1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Nereden başlasam, bilmem. 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 Sanırım Kutsal Cuma cinayetini kendi gözümden anlatmak için 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 buradan başlamalıyım. 6 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Dokuz ay önce şu adi diyakoz hadsizce bir şey söyledi 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 ve şöyle yaptım... 8 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Eyvahlar olsun. 9 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Demek kavgacı birisin. 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Hayır Peder, alakası yok. 11 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Çenesi kırılmamış olsa aksini söyleyecek bir diyakoz var. 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 Önceki hayatımda boksördüm, evet. 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 Sokakta yaşıyordum. Başka şeyler de yaptım. 14 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Bugün savaşçılara ihtiyacımız var ama dünyayla savaşmak için, 15 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 birbirimizle değil. 16 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Bir rahip, çobandır. Dünya ise kurt. 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Hayır. 18 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Kusura bakmayın ama buna inanmıyorum Peder. 19 00:01:34,375 --> 00:01:38,291 Kurtlarla savaşmaya kalkan kişi anlamadığı herkesi kurt saymaya başlar. 20 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Hâlâ savaşma güdüm var ve bugün ona yenilmiş olsam bile 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 İsa savaşmaya değil, dünyayı sağaltmaya geldi. 22 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 Ben buna inanıyorum. 23 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Böyle. Böyle değil yani. 24 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Tek isteğim, iyi bir rahip olup 25 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 benim gibi çaresizlere İsa'nın şefaatini ve sevgisini göstermek. 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Dünyanın buna çok ihtiyacı var. 27 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Bir şansım daha olursa bunu yapacağıma söz veririm. 28 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Efendim, 29 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 benim için pek çok kez risk aldınız, 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - bense sizi hüsrana uğrattım, her ne... - Peki. 31 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Dinle. 32 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Diyakoz Clark'ın gıcık biri olduğu malum. 33 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Onu patakladığın için kimse pek üzülmedi. 34 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 Hatta tam tersine. 35 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Ama bu konuda bir şeyler yapmalıyız. 36 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 Seni Chimney Rock'ta küçük bir cemaate gönderiyoruz. 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Şimdi orada tek bir rahip var. 38 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Yardımcısı mı olacağım? 39 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 O kadar heveslenme. 40 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Ne? 41 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Ebedî Güç Meryem Ana Kilisesi'ne gidiyorsun. 42 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Başında Monsenyör Jefferson Wicks var. Duymuş muydun? 43 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Bak, burada Wicks'in destekçileri var. Ben onlardan değilim. 44 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Aramızda kalsın, 45 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 bence birkaç tahtası eksik, aşağılık herifin teki. 46 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Ama şurası muhakkak ki cemaati küçülüyor, hatta kemikleşiyor. 47 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 İçeride söylediklerin orada faydalı olabilir. Anlıyor musun? 48 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Hiç anlamıyorum ama olsun. 49 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Evet, evet, evet. 50 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - Kutsal Ruh benimle. Hakkından gelirim. - Hey. 51 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Böyle. Böyle değil, tamam mı? 52 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 İyi şanslar evlat. 53 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 İşte Chimney Rock'a böyle geldim. 54 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Aslan çukurundaki Daniel. 55 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 Golyat'la dövüşen Davut. 56 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Genç, saf, İsa'ya adanmış. 57 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 EBEDÎ GÜÇ MERYEM ANA 58 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 Her şeye hazır. 59 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 BIÇAKLAR ÇEKİLDİ: ÖLÜ ADAMIN UYANIŞI 60 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Peder Jefferson? 61 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Merhaba. Albany'den Jud Duplenticy. 62 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Tanrı seninle olsun Albany'den Jud Duplenticy. 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Kilisemi benden almaya mı geldin? 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Hayır. 65 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Güzel. 66 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Pekâlâ, bana Monsenyör Wicks de. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Martha ile tanışmışsın. 68 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Martha mı? Hayır. 69 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - Monsenyör Wicks. - Tanrım! 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 Gümüşü parlatmak için erken kalkmıştım. Biraz lekelenmişti de. 71 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Tamamdır Martha. 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Peder... Jud. 73 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Hoş geldin. 74 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Sağ ol Martha. 75 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Ben de Peder Wicks'e diyordum ki... 76 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monsenyör Wicks. 77 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsenyör, doğru. Özür dilerim. 78 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 Tanrı'yı böyle andığım için de. 79 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Harika gidiyor doğrusu. 80 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Seni Piskopos Langstrom mu gönderdi? 81 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 82 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Onu iyi tanırım. 83 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Seni seçip buraya gönderdi demek. 84 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Bu bana bir şey anlatıyor. 85 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Çok şey anlatıyor. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Şey... Tek olmaya alışkınsınız, biliyorum ama... 87 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Ben hizmet etmeye geldim. 88 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Günah çıkarayım. 89 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Pekâlâ. 90 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Kutsa beni Peder, günah işledim. 91 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Son itirafım 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 altı hafta önceydi. 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Başkalarının maddi zenginliğine imrendim. 94 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Lüks araba reklamı izledim. Sam'in televizyonunda. Lexus. 95 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Şöyle düşündüm, 96 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Bu güzel bir araba." 97 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Coupe. 98 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Büyük adamların gücüne imrendim. 99 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Rahip dedemin gücüne imrendim. Onu istedim. 100 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Her zaman. 101 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Mastürbasyon yaptım. 102 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 Bu hafta dört kez. 103 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Dört ya da beş, genellikle... Ne demiştim, altı hafta mı? 104 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Yuvarlak hesap 30 kez mastürbasyon yaptım. 105 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Bu hafta, yatağımda, sabah bir kez. 106 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Bir kez de duşta, ayakta, rahat oldu. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Duş jelini kullanmak yeterli. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Bir kez gece yarısı, şey rüyasından sonra... 109 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - Tamam. - Japonya'daki kedi kafeleri. 110 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Peki. - Bir yazı okumuştum. 111 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 Ama kedi yerine kızlar vardı ve anlarsın işte... 112 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Hazırlıklı değildim, 113 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 o yüzden Catholic Chronicle dergisine boşalmak zorunda kaldım. 114 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 Başucumda o vardı ki bu da başlı başına bir günah. 115 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Bilemiyorum, belki de değildir ama... İyi değil. 116 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 O sırada bunu garip bulmuştum. 117 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Şimdi düşününce anlıyorum. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 Bu, Wicks'in ilk darbesiydi. 119 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Beş Selam Sana, bir Şan Olsun. 120 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Sağ ol Peder. 121 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Son darbesi olmayacaktı. 122 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Ayrıca hoş geldin, 123 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 benim kiliseme. 124 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Sonraki birkaç haftada 125 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 Ebedî Güç Meryem Ana'ya yerleştim. 126 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 RUHSAL UYANIŞ İÇİN KİTAP ÖNERİLERİ 127 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Tam zamanlı çalışan bir kişi daha vardı, Kâhya Samson. 128 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 129 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 Monsenyör Wicks sayesinde 130 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 her gün içkiye sarılmamak için gereken gücü buluyorum. 131 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 O da eskiden içerdi. 132 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Ama bir keresinde "Ben o iblisi defedebildiysem sen de edersin" dedi. 133 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Her gün ayrı bir mücadele. 134 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Ama başardım. 135 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Onun sayesinde. Bir de benim tatlı Martha'mın. 136 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Senin tatlı Martha'n mı? 137 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Onun için her şeyi yaparım. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Dünyadaki meleğim. 139 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 Kiliseyle ilgili her şeyi Martha yapıyor. 140 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Hesap tutuyor, bağışlarla ilgileniyor, her şeyi dosyalıyor. 141 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Şunu dosyala. 142 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Cüppeleri temizliyor, erzak depoluyor, 143 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 Wicks'in karnını doyuruyor, org çalıyor. 144 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Tüm sırlar ona emanet edilmiş. 145 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - Demek mezar odası burası. - Evet. 146 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Bu bir rezalet. Güvenlik kamerası kurmalıyım. 147 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Bir girişi var mı? - Var. 148 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Tam burası. 149 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 Lazarus kapısı. 150 00:09:14,041 --> 00:09:16,916 Dışarıdan açmak için iş makinesi gerekli. 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Ama öyle ayarlanmış ki içeriden itildi mi 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 yerinden oynayıp yere yıkılıyor. 153 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 İçeride kim var peki? 154 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Wicks'in dedesi. Bu kilisenin kurucusu. 156 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Babam gibiydi. 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Mide bulandırıcı. 158 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Çocuklar onun kutsal istirahatgâhına uzay gemileri çizmiş. 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Ne yapıyorsun? 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Ahşap işlemekten anlarım, 161 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 Sam'in aletlerini ödünç alıp doğru düzgün bir... 162 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Yok, öyle bırakıyoruz. 163 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 İğrenç kadının rezil günahını hatırlatıyor. 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Günah çıkarayım. 165 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 KİTAP KULÜBÜ LİSTE 166 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Evet, iğrenç kadın. 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Wicks'in annesiydi. 168 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Peki ne alaka? 169 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 İğrenç bir kadındı. 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Peki. 171 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Prentice rahip olup bu kiliseyi kurduğunda 172 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 duldu ve bir kızı vardı. 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Adı Grace'ti. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Doğuştan hayırsızdı. 175 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Lüks markaları ve açık saçık giyinmeyi severdi. 176 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Lüks markalar... 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Evet. 178 00:10:35,125 --> 00:10:40,250 Ergenliğinde barlarda sürterdi, sonunda serserinin birinden gebe kaldı. 179 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice'in bankada aileden kalma büyük bir serveti vardı. 180 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Torunu Wicks'i korumak için 181 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 Grace onun çatısı altında kaldığı sürece 182 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 servetini kızına bırakacağına söz vermişti. 183 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Bu yüzden iğrenç kadın babasının ölmesini bekliyordu. 184 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Prentice'in içine dert olmuştu. 185 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Martha, şunu unutma. 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Zenginlik ve onunla birlikte gelen güç 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 Yasak Elma'dır. 188 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Bozulmaya yol açan ayartmadır. 189 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Sevdiklerimizi onun bu yozlaştırıcı etkisinden korumalıyım. 190 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 Bedeli ne olursa olsun. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Sonunda eceli geldi. 192 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Ben de oradaydım. 193 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Prentice'in son komünyonunu alarak 194 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 kutsal sunağın önünde ölmesini izledim. 195 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 Huzur içindeydi. 196 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 İğrenç kadın doğruca Prentice'in avukatına gitti. 197 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Paramı ver" dedi. 198 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Avukat ne dedi dersin? 199 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Evet, Prentice'in her kuruşunun mirasçısı sensin." 200 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Ama hesaplarında 201 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 tek kuruş yoktu. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 O kadar parayı ne yaptı peki? 203 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 "Yoksullara verdi" diyenler var. 204 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 "Denize attı" diyenler de var. Bilen yok. 205 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Yok oldu. 206 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 O yüce adamın son lütfu 207 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 insanı yozlaştıran şerri kötü kişilerden uzak tutmak oldu. 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Kızına bıraktığı tek şey... 209 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}...buydu. 210 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Nedir bu?" dedi kız. 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Ama ben biliyordum. 212 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Yasak Elma'yı arama. 213 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Sana kalan miras artık İsa. 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Grace o gece intikamını aldı. 215 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Şeytani bir öfkeyle 216 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 bu kutsal mekânı kirletti. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Küfür, kutsal şeylere saygısızlık. 218 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Vücut bulmuş kötülük. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Dedim ki "Grace kardeş, 220 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 Tanrı, kutsal baban, sevgisiyle seni bağışlayacak." 221 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Sonunda Prentice'in mezarı başında çırpınarak öldü. 222 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 "Beyin anevrizması" dediler. 223 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Bana sorarsan 224 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 merhametiyle onun canını alan Tanrı'ydı. 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Vay anasını. 226 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Pardon. 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Bu hikâyenin karanlığı buraya damgasını vurmuştu. 228 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 Açıkça hissediliyordu. 229 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Ve sordu, "Kim dedi..." 230 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 İnsan hangi sebeple burayı ruhsal yuvası olarak seçerdi ki? 231 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Başlıca müdavimlerin kendilerince sebepleri vardı. 232 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 Bu kişiler zanlılarımız olacak. 233 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 O yüzden onları tanıtayım. 234 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, avukat. Sadık ve özveriliydi. 235 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Babam, Wicks'in avukatı ve içki arkadaşıydı. 236 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Gençler. 237 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Avukat olup aile geleneğini sürdürdün, öyle mi? 238 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Avukat oldum çünkü önemli şeyler yapmak istiyordum. 239 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Ama burası bana babamdan kaldı. 240 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Benden istediği... 241 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Sağ ol. - ...ölümünden sonra devralmamdı. 242 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 İşte buradayım. 243 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Hey. Selam Vera. 244 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - Selam. Sağ ol. - Şunu doldurur musun? 245 00:15:37,125 --> 00:15:42,416 Evlatlığı Cy, politikada tutunmaya çalışıp başarısız olunca eve geri taşınmış. 246 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Merhaba. 247 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Selam. 248 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Pekâlâ. 249 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Geri dönmesi güzel, değil mi? 250 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Vera hukuk fakültesini yeni bitirmiş bir genç kızken 251 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 babası bir gün damdan düşercesine 10 yaşındaki Cy ile eve gelip 252 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Vera'dan onu yetiştirmesini istemiş. 253 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Soru sorulmamış. 254 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Bütün kasaba çocuğun gayrimeşru bir kardeş olduğunu biliyormuş. 255 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Vera bunu kabullenmiş. 256 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Onu yetiştirmiş. 257 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Çok şey feda ederek 258 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 babama, Cy'a ve Wicks'e sadık kaldım. 259 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Dolayısıyla, 260 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 babam cennetten bana baktığında 261 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 benden hoşnut kalıyordur diye düşünüyorum. 262 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Bu da iyi bir şey. 263 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 Çok yaklaşmıştım. 264 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Cumhuriyetçi Parti bana ümit bağlamıştı. 265 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Bağlantılarım vardı, işi öğrenmiştim. 266 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Zirvedeydim ama seçmen toplayamadım. 