1
00:01:34,083 --> 00:01:35,083
¿Estás bien?
2
00:01:35,334 --> 00:01:37,416
¿Me querés explicar
qué es esta ridiculez
3
00:01:37,417 --> 00:01:40,292
de pasear al muerto delante del edificio
con tanta pompa?
4
00:01:40,834 --> 00:01:44,082
Ni que fuera el papa
o el príncipe de Sanculo.
5
00:01:44,083 --> 00:01:46,333
Pues fue su voluntad.
6
00:01:46,334 --> 00:01:48,166
-¿Qué te molesta?
- No, nada.
7
00:01:48,167 --> 00:01:51,249
Simplemente me parece
que es una grasada, nada más.
8
00:01:51,250 --> 00:01:53,999
Igual ya está, ya debe estar
en el cielito de los encargados.
9
00:01:55,083 --> 00:01:56,999
Bueno, cuando vos te mueras,
hacé lo que quieras.
10
00:01:57,000 --> 00:02:00,292
Ahora, terminá de prepararte
que tenemos que salir para el cementerio.
11
00:02:00,417 --> 00:02:02,501
¿Para qué?
Si el muerto ni se entera.
12
00:02:03,834 --> 00:02:05,375
Te va a hacer bien a vos.
13
00:02:07,417 --> 00:02:10,042
Para cerrar el círculo. ¿Uh?
14
00:02:14,417 --> 00:02:16,208
Ahí se va.
15
00:02:54,375 --> 00:02:58,416
{\an8}EN MEMORIA DE
ELISEO OMAR BASURTO
16
00:02:58,417 --> 00:03:03,208
{\an8} Eliseo Omar Basurto
nació el 26 de abril de 1962,
17
00:03:03,209 --> 00:03:07,166
un radiante jueves
en la localidad de Cañuelas.
18
00:03:07,167 --> 00:03:11,333
Hijo de don Eladio Basurto y
doña Estefanía Roncoli,
19
00:03:11,334 --> 00:03:14,999
disfrutó de una infancia idílica
junto a su hermana Teresita,
20
00:03:15,000 --> 00:03:18,833
en una época en que los niños
podían jugar despreocupados
21
00:03:18,834 --> 00:03:20,124
en la vereda.
22
00:03:20,125 --> 00:03:21,875
Al concluir el secundario,
23
00:03:21,876 --> 00:03:24,708
dio sus primeros pasos
como ayudante de portería
24
00:03:24,709 --> 00:03:26,833
en un edificio
de Parque Chacabuco,
25
00:03:26,834 --> 00:03:29,541
donde aprendió
los rudimentos del oficio
26
00:03:29,542 --> 00:03:33,041
y descubrió su verdadera vocación.
27
00:03:33,042 --> 00:03:35,416
Hasta que en mayo de 1992,
28
00:03:35,417 --> 00:03:39,374
el joven Eliseo fue convocado
como encargado titular
29
00:03:39,375 --> 00:03:42,416
en la llamativa torre
de estilo brutalista
30
00:03:42,417 --> 00:03:46,584
de Granadero Arizmendi 1630.
31
00:03:47,542 --> 00:03:50,833
Eliseo estuvo presente
en los momentos más cruciales
32
00:03:50,834 --> 00:03:52,541
de la historia del edificio,
33
00:03:52,542 --> 00:03:55,791
como cuando detuvo a un ladrón
de modalidad hombre araña
34
00:03:55,792 --> 00:03:58,833
que intentaba irrumpir
en el primer piso,
35
00:03:58,834 --> 00:04:02,249
o cuando salvó del corralito
los ahorros del consorcio.
36
00:04:02,250 --> 00:04:06,458
Pero sin dudas,
su acto más heroico fue rescatar
37
00:04:06,459 --> 00:04:08,500
a un niño asmático pelirrojo...
38
00:04:08,501 --> 00:04:11,082
...atrapado en un incendio.
39
00:04:11,083 --> 00:04:14,958
A pesar de ello,
debió enfrentar momentos adversos,
40
00:04:14,959 --> 00:04:18,791
como las numerosas maniobras
diseñadas para sacarlo de su barco
41
00:04:18,792 --> 00:04:23,876
y construir en la terraza
una suntuosa pileta de dudoso gusto.
42
00:04:24,417 --> 00:04:28,166
Ataques que contribuyeron
de una forma u otra
43
00:04:28,167 --> 00:04:32,792
a la terrible enfermedad que culminó
en su inmerecido deceso.
44
00:04:33,792 --> 00:04:37,375
Sin embargo, recordémoslo
como él hubiera querido,
45
00:04:38,209 --> 00:04:40,666
con una radiante sonrisa.
46
00:04:40,667 --> 00:04:44,667
Hasta siempre, capitán.
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,125
{\an8}Bien.
Antes de continuar con las exequias,
48
00:05:04,834 --> 00:05:09,333
{\an8}les recuerdo que aquí tenemos
un bonito retrato del difunto.
49
00:05:09,334 --> 00:05:12,458
{\an8} La última voluntad
del extinto es que su retrato
50
00:05:12,459 --> 00:05:15,374
{\an8}sea luego colgado
en el hall del edificio
51
00:05:15,375 --> 00:05:17,500
{\an8}donde desempeñaba su cargo.
52
00:05:17,501 --> 00:05:20,374
{\an8}¿Cómo en el hall del edificio?
53
00:05:20,375 --> 00:05:22,249
{\an8}-¿Perdón?
- Sí.
54
00:05:22,250 --> 00:05:25,708
{\an8}Al señor Basurto le gustaría
que su imagen quede permanente
55
00:05:25,709 --> 00:05:30,291
{\an8}en el lugar donde pasó
los últimos 33 años de su vida.
56
00:05:30,292 --> 00:05:31,625
{\an8}No, está bien, entendí.
57
00:05:31,626 --> 00:05:34,124
{\an8}Pero no... no es tan sencillo.
58
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
{\an8}Es una decisión decorativa
muy importante
59
00:05:37,167 --> 00:05:39,708
{\an8}como para que la decrete
así como así un muerto.
60
00:05:39,709 --> 00:05:41,208
{\an8}- Matías.
- Bueno, en todo caso,
61
00:05:41,209 --> 00:05:43,625
{\an8}- habría que someterlo a votación.
- Así es.
62
00:05:43,626 --> 00:05:46,291
{\an8}Se debería constituir
una asamblea legalmente
63
00:05:46,292 --> 00:05:49,082
{\an8}y aprobarse por mayoría. ¿Eh?
