1 00:01:21,958 --> 00:01:23,041 ¿Qué...? 2 00:01:23,708 --> 00:01:25,041 ¿Pero qué diablos hacen? 3 00:01:26,833 --> 00:01:27,958 ¿Qué está pasando? 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,500 ¿Pero qué...? 5 00:01:44,625 --> 00:01:45,791 Deténganse. 6 00:01:56,500 --> 00:01:57,666 Por favor... 7 00:03:23,625 --> 00:03:25,500 No se preocupe por la hernia. Yo me encargo. 8 00:03:27,291 --> 00:03:29,916 Niño Salinas, ¿dónde pongo su maleta? 9 00:03:30,083 --> 00:03:31,250 Lo siento. 10 00:03:31,875 --> 00:03:33,541 Como me hiciste tomar tres vuelos 11 00:03:33,666 --> 00:03:34,833 para venir a ver a tu niñero, 12 00:03:34,916 --> 00:03:36,750 pensé que, por lo menos, llevarías mi maleta. 13 00:03:37,125 --> 00:03:38,291 No es mi niñero. 14 00:03:38,666 --> 00:03:41,000 Es el arzobispo de Santiago de Compostela. 15 00:03:41,416 --> 00:03:43,041 Ten respeto con el rango 16 00:03:43,083 --> 00:03:44,708 que tú solo eres un cura de pueblo. 17 00:03:44,791 --> 00:03:46,875 No, soy cura y médico con especialidad. 18 00:03:47,000 --> 00:03:48,791 Además, sí es tu niñero, ¿no? 19 00:03:49,333 --> 00:03:50,416 ¡Simonete! 20 00:03:51,583 --> 00:03:52,666 ¿"Simonete"? 21 00:03:52,750 --> 00:03:55,416 Bueno, es mi mentor, mi hermano, mi padre, 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,625 y a veces mi niñero. 23 00:03:56,708 --> 00:03:58,250 ¡Simonete! 24 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 ¡Dichosos los ojos del que te vea! 25 00:04:01,500 --> 00:04:02,708 Te ves muy bien. 26 00:04:06,291 --> 00:04:07,875 ¡Padre Martín! 27 00:04:08,125 --> 00:04:09,250 Bueno, quiero decir... 28 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 monseñor Cañola. 29 00:04:11,625 --> 00:04:12,875 "Padre Martín" está bien. 30 00:04:12,958 --> 00:04:15,083 Lleva un tiempo acostumbrarse. Antes era más fácil. 31 00:04:15,166 --> 00:04:17,958 Cielos. ¿Recuerdas cuando vivías en esa parroquia de mala muerte? 32 00:04:18,041 --> 00:04:20,250 Mira dónde fuiste a parar. 33 00:04:20,333 --> 00:04:21,458 Cielos. 34 00:04:21,541 --> 00:04:23,083 -¿A quién tuviste que sobornar? -¿Yo? 35 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Él es Pedro Salinas, mi compañero. 36 00:04:27,166 --> 00:04:28,583 -Encantado. -Monseñor Cañola, 37 00:04:28,708 --> 00:04:30,458 el párroco de mi pueblo. Con él me crié. 38 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Bueno, ojalá los demás hayan salido mejor. 39 00:04:32,708 --> 00:04:34,875 Bueno, no creo que este haya salido muy mal. 40 00:04:36,375 --> 00:04:38,458 Él me ayudó mucho desde el principio. De verdad. 41 00:04:39,250 --> 00:04:40,791 Mira, traje a Pedro 42 00:04:40,875 --> 00:04:42,958 porque todo lo que son visiones y ese tipo de sucesos 43 00:04:43,166 --> 00:04:44,208 son su especialidad. 44 00:04:44,333 --> 00:04:45,416 Bueno, nos vendrá bien. 45 00:04:45,750 --> 00:04:48,375 Si quieren, podemos hablar aquí o en "La Posada del Peregrino". 46 00:04:48,500 --> 00:04:50,416 En la Posada hay pulpo a la gallega. 47 00:04:50,500 --> 00:04:52,916 Aquí tenemos cuatro hostias sin consagrar 48 00:04:53,125 --> 00:04:54,375 que nos sobraron del domingo. 49 00:04:54,500 --> 00:04:56,291 ¡Bueno! ¿Y a ti qué te parece? 50 00:04:56,375 --> 00:04:58,375 -Pulpos, ¿no? -Me la dejaste fácil. 51 00:04:59,083 --> 00:05:00,958 -Vamos. -Sí, ya verás, ya verás. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,333 ¿Las maletas...? 53 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 ¿Simonete? 54 00:05:08,833 --> 00:05:10,333 Las maletas, Simonete. 55 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Bendice, Señor, los alimentos... 56 00:05:13,833 --> 00:05:16,166 que de tu voluntad vamos a recibir. 57 00:05:16,416 --> 00:05:17,708 Amén. Gracias. 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,125 Adelante. 59 00:05:24,708 --> 00:05:27,166 ¿Pudiste leer los mensajes que te envié? 60 00:05:27,208 --> 00:05:29,541 Sí, los leí todos. 61 00:05:30,625 --> 00:05:31,750 Los 12. 62 00:05:35,416 --> 00:05:38,416 Gracias a Dios por el pulpo. 63 00:05:39,041 --> 00:05:41,250 Gracias a Dios por la pizca de pimentón, 64 00:05:41,375 --> 00:05:43,666 y el aceite de oliva. 65 00:05:45,375 --> 00:05:46,916 Gracias al hombre que hizo este plato. 66 00:05:47,041 --> 00:05:48,125 ¡Simonete! 67 00:05:48,875 --> 00:05:51,041 Perdone, Padre, pero no sabe cómo es nuestro trabajo. 68 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 Se sufre mucho gástricamente hablando. 69 00:05:55,041 --> 00:05:56,666 Pedro, vamos. 70 00:05:57,000 --> 00:05:58,375 -Date un gusto. -No, estoy bien. 71 00:05:58,541 --> 00:06:00,833 De hecho, pedí la ensalada sin cebolla 72 00:06:00,916 --> 00:06:02,208 porque estoy un poco mal del... 73 00:06:02,333 --> 00:06:04,375 Por el amor de Dios, es un poquito de pulpo. 74 00:06:04,416 --> 00:06:05,666 No te hará daño, de verdad. 75 00:06:08,416 --> 00:06:09,750 Disculpe la interrupción, padre. 76 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Tranquilo, es por una buena causa, ¿no? 77 00:06:12,750 --> 00:06:13,833 Veamos. 78 00:06:14,708 --> 00:06:16,708 Se sorprenderán. Es fascinante. 79 00:06:17,625 --> 00:06:19,833 Hay un pueblo aquí al lado, en la costa, 80 00:06:20,833 --> 00:06:22,500 llamado Porto da Lúa. 81 00:06:22,625 --> 00:06:26,208 Solo está a 50 kilómetros, pero es otro mundo. 82 00:06:26,291 --> 00:06:28,416 ¿Hicieron alguna vez "El Camino de Santiago"? 83 00:06:28,500 --> 00:06:30,250 No, todavía no tuvimos la oportunidad. 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,250 -Solo prueba un poco. -Tienen que hacerlo. 85 00:06:32,375 --> 00:06:33,458 Es una gran experiencia. 86 00:06:33,583 --> 00:06:36,666 Conoces gente de todas partes y de todo credo. 87 00:06:36,791 --> 00:06:37,958 Algunos peregrinos 88 00:06:38,041 --> 00:06:39,750 no se conforman con llegar a Santiago 89 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 y quieren seguir hasta Finisterre, 90 00:06:41,791 --> 00:06:43,250 que está al oeste. 91 00:06:43,500 --> 00:06:46,083 Porto da Lúa está justo al otro lado, 92 00:06:46,291 --> 00:06:48,666 así que quedó fuera del recorrido. 93 00:06:49,541 --> 00:06:51,500 Y también se quedó anclado en el tiempo. 94 00:06:52,291 --> 00:06:54,875 ¿Qué tiempo? Ahí pasó de todo. Mucha Inquisición. 95 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Bueno, en todos lados. 96 00:06:56,625 --> 00:06:59,458 Pero sí, es cierto. Hay poca presencia religiosa. 97 00:06:59,666 --> 00:07:01,416 En la zona solo queda un convento 98 00:07:01,458 --> 00:07:04,416 con una capilla y un sacerdote itinerante 99 00:07:04,500 --> 00:07:05,916 que se encarga de siete parroquias, 100 00:07:06,041 --> 00:07:07,125 el Padre Fermín. 101 00:07:07,458 --> 00:07:10,458 Ya es un hombre mayor. No podemos pedirle muchas cosas. 102 00:07:10,875 --> 00:07:12,000 Bueno, pocas tampoco. 103 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 La verdad, no se le puede pedir nada. 104 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Al pobre le quedan 12 eucaristías, 105 00:07:16,833 --> 00:07:18,625 -siendo generosos... -Lo felicito, de verdad. 106 00:07:18,750 --> 00:07:19,916 No interrumpas, Simonete. 107 00:07:20,000 --> 00:07:21,833 Pero me duele verte ahí, todo vegano, Pedro. 108 00:07:21,916 --> 00:07:24,083 Está bien. Por favor, no interrumpas, Simonete. 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,666 El convento es enorme, ya lo verán. 110 00:07:27,291 --> 00:07:30,666 Pero solo quedan tres hermanas sacramentinas 111 00:07:30,791 --> 00:07:32,583 que lo gestionan como pueden. 112 00:07:32,750 --> 00:07:36,875 Son hermanas de vocación, pero también hermanas de sangre. 113 00:07:37,125 --> 00:07:38,333 Las hermanas Olivares. 114 00:07:38,708 --> 00:07:39,916 Y ahora viene lo mejor. 115 00:07:40,541 --> 00:07:41,708 Están ciegas. 116 00:07:42,000 --> 00:07:43,125 Las tres. 117 00:07:43,291 --> 00:07:44,333 ¿Cómo? 118 00:07:46,833 --> 00:07:48,041 Están ciegas, pero... 119 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 y esto es lo bueno, 120 00:07:50,708 --> 00:07:52,833 una de ellas tiene visiones. 121 00:07:55,875 --> 00:07:57,041 Solo pasa en Galicia. 122 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 ¿Cómo visiones? 123 00:07:59,333 --> 00:08:00,375 ¿Cómo...? 124 00:08:00,666 --> 00:08:02,166 ¿Usted las corroboró? 125 00:08:02,333 --> 00:08:04,708 La verdad es que nunca 126 00:08:05,083 --> 00:08:07,500 le presté mucha atención al asunto. 127 00:08:08,125 --> 00:08:11,750 La gente del pueblo les consulta. 128 00:08:12,083 --> 00:08:13,750 No sé, creen en ellas. 129 00:08:15,208 --> 00:08:16,750 Gente de fe, no sé. 130 00:08:17,083 --> 00:08:18,708 Será superstición, no lo sé. 131 00:08:18,875 --> 00:08:21,041 Bueno, a ver, "visiones"... 132 00:08:21,166 --> 00:08:23,166 Un "Tu marido sanará" por acá, 133 00:08:23,541 --> 00:08:26,708 o "Que tu niño no deje el fútbol que le irá bien" por allá... 134 00:08:26,791 --> 00:08:28,583 -Claro, claro. -A veces aciertan. 