267 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Etrafımda bir birey kültü oluşturamadım sanırım. 268 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 İnsanlarla samimi bir şekilde bağ kurmak zordur. 269 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Bilmez miyim. 270 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 Her şeyi denedim. İnan. Irk olayını işledim. 271 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 Cinsiyet olayını, trans olayını, 272 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 sınır olayını, evsizleri, 273 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 savaşı, seçimleri, kürtajı, iklim olayını işledim. 274 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 İndüksiyon ocaklar, İsrail, kütüphane kitapları, aşılar, 275 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 zamirler, AK-47'ler, sosyalizm, siyahlar, 276 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 eleştirel ırk teorisi, hastalık önleme, çeşitlilik, 5G, ne varsa. 277 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Hepsine değindim. Kimse tınmadı. 278 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 İnsanlar çok duyarsızlaştı. Nedense. 279 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Belki de temel şeylere dönmeliyiz. 280 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 İnsanlara samimiyetle ilham verecek temel yapı taşlarına. 281 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 Nefret ettikleri bir şey gösterip 282 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 sevdikleri bir şeyi yitirmekle korkutmak gibi mi? 283 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Şey, hayır. 284 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 285 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, kasaba doktoru. 286 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 Hayatı, eşi Darla'nın etrafında dönüyordu. 287 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Eşi onun her şeyiydi. 288 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Darla geçen hafta beni terk etti. 289 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Çok üzüldüm. 290 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Çocukları alıp Tucson'a taşındı. 291 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 Hem de Phish forumunda tanıştığı bir adamla. 292 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 Müzik grubu mu? 293 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Hiç bilmiyordum. 294 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Dr. Nat zıvanadan çıkmıştı. 295 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Eşi için yeterince başarılı, zengin ve iyi değildi. 296 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Onu geri kazanmak için her şeyi yapardı. 297 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Kasabada ünlü olmaya en yakın kişi, 298 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 bilim kurgu yazarı Lee Ross. 299 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Birkaç kitabını biliyorsundur. 300 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}Yeni Ay Arafı dizisi, Zamanı Delen Buz, 301 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}Kristal Kavşak. 302 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Lee 10 yıl önce New York'tan buraya taşınmış, 303 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 Wicks'le ve kiliseyle yakınlaşmış ve kendi deyimiyle... 304 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Anlayacağın, zihnimi 305 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 liberal sürü mantığından kurtarıp buraya geldim ve... 306 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 O zamandan beri de kitap satışları ve popülerliği giderek azalmış. 307 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Ama geçen yıl Wicks hakkında devasa bir kitap yazmış. 308 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 Öğretileri, kendi fikirlerim, 309 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 denemeler ve bir peygamber müridinin hatıratı. 310 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Kutsal Adam ve Ozan. 311 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 AMERİKAN RUHUNUN MUHAREBESİ 312 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Bence zor bir kitaptı ama ümidini ona bağlamıştı. 313 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 Çevrim içi yayıncılık cehenneminden kurtulmak için son şansım. 314 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Artık dayanamıyorum. Okurlarım bugünlerde... 315 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 Felaket senaryosu manyakları. 316 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Hepsi Büyük Lebowski'deki John Goodman gibi. 317 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Cy olacak şu sersem var ya... 318 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Sosyal medyada vampir gibi Monsenyör'e yapıştı. 319 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Ondan hoşlanmıyoruz. "Wicks. Dikkatli ol" diyoruz. 320 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 "Ondan kurtul. Adam tehlikeli. Fırsatçı şair bozuntusu." 321 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 Wicks'i Y kuşağı sülüklerden korumalıyız. 322 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Simone kasabada ve kilisede yeniydi. 323 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Dünya çapında bir çellocuymuş. 324 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Beş yıl önce sağlık sorunları yüzünden bırakmış. 325 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Kronik ağrılar. Doktorların tanı koyamadığı 326 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - gizemli sinir rahatsızlığı. - Pardon. 327 00:19:54,916 --> 00:19:56,833 Tıp beni iyileştirebilir sandım. 328 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Kandım yani. 329 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Enayi gibi. 330 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Birinin inancını 331 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 para için sömürmek 332 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 en büyük kötülük. 333 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Öyle değil mi? 334 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Evet. Evet, çok kötü. 335 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Ama inanmak istemeyi anlıyorum. 336 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 İşte bu farklı bir his. 337 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Tanrı'nın beni iyileştireceği inancı. 338 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Bu farklı. 339 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Artık umudum var. 340 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Mesela bir mucize olabilir. 341 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsenyör Wicks bana bunu hissettiriyor. 342 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Bugün epey esrikti, değil mi? 343 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsenyör! 344 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Savaşçım. 345 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks çekirdek grupla sıkı fıkıydı. 346 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Karizmasının baştan çıkarıcı gücü de inkâr edilemezdi. 347 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Ama yöntemi... 348 00:21:15,875 --> 00:21:20,958 Her hafta birini, genellikle de yeni gelen birini seçer, saldırırdı. 349 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Dünya bizi hoş tutmak ister. 350 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Ne seçerseniz. Seçimlerinizi yapın. Sizin seçiminiz. 351 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Kötü hissetmeyin. 352 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 O ilişkiye girin. 353 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 O yalanı söyleyin. 354 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Evlilik dışı o çocuğu doğurun. 355 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Bencil yüreğinizi tatmin edin. 356 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Bencilce. 357 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Evet. 358 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 O çocuğu bir aileden mahrum bırakmak. 359 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Bir babadan. 360 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Kalemize bir saldırı. 361 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 Erkeklik kurumuna. 362 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Kendi annem o bencilce seçimi yaptı. 363 00:21:57,000 --> 00:22:01,625 Bunun için o bencil yüreğini lanetliyorum. Ömrümün her günü. 364 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Kendi ihtiyaç ve arzularını Tanrı'nın hedeflediği ailenin önüne koydu. 365 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Ben yeterim! 366 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Ben! 367 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Bencil, iğrenç yürek, sen yeterli değilsin. 368 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 O çocuğu döversin. 369 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Evet, o çocuğu aç da bırakırsın. 370 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Tanrı'nın hedeflediği aileyi kirletirsin. 371 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 Ve çocuğunun o yükün altında yanmasını izlersin. 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Gerçek kilise bu değil. 373 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Kiliseye en bağlı müdavimlere bile sorsan 374 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 "Hayır" derler, tabii ki inandıkları bu değildir. 375 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 Wicks yine de bildiğini okuyup fazla zorluyor. 376 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Her seferinde de birilerini kaçırmayı başarıyor. 377 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Bunu neden yapıyor? 378 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Çünkü o kişi dışarıya çıkarken herkes izler. 379 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Alenen mazur görülmese bile, 380 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 en derinlerde bir arzuyu tatmin eder. 381 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 O banklarda oturmaya devam eden kişi tarafını seçmiştir. 382 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Wicks'ten yana. 383 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Tahammülü sınıyor, zehirli derin kuyulara dalıyor, 384 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 suç ortaklığıyla kendine bağlıyor. 385 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...bu sayı vuruşuyla Cubs... 386 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Bense onu dengelemeye çalışıyorum. 387 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Evet, Peder Jud dua grubuna hoş geldiniz. 388 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Hepiniz sağ olun. 389 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Burada önemli olan duvarları yıkmak. 390 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 İsa ile, birbirimizle 391 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 ve dünya ile bizim aramızda bulunan duvarları. 392 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Ben 17 yaşındayken 393 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 boksördüm 394 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 ve ringde birini öldürdüm. 395 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Bir sürü duvar ördüm. 396 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 Öfke, bağımlılık, şiddet. 397 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Ancak kendimi güvende hissettiğimde 398 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 dövüşü bıraktım, kollarımı açtım, 399 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 en gizli günahımı itiraf ettim. 400 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 İşte o gün İsa hayatımı kurtardı. 401 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 O beni dönüştürmedi. 402 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 Her gün devam etmemi sağlıyor. 403 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 Asıl nimet bu, değil mi? 404 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Bence kilise bu olmalı. 405 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 Bu kilise de böyle olmalı, benim için 406 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 ve hepiniz için. 407 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Peki... 408 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsenyör Wicks gelmiyor mu? 409 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Hayır ama... 410 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Hayır. 411 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Şöyle düşündüm, konuşup paylaşmaya başlayalım ve... 412 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Ama bundan haberi var mı? 413 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Tabii. Elbette ona söylerim. 414 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Ben sadece bağ kurmamızı ve... 415 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Söyler misin? Sen... Söyler misin? 416 00:24:53,208 --> 00:24:58,458 Geniş zaman kullandığına göre daha söylemedin mi? 417 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Neden söylemedin ki? 418 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - Garip oldu biraz. - Pekâlâ millet. 419 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 Bu bir dua toplantısı. Sır falan değil. 420 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - Gizli bir dua toplantısı. - Hayır. 421 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Resmen öyle. 422 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Monsenyör'e mesaj attım. 423 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Harika. Artık sır değil. 424 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 İsa'nın sevgisiyle duvarları yıkmaya dönecek olursak... 425 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 "Ne halt ediyorsunuz lan?" diyor. 426 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - Vay. - Pardon. Peder. 427 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 Resmî kilise etkinliği diye gelmiştim ben. 428 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 "Halt" kelimesini kullanmamış tabii. 429 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 Sağ ol Martha. Bu bir kilise etkinliği Vera. 430 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 Kilisede. Benimle. Resmî. 431 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - "Lan" da demiyor. - Bakabilir miyim? 432 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Gitsem iyi olacak. 433 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Tamam. - Hoşça kal. 434 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Teşekkürler. Cyrus? - Evet. 435 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Vay. 436 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Kusura bakma Peder. Onu kızdırmak istemem. 437 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 İyi deneme. 438 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Sağ ol Doktor. 439 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Yarın paylaşırım. Seni etiketleyebilir miyim? 440 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Pek tercih etmem. 441 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Yine de yapacağım. 442 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Biliyorum. 443 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Bugünkü küçük darben çuvalladığı için üzgünüm Peder. 444 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Darbe mi? Martha, sahi mi? 445 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Dua etmek veya bir şeyi itiraf etmek istersek 446 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 bunu Monsenyör Wicks'le yapabiliriz. 447 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Öyle mi? O adamdan ölesiye korkuyor gibisiniz. 448 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Kendi iradenle o kiliseye gidip 449 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 Wicks'e en gizli günahını çekinmeden anlatabilir misin? 450 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 Aksi hâlde buranın beyaza boyanmış mezardan farkı kalmaz. 451 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Evet, anlatabilirim. 452 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Peki, 453 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 güzel! 454 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Kutsal Hafta, Paskalya öncesi özel ibadetlerin yapıldığı hafta. 455 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}Sonunda Palmiye Pazarı'nda kendimi tutamadım. 456 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Sonra da bu hafta duşta iki kez 457 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 elimi ters tuttuğum o şey vardı ya, onu yaptım. 458 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Beş Rabb'in Duası, beş Selam Sana. 459 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Pekâlâ, dokuz ay oldu Jud. 460 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Burada keyfin nasıl? Duvar falan yıkıyor musun? 461 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Kutsa beni Peder, günah işledim. Son itirafım bir hafta önceydi. 462 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Başka bir rahibin mahremiyetini ihlal ettim. 463 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Martha'nın tıbbi faturaları ofiste tuttuğunu biliyorum. 464 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Onları inceledim. 465 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 Beş yıl önce radikal prostatektomi yaptırmışsın, 466 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 yani fiziksel olarak sertleşmen imkânsız. 467 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Bu her neyse onu kaldırabilirim. 468 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 Dokuz aydır bu cemaate ne yaptığını görüyorum 469 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 ve bundan hoşlanmıyorum. 470 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Hoşlanmıyorsun. 471 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Hayır Monsenyör, hoşlanmıyorum. 472 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 473 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Adamın affedip hayatını yaşamaya başlaması lazım. 474 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 İsa'nın sevgisi bunun için çıkış noktası olacağına 475 00:28:17,875 --> 00:28:21,375 Nat her gün daha da kızıp bileniyor. 476 00:28:21,458 --> 00:28:23,958 Hem eski karısına hem de kadınlara. 477 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 Bu kötü. Lee ise bir anlatıcı. 478 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Ama sanki süper gücü kendisine karşı çevrilmiş gibi. 479 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 Anlattığı tek hikâye "Dünya canıma okuyacak." 480 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Esprili, zeki ve saygın biriyken 481 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 şimdi kafayı yedi, sürekli öfkeli, paranoyaklaştı. 482 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Evinin çevresine hendek kazdırdı, biliyor muydun? 483 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Sahi mi? 484 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 KALE 485 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 Sembolik sayılabilir ama evet. 486 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 Simone'a gelince, kusura bakma 487 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 ama ondan faydalanıyorsun bence. 488 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Bağış rakamlarını gördüm. 489 00:29:00,000 --> 00:29:03,916 Verdiği miktarı biliyorum, birkaç aydır burayı o ayakta tutuyor. 490 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Evet, İsa vasıtasıyla mucizeler yaşama olasılığına inanıyorum 491 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 ama ona verdiğin şey bu değil. 492 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 Senin vasıtanla işlem yapılıyor. 493 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 Vebali boynuna, yine kandırılmış hissediyor. 494 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Vebali boynuma. Başka? 495 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Olmaz mı? Cy Draven. 496 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Yaptığı şu yeni YouTube işleri seni endişelendirmiyor mu? 497 00:29:23,750 --> 00:29:29,041 {\an8}Her haftaki vaazından klipler çıkarıp kendi siyasi zırvalarına alet ediyor. 498 00:29:29,125 --> 00:29:34,583 {\an8}Oy devşirmeye çalışıyor ve bence kiliseyi yanlış temsil ediyor. 499 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Yeni biri en son ne zaman bir pazar ayininden uzun dayandı? 500 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Söylenti yayılıyor. 501 00:29:40,916 --> 00:29:45,000 Artık her hafta sadece kanıksamış müdavimler geliyor. 502 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 Öfkelerini ve korkularını kasıtlı olarak körüklüyor gibisin. 503 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 İsa böyle mi liderlik ederdi? 504 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 Yapmamız gereken bu mu? 505 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 Şu anda kızgınsın. Olmalısın da. 506 00:30:06,541 --> 00:30:11,000 Aksi tehlikeli olurdu. Çaresizliğini görüp aynı şeyi tekrar tekrar yapardım. 507 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Ben dünyayım. Sen kilisesin. 508 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Orada kal. Kal. 509 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Güzel. Tamam. Evet. 510 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Öfke. Öfke karşılık vermemizi, yitirdiğimiz alanı geri almamızı sağlar. 511 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 O kadar alan kaybettik ki. 512 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Şimdi de korkuyorsun. 513 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Şu dövüşme güdüsünün geri gelişine bak. Güzel! 514 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Sana tekrar saldıracağımdan korkuyorsun. 515 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Ama kendini koruyorsun. 516 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Çünkü dünya bizi mahvetmek istiyor. 517 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Senin sevgi ve bağışlama yaklaşımın kifayetsiz kalıyor. 518 00:30:51,416 --> 00:30:56,791 Modernlikle iyi geçinip bu zırva dünyayı gücendirmemek için boyun eğmekten ibaret. 519 00:30:56,875 --> 00:31:00,041 Bu arada bizi mahvediyorlar. 