Que quede claro.
64
00:05:49,083 --> 00:05:51,374
{\an8}El cadáver de mi amigo
todavía no está en la tierra
65
00:05:51,375 --> 00:05:54,416
{\an8}y ustedes se ponen a discutir
por esta pelotudez.
66
00:05:54,417 --> 00:05:56,917
{\an8}Perdón, pero si nadie lo quiere,
yo me lo llevo, ¿eh?
67
00:05:56,918 --> 00:05:58,666
{\an8}Va a ser un placer tenerlo.
68
00:05:58,667 --> 00:06:01,249
{\an8}- Uh-uh.
- Es que dije tenerlo, no colgarlo.
69
00:06:01,250 --> 00:06:03,708
{\an8}Perdón...
pero ¿podemos dejar esa inquietud
70
00:06:03,709 --> 00:06:05,374
{\an8}para cuando sea pertinente?
71
00:06:05,375 --> 00:06:07,208
Continuemos con la ceremonia,
por favor.
72
00:06:07,209 --> 00:06:08,333
Bueno.
73
00:06:08,334 --> 00:06:11,625
Otro pedido del señor Basurto
es que todos, con libertad,
74
00:06:11,626 --> 00:06:13,583
le dediquen algunas palabras.
75
00:06:13,584 --> 00:06:15,374
Y cito textual:
76
00:06:15,375 --> 00:06:17,958
"Deseo que hable
con total sinceridad.
77
00:06:17,959 --> 00:06:22,416
{\an8}No es necesario idealizarme
ni suavizar mis errores.
78
00:06:22,417 --> 00:06:25,082
{\an8}Solo recordarme con honestidad".
79
00:06:26,292 --> 00:06:27,875
{\an8} Bien.
80
00:06:27,876 --> 00:06:29,501
{\an8}¿Alguien quiere comenzar?
81
00:06:40,250 --> 00:06:42,501
{\an8} Ah, permiso.
82
00:06:43,125 --> 00:06:46,249
{\an8}Bueno, eh, me presento.
83
00:06:46,250 --> 00:06:48,416
{\an8}Eh, yo soy Clarita,
84
00:06:48,417 --> 00:06:50,208
{\an8}la exesposa de Eliseo.
85
00:06:51,959 --> 00:06:53,500
{\an8}Eh, perdóname.
86
00:06:53,501 --> 00:06:55,917
{\an8}¿Vos sos Clarita, mi tía Clarita?
87
00:06:55,918 --> 00:06:57,583
{\an8}No, querido,
yo no soy la tía de nadie.
88
00:06:57,584 --> 00:06:59,458
{\an8}Hace más de 30 años
que me separé de Eliseo.
89
00:06:59,459 --> 00:07:00,625
{\an8}Así que no...
90
00:07:00,626 --> 00:07:03,542
{\an8}Pero sí mi tío me dijo que te desnucaste
en una escalera mecánica.
91
00:07:03,667 --> 00:07:05,917
{\an8}A mí me dijo que te atropelló
un camión de caudales.
92
00:07:05,918 --> 00:07:08,334
{\an8}A mí me dijo que te abrió la cabeza
una piedra gigante
93
00:07:08,459 --> 00:07:09,666
{\an8}cuando andaban a caballo.
94
00:07:09,667 --> 00:07:11,500
{\an8}Y a mí me dijo
que te moriste en el mar,
95
00:07:11,501 --> 00:07:13,833
{\an8}subida alegremente
a una banana loca.
96
00:07:13,834 --> 00:07:16,333
{\an8}Me dijo que te acribillaron
en una salidera bancaria.
97
00:07:16,334 --> 00:07:18,583
{\an8}Que se te cayó el motor
de un aire acondicionado.
98
00:07:18,584 --> 00:07:21,416
{\an8}A mí ataque de puma
en el Parque Nacional Baritú.
99
00:07:21,417 --> 00:07:23,708
{\an8}Que te prendiste fuego
con una salamandra.
100
00:07:23,709 --> 00:07:24,833
{\an8}Picadura de vinchuca.
101
00:07:24,834 --> 00:07:26,958
{\an8}Fibrodisplasia osificante progresiva.
102
00:07:26,959 --> 00:07:28,791
{\an8}Bueno, ya está.
Ya-- ya se entendió.
103
00:07:28,792 --> 00:07:31,082
{\an8}Sí.
104
00:07:31,083 --> 00:07:33,374
{\an8}Es lógico que haya mentido
de este modo
105
00:07:33,375 --> 00:07:35,042
porque él quedó...
106
00:07:35,626 --> 00:07:37,750
quedó muy dolido
cuando yo lo dejé.
107
00:07:40,709 --> 00:07:41,709
Y bueno.
108
00:07:43,000 --> 00:07:45,541
Más allá de las desavenencias
109
00:07:45,542 --> 00:07:48,666
de... de cualquier matrimonio,
nosotros nunca tuvimos...
110
00:07:48,667 --> 00:07:51,416
eh...
111
00:07:51,417 --> 00:07:53,166
nunca tuvimos buena cama.
112
00:07:57,209 --> 00:08:00,834
Cosa que después
pudimos subsanar con el tiempo.
113
00:08:01,459 --> 00:08:02,959
Eh... y bueno.
114
00:08:03,626 --> 00:08:05,042
- Y bueh...
- Hm-hmm.
115
00:08:15,792 --> 00:08:17,501
Querido Eliseo...
116
00:08:20,751 --> 00:08:21,958
Dame acá, amor.
117
00:08:26,667 --> 00:08:29,958
"Querido Eliseo, me enseñaste
a ver tus ojos color cielo
118
00:08:29,959 --> 00:08:33,334
con miedo a ser desaprobado,
a nunca estar a tu altura.
119
00:08:34,000 --> 00:08:36,583
Tu muerte me libera
de una mochila llena de ladrillos
120
00:08:36,584 --> 00:08:39,875
y al fin me siento capaz
de forjar mi propio camino".
121
00:08:39,876 --> 00:08:42,291
Me hiciste reincidir en el delito, tío.
122
00:08:42,292 --> 00:08:46,333
¿Sabés lo difícil que es para mí
dejar este camino de la autodestrucción?
123
00:08:46,334 --> 00:08:48,291
Dos billeteras me robé hoy.
124
00:08:48,292 --> 00:08:51,541
Dos. Y no las puedo devolver, no sé.
125
00:08:51,542 --> 00:08:53,292
Más fuerte que yo.