135 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 Otras, no 136 00:08:30,083 --> 00:08:32,541 Los éxitos se recuerdan, los fracasos se olvidan 137 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 y la leyenda crece. 138 00:08:34,291 --> 00:08:37,291 En fin, mantienen viva la fe para los habitantes del pueblo. 139 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 -Benditas sean. -Benditas sean. 140 00:08:39,750 --> 00:08:41,166 Pero hace un par de meses, 141 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 y ahora viene lo realmente sorprendente, 142 00:08:44,291 --> 00:08:45,541 -¿están preparados? -Por favor. 143 00:08:45,875 --> 00:08:47,375 Yo ya tengo preparado el "Vaya". 144 00:08:47,958 --> 00:08:49,750 Bien, les contaré un antecedente. 145 00:08:50,708 --> 00:08:52,125 Hace casi 20 años, 146 00:08:52,375 --> 00:08:54,541 secuestraron a una niña del pueblo. 147 00:08:55,416 --> 00:08:57,041 Estaba durmiendo en su cuna 148 00:08:57,250 --> 00:08:58,666 y, de repente, desapareció. 149 00:08:59,125 --> 00:09:01,041 Jamás volvió a saberse de ella. 150 00:09:02,333 --> 00:09:05,208 Bueno, como les decía, hace un par de meses, 151 00:09:06,041 --> 00:09:08,666 la monja que tiene visiones, Corina es su nombre, 152 00:09:09,250 --> 00:09:11,250 dice, de pronto: 153 00:09:11,625 --> 00:09:14,250 "123, Avenue..." 154 00:09:14,416 --> 00:09:16,125 No sé, lo estoy inventando. 155 00:09:16,750 --> 00:09:20,166 La cosa es que nos dijo la dirección exacta 156 00:09:20,458 --> 00:09:23,458 de dónde se encontraba la niña secuestrada. 157 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 Ahora les toca a ustedes averiguar dónde. 158 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 ¿En el pueblo? 159 00:09:35,166 --> 00:09:36,791 -¿En Madrid? -No, no. 160 00:09:36,833 --> 00:09:38,416 Dijo "123 Avenue". 161 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 Debe ser en... ¿En Inglaterra, en Londres? 162 00:09:40,958 --> 00:09:42,458 ¿Frío? ¿Caliente? Ayúdenos, padre. 163 00:09:42,625 --> 00:09:44,208 ¿Nos va a tener aquí todo el día? 164 00:09:44,416 --> 00:09:46,291 En Ferryland, Canadá. 165 00:09:48,083 --> 00:09:50,708 -¿Y cómo iba a saber eso yo? -Claro, es la niña canadiense. 166 00:09:50,791 --> 00:09:52,125 No, no, es española. 167 00:09:52,250 --> 00:09:54,041 Sí, sí. Estuvo en las noticias, en CNN. 168 00:09:54,166 --> 00:09:55,625 -La misma. -Sí, me acuerdo. 169 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 Miren, hay un instituto secular 170 00:09:58,708 --> 00:09:59,791 en el pueblo. 171 00:09:59,916 --> 00:10:01,625 Lo llaman "La Hermandad". 172 00:10:02,125 --> 00:10:04,791 Son gente buena, creyentes. A veces demasiado. 173 00:10:05,375 --> 00:10:07,458 Uno de los fundadores, Joaquín Bustamante, 174 00:10:07,625 --> 00:10:08,666 los recibirá. 175 00:10:08,791 --> 00:10:10,416 Es una persona importante en el pueblo. 176 00:10:10,458 --> 00:10:11,625 ¿Es amigo tuyo? 177 00:10:11,833 --> 00:10:14,375 Bueno, amigo... No sé si "amigo" es la palabra. 178 00:10:15,291 --> 00:10:16,500 Pero confía mucho en mí. 179 00:10:17,750 --> 00:10:18,916 Soy su confesor. 180 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 -Intentaremos averiguar algo. -No, Simón. 181 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 Con intentarlo no basta. 182 00:10:25,750 --> 00:10:27,083 Quiero que lo averigües todo. 183 00:10:27,875 --> 00:10:28,958 ¿Todo? 184 00:10:29,083 --> 00:10:31,416 ¿Todo...? ¿Qué es todo? 185 00:10:31,625 --> 00:10:32,666 Todo. 186 00:10:33,000 --> 00:10:35,666 ¿Cómo pudo una monja ciega, 187 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 perdida en Porto da Lúa, 188 00:10:39,333 --> 00:10:41,916 saber dónde estaba una niña secuestrada 189 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 hace más de 20 años? 190 00:10:44,666 --> 00:10:46,541 ¿Son reales sus visiones... 191 00:10:47,500 --> 00:10:48,875 o se trata de otra cosa? 192 00:10:49,833 --> 00:10:51,000 ¿Cómo de otra cosa? 193 00:10:51,750 --> 00:10:53,166 ¿Qué quiere decir con otra cosa? 194 00:10:54,208 --> 00:10:55,291 No lo sé. 195 00:10:56,750 --> 00:10:58,583 Pero sería bonito, ¿verdad? 196 00:10:59,500 --> 00:11:00,666 Que fuera verdad. 197 00:11:01,791 --> 00:11:02,916 No lo creo, pero... 198 00:11:04,291 --> 00:11:06,208 ¿Cuánto tiempo hace 199 00:11:06,291 --> 00:11:09,000 que no tenemos buenas noticias de la iglesia? 200 00:11:10,583 --> 00:11:12,000 -Cierto. -Sí. 201 00:11:14,333 --> 00:11:16,000 Tú puedes averiguar lo que yo no puedo. 202 00:11:17,958 --> 00:11:19,166 Ustedes sabrán cómo. 203 00:11:20,333 --> 00:11:22,041 Ustedes sabrán descubrir 204 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 el milagro o el secreto. 205 00:11:27,750 --> 00:11:28,875 Simonete. 206 00:11:30,875 --> 00:11:33,166 Ahora soy yo quien necesita tu ayuda. 207 00:11:36,333 --> 00:11:37,875 A trabajar, Simonete. 208 00:11:52,416 --> 00:11:53,750 ¿Cómo se llamaba este señor? 209 00:11:54,041 --> 00:11:55,250 -¡Padres! -Mira. 210 00:11:55,916 --> 00:11:57,000 ¿Qué tal? 211 00:11:57,958 --> 00:11:59,083 Soy Joaquín Bustamante. 212 00:12:00,000 --> 00:12:01,750 -Simón Antequera, ¿qué tal? -Pedro Salinas. 213 00:12:01,833 --> 00:12:02,916 Es un placer tenerlos aquí. 214 00:12:03,833 --> 00:12:05,291 ¿Qué tal el viaje? Pudieron dormir? 215 00:12:05,375 --> 00:12:06,500 -Bueno... -No. 216 00:12:06,708 --> 00:12:09,083 -La verdad es que no dormí nada. -Monseñor ya me contó todo. 217 00:12:09,750 --> 00:12:12,416 Francamente, no entiendo por qué les pidieron que vinieran. 218 00:12:13,333 --> 00:12:14,625 Miren, estamos muy orgullosos 219 00:12:14,750 --> 00:12:16,500 de que el Vaticano se fije en Porto da Lúa, 220 00:12:16,583 --> 00:12:17,750 pero no es para tanto. 221 00:12:18,375 --> 00:12:19,916 Son tres monjas nacidas en el pueblo, 222 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 no es que haya aparecido la Virgen. 223 00:12:22,541 --> 00:12:24,125 Claro. Claro, claro. 224 00:12:26,333 --> 00:12:28,416 En realidad, no es una cosa del Vaticano. 225 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Es un pedido de monseñor Cañola. 226 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Sí. 227 00:12:34,041 --> 00:12:35,250 Entonces, no se hable más. 228 00:12:36,166 --> 00:12:38,125 Belisario. Las maletas. 229 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Ya saben, en todo lo que pueda ayudarles, 230 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 cuenten conmigo. 231 00:12:43,416 --> 00:12:45,625 Bueno, lo primero, por favor, sin formalidades. 232 00:12:45,750 --> 00:12:48,000 Ya el alzacuellos se encarga de hacernos mayores. 233 00:12:48,083 --> 00:12:49,958 No lo empeore que me dará depresión. 234 00:12:50,041 --> 00:12:52,041 De acuerdo. Entonces... 235 00:12:52,416 --> 00:12:54,041 ¿Tú eres el abogado y tú eres el médico? 236 00:12:54,125 --> 00:12:55,250 -Así es. -Perfecto. 237 00:12:55,375 --> 00:12:56,458 Entonces, no se hable más. 238 00:12:57,208 --> 00:12:58,458 -Vamos. -Qué lindo es por aquí. 239 00:12:59,250 --> 00:13:00,458 -¿Te gusta? -Sí, sí. 240 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 Van a disfrutarlo. 241 00:13:05,041 --> 00:13:06,666 Es cierto que aquí no somos muy amigos 242 00:13:06,708 --> 00:13:08,000 de los que vienen de Santiago. 243 00:13:08,125 --> 00:13:09,291 Está demasiado cerca 244 00:13:09,375 --> 00:13:10,791 y demasiado lejos al mismo tiempo. 245 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 Este es un pequeño pueblo marinero. 246 00:13:12,500 --> 00:13:14,666 A veces sentimos que nos miran por encima del hombro. 247 00:13:15,708 --> 00:13:18,083 Así que la gente del pueblo podría parecerles distante. 248 00:13:18,208 --> 00:13:19,500 Algunos, incluso, malhumorados. 249 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 Pero son de buena madera, fuerte, noble. 250 00:13:23,000 --> 00:13:24,625 No tenemos la vida cultural de Manhattan, 251 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 pero tenemos nuestras cosas. 252 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Tampoco tienen los precios. 253 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 ¿Y qué piensa de las hermanas Olivares? 254 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 ¿Son milagrosas, tienen visiones 255 00:13:35,458 --> 00:13:36,583 o son un fraude? 256 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 Es su deber descubrirlo. 257 00:13:39,333 --> 00:13:40,375 Qué bonita. 258 00:13:40,916 --> 00:13:43,208 Lástima no haberla conocido en sus mejores momentos. 259 00:13:44,000 --> 00:13:45,541 La Santísima Trinidad del Mar. 260 00:13:45,666 --> 00:13:47,375 Hace más de un siglo que está abandonada. 261 00:13:47,500 --> 00:13:48,541 Qué lástima. 262 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 Deberían restaurarla o declararla patrimonio. 263 00:13:51,041 --> 00:13:52,625 Estarán esperando a que se caiga sola. 264 00:13:55,541 --> 00:13:56,750 Ya estamos llegando. 265 00:13:56,958 --> 00:13:58,083 Ahora podrán descansar 266 00:13:58,166 --> 00:13:59,541 y dejar sus cosas en la Hermandad. 