1 00:01:29,089 --> 00:01:30,257 Vous êtes malades ? 2 00:01:34,678 --> 00:01:35,763 Mais qu'est-ce que... 3 00:01:49,276 --> 00:01:50,152 Arrêtez ! 4 00:02:01,705 --> 00:02:02,456 Pitié... 5 00:02:36,115 --> 00:02:40,160 Les Émissaires 6 00:02:55,301 --> 00:02:59,847 2023 Saint-Jacques-de-Compostelle 7 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Ne t'inquiète pas pour ta hernie, je m'en occupe. 8 00:03:32,755 --> 00:03:35,424 Maître Salinas, je la laisse où, votre valise ? 9 00:03:35,507 --> 00:03:36,926 Je suis désolé. 10 00:03:37,343 --> 00:03:40,888 Tu m'as fait prendre trois vols pour venir voir ta nounou, 11 00:03:41,013 --> 00:03:42,556 tu peux bien décharger ma valise. 12 00:03:42,640 --> 00:03:44,058 Ce n'est pas ma nounou, 13 00:03:44,099 --> 00:03:46,685 c'est l'archevêque de Saint-Jacques-de-Compostelle. 14 00:03:47,311 --> 00:03:50,147 Respecte la hiérarchie, petit curé de campagne. 15 00:03:50,230 --> 00:03:52,358 Curé et médecin spécialisé. 16 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 Ceci dit, c'est quand même ton baby-sitter. 17 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Le petit Simón ! 18 00:03:57,071 --> 00:03:57,947 "Le petit Simón" ? 19 00:03:58,030 --> 00:03:59,365 C'est mon mentor, 20 00:03:59,490 --> 00:04:02,409 mon frère, mon père... et mon baby-sitter à l'occasion. 21 00:04:02,534 --> 00:04:03,994 Mon petit Simón ! 22 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 Ça fait si longtemps ! Laisse-moi te regarder. 23 00:04:07,247 --> 00:04:08,290 Tu es en forme ! 24 00:04:11,710 --> 00:04:13,170 Père Martín ! 25 00:04:13,545 --> 00:04:17,007 Pardon, je veux dire... "Monseigneur Cañola" ! 26 00:04:17,091 --> 00:04:18,467 Je préfère père Martín, 27 00:04:18,592 --> 00:04:20,427 comme à l'époque où tout était simple. 28 00:04:20,511 --> 00:04:21,303 Mon Dieu ! 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 Tu te souviens de ta paroisse moisie ? 30 00:04:23,514 --> 00:04:24,390 Ça a bien changé ! 31 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Regarde où tu en es, aujourd'hui. À qui as-tu graissé la patte ? 32 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 À moi-même ! 33 00:04:30,771 --> 00:04:33,273 - Voici Pedro Salinas, mon collègue. - Enchanté. 34 00:04:33,315 --> 00:04:34,984 Cañola, le curé de mon village. 35 00:04:35,109 --> 00:04:36,026 Il m'a élevé. 36 00:04:36,110 --> 00:04:38,112 Les autres s'en sont mieux sortis ? 37 00:04:38,237 --> 00:04:39,989 Je trouve qu'il s'en est bien tiré. 38 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 Il m'a toujours beaucoup aidé. 39 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 Je suis venu avec Pedro 40 00:04:46,996 --> 00:04:49,623 car les visions et les miracles, c'est son rayon. 41 00:04:49,748 --> 00:04:51,208 Ça tombe très bien. 42 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 On en discute ici ou à L'Auberge du pèlerin ? 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,838 Là-bas, ils ont du poulpe à la galicienne. 44 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 Ici, on a quelques hosties 45 00:04:57,798 --> 00:04:59,758 qui traînent depuis la messe de dimanche. 46 00:04:59,883 --> 00:05:01,802 D'après toi ? 47 00:05:01,969 --> 00:05:04,138 - Le poulpe ? - Le choix est vite fait ! 48 00:05:04,972 --> 00:05:06,682 - Allons-y. - Tu vas voir ! 49 00:05:09,685 --> 00:05:10,936 Et les valises ? 50 00:05:12,021 --> 00:05:13,147 Mon petit Simón ! 51 00:05:14,356 --> 00:05:16,108 Les valises, mon petit Simón... 52 00:05:17,067 --> 00:05:18,360 Bénissez, Seigneur, la... 53 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 La nourriture 54 00:05:20,612 --> 00:05:21,780 que nous allons prendre. 55 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 - Amen. Merci. - C'est bon. 56 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Tu as lu les messages que je t'ai envoyés ? 57 00:05:32,708 --> 00:05:33,459 Oui. 58 00:05:34,001 --> 00:05:35,377 Je les ai tous lus. 59 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Les douze messages. 60 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Merci, Seigneur, pour ce petit poulpe ! 61 00:05:44,511 --> 00:05:45,679 Merci, Seigneur, 62 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 pour la pointe de paprika 63 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 et l'huile d'olive ! 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,854 - Merci à l'inventeur de ce plat. - Ça suffit, petit Simón ! 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,064 Désolé, 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,815 mais on a un métier difficile. 67 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 On souffre, d'un point de vue gastrique. 68 00:06:00,486 --> 00:06:01,153 Pedro. 69 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 - Allez, une petite bouchée. - Non. 70 00:06:03,530 --> 00:06:07,159 J'ai commandé une salade sans oignons car j'ai le ventre un peu... 71 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Je t'en prie, c'est que du poulpe ! 72 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Ça ne te fera pas de mal. 73 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 Pardon, je t'ai coupé. 74 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Ce n'est rien. C'était pour la bonne cause. 75 00:06:18,170 --> 00:06:19,046 Bref... 76 00:06:20,130 --> 00:06:22,424 Vous allez voir, c'est une histoire fascinante. 77 00:06:23,050 --> 00:06:25,385 Il y a un petit village sur la côte 78 00:06:26,261 --> 00:06:27,846 appelé Porto da Lúa. 79 00:06:27,971 --> 00:06:31,683 Il se trouve qu'à 50 km d'ici, mais c'est un tout autre monde. 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 Avez-vous déjà fait le chemin de Compostelle ? 81 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Pas encore, malheureusement. 82 00:06:36,563 --> 00:06:38,607 Faites-le. C'est une belle expérience. 83 00:06:38,732 --> 00:06:42,111 On rencontre des gens de partout et de toutes confessions. 84 00:06:42,236 --> 00:06:45,280 Certains pèlerins ne s'arrêtent pas à Compostelle 85 00:06:45,697 --> 00:06:48,784 et préfèrent continuer jusqu'à Finisterre, à l'ouest. 86 00:06:48,909 --> 00:06:51,703 Porto da Lúa se trouve de l'autre côté, 87 00:06:51,829 --> 00:06:54,289 loin des chemins empruntés. 88 00:06:54,957 --> 00:06:57,417 Le village est resté comme figé dans le passé. 89 00:06:57,501 --> 00:06:58,210 Et quel passé ! 90 00:06:58,335 --> 00:07:00,337 Cette zone a connu l'Inquisition. 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,047 Comme partout ailleurs. 92 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 Mais il est vrai 93 00:07:03,549 --> 00:07:05,592 que la présence religieuse y est faible. 94 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 Il ne reste qu'un couvent avec une chapelle 95 00:07:08,387 --> 00:07:11,140 et un prêtre itinérant qui s'occupe de sept paroisses : 96 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 le père Fermín. 97 00:07:12,850 --> 00:07:15,769 C'est un homme âgé. On ne peut pas lui en demander trop. 98 00:07:16,311 --> 00:07:17,479 Ni peu, d'ailleurs. 99 00:07:17,646 --> 00:07:19,731 On ne peut rien lui demander. 100 00:07:19,773 --> 00:07:23,235 Il doit lui rester deux Eucharisties, et encore... 101 00:07:23,318 --> 00:07:24,111 Goûte, Pedro. 102 00:07:24,236 --> 00:07:25,779 Laisse-le finir, petit Simón. 103 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Ta salade fait pitié. 104 00:07:27,406 --> 00:07:29,324 Arrête de le couper, petit Simón. 105 00:07:29,741 --> 00:07:31,160 Vous verrez que le couvent 106 00:07:31,326 --> 00:07:32,744 est gigantesque. 107 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Mais il ne reste plus que trois sœurs sacramentines 108 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 qui s'en occupent comme elles peuvent. 109 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 Elles sont bonnes sœurs, 110 00:07:40,002 --> 00:07:42,504 mais également sœurs de sang. 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 C'est les sœurs Olivares. 112 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 Et attention, accrochez-vous : 113 00:07:45,966 --> 00:07:48,135 elles sont aveugles. Toutes les trois. 114 00:07:48,677 --> 00:07:49,553 Pardon ? 115 00:07:52,347 --> 00:07:53,515 Elles sont aveugles, 116 00:07:54,183 --> 00:07:55,434 mais attention... 117 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 l'une d'elles a des visions. 118 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 C'est ça, la Galice. 