126
00:08:54,125 --> 00:08:55,166
Murió solito.
127
00:08:55,167 --> 00:08:57,083
Pobrecito.
128
00:08:59,626 --> 00:09:02,750
Ahora a ustedes les toca...
129
00:09:02,751 --> 00:09:04,750
la parte de... la pérdida.
130
00:09:04,751 --> 00:09:05,833
¿Uh?
131
00:09:05,834 --> 00:09:08,541
Me gustaría brindarles herramientas
132
00:09:08,542 --> 00:09:11,374
para que puedan duelar en armonía.
133
00:09:11,375 --> 00:09:14,000
Serían tres sesiones
en el Zoom del edificio.
134
00:09:15,000 --> 00:09:16,917
Pero cómo me cagaste
con la empresa, ¿eh?
135
00:09:16,918 --> 00:09:19,125
Me quemé un palo verde en vos.
136
00:09:19,834 --> 00:09:22,958
Ahora tengo a todos los encargados,
empoderados, envalentonados.
137
00:09:22,959 --> 00:09:25,249
Son todos gerentes ahora,
haciéndome un pushback.
138
00:09:25,250 --> 00:09:27,124
¿Qué les crecieron? ¿Las alitas?
139
00:09:27,125 --> 00:09:29,500
Después me di cuenta
que para manejar a gente así
140
00:09:29,501 --> 00:09:31,709
se necesita un team leader como vos.
141
00:09:38,626 --> 00:09:42,374
Te fuiste Eliseo, rey del edificio
142
00:09:42,375 --> 00:09:44,500
Una vida entregada a un solo oficio
143
00:09:44,501 --> 00:09:46,625
Y los que ayer lo ofendieron
hoy no dicen nada
144
00:09:46,626 --> 00:09:49,249
Lo vienen a llorar con la cara amargada
145
00:09:49,250 --> 00:09:51,583
Dejaba todo limpio y si era frío o calor
146
00:09:51,584 --> 00:09:53,999
Sabía quién pagaba
y quién era el deudor
147
00:09:54,000 --> 00:09:56,249
Un sabio del lobby
un dios del control
148
00:09:56,250 --> 00:09:59,124
Pero nunca logró
que le dieran amor, uh
149
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
- Que le dieran amor
- Que le dieran amor, yeah, ah
150
00:10:01,709 --> 00:10:03,625
- Que le dieran amor...
- Bueno.
151
00:10:03,626 --> 00:10:05,291
Muy... muy bien. Muy...
152
00:10:05,292 --> 00:10:07,999
Muchísimas gracias.
Estaríamos ya. Muchísimas gracias.
153
00:10:08,000 --> 00:10:09,249
Muy bien.
154
00:10:09,250 --> 00:10:10,958
- Rest in peace, Eliseo.
- Por favor.
155
00:10:10,959 --> 00:10:14,500
Me usaste para evitar
que se hiciera esa pileta de mierda.
156
00:10:15,918 --> 00:10:17,875
Sí tuvimos una noche hermosa
157
00:10:17,876 --> 00:10:20,291
e inolvidable juntos.
158
00:10:20,292 --> 00:10:23,291
Me hiciste sentir
como una adolescente.
159
00:10:24,417 --> 00:10:27,249
Y después nunca más
me tocaste el timbre.
160
00:10:27,250 --> 00:10:29,249
Tuve muchas pesadillas
161
00:10:29,250 --> 00:10:31,959
donde me mirabas
desde el borde de la cama
162
00:10:33,209 --> 00:10:36,750
sonriendo... sin decir una palabra
163
00:10:36,751 --> 00:10:38,709
y yo no me puedo ni mover.
164
00:10:39,292 --> 00:10:42,708
He llegado a hacerme
pis.
165
00:10:44,334 --> 00:10:47,374
Me hiciste perder
una relación sana y hermosa
166
00:10:47,375 --> 00:10:50,541
con una mujer que está
muy por encima de mi rango habitual,
167
00:10:50,542 --> 00:10:53,333
por una indiscreción o dos.
168
00:10:53,334 --> 00:10:56,625
Si bien me pareciste
una mente brillante,
169
00:10:56,626 --> 00:11:00,541
tuve que replantearme mi idoneidad
como profesional.
170
00:11:00,542 --> 00:11:03,666
Fue tal la crisis que tuve
171
00:11:03,667 --> 00:11:05,750
que dejé todo,
172
00:11:05,751 --> 00:11:09,041
y formé con dos amigas
una banda de jazz fusión
173
00:11:09,042 --> 00:11:11,708
y estamos todos los martes
a las 23:00 horas
174
00:11:11,709 --> 00:11:13,999
en el bar El Hortondo,
en Colegiales.
175
00:11:14,000 --> 00:11:16,875
Les dejo los flyers
por si alguno quiere pasar.
176
00:11:16,876 --> 00:11:18,709
No se habla
de las cuerpas ajenas.
177
00:11:20,375 --> 00:11:22,458
Y vos masculinizaste
a mi compañera, Eliseo.
178
00:11:22,459 --> 00:11:24,791
Le dijiste que tenía
el mismo corte de pelo que yo.
179
00:11:24,792 --> 00:11:26,333
Uhumm.
180
00:11:26,334 --> 00:11:28,791
Eso constituye una burla
de muy mal gusto.
181
00:11:28,792 --> 00:11:31,416
- Y si me apuras, transodiante.
- Uhum.
182
00:11:31,417 --> 00:11:33,875
Todo vuelve.
¿Te acordás que te dije?
183
00:11:33,876 --> 00:11:36,249
Mira quién está vivo
y quién está muerto ahora.
184
00:11:36,250 --> 00:11:37,999
Hijo de puta.
185
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
Me cagaste la vida.
186
00:11:39,417 --> 00:11:41,750
Me dejaste sin casa.
Tuve que cerrar la fundación,
187
00:11:41,751 --> 00:11:44,541
así que yo hoy festejo tu muerte.
188
00:11:44,542 --> 00:11:46,917
¡Sorete! Sí, sorete.
189
00:11:46,918 --> 00:11:48,833
- Para un poco.
- Retírela, por favor.
190
00:11:48,834 --> 00:11:50,708
Hasta crisis nerviosa
tengo por tu culpa.
191
00:11:50,709 --> 00:11:53,458
Eccemas...
eccemas me salieron por...
192
00:11:53,459 --> 00:11:56,374
¿Quién usa a un menor de edad
para que finja
193
00:11:56,375 --> 00:11:59,500
estar en medio de un incendio
que él mismo provocó?