520 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Feminist Marksist kevaşeler. Adım adım bunu yapıyorlar. 521 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Ben elimi taşın altına koyuyorum. Alanımı savunuyorum. 522 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 Ya sen? 523 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Sen Albany'den gelen sümsük çocuk? 524 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Öfkelenip 525 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 dövüşecek misin? 526 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Bu kiliseyi zehirliyorsun. 527 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 528 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Seni ur gibi kesip atacağım. 529 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Beş Rabb'in Duası, beş Selam Sana. 530 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Tanrım, sen benden vazgeçmedin. 531 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Ben de bu kiliseden vazgeçmeyeceğim. 532 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Ama o benden bir adım öndeydi. 533 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Peder Jud'ın dua toplantısı mı? 534 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 Ben bu kiliseyi korudum. 535 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 Tanrı'nın hakikatiyle güçlendirdim. 536 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Şimdi otoriteme, inanca ve hayatın kendisine 537 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 meydan okuyan bir ihanetle karşı karşıyayım, 538 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 üstelik kendi ibadethanemde. 539 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Defol! 540 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Wicks'in son hamlesi. 541 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Bana karşı alenen savaş açtı. 542 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Epeyce sarhoş oldum. 543 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Dünya bir kurt. Seni şeytan. 544 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Seni şeytani kurt. 545 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Sen şeytani bir kurtsun. 546 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Hay aksi. 547 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - Nikolai, pardon. Kırdım... - Yok. Dert etme. 548 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - Elimle. - Dandik lambalar onlar. 549 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - Hadi. Gidecek hâlde misin? - Evet. 550 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Emin misin? 551 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO ...FENA HÂLDE İYİ - SİPARİŞ & GEL AL 552 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hey! 553 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Kim var orada? 554 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Hay aksi. 555 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Böylece Kutsal Cuma'ya geldik. 556 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}Başlıyoruz. 557 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Saat 15.00 ayiniydi. 558 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Sadece müdavimlerle. 559 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Havada garip bir gerilim vardı. 560 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Vaazı hatırlamıyorum ama farklı gelmişti. 561 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Öfke daha hesapsızdı. 562 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Daha çılgındı. 563 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Wicks her zamanki gibi vaazdan sonra 564 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 zihnen ve bedenen bitap düştü ve dinlenmesi gerekti. 565 00:34:06,708 --> 00:34:12,000 Göz önünde olmamak için yan taraftaki küçük yüklüğe girerdi. 566 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 O kendini takviye etmekle meşgulken ben devam ederdim. 567 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 Yeterince güçlü hissettiğinde dönüp vaazı devralırdı. 568 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 İşte ahşap haç karşınızda 569 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 Dünyanın kurtuluşu onun üzerinde 570 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsenyör? 571 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Ne oldu? 572 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 573 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 574 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Sırtında bir şey var. 575 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Dur. Dokunma. 576 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Hiçbir şeye dokunma. 577 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Şeytan! Şeytan çarptı! 578 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - İblis... Şeytan... - Martha. 579 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - Çarptı! - Ah, hayır. 580 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Lütfen. 581 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Ambulansın gelmesi sadece beş dakika sürdü. 582 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks'in olay yerinde öldüğü söylendi. 583 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Ben dışarıya, diğerlerinin yanına çıkarken polisler geliyordu. 584 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Şeytan o adamı götüremeyecek. 585 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Tanrı'nın inayetiyle yeniden dirilecek. 586 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Küçük bir kasaba için akıl almaz bir olaydı. 587 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 Yerel polis şefi zavallı Geraldine apar topar işe koyuldu. 588 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Tanrım. 589 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Cumartesi günü saatler süren sorgulamayla geçti. 590 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 Derken nihayet... 591 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Monsenyör öldürüldüğü sırada yakınında bir tek sen vardın. 592 00:37:06,375 --> 00:37:10,666 Ayrıca cinayet silahına iliştirilen kurt başlı figür önceden sendeydi. 593 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 O kilisede ondan nefret eden tek kişisin. 594 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Kimseden nefret etmem. 595 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Ama birinin bunu yapmış olması resmen imkânsız, o yüzden ben... 596 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 İşin içinden çıkamıyorum. 597 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Pekâlâ. Peder, gidip biraz dinlen istersen. 598 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Ama önce seni uyarayım, kasabada dedikodular var. 599 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Cy Draven bu sabah YouTube'a bunu koymuş. 600 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ...bu kiliseyi zehirliyorsun. 601 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 602 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Seni ur gibi kesip atacağım. 603 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Paylaşılmış. 604 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Pek çok kez. 605 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 POLİS ŞEFİ G. SCOTT 606 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 İki dakikalığına telefonumu açmıştım, hata etmişim. 607 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Katil rahibe sayısız mesaj atılmıştı. 608 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Ama benim düşündüğüm tutuklanmak veya işimden olmak değildi. 609 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 "Wicks kazandı" diye düşünüyordum. 610 00:38:51,125 --> 00:38:56,958 Çünkü ruhumun İsa'ya, kendime veya sana yalan söyleyemeyen parçasıyla... 611 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 İhtiyarın ölmesine sevinmiştim. 612 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 İsa. 613 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Bana yardım et. 614 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Bana çıkış yolu göster lütfen. 615 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Merhaba. 616 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Özür dilerim. 617 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Açık mısınız? 618 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Daima. 619 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 İyi misiniz? 620 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Evet. Pardon. 621 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - Paskalya Ayini yapılmayacak. Üzgünüm. - Ben... 622 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Hoş geldiniz. Buyurun. - Teşekkür ederim. 623 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Sizi rahiplik görevinizden alıkoymak istemem elbette. 624 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Vay. Ne muazzam. 625 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Değil mi? 626 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 Burada olup O'nun varlığını hissetmemek zor. 627 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Kimin? 628 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Tanrı'nın... Evet. 629 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Evet. - Katolik değilsiniz. 630 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Hayır, hiç değilim, hayır. 631 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Tam bir kâfirim. 632 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Aklın mihrabı önünde diz çökerim. 633 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Aileniz inançlı değil miydi? 634 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Annem öyledir... Öyleydi. 635 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 Çok dindardı. 636 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Ona yakın mıydınız? - Hayır. 637 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Ben çocukken biz... Ama bu... 638 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Karmaşık. Aile. - Karmaşık. 639 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Evet. Doğru. 640 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Tüm bunlar size ne hissettiriyor? 641 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Ne mi hissettiriyor? 642 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 - Açık konuşayım mı? - Tabii. 643 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Evet, mimari ilgimi çekiyor. 644 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 İhtişamı, gizemi, 645 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 amaçlanan duygusal etkiyi hissediyorum. 646 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Sanki biri bana inanmadığım bir öykü haykırıyormuş gibi. 647 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 Bir çocuk masalının boş vaadi üzerine kurulmuş. 648 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 Kötü niyetle, kadın düşmanlığıyla, homofobiyle 649 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 ve meşrulaştırılmış sayısız şiddet ve zulüm eylemiyle dolu, 650 00:41:34,583 --> 00:41:39,500 bir yandan da bu sırada ve hâlâ kendi utanç verici eylemlerini gizliyor. 651 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Tekmeler savuran huysuz bir katır gibi 652 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 onu parçalamak, o kaypak inanç balonunu patlatmak 653 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 ve boğulmadan yutabileceğim bir hakikate ulaşmak istiyorum. 654 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Çatı kirişi detayları çok hoş gerçi. 655 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Bakın, beni kovmak isterseniz durmayın. 656 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Hayır. 657 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Açık sözlüsünüz, bu iyi. 658 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Doğruyu söylemek iyi hissettirebilir. 659 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Ama cemaatinize karşı daima açık sözlü olamazsınız sanırım. 660 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 Dürüst olmayan kısmı söylemeyerek dürüst olunabilir. 661 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Evet. 662 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Haklısınız. Hikâye anlatımı bu. 663 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Bu kilise Orta Çağ'dan kalma değil. New York'tayız. 664 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 Neo-Gotik, 19. yüzyıl. 665 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 Disneyland'le ortak yönü Notre-Dame'dan daha çok. 666 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 Ayinler, törenler, 667 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 kostümler falan. 668 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Hepsi hikâye anlatımı. 669 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Haklısınız. 670 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Sanırım soru şu, 671 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 bu hikâyeler bizi bir yalana mı inandırıyor? 672 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Yoksa içimizde tamamen gerçek olan bir şeyle bağ mı kuruyor? 673 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Öyle bir şey ki ancak... 674 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 ...hikâyelerle anlatabiliyoruz. 675 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Pes. Peder. 676 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Evlat. - Özür dilerim. 677 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Sadece... 678 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Kendimi yeniden rahip gibi hissettim 679 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 ama şimdi bunu kaybedeceğim ve... 680 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 Amacımı yitireceğim ve korkuyorum... 681 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 Nasıl yaşarım, bilmiyorum. 682 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 683 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Selam! Onu bulmuşsun! O... 684 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Kimsiniz siz? 685 00:43:56,291 --> 00:44:00,416 Galiba söze böyle başlamalıydım. Adım Benoit Blanc. Dedektifim. 686 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Jefferson Wicks'in öldürülmesi ilgimi çekti. 687 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Dedektifseniz polis misiniz? 688 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Hayır. Serbest çalışıyorum. 689 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Herkes benim yaptığımı sanıyor. Ben yapmadım. 690 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Yüreğimde yapmış da olabilirim. 691 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 Oluş biçimi bir tür mucizeydi sanki. 692 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 Ve... 693 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Bilmiyorum. Kayboldum. Bilmiyorum. 694 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 İzin verin, size yardım edeyim. 695 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Ne? 696 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 Dudaklarınız susuzluktan çatlamış. 697 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 Gece uyumamışsınız. 698 00:44:33,041 --> 00:44:37,375 Paçalarınıza bakılırsa geceyi dışarıda diz çöküp dua ederek geçirmişsiniz. 699 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Gördüğüm şey azap çeken suçlu biri değil, 700 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 suç yüzünden azap çeken masum biri. 701 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Size yardım edeyim. 702 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Nasıl? 703 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Mucize kisvesine bürünmüştü 704 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 ama sadece bir cinayet ve ben cinayetleri çözerim. 705 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Bir dakika, siz... 706 00:45:00,500 --> 00:45:04,166 - Kentucky Derbisi'ndeki cinayeti çözdünüz. - Evet. 707 00:45:04,250 --> 00:45:06,625 Hem de foto finiş kamerasıyla. Yani siz... 708 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 The View'daydınız. 709 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - Evet. - Burada ne işiniz var? 710 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Hızlı bir şekilde Kutsal Cuma ayini sırasında olanları, 711 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 Ebedî Güç Meryem Ana Kilisesi'nin ahvalini öğrenmeye geldim. 712 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldine de sağ olsun, içeri girmemi sağladı. 713 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Bir gününüzü ayırıp soruşturmamda bana eşlik edin. 714 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 Cesede bakar, cinayet silahını bulur, olay yerini inceleriz. 715 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 Bana yardım etmek için benzersiz bir konumdasınız. 716 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Ceset mi? 717 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Fikrimi değiştirdim. Burada olmamalıyım. 718 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Blanc, yöntemine güvensem de ona katılıyorum. 719 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 Hayır. Burada olanlar hakkında net ve yansız bir fikir edinmelisin. 720 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Wicks'i olduğu gibi gör. Bir ceset. Boş bir kap. 721 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 Zihnindeki efsaneleşmiş canavar değil, et ve kandan ibaret. 722 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 İnceleyebileceğimiz bir bıçak yarasından ölmüş. 723 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 Sadece et ve kan. 724 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 Et ve kan, evet. 725 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Evet, löpür löpür. 726 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Evet. Şuna bakın. - Lütfen yapma. 727 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy. Eti çevirir misin? 728 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Krep gibi. Evet. 729 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Bir, iki, üç. 730 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 MORG 731 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - Hey! - Hayır, hayır. Ben buraya ait değilim. 732 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 Burada olamam. Beni neden getirdin ki? 733 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - Ben... - Hey! 734 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Bağışlanma istiyorsan, 735 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 tekrar rahip olmak istiyorsan sonuna kadar kalmalısın. 736 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Gerçek katil dışarıda. Onu bulmalıyız, mıhlamalıyız, ben... 737 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Özür dilerim. Yani onu yakalamalı ve hayatını geri almalıyız. 738 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Peder. 739 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Durumu anladığından emin olmalıyım. 740 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Burada bir vakayı çözmeye çalışan ahbaplar değiliz. 741 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Hâlâ bir şüphelisin. 742 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Mesele şu, avukatın olmadan kalmak zorunda değilsin, anlıyor musun? 743 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Ben yapmadım. 744 00:47:09,583 --> 00:47:14,458 Yapanı bulmakta katkım olacaksa ben de varım, evet, yapalım bunu, evet. 745 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Tamam. 746 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Ceset. 747 00:47:17,916 --> 00:47:20,666 Sırada cinayet silahı var. Sonra da olay yeri. 748 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Yanımdan ayrılma. 749 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Var ya, şeytandan hoşlanmam bile. 750 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il Diavolo klas bir isim gibi geliyor. İtalyanca, olur yani. 751 00:47:37,000 --> 00:47:41,125 Sonra karım şeytan tabelası satın aldı, sonra şeytan lambaları, 752 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 derken millet "Bar için şeytanlı bir şey alalım, bayılıyor" dedi. 753 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Sonra bir de baktık, her yan şeytan olmuş... Ne bileyim. 754 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Ama bu... Bu o, değil mi? Bu... - Evet. 755 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Evet ya. 756 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Ama... 757 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Ama kırmızı değildi, şimdi kırmızı, boya bu. 758 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Evet, yeni boyanmış. - Umarım. 759 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 İçini bir tür alçıyla doldurup bıçağı öyle yerleştirmişler. 760 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 ...ne gerekiyorsa yapacağım. 761 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Seni ur gibi kesip atacağım. 762 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Hey. Tamam, yeter. Hiç hoş değil. Hadi ama. 763 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 Kırmızı şeytan başı nereye gitmişti? 764 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 Kiliseye. Onu kiliseye doğru atmıştım, bir cam kırıldı. Neden yaptım, bilmem. 765 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 Pazartesi Kutsal Yağ ayininden sonra 766 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Martha kırık bir pencere bulduğunu söyledi. 767 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Çocuklar. 768 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Ama hepsi bu. 769 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Görüyor musunuz? 770 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Evet. 771 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Evet. 772 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Bu... 773 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 774 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Selam. 775 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Öğle yemeğindeydim. 776 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Nat, konuşmak istersen daha sonra uğrayabilirim. 777 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Sanmıyorum... Evet, ben... Evet. 778 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 İstediğimi sanmıyorum. 779 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Pek istemem. 780 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 İşte orada. Onunla ne yaptığın belli. 