119 00:08:02,733 --> 00:08:04,067 Comment ça, des visions ? 120 00:08:04,818 --> 00:08:05,861 De quel genre ? 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 Vous les avez vérifiées ? 122 00:08:07,738 --> 00:08:10,157 Non, je ne me suis jamais vraiment 123 00:08:10,574 --> 00:08:13,160 intéressé au sujet. 124 00:08:13,785 --> 00:08:17,456 Les habitants du village vont les consulter. 125 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Ils croient en elles. 126 00:08:20,209 --> 00:08:22,502 Ce sont des gens qui ont la foi. 127 00:08:22,628 --> 00:08:24,254 Ou superstitieux, si vous préférez. 128 00:08:24,338 --> 00:08:25,005 Enfin... 129 00:08:25,130 --> 00:08:26,548 Par "visions", 130 00:08:26,632 --> 00:08:28,842 je veux dire des "ton mari va guérir" 131 00:08:29,801 --> 00:08:32,679 ou "ton fils doit continuer à jouer au foot". 132 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Parfois, ça se concrétise. D'autres fois, non. 133 00:08:35,432 --> 00:08:37,976 On retient les réussites, on oublie les échecs 134 00:08:38,101 --> 00:08:39,645 et la légende perdure. 135 00:08:39,686 --> 00:08:42,731 En tout cas, grâce à elles, les habitants ont encore la foi. 136 00:08:42,814 --> 00:08:43,649 Dieu les bénisse. 137 00:08:43,774 --> 00:08:45,108 Dieu les bénisse. 138 00:08:45,192 --> 00:08:46,818 Mais il y a quelques mois... 139 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 C'est là que ça devient intéressant. Vous êtes prêts ? 140 00:08:50,364 --> 00:08:51,365 On vous écoute. 141 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Je sens que je vais pas en revenir. 142 00:08:53,408 --> 00:08:55,535 Je vous donne d'abord le contexte. 143 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Il y a environ 20 ans, 144 00:08:57,871 --> 00:09:00,374 une fillette du village a été enlevée. 145 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 Elle dormait dans son berceau et soudain, elle a disparu. 146 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 On a jamais su ce qui lui était arrivé. 147 00:09:07,714 --> 00:09:10,550 Comme je vous disais, il y a quelques mois, 148 00:09:11,426 --> 00:09:14,596 la nonne qui a des visions, Corina, 149 00:09:14,680 --> 00:09:16,848 a dit, soudainement en anglais : 150 00:09:16,974 --> 00:09:19,893 "123, avenue..." 151 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Bref, je dis n'importe quoi. 152 00:09:22,145 --> 00:09:22,938 Tout ça pour dire 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,941 qu'elle nous a donné l'adresse exacte 154 00:09:26,024 --> 00:09:29,069 de l'endroit où se trouvait la fillette qui avait été enlevée. 155 00:09:33,490 --> 00:09:36,285 Devinez où elle se trouvait. 156 00:09:38,036 --> 00:09:38,954 Dans le village ? 157 00:09:40,580 --> 00:09:42,291 - À Madrid. - Non. 158 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Il a dit : "123, avenue..." 159 00:09:43,959 --> 00:09:46,628 Ça devait être en Angleterre. À Londres ? 160 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Donne-nous un indice. 161 00:09:48,255 --> 00:09:49,756 On va pas y passer la journée. 162 00:09:49,840 --> 00:09:50,757 À Forillon, 163 00:09:51,216 --> 00:09:52,092 au Canada. 164 00:09:53,510 --> 00:09:56,221 - Impossible à trouver. - Oui, la petite Canadienne. 165 00:09:56,305 --> 00:09:57,764 Non, elle est espagnole. 166 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 - Oui, ils en ont parlé aux infos. - Voilà, c'est elle. 167 00:10:02,019 --> 00:10:05,230 Il y a un institut séculier dans le village. 168 00:10:05,314 --> 00:10:06,982 Ça s'appelle "la confrérie". 169 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 Des gens bien, des croyants. 170 00:10:09,401 --> 00:10:10,777 Un peu trop. 171 00:10:10,861 --> 00:10:13,864 Un de ses fondateurs, Joaquín Bustamante, vous recevra. 172 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 Un homme important dans le village. 173 00:10:15,866 --> 00:10:17,242 Un ami à toi ? 174 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 "Ami" est un bien grand mot. 175 00:10:20,787 --> 00:10:22,289 Mais il a confiance en moi. 176 00:10:23,206 --> 00:10:24,666 Je suis son confesseur. 177 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 On va essayer d'en savoir plus. 178 00:10:27,336 --> 00:10:28,253 Non, Simón. 179 00:10:29,129 --> 00:10:32,507 Essayer, ce n'est pas assez. Tu dois tirer tout ça au clair. 180 00:10:33,342 --> 00:10:34,134 Tout ? 181 00:10:34,468 --> 00:10:36,970 Tout... Dans quel sens, tout ? 182 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Tout. 183 00:10:38,472 --> 00:10:41,516 Comment une nonne aveugle, 184 00:10:42,100 --> 00:10:44,686 dans un village paumé comme Porto da Lúa, 185 00:10:44,770 --> 00:10:48,815 a pu deviner où était une fille qui a été enlevée il y a 20 ans ? 186 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 A-t-elle vraiment des visions 187 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 ou est-ce que c'est autre chose ? 188 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Comment ça, autre chose ? Qu'est-ce que vous sous-entendez ? 189 00:10:59,659 --> 00:11:00,744 Je ne sais pas. 190 00:11:02,162 --> 00:11:04,456 Mais putain, ce serait génial, non ? 191 00:11:04,956 --> 00:11:06,375 Si c'était vrai. 192 00:11:07,167 --> 00:11:08,210 Ça m'étonnerait, mais bon. 193 00:11:10,712 --> 00:11:15,008 Ça fait longtemps que l'Église ne donne plus aucune bonne nouvelle. 194 00:11:16,134 --> 00:11:17,386 Oui, c'est vrai. 195 00:11:19,721 --> 00:11:21,932 Tu trouveras les réponses que je cherche. 196 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 Vous avez vos méthodes. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,230 Vous saurez s'il s'agit 198 00:11:28,355 --> 00:11:29,564 d'un miracle 199 00:11:29,648 --> 00:11:30,857 ou d'un secret. 200 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Mon petit Simón. 201 00:11:36,238 --> 00:11:38,990 Cette fois, c'est moi qui ai besoin de ton aide. 202 00:11:41,910 --> 00:11:43,578 Au boulot, mon petit Simón. 203 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Il s'appelle comment, déjà ? 204 00:11:59,594 --> 00:12:01,346 - Messieurs ! - Le voilà. 205 00:12:01,388 --> 00:12:02,264 Bonjour ! 206 00:12:03,432 --> 00:12:04,724 Joaquín Bustamante. 207 00:12:05,392 --> 00:12:07,018 - Simón Antequera. - Pedro Salinas. 208 00:12:07,144 --> 00:12:10,564 Enchanté. Vous avez dormi durant le voyage ? 209 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 - Pas vraiment. - Non. 210 00:12:12,149 --> 00:12:13,275 Je n'ai pas fermé l'œil. 211 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 Monseigneur m'a tout raconté. 212 00:12:15,360 --> 00:12:18,405 Honnêtement, je ne sais pas pourquoi on vous a envoyés ici. 213 00:12:19,239 --> 00:12:22,075 On est ravis que le Vatican s'intéresse à notre village, 214 00:12:22,242 --> 00:12:23,618 mais c'est peut-être excessif. 215 00:12:23,660 --> 00:12:26,746 Ce sont trois nonnes du coin et elles ont pas vu la Vierge. 216 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Bien sûr... 217 00:12:31,460 --> 00:12:33,920 Ce n'est pas le Vatican qui nous envoie, 218 00:12:34,296 --> 00:12:35,922 mais monseigneur Cañola. 219 00:12:37,466 --> 00:12:38,216 Oui. 220 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 Dans ce cas, n'en parlons plus. 221 00:12:41,511 --> 00:12:42,888 Belisario ! 222 00:12:42,971 --> 00:12:43,889 Les valises. 223 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 En cas de besoin, je suis là. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,978 D'accord. Pour commencer, 225 00:12:50,103 --> 00:12:51,146 tu peux nous tutoyer. 226 00:12:51,229 --> 00:12:53,648 Le col romain nous vieillit déjà suffisamment. 227 00:12:53,732 --> 00:12:55,525 Alors n'empire pas les choses. 228 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Marché conclu. 229 00:12:56,651 --> 00:12:59,488 Donc toi, tu es l'avocat et toi, le médecin ? 230 00:12:59,571 --> 00:13:00,655 C'est ça. 231 00:13:00,697 --> 00:13:01,823 Parfait. 232 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 - Allons-y. - C'est joli, ici. 233 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 - Ça te plaît ? - Oui. 234 00:13:06,077 --> 00:13:07,287 Vous allez adorer. 235 00:13:10,582 --> 00:13:13,376 On n'aime pas beaucoup les gens de Saint-Jacques. 236 00:13:13,460 --> 00:13:15,670 C'est à la fois trop près et trop loin. 237 00:13:16,379 --> 00:13:18,173 On est un petit village de pêcheurs 238 00:13:18,340 --> 00:13:20,675 et on sent qu'ils nous prennent de haut. 239 00:13:21,134 --> 00:13:23,470 Les habitants du coin vous sembleront froids. 