194
00:11:59,501 --> 00:12:02,416
Para rescatarlo
y hacerse el héroe.
195
00:12:02,417 --> 00:12:05,792
Solamente una persona
muy, muy enferma.
196
00:12:06,542 --> 00:12:09,667
Y pensar que se me insinuó
con una falta de tacto...
197
00:12:11,125 --> 00:12:12,792
Incomodísimo fue.
198
00:12:24,167 --> 00:12:26,583
Eh...
199
00:12:26,584 --> 00:12:28,875
Nunca entendí
200
00:12:28,876 --> 00:12:32,249
por qué fuiste
tan hijo de puta conmigo
201
00:12:32,250 --> 00:12:34,167
si yo realmente...
202
00:12:34,918 --> 00:12:36,333
bueno, nunca te hice nada.
203
00:12:37,667 --> 00:12:39,417
Yo solamente quería una...
204
00:12:40,125 --> 00:12:42,833
una pileta, una puta pileta,
205
00:12:42,834 --> 00:12:46,374
para nadar a la mañana
y bajar el colesterol.
206
00:12:48,417 --> 00:12:51,834
Qué se yo, cualquier pata sucia
tiene una pileta, ¿no? Este...
207
00:12:52,792 --> 00:12:54,041
Hasta de lona.
208
00:12:54,042 --> 00:12:57,166
Pero... incluso llegué a...
209
00:12:57,167 --> 00:13:00,083
a dudar si realmente
210
00:13:00,709 --> 00:13:03,667
no era culpa mía
que me maltrataras así.
211
00:13:05,542 --> 00:13:06,918
Pero no.
212
00:13:08,375 --> 00:13:09,501
Ahora entiendo.
213
00:13:10,792 --> 00:13:11,834
Eras...
214
00:13:13,167 --> 00:13:14,791
realmente un conchudo.
215
00:13:30,501 --> 00:13:31,875
Bien.
216
00:13:31,876 --> 00:13:34,751
Veo cumplida la consigna con creces,
217
00:13:35,876 --> 00:13:40,124
especialmente
en el apartado "sinceridad".
218
00:13:40,125 --> 00:13:42,875
Bien, pasemos entonces al traslado
219
00:13:42,876 --> 00:13:46,000
del difunto
hacia su última morada.
220
00:13:46,626 --> 00:13:49,416
Para ello necesitamos la colaboración
de seis personas
221
00:13:49,417 --> 00:13:51,082
para portar el ataúd.
222
00:13:51,083 --> 00:13:54,291
Estas seis personas fueron
designadas previamente
223
00:13:54,292 --> 00:13:56,500
por el señor Basurto y son...
224
00:13:56,501 --> 00:13:59,374
Crespo Basurto Maximiliano.
225
00:13:59,375 --> 00:14:00,542
Sí, yo.
226
00:14:01,167 --> 00:14:03,374
Campana, Miguel Aníbal.
227
00:14:03,375 --> 00:14:05,124
Uh.
228
00:14:05,125 --> 00:14:07,082
Gómez Pascual.
229
00:14:07,083 --> 00:14:08,541
Uhum.
230
00:14:08,542 --> 00:14:10,792
Garrido Ángel Fabián.
231
00:14:11,626 --> 00:14:14,334
- Montelongo María Clara.
- Yo.
232
00:14:16,417 --> 00:14:18,876
Zambrano Matías.
233
00:14:19,709 --> 00:14:20,709
Uhum.
234
00:14:21,667 --> 00:14:26,041
Les ruego, por favor,
que se acerquen. Tres de cada lado.
235
00:14:26,042 --> 00:14:28,291
Muy bien.
236
00:14:28,292 --> 00:14:30,999
Con cuidado y mucho respeto...
237
00:14:31,000 --> 00:14:32,584
avanzamos.
238
00:14:45,334 --> 00:14:46,334
Uy.
239
00:14:47,209 --> 00:14:50,291
Ay, uy, llego justito.
Perdón, perdón por la demora.
240
00:14:50,292 --> 00:14:51,917
Vengo de un bautismo.
241
00:14:51,918 --> 00:14:55,249
Eh, eh, la vida, [inhala] la muerte,
242
00:14:55,250 --> 00:14:58,917
todo el mismo día.
Pero [inhala] acá estamos.
243
00:14:58,918 --> 00:15:00,708
Vamos rapidito
que tengo un casamiento.
244
00:15:00,709 --> 00:15:03,833
Se confundió de servicio, padre.
Esta es una ceremonia laica.
245
00:15:03,834 --> 00:15:06,082
No, yo lo llamé. Yo sé
que Eliseo no era practicante,
246
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
pero no me sentiría en paz
conmigo mismo si no intercedo
247
00:15:08,876 --> 00:15:11,082
por Eliseo para dirimir
los... sus pecados.
248
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
- Bueno, vamos, vamos.
- Los invito a rezar
249
00:15:13,334 --> 00:15:16,291
el acto de contrición
en nombre de Eliseo.
250
00:15:16,292 --> 00:15:18,416
Un momento, padre.
Dios me perdone.
251
00:15:18,417 --> 00:15:21,291
Pero mi amigo Eliseo jamás
lo hubiera permitido, así que...
252
00:15:21,292 --> 00:15:22,833
lo invito a retirarse.
253
00:15:22,834 --> 00:15:25,541
No, pero yo vengo de La Reja, ¿eh?
Dos horas de viaje.
254
00:15:25,542 --> 00:15:27,124
Está pesado el tío.
255
00:15:27,125 --> 00:15:28,876
Si podemos seguir,
porque la espalda nos mata.
256
00:15:29,292 --> 00:15:32,458
¿Por qué no reza para adentro
y nos dejamos de joder?
257
00:15:35,918 --> 00:15:37,167
Padre...
258
00:15:38,167 --> 00:15:39,999
Un donativo.
259
00:15:40,000 --> 00:15:41,584
Eh.
260
00:15:42,626 --> 00:15:43,959
Vamos.
261
00:16:20,918 --> 00:16:22,374
Uh. Eh, eh.
262
00:16:22,375 --> 00:16:24,082
Disculpame que te joda
con esto ahora,
263
00:16:24,083 --> 00:16:26,541
pero mi amigo Eliseo
te dejó el testamento a vos, ¿no?
264
00:16:26,542 --> 00:16:29,458
"Mi amigo", hijo de puta,
qué performance que estás metiendo.