781 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Hadi ama Nat. - "Ur gibi kesip attın." 782 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Seni şerefsiz. 783 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Sözünü esirgeme Nat. - Evet. 784 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Şerefsiz! Katil rahip! 785 00:50:22,166 --> 00:50:26,125 Öncelikle, numaranı verdiği için Dedektif Elliot'a meyve sepeti borçluyum. 786 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Yardım edebilirsem ne âlâ. 787 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Geraldine, sezgilerin sana 788 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 bunun sıradan bir soruşturma olmadığını söyledi. 789 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 Böyle bir şey benim bile daha önce başıma gelmemişti. 790 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 Tamamen imkânsız bir suça mükemmel bir örnek. 791 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 Dedektif romanlarına layık. 792 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Gerçek dünyada böyle bir şey olmamalı. 793 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Ama oldu. 794 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Kutsal kâse. 795 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 Bak, tutku iyi hoş. 796 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 Ama bu vakayı çözebileceğinden emin olmalıyım. 797 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Hiçbir vakayı çözemediğim olmadı. 798 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 O şah mat anı, 799 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 söz alıp rakibimin kurduğu ağı gözler önüne serdiğim o an... 800 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Göreceksin. Büyük zevk! 801 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Harika, oraya nasıl varacağız? - Kaynak, 802 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 John Dickson Carr'ın The Hollow Man kitabı. 803 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}Dedektif romanlarının Altın Çağı'ndan. 804 00:51:17,708 --> 00:51:21,208 Kapalı oda polisiyesinin, imkânsız suçun el kitabı âdeta. 805 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Dur. 806 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}KİTAP KULÜBÜ OKUMA LİSTESİ THE HOLLOW MAN 807 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Peder Jud, yine işin hakkını verdin. 808 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}"Bu Kimin Cesedi?" "Morgue Sokağı Cinayetleri." 809 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}"Roger Ackroyd." "Ölüm Çığlığı." 810 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 Tanrım, bu suçun nasıl işleneceğine dair bir ders programı âdeta. 811 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Bütün cemaat bu grupta mı? 812 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Kitapları kim seçti? 813 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 814 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 815 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Martha, Oprah'nın sitesindeki listeyi aldı. 816 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 Bu da teorimi kanıtlıyor. 817 00:52:04,416 --> 00:52:09,166 Katil, kapalı oda polisiyesinin geleneksel yöntemlerini taklit etmiş. 818 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 Bu da işleri kolaylaştırıyor. 819 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Kitap kulübü vakti. 820 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Hadi gelin çocuklar. 821 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 The Hollow Man'de Dedektif Gideon Fell 822 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 bir kapalı oda cinayeti için tüm olası yöntemleri özetler. 823 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Öyleyse onları gözden geçirelim. 824 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Birinci olasılık, 825 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks'in bıçaklanması 826 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 yüklüğe girmesinden önce oldu. 827 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Peder Jud, o sırada bulunduğun yere geçer misin? 828 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks vaazını tamamlıyor. 829 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Arka tarafta, 830 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 ağır, dengesiz bir bıçağı onun sırtına sokabilecek herhangi bir düzenek... 831 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 ...kameradan ve sıralarda oturanların gözünden kaçabilirdi 832 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 ama Peder Jud onu mutlaka görürdü. 833 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Hayır, arkasında bıçak atan bir robot görmedim. 834 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Hayır. Birinci olasılık sıfırlandı. 835 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 İkinci olasılık... 836 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Öldürüldüğü sırada 837 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 yüklüğün içindeydi. 838 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 Onu öldüren şey veya kişiyse 839 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 yüklüğün dışındaydı. 840 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Yani bir şey bıçağı dışarıdan yüklüğün içine mi fırlattı? 841 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Hayır, bu saçma. 842 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Saçma ve çeşitli açılardan imkânsız. 843 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 İkinci olasılık da sıfırlandı. İlerliyoruz! 844 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Daha kaç olasılık var? 845 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Çok değil. Üç... 846 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 Yüklüğün içindeyken öldürüldü. 847 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 Öldüren alet de 848 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 yüklüğün içindeydi. 849 00:53:54,625 --> 00:53:58,541 Yani önceden yerleştirilmişti de uzaktan kumandayla mı tetiklendi? 850 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Bu duvarlar kalın 851 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 ama güçlü bir radyo frekansı sinyali duvardan geçebilir. 852 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Tamamen işlevsel, 853 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 uzaktan kumandayla bıçak fırlatan bir alet boş bir kutunun içinde 854 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 nereye saklanır? 855 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks yüzükoyun düşmüştü. 856 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 O tangırtıyı hatırlıyorum. 857 00:54:21,583 --> 00:54:26,125 Yüzü kapı tarafındaydı, demek ki geride dışarı doğru bakarak duruyordu. 858 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 Dolayısıyla bıçak bir şekilde arka duvardan geçmiş olmalı. 859 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Tangırtı. Çok güzel. 860 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Ancak, 861 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 duvar çok sağlam. 862 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Ya... 863 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 Ya sonradan sökülen sahte bir duvar varsa? 864 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Hiç fena değil Peder. 865 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Ne? Hayır. 866 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Bizimkiler sahte duvarı fark ederdi. 867 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Evet. Hem sonradan onu sökmek kolay olmazdı. 868 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Buranın zemininde başka bir şey bulunmadı, değil mi? 869 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Hayır, sadece kırmızı iplik. 870 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Dur, ne? 871 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Kırmızı iplik mi? 872 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 7,5 santim kadar iki parça kalın kırmızı iplik bulundu. 873 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 Cesedin üzerinde, kalça hizasında. 874 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Peki dördüncü olasılık ne? 875 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 876 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Kov onları. - Martha? 877 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Kov onları! 878 00:55:32,666 --> 00:55:38,500 Bu kutsal mekânı suç mahalline çevirdiler. 879 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 Robotlardan söz edilen ucuz bir polisiyeye döndü! 880 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Bu doğru değil Peder, hiç doğru değil! 881 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, eve git, biraz dinlen. 882 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Senin için ne yapayım? 883 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Git. 884 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Kimse seni burada istemiyor. 885 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Monsenyör'den nefret ediyordun, bizi de hor görüyorsun. 886 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - Bu doğru değil. - Yüreğinde cinayet... 887 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - Hayır. - ...elinde kan var. 888 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 Tıpkı o iğrenç kadın gibi. 889 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Senin günahın burayı lekeledi. 890 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Sahte rahip! 891 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Affedersin. 892 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 Ama o dedektifle gerçeği ortaya çıkarmak 893 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 seni ve cemaati bana düşman edecekse etsin. 894 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Affedersin. 895 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Kullanabilir miyim? 896 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Tabii. Buyur. 897 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 İyi misin? 898 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 Bir sis perdesi aralanmıştı. Bu çözülebilir bir yapbozdu. 899 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 Ceset, silah, olay yeri, bıçak fırlatan robot, 900 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 bakış açıları, taş duvarlar ve uzaktan kumandalar. 901 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 Uzaktan kumandalar. 902 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Cuma ayini sırasında maçı dinlemedin. 903 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 Radyondan. 904 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Dinlemem. Martha onaylamıyor. 905 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Demek maçı kaydettin. 906 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Evet. 907 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Tamam. Zamanı, yayındaki gecikmeyi hesap ederek çakıştırdım. 908 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Dr. Sharp saat 15.47'de hastaneyi aradı. 909 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 Ondan 90 saniye önce de... 910 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 O kesintiye pek çok şey sebep olmuş olabilir 911 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 ama sorunun cevabı evet. 912 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 Güçlendirilmiş bir uzaktan kumandayla elde edilebilecek 913 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 ani radyo frekansı çıkışıyla tutarlı. 914 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Vay be. 915 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 İşte bu, değil mi? Bıçak robotunu bu çalıştırdı. 916 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Öyle olmalı. Artık çözebilirsin, değil mi? 917 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Bunu Cy'ın çekimiyle senkronize ettin mi? 918 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Evet. iPhone videosunda zaman damgası var. Çok hassas. 919 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - Tamam. Gösterebilir misin? - Tabii. 920 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Neyi gösterecek? 921 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}Dünyanın kurtuluşu onun üzerinde 922 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsenyör? 923 00:58:30,875 --> 00:58:35,916 {\an8}Ani radyo frekansı çıkışı sırasında sırtında bıçakla yerdeymiş zaten 924 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}ve Peder Jud ona bakıyormuş. 925 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Nasıl olabilir? 926 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Bıçaklı robot kısmı yattı. 927 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Yani bu bir şey değil miymiş? 928 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Hayır. 929 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Epey bir şeymiş. 930 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Artık tüm parçalar önümüzde serili. 931 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - Öyle mi? - Evet. 932 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Şeytan başının kaynağını, kırmızı ipliği, tangırtıyı, 933 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 radyo frekansı gönderen kumandanın zamanlamasını düşünün. 934 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Hepsi yerine oturuyor. 935 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Bize cevabı ver öyleyse. 936 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Veremem. 937 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Tüm parçalar oturduysa bir cevabın olmalı. 938 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Öyle. Ama yine de 939 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 tüm parçalar masadayken 940 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 bu cinayet yine de tamamen 941 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 imkânsız görünüyor. 942 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Bunu çözebileceğini söylemiştin. 943 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Senin işin bu. 944 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 Sana inandım. 945 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Tanrım. 946 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 36 saattir uyumuyorsun. Bence artık yatmalısın. 947 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Evet. 948 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 Acayip bir gündü. İyi geceler Peder Jud. 949 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 Hadi. Seni geri götüreyim. 950 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Biliyor musun, 951 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 haklısın. 952 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Bu imkânsız olamaz. 953 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Bir parça eksik olmalı. 954 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Galiba nerede bulacağımı biliyorum. 955 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Bence orada, senin kafanda bir şey var. 956 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 Vakayı çözmem için gerekli bir şey. 957 01:00:14,958 --> 01:00:20,750 Onu yerinden oynatamazsam üzgünüm ama içeri girip almam gerekecek. 958 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Şimdi beni korkutmaya başladın. 959 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Anlamıyorum. 960 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}Ne işe yarayacak ki? Hikâyeyi yazmamı mı istiyorsun? 961 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Evet, hikâye. 962 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}Muhterem Peder Wicks cinayetinin hikâyesi. 963 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}Monsenyör Wicks. 964 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}Monsenyör jalapeño. Fark etmez. 965 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}Öldürülmesini ve o ana dek olanları senin gözünden görmeliyim. 966 01:00:44,291 --> 01:00:46,416 {\an8}- Nereden başlayayım? - Nereden istersen. 967 01:00:46,500 --> 01:00:49,625 İlginç ve akıcı olsun. Hiçbir ayrıntıyı da atlama. 968 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Ben yazar değilim. 969 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Acele etme. 970 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Ben rahatıma bakacağım. 971 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Bir saattir bu mektubu yazıyorum. 972 01:01:07,541 --> 01:01:11,166 {\an8}Şimdi kalemi bırakıp mektubu sana vereceğim 973 01:01:11,250 --> 01:01:17,916 {\an8}ve Monsenyör Jefferson Wicks cinayetiyle ilgili hikâyemi okumanı bekleyeceğim. 974 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Neden yaptın? 975 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Daha iyi soru şu, 976 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 neden sana yalan söyleyip yırtabileceğimi sandım? 977 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Yalan söylemedin. Söylemeyeceğini biliyordum. 978 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Sadece dürüst olmayan kısmı yüksek sesle söylemedin. 979 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Ben dışarıya, diğerlerinin yanına çıkarken polisler geliyordu." 980 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Ben dışarıya çıkarken." 981 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Yani içeride kalmıştın. 982 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 Kimse görmeden yüklüğe girebilecek tek kişi sendin. 983 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 Cinayetten hemen sonra ama polis içeriyi aramadan önce. 984 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Neden? Yani... 985 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Onu neden korudun? 986 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Wicks'i korumak için yapmadım. 987 01:02:33,041 --> 01:02:36,875 Ona inananlar yine hüsrana uğramasın diye yaptım. 988 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Tabii ki herkes biliyordu. 989 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Her ayinden sonra nefesi kokuyordur. 990 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "O kendini takviye ederken." Akıllıca bir ifade. 991 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Ama herkes biliyordur. 992 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Bugün epey esrikti, değil mi? 993 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Hayır, herkes değil. 994 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 995 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 Buradaki tek iyi insan. 996 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 İçkiyi bırakmak hayatını kurtarmıştı. 997 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Basınla polis oradaydı. Hikâyeye bu da eklensin istemedim. 998 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks bıçaklanmıştı. 999 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Nasıl ya da kim tarafından, bilmem ama bıçaklandığını biliyordum. 1000 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Yani bununla bir ilgisi yoktu. 1001 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Bir dürtüydü. 1002 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Cemaatimi koruyacak bir hikâye anlatımı. 1003 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Zırva! 1004 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 Onların inanç balonlarını koruyarak katile siper oldun! 1005 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Cep şişesi nerede? 1006 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Nasıl ya? 1007 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Burada değil. 1008 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1009 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Özür dilerim. 1010 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 Bıçaklanmıştı, düşünemedim... 1011 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Hayır. Düşünmedin. 1012 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Ama artık bu işin şakası yok, düşünmeye başla. 1013 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Biri odama girmiş. 1014 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Şimdi anlıyorum. 1015 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 Sinsice bana karşı planlanmış. 1016 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Şimdi karşımızdaki düşmanı görüyorsun. 1017 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Cemaatin hikâyelerini anlayışla, şefkatle dinledin 1018 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 ama artık yeter. 1019 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Yeterince vakit kaybettik. 1020 01:04:11,625 --> 01:04:15,750 Yarın cenazede herkes toplandığında onları sorgulayacağız. 1021 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 O gece neler olduğunu anlamalıyız. 1022 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 Hain kurtlarla dolu bu cemaatin neler sakladığını da. 1023 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}JEFFERSON WICKS SON VAAZ: ÖLDÜRÜLDÜĞÜ GÜN 1024 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 İhanete uğradı. 1025 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Dövüldü. 1026 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Alay edildi. 1027 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Parçalandı. 1028 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Katledildi. 1029 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Ve bir çukurda çürümeye terk edildi. 1030 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Unutulmaya bırakıldı. 1031 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Kurtarıcımızla birlikte kilise de. 1032 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Kilisemiz ahlaksız modernliğin saldırısı altında. 1033 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 Tanrı düşmanları onlar. 1034 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 İğrenç kadınlar, 1035 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 bizi bastıran, susturan, 1036 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 inançlı bir Hristiyan ulusun liderleri olarak 1037 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 hak ettiğimiz yerden mahrum bırakan parazitler. 1038 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 İsa'nın bir savaşçısı olarak karşınızda duruyorum, 1039 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 Tanrı'nın zırhını kuşanıp son nefesime dek dünyayla savaşmaya hazırım. 1040 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 Geçemeyeceksiniz! 