267 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 Perdón, yo creo que es importante 268 00:14:02,333 --> 00:14:03,875 que primero veamos a las monjas. 269 00:14:05,041 --> 00:14:06,333 Si no les importa, claro. 270 00:14:07,208 --> 00:14:08,875 -¿De verdad? -De verdad. 271 00:14:09,083 --> 00:14:10,208 Dios... 272 00:14:40,916 --> 00:14:42,000 Ahí está. 273 00:14:42,375 --> 00:14:43,666 El oráculo de Porto da Lúa. 274 00:14:44,208 --> 00:14:45,291 Espérenme aquí. 275 00:14:52,208 --> 00:14:53,291 Joaquín. 276 00:14:53,875 --> 00:14:55,375 ¡Hermana, qué sexto sentido tiene! 277 00:14:55,500 --> 00:14:57,875 No es el sexto. Te reconocí por el tercero. 278 00:14:58,208 --> 00:15:00,791 Eres el único por aquí que sigue usando "Aqua Velva". 279 00:15:01,000 --> 00:15:03,416 Hasta el Padre Fermín dejó de usarla. 280 00:15:04,083 --> 00:15:05,958 Hermana, acompáñeme un momento, por favor. 281 00:15:06,333 --> 00:15:07,791 Quiero presentarle a unos amigos. 282 00:15:10,166 --> 00:15:11,958 -Por aquí. -Tiene su público. 283 00:15:13,125 --> 00:15:15,000 Una pitonisa de pueblo para gente desesperada. 284 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 Es muy común aquí en los pueblos pequeños. 285 00:15:16,958 --> 00:15:18,625 También en las grandes ciudades, Simón. 286 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 Por aquí, por favor. 287 00:15:20,958 --> 00:15:22,375 Ello son nuestros invitados. 288 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 -Hola, hermana. -Hola. 289 00:15:24,125 --> 00:15:25,416 soy el padre Simón Antequera. 290 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 ¡Una voz joven, qué emoción! 291 00:15:29,333 --> 00:15:30,416 Soy la hermana Corina. 292 00:15:30,500 --> 00:15:33,000 Mucho gusto. Soy Pedro Salinas. 293 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 Encantado. 294 00:15:35,125 --> 00:15:36,958 ¡Qué alegría escuchar sus voces! 295 00:15:37,375 --> 00:15:38,708 Tanta que seguro que es pecado. 296 00:15:39,375 --> 00:15:41,291 No recibimos muchas visitas. 297 00:15:41,541 --> 00:15:42,708 Bueno, sean... 298 00:15:43,833 --> 00:15:45,041 Sean bienvenidos. 299 00:15:47,041 --> 00:15:48,916 Es un placer conocerla. 300 00:15:48,958 --> 00:15:50,541 Gracias por recibirnos. Un placer. 301 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 Imagínese para mí. 302 00:15:53,583 --> 00:15:56,208 Qué día tan especial será hoy. Qué día. 303 00:15:57,208 --> 00:15:59,000 ¿Por qué es que vinieron? 304 00:15:59,541 --> 00:16:01,208 Por su reputación. 305 00:16:01,625 --> 00:16:03,875 Por lo que pasó con sus visiones, 306 00:16:04,250 --> 00:16:06,041 que nos sorprendieron a todos. 307 00:16:07,208 --> 00:16:08,291 No. 308 00:16:08,833 --> 00:16:09,875 A usted no. 309 00:16:10,375 --> 00:16:11,541 A usted no le sorprendió. 310 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 No importa el motivo. 311 00:16:16,083 --> 00:16:17,875 Me entusiasma mucho su visita. 312 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Espérenme un minuto. 313 00:16:20,208 --> 00:16:22,541 Atiendo a unas personas que vinieron a verme 314 00:16:22,958 --> 00:16:25,041 y enseguida les preparo un café con unas magdalenas 315 00:16:25,166 --> 00:16:27,166 que hacemos nosotras que son exquisitas. 316 00:16:27,750 --> 00:16:29,541 Pero, claro, hace 50 años que las hacemos. 317 00:16:29,666 --> 00:16:32,083 ¿Cómo no van a ser exquisitas, si es lo único que hacemos? 318 00:16:33,250 --> 00:16:34,666 -Qué bien. -Bien, bueno. 319 00:16:34,708 --> 00:16:37,666 Me encanta que vengan visitas de afuera. 320 00:16:37,791 --> 00:16:39,500 -La verdad que sí, hermana. -Gracias. 321 00:16:39,583 --> 00:16:41,291 Joaquín, ¿los acompañas tú? 322 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 Claro, por supuesto. Por aquí, por favor. 323 00:16:43,333 --> 00:16:44,458 -Sí. -Gracias. 324 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Gracias, hermana. 325 00:16:53,458 --> 00:16:54,625 Hermana Franca. 326 00:16:54,791 --> 00:16:56,000 Buenas tardes, primero. 327 00:16:56,750 --> 00:16:59,041 -Buenas tardes, claro. -Buenas tardes. 328 00:16:59,125 --> 00:17:00,166 ¿Qué tal? Buenas tardes. 329 00:17:00,250 --> 00:17:02,041 Hermana, soy el Padre Simón Antequera. 330 00:17:02,541 --> 00:17:04,291 Acabamos de conocer a la hermana Corina 331 00:17:04,375 --> 00:17:06,166 -y nos invitó a... -Son casi las siete. 332 00:17:06,458 --> 00:17:08,041 Estamos a punto de rezar vísperas. 333 00:17:08,750 --> 00:17:09,791 Ustedes son curas, ¿no? 334 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 -Deberían saberlo. -Claro. 335 00:17:11,291 --> 00:17:13,541 Si a ustedes no les importa, a nosotras sí, y mucho. 336 00:17:14,541 --> 00:17:16,541 La oración es nuestra vida. Por eso estamos aquí. 337 00:17:18,291 --> 00:17:20,458 Justo nos había invitado la Hermana Corina... 338 00:17:20,583 --> 00:17:21,666 Insiste usted. 339 00:17:22,583 --> 00:17:24,166 No, no. 340 00:17:24,666 --> 00:17:26,458 Bueno, la esperamos. No, no... 341 00:17:26,625 --> 00:17:28,250 Podemos esperar a que ustedes... 342 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Luego, tendremos que cenar, 343 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 recoger la mesa, lavar, secar, 344 00:17:32,958 --> 00:17:35,166 rezar las Completas y, por último, 345 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 el momento de la lectura en privado, 346 00:17:37,666 --> 00:17:39,166 -que es sagrado para nosotras. -Claro. 347 00:17:41,083 --> 00:17:43,041 Bueno, el Padre Salinas quería... 348 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 -¿Tú querías...? ¿Habías...? -No, no. Yo no. 349 00:17:45,666 --> 00:17:47,166 -¿Qué querías? -Únicamente quería 350 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 conocerlas y... 351 00:17:49,416 --> 00:17:51,333 y sentir el lugar. 352 00:17:52,333 --> 00:17:53,458 ¿Qué hay que sentir? 353 00:17:54,875 --> 00:17:56,000 Bueno... 354 00:17:56,500 --> 00:17:58,625 la espiritualidad del lugar. 355 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 Y la... la presencia del Señor. 356 00:18:03,208 --> 00:18:04,625 Dios está en todas partes, padre. 357 00:18:04,708 --> 00:18:06,541 Si necesita un convento para sentirla, 358 00:18:06,708 --> 00:18:07,875 su fe es mala. 359 00:18:08,208 --> 00:18:09,625 Con poca fe no hay cura bueno. 360 00:18:10,875 --> 00:18:12,041 ¿Ya la sintió? 361 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 Muy adentro. 362 00:18:15,708 --> 00:18:16,833 Claramente. 363 00:18:17,875 --> 00:18:20,458 Perdón, nos tenemos que ir. Volvemos mañana. No se preocupe. 364 00:18:20,541 --> 00:18:22,666 Si estuvieran invitados, pero aún no lo están. 365 00:18:23,000 --> 00:18:24,291 Esto no es un circo, padres. 366 00:18:25,041 --> 00:18:26,833 No brindamos espectáculos populares. 367 00:18:27,416 --> 00:18:28,500 Claro. 368 00:18:29,791 --> 00:18:31,333 Nos hablaron de unas magdalenas... 369 00:18:31,458 --> 00:18:33,541 -¿Qué... qué...? -Yo se las envío al hotel. 370 00:18:33,916 --> 00:18:35,041 Dormirán en La Hermandad. 371 00:18:37,916 --> 00:18:40,083 Y muchas gracias por la visita, de verdad. 372 00:18:40,125 --> 00:18:41,250 Qué alegría. 373 00:18:42,250 --> 00:18:43,458 Fue un placer, hermana. 374 00:18:43,541 --> 00:18:44,750 -Nos vemos pronto. -Gracias. 375 00:18:45,083 --> 00:18:46,125 Adiós, hermana. 376 00:18:47,083 --> 00:18:48,125 Hermana Franca. 377 00:18:53,916 --> 00:18:55,750 ¿Me dan un momento? Debo hacer una llamada. 378 00:19:04,166 --> 00:19:05,916 Síganme. Por aquí por favor. 379 00:19:06,250 --> 00:19:07,333 Sí, por supuesto. 380 00:19:07,916 --> 00:19:09,958 Estamos muy conmovidos por lo de esta niña. 381 00:19:11,125 --> 00:19:13,250 Debo confesarle, hermana, que estoy un poco nervioso. 382 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 ¿Por qué? 383 00:19:14,750 --> 00:19:16,833 La niña nació en Domrémy, igual que Juana de Arco. 384 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 Y oyó la voz de Santa Catalina y del Arcángel San Miguel. 385 00:19:20,208 --> 00:19:22,416 -¡Cielos! -¿Cielos? ¿Qué es eso? 386 00:19:22,625 --> 00:19:24,333 Dices que algo es fabuloso y dices "cielos". 387 00:19:24,458 --> 00:19:26,291 ¿Qué tiene que ver? No entiendo la metáfora. 388 00:19:26,541 --> 00:19:27,625 Es que es fabuloso. 389 00:19:27,750 --> 00:19:29,625 Son demasiadas cosas para ser una coincidencia. 390 00:19:29,791 --> 00:19:32,166 Y los padres no la expondrían solo para ganar dinero. 391 00:19:33,750 --> 00:19:34,791 Cielos... 392 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 -Hola, Sophie. -Hola. 393 00:19:36,416 --> 00:19:37,750 -Hola. -Hola. 394 00:19:37,875 --> 00:19:40,916 Es un placer conocerla, Hermana Emilia. 395 00:19:41,000 --> 00:19:42,208 Ya me hablaron de usted. 396 00:19:42,583 --> 00:19:44,333 Es un placer para mí también. 397 00:19:44,750 --> 00:19:45,791 Aquí está Mireille. 398 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 -¿Mireille? -Sí. 399 00:19:47,541 --> 00:19:50,333 ¡Qué coincidencia! "Mireille" significa milagro. 