1 00:00:02,002 --> 00:00:05,796 (阿根廷共和國) 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,550 (格拉納德羅公寓大樓) 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,886 (艾里西歐) 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,429 {\an8}(安息) 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,725 {\an8}(艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托安息) 6 00:00:34,076 --> 00:00:37,704 (艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托安息) 7 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 你還好嗎? 8 00:01:35,262 --> 00:01:40,350 解釋一下為什麼會有這種可笑的排場? 就為了一具屍體這麼鋪張 9 00:01:40,767 --> 00:01:44,353 他又不是教皇或什麼了不起的王子 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 那是他的遺願,哪裡惹到你了? 11 00:01:47,399 --> 00:01:51,235 沒什麼,我只是覺得很俗氣罷了 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,448 總之,都結束了,他現在應該已經上天堂 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 輪到你死的時候,你愛怎樣就怎樣 14 00:01:56,992 --> 00:02:00,328 快去做準備吧,等等還要去參加葬禮 15 00:02:00,329 --> 00:02:02,873 何必?死人也不會注意到我們去了 16 00:02:03,832 --> 00:02:05,417 至少能幫助你... 17 00:02:07,336 --> 00:02:08,837 為這一切劃下句點 18 00:02:14,301 --> 00:02:15,427 他就這樣離開了 19 00:02:50,629 --> 00:02:54,049 《幕後家主》 20 00:02:54,424 --> 00:02:58,177 {\an8}(緬懷艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托) 21 00:02:58,178 --> 00:03:01,764 {\an8}艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托 出生於1962年4月26日 22 00:03:01,765 --> 00:03:03,015 (歐洲巴黎) 23 00:03:03,016 --> 00:03:04,225 (南美布宜諾斯艾利斯) 24 00:03:04,226 --> 00:03:06,560 他在一個陽光燦爛的星期四 誕生於卡紐埃拉斯小鎮 25 00:03:06,561 --> 00:03:07,937 {\an8}(卡紐埃拉斯,充滿生機之地) 26 00:03:07,938 --> 00:03:11,315 {\an8}他的父母是艾拉迪歐巴蘇爾托 與埃斯特凡妮亞隆克利 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 他跟姊姊一起度過了快樂無憂的童年 28 00:03:15,112 --> 00:03:16,946 {\an8}當時的孩童 29 00:03:16,947 --> 00:03:18,030 {\an8}(四年級C班) 30 00:03:18,031 --> 00:03:20,241 {\an8}還能無憂無慮地在馬路旁玩耍 31 00:03:20,242 --> 00:03:21,909 就讀完高中後 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,662 他在查卡布科公園的一棟大樓裡 33 00:03:24,663 --> 00:03:28,833 以助理管理員之姿初入職場 並在那裡熟悉了這一行的規矩 34 00:03:28,834 --> 00:03:29,917 (回憶) 35 00:03:29,918 --> 00:03:32,712 並發現了自己的天命 36 00:03:33,088 --> 00:03:39,468 1962年五月,年輕的艾里西歐 被正式任命為大樓管理員 37 00:03:39,469 --> 00:03:46,393 在格拉納德羅阿里斯門迪街1630號 極具震撼感的粗獷主義大樓任職 38 00:03:47,477 --> 00:03:50,980 並親身經歷了這棟大樓歷史上 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,523 所有最震撼人心的時刻 40 00:03:52,524 --> 00:03:54,150 (作繭自縛) 41 00:03:54,151 --> 00:03:58,447 例如,他阻止盜賊闖入二樓 42 00:03:58,989 --> 00:04:01,073 或在金融危機時,銀行凍結期間 保住管委會的積蓄 43 00:04:01,074 --> 00:04:02,409 (誰是大英雄?) 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,034 (安全!在鍋爐爆炸案中救下孩童) 45 00:04:04,035 --> 00:04:05,744 但毫無疑問,他最英勇的一項事蹟 46 00:04:05,745 --> 00:04:10,292 就是在大火中 救下了一位有氣喘的紅髮男孩 47 00:04:11,126 --> 00:04:15,004 即使如此,他依舊面臨過不少困境 48 00:04:15,005 --> 00:04:18,841 例如為了建造低俗、豪奢的屋頂游泳池 49 00:04:18,842 --> 00:04:23,889 而意圖將他趕出大樓的諸多陰謀算計 50 00:04:24,431 --> 00:04:28,142 這些攻擊,或多或少都促成了 他身上可怕的疾病 51 00:04:28,143 --> 00:04:32,731 最終導致他過早離世 52 00:04:33,648 --> 00:04:37,360 但在此,讓我們深深緬懷他 53 00:04:37,986 --> 00:04:39,153 記住他最燦爛的笑容 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,238 (緬懷艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托 1962年,直到永遠) 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,908 