1041 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Efendimiz gibi ben de Yahuda'nın ihanetine uğradım. 1042 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Beyler, biraz yalnız kalabilir miyim? 1043 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Yahuda pek çok şekle bürünür. 1044 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Gerçek tehdit daima içeriden gelir. 1045 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Sözlerimi unutmayın. 1046 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 Bu Kutsal Cuma'da olacakları hatırlayın. 1047 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Hepiniz hatırlayın. 1048 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Yine dirileceksin. 1049 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Sorun olmayacak. 1050 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Yine dirileceksin. 1051 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Dirileceksin. 1052 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 O saat yaklaşıyor. Sizi bu konuda uyarmıştım. 1053 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 Hepinize verdiğim sözü hatırlayın. Paskalya Günü. 1054 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Zira o gün sözümü yerine getireceğim. Evet, bunu yapacağım. 1055 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Çünkü şimdi öldürülmüş olsa da Tanrı'nın erdemli Oğlu yeniden dirilecek. 1056 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 Yasak Elma ağaca geri dönecek. 1057 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 O'nun krallığının zenginliği ve O'nun dirilişi hüküm sürecek. 1058 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 Siz karanlıkta diş gıcırdatırken, 1059 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 siz inançsız iblisler, 1060 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 siz üşümüş, unutulmuş ve yapayalnız yatarken 1061 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 O tekrar dirilecek ve hakkı olanı alacak. 1062 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Kötüleri öldürecek 1063 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 ve gerçek oğlunu bu ülkenin tahtına oturtacak! 1064 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Evet, O dirilecek! 1065 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Evet, korkuyla titreyin 1066 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 zira O yeniden dirilecek, ihtişamla, intikamla ve iktidarla! 1067 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Başınız sağ olsun Peder. Alt tarafı imzalayın. 1068 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Aramızda kalsın, 1069 01:07:23,125 --> 01:07:27,250 internette yazılanlar umurumda değil, bence siz yapmamış olabilirsiniz. 1070 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Pekâlâ millet. Dinleyin. 1071 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Gelene bakın hele. Yahuda Jud. 1072 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Peder, burada istenmiyorsun. 1073 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Tamam, durun! 1074 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Şimdi şöyle olacak. 1075 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 Benoit Blanc ve ben bazı sorular soracağız, 1076 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 siz de yanıtlayacaksınız ve Monsenyör Wicks'i kimin 1077 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 niye öldürdüğünü bulacağız, sonra da... 1078 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 O kadar. 1079 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Tamam mı? Tamam, öyleyse... 1080 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Sağ ol Peder Jud, 1081 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 çok iyiydi. 1082 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 O gece 1083 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 bu odada olanlarla başlayacağız. 1084 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Jud'ın birini öldürdüğünü itiraf etmesini mi diyorsun? 1085 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Tamam, hayır, bu... Boks ile alakalıydı, ben... 1086 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Şimdi de bize saldırarak kendini koruyor. O bir SP. 1087 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 SP mi? 1088 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Sözde Peder. 1089 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Benoit Blanc'ın şeytani kilisenin gizemini çözmesine yardım edelim, 1090 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 sonra liberalin teki bu konuda bir podcast yayınlasın, 1091 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 sonra bir de bakmışız Netflix'teyiz ve aptal gibi görünüyoruz. 1092 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 Aptal gibi mi? Tanrı saklasın. 1093 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Tanrım! 1094 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 Bu bir mucize! 1095 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Yürüyebiliyorum Martha. Sadece canım yanıyor. 1096 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Bence makul. 1097 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Her şeyi ortaya dökelim. 1098 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks sahtekârın tekiydi. 1099 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Mucizeler, Tanrı'nın doğa üstü gücü falan... 1100 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Gerçekten inanmıştım. 1101 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Hâlâ inanmak istiyorum. 1102 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Manyaklığa bakın. 1103 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 Aslında benim merak ettiğim şey Jud'ın dua grubu değil, 1104 01:09:03,125 --> 01:09:08,625 Palmiye Pazarı'nda bu odada Wicks'le yapılan şaibeli toplantıydı. 1105 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 O toplantı tam olarak ne hakkındaydı? 1106 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Kim başlamak ister? 1107 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Ben anlatayım. 1108 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Cy. Hey. Orada dur dostum. Hey! - Hayır. 1109 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Kapa çeneni adi herif. 1110 01:09:31,000 --> 01:09:32,833 - Sana kalmamış! - Sakın anlatma! 1111 01:09:32,916 --> 01:09:34,541 Hey... Sakin ol Peder Jud. 1112 01:09:34,625 --> 01:09:39,208 İnan bana, o gece konuştuklarımızın Wicks'in ölümüyle ilgisi yok, tamam mı? 1113 01:09:39,291 --> 01:09:43,625 Ama duyulursa bu odadaki herkesi mahvedecek şeylerle ilgisi var. 1114 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Toplantıyı kaydettim. İzleyin. 1115 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - Hayır! Bu... - Hayır, seni hain! 1116 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Aç şu kapıyı şerefsiz! - Dosyalarımı karıştırma! 1117 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Bas şuna. - Aç... 1118 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Pekâlâ. Çok dramatik Vera. 1119 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Kulağımız sende. Mesele ne? 1120 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Annen hakkında düşünüyordum. 1121 01:10:19,875 --> 01:10:22,541 Onu hiç tanımadım 1122 01:10:22,625 --> 01:10:28,083 ama bu kilisede büyürken iğrenç kadının hikâyesini biliyordum. 1123 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 Babası ve oğluyla bu eve kapandığında 1124 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 nasıl bir hayatı olduğunu düşünüyordum. 1125 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 Ağız birliği yapıp onu yerin dibine soktunuz, 1126 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 bizden de aynı şeyi yapmamızı istediniz. 1127 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Zavallı kız. 1128 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Dün aile dostumuz olan bir hukukçu Brooklyn'den beni aradı. 1129 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Müvekkilim Monsenyör Jefferson Wicks'in 1130 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 iletişim bilgilerini kontrol etmek istedi 1131 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 çünkü müvekkilim onun yardımıyla EK başvurusunda bulunmuş. 1132 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 Brooklyn'de. 1133 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Benim haberim olmasın diye. 1134 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 EK nedir? 1135 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Ebeveynliğin Kabulü" mü? 1136 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "Ben Jefferson Wicks 1137 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 Cyrus Draven'ın biyolojik babası olduğumu kabul ediyorum." 1138 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Utanma nedir bilmiyorsun. 1139 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Değil mi? 1140 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Annesi kimdi? 1141 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Fark eder mi? 1142 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Hayır! Hayır, kadın geldi, bu zavallı çocuğu kucağına bıraktı, 1143 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 sonra da gidip hayatını yaşadı. 1144 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 Benim vefalı babam da yardıma koştu. 1145 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 Bir kere daha erkekler aralarında anlaştı ve ben, zavallı sadık budala... 1146 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 Tuzağa düştüm. 1147 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 İtaat ettim, saygı gösterdim ve senin oğlunu yetiştirdim. 1148 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 Sen de utanmadan kürsüde vaaz verdin. 1149 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Seni ikiyüzlü şerefsiz! 1150 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1151 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Biliyor muydun? 1152 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Vera bu sabah söyleyince öğrendim. 1153 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Evet. 1154 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy benim oğlum. 1155 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 Önemsiz, hafifmeşrep bir kadından. 1156 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 Bir gecelik bir ilişkiydi. 30 yıldır görmedim. 1157 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 Vera'nın babasıyla bu sırrı sakladık. Ama yeter. 1158 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 O benim mirasçım. 1159 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Benim oğlum. 1160 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Artık dünya bunu bilecek. 1161 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 O yüzden fareler, 1162 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 batan gemiyi terk edin. 1163 01:13:01,125 --> 01:13:04,500 Boş versene. Hepiniz adamınızı tutuyorsunuz. 1164 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Sadece kendi gözlerimle görmek istedim. 1165 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Bu pisliği yutup daha var mı diye geri gelirsiniz. 1166 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Küçümseyici bir tavır bu Vera. 1167 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Ne hissettiğimizi bilmiyorsun. 1168 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Bence Hristiyanlar olarak hepimiz az önce söylediklerinle sarsıldık. 1169 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Ama burada varoluşsal bir savaş içindeyiz 1170 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 ve amaca giden her yol mubahtır. 1171 01:13:25,833 --> 01:13:29,791 Kiliseye, her şeye boyun eğecek bir ödlek değil, bir savaşçı lazım. 1172 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 Bize bir savaşçı lazım 1173 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 ve bence Tanrı, Monsenyör Wicks'i kendi savaşçısı olarak seçti. 1174 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Sana ve oğluna desteğim tam. 1175 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Ayrıca... 1176 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 O kadını tanımıyoruz. 1177 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Onu tanımıyoruz. 1178 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Bilmiyoruz, nasıl... 1179 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 Gerçek ne? Değil mi? Çeşitli kaynaklara göre. 1180 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Bunu bilmiyoruz... Biz... Var olan ne? 1181 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Bunlar var mı? 1182 01:13:59,708 --> 01:14:01,125 Yani... 1183 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 İyi dedin Doktor. 1184 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Sağ ol. 1185 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Seninle kalırsam beni iyileştirmeye söz verdin. 1186 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Bu doğruysa 1187 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 aziz olmana gerek yok. 1188 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Yanındayız Monsenyör Wicks. 1189 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Söyleyeceğin veya yapacağın hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 1190 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Son vaazımı 1191 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 bir hafta sonra Paskalya Günü vereceğim. 1192 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Sonra da 1193 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 bu zavallı kilisenin kapılarını temelli kapatacağım. 1194 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Ama önce her birinizi mahvedeceğim. 1195 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Pardon. Dur, ne? 1196 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 İçiyorsun ya Nat? 1197 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Evet. Ne? 1198 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Tehlikeli bir adamsın. 1199 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 İşe sarhoş gidiyorsun. 1200 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Hastalara, çocuklara sarhoş kafayla bakıyorsun. 1201 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 Bu toplum bunu bilmeli. 1202 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Sağlık Kurulu bunu bilmeli. 1203 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Bir daha kimse sana güvenip iş vermemeli. 1204 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Ve Lee. 1205 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Yazdığın şu Ozan kitabı. 1206 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Oradaki yalakalık ve saçmalık benim rahipliğime bir hakarettir. 1207 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 Sadece kamuoyunu değil, yayıncı arkadaşlarımı da 1208 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 uyarmayı bir görev addediyorum. 1209 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Bu kitap gömülmeli. Sen de gömülmelisin. 1210 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 Alakasız soytarının teki olduğun bilinmeli. 1211 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Nasıl yani? Şu anda neler oluyor? 1212 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 Sana gelince Vera. 1213 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Sen babanın kâbususun. 1214 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Senden utanç duyardı. 1215 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. İnançsız bir kadını iyi edemem. 1216 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Sana yardımcı olamam. 1217 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Beni bundan kurtaracağını söylemiştin. 1218 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Sana hiçbir söz vermedim. 1219 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Elimde avucumda ne varsa sana verdim. 1220 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 Tanrı'nın şifasını satın alamazsın. 1221 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Asla şifalanmayacaksın. 1222 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 O iskemleye tutsak olarak acı içinde öleceksin. 1223 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Bunu neden yapıyorsun? Anlamıyorum. 1224 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - Şaka. Değil mi? Şaka bu. - Kafam karıştı. 1225 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 Peder Jud'ın dua toplantısının acısını mı çıkarıyorsun? 1226 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Peder Jud'ın dua toplantısı mı? 1227 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Ben bu kiliseyi korudum. 1228 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 Tanrı'nın hakikatiyle güçlendirdim. 1229 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 Şimdi otoriteme, inanca ve hayatın kendisine 1230 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 meydan okuyan bir ihanetle karşı karşıyayım, 1231 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 üstelik kendi ibadethanemde. 1232 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Defol! 1233 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Zayıfsınız. 1234 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Hepiniz. 1235 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Benim yolumdan gidemezsiniz. 1236 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Evet, savaştayız 1237 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 ve sizi kalemden kovuyorum. 1238 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Seni şerefsiz. 1239 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 Paskalya Günü kasabalılar kiliseyi doldurunca 1240 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 bu cemaatin günahlarını ortaya dökeceğim. 1241 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Sizinle bağımı koparıp buranın tozunu ayaklarımdan sileceğim. 1242 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 Cehenneme kadar 1243 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 yolunuz var. 1244 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Çok şükür. Oda boşalmış. 1245 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1246 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Bunu neden yaptı? 1247 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Cy. Söyle bana. Ne oldu? 1248 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Neden herkesi yaktı? Bunu neden yapsın ki? 1249 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 Çünkü ben öyle söyledim. 1250 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Vera bana hakikati anlatınca gidip onu buldum. 1251 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Hayatımda ilk kez beni oğlu olarak kucakladı. 1252 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 İçini döktü. 1253 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Buradan nefret ediyorum. 1254 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Bu zavallı ezikler sürüsünden de. 1255 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Uzaklaşmak istiyorum. 1256 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 Artık nihayet 1257 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 bunu yapabilirim. 1258 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Bana dediğine göre, 1259 01:18:03,958 --> 01:18:07,625 dedesinin yıllardır kayıp olan aile servetini bulmuş. 1260 01:18:07,708 --> 01:18:09,083 Hem de bu hafta. 1261 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Hayır. O para gitti. 1262 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Kimse Prentice'in koyduğu yeri bilmiyor, iz bırakmadan kayboldu. 1263 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Bana bulduğunu söyledi. 1264 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Bu çöplüğü kapatıp zengin bir emeklilik yaşayacaktı. 1265 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Ben de ona "Delirdin mi?" dedim. 1266 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 Emeklilik mi? Kürsüdeki gücünün farkında mısın? 1267 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 Cemaat iyice küçüldü. 1268 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Hayır. Radikalleşti. 1269 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Güç budur. 1270 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 Küçük bir kasabada yakılacak cadı da harekete geçirilecek bağnaz da az. 1271 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Ateşin için yeterli yakıt yok. 1272 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Ama internette 1273 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 ortalık yanar. 1274 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Bu para. 1275 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 Senin etrafında oluşan kült. Dalga mı geçiyorsun? 1276 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Bana dört yıl ver. 1277 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Başkan bile olursun. 1278 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Birlikte bir imparatorluk kurarız. 1279 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Baba oğul. 1280 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Star Wars'taki gibi mi? 1281 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Evet. Aynen öyle. Asiler. 1282 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Onun rahipliği, benim siyasi sezgilerim ve yeterince para. 1283 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 İsa adına neler yaparız, düşünsene. 1284 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Evet, düşünebiliyorum. 1285 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Öncelikle, ona dedim ki... Kabul ediyorum, biraz kişisel. 1286 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 Ona dedim ki "Öncelikle bu cemaati yakmalıyız." 1287 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Onlar bize ayak bağı. 1288 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Kendilerini bizimle ilişkilendirir, 1289 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 kanallarda haberlere çıkar, bundan pay isterler. 1290 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 Onları sülük gibi yakıp kül etmeliyiz. 1291 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 O yüzden hepsini yaktı. 1292 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Senin kindarlığın yüzünden. 1293 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Biri bu yüzden onu öldürmüş olabilir, farkında mısın? 1294 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Şu büyük servete gelelim. 1295 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Artık senin, öyle mi? 1296 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - Teknik olarak. - Nasıl yani? 1297 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Yerini sana söylemedi. - Söylemedi. 