240 00:13:23,595 --> 00:13:25,138 Voire désobligeants. 241 00:13:25,931 --> 00:13:28,600 Mais ce sont des gens droits, forts et nobles. 242 00:13:28,725 --> 00:13:32,354 On n'a pas les musées de Manhattan, mais on a d'autres atouts. 243 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Vous n'avez pas les mêmes prix non plus. 244 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Que penses-tu des sœurs Olivares ? 245 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 Elles font des miracles ? Elles ont des visions ? 246 00:13:40,862 --> 00:13:41,780 Ou c'est du pipeau ? 247 00:13:42,531 --> 00:13:43,990 C'est à vous de nous le dire. 248 00:13:44,324 --> 00:13:45,867 Qu'est-ce qu'elle est belle ! 249 00:13:46,409 --> 00:13:49,496 Dommage que je ne l'aie pas connue sous son meilleur jour. 250 00:13:49,538 --> 00:13:50,830 La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer, 251 00:13:51,164 --> 00:13:52,541 à l'abandon depuis un siècle. 252 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Dommage. 253 00:13:54,292 --> 00:13:56,336 Ils devraient la restaurer ou la protéger. 254 00:13:56,711 --> 00:13:58,547 Elle va finir par s'effondrer. 255 00:14:00,924 --> 00:14:02,384 On arrive. 256 00:14:02,926 --> 00:14:05,387 Vous allez pouvoir vous reposer à la confrérie. 257 00:14:06,638 --> 00:14:09,558 Je pense qu'on devrait d'abord aller voir les bonnes sœurs. 258 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 Si ça ne vous dérange pas, bien sûr. 259 00:14:12,811 --> 00:14:13,562 Sérieusement ? 260 00:14:13,728 --> 00:14:15,480 - Sérieusement. - Bon Dieu... 261 00:14:46,303 --> 00:14:47,095 La voilà. 262 00:14:47,804 --> 00:14:48,722 Notre oracle. 263 00:14:49,681 --> 00:14:50,599 Je reviens. 264 00:14:57,689 --> 00:14:58,773 Joaquín ! 265 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Quel sixième sens, ma sœur ! 266 00:15:00,859 --> 00:15:03,653 C'est grâce à mon troisième sens que je t'ai reconnu. 267 00:15:03,737 --> 00:15:06,531 Tu es le seul du coin à mettre de l'eau de Cologne. 268 00:15:06,615 --> 00:15:09,451 Même le père Fermín n'en met plus. 269 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Ma sœur, venez avec moi un instant. 270 00:15:11,786 --> 00:15:13,622 J'aimerais vous présenter des amis. 271 00:15:14,873 --> 00:15:15,749 Je reviens. 272 00:15:15,874 --> 00:15:16,541 Venez. 273 00:15:16,625 --> 00:15:18,001 Elle a son petit public. 274 00:15:18,585 --> 00:15:20,253 Les désespérés aiment les voyantes. 275 00:15:20,378 --> 00:15:22,255 C'est courant dans les villages. 276 00:15:22,297 --> 00:15:24,132 Dans les grandes villes aussi. 277 00:15:24,299 --> 00:15:25,383 Venez avec moi. 278 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Voici nos hôtes. 279 00:15:27,969 --> 00:15:28,762 Bonjour, ma sœur. 280 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 - Bonjour. - Je suis le père Simón Antequera. 281 00:15:33,099 --> 00:15:34,476 Quel bonheur ! 282 00:15:34,643 --> 00:15:36,227 Je suis la sœur Corina. 283 00:15:36,686 --> 00:15:38,438 Et moi, je suis Pedro Salinas. 284 00:15:38,897 --> 00:15:39,856 Enchanté. 285 00:15:40,607 --> 00:15:43,985 Vos voix sont si agréables que les entendre devrait être péché. 286 00:15:44,778 --> 00:15:46,905 On ne reçoit pas beaucoup de visites. 287 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Soyez... 288 00:15:49,366 --> 00:15:50,950 Soyez les bienvenus. 289 00:15:52,535 --> 00:15:55,997 Merci pour votre accueil. C'est un plaisir de vous rencontrer. 290 00:15:56,414 --> 00:15:58,166 Et pour moi donc ! 291 00:15:58,917 --> 00:16:01,795 Ça va être une journée particulière. Très particulière. 292 00:16:02,671 --> 00:16:03,963 Vous êtes venus 293 00:16:04,089 --> 00:16:05,173 pour quelle raison ? 294 00:16:05,256 --> 00:16:07,008 Pour votre réputation. 295 00:16:07,050 --> 00:16:09,260 Pour ce qui s'est passé suite à vos visions. 296 00:16:09,719 --> 00:16:11,805 Ça nous a tous surpris. 297 00:16:12,681 --> 00:16:13,598 Non. 298 00:16:14,182 --> 00:16:15,767 Pas vous. 299 00:16:15,850 --> 00:16:17,686 Ça ne vous a pas surpris. 300 00:16:19,479 --> 00:16:23,024 Peu importe la raison. Je suis ravie que vous soyez venus. 301 00:16:23,525 --> 00:16:25,568 Je reviens dans un tout petit instant. 302 00:16:25,652 --> 00:16:28,321 Je m'occupe des personnes qui sont venues me voir 303 00:16:28,363 --> 00:16:29,656 et je vous prépare un café 304 00:16:29,698 --> 00:16:32,033 avec de délicieuses madeleines faites maison ! 305 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Ça fait 50 ans qu'on les fait. 306 00:16:35,370 --> 00:16:38,039 Normal qu'elles soient bonnes. On ne fait que ça, ici. 307 00:16:38,623 --> 00:16:39,332 Avec plaisir. 308 00:16:39,457 --> 00:16:43,086 C'est toujours un plaisir de recevoir des gens qui viennent de loin. 309 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 - C'est vrai, ma sœur. - Merci. 310 00:16:44,963 --> 00:16:46,923 Joaquín, tu peux les accompagner ? 311 00:16:47,006 --> 00:16:47,966 Oui, bien sûr. 312 00:16:48,091 --> 00:16:49,050 Suivez-moi. 313 00:16:49,134 --> 00:16:50,218 Merci. 314 00:16:50,301 --> 00:16:51,386 Merci, ma sœur. 315 00:16:59,018 --> 00:16:59,978 Sœur Franca. 316 00:17:00,395 --> 00:17:02,188 "Bonsoir", pour commencer. 317 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 Oui, bonsoir. Pardon. 318 00:17:04,149 --> 00:17:04,899 Bonsoir. 319 00:17:05,024 --> 00:17:07,736 Bonsoir, ma sœur. Je suis le père Simón Antequera. 320 00:17:07,902 --> 00:17:10,864 On vient de parler à sœur Corina, qui nous a invités... 321 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 Il est presque 19 h. 322 00:17:12,031 --> 00:17:14,242 Nous allons réciter la prière du soir. 323 00:17:14,325 --> 00:17:16,411 Vous êtes curés. Vous devriez le savoir. 324 00:17:16,870 --> 00:17:19,497 Vous vous en fichez peut-être, mais pas nous. 325 00:17:20,081 --> 00:17:22,500 La prière, c'est toute notre vie. 326 00:17:23,835 --> 00:17:26,087 Mais la sœur Corina nous a invités... 327 00:17:26,254 --> 00:17:27,714 Et vous insistez ? 328 00:17:28,631 --> 00:17:29,758 Non... 329 00:17:30,383 --> 00:17:32,177 On va attendre. 330 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 On peut attendre que vous... 331 00:17:33,845 --> 00:17:35,346 Ensuite, nous devrons dîner, 332 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 débarrasser, faire la vaisselle, l'essuyer, 333 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 chanter les complies 334 00:17:39,726 --> 00:17:42,395 et, pour finir, passer à la lecture. 335 00:17:42,520 --> 00:17:44,439 En privé. C'est sacré, pour nous. 336 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 En réalité, c'est le père Salinas qui voulait... 337 00:17:49,235 --> 00:17:51,613 Non, je ne voulais rien du tout. 338 00:17:51,654 --> 00:17:54,616 Si ce n'est vous rencontrer 339 00:17:55,033 --> 00:17:57,202 et m'imprégner du couvent. 340 00:17:57,994 --> 00:17:59,078 Vous imprégner de quoi ? 341 00:18:00,371 --> 00:18:01,331 Eh bien... 342 00:18:02,040 --> 00:18:03,082 de la spiritualité 343 00:18:03,249 --> 00:18:04,292 de cet endroit. 344 00:18:04,667 --> 00:18:06,753 Sentir la... 345 00:18:06,836 --> 00:18:08,671 La présence du Seigneur. 346 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 - Le Seigneur est partout. - Oui. 347 00:18:10,632 --> 00:18:12,884 S'il vous faut un couvent pour ça, je vous plains. 348 00:18:13,760 --> 00:18:15,595 Un curé sans foi n'a aucune utilité. 349 00:18:16,387 --> 00:18:17,597 Vous l'avez sentie ? 350 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 Oui, je l'ai bien sentie passer. 351 00:18:21,059 --> 00:18:22,352 C'est sûr... 352 00:18:23,436 --> 00:18:25,230 On va vous laisser. On repassera demain. 353 00:18:25,355 --> 00:18:26,105 Pas de problème. 354 00:18:26,147 --> 00:18:28,650 Si vous aviez été invités, vous auriez pu rester. 355 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 Ce n'est pas un cirque, ici. 356 00:18:30,485 --> 00:18:32,487 On ne propose pas encore de spectacles. 357 00:18:32,987 --> 00:18:33,822 D'accord. 358 00:18:35,240 --> 00:18:37,617 J'ai cru comprendre qu'il y avait des madeleines... 359 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 - Je vous en enverrai. - Ils logent à la confrérie. 360 00:18:43,540 --> 00:18:46,334 Merci pour votre visite. Vraiment, c'était un plaisir. 361 00:18:47,669 --> 00:18:49,504 Pour nous aussi. On vous laisse. 362 00:18:49,671 --> 00:18:50,463 Merci. 363 00:18:50,505 --> 00:18:51,756 Au revoir, ma sœur. 364 00:18:52,340 --> 00:18:53,007 Sœur Franca. 