400 00:19:52,000 --> 00:19:53,500 Soy el padre Nicanor Centella. 401 00:19:53,625 --> 00:19:56,125 Vine a corroborar y autentificar la visión de Mireille. 402 00:19:56,166 --> 00:19:58,375 Vinimos a corroborar y autentificar. 403 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Los dos. 404 00:19:59,833 --> 00:20:02,250 Sophie, el productor quiere hablar contigo un segundo 405 00:20:02,375 --> 00:20:03,500 antes de empezar. 406 00:20:03,833 --> 00:20:05,250 Y también con usted, Nicanor. 407 00:20:05,625 --> 00:20:07,750 ¿Le gustaría que lo entrevisten a usted también? 408 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 Si quiere, por supuesto. 409 00:20:10,708 --> 00:20:12,916 Sí. Sí, claro. ¿Por qué no? 410 00:20:13,833 --> 00:20:15,166 Hermana, ¿puede cuidar a la niña? 411 00:20:16,333 --> 00:20:18,458 Yo le digo "padre", usted me dice "hermana" 412 00:20:18,583 --> 00:20:20,250 ¿no cree que confundimos un poco a la niña? 413 00:20:21,333 --> 00:20:23,375 Vayan. Yo me quedo aquí con Mireille, 414 00:20:23,541 --> 00:20:25,333 hablando de mujer a mujer. 415 00:20:29,166 --> 00:20:32,666 Parece que hablas algo de español. 416 00:20:33,625 --> 00:20:35,625 -¿Tu padre es andaluz, ¿verdad? -Sí. 417 00:20:36,166 --> 00:20:38,625 Perfecto. Hablemos en español, ¿está bien? 418 00:20:39,500 --> 00:20:40,625 A ver, Mireille. 419 00:20:42,291 --> 00:20:43,708 ¿Es bonita la Virgen? 420 00:20:44,166 --> 00:20:45,208 Sí, muy bonita. 421 00:20:45,416 --> 00:20:47,625 Es la mujer más bonita del mundo. 422 00:20:47,750 --> 00:20:50,708 Virgen y bonita es doble mérito. 423 00:20:51,000 --> 00:20:52,291 Ven, sentémonos aquí. 424 00:20:54,500 --> 00:20:56,041 ¿Quieres un poquito de chocolate? 425 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 ¿Sí? Siempre traigo un poco conmigo. 426 00:20:57,958 --> 00:20:59,041 Veamos. 427 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Toma. 428 00:21:06,666 --> 00:21:08,500 ¿Sabes que yo tengo superpoderes? 429 00:21:09,583 --> 00:21:12,666 Así es. Desde niña soy superpoderosa. 430 00:21:13,875 --> 00:21:15,041 ¿Puedes volar? 431 00:21:15,791 --> 00:21:16,875 No. 432 00:21:17,750 --> 00:21:19,958 Antes podía, pero ya no. 433 00:21:20,541 --> 00:21:21,833 ¿Pero sabes que sí puedo hacer? 434 00:21:23,083 --> 00:21:25,416 Puedo leer lo que esté en tu cabeza 435 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 si pongo un dedo en tu frente. 436 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Es como un juego. 437 00:21:29,125 --> 00:21:31,250 Lo hacía mucho con mi primo. Mira. 438 00:21:32,666 --> 00:21:33,791 Él es mi primo. 439 00:21:34,708 --> 00:21:35,833 Es guapo, ¿no? 440 00:21:37,791 --> 00:21:40,416 Leo lo que piensas como si estuviera escrito. 441 00:21:41,541 --> 00:21:42,750 ¿Quieres jugar un poco? 442 00:21:43,125 --> 00:21:44,666 ¿Sí? Veamos. 443 00:21:45,125 --> 00:21:47,625 Piensa en un número del uno al diez. 444 00:21:47,750 --> 00:21:49,416 Rápido, rápido. 445 00:21:50,708 --> 00:21:53,916 Estás pensando en el número... 446 00:21:54,833 --> 00:21:55,875 ¡diez! 447 00:21:57,833 --> 00:21:59,250 ¿En serio? ¿De verdad? 448 00:21:59,666 --> 00:22:00,750 ¿Sí? 449 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Te gusta el chocolate, ¿verdad? 450 00:22:03,291 --> 00:22:05,458 ¿Quieres seguir jugando? Cierra los ojos. 451 00:22:06,625 --> 00:22:08,833 Piensa en una comida. La que sea. 452 00:22:09,291 --> 00:22:10,708 Estás pensando... 453 00:22:11,125 --> 00:22:12,166 en chocolate. 454 00:22:12,291 --> 00:22:14,125 ¿Sí? ¿Estás pensando en chocolate? 455 00:22:14,458 --> 00:22:15,666 ¡Adiviné otra vez! 456 00:22:16,583 --> 00:22:18,666 Sigamos jugando. Cierra los ojos. 457 00:22:22,250 --> 00:22:23,333 Me dijeron 458 00:22:23,541 --> 00:22:25,666 que viste al Arcángel San Miguel. 459 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 ¿De verdad fue así? 460 00:22:30,625 --> 00:22:33,125 ¿Y a Juana de Arco? ¿La viste? 461 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 Me parece que te dijeron que sí la viste. 462 00:22:42,333 --> 00:22:44,041 Sí, ¿verdad? Eso es. 463 00:22:45,583 --> 00:22:48,000 Me parece también que te dijeron 464 00:22:48,875 --> 00:22:51,166 que guardes el secreto, que no digas nada. 465 00:22:51,500 --> 00:22:52,583 ¿Es así? 466 00:22:56,000 --> 00:22:57,125 Todo estará bien. 467 00:22:58,708 --> 00:23:00,500 Si alguien te pide guardar un secreto, 468 00:23:00,625 --> 00:23:02,125 está muy bien que lo guardes. 469 00:23:02,666 --> 00:23:03,791 Claro que sí. 470 00:23:03,958 --> 00:23:05,083 Ya terminamos. 471 00:23:08,666 --> 00:23:10,750 Eres una niña maravillosa. 472 00:23:11,333 --> 00:23:13,833 Lo que veo dentro de ti es bellísimo. 473 00:23:13,958 --> 00:23:16,333 Escucho música dentro de ti, tan fuerte, tan bella. 474 00:23:22,625 --> 00:23:23,833 Se suspende la entrevista. 475 00:23:24,500 --> 00:23:25,875 ¿Qué? ¿Por qué? 476 00:23:27,500 --> 00:23:28,666 ¿Padre? 477 00:23:28,791 --> 00:23:30,375 Por favor, dígame que me necesitan 478 00:23:30,416 --> 00:23:32,416 en algún lugar donde de verdad pasen cosas. 479 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 En Malasia, en Marruecos o en Mongolia. 480 00:23:34,333 --> 00:23:35,458 Donde sea. Se lo ruego. 481 00:23:36,125 --> 00:23:37,208 Hermana. 482 00:23:38,375 --> 00:23:39,583 Está usted de suerte. 483 00:23:43,041 --> 00:23:44,583 ¿Hicieron todo este lío por nosotros? 484 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 La verdad, no hacía falta. 485 00:23:46,541 --> 00:23:48,541 Con unos percebes nos conformábamos. 486 00:23:48,625 --> 00:23:49,833 Esto es una vergüenza. 487 00:23:50,791 --> 00:23:53,041 Me disculpo personalmente por hacerlos presenciar esto. 488 00:23:53,166 --> 00:23:55,375 ¿Por qué? Es bastante pintoresco. 489 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 El pueblo siempre dedicó las fiestas 490 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 a la Santísima Trinidad del Mar. 491 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 -¿La iglesia abandonada? -Exacto. 492 00:24:01,958 --> 00:24:03,416 Pero la impresentable de la alcaldesa 493 00:24:03,750 --> 00:24:05,458 no solo eliminó cualquier alusión católica 494 00:24:05,541 --> 00:24:06,666 del nombre de las fiestas, 495 00:24:06,791 --> 00:24:08,541 sino que prohibió la Misa Mayor en la plaza. 496 00:24:08,666 --> 00:24:09,791 Ahí está. 497 00:24:10,250 --> 00:24:11,666 Es alcaldesa hace solo tres meses 498 00:24:11,791 --> 00:24:13,083 y ya se cree la Duquesa de Alba. 499 00:24:17,916 --> 00:24:19,875 Que sea divertido, que la gente baile. 500 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 Levanten el ambiente si decae... 501 00:24:21,958 --> 00:24:24,083 -Pilar. -Dios. Hablamos luego. 502 00:24:24,416 --> 00:24:25,708 ¡Joaquín, qué alegría! 503 00:24:26,208 --> 00:24:27,291 ¿Qué tal? ¿Te gusta? 504 00:24:28,083 --> 00:24:29,208 Mira qué bonito. 505 00:24:30,083 --> 00:24:31,250 ¿De verdad lo harás? 506 00:24:31,416 --> 00:24:32,833 -Ya lo hice. -¿Pero cómo? 507 00:24:33,250 --> 00:24:35,500 Joaquín, somos el único pueblo en Galicia 508 00:24:35,583 --> 00:24:37,000 sin turistas. El único. 509 00:24:37,083 --> 00:24:38,583 La fiesta es un intento desesperado 510 00:24:38,666 --> 00:24:39,750 par atraerlos, 511 00:24:39,875 --> 00:24:41,375 para abrirnos a España, a Europa. 512 00:24:41,750 --> 00:24:43,291 Sí, necesitamos infraestructura, 513 00:24:43,416 --> 00:24:45,625 -necesitamos inversión... -¿Pero qué inversión? 514 00:24:45,708 --> 00:24:48,000 Sí, conseguí dos inversores alemanes, uno de Londres 515 00:24:48,083 --> 00:24:49,958 y alguien interesado de Estados Unidos. 516 00:24:50,041 --> 00:24:51,708 -¿De Londres? -Sí, de Londres. 517 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 Lo único que quiero es que lo pasen bien. 518 00:24:53,625 --> 00:24:54,958 Que bailen y que se diviertan 519 00:24:55,083 --> 00:24:56,708 los inversores y la gente del pueblo. 520 00:24:56,833 --> 00:24:58,250 Hasta los católicos rancios como tú. 521 00:24:58,333 --> 00:24:59,833 No me llames católico rancio, Pilar. 522 00:24:59,958 --> 00:25:01,208 Escúchame, Joaquín, de verdad. 523 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 Deja de fastidiarme que tengo mucho trabajo. 524 00:25:03,416 --> 00:25:04,916 Pilar, nuestro padre no te educó así. 525 00:25:05,000 --> 00:25:06,625 A mi padre no lo nombres, ¿sí? 526 00:25:06,833 --> 00:25:09,250 No nombres a nuestro padre. Bastante le arruinaron la vida 527 00:25:09,291 --> 00:25:11,041 tú y los curas frustrados con los que vives. 528 00:25:11,125 --> 00:25:12,958 Somos laicos consagrados, no curas frustrados. 529 00:25:13,083 --> 00:25:14,875 Y tenemos un mínimo de dignidad y respeto 530 00:25:15,000 --> 00:25:16,125 por este pueblo. 531 00:25:16,250 --> 00:25:17,333 -¿Sí? -Sí. 532 00:25:17,458 --> 00:25:19,208 A ver si respetas las ordenanzas municipales 533 00:25:19,291 --> 00:25:21,083 sobre la descarga de pescados y mariscos 534 00:25:21,125 --> 00:25:22,250 que tu empresa no cumple. 