1298 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Hesapları boş. Hiçbir şey yok. 1299 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Nerede peki? 1300 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 Sonra şunu fark ettim, 50 yıl önce 1301 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 Prentice 80 milyon doları nerede saklamış olabilirdi? 1302 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 İsviçre'deki bir hesapta. 1303 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Yani tek gereken o hesap numarasını bulmak. 1304 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Bulamadın mı? 1305 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Bir yerlerde yazıyor olmalı. 1306 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 Martha her şeyi dosyalar ama burada yok. 1307 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Bilmiyorum. 1308 01:20:15,791 --> 01:20:20,541 İşte. Bir şifre olabilir diye düşündüm. Hep "Yasak Elma ağaca dönecek" diyordu. 1309 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Öyle bir şey vardı. Sanki servet, Yasak Elma. 1310 01:20:24,291 --> 01:20:28,041 {\an8}Ama aradığımız İsviçre hesabı 19 basamaklı, yani işe yaramıyor. 1311 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, sana bir şey söylemiş miydi? 1312 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Söylemiş olsa bile sana vereceğime ölürüm daha iyi. 1313 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Evet. 1314 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Serveti oğlu almasın diye her şeyi yaparsın. 1315 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Bu seni mahvediyor. 1316 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Kuyruk acın var pis cadı. 1317 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 O para 1318 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 kuyruk acımın kutsal kitabında ancak tek bir ilahi eder adi çocuk. 1319 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Gel de eşyanı topla, hepsini sokağa atacağım. 1320 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Sen. Dedektifsin. Para veririm. Fark etmez, bu çok önemli. 1321 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 Mirasım ve siyasi kariyerim buna bağlı. 1322 01:21:09,625 --> 01:21:15,250 Aklına Yasak Elma ile ilgili, o numarayı içeren bir şey geliyor mu? 1323 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Aklına bir şey gelirse ara. 1324 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Aramaz mıyım hiç! - Tamam. 1325 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Her yere bakmalıyız. 1326 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Astara dikilmiş olabilir. 1327 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Metale kazınmış olabilir. 1328 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Bunun içi oyuk. 1329 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Evet. Yap. 1330 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Unutturma da bunu dosyalayayım. 1331 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Dosyala. 1332 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - Çok saçma. - Bence de. 1333 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 80 milyon dolarlık bir servet. 1334 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Ama servet Yasak Elma ise, 1335 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 İsviçre'de bir hesapta duran para değilse ne ola ki? 1336 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Ne oldu? 1337 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 Bunun tarihini yanlış basmışlar. 1338 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Mezar odasının açılması geçen çarşamba sipariş edilmiş. 1339 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Bu doğru olamaz. 1340 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Ölmemiş bir adamın gömülmesi için kim önceden sipariş verir? 1341 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Ecelinin geleceği vakti büyük bir kesinlikle bilen biri. 1342 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Ver şunu bana. 1343 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 Bu bilgisayar çıktısı. Hata yok. Doğru. 1344 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Siparişi kim verdiyse anahtar o. 1345 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Tamam. Evet. 1346 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Steel Wheels İnşaat. Ben Louise. 1347 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Merhaba Louise. Ben Ebedî Güç'ten Peder Jud. 1348 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Merhaba. - Selam Louise. 1349 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Bugün iş makinelerinizden biri buradaydı. 1350 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - Mezar odası açmak için bir forklift. - Evet. 1351 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Mezar odası siparişi pek sık olmuyor. 1352 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Güzel. Şunu soracağım... 1353 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 O siparişi ben işleme koydum. Benim işim bu. 1354 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Evet. Soracağım şey... 1355 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - Abim James'le ortağız. - Peki. 1356 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - Siparişi o alır, ben işlerim. - Peki. 1357 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Aramamın sebebi Louise... 1358 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Kilisenize gitmiştim ama siz orada yoktunuz. 1359 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - Ben burada yeniyim, yeni sayılırım. - Tebrikler. 1360 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Louise, şeyi... - Yaşlıca biri vardı. 1361 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Peder... O... - Monsenyör. 1362 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - Peder Monsenyör, tamam... - Louise... 1363 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Gittiğimde vaaz veriyordu. Bana sorarsanız iyi bir adam değil. 1364 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 Yine de ölmesine üzüldüm yani. Herkesin başı sağ olsun... 1365 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Evet, herkes için büyük bir trajedi. 1366 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Acaba... Sözünü kesmek zorundayım. 1367 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Bir sorum var. - Tabii. 1368 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Forklift siparişini kimin verdiğini bilmem gerekiyor. 1369 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - Siparişleri James alır... - James. 1370 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - Bugünlük gitti. - James'in telefonunu alabilir miyim? 1371 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 Çok önemli. Siparişi vereni bulmamız gerekiyor. 1372 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - Hayır. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. - Ama çok önemli. 1373 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Affedersiniz Peder. - Bu çok... 1374 01:24:33,166 --> 01:24:38,125 Yapabileceğim şey şu, dediğim gibi o bilgiye ulaşabilirim, sonra da size 1375 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - telefon ederim. - Bu harika. 1376 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 James'i şimdi arayabilirsen minnettar olurum. 1377 01:24:42,625 --> 01:24:43,875 - Sağ ol. - Seni arayacak. 1378 01:24:43,958 --> 01:24:46,708 Tabii ararım. Peder, bir şey sorabilir miyim? 1379 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Evet, çok... Yani... 1380 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Çabuk olursa sevinirim. 1381 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - Şu anda önceliğimiz bu. - Seni sonra arasın... 1382 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Peder Jud, acaba... Siz... 1383 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1384 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Tanrım. 1385 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1386 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Benim için dua eder misiniz? 1387 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Evet, tabii. 1388 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Ne için olduğunu sorabilir miyim? 1389 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Annem için. 1390 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Hasta mı? 1391 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Evet. 1392 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Bakımevinde. 1393 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Çok üzüldüm Louise. 1394 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Benimle konuşmuyor. 1395 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 Son konuştuğumuzda kavga ettik. 1396 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Beyninde ur var, onu etkiliyor. 1397 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 Korkunç şeyler söylemesine neden oluyor. 1398 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 Ben de ona kötü şeyler söyledim, 1399 01:25:47,375 --> 01:25:52,166 şimdi birbirimize söylediğimiz son şeyler bunlar olacak diye korkuyorum. 1400 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Peder, ben... 1401 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Şu anda kendimi çok yalnız hissediyorum. 1402 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Çok üzgünüm Louise. 1403 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Yalnız değilsin. 1404 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Ben buradayım. 1405 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Buradayım. 1406 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Annenin adını söyler misin? 1407 01:26:47,458 --> 01:26:50,166 Duam Barbara için, kızının sevgisini hissetsin. 1408 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 İçi rahatlasın. Tanrım, Louise için de dua ediyorum. 1409 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Onun yanında ol, dirayet ver, rehberlik et. 1410 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Onu şifalı kollarına al ve sevildiğini hissettir. 1411 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 O yalnız değil. 1412 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Efendimiz İsa vasıtasıyla duamız budur. Âmin. 1413 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Pekâlâ Louise. 1414 01:27:10,750 --> 01:27:14,791 Numaram sende var. Gece gündüz, ne zaman istersen arayabilirsin. 1415 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Bu kilise senin yanında. Tanrı'ya emanet ol. Tamam. 1416 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Fırtına. Kapatmaya gelmiştim. 1417 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Ben kiliseye bakayım. Sen rahip eviyle ilgilen. 1418 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 Gelme Blanc. Benden bu kadar. 1419 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 Neden, tam olarak? 1420 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 Şam yolu hikâyesi gibi bir şey oldu. 1421 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 Pavlus Şam'a giderken bir aydınlanma yaşamıştı. 1422 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Biliyorum. Kör olmuş falan filan. 1423 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Göz iltihabı falandı herhâlde. 1424 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Ama o sırada bir cinayeti çözme aşamasında değildi. 1425 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Burada ne yaptığımızı sanıyorsun? 1426 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Neden rahip oldum sence? Dalga geçmek yok. Sahiden. Neden? 1427 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Suçluluk hissettin. 1428 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Bir can almıştın ve kilise 1429 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 sana saklanacak bir yer ve bağışlanman için 1430 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 açık seçik bir yöntem sunuyordu. 1431 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Ringde öldürdüğüm adamdan nefret ediyordum. 1432 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Hatırlıyorum, zor durumdaydı, 1433 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 onu yıkana dek vurmaya devam ettim. 1434 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 Kaza değildi. Yüreğimde nefret vardı. 1435 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 Bundan saklanamam, buna bir çözüm yok. 1436 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 Tanrı beni saklamadı veya düzeltmedi. Suçlu olduğum hâlde beni seviyor. 1437 01:28:24,250 --> 01:28:27,750 Bu insanlar için yapmam gereken bu. Katil kim oyunu değil. 1438 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Hayır, dur biraz. 1439 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Pardon. Bakar mısın, ben... 1440 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Seninle konuşurken bana bakar mısın? 1441 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 Bir katil arıyoruz. Bu oyun değil. 1442 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 Oyun! 1443 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 Çözmek, kazanmak... 1444 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 O şah mat anını yaşaman. 1445 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 Beni de oyununda kullanıp tek gerçek amacımdan uzaklaştırıyorsun. 1446 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Amacım kötülerle savaşıp adaleti sağlamak değil, 1447 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 onlara hizmet edip onları İsa'ya ulaştırmak. 1448 01:28:57,541 --> 01:29:01,500 Aksi hâlde Wicks kadar kötü olurum. İsa'yı değil, kendimi öncelerim. 1449 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Bak, anlaman gerekmiyor Blanc. 1450 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Ama lütfen, 1451 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 lütfen beni rahat bırak. 1452 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Tekrar edebilir misin? - Hayır. 1453 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 İsa'yı değil, kendini öncelemek. Wicks gibi, dedin. 1454 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Peder, bu önemli. 1455 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Anlamama yardım et! 1456 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Dünyaya hizmet etmek için buradayız, onu yenmek için değil. 1457 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - İsa'nın yaptığı buydu. - Yani? 1458 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Wicks, İsa uğruna dünyayla savaşmaktan söz ettiğinde 1459 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 İsa'dan değil, kendi egosundan söz ediyordu. 1460 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 Ve güçten. Asla İsa'dan söz etmiyordu. 1461 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Evet, tekrar tekrar İsa'nın güçlenmesinden söz etti. 1462 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 İnançsızlardan intikam almaktan. 1463 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 Servet, Yasak Elma. 1464 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "Yasak Elma ağaca geri dönecek." 1465 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Ne demek ki bu? 1466 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Blanc. Bilmiyorum. 1467 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 Umurumda da değil. 1468 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 Geraldine vaka hakkında bilgi almaya gelmiştir. 1469 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Peder, haklısın. 1470 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 Bu benim oyunum, senin değil. 1471 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Sen rahip evine dön istersen. Onunla ben konuşurum. 1472 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Sağ ol. 1473 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Giderken kapıyı kapat. 1474 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Umarım katili yakalarsın Blanc. 1475 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Sağ ol. Yakalayacağım. 1476 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Peder Jud? 1477 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Peder Jud. - Burada değil. 1478 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Gel. 1479 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Arka odaları ve şu yüklüğü aramanı istiyorum. 1480 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 İyi, değil mi? 1481 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Aslında harika. 1482 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 Bilhassa Gideon Fell'in kapalı kapı cinayetlerinin 1483 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 olası çözümlerini anlattığı kısım. 1484 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Evet. Üçünü ele aldın, sonra sustun. 1485 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Dördüncüyü okuyunca sebebini anladım. 1486 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Videoyu tekrar izleyince fark ettim. 1487 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Jud'ın yüklüğe girdiği anla 1488 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 cemaatten birinin yüklüğe bakması arasında 1489 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 dokuz saniye var. 1490 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Dokuz saniye gözlerden uzak yalnız kaldı. 1491 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Bu süre, gizlenmiş bir bıçakla eylemi gerçekleştirmesine yeter. 1492 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 Suç böyle işlendi, değil mi? 1493 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Oyun yok. 1494 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Zırvalık yok. Böyle oldu. 1495 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Evet. 1496 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 Başından beri bildiğin hâlde zavallı çocukla 1497 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - oynadın. - Hayır. 1498 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 Henüz tüm parçaları bir araya getiremedim. 1499 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Biraz daha vakit verirsen... - Hayır. 1500 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - ...çözüme... - Hayır! 1501 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Katili buldum ve onu tutuklayacağım. 1502 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Nerede o? 1503 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1504 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Kim var orada? 1505 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Dur! 1506 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1507 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Buradayım. 1508 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Olamaz. Kim o? 1509 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Kâhya Samson. 1510 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Ne olmuş öyle? 1511 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Evet. 1512 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Tamam. 1513 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Wicks tıbben %100 ölmüştü. 1514 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Yani bunu biliyoruz, ben sadece... 1515 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Söylüyorum, tamam mı? 1516 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Tamam. 1517 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Tamam, o zaman şunu da söyleyebilirim, 1518 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 insan ölümden dönemez. 1519 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Belli ki burada bir Scooby-Doo numarası dönüyor. 1520 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Scooby-Dooby-Doo." 1521 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Tanrı'ya şükür! O her şeye kadir! 1522 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Şükürler olsun! 1523 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Tanrı'ya şükürler olsun! O her şeye kadir. 1524 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - Oğlunu diriltti. - Hey Ritz. 1525 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Yolu kapatın. 1526 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Haber çabuk duyulur, meraklılar üşüşmesin. 1527 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Tamamdır. - Amirim! 1528 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Efendim? 1529 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Şu hareket sensörlü ışık aynı zamanda kamera. 1530 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Ama bir şeye bağlı değil. 1531 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Kamera mı? 1532 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Bilemedim. Belki içindeki çipe kaydetmiştir. 1533 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Medya laboratuvarına götür. 1534 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Şükürler olsun. 1535 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Tanrı, hizmetkârını ölümden döndürdü. 1536 01:36:50,791 --> 01:36:53,458 Rica etsem koruya kadar bölgeyi çevirir misin? 1537 01:36:53,541 --> 01:36:56,791 - Tamamdır. - Burada cinayet işlendi. Kâhya öldü. 1538 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Hayır! Lütfen! 1539 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Eyvah. - Hayır! 1540 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Yardım gelebilir mi? 1541 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Yardım çağırın! Martha. - Hayır! 1542 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Martha, çekilmelisin. - Olamaz! 1543 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha... 1544 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Karanlığa kaç katil! 1545 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Ama o geri döndü! 1546 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 İntikam getirecek! Ölüm getirecek! 1547 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Ben Peder Jud. 1548 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Peder Jud, ben Louise. Nasılsınız? 1549 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Evet... Merhaba Louise. 1550 01:38:00,791 --> 01:38:04,916 Çok geç olmadı umarım, acil demiştiniz de, şeyi söyleyecektim... 1551 01:38:05,000 --> 01:38:10,333 James'le konuştum, forklift siparişi Monsenyör Wicks tarafından verilmiş. 1552 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 James'le bizzat konuşmuş. Umarım aydınlatıcı olur. 1553 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Tanrı sizi korusun Peder. İyi geceler, tamam mı? 1554 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Evet. 1555 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Evet, sana da Louise. 