365 00:18:59,430 --> 00:19:01,850 Excusez-moi, j'ai un coup de fil à passer. 366 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Lourmarin, France 367 00:19:16,698 --> 00:19:19,200 - Je vous avoue que je suis stressé. - Pourquoi ? 368 00:19:19,325 --> 00:19:20,201 Père Simón 369 00:19:20,285 --> 00:19:22,412 Elle est née dans le village de Jeanne d'Arc 370 00:19:22,495 --> 00:19:25,707 et a entendu les voix de sainte Catherine et saint Michel. 371 00:19:25,748 --> 00:19:26,541 Punaise ! 372 00:19:26,583 --> 00:19:28,042 Mais pourquoi, "punaise" ? 373 00:19:28,084 --> 00:19:30,503 Quand tu es émerveillé, tu dis punaise. 374 00:19:30,545 --> 00:19:32,046 La métaphore m'échappe. 375 00:19:32,088 --> 00:19:35,216 C'est merveilleux. Ça ne peut pas être une coïncidence. 376 00:19:35,258 --> 00:19:38,219 Et ses parents ne feraient jamais ça pour l'argent. 377 00:19:39,345 --> 00:19:40,054 Punaise... 378 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 Ma sœur, vous pouvez la surveiller ? 379 00:20:21,804 --> 00:20:25,433 "Mon père", "ma sœur"... Elle va rien comprendre, la petite. 380 00:20:26,809 --> 00:20:29,604 Allez-y, Mireille et moi, on va discuter. 381 00:20:29,729 --> 00:20:31,272 Entre filles. 382 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 Tu veux bien qu'on parle espagnol, alors ? 383 00:20:45,078 --> 00:20:46,537 Dis-moi, Mireille, 384 00:20:47,830 --> 00:20:49,582 elle est jolie, la Vierge ? 385 00:20:49,624 --> 00:20:50,917 Oui, très belle. 386 00:20:51,459 --> 00:20:53,169 C'est la plus belle femme du monde. 387 00:20:53,252 --> 00:20:56,297 Belle et vierge. Elle a un double mérite ! 388 00:20:56,422 --> 00:20:58,132 Viens, on s'assoit ici. 389 00:20:59,968 --> 00:21:02,136 Tu veux un peu de chocolat ? 390 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 J'en ai toujours sur moi. 391 00:21:03,763 --> 00:21:04,555 Voyons voir. 392 00:21:08,226 --> 00:21:08,977 Tiens. 393 00:21:12,188 --> 00:21:14,273 Tu sais que j'ai des super-pouvoirs ? 394 00:21:14,899 --> 00:21:15,566 Si ! 395 00:21:15,692 --> 00:21:18,152 Je les ai depuis que je suis toute petite. 396 00:21:21,406 --> 00:21:22,281 Non. 397 00:21:23,199 --> 00:21:24,575 Avant, j'y arrivais. 398 00:21:24,701 --> 00:21:27,662 Plus maintenant. Mais tu sais ce que je sais faire ? 399 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Je peux deviner à quoi tu penses en posant le doigt sur ton front. 400 00:21:33,418 --> 00:21:34,502 C'est très amusant. 401 00:21:34,669 --> 00:21:36,254 On y jouait avec mon cousin. 402 00:21:36,379 --> 00:21:37,130 Regarde. 403 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 C'est lui, mon cousin. 404 00:21:40,174 --> 00:21:41,759 Il est beau, non ? 405 00:21:43,344 --> 00:21:46,180 J'arrive à voir ce que tu penses comme si c'était écrit. 406 00:21:47,098 --> 00:21:48,266 Tu veux qu'on joue ? 407 00:21:48,683 --> 00:21:49,392 Oui ? 408 00:21:49,726 --> 00:21:50,685 Alors... 409 00:21:50,852 --> 00:21:53,354 Pense à un chiffre entre un et dix. 410 00:21:53,521 --> 00:21:55,189 Très vite ! 411 00:21:56,691 --> 00:21:59,360 Tu penses au... 412 00:22:00,361 --> 00:22:01,154 dix ! 413 00:22:03,364 --> 00:22:04,866 Pour de vrai ? 414 00:22:05,199 --> 00:22:06,409 Oui ? 415 00:22:06,993 --> 00:22:08,536 Tu aimes le chocolat ? 416 00:22:08,953 --> 00:22:11,372 On continue à jouer ? Ferme les yeux. 417 00:22:12,123 --> 00:22:14,709 Pense à une chose qui se mange. Ce que tu veux. 418 00:22:14,792 --> 00:22:16,002 Tu penses à... 419 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 du chocolat ! 420 00:22:17,837 --> 00:22:20,048 C'est ça ? Tu penses à du chocolat ? 421 00:22:20,173 --> 00:22:21,382 J'ai encore deviné ! 422 00:22:22,550 --> 00:22:24,385 On continue. Ferme les yeux. 423 00:22:27,764 --> 00:22:29,015 On m'a dit 424 00:22:29,057 --> 00:22:31,392 que tu avais vu l'archange saint Michel. 425 00:22:32,060 --> 00:22:33,853 C'est vrai, ça ? 426 00:22:36,189 --> 00:22:37,732 Et Jeanne d'Arc, 427 00:22:37,774 --> 00:22:38,900 tu l'as vue ? 428 00:22:42,737 --> 00:22:46,407 À mon avis, on t'a dit que tu l'avais vue. 429 00:22:47,909 --> 00:22:48,993 C'est ça ? 430 00:22:49,077 --> 00:22:50,078 Voilà. 431 00:22:51,079 --> 00:22:53,831 Je parie qu'on t'a aussi dit 432 00:22:54,248 --> 00:22:57,543 que c'était un secret et qu'il fallait pas le répéter. 433 00:23:01,506 --> 00:23:02,965 Mais c'est très bien. 434 00:23:04,258 --> 00:23:06,135 Si on te confie un secret, 435 00:23:06,219 --> 00:23:08,012 il ne faut pas le répéter. 436 00:23:08,137 --> 00:23:09,430 Bien sûr. 437 00:23:09,472 --> 00:23:10,723 C'est terminé. 438 00:23:14,268 --> 00:23:16,813 Tu es une petite fille merveilleuse. 439 00:23:16,896 --> 00:23:19,357 Ce que je vois au fond de toi est très beau. 440 00:23:19,440 --> 00:23:22,401 Comme une musique grandiose et très mélodieuse. 441 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 On annule l'interview. 442 00:23:29,742 --> 00:23:31,452 Quoi ? Pourquoi ? 443 00:23:33,121 --> 00:23:33,913 Mon père ? 444 00:23:34,288 --> 00:23:35,915 Dites-moi que vous voulez m'envoyer 445 00:23:35,957 --> 00:23:38,167 dans un endroit où il se passe des choses. 446 00:23:38,251 --> 00:23:41,254 La Malaisie, le Maroc, la Mongolie... Peu importe. 447 00:23:41,838 --> 00:23:42,755 Ma sœur. 448 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 C'est votre jour de chance. 449 00:23:48,511 --> 00:23:50,680 Vous avez organisé une fête en notre honneur ? 450 00:23:50,763 --> 00:23:52,140 Il fallait pas ! 451 00:23:52,306 --> 00:23:54,142 Une assiette de pouces-pieds aurait suffi. 452 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 C'est scandaleux. 453 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 - Je m'excuse pour ce spectacle. - Pourquoi ? 454 00:23:59,188 --> 00:24:01,023 Je trouve ça très pittoresque. 455 00:24:01,107 --> 00:24:04,152 Nos fêtes rendent hommage à la Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer. 456 00:24:04,193 --> 00:24:06,320 L'église abandonnée qu'on a vue ? 457 00:24:06,404 --> 00:24:08,906 Exactement. Mais notre imbécile de mairesse 458 00:24:09,323 --> 00:24:12,118 a supprimé toute référence catholique de nos fêtes 459 00:24:12,160 --> 00:24:13,828 et interdit la messe sur la place. 460 00:24:14,203 --> 00:24:15,329 La voilà. 461 00:24:16,247 --> 00:24:19,000 Trois mois qu'elle a été élue et elle se prend pour la reine. 462 00:24:24,046 --> 00:24:26,174 Je veux que les gens dansent et si... 463 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 Pilar. 464 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 On en parlera plus tard. 465 00:24:29,844 --> 00:24:31,679 Joaquín ! Quelle surprise ! 466 00:24:31,721 --> 00:24:32,638 Ça te plaît ? 467 00:24:33,598 --> 00:24:35,016 Regarde comme c'est beau. 468 00:24:35,641 --> 00:24:36,684 Tu vas vraiment le faire ? 469 00:24:36,851 --> 00:24:38,728 - C'est déjà fait. - Mais comment ? 470 00:24:38,811 --> 00:24:41,772 C'est le seul village de Galice où il y a pas de touristes. 471 00:24:41,856 --> 00:24:42,648 Le seul ! 472 00:24:42,773 --> 00:24:45,359 Cette fête a pour but de les attirer, 473 00:24:45,526 --> 00:24:47,195 de nous ouvrir à l'Europe. 474 00:24:47,278 --> 00:24:50,156 On a besoin d'infrastructures, d'investissements. 475 00:24:50,281 --> 00:24:51,365 Quels investissements ? 476 00:24:51,490 --> 00:24:53,743 J'ai convaincu deux investisseurs allemands, 477 00:24:53,826 --> 00:24:55,536 un de Londres et peut-être un Américain. 478 00:24:55,620 --> 00:24:57,205 - De Londres ? - Oui, de Londres ! 479 00:24:57,371 --> 00:24:59,040 Je veux que tout le monde s'amuse, 480 00:24:59,207 --> 00:25:01,709 les investisseurs, les habitants du coin, 481 00:25:01,876 --> 00:25:03,336 les cathos aigris comme toi. 482 00:25:03,461 --> 00:25:05,046 Je ne suis pas un catho aigri. 483 00:25:05,421 --> 00:25:07,882 Arrête de me casser les pieds. J'ai du boulot. 484 00:25:08,925 --> 00:25:10,176 Papa serait déçu... 485 00:25:10,301 --> 00:25:12,511 Je t'interdis de parler de papa. 486 00:25:12,553 --> 00:25:16,057 Vous lui avez bien pourri la vie, tes curés frustrés et toi. 487 00:25:16,599 --> 00:25:18,559 Laïcs consacrés, pas curés frustrés. 488 00:25:18,643 --> 00:25:21,145 Nous, au moins, on a du respect pour ce village. 489 00:25:21,729 --> 00:25:22,647 - Vraiment ? - Oui ! 490 00:25:22,730 --> 00:25:24,690 Commence par respecter les arrêtés municipaux 491 00:25:24,815 --> 00:25:27,860 sur le déchargement de poissons dont ton entreprise se fout. 492 00:25:27,902 --> 00:25:29,445 Vous me pourrissez la côte ! 