1
00:00:38,833 --> 00:00:40,750
Par où commencer ?
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,290
Pour raconter l'histoire
du meurtre du Vendredi saint,
3
00:00:45,291 --> 00:00:47,041
je dois commencer ici.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,790
Il y a neuf mois, quand cette enflure
de diacre a dépassé les bornes,
5
00:00:51,791 --> 00:00:53,291
et que j'ai fait ça.
6
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Merde !
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,499
Donc, vous êtes un bagarreur ?
8
00:01:03,500 --> 00:01:05,707
Non, mon père, pas du tout.
9
00:01:05,708 --> 00:01:09,375
Le diacre avec la mâchoire cassée
n'est pas de cet avis.
10
00:01:09,875 --> 00:01:12,165
Dans ma vie d'avant, j'étais boxeur.
11
00:01:12,166 --> 00:01:15,000
Je vivais dans la rue,
je n'étais pas un saint.
12
00:01:15,500 --> 00:01:17,374
Nous avons besoin de combattants.
13
00:01:17,375 --> 00:01:20,666
Pour combattre le monde,
pas nous-mêmes.
14
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Un prêtre est un berger.
Le monde est un loup.
15
00:01:25,166 --> 00:01:26,375
Non.
16
00:01:30,333 --> 00:01:33,625
Je ne suis pas d'accord,
sans vous manquer de respect.
17
00:01:34,125 --> 00:01:38,291
À combattre les loups,
on finit par voir des loups partout.
18
00:01:39,291 --> 00:01:41,999
J'ai cédé à l'instinct du combat
aujourd'hui,
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,790
mais le Christ est venu
pour guérir le monde.
20
00:01:44,791 --> 00:01:46,124
C'est ma conviction.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,791
Ça se joue avec ça, pas avec ça.
22
00:01:50,791 --> 00:01:52,916
Je veux juste être un bon prêtre,
23
00:01:53,583 --> 00:01:56,832
montrer aux cabossés de la vie
que le Christ est amour.
24
00:01:56,833 --> 00:01:59,166
Le monde en a terriblement besoin.
25
00:02:01,625 --> 00:02:05,000
Donnez-moi encore une chance
de faire mes preuves.
26
00:02:16,875 --> 00:02:18,250
Votre Excellence.
27
00:02:18,750 --> 00:02:22,040
Vous vous êtes démené pour moi
et je vous ai déçu.
28
00:02:22,041 --> 00:02:24,666
- Je ferai tout...
- C'est bon. Écoutez.
29
00:02:25,333 --> 00:02:28,000
Le diacre Clark est un connard notoire.
30
00:02:28,500 --> 00:02:31,082
Personne n'est fâché
que vous l'ayez cogné,
31
00:02:31,083 --> 00:02:32,374
bien au contraire,
32
00:02:32,375 --> 00:02:34,666
mais nous devons marquer le coup.
33
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
Vous partez pour une petite paroisse,
à Chimney Rock.
34
00:02:39,250 --> 00:02:42,791
Il n'y a qu'un prêtre là-bas,
pour l'instant.
35
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Pasteur assistant ?
36
00:02:45,833 --> 00:02:48,166
- Ne vous emballez pas.
- Quoi ?
37
00:02:49,583 --> 00:02:53,083
Vous allez
à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude.
38
00:02:53,583 --> 00:02:56,583
Jefferson Wicks en a la charge.
Vous le connaissez ?
39
00:02:57,416 --> 00:03:01,040
Voilà. Wicks a des partisans ici
et je n'en fais pas partie.
40
00:03:01,041 --> 00:03:05,166
Entre nous, il lui manque des cases
et c'est un salopard.
41
00:03:05,833 --> 00:03:07,708
Une chose est certaine,
42
00:03:08,208 --> 00:03:11,166
sa congrégation diminue et se radicalise.
43
00:03:11,833 --> 00:03:15,333
Votre vision serait utile là-bas,
vous comprenez ?
44
00:03:16,125 --> 00:03:18,374
Pas du tout, mais oui.
45
00:03:18,375 --> 00:03:20,457
Cent fois oui.
46
00:03:20,458 --> 00:03:22,333
L'Esprit saint est avec moi !
47
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
Ça, pas ça. D'accord ?
48
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
Bonne chance, petit.
49
00:03:38,166 --> 00:03:41,041
Voilà comment j'ai atterri à Chimney Rock.
50
00:03:43,291 --> 00:03:45,165
Daniel dans la fosse aux lions.
51
00:03:45,166 --> 00:03:47,415
David contre Goliath.
52
00:03:47,416 --> 00:03:49,832
Jeune, niais et exalté.
53
00:03:49,833 --> 00:03:51,333
Prêt à tout.
54
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
WAKE UP DEAD MAN :
UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS
55
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Père Jefferson ?
56
00:04:25,708 --> 00:04:28,040
Bonjour. Jud Duplenticy, d'Albany.
57
00:04:28,041 --> 00:04:31,166
Le Seigneur soit avec vous,
Jud Duplenticy, d'Albany.
58
00:04:33,916 --> 00:04:36,250
Vous venez me prendre mon église ?
59
00:04:38,333 --> 00:04:39,250
Non.
60
00:04:39,750 --> 00:04:40,791
Bien.
61
00:04:41,541 --> 00:04:44,083
Appelez-moi monsignor Wicks.
62
00:04:44,708 --> 00:04:46,250
Vous avez rencontré Martha.
63
00:04:46,916 --> 00:04:48,290
Martha ? Non.
64
00:04:48,291 --> 00:04:49,957
- Monsignor.
- Bon Dieu !
65
00:04:49,958 --> 00:04:53,874
Je me suis levée tôt pour polir le calice.
Il était taché.
66
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
C'est parfait, Martha.
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,833
Père... Jud.
68
00:04:59,041 --> 00:05:00,832
Soyez le bienvenu.
69
00:05:00,833 --> 00:05:02,458
Merci, Martha.
70
00:05:03,541 --> 00:05:05,207
Je disais au père Wicks...
71
00:05:05,208 --> 00:05:07,041
Monsignor Wicks.
72
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
Monsignor. Pardon.
73
00:05:10,583 --> 00:05:12,291
Et pardon d'avoir blasphémé.
74
00:05:14,125 --> 00:05:15,665
Ça se passe super bien.
75
00:05:15,666 --> 00:05:18,000
L'évêque Langstrom vous envoie ?
76
00:05:19,125 --> 00:05:22,000
Langstrom...
Une vieille connaissance.
77
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Il vous a choisi et envoyé ici.
78
00:05:25,500 --> 00:05:27,166
J'y vois un message.
79
00:05:29,583 --> 00:05:31,083
Ça en dit long.
80
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Vous avez l'habitude
de jouer en solo, mais...
81
00:05:35,333 --> 00:05:37,250
je suis à votre service.
82
00:05:38,458 --> 00:05:40,000
Confessez-moi.
83
00:05:47,208 --> 00:05:49,707
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
84
00:05:49,708 --> 00:05:51,000
Ça fait...
85
00:05:51,875 --> 00:05:54,666
six semaines
que je ne me suis pas confessé.
86
00:05:58,708 --> 00:06:01,666
J'ai envié les biens matériels d'autrui.
87
00:06:02,166 --> 00:06:06,958
J'ai vu une pub pour une voiture de luxe
sur la télé de Sam. Une Lexus.
88
00:06:07,458 --> 00:06:08,625
Et j'ai pensé :
89
00:06:09,541 --> 00:06:11,125
"Sacrée belle bagnole !"
90
00:06:11,916 --> 00:06:13,041
Le coupé.
91
00:06:16,000 --> 00:06:17,958
J'ai envié les hommes puissants.
92
00:06:19,333 --> 00:06:21,999
Mon grand-père était un prêtre influent,
93
00:06:22,000 --> 00:06:24,250
j'ai toujours envié son aura.
94
00:06:27,583 --> 00:06:29,250
Je me suis masturbé...
95
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
quatre fois, cette semaine.
96
00:06:33,708 --> 00:06:36,749
Quatre à cinq fois par semaine
sur six semaines,
97
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
ça fait grosso modo 30 masturbations.
98
00:06:40,875 --> 00:06:44,416
Cette semaine, dans mon lit.
Une fois, le matin.
99
00:06:44,916 --> 00:06:47,790
Une fois sous la douche, debout.
100
00:06:47,791 --> 00:06:51,375
C'était pratique,
j'ai utilisé le gel douche.
101
00:06:52,750 --> 00:06:55,290
Une fois en pleine nuit,
après un rêve sur...
102
00:06:55,291 --> 00:06:56,457
Peu importe.
103
00:06:56,458 --> 00:06:58,208
... un café à chats japonais.
104
00:06:58,708 --> 00:07:00,624
J'avais lu un article.
105
00:07:00,625 --> 00:07:03,583
Mais les chats étaient des filles, et...
106
00:07:04,083 --> 00:07:05,166
Vous voyez.
107
00:07:06,583 --> 00:07:07,999
Dans le feu de l'action,
108
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
j'ai dû me finir dans un numéro
de La Chronique Catholique.
109
00:07:12,750 --> 00:07:17,000
Je n'avais que ça sous la main.
C'est sûrement un péché en soi.
110
00:07:17,500 --> 00:07:20,458
Ou pas, mais... c'est pas génial.
111
00:07:21,375 --> 00:07:24,250
Sur le moment, ça m'a juste paru bizarre.
112
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Mais rétrospectivement, je sais.
113
00:07:26,916 --> 00:07:29,165
Wicks balançait son premier coup.
114
00:07:29,166 --> 00:07:31,875
Cinq Je vous salue Marie
et un Gloire au Père.
115
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Merci, mon père.
116
00:07:39,958 --> 00:07:41,582
Il y en aurait d'autres.
117
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Et bienvenue...
118
00:07:43,666 --> 00:07:45,250
dans "mon" église.
119
00:07:49,250 --> 00:07:53,666
J'ai donc pris mes quartiers
à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude.
120
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
LA CHRONIQUE CATHOLIQUE
ÉVEIL À LA SPIRITUALITÉ
121
00:07:59,125 --> 00:08:01,541
Le seul autre employé à plein temps
122
00:08:02,041 --> 00:08:03,958
était le gardien, Samson.
123
00:08:04,458 --> 00:08:05,500
Sam.
124
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Monsignor Wicks
125
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
me donne la force au quotidien
de ne pas recommencer à boire.
126
00:08:17,916 --> 00:08:21,290
C'était un alcoolique aussi,
mais il m'a dit, un jour :
127
00:08:21,291 --> 00:08:24,583
"Si je peux conjurer ce démon,
tu le peux aussi."
128
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
C'est une lutte de chaque jour,
129
00:08:28,166 --> 00:08:29,500
mais j'ai réussi.
130
00:08:30,625 --> 00:08:34,041
Grâce à lui et à ma douce Martha.
131
00:08:35,208 --> 00:08:36,624
Votre douce Martha ?
132
00:08:36,625 --> 00:08:38,541
Je ferais tout pour elle.
133
00:08:39,708 --> 00:08:41,416
Mon ange sur Terre.
134
00:08:42,791 --> 00:08:45,041
Martha s'occupe de tout à l'église.
135
00:08:45,541 --> 00:08:48,790
Elle gère les comptes,
les dons et le classement.
136
00:08:48,791 --> 00:08:49,958
Classez ça.
137
00:08:50,458 --> 00:08:53,583
Elle est lingère, intendante, cuisinière
138
00:08:54,083 --> 00:08:55,541
et organiste.
139
00:08:59,041 --> 00:09:00,791
Rien n'a de secret pour elle.
140
00:09:01,583 --> 00:09:03,582
- Voilà donc la crypte ?
- Oui.
141
00:09:03,583 --> 00:09:07,124
C'est une honte.
Je dois installer une caméra.
142
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
- Il y a une entrée ?
- Oui.
143
00:09:10,458 --> 00:09:13,333
Ce panneau est une porte de Lazare.
144
00:09:13,833 --> 00:09:16,832
Il faut un engin
pour l'ouvrir de l'extérieur,
145
00:09:16,833 --> 00:09:20,207
mais comme elle est en porte-à-faux,
une simple poussée
146
00:09:20,208 --> 00:09:22,875
peut la faire basculer de l'intérieur.
147
00:09:23,958 --> 00:09:25,457
Il y a qui, là-dedans ?
148
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Prentice.
149
00:09:27,083 --> 00:09:30,625
Le grand-père de Wicks,
le fondateur de cette église.
150
00:09:31,416 --> 00:09:33,166
C'était comme mon père.
151
00:09:33,666 --> 00:09:35,582
Ça me rend malade
152
00:09:35,583 --> 00:09:40,416
que des gamins peignent des fusées
sur le lieu sacré de son repos.
153
00:09:46,666 --> 00:09:48,000
Que faites-vous ?
154
00:09:50,208 --> 00:09:52,500
J'ai des bases en menuiserie.
155
00:09:53,000 --> 00:09:55,707
J'ai emprunté des outils à Sam
pour installer...
156
00:09:55,708 --> 00:09:56,957
N'y touchez pas.
157
00:09:56,958 --> 00:09:59,958
Ça nous rappelle
le péché de la traînée de Satan.
158
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Venez me confesser.
159
00:10:04,875 --> 00:10:07,000
Oui, la traînée de Satan.
160
00:10:08,000 --> 00:10:09,624
C'était la mère de Wicks.
161
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
C'est quoi, son histoire ?
162
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
C'était une traînée démoniaque.
163
00:10:15,333 --> 00:10:16,249
D'accord.
164
00:10:16,250 --> 00:10:19,582
Quand Prentice a pris la soutane
et fondé cette église,
165
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
il était veuf, avec une fille.
166
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Elle s'appelait Grace.
167
00:10:25,083 --> 00:10:26,749
De la mauvaise graine.
168
00:10:26,750 --> 00:10:29,916
Elle adorait les tenues suggestives
169
00:10:30,416 --> 00:10:32,124
et les marques de luxe.
170
00:10:32,125 --> 00:10:33,750
Les marques de luxe ?
171
00:10:35,125 --> 00:10:37,874
Adolescente,
c'était une Marie-couche-toi-là.
172
00:10:37,875 --> 00:10:40,250
Un vagabond l'a mise enceinte.
173
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice avait
une immense fortune familiale à la banque.
174
00:10:45,791 --> 00:10:48,499
Pour protéger son petit-fils, Wicks,
175
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
il avait promis
que si Grace restait sous son toit,
176
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
elle hériterait de la fortune.
177
00:10:57,875 --> 00:11:01,833
La traînée attendait donc
que son père meure.
178
00:11:02,666 --> 00:11:05,124
Il en était très accablé.
179
00:11:05,125 --> 00:11:06,666
Martha, souviens-t'en.
180
00:11:07,833 --> 00:11:10,833
La richesse et le pouvoir qu'elle procure
181
00:11:11,333 --> 00:11:12,666
sont la pomme d'Ève,
182
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
la tentation qui mène à la chute.
183
00:11:17,291 --> 00:11:21,166
Il faut protéger ceux qu'on aime
de son influence délétère...
184
00:11:22,208 --> 00:11:23,666
à tout prix.
185
00:11:24,333 --> 00:11:26,208
Son heure a fini par arriver.
186
00:11:26,708 --> 00:11:27,958
J'étais présente.
187
00:11:28,583 --> 00:11:31,915
J'ai vu Prentice
recevoir sa dernière communion
188
00:11:31,916 --> 00:11:34,250
et mourir sur l'autel sacré,
189
00:11:34,750 --> 00:11:35,916
en paix.
190
00:11:36,958 --> 00:11:40,625
La traînée de Satan
s'est précipitée chez le notaire.
191
00:11:41,125 --> 00:11:44,333
"Donnez-moi mon argent", a-t-elle dit.
192
00:11:45,333 --> 00:11:46,833
Devinez sa réponse.
193
00:11:47,958 --> 00:11:50,207
"Oui, vous héritez
194
00:11:50,208 --> 00:11:52,666
"de tout ce que Prentice possédait."
195
00:11:53,166 --> 00:11:54,875
Et sur ses comptes,
196
00:11:56,208 --> 00:11:59,166
il n'y avait pas le moindre sou.
197
00:12:00,125 --> 00:12:02,040
Qu'avait-il fait de sa fortune ?
198
00:12:02,041 --> 00:12:04,624
Donnée aux pauvres, selon certains.
199
00:12:04,625 --> 00:12:07,916
Jetée à la mer, selon d'autres.
Personne ne sait.
200
00:12:08,416 --> 00:12:09,750
Elle avait disparu.
201
00:12:10,416 --> 00:12:14,333
Le dernier acte miséricordieux
de ce saint homme
202
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
a été d'empêcher le mal
de tomber entre de mauvaises mains.
203
00:12:20,666 --> 00:12:22,583
Il ne lui avait laissé...
204
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
{\an8}que ceci.
205
00:12:27,000 --> 00:12:29,208
{\an8}"Qu'est-ce que c'est ?", a-t-elle dit.
206
00:12:30,291 --> 00:12:31,791
Moi, je savais.
207
00:12:32,416 --> 00:12:34,458
Ne cherche pas la pomme d'Ève.
208
00:12:34,958 --> 00:12:38,375
Ton héritage, à présent, c'est le Christ.
209
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Cette nuit-là, elle s'est vengée.
210
00:12:50,000 --> 00:12:53,583
Prise d'une rage démoniaque,
elle a vandalisé
211
00:12:54,333 --> 00:12:56,166
ce lieu sacré.
212
00:13:11,416 --> 00:13:13,916
Blasphème, sacrilège.
213
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Le mal incarné.
214
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
Je lui ai dit : "Sœur Grace,
215
00:13:56,541 --> 00:13:58,666
"Dieu, ton Père,
216
00:13:59,291 --> 00:14:01,458
"te pardonnera dans son amour."
217
00:14:18,041 --> 00:14:19,375
Elle est morte
218
00:14:19,875 --> 00:14:22,375
en se jetant contre la tombe de Prentice.
219
00:14:25,541 --> 00:14:27,750
Ils ont parlé d'anévrisme cérébral.
220
00:14:28,750 --> 00:14:32,500
Moi, je dis que Dieu l'a foudroyée
221
00:14:33,458 --> 00:14:35,250
dans sa miséricorde.
222
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Nom de Dieu.
223
00:14:39,625 --> 00:14:41,000
Pardon.
224
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Ce lieu était imprégné
de la noirceur de cette histoire.
225
00:14:47,250 --> 00:14:48,666
C'était palpable.
226
00:14:50,666 --> 00:14:54,500
Qui aurait envie
d'en faire sa demeure spirituelle ?
227
00:14:55,083 --> 00:14:58,040
Le noyau dur des fidèles
avait ses raisons.
228
00:14:58,041 --> 00:15:02,000
Ce seront nos suspects.
Je dois donc vous les présenter.
229
00:15:02,500 --> 00:15:04,665
Vera Draven, avocate locale,
230
00:15:04,666 --> 00:15:06,583
{\an8}loyale et dévouée.
231
00:15:09,125 --> 00:15:12,666
Mon père était l'avocat
et le compagnon de beuverie de Wicks.
232
00:15:13,166 --> 00:15:14,165
Les garçons !
233
00:15:14,166 --> 00:15:18,540
Vous êtes devenue avocate
pour reprendre son cabinet ?
234
00:15:18,541 --> 00:15:21,791
J'avais la vocation de changer le monde.
235
00:15:23,125 --> 00:15:26,166
Mais ce cabinet était tout pour mon père.
236
00:15:26,666 --> 00:15:27,749
Il voulait
237
00:15:27,750 --> 00:15:31,291
que je reprenne le flambeau après lui.
Et donc...
238
00:15:31,791 --> 00:15:32,749
je suis restée.
239
00:15:32,750 --> 00:15:34,625
Yo ! Salut, Vera.
240
00:15:35,125 --> 00:15:37,040
- Tu peux remplir ça ?
- Merci.
241
00:15:37,041 --> 00:15:39,457
Son fils adoptif, Cy, était de retour
242
00:15:39,458 --> 00:15:42,415
après une incursion ratée
dans la politique.
243
00:15:42,416 --> 00:15:43,415
Bonjour.
244
00:15:43,416 --> 00:15:44,458
Salut.
245
00:15:46,375 --> 00:15:48,208
C'est chouette d'être réunis ?
246
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Quand Vera venait de finir son droit,
247
00:15:54,416 --> 00:15:58,332
son père avait ramené
ce gamin de dix ans sorti de nulle part
248
00:15:58,333 --> 00:16:02,333
et dit à Vera qu'elle allait l'élever,
sans poser de questions.
249
00:16:03,708 --> 00:16:07,541
Toute la ville se doutait
que c'était son frère illégitime,
250
00:16:08,041 --> 00:16:09,666
mais Vera l'avait accepté.
251
00:16:10,375 --> 00:16:12,000
Elle s'était exécutée.
252
00:16:12,500 --> 00:16:13,958
J'ai beaucoup sacrifié
253
00:16:14,458 --> 00:16:19,041
pour honorer ma parole
envers mon père, Cy et Wicks.
254
00:16:20,333 --> 00:16:21,707
Je pense que,
255
00:16:21,708 --> 00:16:25,207
quand mon père me regarde de là-haut,
256
00:16:25,208 --> 00:16:30,250
il doit être très fier de moi.
257
00:16:32,791 --> 00:16:34,583
Ça, c'est chouette.
258
00:16:35,083 --> 00:16:36,707
J'y étais presque.
259
00:16:36,708 --> 00:16:38,707
J'étais l'espoir des républicains.
260
00:16:38,708 --> 00:16:41,290
J'ai les relations,
je connais les rouages.
261
00:16:41,291 --> 00:16:44,665
J'étais bien parti,
mais les électeurs n'ont pas suivi.
262
00:16:44,666 --> 00:16:47,499
J'ai pas le truc qui draine les foules.