535 00:25:22,291 --> 00:25:24,041 -Me estás pudriendo la costa. -Pilar... 536 00:25:24,125 --> 00:25:25,750 De verdad, te voy a mandar un inspector. 537 00:25:25,833 --> 00:25:26,958 ¿Qué dices, Pilar? 538 00:25:27,083 --> 00:25:28,916 -La empresa también es tuya... -¡No la quiero! 539 00:25:29,041 --> 00:25:30,625 ¡No quiero la empresa, ya te lo dije! 540 00:25:30,666 --> 00:25:32,583 Lo que quiero es sacar adelante a Puerto da Lúa 541 00:25:32,708 --> 00:25:33,916 del atraso al que lo llevaron 542 00:25:34,041 --> 00:25:36,083 tú y tus compañeros tan castos y puritanos. 543 00:25:36,166 --> 00:25:38,083 Y lo haré sin polución, ya verás. 544 00:25:38,291 --> 00:25:40,666 ¿Polución? ¿Dónde hay polución? 545 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 ¿Polución aquí? ¿Polución? 546 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 -¿Qué polución? -Sí. 547 00:25:44,500 --> 00:25:46,583 Claro, ustedes no saben de lo que hablo. 548 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 La única polución que conocen es la nocturna. 549 00:25:49,166 --> 00:25:50,291 ¿Verdad, Belisario? 550 00:25:52,250 --> 00:25:53,333 Diablos. 551 00:25:53,666 --> 00:25:55,125 Es una mujer de armas tomar. 552 00:25:55,250 --> 00:25:57,125 Me da igual lo que me permitas o no. 553 00:25:57,250 --> 00:25:58,666 Ya me echaste del pueblo una vez, 554 00:25:58,791 --> 00:26:00,583 pero no volverás a hacerlo. Ya tengo 40, 555 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 y los ovarios suficientes para impedirlo. 556 00:26:02,500 --> 00:26:04,916 -Eres igual que papá. -Algo tenía que heredar. 557 00:26:05,166 --> 00:26:06,958 Tú heredaste la altura y yo, los huevos. 558 00:26:07,041 --> 00:26:08,458 No tienes vergüenza. 559 00:26:08,708 --> 00:26:09,916 -Joaquín, mira... -No... 560 00:26:10,000 --> 00:26:11,833 Lo que yo quiero es que los turistas vengan, 561 00:26:11,916 --> 00:26:14,500 que florezca la economía, que reviva la cultura. 562 00:26:14,583 --> 00:26:16,375 Darle a la vida de la gente algo de felicidad. 563 00:26:16,541 --> 00:26:17,625 Eso es lo que quiero. 564 00:26:17,750 --> 00:26:20,708 Y si en ese proceso logro fastidiar bien fastidiada 565 00:26:20,833 --> 00:26:22,416 a tu manada de dinosaurios, 566 00:26:22,583 --> 00:26:25,000 será tal mi grado de entusiasmo que me tendrán que encerrar. 567 00:26:25,375 --> 00:26:27,083 Así que no me da ninguna vergüenza. 568 00:26:27,375 --> 00:26:30,791 Me da orgullo, felicidad. Me llena de satisfacción. 569 00:26:31,291 --> 00:26:33,083 ¿Entendiste bien, o te hago un dibujo? 570 00:26:33,916 --> 00:26:36,208 Y tú te callas, gorila. Ya estoy harta de verte. 571 00:26:38,125 --> 00:26:41,875 Bueno, nos vemos en la fiesta. Lo pasaremos fenomenal. 572 00:26:41,958 --> 00:26:44,625 Comida, bebida, música. 573 00:26:49,208 --> 00:26:51,416 Desde que eres alcaldesa no has hecho ninguna misa. 574 00:26:51,541 --> 00:26:53,750 Todo fiesta, todo fiesta. Inversores, ¿qué inversores? 575 00:26:53,875 --> 00:26:54,958 No sabe lo que dice. 576 00:26:58,791 --> 00:27:00,625 Me refugio en el Libro de Isaías. 577 00:27:02,791 --> 00:27:04,041 ¿Quién era abad Cisneros? 578 00:27:04,125 --> 00:27:06,416 Nuestro vecino más famoso del Siglo XVI. 579 00:27:06,666 --> 00:27:08,583 Un santo que dedicó su vida a hacer el bien. 580 00:27:09,083 --> 00:27:10,666 Nosotros intentamos seguir su ejemplo 581 00:27:10,875 --> 00:27:12,666 en las escuelas y en los asilos de ancianos 582 00:27:12,791 --> 00:27:14,083 manteniendo el culto parroquial 583 00:27:14,250 --> 00:27:16,583 y manteniendo nuestra identidad. Lo que somos. 584 00:27:19,250 --> 00:27:20,750 Bueno, bienvenidos. 585 00:27:20,916 --> 00:27:22,583 -Gracias. -Esta será su casa. 586 00:27:23,416 --> 00:27:24,541 Voy a romper la cama. 587 00:27:24,958 --> 00:27:26,083 Gracias, Joaquín. 588 00:27:26,208 --> 00:27:28,250 Una cosa más, solo por curiosidad. 589 00:27:28,833 --> 00:27:30,750 ¿Qué les contó el padre Cañola acerca del pueblo? 590 00:27:30,833 --> 00:27:32,625 -Nada, poco. -Muy poco. 591 00:27:32,791 --> 00:27:35,083 La verdad, hay poco que contar. Somos un pueblo pequeño. 592 00:27:35,625 --> 00:27:37,958 Creyente, muy creyente, pero pequeño. 593 00:27:39,000 --> 00:27:41,166 Lo de la hermana Corina puede haber sido un milagro, 594 00:27:41,291 --> 00:27:42,416 pero también es pequeño. 595 00:27:42,625 --> 00:27:44,000 No nos gusta llamar la atención. 596 00:27:44,083 --> 00:27:47,416 Bueno, para nosotros no hay milagros pequeños. 597 00:27:47,791 --> 00:27:49,041 Seremos discretos, Joaquín. 598 00:27:49,625 --> 00:27:51,208 -Gracias. -¿Discretos? 599 00:27:51,958 --> 00:27:53,291 ¿Qué quiere decir con discretos? 600 00:27:53,375 --> 00:27:54,666 Solo es una forma de decir. 601 00:27:55,708 --> 00:27:57,375 Buenas noches. Gracias, Joaquín. 602 00:27:57,458 --> 00:27:58,791 -Bienvenidos. -Gracias, Joaquín. 603 00:27:58,875 --> 00:28:00,875 -¡Gracias, Belisario! -Joaquín! 604 00:28:01,375 --> 00:28:04,250 Una cosa. Mañana a las seis llega nuestra colega. 605 00:28:04,375 --> 00:28:06,291 ¿Será que alguien puede llevarnos a recogerla? 606 00:28:06,375 --> 00:28:08,458 Claro. Aquí siempre hay gente levantada a las cuatro. 607 00:28:08,916 --> 00:28:10,833 -Belisario los llevará. -Genial. 608 00:28:23,875 --> 00:28:25,958 ¿Trajiste tus pastillas para dormir? 609 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 -Se me acabaron. -No me digas. 610 00:28:33,333 --> 00:28:36,333 -Pero tengo algo mejor. -¿Qué cosa? 611 00:28:39,333 --> 00:28:42,166 -Esto te duerme o te duerme. -¿Y no me lo ibas a decir? 612 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Qué mezquino. 613 00:28:45,916 --> 00:28:47,000 Ya verás. 614 00:28:54,291 --> 00:28:55,333 ¿Tú crees...? 615 00:28:57,041 --> 00:28:59,666 ¿Crees que hay alguna explicación 616 00:29:00,083 --> 00:29:02,208 racional para lo de las visiones? 617 00:29:04,458 --> 00:29:05,541 No lo sé. 618 00:29:06,875 --> 00:29:09,166 Te contaré sobre un caso que teníamos aquí en España. 619 00:29:10,166 --> 00:29:11,541 Teníamos una vidente 620 00:29:12,041 --> 00:29:14,166 que tenía su propio programa de televisión, 621 00:29:14,291 --> 00:29:15,333 su número de teléfono. 622 00:29:15,458 --> 00:29:17,125 Cobraba 20 euros la media hora. 623 00:29:17,875 --> 00:29:19,541 Cielos, de algo había que vivir. 624 00:29:19,583 --> 00:29:21,708 "Veinte euros, mi niño. Son solo 20 euros". 625 00:29:21,875 --> 00:29:23,916 Y la gente le daba 20 euros. 626 00:29:24,333 --> 00:29:25,916 Bueno, ella contestaba las llamadas 627 00:29:26,375 --> 00:29:27,500 y tiraba las cartas. 628 00:29:27,541 --> 00:29:28,875 "Las cartas no mienten, mi niño". 629 00:29:29,083 --> 00:29:31,541 En realidad, tenía razón. La que mentía era ella. 630 00:29:32,166 --> 00:29:34,375 Claro, tú te ponías a ver el programa 631 00:29:35,083 --> 00:29:36,875 y acertaba todas las llamadas. 632 00:29:37,500 --> 00:29:39,875 Todas. La gente se ponía a llorar, 633 00:29:40,208 --> 00:29:42,375 le prometía la vida, el oro y el moro, 634 00:29:42,833 --> 00:29:44,833 entonces uno pensaba: "Bueno, voy a llamar". 635 00:29:45,291 --> 00:29:46,375 Pero... 636 00:29:51,333 --> 00:29:52,541 Cuando querías llamar, 637 00:29:53,416 --> 00:29:54,583 nunca salías en directo. 638 00:29:55,416 --> 00:29:57,416 Te pedían el nombre y la fecha de nacimiento 639 00:29:57,500 --> 00:29:58,708 y te decían que te llamarían. 640 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 Claro, con esa información 641 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 no había magia. 642 00:30:03,166 --> 00:30:04,291 Lo que había era internet. 643 00:30:04,916 --> 00:30:06,750 "Mira, mi niño. Me dicen las cartas 644 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 que perdiste a alguien muy cercano 645 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 hace como tres años". 646 00:30:10,000 --> 00:30:11,416 Pero no lo decían las cartas. 647 00:30:11,916 --> 00:30:13,208 Lo decía tu Facebook 648 00:30:13,916 --> 00:30:15,833 con una foto de tu padre o pasando el rato con él 649 00:30:15,916 --> 00:30:17,041 que habías publicado. 650 00:30:17,166 --> 00:30:18,750 "Papá, te fuiste hace tres años 651 00:30:18,833 --> 00:30:20,958 y desde entonces, te extrañamos siempre". 652 00:30:21,166 --> 00:30:22,708 -Cielos. -¿Sabes? 653 00:30:23,000 --> 00:30:24,208 ¿Y si no encontraban nada? 654 00:30:24,625 --> 00:30:26,958 No te llamaban. Un método infalible. 655 00:30:28,625 --> 00:30:31,541 ¿O sea que estás diciendo que la hermana Corina 656 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 encontró a la muchacha... 657 00:30:34,875 --> 00:30:35,958 en Facebook? 658 00:30:38,833 --> 00:30:39,958 Ella no. 659 00:30:40,791 --> 00:30:42,458 Tal vez tienen un "Community Manager". 660 00:30:42,625 --> 00:30:44,083 Simón, por favor. 661 00:30:44,750 --> 00:30:47,041 No seas ridículo, por Dios. 662 00:30:49,791 --> 00:30:52,000 No sé. Sé que es difícil de imaginar, 663 00:30:52,083 --> 00:30:53,750 pero nuestro trabajo es desconfiar, ¿no? 664 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 Sí, sí. 665 00:30:55,208 --> 00:30:57,291 Entonces, desconfiamos. 