493 00:25:29,528 --> 00:25:31,405 Je vais demander une inspection. 494 00:25:31,530 --> 00:25:33,241 C'est aussi ton entreprise, Pilar. 495 00:25:33,282 --> 00:25:35,743 Je t'ai dit que j'en voulais pas, de l'entreprise. 496 00:25:35,785 --> 00:25:37,411 Je veux aider le village, 497 00:25:37,536 --> 00:25:38,704 le sortir de la léthargie 498 00:25:39,163 --> 00:25:41,249 dans laquelle tes sbires et toi l'avez plongé. 499 00:25:41,582 --> 00:25:43,876 Et je ferai ça sans polluer, tu verras. 500 00:25:44,627 --> 00:25:46,170 Mais où tu vois de la pollution ? 501 00:25:46,254 --> 00:25:47,755 Quelle pollution ? 502 00:25:48,839 --> 00:25:49,966 Quelle pollution ? 503 00:25:50,049 --> 00:25:52,176 Forcément, vous savez pas de quoi je parle. 504 00:25:52,301 --> 00:25:54,512 Vous connaissez que la pollution nocturne. 505 00:25:54,595 --> 00:25:55,513 Pas vrai, Belisario ? 506 00:25:57,848 --> 00:25:58,724 Putain... 507 00:25:59,225 --> 00:26:00,768 Elle a un sacré tempérament. 508 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 J'ai pas besoin de ta bénédiction ! 509 00:26:02,853 --> 00:26:04,897 Vous me chasserez pas à nouveau du village. 510 00:26:05,022 --> 00:26:07,775 J'ai 40 ans et cette fois, je me laisserai pas faire. 511 00:26:08,109 --> 00:26:09,068 Tu es comme papa. 512 00:26:09,110 --> 00:26:11,696 Chacun a hérité d'une qualité : toi, la taille 513 00:26:11,821 --> 00:26:13,114 et moi, les couilles. 514 00:26:13,281 --> 00:26:14,282 Tu n'as pas honte ? 515 00:26:14,365 --> 00:26:15,783 Écoute, Joaquín. 516 00:26:15,908 --> 00:26:18,953 Je veux juste attirer les touristes, relancer l'économie, 517 00:26:19,036 --> 00:26:22,081 redonner vie à la culture et rendre les gens heureux. 518 00:26:22,206 --> 00:26:23,416 C'est tout ce que je veux. 519 00:26:23,541 --> 00:26:26,919 Si, au passage, j'arrive à faire chier ton armada 520 00:26:27,044 --> 00:26:28,087 de dinosaures, 521 00:26:28,129 --> 00:26:30,881 ça me rendra complètement folle de bonheur. 522 00:26:30,965 --> 00:26:32,633 Donc non, je n'ai pas honte. 523 00:26:32,758 --> 00:26:34,802 Je suis fière et heureuse 524 00:26:34,844 --> 00:26:36,637 et incroyablement satisfaite. 525 00:26:36,804 --> 00:26:38,973 Tu as compris ou je te fais un dessin ? 526 00:26:39,473 --> 00:26:41,767 Toi, le gorille, je veux pas t'entendre. 527 00:26:43,644 --> 00:26:44,562 Bon... 528 00:26:44,687 --> 00:26:47,148 On se retrouve à la fête. Ça va être génial. 529 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 Il y aura à manger, à boire, de la musique... 530 00:26:54,822 --> 00:26:57,616 Madame la mairesse veut remplacer la messe par une fête. 531 00:26:58,117 --> 00:26:59,160 Quels investisseurs ? 532 00:26:59,493 --> 00:27:01,078 Elle délire complètement. 533 00:27:04,540 --> 00:27:06,667 Je vais me réfugier dans le Livre d'Isaïe. 534 00:27:08,294 --> 00:27:09,587 Qui était l'abbé Cisneros ? 535 00:27:09,670 --> 00:27:12,048 Notre célébrité locale du 16e siècle. 536 00:27:12,131 --> 00:27:14,467 Un saint qui a dédié sa vie à faire le bien. 537 00:27:14,508 --> 00:27:16,260 On essaie de suivre son exemple 538 00:27:16,344 --> 00:27:18,137 dans les écoles, les maisons de retraite, 539 00:27:18,179 --> 00:27:19,930 en préservant la vie paroissiale 540 00:27:20,348 --> 00:27:22,558 et notre identité, ce que nous sommes. 541 00:27:22,641 --> 00:27:24,185 Institut séculier Confrérie de l'abbé Cisneros 542 00:27:25,019 --> 00:27:26,437 Soyez les bienvenus. 543 00:27:26,562 --> 00:27:28,689 - Merci. - Vous êtes ici chez vous. 544 00:27:29,148 --> 00:27:30,358 Je tombe de sommeil. 545 00:27:30,399 --> 00:27:31,692 Merci, Joaquín. 546 00:27:31,734 --> 00:27:34,028 Une petite question. Simple curiosité. 547 00:27:34,362 --> 00:27:36,197 Que vous a dit Cañola sur le village ? 548 00:27:36,322 --> 00:27:38,282 - Rien. - Presque rien. 549 00:27:38,366 --> 00:27:40,493 Il y a rien à raconter. C'est un petit village. 550 00:27:41,202 --> 00:27:43,871 Très croyant, mais tout petit. 551 00:27:44,580 --> 00:27:46,707 La vision de Corina est peut-être un miracle, 552 00:27:46,791 --> 00:27:48,084 mais tout aussi petit. 553 00:27:48,167 --> 00:27:49,710 On n'aime pas attirer l'attention. 554 00:27:50,544 --> 00:27:52,963 Pour nous, il n'y a pas de petits miracles. 555 00:27:53,381 --> 00:27:54,799 On saura se montrer discrets. 556 00:27:55,174 --> 00:27:55,925 Merci. 557 00:27:56,008 --> 00:27:58,719 Discrets ? À quel sujet ? 558 00:27:58,844 --> 00:28:00,554 C'est une façon de parler. 559 00:28:01,263 --> 00:28:02,556 Bonne nuit. Merci. 560 00:28:02,973 --> 00:28:04,392 - Bienvenue. - Merci. 561 00:28:04,558 --> 00:28:06,394 - Merci, Belisario ! - Joaquín ! 562 00:28:06,894 --> 00:28:09,563 Demain, notre collègue arrive à 6 h. 563 00:28:09,688 --> 00:28:11,732 Quelqu'un pourrait nous emmener la chercher ? 564 00:28:11,774 --> 00:28:14,402 Bien sûr, beaucoup de gens se lèvent à 4 h, ici. 565 00:28:14,443 --> 00:28:15,903 - Belisario vous emmènera. - Merci. 566 00:28:29,417 --> 00:28:31,836 Tu as tes médicaments pour dormir ? 567 00:28:34,088 --> 00:28:36,382 - Je n'en ai plus. - Ne me dis pas ça... 568 00:28:39,927 --> 00:28:42,096 - Mais j'ai mieux. - Quoi donc ? 569 00:28:44,432 --> 00:28:46,725 - Ça alors ! - Avec ça, tu dors comme un bébé. 570 00:28:46,851 --> 00:28:49,520 Tu voulais la garder pour toi, espèce de radin. 571 00:28:51,480 --> 00:28:52,690 Tu vas voir. 572 00:28:59,780 --> 00:29:00,781 Tu crois... 573 00:29:02,491 --> 00:29:06,328 Tu crois qu'il y a une explication rationnelle 574 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 à ces visions ? 575 00:29:10,082 --> 00:29:11,083 Je ne sais pas. 576 00:29:12,418 --> 00:29:15,212 Il y a une affaire qui a fait du bruit en Espagne. 577 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 On avait une voyante 578 00:29:17,590 --> 00:29:20,968 qui avait son émission de télé et un numéro pour la contacter. 579 00:29:21,135 --> 00:29:23,137 Elle faisait payer 20 euros la demi-heure. 580 00:29:23,179 --> 00:29:25,139 Oui, fallait bien qu'elle gagne sa vie. 581 00:29:25,181 --> 00:29:26,974 20 euros seulement. Une misère. 582 00:29:27,141 --> 00:29:29,810 Les gens payaient. Allez, 20 euros. 583 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Elle prenait les appels et tirait les cartes. 584 00:29:32,938 --> 00:29:34,607 "Les cartes ne mentent jamais." 585 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Les cartes ne mentaient pas, mais elle, si. 586 00:29:37,776 --> 00:29:40,571 Tu regardais l'émission 587 00:29:40,654 --> 00:29:42,907 et tu voyais qu'elle avait à chaque fois raison. 588 00:29:42,990 --> 00:29:43,741 À chaque fois. 589 00:29:43,866 --> 00:29:45,701 Les gens se mettaient à pleurer. 590 00:29:45,784 --> 00:29:48,329 Elle leur promettait monts et merveilles. 591 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 Bien sûr, ça donnait envie d'appeler. 592 00:29:50,956 --> 00:29:51,957 Mais bien sûr... 593 00:29:56,837 --> 00:29:58,506 quand t'appelais, 594 00:29:58,923 --> 00:30:00,591 tu passais jamais en direct. 595 00:30:00,925 --> 00:30:02,843 Tu laissais ton nom, ta date de naissance 596 00:30:02,885 --> 00:30:04,762 et tu devais attendre qu'ils te rappellent. 597 00:30:05,346 --> 00:30:08,307 Une fois en possession de ces infos, pas besoin de magie. 598 00:30:08,682 --> 00:30:10,267 Internet suffit. 599 00:30:10,351 --> 00:30:11,310 "Voyons voir. 600 00:30:11,435 --> 00:30:15,356 "D'après les cartes, tu as perdu un proche il y a trois ans." 601 00:30:15,523 --> 00:30:17,399 C'était pas les cartes qui le disaient, 602 00:30:17,483 --> 00:30:18,776 mais ta page Facebook. 603 00:30:19,527 --> 00:30:22,404 Ils avaient vu une photo de toi avec ton père : 604 00:30:22,488 --> 00:30:24,281 "Papa, tu es parti il y a trois ans. 605 00:30:24,406 --> 00:30:26,659 "Tu nous manques beaucoup." 606 00:30:27,826 --> 00:30:30,037 - Tu vois ? - Et s'ils trouvaient rien ? 607 00:30:30,162 --> 00:30:31,413 Ils te rappelaient pas. 608 00:30:31,497 --> 00:30:32,998 Une technique infaillible. 609 00:30:34,208 --> 00:30:35,709 Tu veux dire par là 610 00:30:35,793 --> 00:30:37,711 que la sœur Corina 611 00:30:37,795 --> 00:30:39,672 a retrouvé la trace de la fillette 612 00:30:40,381 --> 00:30:41,549 sur Facebook. 613 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Pas forcément elle. 614 00:30:46,136 --> 00:30:48,222 Elles ont peut-être un community manager. 615 00:30:48,264 --> 00:30:49,848 Je t'en prie, Simón ! 616 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Ne dis pas de bêtises. 