1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
No sé bien por dónde empezar,
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,249
pero creo que mi versión
del asesinato del Viernes Santo
3
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
tendría que comenzar aquí.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,749
Hace nueve meses,
un diácono muy cabrón dijo algo impropio,
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,041
y yo reaccioné así.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Mierda.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Entonces, ¿eres un peleador?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,707
No, padre, por supuesto que no.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
El diácono diría que sí,
pero tiene rota la mandíbula.
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,750
En mi vida pasada, sí, fui boxeador
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
y viví en la calle. Hice otras cosas.
12
00:01:14,833 --> 00:01:18,708
Necesitamos gente que pelee,
pero contra el mundo,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,082
no contra nosotros mismos.
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,624
El cura es el pastor,
y el mundo es el lobo.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,833
No.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Con todo respeto,
no creo que sea así, padre.
17
00:01:34,375 --> 00:01:36,499
Si peleamos contra lobos, será lobo
18
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
todo aquel al que no comprendamos.
19
00:01:39,333 --> 00:01:42,332
Me dejé llevar por el instinto de lucha,
20
00:01:42,333 --> 00:01:44,832
pero Cristo vino a sanar, no a pelear.
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Creo en eso.
22
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
Así, no así.
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Solo quiero ser un buen cura.
24
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
Mostrarle al que sufrió como yo
el perdón y el amor de Cristo.
25
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
El mundo necesita eso con urgencia.
26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Denme otra oportunidad,
y prometo que lo haré.
27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Excelencia,
28
00:02:18,833 --> 00:02:21,040
usted se jugó muchas veces por mí,
29
00:02:21,041 --> 00:02:23,624
- y yo lo decepcioné, sea lo...
- Está bien.
30
00:02:23,625 --> 00:02:24,791
Escucha,
31
00:02:25,291 --> 00:02:28,249
todos saben
que el diácono Clark es un estúpido.
32
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
A nadie le molesta mucho que le pegaras,
33
00:02:30,791 --> 00:02:32,374
más bien todo lo contrario.
34
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Igual debemos hacer algo.
35
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Te enviaremos
a una pequeña parroquia en Chimney Rock.
36
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Solo hay un cura ahora.
37
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
¿Vicepárroco?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,249
Modera el entusiasmo.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,166
¿Qué?
40
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Irás a Nuestra Señora
de la Fortaleza Perpetua,
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
a cargo de monseñor Jefferson Wicks.
¿Lo conoces?
42
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Bien, hay quienes lo defienden aquí,
yo no soy uno de ellos.
43
00:03:00,958 --> 00:03:02,124
Entre tú y yo,
44
00:03:02,125 --> 00:03:05,166
le falta un tornillo
y es todo un hijo de puta,
45
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
pero lo innegable es que su grey decrece
y se vuelve más intolerante.
46
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Algo de lo que dijiste ahí
podría serle útil. ¿Entiendes?
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,290
Para nada, pero sí.
48
00:03:18,291 --> 00:03:20,457
Sí.
49
00:03:20,458 --> 00:03:23,415
- Estoy lleno de Espíritu Santo, déjemelo.
- Oye.
50
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
Así, no así.
51
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Suerte, muchacho.
52
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Así fue cómo llegué a Chimney Rock.
53
00:03:43,333 --> 00:03:45,165
Era Daniel en el foso de los leones,
54
00:03:45,166 --> 00:03:46,999
David contra Goliat,
55
00:03:47,000 --> 00:03:48,415
un joven bobo lleno de fe...
56
00:03:48,416 --> 00:03:50,332
NUESTRA SEÑORA
DE LA FORTALEZA PERPETUA
57
00:03:50,333 --> 00:03:51,750
...dispuesto a lo que sea.
58
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
WAKE UP DEAD MAN:
UN MISTERIO DE KNIVES OUT
59
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
¿Padre Jefferson?
60
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Hola. ¿Jud Duplenticy de Albany?
61
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Que el Señor esté contigo,
Jud Duplenticy de Albany.
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
¿Vino a quitarme mi iglesia?
63
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
No.
64
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bien.
65
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Llámeme monseñor Wicks.
66
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Veo que conoció a Marta.
67
00:04:47,083 --> 00:04:48,332
¿Marta? No.
68
00:04:48,333 --> 00:04:49,915
- Monseñor Wicks.
- ¡Dios!
69
00:04:49,916 --> 00:04:53,874
Madrugué para pulir la plata,
estaba un poco manchada.
70
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Me parece bien, Marta.
71
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Padre... Jud.
72
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Sea bienvenido.
73
00:05:00,875 --> 00:05:02,499
Gracias, Marta.
74
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
De hecho, le decía al padre Wicks...
75
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monseñor Wicks.
76
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monseñor, cierto, perdón.
77
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Y perdón por decir "Dios" en vano.
78
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Esto no para de mejorar.
79
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
Lo envió el obispo Langstrom, ¿no?
80
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
81
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Lo conozco muy bien.
82
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Lo escogió él mismo y lo envió aquí.
83
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Eso me dice algo.
84
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Me dice mucho.
85
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Bueno... sé que está habituado
a estar solo, pero...
86
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
estoy aquí para servir.
87
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Confiéseme.
88
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Muy bien.
89
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Perdóname, Padre, porque he pecado.
90
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Hace
91
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
seis semanas que no me confieso.
92
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
He codiciado la riqueza ajena.
93
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vi el anuncio de un auto de lujo
en la tele de San. Un Lexus.
94
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Y pensé:
95
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Qué auto tan bonito".
96
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
El cupé.
97
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Codicié el poder de los grandes hombres.
98
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Codicié el poder de mi abuelo como cura.
99
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Siempre lo codicié.
100
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Me masturbé...
101
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
cuatro veces esta semana.
102
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Suelo hacerlo cuatro o cinco por...
¿Dije seis semanas?
103
00:06:36,625 --> 00:06:39,791
Digamos que me masturbé 30 veces.
104
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Esta semana fue
una en la cama por la mañana,
105
00:06:44,958 --> 00:06:49,040
otra en la ducha, de pie,
algo muy conveniente,
106
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
solo necesito gel de baño.
107
00:06:52,833 --> 00:06:55,540
Otra fue por la noche,
luego de soñar con un...
108
00:06:55,541 --> 00:06:58,207
- No importa.
- ...café japonés para gatos.
109
00:06:58,208 --> 00:07:00,624
- De acuerdo.
- Leí un artículo,
110
00:07:00,625 --> 00:07:05,916
pero los gatos eran chicas y, bueno...
111
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Y no estaba preparado,
112
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
así que tuve que eyacular
en un ejemplar de La Crónica Católica
113
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
que estaba en la mesa de luz,
algo que tal vez también sea pecado.
114
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
No sé, quizá no, pero... No es algo bueno.
115
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
En ese momento, esto me parecía raro,
116
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
pero hoy miro hacia atrás
117
00:07:26,916 --> 00:07:29,332
y sé que fue el primer golpe de Wicks.
118
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
Cinco Avemarías y un Gloria.
119
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Gracias, padre.
120
00:07:40,041 --> 00:07:41,540
No sería el último.
121
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
Y bienvenido
122
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
a mi iglesia.
123
00:07:48,750 --> 00:07:51,207
En las semanas siguientes, me instalé
124
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
en Nuestra Señora
de la Fortaleza Perpetua.
125
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
LA CRÓNICA CATÓLICA
126
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
El único otro empleado a tiempo completo
era el jardinero, Sansón.
127
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
San.
128
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monseñor Wicks es
129
00:08:12,833 --> 00:08:17,000
el que todos los días
me da fuerza para no volver a la bebida.
130
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Él también bebía,
131
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
pero un día me dijo: "Si yo puedo
alejar a ese demonio, tú también".
132
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Y aunque es una batalla diaria,
133
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
lo he logrado.
134
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Todo gracias a él y... a mi dulce Marta.
135
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
¿Su dulce Marta?
136
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Haría lo que sea por ella.
137
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Mi ángel terrenal.
138
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
En lo que respecta
a la iglesia, Marta hace todo.
139
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Se ocupa de la contabilidad,
las donaciones y archiva todo.
140
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Archiva esto.
141
00:08:50,541 --> 00:08:52,957
Lava las vestiduras, aprovisiona víveres,
142
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
alimenta a Wicks, toca el órgano.
143
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Conocía todos los secretos.
144
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
- ¿Esta es la cripta?
- Sí.
145
00:09:03,666 --> 00:09:06,708
Es una pena. Habrá que poner una cámara.
146
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- ¿Tiene entrada?
- Sí.
147
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Justo aquí,
148
00:09:12,208 --> 00:09:13,332
una puerta de Lázaro.
149
00:09:13,333 --> 00:09:14,249
VERGAS
150
00:09:14,250 --> 00:09:16,915
Se necesita maquinaria
para abrirla desde fuera,
151
00:09:16,916 --> 00:09:19,875
pero con un simple empujón desde adentro,
152
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
caerá al suelo.
153
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
¿Quién está en ella?
154
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
Prentice.
155
00:09:27,166 --> 00:09:31,415
El abuelo de Wicks,
el fundador de esta iglesia.
156
00:09:31,416 --> 00:09:33,000
Fue un padre para mí.
157
00:09:33,666 --> 00:09:35,665
Qué asco.
158
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
Estos niños llenaron de naves espaciales
su última morada sagrada.
159
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
¿Qué hace?
160
00:09:50,208 --> 00:09:52,124
Un poco de carpintería,
161
00:09:52,125 --> 00:09:55,707
pensé en pedirle herramientas a San
para hacer un...
162
00:09:55,708 --> 00:09:56,999
No, es a propósito.
163
00:09:57,000 --> 00:09:59,958
Nos recuerda el infame pecado
de la ramera meretriz.
164
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Confiéseme.
165
00:10:04,875 --> 00:10:05,999
CLUB DE LECTURA
LIBROS
166
00:10:06,000 --> 00:10:07,416
Sí, la ramera meretriz.
167
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Era la madre de Wicks.
168
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
¿Cómo es eso?
169
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Era una ramera y una meretriz.
170
00:10:15,458 --> 00:10:16,290
Bueno.
171
00:10:16,291 --> 00:10:19,582
Cuando Prentice tomó los hábitos
y fundó esta iglesia,
172
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
era viudo y tenía una hija.
173
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Se llamaba Grace.
174
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Siempre fue una oveja negra.
175
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Le encantaban
la ropa reveladora y las marcas lujosas.
176
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
"Marcas lujosas"...
177
00:10:34,166 --> 00:10:35,040
Sí.
178
00:10:35,041 --> 00:10:37,957
De adolescente, se prostituía en los bares
179
00:10:37,958 --> 00:10:40,250
y muy pronto un vago la embarazó.
180
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice tenía
una enorme fortuna familiar en el banco.
181
00:10:45,791 --> 00:10:48,415
Para proteger a Wicks, su nieto,
182
00:10:48,416 --> 00:10:53,083
le prometió a Grace
que, si se quedaban a vivir con él,
183
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
heredaría esa fortuna.
184
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Por eso, la ramera esperaba
que su padre muriera.
185
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Era algo que lo afectaba mucho.
186
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Marta, recuerda esto.
187
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
La riqueza y el poder que conlleva
188
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
son la Manzana de Eva,
189
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
la tentación que lleva a la caída.
190
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Debo proteger a los seres queridos
de su influencia corruptora
191
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a cualquier precio.
192
00:11:24,375 --> 00:11:26,207
Por fin le llegó el día.
193
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
Yo estaba ahí.
194
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Vi cómo Prentice tomaba su última comunión
195
00:11:31,833 --> 00:11:34,665
y moría en el santo altar.
196
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
En paz.
197
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
La ramera meretriz fue de inmediato
a ver al abogado de Prentice.
198
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Deme mi dinero", le dijo.
199
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
¿Y sabe qué le contestó?
200
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sí, heredó
hasta la última moneda de Prentice".
201
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Pero en sus cuentas,
202
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
no había ni un mísero centavo.
203
00:12:00,208 --> 00:12:02,040
¿Qué había hecho con la fortuna?
204
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
Algunos dicen que la dio a los pobres,
205
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
otros, que la tiró al mar, nadie lo sabe.
206
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Había desaparecido.
207
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
El último acto de gracia
de ese santo varón
208
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
impidió que el mal corruptor
llegara a manos perversas.
209
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Lo único que le había dejado...
210
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}era esto.
211
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"¿Qué es esto?", preguntó.
212
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Pero yo lo sabía.
213
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
"No busques la Manzana de Eva.
214
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Tu herencia ahora es Cristo".
215
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Esa noche, se tomó venganza.
216
00:12:50,000 --> 00:12:51,999
En un ataque de furia demoníaca,
217
00:12:52,000 --> 00:12:55,750
profanó este lugar sagrado.
218
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasfemia, profanación.
219
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
La encarnación del mal.
220
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Le dije: "Hermana Grace,
221
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
Dios, tu Padre, con su amor te perdonará".
222
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Ella murió,
223
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
lanzándose contra la tumba de Prentice.
224
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Por aneurisma cerebral, dijeron.
225
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Pero yo digo que fue fulminada
226
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
por la misericordia de Dios.
227
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
¡Puta madre!
228
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Perdón.
229
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Sobre esa historia tenebrosa,
se erigía este lugar.
230
00:14:47,166 --> 00:14:48,665
Se sentía en el aire.
231
00:14:48,666 --> 00:14:50,082
Les preguntó quién dijo...
232
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
Entonces, ¿qué tiene este lugar
para que lo elijan como hogar espiritual?
233
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
El grupo principal de feligreses
tenía sus motivos,
234
00:14:58,083 --> 00:15:00,124
y serán nuestros sospechosos,
235
00:15:00,125 --> 00:15:01,833
así que los presentaré.
236
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, abogada local.
Una persona leal y devota.
237
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mi padre fue abogado
y compañero de copas de Wicks.
238
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Los chicos.
239
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
¿Y usted se hizo abogada
para hacerse cargo del estudio familiar?
240
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Fue porque quería hacer
grandes cosas en el mundo,
241
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
pero este lugar es el legado de mi papá.
242
00:15:26,708 --> 00:15:27,749
Quería que lo...
243
00:15:27,750 --> 00:15:30,207
- Gracias.
- ...mantuviera en pie tras su muerte.
244
00:15:30,208 --> 00:15:32,707
Así que aquí estoy.
245
00:15:32,708 --> 00:15:34,624
¿Qué tal? Hola, Vera.
246
00:15:34,625 --> 00:15:37,040
- Hola. Gracias.
- ¿Me lo llenas?
247
00:15:37,041 --> 00:15:39,624
Cy, su hijo adoptivo, había vuelto a casa
248
00:15:39,625 --> 00:15:42,415
después de fracasar en la política.
249
00:15:42,416 --> 00:15:44,457
Hola.
250
00:15:44,458 --> 00:15:45,625
Muy bien.
251
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
¿Es lindo tenerlo de vuelta?
252
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Cuando Vera era una joven recién graduada,
253
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
su papá apareció de repente
con un niño de diez años, Cy,
254
00:15:58,250 --> 00:16:00,665
para que Vera lo criara,
255
00:16:00,666 --> 00:16:02,166
sin cuestionar.
256
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Todo el pueblo sabía
que era su hermano ilegítimo,
257
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
pero Vera lo aceptó.
258
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Eso hizo.
259
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
He renunciado a muchas cosas
260
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
para ser leal a mi papá, a Cy y a Wicks.
261
00:16:20,375 --> 00:16:21,707
Por eso creo
262
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
que cuando mi papá me mira desde el cielo,
263
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
debe estar muy satisfecho conmigo.
264
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Así que, sí, es lindo.
265
00:16:34,958 --> 00:16:36,040
Estuve muy cerca.
266
00:16:36,041 --> 00:16:38,665
Era la esperanza juvenil
de los republicanos.
267
00:16:38,666 --> 00:16:41,290
Tengo conexiones y conozco los vericuetos.
268
00:16:41,291 --> 00:16:43,499
Estuve cerca,
pero no atraía a los votantes.
269
00:16:43,500 --> 00:16:47,499
Eso del culto a la personalidad
no era lo mío.
270
00:16:47,500 --> 00:16:50,415
Es difícil ser genuino
y conectar con la gente.
271
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
Lo sé muy bien.
272
00:16:52,291 --> 00:16:54,707
Lo intenté todo.
Machaqué con lo de la raza,
273
00:16:54,708 --> 00:16:56,999
el género, las personas trans,
274
00:16:57,000 --> 00:16:59,207
las fronteras, los indigentes,
275
00:16:59,208 --> 00:17:03,125
las guerras,
las elecciones, el aborto, el clima...
276
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
las estufas de inducción,
Israel, las bibliotecas, las vacunas,
277
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
los pronombres,
los AK-47, socialismo, BLM,
278
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
teoría crítica de la raza,
salud pública, inclusión, 5G, todo.
279
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Con todo eso, no conseguía a nadie.
280
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
La gente está adormecida. No sé por qué.
281
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Quizá debamos volver a los fundamentos,
282
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
a los pilares
de cómo inspirar de un modo genuino.
283
00:17:29,166 --> 00:17:31,290
¿O sea mostrarles algo que odien
284
00:17:31,291 --> 00:17:34,041
y luego aterrarlos
con que les quitará algo que aman?
285
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Bueno, no.
286
00:17:37,708 --> 00:17:38,540
Vera.
287
00:17:38,541 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, el médico del pueblo.
288
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
Su vida era Darla, su esposa.
289
00:17:44,291 --> 00:17:45,957
Era todo para él.
290
00:17:45,958 --> 00:17:47,875
Darla me dejó la semana pasada.
291
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Lo lamento.
292
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Se llevó a los niños y se mudó a Tucson
293
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
con un tipo
que conoció en un foro de Phish.
294
00:18:00,416 --> 00:18:01,624
¿La banda?
295
00:18:01,625 --> 00:18:03,125
No tenía ni idea.
296
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
El doctor Nat estaba descontrolándose.
297
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
No era lo suficientemente exitoso,
rico, ni bueno para ella.
298
00:18:10,791 --> 00:18:13,000
Haría lo que fuera para recuperarla.
299
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
Lo más parecido a una estrella local,
300
00:18:19,833 --> 00:18:22,041
Lee Ross, autor de ciencia ficción.
301
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Quizá conozca algún libro suyo.
302
00:18:25,041 --> 00:18:28,082
{\an8}La colección Limbo en creciente,
El picahielos del tiempo,
303
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}Coyuntura cristalina.
304
00:18:30,291 --> 00:18:32,790
Se mudó desde Nueva York hace diez años,
305
00:18:32,791 --> 00:18:35,874
se relacionó con Wicks y la iglesia,
y como él dice...
306
00:18:35,875 --> 00:18:37,457
Me desconecté
307
00:18:37,458 --> 00:18:41,958
de la mente colmena progresista
y vine aquí y...
308
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Desde entonces, sus ventas y popularidad
han disminuido lentamente.
309
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Pero lleva un año
escribiendo un libro enorme sobre Wicks.
310
00:18:51,375 --> 00:18:52,957
Su saber, mi análisis,
311
00:18:52,958 --> 00:18:56,457
ensayos y recuerdos
de un acólito a los pies de un profeta.
312
00:18:56,458 --> 00:18:58,165
El santo y el trovador.
313
00:18:58,166 --> 00:18:59,874
HIMNO MARCIAL PARA EL ALMA PATRIA
314
00:18:59,875 --> 00:19:02,415
Me costó leerlo,
pero él tenía muchas expectativas.
315
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Es mi última oportunidad
para huir del infierno de Substack.
316
00:19:05,875 --> 00:19:08,625
Ya no lo soporto.
Mis lectores de hoy en día...
317
00:19:09,125 --> 00:19:11,540
son los fanáticos de la supervivencia.
318
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Todos se parecen
a John Goodman en El gran Lebowski.
319
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Ese jodido de Cy
320
00:19:22,041 --> 00:19:25,249
con sus colmillos de influencer
en el cuello de monseñor.
321
00:19:25,250 --> 00:19:27,999
No nos cae bien.
Le dijimos a Wicks: "Cuidado,
322
00:19:28,000 --> 00:19:32,166
evítalo. Es un mal tipo.
Un poetastro oportunista".
323
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
Tendremos que proteger a Wicks
de estos parásitos millennials.
324
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone era nueva
en el pueblo y en la iglesia.
325
00:19:39,666 --> 00:19:42,000
Había sido chelista de talla mundial.
326
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Tuvo que retirarse
hace cinco años por motivos de salud.
327
00:19:49,583 --> 00:19:52,499
Dolor crónico.
Una misteriosa afección nerviosa
328
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
- que no supieron diagnosticar.
- Perdón.
329
00:19:54,833 --> 00:19:56,750
Creí que me curarían.
330
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Me embaucaron.
331
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Estúpida de moi.
332
00:20:02,250 --> 00:20:04,499
Aprovecharse de la fe de los demás
333
00:20:04,500 --> 00:20:06,208
por dinero
334
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
es la peor maldad.
335
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
¿No le parece?
336
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Sí, está mal.
337
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Pero entiendo la necesidad de creer.
338
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Aunque ahora es distinto.
339
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
La fe para sanar la tengo puesta en Dios.
340
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Es distinto.
341
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Ahora tengo esperanzas.
342
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
De un posible milagro.
343
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Así me hace sentir monseñor Wicks.
344
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Él está muy espirituoso hoy, ¿no?
345
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
¡Monseñor!
346
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Mi guerrero.
347
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks cuidaba a su grupo selecto.
348
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Y era innegable
el poder seductor de su carisma.
349
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Pero su método...
350
00:21:15,875 --> 00:21:17,915
Cada semana elegía a alguien,
351
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
casi siempre
un recién llegado, y lo atacaba.
352
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
El mundo quiere que todos estemos bien.
353
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
"Toma cualquier decisión.
Son tus decisiones.
354
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
No te sientas mal.
355
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Ten una aventura.
356
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Di una mentira.
357
00:21:35,208 --> 00:21:37,624
Ten un hijo sin casarte.
358
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Satisface tu corazón egoísta".
359
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Egoísta.
360
00:21:42,541 --> 00:21:43,666
Sí.
361
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privar de una familia a un niño.
362
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
De un padre.
363
00:21:50,083 --> 00:21:52,290
Es un ataque a nuestros valores.
364
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
La institución de la masculinidad.
365
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Hasta mi madre tomó esa decisión egoísta.
366
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
Y maldigo su corazón egoísta
367
00:21:59,125 --> 00:22:01,624
cada día de mi vida.
368
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Antepuso sus necesidades y deseos
a la familia que Dios manda.
369
00:22:05,875 --> 00:22:07,166
"¡Conmigo me basta!".
370
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
¡Yo!
371
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Egoísta con corazón de meretriz,
no se trata de ti.
372
00:22:15,208 --> 00:22:16,707
Podríamos golpear a esa niña.
373
00:22:16,708 --> 00:22:19,457
Sí, mejor matémosla de hambre.
374
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Desafía a la familia que el Señor manda.
375
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
Y mira cómo se consume tu hija
bajo esa carga.
376
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Así no es la iglesia verdadera.
377
00:22:32,291 --> 00:22:35,374
Si le preguntáramos
a sus feligreses más acérrimos,
378
00:22:35,375 --> 00:22:38,124
nos dirían que,
por supuesto, no creen en eso.
379
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Que se pasa de la raya
por su forma de ser.
380
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
Pero lo que siempre busca es
que alguien se retire indignado.
381
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
¿Por qué lo hace?
382
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Porque cuando esa persona se va,
todos la miran.
383
00:22:52,041 --> 00:22:54,790
Y aunque, a todas luces,
sea algo indefendible,
384
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
en lo más profundo y oscuro,
satisface un deseo.
385
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Y quedarse quieto ahí sentado es un aval.
386
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Un aval a Wicks.
387
00:23:08,708 --> 00:23:11,707
Prueba cuánto toleran,
llega a pozos hondos y envenenados
388
00:23:11,708 --> 00:23:13,791
y consolida vínculos de complicidad.
389
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...un cuadrangular que pone a los Cubs...
390
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Por eso quiero ofrecer un contrapeso.
391
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
Bienvenidos al primer grupo de oración
del padre Jud.
392
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Gracias por haber venido.
393
00:23:29,250 --> 00:23:32,040
El objetivo es derribar los muros
394
00:23:32,041 --> 00:23:34,541
que nos separan de Cristo,
395
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
de los demás y del mundo.
396
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Cuando tenía 17 años,
397
00:23:41,458 --> 00:23:42,999
era boxeador
398
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
y... maté a un hombre en el cuadrilátero.
399
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Levanté muros de...
400
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
de ira, de adicción, de violencia.
401
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
El día que por fin pude
402
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
bajar los puños, abrir los brazos
403
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
y confesar mi pecado más profundo,
404
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Cristo me salvó la vida.
405
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Él no... Él no me transformó,
406
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
sino que me sostuvo a diario.
407
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Fue ganarse el pan cada día.
408
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Esa es la función de la iglesia.
409
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Deseo eso para esta iglesia, para mí
410
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
y para todos ustedes.
411
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Entonces...
412
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
¿monseñor Wicks no vendrá?
413
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
No, pero...
414
00:24:40,458 --> 00:24:41,457
No.
415
00:24:41,458 --> 00:24:44,624
Pensé que podríamos hablar
y empezar a compartir...
416
00:24:44,625 --> 00:24:46,332
Pero ¿él sabe de esto?
417
00:24:46,333 --> 00:24:48,582
Claro. Por supuesto, se lo diré.
418
00:24:48,583 --> 00:24:50,832
Quería que nos conectáramos y...
419
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
¿Se... lo dirá?
420
00:24:53,125 --> 00:24:56,625
Eso quiere decir que aún
421
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
no se lo dijo.
422
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
¿Por qué no le dijo?
423
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
- Esto es raro.
- De acuerdo.
424
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Es un grupo de oración,
no es ningún secreto.
425
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
- Es un grupo secreto de oración.
- No.
426
00:25:08,791 --> 00:25:10,582
Es precisamente eso.
427
00:25:10,583 --> 00:25:11,832
Ya le avisé a monseñor.
428
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Fantástico, ya no es un secreto.
429
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
Volvamos a lo de derribar muros
a través del amor de Cristo...
430
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Dice: "¿Qué diantres, caray?".
431
00:25:21,250 --> 00:25:23,457
- Cielos.
- Perdón, padre,
432
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
vine porque pensé que era
un evento oficial de la iglesia.
433
00:25:27,541 --> 00:25:29,832
Aunque no usó la palabra "diantres".
434
00:25:29,833 --> 00:25:32,749
Gracias, Marta.
Es un evento de la iglesia, Vera.
435
00:25:32,750 --> 00:25:34,790
Es en una iglesia y conmigo, es oficial.
436
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Ni "caray".
- ¿Puedo verlo?
437
00:25:37,000 --> 00:25:38,457
Creo que me iré.
438
00:25:38,458 --> 00:25:39,540
- De acuerdo.
- Adiós.
439
00:25:39,541 --> 00:25:41,499
- Gracias. ¿Cyrus?
- Sí.
440
00:25:41,500 --> 00:25:42,457
Vaya.
441
00:25:42,458 --> 00:25:44,875
Perdón, padre. No quiero que él se enfade.
442
00:25:45,583 --> 00:25:47,082
Buen intento, muchacho.
443
00:25:47,083 --> 00:25:48,124
Gracias, Doc.
444
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Mañana subiré esto. ¿Puedo etiquetarlo?
445
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
Preferiría que no.
446
00:25:51,875 --> 00:25:53,040
Quizá igual lo haga.
447
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Lo sé.
448
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Lamento que su golpe palaciego
haya fracasado, padre.
449
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
¿Mi golpe? ¿En serio?
450
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Si queremos orar o confesarnos,
451
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
podemos recurrir a monseñor Wicks.
452
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
¿Pueden? Porque parecen tenerle
muchísimo miedo.
453
00:26:10,916 --> 00:26:13,999
¿Podría ir a la iglesia,
por voluntad propia,
454
00:26:14,000 --> 00:26:17,290
a confesarle sin miedo a Wicks
su pecado más profundo?
455
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Porque si no,
este lugar es un sepulcro blanqueado.
456
00:26:20,750 --> 00:26:23,249
Sí, podría.
457
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Bueno,
458
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
¡genial!
459
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Semana Santa, los días previos
a la Pascua con sus misas especiales.
460
00:27:04,375 --> 00:27:07,207
{\an8}El Domingo de Ramos finalmente
no aguanté más.
461
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
Y además,
dos veces en la ducha esta semana
462
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
con la mano al revés como le conté.
463
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinco Padrenuestros y cinco Avemarías.
464
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Bien, ya llevamos nueve meses, Jud.
465
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
¿Qué tal la está pasando?
¿Ha derribado algún... muro?
466
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Perdóname, Padre, porque he pecado.
Hace una semana que no me confieso.
467
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Violé la privacidad de un compañero cura.
468
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Sabía que Marta archivaba
sus facturas médicas, así que...
469
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
les eché un vistazo.
470
00:27:50,666 --> 00:27:53,374
Hace cinco años
le hicieron una prostatectomía radical,
471
00:27:53,375 --> 00:27:56,708
tras la cual, dejó de tener erecciones.
472
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Sea lo que sea esto, puedo manejarlo.
473
00:28:02,125 --> 00:28:05,707
En nueve meses,
he visto cómo se ocupa de su grey
474
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
y no me gusta.
475
00:28:07,125 --> 00:28:08,290
¿No le gusta?
476
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
No, monseñor, no me gusta.
477
00:28:10,208 --> 00:28:11,499
Nat Sharp
478
00:28:11,500 --> 00:28:14,790
necesita perdonar
y comenzar una vida nueva.
479
00:28:14,791 --> 00:28:17,790
Y aunque el amor de Cristo
debería potenciar eso,
480
00:28:17,791 --> 00:28:19,582
día tras día,
481
00:28:19,583 --> 00:28:22,874
se siente más enojado y resentido
contra su exesposa
482
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
y contra las mujeres.
483
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Está mal.
Y Lee se dedica a contar historias.
484
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Y es como si su superpoder
se le hubiera vuelto en contra.
485
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
Su única historia es: "El mundo me odia".
486
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Era brillantemente divertido,
inteligente y respetado,
487
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
y ahora está siempre enojado y paranoico.
488
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
¿Sabe que construyó
un foso alrededor de su casa?
489
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
¿De veras?
490
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
FORTALEZA
491
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
Es más bien simbólico, pero sí.
492
00:28:53,125 --> 00:28:55,124
Y Simone, perdón, monseñor,
493
00:28:55,125 --> 00:28:57,415
pero se aprovecha de ella.
494
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Vi las cifras de las donaciones.
495
00:29:00,000 --> 00:29:02,124
Sé cuánto dona, y, en los últimos meses,
496
00:29:02,125 --> 00:29:03,915
casi ha financiado este lugar.
497
00:29:03,916 --> 00:29:07,707
Y, sí, creo en los milagros
a través de Cristo,
498
00:29:07,708 --> 00:29:09,790
pero usted no le brinda eso.
499
00:29:09,791 --> 00:29:10,915
10 000 DÓLARES
500
00:29:10,916 --> 00:29:13,207
Usted lo vuelve algo transaccional
501
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
y, Dios lo libre
si para ella es otra traición.
502
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
Dios me libre. ¿Algo más?
503
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Sí, ¿por qué no? Cy Draven.
504
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
¿No le preocupa
lo que publica cada semana en YouTube?
505
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Hace recortes de lo que dice en misa
506
00:29:26,166 --> 00:29:29,874
{\an8}y los mete en sus diatribas políticas.
Se apropia de la iglesia...
507
00:29:29,875 --> 00:29:32,165
{\an8}NO BINARIO - NO DIVINO
DIOS ESTÁ CON DOGE
508
00:29:32,166 --> 00:29:34,582
...y la tergiversa peligrosamente.
509
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
¿Cuándo un feligrés nuevo
duró más que un domingo?
510
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Todo el mundo lo sabe.
511
00:29:40,916 --> 00:29:42,915
Cada semana, se concentra
512
00:29:42,916 --> 00:29:44,999
en un quiste impenetrable de feligreses,
513
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
a los que mantiene
enojados y asustados a propósito.
514
00:29:50,333 --> 00:29:52,040
¿Así guio Cristo a su grey?
515
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
¿Es eso lo que debemos hacer?
516
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Ahora está enojado. Debería estarlo.
517
00:30:06,458 --> 00:30:08,874
Sería peligroso que se viera indefenso,
518
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
pues, lo golpearía una y otra vez.
519
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Yo soy el mundo. Usted es la iglesia.
520
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Quédese ahí.
521
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bien. Eso es. Sí.
522
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
La ira nos permite contraatacar
y recuperar el terreno perdido.
523
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Y hemos perdido mucho terreno.
524
00:30:29,958 --> 00:30:31,082
Ahora tiene miedo.
525
00:30:31,083 --> 00:30:34,041
Mire cómo vuelve
su instinto de pelea. ¡Bien!
526
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Tiene miedo de que vuelva a atacarlo.
527
00:30:37,333 --> 00:30:39,041
Pero se defiende.
528
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Porque el mundo quiere destruirnos.
529
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Su versión del amor
y el perdón es muy endeble.
530
00:30:51,333 --> 00:30:54,415
Es una forma de adaptarse a la modernidad
531
00:30:54,416 --> 00:30:56,707
sin ofender a este mundo de porquería.
532
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Pero, mientras tanto, ellos nos destruyen.
533
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Las rameras marxistas y feministas
lo hacen paso a paso.
534
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Pero yo soporto la carga,
no doy el brazo a torcer.
535
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
¿Y usted,
536
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
niño tonto de Albany?
537
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
¿Se enojará
538
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
y peleará?
539
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Está envenenando esta iglesia.
540
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Y haré lo que sea para salvarla.
541
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Lo extirparé como a un cáncer.
542
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinco Padrenuestros y cinco Avemarías.
543
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Cristo, tú no renunciaste a mí,
544
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
yo no renunciaré a esta iglesia.
545
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Pero él estaba un paso por delante.
546
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
¿El grupo del padre Jud?
547
00:32:20,791 --> 00:32:22,290
Yo sostuve esta iglesia.
548
00:32:22,291 --> 00:32:24,665
La fortifiqué con la verdad de Dios.
549
00:32:24,666 --> 00:32:27,457
Y ahora me traicionan para desafiar
550
00:32:27,458 --> 00:32:30,665
mi autoridad, mi fe y mi vida
551
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
desde dentro de mi propio santuario.
552
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
¡Fuera!
553
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
La última jugada de Wicks.
554
00:32:41,791 --> 00:32:43,708
Una guerra abierta contra mí.
555
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Me emborraché.
556
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
El mundo es un lobo, diablo.
557
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Lobo diablo.
558
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Eres un lobo diablo.
559
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Mierda.
560
00:32:58,416 --> 00:33:01,249
- Perdón, Nikolai. Lo rompí...
- No se preocupe.
561
00:33:01,250 --> 00:33:03,749
- ...con la mano.
- Son lámparas sin valor.
562
00:33:03,750 --> 00:33:05,582
- Vamos. ¿Puede conducir?
- Sí.
563
00:33:05,583 --> 00:33:06,499
¿Seguro?
564
00:33:06,500 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
...ENDIABLADAMENTE BUENO - ENVÍO Y ENTREGA
565
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
¡Oye!
566
00:33:26,625 --> 00:33:27,832
¿Quién anda ahí?
567
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Mierda.
568
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Y así llegamos al Viernes Santo.
569
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
{\an8}Aquí vamos.
570
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Era la misa de las 3:00 p. m.
571
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Solo el grupo principal.
572
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
Había una rara tensión en el aire.
573
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
No recuerdo la homilía,
pero fue diferente.
574
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
La ira parecía menos premeditada.
575
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Estaba más ido.
576
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Luego de las homilías,
Wicks siempre quedaba exhausto,
577
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
emocional y físicamente,
y necesitaba recuperarse.
578
00:34:06,708 --> 00:34:09,040
Se metía en un armario situado
579
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
junto al presbiterio
que impedía que lo vieran.
580
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Mientras se fortalecía,
yo continuaba con la misa
581
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
hasta que él podía retomar el control.
582
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
Este es el madero de la cruz,
583
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
pende de él la salvación del mundo.
584
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
¿Monseñor?
585
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
¿Qué pasó?
586
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
¿Jefferson?
587
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
588
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Tiene algo en la espalda.
589
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Espere. No lo toque.
590
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
No toque nada.
591
00:35:44,458 --> 00:35:46,582
¡Lo mató Satán!
592
00:35:46,583 --> 00:35:48,165
- ¡Lo mató...
- Marta.
593
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
- ...el diablo, Satán!
- No.
594
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
¡Marta! Por favor.
595
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
La ambulancia llegó
en apenas cinco minutos.
596
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Lo declararon muerto en el lugar.
597
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Apenas salí
y me uní a los demás, llegó la policía.
598
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
No se lo llevará el diablo.
599
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Resucitará para gloria del Señor.
600
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Fue todo un escándalo
para un pueblo tan pequeño,
601
00:36:50,583 --> 00:36:54,665
y a la pobre Geraldine,
la comisaria local, la tomó por sorpresa.
602
00:36:54,666 --> 00:36:56,166
Por Dios.
603
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
El sábado fue un día de interrogatorios
604
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
hasta que finalmente...
605
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
Es el único que estuvo con monseñor
cuando lo asesinaron.
606
00:37:07,041 --> 00:37:09,165
Y tuvo en posesión la cabeza de lobo
607
00:37:09,166 --> 00:37:10,666
pegada al arma homicida.
608
00:37:12,500 --> 00:37:14,957
Y es el único de la iglesia
que lo aborrecía.
609
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
Yo no aborrezco a nadie.
610
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Pero es imposible
que alguien haya hecho esto, así que no...
611
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
No sé qué pasó.
612
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Bueno, padre,
¿por qué no va a descansar un poco?
613
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Pero le advierto
que está en boca de todo el pueblo.
614
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven subió esto hoy a YouTube.
615
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...envenenando esta iglesia.
616
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Y haré lo que sea para salvarla.
617
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Lo extirparé como a un cáncer.
618
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Y fue reposteado.
619
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Muchas veces.
620
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
JEFA DE POLICÍA
G. SCOTT
621
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Encendí dos minutos el teléfono,
y fue un gran error,
622
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
había un aluvión de mensajes
para el cura asesino.
623
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Pero yo no pensaba
en mi arresto o destitución.
624
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Pensaba en que Wicks había ganado.
625
00:38:51,125 --> 00:38:54,040
Porque la parte de mi alma
que no le puede mentir a Cristo,
626
00:38:54,041 --> 00:38:56,958
ni a mí mismo, ni a usted...
627
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
estaba feliz
de que el viejo estuviera muerto.
628
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesús.
629
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Ayúdame.
630
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Muéstrame el camino para atravesar esto.
631
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
¿Hola?
632
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Perdón.
633
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
¿Está abierto?
634
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Siempre lo está.
635
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
¿Se encuentra bien?
636
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sí, perdón.
637
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
- No habrá misa de Pascua. Lo lamento.
- Estoy...
638
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
- Es bienvenido. Pase.
- Gracias.
639
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
No quiero apartarlo
de sus obligaciones sacerdotales.
640
00:39:58,416 --> 00:40:01,165
Vaya... tremenda casita.
641
00:40:01,166 --> 00:40:02,082
¿Verdad?
642
00:40:02,083 --> 00:40:06,375
Es... difícil estar aquí
y no sentir su presencia.
643
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
¿De quién?
644
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
De Dios... Claro.
645
00:40:12,166 --> 00:40:13,749
- Sí.
- No es católico.
646
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
No mucho, no.
647
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Hereje orgulloso.
648
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Me hinco ante el altar de la lógica.
649
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
¿No fue criado en la fe?
650
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Mi madre es... era
651
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
muy religiosa.
652
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- ¿Se llevaban bien?
- No.
653
00:40:35,250 --> 00:40:39,124
Cuando era niño, nos... Pero es...
654
00:40:39,125 --> 00:40:41,207
- Complejo. Familia.
- Es complejo.
655
00:40:41,208 --> 00:40:42,708
Sí. Así es.
656
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
¿Qué le provoca todo esto?
657
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
¿Qué me provoca?
658
00:40:59,208 --> 00:41:00,040
¿Sinceramente?
659
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Sí.
660
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
La arquitectura es interesante.
661
00:41:06,375 --> 00:41:09,582
Siento la grandeza, el misterio,
662
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
el efecto emocional premeditado.
663
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Y es como si alguien me gritara
una historia imposible de creer.
664
00:41:21,833 --> 00:41:25,499
Que se erige sobre la promesa vana
de un cuento para niños
665
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
lleno de malevolencia,
misoginia y homofobia,
666
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
que justifica sus incalculables actos
de violencia y crueldad,
667
00:41:34,500 --> 00:41:36,582
mientras todo el tiempo, aun así,
668
00:41:36,583 --> 00:41:39,499
oculta sus propios actos vergonzosos.
669
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Al igual que una mula terca que patea,
670
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
quiero desmenuzar
y pinchar su pérfida burbuja de creencias
671
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
hasta alcanzar una verdad
que pueda tragar sin atragantarme.
672
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Pero los detalles
de las vigas son muy finos...
673
00:42:04,500 --> 00:42:07,332
Escuche... si quiere echarme, hágalo.
674
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
No.
675
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Es sincero, eso es bueno.
676
00:42:11,625 --> 00:42:14,541
Decir la verdad es
como una caricia en la barriguita.
677
00:42:15,250 --> 00:42:18,999
Intuyo que no siempre
puede ser sincero con sus feligreses.
678
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Siempre se puede ser sincero
callando la parte no sincera.
679
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Sí.
680
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tiene razón. Es como contar cuentos.
681
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Y esta no es una iglesia medieval.
Estamos en Nueva York.
682
00:42:33,708 --> 00:42:35,832
Es de estilo neogótico del siglo XIX.
683
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Tiene más en común con Disneyland
que con Notre Dame.
684
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
Y los ritos, rituales,
685
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
trajes, todo eso
686
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
es contar cuentos.
687
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tiene razón.
688
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
La pregunta es
689
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
si los cuentos nos convencen
de una mentira,
690
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
o si nos conectan con algo
en nuestro ser profundamente verdadero
691
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
que solo podemos expresar...
692
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
contando cuentos.
693
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché, padre.
694
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Muchacho.
- Perdón.
695
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Me...
696
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Me sentí cura otra vez,
697
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
pero es algo que perderé y...
698
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
perderé mi propósito y tengo miedo...
699
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
No sé cómo viviré.
700
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
¡Blanc!
701
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
¡Oiga! ¡Lo encontró! ¿Está...?
702
00:43:55,208 --> 00:43:56,207
¿Quién es usted?
703
00:43:56,208 --> 00:43:57,915
Debería haber empezado así:
704
00:43:57,916 --> 00:44:00,415
Me llamo Benoit Blanc. Soy detective.
705
00:44:00,416 --> 00:44:03,583
Estoy interesado
en el asesinato de Jefferson Wicks.
706
00:44:04,958 --> 00:44:06,790
Es detective, ¿está con la policía?
707
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
No. Trabajo a título personal.
708
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Todos creen que fui yo,
pero yo no lo hice.
709
00:44:12,833 --> 00:44:14,874
En mi corazón, quizá sí,
710
00:44:14,875 --> 00:44:17,457
y el modo en qué pasó fue como un milagro.
711
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
Y...
712
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
No lo sé. Estoy confundido.
713
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
¿Me permite ayudarlo?
714
00:44:27,041 --> 00:44:28,124
¿Cómo?
715
00:44:28,125 --> 00:44:30,957
Tiene los labios agrietados
por deshidratación.
716
00:44:30,958 --> 00:44:32,458
No durmió en toda la noche.
717
00:44:33,041 --> 00:44:34,415
Estuvo al aire libre,
718
00:44:34,416 --> 00:44:37,333
y a juzgar por su pantalón,
rezando de rodillas.
719
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
No veo a un hombre culpable atormentado,
720
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
sino a un hombre inocente
atormentado por la culpa.
721
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Déjeme ayudarlo.
722
00:44:48,833 --> 00:44:49,707
¿Cómo?
723
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
Fue un simulacro de milagro.
724
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Es un asesinato, y yo resuelvo asesinatos.
725
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Aguarde... ¿No fue usted
726
00:45:00,500 --> 00:45:03,665
el del Derby de Kentucky
donde atraparon al asesino
727
00:45:03,666 --> 00:45:05,249
- con la foto de llegada?
- Sí.
728
00:45:05,250 --> 00:45:06,416
Así que es...
729
00:45:07,250 --> 00:45:08,457
Estuvo en The View.
730
00:45:08,458 --> 00:45:10,165
- Sí.
- ¿Qué hace aquí?
731
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Necesito información sobre los hechos
de la misa del Viernes Santo
732
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
y sobre qué pasa en Nuestra Señora
de la Fortaleza Perpetua.
733
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine, gentilmente, me dio permiso.
734
00:45:20,583 --> 00:45:24,750
Ojalá pudiera tomarse el día
y acompañarme en mi investigación
735
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
sobre el cuerpo, el arma
y la escena del crimen,
736
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
pues está en una posición privilegiada
para ayudarme.
737
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
¿El cuerpo?
738
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Cambié de opinión.
No creo que deba estar aquí.
739
00:45:44,708 --> 00:45:47,332
Confío en su procedimiento,
pero concuerdo con él.
740
00:45:47,333 --> 00:45:51,499
No, quiero que tenga
una visión clínica clara de lo que pasó.
741
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
Que vea a Wicks tal como es,
un cadáver, un recipiente vacío.
742
00:45:55,666 --> 00:45:59,207
No es el monstruo mitificado en su mente,
es alguien de carne y hueso
743
00:45:59,208 --> 00:46:01,707
que murió
por una puñalada que analizaremos.
744
00:46:01,708 --> 00:46:04,541
Es... carne y hueso.
745
00:46:05,208 --> 00:46:06,499
Carne y hueso, sí.
746
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Sí, miren cómo se menea.
747
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Sí. Miren.
- Deje de hacer eso.
748
00:46:13,125 --> 00:46:15,957
Tammy, ¿pueden dar vuelta la carne?
749
00:46:15,958 --> 00:46:17,458
Como un panqueque.
750
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Uno, dos, tres.
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
- ¡Oiga!
- No. Esto no es para mí.
752
00:46:32,625 --> 00:46:35,082
No puedo, no sé para qué me trajo.
753
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
- No...
- ¡Oiga!
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,832
Si desea la absolución,
755
00:46:38,833 --> 00:46:42,374
si desea volver a ser cura,
tiene que atravesar esto conmigo.
756
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
El asesino está suelto.
Tenemos que hallarlo, crucificarlo...
757
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Disculpe. Me refiero
a atraparlo para que recupere su vida.
758
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Padre.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Necesito saber si entiende la situación.
760
00:46:54,416 --> 00:46:57,832
No somos unos amigos
que intentan resolver un caso.
761
00:46:57,833 --> 00:46:59,540
Usted es un sospechoso.
762
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
Pero no tiene por qué estar aquí
sin abogado, ¿entiende?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Yo no hice esto.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Si ayuda a descubrir al autor,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,457
entonces, sí, cuenten conmigo, hagámoslo.
766
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
Bien.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,832
El cuerpo,
768
00:47:17,833 --> 00:47:19,499
el arma homicida,
769
00:47:19,500 --> 00:47:20,666
la escena del crimen.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
No se aparte de mí.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
¿Saben qué?
Ni siquiera me gusta el diablo.
772
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
"Il Diavolo" sonaba elegante,
italiano, estaba bien,
773
00:47:36,916 --> 00:47:39,124
luego mi esposa compró el cartel
774
00:47:39,125 --> 00:47:41,124
y las lámparas del diablo,
775
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
y la gente empezó:
"Regálale algo del diablo, le encanta".
776
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Entonces, diablo por todos lados,
y llegamos a esto, no sé.
777
00:47:48,500 --> 00:47:50,957
- Pero... es esta, ¿no?
- Sí.
778
00:47:50,958 --> 00:47:52,166
Bien.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Pero...
780
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
no era rojo como ahora, es pintura.
781
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- Sí, recién pintado.
- Eso espero.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
Lo rellenaron con alguna masilla
y así pegaron la hoja.
783
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
Haré lo que sea para salvarla.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,124
Lo extirparé como a un cáncer.
785
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Oye, basta. Eso no está bien. Por favor.
786
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
¿Dónde terminó la cabeza del diablo?
787
00:48:16,833 --> 00:48:21,500
En la iglesia, la arrojé contra ella,
no sé por qué, y rompió una ventana.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
Y luego de la misa crismal del lunes,
789
00:48:25,291 --> 00:48:27,707
según Marta, había unos vidrios rotos.
790
00:48:27,708 --> 00:48:28,790
Niños.
791
00:48:28,791 --> 00:48:30,291
Pero nada más.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
¿Ven eso?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sí.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sí.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Eso es...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
¿Doctor Nat?
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hola.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Estoy almorzando.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, si quiere hablar,
puedo verlo más tarde.
800
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
No creo...
801
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
No creo que prefiera eso.
802
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Preferiría que no.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Aquí está. Con esto lo hizo.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
- Nat.
- "Lo extirparé como a un cáncer".
805
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Hijo de puta.
806
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
- Bien dicho, Nat.
- Sí.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
¡Hijo de puta! ¡Cura asesino!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,082
Antes que nada,
809
00:50:23,083 --> 00:50:26,124
le debo una atención
al detective Elliott por darme su número.
810
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Me da gusto ser de ayuda.
811
00:50:28,041 --> 00:50:29,957
Geraldine, pudiste prever
812
00:50:29,958 --> 00:50:32,624
que excedía el trabajo policial habitual,
813
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
esto es algo que ni siquiera yo he visto.
814
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
El típico ejemplo
de un crimen perfectamente imposible.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,582
Ideal para la novela policial.
816
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Esto no debería existir en el mundo real.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Sin embargo, ahí está.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
El santo grial.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,624
Adoro su pasión,
820
00:50:53,625 --> 00:50:56,332
pero debo saber si puede resolver el caso.
821
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Soy incapaz de no resolver un crimen.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
El momento del jaque mate,
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
cuando los enfrento
y desenredo la maraña de mi oponente...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Ya verás qué divertido.
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Bien, ¿cómo llegaremos ahí?
- La fuente:
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
El hombre hueco de John Dickson Carr.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}Una novela policial de la Edad de Oro,
828
00:51:17,625 --> 00:51:19,832
base del misterio de habitación cerrada,
829
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
del crimen imposible.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Un momento.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUB DE LECTURA
LIBROS: EL HOMBRE HUECO
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, otra vez haciéndose valer.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
{\an8}"El cadáver con lentes".
"Crímenes de la calle Morgue".
834
00:51:40,166 --> 00:51:42,665
{\an8}"Roger Ackroyd". "Muerte en la vicaría".
835
00:51:42,666 --> 00:51:47,958
Dios mío, es casi un plan de estudios
para cometer este crimen.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
¿Y participa toda la grey?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
¿Quién eligió los libros?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Marta sacó la lista del sitio de Oprah.
841
00:52:01,916 --> 00:52:03,833
Esto confirma mi teoría.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,332
El asesino imitó
843
00:52:06,333 --> 00:52:09,166
los métodos del misterio
de habitación cerrada.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,915
Lo que simplifica las cosas.
845
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
Hora del club de lectura.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Vamos, chicos.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,165
En El hombre hueco,
el detective Gideon Fell
848
00:52:24,166 --> 00:52:28,666
resume todos los métodos posibles
para cometer un asesinato así.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,374
Los analizaremos uno por uno.
850
00:52:31,375 --> 00:52:33,582
Posibilidad número uno,
851
00:52:33,583 --> 00:52:37,083
apuñalaron a Wicks
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
antes de entrar al armario.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud, ¿podría ubicarse donde estaba?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks termina el sermón.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Un dispositivo detrás de él
856
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
capaz de clavarle una daga
tan pesada y desbalanceada en la espalda...
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
habría quedado oculto a la cámara
y a los testigos de la nave,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
pero a la vista del padre Jud.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
No, no vi
ningún robot lanza cuchillos detrás de él.
860
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
No. Posibilidad número uno descartada.
861
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Posibilidad número dos...
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
fue asesinado
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,832
dentro del armario
864
00:53:23,833 --> 00:53:27,541
por alguien o algo que estaba
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fuera del armario.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,415
¿Que algo le hubiera lanzado
el cuchillo desde aquí fuera?
867
00:53:34,416 --> 00:53:35,915
No, es una locura.
868
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
Una locura e imposible en varios aspectos.
869
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
Posibilidad número dos
descartada. ¡Sigamos!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,249
¿Cuántas posibilidades quedan?
871
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
No muchas. Tres.
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,040
Fue asesinado dentro del armario
873
00:53:49,041 --> 00:53:51,750
por un dispositivo que también estaba
874
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
dentro del armario.
875
00:53:54,541 --> 00:53:56,832
¿Algo colocado de antemano,
876
00:53:56,833 --> 00:53:58,540
accionado por control remoto?
877
00:53:58,541 --> 00:54:00,624
Las paredes son gruesas,
878
00:54:00,625 --> 00:54:04,125
pero una señal de RF muy potente
podría atravesarlas.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Entonces, ¿dónde podrían esconder
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
un dispositivo eficiente
que lanzara cuchillos por control remoto
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
en un armario vacío?
882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks cayó boca abajo.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Recuerdo el ruido metálico.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,082
Su cabeza apuntaba a la puerta.
885
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
Debió estar parado atrás mirando afuera,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
así que el cuchillo
tuvo que atravesar la pared trasera.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Ruido metálico. Muy bien.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Aunque...
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
es sólida como una roca.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
¿Pudo...?
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,124
¿Pudo haber
una pared falsa que luego quitaron?
892
00:54:43,125 --> 00:54:45,165
Estupendo, reverendo.
893
00:54:45,166 --> 00:54:46,707
¿Qué? No.
894
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Mi gente la habría notado.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Sí, y quitarla no habría sido nada fácil.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
No encontraron
nada más en el piso, ¿verdad?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
No, solo el hilo rojo.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Un momento, ¿qué?
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
¿El hilo rojo?
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,290
Había dos hebras de hilo rojo grueso
de unos ocho centímetros de largo
901
00:55:15,291 --> 00:55:17,375
junto a la cadera.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
¿Cuál es la número cuatro?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
¿Marta?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,374
- Sáquelos de aquí.
- ¿Marta?
905
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
¡Sáquelos de aquí!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,082
Andan por este lugar sagrado
907
00:55:35,083 --> 00:55:38,499
como si fuera la escena de un crimen.
¡Como si fuera
908
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
una serie policial mala
donde hablan de robots!
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
¡Esto no está bien, padre!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Marta, vaya a casa a descansar un poco.
911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
¿Puedo hacer algo?
912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Irse.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Ya nadie quiere que esté aquí.
914
00:55:58,125 --> 00:56:02,999
Siempre odió a monseñor
y solo mostró desprecio hacia nosotros.
915
00:56:03,000 --> 00:56:05,499
- No es cierto.
- Homicidio en su corazón...
916
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
- No.
- ...sangre en sus manos,
917
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
como la ramera meretriz.
918
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Ha manchado este lugar
con su pecado original.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
¡Cura impostor!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Perdón.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,540
Pero si por averiguar la verdad con él,
922
00:56:22,541 --> 00:56:24,791
debo enfrentarme a ustedes, que así sea.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Perdón.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
¿Me presta la bolsa?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Claro, adelante.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
¿Está bien?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
Se disipaba la niebla.
Este rompecabezas tenía solución.
928
00:56:53,375 --> 00:56:56,082
Cuerpo, arma, escena del crimen,
robot lanza cuchillos,
929
00:56:56,083 --> 00:56:59,208
ángulos de visión,
paredes sólidas y controles remotos.
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
Y controles remotos.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
En la misa del viernes,
no escuchaba el partido
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
en la radio.
933
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
No, a Marta no le gusta.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Entonces, lo grabó.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sí.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Superpuse un reloj
considerando el retraso de la transmisión.
937
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
El doctor Sharp llamó
a las 3:47 p. m. al hospital,
938
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
y 90 segundos antes...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,165
Esa falla pudo tener varias causas,
940
00:57:46,166 --> 00:57:47,915
pero la respuesta es sí,
941
00:57:47,916 --> 00:57:51,207
pudo ser originada
por una interferencia potente de RF
942
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
proveniente
de un control remoto modificado.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,499
Rayos.
944
00:57:55,500 --> 00:57:58,415
Ya está, ¿no?
Así se accionó el robot cuchillo.
945
00:57:58,416 --> 00:58:01,332
Tiene que ser así.
Ahora puede resolverlo, ¿no?
946
00:58:01,333 --> 00:58:03,832
¿Lo sincronizaste con el material de Cy?
947
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Sí, lo hice. El video del iPhone tiene
un reloj muy preciso.
948
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
- Bien. ¿Nos lo mostrarías?
- Sí.
949
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
¿Qué buscamos?
950
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
{\an8}...pende de él la salvación del mundo.
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}¿Monseñor?
952
00:58:30,875 --> 00:58:32,999
Así que, al momento de la interferencia,
953
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
{\an8}ya estaba en el piso
con un cuchillo en la espalda,
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}y el padre Jud lo estaba observando.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,165
¿Cómo es posible?
956
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Para el robot cuchillo, es imposible.
957
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Entonces... ¿esto no sirvió de nada?
958
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
No.
959
00:58:47,625 --> 00:58:49,916
Esto fue muy importante.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,957
Ahora tenemos todas las piezas a la vista.
961
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
- ¿En serio?
- Sí.
962
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
Al considerar el origen
de la cabeza de diablo, el hilo,
963
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
el ruido metálico
y el momento del control remoto,
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
todo cuadra.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Díganos la respuesta.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
No puedo.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Dijo que con todas las piezas,
tendría una respuesta.
968
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Lo sé. No obstante,
969
00:59:16,541 --> 00:59:18,707
con todas las piezas sobre la mesa,
970
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
este crimen todavía parece
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
imposible.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Me dijo que podía resolver esto.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Que eso era lo que hacía.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,665
Deposité mi fe en usted.
975
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Dios mío.
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Lleva 36 horas sin dormir.
Es hora de irse a la cama.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sí.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Fue un día tremendo.
Buenas noches, padre Jud.
979
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Vamos, lo llevaré.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
¿Sabe qué?
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,374
Tiene razón.
982
00:59:59,375 --> 01:00:02,083
Esto no puede ser imposible.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Debe faltar una pieza.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Y creo que sé dónde buscarla.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Creo que hay algo en su cabeza
986
01:00:11,791 --> 01:00:14,291
que necesito para resolver el caso.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Y si no puedo sacarlo sacudiéndola,
lo lamento,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
pero tendré que entrar a buscarlo.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Ahora me está asustando.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
No entiendo.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,540
{\an8}¿Cómo ayudará esto?
¿Quiere que escriba la historia?
992
01:00:32,541 --> 01:00:34,832
{\an8}Sí, la historia.
993
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
{\an8}La historia del asesinato
del reverendo Wicks.
994
01:00:37,625 --> 01:00:38,790
{\an8}Monseñor Wicks.
995
01:00:38,791 --> 01:00:40,707
{\an8}Monseñor jalapeño, da igual.
996
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
{\an8}Necesito ver el asesinato
y los hechos previos a través de sus ojos.
997
01:00:44,208 --> 01:00:45,165
{\an8}¿Dónde empiezo?
998
01:00:45,166 --> 01:00:46,332
{\an8}Donde le plazca.
999
01:00:46,333 --> 01:00:49,624
Que sea interesante y conmovedor.
No escatime en detalles.
1000
01:00:49,625 --> 01:00:50,999
Blanc, no soy escritor.
1001
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Tómese su tiempo.
1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Estaré muy a gusto.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}...así que estuve una hora
haciendo exactamente eso.
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}Ahora dejaré de escribir y se la daré,
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,457
{\an8}y supongo que esperaré
1006
01:01:12,458 --> 01:01:14,457
{\an8}mientras lee mi historia
1007
01:01:14,458 --> 01:01:17,500
sobre el asesinato
de monseñor Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
¿Por qué lo hizo?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Una mejor pregunta sería
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,415
cómo pensé
que podía mentirle y salir airoso.
1011
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
No, no me mintió.
Yo sabía que no lo haría.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Simplemente no dijo
en voz alta la parte no sincera.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Apenas salí
y me uní a los demás, llegó la policía".
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Salí y me uní a los demás".
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,124
Entonces, se quedó dentro.
1016
01:02:14,125 --> 01:02:17,040
O sea que fue el único
que tuvo acceso sin testigos
1017
01:02:17,041 --> 01:02:21,500
al armario después del asesinato,
pero antes de que lo revisara la policía.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
¿Por qué? Digo...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,290
¿Por qué lo protegió?
1020
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
No lo hice para proteger a Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,374
Lo hice para que quienes creían en él
1022
01:02:35,375 --> 01:02:36,874
no se desilusionaran.
1023
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
Seguro lo sabían todos.
1024
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Le habrán olido el aliento
después de cada misa.
1025
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
"Se fortalecía".
Qué expresión tan ingeniosa.
1026
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Pero seguramente todos lo sabían.
1027
01:02:48,666 --> 01:02:50,875
Él está muy espirituoso hoy, ¿no?
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
No, todos no.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
San.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,540
La única persona buena del lugar.
1031
01:02:57,541 --> 01:02:59,625
Que no bebiera le salvó la vida.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Iba a haber prensa y policía.
¿Por qué no evitar esa parte?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Habían apuñalado a Wicks.
1034
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
No sabía cómo ni quién,
pero sabía que lo habían apuñalado.
1035
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Así que esto no tuvo nada que ver.
1036
01:03:15,708 --> 01:03:17,915
Fue un impulso.
1037
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Un cuento para proteger a mi grey.
1038
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
¡Mentira!
1039
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Y para salvar su burbuja de creencias,
¡encubrió a un asesino!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
¿Dónde está la petaca?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
¡Mierda!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
¡Mierda! No está.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Lo lamento.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,707
Lo apuñalaron, no pensé...
1046
01:03:46,708 --> 01:03:48,915
No, no pensó.
1047
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Pero ya estamos hasta el cuello,
así que mejor empiece.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Alguien entró a mi habitación.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Ahora me doy cuenta.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,790
Esto es perverso,
es un plan para incriminarme.
1051
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Ahora ve la talla de nuestro enemigo.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:07,999
Ha escuchado sus historias
con empatía y gracia,
1053
01:04:08,000 --> 01:04:09,832
pero basta de eso.
1054
01:04:09,833 --> 01:04:11,540
Ya perdimos mucho tiempo.
1055
01:04:11,541 --> 01:04:14,040
Mañana, aprovecharemos el entierro
1056
01:04:14,041 --> 01:04:15,749
para interrogarlos a todos.
1057
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
Debemos descubrir qué pasó esa noche
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
y qué oculta
esta jauría de lobos perversos.
1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}ÚLTIMA HOMILÍA DE WICKS:
DÍA DEL ASESINATO
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traicionado.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Golpeado.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Objeto de burlas.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Clavado.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Asesinado.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Y abandonado
en un agujero para que se pudra.
1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Para ser olvidado.
1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Así como pasó
con nuestro Salvador, pasa con la iglesia.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
La iglesia es atacada
por la modernidad perversa,
1069
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
por los enemigos de Dios.
1070
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
Las rameras meretrices,
1071
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
las alimañas
que pretenden oprimirnos, silenciarnos
1072
01:05:18,000 --> 01:05:20,499
y privarnos del lugar que nos corresponde
1073
01:05:20,500 --> 01:05:23,208
como gobernantes
de una nación de fe cristiana.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
Y aquí ante ustedes,
este guerrero de Cristo,
1075
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
con la armadura de Dios,
peleará hasta el último aliento,
1076
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
y le dirá al mundo: "¡No pasarán!".
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Al igual que nuestro Señor,
fui traicionado por Judas.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Caballeros, ¿saldrían un momento?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Por muchas formas de Judas.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
La verdadera amenaza
siempre viene de dentro.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Recuerden mis palabras.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,957
En este Viernes Santo,
recuerden lo que está por venir.
1083
01:05:56,958 --> 01:05:59,041
Recuérdenlo todos.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Volverás.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Todo estará bien.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Volverás.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,499
Lo harás.
1088
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
Se acerca la hora.
La hora de lo que les predije.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Recuerden lo que les prometí
para el Domingo de Pascua.
1090
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Porque cumpliré esa promesa. Sí, lo haré.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Porque aunque lo hayan matado,
el justo Hijo de Dios resucitará.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
La Manzana de Eva volverá al árbol,
1093
01:06:32,083 --> 01:06:35,833
y se restaurará la riqueza de su reino
y su reinado floreciente.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,290
Y mientras en la oscuridad,
sus dientes rechinan,
1095
01:06:39,291 --> 01:06:40,999
demonios pérfidos,
1096
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
mientras yacen fríos, olvidados y solos,
1097
01:06:45,500 --> 01:06:50,000
él resucitará
para reclamar lo que es suyo.
1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
¡Matará a los perversos
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,082
y pondrá a su Hijo verdadero
en el trono de esta nación!
1100
01:06:56,083 --> 01:06:59,374
Sí, ¡él resucitará!
1101
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Sí, ¡tiemblen de miedo,
1102
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
porque él resucitará
lleno de gloria, venganza y poder!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Mi sentido pésame, padre.
Tenga, firme abajo.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,040
Entre nosotros,
1105
01:07:23,041 --> 01:07:27,208
diga lo que diga Internet, creo
que es posible que usted no haya sido.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Muy bien, escuchen.
1107
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Miren quién llegó. Es Judas Jud.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,165
Padre, no es bienvenido aquí.
1109
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
¡Basta!
1110
01:07:38,458 --> 01:07:39,749
Esto será así.
1111
01:07:39,750 --> 01:07:42,415
Benoit Blanc y yo
le haremos unas preguntas,
1112
01:07:42,416 --> 01:07:45,665
las responderán,
y llegaremos al fondo de quién
1113
01:07:45,666 --> 01:07:48,000
y por qué mató a Wicks, y luego...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
Eso es todo.
1115
01:07:50,208 --> 01:07:53,125
¿De acuerdo? De acuerdo, entonces...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,040
Gracias, padre Jud, eso estuvo
1117
01:07:57,041 --> 01:07:58,290
muy bien.
1118
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
Y comenzaremos
1119
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
con lo que pasó esa noche
en esta misma habitación.
1120
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
¿La vez que Jud nos dijo
que asesinó a un hombre?
1121
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
No, eso fue...
Fue algo del boxeo, yo estaba...
1122
01:08:10,416 --> 01:08:13,457
Y ahora se cubre atacándonos.
Es un cusodeno.
1123
01:08:13,458 --> 01:08:14,499
¿"Cusodeno"?
1124
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Cura solo de nombre.
1125
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Ayuda a Benoit Blanc a resolver
el misterio de la malvadísima iglesia
1126
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
para que un progre haga un pódcast
1127
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
y unas versiones estúpidas de nosotros
terminen apareciendo en Netflix.
1128
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
Las versiones estúpidas. Dios nos libre.
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
¡Dios mío!
1130
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
¡Un milagro!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Puedo caminar, Marta. Solo me duele.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Y estoy de acuerdo.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Contemos todo.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks era un estafador.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Con sus mentiras sobre milagros
y poderes sobrenaturales de Dios.
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
En serio lo creí.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Aún quiero creerlo.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Qué enfermizo, ¿no?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,040
En realidad, no me refería
al grupo de oración de Jud,
1140
01:09:03,041 --> 01:09:05,540
sino a la reunión misteriosa con Wicks
1141
01:09:05,541 --> 01:09:08,625
que tuvo lugar aquí el Domingo de Ramos.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
¿De qué se trató esa reunión?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
¿Quién quiere empezar?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Se los diré yo.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- Cy, espera, amigo. ¡Oye!
- No.
1146
01:09:29,083 --> 01:09:30,915
No hables, sabandija de mierda.
1147
01:09:30,916 --> 01:09:32,707
- ¡No decides tú!
- ¡No le digas!
1148
01:09:32,708 --> 01:09:34,540
Escucha... Calma, padre Jud.
1149
01:09:34,541 --> 01:09:36,624
Le aseguro que lo que hablamos
1150
01:09:36,625 --> 01:09:39,207
no tiene nada que ver con el asesinato.
1151
01:09:39,208 --> 01:09:42,082
Pero sí tiene que ver
con cosas que, de salir a la luz,
1152
01:09:42,083 --> 01:09:43,624
nos arruinaría la vida.
1153
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Tengo todo grabado. Solo reprodúzcanlo.
1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
- ¡No! ¡No es...!
- ¡No, sinvergüenza!
1155
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
- ¡Abra, malnacido!
- ¡No desarchiven mis archivos!
1156
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
- Empiece.
- Abran...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bien. Qué dramático, Vera.
1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Ya tienes tu audiencia. ¿Qué quieres?
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Estuve pensando en su mamá.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
No la conocí,
pero como me crie en esta iglesia,
1161
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
sí conocí la historia
de la ramera meretriz
1162
01:10:28,083 --> 01:10:31,582
y estuve pensando
en cómo debe haber sido su vida,
1163
01:10:31,583 --> 01:10:35,625
atrapada en una casa
con su padre y su hijo.
1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Los cuales cerraban filas
en su contra, avergonzándola
1165
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
y enseñándonos al resto a avergonzarla.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Pobre muchacha.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ayer recibí una llamada de un colega
en derecho de familia de Brooklyn.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Quería verificar los datos de contacto
1169
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
de monseñor Jefferson Wicks, mi cliente,
1170
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
porque este le había presentado un RDF
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
en Brooklyn
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
para que yo no me enterara.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
¿Qué es un RDF?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
¿"Reconocimiento de filiación"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
"Afirmo que yo, Jefferson Wicks,
1176
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
soy el padre biológico de Cyrus Draven".
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Para usted, nada de vergüenza,
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
¿verdad?
1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
¿Quién era la madre?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
¿Acaso importa?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
¡No! No, ella regresó,
le dejó al pobre niño en el regazo
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
y se largó para tener una vida,
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,832
y mi leal padre vino al rescate.
1184
01:11:59,833 --> 01:12:04,249
Los chicos volvieron a cerrar filas,
y ahí estaba yo, la tontita y fiel.
1185
01:12:04,250 --> 01:12:05,540
Atrapada.
1186
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
Yo obedecí, honré y crie a su hijo
1187
01:12:10,875 --> 01:12:14,040
mientras usted se sentaba
en el púlpito, descarado.
1188
01:12:14,041 --> 01:12:17,916
¡Hipócrita hijo de puta!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
¿Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
¿Lo sabías?
1191
01:12:25,708 --> 01:12:27,791
Vera me lo contó esta mañana.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sí.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy es mi hijo.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,457
De una libertina cualquiera
1195
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
que conocí una noche
y no he visto en 30 años.
1196
01:12:39,333 --> 01:12:42,416
Era un secreto
entre el padre de Vera y yo, pero ya no.
1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Él es mi heredero.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mi hijo.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Ahora lo sabrá el mundo.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Así que, ratas,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
el barco se hunde, huyan.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,624
Basta de estupideces.
1203
01:13:02,625 --> 01:13:04,500
Todos apoyan a su hombre.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,874
Solo quería ver por mí misma
1205
01:13:07,875 --> 01:13:10,874
cómo comían su mierda
a cucharadas y pedían repetir.
1206
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Eso es desdeñoso, Vera.
1207
01:13:12,750 --> 01:13:14,707
No sabes lo que sentimos.
1208
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Como cristianos, estamos muy conmocionados
por lo que acabas de decir.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Pero estamos librando
una guerra existencial,
1210
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
el fin justifica los medios.
1211
01:13:25,750 --> 01:13:27,665
La iglesia no necesita un miedoso
1212
01:13:27,666 --> 01:13:29,790
que acepte sin chistar, sino un guerrero.
1213
01:13:29,791 --> 01:13:31,499
Necesitamos un guerrero,
1214
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
y creo que Dios eligió
a monseñor Wicks para ser su guerrero.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Así que usted y su hijo
cuentan con mi espada.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Y...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
no conocemos a la mujer.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
No la conocemos.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
No sabemos cómo...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,165
¿Cuál es la verdad con tantas fuentes?
1221
01:13:54,166 --> 01:13:56,707
No sabemos... ¿Qué existe?
1222
01:13:56,708 --> 01:13:58,415
¿Existe algo de esto?
1223
01:13:58,416 --> 01:14:01,124
Entonces...
1224
01:14:01,125 --> 01:14:02,499
Bien dicho, Doc.
1225
01:14:02,500 --> 01:14:03,750
Gracias.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Prometió que me curaría
si permanecía a su lado.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Si eso es cierto,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
no necesito que sea santo.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Estamos de su lado, monseñor.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Y nada de lo que diga o haga cambiará eso.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Celebraré mi última misa
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
el Domingo de Pascua, en una semana.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Y luego,
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
cerraré las puertas
de esta triste iglesia para siempre.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Pero primero destruiré
a todos y a cada uno de ustedes.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Perdón. ¿Cómo?
1237
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
¿Estás bebiendo, Nat?
1238
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Sí. ¿Qué?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,249
Eres un hombre peligroso.
1240
01:14:57,250 --> 01:14:58,749
Vas a trabajar borracho.
1241
01:14:58,750 --> 01:15:01,916
Atiendes borracho
a los pacientes, a los niños.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,540
Esta comunidad debería saberlo.
1243
01:15:04,541 --> 01:15:06,707
El comité médico debería saberlo.
1244
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Nadie volverá
a confiar en ti ni a contratarte.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Y, Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Ese libro del trovador
que has estado escribiendo,
1247
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
su idiotez aduladora es
una afrenta a mi ministerio.
1248
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Es mi deber advertirle al público
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,290
y a mis amigos del mundo editorial.
1250
01:15:27,291 --> 01:15:30,250
Habría que enterrarlo.
A ti habría que enterrarte.
1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Quedarás expuesto, como
el payaso irrelevante que eres.
1252
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
¿Qué demonios? ¿Qué es todo esto?
1253
01:15:36,958 --> 01:15:38,125
Y, Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Eres la pesadilla de tu padre.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Estaría muy avergonzado.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone, no puedo curar a una mujer sin fe.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,540
No puedo ayudarte.
1258
01:15:50,541 --> 01:15:53,124
Dijo que podía expulsarlo de mí.
1259
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
No te prometí nada.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Le entregué todos mis ahorros.
1261
01:15:58,791 --> 01:16:00,958
El poder sanador de Dios no se compra.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,582
Jamás te curarás.
1263
01:16:03,583 --> 01:16:06,500
Morirás con dolor condenada a esa silla.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,165
¿Por qué hace esto? No entiendo.
1265
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
- Es una broma, ¿verdad?
- Estoy muy confundido.
1266
01:16:13,416 --> 01:16:16,749
Si es por el grupo de oración
del padre Jud, fue una emboscada.
1267
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
¿El grupo del padre Jud?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,790
Yo sostuve esta iglesia.
1269
01:16:21,791 --> 01:16:23,999
La fortifiqué con la verdad de Dios.
1270
01:16:24,000 --> 01:16:27,915
Y ahora me traicionan para desafiar
1271
01:16:27,916 --> 01:16:31,290
mi autoridad, mi fe y mi vida
1272
01:16:31,291 --> 01:16:33,791
desde dentro de mi propio santuario.
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
¡Fuera!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Débiles.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Todos ustedes.
1276
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
No pueden seguir mi camino.
1277
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Sí, estamos en guerra,
1278
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
y los echo de mi fortaleza.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,915
¡Hijo de puta!
1280
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
El Domingo de Pascua,
con la iglesia repleta,
1281
01:16:55,875 --> 01:16:58,374
expondré los pecados de esta grey,
1282
01:16:58,375 --> 01:17:02,875
quedarán a su merced,
y yo me largaré de aquí.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Y al diablo
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
con todos ustedes.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Gloria a Dios, se despejó la sala.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
¿Por qué hizo eso?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy, dime qué pasaba.
1289
01:17:32,458 --> 01:17:34,915
¿Por qué los atacó?
¿Por qué hizo algo así?
1290
01:17:34,916 --> 01:17:36,333
Porque yo se lo pedí.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Cuando Vera me contó todo, fui a verlo.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Y me abrazó como a un hijo
por primera vez en mi vida.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Se desahogó.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odio este lugar.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odio a esta grey de fracasados.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Quiero irme.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Y ahora, por fin...
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
puedo hacerlo.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Me contó
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,790
que, luego de tantos años,
había encontrado
1301
01:18:06,791 --> 01:18:09,082
el tesoro de su abuelo esa misma semana.
1302
01:18:09,083 --> 01:18:10,999
No, ese dinero desapareció.
1303
01:18:11,000 --> 01:18:14,790
Nadie sabe dónde lo puso Prentice,
y no hay ningún rastro.
1304
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Dijo que lo había hallado.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Iba a cerrar esta pocilga
y a jubilarse con una fortuna.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,415
Y le dije: "¿Estás loco?".
1307
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
¿Jubilarte? ¿Sabes el poder
que tiene lo que haces?
1308
01:18:27,291 --> 01:18:28,624
Espanto a los feligreses.
1309
01:18:28,625 --> 01:18:30,375
No. Los radicalizas.
1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Eso es poder.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
En un pueblito así, hay pocas brujas
para quemar y fanáticos para encender.
1312
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
A tu llama le falta combustible.
1313
01:18:39,375 --> 01:18:40,875
Pero en Internet,
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
el fuego arrasa.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Con ese dinero,
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
y tu culto a la personalidad. ¿En serio?
1317
01:18:48,708 --> 01:18:50,332
Dame cuatro años.
1318
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
Podrías ser presidente.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Juntos construiremos un imperio.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Como padre e hijo.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,082
¿Como en Star Wars?
1322
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Así es, como los rebeldes.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,457
Su ministerio y mis instintos políticos
avivados por dinero.
1324
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
¿Se imagina
lo que haríamos en nombre de Cristo?
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,124
Sí, me imagino.
1326
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Primero le dije,
y admito que es algo personal,
1327
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
que teníamos que acabar con esta grey.
1328
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Son una carga.
1329
01:19:21,833 --> 01:19:24,040
Si se asociaran con nosotros,
1330
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
saldrían en las noticias
y querrían su parte.
1331
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
Tenemos que quemarlos como alimañas.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Por eso los atacó.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Por tu venganza mezquina.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Quizá alguno lo mató por eso.
Lo sabes, ¿no?
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Volviendo a esta enorme fortuna.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
¿Es tuya ahora?
1337
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- En teoría, sí.
- ¿En teoría?
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- No te dijo dónde estaba.
- No.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Sus cuentas están vacías. No hay nada.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
¿Y dónde está?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,290
Por eso pensé, hace 50 años,
1342
01:19:55,291 --> 01:19:59,125
¿cuál era la forma más segura
para ocultar $80 millones?
1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
En una cuenta en Suiza.
1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Así que solo debes hallar
el número de la cuenta.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
¿No tuviste suerte ahí?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,582
Debe estar escrito en algún lado.
1347
01:20:11,583 --> 01:20:13,915
Marta archiva todo, y no está aquí.
1348
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
No sé.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,665
Tome. Podría ser un código
porque siempre decía:
1350
01:20:18,666 --> 01:20:20,540
"La Manzana de Eva volverá al árbol".
1351
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
{\an8}Ahí había algo. Como si la fortuna fuera
la Manzana de Eva.
1352
01:20:24,208 --> 01:20:26,749
{\an8}Pero una cuenta suiza tiene 19 dígitos,
1353
01:20:26,750 --> 01:20:28,041
así que no sirve.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, ¿alguna vez te dijo algo?
1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Aunque fuera así, me lo llevaría
a la tumba antes de dártelo.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Sí.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,915
Harías lo que fuera para que la fortuna
no vaya al hijo pródigo.
1358
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
Eso te carcome.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Bruja amargada.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Ese dinero
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
es un salmo en la biblia
de mi amargura, mocoso de mierda.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Deberías venir por tus cosas,
estarán en la calle.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,624
Es detective. Le pagaré.
No me importa, es muy importante,
1364
01:21:06,625 --> 01:21:09,540
están en juego
mi herencia y mi carrera política.
1365
01:21:09,541 --> 01:21:11,749
¿Se le ocurre algo
1366
01:21:11,750 --> 01:21:15,250
relacionado con la Manzana de Eva
que contenga ese número?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,749
Si se le ocurre algo, ¿me llamará?
1368
01:21:22,750 --> 01:21:24,833
- Sí. Claro.
- Muy bien.
1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Busquemos en todas partes.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Podría estar cosido en el forro.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Grabado en el metal.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Es hueco.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sí. Hágalo.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,249
Recuérdeme que archive esto.
1375
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Archívelo.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
- No tiene sentido.
- Lo sé.
1377
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Una fortuna de $80 millones.
1378
01:22:37,875 --> 01:22:39,707
Si la fortuna es la Manzana de Eva
1379
01:22:39,708 --> 01:22:42,875
y no un dineral
en una cuenta en Suiza, ¿qué es?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,832
¿Qué?
1381
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Deben haber impreso mal la fecha.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Dice que ordenaron
abrir la cripta el miércoles pasado.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Debe ser un error.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
¿Quién encargaría
equipo funerario para alguien vivo?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Alguien que sabía con certeza
cuándo le llegaría la hora.
1386
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Deme eso.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
Está impreso por computadora.
No es un error. Es así.
1388
01:23:11,375 --> 01:23:13,915
Es esencial saber quién lo ordenó.
1389
01:23:13,916 --> 01:23:15,583
De acuerdo. Sí.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,457
Constructora Steel Wheels. Habla Louise.
1391
01:23:21,458 --> 01:23:24,083
Hola. Soy el padre Jud
de Fortaleza Perpetua.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,415
- Hola.
- Hola, Louise.
1393
01:23:27,416 --> 01:23:29,915
Hoy trajeron maquinaria de construcción.
1394
01:23:29,916 --> 01:23:32,582
- Un montacargas para abrir una cripta.
- Sí.
1395
01:23:32,583 --> 01:23:35,040
No siempre piden abrir una cripta.
1396
01:23:35,041 --> 01:23:36,457
Muy bien. Necesito...
1397
01:23:36,458 --> 01:23:38,874
De hecho, procesé el pedido.
Es lo que hago.
1398
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Necesito saber, Louise...
1399
01:23:40,625 --> 01:23:42,707
- Trabajo con mi hermano James.
- Sí.
1400
01:23:42,708 --> 01:23:44,915
- Él toma pedidos, yo los proceso.
- Sí.
1401
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Louise, llamo porque...
1402
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
He ido a su iglesia,
pero creo que no estaba.
1403
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
- No, soy relativamente nuevo.
- Lo felicito.
1404
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
- Louise, quiero...
- Era un hombre mayor.
1405
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
- El padre... ¿Era...?
- Monseñor.
1406
01:23:58,208 --> 01:24:00,040
- El padre Monseñor...
- Louise...
1407
01:24:00,041 --> 01:24:03,624
Estaba dando un sermón cuando fui,
y no era un buen hombre,
1408
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
pero lamento, caray, su muerte,
y la pérdida que todos...
1409
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Sí, es una tragedia terrible para todos.
1410
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
¿Me...? La interrumpo.
1411
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
- Una pregunta.
- Sí.
1412
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
Necesito saber quién pidió el montacargas.
1413
01:24:19,541 --> 01:24:22,040
- James toma los pedidos...
- James toma los pedidos.
1414
01:24:22,041 --> 01:24:24,707
- ...y hoy no está.
- ¿Me daría su número?
1415
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Es muy importante. ¿Quién hizo el pedido?
1416
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
- No creo que pueda hacer eso...
- Es muy importante.
1417
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
- Disculpe, padre.
- Es muy...
1418
01:24:33,083 --> 01:24:35,165
Lo que puedo hacer, como decía,
1419
01:24:35,166 --> 01:24:38,124
es averiguarle esa información
1420
01:24:38,125 --> 01:24:39,832
- y lo llamo.
- Genial.
1421
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
Le agradecería mucho
que llame a James ahora.
1422
01:24:42,541 --> 01:24:44,540
- Gracias, Louise.
- Y que lo llame.
1423
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Eso haré. ¿Puedo pedirle algo?
1424
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Sí, es que... Aunque...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,082
¿Podría darse prisa?
1426
01:24:51,083 --> 01:24:54,124
- Es algo urgente para nosotros.
- Que lo llame y...
1427
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Padre Jud, ¿podría...?
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
¿Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Dios mío.
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
¿Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
¿Rezaría por mí?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sí, claro.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
¿Puedo preguntarle por qué?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Es por mi madre.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
¿Está enferma?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Sí.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Está en cuidados paliativos.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Lo lamento mucho, Louise.
1439
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
No quiere hablarme.
1440
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
La última vez que hablamos nos peleamos.
1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Tiene un tumor cerebral
que la afecta mucho
1442
01:25:41,458 --> 01:25:45,082
y le hace decir cosas horribles,
1443
01:25:45,083 --> 01:25:47,290
así que le respondí mal
1444
01:25:47,291 --> 01:25:50,082
y ahora tengo miedo de que sea
1445
01:25:50,083 --> 01:25:52,166
lo último que nos hayamos dicho.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Me siento muy sola.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Lo siento mucho, Louise.
1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
No está sola.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Yo estoy aquí.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Estoy aquí.
1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
¿Cómo se llama su madre?
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Te pido que Bárbara
sienta el amor de su hija,
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
que le sirva de consuelo en esto momentos.
Y, Señor, te pido por Louise,
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,624
para que la guíes y le des sabiduría.
1456
01:26:58,625 --> 01:27:02,125
Sostenla en tus brazos sanadores
para que sienta que es amada,
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
que no está sola.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Te lo pido por Jesucristo,
nuestro Señor. Amén.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Muy bien, Louise.
1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,415
Llámeme a cualquier hora,
de día o de noche.
1461
01:27:13,416 --> 01:27:14,791
Estaré aquí.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
La iglesia está a su disposición.
Que Dios la bendiga.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Hay tormenta. Vine a cerrar.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Cerraré la iglesia.
Encárguese de la rectoría.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,624
No me siga, Blanc. Se acabó.
1466
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
¿Y por qué exactamente?
1467
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
Tuve mi camino a Damasco.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
San Pablo tuvo una revelación
de camino a Damasco.
1469
01:27:39,750 --> 01:27:42,707
Sí, ya sé. Quedó ciego y esas tonterías.
1470
01:27:42,708 --> 01:27:44,790
Quizá solo fue conjuntivitis.
1471
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Pero no estaba
a punto de resolver un asesinato.
1472
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
¿Qué piensa que estamos haciendo?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
¿Por qué cree que me hice cura?
Sin tonterías. ¿Por qué?
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Sintió culpa
1475
01:28:00,000 --> 01:28:01,999
por haber matado a alguien. Y la iglesia
1476
01:28:02,000 --> 01:28:04,915
le dio un lugar para ocultarse
y un método claro
1477
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
para que se sintiera absuelto.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Al tipo que maté
en el cuadrilátero, lo odiaba.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,832
Recuerdo que él se veía mal,
1480
01:28:12,833 --> 01:28:15,124
pero seguí pegándole hasta quebrarlo.
1481
01:28:15,125 --> 01:28:17,832
No fue un accidente.
Lo maté con odio en mi corazón.
1482
01:28:17,833 --> 01:28:20,249
No hay cómo ocultarse de eso
ni tiene solución.
1483
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
Dios no me ocultó ni me alivió.
Él me ama aunque sea culpable.
1484
01:28:24,166 --> 01:28:26,374
Y eso debo hacer por ellos,
1485
01:28:26,375 --> 01:28:27,749
no este juego detectivesco.
1486
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
No, un momento.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Disculpe.
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
¿Puede mirarme cuando le hablo?
1489
01:28:40,166 --> 01:28:42,249
Buscamos a un asesino, no es un juego.
1490
01:28:42,250 --> 01:28:43,707
¡Es un juego!
1491
01:28:43,708 --> 01:28:45,415
Resolverlo, ganarlo,
1492
01:28:45,416 --> 01:28:47,540
lograr su gran jaque mate.
1493
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
Y cuando me involucra, pierdo
mi verdadero y único propósito en la vida,
1494
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
que no es llevar
a los malos ante la justicia,
1495
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
sino servirlos y acercarlos a Cristo.
1496
01:28:57,458 --> 01:28:59,374
Si no, sería tan malo como Wicks,
1497
01:28:59,375 --> 01:29:01,458
anteponiéndome a Jesús.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,915
No tiene por qué entenderlo, Blanc.
1499
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Pero, por favor,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
le suplico que me deje en paz.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
- ¿Me repite eso?
- No.
1502
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Lo de anteponerse usted
a Jesús, como Wicks.
1503
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Padre, es importante.
1504
01:29:22,708 --> 01:29:24,290
¡Ayúdeme a entender!
1505
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Estamos para servir al mundo,
no para derrotarlo.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,332
- Es lo que hizo Cristo.
- ¿Y?
1507
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
Wicks hablaba de luchar
contra el mundo por amor a Cristo,
1508
01:29:33,250 --> 01:29:36,790
pero no hablaba de Cristo,
sino de su propio ego.
1509
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Y de poder. Nunca hablaba de Cristo.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,040
Siempre hablaba
del poder de Cristo resucitado.
1511
01:29:45,041 --> 01:29:47,040
Vengándose de los pérfidos.
1512
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
La Manzana de Eva es el tesoro.
1513
01:29:48,958 --> 01:29:51,457
"La Manzana de Eva volverá al árbol".
1514
01:29:51,458 --> 01:29:52,874
¿Qué significa eso?
1515
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc. No lo sé.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Y no me importa.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,624
Será Geraldine que viene por novedades.
1518
01:30:06,625 --> 01:30:09,332
Padre, tiene razón.
1519
01:30:09,333 --> 01:30:11,415
Este es mi juego, no el suyo.
1520
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
¿Por qué no va a la rectoría?
Yo me ocuparé de ella.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Gracias.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Deje la puerta bien cerrada.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Ojalá atrape a su asesino.
1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Gracias, lo atraparé.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
¿Padre Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,082
- Padre Jud.
- No está aquí.
1527
01:30:49,083 --> 01:30:50,166
Ven.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Busca en las habitaciones de atrás
y en el armario.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
Es bueno, ¿no?
1530
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
De hecho, es genial.
1531
01:31:01,958 --> 01:31:04,749
Sobre todo cuando Gideon Fell explica
1532
01:31:04,750 --> 01:31:06,957
las posibles soluciones de un crimen así.
1533
01:31:06,958 --> 01:31:09,666
Usted se detuvo luego de mencionar tres.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Ahora que leí la cuarta, sé el porqué.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Volví a ver el video y descubrí algo.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Desde que Jud entra al armario
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
hasta que el primer feligrés
logra ver dentro de él,
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
pasan nueve segundos.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Estuvo nueve segundos solo
y sin ser visto.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Tiempo de sobra para cometer
el hecho con un cuchillo oculto.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Así se hizo, ¿no?
1542
01:31:39,000 --> 01:31:40,291
Sin truquitos.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Sin estupideces. Así se hizo.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sí.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,874
Lo supo de entrada y jugó con ese muchacho
1546
01:31:50,875 --> 01:31:52,582
- al gato y el ratón.
- No.
1547
01:31:52,583 --> 01:31:55,165
Aún no tengo clara toda la situación.
1548
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
- Si me dieras más tiempo...
- No.
1549
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
- ...podría...
- ¡No!
1550
01:31:59,875 --> 01:32:02,375
Descubrí al asesino y lo arrestaré.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
¿Dónde está?
1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
¡San!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
¿Quién anda ahí?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
¡Alto!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,707
¿Blanc?
1556
01:35:14,708 --> 01:35:15,875
Por aquí.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Mierda. ¿Quién es?
1558
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
El jardinero, Sansón.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
¿Qué rayos pasó?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,582
Sí.
1561
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
De acuerdo.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
No hay duda
de que Wicks estaba clínicamente muerto.
1563
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Sabemos eso,
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
solo lo digo, ¿verdad?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Verdad.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Entonces, también puedo decir abiertamente
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,874
que nadie resucita porque sí.
1568
01:36:11,875 --> 01:36:14,791
Es obvio que hay
cosas del tipo Scooby-Doo aquí.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,707
Scooby-Dooby-Doo.
1570
01:36:16,708 --> 01:36:20,624
¡Alabado sea Dios!
¡Alabanza y gloria al Todopoderoso!
1571
01:36:20,625 --> 01:36:22,124
¡Alabado sea!
1572
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
¡Alabado sea Dios!
¡Alabanza y gloria al Todopoderoso!
1573
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
- Él resucitó a su hijo.
- Ritz.
1574
01:36:29,000 --> 01:36:30,499
Corta la carretera.
1575
01:36:30,500 --> 01:36:32,999
La noticia volará, y no quiero curiosos.
1576
01:36:33,000 --> 01:36:34,499
- ¡Encárgate!
- ¡Jefa!
1577
01:36:34,500 --> 01:36:35,415
¿Qué?
1578
01:36:35,416 --> 01:36:37,624
La luz con sensor de movimiento
tiene cámara.
1579
01:36:37,625 --> 01:36:39,957
Pero no está conectada a nada.
1580
01:36:39,958 --> 01:36:41,165
¿Una cámara?
1581
01:36:41,166 --> 01:36:43,749
Quizá grabe en una memoria interna.
1582
01:36:43,750 --> 01:36:45,958
Llévala a que la analicen.
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Aleluya, alabado sea Dios.
1584
01:36:48,208 --> 01:36:50,707
Resucitó a su siervo de entre los muertos.
1585
01:36:50,708 --> 01:36:53,415
Acordona la zona hasta la arboleda.
1586
01:36:53,416 --> 01:36:54,915
- Bien.
- Hay un homicidio.
1587
01:36:54,916 --> 01:36:56,791
Mataron al jardinero.
1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
¡No! ¡Por favor!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,207
- Mierda.
- ¡No!
1590
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
¿Pueden ayudarme?
1591
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
- ¡Busca ayuda! Marta.
- ¡No!
1592
01:37:17,791 --> 01:37:20,082
- Marta, atrás.
- ¡No!
1593
01:37:20,083 --> 01:37:22,540
Marta...
1594
01:37:22,541 --> 01:37:25,666
¡Escóndete en la oscuridad, asesino!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Pero ¡él regresó!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
¡Y trae venganza y muerte!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Habla el padre Jud.
1598
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Padre Jud, soy Louise. ¿Qué tal?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sí... Hola, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,207
Perdón por la hora,
pero dijo que era urgente.
1601
01:38:03,208 --> 01:38:04,915
Solo quería decirle
1602
01:38:04,916 --> 01:38:07,624
que hablé con James, y al montacargas
1603
01:38:07,625 --> 01:38:10,333
lo pidió monseñor Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Habló con James directamente.
Ojalá esto aclare las cosas.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Dios lo bendiga, padre.
Que tenga buenas noches.
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sí.
1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Igualmente, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Cielos.
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
¿Sí?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Despacio, Marta. ¿Qué?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
¿Cómo?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- Es un milagro.
- Mentira.
1613
01:39:04,583 --> 01:39:07,082
Es verdad, Marta dijo
que la tumba estaba vacía.
1614
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
Estoy llamando a todos. Voy en camino.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
¿Te...?
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,040
¿Qué haces? Tú no fumas.
1617
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Fumaba.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Fumé durante 15 años.
1619
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
¿Te llamó Lee? ¿Te contó?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Sí.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,249
Bien, iré y seré testigo de un milagro,
1622
01:39:30,250 --> 01:39:32,375
tú quédate a disfrutar del cigarrillo.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NUEVA YORK
LLAMADA DESCONOCIDA
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Alabado sea Dios.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Lo logramos.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Vamos.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Vamos, es...
1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Lo tiene.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,124
Bueno... la calidad no es muy buena...
1630
01:40:26,125 --> 01:40:27,625
- No importa.
- ...pero...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
¿Qué estoy viendo?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Bien.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Graba cuando hay movimiento.
1634
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
{\an8}Captó esto cuatro segundos después.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
¿Y?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Las huellas de la herramienta de jardín.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
No las cotejamos con la base de datos,
solo con los sospechosos.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Son del padre Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
¿Dónde está?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
La verdad, ojalá lo supiera.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
¡Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,124
Lo haré. Voy a entregarme.
1644
01:41:51,125 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, en camino.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Me entregaré.
- No, no lo hará.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,915
Fui yo. Maté a Sansón.
Soy culpable. Quiero confesarlo.
1648
01:42:05,916 --> 01:42:07,082
- Iré.
- Escuche.
1649
01:42:07,083 --> 01:42:09,582
Ya me dirá qué pasó, pero ahora dígame
1650
01:42:09,583 --> 01:42:11,290
cómo llego a la casa del Dr. Nat.
1651
01:42:11,291 --> 01:42:12,875
- ¿Dr. Nat?
- Sí, deprisa.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,582
Lamento los rodeos.
1653
01:42:14,583 --> 01:42:17,000
Ojalá no sea demasiado tarde ¡Agáchese!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,540
Dios te salve María, llena eres de gracia,
1655
01:42:23,541 --> 01:42:25,040
el Señor es contigo...
1656
01:42:25,041 --> 01:42:27,332
...señor, respeto su autoridad,
1657
01:42:27,333 --> 01:42:30,582
pero es nuestra iglesia.
No recurriré a la violencia.
1658
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
Si es necesario, pasaremos
aquí la noche, pero ¡veremos esa cripta!
1659
01:42:34,416 --> 01:42:36,500
- ¿Es verdad?
- No nos dejan entrar.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Necesito verlo.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Por favor, necesito verlo.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
¿Doctor Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Por Dios.
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
¿Qué es ese olor?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Espere aquí.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sí.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Dios mío.
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Bien.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Cielos, es...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,249
Wicks.
1672
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Sí, es... Es él.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- ¿Está...?
- Sí.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Digo, si significa algo a estas alturas.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Veamos...
1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Bien.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Esto puede ser desagradable.
1678
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Más desagradable, digo.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
El doctor Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
En carne y hueso. O más bien en hueso.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, habla Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Sí, él está aquí.
1683
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Escúchame.
1684
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Será mejor que vengan
a la casa del Dr. Nat.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Hay un cuerpo. O dos.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Todo está aquí.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sí. Terminó.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Luego te llamo.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Padre Jud, espere.
1690
01:46:32,791 --> 01:46:35,000
Maté a Sansón, debo hacerlo.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Si no es por voluntad propia,
no significará nada.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,832
Control de matrícula. Entendido.
¿Alguna unidad disponible...?
1693
01:46:57,833 --> 01:47:00,125
¿Podrían llamar a Geraldine?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Díganle que el padre Jud regresó
y quiere confesar.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,749
Padre Jud,
vengo a arrestarlo por el asesinato
1696
01:47:22,750 --> 01:47:25,082
de monseñor Jefferson Wicks y Sansón Holt.
1697
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
Y puede estar implicado
en la muerte del doctor Nathaniel Sharp.
1698
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
¿Nat está muerto?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Lo mataron en su casa.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Y recuperamos
el cuerpo de Wicks. Se acabó.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,457
Cualquier cosa que diga
podrá ser usada en su contra.
1702
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Pero si quiere confesar algo,
1703
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
este parece un gran lugar para hacerlo.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Sí.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,124
Hace años,
1706
01:47:54,125 --> 01:47:56,625
asesiné a un hombre boxeando.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Lo maté con odio en mi corazón.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Anoche, ese mismo pecado
se apoderó de mí, y en un momento
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
de miedo y rabia...
1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,415
LIBRO DE HIMNOS LITÚRGICOS
1711
01:48:13,416 --> 01:48:17,540
Perdón, sé que fue dramático,
pero necesitaba que dejara de hablar.
1712
01:48:17,541 --> 01:48:19,874
- No. Padre Jud...
- Estaba por...
1713
01:48:19,875 --> 01:48:21,707
- ...siéntese y escuche.
- Basta.
1714
01:48:21,708 --> 01:48:24,749
Por favor, déjelo.
Continúe, decía que anoche...
1715
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
- En un momento de miedo y rabia...
- Iba a...
1716
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
¡No silenciarán la voz del Señor!
1717
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Pero ¡siéntense y contemplen
la perversidad y deshonra de los culpables
1718
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
expuestas ante todos!
1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
¿Qué hace?
1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
Comencemos con el asesinato de Wicks,
1721
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
aquí mismo, el Viernes Santo,
1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
el crimen imposible.
1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Y, Geraldine, lo dedujiste bien.
1724
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Cuando monseñor Wicks se desplomó
en ese armario, no estaba muerto.
1725
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Ni siquiera lo habían apuñalado, no aún.
1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
La petaca que escondía
en la caja de fusibles
1727
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
estaba adulterada
con un tranquilizante muy potente.
1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Bebió de ella.
1729
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Se fortaleció.
1730
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
Y en cuestión de minutos,
se desplomó inconsciente.
1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
El ruido metálico.
1732
01:49:34,708 --> 01:49:36,624
Estaba indefenso,
1733
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
y esto dio al asesino
la oportunidad de entrar al armario
1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
y darle la puñalada mortal.
1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Ya lo dije,
1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
fue el padre Jud.
1737
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
No, ya tenía
el cuchillo en la espalda cuando entré.
1738
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Tiene algo en la espalda.
1739
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
¿Cómo? ¿Cuándo? Es imposible. Yo lo vi.
1740
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
¿Qué vio?
1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
La cabeza roja del diablo.
1742
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Sangre que asumió que era de Wicks.
1743
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Le mostré la respuesta, ¿no la vio?
1744
01:50:04,375 --> 01:50:05,665
En Il Diavolo,
1745
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
la pizzería, con la foto.
1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Creyó que vio algo,
1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,124
pero no era eso.
1748
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Era una segunda lámpara idéntica
1749
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
con una cabeza de diablo idéntica.
1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Sí.
1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Y tampoco estaba.
1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,457
Dos diablos.
1753
01:50:27,458 --> 01:50:28,874
Sí.
1754
01:50:28,875 --> 01:50:30,166
¿Por qué dos?
1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
¿Y por qué pintados de rojo?
1756
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
No era rojo como ahora.
1757
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
El mismo rojo
que las vestiduras de Viernes Santo
1758
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
y exactamente el mismo rojo
1759
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
que el hilo misterioso
que encontraron en el armario.
1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
Porque llevó siempre consigo
la segunda cabeza de diablo,
1761
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
cosida a la parte posterior
de su vestimenta.
1762
01:50:49,000 --> 01:50:50,374
Hueca, ligera,
1763
01:50:50,375 --> 01:50:52,541
y con un dispositivo de sangre
1764
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
que se liberó por control remoto...
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
en el momento preciso.
1766
01:51:00,208 --> 01:51:01,125
¿Monseñor?
1767
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
El médico.
1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,415
Una voz autorizada.
1769
01:51:06,416 --> 01:51:10,040
Esperó a que se descubriera
lo que necesitaba antes de hacerse cargo.
1770
01:51:10,041 --> 01:51:11,332
Tiene algo en la espalda.
1771
01:51:11,333 --> 01:51:13,041
Espere. No lo toque.
1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Se presenta un momento de distracción.
1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
Y comete el hecho rápidamente.
1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,082
Su última tarea era
1775
01:51:25,083 --> 01:51:29,499
retirar la petaca incriminatoria
adulterada con droga.
1776
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Pero ¿dónde estaba? Había desaparecido.
1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
El único traspié en su plan.
1778
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
Fue fruto de un momento
de gracia tonta del padre Jud,
1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
que escondió la petaca
para ocultar el hábito de beber de Wicks,
1780
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
y que luego regresó para recuperarla.
1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Dios mío.
1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,957
Nat.
1783
01:51:52,958 --> 01:51:54,250
¿Por qué?
1784
01:51:54,750 --> 01:51:56,999
Wicks iba a arrasar con todo.
1785
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Lo hubiera dejado en la ruina.
1786
01:51:58,708 --> 01:52:01,624
No, el porqué más importante,
el que lo trajo aquí.
1787
01:52:01,625 --> 01:52:04,124
¿Por qué tantas cosas
demenciales y elaboradas,
1788
01:52:04,125 --> 01:52:07,082
la teatralidad, el crimen imposible?
1789
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
¿Por qué?
1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
Ciertamente.
1791
01:52:10,250 --> 01:52:12,833
Entonces... si el doctor Nat mató a Wicks,
1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,374
¿quién mató a Nat?
1793
01:52:14,375 --> 01:52:16,291
Ahora llegamos a eso.
1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
No fue un misterio de habitación cerrada,
1795
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
con dispositivos y pistas,
1796
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
sino un plan que va muchísimo más allá.
1797
01:52:26,708 --> 01:52:31,333
Un plan con raíces que se extienden
hasta los cimientos de esta iglesia
1798
01:52:31,958 --> 01:52:33,707
y que me atrajo a mí,
1799
01:52:33,708 --> 01:52:37,040
un incrédulo con todas las letras,
1800
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
al reino de las creencias.
1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Para entender este caso,
1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
tuve que considerar el mito
que se intentaba construir.
1803
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
No para resolver si era real o no,
1804
01:52:51,541 --> 01:52:54,040
sino para sentir en mi espíritu
1805
01:52:54,041 --> 01:52:57,250
la esencia
de lo que se procuraba transmitir.
1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Un cura santo,
1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
que no sería asesinado por ningún hombre,
sino por el mismísimo Satanás,
1808
01:53:08,125 --> 01:53:11,625
que yacería
en la tumba sellada de su padre,
1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
pero luego resucitaría
1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,957
por voluntad de Dios.
1811
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Resucitaría como algo nuevo.
1812
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Ya no sería un hombre falible,
1813
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
sino un símbolo
del poder del Señor sobre la muerte.
1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Su justicia para los santos.
1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Su venganza para los perversos.
1816
01:53:33,166 --> 01:53:36,999
De acuerdo. Díganos qué pasó en realidad.
1817
01:53:37,000 --> 01:53:39,082
Sí.
1818
01:53:39,083 --> 01:53:42,999
Llegó la hora de acabar
con esta farsa chabacana
1819
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
de milagros y resurrecciones
y revelar lo que pasó en realidad.
1820
01:53:47,083 --> 01:53:49,582
¡Llegó la hora del jaque mate
1821
01:53:49,583 --> 01:53:52,750
de Benoit Blanc a los misterios de la fe!
1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, ¿se encuentra bien?
1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.
1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
¿Damasco?
1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,290
¿Como lo del camino a Damasco?
1826
01:54:33,291 --> 01:54:35,250
Sí, Damasco.
1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Mierda.
1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
¿Blanc?
1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
No puedo resolver el caso.
1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
¿Cómo?
1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,374
¿O sea que su conclusión, Benoit Blanc,
1832
01:55:09,375 --> 01:55:12,415
es que monseñor Wicks resucitó?
1833
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
¿Que fue un milagro?
1834
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Lo que digo es
que no puedo resolver el caso.
1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Con eso alcanza.
1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Gracias.
1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
¿Blanc?
1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Si sabe
qué pasó en realidad debe contarles.
1839
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
¿Es porque quiere ser
respetuoso con nuestra fe o algo así?
1840
01:55:32,458 --> 01:55:34,749
Porque merecemos saber la verdad.
1841
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
No es eso.
1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Necesito saber la verdad.
1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,832
¿No puede solo
1844
01:55:42,833 --> 01:55:45,791
darnos la respuesta?
¿Esto no era para eso?
1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
¿Y consideraría escribir
la contratapa de mi libro?
1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,874
No.
1847
01:55:53,875 --> 01:55:56,500
Muy bien. Se acabó el show. Todos fuera.
1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Fuera.
1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
¿Puede retroceder, señor?
1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Mantengámoslos atrás...
1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,582
Un capítulo más y termino.
1852
01:56:09,583 --> 01:56:11,999
Y podremos publicarlo. Créeme, Alan.
1853
01:56:12,000 --> 01:56:14,708
¡Llama a Random House, a todos!
¡Será un éxito!
1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Presenciamos un milagro
confirmado por el mismísimo Benoit Blanc.
1855
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
El mundo sabrá
lo que pasó hoy aquí en Chimney Rock.
1856
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Descúbrelo tú mismo. Suscríbete
a mi canal de YouTube, @CyDraven...
1857
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Qué desastre.
1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Supongo que ahora arrestarán al padre Jud.
1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sí.
1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Creo que harán eso.
1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
¿Qué demonios fue eso?
1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
El camino a Damasco.
1863
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
Se me cayeron las escamas de los ojos.
1864
01:56:52,000 --> 01:56:53,915
¿Y qué? ¿Los hechos son desecho?
1865
01:56:53,916 --> 01:56:56,540
¿Cree en Dios y en todas esas tonterías?
1866
01:56:56,541 --> 01:56:58,457
No. Dios es una ficción.
1867
01:56:58,458 --> 01:57:00,541
Mi revelación vino del...
1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
padre Jud.
1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Su ejemplo de gracia.
1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Gracia para mi enemigo...
1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
para el que sufre.
1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Gracia para quienes...
1873
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
menos la merecen...
1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
pero más la necesitan.
1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Para los culpables.
1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Señor Blanc.
1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Usted sabe la verdad.
1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
La sé, sí.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Y acaba de hacerse el tonto.
1880
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Para que la cuente usted
por voluntad propia.
1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,415
Y será mejor que lo haga. Y rápido.
1882
01:57:50,416 --> 01:57:51,708
Gracias.
1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud.
1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,124
¿Qué hago?
1885
01:58:05,125 --> 01:58:07,040
Lo que nació para hacer.
1886
01:58:07,041 --> 01:58:08,541
Sea su cura.
1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Confiésela.
1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,124
Perdóname, Padre, porque he pecado.
1889
01:58:21,125 --> 01:58:23,416
Hace una semana que no me confieso.
1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Me convencí a mí misma
de que todo empezó con una intención pura,
1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
pero la verdad es
1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
que empezó con una mentira.
1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Vi a Prentice tomar su última comunión.
1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Marta, esta es la Manzana de Eva.
1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toda mi condenada fortuna.
1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,332
Todo el pecado del mundo,
1899
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
todo lo que Eva anhela,
1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
lo tengo atrapado aquí.
1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Nunca más será arrancada
por manos demoníacas.
1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
El cuerpo de Cristo.
1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Se llevó la joya a la tumba.
1904
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Juré que protegería este gran secreto,
1905
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
pero Grace descubrió
que él había comprado el diamante,
1906
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
no sé cómo.
1907
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Ella conocía de marcas lujosas.
1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
¿Qué podía contener
una caja Fabergé personalizada,
1909
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
cuyo valor ronda los 20 000 dólares?
1910
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
No sería una baratija
ni un Jesús de plástico,
1911
01:59:54,916 --> 01:59:57,166
sino algo facetado muy valioso.
1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,332
Una joya.
1913
01:59:59,333 --> 02:00:01,708
Pero no sabía dónde la había ocultado.
1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Así que esa noche...
1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
no profanó la iglesia por furia.
1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
No, estaba buscando la joya.
1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Una vida turbulenta de desesperación.
1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Prisionera de su vergüenza
y del juicio de los demás.
1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Era su única salida.
1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Pobre chica.
1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Marta, ¿qué le dijo?
1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sé dónde lo escondió,
1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
y jamás lo encontrarás,
1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
ramera meretriz.
1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
¿Dónde está?
1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
¿Dónde está, mocosa de mierda?
1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Mantuve el secreto de la Manzana de Eva
1928
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
en lo más profundo
de mi corazón durante 60 años.
1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Fue una carga terrible.
1930
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Hasta...
1931
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
que la desafié a que lo confesara.
1932
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Con desafiante orgullo,
1933
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
lo confesé...
1934
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
al cura equivocado.
1935
02:01:22,583 --> 02:01:24,624
El tiempo apremia.
1936
02:01:24,625 --> 02:01:26,707
El domingo pasado, en la rectoría,
1937
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
Vera enfrentó a Wicks,
y usted se enteró de lo de Cy.
1938
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Podía aceptar su extravío,
1939
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
pero a medida que hablaba, se hizo patente
1940
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
que esto iba mucho más allá,
1941
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
estaba recibiendo con los brazos abiertos
a ese muchacho terrible.
1942
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Ahí fue cuando lo sospeché.
1943
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
Y llamó a la empresa constructora.
1944
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
{\an8}Gracias, James.
1945
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}Y estaba segura.
1946
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Él había ordenado
la maquinaria para abrir la cripta
1947
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
para robar el diamante
por codicia y ansia de poder.
1948
02:02:06,333 --> 02:02:10,875
El pecado corruptor
de la Manzana de Eva sería exhumado
1949
02:02:11,541 --> 02:02:13,957
{\an8}y esta iglesia se desmoronaría
1950
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
debido a todo
lo que Prentice me había advertido.
1951
02:02:18,666 --> 02:02:20,166
Le había fallado.
1952
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
En toda mi vida,
1953
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
no fui la mala, sino la buena.
1954
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
La leal.
1955
02:02:30,083 --> 02:02:32,791
Serví a la iglesia y la protegí.
1956
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Si fallé en eso, ¿de qué sirvió mi vida?
1957
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Entiendo.
1958
02:02:37,666 --> 02:02:40,374
Era mi único propósito,
1959
02:02:40,375 --> 02:02:41,875
y había fallado.
1960
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A menos...
1961
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A menos...
1962
02:02:51,833 --> 02:02:55,582
A menos que robara la joya primero
1963
02:02:55,583 --> 02:02:57,416
y la eliminara para siempre.
1964
02:02:58,416 --> 02:02:59,832
Y al mismo tiempo,
1965
02:02:59,833 --> 02:03:04,165
hacer que un milagro
resucitara a Wicks como un santo.
1966
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
{\an8}No sería un hombre falible,
sino un símbolo
1967
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}que salvaría a mi iglesia.
1968
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Bastaría un milagro.
1969
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Entonces, ideé un plan.
1970
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
La muerte de Wicks sería
un misterio sagrado,
1971
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
irresoluble y divino.
1972
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Pero no pudo haberlo hecho sola.
1973
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
No.
1974
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Pensé en un hombre débil,
1975
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
desesperado.
1976
02:03:35,875 --> 02:03:38,707
Alguien que se alineara
para salvar la iglesia
1977
02:03:38,708 --> 02:03:41,375
y siguiera alineado
para tapar su vergüenza.
1978
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
¿Y que tuviera acceso
a tranquilizantes de uso médico?
1979
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Sí. Y eso.
1980
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Todo fue de acuerdo al plan.
1981
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Ay, Dios.
1982
02:03:58,166 --> 02:03:59,249
Mi vanidad.
1983
02:03:59,250 --> 02:04:00,750
Qué perversa.
1984
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Marta.
1985
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Lo entiendo, se lo aseguro.
1986
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Continúe, aquí estoy.
1987
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
No medí el costo.
1988
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdóname, Sansón.
1989
02:04:13,833 --> 02:04:16,249
Sansón fuerte y fiel.
1990
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Sansón hizo los ataúdes.
1991
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Mierda.
1992
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Volverás.
1993
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Todo saldrá bien.
1994
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Volverás.
1995
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Todo saldrá bien.
1996
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Lo prometo.
1997
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Él no entendía por qué lo hacíamos.
1998
02:04:40,541 --> 02:04:43,458
Haré lo que sea por ti, mi ángel.
1999
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Pero confiaba en mí
2000
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
porque me amaba.
2001
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Por Dios.
2002
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
¿Cómo pudo salir tan mal?
2003
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Se suponía que sería sencillo.
2004
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
El doctor daría la señal.
2005
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Sansón recuperaría la joya.
2006
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
La puerta de Lázaro cumpliría su cometido.
2007
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Todo quedaría captado por la cámara.
2008
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
El Dr. Nat se llevaría
el cuerpo de Wicks en la camioneta
2009
02:05:34,500 --> 02:05:37,832
y lo metería
en ese repugnante líquido en su sótano.
2010
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Y al día siguiente, Sansón contaría
la historia del santo resucitado
2011
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
y su bendición al fiel jardinero
2012
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
antes de ascender de nuevo al cielo.
2013
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Un milagro.
2014
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Habría sido perfecto.
2015
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
No se suponía que yo apareciera.
2016
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Sin lugar a dudas que no.
2017
02:06:00,458 --> 02:06:01,540
¿Sabía
2018
02:06:01,541 --> 02:06:04,707
qué había pasado
cuando halló el cuerpo de Sansón?
2019
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Tenía una idea.
2020
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
¡No!
2021
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Pero tenía que estar segura.
2022
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Alabado sea Dios.
2023
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Lo logramos.
2024
02:06:42,208 --> 02:06:44,207
Luego me contó el cuento
2025
02:06:44,208 --> 02:06:47,291
de cómo todo había ido según el plan.
2026
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Recién entonces,
le dije que había estado en la cripta
2027
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
y sabía que estaba mintiendo.
2028
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Y entonces, me contó la verdad.
2029
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Mierda. No puede vernos.
2030
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Dios.
2031
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Mi segundo error.
2032
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Había subestimado
la tentación de la Manzana de Eva.
2033
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
Habíamos acordado
destruirla o arrojarla al mar.
2034
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
Pero: "Yo te daré todo el poder".
2035
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Cristo pudo resistir la tentación,
2036
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
pero para este hombrecito desesperado,
2037
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
los únicos que nos interponíamos
éramos Sansón y yo.
2038
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Ahora tenía la oportunidad
2039
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
de eliminar sus obstáculos.
2040
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
Incriminaría a un joven sacerdote
con un pasado violento
2041
02:08:00,583 --> 02:08:02,500
y se quedaría con la joya.
2042
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Él la tomó.
2043
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Ahora, la única
que quedaba en su camino era yo.
2044
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Le había echado a mi café
una dosis mortal de pentobarbital.
2045
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Una vez ingerido no tiene remedio.
2046
02:08:23,833 --> 02:08:24,915
No hay dolor.
2047
02:08:24,916 --> 02:08:27,833
Un poco de entumecimiento en los labios.
2048
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
En diez minutos,
llega el momento del último rezo.
2049
02:08:32,416 --> 02:08:35,665
Me rogó luego que entendiera
por qué hacía todo esto,
2050
02:08:35,666 --> 02:08:39,207
que el dinero traería de nuevo
a la arpía de su esposa,
2051
02:08:39,208 --> 02:08:41,125
bla-bla-bla.
2052
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Le dije que lo entendía.
2053
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Que entendía sus motivos.
2054
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Lo había entendido perfectamente.
2055
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Hice estas cosas
2056
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
con odio en mi corazón.
2057
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Mía es la venganza, dijo el Señor.
2058
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
Esa era la historia
que contaría la escena del crimen, pero...
2059
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
dentro de mi corazón,
2060
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
lo sabía...
2061
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
la venganza era mía.
2062
02:09:52,916 --> 02:09:56,499
Padre, le confieso estos pecados:
2063
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
he mentido, he matado,
2064
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
y ahora,
2065
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
lo corono todo con algo extraordinario.
2066
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Padre, rápido.
2067
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
¿Qué pasa?
2068
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
Lo supe cuando le vi los labios...
2069
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
Ya era demasiado tarde.
2070
02:10:23,708 --> 02:10:25,707
Ingirió pentobarbital.
2071
02:10:25,708 --> 02:10:28,707
- Dios. ¡Llama a la ambulancia!
- ¡Voy!
2072
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
¡Quizá haya algo
para venenos en el patrullero!
2073
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Perdóneme, padre,
2074
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
por todo lo que padeció.
2075
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdóname, Señor, por Wicks, Nat y...
2076
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Sansón.
2077
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mi dulce Sansón.
2078
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Y Grace.
2079
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Marta.
2080
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2081
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Ahora está a salvo.
2082
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Libérelo.
2083
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Libere el odio.
2084
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2085
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sí.
2086
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Ahora lo veo.
2087
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Pobre muchacha.
2088
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdóname, Grace.
2089
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...
2090
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
es muy bueno para esto.
2091
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Que Dios, padre misericordioso,
2092
02:12:01,625 --> 02:12:04,124
que por la muerte
y resurrección de su Hijo
2093
02:12:04,125 --> 02:12:06,833
reconcilió al mundo consigo
2094
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
y derramó el Espíritu Santo
para el perdón de los pecados,
2095
02:12:12,583 --> 02:12:14,499
por el ministerio de la Iglesia,
2096
02:12:14,500 --> 02:12:17,000
le conceda el perdón y la paz.
2097
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Yo la absuelvo de sus pecados...
2098
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
en el nombre del Padre, del Hijo
2099
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
y del Espíritu Santo.
2100
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Mierda.
2101
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Nunca encontraron la joya.
2102
02:13:26,125 --> 02:13:27,499
{\an8}La iglesia cerró un tiempo.
2103
02:13:27,500 --> 02:13:28,540
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
2104
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
{\an8}La grey, lo que quedaba de ella,
se dispersó.
2105
02:13:31,708 --> 02:13:33,957
{\an8}RESUCITADO - EL MILAGRO VIVIENTE DE WICKS
2106
02:13:33,958 --> 02:13:37,833
{\an8}Uno tuvo que triunfar para descubrir
lo único que todo hombre santo sabe...
2107
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}¡EL AUTOR FIRMARÁ LIBROS HOY!
NUEVO ÉXITO
2108
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}...que Dios tiene sentido del humor.
2109
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN Y DRAVEN ABOGADOS
VENDIDA
2110
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Otra tuvo un nuevo comienzo,
2111
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
ojalá que para hallar su propio camino.
2112
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Y otra tuvo su milagro.
2113
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
No por haber sido curada,
2114
02:14:05,041 --> 02:14:08,124
sino por encontrar la fuerza
para levantarse cada día
2115
02:14:08,125 --> 02:14:10,333
y hacer lo que vinimos a hacer,
2116
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
a pesar del dolor.
2117
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Ganarse el pan.
2118
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Y eso es lo que pido por ti.
2119
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Que encuentres lo que buscas.
2120
02:14:30,708 --> 02:14:33,332
- ¿Dónde está? Lo sabe.
- ¡No! ¡Cy!
2121
02:14:33,333 --> 02:14:35,165
Maldita sea, ambos lo saben.
2122
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
Es su última oportunidad,
o les haremos juicio.
2123
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
Señor Wicks, contrólese.
2124
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
Esperábamos
que esta mediación resolviera todo.
2125
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Ella se los dio, y lo ocultaron.
2126
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Sus representantes registraron
la iglesia y la rectoría
2127
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
y no encontraron nada.
2128
02:14:49,250 --> 02:14:51,749
Además, cuando Marta murió,
estaba el Sr. Blanc
2129
02:14:51,750 --> 02:14:53,833
y no vio nada raro.
2130
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Oiga.
2131
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
¡Oiga!
2132
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Un indicio de su venta,
una donación, un arreglo de techo,
2133
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
un mejor vino de misa
que la mierda que usa, lo observaré,
2134
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
lo auditaré, lo averiguaré.
2135
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Espero que vuelvas un día a la iglesia.
2136
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Tu verdadera herencia está en Cristo.
2137
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Qué mocoso de mierda.
2138
02:15:32,375 --> 02:15:34,499
Su video con usted sigue siendo tendencia.
2139
02:15:34,500 --> 02:15:35,665
Sí.
2140
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc 'pwneado'."
2141
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
"Owneado" pero con "P".
Lo que sea que eso signifique.
2142
02:15:41,500 --> 02:15:43,415
Siempre divulgamos los hechos:
2143
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Marta, lo que pasó en realidad,
pero no parece importar.
2144
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Los conspiranoicos de Wicks inundan
nuestro Facebook. Es una letrina.
2145
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Vaya momento para estar vivo.
2146
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Serás muy popular apenas abras.
2147
02:15:58,750 --> 02:16:00,332
Quizá no en el buen sentido.
2148
02:16:00,333 --> 02:16:01,916
¿Estás listo para eso?
2149
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Que vengan.
2150
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Suerte, muchacho.
2151
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Escuche...
2152
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Mejor me voy.
2153
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Celebraré mi primera misa,
si quiere quedarse.
2154
02:16:31,833 --> 02:16:32,999
Qué amable.
2155
02:16:33,000 --> 02:16:37,249
Nada me encantaría más... que no hacerlo.
2156
02:16:37,250 --> 02:16:38,541
Adiosito.
2157
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
NUESTRA SEÑORA DE LA GRACIA PERPETUA
2158
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
REVERENDO JUD DUPLENTICY
TODOS SON BIENVENIDOS
2159
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
¡Bienvenidos!
2160
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
WAKE UP DEAD MAN:
UN MISTERIO DE KNIVES OUT
2161
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Subtítulos: Gustavo Monteros