666 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 Es que no... 667 00:31:00,791 --> 00:31:02,583 No sé, siento algo raro. 668 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 -¿Qué sientes? -No lo sé, algo. 669 00:31:07,666 --> 00:31:08,708 ¿Algo? 670 00:31:09,250 --> 00:31:10,333 ¿Algo? 671 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 Bueno, Pedrito, vamos. 672 00:31:12,583 --> 00:31:14,583 Cuando tú sientes algo, nos ahorras mucho trabajo. 673 00:31:14,666 --> 00:31:16,375 Es que... No sé. 674 00:31:17,500 --> 00:31:19,833 Puede que sea algo, ¿no? 675 00:31:21,166 --> 00:31:22,500 O puede que sea... 676 00:31:23,875 --> 00:31:25,000 "algo". 677 00:31:27,583 --> 00:31:29,583 Esas monjas son especiales. 678 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 No sé si están mintiendo, pero... 679 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 algo tienen. 680 00:31:38,583 --> 00:31:41,000 Ese algo es lo que no me deja dormir. 681 00:31:50,625 --> 00:31:52,666 ¿Cómo que durmiendo? 682 00:31:52,958 --> 00:31:54,833 -¡Déjeme pasar! -No, las reglas son así. 683 00:31:55,125 --> 00:31:56,833 -¡Me están esperando! -¡Están durmiendo! 684 00:31:56,958 --> 00:31:59,000 ¡No están durmiendo! ¡Déjeme pasar! 685 00:31:59,083 --> 00:32:00,416 ¡No puede pasar! 686 00:32:00,541 --> 00:32:03,416 ¡No me importa! ¡Déjeme pasar! 687 00:32:03,541 --> 00:32:04,625 ¿Qué pasa? 688 00:32:04,750 --> 00:32:06,833 ¡Le digo que me deje pasar! ¡Le estoy diciendo...! 689 00:32:06,958 --> 00:32:09,583 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 690 00:32:09,791 --> 00:32:11,958 ¡Sáqueme a este troglodita de encima 691 00:32:12,000 --> 00:32:13,083 porque lo mato! 692 00:32:13,166 --> 00:32:15,458 -¿Se adelantó su vuelo o qué? -No se adelantó el vuelo. 693 00:32:15,541 --> 00:32:17,458 Estuve dos horas esperando en el aeropuerto. 694 00:32:17,791 --> 00:32:19,083 ¡Tuve que alquilar un auto! 695 00:32:19,208 --> 00:32:20,291 Perdón, Emilia. 696 00:32:20,416 --> 00:32:22,458 Ayer tomamos algo para dormir. 697 00:32:22,583 --> 00:32:26,041 ¡Los llamé muchas veces! ¡Tuve que alquilar un auto! 698 00:32:26,125 --> 00:32:28,166 ¿Y por qué no vino en taxi, hermana? 699 00:32:28,291 --> 00:32:29,541 Porque sé conducir. 700 00:32:29,666 --> 00:32:31,583 ¡Tengo todo pago, alquilo un auto! 701 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -Ya, tranquila... -¡Paga el Vaticano! 702 00:32:33,708 --> 00:32:35,500 Hermana, por favor, salga. 703 00:32:35,833 --> 00:32:37,166 Perdón, ¿usted quién es? 704 00:32:37,458 --> 00:32:39,250 -Eusebio. -Qué bien, Eusebio. 705 00:32:39,375 --> 00:32:40,416 ¿Y usted quién es? 706 00:32:40,500 --> 00:32:42,625 Soy el que dice que usted no puede estar aquí. 707 00:32:42,708 --> 00:32:44,500 Deja que se quede unos minutos, por favor. 708 00:32:44,666 --> 00:32:46,625 Las mujeres no pueden estar en las habitaciones. 709 00:32:46,666 --> 00:32:48,125 Las reglas son para todos. 710 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 Ella no es mujer, es monja. 711 00:32:50,250 --> 00:32:52,000 En cambio, usted más hombre no puede ser. 712 00:32:52,041 --> 00:32:53,791 ¿Dónde puedo conseguir algo para la resaca 713 00:32:53,875 --> 00:32:55,666 y un poquito de agua, Don Eusebio, por favor? 714 00:32:55,833 --> 00:32:56,875 Hermana. 715 00:32:57,708 --> 00:32:58,833 le prometo... 716 00:32:59,833 --> 00:33:02,041 que teníamos todo organizado para ir a buscarla. 717 00:33:03,041 --> 00:33:04,375 Está bien. Ya está olvidado. 718 00:33:05,708 --> 00:33:09,166 Realmente no. Soy muy memoriosa. Pero ya se me pasará. 719 00:33:09,500 --> 00:33:11,041 La pondré al día. 720 00:33:11,166 --> 00:33:13,708 Sí, sí. las monjas ciegas, la misión de Canadá, 721 00:33:13,833 --> 00:33:14,916 la niña. Ya me lo contó. 722 00:33:15,041 --> 00:33:16,458 -¿Vieron a las monjas? -Sí. 723 00:33:16,875 --> 00:33:19,125 Puede que con usted sean un poco más amables, 724 00:33:19,250 --> 00:33:20,916 porque con... 725 00:33:30,708 --> 00:33:32,291 Café ya. Los dos. 726 00:33:32,958 --> 00:33:34,041 Vamos. 727 00:33:36,666 --> 00:33:37,750 ¿Y? ¡Vamos! 728 00:33:38,916 --> 00:33:41,541 El juicio también es pecado, hermana. 729 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Los espero afuera. 730 00:33:46,375 --> 00:33:47,500 Qué carácter. 731 00:33:49,041 --> 00:33:51,916 -Así no. Por aquí, por aquí. -¡Pero no pasa nada! 732 00:34:03,666 --> 00:34:04,916 Vamos a conocer a las hermanas. 733 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Joaquín, nosotros deberíamos ir a la casa 734 00:34:06,791 --> 00:34:08,208 de los padres de la niña. 735 00:34:08,375 --> 00:34:09,583 Si quieren, los alcanzo. 736 00:34:09,916 --> 00:34:11,333 -¿Los conoces? -¡Claro! 737 00:34:11,500 --> 00:34:13,416 Trabajaron toda la vida en la empresa familiar. 738 00:34:13,541 --> 00:34:14,916 -Espérenme en el auto. -Gracias. 739 00:34:15,166 --> 00:34:16,958 Venga. Quiero presentarle a las hermanas. 740 00:34:17,875 --> 00:34:18,958 Hermana Corina. 741 00:34:19,583 --> 00:34:21,208 Quiero presentarle a la hermana Emilia. 742 00:34:22,708 --> 00:34:24,458 ¡Emilia, como mi abuela! 743 00:34:24,875 --> 00:34:26,166 Me encanta ese nombre. 744 00:34:26,583 --> 00:34:28,333 Y me encanta que estés aquí. 745 00:34:29,458 --> 00:34:32,666 Qué hermosa alma tienes, jovencita. 746 00:34:33,125 --> 00:34:34,250 ¡Gracias! 747 00:34:34,500 --> 00:34:35,583 ¡Anabel! 748 00:34:35,625 --> 00:34:37,250 ¡Ven aquí, que tenemos invitados! 749 00:34:37,708 --> 00:34:39,791 Vino a vernos la hermana Emilia. 750 00:34:40,791 --> 00:34:42,625 La hermana Emilia también viene del Vaticano. 751 00:34:42,958 --> 00:34:44,708 Es compañera de Salinas y Antequera. 752 00:34:45,625 --> 00:34:47,375 Vinieron para ayudarnos con todo el asunto. 753 00:34:48,791 --> 00:34:50,000 Pasarán la temporada aquí. 754 00:34:51,625 --> 00:34:53,458 Emilia, la dejo en las mejores manos. 755 00:34:53,958 --> 00:34:55,041 Gracias. 756 00:34:56,375 --> 00:34:57,458 Anabel. 757 00:34:58,250 --> 00:34:59,958 Es un placer conocerte. 758 00:35:00,500 --> 00:35:01,583 Gracias. 759 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Es muy tímida. 760 00:35:04,583 --> 00:35:06,375 ¿Podemos ofrecerte un café 761 00:35:06,750 --> 00:35:08,041 -un té...? -Sí, sí. 762 00:35:08,166 --> 00:35:09,375 Muchas gracias. ¿Un café? 763 00:35:27,541 --> 00:35:29,333 Nunca supimos cómo desapareció. 764 00:35:29,750 --> 00:35:31,750 Fue casi por arte de magia. ¿Lo recuerdas? 765 00:35:31,875 --> 00:35:33,041 Cuéntales, Alba. 766 00:35:33,625 --> 00:35:35,291 Nada, yo... 767 00:35:37,375 --> 00:35:40,375 Yo la puse a dormir en su cuna y... 768 00:35:40,500 --> 00:35:41,875 La sacaste a pasear. Diles. 769 00:35:43,333 --> 00:35:44,416 Diles. 770 00:35:44,541 --> 00:35:46,458 -Bueno, sí. -La había sacado a pasear. 771 00:35:46,791 --> 00:35:48,291 ¿Pero cómo la niña iba a salir a pasear 772 00:35:48,416 --> 00:35:49,875 si estaba recién nacida? 773 00:35:50,166 --> 00:35:51,833 En la carriola, se entiende. 774 00:35:52,000 --> 00:35:53,833 Estaba en la cuna y sacó al bebé a pasear. 775 00:35:53,958 --> 00:35:55,833 Se entiende perfectamente, Alba. No se preocupe. 776 00:35:56,500 --> 00:35:59,833 Fue así. Yo la saqué a pasear, volví 777 00:36:00,416 --> 00:36:01,500 y... 778 00:36:01,625 --> 00:36:03,125 Yo recuerdo estar exhausto en la cama 779 00:36:03,208 --> 00:36:04,583 porque acababa de llegar del mar 780 00:36:04,666 --> 00:36:06,333 después de cuatro días arrastrando peso. 781 00:36:06,458 --> 00:36:07,666 Ser marinero es muy duro. 782 00:36:08,583 --> 00:36:11,250 -Nosotros lo valoramos mucho. -Continúe, Alba, por favor. 783 00:36:11,375 --> 00:36:13,041 -Cuéntales, Alba. -Por favor. 784 00:36:13,583 --> 00:36:17,250 Bueno, yo volví de pasear, él estaba en la cama, 785 00:36:17,666 --> 00:36:19,666 puse a la niña en la cuna, 786 00:36:20,041 --> 00:36:21,333 y nos fuimos a dormir. 787 00:36:21,458 --> 00:36:23,250 Al día siguiente despertamos y ya no estaba. 788 00:36:23,583 --> 00:36:25,041 No la volvimos a ver. Cuéntales. 789 00:36:26,791 --> 00:36:27,916 Al día siguiente, 790 00:36:28,041 --> 00:36:29,666 -despertamos... -¡No la volvimos a ver! 791 00:36:31,458 --> 00:36:32,541 Claro. 792 00:36:34,375 --> 00:36:37,250 Este es un pueblo de pescadores. Hay mucha gente... 793 00:36:38,125 --> 00:36:39,416 que trabaja por la noche. 794 00:36:39,750 --> 00:36:40,916 Yo mismo, muchas veces. 795 00:36:42,708 --> 00:36:44,375 ¿Y nadie vio nada? 796 00:36:44,916 --> 00:36:46,083 Nada de nada. 797 00:36:46,458 --> 00:36:48,250 Casi fue más milagrosa su desaparición 798 00:36:48,291 --> 00:36:49,458 que su aparición. 799 00:36:50,666 --> 00:36:53,458 La familia canadiense que adoptó legalmente a Xiana 800 00:36:53,583 --> 00:36:55,833 lo hizo en un orfanato de Biarritz, ¿no? 801 00:36:55,916 --> 00:36:57,291 Porque es ahí donde la abandonaron. 