617 00:30:55,187 --> 00:30:57,481 Je sais que ça semble peu plausible, 618 00:30:57,565 --> 00:30:59,900 mais notre métier, c'est de douter de tout. 619 00:31:00,734 --> 00:31:03,404 Alors doutons de tout. 620 00:31:04,405 --> 00:31:05,406 Je ne sais pas... 621 00:31:06,407 --> 00:31:08,659 Je ressens quelque chose d'étrange. 622 00:31:09,910 --> 00:31:11,745 - C'est-à-dire ? - Je ne sais pas. 623 00:31:11,829 --> 00:31:12,997 Un truc. 624 00:31:13,122 --> 00:31:14,123 Un truc ? 625 00:31:14,748 --> 00:31:15,666 Un truc... 626 00:31:16,750 --> 00:31:17,751 Allez, fais un effort. 627 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 Tes pressentiments nous font gagner du temps. 628 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Je ne sais pas... 629 00:31:22,965 --> 00:31:25,634 C'est peut-être... rien. 630 00:31:26,677 --> 00:31:28,262 Ou alors, c'est peut-être... 631 00:31:29,430 --> 00:31:30,556 pas rien. 632 00:31:33,058 --> 00:31:35,311 Ces nonnes sont spéciales. 633 00:31:36,437 --> 00:31:38,314 Je ne sais pas si elles mentent. 634 00:31:40,691 --> 00:31:42,151 Mais elles ont quelque chose. 635 00:31:44,153 --> 00:31:46,822 Ce quelque chose m'empêche de trouver le sommeil. 636 00:32:09,094 --> 00:32:10,304 C'est quoi, ce raffut ? 637 00:32:12,598 --> 00:32:14,308 Qu'est-ce qui se passe ? 638 00:32:15,434 --> 00:32:18,812 Dites à ce troglodyte de me laisser passer ou je le tue ! 639 00:32:18,854 --> 00:32:20,230 Vous avez atterri en avance ? 640 00:32:20,314 --> 00:32:23,317 J'ai attendu deux heures à l'aéroport ! 641 00:32:23,359 --> 00:32:25,319 J'ai fini par louer une voiture ! 642 00:32:25,444 --> 00:32:28,197 Désolé, Emilia. On a pris du "somnifère liquide", hier. 643 00:32:28,280 --> 00:32:31,659 J'ai pas arrêté de vous appeler ! J'ai fini par louer une voiture ! 644 00:32:31,784 --> 00:32:33,911 Pourquoi vous n'avez pas pris un taxi ? 645 00:32:33,994 --> 00:32:36,080 Je sais conduire et j'ai un per diem. 646 00:32:36,205 --> 00:32:37,623 Autant louer une voiture ! 647 00:32:38,207 --> 00:32:39,291 Aux frais du Vatican. 648 00:32:39,416 --> 00:32:41,251 Ma sœur, s'il vous plaît, sortez. 649 00:32:41,377 --> 00:32:43,003 Excusez-moi, mais vous êtes qui ? 650 00:32:43,045 --> 00:32:44,797 - Eusebio. - Très bien, Eusebio. 651 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Et... vous êtes qui ? 652 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Celui qui décide qui peut entrer ici. 653 00:32:48,342 --> 00:32:50,177 Laissez-la un instant avec nous. 654 00:32:50,260 --> 00:32:52,262 Les chambres sont interdites aux femmes. 655 00:32:52,388 --> 00:32:53,681 Pas d'exceptions. 656 00:32:53,722 --> 00:32:55,182 C'est une nonne, pas une femme. 657 00:32:55,849 --> 00:32:57,685 Et vous, un macho, pas un homme ! 658 00:32:57,810 --> 00:33:01,230 Apportez-nous quelque chose contre la gueule de bois et de l'eau. 659 00:33:01,313 --> 00:33:02,356 Ma sœur, 660 00:33:03,357 --> 00:33:04,316 je vous jure 661 00:33:05,401 --> 00:33:08,195 qu'on avait tout prévu pour venir vous chercher. 662 00:33:08,779 --> 00:33:10,280 C'est bon, on oublie. 663 00:33:11,407 --> 00:33:12,533 Enfin, pas totalement, 664 00:33:12,658 --> 00:33:15,202 car j'ai bonne mémoire, mais je suis pas rancunière. 665 00:33:15,244 --> 00:33:17,121 Je vous donne le contexte... 666 00:33:17,246 --> 00:33:19,707 Les nonnes aveugles, la vision du Canada, la fille... 667 00:33:19,790 --> 00:33:21,542 Je sais tout. Vous avez vu les nonnes ? 668 00:33:21,667 --> 00:33:22,418 Oui. 669 00:33:22,501 --> 00:33:24,837 Elles seront peut-être plus gentilles avec vous, 670 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 parce qu'avec nous... 671 00:33:36,223 --> 00:33:37,975 Café pour les deux. 672 00:33:45,023 --> 00:33:47,401 Le jugement est également un péché, ma sœur. 673 00:33:48,110 --> 00:33:49,570 Je vous attends dehors. 674 00:33:51,989 --> 00:33:53,115 Quel caractère... 675 00:34:09,173 --> 00:34:10,591 Allons rencontrer les sœurs. 676 00:34:10,674 --> 00:34:13,927 Nous, on va aller voir les parents de la petite. 677 00:34:13,969 --> 00:34:15,554 Je peux vous déposer chez eux. 678 00:34:15,596 --> 00:34:16,430 Tu les connais ? 679 00:34:16,472 --> 00:34:19,057 Oui, ils travaillent depuis toujours pour mon entreprise. 680 00:34:19,099 --> 00:34:20,726 - Attendez-moi ici. - Merci. 681 00:34:20,768 --> 00:34:23,020 Venez, je vais vous présenter les sœurs. 682 00:34:23,437 --> 00:34:24,688 Sœur Corina. 683 00:34:25,189 --> 00:34:27,191 Je vous présente la sœur Emilia. 684 00:34:27,858 --> 00:34:28,942 Emilia ! 685 00:34:29,109 --> 00:34:30,444 Comme ma grand-mère ! 686 00:34:30,486 --> 00:34:32,112 J'aime beaucoup ce prénom ! 687 00:34:32,237 --> 00:34:34,114 Et je suis très contente que vous soyez là. 688 00:34:35,115 --> 00:34:38,285 Quelle belle âme vous avez ! 689 00:34:40,078 --> 00:34:42,956 Anabel ! Viens, on a des invités ! 690 00:34:43,290 --> 00:34:45,709 La sœur Emilia est venue nous rendre visite. 691 00:34:46,376 --> 00:34:48,462 La sœur Emilia vient également du Vatican. 692 00:34:48,545 --> 00:34:50,714 C'est une collègue de Salinas et d'Antequera. 693 00:34:51,256 --> 00:34:53,634 Ils sont venus nous aider avec cette histoire. 694 00:34:54,301 --> 00:34:56,303 Ils resteront parmi nous quelque temps. 695 00:34:57,221 --> 00:34:59,681 Emilia, je vous laisse entre de bonnes mains. 696 00:35:01,934 --> 00:35:02,810 Anabel. 697 00:35:03,852 --> 00:35:05,479 Ravie de vous rencontrer. 698 00:35:06,104 --> 00:35:07,147 Merci. 699 00:35:08,273 --> 00:35:09,483 Elle est très timide. 700 00:35:10,150 --> 00:35:12,736 Peut-on vous offrir un café, un thé ? 701 00:35:13,362 --> 00:35:15,447 Avec plaisir. Un café. 702 00:35:33,173 --> 00:35:35,259 On a jamais pu expliquer sa disparition. 703 00:35:35,384 --> 00:35:37,427 C'était comme par magie. Tu te souviens ? 704 00:35:37,511 --> 00:35:39,179 Raconte-leur, Alba. 705 00:35:39,221 --> 00:35:41,306 Eh bien, je l'ai... 706 00:35:43,016 --> 00:35:45,978 Je l'ai posée dans son berceau pour qu'elle dorme... 707 00:35:46,019 --> 00:35:48,063 Tu es sortie la promener. Dis-leur. 708 00:35:48,939 --> 00:35:50,023 Dis-leur. 709 00:35:50,148 --> 00:35:52,526 - Oui... - Elle est sortie la promener. 710 00:35:53,110 --> 00:35:55,696 Elle pouvait pas la promener, elle venait de naître. 711 00:35:55,863 --> 00:35:57,990 Dans sa poussette, bien sûr. 712 00:35:58,115 --> 00:36:01,201 Dans son landau. J'avais très bien compris, Alba. 713 00:36:02,077 --> 00:36:05,873 Voilà. Je suis sortie la promener, je suis rentrée... 714 00:36:07,165 --> 00:36:08,709 Je dormais profondément. 715 00:36:08,792 --> 00:36:11,795 J'avais passé quatre jours en mer à pêcher au chalut. 716 00:36:11,920 --> 00:36:13,797 Le métier de pêcheur est très dur. 717 00:36:14,172 --> 00:36:16,800 - Très respectable. - Poursuivez, Alba. 718 00:36:16,925 --> 00:36:18,343 Raconte-leur, Alba. 719 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 C'est ça, je suis revenue de ma promenade. 720 00:36:21,388 --> 00:36:23,223 Il était au lit. 721 00:36:23,307 --> 00:36:25,517 J'ai mis la petite dans son berceau 722 00:36:25,642 --> 00:36:26,977 et on est allés se coucher. 723 00:36:27,060 --> 00:36:29,187 Le lendemain, au réveil, elle n'était plus là. 724 00:36:29,229 --> 00:36:31,231 On ne l'a plus jamais revue. Raconte-leur. 725 00:36:32,399 --> 00:36:34,234 Le lendemain, au réveil... 726 00:36:34,359 --> 00:36:35,903 On ne l'a plus jamais revue. 727 00:36:37,154 --> 00:36:37,988 Je vois. 728 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 C'est un village de pêcheurs. 729 00:36:42,075 --> 00:36:45,078 Il y a beaucoup de gens qui travaillent de nuit. 730 00:36:45,203 --> 00:36:46,914 Ça m'est souvent arrivé. 731 00:36:49,124 --> 00:36:50,250 Personne n'a rien vu ? 732 00:36:50,417 --> 00:36:52,002 Absolument rien. 733 00:36:52,085 --> 00:36:55,255 Sa disparition relève autant du miracle que son apparition. 734 00:36:56,256 --> 00:36:57,758 La famille canadienne 735 00:36:57,883 --> 00:36:59,176 qui a adopté légalement Xiana 736 00:36:59,259 --> 00:37:01,511 est passée par un orphelinat de Biarritz. 737 00:37:01,595 --> 00:37:03,263 C'est là où elle a été abandonnée. 738 00:37:03,764 --> 00:37:07,768 Pourquoi enlever une fille en Espagne pour l'abandonner 739 00:37:07,935 --> 00:37:10,604 un peu plus au nord sans demander de rançon ? 740 00:37:10,729 --> 00:37:12,898 Vous croyez quoi ? Qu'on l'a abandonnée ? 741 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Non, je ne voulais pas... 742 00:37:15,359 --> 00:37:16,568 Je me demandais 743 00:37:16,610 --> 00:37:19,112 si vous ne connaissiez pas quelqu'un 744 00:37:19,154 --> 00:37:20,697 qui aurait des liens avec la France. 