265
00:16:29,459 --> 00:16:32,291
¿Qué performance? Que yo quiera
saber si dejó todo en regla
266
00:16:32,292 --> 00:16:34,458
no significa que no esté
transitando mi duelo.
267
00:16:34,459 --> 00:16:37,166
Dejó todo organizado
con la vieja de mierda esa,
268
00:16:37,167 --> 00:16:38,999
la... la hermana del milico.
269
00:16:46,834 --> 00:16:49,459
- Señora, le quería hacer una sola...
-¡No es momento!
270
00:17:27,584 --> 00:17:30,625
¿Alguien quiere decir
algunas últimas palabras
271
00:17:30,626 --> 00:17:33,459
antes de la finalización
de la ceremonia?
272
00:17:38,584 --> 00:17:40,041
¡Yo!
273
00:17:45,292 --> 00:17:47,249
Uy, otra vez este tipo.
274
00:17:47,250 --> 00:17:50,291
No, por favor, este señor
no puede hablar. Es un degenerado.
275
00:17:50,292 --> 00:17:51,958
Yo, ¿que no puedo hablar?
276
00:17:51,959 --> 00:17:54,708
¿Por qué no puedo hablar?
Yo...
277
00:17:54,709 --> 00:17:58,584
tengo una de las tres
mejores lenguas
278
00:17:58,709 --> 00:18:00,708
de Belgrano R.
279
00:18:00,709 --> 00:18:02,625
¿Quién es este tipo?
280
00:18:02,626 --> 00:18:04,583
Y con esta lengua yo,
claro, he succionado,
281
00:18:04,584 --> 00:18:06,124
porque...
me he chupado varias conchas.
282
00:18:06,125 --> 00:18:08,082
Por favor, retírese.
283
00:18:08,083 --> 00:18:10,124
- Basta.
- Es una falta de respeto, realmente.
284
00:18:10,125 --> 00:18:13,083
Bueno, no voy a hablar de mí, sino...
285
00:18:16,501 --> 00:18:18,124
De mi querido amigo.
286
00:18:18,125 --> 00:18:21,083
Ese es el asunto que nos compete.
287
00:18:22,042 --> 00:18:23,958
Y en ese sentido...
¿Compete dije?
288
00:18:23,959 --> 00:18:26,875
Por favor, por favor.
289
00:18:51,626 --> 00:18:53,458
Gracias.
290
00:18:53,459 --> 00:18:54,918
Señor presidente,
291
00:18:56,250 --> 00:18:58,082
¿le puedo pedir un favor?
292
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Sí, cómo no.
293
00:18:59,167 --> 00:19:02,791
¿Se podría despedir de Eliseo
usted por mí?
294
00:19:02,792 --> 00:19:03,917
Sí, claro.
295
00:19:03,918 --> 00:19:07,666
Es para darle
un pequeño detallecito
296
00:19:07,667 --> 00:19:10,416
para que ponga arriba del cajón.
297
00:19:10,417 --> 00:19:11,625
Bien.
298
00:19:11,626 --> 00:19:12,959
Es mi amuleto...
299
00:19:14,292 --> 00:19:19,917
que le saqué al primer gurka
que ajusticié, señor.
300
00:19:19,918 --> 00:19:21,751
Ah.
301
00:19:22,042 --> 00:19:23,249
¿Qué hace con eso?
302
00:19:23,250 --> 00:19:25,666
Tranquilos, tranquilos, tranquilos, tranquilos.
303
00:19:25,667 --> 00:19:27,249
- Es una ofrenda de paz.
- Está bien.
304
00:19:27,250 --> 00:19:28,542
- Tranquilos.
- Déjenlo.
305
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Me gustaría
306
00:19:38,584 --> 00:19:42,333
dejárselo a Eliseo
307
00:19:42,334 --> 00:19:44,291
para agradecerle
308
00:19:44,292 --> 00:19:47,626
este puesto de trabajo
que me consiguió, señor.
309
00:19:48,792 --> 00:19:51,249
¿Por qué no se lo llevas vos
a la sepultura?
310
00:19:51,250 --> 00:19:54,333
No puedo, señor presidente,
311
00:19:54,334 --> 00:19:57,541
porque está mi ex
y las cosas no terminaron bien
312
00:19:57,542 --> 00:20:01,166
y no quiero poner
el dedo en la llaga.
313
00:20:01,167 --> 00:20:05,417
Pero yo no puedo ir
a la sepultura con un cuchillo.
314
00:20:06,250 --> 00:20:10,166
Señor, me llamo
a cuarteles de invierno.
315
00:20:10,167 --> 00:20:11,959
Lo espero en el auto.
316
00:20:12,501 --> 00:20:15,666
Yo me he cepillado
cinco o seis mujeres por semana.
317
00:20:15,667 --> 00:20:18,500
Sí, sí, sí.
Me he cogido familias enteras.
318
00:20:18,501 --> 00:20:21,541
Sáquenlo.
Pobre abuelito, no sabe lo que dice.
319
00:20:21,542 --> 00:20:23,666
Las pelotas, abuelo, ¿se entiende?
320
00:20:23,667 --> 00:20:26,541
Porque yo cada gota de semen
que he derramado
321
00:20:26,542 --> 00:20:28,875
la he puesto en el lugar indicado.
322
00:20:28,876 --> 00:20:30,750
Por favor, que alguien se lo lleve.
323
00:20:30,751 --> 00:20:32,917
¿Cómo me van a llevar
a mí de esta manera?
324
00:20:32,918 --> 00:20:34,875
Por favor, pero por favor.
325
00:20:34,876 --> 00:20:37,584
Amigo, amigo, me echan, amigo mío.
326
00:20:38,125 --> 00:20:40,541
¿Cuál es mi crimen? ¿Haber cogido?
327
00:20:40,542 --> 00:20:42,416
Pero ¿será posible?
328
00:20:42,417 --> 00:20:44,626
Che, si no he dicho
nada más que la verdad.
329
00:20:48,167 --> 00:20:50,459
Son todos pacatos.
330
00:20:51,167 --> 00:20:53,041
En este cementerio,
331
00:20:53,042 --> 00:20:56,958
ya hace más de quince mujeres
que se ha culiado este servidor.
332
00:20:56,959 --> 00:21:00,124
Para finalizar la ceremonia
mientras el féretro desciende...
333
00:21:00,125 --> 00:21:01,542
¿Ese no es...?
334
00:21:08,626 --> 00:21:10,876
- Señor presidente.
- Gracias.
335
00:21:11,417 --> 00:21:14,458
Qué alegría verlo por acá, presi.