802 00:36:58,125 --> 00:37:01,375 Ahora, ¿quién iba a secuestrar a una niña en España 803 00:37:01,458 --> 00:37:03,250 para dejarla unos kilómetros más arriba 804 00:37:03,750 --> 00:37:05,833 -sin pedir nada a cambio? -¿Qué quiere decir? 805 00:37:05,958 --> 00:37:07,250 ¿Que la abandonamos nosotros? 806 00:37:07,291 --> 00:37:09,250 -No, no. -No, no quería... 807 00:37:09,708 --> 00:37:10,833 Me refiero a que... 808 00:37:11,041 --> 00:37:12,541 Estaba pensando que tal vez ustedes 809 00:37:12,666 --> 00:37:13,750 conocen a alguien 810 00:37:13,916 --> 00:37:15,541 que tenga algún vínculo con Francia... 811 00:37:15,666 --> 00:37:16,750 ¡A nadie! 812 00:37:16,916 --> 00:37:18,833 Y más le vale que no vuelva a decir algo así. 813 00:37:18,916 --> 00:37:20,041 Discúlpeme. No... 814 00:37:20,333 --> 00:37:21,541 No quería decir... 815 00:37:22,291 --> 00:37:23,375 eso. 816 00:37:23,958 --> 00:37:25,166 No quise decir eso. 817 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 ¿Sabe usted lo que buscamos a esa niña? 818 00:37:30,500 --> 00:37:32,375 Años intentando tener hijos, y nada. 819 00:37:35,291 --> 00:37:36,625 De repente, un día, 820 00:37:37,291 --> 00:37:39,375 cuando ya pensábamos que no podíamos tener hijos... 821 00:37:40,958 --> 00:37:43,000 tanta oración, tanta plegaria, tanto ruego 822 00:37:43,125 --> 00:37:44,291 dieron sus frutos. 823 00:37:46,125 --> 00:37:48,416 El Señor nos dio una niña. ¿Cómo íbamos a abandonarla? 824 00:37:51,291 --> 00:37:52,375 Claro. 825 00:37:53,125 --> 00:37:54,166 Y... 826 00:37:55,083 --> 00:37:57,291 ¿a las hermanas Olivares hace cuánto las conocen? 827 00:37:57,416 --> 00:37:58,541 De toda la vida. 828 00:37:58,916 --> 00:38:00,958 No sé cómo, de repente, un día una de ellas dijo... 829 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Vi a la niña. 830 00:38:05,166 --> 00:38:06,333 ¿Y era verdad? 831 00:38:07,000 --> 00:38:08,041 Era verdad. 832 00:38:10,958 --> 00:38:12,041 Disculpen. 833 00:38:12,166 --> 00:38:13,666 Alba, ¿puedes venir un minuto? 834 00:38:16,666 --> 00:38:17,750 ¿Qué dijo? 835 00:38:18,041 --> 00:38:19,833 Si podía ir un minuto. 836 00:38:20,541 --> 00:38:22,333 Que no te llame "Alba". Eres su madre, carajo. 837 00:38:30,000 --> 00:38:34,166 Entiendo que los resultados del examen de laboratorio 838 00:38:34,208 --> 00:38:35,625 dicen que ustedes son los padres. 839 00:38:36,000 --> 00:38:38,708 Sí, los resultados son totalmente confiables. 840 00:38:39,250 --> 00:38:41,000 Yo mismo acompañé a Bernal al laboratorio. 841 00:38:42,458 --> 00:38:44,291 Eso prueba que usted es el padre biológico. 842 00:38:44,958 --> 00:38:46,041 Eso es todo. 843 00:38:47,375 --> 00:38:48,458 Tiene razón. 844 00:38:50,250 --> 00:38:52,375 Ana ya es mayor de edad y hace lo que quiere. 845 00:38:53,458 --> 00:38:54,791 Para ella sus padres son... 846 00:38:56,083 --> 00:38:57,250 Bueno, sus padres. 847 00:38:59,208 --> 00:39:01,625 Por suerte, quiso conocernos. Se ve que es una buena niña, 848 00:39:01,750 --> 00:39:03,208 pero ya pasó toda una vida. 849 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 Ya pasó toda una vida. 850 00:39:17,208 --> 00:39:19,000 No hay café, ¿verdad? 851 00:39:19,541 --> 00:39:20,750 ¿No te gusta la manzanilla? 852 00:39:22,416 --> 00:39:24,708 -¿Quién vino? -Franca. 853 00:39:25,166 --> 00:39:26,791 Ella es la mayor de las tres. 854 00:39:26,916 --> 00:39:28,916 Franca, nos visita la hermana Emilia. 855 00:39:29,291 --> 00:39:30,791 Es un placer conocerlas. 856 00:39:30,916 --> 00:39:32,791 No se precipite a sacar conclusiones. 857 00:39:34,500 --> 00:39:36,125 Franca es un poco amarga al principio, 858 00:39:36,250 --> 00:39:38,125 pero luego verás que es muy dulce. 859 00:39:38,250 --> 00:39:39,916 Como el "Amaro Montenegro". 860 00:39:40,916 --> 00:39:42,000 ¿Qué es eso? 861 00:39:42,083 --> 00:39:43,458 ¿"Amaro Montenegro"? Un licor. 862 00:39:44,708 --> 00:39:45,833 ¿Usted es alcohólica? 863 00:39:45,916 --> 00:39:47,416 No, no. 864 00:39:49,458 --> 00:39:51,666 No se preocupe, solo está bromeando. 865 00:39:52,625 --> 00:39:54,000 Aquí están las magdalenas. 866 00:39:55,416 --> 00:39:57,291 -Gracias, Nuno. -Nuno. 867 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Nuno nos ayuda en todo... 868 00:39:59,250 --> 00:40:00,833 en todo lo que nosotras no podemos hacer, 869 00:40:00,916 --> 00:40:02,416 que no es mucho, la verdad. 870 00:40:02,833 --> 00:40:05,083 Yo me manejo en el jardín como si lo viese. 871 00:40:05,125 --> 00:40:07,125 -Gracias. -Ya son años. 872 00:40:08,458 --> 00:40:10,458 -Me retiro. -Un placer, Nuno. 873 00:40:11,500 --> 00:40:13,041 ¿Dónde te alojas? 874 00:40:13,125 --> 00:40:14,500 En la sede de La Hermandad. 875 00:40:14,708 --> 00:40:16,375 ¿Y vino aquí para hacernos preguntas? 876 00:40:17,458 --> 00:40:19,250 Sí, me mata la curiosidad. 877 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 -Claro. -La magdalena está deliciosa. 878 00:40:22,708 --> 00:40:23,916 Eres encantadora. 879 00:40:24,333 --> 00:40:25,958 Aunque te digo que no hay misterios. 880 00:40:26,250 --> 00:40:28,916 No sé, es algo que me pasa como cuando... 881 00:40:29,250 --> 00:40:31,833 de repente ves, sin saber por qué, 882 00:40:32,291 --> 00:40:34,041 las faldas de tu madre cuando eras una niña 883 00:40:34,125 --> 00:40:35,291 y te aferrabas a ella. 884 00:40:35,458 --> 00:40:37,250 Sí, o las venas de la mano de tu padre 885 00:40:37,333 --> 00:40:38,791 cuando te alzaba de pequeña. 886 00:40:38,875 --> 00:40:39,958 Sí, cosas así. 887 00:40:40,083 --> 00:40:41,958 No hay mucho más que hablar. Lo que pasó pasó. 888 00:40:42,291 --> 00:40:43,375 Es lo que yo pienso, 889 00:40:43,458 --> 00:40:45,291 pero al Vaticano lo manejan los hombres. 890 00:40:45,375 --> 00:40:48,291 Y tienen que investigar todo para sentirse importantes. 891 00:40:48,500 --> 00:40:49,750 Son insoportables. 892 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 ¿Qué les dije? 893 00:40:51,708 --> 00:40:52,916 Es un encanto. 894 00:40:54,916 --> 00:40:56,666 La verdad, yo les quería pedir un favor. 895 00:40:58,166 --> 00:41:00,166 En La Hermandad me siento un poco incómoda. 896 00:41:00,833 --> 00:41:01,958 No digas más. 897 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Mucha testosterona y muy poca educación. 898 00:41:04,166 --> 00:41:05,208 Exacto. 899 00:41:05,541 --> 00:41:07,958 Y este lugar es bellísimo, 900 00:41:08,333 --> 00:41:11,208 y me siento un poco más cómoda, más protegida... 901 00:41:12,000 --> 00:41:14,541 ¿Podría quedarme aquí? Son pocos días. 902 00:41:14,708 --> 00:41:16,833 Pero nosotras llevamos una vida muy humilde. 903 00:41:16,916 --> 00:41:19,500 Por mí no hay problema. Yo vivo en un monoambiente. 904 00:41:19,666 --> 00:41:21,291 -Entonces, no se diga más. -¡Corina...! 905 00:41:21,375 --> 00:41:23,000 Te quedas en la habitación de Maribel. 906 00:41:23,125 --> 00:41:24,791 Está desocupada desde que falleció. 907 00:41:25,708 --> 00:41:28,000 -¿De verdad no hay problema? -No, para nada. 908 00:41:28,208 --> 00:41:30,083 Quédate con nosotras. Nos divertiremos juntas. 909 00:41:30,166 --> 00:41:31,708 -Ya verás. -No sé. 910 00:41:31,916 --> 00:41:32,958 Nada, nada. 911 00:41:33,041 --> 00:41:35,458 Vamos, ve a buscar tus cosas que te quedas aquí. 912 00:41:36,000 --> 00:41:37,541 Esta es tu casa, Emilia. 913 00:41:37,916 --> 00:41:39,000 Gracias. 914 00:41:51,791 --> 00:41:53,333 Bernal. Ven. 915 00:41:56,375 --> 00:41:57,541 Dime, Belisario. 916 00:41:58,458 --> 00:41:59,583 ¿Qué tal la niña? 917 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Bueno... 918 00:42:02,250 --> 00:42:03,375 No sé qué decirte. 919 00:42:05,750 --> 00:42:06,958 Es un problema, ¿no? 920 00:42:07,791 --> 00:42:09,250 No es un problema, es mi hija. 921 00:42:09,833 --> 00:42:11,750 Bueno, si es tu hija, Bernal, 922 00:42:12,375 --> 00:42:13,583 necesitarás dinero. 923 00:42:13,708 --> 00:42:15,416 Tal vez haya que comprarle algo a la niña. 924 00:42:17,250 --> 00:42:18,458 ¿Quieres un trabajito extra? 925 00:42:19,916 --> 00:42:21,000 Siempre. 926 00:42:22,583 --> 00:42:24,416 Vamos, ve a terminar la descarga. 927 00:42:26,833 --> 00:42:27,916 Bernal. 928 00:42:28,291 --> 00:42:30,250 Con cuidado, que no son sardinas. 929 00:42:42,083 --> 00:42:43,875 ¿Bustamante no come con nosotros? 930 00:42:45,000 --> 00:42:46,458 No debe haber regresado todavía. 931 00:42:47,166 --> 00:42:50,416 No, es que Joaquín pasa el día recorriendo la zona 932 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ayudando a ancianos, 933 00:42:51,708 --> 00:42:53,875 colaborando con escuelas y con parroquias. 934 00:42:54,291 --> 00:42:56,250 Incluso creó un banco de alimentos 935 00:42:56,291 --> 00:42:57,500 -en el pueblo. -Qué bien. 936 00:42:57,625 --> 00:42:59,000 Es el mejor de todos nosotros. 937 00:42:59,750 --> 00:43:02,291 Créanme si les digo que con un ejército de Joaquínes 938 00:43:02,416 --> 00:43:03,625 este mundo sería otra cosa. 939 00:43:03,708 --> 00:43:05,125 -Claro. -Le creo, le creo. 940 00:43:05,500 --> 00:43:07,250 Sobre todo porque lo dice cuando él no está. 941 00:43:07,291 --> 00:43:08,958 No es que quiera congraciarse con su jefe. 942 00:43:09,083 --> 00:43:10,333 Joaquín no es nuestro jefe. 943 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 ¿Perdón? 