再會了,船長! 56 00:05:00,217 --> 00:05:04,095 {\an8}好的,在我們繼續儀式之前 57 00:05:04,721 --> 00:05:09,351 {\an8}先提醒各位,這裡有一幅 已故者的精美肖像 58 00:05:09,476 --> 00:05:14,689 {\an8}他生前最後的願望 是將這幅肖像掛在大樓的大廳 59 00:05:15,398 --> 00:05:17,692 {\an8}也就是在他平時工作的地方 60 00:05:17,818 --> 00:05:20,946 {\an8}- 在大樓的大廳? - 什麼? 61 00:05:21,112 --> 00:05:26,451 {\an8}是的,巴蘇爾托先生希望他的肖像 可以永久懸掛於那裡 62 00:05:26,993 --> 00:05:30,287 {\an8}也就是他奉獻了33年人生的地方 63 00:05:30,288 --> 00:05:34,084 {\an8}好,我能理解,但事情沒那麼簡單 64 00:05:34,251 --> 00:05:37,128 {\an8}這可是重大的裝修決定 65 00:05:37,295 --> 00:05:39,755 {\an8}怎麼能讓一個死人說了算? 66 00:05:39,756 --> 00:05:40,840 {\an8}馬蒂亞斯 67 00:05:40,841 --> 00:05:42,675 {\an8}無論如何,這應該經過大家投票 68 00:05:42,676 --> 00:05:46,262 {\an8}沒錯,必須召開一場合法成立的會議 69 00:05:46,263 --> 00:05:49,098 {\an8}並且必須取得半數以上同意 70 00:05:49,099 --> 00:05:51,517 {\an8}我朋友都還沒下葬呢 71 00:05:51,518 --> 00:05:54,436 {\an8}你們已經在爭執這種無關緊要的事了 72 00:05:54,437 --> 00:05:56,730 {\an8}抱歉,但假如沒人想要這幅畫 我就帶走了 73 00:05:56,731 --> 00:05:58,567 {\an8}我很榮幸擁有這幅畫 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,193 {\an8}我是說帶走,又沒說要掛 75 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 {\an8}- 不行 - 抱歉... 76 00:06:02,279 --> 00:06:05,072 {\an8}也許這個問題可以等有必要時再討論? 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,366 那我們先繼續儀式吧? 78 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 - 好 - 巴蘇爾托先生還有另一項要求 79 00:06:09,953 --> 00:06:13,582 就是請每個人都上台來 簡短表達對他的看法 80 00:06:13,707 --> 00:06:17,918 引述他的話:「希望大家徹底誠實表達 81 00:06:17,919 --> 00:06:22,340 {\an8}不必神化我、掩蓋我的缺點 82 00:06:22,507 --> 00:06:25,010 {\an8}只要誠實地緬懷我就行了」 83 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 {\an8}很好 84 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 {\an8}有誰想先開始嗎? 85 00:06:41,651 --> 00:06:42,694 {\an8}不好意思 86 00:06:43,278 --> 00:06:46,238 {\an8}讓我自我介紹一下 87 00:06:46,239 --> 00:06:50,201 {\an8}我是克拉麗塔,艾里西歐的前妻 88 00:06:52,037 --> 00:06:55,915 {\an8}不好意思,妳是克拉麗塔? 我的嬸嬸克拉麗塔? 89 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}不,親愛的,我不是任何人的嬸嬸 90 00:06:57,584 --> 00:07:00,587 {\an8}我跟艾里西歐離婚超過30年了,所以不是 91 00:07:00,754 --> 00:07:02,881 {\an8}但叔叔告訴我,妳在電梯裡摔斷脖子而死 92 00:07:03,006 --> 00:07:05,842 {\an8}他說妳是被裝甲車輾死的 93 00:07:06,009 --> 00:07:07,885 {\an8}他說妳某次騎馬時 94 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 {\an8}被巨石砸到腦袋開花而死 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 {\an8}他說妳死在海上 96 00:07:11,306 --> 00:07:13,641 {\an8}當時正在乘坐香蕉船 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,268 {\an8}他說妳在一場銀行搶案中 活活被子彈掃射而死 98 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 {\an8}他說妳被一台掉下來的冷氣砸死 99 00:07:18,605 --> 00:07:21,900 {\an8}他說妳在巴里圖國家公園 被美洲獅攻擊慘死 100 00:07:22,067 --> 00:07:23,901 {\an8}他說妳用電暖器時害自己燒死 101 00:07:23,902 --> 00:07:26,320 {\an8}- 被接吻蟲咬死 - 因為骨化性纖維發育不良症而死 102 00:07:26,321 --> 00:07:29,407 {\an8}好了,夠了,別說了,我們都懂了 103 00:07:31,159 --> 00:07:34,996 {\an8}他會扯這種謊很合理,畢竟他... 104 00:07:35,497 --> 00:07:37,582 因為我的離去而心碎 105 00:07:40,669 --> 00:07:41,711 總之... 106 00:07:42,921 --> 00:07:47,174 除了婚姻中的各種分歧以外 107 00:07:47,175 --> 00:07:48,927 我們其實... 108 00:07:51,471 --> 00:07:53,181 在床上從來沒有任何激情可言 109 00:07:57,644 --> 00:08:00,814 後來我們隨著時間逐漸克服這件事 110 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 於是...大家也知道... 111 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 然後...