336
00:21:14,459 --> 00:21:17,333
Le quiero presentar
a Lorena, mi mujer.
337
00:21:17,334 --> 00:21:19,917
Bueno, usted conoce
la gestión anterior.
338
00:21:19,918 --> 00:21:22,875
En esta pegué un upgrade tremendo.
339
00:21:22,876 --> 00:21:25,208
Es la mamá de Faustino, el más chico.
340
00:21:25,209 --> 00:21:27,291
- Mucho gusto.
- Mucho gusto, señor presidente.
341
00:21:27,292 --> 00:21:28,917
¿Qué hace este acá?
342
00:21:28,918 --> 00:21:32,666
Bueno, disculpen la interrupción,
343
00:21:32,667 --> 00:21:36,374
pero no podía dejar de venir
a presentar mis condolencias
344
00:21:36,375 --> 00:21:38,125
a un prohombre ejemplar.
345
00:21:39,417 --> 00:21:40,709
He decidido
346
00:21:41,250 --> 00:21:44,374
condecorar de manera póstuma
a Eliseo
347
00:21:44,375 --> 00:21:47,583
con la Gran Cruz de Mayo al Mérito.
348
00:21:47,584 --> 00:21:49,416
- Un honor...
-¿Qué pasa?
349
00:21:49,417 --> 00:21:52,125
...que han sabido ganar nuestros patriotas
350
00:21:52,876 --> 00:21:54,417
y hacer grande a la Argentina.
351
00:21:55,250 --> 00:21:57,500
Disculpe,
disculpe la-- la impertinencia,
352
00:21:57,501 --> 00:21:59,041
pero ¿a qué se debe esto?
353
00:21:59,042 --> 00:22:02,542
Es un asunto de Estado.
No puedo revelarlo.
354
00:22:04,375 --> 00:22:07,249
¿Alguien va a recibir la cruz
en nombre de Eliseo?
355
00:22:07,250 --> 00:22:09,333
Eh, yo... Se-- señor Presidente,
356
00:22:09,334 --> 00:22:12,583
yo vendría a ser acá, digamos,
el único familiar directo
357
00:22:12,584 --> 00:22:16,083
de Eliseo, así que me parece
que me corresponde a mí, ¿no?
358
00:22:16,751 --> 00:22:20,584
Perdón, ¿cuántas veces lo viste
a tu tío en tu vida, vos querido?
359
00:22:21,375 --> 00:22:25,416
Yo estuve casada, con libreta,
compartimos techo.
360
00:22:25,417 --> 00:22:26,917
A ver,
361
00:22:26,918 --> 00:22:29,999
a mí me toca custodiarla.
Es lo más lógico.
362
00:22:30,000 --> 00:22:34,833
Discúlpeme, no, pero e-- ese activo
pasa a ser parte de los bienes a heredar
363
00:22:34,834 --> 00:22:36,291
de parte de Eliseo,
364
00:22:36,292 --> 00:22:39,917
lo cual me convierte a mí
en el único habilitado para reclamar.
365
00:22:39,918 --> 00:22:43,249
Me parece que lo mejor va a ser
que me lleve la cruz
366
00:22:43,250 --> 00:22:45,666
y dé la orden que le exhiban
en el Senado.
367
00:22:45,667 --> 00:22:48,458
Perdón. ¿Puedo verla?
368
00:22:48,459 --> 00:22:50,959
Sí, claro. Tomá, nene.
369
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Hmm.
370
00:22:57,876 --> 00:22:59,166
¡No!
371
00:22:59,167 --> 00:23:01,374
-¿Qué hacés?
-¡No! ¿Estás loco vos?
372
00:23:01,375 --> 00:23:04,458
La reputísima concha
del pato y de tu madre.
373
00:23:04,459 --> 00:23:05,750
¿Qué mierda? ¿Estás loco?
374
00:23:05,751 --> 00:23:08,166
¿Qué carajo tenés en la cabeza?
Anda para el auto.
375
00:23:08,167 --> 00:23:10,333
Anda, anda. Estás castigado, anda.
376
00:23:13,292 --> 00:23:14,374
Y sí...
377
00:23:14,375 --> 00:23:15,750
El celu.
378
00:23:15,751 --> 00:23:17,834
- Ah, bueno.
- Bueno...
379
00:23:21,751 --> 00:23:23,209
Si te llaman, no atendés, ¿eh?
380
00:23:23,959 --> 00:23:25,708
Perdón, disculpen, perdón, ¿eh?
381
00:23:25,709 --> 00:23:27,291
- Disculpe.
- No, está bien.
382
00:23:27,292 --> 00:23:29,541
- Eh, continúen.
- Está bien, está bien.
383
00:23:33,250 --> 00:23:37,166
Me parece que lo mejor es
que la cruz se vaya con Eliseo.
384
00:23:37,167 --> 00:23:38,792
Es lo que corresponde.
385
00:23:39,751 --> 00:23:41,625
Ustedes no tienen idea
386
00:23:41,626 --> 00:23:44,209
del hombre que ha perdido
esta nación.
387
00:23:45,417 --> 00:23:47,667
Me voy a retirar.
388
00:23:49,250 --> 00:23:51,167
Tengo que gobernar un país.
389
00:23:54,042 --> 00:23:56,167
Es lo que Eliseo hubiera querido.
390
00:24:11,167 --> 00:24:12,416
Bien.
391
00:24:12,417 --> 00:24:14,625
Para finalizar la ceremonia,
392
00:24:14,626 --> 00:24:17,124
mientras el féretro desciende,
393
00:24:17,125 --> 00:24:20,958
el difunto pidió expresamente
que todos los presentes
394
00:24:20,959 --> 00:24:23,500
tarareen una versión instrumental
395
00:24:23,501 --> 00:24:27,042
del famoso Himno a la Alegría
de Beethoven.
396
00:24:28,000 --> 00:24:29,333
Perdón, ¿es joda?
397
00:24:29,334 --> 00:24:31,124
Para nada, señor.
398
00:24:31,125 --> 00:24:34,042
Tengo indicaciones precisas
del señor Basurto.
399
00:24:35,334 --> 00:24:36,542
Por favor.
400
00:24:39,375 --> 00:24:40,626
Uh...
401
00:25:22,417 --> 00:25:24,374
Bien. Muchas gracias.
402
00:25:24,375 --> 00:25:27,041
Y ahora, un minuto de silencio
403
00:25:27,042 --> 00:25:30,542
para terminar de honrar
su memoria.