745 00:37:20,822 --> 00:37:24,284 Personne ! Faites attention à ce que vous dites. 746 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Je m'excuse. 747 00:37:25,994 --> 00:37:28,789 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 748 00:37:29,623 --> 00:37:31,291 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 749 00:37:31,917 --> 00:37:34,503 Vous imaginez pas comme ça a été dur de l'avoir. 750 00:37:36,088 --> 00:37:38,548 On avait essayé pendant des années, sans succès. 751 00:37:41,009 --> 00:37:42,511 Et du jour au lendemain, 752 00:37:42,844 --> 00:37:45,430 alors qu'on allait baisser les bras, 753 00:37:47,015 --> 00:37:50,185 le Seigneur a fini par écouter nos prières. 754 00:37:51,728 --> 00:37:54,523 Dieu nous a donné une fille. On allait pas l'abandonner. 755 00:37:56,858 --> 00:37:57,818 C'est sûr. 756 00:37:58,652 --> 00:37:59,653 Et... 757 00:38:00,654 --> 00:38:02,990 Vous connaissez les sœurs Olivares depuis quand ? 758 00:38:03,115 --> 00:38:04,449 Depuis toujours. 759 00:38:04,491 --> 00:38:06,827 Un jour, l'une d'elles nous a dit : 760 00:38:08,245 --> 00:38:09,287 "J'ai vu la petite." 761 00:38:10,831 --> 00:38:11,915 Et c'était vrai ? 762 00:38:12,541 --> 00:38:13,667 C'était vrai. 763 00:38:22,426 --> 00:38:23,343 Elle dit quoi ? 764 00:38:24,219 --> 00:38:26,013 Elle vous demande de la rejoindre. 765 00:38:26,138 --> 00:38:28,598 Elle doit pas t'appeler "Alba". T'es sa mère. 766 00:38:35,647 --> 00:38:39,860 J'ai cru comprendre que le résultat des analyses a confirmé 767 00:38:39,943 --> 00:38:41,194 que vous étiez ses parents. 768 00:38:41,570 --> 00:38:44,531 Oui, les résultats sont 100 % fiables. 769 00:38:44,906 --> 00:38:46,700 J'ai moi-même accompagné Bernal au labo. 770 00:38:48,035 --> 00:38:50,537 Ça prouve que vous êtes son père biologique. 771 00:38:50,620 --> 00:38:51,705 C'est tout. 772 00:38:52,873 --> 00:38:54,082 Vous avez raison. 773 00:38:55,876 --> 00:38:58,503 Xiana est majeure. Elle fait ce qu'elle veut. 774 00:38:59,087 --> 00:39:00,797 Pour elle, ses parents sont... 775 00:39:01,715 --> 00:39:02,799 Ses parents actuels. 776 00:39:04,885 --> 00:39:07,304 Elle a heureusement accepté de nous rencontrer. 777 00:39:07,387 --> 00:39:09,056 Mais elle a passé sa vie... 778 00:39:13,560 --> 00:39:15,187 Elle a passé sa vie ailleurs. 779 00:39:22,736 --> 00:39:25,155 Il n'y a pas de café ? 780 00:39:25,238 --> 00:39:26,531 Vous n'aimez pas la camomille ? 781 00:39:28,033 --> 00:39:29,201 Qui est là ? 782 00:39:29,618 --> 00:39:30,744 Franca. 783 00:39:30,786 --> 00:39:32,537 C'est l'aînée. 784 00:39:32,662 --> 00:39:34,831 Franca, voici la sœur Emilia. 785 00:39:34,915 --> 00:39:36,458 Ravie de vous rencontrer. 786 00:39:36,541 --> 00:39:38,877 Ne tirez pas de conclusions hâtives. 787 00:39:40,128 --> 00:39:41,755 Franca peut sembler amère, 788 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 mais en réalité, elle est très douce. 789 00:39:43,882 --> 00:39:45,383 Comme l'Amaro Montenegro. 790 00:39:46,551 --> 00:39:47,594 Qu'est-ce que c'est ? 791 00:39:47,677 --> 00:39:49,596 L'Amaro Montenegro ? Une liqueur. 792 00:39:50,430 --> 00:39:51,515 Vous êtes alcoolique ? 793 00:39:51,598 --> 00:39:53,391 Non ! 794 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 Ne vous en faites pas. Elle vous fait marcher. 795 00:39:58,313 --> 00:39:59,272 Les madeleines. 796 00:40:01,066 --> 00:40:02,359 Merci, Nuno. 797 00:40:02,484 --> 00:40:04,861 Nuno nous aide à faire... 798 00:40:04,986 --> 00:40:06,613 tout ce qu'on ne peut pas faire, 799 00:40:06,738 --> 00:40:08,406 c'est-à-dire peu de choses. 800 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 Je me déplace dans le jardin comme si je voyais. 801 00:40:11,493 --> 00:40:13,495 Ça fait tellement longtemps... 802 00:40:14,037 --> 00:40:14,746 Je vous laisse. 803 00:40:14,871 --> 00:40:16,289 C'était un plaisir, Nuno. 804 00:40:17,124 --> 00:40:18,792 Où logez-vous ? 805 00:40:18,917 --> 00:40:20,252 À la confrérie. 806 00:40:20,293 --> 00:40:22,504 Et vous êtes venue pour nous questionner. 807 00:40:22,963 --> 00:40:25,465 Oui, je suis très curieuse. 808 00:40:25,549 --> 00:40:26,967 Ces madeleines sont délicieuses. 809 00:40:28,301 --> 00:40:29,719 C'est un amour, cette petite. 810 00:40:29,845 --> 00:40:31,847 Sachez qu'il n'y a pas de mystère. 811 00:40:31,930 --> 00:40:33,765 C'est une image qui me vient à l'esprit. 812 00:40:33,890 --> 00:40:36,309 Comme quand, soudain, 813 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 sans raison, 814 00:40:37,978 --> 00:40:40,647 on se revoit accrochée aux jupons de sa mère. 815 00:40:40,772 --> 00:40:42,649 Ou les veines sur la main de notre père 816 00:40:42,732 --> 00:40:44,484 quand il nous prenait dans ses bras. 817 00:40:44,651 --> 00:40:45,694 C'est exactement ça. 818 00:40:45,777 --> 00:40:46,611 Il n'y a rien à dire 819 00:40:46,736 --> 00:40:47,863 et rien à expliquer. 820 00:40:47,946 --> 00:40:50,824 Je suis d'accord, mais le Vatican est dirigé par des hommes. 821 00:40:50,991 --> 00:40:54,119 Ils ordonnent des enquêtes pour se donner de l'importance. 822 00:40:54,161 --> 00:40:55,328 C'est insupportable. 823 00:40:55,829 --> 00:40:58,331 Je vous l'ai dit : c'est un amour. 824 00:41:00,500 --> 00:41:02,794 J'avais un service à vous demander. 825 00:41:03,795 --> 00:41:06,548 Je ne suis pas très à l'aise, à la confrérie. 826 00:41:06,631 --> 00:41:07,549 Laissez-moi deviner : 827 00:41:07,632 --> 00:41:09,801 beaucoup de testostérone et peu de manières. 828 00:41:11,178 --> 00:41:13,597 Ce couvent est magnifique. 829 00:41:13,972 --> 00:41:17,058 Je me sentirais plus à l'aise, plus en sécurité. 830 00:41:17,684 --> 00:41:19,186 Puis-je rester ici 831 00:41:19,311 --> 00:41:20,270 ces quelques jours ? 832 00:41:20,353 --> 00:41:22,480 Mais nous vivons très simplement. 833 00:41:22,522 --> 00:41:23,857 Ça me va parfaitement. 834 00:41:23,899 --> 00:41:25,233 Je vis dans un studio. 835 00:41:25,317 --> 00:41:26,359 Alors, c'est décidé. 836 00:41:26,484 --> 00:41:27,152 Corina... 837 00:41:27,777 --> 00:41:30,530 La chambre de Maribel est libre depuis son décès. 838 00:41:31,364 --> 00:41:33,825 - Ça ne vous dérange pas ? - Non, absolument pas. 839 00:41:33,867 --> 00:41:36,286 On pourra s'amuser toutes ensemble. 840 00:41:36,411 --> 00:41:37,412 Je ne sais pas... 841 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 C'est décidé. 842 00:41:38,538 --> 00:41:40,040 Allez chercher vos affaires. 843 00:41:40,207 --> 00:41:41,541 Vous pouvez rester. 844 00:41:41,583 --> 00:41:43,210 Vous êtes ici chez vous, Emilia. 845 00:41:57,307 --> 00:41:58,058 Bernal. 846 00:41:58,600 --> 00:41:59,392 Viens. 847 00:42:02,062 --> 00:42:03,396 Je t'écoute, Belisario. 848 00:42:04,064 --> 00:42:05,148 Ça va, avec la petite ? 849 00:42:05,649 --> 00:42:06,650 Eh bien... 850 00:42:07,859 --> 00:42:09,236 Je sais pas quoi te dire. 851 00:42:11,404 --> 00:42:12,739 Sacré problème. 852 00:42:13,490 --> 00:42:15,408 C'est pas un problème. C'est ma fille. 853 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Dans ce cas, 854 00:42:16,618 --> 00:42:19,204 si c'est ta fille, tu vas avoir besoin d'argent. 855 00:42:19,329 --> 00:42:21,456 Il faudra lui acheter des choses. 856 00:42:22,666 --> 00:42:24,251 Tu veux arrondir tes fins de mois ? 857 00:42:25,418 --> 00:42:26,253 Bien sûr. 858 00:42:28,171 --> 00:42:30,382 Allez, va les aider à décharger. 859 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Bernal. 860 00:42:33,969 --> 00:42:36,221 En douceur. C'est pas des sardines. 861 00:42:47,774 --> 00:42:49,901 Bustamante ne mange pas avec nous ? 862 00:42:50,610 --> 00:42:52,612 Il n'est pas encore rentré. 863 00:42:53,655 --> 00:42:55,907 Joaquín passe du temps sur les routes. 864 00:42:55,949 --> 00:42:58,660 Il donne un coup de main aux personnes âgées, aux écoles 865 00:42:58,743 --> 00:42:59,869 et aux paroisses. 866 00:42:59,953 --> 00:43:02,205 Il a même créé une banque alimentaire. 867 00:43:02,289 --> 00:43:02,956 C'est bien. 868 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 C'est le meilleur d'entre nous. 869 00:43:05,458 --> 00:43:07,919 S'il y avait plus de gens comme Joaquín, 870 00:43:07,961 --> 00:43:09,296 le monde se porterait mieux. 871 00:43:09,379 --> 00:43:10,964 - C'est sûr. - Je vous crois. 872 00:43:11,089 --> 00:43:14,426 C'est beau de dire du bien de son chef même s'il n'est pas là. 873 00:43:14,551 --> 00:43:16,469 Joaquín n'est pas notre chef. 874 00:43:17,262 --> 00:43:18,263 Pardon. 