對... 112 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 「親愛的艾里西歐...」 113 00:08:20,875 --> 00:08:22,085 給我唸吧,親愛的 114 00:08:26,631 --> 00:08:30,008 「親愛的艾里西歐,你教會了我 在看著你那雙天藍的眼睛時 115 00:08:30,009 --> 00:08:33,304 要總是帶著被批判的恐懼 以及永遠比不上你的自卑 116 00:08:33,930 --> 00:08:36,641 你的死讓我如釋重負 117 00:08:36,766 --> 00:08:39,853 我人生首次覺得有能力 打造屬於自己的道路」 118 00:08:39,978 --> 00:08:42,272 你害我重新開始犯罪了,叔叔 119 00:08:42,439 --> 00:08:46,359 你知道要脫離自我毀滅的道路 有多困難嗎? 120 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 我今天偷了兩個皮夾,兩個 121 00:08:49,738 --> 00:08:53,324 我卻無法還回去,我就是無法 犯罪的欲望凌駕於我 122 00:08:54,075 --> 00:08:56,828 他死得那麼孤獨,可憐的人 123 00:09:00,123 --> 00:09:05,003 現在是面對他的離世的時候了 124 00:09:06,004 --> 00:09:10,967 我願意提供各位一些工具來平靜哀悼他 125 00:09:11,426 --> 00:09:14,012 那會是用Zoom進行的三堂課程 126 00:09:14,888 --> 00:09:17,181 你在公司這件事上真的把我坑慘了 127 00:09:17,182 --> 00:09:19,017 我在你身上砸了整整一百萬 128 00:09:19,893 --> 00:09:22,853 結果現在大樓管理員 一個個都有底氣和膽子了 129 00:09:22,854 --> 00:09:25,273 自稱是「經理」的角色,開始跟我對著幹 130 00:09:25,440 --> 00:09:27,024 怎樣?翅膀長硬了嗎? 131 00:09:27,025 --> 00:09:29,401 然後我才發現,要應付他們這種人 132 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 還需要像你這樣的領袖 133 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 你既已離世,艾里西歐,你是這地方的王 134 00:09:42,499 --> 00:09:44,374 一生奉獻於一份工作 135 00:09:44,375 --> 00:09:46,628 往日曾咒罵你的人們,現在一聲不吭 136 00:09:46,753 --> 00:09:49,214 他們滿臉痛心到此哀悼 137 00:09:49,380 --> 00:09:51,633 不論寒暑,他都把一切打理得一塵不染 138 00:09:51,758 --> 00:09:56,136 誰準時繳費,誰還欠著,他一清二楚 他是大廳裡的智者,掌控一切的神 139 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 但他始終未能替自己的靈魂,噢 140 00:09:59,140 --> 00:10:00,974 - 噢,找到任何愛 - 找到任何愛 141 00:10:00,975 --> 00:10:03,603 - 對,噢,找到任何愛... - 對,找到任何愛... 142 00:10:03,728 --> 00:10:06,980 很好,非常精彩,很感謝二位,請先下台 143 00:10:06,981 --> 00:10:09,024 非常感謝你們,真的相當精彩 144 00:10:09,025 --> 00:10:10,985 - 好的,請你安息,艾里西歐 - 好的,請下台 145 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 你利用我來阻止他們蓋那座游泳池 146 00:10:15,907 --> 00:10:19,702 我們確實有過無與倫比的一夜 147 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 你讓我再次像個青少女小鹿亂撞 148 00:10:24,457 --> 00:10:27,251 結果你再也未曾按響我的門鈴 149 00:10:27,252 --> 00:10:29,294 我做過好多次關於你的惡夢 150 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 看到你站在我的床腳... 151 00:10:33,174 --> 00:10:34,259 笑著... 152 00:10:35,301 --> 00:10:38,763 一句話也不說,但我卻動彈不得 153 00:10:39,889 --> 00:10:42,892 我甚至...還嚇到尿床 154 00:10:44,435 --> 00:10:47,312 你害我和一位我根本高攀不起的女人分手 155 00:10:47,313 --> 00:10:50,483 失去了一段健康又美好的關係 156 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 只因為我出軌過一...兩次 157 00:10:53,528 --> 00:10:56,905 儘管我曾那麼欣賞你的聰明才智 158 00:10:56,906 --> 00:10:59,993 但卻不斷懷疑自己是否適合這份職業 159 00:11:01,369 --> 00:11:05,081 那場危機讓我最終決定放下一切 160 00:11:05,832 --> 00:11:09,084 並跟兩位朋友組了一個融合爵士樂團 161 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 我們每週二晚上11點 都會在科雷希亞萊斯的酒吧演出 162 00:11:14,007 --> 00:11:16,301 我會留下一些傳單,如果有人有興趣的話 163 00:11:16,926 --> 00:11:19,012 我們不能評論別人的外貌 164 00:11:20,305 --> 00:11:22,681 但你說我的伴侶像男人,艾里西歐 165 00:11:22,682 --> 00:11:25,185 你說她跟我剪了一樣的髮型 166 00:11:26,436 --> 00:11:31,440 那真的是非常惡意的嘲諷 而且根本有恐跨的意思 167 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 還記得我說過,風水輪流轉嗎? 