1556 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Hay aksi. 1557 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Efendim? 1558 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Yavaş ol Martha. Ne? 1559 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Ne? 1560 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - Bu bir mucize. - Hadi canım. 1561 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 Hayır, oldu. Martha "Mezar boş" diyor. 1562 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Herkesi arıyorum. Yoldayım. 1563 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Sen... 1564 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Hayrola? Sen sigara içmezsin ki. 1565 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 İçtim. 1566 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 15 yıl içtim. 1567 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Lee seni aradı mı? Söyledi mi? 1568 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Evet. 1569 01:39:27,958 --> 01:39:32,375 Pekâlâ. Ben gidip mucizeye tanık olacağım. Sen içeride sigaranı tüttür. 1570 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK BİLİNMEYEN NUMARA 1571 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Çok şükür. 1572 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Başardık. 1573 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Hadi. 1574 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Hadi ama, bu... 1575 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Halletmiş. 1576 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Tamam. Kalitesi pek iyi değil... 1577 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Sorun yok. - ...ama... 1578 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Şu anda neye bakıyorum? 1579 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Tamam. 1580 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Evet, hareket oldukça kaydediyor. 1581 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}Bu görüntü dört saniye sonrası. 1582 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Tamam mı? 1583 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Bahçe aletindeki izler. 1584 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Bütün veri tabanını taramadık. Sadece sorguladığınız zanlılar. 1585 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 Peder Jud. 1586 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Nerede o? 1587 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Keşke bilsem. 1588 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 1589 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1590 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Yapacağım. Teslim olacağım... 1591 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388 yolda. 1592 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1593 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Teslim olacağım. - Hayır. 1594 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Samson'ı öldürdüm. Suçluyum. İtiraf etmeliyim. 1595 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Bırak beni. - Bak. 1596 01:42:07,166 --> 01:42:11,291 Neler olduğunu bana anlatacaksın ama önce, Dr. Nat'in evi neredeydi? 1597 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat mi? - Evet, çabuk. 1598 01:42:13,375 --> 01:42:17,000 Daha hızlı olmalıydım. Umarım geç kalmayız. Saklan hadi! 1599 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 Selam sana Meryem. Rab seninledir. 1600 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 Kadınların en mübareği... 1601 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 ...size, rozetinize saygım var. 1602 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 Bu bizim kilisemiz, şiddete başvuracağımı söylemiyorum 1603 01:42:30,666 --> 01:42:32,500 ama gerekirse bütün gece bekleriz. 1604 01:42:32,583 --> 01:42:34,416 O mezar odasını göreceğiz! 1605 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - Gerçek mi? - Bizi içeri almıyorlar. 1606 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Görmem gerekiyor. 1607 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Lütfen, görmem gerekiyor. 1608 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1609 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Ah, Tanrım. 1610 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Bu koku da ne? 1611 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Burada bekle. 1612 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1613 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Evet. 1614 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Aman Tanrım. 1615 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Tamam. 1616 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Tanrım, bu... 1617 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1618 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Evet, bu... Bu o. 1619 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Yoksa o... - Evet. 1620 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Gerçi bugünlerde pek güven olmuyor. 1621 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Bir bakalım. 1622 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Tamam. 1623 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Bu nahoş olabilir. 1624 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Yani daha nahoş olabilir. 1625 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr. Nat. 1626 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Ta kendisi. Evet... Ya da geriye ne kaldıysa. 1627 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, ben Blanc. 1628 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Evet, o da yanımda. 1629 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Beni dinle. 1630 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 Dr. Nat'in evine gelsen iyi olur. 1631 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Bir ceset var. Ya da iki. 1632 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Hepsi burada. 1633 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Evet. Bitti, evet. 1634 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Seni sonra ararım. 1635 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Peder Jud. Bekle. 1636 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 Samson'ı öldürdüm. Bunu yapmalıyım. 1637 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Kendi özgür irademle yapmazsam anlamı olmaz. 1638 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 Plaka taraması. Anlaşıldı. Müsait birimler derhâl... 1639 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Geraldine'i arar mısınız lütfen? 1640 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Peder Jud kilisesine döndü, itirafa hazır. 1641 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 Peder Jud. Seni Monsenyör Jefferson Wicks'le 1642 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 Samson Holt'u öldürmekten tutukluyorum. 1643 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 Dr. Nathaniel Sharp'ın ölümüyle ilgili de şüpheli kişisin. 1644 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Nat öldü mü? 1645 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Evinde öldürülmüş. 1646 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Wicks'in cesedini de bulduk. Bu iş bitti. 1647 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 1648 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Ama bir şey itiraf etmek istersen 1649 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 burası en doğru yer olabilir. 1650 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Evet. 1651 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Yıllar önce 1652 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 boks ringinde birini öldürdüm. 1653 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 O sırada yüreğimde nefret vardı. 1654 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Dün gece aynı günah içimde depreşti 1655 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 ve bir anlık korku ve öfkeyle... 1656 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Pardon, çok dramatikti ama susman gerekiyordu. 1657 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - Hayır. Peder Jud... - Tam açıklayacaktım... 1658 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Otur da beni dinle. - Sus. 1659 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Bırak konuşsun. Devam et, dün gece... 1660 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - Bir anlık korku ve öfkeyle... - Yapacaktım... 1661 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Tanrı'nın sesi susturulamaz! 1662 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Ama şimdi oturun ve suçlunun kötülüğü ve utancı 1663 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 gözlerinizin önüne serilsin! 1664 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Ne yapıyorsun? 1665 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Wicks cinayetiyle başlayalım. 1666 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Tam burada, Kutsal Cuma günü. 1667 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 İmkânsız cinayet. 1668 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, çıkarımında haklıydın. 1669 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Monsenyör Wicks o yüklükte yığılıp kaldığında ölmemişti. 1670 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Bıçaklanmamıştı bile. Henüz. 1671 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 Sigorta kutusunda zulaladığı cep şişesine 1672 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 çok güçlü bir sakinleştirici eklenmişti. 1673 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Onu içti. 1674 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Takviye aldı. 1675 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 Dakikalar içinde baygın hâlde yere düştü. 1676 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Tangırtı koptu. 1677 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Savunmasız kalmıştı. 1678 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 Böylece katil, yüklüğe girip 1679 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 ölümcül darbeyi vurdu. 1680 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Bunu söylemiştim. 1681 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Peder Jud. 1682 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Hayır. Onu bulduğumda bıçak onun sırtındaydı. 1683 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Sırtında bir şey var. 1684 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Nasıl? Ne zaman? Bu imkânsız. Gördüm. 1685 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Ne gördün? 1686 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 Kırmızı şeytan başı. 1687 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Wicks'e ait olduğunu sandığın kan. 1688 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Bunun cevabını gösterdim, değil mi? 1689 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1690 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Pizzacı. Fotoğraf. 1691 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Gördüğünü sandın 1692 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 ama o değildi, hayır. 1693 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 Aynı lambadan bir tane daha vardı. 1694 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Aynı şeytan başından bir tane daha. 1695 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Evet. 1696 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 O da kayıptı. 1697 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 İki şeytan. 1698 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Evet. 1699 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Neden iki? 1700 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 Ve neden kırmızıya boyalı? 1701 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Kırmızı değildi, şimdi öyle. 1702 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Kutsal Cuma cüppesiyle aynı kırmızı. 1703 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Yüklükte bulunan 1704 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 gizemli iplikle aynı kırmızı. 1705 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Çünkü ikinci şeytan başı başından beri oradaydı. 1706 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Cüppesinin sırtına dikilmişti. 1707 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 İçi oyuk, hafif 1708 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 ve kanla doldurulmuş. 1709 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 Uzaktan kumandayla tetiklendi. 1710 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 Tam doğru anda düğmeye basıldı. 1711 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monsenyör? 1712 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Doktor. 1713 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Otoritenin sesi. 1714 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 Olaya müdahale etmeden gerekli keşfin yapılmasını bekledi. 1715 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 Sırtında bir şey var. 1716 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 Dur. Dokunma. 1717 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Bir an dikkatler dağılıyor. 1718 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 Ve gereken çabucak yapılıyor. 1719 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 Son görev, 1720 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 kanıt oluşturan, içine ilaç konmuş cep şişesini oradan almak. 1721 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Ama neredeydi? Yok olmuştu. 1722 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Planındaki tek aksilik. 1723 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Peder Jud saçma bir incelik gösterip 1724 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 Wicks'in içki içtiği anlaşılmasın diye cep şişesini sakladı 1725 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 ve daha sonra geri dönüp onu aldı. 1726 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Tanrım. 1727 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1728 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Neden? 1729 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicks dünyayı yakacaktı. 1730 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Onu mahvedecekti. 1731 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Hayır. Daha büyük sebep. Sizi buraya getiren sebep. 1732 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Bunca çılgınlık, bunca detay niye? 1733 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Bu tiyatro. Bu imkânsız cinayet. 1734 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Neden? 1735 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Çok doğru. 1736 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 Pekâlâ... Wicks'i Dr. Nat öldürdüyse 1737 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 Nat'i kim öldürdü? 1738 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Şimdi oraya geliyoruz. 1739 01:52:17,000 --> 01:52:23,208 Aletlerle, ipuçlarıyla alengirli bir kapalı kapı cinayeti değil, 1740 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 çok daha büyük bir plan. 1741 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 Kökleri bu kilisenin temeline dayanıyor 1742 01:52:31,958 --> 01:52:37,041 ve kelimenin her anlamıyla inançsız biri olan beni buraya, 1743 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 inanç âlemine çekiyor. 1744 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Bu vakayı anlamak için 1745 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 inşa edilen efsaneye bakmam gerekti. 1746 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Gerçek olup olmadığını çözmek için değil, 1747 01:52:51,625 --> 01:52:57,250 anlatılmak istenen şeyin özünü ruhumda hissetmek için. 1748 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Kutsal bir rahip. 1749 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Bir insan tarafından değil, bizzat şeytan tarafından canı alınmış. 1750 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Babasının mühürlenmiş mezarına konmuş 1751 01:53:12,208 --> 01:53:15,958 ama sonra Tanrı'nın arzusuyla dirilmiş. 1752 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Yeni bir şey olarak dirilmiş. 1753 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Artık kusurlu bir insan değil, 1754 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 Tanrı'nın ölüm üzerindeki gücünün bir sembolü. 1755 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Kutsal olan için adalet. 1756 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Kötüler için intikam. 1757 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Pekâlâ. Gelelim gerçekte neler olduğuna. 1758 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Evet. 1759 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 Mucizeler ve yeniden dirilişle bezenmiş cafcaflı perdeyi aralayıp 1760 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 gerçekte olanları açıklamanın vakti geldi. 1761 01:53:47,166 --> 01:53:52,750 Benoit Blanc'ın, inancın gizemlerine karşı son şah mat hamlesinin vakti geldi! 1762 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, sen... İyi misin? 1763 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Şam. 1764 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Şam mı? 1765 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Şam yolu hikâyesi gibi mi? 1766 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Evet, Şam. 1767 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Kahretsin. 1768 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1769 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Bu vakayı ben çözemem. 1770 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Ne? 1771 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Yani vardığın sonuç şu mu Benoit Blanc, 1772 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 Monsenyör Wicks dirildi mi? 1773 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Bu bir mucize miydi? 1774 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 "Bu vakayı ben çözemem" dedim. 1775 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Bu yeterli. 1776 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Sağ ol. 1777 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1778 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Ne olduğunu biliyorsan herkese söylemelisin. 1779 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 İnancımızı esirgemek için mi? Saygı falan mı gösteriyorsun? 1780 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Hakikati bilmeyi hak ediyoruz. 1781 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Ondan değil. 1782 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Hakikati bilmeliyim. 1783 01:55:41,625 --> 01:55:45,791 Bize cevabı veremez misin? Tüm bunlar bunun için değil mi? 1784 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Kitabımın tanıtımını da yapar mısın? 1785 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Hayır. 1786 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Tamam. Peki. Gösteri bitti. Herkes çıksın. 1787 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Dışarı. 1788 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Evet, geri çekilir misiniz? 1789 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Pekâlâ, geride dursunlar... 1790 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Bir bölüm daha ekleyeceğim, sonra hazırız. 1791 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 Yayınlamaya hazırız. İnan bana Alan. 1792 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 Random House'u falan ara. Muazzam olacak! 1793 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Bir mucizeye şahit olduğumuz Benoit Blanc tarafından doğrulandı. 1794 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Bugün Chimney Rock'ta yaşananları bütün dünya öğrenecek. 1795 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Siz de öğrenebilirsiniz. YouTube kanalımı takip edin... 1796 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Ne berbat bir durum. 1797 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Herhâlde Peder Jud'ı tutuklarlar. 1798 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Evet. 1799 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Herhâlde tutuklarlar. 1800 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Neydi o öyle? 1801 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Şam yolu hikâyesi. 1802 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 Bir anda gözüm açıldı. 1803 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 E, yani? Gerçeklere ne oldu? 1804 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Tanrı'ya inanıyorsun ve bu zırvalar gerçek, öyle mi? 1805 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Hayır. Tanrı kurmacadır. 1806 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Yaşadığım aydınlanmanın kaynağı 1807 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Peder Jud. 1808 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Onun merhameti. 1809 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Düşmanıma merhamet. 1810 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Düşküne merhamet. 1811 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Merhamet, 1812 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 en az hak edip... 1813 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 ...en çok ihtiyaç duyana. 1814 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Suçluya merhamet. 1815 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Bay Blanc. 1816 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Siz gerçeği biliyorsunuz. 1817 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Biliyorum, evet. 1818 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 Ama az önce kendinizi rezil ettiniz. 1819 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Bunu kendi özgür iradenle yapabilesin diye. 1820 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 Şimdi yapsan iyi olur. Çabucak. 1821 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Teşekkür ederim. 1822 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Peder Jud. 1823 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 Ne yapayım şimdi? 1824 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 İçinden gelen şeyi yap. 1825 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Onun rahibi ol. 1826 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Günah çıkarmasını sağla. 1827 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Kutsa beni Peder, günah işledim. 1828 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 Son itirafım bir hafta önceydi. 