263
00:16:47,500 --> 00:16:50,457
C'est dur d'établir un lien authentique.
264
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
Je sais.
265
00:16:52,166 --> 00:16:53,540
J'ai tout essayé.
266
00:16:53,541 --> 00:16:56,915
J'ai joué la carte de la couleur,
du genre, des trans,
267
00:16:56,916 --> 00:16:59,832
de la frontière,
des sans-abri, de la guerre,
268
00:16:59,833 --> 00:17:03,250
de l'élection, de l'avortement, du climat.
269
00:17:03,791 --> 00:17:07,624
J'ai surfé sur l'énergie, Israël,
les bibliothèques, les vaccins,
270
00:17:07,625 --> 00:17:09,957
les pronoms,
les AK-47, le socialisme,
271
00:17:09,958 --> 00:17:14,374
Black Lives Matter, la théorie de la race,
la santé, l'inclusion, la 5G,
272
00:17:14,375 --> 00:17:15,624
et j'en passe.
273
00:17:15,625 --> 00:17:18,333
J'ai tout essayé, et personne n'a suivi.
274
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Les gens ne croient plus à rien.
275
00:17:23,166 --> 00:17:25,499
Il faudrait revenir aux fondamentaux,
276
00:17:25,500 --> 00:17:29,166
s'appuyer sur des choses
qui parlent vraiment aux gens.
277
00:17:29,666 --> 00:17:34,041
Désigner un ennemi et jouer
sur leur peur de se faire spolier ?
278
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Non.
279
00:17:38,541 --> 00:17:41,165
Nat Sharp, le médecin de la ville.
280
00:17:41,166 --> 00:17:44,124
Sa vie tournait autour de sa femme, Darla.
281
00:17:44,125 --> 00:17:45,957
Elle était tout pour lui.
282
00:17:45,958 --> 00:17:48,333
Darla m'a quitté la semaine dernière.
283
00:17:48,833 --> 00:17:50,082
Je suis désolé.
284
00:17:50,083 --> 00:17:53,333
Elle a pris les gosses
et elle est partie à Tucson
285
00:17:54,208 --> 00:17:57,208
avec un fan de Phish
qu'elle a connu en ligne.
286
00:18:00,291 --> 00:18:01,625
Phish, le groupe ?
287
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
J'ai rien vu venir.
288
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
Le Dr Nat perdait les pédales.
289
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Il n'avait pas suffisamment d'envergure
ni d'argent pour elle.
290
00:18:10,791 --> 00:18:13,416
Il était prêt à tout pour la récupérer.
291
00:18:17,250 --> 00:18:19,957
Notre célébrité locale
à notre modeste mesure,
292
00:18:19,958 --> 00:18:22,458
l'auteur de science-fiction, Lee Ross.
293
00:18:23,166 --> 00:18:25,041
Vous connaissez ses livres.
294
00:18:25,541 --> 00:18:28,082
{\an8}Les Limbes du levant,
Les Pics à glace temporels,
295
00:18:28,083 --> 00:18:29,500
{\an8}La Jonction cristalline.
296
00:18:30,208 --> 00:18:32,208
Arrivé de New York il y a dix ans,
297
00:18:32,708 --> 00:18:35,874
il a découvert Wicks et l'église
et a, comme il dit...
298
00:18:35,875 --> 00:18:40,208
... déconnecté mon cerveau
de la pensée unique libérale.
299
00:18:40,708 --> 00:18:42,166
Ici, je...
300
00:18:42,916 --> 00:18:46,833
Ses ventes et sa popularité
déclinent lentement depuis.
301
00:18:47,916 --> 00:18:51,374
Mais il travaille depuis un an
à un pavé sur Wicks.
302
00:18:51,375 --> 00:18:52,874
Sa pensée, mes réflexions.
303
00:18:52,875 --> 00:18:56,457
Essais et souvenirs
d'un disciple aux pieds d'un prophète.
304
00:18:56,458 --> 00:18:58,707
Le Saint homme et le Troubadour.
305
00:18:58,708 --> 00:19:02,415
C'était un livre ardu,
mais il y plaçait tous ses espoirs.
306
00:19:02,416 --> 00:19:05,832
C'est ma dernière chance
de quitter l'enfer de Substack.
307
00:19:05,833 --> 00:19:08,915
Je n'en peux plus.
Mes lecteurs, ces derniers temps...
308
00:19:08,916 --> 00:19:13,541
Tous des tarés survivalistes avec la tête
de John Goodman dans The Big Lebowski.
309
00:19:18,208 --> 00:19:21,333
Cette raclure de bidet de Cy
310
00:19:21,958 --> 00:19:25,250
a planté ses griffes d'influenceur
dans monsignor.
311
00:19:25,750 --> 00:19:27,999
On a dit à Wicks de s'en méfier.
312
00:19:28,000 --> 00:19:32,583
Ce mec est dangereux.
Écrivaillon opportuniste de mes deux.
313
00:19:33,083 --> 00:19:36,375
On doit protéger Wicks
de ces sangsues de milléniaux.
314
00:19:36,875 --> 00:19:39,665
Simone était nouvelle en ville
et à l'église.
315
00:19:39,666 --> 00:19:42,291
Ex-violoncelliste de renom international.
316
00:19:46,416 --> 00:19:49,624
Elle avait arrêté depuis cinq ans
pour raisons de santé.
317
00:19:49,625 --> 00:19:52,499
Douleur chronique.
Un problème nerveux mystérieux
318
00:19:52,500 --> 00:19:54,832
qui laissait les médecins perplexes.
319
00:19:54,833 --> 00:19:57,166
J'ai cru qu'ils pourraient me guérir.
320
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Pauvre cloche.
321
00:19:59,250 --> 00:20:00,833
Je suis trop conne.
322
00:20:02,250 --> 00:20:06,375
Profiter des espoirs de quelqu'un
pour lui extorquer de l'argent,
323
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
c'est le mal ultime.
324
00:20:11,666 --> 00:20:13,165
Vous ne trouvez pas ?
325
00:20:13,166 --> 00:20:15,583
Oui. C'est moche.
326
00:20:16,666 --> 00:20:18,916
Mais c'est humain de vouloir y croire.
327
00:20:20,916 --> 00:20:22,833
Là, c'est différent.
328
00:20:24,375 --> 00:20:27,208
Je m'en remets à Dieu pour guérir.
329
00:20:28,958 --> 00:20:30,333
C'est différent.
330
00:20:33,541 --> 00:20:36,500
Ça me redonne de l'espoir.
331
00:20:38,083 --> 00:20:40,416
Un miracle pourrait se produire.
332
00:20:43,541 --> 00:20:46,000
Monsignor Wicks me redonne la foi.
333
00:20:56,750 --> 00:20:58,833
L'Esprit l'habitait, aujourd'hui.
334
00:21:01,000 --> 00:21:02,208
Monsignor !
335
00:21:03,041 --> 00:21:04,333
Mon guerrier.
336
00:21:04,833 --> 00:21:07,125
Wicks avait son cercle d'adeptes.
337
00:21:08,833 --> 00:21:12,166
La puissance de son charisme
était indéniable.
338
00:21:13,708 --> 00:21:15,291
Mais sa méthode...
339
00:21:15,875 --> 00:21:19,749
Chaque semaine, il choisissait quelqu'un
parmi les nouveaux venus
340
00:21:19,750 --> 00:21:20,957
et il attaquait.
341
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
Le monde veut notre bonheur à tous.
342
00:21:26,041 --> 00:21:29,999
Faites ce que vous voulez.
Vos choix vous appartiennent.
343
00:21:30,000 --> 00:21:31,500
Ne culpabilisez pas.
344
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Ayez cette liaison.
345
00:21:34,000 --> 00:21:35,207
Dites ce mensonge.
346
00:21:35,208 --> 00:21:37,540
Ayez cet enfant hors mariage.
347
00:21:37,541 --> 00:21:40,500
Assouvissez votre égoïsme.
348
00:21:41,166 --> 00:21:43,500
Car c'est égoïste.
349
00:21:44,458 --> 00:21:47,291
De priver cet enfant d'une famille,
350
00:21:48,291 --> 00:21:49,500
d'un père.
351
00:21:50,083 --> 00:21:54,374
C'est une attaque contre notre citadelle,
l'institution de la masculinité.
352
00:21:54,375 --> 00:21:56,915
Ma propre mère a fait ce choix pour moi
353
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
et je maudis son égoïsme
354
00:21:59,125 --> 00:22:01,625
chaque jour de ma vie.
355
00:22:02,333 --> 00:22:05,874
Elle a fait passer ses désirs
avant les préceptes de Dieu.
356
00:22:05,875 --> 00:22:08,333
Je suis suffisante ! Moi !
357
00:22:10,416 --> 00:22:14,583
Traînée de Satan égoïste, tu te trompes.
358
00:22:15,833 --> 00:22:17,874
Tu pourrais aussi bien battre
359
00:22:17,875 --> 00:22:19,457
et affamer cet enfant.
360
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Tu piétines la famille
telle que Dieu l'a voulue
361
00:22:22,375 --> 00:22:26,416
et tu regardes ton enfant
se consumer sous ce fardeau.
362
00:22:29,083 --> 00:22:31,333
Ce n'est pas ça, la véritable Église.
363
00:22:32,250 --> 00:22:35,332
Même les plus extrémistes des fidèles
364
00:22:35,333 --> 00:22:38,291
vous diraient qu'ils ne sont pas d'accord.
365
00:22:38,791 --> 00:22:40,999
Wicks va trop loin, comme toujours.
366
00:22:41,000 --> 00:22:44,958
Et immanquablement,
certains quittent l'assemblée.
367
00:22:46,458 --> 00:22:47,958
Pourquoi fait-il ça ?
368
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Parce qu'ils partent
sous le regard de tous.
369
00:22:51,958 --> 00:22:54,790
Et même si c'est
objectivement indéfendable,
370
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
chacun, au fond de lui,
éprouve une satisfaction.
371
00:23:02,166 --> 00:23:05,666
En restant, ils choisissent un camp.
372
00:23:06,833 --> 00:23:07,875
Le camp de Wicks.
373
00:23:08,541 --> 00:23:11,665
Éprouvés dans leur tolérance,
abreuvés d'eau empoisonnée,
374
00:23:11,666 --> 00:23:13,790
endurcis, liés par la complicité.
375
00:23:13,791 --> 00:23:17,500
... un home run à deux points
qui amène les Cubs...
376
00:23:20,041 --> 00:23:22,708
J'essaie de faire contrepoids.
377
00:23:23,291 --> 00:23:26,375
Bienvenue
à notre premier groupe de prière.
378
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Merci d'être venus.
379
00:23:29,833 --> 00:23:32,040
Nous sommes ici pour abattre les murs
380
00:23:32,041 --> 00:23:34,625
entre nous et le Christ,
381
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
entre nous,
382
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
entre nous et le monde.
383
00:23:39,375 --> 00:23:42,583
Quand j'avais 17 ans, j'étais boxeur
384
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
et j'ai tué un homme sur le ring.
385
00:23:47,458 --> 00:23:49,541
Je me suis barricadé
386
00:23:50,041 --> 00:23:52,916
derrière la colère,
l'addiction, la violence.
387
00:23:54,250 --> 00:23:58,583
Quand je me suis senti assez en sécurité
pour baisser ma garde,
388
00:23:59,333 --> 00:24:03,125
ouvrir mes bras
et confesser mon pire péché,
389
00:24:03,708 --> 00:24:06,458
ce jour-là, le Christ m'a sauvé.
390
00:24:07,000 --> 00:24:09,582
Il ne m'a pas transformé.
391
00:24:09,583 --> 00:24:12,458
Il me nourrit chaque jour.
392
00:24:14,000 --> 00:24:15,458
Le pain quotidien.
393
00:24:16,916 --> 00:24:19,291
C'est ainsi que je conçois l'Église
394
00:24:19,958 --> 00:24:24,333
et cette église en particulier,
pour moi et pour vous tous.
395
00:24:29,500 --> 00:24:30,458
Donc...
396
00:24:33,583 --> 00:24:36,125
monsignor Wicks ne viendra pas ?
397
00:24:38,041 --> 00:24:39,875
Non, mais...
398
00:24:40,666 --> 00:24:41,541
Non.
399
00:24:42,125 --> 00:24:44,624
On pourrait commencer à échanger...
400
00:24:44,625 --> 00:24:47,624
- Mais il est au courant ?
- Oui, bien sûr.
401
00:24:47,625 --> 00:24:50,832
Je vais le lui dire.
On va commencer entre nous...
402
00:24:50,833 --> 00:24:53,249
Vous allez le lui dire ?
403
00:24:53,250 --> 00:24:57,958
Au futur, dans le sens
où vous ne lui avez pas encore dit ?
404
00:24:59,291 --> 00:25:02,458
- Pourquoi ?
- C'est un peu bizarre.
405
00:25:03,708 --> 00:25:06,540
C'est un groupe de prière, pas un secret.
406
00:25:06,541 --> 00:25:08,832
- Un groupe de prière secret.
- Non.
407
00:25:08,833 --> 00:25:11,832
- C'est exactement ça.
- J'ai prévenu monsignor.
408
00:25:11,833 --> 00:25:14,290
Génial, donc ce n'est plus un secret.
409
00:25:14,291 --> 00:25:17,625
On peut commencer à abattre les murs
au nom du Christ...
410
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Il dit : "Sacré nom de Zeus !"
411
00:25:21,875 --> 00:25:24,749
Je regrette, mon père.
Je pensais assister
412
00:25:24,750 --> 00:25:27,499
à une réunion officielle pour l'église.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,833
Il n'a pas utilisé le mot "Zeus".
414
00:25:30,958 --> 00:25:34,790
Merci, Martha. C'est lié à l'église,
c'est avec moi, c'est officiel.
415
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
- Ni "sacré".
- Je peux voir ?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,458
Je vais y aller.
417
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Merci. Cyrus ?
418
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Désolée.
Je veux pas le mettre en rogne.
419
00:25:46,083 --> 00:25:48,624
- Bien essayé, mec.
- Merci, doc.
420
00:25:48,625 --> 00:25:50,624
Je posterai ça demain.
Je vous tague ?
421
00:25:50,625 --> 00:25:51,874
J'aimerais autant pas.
422
00:25:51,875 --> 00:25:54,166
- Je le ferai quand même.
- Je sais.
423
00:25:56,625 --> 00:26:00,249
Navrée que votre petit coup d'État
ait échoué.
424
00:26:00,250 --> 00:26:02,416
Mon coup d'État, sérieux ?
425
00:26:02,916 --> 00:26:05,457
Si nous voulons prier ou nous confesser,
426
00:26:05,458 --> 00:26:07,999
nous pouvons le faire
avec monsignor Wicks.
427
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Vraiment ?
J'ai l'impression qu'il vous terrorise.
428
00:26:10,916 --> 00:26:14,040
Vous pourriez entrer dans l'église
de votre plein gré
429
00:26:14,041 --> 00:26:17,374
et lui confesser votre pire péché
sans trembler ?
430
00:26:17,375 --> 00:26:20,749
Sans ça, ce lieu n'est
qu'un tombeau blanchi à la chaux.
431
00:26:20,750 --> 00:26:23,250
Oui, je pourrais.
432
00:26:25,666 --> 00:26:26,625
Tant mieux.
433
00:26:59,416 --> 00:27:00,624
La Semaine sainte,
434
00:27:00,625 --> 00:27:03,416
la semaine de commémorations
qui précède Pâques.
435
00:27:04,375 --> 00:27:07,290
{\an8}Le dimanche des Rameaux,
j'ai fini par craquer.
436
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
Et... deux fois sous la douche,
cette semaine,
437
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
en faisant le truc
où je mets ma main à l'envers.
438
00:27:16,000 --> 00:27:18,833
Cinq Notre Père,
cinq Je vous salue Marie.
439
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
Ça fait neuf mois.
440
00:27:23,625 --> 00:27:25,415
Tu te plais ici ?
441
00:27:25,416 --> 00:27:28,583
Tu abats des... murs ?
442
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Bénissez-moi, car j'ai péché.
Ma dernière confession date d'une semaine.
443
00:27:40,250 --> 00:27:43,291
J'ai violé la vie privée d'un confrère.
444
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Je sais où Matha
range les factures médicales et...
445
00:27:48,458 --> 00:27:50,000
je les ai parcourues.
446
00:27:50,541 --> 00:27:53,415
Vous avez subi une prostatectomie
il y a cinq ans,
447
00:27:53,416 --> 00:27:56,708
ce qui vous rend incapable
d'avoir une érection.
448
00:27:59,166 --> 00:28:01,832
Je peux gérer votre petit jeu.
449
00:28:01,833 --> 00:28:05,208
Mais j'ai vu
votre façon de traiter vos ouailles,
450
00:28:05,708 --> 00:28:07,124
et ça ne me plaît pas.
451
00:28:07,125 --> 00:28:10,207
- Ça ne te plaît pas ?
- Non, monsignor.
452
00:28:10,208 --> 00:28:11,457
Nat Sharp.
453
00:28:11,458 --> 00:28:14,915
Il a besoin de pardonner
et de tourner la page.
454
00:28:14,916 --> 00:28:18,415
L'amour du Christ devrait le porter,
mais au lieu de ça,
455
00:28:18,416 --> 00:28:21,374
il devient chaque jour plus aigri
456
00:28:21,375 --> 00:28:23,958
et en colère contre les femmes.
457
00:28:24,916 --> 00:28:26,207
C'est mal.
458
00:28:26,208 --> 00:28:28,207
Lee est un conteur d'histoires,
459
00:28:28,208 --> 00:28:31,915
et on dirait que son superpouvoir
s'est retourné contre lui.
460
00:28:31,916 --> 00:28:34,874
Il se raconte que le monde veut sa peau.
461
00:28:34,875 --> 00:28:38,957
Il était brillant, drôle et respecté.
Et maintenant,
462
00:28:38,958 --> 00:28:43,790
il est en boucle et constamment en colère.
Paranoïaque.
463
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Il a creusé des douves autour de chez lui.
464
00:28:47,416 --> 00:28:48,332
Vraiment ?
465
00:28:48,333 --> 00:28:50,082
FORTERESSE
466
00:28:50,083 --> 00:28:52,625
C'est surtout symbolique, mais oui.
467
00:28:53,125 --> 00:28:57,415
Et Simone. Pardon, monsignor,
mais je crois que vous profitez d'elle.
468
00:28:57,416 --> 00:28:59,500
J'ai vu les chiffres des dons.
469
00:29:00,000 --> 00:29:03,916
Je sais ce qu'elle verse.
C'est elle qui fait vivre l'église.
470
00:29:04,416 --> 00:29:07,790
Je crois en la possibilité
des miracles par le Christ,
471
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
mais vous ne lui offrez pas ça.
472
00:29:11,000 --> 00:29:13,040
C'est une vulgaire transaction
473
00:29:13,041 --> 00:29:15,625
et, Dieu vous pardonne,
c'est une trahison.
474
00:29:16,125 --> 00:29:17,875
Dieu me pardonne. Autre chose ?
475
00:29:18,375 --> 00:29:20,208
Allons-y. Cy Draven.
476
00:29:20,708 --> 00:29:23,665
Son nouveau trip YouTube
ne vous inquiète pas ?
477
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
{\an8}Il utilise des vidéos de vos sermons
478
00:29:26,166 --> 00:29:28,165
{\an8}pour ses délires politiques.
479
00:29:28,166 --> 00:29:29,124
{\an8}DOGE ÉGALE GOD
480
00:29:29,125 --> 00:29:32,165
{\an8}C'est de la récupération
et ça donne de l'église
481
00:29:32,166 --> 00:29:33,916
une image néfaste.
482
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Aucun nouveau fidèle
ne revient une deuxième fois.
483
00:29:38,833 --> 00:29:40,333
Ça commence à se savoir.
484
00:29:40,833 --> 00:29:44,874
Vous ne prêchez plus
que pour un noyau dur d'habitués,
485
00:29:44,875 --> 00:29:49,375
et on dirait que vous les maintenez
dans la colère et dans la peur.
486
00:29:50,208 --> 00:29:52,041
Est-ce là l'exemple du Christ ?
487
00:29:52,541 --> 00:29:54,375
Est-ce là notre rôle ?
488
00:30:02,791 --> 00:30:05,374
Là, tu es en colère.
489
00:30:05,375 --> 00:30:06,457
Tu as raison.
490
00:30:06,458 --> 00:30:11,000
Si je te sentais vulnérable,
je te frapperais encore et encore.
491
00:30:11,791 --> 00:30:14,165
Je suis le monde, tu es l'église.
492
00:30:14,166 --> 00:30:16,416
Reste à terre. Reste.
493
00:30:18,500 --> 00:30:19,541
Bien !
494
00:30:20,625 --> 00:30:21,958
C'est ça !
495
00:30:22,458 --> 00:30:26,708
La colère ! C'est par la colère
qu'on regagne le terrain perdu.
496
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Et on en a perdu tellement !
497
00:30:29,916 --> 00:30:31,040
Là, tu as peur.
498
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Tes instincts primitifs refont surface.
Bien !
499
00:30:34,791 --> 00:30:38,416
Tu as peur que je t'en remette une,
mais tu te protèges.
500
00:30:43,166 --> 00:30:46,625
Parce que le monde veut nous détruire.
501
00:30:47,541 --> 00:30:51,290
Ta version de l'amour et du pardon
est mollassonne,
502
00:30:51,291 --> 00:30:54,249
elle se conforme
aux normes de la modernité
503
00:30:54,250 --> 00:30:56,749
pour ne pas offenser ce monde de merde.
504
00:30:56,750 --> 00:31:00,041
Pendant ce temps-là,
elles nous détruisent.
505
00:31:00,791 --> 00:31:05,333
Les putains marxistes féministes
nous bouffent peu à peu.
506
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Mais je porte mon fardeau,
je tiens mon cap.