168 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 看看現在誰死誰活,你這人渣! 169 00:11:37,280 --> 00:11:38,822 - 請別這麼說,夠了 - 你毀了我的人生 170 00:11:38,823 --> 00:11:39,907 - 請停止 - 你害我無家可歸 171 00:11:39,908 --> 00:11:42,659 害我要關閉基金會,因為我怕你會揭發我 172 00:11:42,660 --> 00:11:45,495 所以今天我要慶祝你的死 人渣!沒錯,你就是個死人渣 173 00:11:45,496 --> 00:11:48,166 請帶她出去... 174 00:11:48,291 --> 00:11:50,667 - 請妳冷靜 - 都是你害我那麼焦慮 175 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 我濕疹大爆發就因為... 176 00:11:53,630 --> 00:11:56,298 誰會自導自演一場火災 177 00:11:56,299 --> 00:12:00,094 讓一個小孩子假裝被困住 178 00:12:00,220 --> 00:12:02,388 然後再英勇地救出那個小孩? 179 00:12:02,597 --> 00:12:05,725 只有超級病態的人才會這麼做 180 00:12:06,517 --> 00:12:09,771 更誇張的是,他居然還對我搭訕 一點分寸都沒有 181 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 讓人尷尬到無語 182 00:12:26,579 --> 00:12:32,417 我一直都不懂為什麼 你在我眼裡像個王八蛋 183 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 但我其實... 184 00:12:34,963 --> 00:12:36,714 好吧,我從沒對你做過什麼 185 00:12:37,715 --> 00:12:39,259 一直以來,我想要的就只是... 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,720 一個游泳池,該死的游泳池 187 00:12:43,137 --> 00:12:46,349 才能在早上游個泳,降低膽固醇 188 00:12:48,434 --> 00:12:51,521 我的意思是,隨便哪個阿貓阿狗 都有游泳池,對吧? 189 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 充氣游泳池也算數 190 00:12:54,357 --> 00:12:59,946 但我不禁開始自問,會不會... 191 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 你對我這麼惡劣,其實是因為我有問題? 192 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 但不是 193 00:13:08,329 --> 00:13:09,414 現在我終於懂了 194 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 你就只是... 195 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 一個徹頭徹尾的混帳 196 00:13:30,601 --> 00:13:31,811 好 197 00:13:32,020 --> 00:13:34,731 我們不只完成了他的要求 甚至還遠超預期 198 00:13:35,773 --> 00:13:40,069 特別是在「誠實」這個面向 199 00:13:40,236 --> 00:13:46,075 那接下來就是移動至他最終安息之處 200 00:13:46,659 --> 00:13:50,872 需要六個人抬棺 201 00:13:51,330 --> 00:13:55,250 巴蘇爾托先生已事先指名了那六個人 202 00:13:55,251 --> 00:13:59,379 分別是馬克西米利亞諾克雷斯波巴蘇爾托 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,465 在這 204 00:14:01,174 --> 00:14:03,342 米格爾阿尼瓦爾坎帕納 205 00:14:05,136 --> 00:14:06,471 帕斯庫爾高梅茲 206 00:14:08,598 --> 00:14:10,808 安赫爾法比安加里多 207 00:14:11,517 --> 00:14:14,353 - 瑪麗亞克拉拉蒙特隆戈 - 在這 208 00:14:16,397 --> 00:14:18,232 馬蒂亞斯贊布拉諾 209 00:14:22,195 --> 00:14:25,782 請剛才點到名的各位來到前方 兩邊各三個人抬棺 210 00:14:27,575 --> 00:14:30,453 很好,請以敬重的心小心抬起 211 00:14:31,037 --> 00:14:32,330 請出發 212 00:14:47,136 --> 00:14:50,388 差點錯過,抱歉,我遲到了 213 00:14:50,389 --> 00:14:51,933 我剛參加完受洗禮過來 214 00:14:52,058 --> 00:14:56,437 你懂的,同一天有人出生、有人死亡 215 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 但我總算趕到了 216 00:14:59,023 --> 00:15:00,482 那就迅速解決吧,我後面還有婚禮要去 217 00:15:00,483 --> 00:15:03,861 神父,想必你來錯場合了 這是非宗教儀式 218 00:15:03,986 --> 00:15:05,028 不,是我叫他來的 219 00:15:05,029 --> 00:15:06,697 我知道艾里西歐並非虔誠教徒 220 00:15:06,823 --> 00:15:08,824 但若沒讓他的罪得到赦免 221 00:15:08,825 --> 00:15:10,534 - 我無法感到心安 - 好吧 222 00:15:10,535 --> 00:15:12,203 好吧,趕快解決 223 00:15:12,370 --> 00:15:15,914 懇請各位一同誦念懺悔禱文 為艾里西歐祈禱 224 00:15:15,915 --> 00:15:18,166 不,等等,神父,願神原諒我 225 00:15:18,167 --> 00:15:20,794 但我的朋友艾里西歐 不會允許我們替他懺悔的 226 00:15:20,795 --> 00:15:22,839 所以我想請你離開 227 00:15:22,964 --> 00:15:24,714 不,但我可是一路從拉雷哈趕來的 228 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 - 花了我整整兩小時 - 但這老傢伙很重 229 00:15:26,676 --> 00:15:27,676 所以我們想繼續前進 230 00:15:27,677 --> 00:15:28,886 因為我們的背都快痛死了 231 00:15:29,011 --> 00:15:31,346 不如你就安靜祈禱,別再說了 232 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 我們沒時間跟你耗 233 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 神父 234 00:15:38,229 --> 00:15:39,272 這是我的捐獻 235 00:15:42,817 --> 00:15:43,818 走吧 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,918 (阿根廷共和國大樓管理員工會) 237 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 (格拉納德羅阿里斯門迪1630號 公寓管理委員會) 238 00:16:21,522 --> 00:16:23,940 抱歉,現在拿這件事來煩你 239 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 但我的朋友艾里西歐把遺囑交給你了吧? 240 00:16:26,444 --> 00:16:29,696 少開口閉口叫他「我的朋友」,王八蛋 你還真愛演戲啊 241 00:16:29,697 --> 00:16:30,822 誰在演戲? 242 00:16:30,823 --> 00:16:32,658 想知道他有沒有把一切都安排好 243 00:16:32,783 --> 00:16:34,492 不代表我沒有在難過 244 00:16:34,493 --> 00:16:37,287 他早安排好一切 給那個該死的老巫婆處理 245 00:16:37,288 --> 00:16:38,789 那個軍人的妹妹 246 00:16:46,756 --> 00:16:48,006 女士,我想請教... 247 00:16:48,007 --> 00:16:49,383 現在不是時候! 248 00:17:24,502 --> 00:17:27,504 (艾里西歐巴蘇爾托) 249 00:17:27,505 --> 00:17:33,678 在儀式結束前,是否有人想說幾句話? 250 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 我! 251 00:17:45,314 --> 00:17:47,275 很好,又是他 252 00:17:47,400 --> 00:17:50,278 不,等等,那個人不可以發言 他是個敗類 253 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 我不能發言?為什麼? 254 00:17:53,239 --> 00:18:00,120 我可是貝爾格拉諾區 數一數二的「舌頭好手」 255 00:18:00,121 --> 00:18:01,997 - 拜託哦 - 這傢伙是誰? 256 00:18:01,998 --> 00:18:04,457 有這麼一副好舌頭,當然要好好使用 257 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 我舔遍天下鮑魚無敵手 258 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 - 先生,請你離開 - 請離開! 259 00:18:08,170 --> 00:18:10,046 - 真是夠了... - 有夠不尊重人 260 00:18:10,047 --> 00:18:13,092 好吧,我不談自己的事了,但是... 261 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 我要談我最親愛的朋友 262 00:18:18,514 --> 00:18:21,100 為了他,今天我們來到了重大高潮 263 00:18:22,101 --> 00:18:23,977 我剛剛說了「高潮」兩個字嗎? 264 00:18:23,978 --> 00:18:26,897 - 真的是夠了 - 好 265 00:18:29,442 --> 00:18:33,362 (坎帕納里奧殯儀館暨墓園) 266 00:18:51,672 --> 00:18:52,673 謝謝你 267 00:18:53,549 --> 00:18:54,925 總統... 268 00:18:56,177 --> 00:18:59,095 - 我能請你幫個忙嗎? - 請說 269 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 你能代替我向艾里西歐告別嗎? 270 00:19:02,767 --> 00:19:03,851 是的,當然可以 271 00:19:03,976 --> 00:19:10,316 我只是想送一些東西 放在他棺材上,聊表心意 272 00:19:10,858 --> 00:19:12,985 - 好的 - 這是我的幸運物... 273 00:19:14,195 --> 00:19:19,909 那是我從我第一個處決的廓爾喀士兵 身上取下來的 274 00:19:21,869 --> 00:19:25,081 - 你拿這想幹嘛? - 冷靜點... 275 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 這是表達友好的禮物 276 00:19:26,916 --> 00:19:28,542 - 沒關係,放開他 - 大家都冷靜 277 00:19:35,925 --> 00:19:37,385 我希望... 278 00:19:38,636 --> 00:19:41,722 能把這給艾里西歐 279 00:19:41,931 --> 00:19:43,849 感謝他... 280 00:19:44,392 --> 00:19:47,645 為我找到這份工作,總統 281 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 你為何不親自拿去墳墓? 282 00:19:51,399 --> 00:19:55,443 我無法,總統,因為我的前妻也在 283 00:19:55,444 --> 00:20:00,700 我們鬧得很難看 我也不想在她傷口上撒鹽 284 00:20:01,701 --> 00:20:04,870 我也不能拿著一把刀去墳墓 285 00:20:06,122 --> 00:20:11,460 總統,我要回基地了,我會在車上等候 286 00:20:12,545 --> 00:20:15,672 我每週幹五到六個女人 287 00:20:15,673 --> 00:20:17,842 沒錯,我睡了整個家族 288 00:20:17,967 --> 00:20:19,426 - 不... - 不,快趕他離開吧 289 00:20:19,427 --> 00:20:21,512 可憐的老傢伙,根本不曉得自己在說啥 290 00:20:21,679 --> 00:20:23,639 少來了,小子,你懂吧? 291 00:20:23,848 --> 00:20:26,599 - 每滴我射出的精液 - 天啊 292 00:20:26,600 --> 00:20:28,893 都精準無誤射在該射的地方 293 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 - 誰快來把他架走? - 你們竟敢這樣把我趕走? 