:59,869
et aux paroisses.
866
00:42:59,953 --> 00:43:02,205
Il a même créé
une banque alimentaire.
867
00:43:02,289 --> 00:43:02,956
C'est bien.
868
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
C'est le meilleur d'entre nous.
869
00:43:05,458 --> 00:43:07,919
S'il y avait plus de gens
comme Joaquín,
870
00:43:07,961 --> 00:43:09,296
le monde se porterait mieux.
871
00:43:09,379 --> 00:43:10,964
- C'est sûr.
- Je vous crois.
872
00:43:11,089 --> 00:43:14,426
C'est beau de dire du bien
de son chef même s'il n'est pas là.
873
00:43:14,551 --> 00:43:16,469
Joaquín n'est pas notre chef.
874
00:43:17,262 --> 00:43:18,263
Pardon.
875
00:43:19,180 --> 00:43:20,432
Sebastián,
876
00:43:20,473 --> 00:43:23,393
un des fondateurs
et anciens membres de la confrérie.
877
00:43:23,852 --> 00:43:24,936
Je suis désolé !
878
00:43:24,978 --> 00:43:26,479
On croyait que...
879
00:43:26,521 --> 00:43:28,481
Je suis Pedro Salinas. Désolé.
880
00:43:28,565 --> 00:43:30,567
Lui, c'est le frère Gaitán.
881
00:43:30,650 --> 00:43:34,237
C'est un peu
le secrétaire de la confrérie.
882
00:43:34,321 --> 00:43:35,530
Tu es quoi, exactement ?
883
00:43:35,613 --> 00:43:36,865
Indispensable.
884
00:43:37,615 --> 00:43:40,076
Désolé pour l'erreur, mes frères.
885
00:43:40,160 --> 00:43:42,662
Ce n'est rien.
Vous n'êtes pas le premier.
886
00:43:42,704 --> 00:43:45,665
Joaquín est un vrai tourbillon.
887
00:43:45,707 --> 00:43:47,500
Mais ici, tout est à tout le monde.
888
00:43:47,625 --> 00:43:49,461
On partage tout,
même la direction.
889
00:43:49,502 --> 00:43:50,837
Vous ne m'avez donc pas vexé.
890
00:43:51,546 --> 00:43:53,465
Vous êtes vraiment un homme généreux.
891
00:43:53,506 --> 00:43:55,342
On n'en trouve plus,
au sein de l'Église.
892
00:43:55,425 --> 00:43:56,217
Non.
893
00:43:57,844 --> 00:44:01,014
Qu'en est-il des sœurs Olivares ?
894
00:44:01,431 --> 00:44:04,851
Comment allez-vous déterminer
la véracité de leur prémonition ?
895
00:44:05,935 --> 00:44:07,187
Eh bien...
896
00:44:09,189 --> 00:44:10,648
On a nos méthodes.
897
00:44:10,690 --> 00:44:12,192
Oui, voilà.
898
00:44:12,275 --> 00:44:14,194
Si nos méthodes ne donnent rien,
899
00:44:14,235 --> 00:44:16,071
le Seigneur nous guidera.
900
00:44:16,154 --> 00:44:17,238
C'est vrai.
901
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Et si Dieu ne nous guide pas,
on aura toujours le frère Gaitán.
902
00:44:54,859 --> 00:44:57,570
Tu sais ce qu'ils faisaient
dans l'église qu'on a vue ?
903
00:44:57,612 --> 00:44:59,322
Dans la Très-Sainte...
904
00:45:00,240 --> 00:45:01,908
La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer.
905
00:45:01,950 --> 00:45:02,909
Ils faisaient quoi ?
906
00:45:02,951 --> 00:45:06,162
Ils sacrifiaient des "meigas"
à l'époque de l'Inquisition.
907
00:45:06,246 --> 00:45:07,080
Des quoi ?
908
00:45:07,705 --> 00:45:08,832
- Des meigas.
- Meigas ?
909
00:45:08,915 --> 00:45:11,668
Des sorcières,
des lanceuses de sorts.
910
00:45:11,793 --> 00:45:14,587
En réalité, c'était des femmes
démunies qui travaillaient
911
00:45:14,671 --> 00:45:16,047
et qui étaient acceptées.
912
00:45:16,089 --> 00:45:17,715
Puis Torquemada est arrivé.