944 00:43:13,625 --> 00:43:14,666 Sebastián. 945 00:43:14,916 --> 00:43:17,791 Uno de los fundadores y hermano mayor de La Hermandad. 946 00:43:18,541 --> 00:43:20,791 ¡Perdón! Habíamos pensado que... 947 00:43:20,875 --> 00:43:22,791 Pedro Salinas. Perdón, discúlpeme. 948 00:43:22,916 --> 00:43:24,708 No. Y él es el hermano Gaitán. 949 00:43:25,083 --> 00:43:28,083 En la Hermandad es el secretario... 950 00:43:28,625 --> 00:43:29,708 Cuéntales qué eres tú. 951 00:43:30,000 --> 00:43:31,125 -Imprescindible. -Eso. 952 00:43:31,458 --> 00:43:34,333 Perdón por la confusión De verdad, hermano. 953 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 No pasa nada, de verdad. Le pasa a mucha gente. 954 00:43:37,166 --> 00:43:39,583 Es que Joaquín es un verdadero torbellino. 955 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 Pero aquí todo es de todos. 956 00:43:42,000 --> 00:43:43,833 Compartimos todo, hasta el liderazgo, 957 00:43:43,916 --> 00:43:45,083 así que no me ofendo. 958 00:43:46,000 --> 00:43:47,291 Es muy generoso, hermano. 959 00:43:47,916 --> 00:43:49,375 No hay tantos así en nuestra casa. 960 00:43:49,666 --> 00:43:50,750 No. 961 00:43:52,250 --> 00:43:55,333 ¿Y qué me dicen de las hermanas Olivares? 962 00:43:55,791 --> 00:43:57,000 ¿Qué piensan hacer para probar 963 00:43:57,125 --> 00:43:58,916 si su premonición fue cierta o no? 964 00:44:00,333 --> 00:44:01,458 Bueno... 965 00:44:02,750 --> 00:44:04,833 -¿Qué...? -Tenemos nuestros recursos. 966 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Sí, claro. 967 00:44:06,666 --> 00:44:10,333 Y si los recursos fallan, el Señor nos ilumina, ¿no? 968 00:44:10,500 --> 00:44:11,541 Sí. 969 00:44:11,666 --> 00:44:12,875 Y si nos falla el Señor, 970 00:44:13,000 --> 00:44:14,375 siempre tendremos al hermano Gaitán. 971 00:44:14,500 --> 00:44:15,916 Claro, claro. 972 00:44:49,375 --> 00:44:51,708 ¿Sabes qué hacían en la iglesia que vimos cuando llegamos? 973 00:44:52,000 --> 00:44:54,083 ¿En La Santísima... cómo era? 974 00:44:54,208 --> 00:44:56,916 -La Santísima Trinidad del Mar. -¿Qué pasaba? 975 00:44:57,291 --> 00:44:58,791 Por lo visto, sacrificaban meigas 976 00:44:58,916 --> 00:45:00,166 en la época de la Inquisición. 977 00:45:00,666 --> 00:45:01,833 ¿Sacrificaban qué? 978 00:45:02,000 --> 00:45:03,125 -Meigas. -¿Meigas? 979 00:45:03,208 --> 00:45:05,416 Sí. Eran brujas, hechiceras. 980 00:45:05,541 --> 00:45:07,166 En realidad, la gente pobre de Galicia 981 00:45:07,250 --> 00:45:10,250 hacía su trabajo y era reconocido públicamente. 982 00:45:10,375 --> 00:45:12,125 Hasta que llegó Torquemada, ¿no? 983 00:45:12,208 --> 00:45:13,833 Bueno, no exactamente. 984 00:45:13,916 --> 00:45:16,625 Aquí mucha gente se hacía pasar por inquisidores 985 00:45:17,083 --> 00:45:19,583 y aprovechaban ese poder para saquear a las meigas. 986 00:45:19,750 --> 00:45:22,125 Incluso llegaban a lapidarlas públicamente. 987 00:45:22,416 --> 00:45:25,041 Un público ávido de emociones fuertes, ¿no? 988 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 Y adivina cuál era el lugar más popular 989 00:45:27,791 --> 00:45:29,333 para sacrificar meigas. 990 00:45:31,625 --> 00:45:34,875 Claro. ¿En la Santísima Trinidad del Mar? 991 00:45:35,000 --> 00:45:36,083 Así es. 992 00:45:36,166 --> 00:45:37,750 Te dije que ese lugar tenía algo. 993 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 -Pedro... -Mira nada más. 994 00:45:41,291 --> 00:45:43,458 -¿Qué? -¿Vamos a tomar un mojito? 995 00:45:44,083 --> 00:45:45,791 Vamos, que tengo sed. 996 00:45:46,416 --> 00:45:48,208 Además, si me lo niegas, te lapido. 997 00:45:48,458 --> 00:45:49,500 Me lo debes. 998 00:45:49,625 --> 00:45:51,041 Me dejaste sin provisiones. 999 00:45:51,166 --> 00:45:52,958 ¿Yo te dejé sin provisiones? 1000 00:45:53,125 --> 00:45:54,833 ¿Y dónde vas a encontrar un mojito por aquí? 1001 00:45:54,958 --> 00:45:56,791 Es una forma genérica de hablar. 1002 00:45:57,166 --> 00:45:58,791 ¿Quieres que me ponga más local? 1003 00:45:58,875 --> 00:46:00,458 Vamos a tomar un licor de hierbas. 1004 00:46:00,708 --> 00:46:01,916 No, un albariño. 1005 00:46:02,291 --> 00:46:03,416 Un aguardiente. 1006 00:46:04,125 --> 00:46:05,500 Licor de café. Ya verás. 1007 00:46:06,291 --> 00:46:08,125 Aunque te digo algo, aquí faltarán iglesias, 1008 00:46:08,208 --> 00:46:09,875 pero sobran bares. Vamos. 1009 00:46:10,208 --> 00:46:11,791 -Al menos tomemos aire. -Sí. 1010 00:46:12,125 --> 00:46:14,166 -¿Tienes sueño? -No. ¿cómo voy a tener sueño? 1011 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 De hecho, me muero de hambre. 1012 00:46:15,875 --> 00:46:17,666 Me comería una tarta entera. 1013 00:46:17,958 --> 00:46:19,791 -Vamos. -No, te vas a tomar 1014 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 un buen licor. 1015 00:46:21,208 --> 00:46:24,458 Un "Bailey's" gallego, pero con un poco más de alegría. 1016 00:47:57,041 --> 00:47:58,166 ¿Corina? 1017 00:48:00,000 --> 00:48:01,041 ¿Eres tú? 1018 00:48:08,083 --> 00:48:09,250 ¿Quién anda ahí? 1019 00:48:19,708 --> 00:48:20,750 ¿Quién? 1020 00:48:57,458 --> 00:48:59,125 -¿Tienen algo liviano? -Tenemos. 1021 00:48:59,625 --> 00:49:01,333 -¿Tienen licor de café? -Tenemos. 1022 00:49:01,833 --> 00:49:02,958 Bien. 1023 00:49:04,625 --> 00:49:05,791 ¿Nos traes dos chupitos? 1024 00:49:06,000 --> 00:49:08,291 Bien fríos, pero sin hielo, ¿de acuerdo? 1025 00:49:09,166 --> 00:49:10,291 Es muy bueno, ya verás. 1026 00:49:10,375 --> 00:49:12,083 Lo tomaba Colón para evitar el "jet lag". 1027 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Gracias. 1028 00:49:20,708 --> 00:49:22,250 ¿Te puedo pedir algo? 1029 00:49:24,000 --> 00:49:25,125 Lo que quieras. 1030 00:49:26,000 --> 00:49:28,666 Ya sé cómo piensas. Ya sé cómo eres, pero... 1031 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 Por favor, no descartes tan rápido 1032 00:49:32,833 --> 00:49:34,208 el tema de las visiones. 1033 00:49:36,833 --> 00:49:39,666 Mira, en el medioevo, cuando los feligreses juraban 1034 00:49:39,708 --> 00:49:42,583 que habían visto a un cura levitar 20 centímetros 1035 00:49:42,666 --> 00:49:43,791 al final de la misa, 1036 00:49:44,708 --> 00:49:45,833 no mentían. 1037 00:49:46,416 --> 00:49:47,875 -Por favor... -También... Escúchame. 1038 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 También sé que el cura no levitaba. 1039 00:49:50,125 --> 00:49:52,291 Tengo entrenamiento científico, soy médico. 1040 00:49:52,708 --> 00:49:54,291 -Está bien. -Pero lo que te quiero decir 1041 00:49:54,750 --> 00:49:55,958 es que ellos no mentían. 1042 00:49:56,541 --> 00:49:59,625 -Ellos vieron lo que vieron. -Seguro. O lo que querían ver. 1043 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 Bueno, sí, también. 1044 00:50:01,875 --> 00:50:04,083 Para eso estamos aquí, ¿no? Ese es el trabajo. 1045 00:50:05,750 --> 00:50:08,166 Tienes razón. Yo no dudo de cínico, 1046 00:50:08,625 --> 00:50:10,875 sino de envidioso. Me gustaría tener una visión. 1047 00:50:10,958 --> 00:50:13,291 Quien tiene una visión está en contacto con Dios 1048 00:50:13,500 --> 00:50:15,750 porque es el elegido. Y a mí no me eligieron nunca. 1049 00:50:18,625 --> 00:50:19,708 Salud. 1050 00:50:24,208 --> 00:50:25,708 ¡Eso, eso, eso! 1051 00:50:36,750 --> 00:50:37,791 Contesta. 1052 00:50:44,500 --> 00:50:46,916 Contesta el maldito teléfono. 1053 00:50:55,500 --> 00:50:58,500 Esta ampolla es como un estigma. 1054 00:50:58,791 --> 00:51:01,333 Te dije que tomáramos un taxi. ¿Dónde estamos, Simón? 1055 00:51:01,458 --> 00:51:03,333 No lo sé, pero "Guguel" sí. 1056 00:51:03,458 --> 00:51:06,250 Pregúntale a "Guguel". Y habla bien, es "Google". 1057 00:51:08,083 --> 00:51:09,666 ¡Google, por favor! 1058 00:51:11,250 --> 00:51:14,541 ¡El quinto licor de café me pegó muy fuerte, macho! 1059 00:51:14,625 --> 00:51:16,958 Si a ti te pegó fuerte, a mí me dejó casi inconsciente. 1060 00:51:17,750 --> 00:51:19,125 Si me escuchara mi madre... 1061 00:51:19,833 --> 00:51:21,916 Yo te digo que si caminamos todo derecho, 1062 00:51:21,958 --> 00:51:23,291 llegamos a Portugal. 1063 00:51:26,541 --> 00:51:27,625 ¿Adónde vas? 1064 00:51:28,000 --> 00:51:29,208 Por ahí no es. 1065 00:51:37,541 --> 00:51:38,625 ¿Adónde vas? 1066 00:51:39,416 --> 00:51:40,541 ¿Pedro? 1067 00:51:41,500 --> 00:51:42,583 Diablos. 1068 00:51:45,791 --> 00:51:47,583 ¿Adónde vas? ¿Pedro? 1069 00:51:57,583 --> 00:51:58,666 ¿Pedro? 1070 00:52:01,083 --> 00:52:02,166 ¿Pedro? 1071 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 Carajo. Vámonos, Pedro. 1072 00:52:55,875 --> 00:52:57,000 ¡No! 1073 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 ¡No, no! 1074 00:52:58,875 --> 00:53:00,000 Es Joaquín. 1075 00:53:01,250 --> 00:53:02,333 Es Joaquín. 1076 00:53:04,041 --> 00:53:05,125 Por Dios, por favor.