294 00:20:31,856 --> 00:20:33,940 看在老天的份上,拜託你離場 295 00:20:33,941 --> 00:20:37,653 我的朋友!他們要趕我離場 296 00:20:38,195 --> 00:20:44,410 我犯了什麼罪?跟女人做愛嗎? 真不敢相信,我說的都是實話啊 297 00:20:48,038 --> 00:20:50,374 一群偽君子 298 00:20:51,250 --> 00:20:54,085 在這墳墓中,躺著上帝最謙卑的僕人 299 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 - 好的 - 他幹了超過15個女人 300 00:20:57,089 --> 00:21:00,091 在儀式即將結束之際 棺木也將緩緩落下... 301 00:21:00,092 --> 00:21:01,260 那不是... 302 00:21:08,726 --> 00:21:10,478 - 總統 - 謝謝你 303 00:21:11,353 --> 00:21:14,356 見到你真榮幸,總統 304 00:21:14,648 --> 00:21:17,276 這位是我的妻子蘿瑞娜 305 00:21:17,485 --> 00:21:19,737 你也知道我的前任是什麼樣子 306 00:21:20,196 --> 00:21:22,906 所以這次我大大升級了 307 00:21:22,907 --> 00:21:24,574 她是我小兒子弗斯蒂諾的母親 308 00:21:24,575 --> 00:21:26,702 - 很高興認識妳 - 幸會,總統 309 00:21:27,328 --> 00:21:28,496 他來這幹嘛? 310 00:21:29,079 --> 00:21:30,122 這個嘛... 311 00:21:30,539 --> 00:21:34,334 請原諒我打斷儀式,但我必須前來致意 312 00:21:34,335 --> 00:21:38,130 哀悼這樣的模範公民離世 313 00:21:39,465 --> 00:21:40,716 我決定... 314 00:21:41,300 --> 00:21:47,556 追授艾里西歐「五月大功勳章」 315 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 - 這份榮耀 - 怎麼回事? 316 00:21:49,558 --> 00:21:54,438 屬於愛國者,以及曾為阿根廷的偉大 付出一份心力的人民 317 00:21:55,314 --> 00:21:59,026 請原諒我的冒昧,但這到底是怎麼回事? 318 00:21:59,527 --> 00:22:02,571 這涉及國家機密,我無法透露 319 00:22:04,406 --> 00:22:07,201 是否有人要代替艾里西歐領取勳章? 320 00:22:07,827 --> 00:22:13,289 我來吧,總統 我算是他在這裡唯一的近親 321 00:22:13,290 --> 00:22:16,001 所以應當由我來代領吧? 322 00:22:16,585 --> 00:22:17,585 不好意思 323 00:22:17,586 --> 00:22:21,130 你這輩子才見過你叔叔幾面啊? 324 00:22:21,131 --> 00:22:25,261 我可是跟他白紙黑字結過婚 還同住一個屋簷下 325 00:22:25,636 --> 00:22:29,389 我才該留下這個勳章,這才合理 326 00:22:29,390 --> 00:22:35,563 抱歉,但那個已納入艾里西歐的遺產 327 00:22:36,272 --> 00:22:39,942 因此依法只有我有權領取 328 00:22:40,067 --> 00:22:43,194 看來目前最好的做法 是由我來接收這枚勳章 329 00:22:43,195 --> 00:22:45,698 並下令在參議院陳列 330 00:22:45,823 --> 00:22:46,866 不好意思 331 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 我可以看看嗎? 332 00:22:48,617 --> 00:22:50,369 當然了,給你,孩子 333 00:22:57,877 --> 00:22:59,210 不! 334 00:22:59,211 --> 00:23:00,712 - 你在幹嘛? - 喂! 335 00:23:00,713 --> 00:23:04,049 不!你瘋了嗎?你這混蛋小子! 336 00:23:04,174 --> 00:23:06,801 你他媽的是怎麼搞的?瘋了不成? 337 00:23:06,802 --> 00:23:09,763 給我回車上,你被禁足了!快去! 338 00:23:14,476 --> 00:23:17,312 - 你的手機 - 真是... 339 00:23:17,313 --> 00:23:18,480 好吧 340 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 要是有人打來不准接,知道嗎? 341 00:23:23,903 --> 00:23:26,404 抱歉,不好意思,總統,我很抱歉 342 00:23:26,405 --> 00:23:28,197 - 不,沒關係 - 請繼續 343 00:23:28,198 --> 00:23:30,034 沒事 344 00:23:33,329 --> 00:23:37,124 我想最好的做法 是讓這枚勳章跟艾里西歐一起下葬 345 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 這才是最合適的作法 346 00:23:39,710 --> 00:23:43,964 你們不曉得這國家痛失了多麼可貴的人才 347 00:23:46,342 --> 00:23:47,635 我先告辭了 348 00:23:49,094 --> 00:23:50,888 我還有國家大事要處理 349 00:23:54,058 --> 00:23:56,101 這也會是艾里西歐希望我做的 350 00:24:08,489 --> 00:24:09,490 好的 351 00:24:11,116 --> 00:24:12,117 好的 352 00:24:12,660 --> 00:24:16,830 在儀式即將結束之際,棺木也將緩緩落下 353 00:24:17,206 --> 00:24:20,960 逝者特別要求,請大家一起哼唱 354 00:24:21,085 --> 00:24:26,840 貝多芬著名的《歡樂頌》 355 00:24:28,008 --> 00:24:29,259 抱歉,這是在開玩笑嗎? 