507
00:31:12,416 --> 00:31:13,583
Et toi,
508
00:31:14,791 --> 00:31:17,375
petit chichiteux d'Albany ?
509
00:31:19,541 --> 00:31:21,416
Vas-tu te mettre en colère
510
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
et te battre ?
511
00:31:32,041 --> 00:31:34,166
Vous empoisonnez cette église,
512
00:31:35,250 --> 00:31:37,708
et je ferai tout pour la sauver.
513
00:31:39,208 --> 00:31:41,666
Je vous éradiquerai comme un cancer.
514
00:31:44,458 --> 00:31:47,250
Cinq Notre Père,
cinq Je vous salue Marie.
515
00:32:07,500 --> 00:32:09,583
Seigneur,
vous ne m'avez pas abandonné.
516
00:32:10,083 --> 00:32:12,416
Je n'abandonnerai pas cette église.
517
00:32:14,708 --> 00:32:17,166
Mais il avait un coup d'avance.
518
00:32:17,666 --> 00:32:20,208
Le groupe de prière du père Jud ?
519
00:32:20,708 --> 00:32:24,082
J'ai sauvé et fortifié cette église
avec la vérité de Dieu,
520
00:32:24,083 --> 00:32:25,625
et on me trahit ?
521
00:32:26,541 --> 00:32:29,665
On sape mon autorité,
la foi et la vie elle-même
522
00:32:29,666 --> 00:32:32,833
de l'intérieur
de mon propre sanctuaire !
523
00:32:35,375 --> 00:32:36,625
Dehors !
524
00:32:40,166 --> 00:32:43,708
Wicks donnait l'estocade.
Il me déclarait la guerre.
525
00:32:46,375 --> 00:32:48,166
Je me suis méchamment cuité.
526
00:32:48,666 --> 00:32:53,250
Le monde est un loup,
espèce... de loup démoniaque.
527
00:32:53,750 --> 00:32:55,166
Loup démoniaque !
528
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Merde.
529
00:32:58,375 --> 00:33:01,249
- Nikolai, pardon. Je l'ai cassée...
- C'est rien.
530
00:33:01,250 --> 00:33:04,415
- ... avec ma main.
- C'est de la camelote.
531
00:33:04,416 --> 00:33:06,500
Vous pourrez rentrer ? Sûr ?
532
00:33:26,583 --> 00:33:27,832
Qui est là ?
533
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Merde !
534
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Nous arrivons au Vendredi saint.
535
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}C'est parti.
536
00:33:36,500 --> 00:33:38,208
C'était la messe de 15 h.
537
00:33:38,958 --> 00:33:40,375
Seulement les habitués.
538
00:33:41,166 --> 00:33:43,000
Une étrange tension régnait.
539
00:33:43,625 --> 00:33:46,000
Le sermon avait une tonalité différente.
540
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
La colère semblait moins calculée,
541
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
plus débridée.
542
00:33:58,250 --> 00:33:59,790
Comme après chaque sermon,
543
00:33:59,791 --> 00:34:02,957
Wicks était épuisé,
émotionnellement et physiquement,
544
00:34:02,958 --> 00:34:05,083
et avait besoin de récupérer.
545
00:34:06,666 --> 00:34:10,499
Il s'esquivait dans le cagibi
sur le côté du sanctuaire,
546
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
à l'abri des regards.
547
00:34:13,166 --> 00:34:16,290
Il reprenait des forces
et je le remplaçais
548
00:34:16,291 --> 00:34:19,582
jusqu'à ce qu'il puisse
reprendre la célébration.
549
00:34:19,583 --> 00:34:21,958
Voici le bois de la croix
550
00:34:22,541 --> 00:34:25,791
qui a porté le salut du monde.
551
00:34:34,416 --> 00:34:35,708
Monsignor ?
552
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Qu'y a-t-il ?
553
00:34:53,041 --> 00:34:54,125
Jefferson ?
554
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud...
555
00:35:20,541 --> 00:35:21,833
Dans son dos.
556
00:35:22,375 --> 00:35:23,583
N'y touchez pas.
557
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Ne touchez à rien.
558
00:35:44,583 --> 00:35:48,166
C'est l'œuvre de Satan !
Le diable ! Satan !
559
00:36:29,458 --> 00:36:32,083
L'ambulance a été là en cinq minutes.
560
00:36:34,333 --> 00:36:36,791
Wicks a été déclaré mort sur les lieux.
561
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Quand j'ai rejoint les autres dehors,
la police arrivait.
562
00:36:40,916 --> 00:36:43,416
Le diable n'aura pas cet homme !
563
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
Il ressuscitera
dans la gloire du Seigneur.
564
00:36:47,750 --> 00:36:50,749
C'était un fait divers insensé
pour cette bourgade,
565
00:36:50,750 --> 00:36:54,790
et la pauvre shérif, Geraldine,
y a été jetée sans ménagement.
566
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
Bon Dieu.
567
00:36:57,291 --> 00:37:00,750
Des heures d'interrogatoire
toute la journée du samedi,
568
00:37:01,250 --> 00:37:02,707
et pour finir...
569
00:37:02,708 --> 00:37:06,291
Vous étiez le seul près de lui
au moment du crime,
570
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
vous avez été en possession
de la figurine du loup
571
00:37:12,375 --> 00:37:15,249
et vous êtes le seul à l'église
qui le haïssait.
572
00:37:15,250 --> 00:37:16,874
Je ne hais personne.
573
00:37:16,875 --> 00:37:22,541
Mais c'est littéralement impossible
que quelqu'un ait pu faire ça, et...
574
00:37:24,500 --> 00:37:26,666
Je n'y comprends rien.
575
00:37:31,208 --> 00:37:33,958
Mon père,
vous devriez aller vous reposer.
576
00:37:34,458 --> 00:37:37,208
Mais je vous préviens, ça jase en ville.
577
00:37:37,708 --> 00:37:40,332
{\an8}Cy Draven a posté ça sur YouTube,
ce matin.
578
00:37:40,333 --> 00:37:42,499
Vous empoisonnez cette église,
579
00:37:42,500 --> 00:37:44,791
et je ferai tout pour la sauver.
580
00:37:45,291 --> 00:37:48,958
Je vous éradiquerai comme un cancer.
581
00:37:51,875 --> 00:37:53,583
Ça a été reposté.
582
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
Un paquet de fois.
583
00:38:31,250 --> 00:38:35,541
J'ai allumé mon téléphone deux minutes.
Grave erreur.
584
00:38:36,125 --> 00:38:39,666
Un déluge de messages au prêtre assassin.
585
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Peu m'importait d'être arrêté ou défroqué.
586
00:38:46,083 --> 00:38:50,041
Ma seule pensée
était que Wicks avait gagné.
587
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
La partie de mon âme
qui ne saurait mentir au Christ,
588
00:38:54,541 --> 00:38:57,125
ni à moi-même, ni à vous...
589
00:39:00,333 --> 00:39:03,666
se réjouissait
que le vieux bougre soit mort.
590
00:39:11,750 --> 00:39:12,916
Jésus,
591
00:39:13,708 --> 00:39:15,000
aide-moi.
592
00:39:17,375 --> 00:39:19,750
Guide-moi dans cette épreuve.
593
00:39:24,083 --> 00:39:25,666
Hé oh !
594
00:39:29,375 --> 00:39:31,041
Veuillez m'excuser.
595
00:39:32,500 --> 00:39:33,833
C'est ouvert ?
596
00:39:34,958 --> 00:39:36,125
Toujours.
597
00:39:36,708 --> 00:39:38,166
Vous allez bien ?
598
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
Oui. Pardon.
599
00:39:44,375 --> 00:39:47,832
Il n'y a pas de messe de Pâques, désolé.
600
00:39:47,833 --> 00:39:50,290
Mais entrez, je vous en prie.
601
00:39:50,291 --> 00:39:51,582
Merci.
602
00:39:51,583 --> 00:39:53,290
Je ne vous détourne pas
603
00:39:53,291 --> 00:39:56,333
de vos devoirs sacerdotaux, au moins ?
604
00:40:00,166 --> 00:40:02,083
- Ça en jette.
- Pas vrai ?
605
00:40:03,875 --> 00:40:06,375
Difficile de ne pas sentir sa présence.
606
00:40:06,958 --> 00:40:08,125
De qui ?
607
00:40:08,958 --> 00:40:11,250
Dieu ? Suis-je bête.
608
00:40:13,000 --> 00:40:15,958
- Vous n'êtes pas catholique.
- Pas du tout.
609
00:40:16,791 --> 00:40:18,500
Hérétique forcené.
610
00:40:19,125 --> 00:40:21,791
Je me prosterne
devant l'autel de la raison.
611
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Vous n'avez pas grandi dans la foi ?
612
00:40:25,208 --> 00:40:27,416
Ma mère est... était...
613
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
extrêmement croyante.
614
00:40:32,541 --> 00:40:34,541
- Vous étiez proches ?
- Non.
615
00:40:35,250 --> 00:40:38,916
Quand j'étais enfant, nous...
Mais c'est...
616
00:40:39,416 --> 00:40:42,583
- Compliqué. La famille.
- Exactement.
617
00:40:47,666 --> 00:40:49,500
Tout ça vous inspire quoi ?
618
00:40:52,666 --> 00:40:54,708
Ce que ça m'inspire ?
619
00:40:59,125 --> 00:41:00,040
Sincèrement ?
620
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Oui.
621
00:41:03,458 --> 00:41:05,375
L'architecture m'intéresse.
622
00:41:06,333 --> 00:41:09,875
Je vois la majesté, le mystère,
623
00:41:10,458 --> 00:41:13,166
l'effet émotionnel recherché.
624
00:41:15,666 --> 00:41:18,915
C'est comme si on voulait
me vendre une histoire
625
00:41:18,916 --> 00:41:21,208
à laquelle je ne crois pas.
626
00:41:21,708 --> 00:41:25,499
Elle repose sur la promesse vide
d'un conte pour enfants
627
00:41:25,500 --> 00:41:30,124
rempli de malveillance,
de misogynie et d'homophobie,
628
00:41:30,125 --> 00:41:34,665
et elle justifie ses actes
d'une violence et d'une cruauté inouïes,
629
00:41:34,666 --> 00:41:39,457
tout en continuant à dissimuler
ses propres agissements honteux.
630
00:41:39,458 --> 00:41:41,624
Telle une mule récalcitrante,
631
00:41:41,625 --> 00:41:44,999
je veux faire éclater
sa bulle perfide de croyance
632
00:41:45,000 --> 00:41:47,415
et parvenir à une vérité
633
00:41:47,416 --> 00:41:50,500
que je peux gober sans m'étouffer.
634
00:41:58,500 --> 00:42:02,083
Les détails du plafond sont très délicats.
635
00:42:05,250 --> 00:42:07,374
Vous pouvez m'envoyer paître.
636
00:42:07,375 --> 00:42:08,625
Non.
637
00:42:09,791 --> 00:42:11,624
J'apprécie votre franchise.
638
00:42:11,625 --> 00:42:14,666
Dire la vérité peut être jubilatoire.
639
00:42:15,166 --> 00:42:18,999
Vous ne pouvez pas toujours être franc
avec vos paroissiens.
640
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Il suffit d'omettre les détails gênants.
641
00:42:25,958 --> 00:42:28,125
En définitive, on raconte une histoire.
642
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Et cette église n'est pas médiévale,
on est à New York.
643
00:42:33,541 --> 00:42:35,832
C'est du néogothique du 19e.
644
00:42:35,833 --> 00:42:38,957
Elle tient plus de Disneyland
que de Notre-Dame.
645
00:42:38,958 --> 00:42:43,666
Il y a les rites, les rituels,
les costumes, tout un décor.
646
00:42:44,458 --> 00:42:46,208
On raconte une histoire.
647
00:42:47,333 --> 00:42:48,541
Vous avez raison.
648
00:42:51,291 --> 00:42:53,083
La question est de savoir
649
00:42:54,625 --> 00:42:57,208
si ces histoires sont mensongères
650
00:42:58,583 --> 00:43:03,250
ou si elles résonnent avec quelque chose
de profondément vrai en nous,
651
00:43:05,750 --> 00:43:08,416
qu'on ne peut pas exprimer autrement
652
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
qu'en racontant des histoires.
653
00:43:15,125 --> 00:43:17,375
Touché, padre.
654
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
- Fiston...
- Pardon.
655
00:43:28,583 --> 00:43:29,708
Je me suis...
656
00:43:30,958 --> 00:43:33,541
Je me suis senti prêtre à nouveau.
657
00:43:34,041 --> 00:43:35,875
Et je vais perdre ça.
658
00:43:37,041 --> 00:43:41,541
Je vais perdre ma raison d'être
et j'ai peur de ce que sera ma vie.
659
00:43:42,208 --> 00:43:43,250
Blanc !
660
00:43:44,083 --> 00:43:46,666
Vous l'avez trouvé. Il est...
661
00:43:55,250 --> 00:43:56,333
Qui êtes-vous ?
662
00:43:56,833 --> 00:44:00,540
J'aurais dû commencer par là.
Benoit Blanc. Je suis détective.
663
00:44:00,541 --> 00:44:03,583
Je m'intéresse
au meurtre de Jefferson Wicks.
664
00:44:05,125 --> 00:44:06,790
Vous êtes de la police ?
665
00:44:06,791 --> 00:44:09,250
Non, je travaille à mon compte.
666
00:44:09,750 --> 00:44:12,250
Quoi qu'on dise, je ne l'ai pas tué.
667
00:44:12,750 --> 00:44:14,291
Ou alors, dans mon cœur.
668
00:44:14,958 --> 00:44:18,541
La façon dont ça s'est passé
était comme un miracle, et...
669
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Je n'en sais rien. Je suis perdu.
670
00:44:22,583 --> 00:44:24,708
Vous m'autorisez à vous aider ?
671
00:44:27,000 --> 00:44:28,124
Quoi ?
672
00:44:28,125 --> 00:44:32,458
Vos lèvres sont déshydratées,
vous n'avez pas dormi de la nuit.
673
00:44:32,958 --> 00:44:37,375
Vous avez prié à genoux,
à en juger par l'état de votre pantalon.
674
00:44:38,000 --> 00:44:41,666
Je ne vois pas
un homme coupable tourmenté,
675
00:44:42,166 --> 00:44:45,875
mais un homme innocent
tourmenté par la culpabilité.
676
00:44:47,041 --> 00:44:48,375
Je peux vous aider.
677
00:44:48,875 --> 00:44:49,707
Comment ?
678
00:44:49,708 --> 00:44:51,708
On a maquillé ça en miracle,
679
00:44:52,208 --> 00:44:56,041
mais ce n'est qu'un meurtre,
et j'élucide les meurtres.
680
00:44:57,291 --> 00:44:58,375
Attendez.
681
00:44:58,875 --> 00:45:01,832
C'était vous,
l'histoire du Kentucky Derby,
682
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
avec le meurtrier arrêté
grâce aux images du photo finish ?
683
00:45:07,291 --> 00:45:10,040
Vous êtes célèbre.
Que faites-vous ici ?
684
00:45:10,041 --> 00:45:13,832
J'ai besoin de tout savoir
sur la messe du Vendredi saint
685
00:45:13,833 --> 00:45:17,041
et les événements
survenus dans cette église.
686
00:45:17,541 --> 00:45:20,582
Geraldine m'a aimablement donné
carte blanche.
687
00:45:20,583 --> 00:45:24,875
Pourriez-vous prendre la journée
pour m'accompagner dans mon enquête,
688
00:45:25,375 --> 00:45:28,540
voir le corps,
examiner l'arme et la scène de crime ?
689
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
Vous êtes le mieux placé pour m'assister.
690
00:45:33,833 --> 00:45:35,083
Le corps ?
691
00:45:41,041 --> 00:45:43,625
Tout compte fait,
je ne devrais pas être ici.
692
00:45:44,750 --> 00:45:47,333
Je vous soutiens, mais il a raison.
693
00:45:48,000 --> 00:45:51,582
Vous devez avoir une vision clinique
de ce qui s'est passé,
694
00:45:51,583 --> 00:45:55,540
voir Wicks tel qu'il est,
un cadavre, une coquille vide.
695
00:45:55,541 --> 00:45:59,124
Pas un monstre fantasmagorique,
mais un être de chair,
696
00:45:59,125 --> 00:46:02,332
mort d'une blessure
que nous pouvons analyser.
697
00:46:02,333 --> 00:46:04,708
Juste un être de chair.
698
00:46:05,291 --> 00:46:06,374
De la chair...
699
00:46:06,375 --> 00:46:08,625
C'est notre petite pâte à modeler.
700
00:46:10,791 --> 00:46:12,333
Arrêtez de faire ça.
701
00:46:13,000 --> 00:46:15,999
Tammy.
Pouvez-vous retourner la viande ?
702
00:46:16,000 --> 00:46:17,458
Façon crêpe ?
703
00:46:21,875 --> 00:46:23,166
Un, deux, trois.
704
00:46:31,708 --> 00:46:35,083
J'ai rien à faire ici.
Vous auriez jamais dû m'amener.
705
00:46:37,291 --> 00:46:38,874
Si vous voulez l'absolution
706
00:46:38,875 --> 00:46:42,374
et une chance de rester prêtre,
il faut en passer par là.
707
00:46:42,375 --> 00:46:44,374
Le meurtrier court toujours.
708
00:46:44,375 --> 00:46:46,124
On doit le trouver, l'épingler...
709
00:46:46,125 --> 00:46:47,250
Pardon.
710
00:46:47,791 --> 00:46:50,041
L'attraper et vous réhabiliter.
711
00:46:50,541 --> 00:46:54,457
Mon père.
Je veux être sûre que vous comprenez.
712
00:46:54,458 --> 00:46:57,832
On n'est pas des copains
qui mènent une enquête.
713
00:46:57,833 --> 00:46:59,624
Vous restez un suspect.
714
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Vous n'êtes pas obligé d'être ici
sans avocat, vous comprenez ?
715
00:47:06,791 --> 00:47:08,333
Je n'ai rien fait.
716
00:47:09,583 --> 00:47:12,958
Si on peut trouver le coupable, j'en suis.
717
00:47:13,458 --> 00:47:14,500
On va le faire.
718
00:47:16,708 --> 00:47:20,666
Le corps, puis l'arme du crime,
puis la scène de crime.
719
00:47:22,000 --> 00:47:23,333
Ne me lâchez pas.
720
00:47:30,750 --> 00:47:33,332
Le pire, c'est que j'aime pas le diable.
721
00:47:33,333 --> 00:47:36,707
Il Diavolo, ça fait classe, italien.
722
00:47:36,708 --> 00:47:40,915
Ma femme a acheté
une enseigne et des lampes avec le diable.
723
00:47:40,916 --> 00:47:44,790
Les gens se sont dit :
"Prenons ça pour le bar, il va adorer."
724
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Et de fil en aiguille,
il y a eu des diables partout.
725
00:47:48,500 --> 00:47:50,666
Mais c'est bien ça ?
726
00:47:53,333 --> 00:47:54,583
Sauf que...
727
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Il était pas rouge comme ça.
Il a été repeint.
728
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
- J'espère.
- Fraîchement repeint.
729
00:48:01,666 --> 00:48:05,374
Et rempli d'un genre de plâtre
et équipé d'une lame.
730
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
... je ferai tout pour la sauver.
731
00:48:07,750 --> 00:48:11,250
Je vous éradiquerai comme un cancer.
732
00:48:12,916 --> 00:48:14,457
Arrête ça. C'est pas cool.
733
00:48:14,458 --> 00:48:18,165
- La tête de diable a atterri où ?
- Dans l'église.
734
00:48:18,166 --> 00:48:21,500
Je l'ai lancée et j'ai cassé une vitre.
C'était idiot.
735
00:48:23,083 --> 00:48:25,290
Après la messe chrismale, le lundi,
736
00:48:25,291 --> 00:48:27,665
Martha a trouvé une lucarne cassée.
737
00:48:27,666 --> 00:48:28,790
Sales gosses !
738
00:48:28,791 --> 00:48:30,500
Mais rien d'autre.
739
00:48:48,625 --> 00:48:49,958
Vous voyez ça ?
740
00:48:56,125 --> 00:48:56,958
Oui.
741
00:49:03,875 --> 00:49:04,958
C'est...
742
00:49:07,666 --> 00:49:08,958
Docteur Nat ?
743
00:49:17,708 --> 00:49:19,208
Je suis venu déjeuner.
744
00:49:25,708 --> 00:49:27,790
Je peux revenir tout à l'heure,
745
00:49:27,791 --> 00:49:29,374
si vous voulez parler.
746
00:49:29,375 --> 00:49:31,125
Je crois pas que...
747
00:49:31,625 --> 00:49:33,582
Je crois que je préfère pas.
748
00:49:33,583 --> 00:49:35,333
J'en suis même certain.
749
00:49:35,833 --> 00:49:38,958
Le voilà.
C'est avec ça que vous l'avez tué.
750
00:49:39,458 --> 00:49:41,791
- Arrêtez.
- "Éradiqué comme un cancer".
751
00:49:42,291 --> 00:49:43,624
Salopard.
752
00:49:43,625 --> 00:49:45,000
Bien dit, Nat.
753
00:49:46,416 --> 00:49:47,624
Salopard !
754
00:49:47,625 --> 00:49:49,166
Prêtre assassin !
755
00:50:22,125 --> 00:50:25,541
Franchement, je bénis Elliott
de m'avoir adressée à vous.
756
00:50:26,041 --> 00:50:28,040
Content de pouvoir aider.
757
00:50:28,041 --> 00:50:32,624
Vous avez eu l'intelligence de voir
que cette affaire était hors norme.
758
00:50:32,625 --> 00:50:36,375
C'est du jamais-vu, même pour moi.
759
00:50:36,958 --> 00:50:41,125
Un cas d'école
de crime parfaitement impossible.