913
00:45:17,757 --> 00:45:19,426
Non, pas tout à fait.
914
00:45:19,509 --> 00:45:22,595
Ici, beaucoup se faisaient passer
pour des inquisiteurs
915
00:45:22,679 --> 00:45:25,098
et profitaient de ce statut
pour voler les meigas
916
00:45:25,265 --> 00:45:27,684
et, parfois,
pour les lapider en public.
917
00:45:27,809 --> 00:45:31,271
Pour assouvir les besoins d'un public
avide de sensations fortes.
918
00:45:31,604 --> 00:45:35,150
Devine où on sacrifiait
le plus de meigas.
919
00:45:37,861 --> 00:45:40,613
La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer ?
920
00:45:40,780 --> 00:45:41,448
Exactement.
921
00:45:41,489 --> 00:45:43,825
Je t'ai dit que cette église
était spéciale.
922
00:45:44,701 --> 00:45:46,244
- Pedro.
- Regarde-moi ça.
923
00:45:46,828 --> 00:45:47,662
Quoi ?
924
00:45:48,037 --> 00:45:49,664
On va boire un mojito ?
925
00:45:49,747 --> 00:45:51,833
Allez, on va étancher notre soif.
926
00:45:51,916 --> 00:45:54,043
Si tu refuses, je te lapide.
927
00:45:54,127 --> 00:45:55,295
Tu me dois bien ça.
928
00:45:55,420 --> 00:45:56,880
Tu as fini ma réserve.
929
00:45:57,005 --> 00:45:58,673
Moi, j'ai fini ta réserve ?
930
00:45:58,756 --> 00:46:00,592
Ils n'ont pas de mojito, ici.
931
00:46:00,717 --> 00:46:02,677
C'est une façon de parler.
932
00:46:02,760 --> 00:46:04,471
Tu veux que je sois plus précis ?
933
00:46:04,512 --> 00:46:06,306
On va prendre une liqueur aux herbes.
934
00:46:06,347 --> 00:46:07,932
Non, un verre de vin blanc.
935
00:46:07,974 --> 00:46:09,309
Une eau-de-vie.
936
00:46:09,809 --> 00:46:11,728
Une liqueur au café. Tu vas voir.
937
00:46:11,811 --> 00:46:14,898
La région manque d'églises,
mais pas de bars.
938
00:46:14,981 --> 00:46:16,566
Allez, viens. On va marcher.
939
00:46:16,983 --> 00:46:18,651
- D'accord.
- Tu as sommeil ?
940
00:46:18,735 --> 00:46:20,320
Non, absolument pas.
941
00:46:20,487 --> 00:46:21,321
Je meurs de faim.
942
00:46:21,362 --> 00:46:23,490
Je pourrais dévorer
toute une tourte galicienne.
943
00:46:23,531 --> 00:46:24,282
Allons-y.
944
00:46:25,033 --> 00:46:26,784
Je vais te commander
une crème d'orujo.
945
00:46:26,826 --> 00:46:30,330
C'est comme le Baileys,
mais ça rend encore plus heureux !
946
00:48:02,672 --> 00:48:03,756
Corina ?
947
00:48:05,633 --> 00:48:06,593
C'est toi ?
948
00:48:13,641 --> 00:48:14,934
Qui va là ?
949
00:48:25,320 --> 00:48:26,404
Qui est-ce ?
950
00:49:03,066 --> 00:49:05,234
- Vous avez un digestif léger ?
- On a ça.
951
00:49:05,360 --> 00:49:07,445
- De la liqueur de café ?
- On a ça.
952
00:49:07,487 --> 00:49:08,321
Parfait.
953
00:49:10,406 --> 00:49:11,574
Deux petits verres.
954
00:49:11,658 --> 00:49:14,410
Bien frais, mais sans glaçons,
d'accord ?
955
00:49:14,869 --> 00:49:15,828
Tu vas voir.
956
00:49:15,870 --> 00:49:18,206
Colomb en prenait
pour le décalage horaire.
957
00:49:18,873 --> 00:49:19,874
Merci.
958
00:49:26,381 --> 00:49:28,216
Je peux te demander quelque chose ?
959
00:49:29,676 --> 00:49:30,635
Bien sûr.
960
00:49:31,636 --> 00:49:34,806
Je sais comment tu es
et ce que tu penses,
961
00:49:36,140 --> 00:49:38,351
mais essaie un instant d'imaginer
962
00:49:38,434 --> 00:49:40,269
que les visions sont réelles.
963
00:49:42,438 --> 00:49:44,023
Au Moyen Âge,
964
00:49:44,148 --> 00:49:48,236
quand les fidèles juraient avoir vu
le curé léviter de 20 cm
965
00:49:48,319 --> 00:49:49,737
à la fin de la messe,
966
00:49:50,363 --> 00:49:51,364
ils disaient vrai.
967
00:49:52,156 --> 00:49:53,324
- Arrête...
- Écoute-moi.
968
00:49:53,449 --> 00:49:55,660
Je sais aussi que le curé
ne lévitait pas.
969
00:49:55,702 --> 00:49:58,287
J'ai une formation scientifique.
Je suis médecin.
970
00:49:58,413 --> 00:50:01,749
Ce que j'essaie de te dire,
c'est qu'eux ne mentaient pas.
971
00:50:02,125 --> 00:50:03,876
Ils avaient vu ce qu'ils avaient vu.
972
00:50:03,918 --> 00:50:05,712
Oui, ou ce qu'ils voulaient voir.
973
00:50:06,462 --> 00:50:07,296
Oui, aussi.
974
00:50:07,380 --> 00:50:09,882
C'est pour ça qu'on est là.
C'est ça, notre travail.
975
00:50:11,384 --> 00:50:12,552
Mais oui, tu as raison.
976
00:50:12,635 --> 00:50:14,929
Je doute pas par cynisme,
mais par jalousie.
977
00:50:15,012 --> 00:50:16,723
Je rêverais d'avoir une vision.
978
00:50:16,889 --> 00:50:19,058
Celui qui a des visions
est en contact avec Dieu.
979
00:50:19,100 --> 00:50:20,268
Il a été choisi.
980
00:50:20,351 --> 00:50:21,811
Moi, j'ai jamais été choisi.
981
00:50:24,272 --> 00:50:25,106
Santé.
982
00:50:38,953 --> 00:50:40,037
Allez...
983
00:50:42,123 --> 00:50:43,416
Allez !
984
00:50:50,131 --> 00:50:53,009
Décroche ton putain de téléphone.
985
00:51:01,100 --> 00:51:02,393
L'ampoule...
986
00:51:02,435 --> 00:51:04,353
Cette ampoule, c'est un stigmate.
987
00:51:04,437 --> 00:51:07,064
Je t'ai dit d'appeler un taxi !
On est où, là ?
988
00:51:07,106 --> 00:51:08,900
Je sais pas. Faut demander à Google.
989
00:51:08,941 --> 00:51:11,944
Alors pose la question
à ton "gogol" !
990
00:51:13,738 --> 00:51:15,615
Mon Dieu !
991
00:51:16,324 --> 00:51:20,244
La cinquième liqueur au café
m'a fait sacrément mal !
992
00:51:20,286 --> 00:51:23,289
Toi, elle t'a fait mal.
Moi, elle m'a démonté.
993
00:51:23,331 --> 00:51:25,124
Si ma mère me voyait...
994
00:51:25,458 --> 00:51:27,293
Si on continue tout droit,
995
00:51:27,376 --> 00:51:29,128
on arrive au Portugal.
996
00:51:32,173 --> 00:51:33,633
Où tu vas ?
997
00:51:33,716 --> 00:51:35,218
C'est pas par là !
998
00:51:43,142 --> 00:51:44,268
Où tu vas ?
999
00:51:45,102 --> 00:51:45,937
Pedro.
1000
00:51:47,104 --> 00:51:48,272
Putain, fait chier.
1001
00:51:51,275 --> 00:51:51,984
Où tu vas ?
1002
00:51:52,777 --> 00:51:53,653
Pedro.
1003
00:52:20,304 --> 00:52:21,848
Viens, Pedro. On se tire.
1004
00:53:04,348 --> 00:53:05,558
C'est Joaquín.
1005
00:53:06,559 --> 00:53:07,310
C'est Joaquín.
1006
00:53:09,645 --> 00:53:11,063
Mon Dieu...
1007
00:54:27,848 --> 00:54:30,017
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
1008
00:54:30,101 --> 00:54:32,311
Sous-titrage : VSI - Paris