356 00:24:29,468 --> 00:24:31,011 完全不是 357 00:24:31,136 --> 00:24:33,889 我有巴蘇爾托先生明確的指示 358 00:24:35,349 --> 00:24:36,350 請開始 359 00:24:39,228 --> 00:24:40,270 預備起... 360 00:25:22,438 --> 00:25:24,355 好的,非常感謝大家 361 00:25:24,356 --> 00:25:30,404 現在,請為他默哀一分鐘 362 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 你還活著,你這王八蛋! 363 00:26:09,443 --> 00:26:11,736 這是個奇蹟! 364 00:26:11,737 --> 00:26:14,156 - 到底在搞什麼... - 不! 365 00:26:15,783 --> 00:26:19,452 - 這是奇蹟! - 叔叔! 366 00:26:19,453 --> 00:26:22,289 你竟敢詐死!你這混帳瘋子! 367 00:26:23,373 --> 00:26:26,627 - 媽媽! - 你這雙面人渣! 368 00:26:31,215 --> 00:26:34,218 - 你在搞什麼? - 這是怎樣?艾里西歐,怎麼回事? 369 00:26:34,343 --> 00:26:37,386 - 喂,等等! - 住手! 370 00:26:37,387 --> 00:26:39,138 老天爺,艾里西歐!拜託你別亂來! 371 00:26:39,139 --> 00:26:41,307 看在老天份上,拜託你別亂來 372 00:26:41,308 --> 00:26:43,684 大家安靜 373 00:26:43,685 --> 00:26:48,482 艾里西歐,看著我,深呼吸 你知道你不是這樣的人,我可以幫你 374 00:26:48,607 --> 00:26:52,318 我有在呼吸,醫生,別擔心 但反正我就要炸死所有人 375 00:26:52,319 --> 00:26:57,407 聽好,你還有機會回頭,別傻了 376 00:26:57,574 --> 00:27:03,080 我沒有傻,克拉麗塔,不,恰恰相反 377 00:27:03,372 --> 00:27:08,251 這件炸彈背心是我親手做的 我非常冷靜、頭腦清楚 378 00:27:08,252 --> 00:27:09,377 我說真的,克拉麗塔 379 00:27:09,378 --> 00:27:10,920 我前女友有開證明判定你精神異常 380 00:27:10,921 --> 00:27:13,131 妳的前女友的確言而有信 381 00:27:13,132 --> 00:27:15,425 我們彼此也交換了一些好處 382 00:27:15,551 --> 00:27:19,637 我幫她領養到海地的小孩 一個美麗的黑人小男孩 383 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 但我為你而哭,你怎能這樣對我? 384 00:27:22,891 --> 00:27:26,143 這跟我有什麼關係? 你證明了對我的關愛 385 00:27:26,144 --> 00:27:28,230 那很美麗,也增溫了我們的友情,高梅茲 386 00:27:30,190 --> 00:27:32,150 你們知道我為什麼這麼做嗎? 387 00:27:34,027 --> 00:27:37,364 - 因為... - 別答,這是反問句,加里多 388 00:27:37,489 --> 00:27:38,698 抱歉 389 00:27:38,699 --> 00:27:42,368 我會這麼做,是因為你們所有人 都深深傷害了我 390 00:27:42,369 --> 00:27:46,290 但想當然耳,你們不會繼續 欺負一個快死的人吧 391 00:27:48,417 --> 00:27:51,461 不,克勞迪托,過來,你不必逃 392 00:27:52,004 --> 00:27:54,922 只要我引爆炸彈,整個墓園都會炸飛 393 00:27:54,923 --> 00:27:56,884 - 所以乖乖待在原地 - 不,艾里西歐,拜託你 394 00:27:57,009 --> 00:28:00,636 克勞迪托 去寫著「金星捕蠅草」的花環那邊 395 00:28:00,637 --> 00:28:04,725 給我那上面的藍色物品 我要給你們所有人看看 396 00:28:05,559 --> 00:28:08,687 - 快拿來,拜託,快點! - 馬上來! 397 00:28:09,813 --> 00:28:11,731 感謝你,孩子,這是個對講機 398 00:28:11,732 --> 00:28:13,317 我竊聽了你們所有人說的話 399 00:28:14,401 --> 00:28:17,279 我一直很想知道,我死了之後 你們會怎樣談論我 400 00:28:18,363 --> 00:28:20,032 你們還真的對我毫不留情! 401 00:28:20,782 --> 00:28:23,410 我不喜歡你們對我那麼殘酷 402 00:28:24,411 --> 00:28:30,417 現在還有膽評判我嗎?你們這一大群垃圾 403 00:28:30,626 --> 00:28:34,880 我認識你們每一個人 也知道你們私底下都幹過什麼骯髒事 404 00:28:37,382 --> 00:28:39,176 背著自己的伴侶 405 00:28:43,221 --> 00:28:45,307 背著自己的父母 406 00:28:46,350 --> 00:28:48,268 背著自己的小孩 407 00:28:48,435 --> 00:28:50,645 你們知道為什麼我都曉得嗎? 408 00:28:50,646 --> 00:28:54,857 因為這33年來,我都偷偷潛入你們的家中 409 00:28:54,858 --> 00:28:59,403 對,我翻遍你們的物品 吃你們的食物,睡在你們的床上 410 00:28:59,404 --> 00:29:00,821 我沒用你們的廁所 411 00:29:00,822 --> 00:29:02,824 因為我一向很有分寸,也有原則 412 00:29:02,950 --> 00:29:05,160 但你們卻對我毫無原則可言 413 00:29:05,661 --> 00:29:08,038 所以我們要一起炸死在這裡! 414 00:29:08,163 --> 00:29:10,707 不,艾里西歐,不...艾里西歐...拜託你... 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,459 拜託你,艾里西歐,聽我說,好好聽我說 416 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 我愛你啊,艾里西歐,我一直都很愛你 417 00:29:16,505 --> 00:29:18,547 我真的一直、一直很愛你,艾里西歐 418 00:29:18,548 --> 00:29:21,258 拜託,我求你了,手下留情 請你原諒我,艾里西歐 419 00:29:21,259 --> 00:29:23,136 我想為一切道歉,為了泳池和所有事情 420 00:29:23,261 --> 00:29:27,182 - 我愛你,艾里西歐,真的 - 你愛我嗎?