404
00:26:08,042 --> 00:26:09,333
¡Estás vivo, hijo de puta!
405
00:26:12,959 --> 00:26:14,124
¡No!
406
00:26:15,626 --> 00:26:17,999
¡Es un milagro! ¡Es un milagro!
407
00:26:19,375 --> 00:26:22,041
¡Fingiste tu muerte,
demente de mierda!
408
00:26:22,042 --> 00:26:25,041
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
409
00:26:25,042 --> 00:26:26,583
¡Gato, hijo de mil puta!
410
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
-¿Qué haces?
- Pero ¿qué es eso?
411
00:26:32,792 --> 00:26:34,249
Eliseo, ¿qué está pasando?
412
00:26:34,250 --> 00:26:35,875
No, no.
413
00:26:37,250 --> 00:26:39,333
¡Concha de su madre, Eliseo!
Pará la huevada.
414
00:26:39,334 --> 00:26:41,458
- Por el amor de Dios, no lo haga.
-¡Shh!
415
00:26:41,459 --> 00:26:43,708
Calladitos. Calladitos.
416
00:26:43,709 --> 00:26:46,166
Eliseo, mirame a los ojos. Respirá.
417
00:26:46,167 --> 00:26:48,500
No estás siendo vos mismo.
Yo te puedo ayudar.
418
00:26:48,501 --> 00:26:50,708
Sí, respiro, doctora.
Quédese tranquila.
419
00:26:50,709 --> 00:26:52,291
Pero me voy a detonar igual.
420
00:26:52,292 --> 00:26:54,082
Escuchame a mí.
421
00:26:54,083 --> 00:26:57,374
Estás a tiempo de parar.
No seas loco.
422
00:26:57,375 --> 00:27:00,666
Yo... no estoy loco, Clarita.
423
00:27:00,667 --> 00:27:03,166
No. Al contrario.
424
00:27:03,167 --> 00:27:07,249
Este chaleco hermoso de trotil
lo hice muy concentrado,
425
00:27:07,250 --> 00:27:08,999
con mucha cordura.
De verdad, Clarita.
426
00:27:09,000 --> 00:27:10,917
Mi ex certificó que estabas enfermo.
427
00:27:10,918 --> 00:27:13,124
Bueno, porque tu ex es
una persona de palabra.
428
00:27:13,125 --> 00:27:15,416
Y además hubo un intercambio
de favores con ella.
429
00:27:15,417 --> 00:27:18,374
Yo la ayudé en la adopción
de un chiquito haitiano.
430
00:27:18,375 --> 00:27:19,999
Un negrito hermoso.
431
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Pero yo te lloré.
¿Cómo me hacés una cosa así?
432
00:27:22,792 --> 00:27:25,791
¿Qué... qué tengo que ver?
Yo te demostré que me querías.
433
00:27:25,792 --> 00:27:28,249
Fue hermoso. Se reforzó
nuestro vínculo, Gómez.
434
00:27:30,042 --> 00:27:32,125
¿Saben por qué hice todo esto?
435
00:27:33,667 --> 00:27:35,416
- Porque...
- No,
436
00:27:35,417 --> 00:27:37,374
es una pregunta retórica, Garrido.
437
00:27:37,375 --> 00:27:39,249
- Perdón.
- Lo hice porque...
438
00:27:39,250 --> 00:27:41,374
todos ustedes me hicieron
mucho daño.
439
00:27:41,375 --> 00:27:44,291
Mucho daño. Pero claro,
después a un hombre moribundo,
440
00:27:44,292 --> 00:27:46,833
no le iban a seguir pegando.
441
00:27:48,292 --> 00:27:49,917
No, Claudito, vení acá.
442
00:27:49,918 --> 00:27:51,917
No hace falta que corras.
443
00:27:51,918 --> 00:27:54,958
Si esto explota, vuela todo
el cementerio a la mierda.
444
00:27:54,959 --> 00:27:56,875
- Quedate acá.
- No, Eliseo, por favor.
445
00:27:56,876 --> 00:27:58,708
Claudito, andate a la corona,
446
00:27:58,709 --> 00:28:00,625
esa que dice Venus atrapa moscas,
447
00:28:00,626 --> 00:28:04,709
y trae un objeto de color azul
que se lo quiero mostrar a todos ustedes.
448
00:28:05,459 --> 00:28:07,374
Traelo, por favor. ¡Traelo!
449
00:28:07,375 --> 00:28:08,876
-¡Ya!
-¡Va!
450
00:28:09,792 --> 00:28:13,334
Gracias, querido. Es un walkie-talkie.
Con esto los escuché a todos.
451
00:28:14,375 --> 00:28:17,876
Siempre soñé con lo que dirían de mí
cuando esté muerto.
452
00:28:18,292 --> 00:28:20,625
Cómo se despachaban.
453
00:28:20,626 --> 00:28:23,375
No me gustó.
Fueron muy duros conmigo.
454
00:28:24,626 --> 00:28:30,458
Ahora, ¿con qué cara me juzgan,
hijos de recontas de mil putas?
455
00:28:30,459 --> 00:28:32,583
Si yo los conozco a todos ustedes.
456
00:28:32,584 --> 00:28:34,917
Sé lo que hacen a espaldas
de los demás.
457
00:28:34,918 --> 00:28:37,291
¿Eh?
458
00:28:37,292 --> 00:28:39,751
A espaldas de sus parejas.
459
00:28:41,709 --> 00:28:45,291
A espalda de sus papis,
460
00:28:45,292 --> 00:28:48,291
a espalda de sus hijos.
461
00:28:48,292 --> 00:28:50,583
¿Y saben por qué los conozco tanto?
462
00:28:50,584 --> 00:28:54,875
Porque hace 33 años que me meto
en la casa de todos ustedes.
463
00:28:54,876 --> 00:28:57,124
Sí. Les reviso sus cosas,
464
00:28:57,125 --> 00:28:59,374
como sus comidas,
duermo en sus camas.
465
00:28:59,375 --> 00:29:02,875
Los inodoros no los uso porque soy
muy respetuoso y tengo códigos.
466
00:29:02,876 --> 00:29:05,500
Esos códigos que ustedes
no han tenido conmigo.
467
00:29:05,501 --> 00:29:08,041
Por eso ahora
vamos a volar todos juntos.
468
00:29:09,375 --> 00:29:12,041
No, no, Eliseo, no, no.
Eliseo, Eliseo, escuchame una cosa.
469
00:29:12,042 --> 00:29:14,791
Eliseo, escúchame bien.