875 00:43:19,180 --> 00:43:20,432 Sebastián, 876 00:43:20,473 --> 00:43:23,393 un des fondateurs et anciens membres de la confrérie. 877 00:43:23,852 --> 00:43:24,936 Je suis désolé ! 878 00:43:24,978 --> 00:43:26,479 On croyait que... 879 00:43:26,521 --> 00:43:28,481 Je suis Pedro Salinas. Désolé. 880 00:43:28,565 --> 00:43:30,567 Lui, c'est le frère Gaitán. 881 00:43:30,650 --> 00:43:34,237 C'est un peu le secrétaire de la confrérie. 882 00:43:34,321 --> 00:43:35,530 Tu es quoi, exactement ? 883 00:43:35,613 --> 00:43:36,865 Indispensable. 884 00:43:37,615 --> 00:43:40,076 Désolé pour l'erreur, mes frères. 885 00:43:40,160 --> 00:43:42,662 Ce n'est rien. Vous n'êtes pas le premier. 886 00:43:42,704 --> 00:43:45,665 Joaquín est un vrai tourbillon. 887 00:43:45,707 --> 00:43:47,500 Mais ici, tout est à tout le monde. 888 00:43:47,625 --> 00:43:49,461 On partage tout, même la direction. 889 00:43:49,502 --> 00:43:50,837 Vous ne m'avez donc pas vexé. 890 00:43:51,546 --> 00:43:53,465 Vous êtes vraiment un homme généreux. 891 00:43:53,506 --> 00:43:55,342 On n'en trouve plus, au sein de l'Église. 892 00:43:55,425 --> 00:43:56,217 Non. 893 00:43:57,844 --> 00:44:01,014 Qu'en est-il des sœurs Olivares ? 894 00:44:01,431 --> 00:44:04,851 Comment allez-vous déterminer la véracité de leur prémonition ? 895 00:44:05,935 --> 00:44:07,187 Eh bien... 896 00:44:09,189 --> 00:44:10,648 On a nos méthodes. 897 00:44:10,690 --> 00:44:12,192 Oui, voilà. 898 00:44:12,275 --> 00:44:14,194 Si nos méthodes ne donnent rien, 899 00:44:14,235 --> 00:44:16,071 le Seigneur nous guidera. 900 00:44:16,154 --> 00:44:17,238 C'est vrai. 901 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Et si Dieu ne nous guide pas, on aura toujours le frère Gaitán. 902 00:44:54,859 --> 00:44:57,570 Tu sais ce qu'ils faisaient dans l'église qu'on a vue ? 903 00:44:57,612 --> 00:44:59,322 Dans la Très-Sainte... 904 00:45:00,240 --> 00:45:01,908 La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer. 905 00:45:01,950 --> 00:45:02,909 Ils faisaient quoi ? 906 00:45:02,951 --> 00:45:06,162 Ils sacrifiaient des "meigas" à l'époque de l'Inquisition. 907 00:45:06,246 --> 00:45:07,080 Des quoi ? 908 00:45:07,705 --> 00:45:08,832 - Des meigas. - Meigas ? 909 00:45:08,915 --> 00:45:11,668 Des sorcières, des lanceuses de sorts. 910 00:45:11,793 --> 00:45:14,587 En réalité, c'était des femmes démunies qui travaillaient 911 00:45:14,671 --> 00:45:16,047 et qui étaient acceptées. 912 00:45:16,089 --> 00:45:17,715 Puis Torquemada est arrivé. 913 00:45:17,757 --> 00:45:19,426 Non, pas tout à fait. 914 00:45:19,509 --> 00:45:22,595 Ici, beaucoup se faisaient passer pour des inquisiteurs 915 00:45:22,679 --> 00:45:25,098 et profitaient de ce statut pour voler les meigas 916 00:45:25,265 --> 00:45:27,684 et, parfois, pour les lapider en public. 917 00:45:27,809 --> 00:45:31,271 Pour assouvir les besoins d'un public avide de sensations fortes. 918 00:45:31,604 --> 00:45:35,150 Devine où on sacrifiait le plus de meigas. 919 00:45:37,861 --> 00:45:40,613 La Très-Sainte-Trinité-de-la-Mer ? 920 00:45:40,780 --> 00:45:41,448 Exactement. 921 00:45:41,489 --> 00:45:43,825 Je t'ai dit que cette église était spéciale. 922 00:45:44,701 --> 00:45:46,244 - Pedro. - Regarde-moi ça. 923 00:45:46,828 --> 00:45:47,662 Quoi ? 924 00:45:48,037 --> 00:45:49,664 On va boire un mojito ? 925 00:45:49,747 --> 00:45:51,833 Allez, on va étancher notre soif. 926 00:45:51,916 --> 00:45:54,043 Si tu refuses, je te lapide. 927 00:45:54,127 --> 00:45:55,295 Tu me dois bien ça. 928 00:45:55,420 --> 00:45:56,880 Tu as fini ma réserve. 929 00:45:57,005 --> 00:45:58,673 Moi, j'ai fini ta réserve ? 930 00:45:58,756 --> 00:46:00,592 Ils n'ont pas de mojito, ici. 931 00:46:00,717 --> 00:46:02,677 C'est une façon de parler. 932 00:46:02,760 --> 00:46:04,471 Tu veux que je sois plus précis ? 933 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 On va prendre une liqueur aux herbes. 934 00:46:06,347 --> 00:46:07,932 Non, un verre de vin blanc. 935 00:46:07,974 --> 00:46:09,309 Une eau-de-vie. 936 00:46:09,809 --> 00:46:11,728 Une liqueur au café. Tu vas voir. 937 00:46:11,811 --> 00:46:14,898 La région manque d'églises, mais pas de bars. 938 00:46:14,981 --> 00:46:16,566 Allez, viens. On va marcher. 939 00:46:16,983 --> 00:46:18,651 - D'accord. - Tu as sommeil ? 940 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 Non, absolument pas. 941 00:46:20,487 --> 00:46:21,321 Je meurs de faim. 942 00:46:21,362 --> 00:46:23,490 Je pourrais dévorer toute une tourte galicienne. 943 00:46:23,531 --> 00:46:24,282 Allons-y. 944 00:46:25,033 --> 00:46:26,784 Je vais te commander une crème d'orujo. 945 00:46:26,826 --> 00:46:30,330 C'est comme le Baileys, mais ça rend encore plus heureux ! 946 00:48:02,672 --> 00:48:03,756 Corina ? 947 00:48:05,633 --> 00:48:06,593 C'est toi ? 948 00:48:13,641 --> 00:48:14,934 Qui va là ? 949 00:48:25,320 --> 00:48:26,404 Qui est-ce ? 950 00:49:03,066 --> 00:49:05,234 - Vous avez un digestif léger ? - On a ça. 951 00:49:05,360 --> 00:49:07,445 - De la liqueur de café ? - On a ça. 952 00:49:07,487 --> 00:49:08,321 Parfait. 953 00:49:10,406 --> 00:49:11,574 Deux petits verres. 954 00:49:11,658 --> 00:49:14,410 Bien frais, mais sans glaçons, d'accord ? 955 00:49:14,869 --> 00:49:15,828 Tu vas voir. 956 00:49:15,870 --> 00:49:18,206 Colomb en prenait pour le décalage horaire. 957 00:49:18,873 --> 00:49:19,874 Merci. 958 00:49:26,381 --> 00:49:28,216 Je peux te demander quelque chose ? 959 00:49:29,676 --> 00:49:30,635 Bien sûr. 960 00:49:31,636 --> 00:49:34,806 Je sais comment tu es et ce que tu penses, 961 00:49:36,140 --> 00:49:38,351 mais essaie un instant d'imaginer 962 00:49:38,434 --> 00:49:40,269 que les visions sont réelles. 963 00:49:42,438 --> 00:49:44,023 Au Moyen Âge, 964 00:49:44,148 --> 00:49:48,236 quand les fidèles juraient avoir vu le curé léviter de 20 cm 965 00:49:48,319 --> 00:49:49,737 à la fin de la messe, 966 00:49:50,363 --> 00:49:51,364 ils disaient vrai. 967 00:49:52,156 --> 00:49:53,324 - Arrête... - Écoute-moi. 968 00:49:53,449 --> 00:49:55,660 Je sais aussi que le curé ne lévitait pas. 969 00:49:55,702 --> 00:49:58,287 J'ai une formation scientifique. Je suis médecin. 970 00:49:58,413 --> 00:50:01,749 Ce que j'essaie de te dire, c'est qu'eux ne mentaient pas. 971 00:50:02,125 --> 00:50:03,876 Ils avaient vu ce qu'ils avaient vu. 972 00:50:03,918 --> 00:50:05,712 Oui, ou ce qu'ils voulaient voir. 973 00:50:06,462 --> 00:50:07,296 Oui, aussi. 974 00:50:07,380 --> 00:50:09,882 C'est pour ça qu'on est là. C'est ça, notre travail. 975 00:50:11,384 --> 00:50:12,552 Mais oui, tu as raison. 976 00:50:12,635 --> 00:50:14,929 Je doute pas par cynisme, mais par jalousie. 977 00:50:15,012 --> 00:50:16,723 Je rêverais d'avoir une vision. 978 00:50:16,889 --> 00:50:19,058 Celui qui a des visions est en contact avec Dieu. 979 00:50:19,100 --> 00:50:20,268 Il a été choisi. 980 00:50:20,351 --> 00:50:21,811 Moi, j'ai jamais été choisi. 981 00:50:24,272 --> 00:50:25,106 Santé. 982 00:50:38,953 --> 00:50:40,037 Allez... 983 00:50:42,123 --> 00:50:43,416 Allez ! 984 00:50:50,131 --> 00:50:53,009 Décroche ton putain de téléphone. 985 00:51:01,100 --> 00:51:02,393 L'ampoule... 986 00:51:02,435 --> 00:51:04,353 Cette ampoule, c'est un stigmate. 987 00:51:04,437 --> 00:51:07,064 Je t'ai dit d'appeler un taxi ! On est où, là ? 988 00:51:07,106 --> 00:51:08,900 Je sais pas. Faut demander à Google. 989 00:51:08,941 --> 00:51:11,944 Alors pose la question à ton "gogol" ! 990 00:51:13,738 --> 00:51:15,615 Mon Dieu ! 991 00:51:16,324 --> 00:51:20,244 La cinquième liqueur au café m'a fait sacrément mal ! 992 00:51:20,286 --> 00:51:23,289 Toi, elle t'a fait mal. Moi, elle m'a démonté. 993 00:51:23,331 --> 00:51:25,124 Si ma mère me voyait... 994 00:51:25,458 --> 00:51:27,293 Si on continue tout droit, 995 00:51:27,376 --> 00:51:29,128 on arrive au Portugal. 996 00:51:32,173 --> 00:51:33,633 Où tu vas ? 997 00:51:33,716 --> 00:51:35,218 C'est pas par là ! 998 00:51:43,142 --> 00:51:44,268 Où tu vas ? 999 00:51:45,102 --> 00:51:45,937 Pedro. 1000 00:51:47,104 --> 00:51:48,272 Putain, fait chier. 1001 00:51:51,275 --> 00:51:51,984 Où tu vas ? 1002 00:51:52,777 --> 00:51:53,653 Pedro. 1003 00:52:20,304 --> 00:52:21,848 Viens, Pedro. On se tire. 1004 00:53:04,348 --> 00:53:05,558 C'est Joaquín. 1005 00:53:06,559 --> 00:53:07,310 C'est Joaquín. 1006 00:53:09,645 --> 00:53:11,063 Mon Dieu... 1007 00:54:27,848 --> 00:54:30,017 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 1008 00:54:30,101 --> 00:54:32,311 Sous-titrage : VSI - Paris