贊布拉諾 421 00:29:27,349 --> 00:29:29,517 我真的愛你,艾里西歐,求你住手 求求你手下留情 422 00:29:29,518 --> 00:29:33,647 現在你才愛我?太遲了,你該付出代價了 423 00:29:34,773 --> 00:29:37,359 你們現在都要一起炸死下地獄! 424 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 永別了,你們這群垃圾! 425 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 不,叔叔,不! 426 00:29:53,959 --> 00:29:55,460 這下好了 427 00:29:56,712 --> 00:29:58,922 總算卸下肩頭的重擔了 428 00:29:59,089 --> 00:30:02,884 我現在感覺神清氣爽,希望你們也一樣 429 00:30:05,303 --> 00:30:08,348 我們回大樓見了,祝你們有個美好的午後 430 00:30:14,354 --> 00:30:17,482 看看他幹了什麼好事?他威脅我們所有人 431 00:30:27,826 --> 00:30:31,078 (出售) 432 00:30:31,079 --> 00:30:32,997 (五房公寓出售) 433 00:30:32,998 --> 00:30:36,500 (出售) 434 00:30:36,501 --> 00:30:38,628 (房地產招租中) 435 00:30:54,728 --> 00:30:56,020 - 你們好,早安 - 你好 436 00:30:56,021 --> 00:30:57,104 早安 437 00:30:57,105 --> 00:30:58,564 這位是艾里西歐,大樓管理員 438 00:30:58,565 --> 00:31:01,985 - 你們還喜歡這公寓大樓嗎? - 老實說,完美極了 439 00:31:02,360 --> 00:31:06,865 老實告訴我,這裡有什麼問題? 為什麼公寓都這麼便宜? 440 00:31:08,867 --> 00:31:13,162 我已經在這裡工作了33年,見過各種現象 441 00:31:13,163 --> 00:31:17,667 人們搬進搬出,價格升升降降 442 00:31:17,876 --> 00:31:20,212 但我的看法是,假如你們有猶豫... 443 00:31:21,004 --> 00:31:23,465 很可能就會錯失購買良機 444 00:31:23,590 --> 00:31:26,218 沒錯,千載難逢的機會,我也是這麼說的 445 00:31:26,426 --> 00:31:29,679 有任何需要,我都在此聽候差遣 446 00:31:29,805 --> 00:31:31,013 - 好的 - 非常感謝你 447 00:31:31,014 --> 00:31:32,556 - 走吧,兩位 - 祝你們有美好的一天 448 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 - 祝你今天愉快,艾里西歐 - 再見 449 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 - 很不錯的地方 - 是啊 450 00:31:45,612 --> 00:31:46,695 (警報系統) 451 00:31:46,696 --> 00:31:47,948 (24小時監控,連線警方) 452 00:31:54,830 --> 00:31:57,999 有種你再闖進我家試試看,混蛋 453 00:32:22,190 --> 00:32:25,234 下流的王八蛋 你擊敗不了我的,聽見沒? 454 00:32:25,235 --> 00:32:27,028 絕不可能 455 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 就算所有人都離開了,我哪都不去 456 00:32:32,075 --> 00:32:35,453 我要跟你戰到最後一刻,你這大混帳 457 00:32:37,164 --> 00:32:38,832 我死都不離開這間公寓! 458 00:32:40,208 --> 00:32:41,877 去死吧你! 459 00:32:44,963 --> 00:32:46,715 你這王八蛋! 460 00:32:49,885 --> 00:32:52,053 噢,贊布拉諾律師 461 00:32:53,388 --> 00:32:55,682 我們一定會一起度過美好的時光 462 00:33:09,863 --> 00:33:11,865 《幕後家主》 463 00:34:36,283 --> 00:34:39,536 (謹以此紀念阿德里亞娜艾岑貝格) 464 00:34:50,714 --> 00:34:52,589 {\an8}(艾里西歐,63歲) 465 00:34:52,590 --> 00:34:56,927 {\an8}你好,早安 我是艾里西歐奧馬爾巴蘇爾托 466 00:34:56,928 --> 00:34:58,637 {\an8}出生於卡紐埃拉斯小鎮 467 00:34:58,638 --> 00:35:03,518 {\an8}但我已經在布宜諾斯艾利斯 生活與工作超過30年 468 00:35:04,102 --> 00:35:10,358 {\an8}我有可證明的穩定收入 也有一些積蓄,還有自己的房子 469 00:35:11,026 --> 00:35:14,863 {\an8}沒有不良嗜好,也沒有任何慢性疾病 470 00:35:15,780 --> 00:35:22,329 {\an8}我不喜歡閱讀、音樂、看電影 上劇院或看電視 471 00:35:23,038 --> 00:35:26,708 {\an8}我唯一的樂趣來源是自己的內心 472 00:35:27,125 --> 00:35:31,963 {\an8}我拍這支影片的目的是尋找女友 473 00:35:32,422 --> 00:35:34,507 {\an8}並可視情況同居 474 00:35:34,841 --> 00:35:40,180 {\an8}因為我先前的伴侶已經過世 她是一株捕蠅草 475 00:35:40,889 --> 00:35:43,432 {\an8}有意者請提交履歷 476 00:35:43,433 --> 00:35:48,772 {\an8}並且附上無犯罪記錄證明,寄至此地址 477 00:35:49,147 --> 00:35:53,401 {\an8}希望我能幸運找到適合我的人 478 00:35:53,902 --> 00:35:55,278 {\an8}期待很快再見面囉 479 00:36:02,619 --> 00:36:05,245 《幕後家主》 480 00:36:05,246 --> 00:36:09,750 {\an8}(敬請期待下一季) 481 00:36:09,751 --> 00:36:11,836 {\an8}字幕翻譯:陳冠伶