1829 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 İyi niyetlerle başladığını söylüyordum kendime. 1830 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Ama işin aslı, 1831 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 bir yalanla başladı. 1832 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1833 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1834 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Onu son komünyonunu alırken görmüştüm. 1835 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Yasak Elma bu, Martha. 1836 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Lanetli servetimin tamamı. 1837 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Dünyanın tüm günahları. 1838 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Havva'nın arzuladığı her şey. 1839 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Onu buraya kapattım. 1840 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Bir daha asla kötülerin eline geçmeyecek. 1841 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 İsa'nın bedeni. 1842 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Mücevheri mezarına götürdü. 1843 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Bu büyük sırrı koruyacağıma ant içmiştim. 1844 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Ama Grace babasının pırlantayı satın aldığını öğrenmişti. 1845 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Nasıl öğrendi bilmem. 1846 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Lüks markaları iyi biliyordu. 1847 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 20.000 dolarlık özel sipariş bir Fabergé kutusunda 1848 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 ne gelmiş olabilirdi? 1849 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 İncik boncuk veya plastik bir İsa değil. 1850 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Bir servet değerinde, özel kesim. 1851 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Bir mücevher. 1852 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Ama sakladığı yeri bilmiyordu. 1853 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Yani o gece... 1854 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Kiliseyi öfke içinde lekelememişti. 1855 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Hayır, mücevherin saklandığı yeri arıyordu. 1856 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Çaresizlik içinde karanlık bir hayat. 1857 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Utancın ve yargının esiri. 1858 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Onun tek çıkış yolu buydu. 1859 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Zavallı kız. 1860 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, ona ne söyledin? 1861 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Sakladığı yeri biliyorum. 1862 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 Onu asla bulamayacaksın. 1863 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 İğrenç kadın. 1864 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Nerede o? 1865 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Nerede dedim adi velet? 1866 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 Yasak Elma'nın sırrını 1867 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 60 yıl yüreğimde taşıdım. 1868 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Ağır bir yüktü. 1869 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Ta ki... 1870 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Ta ki... 1871 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 İtiraf etmen için seni zorladım. 1872 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 İsyankâr bir gururla 1873 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 itiraf ettim. 1874 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Yanlış rahibe. 1875 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Vaktimiz azalıyor. 1876 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Geçen pazar günü rahip evinde 1877 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 Vera, Wicks'le yüzleşince Cy hakkındaki gerçeği öğrendin. 1878 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Doğru yoldan sapmasını kabul edebilirdim. 1879 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Ama o konuştukça bir şey iyice ortaya çıktı. 1880 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Bu çok daha büyük bir olaydı. 1881 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 O korkunç çocuğa kucak açıyordu. 1882 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 İşte o zaman şüphelendim. 1883 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 İnşaat şirketini aradın. 1884 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Sağ ol James. 1885 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}Ve emin oldum. 1886 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Mezar odasının açılması için iş makinesi sipariş etmişti. 1887 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 Pırlantayı kendi açgözlülüğü ve güç ihtirası yüzünden istiyordu. 1888 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Yasak Elma'nın yozlaştırıcı etkisi ortaya çıkacaktı 1889 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}ve bu kilise dağılacaktı. 1890 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 Prentice beni tam da bu konuda uyarmıştı. 1891 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Onu yüzüstü bırakmıştım. 1892 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Hayatım boyunca 1893 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 kötü biri olmadım, ben iyi biriydim. 1894 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 İnançlıydım. 1895 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Kiliseye hizmet edip onu koruyan kişiydim. 1896 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Bunu başaramazsam hayatımın ne anlamı kalırdı? 1897 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Anlıyorum. 1898 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Tek gayemdi 1899 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 ve başaramamıştım. 1900 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Tabii... 1901 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Tabii... 1902 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 Tabii pırlantayı önce ben çalabilir, 1903 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 ondan temelli kurtulabilirdim. 1904 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 Aynı hamleyle 1905 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 Wicks'i mucizevi şekilde dirilen bir aziz yapabilirdim. 1906 02:03:04,250 --> 02:03:10,500 {\an8}Kusurlu bir insan değil, kilisemi kurtaracak bir sembol olurdu. 1907 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Tüm bunlar için bir mucize gerekliydi. 1908 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Ben de bir plan yaptım. 1909 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Wicks'in ölümü kutsal bir gizem olmalıydı. 1910 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Çözülemez ve ilahi. 1911 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Ama tek başına yapamazdın. 1912 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Yapamazdım. 1913 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Zayıf bir adam diye düşündüm. 1914 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Çaresiz. 1915 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Kiliseyi kurtarmak için ayak uydurur 1916 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 ve utancını kapatmak için isteneni yapar. 1917 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 Üstelik tıbbi sakinleştiricilere erişimi de vardı. 1918 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Evet. O da var. 1919 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Her şey planlandığı gibi oldu. 1920 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Tanrım. 1921 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 O kibrim yok mu. 1922 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Çok fena. 1923 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1924 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Anlıyorum, inan bana anlıyorum. 1925 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Devam et. Ben buradayım. 1926 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Bedelini hesap etmemiştim. 1927 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Affet beni Samson. 1928 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Güçlü Samson, inançlı Samson. 1929 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson. Tabutları o yapıyordu. 1930 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Eyvah. 1931 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Yine dirileceksin. 1932 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Sorun olmayacak. 1933 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Yine dirileceksin. 1934 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Sorun olmayacak. 1935 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Söz veriyorum. 1936 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Neden yaptığımızı anlamıyordu. 1937 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Senin için her şeyi yaparım meleğim. 1938 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Ama bana güveniyordu. 1939 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Çünkü beni seviyordu. 1940 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Tanrım. 1941 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Nasıl bu kadar ters gidebildi? 1942 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Çok kolay olacaktı. 1943 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Doktor sinyal verecekti. 1944 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson mücevheri alacaktı. 1945 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Lazarus kapısı işlevini yerine getirecekti. 1946 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Hepsi de planlandığı gibi kameraya yansıyacaktı. 1947 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Dr. Nat, Wicks'in cesedini kamyonetine koyup gidecek 1948 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 ve onu bodrum katındaki iğrenç sıvının içinde eritecekti. 1949 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Ertesi gün de Samson yeniden dirilen aziz masalını yayacaktı. 1950 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 Dirilen aziz, sadık kâhyasını kutsar 1951 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 ve tekrar göğe yükselir. 1952 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Bir mucize. 1953 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Mükemmel olacaktı. 1954 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Benim orada olmamam gerekiyordu. 1955 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Kesinlikle öyle. 1956 02:06:00,458 --> 02:06:04,708 Samson'ın cesedini bulduğunda ne olduğunu anlamış mıydın? 1957 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Bir fikrim vardı. 1958 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Hayır! 1959 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Ama emin olmalıydım. 1960 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Çok şükür. 1961 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Başardık. 1962 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Sonra bana 1963 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 her şeyin plana uygun gittiği masalını anlattı. 1964 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Ancak o zaman ona mezar odasına gittiğimi söyledim. 1965 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Yalan söylediğini biliyordum. 1966 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 O zaman bana gerçeği söyledi. 1967 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Eyvah. Bizi görmesine izin veremeyiz. 1968 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Tanrım. 1969 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 İkinci hatam. 1970 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Yasak Elma'nın cazibesini hafife almıştım. 1971 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Onu yok etmek veya denize atmak konusunda anlaşmıştık. 1972 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 "Ama tüm bu gücü sana vereceğim." 1973 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 İsa ayartılmaya direnebilirdi 1974 02:07:41,625 --> 02:07:48,541 ama bu biçare adamcağızın önündeki tek engel Samson ve bendim. 1975 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Şimdi fırsatını bulmuştu. 1976 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Engelleri ortadan kaldıracaktı. 1977 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 Cinayeti, şiddet geçmişi olan genç rahibe yıkacak 1978 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 ve mücevheri kendisi alacaktı. 1979 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Onu aldı. 1980 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Önündeki tek engel bendim artık. 1981 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Kahveme ölümcül dozda pentobarbital koydu. 1982 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Bünyeye girdi mi kurtuluş yoktur. 1983 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Acısızdır. 1984 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Dudaklar biraz uyuşur. 1985 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Son duanı etmen için 10 dakikan kalır. 1986 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Sonra tüm bunları neden yaptığını anlamam için yalvardı. 1987 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Para, zalim karısının geri gelmesini sağlayacaktı, 1988 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 falan filan. 1989 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Anladığımı söyledim. 1990 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Neden yaptığını anlıyordum. 1991 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Her şeyi anlamıştım. 1992 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Bu şeyleri yaparken 1993 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 yüreğimde nefret vardı. 1994 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Rab diyor ki "Öç benimdir". 1995 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 Cinayet mahallinin dünyaya anlatacağı hikâye de bu. 1996 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Ama yüreğimde 1997 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 biliyorum. 1998 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Öç benimdir. 1999 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Bu günahları sana itiraf ediyorum Peder. 2000 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Yalan söyledim, öldürdüm, 2001 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 yetmezmiş gibi 2002 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 şimdi çok acayip bir şey yaptım. 2003 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Peder. Acele et. 2004 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Ne oluyor? 2005 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Dudaklarını gördüğümde anladım. 2006 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 İş işten geçmişti. 2007 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Pentobarbital içmiş. 2008 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Tanrım. Ambulans çağır! - Tamam! 2009 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Devriye arabasında zehir kiti olabilir! 2010 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Bağışla beni Peder, 2011 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 çok şeye katlandın. 2012 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Bağışla beni Tanrım, Wicks için, Nat için ve... 2013 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson için. 2014 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Benim tatlı Samson'ım. 2015 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Ve Grace için. 2016 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2017 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2018 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Artık güvendesin. 2019 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Bırak. 2020 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Nefreti bırak. 2021 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2022 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Evet. 2023 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Şimdi görüyorum. 2024 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Zavallı kız. 2025 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Affet beni Grace. 2026 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Peder... 2027 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 Bu işte gerçekten iyisin. 2028 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Tanrı, merhametli babamız, 2029 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 Oğlu'nun ölümü ve yeniden dirilişiyle 2030 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 dünyayı kendisiyle uzlaştırdı 2031 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 ve günahların bağışlanması için Kutsal Ruh'u yaydı. 2032 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 Kilise vasıtasıyla 2033 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 Tanrı seni bağışlasın ve huzura erdirsin. 2034 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Seni günahlarından kurtarıyorum. 2035 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Baba, Oğul 2036 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 ve Kutsal Ruh adına. 2037 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Hadi be. 2038 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Mücevher hiç bulunamadı. 2039 02:13:26,125 --> 02:13:27,541 {\an8}Kilise bir süre kapandı. 2040 02:13:27,625 --> 02:13:28,541 {\an8}BİR YIL SONRA 2041 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}Cemaatten geriye kalanlar dağıldı. 2042 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}DİRİLEN - MONSENYÖR WICKS'İN CANLI MUCİZESİ 2043 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}Bazıları muradına erip her kutsal kişinin bildiği şeyi fark etti. 2044 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}İMZA GÜNÜ BUGÜN! YENİ ÇIKTI 2045 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Tanrı mizahtan anlar. 2046 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN AVUKATLIK BÜROSU - SATILDI 2047 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Bazıları yeni bir başlangıç yaptı. 2048 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Umarım kendi yollarını bulurlar. 2049 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Bazıları da mucizeye kavuştu. 2050 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 İyileşip düzelerek değil, 2051 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 her gün uyanıp üzerimize düşeni yapmayı sürdürecek 2052 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 gücü kendinde bularak. 2053 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 Acıya rağmen. 2054 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Asıl nimet bu. 2055 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Bunun için seninle dua ediyorum. 2056 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Aradığını bulasın diye. 2057 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Nerede? Sen biliyorsun. - Hayır! Cy! 2058 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Kahretsin, ikiniz de biliyorsunuz. 2059 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Bu son şansınız yoksa mahkemede görüşürüz. 2060 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 Bay Wicks, kendinize gelin. 2061 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 Bu meseleyi burada çözmeyi umuyorduk. 2062 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Onlara verdi, saklıyorlar. Biliyorum. 2063 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Temsilcileriniz kiliseyi ve rahip evini didik didik aradı, 2064 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 bir şey bulamadılar. 2065 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 Ayrıca Martha ölürken Bay Blanc oradaydı, 2066 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 öyle bir şey görmemiş. 2067 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hey. 2068 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hey! 2069 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Sattığına dair bir ipucu görürsem, bağış, çatı tamiri, 2070 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 kaliteli komünyon şarabı falan, gözüm üzerinde, 2071 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 denetleyip ortaya çıkarırım. 2072 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Umarım bir gün kiliseye geri dönersin Cy. 2073 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Gerçek mirasın İsa. 2074 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Adi herif. 2075 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Çektiği video hâlâ çok izleniyor. 2076 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Evet. 2077 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Benoit Blanc puf." 2078 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 Uf, "p" ile. Ne demekse artık. 2079 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Biz gerçekleri anlatıp duruyoruz. 2080 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Martha'yı, işin iç yüzünü... Ama işe yaramıyor. 2081 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Wicks'e inananlar Facebook hesabımıza dadandı. Ortalık yangın yeri. 2082 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Ne günlere kaldık. 2083 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Kilise açılınca çok popüler olacaksın. 2084 02:15:58,750 --> 02:16:01,916 İyi anlamda olmayabilir. Göğüs gerebilecek misin? 2085 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Bırakın gelsinler. 2086 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 İyi şanslar evlat. 2087 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Şey... 2088 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Ben gidiyorum. 2089 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Kalmak istersen birazdan ilk ayinimi yöneteceğim. 2090 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Çok naziksin. 2091 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 Ama benim hiç kalasım yok. 2092 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Sen hoşça kal. 2093 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 EBEDÎ LÜTUF MERYEM ANA KİLİSESİ 2094 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 RAHİP JUD DUPLENTICY KAPIMIZ HERKESE AÇIK 2095 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Hoş geldiniz! 2096 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 BIÇAKLAR ÇEKİLDİ: ÖLÜ ADAMIN UYANIŞI 2097 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy