1 00:00:38,833 --> 00:00:40,750 Par où commencer ? 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,290 Pour raconter l'histoire du meurtre du Vendredi saint, 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,041 je dois commencer ici. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,790 Il y a neuf mois, quand cette enflure de diacre a dépassé les bornes, 5 00:00:51,791 --> 00:00:53,291 et que j'ai fait ça. 6 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Merde ! 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,499 Donc, vous êtes un bagarreur ? 8 00:01:03,500 --> 00:01:05,707 Non, mon père, pas du tout. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,375 Le diacre avec la mâchoire cassée n'est pas de cet avis. 10 00:01:09,875 --> 00:01:12,165 Dans ma vie d'avant, j'étais boxeur. 11 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Je vivais dans la rue, je n'étais pas un saint. 12 00:01:15,500 --> 00:01:17,374 Nous avons besoin de combattants. 13 00:01:17,375 --> 00:01:20,666 Pour combattre le monde, pas nous-mêmes. 14 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Un prêtre est un berger. Le monde est un loup. 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,375 Non. 16 00:01:30,333 --> 00:01:33,625 Je ne suis pas d'accord, sans vous manquer de respect. 17 00:01:34,125 --> 00:01:38,291 À combattre les loups, on finit par voir des loups partout. 18 00:01:39,291 --> 00:01:41,999 J'ai cédé à l'instinct du combat aujourd'hui, 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,790 mais le Christ est venu pour guérir le monde. 20 00:01:44,791 --> 00:01:46,124 C'est ma conviction. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,791 Ça se joue avec ça, pas avec ça. 22 00:01:50,791 --> 00:01:52,916 Je veux juste être un bon prêtre, 23 00:01:53,583 --> 00:01:56,832 montrer aux cabossés de la vie que le Christ est amour. 24 00:01:56,833 --> 00:01:59,166 Le monde en a terriblement besoin. 25 00:02:01,625 --> 00:02:05,000 Donnez-moi encore une chance de faire mes preuves. 26 00:02:16,875 --> 00:02:18,250 Votre Excellence. 27 00:02:18,750 --> 00:02:22,040 Vous vous êtes démené pour moi et je vous ai déçu. 28 00:02:22,041 --> 00:02:24,666 - Je ferai tout... - C'est bon. Écoutez. 29 00:02:25,333 --> 00:02:28,000 Le diacre Clark est un connard notoire. 30 00:02:28,500 --> 00:02:31,082 Personne n'est fâché que vous l'ayez cogné, 31 00:02:31,083 --> 00:02:32,374 bien au contraire, 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,666 mais nous devons marquer le coup. 33 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Vous partez pour une petite paroisse, à Chimney Rock. 34 00:02:39,250 --> 00:02:42,791 Il n'y a qu'un prêtre là-bas, pour l'instant. 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 Pasteur assistant ? 36 00:02:45,833 --> 00:02:48,166 - Ne vous emballez pas. - Quoi ? 37 00:02:49,583 --> 00:02:53,083 Vous allez à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude. 38 00:02:53,583 --> 00:02:56,583 Jefferson Wicks en a la charge. Vous le connaissez ? 39 00:02:57,416 --> 00:03:01,040 Voilà. Wicks a des partisans ici et je n'en fais pas partie. 40 00:03:01,041 --> 00:03:05,166 Entre nous, il lui manque des cases et c'est un salopard. 41 00:03:05,833 --> 00:03:07,708 Une chose est certaine, 42 00:03:08,208 --> 00:03:11,166 sa congrégation diminue et se radicalise. 43 00:03:11,833 --> 00:03:15,333 Votre vision serait utile là-bas, vous comprenez ? 44 00:03:16,125 --> 00:03:18,374 Pas du tout, mais oui. 45 00:03:18,375 --> 00:03:20,457 Cent fois oui. 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,333 L'Esprit saint est avec moi ! 47 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 Ça, pas ça. D'accord ? 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,541 Bonne chance, petit. 49 00:03:38,166 --> 00:03:41,041 Voilà comment j'ai atterri à Chimney Rock. 50 00:03:43,291 --> 00:03:45,165 Daniel dans la fosse aux lions. 51 00:03:45,166 --> 00:03:47,415 David contre Goliath. 52 00:03:47,416 --> 00:03:49,832 Jeune, niais et exalté. 53 00:03:49,833 --> 00:03:51,333 Prêt à tout. 54 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 WAKE UP DEAD MAN : UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS 55 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Père Jefferson ? 56 00:04:25,708 --> 00:04:28,040 Bonjour. Jud Duplenticy, d'Albany. 57 00:04:28,041 --> 00:04:31,166 Le Seigneur soit avec vous, Jud Duplenticy, d'Albany. 58 00:04:33,916 --> 00:04:36,250 Vous venez me prendre mon église ? 59 00:04:38,333 --> 00:04:39,250 Non. 60 00:04:39,750 --> 00:04:40,791 Bien. 61 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 Appelez-moi monsignor Wicks. 62 00:04:44,708 --> 00:04:46,250 Vous avez rencontré Martha. 63 00:04:46,916 --> 00:04:48,290 Martha ? Non. 64 00:04:48,291 --> 00:04:49,957 - Monsignor. - Bon Dieu ! 65 00:04:49,958 --> 00:04:53,874 Je me suis levée tôt pour polir le calice. Il était taché. 66 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 C'est parfait, Martha. 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Père... Jud. 68 00:04:59,041 --> 00:05:00,832 Soyez le bienvenu. 69 00:05:00,833 --> 00:05:02,458 Merci, Martha. 70 00:05:03,541 --> 00:05:05,207 Je disais au père Wicks... 71 00:05:05,208 --> 00:05:07,041 Monsignor Wicks. 72 00:05:07,625 --> 00:05:09,583 Monsignor. Pardon. 73 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Et pardon d'avoir blasphémé. 74 00:05:14,125 --> 00:05:15,665 Ça se passe super bien. 75 00:05:15,666 --> 00:05:18,000 L'évêque Langstrom vous envoie ? 76 00:05:19,125 --> 00:05:22,000 Langstrom... Une vieille connaissance. 77 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Il vous a choisi et envoyé ici. 78 00:05:25,500 --> 00:05:27,166 J'y vois un message. 79 00:05:29,583 --> 00:05:31,083 Ça en dit long. 80 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Vous avez l'habitude de jouer en solo, mais... 81 00:05:35,333 --> 00:05:37,250 je suis à votre service. 82 00:05:38,458 --> 00:05:40,000 Confessez-moi. 83 00:05:47,208 --> 00:05:49,707 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 84 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Ça fait... 85 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 six semaines que je ne me suis pas confessé. 86 00:05:58,708 --> 00:06:01,666 J'ai envié les biens matériels d'autrui. 87 00:06:02,166 --> 00:06:06,958 J'ai vu une pub pour une voiture de luxe sur la télé de Sam. Une Lexus. 88 00:06:07,458 --> 00:06:08,625 Et j'ai pensé : 89 00:06:09,541 --> 00:06:11,125 "Sacrée belle bagnole !" 90 00:06:11,916 --> 00:06:13,041 Le coupé. 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,958 J'ai envié les hommes puissants. 92 00:06:19,333 --> 00:06:21,999 Mon grand-père était un prêtre influent, 93 00:06:22,000 --> 00:06:24,250 j'ai toujours envié son aura. 94 00:06:27,583 --> 00:06:29,250 Je me suis masturbé... 95 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 quatre fois, cette semaine. 96 00:06:33,708 --> 00:06:36,749 Quatre à cinq fois par semaine sur six semaines, 97 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 ça fait grosso modo 30 masturbations. 98 00:06:40,875 --> 00:06:44,416 Cette semaine, dans mon lit. Une fois, le matin. 99 00:06:44,916 --> 00:06:47,790 Une fois sous la douche, debout. 100 00:06:47,791 --> 00:06:51,375 C'était pratique, j'ai utilisé le gel douche. 101 00:06:52,750 --> 00:06:55,290 Une fois en pleine nuit, après un rêve sur... 102 00:06:55,291 --> 00:06:56,457 Peu importe. 103 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 ... un café à chats japonais. 104 00:06:58,708 --> 00:07:00,624 J'avais lu un article. 105 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Mais les chats étaient des filles, et... 106 00:07:04,083 --> 00:07:05,166 Vous voyez. 107 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Dans le feu de l'action, 108 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 j'ai dû me finir dans un numéro de La Chronique Catholique. 109 00:07:12,750 --> 00:07:17,000 Je n'avais que ça sous la main. C'est sûrement un péché en soi. 110 00:07:17,500 --> 00:07:20,458 Ou pas, mais... c'est pas génial. 111 00:07:21,375 --> 00:07:24,250 Sur le moment, ça m'a juste paru bizarre. 112 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Mais rétrospectivement, je sais. 113 00:07:26,916 --> 00:07:29,165 Wicks balançait son premier coup. 114 00:07:29,166 --> 00:07:31,875 Cinq Je vous salue Marie et un Gloire au Père. 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Merci, mon père. 116 00:07:39,958 --> 00:07:41,582 Il y en aurait d'autres. 117 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Et bienvenue... 118 00:07:43,666 --> 00:07:45,250 dans "mon" église. 119 00:07:49,250 --> 00:07:53,666 J'ai donc pris mes quartiers à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude. 120 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 LA CHRONIQUE CATHOLIQUE ÉVEIL À LA SPIRITUALITÉ 121 00:07:59,125 --> 00:08:01,541 Le seul autre employé à plein temps 122 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 était le gardien, Samson. 123 00:08:04,458 --> 00:08:05,500 Sam. 124 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 Monsignor Wicks 125 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 me donne la force au quotidien de ne pas recommencer à boire. 126 00:08:17,916 --> 00:08:21,290 C'était un alcoolique aussi, mais il m'a dit, un jour : 127 00:08:21,291 --> 00:08:24,583 "Si je peux conjurer ce démon, tu le peux aussi." 128 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 C'est une lutte de chaque jour, 129 00:08:28,166 --> 00:08:29,500 mais j'ai réussi. 130 00:08:30,625 --> 00:08:34,041 Grâce à lui et à ma douce Martha. 131 00:08:35,208 --> 00:08:36,624 Votre douce Martha ? 132 00:08:36,625 --> 00:08:38,541 Je ferais tout pour elle. 133 00:08:39,708 --> 00:08:41,416 Mon ange sur Terre. 134 00:08:42,791 --> 00:08:45,041 Martha s'occupe de tout à l'église. 135 00:08:45,541 --> 00:08:48,790 Elle gère les comptes, les dons et le classement. 136 00:08:48,791 --> 00:08:49,958 Classez ça. 137 00:08:50,458 --> 00:08:53,583 Elle est lingère, intendante, cuisinière 138 00:08:54,083 --> 00:08:55,541 et organiste. 139 00:08:59,041 --> 00:09:00,791 Rien n'a de secret pour elle. 140 00:09:01,583 --> 00:09:03,582 - Voilà donc la crypte ? - Oui. 141 00:09:03,583 --> 00:09:07,124 C'est une honte. Je dois installer une caméra. 142 00:09:07,125 --> 00:09:09,333 - Il y a une entrée ? - Oui. 143 00:09:10,458 --> 00:09:13,333 Ce panneau est une porte de Lazare. 144 00:09:13,833 --> 00:09:16,832 Il faut un engin pour l'ouvrir de l'extérieur, 145 00:09:16,833 --> 00:09:20,207 mais comme elle est en porte-à-faux, une simple poussée 146 00:09:20,208 --> 00:09:22,875 peut la faire basculer de l'intérieur. 147 00:09:23,958 --> 00:09:25,457 Il y a qui, là-dedans ? 148 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Prentice. 149 00:09:27,083 --> 00:09:30,625 Le grand-père de Wicks, le fondateur de cette église. 150 00:09:31,416 --> 00:09:33,166 C'était comme mon père. 151 00:09:33,666 --> 00:09:35,582 Ça me rend malade 152 00:09:35,583 --> 00:09:40,416 que des gamins peignent des fusées sur le lieu sacré de son repos. 153 00:09:46,666 --> 00:09:48,000 Que faites-vous ? 154 00:09:50,208 --> 00:09:52,500 J'ai des bases en menuiserie. 155 00:09:53,000 --> 00:09:55,707 J'ai emprunté des outils à Sam pour installer... 156 00:09:55,708 --> 00:09:56,957 N'y touchez pas. 157 00:09:56,958 --> 00:09:59,958 Ça nous rappelle le péché de la traînée de Satan. 158 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Venez me confesser. 159 00:10:04,875 --> 00:10:07,000 Oui, la traînée de Satan. 160 00:10:08,000 --> 00:10:09,624 C'était la mère de Wicks. 161 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 C'est quoi, son histoire ? 162 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 C'était une traînée démoniaque. 163 00:10:15,333 --> 00:10:16,249 D'accord. 164 00:10:16,250 --> 00:10:19,582 Quand Prentice a pris la soutane et fondé cette église, 165 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 il était veuf, avec une fille. 166 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Elle s'appelait Grace. 167 00:10:25,083 --> 00:10:26,749 De la mauvaise graine. 168 00:10:26,750 --> 00:10:29,916 Elle adorait les tenues suggestives 169 00:10:30,416 --> 00:10:32,124 et les marques de luxe. 170 00:10:32,125 --> 00:10:33,750 Les marques de luxe ? 171 00:10:35,125 --> 00:10:37,874 Adolescente, c'était une Marie-couche-toi-là. 172 00:10:37,875 --> 00:10:40,250 Un vagabond l'a mise enceinte. 173 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice avait une immense fortune familiale à la banque. 174 00:10:45,791 --> 00:10:48,499 Pour protéger son petit-fils, Wicks, 175 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 il avait promis que si Grace restait sous son toit, 176 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 elle hériterait de la fortune. 177 00:10:57,875 --> 00:11:01,833 La traînée attendait donc que son père meure. 178 00:11:02,666 --> 00:11:05,124 Il en était très accablé. 179 00:11:05,125 --> 00:11:06,666 Martha, souviens-t'en. 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,833 La richesse et le pouvoir qu'elle procure 181 00:11:11,333 --> 00:11:12,666 sont la pomme d'Ève, 182 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 la tentation qui mène à la chute. 183 00:11:17,291 --> 00:11:21,166 Il faut protéger ceux qu'on aime de son influence délétère... 184 00:11:22,208 --> 00:11:23,666 à tout prix. 185 00:11:24,333 --> 00:11:26,208 Son heure a fini par arriver. 186 00:11:26,708 --> 00:11:27,958 J'étais présente. 187 00:11:28,583 --> 00:11:31,915 J'ai vu Prentice recevoir sa dernière communion 188 00:11:31,916 --> 00:11:34,250 et mourir sur l'autel sacré, 189 00:11:34,750 --> 00:11:35,916 en paix. 190 00:11:36,958 --> 00:11:40,625 La traînée de Satan s'est précipitée chez le notaire. 191 00:11:41,125 --> 00:11:44,333 "Donnez-moi mon argent", a-t-elle dit. 192 00:11:45,333 --> 00:11:46,833 Devinez sa réponse. 193 00:11:47,958 --> 00:11:50,207 "Oui, vous héritez 194 00:11:50,208 --> 00:11:52,666 "de tout ce que Prentice possédait." 195 00:11:53,166 --> 00:11:54,875 Et sur ses comptes, 196 00:11:56,208 --> 00:11:59,166 il n'y avait pas le moindre sou. 197 00:12:00,125 --> 00:12:02,040 Qu'avait-il fait de sa fortune ? 198 00:12:02,041 --> 00:12:04,624 Donnée aux pauvres, selon certains. 199 00:12:04,625 --> 00:12:07,916 Jetée à la mer, selon d'autres. Personne ne sait. 200 00:12:08,416 --> 00:12:09,750 Elle avait disparu. 201 00:12:10,416 --> 00:12:14,333 Le dernier acte miséricordieux de ce saint homme 202 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 a été d'empêcher le mal de tomber entre de mauvaises mains. 203 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 Il ne lui avait laissé... 204 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 {\an8}que ceci. 205 00:12:27,000 --> 00:12:29,208 {\an8}"Qu'est-ce que c'est ?", a-t-elle dit. 206 00:12:30,291 --> 00:12:31,791 Moi, je savais. 207 00:12:32,416 --> 00:12:34,458 Ne cherche pas la pomme d'Ève. 208 00:12:34,958 --> 00:12:38,375 Ton héritage, à présent, c'est le Christ. 209 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Cette nuit-là, elle s'est vengée. 210 00:12:50,000 --> 00:12:53,583 Prise d'une rage démoniaque, elle a vandalisé 211 00:12:54,333 --> 00:12:56,166 ce lieu sacré. 212 00:13:11,416 --> 00:13:13,916 Blasphème, sacrilège. 213 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Le mal incarné. 214 00:13:54,000 --> 00:13:56,041 Je lui ai dit : "Sœur Grace, 215 00:13:56,541 --> 00:13:58,666 "Dieu, ton Père, 216 00:13:59,291 --> 00:14:01,458 "te pardonnera dans son amour." 217 00:14:18,041 --> 00:14:19,375 Elle est morte 218 00:14:19,875 --> 00:14:22,375 en se jetant contre la tombe de Prentice. 219 00:14:25,541 --> 00:14:27,750 Ils ont parlé d'anévrisme cérébral. 220 00:14:28,750 --> 00:14:32,500 Moi, je dis que Dieu l'a foudroyée 221 00:14:33,458 --> 00:14:35,250 dans sa miséricorde. 222 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Nom de Dieu. 223 00:14:39,625 --> 00:14:41,000 Pardon. 224 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Ce lieu était imprégné de la noirceur de cette histoire. 225 00:14:47,250 --> 00:14:48,666 C'était palpable. 226 00:14:50,666 --> 00:14:54,500 Qui aurait envie d'en faire sa demeure spirituelle ? 227 00:14:55,083 --> 00:14:58,040 Le noyau dur des fidèles avait ses raisons. 228 00:14:58,041 --> 00:15:02,000 Ce seront nos suspects. Je dois donc vous les présenter. 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,665 Vera Draven, avocate locale, 230 00:15:04,666 --> 00:15:06,583 {\an8}loyale et dévouée. 231 00:15:09,125 --> 00:15:12,666 Mon père était l'avocat et le compagnon de beuverie de Wicks. 232 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Les garçons ! 233 00:15:14,166 --> 00:15:18,540 Vous êtes devenue avocate pour reprendre son cabinet ? 234 00:15:18,541 --> 00:15:21,791 J'avais la vocation de changer le monde. 235 00:15:23,125 --> 00:15:26,166 Mais ce cabinet était tout pour mon père. 236 00:15:26,666 --> 00:15:27,749 Il voulait 237 00:15:27,750 --> 00:15:31,291 que je reprenne le flambeau après lui. Et donc... 238 00:15:31,791 --> 00:15:32,749 je suis restée. 239 00:15:32,750 --> 00:15:34,625 Yo ! Salut, Vera. 240 00:15:35,125 --> 00:15:37,040 - Tu peux remplir ça ? - Merci. 241 00:15:37,041 --> 00:15:39,457 Son fils adoptif, Cy, était de retour 242 00:15:39,458 --> 00:15:42,415 après une incursion ratée dans la politique. 243 00:15:42,416 --> 00:15:43,415 Bonjour. 244 00:15:43,416 --> 00:15:44,458 Salut. 245 00:15:46,375 --> 00:15:48,208 C'est chouette d'être réunis ? 246 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Quand Vera venait de finir son droit, 247 00:15:54,416 --> 00:15:58,332 son père avait ramené ce gamin de dix ans sorti de nulle part 248 00:15:58,333 --> 00:16:02,333 et dit à Vera qu'elle allait l'élever, sans poser de questions. 249 00:16:03,708 --> 00:16:07,541 Toute la ville se doutait que c'était son frère illégitime, 250 00:16:08,041 --> 00:16:09,666 mais Vera l'avait accepté. 251 00:16:10,375 --> 00:16:12,000 Elle s'était exécutée. 252 00:16:12,500 --> 00:16:13,958 J'ai beaucoup sacrifié 253 00:16:14,458 --> 00:16:19,041 pour honorer ma parole envers mon père, Cy et Wicks. 254 00:16:20,333 --> 00:16:21,707 Je pense que, 255 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 quand mon père me regarde de là-haut, 256 00:16:25,208 --> 00:16:30,250 il doit être très fier de moi. 257 00:16:32,791 --> 00:16:34,583 Ça, c'est chouette. 258 00:16:35,083 --> 00:16:36,707 J'y étais presque. 259 00:16:36,708 --> 00:16:38,707 J'étais l'espoir des républicains. 260 00:16:38,708 --> 00:16:41,290 J'ai les relations, je connais les rouages. 261 00:16:41,291 --> 00:16:44,665 J'étais bien parti, mais les électeurs n'ont pas suivi. 262 00:16:44,666 --> 00:16:47,499 J'ai pas le truc qui draine les foules. 263 00:16:47,500 --> 00:16:50,457 C'est dur d'établir un lien authentique. 264 00:16:50,458 --> 00:16:51,666 Je sais. 265 00:16:52,166 --> 00:16:53,540 J'ai tout essayé. 266 00:16:53,541 --> 00:16:56,915 J'ai joué la carte de la couleur, du genre, des trans, 267 00:16:56,916 --> 00:16:59,832 de la frontière, des sans-abri, de la guerre, 268 00:16:59,833 --> 00:17:03,250 de l'élection, de l'avortement, du climat. 269 00:17:03,791 --> 00:17:07,624 J'ai surfé sur l'énergie, Israël, les bibliothèques, les vaccins, 270 00:17:07,625 --> 00:17:09,957 les pronoms, les AK-47, le socialisme, 271 00:17:09,958 --> 00:17:14,374 Black Lives Matter, la théorie de la race, la santé, l'inclusion, la 5G, 272 00:17:14,375 --> 00:17:15,624 et j'en passe. 273 00:17:15,625 --> 00:17:18,333 J'ai tout essayé, et personne n'a suivi. 274 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 Les gens ne croient plus à rien. 275 00:17:23,166 --> 00:17:25,499 Il faudrait revenir aux fondamentaux, 276 00:17:25,500 --> 00:17:29,166 s'appuyer sur des choses qui parlent vraiment aux gens. 277 00:17:29,666 --> 00:17:34,041 Désigner un ennemi et jouer sur leur peur de se faire spolier ? 278 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Non. 279 00:17:38,541 --> 00:17:41,165 Nat Sharp, le médecin de la ville. 280 00:17:41,166 --> 00:17:44,124 Sa vie tournait autour de sa femme, Darla. 281 00:17:44,125 --> 00:17:45,957 Elle était tout pour lui. 282 00:17:45,958 --> 00:17:48,333 Darla m'a quitté la semaine dernière. 283 00:17:48,833 --> 00:17:50,082 Je suis désolé. 284 00:17:50,083 --> 00:17:53,333 Elle a pris les gosses et elle est partie à Tucson 285 00:17:54,208 --> 00:17:57,208 avec un fan de Phish qu'elle a connu en ligne. 286 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 Phish, le groupe ? 287 00:18:02,125 --> 00:18:03,458 J'ai rien vu venir. 288 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 Le Dr Nat perdait les pédales. 289 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Il n'avait pas suffisamment d'envergure ni d'argent pour elle. 290 00:18:10,791 --> 00:18:13,416 Il était prêt à tout pour la récupérer. 291 00:18:17,250 --> 00:18:19,957 Notre célébrité locale à notre modeste mesure, 292 00:18:19,958 --> 00:18:22,458 l'auteur de science-fiction, Lee Ross. 293 00:18:23,166 --> 00:18:25,041 Vous connaissez ses livres. 294 00:18:25,541 --> 00:18:28,082 {\an8}Les Limbes du levant, Les Pics à glace temporels, 295 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}La Jonction cristalline. 296 00:18:30,208 --> 00:18:32,208 Arrivé de New York il y a dix ans, 297 00:18:32,708 --> 00:18:35,874 il a découvert Wicks et l'église et a, comme il dit... 298 00:18:35,875 --> 00:18:40,208 ... déconnecté mon cerveau de la pensée unique libérale. 299 00:18:40,708 --> 00:18:42,166 Ici, je... 300 00:18:42,916 --> 00:18:46,833 Ses ventes et sa popularité déclinent lentement depuis. 301 00:18:47,916 --> 00:18:51,374 Mais il travaille depuis un an à un pavé sur Wicks. 302 00:18:51,375 --> 00:18:52,874 Sa pensée, mes réflexions. 303 00:18:52,875 --> 00:18:56,457 Essais et souvenirs d'un disciple aux pieds d'un prophète. 304 00:18:56,458 --> 00:18:58,707 Le Saint homme et le Troubadour. 305 00:18:58,708 --> 00:19:02,415 C'était un livre ardu, mais il y plaçait tous ses espoirs. 306 00:19:02,416 --> 00:19:05,832 C'est ma dernière chance de quitter l'enfer de Substack. 307 00:19:05,833 --> 00:19:08,915 Je n'en peux plus. Mes lecteurs, ces derniers temps... 308 00:19:08,916 --> 00:19:13,541 Tous des tarés survivalistes avec la tête de John Goodman dans The Big Lebowski. 309 00:19:18,208 --> 00:19:21,333 Cette raclure de bidet de Cy 310 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 a planté ses griffes d'influenceur dans monsignor. 311 00:19:25,750 --> 00:19:27,999 On a dit à Wicks de s'en méfier. 312 00:19:28,000 --> 00:19:32,583 Ce mec est dangereux. Écrivaillon opportuniste de mes deux. 313 00:19:33,083 --> 00:19:36,375 On doit protéger Wicks de ces sangsues de milléniaux. 314 00:19:36,875 --> 00:19:39,665 Simone était nouvelle en ville et à l'église. 315 00:19:39,666 --> 00:19:42,291 Ex-violoncelliste de renom international. 316 00:19:46,416 --> 00:19:49,624 Elle avait arrêté depuis cinq ans pour raisons de santé. 317 00:19:49,625 --> 00:19:52,499 Douleur chronique. Un problème nerveux mystérieux 318 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 qui laissait les médecins perplexes. 319 00:19:54,833 --> 00:19:57,166 J'ai cru qu'ils pourraient me guérir. 320 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Pauvre cloche. 321 00:19:59,250 --> 00:20:00,833 Je suis trop conne. 322 00:20:02,250 --> 00:20:06,375 Profiter des espoirs de quelqu'un pour lui extorquer de l'argent, 323 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 c'est le mal ultime. 324 00:20:11,666 --> 00:20:13,165 Vous ne trouvez pas ? 325 00:20:13,166 --> 00:20:15,583 Oui. C'est moche. 326 00:20:16,666 --> 00:20:18,916 Mais c'est humain de vouloir y croire. 327 00:20:20,916 --> 00:20:22,833 Là, c'est différent. 328 00:20:24,375 --> 00:20:27,208 Je m'en remets à Dieu pour guérir. 329 00:20:28,958 --> 00:20:30,333 C'est différent. 330 00:20:33,541 --> 00:20:36,500 Ça me redonne de l'espoir. 331 00:20:38,083 --> 00:20:40,416 Un miracle pourrait se produire. 332 00:20:43,541 --> 00:20:46,000 Monsignor Wicks me redonne la foi. 333 00:20:56,750 --> 00:20:58,833 L'Esprit l'habitait, aujourd'hui. 334 00:21:01,000 --> 00:21:02,208 Monsignor ! 335 00:21:03,041 --> 00:21:04,333 Mon guerrier. 336 00:21:04,833 --> 00:21:07,125 Wicks avait son cercle d'adeptes. 337 00:21:08,833 --> 00:21:12,166 La puissance de son charisme était indéniable. 338 00:21:13,708 --> 00:21:15,291 Mais sa méthode... 339 00:21:15,875 --> 00:21:19,749 Chaque semaine, il choisissait quelqu'un parmi les nouveaux venus 340 00:21:19,750 --> 00:21:20,957 et il attaquait. 341 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 Le monde veut notre bonheur à tous. 342 00:21:26,041 --> 00:21:29,999 Faites ce que vous voulez. Vos choix vous appartiennent. 343 00:21:30,000 --> 00:21:31,500 Ne culpabilisez pas. 344 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Ayez cette liaison. 345 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Dites ce mensonge. 346 00:21:35,208 --> 00:21:37,540 Ayez cet enfant hors mariage. 347 00:21:37,541 --> 00:21:40,500 Assouvissez votre égoïsme. 348 00:21:41,166 --> 00:21:43,500 Car c'est égoïste. 349 00:21:44,458 --> 00:21:47,291 De priver cet enfant d'une famille, 350 00:21:48,291 --> 00:21:49,500 d'un père. 351 00:21:50,083 --> 00:21:54,374 C'est une attaque contre notre citadelle, l'institution de la masculinité. 352 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 Ma propre mère a fait ce choix pour moi 353 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 et je maudis son égoïsme 354 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 chaque jour de ma vie. 355 00:22:02,333 --> 00:22:05,874 Elle a fait passer ses désirs avant les préceptes de Dieu. 356 00:22:05,875 --> 00:22:08,333 Je suis suffisante ! Moi ! 357 00:22:10,416 --> 00:22:14,583 Traînée de Satan égoïste, tu te trompes. 358 00:22:15,833 --> 00:22:17,874 Tu pourrais aussi bien battre 359 00:22:17,875 --> 00:22:19,457 et affamer cet enfant. 360 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Tu piétines la famille telle que Dieu l'a voulue 361 00:22:22,375 --> 00:22:26,416 et tu regardes ton enfant se consumer sous ce fardeau. 362 00:22:29,083 --> 00:22:31,333 Ce n'est pas ça, la véritable Église. 363 00:22:32,250 --> 00:22:35,332 Même les plus extrémistes des fidèles 364 00:22:35,333 --> 00:22:38,291 vous diraient qu'ils ne sont pas d'accord. 365 00:22:38,791 --> 00:22:40,999 Wicks va trop loin, comme toujours. 366 00:22:41,000 --> 00:22:44,958 Et immanquablement, certains quittent l'assemblée. 367 00:22:46,458 --> 00:22:47,958 Pourquoi fait-il ça ? 368 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Parce qu'ils partent sous le regard de tous. 369 00:22:51,958 --> 00:22:54,790 Et même si c'est objectivement indéfendable, 370 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 chacun, au fond de lui, éprouve une satisfaction. 371 00:23:02,166 --> 00:23:05,666 En restant, ils choisissent un camp. 372 00:23:06,833 --> 00:23:07,875 Le camp de Wicks. 373 00:23:08,541 --> 00:23:11,665 Éprouvés dans leur tolérance, abreuvés d'eau empoisonnée, 374 00:23:11,666 --> 00:23:13,790 endurcis, liés par la complicité. 375 00:23:13,791 --> 00:23:17,500 ... un home run à deux points qui amène les Cubs... 376 00:23:20,041 --> 00:23:22,708 J'essaie de faire contrepoids. 377 00:23:23,291 --> 00:23:26,375 Bienvenue à notre premier groupe de prière. 378 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Merci d'être venus. 379 00:23:29,833 --> 00:23:32,040 Nous sommes ici pour abattre les murs 380 00:23:32,041 --> 00:23:34,625 entre nous et le Christ, 381 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 entre nous, 382 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 entre nous et le monde. 383 00:23:39,375 --> 00:23:42,583 Quand j'avais 17 ans, j'étais boxeur 384 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 et j'ai tué un homme sur le ring. 385 00:23:47,458 --> 00:23:49,541 Je me suis barricadé 386 00:23:50,041 --> 00:23:52,916 derrière la colère, l'addiction, la violence. 387 00:23:54,250 --> 00:23:58,583 Quand je me suis senti assez en sécurité pour baisser ma garde, 388 00:23:59,333 --> 00:24:03,125 ouvrir mes bras et confesser mon pire péché, 389 00:24:03,708 --> 00:24:06,458 ce jour-là, le Christ m'a sauvé. 390 00:24:07,000 --> 00:24:09,582 Il ne m'a pas transformé. 391 00:24:09,583 --> 00:24:12,458 Il me nourrit chaque jour. 392 00:24:14,000 --> 00:24:15,458 Le pain quotidien. 393 00:24:16,916 --> 00:24:19,291 C'est ainsi que je conçois l'Église 394 00:24:19,958 --> 00:24:24,333 et cette église en particulier, pour moi et pour vous tous. 395 00:24:29,500 --> 00:24:30,458 Donc... 396 00:24:33,583 --> 00:24:36,125 monsignor Wicks ne viendra pas ? 397 00:24:38,041 --> 00:24:39,875 Non, mais... 398 00:24:40,666 --> 00:24:41,541 Non. 399 00:24:42,125 --> 00:24:44,624 On pourrait commencer à échanger... 400 00:24:44,625 --> 00:24:47,624 - Mais il est au courant ? - Oui, bien sûr. 401 00:24:47,625 --> 00:24:50,832 Je vais le lui dire. On va commencer entre nous... 402 00:24:50,833 --> 00:24:53,249 Vous allez le lui dire ? 403 00:24:53,250 --> 00:24:57,958 Au futur, dans le sens où vous ne lui avez pas encore dit ? 404 00:24:59,291 --> 00:25:02,458 - Pourquoi ? - C'est un peu bizarre. 405 00:25:03,708 --> 00:25:06,540 C'est un groupe de prière, pas un secret. 406 00:25:06,541 --> 00:25:08,832 - Un groupe de prière secret. - Non. 407 00:25:08,833 --> 00:25:11,832 - C'est exactement ça. - J'ai prévenu monsignor. 408 00:25:11,833 --> 00:25:14,290 Génial, donc ce n'est plus un secret. 409 00:25:14,291 --> 00:25:17,625 On peut commencer à abattre les murs au nom du Christ... 410 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Il dit : "Sacré nom de Zeus !" 411 00:25:21,875 --> 00:25:24,749 Je regrette, mon père. Je pensais assister 412 00:25:24,750 --> 00:25:27,499 à une réunion officielle pour l'église. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,833 Il n'a pas utilisé le mot "Zeus". 414 00:25:30,958 --> 00:25:34,790 Merci, Martha. C'est lié à l'église, c'est avec moi, c'est officiel. 415 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Ni "sacré". - Je peux voir ? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,458 Je vais y aller. 417 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 Merci. Cyrus ? 418 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Désolée. Je veux pas le mettre en rogne. 419 00:25:46,083 --> 00:25:48,624 - Bien essayé, mec. - Merci, doc. 420 00:25:48,625 --> 00:25:50,624 Je posterai ça demain. Je vous tague ? 421 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 J'aimerais autant pas. 422 00:25:51,875 --> 00:25:54,166 - Je le ferai quand même. - Je sais. 423 00:25:56,625 --> 00:26:00,249 Navrée que votre petit coup d'État ait échoué. 424 00:26:00,250 --> 00:26:02,416 Mon coup d'État, sérieux ? 425 00:26:02,916 --> 00:26:05,457 Si nous voulons prier ou nous confesser, 426 00:26:05,458 --> 00:26:07,999 nous pouvons le faire avec monsignor Wicks. 427 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Vraiment ? J'ai l'impression qu'il vous terrorise. 428 00:26:10,916 --> 00:26:14,040 Vous pourriez entrer dans l'église de votre plein gré 429 00:26:14,041 --> 00:26:17,374 et lui confesser votre pire péché sans trembler ? 430 00:26:17,375 --> 00:26:20,749 Sans ça, ce lieu n'est qu'un tombeau blanchi à la chaux. 431 00:26:20,750 --> 00:26:23,250 Oui, je pourrais. 432 00:26:25,666 --> 00:26:26,625 Tant mieux. 433 00:26:59,416 --> 00:27:00,624 La Semaine sainte, 434 00:27:00,625 --> 00:27:03,416 la semaine de commémorations qui précède Pâques. 435 00:27:04,375 --> 00:27:07,290 {\an8}Le dimanche des Rameaux, j'ai fini par craquer. 436 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 Et... deux fois sous la douche, cette semaine, 437 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 en faisant le truc où je mets ma main à l'envers. 438 00:27:16,000 --> 00:27:18,833 Cinq Notre Père, cinq Je vous salue Marie. 439 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 Ça fait neuf mois. 440 00:27:23,625 --> 00:27:25,415 Tu te plais ici ? 441 00:27:25,416 --> 00:27:28,583 Tu abats des... murs ? 442 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Bénissez-moi, car j'ai péché. Ma dernière confession date d'une semaine. 443 00:27:40,250 --> 00:27:43,291 J'ai violé la vie privée d'un confrère. 444 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Je sais où Matha range les factures médicales et... 445 00:27:48,458 --> 00:27:50,000 je les ai parcourues. 446 00:27:50,541 --> 00:27:53,415 Vous avez subi une prostatectomie il y a cinq ans, 447 00:27:53,416 --> 00:27:56,708 ce qui vous rend incapable d'avoir une érection. 448 00:27:59,166 --> 00:28:01,832 Je peux gérer votre petit jeu. 449 00:28:01,833 --> 00:28:05,208 Mais j'ai vu votre façon de traiter vos ouailles, 450 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 et ça ne me plaît pas. 451 00:28:07,125 --> 00:28:10,207 - Ça ne te plaît pas ? - Non, monsignor. 452 00:28:10,208 --> 00:28:11,457 Nat Sharp. 453 00:28:11,458 --> 00:28:14,915 Il a besoin de pardonner et de tourner la page. 454 00:28:14,916 --> 00:28:18,415 L'amour du Christ devrait le porter, mais au lieu de ça, 455 00:28:18,416 --> 00:28:21,374 il devient chaque jour plus aigri 456 00:28:21,375 --> 00:28:23,958 et en colère contre les femmes. 457 00:28:24,916 --> 00:28:26,207 C'est mal. 458 00:28:26,208 --> 00:28:28,207 Lee est un conteur d'histoires, 459 00:28:28,208 --> 00:28:31,915 et on dirait que son superpouvoir s'est retourné contre lui. 460 00:28:31,916 --> 00:28:34,874 Il se raconte que le monde veut sa peau. 461 00:28:34,875 --> 00:28:38,957 Il était brillant, drôle et respecté. Et maintenant, 462 00:28:38,958 --> 00:28:43,790 il est en boucle et constamment en colère. Paranoïaque. 463 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Il a creusé des douves autour de chez lui. 464 00:28:47,416 --> 00:28:48,332 Vraiment ? 465 00:28:48,333 --> 00:28:50,082 FORTERESSE 466 00:28:50,083 --> 00:28:52,625 C'est surtout symbolique, mais oui. 467 00:28:53,125 --> 00:28:57,415 Et Simone. Pardon, monsignor, mais je crois que vous profitez d'elle. 468 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 J'ai vu les chiffres des dons. 469 00:29:00,000 --> 00:29:03,916 Je sais ce qu'elle verse. C'est elle qui fait vivre l'église. 470 00:29:04,416 --> 00:29:07,790 Je crois en la possibilité des miracles par le Christ, 471 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 mais vous ne lui offrez pas ça. 472 00:29:11,000 --> 00:29:13,040 C'est une vulgaire transaction 473 00:29:13,041 --> 00:29:15,625 et, Dieu vous pardonne, c'est une trahison. 474 00:29:16,125 --> 00:29:17,875 Dieu me pardonne. Autre chose ? 475 00:29:18,375 --> 00:29:20,208 Allons-y. Cy Draven. 476 00:29:20,708 --> 00:29:23,665 Son nouveau trip YouTube ne vous inquiète pas ? 477 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Il utilise des vidéos de vos sermons 478 00:29:26,166 --> 00:29:28,165 {\an8}pour ses délires politiques. 479 00:29:28,166 --> 00:29:29,124 {\an8}DOGE ÉGALE GOD 480 00:29:29,125 --> 00:29:32,165 {\an8}C'est de la récupération et ça donne de l'église 481 00:29:32,166 --> 00:29:33,916 une image néfaste. 482 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Aucun nouveau fidèle ne revient une deuxième fois. 483 00:29:38,833 --> 00:29:40,333 Ça commence à se savoir. 484 00:29:40,833 --> 00:29:44,874 Vous ne prêchez plus que pour un noyau dur d'habitués, 485 00:29:44,875 --> 00:29:49,375 et on dirait que vous les maintenez dans la colère et dans la peur. 486 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 Est-ce là l'exemple du Christ ? 487 00:29:52,541 --> 00:29:54,375 Est-ce là notre rôle ? 488 00:30:02,791 --> 00:30:05,374 Là, tu es en colère. 489 00:30:05,375 --> 00:30:06,457 Tu as raison. 490 00:30:06,458 --> 00:30:11,000 Si je te sentais vulnérable, je te frapperais encore et encore. 491 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Je suis le monde, tu es l'église. 492 00:30:14,166 --> 00:30:16,416 Reste à terre. Reste. 493 00:30:18,500 --> 00:30:19,541 Bien ! 494 00:30:20,625 --> 00:30:21,958 C'est ça ! 495 00:30:22,458 --> 00:30:26,708 La colère ! C'est par la colère qu'on regagne le terrain perdu. 496 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Et on en a perdu tellement ! 497 00:30:29,916 --> 00:30:31,040 Là, tu as peur. 498 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Tes instincts primitifs refont surface. Bien ! 499 00:30:34,791 --> 00:30:38,416 Tu as peur que je t'en remette une, mais tu te protèges. 500 00:30:43,166 --> 00:30:46,625 Parce que le monde veut nous détruire. 501 00:30:47,541 --> 00:30:51,290 Ta version de l'amour et du pardon est mollassonne, 502 00:30:51,291 --> 00:30:54,249 elle se conforme aux normes de la modernité 503 00:30:54,250 --> 00:30:56,749 pour ne pas offenser ce monde de merde. 504 00:30:56,750 --> 00:31:00,041 Pendant ce temps-là, elles nous détruisent. 505 00:31:00,791 --> 00:31:05,333 Les putains marxistes féministes nous bouffent peu à peu. 506 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Mais je porte mon fardeau, je tiens mon cap. 507 00:31:12,416 --> 00:31:13,583 Et toi, 508 00:31:14,791 --> 00:31:17,375 petit chichiteux d'Albany ? 509 00:31:19,541 --> 00:31:21,416 Vas-tu te mettre en colère 510 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 et te battre ? 511 00:31:32,041 --> 00:31:34,166 Vous empoisonnez cette église, 512 00:31:35,250 --> 00:31:37,708 et je ferai tout pour la sauver. 513 00:31:39,208 --> 00:31:41,666 Je vous éradiquerai comme un cancer. 514 00:31:44,458 --> 00:31:47,250 Cinq Notre Père, cinq Je vous salue Marie. 515 00:32:07,500 --> 00:32:09,583 Seigneur, vous ne m'avez pas abandonné. 516 00:32:10,083 --> 00:32:12,416 Je n'abandonnerai pas cette église. 517 00:32:14,708 --> 00:32:17,166 Mais il avait un coup d'avance. 518 00:32:17,666 --> 00:32:20,208 Le groupe de prière du père Jud ? 519 00:32:20,708 --> 00:32:24,082 J'ai sauvé et fortifié cette église avec la vérité de Dieu, 520 00:32:24,083 --> 00:32:25,625 et on me trahit ? 521 00:32:26,541 --> 00:32:29,665 On sape mon autorité, la foi et la vie elle-même 522 00:32:29,666 --> 00:32:32,833 de l'intérieur de mon propre sanctuaire ! 523 00:32:35,375 --> 00:32:36,625 Dehors ! 524 00:32:40,166 --> 00:32:43,708 Wicks donnait l'estocade. Il me déclarait la guerre. 525 00:32:46,375 --> 00:32:48,166 Je me suis méchamment cuité. 526 00:32:48,666 --> 00:32:53,250 Le monde est un loup, espèce... de loup démoniaque. 527 00:32:53,750 --> 00:32:55,166 Loup démoniaque ! 528 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Merde. 529 00:32:58,375 --> 00:33:01,249 - Nikolai, pardon. Je l'ai cassée... - C'est rien. 530 00:33:01,250 --> 00:33:04,415 - ... avec ma main. - C'est de la camelote. 531 00:33:04,416 --> 00:33:06,500 Vous pourrez rentrer ? Sûr ? 532 00:33:26,583 --> 00:33:27,832 Qui est là ? 533 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Merde ! 534 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 Nous arrivons au Vendredi saint. 535 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}C'est parti. 536 00:33:36,500 --> 00:33:38,208 C'était la messe de 15 h. 537 00:33:38,958 --> 00:33:40,375 Seulement les habitués. 538 00:33:41,166 --> 00:33:43,000 Une étrange tension régnait. 539 00:33:43,625 --> 00:33:46,000 Le sermon avait une tonalité différente. 540 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La colère semblait moins calculée, 541 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 plus débridée. 542 00:33:58,250 --> 00:33:59,790 Comme après chaque sermon, 543 00:33:59,791 --> 00:34:02,957 Wicks était épuisé, émotionnellement et physiquement, 544 00:34:02,958 --> 00:34:05,083 et avait besoin de récupérer. 545 00:34:06,666 --> 00:34:10,499 Il s'esquivait dans le cagibi sur le côté du sanctuaire, 546 00:34:10,500 --> 00:34:12,000 à l'abri des regards. 547 00:34:13,166 --> 00:34:16,290 Il reprenait des forces et je le remplaçais 548 00:34:16,291 --> 00:34:19,582 jusqu'à ce qu'il puisse reprendre la célébration. 549 00:34:19,583 --> 00:34:21,958 Voici le bois de la croix 550 00:34:22,541 --> 00:34:25,791 qui a porté le salut du monde. 551 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Monsignor ? 552 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Qu'y a-t-il ? 553 00:34:53,041 --> 00:34:54,125 Jefferson ? 554 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud... 555 00:35:20,541 --> 00:35:21,833 Dans son dos. 556 00:35:22,375 --> 00:35:23,583 N'y touchez pas. 557 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Ne touchez à rien. 558 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 C'est l'œuvre de Satan ! Le diable ! Satan ! 559 00:36:29,458 --> 00:36:32,083 L'ambulance a été là en cinq minutes. 560 00:36:34,333 --> 00:36:36,791 Wicks a été déclaré mort sur les lieux. 561 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Quand j'ai rejoint les autres dehors, la police arrivait. 562 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 Le diable n'aura pas cet homme ! 563 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 Il ressuscitera dans la gloire du Seigneur. 564 00:36:47,750 --> 00:36:50,749 C'était un fait divers insensé pour cette bourgade, 565 00:36:50,750 --> 00:36:54,790 et la pauvre shérif, Geraldine, y a été jetée sans ménagement. 566 00:36:54,791 --> 00:36:56,166 Bon Dieu. 567 00:36:57,291 --> 00:37:00,750 Des heures d'interrogatoire toute la journée du samedi, 568 00:37:01,250 --> 00:37:02,707 et pour finir... 569 00:37:02,708 --> 00:37:06,291 Vous étiez le seul près de lui au moment du crime, 570 00:37:07,041 --> 00:37:10,666 vous avez été en possession de la figurine du loup 571 00:37:12,375 --> 00:37:15,249 et vous êtes le seul à l'église qui le haïssait. 572 00:37:15,250 --> 00:37:16,874 Je ne hais personne. 573 00:37:16,875 --> 00:37:22,541 Mais c'est littéralement impossible que quelqu'un ait pu faire ça, et... 574 00:37:24,500 --> 00:37:26,666 Je n'y comprends rien. 575 00:37:31,208 --> 00:37:33,958 Mon père, vous devriez aller vous reposer. 576 00:37:34,458 --> 00:37:37,208 Mais je vous préviens, ça jase en ville. 577 00:37:37,708 --> 00:37:40,332 {\an8}Cy Draven a posté ça sur YouTube, ce matin. 578 00:37:40,333 --> 00:37:42,499 Vous empoisonnez cette église, 579 00:37:42,500 --> 00:37:44,791 et je ferai tout pour la sauver. 580 00:37:45,291 --> 00:37:48,958 Je vous éradiquerai comme un cancer. 581 00:37:51,875 --> 00:37:53,583 Ça a été reposté. 582 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Un paquet de fois. 583 00:38:31,250 --> 00:38:35,541 J'ai allumé mon téléphone deux minutes. Grave erreur. 584 00:38:36,125 --> 00:38:39,666 Un déluge de messages au prêtre assassin. 585 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Peu m'importait d'être arrêté ou défroqué. 586 00:38:46,083 --> 00:38:50,041 Ma seule pensée était que Wicks avait gagné. 587 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 La partie de mon âme qui ne saurait mentir au Christ, 588 00:38:54,541 --> 00:38:57,125 ni à moi-même, ni à vous... 589 00:39:00,333 --> 00:39:03,666 se réjouissait que le vieux bougre soit mort. 590 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Jésus, 591 00:39:13,708 --> 00:39:15,000 aide-moi. 592 00:39:17,375 --> 00:39:19,750 Guide-moi dans cette épreuve. 593 00:39:24,083 --> 00:39:25,666 Hé oh ! 594 00:39:29,375 --> 00:39:31,041 Veuillez m'excuser. 595 00:39:32,500 --> 00:39:33,833 C'est ouvert ? 596 00:39:34,958 --> 00:39:36,125 Toujours. 597 00:39:36,708 --> 00:39:38,166 Vous allez bien ? 598 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 Oui. Pardon. 599 00:39:44,375 --> 00:39:47,832 Il n'y a pas de messe de Pâques, désolé. 600 00:39:47,833 --> 00:39:50,290 Mais entrez, je vous en prie. 601 00:39:50,291 --> 00:39:51,582 Merci. 602 00:39:51,583 --> 00:39:53,290 Je ne vous détourne pas 603 00:39:53,291 --> 00:39:56,333 de vos devoirs sacerdotaux, au moins ? 604 00:40:00,166 --> 00:40:02,083 - Ça en jette. - Pas vrai ? 605 00:40:03,875 --> 00:40:06,375 Difficile de ne pas sentir sa présence. 606 00:40:06,958 --> 00:40:08,125 De qui ? 607 00:40:08,958 --> 00:40:11,250 Dieu ? Suis-je bête. 608 00:40:13,000 --> 00:40:15,958 - Vous n'êtes pas catholique. - Pas du tout. 609 00:40:16,791 --> 00:40:18,500 Hérétique forcené. 610 00:40:19,125 --> 00:40:21,791 Je me prosterne devant l'autel de la raison. 611 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Vous n'avez pas grandi dans la foi ? 612 00:40:25,208 --> 00:40:27,416 Ma mère est... était... 613 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 extrêmement croyante. 614 00:40:32,541 --> 00:40:34,541 - Vous étiez proches ? - Non. 615 00:40:35,250 --> 00:40:38,916 Quand j'étais enfant, nous... Mais c'est... 616 00:40:39,416 --> 00:40:42,583 - Compliqué. La famille. - Exactement. 617 00:40:47,666 --> 00:40:49,500 Tout ça vous inspire quoi ? 618 00:40:52,666 --> 00:40:54,708 Ce que ça m'inspire ? 619 00:40:59,125 --> 00:41:00,040 Sincèrement ? 620 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Oui. 621 00:41:03,458 --> 00:41:05,375 L'architecture m'intéresse. 622 00:41:06,333 --> 00:41:09,875 Je vois la majesté, le mystère, 623 00:41:10,458 --> 00:41:13,166 l'effet émotionnel recherché. 624 00:41:15,666 --> 00:41:18,915 C'est comme si on voulait me vendre une histoire 625 00:41:18,916 --> 00:41:21,208 à laquelle je ne crois pas. 626 00:41:21,708 --> 00:41:25,499 Elle repose sur la promesse vide d'un conte pour enfants 627 00:41:25,500 --> 00:41:30,124 rempli de malveillance, de misogynie et d'homophobie, 628 00:41:30,125 --> 00:41:34,665 et elle justifie ses actes d'une violence et d'une cruauté inouïes, 629 00:41:34,666 --> 00:41:39,457 tout en continuant à dissimuler ses propres agissements honteux. 630 00:41:39,458 --> 00:41:41,624 Telle une mule récalcitrante, 631 00:41:41,625 --> 00:41:44,999 je veux faire éclater sa bulle perfide de croyance 632 00:41:45,000 --> 00:41:47,415 et parvenir à une vérité 633 00:41:47,416 --> 00:41:50,500 que je peux gober sans m'étouffer. 634 00:41:58,500 --> 00:42:02,083 Les détails du plafond sont très délicats. 635 00:42:05,250 --> 00:42:07,374 Vous pouvez m'envoyer paître. 636 00:42:07,375 --> 00:42:08,625 Non. 637 00:42:09,791 --> 00:42:11,624 J'apprécie votre franchise. 638 00:42:11,625 --> 00:42:14,666 Dire la vérité peut être jubilatoire. 639 00:42:15,166 --> 00:42:18,999 Vous ne pouvez pas toujours être franc avec vos paroissiens. 640 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Il suffit d'omettre les détails gênants. 641 00:42:25,958 --> 00:42:28,125 En définitive, on raconte une histoire. 642 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 Et cette église n'est pas médiévale, on est à New York. 643 00:42:33,541 --> 00:42:35,832 C'est du néogothique du 19e. 644 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Elle tient plus de Disneyland que de Notre-Dame. 645 00:42:38,958 --> 00:42:43,666 Il y a les rites, les rituels, les costumes, tout un décor. 646 00:42:44,458 --> 00:42:46,208 On raconte une histoire. 647 00:42:47,333 --> 00:42:48,541 Vous avez raison. 648 00:42:51,291 --> 00:42:53,083 La question est de savoir 649 00:42:54,625 --> 00:42:57,208 si ces histoires sont mensongères 650 00:42:58,583 --> 00:43:03,250 ou si elles résonnent avec quelque chose de profondément vrai en nous, 651 00:43:05,750 --> 00:43:08,416 qu'on ne peut pas exprimer autrement 652 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 qu'en racontant des histoires. 653 00:43:15,125 --> 00:43:17,375 Touché, padre. 654 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 - Fiston... - Pardon. 655 00:43:28,583 --> 00:43:29,708 Je me suis... 656 00:43:30,958 --> 00:43:33,541 Je me suis senti prêtre à nouveau. 657 00:43:34,041 --> 00:43:35,875 Et je vais perdre ça. 658 00:43:37,041 --> 00:43:41,541 Je vais perdre ma raison d'être et j'ai peur de ce que sera ma vie. 659 00:43:42,208 --> 00:43:43,250 Blanc ! 660 00:43:44,083 --> 00:43:46,666 Vous l'avez trouvé. Il est... 661 00:43:55,250 --> 00:43:56,333 Qui êtes-vous ? 662 00:43:56,833 --> 00:44:00,540 J'aurais dû commencer par là. Benoit Blanc. Je suis détective. 663 00:44:00,541 --> 00:44:03,583 Je m'intéresse au meurtre de Jefferson Wicks. 664 00:44:05,125 --> 00:44:06,790 Vous êtes de la police ? 665 00:44:06,791 --> 00:44:09,250 Non, je travaille à mon compte. 666 00:44:09,750 --> 00:44:12,250 Quoi qu'on dise, je ne l'ai pas tué. 667 00:44:12,750 --> 00:44:14,291 Ou alors, dans mon cœur. 668 00:44:14,958 --> 00:44:18,541 La façon dont ça s'est passé était comme un miracle, et... 669 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Je n'en sais rien. Je suis perdu. 670 00:44:22,583 --> 00:44:24,708 Vous m'autorisez à vous aider ? 671 00:44:27,000 --> 00:44:28,124 Quoi ? 672 00:44:28,125 --> 00:44:32,458 Vos lèvres sont déshydratées, vous n'avez pas dormi de la nuit. 673 00:44:32,958 --> 00:44:37,375 Vous avez prié à genoux, à en juger par l'état de votre pantalon. 674 00:44:38,000 --> 00:44:41,666 Je ne vois pas un homme coupable tourmenté, 675 00:44:42,166 --> 00:44:45,875 mais un homme innocent tourmenté par la culpabilité. 676 00:44:47,041 --> 00:44:48,375 Je peux vous aider. 677 00:44:48,875 --> 00:44:49,707 Comment ? 678 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 On a maquillé ça en miracle, 679 00:44:52,208 --> 00:44:56,041 mais ce n'est qu'un meurtre, et j'élucide les meurtres. 680 00:44:57,291 --> 00:44:58,375 Attendez. 681 00:44:58,875 --> 00:45:01,832 C'était vous, l'histoire du Kentucky Derby, 682 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 avec le meurtrier arrêté grâce aux images du photo finish ? 683 00:45:07,291 --> 00:45:10,040 Vous êtes célèbre. Que faites-vous ici ? 684 00:45:10,041 --> 00:45:13,832 J'ai besoin de tout savoir sur la messe du Vendredi saint 685 00:45:13,833 --> 00:45:17,041 et les événements survenus dans cette église. 686 00:45:17,541 --> 00:45:20,582 Geraldine m'a aimablement donné carte blanche. 687 00:45:20,583 --> 00:45:24,875 Pourriez-vous prendre la journée pour m'accompagner dans mon enquête, 688 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 voir le corps, examiner l'arme et la scène de crime ? 689 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 Vous êtes le mieux placé pour m'assister. 690 00:45:33,833 --> 00:45:35,083 Le corps ? 691 00:45:41,041 --> 00:45:43,625 Tout compte fait, je ne devrais pas être ici. 692 00:45:44,750 --> 00:45:47,333 Je vous soutiens, mais il a raison. 693 00:45:48,000 --> 00:45:51,582 Vous devez avoir une vision clinique de ce qui s'est passé, 694 00:45:51,583 --> 00:45:55,540 voir Wicks tel qu'il est, un cadavre, une coquille vide. 695 00:45:55,541 --> 00:45:59,124 Pas un monstre fantasmagorique, mais un être de chair, 696 00:45:59,125 --> 00:46:02,332 mort d'une blessure que nous pouvons analyser. 697 00:46:02,333 --> 00:46:04,708 Juste un être de chair. 698 00:46:05,291 --> 00:46:06,374 De la chair... 699 00:46:06,375 --> 00:46:08,625 C'est notre petite pâte à modeler. 700 00:46:10,791 --> 00:46:12,333 Arrêtez de faire ça. 701 00:46:13,000 --> 00:46:15,999 Tammy. Pouvez-vous retourner la viande ? 702 00:46:16,000 --> 00:46:17,458 Façon crêpe ? 703 00:46:21,875 --> 00:46:23,166 Un, deux, trois. 704 00:46:31,708 --> 00:46:35,083 J'ai rien à faire ici. Vous auriez jamais dû m'amener. 705 00:46:37,291 --> 00:46:38,874 Si vous voulez l'absolution 706 00:46:38,875 --> 00:46:42,374 et une chance de rester prêtre, il faut en passer par là. 707 00:46:42,375 --> 00:46:44,374 Le meurtrier court toujours. 708 00:46:44,375 --> 00:46:46,124 On doit le trouver, l'épingler... 709 00:46:46,125 --> 00:46:47,250 Pardon. 710 00:46:47,791 --> 00:46:50,041 L'attraper et vous réhabiliter. 711 00:46:50,541 --> 00:46:54,457 Mon père. Je veux être sûre que vous comprenez. 712 00:46:54,458 --> 00:46:57,832 On n'est pas des copains qui mènent une enquête. 713 00:46:57,833 --> 00:46:59,624 Vous restez un suspect. 714 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Vous n'êtes pas obligé d'être ici sans avocat, vous comprenez ? 715 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Je n'ai rien fait. 716 00:47:09,583 --> 00:47:12,958 Si on peut trouver le coupable, j'en suis. 717 00:47:13,458 --> 00:47:14,500 On va le faire. 718 00:47:16,708 --> 00:47:20,666 Le corps, puis l'arme du crime, puis la scène de crime. 719 00:47:22,000 --> 00:47:23,333 Ne me lâchez pas. 720 00:47:30,750 --> 00:47:33,332 Le pire, c'est que j'aime pas le diable. 721 00:47:33,333 --> 00:47:36,707 Il Diavolo, ça fait classe, italien. 722 00:47:36,708 --> 00:47:40,915 Ma femme a acheté une enseigne et des lampes avec le diable. 723 00:47:40,916 --> 00:47:44,790 Les gens se sont dit : "Prenons ça pour le bar, il va adorer." 724 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 Et de fil en aiguille, il y a eu des diables partout. 725 00:47:48,500 --> 00:47:50,666 Mais c'est bien ça ? 726 00:47:53,333 --> 00:47:54,583 Sauf que... 727 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Il était pas rouge comme ça. Il a été repeint. 728 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - J'espère. - Fraîchement repeint. 729 00:48:01,666 --> 00:48:05,374 Et rempli d'un genre de plâtre et équipé d'une lame. 730 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 ... je ferai tout pour la sauver. 731 00:48:07,750 --> 00:48:11,250 Je vous éradiquerai comme un cancer. 732 00:48:12,916 --> 00:48:14,457 Arrête ça. C'est pas cool. 733 00:48:14,458 --> 00:48:18,165 - La tête de diable a atterri où ? - Dans l'église. 734 00:48:18,166 --> 00:48:21,500 Je l'ai lancée et j'ai cassé une vitre. C'était idiot. 735 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Après la messe chrismale, le lundi, 736 00:48:25,291 --> 00:48:27,665 Martha a trouvé une lucarne cassée. 737 00:48:27,666 --> 00:48:28,790 Sales gosses ! 738 00:48:28,791 --> 00:48:30,500 Mais rien d'autre. 739 00:48:48,625 --> 00:48:49,958 Vous voyez ça ? 740 00:48:56,125 --> 00:48:56,958 Oui. 741 00:49:03,875 --> 00:49:04,958 C'est... 742 00:49:07,666 --> 00:49:08,958 Docteur Nat ? 743 00:49:17,708 --> 00:49:19,208 Je suis venu déjeuner. 744 00:49:25,708 --> 00:49:27,790 Je peux revenir tout à l'heure, 745 00:49:27,791 --> 00:49:29,374 si vous voulez parler. 746 00:49:29,375 --> 00:49:31,125 Je crois pas que... 747 00:49:31,625 --> 00:49:33,582 Je crois que je préfère pas. 748 00:49:33,583 --> 00:49:35,333 J'en suis même certain. 749 00:49:35,833 --> 00:49:38,958 Le voilà. C'est avec ça que vous l'avez tué. 750 00:49:39,458 --> 00:49:41,791 - Arrêtez. - "Éradiqué comme un cancer". 751 00:49:42,291 --> 00:49:43,624 Salopard. 752 00:49:43,625 --> 00:49:45,000 Bien dit, Nat. 753 00:49:46,416 --> 00:49:47,624 Salopard ! 754 00:49:47,625 --> 00:49:49,166 Prêtre assassin ! 755 00:50:22,125 --> 00:50:25,541 Franchement, je bénis Elliott de m'avoir adressée à vous. 756 00:50:26,041 --> 00:50:28,040 Content de pouvoir aider. 757 00:50:28,041 --> 00:50:32,624 Vous avez eu l'intelligence de voir que cette affaire était hors norme. 758 00:50:32,625 --> 00:50:36,375 C'est du jamais-vu, même pour moi. 759 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Un cas d'école de crime parfaitement impossible. 760 00:50:42,000 --> 00:50:43,582 Digne d'un roman policier. 761 00:50:43,583 --> 00:50:47,208 Ça ne devrait pas exister dans le monde réel. 762 00:50:48,083 --> 00:50:51,500 Pourtant, il s'offre à nous. Le Saint Graal. 763 00:50:52,583 --> 00:50:56,332 C'est formidable. Encore faut-il élucider l'affaire. 764 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Aucun crime ne peut me résister. 765 00:50:59,458 --> 00:51:01,500 Le moment de l'échec et mat, 766 00:51:02,000 --> 00:51:05,833 quand j'entre en scène et que je démonte le jeu adverse... 767 00:51:06,958 --> 00:51:08,416 Vous allez adorer. 768 00:51:08,916 --> 00:51:10,499 Super. On commence où ? 769 00:51:10,500 --> 00:51:14,583 À la source. John Dickson Carr, Trois cercueils se refermeront. 770 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}L'âge d'or du roman policier. 771 00:51:17,625 --> 00:51:21,208 Le must du mystère en chambre close, le meurtre impossible. 772 00:51:23,000 --> 00:51:24,041 Attendez. 773 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUB DE LECTURE LIVRES DU PRINTEMPS 774 00:51:32,250 --> 00:51:34,833 Père Jud, vous êtes décidément précieux. 775 00:51:37,541 --> 00:51:41,374 {\an8}Lord Peter et l'inconnu, La rue Morgue, Roger Ackroyd, 776 00:51:41,375 --> 00:51:42,874 Meurtre au presbytère... 777 00:51:42,875 --> 00:51:44,124 Bonté divine ! 778 00:51:44,125 --> 00:51:47,791 C'est pratiquement un manuel pour commettre ce crime. 779 00:51:48,291 --> 00:51:50,375 Tous les fidèles sont dans ce club ? 780 00:51:53,833 --> 00:51:55,625 Qui a choisi ces livres ? 781 00:51:56,125 --> 00:51:57,125 Oprah. 782 00:51:58,291 --> 00:51:59,333 Oprah ? 783 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 Martha s'inspire de son site. 784 00:52:01,916 --> 00:52:03,916 Ça confirme ma théorie. 785 00:52:04,416 --> 00:52:06,082 L'assassin a dû imiter 786 00:52:06,083 --> 00:52:09,625 les méthodes traditionnelles d'une énigme de chambre close. 787 00:52:10,125 --> 00:52:13,666 Ça simplifie les choses. C'est l'heure du club de lecture. 788 00:52:14,250 --> 00:52:15,375 En route, les enfants. 789 00:52:21,625 --> 00:52:24,165 Dans Trois cercueils, le détective Gideon Fell 790 00:52:24,166 --> 00:52:28,708 énumère toutes les méthodes possibles de meurtre en chambre close. 791 00:52:29,375 --> 00:52:31,374 Procédons par élimination. 792 00:52:31,375 --> 00:52:33,624 Possibilité numéro un. 793 00:52:33,625 --> 00:52:37,083 Wicks a été tué avec un couteau 794 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 avant d'entrer dans le cagibi. 795 00:52:40,541 --> 00:52:44,166 Père Jud, pouvez-vous vous placer là où vous étiez ? 796 00:52:47,208 --> 00:52:49,416 Wicks finit son sermon. 797 00:52:51,000 --> 00:52:52,749 Un dispositif derrière lui, 798 00:52:52,750 --> 00:52:56,582 capable de projeter un couteau lourd et instable 799 00:52:56,583 --> 00:52:57,833 dans son dos... 800 00:53:00,750 --> 00:53:05,041 aurait été dissimulé à la caméra et aux témoins dans la nef, 801 00:53:05,541 --> 00:53:09,125 mais n'aurait sûrement pas échappé au père Jud. 802 00:53:10,583 --> 00:53:13,665 Je n'ai pas vu de robot lanceur de couteau. 803 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Non. Possibilité numéro un éliminée. 804 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Possibilité numéro deux. 805 00:53:20,041 --> 00:53:21,458 Il a été tué, 806 00:53:21,958 --> 00:53:23,832 une fois dans le cagibi, 807 00:53:23,833 --> 00:53:26,707 par quelqu'un ou quelque chose 808 00:53:26,708 --> 00:53:30,125 qui se trouvait à l'extérieur du cagibi. 809 00:53:31,833 --> 00:53:34,583 Le couteau aurait été lancé d'ici ? 810 00:53:35,083 --> 00:53:38,207 - C'est absurde. - Et impossible à plusieurs titres. 811 00:53:38,208 --> 00:53:41,083 Possibilité numéro deux éliminée. On progresse ! 812 00:53:41,583 --> 00:53:43,249 Il y en a combien ? 813 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Pas beaucoup. Numéro trois... 814 00:53:46,166 --> 00:53:48,999 Il a été tué, une fois dans le cagibi, 815 00:53:49,000 --> 00:53:51,958 par un dispositif qui se trouvait aussi 816 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dans le cagibi. 817 00:53:54,541 --> 00:53:58,540 On l'aurait mis là à l'avance et actionné à distance ? 818 00:53:58,541 --> 00:54:00,457 Ces murs sont épais, 819 00:54:00,458 --> 00:54:04,291 mais un signal RF très puissant pourrait les traverser. 820 00:54:04,791 --> 00:54:07,083 Où est-ce que je dissimulerais 821 00:54:07,583 --> 00:54:11,958 un dispositif télécommandé de propulsion de couteau 822 00:54:12,458 --> 00:54:14,333 dans une boîte vide ? 823 00:54:14,833 --> 00:54:17,000 Wicks est tombé sur le ventre. 824 00:54:17,500 --> 00:54:20,041 Je me souviens du bruit métallique. 825 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Son visage était vers la porte, 826 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 donc il se tenait dos au mur. 827 00:54:27,166 --> 00:54:30,416 Le couteau a dû traverser le mur du fond. 828 00:54:30,916 --> 00:54:32,125 Un bruit métallique. 829 00:54:32,625 --> 00:54:34,625 Bien vu. Toutefois... 830 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 Le rocher de Gibraltar. 831 00:54:39,000 --> 00:54:41,624 Pourquoi pas une fausse cloison 832 00:54:41,625 --> 00:54:43,165 retirée par la suite ? 833 00:54:43,166 --> 00:54:45,125 Je cautionne, Watson. 834 00:54:45,625 --> 00:54:48,875 Non. Mes gars auraient remarqué une fausse cloison. 835 00:54:53,291 --> 00:54:56,916 Et la faire disparaître n'aurait pas été une mince affaire. 836 00:54:58,500 --> 00:55:01,166 Rien d'autre n'a été trouvé par terre ? 837 00:55:02,000 --> 00:55:04,458 Non. Seulement le fil rouge. 838 00:55:06,333 --> 00:55:07,500 Pardon ? 839 00:55:08,000 --> 00:55:09,833 Le fil rouge ? 840 00:55:11,541 --> 00:55:14,415 Deux fils épais de sept centimètres de long 841 00:55:14,416 --> 00:55:17,833 ont été trouvés à côté du corps, près de la hanche. 842 00:55:19,333 --> 00:55:21,916 Quelle est la possibilité numéro quatre ? 843 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha ? 844 00:55:28,125 --> 00:55:29,625 Jetez-les dehors ! 845 00:55:30,416 --> 00:55:31,750 Jetez-les dehors ! 846 00:55:32,625 --> 00:55:37,249 Ils piétinent ce lieu sacré comme une scène de crime, 847 00:55:37,250 --> 00:55:42,208 comme dans une série policière sordide, en parlant de robots ! 848 00:55:42,750 --> 00:55:46,291 Ce n'est pas bien, mon père ! Ils n'ont pas le droit ! 849 00:55:49,833 --> 00:55:53,208 Rentrez vous reposer. Je peux faire quelque chose ? 850 00:55:54,041 --> 00:55:55,125 Partez. 851 00:55:56,291 --> 00:55:58,040 Vous n'êtes plus le bienvenu. 852 00:55:58,041 --> 00:56:02,999 Vous détestiez monsignor et vous n'avez que mépris pour nous. 853 00:56:03,000 --> 00:56:04,040 C'est faux. 854 00:56:04,041 --> 00:56:07,749 Vous avez le meurtre dans le cœur et du sang sur les mains, 855 00:56:07,750 --> 00:56:09,374 comme la traînée de Satan. 856 00:56:09,375 --> 00:56:12,666 Votre péché originel a souillé ce lieu. 857 00:56:13,166 --> 00:56:14,458 Faux prêtre ! 858 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Désolé. 859 00:56:20,375 --> 00:56:24,791 Si je dois m'opposer à vous pour découvrir la vérité, je l'accepte. 860 00:56:27,541 --> 00:56:28,666 Désolé. 861 00:56:39,500 --> 00:56:40,750 Vous permettez ? 862 00:56:42,750 --> 00:56:44,416 Bien sûr. Allez-y. 863 00:56:48,125 --> 00:56:49,458 Ça va ? 864 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 Un brouillard se dissipait. L'énigme pouvait être résolue. 865 00:56:53,375 --> 00:56:56,124 Corps, arme, scène de crime, robots tueurs, 866 00:56:56,125 --> 00:56:59,375 angles de vue, murs de pierre et télécommandes. 867 00:57:01,541 --> 00:57:03,291 Télécommandes... 868 00:57:11,958 --> 00:57:16,290 Vous n'avez pas suivi le match à la radio pendant la messe de vendredi. 869 00:57:16,291 --> 00:57:17,374 Jamais de la vie. 870 00:57:17,375 --> 00:57:19,250 Martha désapprouve. 871 00:57:21,791 --> 00:57:23,291 Vous l'avez enregistré. 872 00:57:24,041 --> 00:57:25,083 Oui. 873 00:57:27,250 --> 00:57:30,790 J'ai time codé la bande en tenant compte du délai de diffusion. 874 00:57:30,791 --> 00:57:34,708 Le Dr Sharp a appelé l'hôpital à 15h47. 875 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 Quatre-vingt-dix secondes plus tôt... 876 00:57:43,541 --> 00:57:46,165 Plusieurs choses ont pu provoquer ce bug, 877 00:57:46,166 --> 00:57:50,624 mais pour répondre à votre question, ça colle avec un signal RF puissant 878 00:57:50,625 --> 00:57:54,000 qu'on pourrait obtenir avec une télécommande trafiquée. 879 00:57:54,500 --> 00:57:55,457 Dingue ! 880 00:57:55,458 --> 00:57:58,457 C'est ça qui a déclenché le robot tueur. 881 00:57:58,458 --> 00:58:00,957 Vous pouvez résoudre l'énigme. 882 00:58:00,958 --> 00:58:03,749 Avez-vous synchronisé avec les images de Cy ? 883 00:58:03,750 --> 00:58:07,665 Oui. La vidéo iPhone a un time code très précis. 884 00:58:07,666 --> 00:58:08,750 On peut voir ? 885 00:58:09,833 --> 00:58:10,957 Voir quoi ? 886 00:58:10,958 --> 00:58:14,208 {\an8}... qui a porté le salut du monde. 887 00:58:16,833 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignor ? 888 00:58:30,791 --> 00:58:33,082 Quand le signal RF a été émis, 889 00:58:33,083 --> 00:58:36,415 {\an8}il était déjà au sol avec un couteau dans le dos, 890 00:58:36,416 --> 00:58:38,875 {\an8}et le père Jud l'avait sous les yeux. 891 00:58:39,375 --> 00:58:41,250 Comment c'est possible ? 892 00:58:41,750 --> 00:58:43,957 Ça exclut la thèse du robot tueur. 893 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Donc... c'était du vent ? 894 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Non. 895 00:58:47,625 --> 00:58:50,208 C'était on ne peut plus concret. 896 00:58:51,166 --> 00:58:53,790 Nous avons toutes les pièces du puzzle. 897 00:58:53,791 --> 00:58:55,082 - Vraiment ? - Oui. 898 00:58:55,083 --> 00:58:58,415 La provenance de la tête de diable, le fil rouge, 899 00:58:58,416 --> 00:59:02,083 le bruit métallique, l'heure du déclenchement du signal. 900 00:59:02,875 --> 00:59:04,375 Tout se tient. 901 00:59:06,125 --> 00:59:07,708 Donnez-nous la réponse. 902 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Je ne peux pas. 903 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Vous disiez qu'avec toutes les pièces, vous auriez la solution. 904 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Je sais, et pourtant, 905 00:59:16,541 --> 00:59:22,041 avec toutes les pièces sur la table, ce crime semble toujours... 906 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossible. 907 00:59:24,708 --> 00:59:27,083 Vous avez dit que vous y arriveriez. 908 00:59:28,416 --> 00:59:30,041 C'est votre métier. 909 00:59:32,541 --> 00:59:35,041 J'avais foi en vous. Bon sang ! 910 00:59:37,833 --> 00:59:41,125 Vous êtes debout depuis 36 heures. Allez dormir. 911 00:59:43,125 --> 00:59:46,041 La journée a été dure. Bonne nuit, père Jud. 912 00:59:46,541 --> 00:59:47,875 Je vous ramène. 913 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Tout compte fait, 914 00:59:58,416 --> 00:59:59,374 vous avez raison. 915 00:59:59,375 --> 01:00:02,375 Ça ne peut pas être impossible. 916 01:00:03,208 --> 01:00:05,291 Il doit manquer une pièce. 917 01:00:06,416 --> 01:00:08,458 Et je crois savoir où la trouver. 918 01:00:09,083 --> 01:00:11,624 Vous avez quelque chose dans la caboche 919 01:00:11,625 --> 01:00:14,541 dont j'ai besoin pour résoudre cette enquête. 920 01:00:15,041 --> 01:00:18,165 Si je dois en arriver là, je suis navré, 921 01:00:18,166 --> 01:00:21,291 mais j'entrerai dans votre tête pour l'extraire. 922 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 Là, vous me foutez les jetons. 923 01:00:27,250 --> 01:00:28,958 Je ne comprends pas. 924 01:00:29,541 --> 01:00:32,332 {\an8}Quel intérêt ? Je dois écrire l'histoire ? 925 01:00:32,333 --> 01:00:34,291 {\an8}Oui, l'histoire. 926 01:00:34,833 --> 01:00:37,582 {\an8}L'histoire du meurtre du révérend Wicks. 927 01:00:37,583 --> 01:00:40,707 {\an8}- Monsignor Wicks. - Sí, señor, si ça vous chante. 928 01:00:40,708 --> 01:00:44,040 {\an8}Je dois voir les événements à travers vos yeux. 929 01:00:44,041 --> 01:00:46,332 {\an8}- Je commence où ? - Où vous voulez. 930 01:00:46,333 --> 01:00:49,582 Rendez ça vivant et n'omettez aucun détail. 931 01:00:49,583 --> 01:00:52,625 - Je ne suis pas écrivain. - Prenez votre temps. 932 01:00:54,833 --> 01:00:56,625 {\an8}J'ai de quoi patienter. 933 01:01:03,875 --> 01:01:07,000 {\an8}Voilà une heure que je planche sur ma copie. 934 01:01:07,500 --> 01:01:11,082 {\an8}Je vais maintenant poser ce stylo et vous la livrer. 935 01:01:11,083 --> 01:01:14,415 {\an8}Puis j'attendrai, pendant que vous lisez mon récit 936 01:01:14,416 --> 01:01:17,500 du meurtre de monsignor Jefferson Wicks. 937 01:01:44,125 --> 01:01:45,958 Pourquoi avez-vous fait ça ? 938 01:01:48,583 --> 01:01:50,041 Demandez-vous plutôt 939 01:01:50,541 --> 01:01:53,415 comment j'ai pu penser m'en tirer en mentant. 940 01:01:53,416 --> 01:01:56,416 Vous n'avez pas menti. Ça ne vous ressemble pas. 941 01:01:56,916 --> 01:01:59,375 Vous avez juste omis les détails gênants. 942 01:02:03,125 --> 01:02:07,625 "Quand j'ai rejoint les autres dehors, la police arrivait." 943 01:02:09,833 --> 01:02:14,124 Vous les avez rejoints dehors, donc vous étiez resté à l'intérieur. 944 01:02:14,125 --> 01:02:18,457 Vous seul avez pu accéder au cagibi sans être vu 945 01:02:18,458 --> 01:02:21,500 entre le meurtre et la fouille de la police. 946 01:02:23,625 --> 01:02:25,041 Pourquoi ? 947 01:02:27,958 --> 01:02:31,625 - Pourquoi l'avoir couvert ? - Ce n'était pas pour Wicks. 948 01:02:32,916 --> 01:02:36,874 Je voulais épargner à ses fidèles une petite désillusion. 949 01:02:36,875 --> 01:02:39,416 Tout le monde savait forcément ! 950 01:02:39,916 --> 01:02:43,332 Son haleine devait le trahir après chaque messe. 951 01:02:43,333 --> 01:02:46,416 Il "reprenait des forces". C'est joliment dit. 952 01:02:46,916 --> 01:02:48,707 Mais ils devaient tous savoir. 953 01:02:48,708 --> 01:02:50,875 L'Esprit l'habitait, aujourd'hui. 954 01:02:51,583 --> 01:02:53,291 Quelqu'un ne savait pas. 955 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Sam. 956 01:02:55,833 --> 01:02:58,875 Le seul homme bon ici. L'abstinence l'a sauvé. 957 01:03:01,208 --> 01:03:04,375 La presse et la police n'avaient pas à savoir. 958 01:03:07,375 --> 01:03:11,499 Wicks avait été poignardé. Je ne sais ni comment ni par qui, 959 01:03:11,500 --> 01:03:13,624 mais il avait été poignardé. 960 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Ça n'avait rien à voir avec ça. 961 01:03:15,708 --> 01:03:19,040 J'ai agi sur un coup de tête. J'ai arrangé l'histoire 962 01:03:19,041 --> 01:03:20,540 pour protéger mon troupeau. 963 01:03:20,541 --> 01:03:22,207 Foutaises ! 964 01:03:22,208 --> 01:03:26,416 En ménageant leurs croyances, vous avez protégé un assassin ! 965 01:03:28,958 --> 01:03:30,833 Où est la flasque ? 966 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merde ! 967 01:03:37,416 --> 01:03:39,000 Elle n'est pas là. 968 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 969 01:03:42,833 --> 01:03:44,250 Je suis navré. 970 01:03:45,250 --> 01:03:47,374 Sur le moment, je n'ai pas pensé... 971 01:03:47,375 --> 01:03:51,291 Vous n'avez pas pensé. Il serait temps de vous réveiller. 972 01:03:53,208 --> 01:03:55,333 Quelqu'un est entré dans ma chambre. 973 01:03:56,083 --> 01:03:57,416 C'est évident. 974 01:03:57,916 --> 01:04:00,624 C'est perfide, on veut me faire accuser. 975 01:04:00,625 --> 01:04:03,208 Nous avons affaire à forte partie. 976 01:04:05,041 --> 01:04:09,665 Vous avez été bienveillant avec cette clique, mais c'est terminé. 977 01:04:09,666 --> 01:04:11,540 Assez perdu de temps. 978 01:04:11,541 --> 01:04:15,665 Demain, nous profiterons de l'enterrement pour les interroger. 979 01:04:15,666 --> 01:04:19,125 Nous devons découvrir ce qui s'est passé cette nuit-là 980 01:04:19,708 --> 01:04:24,083 et ce que cache cette meute de loups malfaisants. 981 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}DERNIER SERMON DE J. WICKS : JOUR DE SA MORT 982 01:04:40,833 --> 01:04:42,250 Trahi. 983 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 Battu. 984 01:04:46,750 --> 01:04:47,875 Raillé. 985 01:04:49,041 --> 01:04:50,208 Crucifié. 986 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 Assassiné. 987 01:04:57,375 --> 01:05:00,083 Et jeté dans un trou pour y pourrir. 988 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Voué à l'oubli. 989 01:05:03,125 --> 01:05:06,041 Il en va de l'Église comme de notre Sauveur. 990 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 Elle est assaillie par les calamités du monde moderne, 991 01:05:10,208 --> 01:05:12,208 par les ennemis de Dieu. 992 01:05:12,708 --> 01:05:14,582 Les traînées de Satan, 993 01:05:14,583 --> 01:05:18,040 la vermine qui nous opprime, nous réduit au silence 994 01:05:18,041 --> 01:05:23,208 et nous prive de notre place légitime de dirigeants d'une nation chrétienne. 995 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 Je me tiens devant vous tel un guerrier du Christ, 996 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 dans l'armure de Dieu, prêt à me battre jusqu'à ma mort. 997 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 Vous ne passerez pas ! 998 01:05:35,916 --> 01:05:39,083 Comme notre Seigneur, je suis trahi par Judas. 999 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 Puis-je me recueillir un instant ? 1000 01:05:42,250 --> 01:05:44,458 Judas a de nombreuses formes. 1001 01:05:46,000 --> 01:05:49,166 La véritable menace vient toujours de l'intérieur. 1002 01:05:50,250 --> 01:05:52,125 Souvenez-vous de mes mots. 1003 01:05:53,541 --> 01:05:56,915 En ce Vendredi saint, souvenez-vous de ce qui va arriver. 1004 01:05:56,916 --> 01:05:59,166 Souvenez-vous-en, tous. 1005 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Nous nous reverrons. 1006 01:06:04,041 --> 01:06:05,541 Tout ira bien. 1007 01:06:06,041 --> 01:06:07,708 Nous nous reverrons. 1008 01:06:08,333 --> 01:06:09,499 C'est promis. 1009 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 L'heure approche. L'heure que j'ai annoncée. 1010 01:06:14,416 --> 01:06:17,541 Souvenez-vous de ma promesse pour le dimanche de Pâques, 1011 01:06:18,041 --> 01:06:21,458 car je tiendrai promesse, je vous le dis. 1012 01:06:23,458 --> 01:06:27,416 Bien que terrassé, le Fils vertueux de Dieu 1013 01:06:27,916 --> 01:06:29,499 se relèvera. 1014 01:06:29,500 --> 01:06:32,082 La pomme d'Ève retournera à l'arbre. 1015 01:06:32,083 --> 01:06:36,000 La richesse de son royaume et son règne lui seront rendus. 1016 01:06:36,500 --> 01:06:41,208 Tandis que vous grincez des dents dans l'obscurité, démons infidèles, 1017 01:06:41,708 --> 01:06:45,582 tandis que vous gisez, froids, oubliés et abandonnés, 1018 01:06:45,583 --> 01:06:47,666 il se relèvera 1019 01:06:48,166 --> 01:06:50,208 pour reprendre son dû, 1020 01:06:50,708 --> 01:06:52,500 terrasser les méchants 1021 01:06:53,000 --> 01:06:56,165 et placer son vrai Fils sur le trône de cette nation. 1022 01:06:56,166 --> 01:06:57,875 Oui, il se relèvera. 1023 01:07:00,416 --> 01:07:03,749 Tremblez de peur, car il se relèvera 1024 01:07:03,750 --> 01:07:07,666 dans la gloire, la vengeance et la puissance ! 1025 01:07:17,375 --> 01:07:20,333 Condoléances, mon père. Signez en bas. 1026 01:07:21,625 --> 01:07:24,582 Entre nous, je me fiche des réseaux sociaux. 1027 01:07:24,583 --> 01:07:26,750 Vous êtes pas forcément coupable. 1028 01:07:30,166 --> 01:07:31,874 Écoutez-moi tous ! 1029 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Tiens, voilà Jud le Judas. 1030 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 Mon père, vous n'êtes pas le bienvenu. 1031 01:07:37,166 --> 01:07:38,707 Ça suffit ! 1032 01:07:38,708 --> 01:07:42,915 Je vous explique. On va vous interroger, vous allez répondre 1033 01:07:42,916 --> 01:07:46,832 et on découvrira qui a tué monsignor Wicks et pourquoi, 1034 01:07:46,833 --> 01:07:48,291 et ensuite... 1035 01:07:48,791 --> 01:07:50,165 C'est tout ! 1036 01:07:50,166 --> 01:07:51,499 D'accord ? 1037 01:07:51,500 --> 01:07:53,333 D'accord, donc... 1038 01:07:54,833 --> 01:07:57,833 Merci, père Jud, c'était... très bien. 1039 01:07:58,333 --> 01:07:59,915 Nous allons commencer 1040 01:07:59,916 --> 01:08:02,207 par ce qui s'est passé ce soir-là, 1041 01:08:02,208 --> 01:08:04,165 dans cette pièce. 1042 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Quand Jud a avoué qu'il avait tué un homme ? 1043 01:08:07,291 --> 01:08:10,249 Non, c'était... quand j'étais boxeur. 1044 01:08:10,250 --> 01:08:13,457 Il nous attaque pour se couvrir. C'est un PDO. 1045 01:08:13,458 --> 01:08:16,165 - Un PDO ? - Un prêtre d'opérette. 1046 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 Il va aider Benoit Blanc à élucider le mystère de la méchante église, 1047 01:08:20,375 --> 01:08:23,499 un gauchiste attardé en fera un podcast 1048 01:08:23,500 --> 01:08:27,707 et bientôt, Netflix sortira un film où on passera pour des crétins. 1049 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 Nous, des crétins ? Dieu nous en préserve. 1050 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Bon Dieu ! 1051 01:08:33,291 --> 01:08:34,958 C'est un miracle ! 1052 01:08:35,875 --> 01:08:39,208 Je peux marcher. C'est juste douloureux. 1053 01:08:40,791 --> 01:08:41,875 Parfait. 1054 01:08:42,458 --> 01:08:43,791 Balancez tout. 1055 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks était un escroc. 1056 01:08:46,833 --> 01:08:50,500 Miracles et pouvoir surnaturel de Dieu, mon cul ! 1057 01:08:51,583 --> 01:08:53,166 J'y ai vraiment cru. 1058 01:08:54,791 --> 01:08:56,458 Je veux encore y croire. 1059 01:08:56,958 --> 01:08:58,291 C'est pathétique. 1060 01:08:58,791 --> 01:09:02,874 En réalité, je ne parlais pas du groupe de prière de Jud, 1061 01:09:02,875 --> 01:09:05,499 mais de la réunion suspecte avec Wicks 1062 01:09:05,500 --> 01:09:08,625 qui s'est tenue ici, le dimanche des Rameaux. 1063 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Quel était le sujet de cette réunion ? 1064 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Qui veut commencer ? 1065 01:09:21,541 --> 01:09:22,916 Je vais vous le dire. 1066 01:09:25,958 --> 01:09:27,250 Cy ! 1067 01:09:27,875 --> 01:09:29,082 Attends. 1068 01:09:29,083 --> 01:09:31,957 Ferme-la, sale mouchard ! T'as pas le droit ! 1069 01:09:31,958 --> 01:09:33,082 Ne dis rien ! 1070 01:09:33,083 --> 01:09:34,540 Tout doux, père Jud. 1071 01:09:34,541 --> 01:09:38,625 Cette discussion n'avait rien à voir avec le meurtre, 1072 01:09:39,125 --> 01:09:42,082 mais si ce qui s'est dit était rendu public, 1073 01:09:42,083 --> 01:09:43,583 ça ferait des dégâts. 1074 01:09:44,083 --> 01:09:46,708 J'ai tout filmé. Y a qu'à faire play. 1075 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 Espèce d'ordure ! 1076 01:09:50,875 --> 01:09:54,249 - Ouvre, bâtard ! - Vous souillez mes dossiers ! 1077 01:09:54,250 --> 01:09:55,583 Faites play ! 1078 01:10:07,833 --> 01:10:09,416 Jolie mise en scène, Vera. 1079 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 Ton public est tout ouïe. 1080 01:10:16,125 --> 01:10:18,416 J'ai beaucoup pensé à votre mère. 1081 01:10:19,750 --> 01:10:21,207 Je ne l'ai pas connue, 1082 01:10:21,208 --> 01:10:24,707 mais comme tous ceux de cette paroisse, 1083 01:10:24,708 --> 01:10:28,082 j'ai entendu l'histoire de la traînée de Satan. 1084 01:10:28,083 --> 01:10:31,540 Et j'ai réfléchi à ce qu'avait dû être sa vie, 1085 01:10:31,541 --> 01:10:35,833 piégée entre quatre murs avec son père et son fils, 1086 01:10:36,416 --> 01:10:39,166 unis pour la couvrir d'opprobre 1087 01:10:39,666 --> 01:10:42,333 et en faire la honte de la communauté. 1088 01:10:43,916 --> 01:10:45,583 Pauvre petite ! 1089 01:10:51,750 --> 01:10:53,999 Hier, j'ai reçu un appel 1090 01:10:54,000 --> 01:10:57,208 d'un avocat en droit de la famille de Brooklyn. 1091 01:10:57,708 --> 01:11:00,665 Il voulait que je lui confirme des coordonnées 1092 01:11:00,666 --> 01:11:04,290 pour monsignor Jefferson Wicks, mon client, 1093 01:11:04,291 --> 01:11:08,750 car mon client avait déposé une RP auprès de lui. 1094 01:11:09,500 --> 01:11:10,791 À Brooklyn, 1095 01:11:11,291 --> 01:11:14,000 afin que je ne sois pas au courant. 1096 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 C'est quoi, une RP ? 1097 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 Reconnaissance de paternité ? 1098 01:11:25,333 --> 01:11:28,165 "Je soussigné Jefferson Wicks 1099 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 "déclare être le père biologique de Cyrus Draven." 1100 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Pas d'opprobre pour vous. 1101 01:11:40,000 --> 01:11:41,208 N'est-ce pas ? 1102 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Qui était la mère ? 1103 01:11:45,125 --> 01:11:47,916 Est-ce que ça compte, d'ailleurs ? Non. 1104 01:11:49,083 --> 01:11:53,375 Elle est revenue pour vous refiler ce pauvre gamin 1105 01:11:53,875 --> 01:11:55,583 et est allée vivre sa vie. 1106 01:11:56,458 --> 01:11:59,707 Mon père dévoué a volé à votre rescousse. 1107 01:11:59,708 --> 01:12:01,790 Le club des garçons s'est uni 1108 01:12:01,791 --> 01:12:05,540 et l'idiote loyale que j'étais a été prise au piège. 1109 01:12:05,541 --> 01:12:10,290 J'ai obéi avec respect et j'ai élevé votre fils 1110 01:12:10,291 --> 01:12:15,165 pendant que vous trôniez sur votre chaire sans aucune honte, 1111 01:12:15,166 --> 01:12:18,125 sale fils de pute hypocrite ! 1112 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy ? 1113 01:12:24,750 --> 01:12:25,707 Tu savais ? 1114 01:12:25,708 --> 01:12:28,290 Vera me l'a appris ce matin. 1115 01:12:28,291 --> 01:12:29,375 Oui. 1116 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy est mon fils. 1117 01:12:34,333 --> 01:12:36,457 D'une femme légère sans importance 1118 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 que j'ai connue une nuit et effacée de ma vie. 1119 01:12:39,333 --> 01:12:42,833 Nous avons gardé le secret, mais c'est fini. 1120 01:12:43,333 --> 01:12:45,041 Il est mon héritier, 1121 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 mon fils. 1122 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 Et le monde va le savoir. 1123 01:12:53,125 --> 01:12:55,625 Alors, rats que vous êtes, 1124 01:12:56,416 --> 01:12:57,791 fuyez le navire. 1125 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Arrêtez votre cirque. 1126 01:13:02,541 --> 01:13:04,500 Vous êtes tous de son côté. 1127 01:13:05,500 --> 01:13:09,374 Je voulais le voir de mes yeux. Vous bouffez sa merde à la cuiller 1128 01:13:09,375 --> 01:13:10,874 et vous en redemandez. 1129 01:13:10,875 --> 01:13:14,041 C'est condescendant. Tu ignores ce qu'on ressent. 1130 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 En tant que chrétiens, on est secoués par cette nouvelle. 1131 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Mais nous menons une guerre existentielle, 1132 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 et la fin justifie les moyens. 1133 01:13:25,750 --> 01:13:29,457 L'Église n'a pas besoin d'une femmelette qui s'aplatit, 1134 01:13:29,458 --> 01:13:31,499 on a besoin d'un guerrier. 1135 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 Dieu a choisi monsignor Wicks pour être son guerrier. 1136 01:13:36,333 --> 01:13:39,458 Votre fils et vous pouvez compter sur mon épée. 1137 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 Et... 1138 01:13:42,083 --> 01:13:43,958 on ne connaît pas cette femme. 1139 01:13:44,458 --> 01:13:45,708 On ne la connaît pas. 1140 01:13:46,833 --> 01:13:49,625 On ne sait pas comment elle... 1141 01:13:51,458 --> 01:13:53,125 Qu'est-ce que la vérité ? 1142 01:13:53,625 --> 01:13:55,582 Comment savoir à qui se fier ? 1143 01:13:55,583 --> 01:13:58,791 Qu'est-ce qui existe ? Est-ce que tout ça existe ? 1144 01:13:59,916 --> 01:14:01,124 Donc... 1145 01:14:01,125 --> 01:14:03,916 - Bien dit, doc. - Merci. 1146 01:14:04,958 --> 01:14:07,625 Vous avez promis que vous pourriez me guérir. 1147 01:14:08,250 --> 01:14:12,082 Si c'est vrai, j'ai pas besoin que vous soyez un saint. 1148 01:14:12,083 --> 01:14:13,708 On est de votre côté, 1149 01:14:14,333 --> 01:14:18,833 et rien de ce que vous direz ou ferez ne changera ça. 1150 01:14:25,791 --> 01:14:28,583 Je célébrerai ma dernière messe 1151 01:14:30,083 --> 01:14:32,750 dans une semaine, le dimanche de Pâques. 1152 01:14:33,750 --> 01:14:35,125 Ensuite, 1153 01:14:35,875 --> 01:14:39,875 je fermerai pour de bon les portes de cette triste petite église. 1154 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Mais pas avant de vous avoir détruits jusqu'au dernier. 1155 01:14:50,666 --> 01:14:51,957 Pardon ? 1156 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 Tu bois, Nat ? 1157 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Quoi ? 1158 01:14:55,416 --> 01:14:58,749 Tu es un danger public. Tu vas travailler saoul, 1159 01:14:58,750 --> 01:15:02,041 tu soignes des enfants sous l'emprise de l'alcool. 1160 01:15:02,708 --> 01:15:06,749 Cette communauté a le droit de savoir. Et l'Ordre des médecins. 1161 01:15:06,750 --> 01:15:11,166 Personne ne doit plus jamais te faire confiance ou t'engager. 1162 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Lee, 1163 01:15:13,458 --> 01:15:16,500 ton bouquin en cours, Le Troubadour... 1164 01:15:17,000 --> 01:15:21,290 Son obséquiosité crétine est un affront à ma fonction. 1165 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 Il est de mon devoir d'alerter le public 1166 01:15:25,291 --> 01:15:27,249 et mes amis dans l'édition. 1167 01:15:27,250 --> 01:15:30,250 Il faut l'enterrer et t'enterrer, toi, 1168 01:15:30,750 --> 01:15:34,249 révéler au monde le bouffon insignifiant que tu es. 1169 01:15:34,250 --> 01:15:36,375 Putain. C'est quoi, ce délire ? 1170 01:15:36,875 --> 01:15:38,125 Vera. 1171 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Tu es le cauchemar de ton père. 1172 01:15:41,708 --> 01:15:43,583 Il aurait tellement honte. 1173 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone, je ne peux pas guérir une impie. 1174 01:15:49,083 --> 01:15:50,582 Je ne peux rien pour toi. 1175 01:15:50,583 --> 01:15:53,124 Vous disiez pouvoir exorciser mon mal. 1176 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Je ne t'ai rien promis. 1177 01:15:56,125 --> 01:15:58,916 Je vous ai donné toutes mes économies. 1178 01:15:59,416 --> 01:16:00,958 Dieu ne s'achète pas. 1179 01:16:01,708 --> 01:16:03,540 Tu ne guériras jamais. 1180 01:16:03,541 --> 01:16:06,957 Tu mourras dans la souffrance, clouée dans ce fauteuil. 1181 01:16:06,958 --> 01:16:10,040 Pourquoi vous faites ça ? Je ne comprends pas. 1182 01:16:10,041 --> 01:16:13,000 - C'est une blague ? - J'y comprends rien. 1183 01:16:13,500 --> 01:16:16,749 Pour le groupe de prière du père Jud, il nous a piégés. 1184 01:16:16,750 --> 01:16:19,166 Le groupe de prière du père Jud ? 1185 01:16:19,875 --> 01:16:23,790 J'ai sauvé et fortifié cette église avec la vérité de Dieu, 1186 01:16:23,791 --> 01:16:25,999 et on me trahit ? 1187 01:16:26,000 --> 01:16:28,832 On sape mon autorité, la foi 1188 01:16:28,833 --> 01:16:30,665 et la vie elle-même 1189 01:16:30,666 --> 01:16:33,791 de l'intérieur de mon propre sanctuaire ! 1190 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Dehors ! 1191 01:16:40,625 --> 01:16:41,750 Des médiocres. 1192 01:16:42,500 --> 01:16:43,999 Voilà ce que vous êtes. 1193 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Vous ne pouvez pas suivre mon chemin. 1194 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Oui, nous sommes en guerre, 1195 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 et je vous bannis de ma forteresse. 1196 01:16:51,625 --> 01:16:52,915 Sale enfoiré ! 1197 01:16:52,916 --> 01:16:55,790 Le dimanche de Pâques, devant l'église bondée, 1198 01:16:55,791 --> 01:16:59,165 je révélerai vos péchés, je vous congédierai 1199 01:16:59,166 --> 01:17:02,916 et je me laverai les mains de cet endroit. 1200 01:17:04,041 --> 01:17:05,416 Et que le diable 1201 01:17:06,708 --> 01:17:07,708 vous emporte. 1202 01:17:22,375 --> 01:17:25,000 Gloire à Dieu ! Ça a fait du vide. 1203 01:17:25,500 --> 01:17:26,333 Cy ? 1204 01:17:28,000 --> 01:17:29,541 Pourquoi il a fait ça ? 1205 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Qu'est-ce qui lui a pris ? 1206 01:17:32,958 --> 01:17:36,333 - Pourquoi il les a démolis ? - Je le lui ai demandé. 1207 01:17:37,791 --> 01:17:40,125 Quand j'ai su, je suis allé le trouver. 1208 01:17:40,625 --> 01:17:44,250 Il m'a embrassé comme un fils pour la première fois de ma vie. 1209 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Il s'est confié à moi. 1210 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Je hais cet endroit. 1211 01:17:50,541 --> 01:17:53,166 Je hais ces moutons pathétiques. 1212 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Je veux tout arrêter. 1213 01:17:56,208 --> 01:17:58,083 Et aujourd'hui, enfin, 1214 01:17:58,916 --> 01:18:00,166 c'est possible. 1215 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Il m'a dit 1216 01:18:04,000 --> 01:18:07,625 qu'il avait retrouvé la fortune disparue de son grand-père, 1217 01:18:08,125 --> 01:18:09,375 tout récemment. 1218 01:18:09,875 --> 01:18:13,124 Cet argent a disparu. Où que Prentice l'ait mis, 1219 01:18:13,125 --> 01:18:14,790 il s'est volatilisé. 1220 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Il l'avait retrouvé. 1221 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Il allait quitter ce dépotoir pour une retraite dorée. 1222 01:18:21,250 --> 01:18:24,415 Je lui ai dit : "Tu débloques ?" 1223 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Arrêter ? Alors que tu hypnotises les foules ? 1224 01:18:27,291 --> 01:18:30,375 - J'ai sabré mon troupeau. - Non, tu l'as radicalisé. 1225 01:18:30,875 --> 01:18:32,375 Tu as du pouvoir. 1226 01:18:32,875 --> 01:18:36,790 Dans un patelin, il y a un nombre limité de sorcières à brûler. 1227 01:18:36,791 --> 01:18:38,875 Tu es à court de carburant. 1228 01:18:39,375 --> 01:18:41,083 Mais sur les réseaux sociaux, 1229 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 tu peux mettre le feu. 1230 01:18:43,833 --> 01:18:47,125 Tu as l'argent, le culte de la personnalité. 1231 01:18:47,625 --> 01:18:48,749 Sans déconner ? 1232 01:18:48,750 --> 01:18:51,833 Donne-moi quatre ans. Tu pourrais devenir président. 1233 01:18:52,750 --> 01:18:55,625 Ensemble, on peut bâtir un véritable empire. 1234 01:18:56,250 --> 01:18:58,958 Le Père et le Fils. 1235 01:19:01,500 --> 01:19:03,082 Comme dans Star Wars ? 1236 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Oui, comme les Rebelles. 1237 01:19:06,041 --> 01:19:09,415 Entre sa fonction, mon génie politique et cet argent, 1238 01:19:09,416 --> 01:19:12,749 vous imaginez ce qu'on pourrait faire au nom du Christ ? 1239 01:19:12,750 --> 01:19:14,125 J'imagine assez bien. 1240 01:19:14,625 --> 01:19:17,832 Au départ, un peu par vengeance personnelle, 1241 01:19:17,833 --> 01:19:20,374 j'ai dit qu'on devait dégager le troupeau. 1242 01:19:20,375 --> 01:19:21,833 C'est trop risqué. 1243 01:19:22,333 --> 01:19:24,040 Ils vont s'associer à nous, 1244 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 passer aux infos, voire s'incruster. 1245 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 On doit dégager ces sangsues. 1246 01:19:30,291 --> 01:19:31,875 Il les a démolis 1247 01:19:32,500 --> 01:19:34,375 pour votre vendetta mesquine. 1248 01:19:35,125 --> 01:19:37,500 Ça lui a peut-être valu d'être tué. 1249 01:19:38,000 --> 01:19:40,916 À propos de cette immense fortune... 1250 01:19:41,458 --> 01:19:42,790 Elle vous revient ? 1251 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Sur le papier. - Sur le papier ? 1252 01:19:45,125 --> 01:19:47,416 - Vous ne savez pas où elle est. - Non. 1253 01:19:47,958 --> 01:19:50,375 Ses comptes sont totalement vides. 1254 01:19:50,875 --> 01:19:51,958 Où est l'argent ? 1255 01:19:52,500 --> 01:19:54,499 À un moment, ça a fait tilt. 1256 01:19:54,500 --> 01:19:59,125 Il y a 50 ans, où Prentice a-t-il pu planquer 80 millions ? 1257 01:19:59,625 --> 01:20:01,541 Sur un compte en Suisse. 1258 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Il ne vous reste qu'à trouver le numéro du compte. 1259 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Mauvaise pioche ? 1260 01:20:09,541 --> 01:20:13,916 Il doit être noté quelque part. Martha classe tout, et il n'est pas là. 1261 01:20:14,416 --> 01:20:17,165 Je patauge. J'ai pensé à un code, 1262 01:20:17,166 --> 01:20:20,540 parce qu'il répétait : "La pomme retournera à l'arbre." 1263 01:20:20,541 --> 01:20:24,166 {\an8}Peut-être que la pomme d'Ève est la fortune. 1264 01:20:25,000 --> 01:20:28,500 Mais on cherche un numéro à 19 chiffres, donc ça ne colle pas. 1265 01:20:29,000 --> 01:20:31,208 Vera, il ne t'a jamais rien dit ? 1266 01:20:31,708 --> 01:20:34,708 Si c'était le cas, plutôt crever que de t'aider. 1267 01:20:37,666 --> 01:20:42,291 Ça te ferait mal que le fils prodigue hérite de la fortune, 1268 01:20:42,833 --> 01:20:44,333 vieille mégère aigrie. 1269 01:20:45,375 --> 01:20:46,750 Cet argent 1270 01:20:47,250 --> 01:20:50,540 n'est qu'un psaume dans la Bible de mon amertume, 1271 01:20:50,541 --> 01:20:52,791 petit merdeux. 1272 01:20:53,416 --> 01:20:56,583 Tu pourras récupérer tes affaires sur le trottoir. 1273 01:21:03,208 --> 01:21:06,374 Vous êtes détective, je vous paierai ce qu'il faudra. 1274 01:21:06,375 --> 01:21:09,540 Mon héritage et mon avenir politique en dépendent. 1275 01:21:09,541 --> 01:21:13,624 Est-ce que quoi que ce soit de lié à la pomme d'Ève 1276 01:21:13,625 --> 01:21:15,250 pourrait contenir ce nombre ? 1277 01:21:20,916 --> 01:21:24,541 - Si une idée vous vient, vous m'appelez ? - Sans faute ! 1278 01:21:32,291 --> 01:21:33,541 N'omettons rien. 1279 01:21:38,333 --> 01:21:40,833 Ça pourrait être cousu dans le rembourrage 1280 01:21:42,125 --> 01:21:43,583 ou gravé sur le métal. 1281 01:22:04,958 --> 01:22:06,166 Il est creux. 1282 01:22:06,875 --> 01:22:08,250 Allez-y. 1283 01:22:29,500 --> 01:22:31,249 Rappelez-moi de classer ça. 1284 01:22:31,250 --> 01:22:32,625 Classez ça. 1285 01:22:33,708 --> 01:22:35,749 - C'est absurde. - Je sais. 1286 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Une fortune de 80 millions. 1287 01:22:37,875 --> 01:22:42,290 Si la pomme d'Ève est la fortune et ne renvoie pas à un compte en Suisse, 1288 01:22:42,291 --> 01:22:43,708 c'est quoi ? 1289 01:22:46,958 --> 01:22:47,832 Quoi ? 1290 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Ils ont mal imprimé la date. 1291 01:22:51,166 --> 01:22:54,666 L'ouverture de la crypte a été commandée mercredi. 1292 01:22:55,250 --> 01:22:56,791 C'est impossible. 1293 01:22:58,375 --> 01:23:01,750 Qui préparerait les funérailles d'un homme encore vivant ? 1294 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Quelqu'un qui connaissait déjà la date de son trépas. 1295 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Donnez-moi ça. 1296 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 C'est édité par ordinateur, il n'y a pas d'erreur. 1297 01:23:11,375 --> 01:23:13,916 Celui qui a passé la commande est la clé. 1298 01:23:19,250 --> 01:23:21,957 Steel Wheels Construction, Louise à l'appareil. 1299 01:23:21,958 --> 01:23:24,083 Père Jud, de la Perpétuelle Fortitude. 1300 01:23:25,125 --> 01:23:27,415 - Bonjour. - Bonjour, Louise. 1301 01:23:27,416 --> 01:23:31,915 Vous étiez chez nous aujourd'hui avec un chariot pour ouvrir une crypte. 1302 01:23:31,916 --> 01:23:35,415 Je sais. C'est pas tous les jours qu'on ouvre une crypte. 1303 01:23:35,416 --> 01:23:36,332 Dites-moi... 1304 01:23:36,333 --> 01:23:39,290 J'avais traité la commande. Je les traite toutes. 1305 01:23:39,291 --> 01:23:40,624 J'aimerais savoir... 1306 01:23:40,625 --> 01:23:44,332 Je bosse avec mon frère, James, et je traite les commandes. 1307 01:23:44,333 --> 01:23:47,082 Si je vous appelle, c'est pour savoir... 1308 01:23:47,083 --> 01:23:50,415 Je suis allée à cette église, mais c'était pas vous. 1309 01:23:50,416 --> 01:23:53,582 - Je suis relativement nouveau. - Félicitations ! 1310 01:23:53,583 --> 01:23:56,415 Le prêtre avait un certain âge. Le père... 1311 01:23:56,416 --> 01:23:58,040 Monsignor. 1312 01:23:58,041 --> 01:23:59,915 Le père Monsignor, d'accord. 1313 01:23:59,916 --> 01:24:03,625 C'était lui, ce jour-là, et c'est pas un homme bien. 1314 01:24:04,791 --> 01:24:07,957 C'est quand même triste qu'il soit... mort. 1315 01:24:07,958 --> 01:24:09,332 Mes condoléances. 1316 01:24:09,333 --> 01:24:12,540 C'est une affreuse tragédie. Puis-je... 1317 01:24:12,541 --> 01:24:15,625 Je dois vous interrompre. J'ai une question. 1318 01:24:16,416 --> 01:24:19,540 La commande du chariot, qui l'a passée ? 1319 01:24:19,541 --> 01:24:22,749 James prend les commandes, mais il est absent. 1320 01:24:22,750 --> 01:24:25,457 Puis-je avoir son numéro ? C'est important. 1321 01:24:25,458 --> 01:24:27,374 Il nous faut absolument le nom. 1322 01:24:27,375 --> 01:24:30,790 - Je ne peux pas, mais... - C'est très important. 1323 01:24:30,791 --> 01:24:32,915 Vous permettez, mon père ? 1324 01:24:32,916 --> 01:24:35,250 Par contre, comme je le disais, 1325 01:24:35,750 --> 01:24:38,874 je peux me renseigner et vous rappeler. 1326 01:24:38,875 --> 01:24:42,374 Parfait. Si c'est possible, appelez James tout de suite. 1327 01:24:42,375 --> 01:24:44,665 - Merci, Louise. - Elle vous rappellera. 1328 01:24:44,666 --> 01:24:46,707 Je peux vous demander un service ? 1329 01:24:46,708 --> 01:24:49,166 Ce n'est peut-être pas... 1330 01:24:49,666 --> 01:24:52,415 Alors, vite. Nous sommes très pressés. 1331 01:24:52,416 --> 01:24:54,624 Elle pourrait vous rappeler. 1332 01:24:54,625 --> 01:24:56,208 Vous voudriez bien... 1333 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 Louise ? 1334 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Seigneur ! 1335 01:25:02,333 --> 01:25:03,375 Louise ? 1336 01:25:04,458 --> 01:25:06,416 Vous voulez bien prier pour moi ? 1337 01:25:11,291 --> 01:25:12,916 Oui, bien sûr. 1338 01:25:14,375 --> 01:25:16,416 Dans quelle intention ? 1339 01:25:18,625 --> 01:25:20,500 C'est ma mère. 1340 01:25:22,625 --> 01:25:24,125 Elle est malade ? 1341 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Oui. 1342 01:25:26,833 --> 01:25:28,750 Elle est en soins palliatifs. 1343 01:25:29,541 --> 01:25:31,332 Je suis vraiment désolé. 1344 01:25:31,333 --> 01:25:33,374 Elle ne veut plus me parler. 1345 01:25:33,375 --> 01:25:36,208 On a eu une grosse dispute, la dernière fois. 1346 01:25:36,708 --> 01:25:40,875 Elle a une tumeur au cerveau qui l'affecte 1347 01:25:41,375 --> 01:25:45,500 et lui fait dire des choses vraiment affreuses. 1348 01:25:46,000 --> 01:25:48,499 J'ai répondu durement et je suis terrifiée 1349 01:25:48,500 --> 01:25:52,541 à l'idée que c'était peut-être les derniers mots qu'on échangeait. 1350 01:25:55,416 --> 01:25:57,000 Mon père, je... 1351 01:25:58,791 --> 01:26:02,416 Je me sens très seule en ce moment. 1352 01:26:07,125 --> 01:26:09,041 Je compatis sincèrement. 1353 01:26:10,000 --> 01:26:11,625 Vous n'êtes pas seule. 1354 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Je suis là. 1355 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Je suis là. 1356 01:26:16,833 --> 01:26:18,541 Comment s'appelle votre mère ? 1357 01:26:47,250 --> 01:26:50,333 Je prie pour que Barbara ressente l'amour de sa fille 1358 01:26:51,208 --> 01:26:55,208 et que ça l'aide dans cette épreuve. Et je prie pour Louise. 1359 01:26:56,458 --> 01:26:58,499 Accompagne-la et guide-la, 1360 01:26:58,500 --> 01:27:02,499 entoure-la de tes bras guérisseurs et assure-la de ton amour. 1361 01:27:02,500 --> 01:27:04,291 Elle n'est pas seule. 1362 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Nous t'en prions, par Jésus-Christ notre Seigneur. 1363 01:27:09,083 --> 01:27:10,166 Louise, 1364 01:27:10,750 --> 01:27:13,332 vous pouvez m'appeler jour et nuit. 1365 01:27:13,333 --> 01:27:14,833 Je suis là pour vous. 1366 01:27:15,333 --> 01:27:18,458 Cette église est là pour vous. Soyez bénie. 1367 01:27:19,083 --> 01:27:22,208 L'orage. Je viens pour tout fermer. 1368 01:27:23,583 --> 01:27:26,500 Je vais à l'église, occupez-vous du presbytère. 1369 01:27:30,750 --> 01:27:32,540 Ne me suivez pas, j'arrête. 1370 01:27:32,541 --> 01:27:34,374 Je peux savoir pourquoi ? 1371 01:27:34,375 --> 01:27:36,915 J'ai eu une révélation damastique. 1372 01:27:36,916 --> 01:27:40,040 Paul a été frappé par la grâce sur le chemin de Damas. 1373 01:27:40,041 --> 01:27:42,790 Je sais. Le coup de la cécité machin-chose. 1374 01:27:42,791 --> 01:27:44,915 Sûrement une banale conjonctivite. 1375 01:27:44,916 --> 01:27:48,415 Mais il n'était pas sur le point d'élucider un meurtre. 1376 01:27:48,416 --> 01:27:50,958 Vous croyez qu'on fait du tourisme ? 1377 01:27:51,500 --> 01:27:55,416 Pourquoi je suis devenu prêtre, à votre avis, sans se mentir ? 1378 01:27:58,166 --> 01:28:00,957 Vous vous sentiez coupable d'avoir tué un homme. 1379 01:28:00,958 --> 01:28:03,915 L'Église vous offrait un refuge 1380 01:28:03,916 --> 01:28:07,457 et un moyen logique d'obtenir une sorte d'absolution. 1381 01:28:07,458 --> 01:28:10,541 Le type que j'ai tué sur le ring, je le détestais. 1382 01:28:11,041 --> 01:28:14,790 Il était déjà dans les choux, et je l'ai cogné jusqu'à le briser. 1383 01:28:14,791 --> 01:28:17,874 Ce n'était pas un accident, j'étais rempli de haine. 1384 01:28:17,875 --> 01:28:20,290 Il n'y a ni refuge ni solution pour ça. 1385 01:28:20,291 --> 01:28:24,207 Dieu ne m'a ni caché ni réparé, il m'aime avec ma culpabilité. 1386 01:28:24,208 --> 01:28:27,665 Mon rôle est d'aider ces gens, pas de jouer à Cluedo. 1387 01:28:27,666 --> 01:28:29,083 Une petite minute. 1388 01:28:35,291 --> 01:28:36,500 Dites donc ! 1389 01:28:38,291 --> 01:28:40,249 Regardez-moi quand je vous parle. 1390 01:28:40,250 --> 01:28:43,250 - Cette enquête n'est pas un jeu. - Mais si ! 1391 01:28:43,750 --> 01:28:46,916 Élucider, gagner, triompher par échec et mat ! 1392 01:28:47,625 --> 01:28:51,457 En m'impliquant, vous me détournez de ma véritable vocation, 1393 01:28:51,458 --> 01:28:54,207 qui n'est pas de faire juger les méchants, 1394 01:28:54,208 --> 01:28:57,291 mais de les accompagner sur le chemin du Christ. 1395 01:28:57,791 --> 01:29:01,916 Sinon, je ne vaux pas mieux que Wicks. "Moi d'abord, Jésus après." 1396 01:29:02,625 --> 01:29:06,415 Je ne vous demande pas de comprendre, mais s'il vous plaît, 1397 01:29:06,416 --> 01:29:08,916 par pitié, laissez-moi tranquille. 1398 01:29:15,666 --> 01:29:17,457 - Vous pouvez répéter ? - Non. 1399 01:29:17,458 --> 01:29:20,499 "Moi d'abord, Jésus après", comme le disait Wicks. 1400 01:29:20,500 --> 01:29:22,624 Mon père, c'est important. 1401 01:29:22,625 --> 01:29:24,290 Aidez-moi à comprendre ! 1402 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Nous devons servir le monde, pas le combattre. 1403 01:29:28,208 --> 01:29:30,249 - Comme le Christ. - Et donc ? 1404 01:29:30,250 --> 01:29:34,249 Quand Wicks parlait de sa croisade, il ne parlait pas du Christ, 1405 01:29:34,250 --> 01:29:36,790 il parlait de son propre ego. 1406 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 Et de pouvoir. Il se fichait du Christ. 1407 01:29:41,750 --> 01:29:43,915 Oui, il parlait sans arrêt du Christ, 1408 01:29:43,916 --> 01:29:47,082 de son pouvoir, de sa vengeance contre les infidèles. 1409 01:29:47,083 --> 01:29:49,124 La pomme d'Ève est le trésor. 1410 01:29:49,125 --> 01:29:52,999 "La pomme retournera à l'arbre." Qu'est-ce que ça signifie ? 1411 01:29:53,000 --> 01:29:54,000 Blanc. 1412 01:29:54,500 --> 01:29:55,791 Je ne sais pas 1413 01:29:56,291 --> 01:29:58,041 et je m'en fiche. 1414 01:30:03,791 --> 01:30:06,624 C'est Geraldine qui apporte des nouvelles. 1415 01:30:06,625 --> 01:30:09,290 Mon père, vous avez raison. 1416 01:30:09,291 --> 01:30:11,415 C'est mon jeu, pas le vôtre. 1417 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Retournez au presbytère, je vais gérer ça. 1418 01:30:16,333 --> 01:30:17,500 Merci. 1419 01:30:18,208 --> 01:30:20,416 Fermez derrière vous en partant. 1420 01:30:23,791 --> 01:30:25,583 J'espère que vous l'attraperez. 1421 01:30:26,416 --> 01:30:27,833 Comptez sur moi. 1422 01:30:45,166 --> 01:30:46,458 Père Jud ? 1423 01:30:47,958 --> 01:30:49,374 Il n'est pas là. 1424 01:30:49,375 --> 01:30:50,499 Venez. 1425 01:30:50,500 --> 01:30:53,750 Fouillez les pièces de derrière et ce cagibi. 1426 01:30:59,083 --> 01:31:00,540 Bon livre, non ? 1427 01:31:00,541 --> 01:31:02,041 Carrément génial. 1428 01:31:02,541 --> 01:31:06,916 Surtout quand il passe en revue les solutions d'un crime en chambre close. 1429 01:31:07,416 --> 01:31:09,666 Vous vous êtes arrêté à trois. 1430 01:31:10,166 --> 01:31:12,541 En lisant la suite, j'ai su pourquoi. 1431 01:31:13,041 --> 01:31:15,208 La vidéo m'a éclairée. 1432 01:31:16,375 --> 01:31:19,125 Entre le moment où Jud entre dans le cagibi 1433 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 et celui où les fidèles ont vue sur l'intérieur, 1434 01:31:23,958 --> 01:31:25,583 il s'écoule neuf secondes. 1435 01:31:26,083 --> 01:31:28,750 Neuf secondes seul et sans témoin. 1436 01:31:29,666 --> 01:31:33,625 Amplement le temps de commettre le crime avec un couteau caché. 1437 01:31:37,166 --> 01:31:39,124 C'est ce qui s'est passé, non ? 1438 01:31:39,125 --> 01:31:43,416 Pas de bobards, pas de baratin. C'est ce qui s'est passé. 1439 01:31:45,500 --> 01:31:46,458 Oui. 1440 01:31:48,333 --> 01:31:52,124 Vous savez depuis le début et vous avez manipulé ce pauvre garçon ! 1441 01:31:52,125 --> 01:31:55,124 Je n'ai pas encore démêlé toute l'histoire. 1442 01:31:55,125 --> 01:31:57,500 Laissez-moi encore un peu de temps. 1443 01:31:58,083 --> 01:31:59,874 - Je serai en mesure... - Non ! 1444 01:31:59,875 --> 01:32:01,791 Je vais coffrer l'assassin. 1445 01:32:03,208 --> 01:32:04,458 Où est-il ? 1446 01:33:40,666 --> 01:33:41,500 Sam ! 1447 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Qui est là ? 1448 01:35:04,833 --> 01:35:05,833 Attendez ! 1449 01:35:13,625 --> 01:35:14,749 Blanc ? 1450 01:35:14,750 --> 01:35:15,875 Ici ! 1451 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Merde ! Qui c'est ? 1452 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 Le gardien, Samson. 1453 01:35:22,875 --> 01:35:24,833 C'est quoi, ce merdier ? 1454 01:35:53,125 --> 01:35:56,625 Wicks était à 100 % mort de chez mort. 1455 01:35:57,958 --> 01:36:00,958 Je ne fais qu'énoncer une évidence. 1456 01:36:02,375 --> 01:36:03,416 C'est évident. 1457 01:36:06,333 --> 01:36:08,833 Je peux aussi affirmer à voix haute 1458 01:36:09,333 --> 01:36:11,832 qu'un homme ne peut pas ressusciter. 1459 01:36:11,833 --> 01:36:14,875 Il se passe un truc déglingos à la Scoubidou. 1460 01:36:15,375 --> 01:36:16,582 Scoubidou-bidou. 1461 01:36:16,583 --> 01:36:18,165 Gloire à Dieu ! 1462 01:36:18,166 --> 01:36:21,708 Louange et gloire au Tout-Puissant ! 1463 01:36:22,208 --> 01:36:23,416 Gloire à Dieu ! 1464 01:36:23,916 --> 01:36:27,874 Louange et gloire au Tout-Puissant. Il a ressuscité son Fils. 1465 01:36:27,875 --> 01:36:30,499 Ritz. Faites fermer la route. 1466 01:36:30,500 --> 01:36:33,790 La nouvelle va se répandre et je ne veux pas de curieux. 1467 01:36:33,791 --> 01:36:34,750 Shérif ! 1468 01:36:35,250 --> 01:36:37,665 Cette lampe automatique fait aussi caméra, 1469 01:36:37,666 --> 01:36:39,999 mais elle n'est reliée à rien. 1470 01:36:40,000 --> 01:36:41,165 Une caméra ? 1471 01:36:41,166 --> 01:36:45,583 Il y a peut-être une carte intégrée. Apportez-la au labo vidéo. 1472 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Gloire à Dieu ! 1473 01:36:48,208 --> 01:36:51,374 Il a ressuscité son serviteur d'entre les morts. 1474 01:36:51,375 --> 01:36:53,582 Bouclez la zone jusqu'au bois. 1475 01:36:53,583 --> 01:36:56,833 C'est une scène d'homicide. Le gardien est mort. 1476 01:37:08,958 --> 01:37:10,750 Non, par pitié ! 1477 01:37:11,791 --> 01:37:13,416 Chierie ! 1478 01:37:14,125 --> 01:37:15,707 Quelqu'un peut m'aider ? 1479 01:37:15,708 --> 01:37:17,166 Trouvez de l'aide ! 1480 01:37:17,750 --> 01:37:19,458 Martha, écartez-vous. 1481 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Tu peux fuir dans l'obscurité, assassin ! 1482 01:37:27,708 --> 01:37:28,583 Il est revenu. 1483 01:37:30,333 --> 01:37:32,041 Il apporte la vengeance 1484 01:37:32,541 --> 01:37:33,541 et la mort ! 1485 01:37:50,833 --> 01:37:52,290 Ici le père Jud. 1486 01:37:52,291 --> 01:37:54,875 C'est Louise. Comment ça va ? 1487 01:37:58,625 --> 01:38:00,624 Ma foi... Bonsoir, Louise. 1488 01:38:00,625 --> 01:38:04,915 Pardon d'appeler si tard, mais j'ai pensé que vous voudriez savoir. 1489 01:38:04,916 --> 01:38:06,207 J'ai parlé à James, 1490 01:38:06,208 --> 01:38:10,333 et la commande pour le chariot a été passée par monsignor Wicks. 1491 01:38:11,291 --> 01:38:15,375 Il a vu ça directement avec James. Comme ça, vous savez tout. 1492 01:38:15,875 --> 01:38:19,083 Dieu vous bénisse, et passez une bonne nuit. 1493 01:38:22,625 --> 01:38:24,208 Vous aussi, Louise. 1494 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Bon Dieu. 1495 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 Oui ? 1496 01:38:56,083 --> 01:38:57,958 Moins vite, Martha. Quoi ? 1497 01:39:00,625 --> 01:39:01,750 Quoi ? 1498 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - C'est un miracle. - Mon cul ! 1499 01:39:04,583 --> 01:39:09,375 Martha a vu le tombeau vide. J'appelle tout le monde, je suis en route. 1500 01:39:15,416 --> 01:39:16,500 Tu as... 1501 01:39:17,000 --> 01:39:19,207 Qu'est-ce qui te prend ? Tu fumes pas. 1502 01:39:19,208 --> 01:39:20,416 Si. 1503 01:39:21,208 --> 01:39:22,957 J'ai fumé pendant 15 ans. 1504 01:39:22,958 --> 01:39:25,083 Lee t'a mise au courant ? 1505 01:39:25,583 --> 01:39:26,833 Oui. 1506 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Perso, je vais assister à un miracle. 1507 01:39:30,250 --> 01:39:32,833 Ne te gêne pas pour fumer à l'intérieur. 1508 01:39:36,291 --> 01:39:39,291 {\an8}NEW YORK APPEL INCONNU 1509 01:40:05,000 --> 01:40:06,333 Loué soit-il. 1510 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 C'est accompli. 1511 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Allez... 1512 01:40:15,791 --> 01:40:17,250 Allez, quoi. 1513 01:40:18,416 --> 01:40:19,666 C'est bon. 1514 01:40:24,541 --> 01:40:27,208 - La qualité n'est pas super. - Ça ira. 1515 01:40:38,416 --> 01:40:39,875 C'est quoi, ce truc ? 1516 01:40:48,916 --> 01:40:51,415 La caméra se déclenche au mouvement. 1517 01:40:51,416 --> 01:40:55,000 {\an8}Là, on est quatre secondes plus tard. 1518 01:41:07,250 --> 01:41:08,458 Convaincu ? 1519 01:41:08,958 --> 01:41:11,291 Les empreintes sur l'outil de jardin. 1520 01:41:12,250 --> 01:41:15,958 On a recoupé avec les suspects que vous avez interrogés. 1521 01:41:16,583 --> 01:41:18,041 C'est le père Jud. 1522 01:41:22,833 --> 01:41:23,958 Où est-il ? 1523 01:41:24,500 --> 01:41:26,416 J'aimerais sincèrement le savoir. 1524 01:41:46,166 --> 01:41:47,208 Blanc... 1525 01:41:48,625 --> 01:41:51,125 C'est décidé, je vais me livrer. 1526 01:41:55,791 --> 01:41:57,958 - Je vais me livrer. - Que nenni ! 1527 01:42:03,333 --> 01:42:06,290 J'ai tué Samson, je suis coupable, je dois avouer. 1528 01:42:06,291 --> 01:42:08,499 Vous allez tout me raconter, 1529 01:42:08,500 --> 01:42:11,249 mais d'abord, comment vais-je chez le Dr Nat ? 1530 01:42:11,250 --> 01:42:14,582 - Le Dr Nat ? - Vite. Je n'ai que trop attendu. 1531 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Espérons arriver à temps. Baissez-vous. 1532 01:42:21,416 --> 01:42:24,832 Je vous salue, Marie. Le Seigneur est avec vous... 1533 01:42:24,833 --> 01:42:28,374 Je respecte votre insigne, mais c'est notre église. 1534 01:42:28,375 --> 01:42:30,582 Je ne veux pas en venir aux mains. 1535 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 On campera ici, s'il le faut, mais on verra cette crypte. 1536 01:42:34,416 --> 01:42:37,125 - C'est réel ? - Ils nous barrent l'accès. 1537 01:42:37,666 --> 01:42:39,208 Il faut que je voie. 1538 01:42:39,708 --> 01:42:41,791 S'il vous plaît. Il faut que je voie. 1539 01:42:59,583 --> 01:43:00,833 Docteur Nat ? 1540 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Bon sang ! 1541 01:43:38,666 --> 01:43:40,208 C'est quoi, cette odeur ? 1542 01:43:45,333 --> 01:43:46,833 Attendez ici. 1543 01:43:49,083 --> 01:43:50,125 Blanc ? 1544 01:43:50,625 --> 01:43:51,666 Oui ? 1545 01:43:56,708 --> 01:43:58,166 Mon Dieu ! 1546 01:44:14,708 --> 01:44:16,541 Quelle infection ! 1547 01:44:30,208 --> 01:44:31,332 Wicks. 1548 01:44:31,333 --> 01:44:33,583 Oui. C'est lui. 1549 01:44:34,291 --> 01:44:35,791 - Il est... - Oui. 1550 01:44:36,500 --> 01:44:39,000 Ce concept est flou, ces derniers jours. 1551 01:44:42,583 --> 01:44:44,375 Voyons... 1552 01:44:50,666 --> 01:44:53,040 Ça risque de devenir déplaisant, 1553 01:44:53,041 --> 01:44:55,083 encore plus que ça ne l'est. 1554 01:45:30,458 --> 01:45:31,416 Le Dr Nat ! 1555 01:45:32,583 --> 01:45:35,500 En chair et en os. Surtout en os. 1556 01:46:02,666 --> 01:46:04,291 {\an8}BARBITURIQUES 1557 01:46:08,541 --> 01:46:10,416 Geraldine, c'est Blanc. 1558 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Oui, il est à côté de moi. 1559 01:46:14,416 --> 01:46:17,625 Écoutez-moi. Vous devriez venir au domicile du Dr Nat. 1560 01:46:18,708 --> 01:46:21,333 Il y a un cadavre. Ou deux. 1561 01:46:22,208 --> 01:46:23,666 Tout est là. 1562 01:46:24,166 --> 01:46:26,625 Oui. C'est terminé. 1563 01:46:28,583 --> 01:46:29,666 Je vous rappelle. 1564 01:46:30,916 --> 01:46:32,665 Père Jud, attendez. 1565 01:46:32,666 --> 01:46:35,083 J'ai tué Samson, je dois me livrer. 1566 01:46:35,583 --> 01:46:38,250 De mon plein gré, ou ça n'aura aucune valeur. 1567 01:46:57,875 --> 01:47:00,041 Vous pouvez appeler Geraldine ? 1568 01:47:00,541 --> 01:47:03,458 Dites-lui que le père Jud est prêt à avouer. 1569 01:47:19,958 --> 01:47:20,875 Père Jud, 1570 01:47:21,375 --> 01:47:25,082 je vous arrête pour les meurtres de Jefferson Wicks et Samson Holt. 1571 01:47:25,083 --> 01:47:29,499 Et vous êtes un suspect dans la mort du Dr Nathaniel Sharp. 1572 01:47:29,500 --> 01:47:31,000 Nat est mort ? 1573 01:47:32,000 --> 01:47:33,333 Assassiné chez lui. 1574 01:47:34,125 --> 01:47:37,249 On a aussi retrouvé le corps de Wicks. C'est terminé. 1575 01:47:37,250 --> 01:47:40,415 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous, 1576 01:47:40,416 --> 01:47:43,207 mais si vous voulez soulager votre conscience, 1577 01:47:43,208 --> 01:47:46,250 l'endroit me semble particulièrement approprié. 1578 01:47:48,250 --> 01:47:49,291 Oui. 1579 01:47:52,375 --> 01:47:53,750 Il y a des années, 1580 01:47:54,250 --> 01:47:56,916 j'ai tué un homme sur un ring de boxe. 1581 01:47:58,375 --> 01:48:00,541 J'étais mû par la haine. 1582 01:48:02,416 --> 01:48:06,208 Hier soir, ce péché m'a repris, et dans un accès 1583 01:48:06,833 --> 01:48:09,125 de peur et de rage, j'ai... 1584 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Pardon pour l'effet théâtral, mais je devais vous faire taire. 1585 01:48:18,291 --> 01:48:19,874 J'allais expliquer... 1586 01:48:19,875 --> 01:48:22,124 - Allez vous asseoir. - Taisez-vous. 1587 01:48:22,125 --> 01:48:24,415 Continuez. Donc, vous disiez... 1588 01:48:24,416 --> 01:48:26,040 "Dans un accès de rage..." 1589 01:48:26,041 --> 01:48:27,249 J'allais le faire. 1590 01:48:27,250 --> 01:48:30,332 Vous ne ferez pas taire la voix du Seigneur ! 1591 01:48:30,333 --> 01:48:31,957 Asseyez-vous 1592 01:48:31,958 --> 01:48:35,374 et voyez l'infamie et la honte des coupables 1593 01:48:35,375 --> 01:48:38,208 mises à nu devant vous ! 1594 01:48:51,041 --> 01:48:52,125 À quoi vous jouez ? 1595 01:48:57,125 --> 01:49:00,415 Commençons par le meurtre de Wicks, 1596 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 ici même, le Vendredi saint. 1597 01:49:04,041 --> 01:49:06,083 Le crime impossible. 1598 01:49:07,708 --> 01:49:09,291 Geraldine, vous aviez raison. 1599 01:49:09,791 --> 01:49:12,874 Quand monsignor Wicks s'est écroulé dans le cagibi, 1600 01:49:12,875 --> 01:49:16,625 il n'était pas mort. On ne l'avait pas encore poignardé. 1601 01:49:17,166 --> 01:49:18,165 La flasque, 1602 01:49:18,166 --> 01:49:20,749 qu'il cachait dans le boîtier électrique, 1603 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 contenait à son insu un calmant très puissant. 1604 01:49:25,208 --> 01:49:26,415 Il en a bu, 1605 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 pour reprendre des forces. 1606 01:49:28,375 --> 01:49:31,791 Peu après, il s'est effondré sur le sol, inconscient. 1607 01:49:33,125 --> 01:49:34,708 Le bruit métallique. 1608 01:49:35,208 --> 01:49:36,665 Il était sans défense. 1609 01:49:36,666 --> 01:49:40,166 Le meurtrier a alors pu entrer dans le cagibi 1610 01:49:40,666 --> 01:49:42,375 et porter le coup fatal. 1611 01:49:42,916 --> 01:49:44,291 Je l'ai déjà dit. 1612 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 Le père Jud. 1613 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Non. Il avait déjà le couteau dans le dos. 1614 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Dans son dos. 1615 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Alors, comment ? Quand ? C'est impossible, je l'ai vu. 1616 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 Qu'avez-vous vu ? 1617 01:49:56,666 --> 01:50:00,790 La tête de diable rouge. Du sang que vous avez attribué à Wicks. 1618 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Je vous ai pourtant montré l'explication. 1619 01:50:04,250 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1620 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 Le bar à pizzas, la photo. 1621 01:50:08,666 --> 01:50:10,500 Vous avez cru voir, 1622 01:50:11,041 --> 01:50:12,833 mais ce n'était pas ça. 1623 01:50:13,333 --> 01:50:15,415 Il y avait une deuxième lampe 1624 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 avec une tête de diable identique. 1625 01:50:23,666 --> 01:50:25,541 Elle avait également disparu. 1626 01:50:26,041 --> 01:50:27,499 Deux diables. 1627 01:50:27,500 --> 01:50:28,458 Oui. 1628 01:50:28,958 --> 01:50:30,333 Pourquoi deux ? 1629 01:50:31,083 --> 01:50:32,665 Et pourquoi rouges ? 1630 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Il était pas rouge avant. 1631 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 Le même rouge que la chasuble du Vendredi saint. 1632 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Exactement le même rouge 1633 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 que le fil mystérieux trouvé dans le cagibi. 1634 01:50:42,750 --> 01:50:46,582 Parce que la deuxième tête de diable était déjà en place, 1635 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 cousue au dos de sa chasuble. 1636 01:50:49,000 --> 01:50:52,541 Creuse, légère et contenant une charge de sang 1637 01:50:53,041 --> 01:50:55,541 activée par une télécommande. 1638 01:50:57,000 --> 01:51:00,082 Elle a explosé pile au moment voulu. 1639 01:51:00,083 --> 01:51:01,416 Monsignor ? 1640 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Le docteur. 1641 01:51:05,041 --> 01:51:06,957 L'autorité médicale 1642 01:51:06,958 --> 01:51:10,124 qui attend que tout soit en place pour intervenir. 1643 01:51:10,125 --> 01:51:11,332 Dans son dos. 1644 01:51:11,333 --> 01:51:13,083 N'y touchez pas. 1645 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Une diversion se présente... 1646 01:51:20,333 --> 01:51:22,375 et l'affaire est réglée. 1647 01:51:24,333 --> 01:51:29,083 Il ne lui reste qu'à subtiliser la flasque compromettante. 1648 01:51:29,583 --> 01:51:32,541 Mais où est-elle ? Elle a disparu. 1649 01:51:33,458 --> 01:51:35,750 La seule anicroche dans son plan, 1650 01:51:36,375 --> 01:51:39,708 résultat d'un élan inconsidéré de bonté du père Jud 1651 01:51:40,208 --> 01:51:42,208 qui a dissimulé la flasque 1652 01:51:42,708 --> 01:51:44,832 pour cacher l'alcoolisme de Wicks 1653 01:51:44,833 --> 01:51:47,875 et est revenu plus tard pour l'enlever. 1654 01:51:50,083 --> 01:51:52,541 Mince, alors. Nat ! 1655 01:51:53,041 --> 01:51:54,416 Pourquoi ? 1656 01:51:55,333 --> 01:51:58,875 Wicks allait faire un jeu de massacre et briser sa carrière. 1657 01:51:59,375 --> 01:52:01,624 L'autre pourquoi, qui vous a attiré ici. 1658 01:52:01,625 --> 01:52:05,499 Pourquoi a-t-il organisé cette mise en scène alambiquée 1659 01:52:05,500 --> 01:52:07,082 de crime impossible ? 1660 01:52:07,083 --> 01:52:08,458 Pourquoi ? 1661 01:52:09,000 --> 01:52:10,291 En effet. 1662 01:52:11,041 --> 01:52:14,374 Si le Dr Nat a tué Wicks, qui a tué Nat ? 1663 01:52:14,375 --> 01:52:16,500 Voilà le nœud de l'affaire. 1664 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Pas une énigme tarabiscotée de chambre close 1665 01:52:19,750 --> 01:52:22,791 avec des gadgets et des indices, 1666 01:52:23,291 --> 01:52:26,666 mais une machination bien plus vaste, 1667 01:52:27,333 --> 01:52:31,458 dont les racines sont enchevêtrées aux fondations de cette église 1668 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 et qui m'entraîne, moi, 1669 01:52:33,708 --> 01:52:37,082 un sceptique dans tous les sens du terme, 1670 01:52:37,083 --> 01:52:40,166 dans le royaume de la croyance. 1671 01:52:41,625 --> 01:52:43,583 Pour comprendre cette affaire, 1672 01:52:44,541 --> 01:52:48,250 j'ai dû examiner le mythe qui se construisait. 1673 01:52:48,750 --> 01:52:51,540 Non pour déterminer sa véracité, 1674 01:52:51,541 --> 01:52:53,957 mais pour ressentir dans mon âme 1675 01:52:53,958 --> 01:52:57,250 l'essence de ce qu'il voulait transmettre. 1676 01:53:00,541 --> 01:53:02,208 Un saint prêtre, 1677 01:53:02,750 --> 01:53:08,040 foudroyé non par un homme, mais par la main de Satan lui-même, 1678 01:53:08,041 --> 01:53:11,708 inhumé dans le tombeau scellé de son père, 1679 01:53:12,208 --> 01:53:16,040 puis ressuscité par la volonté de Dieu. 1680 01:53:16,041 --> 01:53:17,957 Ressuscité et transformé. 1681 01:53:17,958 --> 01:53:20,040 Ce n'est plus un homme faillible, 1682 01:53:20,041 --> 01:53:24,333 mais un symbole du pouvoir de Dieu sur la mort. 1683 01:53:25,958 --> 01:53:30,375 Sa justice pour les saints, sa vengeance pour les méchants. 1684 01:53:33,041 --> 01:53:36,874 Super. Et donc, qu'est-ce qui s'est vraiment passé ? 1685 01:53:36,875 --> 01:53:37,791 Oui. 1686 01:53:39,208 --> 01:53:42,749 L'heure est venue d'abattre cette façade clinquante 1687 01:53:42,750 --> 01:53:45,124 de miracles et de résurrections, 1688 01:53:45,125 --> 01:53:47,040 et de révéler la vérité. 1689 01:53:47,041 --> 01:53:49,582 L'heure est venue pour Benoit Blanc 1690 01:53:49,583 --> 01:53:53,125 de faire échec et mat aux mystères de la foi. 1691 01:54:21,291 --> 01:54:23,250 Blanc, ça va ? 1692 01:54:25,458 --> 01:54:26,625 Damas. 1693 01:54:27,708 --> 01:54:28,916 Damas ? 1694 01:54:30,166 --> 01:54:32,708 Comme la révélation de Damas ? 1695 01:54:33,333 --> 01:54:35,375 Oui, Damas. 1696 01:54:38,750 --> 01:54:39,875 Merde. 1697 01:54:41,250 --> 01:54:42,416 Blanc ? 1698 01:54:58,833 --> 01:55:01,083 Je ne peux pas élucider cette affaire. 1699 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Quoi ? 1700 01:55:06,500 --> 01:55:09,165 Donc votre conclusion, Benoit Blanc, 1701 01:55:09,166 --> 01:55:12,415 est que monsignor Wicks est revenu d'entre les morts ? 1702 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 C'était un miracle ? 1703 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Je dis simplement que je ne peux pas élucider cette affaire. 1704 01:55:19,708 --> 01:55:20,750 Nickel. 1705 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Merci. 1706 01:55:24,458 --> 01:55:25,625 Blanc ? 1707 01:55:26,250 --> 01:55:29,165 Si vous connaissez la vérité, il faut la dire. 1708 01:55:29,166 --> 01:55:32,583 Pas la peine de ménager notre foi ou que sais-je. 1709 01:55:33,083 --> 01:55:34,749 On a le droit de savoir. 1710 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Ce n'est pas ça. 1711 01:55:37,541 --> 01:55:39,375 J'ai besoin de savoir. 1712 01:55:41,500 --> 01:55:45,916 Vous n'allez pas nous le dire ? À quoi ça a servi, tout ça ? 1713 01:55:49,125 --> 01:55:51,541 Vous accepteriez de préfacer mon livre ? 1714 01:55:52,458 --> 01:55:53,333 Non ! 1715 01:55:55,333 --> 01:55:58,250 Le spectacle est terminé. Tout le monde dehors. 1716 01:56:06,583 --> 01:56:11,082 Un dernier chapitre, et on sera prêts pour la publication. 1717 01:56:11,083 --> 01:56:14,625 Contacte tous les gros éditeurs, Alan, ça va être énorme. 1718 01:56:17,750 --> 01:56:19,582 C'est bel et bien un miracle 1719 01:56:19,583 --> 01:56:21,708 confirmé par Benoit Blanc lui-même. 1720 01:56:22,208 --> 01:56:25,249 Le monde saura ce qui s'est passé à Chimney Rock. 1721 01:56:25,250 --> 01:56:28,916 Pour en savoir plus, abonnez-vous à ma chaîne YouTube... 1722 01:56:29,416 --> 01:56:30,791 Quelle pagaille ! 1723 01:56:31,916 --> 01:56:34,500 Ils vont sûrement arrêter le père Jud. 1724 01:56:35,000 --> 01:56:36,166 Oui. 1725 01:56:37,041 --> 01:56:38,916 Je suppose que oui. 1726 01:56:44,791 --> 01:56:46,333 C'était quoi, ce délire ? 1727 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Le chemin de Damas. 1728 01:56:49,541 --> 01:56:51,999 Mes yeux se sont ouverts. 1729 01:56:52,000 --> 01:56:54,040 Et votre cerveau s'est éteint ? 1730 01:56:54,041 --> 01:56:56,708 Vous croyez à Dieu et à toutes ces sornettes ? 1731 01:56:57,208 --> 01:57:00,541 Dieu est une fiction. Ma révélation m'est venue 1732 01:57:01,666 --> 01:57:03,041 du père Jud. 1733 01:57:04,416 --> 01:57:06,916 De sa capacité à la miséricorde. 1734 01:57:09,583 --> 01:57:11,833 La miséricorde envers mon ennemi. 1735 01:57:15,208 --> 01:57:16,541 Envers les cabossés. 1736 01:57:18,916 --> 01:57:22,541 Envers ceux qui la méritent le moins, 1737 01:57:24,541 --> 01:57:26,583 mais qui en ont le plus besoin. 1738 01:57:31,208 --> 01:57:32,708 Envers les coupables. 1739 01:57:33,208 --> 01:57:34,166 M. Blanc, 1740 01:57:34,833 --> 01:57:36,541 vous connaissez la vérité. 1741 01:57:37,375 --> 01:57:39,083 En effet. 1742 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 Et vous vous êtes fait passer pour un idiot. 1743 01:57:43,916 --> 01:57:47,000 Pour vous permettre d'avouer de votre plein gré. 1744 01:57:47,916 --> 01:57:50,457 Vous avez intérêt à le faire, et vite. 1745 01:57:50,458 --> 01:57:51,666 Merci. 1746 01:57:55,708 --> 01:57:57,208 Père Jud. 1747 01:58:04,166 --> 01:58:05,665 Je dois faire quoi ? 1748 01:58:05,666 --> 01:58:08,458 Votre mission. Soyez son prêtre. 1749 01:58:08,958 --> 01:58:10,541 Recevez sa confession. 1750 01:58:19,083 --> 01:58:20,999 Bénissez-moi, car j'ai péché. 1751 01:58:21,000 --> 01:58:23,416 Ma dernière confession date d'une semaine. 1752 01:58:27,958 --> 01:58:29,708 Je m'étais convaincue 1753 01:58:30,208 --> 01:58:32,916 que mon intention était pure, 1754 01:58:34,125 --> 01:58:35,625 mais en vérité, 1755 01:58:36,416 --> 01:58:39,458 tout a commencé par un mensonge. 1756 01:58:40,375 --> 01:58:41,500 Prentice. 1757 01:58:43,000 --> 01:58:44,041 Prentice. 1758 01:58:45,500 --> 01:58:48,541 Je l'ai vu recevoir sa dernière communion. 1759 01:58:52,541 --> 01:58:54,625 Voici la Pomme d'Ève, Martha. 1760 01:58:55,208 --> 01:58:57,458 La totalité de ma fortune maudite. 1761 01:58:57,958 --> 01:58:59,916 Tout le péché du monde, 1762 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 tout ce qu'Ève convoite, 1763 01:59:03,000 --> 01:59:04,791 est enfermé là. 1764 01:59:05,291 --> 01:59:08,625 Plus jamais ça ne tombera entre de mauvaises mains. 1765 01:59:09,375 --> 01:59:10,916 Le corps du Christ. 1766 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Il a emporté le joyau dans sa tombe. 1767 01:59:30,708 --> 01:59:35,291 J'ai juré de protéger cet immense secret, 1768 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 mais Grace a découvert qu'il avait acheté le diamant. 1769 01:59:41,125 --> 01:59:43,916 - J'ignore comment. - Elle s'y connaissait en luxe. 1770 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 Que pouvait contenir une boîte Fabergé 1771 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 valant à elle seule 20 000 $ ? 1772 01:59:50,750 --> 01:59:54,832 Sûrement pas une babiole ou un Jésus en plastique. 1773 01:59:54,833 --> 01:59:59,333 Un objet à facettes valant une fortune. Une pierre précieuse. 1774 01:59:59,833 --> 02:00:02,125 Mais elle ignorait où il l'avait cachée. 1775 02:00:02,625 --> 02:00:03,708 Donc cette nuit-là... 1776 02:00:07,000 --> 02:00:09,208 Elle n'a pas profané l'église par colère. 1777 02:00:09,708 --> 02:00:11,916 Elle cherchait la pierre précieuse. 1778 02:00:12,875 --> 02:00:15,333 Une vie entière de désespoir, 1779 02:00:15,833 --> 02:00:19,041 prisonnière de la honte et de l'opprobre. 1780 02:00:19,625 --> 02:00:22,083 C'était sa chance de s'échapper. 1781 02:00:22,625 --> 02:00:24,166 Pauvre petite ! 1782 02:00:25,541 --> 02:00:27,416 Que lui avez-vous dit, Martha ? 1783 02:00:29,625 --> 02:00:33,415 Je sais où il l'a cachée, et tu ne la trouveras jamais, 1784 02:00:33,416 --> 02:00:35,000 traînée de Satan. 1785 02:00:41,125 --> 02:00:42,125 Elle est où ? 1786 02:00:45,041 --> 02:00:47,208 Elle est où, petite merdeuse ? 1787 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 J'ai gardé le secret de la Pomme d'Ève 1788 02:00:51,291 --> 02:00:53,375 enfermé dans mon cœur 1789 02:00:53,875 --> 02:00:55,958 pendant 60 ans. 1790 02:00:57,125 --> 02:00:59,625 Mon terrible fardeau. 1791 02:01:01,083 --> 02:01:02,666 Jusqu'à ce que... 1792 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Je vous défie de le confesser. 1793 02:01:08,041 --> 02:01:10,791 Avec fierté et bravade, 1794 02:01:11,791 --> 02:01:13,166 je me suis confessée. 1795 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Au mauvais prêtre. 1796 02:01:22,583 --> 02:01:24,208 Nous devons faire vite. 1797 02:01:24,708 --> 02:01:26,625 Dimanche dernier, au presbytère, 1798 02:01:27,125 --> 02:01:29,958 Vera a forcé Wicks à avouer la vérité sur Cy. 1799 02:01:30,458 --> 02:01:33,000 Passait encore qu'il ait fauté, 1800 02:01:33,583 --> 02:01:37,000 mais à mesure qu'il parlait, j'ai compris une chose. 1801 02:01:37,708 --> 02:01:40,000 Ça allait beaucoup plus loin. 1802 02:01:40,500 --> 02:01:45,041 Il ouvrait ses bras à cet horrible garçon. 1803 02:01:46,541 --> 02:01:48,665 Ça m'a mis la puce à l'oreille. 1804 02:01:48,666 --> 02:01:51,125 Vous avez appelé la société de travaux. 1805 02:01:51,625 --> 02:01:52,708 {\an8}Merci, James. 1806 02:01:54,666 --> 02:01:56,083 {\an8}Plus de doute possible. 1807 02:01:57,000 --> 02:02:00,624 Il avait commandé le matériel pour ouvrir la crypte 1808 02:02:00,625 --> 02:02:03,957 et voler le diamant par cupidité 1809 02:02:03,958 --> 02:02:06,208 et soif de pouvoir. 1810 02:02:07,125 --> 02:02:11,125 Le péché corrupteur de la Pomme d'Ève allait être déterré 1811 02:02:11,625 --> 02:02:13,915 {\an8}et cette église allait tomber 1812 02:02:13,916 --> 02:02:18,707 à cause de tout ce contre quoi Prentice m'avait mise en garde. 1813 02:02:18,708 --> 02:02:20,333 Je l'avais trahi. 1814 02:02:22,625 --> 02:02:24,083 De toute ma vie, 1815 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 je n'ai rien fait de mal. J'ai été un modèle de vertu 1816 02:02:28,416 --> 02:02:30,083 et de loyauté. 1817 02:02:30,666 --> 02:02:32,875 J'ai servi et protégé l'église. 1818 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Si j'avais échoué, que me restait-il ? 1819 02:02:36,500 --> 02:02:37,958 Je comprends. 1820 02:02:38,458 --> 02:02:41,875 Ma seule raison d'être, et j'avais échoué. 1821 02:02:43,000 --> 02:02:44,166 À moins... 1822 02:02:48,083 --> 02:02:49,125 À moins... 1823 02:02:51,791 --> 02:02:55,125 À moins que je vole le diamant avant lui 1824 02:02:55,625 --> 02:02:57,833 et que je m'en débarrasse à jamais. 1825 02:02:58,416 --> 02:02:59,915 Et que, du même coup, 1826 02:02:59,916 --> 02:03:04,124 je fasse de Wicks un saint miraculeusement ressuscité. 1827 02:03:04,125 --> 02:03:07,791 {\an8}Pas un homme faillible, mais un symbole 1828 02:03:08,500 --> 02:03:10,750 {\an8}qui sauverait mon église. 1829 02:03:11,541 --> 02:03:14,208 Il suffisait d'un miracle. 1830 02:03:15,500 --> 02:03:17,583 Alors, j'ai élaboré mon plan. 1831 02:03:18,416 --> 02:03:22,666 La mort de Wicks devait être un mystère sacré, 1832 02:03:23,250 --> 02:03:26,291 insoluble et divin. 1833 02:03:26,875 --> 02:03:29,125 Vous ne pouviez pas y arriver seule. 1834 02:03:29,625 --> 02:03:30,916 Non. 1835 02:03:32,416 --> 02:03:35,458 Il me fallait un homme faible, désespéré, 1836 02:03:35,958 --> 02:03:38,874 prêt à se mettre en quatre pour sauver l'église 1837 02:03:38,875 --> 02:03:41,375 et en huit pour dissimuler sa honte. 1838 02:03:41,916 --> 02:03:45,916 Et qui avait accès à des calmants délivrés sur ordonnance. 1839 02:03:46,416 --> 02:03:48,041 Oui, ça aussi. 1840 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Tout s'est déroulé selon le plan. 1841 02:03:56,125 --> 02:03:57,541 Mon Dieu ! 1842 02:03:58,250 --> 02:03:59,249 Mon orgueil 1843 02:03:59,250 --> 02:04:00,833 est impardonnable. 1844 02:04:01,333 --> 02:04:02,416 Martha. 1845 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Je comprends, je vous assure. 1846 02:04:06,083 --> 02:04:07,832 Continuez, je suis là. 1847 02:04:07,833 --> 02:04:10,375 J'ignorais ce qu'il m'en coûterait. 1848 02:04:11,291 --> 02:04:13,250 Pardonne-moi, Samson. 1849 02:04:13,750 --> 02:04:16,249 Fort et fidèle Samson. 1850 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 Samson. Qui fabriquait les cercueils. 1851 02:04:22,875 --> 02:04:23,833 Merde ! 1852 02:04:24,583 --> 02:04:26,208 Nous nous reverrons. 1853 02:04:27,166 --> 02:04:28,666 Tout ira bien. 1854 02:04:29,166 --> 02:04:30,625 Nous nous reverrons. 1855 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Tout ira bien. 1856 02:04:35,416 --> 02:04:36,791 C'est promis. 1857 02:04:37,333 --> 02:04:40,415 Il ne comprenait pas le pourquoi de tout ça. 1858 02:04:40,416 --> 02:04:43,500 Je ferais tout pour toi, mon ange. 1859 02:04:44,208 --> 02:04:47,666 Mais il me faisait confiance, parce qu'il m'aimait. 1860 02:04:48,666 --> 02:04:49,958 Seigneur ! 1861 02:04:55,250 --> 02:04:57,583 Comment ça a pu si mal tourner ? 1862 02:04:59,625 --> 02:05:01,749 Ça devait être tellement simple ! 1863 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 Le docteur donne le signal. 1864 02:05:16,583 --> 02:05:18,750 Samson récupère le diamant. 1865 02:05:19,833 --> 02:05:22,791 La porte de Lazare remplit sa fonction. 1866 02:05:27,125 --> 02:05:30,166 La caméra enregistre, comme nous l'avons prévu. 1867 02:05:30,666 --> 02:05:33,583 Le Dr Nat charge le corps de Wicks dans son camion 1868 02:05:34,458 --> 02:05:37,833 et le fait disparaître dans la mixture dans sa cave. 1869 02:05:38,333 --> 02:05:41,290 Le lendemain, Samson rapporte l'histoire 1870 02:05:41,291 --> 02:05:45,999 du saint ressuscité, venu bénir son fidèle gardien 1871 02:05:46,000 --> 02:05:48,958 avant de regagner le ciel. 1872 02:05:49,666 --> 02:05:51,125 Un miracle ! 1873 02:05:51,625 --> 02:05:53,583 C'était le plan parfait. 1874 02:05:55,333 --> 02:05:57,541 Je n'aurais pas dû être là. 1875 02:05:58,041 --> 02:05:59,666 Non, c'est certain. 1876 02:06:00,333 --> 02:06:01,540 Saviez-vous 1877 02:06:01,541 --> 02:06:04,666 ce qui s'était passé quand vous avez trouvé Samson ? 1878 02:06:05,166 --> 02:06:06,500 J'avais ma petite idée. 1879 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Non ! 1880 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Mais je devais m'en assurer. 1881 02:06:14,500 --> 02:06:15,708 Loué soit-il. 1882 02:06:16,208 --> 02:06:17,500 C'est accompli. 1883 02:06:42,250 --> 02:06:47,291 Il m'a débité sa fable selon laquelle tout s'était déroulé comme prévu. 1884 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Je lui ai alors dit que j'étais entrée dans la crypte 1885 02:06:53,916 --> 02:06:56,208 et que je savais qu'il mentait. 1886 02:06:58,416 --> 02:07:00,791 Et il m'a dit la vérité. 1887 02:07:05,375 --> 02:07:07,916 Merde ! Il faut pas qu'il nous voie. 1888 02:07:16,416 --> 02:07:17,541 Purée ! 1889 02:07:20,500 --> 02:07:22,208 Ma deuxième erreur. 1890 02:07:22,750 --> 02:07:27,291 Avoir sous-estimé le pouvoir tentateur de la Pomme d'Ève. 1891 02:07:28,500 --> 02:07:32,999 Nous avions convenu de la détruire ou de la jeter à la mer, 1892 02:07:33,000 --> 02:07:37,541 mais... "Je te donnerai toute cette puissance." 1893 02:07:38,333 --> 02:07:41,540 Le Christ aurait pu résister à la tentation, 1894 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 mais ce petit homme désespéré... 1895 02:07:45,375 --> 02:07:48,500 Samson et moi étions ses seuls obstacles. 1896 02:07:49,250 --> 02:07:51,583 Il tenait son occasion 1897 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 d'éliminer les obstacles, 1898 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 de piéger un jeune prêtre au passé violent 1899 02:08:00,583 --> 02:08:02,666 et de garder le diamant. 1900 02:08:04,375 --> 02:08:05,291 Il l'a saisie. 1901 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Il ne restait plus que moi en travers de sa route. 1902 02:08:14,500 --> 02:08:17,415 Il avait mis dans mon café une dose mortelle 1903 02:08:17,416 --> 02:08:19,333 de barbituriques. 1904 02:08:20,208 --> 02:08:23,166 Pas d'antidote possible après l'ingestion. 1905 02:08:23,791 --> 02:08:24,999 Aucune douleur. 1906 02:08:25,000 --> 02:08:27,750 Un léger engourdissement des lèvres, 1907 02:08:28,416 --> 02:08:31,583 et dix minutes pour faire votre dernière prière. 1908 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Il m'a suppliée de comprendre ses raisons. 1909 02:08:36,166 --> 02:08:39,207 L'argent ramènerait sa harpie de femme, 1910 02:08:39,208 --> 02:08:41,166 et tout ce baratin. 1911 02:08:42,041 --> 02:08:44,083 J'ai dit que je comprenais. 1912 02:08:45,500 --> 02:08:47,583 Je comprenais ses raisons. 1913 02:08:51,875 --> 02:08:54,291 J'avais tout compris. 1914 02:09:14,791 --> 02:09:16,791 Tout cela, je l'ai fait 1915 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 avec de la haine dans le cœur. 1916 02:09:25,125 --> 02:09:27,916 "La vengeance m'appartient", a dit le Seigneur. 1917 02:09:33,750 --> 02:09:37,125 C'est l'histoire que la scène de crime racontera au monde. 1918 02:09:39,625 --> 02:09:41,416 Mais dans mon cœur, 1919 02:09:42,208 --> 02:09:43,458 je sais. 1920 02:09:47,458 --> 02:09:49,458 La vengeance m'appartient. 1921 02:09:52,875 --> 02:09:56,083 Je vous confesse ces péchés, mon père. 1922 02:09:56,916 --> 02:09:59,875 J'ai menti, j'ai tué 1923 02:10:00,458 --> 02:10:01,916 et maintenant, 1924 02:10:02,833 --> 02:10:05,333 j'ai couronné le tout en beauté. 1925 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Mon père, vite. 1926 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 Que se passe-t-il ? 1927 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 J'ai su, en voyant ses lèvres, 1928 02:10:20,041 --> 02:10:21,875 qu'il était déjà trop tard. 1929 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Elle a pris les barbituriques. 1930 02:10:26,208 --> 02:10:28,582 Bon sang. Appelez l'ambulance ! 1931 02:10:28,583 --> 02:10:31,500 On a peut-être un kit d'urgence dans le véhicule ! 1932 02:10:42,625 --> 02:10:44,500 Pardonnez-moi, mon père, 1933 02:10:45,416 --> 02:10:46,958 pour tous vos tourments. 1934 02:10:48,541 --> 02:10:52,375 Pardonnez-moi, Seigneur, pour Wicks et Nat... 1935 02:10:55,541 --> 02:10:57,000 et pour Samson. 1936 02:10:57,625 --> 02:10:59,125 Mon doux Samson ! 1937 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 Et Grace. 1938 02:11:07,000 --> 02:11:08,041 Martha. 1939 02:11:09,125 --> 02:11:10,250 Grace. 1940 02:11:12,791 --> 02:11:13,833 Tout va bien. 1941 02:11:16,666 --> 02:11:18,166 Libérez-vous. 1942 02:11:19,333 --> 02:11:21,250 Libérez-vous de la haine. 1943 02:11:26,500 --> 02:11:27,541 Grace. 1944 02:11:33,041 --> 02:11:34,833 Je le vois, maintenant. 1945 02:11:36,416 --> 02:11:38,166 Pauvre petite. 1946 02:11:41,291 --> 02:11:43,166 Pardonne-moi, Grace. 1947 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Mon père. 1948 02:11:51,666 --> 02:11:53,208 Vous savez y faire. 1949 02:11:58,958 --> 02:12:00,875 Dieu, le Père des miséricordes, 1950 02:12:01,625 --> 02:12:04,333 par la mort et la résurrection de son Fils, 1951 02:12:04,833 --> 02:12:07,166 a réconcilié le monde avec lui-même 1952 02:12:07,666 --> 02:12:11,750 et répandu l'Esprit saint pour la rémission des péchés. 1953 02:12:12,625 --> 02:12:14,374 Par le ministère de l'Église, 1954 02:12:14,375 --> 02:12:17,041 que Dieu t'accorde le pardon et la paix. 1955 02:12:18,083 --> 02:12:20,416 Je t'absous de tes péchés. 1956 02:12:28,083 --> 02:12:31,208 Au nom du Père, du Fils 1957 02:12:32,416 --> 02:12:34,041 et du Saint-Esprit. 1958 02:12:49,583 --> 02:12:50,541 Merde. 1959 02:13:20,000 --> 02:13:22,250 Le diamant n'a jamais été retrouvé. 1960 02:13:25,791 --> 02:13:27,749 {\an8}L'église a fermé quelque temps. 1961 02:13:27,750 --> 02:13:29,249 {\an8}UN AN PLUS TARD 1962 02:13:29,250 --> 02:13:31,707 Les fidèles restants se sont dispersés. 1963 02:13:31,708 --> 02:13:33,832 {\an8}RESSUSCITÉ LE MIRACLE DE MONSIGNOR WICKS 1964 02:13:33,833 --> 02:13:37,708 {\an8}Certains ont été rattrapés par ce que sait tout homme de foi. 1965 02:13:42,250 --> 02:13:44,166 {\an8}Dieu a le sens de l'humour. 1966 02:13:44,791 --> 02:13:47,625 {\an8}DRAVEN & DRAVEN - AVOCATS VENDU 1967 02:13:49,333 --> 02:13:52,332 Certains ont pris un nouveau départ, 1968 02:13:52,333 --> 02:13:55,500 pour trouver leur propre chemin, je l'espère. 1969 02:13:58,958 --> 02:14:01,083 Et certains ont eu leur miracle. 1970 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Ils n'ont été ni guéris ni réparés. 1971 02:14:05,041 --> 02:14:08,499 Ils ont trouvé la ressource qui nous pousse chaque matin 1972 02:14:08,500 --> 02:14:10,625 à accomplir notre mission, 1973 02:14:11,208 --> 02:14:12,750 malgré la douleur. 1974 02:14:14,000 --> 02:14:15,500 Le pain quotidien. 1975 02:14:22,500 --> 02:14:24,625 Je prie pour que vous aussi, 1976 02:14:25,333 --> 02:14:27,708 vous trouviez ce que vous cherchez. 1977 02:14:31,000 --> 02:14:32,540 - Il est où ? - Cy ! 1978 02:14:32,541 --> 02:14:33,582 Vous le savez. 1979 02:14:33,583 --> 02:14:37,665 Je sais que vous savez ! On va vous traîner en justice. 1980 02:14:37,666 --> 02:14:39,500 M. Wicks, maîtrisez-vous. 1981 02:14:40,000 --> 02:14:42,207 Nous avons consenti à cette médiation. 1982 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Elle leur a donné, je le sais. 1983 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Vos représentants ont fouillé l'église et le presbytère 1984 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 et n'ont rien trouvé. 1985 02:14:49,250 --> 02:14:51,832 M. Blanc était là quand Martha est morte 1986 02:14:51,833 --> 02:14:54,166 et il n'a rien remarqué de suspect. 1987 02:15:00,333 --> 02:15:03,290 Si vous faites le moindre don, réparez le toit 1988 02:15:03,291 --> 02:15:07,290 ou améliorez votre piquette de messe, je le saurai, j'auditerai 1989 02:15:07,291 --> 02:15:08,708 et je vous coincerai. 1990 02:15:09,625 --> 02:15:12,207 J'espère vous revoir à l'église, un jour. 1991 02:15:12,208 --> 02:15:15,041 Votre véritable héritage est dans le Christ. 1992 02:15:26,541 --> 02:15:28,208 Petite couille molle. 1993 02:15:32,375 --> 02:15:34,833 Sa vidéo de vous fait toujours le buzz. 1994 02:15:35,750 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc le boloss". 1995 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 "Bogoss" avec un L. Allez comprendre. 1996 02:15:41,416 --> 02:15:43,415 Nous diffusons l'information. 1997 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 Martha, ce qui s'est réellement passé, mais rien n'y fait. 1998 02:15:47,416 --> 02:15:51,541 Les pro-Wicks inondent notre Facebook de théories complotistes. 1999 02:15:52,583 --> 02:15:54,666 Nous vivons une étrange époque. 2000 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 La réouverture va attirer du monde. 2001 02:15:58,750 --> 02:16:01,916 Pas forcément pour le meilleur. Ça va aller ? 2002 02:16:03,750 --> 02:16:05,208 Qu'ils viennent. 2003 02:16:07,250 --> 02:16:08,666 Bonne chance, petit. 2004 02:16:11,791 --> 02:16:13,000 Écoutez... 2005 02:16:15,375 --> 02:16:16,833 Je vais y aller. 2006 02:16:27,583 --> 02:16:31,208 Je vais donner ma première messe, si ça vous dit. 2007 02:16:31,708 --> 02:16:34,290 Merci infiniment. C'est vraiment... 2008 02:16:34,291 --> 02:16:37,333 la dernière chose dont j'aie envie. 2009 02:16:37,875 --> 02:16:38,916 À la prochaine. 2010 02:16:42,833 --> 02:16:45,624 NOTRE-DAME DE LA GRÂCE PERPÉTUELLE 2011 02:16:45,625 --> 02:16:50,083 RÉVÉREND JUD DUPLENTICY VOUS ÊTES TOUS LES BIENVENUS 2012 02:17:05,541 --> 02:17:06,666 Bienvenue ! 2013 02:17:33,000 --> 02:17:38,166 WAKE UP DEAD MAN : UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS 2014 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Sous-titres : Emmanuelle Boillot