Yo te quiero mucho, Eliseo.
470
00:29:14,792 --> 00:29:16,666
Siempre te quise, Eliseo.
471
00:29:16,667 --> 00:29:19,917
Siempre te quise, de verdad, Eliseo.
Por favor, te pido, tené piedad.
472
00:29:19,918 --> 00:29:22,666
Perdóname, Eliseo.
Te quiero pedir disculpas por todo,
473
00:29:22,667 --> 00:29:24,791
por la pileta, por todo.
Te quiero, Eliseo.
474
00:29:24,792 --> 00:29:27,208
- Te quiero.
- ¿Me quiere, Zambrano?
475
00:29:27,209 --> 00:29:29,833
De verdad, tené piedad.
Por favor, tené piedad.
476
00:29:29,834 --> 00:29:31,875
¿Ahora me quiere?
Bueno, ya es tarde.
477
00:29:31,876 --> 00:29:33,625
Ahora es el momento de pagar.
478
00:29:35,209 --> 00:29:37,374
¡Ahora van a volar todos
a la mierda!
479
00:29:37,375 --> 00:29:39,333
¡No!
480
00:29:39,334 --> 00:29:42,124
¡Adiós, hijos de puta!
481
00:29:42,125 --> 00:29:44,417
¡No, tío, no!
482
00:29:52,667 --> 00:29:55,458
Ahora sí que ya estoy.
483
00:29:55,459 --> 00:29:58,917
¡Ay, qué peso de encima
me saqué!
484
00:29:58,918 --> 00:30:01,333
Estoy fresquito como una lechuga.
485
00:30:01,334 --> 00:30:03,999
Espero que ustedes también.
486
00:30:05,167 --> 00:30:08,708
Nos vemos en el edificio.
Que tengan buenas tardes.
487
00:30:08,709 --> 00:30:10,209
Ah.
488
00:30:52,250 --> 00:30:53,374
Eh.
489
00:30:53,375 --> 00:30:56,124
Hola, buen día.
490
00:30:56,125 --> 00:30:58,541
- Buen día.
- Él es Eliseo, el encargado.
491
00:30:58,542 --> 00:31:00,333
¿Qué les pareció el departamento?
492
00:31:00,334 --> 00:31:02,333
No, impecable, realmente.
493
00:31:02,334 --> 00:31:04,958
Díganme la verdad.
¿Cuál es la trampa?
494
00:31:04,959 --> 00:31:07,458
¿Por qué están tan baratos
los departamentos?
495
00:31:08,751 --> 00:31:12,791
Mire, yo hace 33 años que trabajo acá,
he visto de todo.
496
00:31:12,792 --> 00:31:15,416
Gente que viene, gente que va,
497
00:31:15,417 --> 00:31:17,708
precios que suben,
precios que bajan,
498
00:31:17,709 --> 00:31:20,417
pero les doy un consejo.
Si parpadean,
499
00:31:21,000 --> 00:31:23,458
se quedan afuera
de una oportunidad única.
500
00:31:23,459 --> 00:31:26,249
Única, sí. Lo mismo les dije.
501
00:31:26,250 --> 00:31:29,708
Para lo que sea,
siempre yo estoy acá.
502
00:31:29,709 --> 00:31:31,416
- Muchas gracias.
- Gracias.
503
00:31:31,417 --> 00:31:33,374
- Que tengan un buen día.
- Buen día, Eliseo.
504
00:31:33,375 --> 00:31:34,667
- Hasta luego.
- Adiós.
505
00:31:36,667 --> 00:31:38,959
Lindo lugar.
506
00:31:54,292 --> 00:31:57,959
A ver si te animas
a meterte en mi casa ahora, sorete.
507
00:32:22,167 --> 00:32:25,249
Mugroso de mierda.
A mí no me vas a ganar, ¿eh?
508
00:32:25,250 --> 00:32:27,625
No, no.
509
00:32:27,626 --> 00:32:30,416
Por más que me hayan dejado solo,
de acá no me muevo.
510
00:32:32,000 --> 00:32:35,542
Voy a morir con las botas puestas,
hijo de remil puta.
511
00:32:37,083 --> 00:32:38,792
¡De este departamento
no me voy!
512
00:32:40,167 --> 00:32:42,041
¡Concha de tu madre!
513
00:32:44,292 --> 00:32:46,833
¡Hijo de mil puta!
514
00:32:49,876 --> 00:32:52,834
Ay, doctor Zambrano.
515
00:32:53,417 --> 00:32:57,292
Qué bien la vamos a pasar.
516
00:34:52,667 --> 00:34:54,333
Hola, buenos días.
517
00:34:54,334 --> 00:34:57,041
Soy Eliseo Omar Basulto,
518
00:34:57,042 --> 00:34:58,541
oriundo de Cañuelas,
519
00:34:58,542 --> 00:35:01,917
aunque hace más de 30 años
que vivo y trabajo aquí,
520
00:35:01,918 --> 00:35:03,791
en la Ciudad de Buenos Aires.
521
00:35:03,792 --> 00:35:06,876
Tengo ingresos fijos
demostrables,
522
00:35:07,459 --> 00:35:10,833
una moderada fortuna y casa propia.
523
00:35:10,834 --> 00:35:14,918
No tengo vicios
ni enfermedades preexistentes.
524
00:35:15,751 --> 00:35:17,166
No me gusta leer,
525
00:35:17,167 --> 00:35:20,333
tampoco la música, ni el cine,
526
00:35:20,334 --> 00:35:22,917
ni el teatro, ni la televisión.
527
00:35:22,918 --> 00:35:27,041
Mi única fuente de placer
es mi propia mente.
528
00:35:27,042 --> 00:35:31,917
Y el motivo de este anuncio
es encontrar novia
529
00:35:31,918 --> 00:35:34,750
con opción a concubinato,
530
00:35:34,751 --> 00:35:37,875
debido al fallecimiento
de mi anterior conviviente,
531
00:35:37,876 --> 00:35:40,250
una Venus Atrapamoscas.
532
00:35:40,918 --> 00:35:43,416
Las interesadas deben presentar su CV,
533
00:35:43,417 --> 00:35:46,500
además de un certificado
de antecedentes penales,
534
00:35:46,501 --> 00:35:48,999
a esta dirección.
535
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
Bueno, espero tener suerte
536
00:35:51,334 --> 00:35:53,750
y encontrar a alguien a mi medida.
537
00:35:53,751 --> 00:35:55,249
Hasta pronto.