760
00:50:42,000 --> 00:50:43,582
Digne d'un roman policier.
761
00:50:43,583 --> 00:50:47,208
Ça ne devrait pas exister
dans le monde réel.
762
00:50:48,083 --> 00:50:51,500
Pourtant, il s'offre à nous.
Le Saint Graal.
763
00:50:52,583 --> 00:50:56,332
C'est formidable.
Encore faut-il élucider l'affaire.
764
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Aucun crime ne peut me résister.
765
00:50:59,458 --> 00:51:01,500
Le moment de l'échec et mat,
766
00:51:02,000 --> 00:51:05,833
quand j'entre en scène
et que je démonte le jeu adverse...
767
00:51:06,958 --> 00:51:08,416
Vous allez adorer.
768
00:51:08,916 --> 00:51:10,499
Super. On commence où ?
769
00:51:10,500 --> 00:51:14,583
À la source. John Dickson Carr,
Trois cercueils se refermeront.
770
00:51:15,375 --> 00:51:17,624
{\an8}L'âge d'or du roman policier.
771
00:51:17,625 --> 00:51:21,208
Le must du mystère en chambre close,
le meurtre impossible.
772
00:51:23,000 --> 00:51:24,041
Attendez.
773
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUB DE LECTURE
LIVRES DU PRINTEMPS
774
00:51:32,250 --> 00:51:34,833
Père Jud, vous êtes décidément précieux.
775
00:51:37,541 --> 00:51:41,374
{\an8}Lord Peter et l'inconnu,
La rue Morgue, Roger Ackroyd,
776
00:51:41,375 --> 00:51:42,874
Meurtre au presbytère...
777
00:51:42,875 --> 00:51:44,124
Bonté divine !
778
00:51:44,125 --> 00:51:47,791
C'est pratiquement un manuel
pour commettre ce crime.
779
00:51:48,291 --> 00:51:50,375
Tous les fidèles sont dans ce club ?
780
00:51:53,833 --> 00:51:55,625
Qui a choisi ces livres ?
781
00:51:56,125 --> 00:51:57,125
Oprah.
782
00:51:58,291 --> 00:51:59,333
Oprah ?
783
00:51:59,833 --> 00:52:01,915
Martha s'inspire de son site.
784
00:52:01,916 --> 00:52:03,916
Ça confirme ma théorie.
785
00:52:04,416 --> 00:52:06,082
L'assassin a dû imiter
786
00:52:06,083 --> 00:52:09,625
les méthodes traditionnelles
d'une énigme de chambre close.
787
00:52:10,125 --> 00:52:13,666
Ça simplifie les choses.
C'est l'heure du club de lecture.
788
00:52:14,250 --> 00:52:15,375
En route, les enfants.
789
00:52:21,625 --> 00:52:24,165
Dans Trois cercueils,
le détective Gideon Fell
790
00:52:24,166 --> 00:52:28,708
énumère toutes les méthodes possibles
de meurtre en chambre close.
791
00:52:29,375 --> 00:52:31,374
Procédons par élimination.
792
00:52:31,375 --> 00:52:33,624
Possibilité numéro un.
793
00:52:33,625 --> 00:52:37,083
Wicks a été tué avec un couteau
794
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
avant d'entrer dans le cagibi.
795
00:52:40,541 --> 00:52:44,166
Père Jud, pouvez-vous vous placer
là où vous étiez ?
796
00:52:47,208 --> 00:52:49,416
Wicks finit son sermon.
797
00:52:51,000 --> 00:52:52,749
Un dispositif derrière lui,
798
00:52:52,750 --> 00:52:56,582
capable de projeter
un couteau lourd et instable
799
00:52:56,583 --> 00:52:57,833
dans son dos...
800
00:53:00,750 --> 00:53:05,041
aurait été dissimulé à la caméra
et aux témoins dans la nef,
801
00:53:05,541 --> 00:53:09,125
mais n'aurait sûrement pas échappé
au père Jud.
802
00:53:10,583 --> 00:53:13,665
Je n'ai pas vu
de robot lanceur de couteau.
803
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Non. Possibilité numéro un éliminée.
804
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Possibilité numéro deux.
805
00:53:20,041 --> 00:53:21,458
Il a été tué,
806
00:53:21,958 --> 00:53:23,832
une fois dans le cagibi,
807
00:53:23,833 --> 00:53:26,707
par quelqu'un ou quelque chose
808
00:53:26,708 --> 00:53:30,125
qui se trouvait à l'extérieur du cagibi.
809
00:53:31,833 --> 00:53:34,583
Le couteau aurait été lancé d'ici ?
810
00:53:35,083 --> 00:53:38,207
- C'est absurde.
- Et impossible à plusieurs titres.
811
00:53:38,208 --> 00:53:41,083
Possibilité numéro deux éliminée.
On progresse !
812
00:53:41,583 --> 00:53:43,249
Il y en a combien ?
813
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Pas beaucoup. Numéro trois...
814
00:53:46,166 --> 00:53:48,999
Il a été tué, une fois dans le cagibi,
815
00:53:49,000 --> 00:53:51,958
par un dispositif qui se trouvait aussi
816
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
dans le cagibi.
817
00:53:54,541 --> 00:53:58,540
On l'aurait mis là à l'avance
et actionné à distance ?
818
00:53:58,541 --> 00:54:00,457
Ces murs sont épais,
819
00:54:00,458 --> 00:54:04,291
mais un signal RF très puissant
pourrait les traverser.
820
00:54:04,791 --> 00:54:07,083
Où est-ce que je dissimulerais
821
00:54:07,583 --> 00:54:11,958
un dispositif télécommandé
de propulsion de couteau
822
00:54:12,458 --> 00:54:14,333
dans une boîte vide ?
823
00:54:14,833 --> 00:54:17,000
Wicks est tombé sur le ventre.
824
00:54:17,500 --> 00:54:20,041
Je me souviens du bruit métallique.
825
00:54:21,583 --> 00:54:24,082
Son visage était vers la porte,
826
00:54:24,083 --> 00:54:26,125
donc il se tenait dos au mur.
827
00:54:27,166 --> 00:54:30,416
Le couteau a dû traverser
le mur du fond.
828
00:54:30,916 --> 00:54:32,125
Un bruit métallique.
829
00:54:32,625 --> 00:54:34,625
Bien vu. Toutefois...
830
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
Le rocher de Gibraltar.
831
00:54:39,000 --> 00:54:41,624
Pourquoi pas une fausse cloison
832
00:54:41,625 --> 00:54:43,165
retirée par la suite ?
833
00:54:43,166 --> 00:54:45,125
Je cautionne, Watson.
834
00:54:45,625 --> 00:54:48,875
Non. Mes gars auraient remarqué
une fausse cloison.
835
00:54:53,291 --> 00:54:56,916
Et la faire disparaître
n'aurait pas été une mince affaire.
836
00:54:58,500 --> 00:55:01,166
Rien d'autre n'a été trouvé par terre ?
837
00:55:02,000 --> 00:55:04,458
Non. Seulement le fil rouge.
838
00:55:06,333 --> 00:55:07,500
Pardon ?
839
00:55:08,000 --> 00:55:09,833
Le fil rouge ?
840
00:55:11,541 --> 00:55:14,415
Deux fils épais
de sept centimètres de long
841
00:55:14,416 --> 00:55:17,833
ont été trouvés à côté du corps,
près de la hanche.
842
00:55:19,333 --> 00:55:21,916
Quelle est la possibilité numéro quatre ?
843
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha ?
844
00:55:28,125 --> 00:55:29,625
Jetez-les dehors !
845
00:55:30,416 --> 00:55:31,750
Jetez-les dehors !
846
00:55:32,625 --> 00:55:37,249
Ils piétinent ce lieu sacré
comme une scène de crime,
847
00:55:37,250 --> 00:55:42,208
comme dans une série policière sordide,
en parlant de robots !
848
00:55:42,750 --> 00:55:46,291
Ce n'est pas bien, mon père !
Ils n'ont pas le droit !
849
00:55:49,833 --> 00:55:53,208
Rentrez vous reposer.
Je peux faire quelque chose ?
850
00:55:54,041 --> 00:55:55,125
Partez.
851
00:55:56,291 --> 00:55:58,040
Vous n'êtes plus le bienvenu.
852
00:55:58,041 --> 00:56:02,999
Vous détestiez monsignor
et vous n'avez que mépris pour nous.
853
00:56:03,000 --> 00:56:04,040
C'est faux.
854
00:56:04,041 --> 00:56:07,749
Vous avez le meurtre dans le cœur
et du sang sur les mains,
855
00:56:07,750 --> 00:56:09,374
comme la traînée de Satan.
856
00:56:09,375 --> 00:56:12,666
Votre péché originel a souillé ce lieu.
857
00:56:13,166 --> 00:56:14,458
Faux prêtre !
858
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Désolé.
859
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
Si je dois m'opposer à vous
pour découvrir la vérité, je l'accepte.
860
00:56:27,541 --> 00:56:28,666
Désolé.
861
00:56:39,500 --> 00:56:40,750
Vous permettez ?
862
00:56:42,750 --> 00:56:44,416
Bien sûr. Allez-y.
863
00:56:48,125 --> 00:56:49,458
Ça va ?
864
00:56:50,000 --> 00:56:53,374
Un brouillard se dissipait.
L'énigme pouvait être résolue.
865
00:56:53,375 --> 00:56:56,124
Corps, arme, scène de crime,
robots tueurs,
866
00:56:56,125 --> 00:56:59,375
angles de vue, murs de pierre
et télécommandes.
867
00:57:01,541 --> 00:57:03,291
Télécommandes...
868
00:57:11,958 --> 00:57:16,290
Vous n'avez pas suivi le match à la radio
pendant la messe de vendredi.
869
00:57:16,291 --> 00:57:17,374
Jamais de la vie.
870
00:57:17,375 --> 00:57:19,250
Martha désapprouve.
871
00:57:21,791 --> 00:57:23,291
Vous l'avez enregistré.
872
00:57:24,041 --> 00:57:25,083
Oui.
873
00:57:27,250 --> 00:57:30,790
J'ai time codé la bande
en tenant compte du délai de diffusion.
874
00:57:30,791 --> 00:57:34,708
Le Dr Sharp a appelé l'hôpital à 15h47.
875
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
Quatre-vingt-dix secondes plus tôt...
876
00:57:43,541 --> 00:57:46,165
Plusieurs choses
ont pu provoquer ce bug,
877
00:57:46,166 --> 00:57:50,624
mais pour répondre à votre question,
ça colle avec un signal RF puissant
878
00:57:50,625 --> 00:57:54,000
qu'on pourrait obtenir
avec une télécommande trafiquée.
879
00:57:54,500 --> 00:57:55,457
Dingue !
880
00:57:55,458 --> 00:57:58,457
C'est ça qui a déclenché le robot tueur.
881
00:57:58,458 --> 00:58:00,957
Vous pouvez résoudre l'énigme.
882
00:58:00,958 --> 00:58:03,749
Avez-vous synchronisé
avec les images de Cy ?
883
00:58:03,750 --> 00:58:07,665
Oui. La vidéo iPhone
a un time code très précis.
884
00:58:07,666 --> 00:58:08,750
On peut voir ?
885
00:58:09,833 --> 00:58:10,957
Voir quoi ?
886
00:58:10,958 --> 00:58:14,208
{\an8}... qui a porté le salut du monde.
887
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsignor ?
888
00:58:30,791 --> 00:58:33,082
Quand le signal RF a été émis,
889
00:58:33,083 --> 00:58:36,415
{\an8}il était déjà au sol
avec un couteau dans le dos,
890
00:58:36,416 --> 00:58:38,875
{\an8}et le père Jud l'avait sous les yeux.
891
00:58:39,375 --> 00:58:41,250
Comment c'est possible ?
892
00:58:41,750 --> 00:58:43,957
Ça exclut la thèse du robot tueur.
893
00:58:43,958 --> 00:58:46,624
Donc... c'était du vent ?
894
00:58:46,625 --> 00:58:47,624
Non.
895
00:58:47,625 --> 00:58:50,208
C'était on ne peut plus concret.
896
00:58:51,166 --> 00:58:53,790
Nous avons toutes les pièces du puzzle.
897
00:58:53,791 --> 00:58:55,082
- Vraiment ?
- Oui.
898
00:58:55,083 --> 00:58:58,415
La provenance de la tête de diable,
le fil rouge,
899
00:58:58,416 --> 00:59:02,083
le bruit métallique,
l'heure du déclenchement du signal.
900
00:59:02,875 --> 00:59:04,375
Tout se tient.
901
00:59:06,125 --> 00:59:07,708
Donnez-nous la réponse.
902
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Je ne peux pas.
903
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Vous disiez qu'avec toutes les pièces,
vous auriez la solution.
904
00:59:15,250 --> 00:59:16,540
Je sais, et pourtant,
905
00:59:16,541 --> 00:59:22,041
avec toutes les pièces sur la table,
ce crime semble toujours...
906
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossible.
907
00:59:24,708 --> 00:59:27,083
Vous avez dit que vous y arriveriez.
908
00:59:28,416 --> 00:59:30,041
C'est votre métier.
909
00:59:32,541 --> 00:59:35,041
J'avais foi en vous. Bon sang !
910
00:59:37,833 --> 00:59:41,125
Vous êtes debout depuis 36 heures.
Allez dormir.
911
00:59:43,125 --> 00:59:46,041
La journée a été dure.
Bonne nuit, père Jud.
912
00:59:46,541 --> 00:59:47,875
Je vous ramène.
913
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Tout compte fait,
914
00:59:58,416 --> 00:59:59,374
vous avez raison.
915
00:59:59,375 --> 01:00:02,375
Ça ne peut pas être impossible.
916
01:00:03,208 --> 01:00:05,291
Il doit manquer une pièce.
917
01:00:06,416 --> 01:00:08,458
Et je crois savoir où la trouver.
918
01:00:09,083 --> 01:00:11,624
Vous avez quelque chose dans la caboche
919
01:00:11,625 --> 01:00:14,541
dont j'ai besoin
pour résoudre cette enquête.
920
01:00:15,041 --> 01:00:18,165
Si je dois en arriver là, je suis navré,
921
01:00:18,166 --> 01:00:21,291
mais j'entrerai dans votre tête
pour l'extraire.
922
01:00:23,041 --> 01:00:25,291
Là, vous me foutez les jetons.
923
01:00:27,250 --> 01:00:28,958
Je ne comprends pas.
924
01:00:29,541 --> 01:00:32,332
{\an8}Quel intérêt ?
Je dois écrire l'histoire ?
925
01:00:32,333 --> 01:00:34,291
{\an8}Oui, l'histoire.
926
01:00:34,833 --> 01:00:37,582
{\an8}L'histoire du meurtre du révérend Wicks.
927
01:00:37,583 --> 01:00:40,707
{\an8}- Monsignor Wicks.
- Sí, señor, si ça vous chante.
928
01:00:40,708 --> 01:00:44,040
{\an8}Je dois voir les événements
à travers vos yeux.
929
01:00:44,041 --> 01:00:46,332
{\an8}- Je commence où ?
- Où vous voulez.
930
01:00:46,333 --> 01:00:49,582
Rendez ça vivant
et n'omettez aucun détail.
931
01:00:49,583 --> 01:00:52,625
- Je ne suis pas écrivain.
- Prenez votre temps.
932
01:00:54,833 --> 01:00:56,625
{\an8}J'ai de quoi patienter.
933
01:01:03,875 --> 01:01:07,000
{\an8}Voilà une heure
que je planche sur ma copie.
934
01:01:07,500 --> 01:01:11,082
{\an8}Je vais maintenant poser ce stylo
et vous la livrer.
935
01:01:11,083 --> 01:01:14,415
{\an8}Puis j'attendrai,
pendant que vous lisez mon récit
936
01:01:14,416 --> 01:01:17,500
du meurtre de monsignor Jefferson Wicks.
937
01:01:44,125 --> 01:01:45,958
Pourquoi avez-vous fait ça ?
938
01:01:48,583 --> 01:01:50,041
Demandez-vous plutôt
939
01:01:50,541 --> 01:01:53,415
comment j'ai pu penser
m'en tirer en mentant.
940
01:01:53,416 --> 01:01:56,416
Vous n'avez pas menti.
Ça ne vous ressemble pas.
941
01:01:56,916 --> 01:01:59,375
Vous avez juste omis les détails gênants.
942
01:02:03,125 --> 01:02:07,625
"Quand j'ai rejoint les autres dehors,
la police arrivait."
943
01:02:09,833 --> 01:02:14,124
Vous les avez rejoints dehors,
donc vous étiez resté à l'intérieur.
944
01:02:14,125 --> 01:02:18,457
Vous seul avez pu
accéder au cagibi sans être vu
945
01:02:18,458 --> 01:02:21,500
entre le meurtre
et la fouille de la police.
946
01:02:23,625 --> 01:02:25,041
Pourquoi ?
947
01:02:27,958 --> 01:02:31,625
- Pourquoi l'avoir couvert ?
- Ce n'était pas pour Wicks.
948
01:02:32,916 --> 01:02:36,874
Je voulais épargner à ses fidèles
une petite désillusion.
949
01:02:36,875 --> 01:02:39,416
Tout le monde savait forcément !
950
01:02:39,916 --> 01:02:43,332
Son haleine devait le trahir
après chaque messe.
951
01:02:43,333 --> 01:02:46,416
Il "reprenait des forces".
C'est joliment dit.
952
01:02:46,916 --> 01:02:48,707
Mais ils devaient tous savoir.
953
01:02:48,708 --> 01:02:50,875
L'Esprit l'habitait, aujourd'hui.
954
01:02:51,583 --> 01:02:53,291
Quelqu'un ne savait pas.
955
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Sam.
956
01:02:55,833 --> 01:02:58,875
Le seul homme bon ici.
L'abstinence l'a sauvé.
957
01:03:01,208 --> 01:03:04,375
La presse et la police
n'avaient pas à savoir.
958
01:03:07,375 --> 01:03:11,499
Wicks avait été poignardé.
Je ne sais ni comment ni par qui,
959
01:03:11,500 --> 01:03:13,624
mais il avait été poignardé.
960
01:03:13,625 --> 01:03:15,707
Ça n'avait rien à voir avec ça.
961
01:03:15,708 --> 01:03:19,040
J'ai agi sur un coup de tête.
J'ai arrangé l'histoire
962
01:03:19,041 --> 01:03:20,540
pour protéger mon troupeau.
963
01:03:20,541 --> 01:03:22,207
Foutaises !
964
01:03:22,208 --> 01:03:26,416
En ménageant leurs croyances,
vous avez protégé un assassin !
965
01:03:28,958 --> 01:03:30,833
Où est la flasque ?
966
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merde !
967
01:03:37,416 --> 01:03:39,000
Elle n'est pas là.
968
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
969
01:03:42,833 --> 01:03:44,250
Je suis navré.
970
01:03:45,250 --> 01:03:47,374
Sur le moment, je n'ai pas pensé...
971
01:03:47,375 --> 01:03:51,291
Vous n'avez pas pensé.
Il serait temps de vous réveiller.
972
01:03:53,208 --> 01:03:55,333
Quelqu'un est entré dans ma chambre.
973
01:03:56,083 --> 01:03:57,416
C'est évident.
974
01:03:57,916 --> 01:04:00,624
C'est perfide, on veut me faire accuser.
975
01:04:00,625 --> 01:04:03,208
Nous avons affaire à forte partie.
976
01:04:05,041 --> 01:04:09,665
Vous avez été bienveillant
avec cette clique, mais c'est terminé.
977
01:04:09,666 --> 01:04:11,540
Assez perdu de temps.
978
01:04:11,541 --> 01:04:15,665
Demain, nous profiterons de l'enterrement
pour les interroger.
979
01:04:15,666 --> 01:04:19,125
Nous devons découvrir
ce qui s'est passé cette nuit-là
980
01:04:19,708 --> 01:04:24,083
et ce que cache
cette meute de loups malfaisants.
981
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}DERNIER SERMON DE J. WICKS :
JOUR DE SA MORT
982
01:04:40,833 --> 01:04:42,250
Trahi.
983
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Battu.
984
01:04:46,750 --> 01:04:47,875
Raillé.
985
01:04:49,041 --> 01:04:50,208
Crucifié.
986
01:04:52,375 --> 01:04:53,375
Assassiné.
987
01:04:57,375 --> 01:05:00,083
Et jeté dans un trou pour y pourrir.
988
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Voué à l'oubli.
989
01:05:03,125 --> 01:05:06,041
Il en va de l'Église
comme de notre Sauveur.
990
01:05:06,708 --> 01:05:10,207
Elle est assaillie
par les calamités du monde moderne,
991
01:05:10,208 --> 01:05:12,208
par les ennemis de Dieu.
992
01:05:12,708 --> 01:05:14,582
Les traînées de Satan,
993
01:05:14,583 --> 01:05:18,040
la vermine qui nous opprime,
nous réduit au silence
994
01:05:18,041 --> 01:05:23,208
et nous prive de notre place légitime
de dirigeants d'une nation chrétienne.
995
01:05:23,708 --> 01:05:26,790
Je me tiens devant vous
tel un guerrier du Christ,
996
01:05:26,791 --> 01:05:30,707
dans l'armure de Dieu,
prêt à me battre jusqu'à ma mort.
997
01:05:30,708 --> 01:05:33,333
Vous ne passerez pas !
998
01:05:35,916 --> 01:05:39,083
Comme notre Seigneur,
je suis trahi par Judas.
999
01:05:39,583 --> 01:05:41,708
Puis-je me recueillir un instant ?
1000
01:05:42,250 --> 01:05:44,458
Judas a de nombreuses formes.
1001
01:05:46,000 --> 01:05:49,166
La véritable menace
vient toujours de l'intérieur.
1002
01:05:50,250 --> 01:05:52,125
Souvenez-vous de mes mots.
1003
01:05:53,541 --> 01:05:56,915
En ce Vendredi saint,
souvenez-vous de ce qui va arriver.
1004
01:05:56,916 --> 01:05:59,166
Souvenez-vous-en, tous.
1005
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Nous nous reverrons.
1006
01:06:04,041 --> 01:06:05,541
Tout ira bien.
1007
01:06:06,041 --> 01:06:07,708
Nous nous reverrons.
1008
01:06:08,333 --> 01:06:09,499
C'est promis.
1009
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
L'heure approche.
L'heure que j'ai annoncée.
1010
01:06:14,416 --> 01:06:17,541
Souvenez-vous de ma promesse
pour le dimanche de Pâques,
1011
01:06:18,041 --> 01:06:21,458
car je tiendrai promesse, je vous le dis.
1012
01:06:23,458 --> 01:06:27,416
Bien que terrassé,
le Fils vertueux de Dieu
1013
01:06:27,916 --> 01:06:29,499
se relèvera.
1014
01:06:29,500 --> 01:06:32,082
La pomme d'Ève retournera à l'arbre.
1015
01:06:32,083 --> 01:06:36,000
La richesse de son royaume
et son règne lui seront rendus.
1016
01:06:36,500 --> 01:06:41,208
Tandis que vous grincez des dents
dans l'obscurité, démons infidèles,
1017
01:06:41,708 --> 01:06:45,582
tandis que vous gisez,
froids, oubliés et abandonnés,
1018
01:06:45,583 --> 01:06:47,666
il se relèvera
1019
01:06:48,166 --> 01:06:50,208
pour reprendre son dû,
1020
01:06:50,708 --> 01:06:52,500
terrasser les méchants
1021
01:06:53,000 --> 01:06:56,165
et placer son vrai Fils
sur le trône de cette nation.
1022
01:06:56,166 --> 01:06:57,875
Oui, il se relèvera.
1023
01:07:00,416 --> 01:07:03,749
Tremblez de peur, car il se relèvera
1024
01:07:03,750 --> 01:07:07,666
dans la gloire,
la vengeance et la puissance !
1025
01:07:17,375 --> 01:07:20,333
Condoléances, mon père.
Signez en bas.
1026
01:07:21,625 --> 01:07:24,582
Entre nous,
je me fiche des réseaux sociaux.
1027
01:07:24,583 --> 01:07:26,750
Vous êtes pas forcément coupable.
1028
01:07:30,166 --> 01:07:31,874
Écoutez-moi tous !
1029
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Tiens, voilà Jud le Judas.
1030
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
Mon père, vous n'êtes pas le bienvenu.
1031
01:07:37,166 --> 01:07:38,707
Ça suffit !
1032
01:07:38,708 --> 01:07:42,915
Je vous explique.
On va vous interroger, vous allez répondre
1033
01:07:42,916 --> 01:07:46,832
et on découvrira
qui a tué monsignor Wicks et pourquoi,
1034
01:07:46,833 --> 01:07:48,291
et ensuite...
1035
01:07:48,791 --> 01:07:50,165
C'est tout !
1036
01:07:50,166 --> 01:07:51,499
D'accord ?
1037
01:07:51,500 --> 01:07:53,333
D'accord, donc...
1038
01:07:54,833 --> 01:07:57,833
Merci, père Jud, c'était... très bien.
1039
01:07:58,333 --> 01:07:59,915
Nous allons commencer
1040
01:07:59,916 --> 01:08:02,207
par ce qui s'est passé ce soir-là,
1041
01:08:02,208 --> 01:08:04,165
dans cette pièce.
1042
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Quand Jud a avoué
qu'il avait tué un homme ?
1043
01:08:07,291 --> 01:08:10,249
Non, c'était... quand j'étais boxeur.
1044
01:08:10,250 --> 01:08:13,457
Il nous attaque pour se couvrir.
C'est un PDO.
1045
01:08:13,458 --> 01:08:16,165
- Un PDO ?
- Un prêtre d'opérette.
1046
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Il va aider Benoit Blanc à élucider
le mystère de la méchante église,
1047
01:08:20,375 --> 01:08:23,499
un gauchiste attardé en fera un podcast
1048
01:08:23,500 --> 01:08:27,707
et bientôt, Netflix sortira un film
où on passera pour des crétins.
1049
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
Nous, des crétins ?
Dieu nous en préserve.
1050
01:08:31,916 --> 01:08:33,290
Bon Dieu !
1051
01:08:33,291 --> 01:08:34,958
C'est un miracle !
1052
01:08:35,875 --> 01:08:39,208
Je peux marcher.
C'est juste douloureux.
1053
01:08:40,791 --> 01:08:41,875
Parfait.
1054
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
Balancez tout.
1055
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks était un escroc.
1056
01:08:46,833 --> 01:08:50,500
Miracles et pouvoir surnaturel de Dieu,
mon cul !
1057
01:08:51,583 --> 01:08:53,166
J'y ai vraiment cru.
1058
01:08:54,791 --> 01:08:56,458
Je veux encore y croire.
1059
01:08:56,958 --> 01:08:58,291
C'est pathétique.
1060
01:08:58,791 --> 01:09:02,874
En réalité, je ne parlais pas
du groupe de prière de Jud,
1061
01:09:02,875 --> 01:09:05,499
mais de la réunion suspecte avec Wicks
1062
01:09:05,500 --> 01:09:08,625
qui s'est tenue ici,
le dimanche des Rameaux.
1063
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Quel était le sujet de cette réunion ?
1064
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Qui veut commencer ?
1065
01:09:21,541 --> 01:09:22,916
Je vais vous le dire.
1066
01:09:25,958 --> 01:09:27,250
Cy !
1067
01:09:27,875 --> 01:09:29,082
Attends.
1068
01:09:29,083 --> 01:09:31,957
Ferme-la, sale mouchard !
T'as pas le droit !
1069
01:09:31,958 --> 01:09:33,082
Ne dis rien !
1070
01:09:33,083 --> 01:09:34,540
Tout doux, père Jud.
1071
01:09:34,541 --> 01:09:38,625
Cette discussion
n'avait rien à voir avec le meurtre,
1072
01:09:39,125 --> 01:09:42,082
mais si ce qui s'est dit
était rendu public,
1073
01:09:42,083 --> 01:09:43,583
ça ferait des dégâts.
1074
01:09:44,083 --> 01:09:46,708
J'ai tout filmé. Y a qu'à faire play.
1075
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
Espèce d'ordure !
1076
01:09:50,875 --> 01:09:54,249
- Ouvre, bâtard !
- Vous souillez mes dossiers !
1077
01:09:54,250 --> 01:09:55,583
Faites play !
1078
01:10:07,833 --> 01:10:09,416
Jolie mise en scène, Vera.
1079
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
Ton public est tout ouïe.
1080
01:10:16,125 --> 01:10:18,416
J'ai beaucoup pensé à votre mère.
1081
01:10:19,750 --> 01:10:21,207
Je ne l'ai pas connue,
1082
01:10:21,208 --> 01:10:24,707
mais comme tous ceux de cette paroisse,
1083
01:10:24,708 --> 01:10:28,082
j'ai entendu l'histoire
de la traînée de Satan.
1084
01:10:28,083 --> 01:10:31,540
Et j'ai réfléchi
à ce qu'avait dû être sa vie,
1085
01:10:31,541 --> 01:10:35,833
piégée entre quatre murs
avec son père et son fils,
1086
01:10:36,416 --> 01:10:39,166
unis pour la couvrir d'opprobre
1087
01:10:39,666 --> 01:10:42,333
et en faire la honte de la communauté.
1088
01:10:43,916 --> 01:10:45,583
Pauvre petite !
1089
01:10:51,750 --> 01:10:53,999
Hier, j'ai reçu un appel
1090
01:10:54,000 --> 01:10:57,208
d'un avocat en droit de la famille
de Brooklyn.
1091
01:10:57,708 --> 01:11:00,665
Il voulait que je lui confirme
des coordonnées
1092
01:11:00,666 --> 01:11:04,290
pour monsignor Jefferson Wicks,
mon client,
1093
01:11:04,291 --> 01:11:08,750
car mon client
avait déposé une RP auprès de lui.
1094
01:11:09,500 --> 01:11:10,791
À Brooklyn,
1095
01:11:11,291 --> 01:11:14,000
afin que je ne sois pas au courant.
1096
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
C'est quoi, une RP ?
1097
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
Reconnaissance de paternité ?
1098
01:11:25,333 --> 01:11:28,165
"Je soussigné Jefferson Wicks
1099
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
"déclare être le père biologique
de Cyrus Draven."
1100
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Pas d'opprobre pour vous.
1101
01:11:40,000 --> 01:11:41,208
N'est-ce pas ?
1102
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Qui était la mère ?
1103
01:11:45,125 --> 01:11:47,916
Est-ce que ça compte, d'ailleurs ?
Non.
1104
01:11:49,083 --> 01:11:53,375
Elle est revenue
pour vous refiler ce pauvre gamin
1105
01:11:53,875 --> 01:11:55,583
et est allée vivre sa vie.
1106
01:11:56,458 --> 01:11:59,707
Mon père dévoué
a volé à votre rescousse.
1107
01:11:59,708 --> 01:12:01,790
Le club des garçons s'est uni
1108
01:12:01,791 --> 01:12:05,540
et l'idiote loyale que j'étais
a été prise au piège.
1109
01:12:05,541 --> 01:12:10,290
J'ai obéi avec respect
et j'ai élevé votre fils
1110
01:12:10,291 --> 01:12:15,165
pendant que vous trôniez sur votre chaire
sans aucune honte,
1111
01:12:15,166 --> 01:12:18,125
sale fils de pute hypocrite !
1112
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy ?
1113
01:12:24,750 --> 01:12:25,707
Tu savais ?
1114
01:12:25,708 --> 01:12:28,290
Vera me l'a appris ce matin.
1115
01:12:28,291 --> 01:12:29,375
Oui.
1116
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy est mon fils.
1117
01:12:34,333 --> 01:12:36,457
D'une femme légère sans importance
1118
01:12:36,458 --> 01:12:39,332
que j'ai connue une nuit
et effacée de ma vie.
1119
01:12:39,333 --> 01:12:42,833
Nous avons gardé le secret,
mais c'est fini.
1120
01:12:43,333 --> 01:12:45,041
Il est mon héritier,
1121
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
mon fils.
1122
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Et le monde va le savoir.
1123
01:12:53,125 --> 01:12:55,625
Alors, rats que vous êtes,
1124
01:12:56,416 --> 01:12:57,791
fuyez le navire.
1125
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Arrêtez votre cirque.
1126
01:13:02,541 --> 01:13:04,500
Vous êtes tous de son côté.
1127
01:13:05,500 --> 01:13:09,374
Je voulais le voir de mes yeux.
Vous bouffez sa merde à la cuiller
1128
01:13:09,375 --> 01:13:10,874
et vous en redemandez.
1129
01:13:10,875 --> 01:13:14,041
C'est condescendant.
Tu ignores ce qu'on ressent.
1130
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
En tant que chrétiens,
on est secoués par cette nouvelle.
1131
01:13:20,916 --> 01:13:23,624
Mais nous menons une guerre existentielle,
1132
01:13:23,625 --> 01:13:25,749
et la fin justifie les moyens.
1133
01:13:25,750 --> 01:13:29,457
L'Église n'a pas besoin
d'une femmelette qui s'aplatit,
1134
01:13:29,458 --> 01:13:31,499
on a besoin d'un guerrier.
1135
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
Dieu a choisi monsignor Wicks
pour être son guerrier.
1136
01:13:36,333 --> 01:13:39,458
Votre fils et vous
pouvez compter sur mon épée.
1137
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Et...
1138
01:13:42,083 --> 01:13:43,958
on ne connaît pas cette femme.
1139
01:13:44,458 --> 01:13:45,708
On ne la connaît pas.
1140
01:13:46,833 --> 01:13:49,625
On ne sait pas comment elle...
1141
01:13:51,458 --> 01:13:53,125
Qu'est-ce que la vérité ?
1142
01:13:53,625 --> 01:13:55,582
Comment savoir à qui se fier ?
1143
01:13:55,583 --> 01:13:58,791
Qu'est-ce qui existe ?
Est-ce que tout ça existe ?
1144
01:13:59,916 --> 01:14:01,124
Donc...
1145
01:14:01,125 --> 01:14:03,916
- Bien dit, doc.
- Merci.
1146
01:14:04,958 --> 01:14:07,625
Vous avez promis
que vous pourriez me guérir.
1147
01:14:08,250 --> 01:14:12,082
Si c'est vrai,
j'ai pas besoin que vous soyez un saint.
1148
01:14:12,083 --> 01:14:13,708
On est de votre côté,
1149
01:14:14,333 --> 01:14:18,833
et rien de ce que vous direz ou ferez
ne changera ça.
1150
01:14:25,791 --> 01:14:28,583
Je célébrerai ma dernière messe
1151
01:14:30,083 --> 01:14:32,750
dans une semaine,
le dimanche de Pâques.
1152
01:14:33,750 --> 01:14:35,125
Ensuite,
1153
01:14:35,875 --> 01:14:39,875
je fermerai pour de bon
les portes de cette triste petite église.
1154
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Mais pas avant de vous avoir détruits
jusqu'au dernier.
1155
01:14:50,666 --> 01:14:51,957
Pardon ?
1156
01:14:51,958 --> 01:14:53,457
Tu bois, Nat ?
1157
01:14:53,458 --> 01:14:54,750
Quoi ?
1158
01:14:55,416 --> 01:14:58,749
Tu es un danger public.
Tu vas travailler saoul,
1159
01:14:58,750 --> 01:15:02,041
tu soignes des enfants
sous l'emprise de l'alcool.
1160
01:15:02,708 --> 01:15:06,749
Cette communauté a le droit de savoir.
Et l'Ordre des médecins.
1161
01:15:06,750 --> 01:15:11,166
Personne ne doit plus jamais
te faire confiance ou t'engager.
1162
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lee,
1163
01:15:13,458 --> 01:15:16,500
ton bouquin en cours, Le Troubadour...
1164
01:15:17,000 --> 01:15:21,290
Son obséquiosité crétine
est un affront à ma fonction.
1165
01:15:21,291 --> 01:15:24,583
Il est de mon devoir d'alerter le public
1166
01:15:25,291 --> 01:15:27,249
et mes amis dans l'édition.
1167
01:15:27,250 --> 01:15:30,250
Il faut l'enterrer et t'enterrer, toi,
1168
01:15:30,750 --> 01:15:34,249
révéler au monde
le bouffon insignifiant que tu es.
1169
01:15:34,250 --> 01:15:36,375
Putain. C'est quoi, ce délire ?
1170
01:15:36,875 --> 01:15:38,125
Vera.
1171
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Tu es le cauchemar de ton père.
1172
01:15:41,708 --> 01:15:43,583
Il aurait tellement honte.
1173
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone, je ne peux pas guérir une impie.
1174
01:15:49,083 --> 01:15:50,582
Je ne peux rien pour toi.
1175
01:15:50,583 --> 01:15:53,124
Vous disiez pouvoir exorciser mon mal.
1176
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Je ne t'ai rien promis.
1177
01:15:56,125 --> 01:15:58,916
Je vous ai donné toutes mes économies.
1178
01:15:59,416 --> 01:16:00,958
Dieu ne s'achète pas.
1179
01:16:01,708 --> 01:16:03,540
Tu ne guériras jamais.
1180
01:16:03,541 --> 01:16:06,957
Tu mourras dans la souffrance,
clouée dans ce fauteuil.
1181
01:16:06,958 --> 01:16:10,040
Pourquoi vous faites ça ?
Je ne comprends pas.
1182
01:16:10,041 --> 01:16:13,000
- C'est une blague ?
- J'y comprends rien.
1183
01:16:13,500 --> 01:16:16,749
Pour le groupe de prière du père Jud,
il nous a piégés.
1184
01:16:16,750 --> 01:16:19,166
Le groupe de prière du père Jud ?
1185
01:16:19,875 --> 01:16:23,790
J'ai sauvé et fortifié cette église
avec la vérité de Dieu,
1186
01:16:23,791 --> 01:16:25,999
et on me trahit ?
1187
01:16:26,000 --> 01:16:28,832
On sape mon autorité, la foi
1188
01:16:28,833 --> 01:16:30,665
et la vie elle-même
1189
01:16:30,666 --> 01:16:33,791
de l'intérieur
de mon propre sanctuaire !
1190
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Dehors !
1191
01:16:40,625 --> 01:16:41,750
Des médiocres.
1192
01:16:42,500 --> 01:16:43,999
Voilà ce que vous êtes.
1193
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Vous ne pouvez pas suivre mon chemin.
1194
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Oui, nous sommes en guerre,
1195
01:16:48,583 --> 01:16:51,125
et je vous bannis de ma forteresse.
1196
01:16:51,625 --> 01:16:52,915
Sale enfoiré !
1197
01:16:52,916 --> 01:16:55,790
Le dimanche de Pâques,
devant l'église bondée,
1198
01:16:55,791 --> 01:16:59,165
je révélerai vos péchés,
je vous congédierai
1199
01:16:59,166 --> 01:17:02,916
et je me laverai les mains
de cet endroit.
1200
01:17:04,041 --> 01:17:05,416
Et que le diable
1201
01:17:06,708 --> 01:17:07,708
vous emporte.
1202
01:17:22,375 --> 01:17:25,000
Gloire à Dieu ! Ça a fait du vide.
1203
01:17:25,500 --> 01:17:26,333
Cy ?
1204
01:17:28,000 --> 01:17:29,541
Pourquoi il a fait ça ?
1205
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Qu'est-ce qui lui a pris ?
1206
01:17:32,958 --> 01:17:36,333
- Pourquoi il les a démolis ?
- Je le lui ai demandé.
1207
01:17:37,791 --> 01:17:40,125
Quand j'ai su, je suis allé le trouver.
1208
01:17:40,625 --> 01:17:44,250
Il m'a embrassé comme un fils
pour la première fois de ma vie.
1209
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Il s'est confié à moi.
1210
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Je hais cet endroit.
1211
01:17:50,541 --> 01:17:53,166
Je hais ces moutons pathétiques.
1212
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Je veux tout arrêter.
1213
01:17:56,208 --> 01:17:58,083
Et aujourd'hui, enfin,
1214
01:17:58,916 --> 01:18:00,166
c'est possible.
1215
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Il m'a dit
1216
01:18:04,000 --> 01:18:07,625
qu'il avait retrouvé
la fortune disparue de son grand-père,
1217
01:18:08,125 --> 01:18:09,375
tout récemment.
1218
01:18:09,875 --> 01:18:13,124
Cet argent a disparu.
Où que Prentice l'ait mis,
1219
01:18:13,125 --> 01:18:14,790
il s'est volatilisé.
1220
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Il l'avait retrouvé.
1221
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Il allait quitter ce dépotoir
pour une retraite dorée.
1222
01:18:21,250 --> 01:18:24,415
Je lui ai dit : "Tu débloques ?"
1223
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Arrêter ?
Alors que tu hypnotises les foules ?
1224
01:18:27,291 --> 01:18:30,375
- J'ai sabré mon troupeau.
- Non, tu l'as radicalisé.
1225
01:18:30,875 --> 01:18:32,375
Tu as du pouvoir.
1226
01:18:32,875 --> 01:18:36,790
Dans un patelin, il y a un nombre limité
de sorcières à brûler.
1227
01:18:36,791 --> 01:18:38,875
Tu es à court de carburant.
1228
01:18:39,375 --> 01:18:41,083
Mais sur les réseaux sociaux,
1229
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
tu peux mettre le feu.
1230
01:18:43,833 --> 01:18:47,125
Tu as l'argent,
le culte de la personnalité.
1231
01:18:47,625 --> 01:18:48,749
Sans déconner ?
1232
01:18:48,750 --> 01:18:51,833
Donne-moi quatre ans.
Tu pourrais devenir président.
1233
01:18:52,750 --> 01:18:55,625
Ensemble,
on peut bâtir un véritable empire.
1234
01:18:56,250 --> 01:18:58,958
Le Père et le Fils.
1235
01:19:01,500 --> 01:19:03,082
Comme dans Star Wars ?
1236
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
Oui, comme les Rebelles.
1237
01:19:06,041 --> 01:19:09,415
Entre sa fonction, mon génie politique
et cet argent,
1238
01:19:09,416 --> 01:19:12,749
vous imaginez ce qu'on pourrait faire
au nom du Christ ?
1239
01:19:12,750 --> 01:19:14,125
J'imagine assez bien.
1240
01:19:14,625 --> 01:19:17,832
Au départ,
un peu par vengeance personnelle,
1241
01:19:17,833 --> 01:19:20,374
j'ai dit qu'on devait dégager le troupeau.
1242
01:19:20,375 --> 01:19:21,833
C'est trop risqué.
1243
01:19:22,333 --> 01:19:24,040
Ils vont s'associer à nous,
1244
01:19:24,041 --> 01:19:26,999
passer aux infos, voire s'incruster.
1245
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
On doit dégager ces sangsues.
1246
01:19:30,291 --> 01:19:31,875
Il les a démolis
1247
01:19:32,500 --> 01:19:34,375
pour votre vendetta mesquine.
1248
01:19:35,125 --> 01:19:37,500
Ça lui a peut-être valu d'être tué.
1249
01:19:38,000 --> 01:19:40,916
À propos de cette immense fortune...
1250
01:19:41,458 --> 01:19:42,790
Elle vous revient ?
1251
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
- Sur le papier.
- Sur le papier ?
1252
01:19:45,125 --> 01:19:47,416
- Vous ne savez pas où elle est.
- Non.
1253
01:19:47,958 --> 01:19:50,375
Ses comptes sont totalement vides.
1254
01:19:50,875 --> 01:19:51,958
Où est l'argent ?
1255
01:19:52,500 --> 01:19:54,499
À un moment, ça a fait tilt.
1256
01:19:54,500 --> 01:19:59,125
Il y a 50 ans, où Prentice
a-t-il pu planquer 80 millions ?
1257
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
Sur un compte en Suisse.
1258
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Il ne vous reste qu'à trouver
le numéro du compte.
1259
01:20:07,000 --> 01:20:08,083
Mauvaise pioche ?
1260
01:20:09,541 --> 01:20:13,916
Il doit être noté quelque part.
Martha classe tout, et il n'est pas là.
1261
01:20:14,416 --> 01:20:17,165
Je patauge.
J'ai pensé à un code,
1262
01:20:17,166 --> 01:20:20,540
parce qu'il répétait :
"La pomme retournera à l'arbre."
1263
01:20:20,541 --> 01:20:24,166
{\an8}Peut-être que la pomme d'Ève
est la fortune.
1264
01:20:25,000 --> 01:20:28,500
Mais on cherche un numéro à 19 chiffres,
donc ça ne colle pas.
1265
01:20:29,000 --> 01:20:31,208
Vera, il ne t'a jamais rien dit ?
1266
01:20:31,708 --> 01:20:34,708
Si c'était le cas,
plutôt crever que de t'aider.
1267
01:20:37,666 --> 01:20:42,291
Ça te ferait mal que le fils prodigue
hérite de la fortune,
1268
01:20:42,833 --> 01:20:44,333
vieille mégère aigrie.
1269
01:20:45,375 --> 01:20:46,750
Cet argent
1270
01:20:47,250 --> 01:20:50,540
n'est qu'un psaume
dans la Bible de mon amertume,
1271
01:20:50,541 --> 01:20:52,791
petit merdeux.
1272
01:20:53,416 --> 01:20:56,583
Tu pourras récupérer tes affaires
sur le trottoir.
1273
01:21:03,208 --> 01:21:06,374
Vous êtes détective,
je vous paierai ce qu'il faudra.
1274
01:21:06,375 --> 01:21:09,540
Mon héritage et mon avenir politique
en dépendent.
1275
01:21:09,541 --> 01:21:13,624
Est-ce que quoi que ce soit
de lié à la pomme d'Ève
1276
01:21:13,625 --> 01:21:15,250
pourrait contenir ce nombre ?
1277
01:21:20,916 --> 01:21:24,541
- Si une idée vous vient, vous m'appelez ?
- Sans faute !
1278
01:21:32,291 --> 01:21:33,541
N'omettons rien.
1279
01:21:38,333 --> 01:21:40,833
Ça pourrait être cousu dans le rembourrage
1280
01:21:42,125 --> 01:21:43,583
ou gravé sur le métal.
1281
01:22:04,958 --> 01:22:06,166
Il est creux.
1282
01:22:06,875 --> 01:22:08,250
Allez-y.
1283
01:22:29,500 --> 01:22:31,249
Rappelez-moi de classer ça.
1284
01:22:31,250 --> 01:22:32,625
Classez ça.
1285
01:22:33,708 --> 01:22:35,749
- C'est absurde.
- Je sais.
1286
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Une fortune de 80 millions.
1287
01:22:37,875 --> 01:22:42,290
Si la pomme d'Ève est la fortune
et ne renvoie pas à un compte en Suisse,
1288
01:22:42,291 --> 01:22:43,708
c'est quoi ?
1289
01:22:46,958 --> 01:22:47,832
Quoi ?
1290
01:22:47,833 --> 01:22:50,000
Ils ont mal imprimé la date.
1291
01:22:51,166 --> 01:22:54,666
L'ouverture de la crypte
a été commandée mercredi.
1292
01:22:55,250 --> 01:22:56,791
C'est impossible.
1293
01:22:58,375 --> 01:23:01,750
Qui préparerait les funérailles
d'un homme encore vivant ?
1294
01:23:03,125 --> 01:23:06,249
Quelqu'un qui connaissait déjà
la date de son trépas.
1295
01:23:06,250 --> 01:23:07,541
Donnez-moi ça.
1296
01:23:08,583 --> 01:23:11,374
C'est édité par ordinateur,
il n'y a pas d'erreur.
1297
01:23:11,375 --> 01:23:13,916
Celui qui a passé la commande
est la clé.
1298
01:23:19,250 --> 01:23:21,957
Steel Wheels Construction,
Louise à l'appareil.
1299
01:23:21,958 --> 01:23:24,083
Père Jud, de la Perpétuelle Fortitude.
1300
01:23:25,125 --> 01:23:27,415
- Bonjour.
- Bonjour, Louise.
1301
01:23:27,416 --> 01:23:31,915
Vous étiez chez nous aujourd'hui
avec un chariot pour ouvrir une crypte.
1302
01:23:31,916 --> 01:23:35,415
Je sais. C'est pas tous les jours
qu'on ouvre une crypte.
1303
01:23:35,416 --> 01:23:36,332
Dites-moi...
1304
01:23:36,333 --> 01:23:39,290
J'avais traité la commande.
Je les traite toutes.
1305
01:23:39,291 --> 01:23:40,624
J'aimerais savoir...
1306
01:23:40,625 --> 01:23:44,332
Je bosse avec mon frère, James,
et je traite les commandes.
1307
01:23:44,333 --> 01:23:47,082
Si je vous appelle, c'est pour savoir...
1308
01:23:47,083 --> 01:23:50,415
Je suis allée à cette église,
mais c'était pas vous.
1309
01:23:50,416 --> 01:23:53,582
- Je suis relativement nouveau.
- Félicitations !
1310
01:23:53,583 --> 01:23:56,415
Le prêtre avait un certain âge.
Le père...
1311
01:23:56,416 --> 01:23:58,040
Monsignor.
1312
01:23:58,041 --> 01:23:59,915
Le père Monsignor, d'accord.
1313
01:23:59,916 --> 01:24:03,625
C'était lui, ce jour-là,
et c'est pas un homme bien.
1314
01:24:04,791 --> 01:24:07,957
C'est quand même triste qu'il soit... mort.
1315
01:24:07,958 --> 01:24:09,332
Mes condoléances.
1316
01:24:09,333 --> 01:24:12,540
C'est une affreuse tragédie.
Puis-je...
1317
01:24:12,541 --> 01:24:15,625
Je dois vous interrompre.
J'ai une question.
1318
01:24:16,416 --> 01:24:19,540
La commande du chariot, qui l'a passée ?
1319
01:24:19,541 --> 01:24:22,749
James prend les commandes,
mais il est absent.
1320
01:24:22,750 --> 01:24:25,457
Puis-je avoir son numéro ?
C'est important.
1321
01:24:25,458 --> 01:24:27,374
Il nous faut absolument le nom.
1322
01:24:27,375 --> 01:24:30,790
- Je ne peux pas, mais...
- C'est très important.
1323
01:24:30,791 --> 01:24:32,915
Vous permettez, mon père ?
1324
01:24:32,916 --> 01:24:35,250
Par contre, comme je le disais,
1325
01:24:35,750 --> 01:24:38,874
je peux me renseigner et vous rappeler.
1326
01:24:38,875 --> 01:24:42,374
Parfait. Si c'est possible,
appelez James tout de suite.
1327
01:24:42,375 --> 01:24:44,665
- Merci, Louise.
- Elle vous rappellera.
1328
01:24:44,666 --> 01:24:46,707
Je peux vous demander un service ?
1329
01:24:46,708 --> 01:24:49,166
Ce n'est peut-être pas...
1330
01:24:49,666 --> 01:24:52,415
Alors, vite.
Nous sommes très pressés.
1331
01:24:52,416 --> 01:24:54,624
Elle pourrait vous rappeler.
1332
01:24:54,625 --> 01:24:56,208
Vous voudriez bien...
1333
01:24:57,791 --> 01:24:58,791
Louise ?
1334
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Seigneur !
1335
01:25:02,333 --> 01:25:03,375
Louise ?
1336
01:25:04,458 --> 01:25:06,416
Vous voulez bien prier pour moi ?
1337
01:25:11,291 --> 01:25:12,916
Oui, bien sûr.
1338
01:25:14,375 --> 01:25:16,416
Dans quelle intention ?
1339
01:25:18,625 --> 01:25:20,500
C'est ma mère.
1340
01:25:22,625 --> 01:25:24,125
Elle est malade ?
1341
01:25:24,625 --> 01:25:25,500
Oui.
1342
01:25:26,833 --> 01:25:28,750
Elle est en soins palliatifs.
1343
01:25:29,541 --> 01:25:31,332
Je suis vraiment désolé.
1344
01:25:31,333 --> 01:25:33,374
Elle ne veut plus me parler.
1345
01:25:33,375 --> 01:25:36,208
On a eu une grosse dispute,
la dernière fois.
1346
01:25:36,708 --> 01:25:40,875
Elle a une tumeur au cerveau
qui l'affecte
1347
01:25:41,375 --> 01:25:45,500
et lui fait dire
des choses vraiment affreuses.
1348
01:25:46,000 --> 01:25:48,499
J'ai répondu durement et je suis terrifiée
1349
01:25:48,500 --> 01:25:52,541
à l'idée que c'était peut-être
les derniers mots qu'on échangeait.
1350
01:25:55,416 --> 01:25:57,000
Mon père, je...
1351
01:25:58,791 --> 01:26:02,416
Je me sens très seule en ce moment.
1352
01:26:07,125 --> 01:26:09,041
Je compatis sincèrement.
1353
01:26:10,000 --> 01:26:11,625
Vous n'êtes pas seule.
1354
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Je suis là.
1355
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Je suis là.
1356
01:26:16,833 --> 01:26:18,541
Comment s'appelle votre mère ?
1357
01:26:47,250 --> 01:26:50,333
Je prie pour que Barbara
ressente l'amour de sa fille
1358
01:26:51,208 --> 01:26:55,208
et que ça l'aide dans cette épreuve.
Et je prie pour Louise.
1359
01:26:56,458 --> 01:26:58,499
Accompagne-la et guide-la,
1360
01:26:58,500 --> 01:27:02,499
entoure-la de tes bras guérisseurs
et assure-la de ton amour.
1361
01:27:02,500 --> 01:27:04,291
Elle n'est pas seule.
1362
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Nous t'en prions,
par Jésus-Christ notre Seigneur.
1363
01:27:09,083 --> 01:27:10,166
Louise,
1364
01:27:10,750 --> 01:27:13,332
vous pouvez m'appeler jour et nuit.
1365
01:27:13,333 --> 01:27:14,833
Je suis là pour vous.
1366
01:27:15,333 --> 01:27:18,458
Cette église est là pour vous.
Soyez bénie.
1367
01:27:19,083 --> 01:27:22,208
L'orage. Je viens pour tout fermer.
1368
01:27:23,583 --> 01:27:26,500
Je vais à l'église,
occupez-vous du presbytère.
1369
01:27:30,750 --> 01:27:32,540
Ne me suivez pas, j'arrête.
1370
01:27:32,541 --> 01:27:34,374
Je peux savoir pourquoi ?
1371
01:27:34,375 --> 01:27:36,915
J'ai eu une révélation damastique.
1372
01:27:36,916 --> 01:27:40,040
Paul a été frappé par la grâce
sur le chemin de Damas.
1373
01:27:40,041 --> 01:27:42,790
Je sais.
Le coup de la cécité machin-chose.
1374
01:27:42,791 --> 01:27:44,915
Sûrement une banale conjonctivite.
1375
01:27:44,916 --> 01:27:48,415
Mais il n'était pas sur le point
d'élucider un meurtre.
1376
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Vous croyez qu'on fait du tourisme ?
1377
01:27:51,500 --> 01:27:55,416
Pourquoi je suis devenu prêtre,
à votre avis, sans se mentir ?
1378
01:27:58,166 --> 01:28:00,957
Vous vous sentiez coupable
d'avoir tué un homme.
1379
01:28:00,958 --> 01:28:03,915
L'Église vous offrait un refuge
1380
01:28:03,916 --> 01:28:07,457
et un moyen logique
d'obtenir une sorte d'absolution.
1381
01:28:07,458 --> 01:28:10,541
Le type que j'ai tué sur le ring,
je le détestais.
1382
01:28:11,041 --> 01:28:14,790
Il était déjà dans les choux,
et je l'ai cogné jusqu'à le briser.
1383
01:28:14,791 --> 01:28:17,874
Ce n'était pas un accident,
j'étais rempli de haine.
1384
01:28:17,875 --> 01:28:20,290
Il n'y a ni refuge ni solution pour ça.
1385
01:28:20,291 --> 01:28:24,207
Dieu ne m'a ni caché ni réparé,
il m'aime avec ma culpabilité.
1386
01:28:24,208 --> 01:28:27,665
Mon rôle est d'aider ces gens,
pas de jouer à Cluedo.
1387
01:28:27,666 --> 01:28:29,083
Une petite minute.
1388
01:28:35,291 --> 01:28:36,500
Dites donc !
1389
01:28:38,291 --> 01:28:40,249
Regardez-moi quand je vous parle.
1390
01:28:40,250 --> 01:28:43,250
- Cette enquête n'est pas un jeu.
- Mais si !
1391
01:28:43,750 --> 01:28:46,916
Élucider, gagner,
triompher par échec et mat !
1392
01:28:47,625 --> 01:28:51,457
En m'impliquant, vous me détournez
de ma véritable vocation,
1393
01:28:51,458 --> 01:28:54,207
qui n'est pas de faire juger les méchants,
1394
01:28:54,208 --> 01:28:57,291
mais de les accompagner
sur le chemin du Christ.
1395
01:28:57,791 --> 01:29:01,916
Sinon, je ne vaux pas mieux que Wicks.
"Moi d'abord, Jésus après."
1396
01:29:02,625 --> 01:29:06,415
Je ne vous demande pas de comprendre,
mais s'il vous plaît,
1397
01:29:06,416 --> 01:29:08,916
par pitié, laissez-moi tranquille.
1398
01:29:15,666 --> 01:29:17,457
- Vous pouvez répéter ?
- Non.
1399
01:29:17,458 --> 01:29:20,499
"Moi d'abord, Jésus après",
comme le disait Wicks.
1400
01:29:20,500 --> 01:29:22,624
Mon père, c'est important.
1401
01:29:22,625 --> 01:29:24,290
Aidez-moi à comprendre !
1402
01:29:24,291 --> 01:29:27,375
Nous devons servir le monde,
pas le combattre.
1403
01:29:28,208 --> 01:29:30,249
- Comme le Christ.
- Et donc ?
1404
01:29:30,250 --> 01:29:34,249
Quand Wicks parlait de sa croisade,
il ne parlait pas du Christ,
1405
01:29:34,250 --> 01:29:36,790
il parlait de son propre ego.
1406
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
Et de pouvoir.
Il se fichait du Christ.
1407
01:29:41,750 --> 01:29:43,915
Oui, il parlait sans arrêt du Christ,
1408
01:29:43,916 --> 01:29:47,082
de son pouvoir,
de sa vengeance contre les infidèles.
1409
01:29:47,083 --> 01:29:49,124
La pomme d'Ève est le trésor.
1410
01:29:49,125 --> 01:29:52,999
"La pomme retournera à l'arbre."
Qu'est-ce que ça signifie ?
1411
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
Blanc.
1412
01:29:54,500 --> 01:29:55,791
Je ne sais pas
1413
01:29:56,291 --> 01:29:58,041
et je m'en fiche.
1414
01:30:03,791 --> 01:30:06,624
C'est Geraldine qui apporte des nouvelles.
1415
01:30:06,625 --> 01:30:09,290
Mon père, vous avez raison.
1416
01:30:09,291 --> 01:30:11,415
C'est mon jeu, pas le vôtre.
1417
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Retournez au presbytère,
je vais gérer ça.
1418
01:30:16,333 --> 01:30:17,500
Merci.
1419
01:30:18,208 --> 01:30:20,416
Fermez derrière vous en partant.
1420
01:30:23,791 --> 01:30:25,583
J'espère que vous l'attraperez.
1421
01:30:26,416 --> 01:30:27,833
Comptez sur moi.
1422
01:30:45,166 --> 01:30:46,458
Père Jud ?
1423
01:30:47,958 --> 01:30:49,374
Il n'est pas là.
1424
01:30:49,375 --> 01:30:50,499
Venez.
1425
01:30:50,500 --> 01:30:53,750
Fouillez les pièces de derrière
et ce cagibi.
1426
01:30:59,083 --> 01:31:00,540
Bon livre, non ?
1427
01:31:00,541 --> 01:31:02,041
Carrément génial.
1428
01:31:02,541 --> 01:31:06,916
Surtout quand il passe en revue
les solutions d'un crime en chambre close.
1429
01:31:07,416 --> 01:31:09,666
Vous vous êtes arrêté à trois.
1430
01:31:10,166 --> 01:31:12,541
En lisant la suite, j'ai su pourquoi.
1431
01:31:13,041 --> 01:31:15,208
La vidéo m'a éclairée.
1432
01:31:16,375 --> 01:31:19,125
Entre le moment
où Jud entre dans le cagibi
1433
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
et celui où les fidèles
ont vue sur l'intérieur,
1434
01:31:23,958 --> 01:31:25,583
il s'écoule neuf secondes.
1435
01:31:26,083 --> 01:31:28,750
Neuf secondes seul et sans témoin.
1436
01:31:29,666 --> 01:31:33,625
Amplement le temps de commettre le crime
avec un couteau caché.
1437
01:31:37,166 --> 01:31:39,124
C'est ce qui s'est passé, non ?
1438
01:31:39,125 --> 01:31:43,416
Pas de bobards, pas de baratin.
C'est ce qui s'est passé.
1439
01:31:45,500 --> 01:31:46,458
Oui.
1440
01:31:48,333 --> 01:31:52,124
Vous savez depuis le début
et vous avez manipulé ce pauvre garçon !
1441
01:31:52,125 --> 01:31:55,124
Je n'ai pas encore démêlé
toute l'histoire.
1442
01:31:55,125 --> 01:31:57,500
Laissez-moi encore un peu de temps.
1443
01:31:58,083 --> 01:31:59,874
- Je serai en mesure...
- Non !
1444
01:31:59,875 --> 01:32:01,791
Je vais coffrer l'assassin.
1445
01:32:03,208 --> 01:32:04,458
Où est-il ?
1446
01:33:40,666 --> 01:33:41,500
Sam !
1447
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Qui est là ?
1448
01:35:04,833 --> 01:35:05,833
Attendez !
1449
01:35:13,625 --> 01:35:14,749
Blanc ?
1450
01:35:14,750 --> 01:35:15,875
Ici !
1451
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
Merde ! Qui c'est ?
1452
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
Le gardien, Samson.
1453
01:35:22,875 --> 01:35:24,833
C'est quoi, ce merdier ?
1454
01:35:53,125 --> 01:35:56,625
Wicks était à 100 % mort de chez mort.
1455
01:35:57,958 --> 01:36:00,958
Je ne fais qu'énoncer une évidence.
1456
01:36:02,375 --> 01:36:03,416
C'est évident.
1457
01:36:06,333 --> 01:36:08,833
Je peux aussi affirmer à voix haute
1458
01:36:09,333 --> 01:36:11,832
qu'un homme ne peut pas ressusciter.
1459
01:36:11,833 --> 01:36:14,875
Il se passe un truc déglingos
à la Scoubidou.
1460
01:36:15,375 --> 01:36:16,582
Scoubidou-bidou.
1461
01:36:16,583 --> 01:36:18,165
Gloire à Dieu !
1462
01:36:18,166 --> 01:36:21,708
Louange et gloire au Tout-Puissant !
1463
01:36:22,208 --> 01:36:23,416
Gloire à Dieu !
1464
01:36:23,916 --> 01:36:27,874
Louange et gloire au Tout-Puissant.
Il a ressuscité son Fils.
1465
01:36:27,875 --> 01:36:30,499
Ritz. Faites fermer la route.
1466
01:36:30,500 --> 01:36:33,790
La nouvelle va se répandre
et je ne veux pas de curieux.
1467
01:36:33,791 --> 01:36:34,750
Shérif !
1468
01:36:35,250 --> 01:36:37,665
Cette lampe automatique
fait aussi caméra,
1469
01:36:37,666 --> 01:36:39,999
mais elle n'est reliée à rien.
1470
01:36:40,000 --> 01:36:41,165
Une caméra ?
1471
01:36:41,166 --> 01:36:45,583
Il y a peut-être une carte intégrée.
Apportez-la au labo vidéo.
1472
01:36:46,625 --> 01:36:48,207
Gloire à Dieu !
1473
01:36:48,208 --> 01:36:51,374
Il a ressuscité son serviteur
d'entre les morts.
1474
01:36:51,375 --> 01:36:53,582
Bouclez la zone jusqu'au bois.
1475
01:36:53,583 --> 01:36:56,833
C'est une scène d'homicide.
Le gardien est mort.
1476
01:37:08,958 --> 01:37:10,750
Non, par pitié !
1477
01:37:11,791 --> 01:37:13,416
Chierie !
1478
01:37:14,125 --> 01:37:15,707
Quelqu'un peut m'aider ?
1479
01:37:15,708 --> 01:37:17,166
Trouvez de l'aide !
1480
01:37:17,750 --> 01:37:19,458
Martha, écartez-vous.
1481
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Tu peux fuir dans l'obscurité, assassin !
1482
01:37:27,708 --> 01:37:28,583
Il est revenu.
1483
01:37:30,333 --> 01:37:32,041
Il apporte la vengeance
1484
01:37:32,541 --> 01:37:33,541
et la mort !
1485
01:37:50,833 --> 01:37:52,290
Ici le père Jud.
1486
01:37:52,291 --> 01:37:54,875
C'est Louise. Comment ça va ?
1487
01:37:58,625 --> 01:38:00,624
Ma foi... Bonsoir, Louise.
1488
01:38:00,625 --> 01:38:04,915
Pardon d'appeler si tard,
mais j'ai pensé que vous voudriez savoir.
1489
01:38:04,916 --> 01:38:06,207
J'ai parlé à James,
1490
01:38:06,208 --> 01:38:10,333
et la commande pour le chariot
a été passée par monsignor Wicks.
1491
01:38:11,291 --> 01:38:15,375
Il a vu ça directement avec James.
Comme ça, vous savez tout.
1492
01:38:15,875 --> 01:38:19,083
Dieu vous bénisse,
et passez une bonne nuit.
1493
01:38:22,625 --> 01:38:24,208
Vous aussi, Louise.
1494
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Bon Dieu.
1495
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
Oui ?
1496
01:38:56,083 --> 01:38:57,958
Moins vite, Martha. Quoi ?
1497
01:39:00,625 --> 01:39:01,750
Quoi ?
1498
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
- C'est un miracle.
- Mon cul !
1499
01:39:04,583 --> 01:39:09,375
Martha a vu le tombeau vide.
J'appelle tout le monde, je suis en route.
1500
01:39:15,416 --> 01:39:16,500
Tu as...
1501
01:39:17,000 --> 01:39:19,207
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu fumes pas.
1502
01:39:19,208 --> 01:39:20,416
Si.
1503
01:39:21,208 --> 01:39:22,957
J'ai fumé pendant 15 ans.
1504
01:39:22,958 --> 01:39:25,083
Lee t'a mise au courant ?
1505
01:39:25,583 --> 01:39:26,833
Oui.
1506
01:39:27,958 --> 01:39:30,249
Perso, je vais assister à un miracle.
1507
01:39:30,250 --> 01:39:32,833
Ne te gêne pas pour fumer à l'intérieur.
1508
01:39:36,291 --> 01:39:39,291
{\an8}NEW YORK
APPEL INCONNU
1509
01:40:05,000 --> 01:40:06,333
Loué soit-il.
1510
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
C'est accompli.
1511
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Allez...
1512
01:40:15,791 --> 01:40:17,250
Allez, quoi.
1513
01:40:18,416 --> 01:40:19,666
C'est bon.
1514
01:40:24,541 --> 01:40:27,208
- La qualité n'est pas super.
- Ça ira.
1515
01:40:38,416 --> 01:40:39,875
C'est quoi, ce truc ?
1516
01:40:48,916 --> 01:40:51,415
La caméra se déclenche au mouvement.
1517
01:40:51,416 --> 01:40:55,000
{\an8}Là, on est quatre secondes plus tard.
1518
01:41:07,250 --> 01:41:08,458
Convaincu ?
1519
01:41:08,958 --> 01:41:11,291
Les empreintes sur l'outil de jardin.
1520
01:41:12,250 --> 01:41:15,958
On a recoupé avec les suspects
que vous avez interrogés.
1521
01:41:16,583 --> 01:41:18,041
C'est le père Jud.
1522
01:41:22,833 --> 01:41:23,958
Où est-il ?
1523
01:41:24,500 --> 01:41:26,416
J'aimerais sincèrement le savoir.
1524
01:41:46,166 --> 01:41:47,208
Blanc...
1525
01:41:48,625 --> 01:41:51,125
C'est décidé, je vais me livrer.
1526
01:41:55,791 --> 01:41:57,958
- Je vais me livrer.
- Que nenni !
1527
01:42:03,333 --> 01:42:06,290
J'ai tué Samson,
je suis coupable, je dois avouer.
1528
01:42:06,291 --> 01:42:08,499
Vous allez tout me raconter,
1529
01:42:08,500 --> 01:42:11,249
mais d'abord,
comment vais-je chez le Dr Nat ?
1530
01:42:11,250 --> 01:42:14,582
- Le Dr Nat ?
- Vite. Je n'ai que trop attendu.
1531
01:42:14,583 --> 01:42:17,000
Espérons arriver à temps.
Baissez-vous.
1532
01:42:21,416 --> 01:42:24,832
Je vous salue, Marie.
Le Seigneur est avec vous...
1533
01:42:24,833 --> 01:42:28,374
Je respecte votre insigne,
mais c'est notre église.
1534
01:42:28,375 --> 01:42:30,582
Je ne veux pas en venir aux mains.
1535
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
On campera ici, s'il le faut,
mais on verra cette crypte.
1536
01:42:34,416 --> 01:42:37,125
- C'est réel ?
- Ils nous barrent l'accès.
1537
01:42:37,666 --> 01:42:39,208
Il faut que je voie.
1538
01:42:39,708 --> 01:42:41,791
S'il vous plaît. Il faut que je voie.
1539
01:42:59,583 --> 01:43:00,833
Docteur Nat ?
1540
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Bon sang !
1541
01:43:38,666 --> 01:43:40,208
C'est quoi, cette odeur ?
1542
01:43:45,333 --> 01:43:46,833
Attendez ici.
1543
01:43:49,083 --> 01:43:50,125
Blanc ?
1544
01:43:50,625 --> 01:43:51,666
Oui ?
1545
01:43:56,708 --> 01:43:58,166
Mon Dieu !
1546
01:44:14,708 --> 01:44:16,541
Quelle infection !
1547
01:44:30,208 --> 01:44:31,332
Wicks.
1548
01:44:31,333 --> 01:44:33,583
Oui. C'est lui.
1549
01:44:34,291 --> 01:44:35,791
- Il est...
- Oui.
1550
01:44:36,500 --> 01:44:39,000
Ce concept est flou, ces derniers jours.
1551
01:44:42,583 --> 01:44:44,375
Voyons...
1552
01:44:50,666 --> 01:44:53,040
Ça risque de devenir déplaisant,
1553
01:44:53,041 --> 01:44:55,083
encore plus que ça ne l'est.
1554
01:45:30,458 --> 01:45:31,416
Le Dr Nat !
1555
01:45:32,583 --> 01:45:35,500
En chair et en os. Surtout en os.
1556
01:46:02,666 --> 01:46:04,291
{\an8}BARBITURIQUES
1557
01:46:08,541 --> 01:46:10,416
Geraldine, c'est Blanc.
1558
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Oui, il est à côté de moi.
1559
01:46:14,416 --> 01:46:17,625
Écoutez-moi. Vous devriez venir
au domicile du Dr Nat.
1560
01:46:18,708 --> 01:46:21,333
Il y a un cadavre. Ou deux.
1561
01:46:22,208 --> 01:46:23,666
Tout est là.
1562
01:46:24,166 --> 01:46:26,625
Oui. C'est terminé.
1563
01:46:28,583 --> 01:46:29,666
Je vous rappelle.
1564
01:46:30,916 --> 01:46:32,665
Père Jud, attendez.
1565
01:46:32,666 --> 01:46:35,083
J'ai tué Samson, je dois me livrer.
1566
01:46:35,583 --> 01:46:38,250
De mon plein gré,
ou ça n'aura aucune valeur.
1567
01:46:57,875 --> 01:47:00,041
Vous pouvez appeler Geraldine ?
1568
01:47:00,541 --> 01:47:03,458
Dites-lui que le père Jud
est prêt à avouer.
1569
01:47:19,958 --> 01:47:20,875
Père Jud,
1570
01:47:21,375 --> 01:47:25,082
je vous arrête pour les meurtres
de Jefferson Wicks et Samson Holt.
1571
01:47:25,083 --> 01:47:29,499
Et vous êtes un suspect
dans la mort du Dr Nathaniel Sharp.
1572
01:47:29,500 --> 01:47:31,000
Nat est mort ?
1573
01:47:32,000 --> 01:47:33,333
Assassiné chez lui.
1574
01:47:34,125 --> 01:47:37,249
On a aussi retrouvé le corps de Wicks.
C'est terminé.
1575
01:47:37,250 --> 01:47:40,415
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous,
1576
01:47:40,416 --> 01:47:43,207
mais si vous voulez
soulager votre conscience,
1577
01:47:43,208 --> 01:47:46,250
l'endroit me semble
particulièrement approprié.
1578
01:47:48,250 --> 01:47:49,291
Oui.
1579
01:47:52,375 --> 01:47:53,750
Il y a des années,
1580
01:47:54,250 --> 01:47:56,916
j'ai tué un homme sur un ring de boxe.
1581
01:47:58,375 --> 01:48:00,541
J'étais mû par la haine.
1582
01:48:02,416 --> 01:48:06,208
Hier soir, ce péché m'a repris,
et dans un accès
1583
01:48:06,833 --> 01:48:09,125
de peur et de rage, j'ai...
1584
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Pardon pour l'effet théâtral,
mais je devais vous faire taire.
1585
01:48:18,291 --> 01:48:19,874
J'allais expliquer...
1586
01:48:19,875 --> 01:48:22,124
- Allez vous asseoir.
- Taisez-vous.
1587
01:48:22,125 --> 01:48:24,415
Continuez. Donc, vous disiez...
1588
01:48:24,416 --> 01:48:26,040
"Dans un accès de rage..."
1589
01:48:26,041 --> 01:48:27,249
J'allais le faire.
1590
01:48:27,250 --> 01:48:30,332
Vous ne ferez pas taire
la voix du Seigneur !
1591
01:48:30,333 --> 01:48:31,957
Asseyez-vous
1592
01:48:31,958 --> 01:48:35,374
et voyez
l'infamie et la honte des coupables
1593
01:48:35,375 --> 01:48:38,208
mises à nu devant vous !
1594
01:48:51,041 --> 01:48:52,125
À quoi vous jouez ?
1595
01:48:57,125 --> 01:49:00,415
Commençons par le meurtre de Wicks,
1596
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
ici même, le Vendredi saint.
1597
01:49:04,041 --> 01:49:06,083
Le crime impossible.
1598
01:49:07,708 --> 01:49:09,291
Geraldine, vous aviez raison.
1599
01:49:09,791 --> 01:49:12,874
Quand monsignor Wicks
s'est écroulé dans le cagibi,
1600
01:49:12,875 --> 01:49:16,625
il n'était pas mort.
On ne l'avait pas encore poignardé.
1601
01:49:17,166 --> 01:49:18,165
La flasque,
1602
01:49:18,166 --> 01:49:20,749
qu'il cachait dans le boîtier électrique,
1603
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
contenait à son insu
un calmant très puissant.
1604
01:49:25,208 --> 01:49:26,415
Il en a bu,
1605
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
pour reprendre des forces.
1606
01:49:28,375 --> 01:49:31,791
Peu après,
il s'est effondré sur le sol, inconscient.
1607
01:49:33,125 --> 01:49:34,708
Le bruit métallique.
1608
01:49:35,208 --> 01:49:36,665
Il était sans défense.
1609
01:49:36,666 --> 01:49:40,166
Le meurtrier a alors pu
entrer dans le cagibi
1610
01:49:40,666 --> 01:49:42,375
et porter le coup fatal.
1611
01:49:42,916 --> 01:49:44,291
Je l'ai déjà dit.
1612
01:49:44,791 --> 01:49:45,624
Le père Jud.
1613
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Non.
Il avait déjà le couteau dans le dos.
1614
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Dans son dos.
1615
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Alors, comment ? Quand ?
C'est impossible, je l'ai vu.
1616
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
Qu'avez-vous vu ?
1617
01:49:56,666 --> 01:50:00,790
La tête de diable rouge.
Du sang que vous avez attribué à Wicks.
1618
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Je vous ai pourtant montré l'explication.
1619
01:50:04,250 --> 01:50:05,665
Il Diavolo.
1620
01:50:05,666 --> 01:50:07,333
Le bar à pizzas, la photo.
1621
01:50:08,666 --> 01:50:10,500
Vous avez cru voir,
1622
01:50:11,041 --> 01:50:12,833
mais ce n'était pas ça.
1623
01:50:13,333 --> 01:50:15,415
Il y avait une deuxième lampe
1624
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
avec une tête de diable identique.
1625
01:50:23,666 --> 01:50:25,541
Elle avait également disparu.
1626
01:50:26,041 --> 01:50:27,499
Deux diables.
1627
01:50:27,500 --> 01:50:28,458
Oui.
1628
01:50:28,958 --> 01:50:30,333
Pourquoi deux ?
1629
01:50:31,083 --> 01:50:32,665
Et pourquoi rouges ?
1630
01:50:32,666 --> 01:50:34,165
Il était pas rouge avant.
1631
01:50:34,166 --> 01:50:36,999
Le même rouge
que la chasuble du Vendredi saint.
1632
01:50:37,000 --> 01:50:38,915
Exactement le même rouge
1633
01:50:38,916 --> 01:50:42,083
que le fil mystérieux
trouvé dans le cagibi.
1634
01:50:42,750 --> 01:50:46,582
Parce que la deuxième tête de diable
était déjà en place,
1635
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
cousue au dos de sa chasuble.
1636
01:50:49,000 --> 01:50:52,541
Creuse, légère
et contenant une charge de sang
1637
01:50:53,041 --> 01:50:55,541
activée par une télécommande.
1638
01:50:57,000 --> 01:51:00,082
Elle a explosé pile au moment voulu.
1639
01:51:00,083 --> 01:51:01,416
Monsignor ?
1640
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Le docteur.
1641
01:51:05,041 --> 01:51:06,957
L'autorité médicale
1642
01:51:06,958 --> 01:51:10,124
qui attend que tout soit en place
pour intervenir.
1643
01:51:10,125 --> 01:51:11,332
Dans son dos.
1644
01:51:11,333 --> 01:51:13,083
N'y touchez pas.
1645
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Une diversion se présente...
1646
01:51:20,333 --> 01:51:22,375
et l'affaire est réglée.
1647
01:51:24,333 --> 01:51:29,083
Il ne lui reste qu'à subtiliser
la flasque compromettante.
1648
01:51:29,583 --> 01:51:32,541
Mais où est-elle ? Elle a disparu.
1649
01:51:33,458 --> 01:51:35,750
La seule anicroche dans son plan,
1650
01:51:36,375 --> 01:51:39,708
résultat d'un élan inconsidéré de bonté
du père Jud
1651
01:51:40,208 --> 01:51:42,208
qui a dissimulé la flasque
1652
01:51:42,708 --> 01:51:44,832
pour cacher l'alcoolisme de Wicks
1653
01:51:44,833 --> 01:51:47,875
et est revenu plus tard pour l'enlever.
1654
01:51:50,083 --> 01:51:52,541
Mince, alors. Nat !
1655
01:51:53,041 --> 01:51:54,416
Pourquoi ?
1656
01:51:55,333 --> 01:51:58,875
Wicks allait faire un jeu de massacre
et briser sa carrière.
1657
01:51:59,375 --> 01:52:01,624
L'autre pourquoi, qui vous a attiré ici.
1658
01:52:01,625 --> 01:52:05,499
Pourquoi a-t-il organisé
cette mise en scène alambiquée
1659
01:52:05,500 --> 01:52:07,082
de crime impossible ?
1660
01:52:07,083 --> 01:52:08,458
Pourquoi ?
1661
01:52:09,000 --> 01:52:10,291
En effet.
1662
01:52:11,041 --> 01:52:14,374
Si le Dr Nat a tué Wicks, qui a tué Nat ?
1663
01:52:14,375 --> 01:52:16,500
Voilà le nœud de l'affaire.
1664
01:52:17,000 --> 01:52:19,749
Pas une énigme tarabiscotée
de chambre close
1665
01:52:19,750 --> 01:52:22,791
avec des gadgets et des indices,
1666
01:52:23,291 --> 01:52:26,666
mais une machination bien plus vaste,
1667
01:52:27,333 --> 01:52:31,458
dont les racines sont enchevêtrées
aux fondations de cette église
1668
01:52:31,958 --> 01:52:33,707
et qui m'entraîne, moi,
1669
01:52:33,708 --> 01:52:37,082
un sceptique dans tous les sens du terme,
1670
01:52:37,083 --> 01:52:40,166
dans le royaume de la croyance.
1671
01:52:41,625 --> 01:52:43,583
Pour comprendre cette affaire,
1672
01:52:44,541 --> 01:52:48,250
j'ai dû examiner
le mythe qui se construisait.
1673
01:52:48,750 --> 01:52:51,540
Non pour déterminer sa véracité,
1674
01:52:51,541 --> 01:52:53,957
mais pour ressentir dans mon âme
1675
01:52:53,958 --> 01:52:57,250
l'essence de ce qu'il voulait transmettre.
1676
01:53:00,541 --> 01:53:02,208
Un saint prêtre,
1677
01:53:02,750 --> 01:53:08,040
foudroyé non par un homme,
mais par la main de Satan lui-même,
1678
01:53:08,041 --> 01:53:11,708
inhumé
dans le tombeau scellé de son père,
1679
01:53:12,208 --> 01:53:16,040
puis ressuscité par la volonté de Dieu.
1680
01:53:16,041 --> 01:53:17,957
Ressuscité et transformé.
1681
01:53:17,958 --> 01:53:20,040
Ce n'est plus un homme faillible,
1682
01:53:20,041 --> 01:53:24,333
mais un symbole
du pouvoir de Dieu sur la mort.
1683
01:53:25,958 --> 01:53:30,375
Sa justice pour les saints,
sa vengeance pour les méchants.
1684
01:53:33,041 --> 01:53:36,874
Super. Et donc,
qu'est-ce qui s'est vraiment passé ?
1685
01:53:36,875 --> 01:53:37,791
Oui.
1686
01:53:39,208 --> 01:53:42,749
L'heure est venue
d'abattre cette façade clinquante
1687
01:53:42,750 --> 01:53:45,124
de miracles et de résurrections,
1688
01:53:45,125 --> 01:53:47,040
et de révéler la vérité.
1689
01:53:47,041 --> 01:53:49,582
L'heure est venue pour Benoit Blanc
1690
01:53:49,583 --> 01:53:53,125
de faire échec et mat
aux mystères de la foi.
1691
01:54:21,291 --> 01:54:23,250
Blanc, ça va ?
1692
01:54:25,458 --> 01:54:26,625
Damas.
1693
01:54:27,708 --> 01:54:28,916
Damas ?
1694
01:54:30,166 --> 01:54:32,708
Comme la révélation de Damas ?
1695
01:54:33,333 --> 01:54:35,375
Oui, Damas.
1696
01:54:38,750 --> 01:54:39,875
Merde.
1697
01:54:41,250 --> 01:54:42,416
Blanc ?
1698
01:54:58,833 --> 01:55:01,083
Je ne peux pas élucider cette affaire.
1699
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Quoi ?
1700
01:55:06,500 --> 01:55:09,165
Donc votre conclusion, Benoit Blanc,
1701
01:55:09,166 --> 01:55:12,415
est que monsignor Wicks
est revenu d'entre les morts ?
1702
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
C'était un miracle ?
1703
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Je dis simplement que je ne peux pas
élucider cette affaire.
1704
01:55:19,708 --> 01:55:20,750
Nickel.
1705
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Merci.
1706
01:55:24,458 --> 01:55:25,625
Blanc ?
1707
01:55:26,250 --> 01:55:29,165
Si vous connaissez la vérité,
il faut la dire.
1708
01:55:29,166 --> 01:55:32,583
Pas la peine de ménager notre foi
ou que sais-je.
1709
01:55:33,083 --> 01:55:34,749
On a le droit de savoir.
1710
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Ce n'est pas ça.
1711
01:55:37,541 --> 01:55:39,375
J'ai besoin de savoir.
1712
01:55:41,500 --> 01:55:45,916
Vous n'allez pas nous le dire ?
À quoi ça a servi, tout ça ?
1713
01:55:49,125 --> 01:55:51,541
Vous accepteriez de préfacer mon livre ?
1714
01:55:52,458 --> 01:55:53,333
Non !
1715
01:55:55,333 --> 01:55:58,250
Le spectacle est terminé.
Tout le monde dehors.
1716
01:56:06,583 --> 01:56:11,082
Un dernier chapitre,
et on sera prêts pour la publication.
1717
01:56:11,083 --> 01:56:14,625
Contacte tous les gros éditeurs, Alan,
ça va être énorme.
1718
01:56:17,750 --> 01:56:19,582
C'est bel et bien un miracle
1719
01:56:19,583 --> 01:56:21,708
confirmé par Benoit Blanc lui-même.
1720
01:56:22,208 --> 01:56:25,249
Le monde saura
ce qui s'est passé à Chimney Rock.
1721
01:56:25,250 --> 01:56:28,916
Pour en savoir plus,
abonnez-vous à ma chaîne YouTube...
1722
01:56:29,416 --> 01:56:30,791
Quelle pagaille !
1723
01:56:31,916 --> 01:56:34,500
Ils vont sûrement arrêter le père Jud.
1724
01:56:35,000 --> 01:56:36,166
Oui.
1725
01:56:37,041 --> 01:56:38,916
Je suppose que oui.
1726
01:56:44,791 --> 01:56:46,333
C'était quoi, ce délire ?
1727
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Le chemin de Damas.
1728
01:56:49,541 --> 01:56:51,999
Mes yeux se sont ouverts.
1729
01:56:52,000 --> 01:56:54,040
Et votre cerveau s'est éteint ?
1730
01:56:54,041 --> 01:56:56,708
Vous croyez à Dieu
et à toutes ces sornettes ?
1731
01:56:57,208 --> 01:57:00,541
Dieu est une fiction.
Ma révélation m'est venue
1732
01:57:01,666 --> 01:57:03,041
du père Jud.
1733
01:57:04,416 --> 01:57:06,916
De sa capacité à la miséricorde.
1734
01:57:09,583 --> 01:57:11,833
La miséricorde envers mon ennemi.
1735
01:57:15,208 --> 01:57:16,541
Envers les cabossés.
1736
01:57:18,916 --> 01:57:22,541
Envers ceux qui la méritent le moins,
1737
01:57:24,541 --> 01:57:26,583
mais qui en ont le plus besoin.
1738
01:57:31,208 --> 01:57:32,708
Envers les coupables.
1739
01:57:33,208 --> 01:57:34,166
M. Blanc,
1740
01:57:34,833 --> 01:57:36,541
vous connaissez la vérité.
1741
01:57:37,375 --> 01:57:39,083
En effet.
1742
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
Et vous vous êtes fait passer
pour un idiot.
1743
01:57:43,916 --> 01:57:47,000
Pour vous permettre d'avouer
de votre plein gré.
1744
01:57:47,916 --> 01:57:50,457
Vous avez intérêt à le faire, et vite.
1745
01:57:50,458 --> 01:57:51,666
Merci.
1746
01:57:55,708 --> 01:57:57,208
Père Jud.
1747
01:58:04,166 --> 01:58:05,665
Je dois faire quoi ?
1748
01:58:05,666 --> 01:58:08,458
Votre mission. Soyez son prêtre.
1749
01:58:08,958 --> 01:58:10,541
Recevez sa confession.
1750
01:58:19,083 --> 01:58:20,999
Bénissez-moi, car j'ai péché.
1751
01:58:21,000 --> 01:58:23,416
Ma dernière confession date d'une semaine.
1752
01:58:27,958 --> 01:58:29,708
Je m'étais convaincue
1753
01:58:30,208 --> 01:58:32,916
que mon intention était pure,
1754
01:58:34,125 --> 01:58:35,625
mais en vérité,
1755
01:58:36,416 --> 01:58:39,458
tout a commencé par un mensonge.
1756
01:58:40,375 --> 01:58:41,500
Prentice.
1757
01:58:43,000 --> 01:58:44,041
Prentice.
1758
01:58:45,500 --> 01:58:48,541
Je l'ai vu recevoir sa dernière communion.
1759
01:58:52,541 --> 01:58:54,625
Voici la Pomme d'Ève, Martha.
1760
01:58:55,208 --> 01:58:57,458
La totalité de ma fortune maudite.
1761
01:58:57,958 --> 01:58:59,916
Tout le péché du monde,
1762
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
tout ce qu'Ève convoite,
1763
01:59:03,000 --> 01:59:04,791
est enfermé là.
1764
01:59:05,291 --> 01:59:08,625
Plus jamais ça ne tombera
entre de mauvaises mains.
1765
01:59:09,375 --> 01:59:10,916
Le corps du Christ.
1766
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Il a emporté le joyau dans sa tombe.
1767
01:59:30,708 --> 01:59:35,291
J'ai juré de protéger cet immense secret,
1768
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
mais Grace a découvert
qu'il avait acheté le diamant.
1769
01:59:41,125 --> 01:59:43,916
- J'ignore comment.
- Elle s'y connaissait en luxe.
1770
01:59:45,166 --> 01:59:48,499
Que pouvait contenir une boîte Fabergé
1771
01:59:48,500 --> 01:59:50,749
valant à elle seule 20 000 $ ?
1772
01:59:50,750 --> 01:59:54,832
Sûrement pas une babiole
ou un Jésus en plastique.
1773
01:59:54,833 --> 01:59:59,333
Un objet à facettes valant une fortune.
Une pierre précieuse.
1774
01:59:59,833 --> 02:00:02,125
Mais elle ignorait où il l'avait cachée.
1775
02:00:02,625 --> 02:00:03,708
Donc cette nuit-là...
1776
02:00:07,000 --> 02:00:09,208
Elle n'a pas profané l'église par colère.
1777
02:00:09,708 --> 02:00:11,916
Elle cherchait la pierre précieuse.
1778
02:00:12,875 --> 02:00:15,333
Une vie entière de désespoir,
1779
02:00:15,833 --> 02:00:19,041
prisonnière de la honte et de l'opprobre.
1780
02:00:19,625 --> 02:00:22,083
C'était sa chance de s'échapper.
1781
02:00:22,625 --> 02:00:24,166
Pauvre petite !
1782
02:00:25,541 --> 02:00:27,416
Que lui avez-vous dit, Martha ?
1783
02:00:29,625 --> 02:00:33,415
Je sais où il l'a cachée,
et tu ne la trouveras jamais,
1784
02:00:33,416 --> 02:00:35,000
traînée de Satan.
1785
02:00:41,125 --> 02:00:42,125
Elle est où ?
1786
02:00:45,041 --> 02:00:47,208
Elle est où, petite merdeuse ?
1787
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
J'ai gardé le secret de la Pomme d'Ève
1788
02:00:51,291 --> 02:00:53,375
enfermé dans mon cœur
1789
02:00:53,875 --> 02:00:55,958
pendant 60 ans.
1790
02:00:57,125 --> 02:00:59,625
Mon terrible fardeau.
1791
02:01:01,083 --> 02:01:02,666
Jusqu'à ce que...
1792
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Je vous défie de le confesser.
1793
02:01:08,041 --> 02:01:10,791
Avec fierté et bravade,
1794
02:01:11,791 --> 02:01:13,166
je me suis confessée.
1795
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Au mauvais prêtre.
1796
02:01:22,583 --> 02:01:24,208
Nous devons faire vite.
1797
02:01:24,708 --> 02:01:26,625
Dimanche dernier, au presbytère,
1798
02:01:27,125 --> 02:01:29,958
Vera a forcé Wicks
à avouer la vérité sur Cy.
1799
02:01:30,458 --> 02:01:33,000
Passait encore qu'il ait fauté,
1800
02:01:33,583 --> 02:01:37,000
mais à mesure qu'il parlait,
j'ai compris une chose.
1801
02:01:37,708 --> 02:01:40,000
Ça allait beaucoup plus loin.
1802
02:01:40,500 --> 02:01:45,041
Il ouvrait ses bras à cet horrible garçon.
1803
02:01:46,541 --> 02:01:48,665
Ça m'a mis la puce à l'oreille.
1804
02:01:48,666 --> 02:01:51,125
Vous avez appelé la société de travaux.
1805
02:01:51,625 --> 02:01:52,708
{\an8}Merci, James.
1806
02:01:54,666 --> 02:01:56,083
{\an8}Plus de doute possible.
1807
02:01:57,000 --> 02:02:00,624
Il avait commandé le matériel
pour ouvrir la crypte
1808
02:02:00,625 --> 02:02:03,957
et voler le diamant par cupidité
1809
02:02:03,958 --> 02:02:06,208
et soif de pouvoir.
1810
02:02:07,125 --> 02:02:11,125
Le péché corrupteur de la Pomme d'Ève
allait être déterré
1811
02:02:11,625 --> 02:02:13,915
{\an8}et cette église allait tomber
1812
02:02:13,916 --> 02:02:18,707
à cause de tout ce contre quoi
Prentice m'avait mise en garde.
1813
02:02:18,708 --> 02:02:20,333
Je l'avais trahi.
1814
02:02:22,625 --> 02:02:24,083
De toute ma vie,
1815
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
je n'ai rien fait de mal.
J'ai été un modèle de vertu
1816
02:02:28,416 --> 02:02:30,083
et de loyauté.
1817
02:02:30,666 --> 02:02:32,875
J'ai servi et protégé l'église.
1818
02:02:33,416 --> 02:02:36,499
Si j'avais échoué, que me restait-il ?
1819
02:02:36,500 --> 02:02:37,958
Je comprends.
1820
02:02:38,458 --> 02:02:41,875
Ma seule raison d'être, et j'avais échoué.
1821
02:02:43,000 --> 02:02:44,166
À moins...
1822
02:02:48,083 --> 02:02:49,125
À moins...
1823
02:02:51,791 --> 02:02:55,125
À moins que je vole le diamant avant lui
1824
02:02:55,625 --> 02:02:57,833
et que je m'en débarrasse à jamais.
1825
02:02:58,416 --> 02:02:59,915
Et que, du même coup,
1826
02:02:59,916 --> 02:03:04,124
je fasse de Wicks
un saint miraculeusement ressuscité.
1827
02:03:04,125 --> 02:03:07,791
{\an8}Pas un homme faillible, mais un symbole
1828
02:03:08,500 --> 02:03:10,750
{\an8}qui sauverait mon église.
1829
02:03:11,541 --> 02:03:14,208
Il suffisait d'un miracle.
1830
02:03:15,500 --> 02:03:17,583
Alors, j'ai élaboré mon plan.
1831
02:03:18,416 --> 02:03:22,666
La mort de Wicks
devait être un mystère sacré,
1832
02:03:23,250 --> 02:03:26,291
insoluble et divin.
1833
02:03:26,875 --> 02:03:29,125
Vous ne pouviez pas y arriver seule.
1834
02:03:29,625 --> 02:03:30,916
Non.
1835
02:03:32,416 --> 02:03:35,458
Il me fallait un homme faible, désespéré,
1836
02:03:35,958 --> 02:03:38,874
prêt à se mettre en quatre
pour sauver l'église
1837
02:03:38,875 --> 02:03:41,375
et en huit pour dissimuler sa honte.
1838
02:03:41,916 --> 02:03:45,916
Et qui avait accès à des calmants
délivrés sur ordonnance.
1839
02:03:46,416 --> 02:03:48,041
Oui, ça aussi.
1840
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Tout s'est déroulé selon le plan.
1841
02:03:56,125 --> 02:03:57,541
Mon Dieu !
1842
02:03:58,250 --> 02:03:59,249
Mon orgueil
1843
02:03:59,250 --> 02:04:00,833
est impardonnable.
1844
02:04:01,333 --> 02:04:02,416
Martha.
1845
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Je comprends, je vous assure.
1846
02:04:06,083 --> 02:04:07,832
Continuez, je suis là.
1847
02:04:07,833 --> 02:04:10,375
J'ignorais ce qu'il m'en coûterait.
1848
02:04:11,291 --> 02:04:13,250
Pardonne-moi, Samson.
1849
02:04:13,750 --> 02:04:16,249
Fort et fidèle Samson.
1850
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson.
Qui fabriquait les cercueils.
1851
02:04:22,875 --> 02:04:23,833
Merde !
1852
02:04:24,583 --> 02:04:26,208
Nous nous reverrons.
1853
02:04:27,166 --> 02:04:28,666
Tout ira bien.
1854
02:04:29,166 --> 02:04:30,625
Nous nous reverrons.
1855
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Tout ira bien.
1856
02:04:35,416 --> 02:04:36,791
C'est promis.
1857
02:04:37,333 --> 02:04:40,415
Il ne comprenait pas
le pourquoi de tout ça.
1858
02:04:40,416 --> 02:04:43,500
Je ferais tout pour toi, mon ange.
1859
02:04:44,208 --> 02:04:47,666
Mais il me faisait confiance,
parce qu'il m'aimait.
1860
02:04:48,666 --> 02:04:49,958
Seigneur !
1861
02:04:55,250 --> 02:04:57,583
Comment ça a pu si mal tourner ?
1862
02:04:59,625 --> 02:05:01,749
Ça devait être tellement simple !
1863
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
Le docteur donne le signal.
1864
02:05:16,583 --> 02:05:18,750
Samson récupère le diamant.
1865
02:05:19,833 --> 02:05:22,791
La porte de Lazare remplit sa fonction.
1866
02:05:27,125 --> 02:05:30,166
La caméra enregistre,
comme nous l'avons prévu.
1867
02:05:30,666 --> 02:05:33,583
Le Dr Nat charge le corps de Wicks
dans son camion
1868
02:05:34,458 --> 02:05:37,833
et le fait disparaître dans la mixture
dans sa cave.
1869
02:05:38,333 --> 02:05:41,290
Le lendemain, Samson rapporte l'histoire
1870
02:05:41,291 --> 02:05:45,999
du saint ressuscité,
venu bénir son fidèle gardien
1871
02:05:46,000 --> 02:05:48,958
avant de regagner le ciel.
1872
02:05:49,666 --> 02:05:51,125
Un miracle !
1873
02:05:51,625 --> 02:05:53,583
C'était le plan parfait.
1874
02:05:55,333 --> 02:05:57,541
Je n'aurais pas dû être là.
1875
02:05:58,041 --> 02:05:59,666
Non, c'est certain.
1876
02:06:00,333 --> 02:06:01,540
Saviez-vous
1877
02:06:01,541 --> 02:06:04,666
ce qui s'était passé
quand vous avez trouvé Samson ?
1878
02:06:05,166 --> 02:06:06,500
J'avais ma petite idée.
1879
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Non !
1880
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Mais je devais m'en assurer.
1881
02:06:14,500 --> 02:06:15,708
Loué soit-il.
1882
02:06:16,208 --> 02:06:17,500
C'est accompli.
1883
02:06:42,250 --> 02:06:47,291
Il m'a débité sa fable selon laquelle
tout s'était déroulé comme prévu.
1884
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Je lui ai alors dit
que j'étais entrée dans la crypte
1885
02:06:53,916 --> 02:06:56,208
et que je savais qu'il mentait.
1886
02:06:58,416 --> 02:07:00,791
Et il m'a dit la vérité.
1887
02:07:05,375 --> 02:07:07,916
Merde ! Il faut pas qu'il nous voie.
1888
02:07:16,416 --> 02:07:17,541
Purée !
1889
02:07:20,500 --> 02:07:22,208
Ma deuxième erreur.
1890
02:07:22,750 --> 02:07:27,291
Avoir sous-estimé le pouvoir tentateur
de la Pomme d'Ève.
1891
02:07:28,500 --> 02:07:32,999
Nous avions convenu de la détruire
ou de la jeter à la mer,
1892
02:07:33,000 --> 02:07:37,541
mais...
"Je te donnerai toute cette puissance."
1893
02:07:38,333 --> 02:07:41,540
Le Christ aurait pu
résister à la tentation,
1894
02:07:41,541 --> 02:07:44,833
mais ce petit homme désespéré...
1895
02:07:45,375 --> 02:07:48,500
Samson et moi étions ses seuls obstacles.
1896
02:07:49,250 --> 02:07:51,583
Il tenait son occasion
1897
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
d'éliminer les obstacles,
1898
02:07:56,583 --> 02:08:00,582
de piéger un jeune prêtre au passé violent
1899
02:08:00,583 --> 02:08:02,666
et de garder le diamant.
1900
02:08:04,375 --> 02:08:05,291
Il l'a saisie.
1901
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Il ne restait plus que moi
en travers de sa route.
1902
02:08:14,500 --> 02:08:17,415
Il avait mis dans mon café
une dose mortelle
1903
02:08:17,416 --> 02:08:19,333
de barbituriques.
1904
02:08:20,208 --> 02:08:23,166
Pas d'antidote possible après l'ingestion.
1905
02:08:23,791 --> 02:08:24,999
Aucune douleur.
1906
02:08:25,000 --> 02:08:27,750
Un léger engourdissement des lèvres,
1907
02:08:28,416 --> 02:08:31,583
et dix minutes
pour faire votre dernière prière.
1908
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Il m'a suppliée de comprendre ses raisons.
1909
02:08:36,166 --> 02:08:39,207
L'argent ramènerait sa harpie de femme,
1910
02:08:39,208 --> 02:08:41,166
et tout ce baratin.
1911
02:08:42,041 --> 02:08:44,083
J'ai dit que je comprenais.
1912
02:08:45,500 --> 02:08:47,583
Je comprenais ses raisons.
1913
02:08:51,875 --> 02:08:54,291
J'avais tout compris.
1914
02:09:14,791 --> 02:09:16,791
Tout cela, je l'ai fait
1915
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
avec de la haine dans le cœur.
1916
02:09:25,125 --> 02:09:27,916
"La vengeance m'appartient",
a dit le Seigneur.
1917
02:09:33,750 --> 02:09:37,125
C'est l'histoire que la scène de crime
racontera au monde.
1918
02:09:39,625 --> 02:09:41,416
Mais dans mon cœur,
1919
02:09:42,208 --> 02:09:43,458
je sais.
1920
02:09:47,458 --> 02:09:49,458
La vengeance m'appartient.
1921
02:09:52,875 --> 02:09:56,083
Je vous confesse ces péchés, mon père.
1922
02:09:56,916 --> 02:09:59,875
J'ai menti, j'ai tué
1923
02:10:00,458 --> 02:10:01,916
et maintenant,
1924
02:10:02,833 --> 02:10:05,333
j'ai couronné le tout en beauté.
1925
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Mon père, vite.
1926
02:10:14,625 --> 02:10:15,999
Que se passe-t-il ?
1927
02:10:16,000 --> 02:10:18,125
J'ai su, en voyant ses lèvres,
1928
02:10:20,041 --> 02:10:21,875
qu'il était déjà trop tard.
1929
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Elle a pris les barbituriques.
1930
02:10:26,208 --> 02:10:28,582
Bon sang. Appelez l'ambulance !
1931
02:10:28,583 --> 02:10:31,500
On a peut-être un kit d'urgence
dans le véhicule !
1932
02:10:42,625 --> 02:10:44,500
Pardonnez-moi, mon père,
1933
02:10:45,416 --> 02:10:46,958
pour tous vos tourments.
1934
02:10:48,541 --> 02:10:52,375
Pardonnez-moi, Seigneur,
pour Wicks et Nat...
1935
02:10:55,541 --> 02:10:57,000
et pour Samson.
1936
02:10:57,625 --> 02:10:59,125
Mon doux Samson !
1937
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Et Grace.
1938
02:11:07,000 --> 02:11:08,041
Martha.
1939
02:11:09,125 --> 02:11:10,250
Grace.
1940
02:11:12,791 --> 02:11:13,833
Tout va bien.
1941
02:11:16,666 --> 02:11:18,166
Libérez-vous.
1942
02:11:19,333 --> 02:11:21,250
Libérez-vous de la haine.
1943
02:11:26,500 --> 02:11:27,541
Grace.
1944
02:11:33,041 --> 02:11:34,833
Je le vois, maintenant.
1945
02:11:36,416 --> 02:11:38,166
Pauvre petite.
1946
02:11:41,291 --> 02:11:43,166
Pardonne-moi, Grace.
1947
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Mon père.
1948
02:11:51,666 --> 02:11:53,208
Vous savez y faire.
1949
02:11:58,958 --> 02:12:00,875
Dieu, le Père des miséricordes,
1950
02:12:01,625 --> 02:12:04,333
par la mort
et la résurrection de son Fils,
1951
02:12:04,833 --> 02:12:07,166
a réconcilié le monde avec lui-même
1952
02:12:07,666 --> 02:12:11,750
et répandu l'Esprit saint
pour la rémission des péchés.
1953
02:12:12,625 --> 02:12:14,374
Par le ministère de l'Église,
1954
02:12:14,375 --> 02:12:17,041
que Dieu t'accorde le pardon et la paix.
1955
02:12:18,083 --> 02:12:20,416
Je t'absous de tes péchés.
1956
02:12:28,083 --> 02:12:31,208
Au nom du Père, du Fils
1957
02:12:32,416 --> 02:12:34,041
et du Saint-Esprit.
1958
02:12:49,583 --> 02:12:50,541
Merde.
1959
02:13:20,000 --> 02:13:22,250
Le diamant n'a jamais été retrouvé.
1960
02:13:25,791 --> 02:13:27,749
{\an8}L'église a fermé quelque temps.
1961
02:13:27,750 --> 02:13:29,249
{\an8}UN AN PLUS TARD
1962
02:13:29,250 --> 02:13:31,707
Les fidèles restants se sont dispersés.
1963
02:13:31,708 --> 02:13:33,832
{\an8}RESSUSCITÉ
LE MIRACLE DE MONSIGNOR WICKS
1964
02:13:33,833 --> 02:13:37,708
{\an8}Certains ont été rattrapés
par ce que sait tout homme de foi.
1965
02:13:42,250 --> 02:13:44,166
{\an8}Dieu a le sens de l'humour.
1966
02:13:44,791 --> 02:13:47,625
{\an8}DRAVEN & DRAVEN - AVOCATS
VENDU
1967
02:13:49,333 --> 02:13:52,332
Certains ont pris un nouveau départ,
1968
02:13:52,333 --> 02:13:55,500
pour trouver leur propre chemin,
je l'espère.
1969
02:13:58,958 --> 02:14:01,083
Et certains ont eu leur miracle.
1970
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Ils n'ont été ni guéris ni réparés.
1971
02:14:05,041 --> 02:14:08,499
Ils ont trouvé la ressource
qui nous pousse chaque matin
1972
02:14:08,500 --> 02:14:10,625
à accomplir notre mission,
1973
02:14:11,208 --> 02:14:12,750
malgré la douleur.
1974
02:14:14,000 --> 02:14:15,500
Le pain quotidien.
1975
02:14:22,500 --> 02:14:24,625
Je prie pour que vous aussi,
1976
02:14:25,333 --> 02:14:27,708
vous trouviez ce que vous cherchez.
1977
02:14:31,000 --> 02:14:32,540
- Il est où ?
- Cy !
1978
02:14:32,541 --> 02:14:33,582
Vous le savez.
1979
02:14:33,583 --> 02:14:37,665
Je sais que vous savez !
On va vous traîner en justice.
1980
02:14:37,666 --> 02:14:39,500
M. Wicks, maîtrisez-vous.
1981
02:14:40,000 --> 02:14:42,207
Nous avons consenti à cette médiation.
1982
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Elle leur a donné, je le sais.
1983
02:14:44,291 --> 02:14:47,540
Vos représentants
ont fouillé l'église et le presbytère
1984
02:14:47,541 --> 02:14:49,249
et n'ont rien trouvé.
1985
02:14:49,250 --> 02:14:51,832
M. Blanc était là quand Martha est morte
1986
02:14:51,833 --> 02:14:54,166
et il n'a rien remarqué de suspect.
1987
02:15:00,333 --> 02:15:03,290
Si vous faites le moindre don,
réparez le toit
1988
02:15:03,291 --> 02:15:07,290
ou améliorez votre piquette de messe,
je le saurai, j'auditerai
1989
02:15:07,291 --> 02:15:08,708
et je vous coincerai.
1990
02:15:09,625 --> 02:15:12,207
J'espère vous revoir à l'église, un jour.
1991
02:15:12,208 --> 02:15:15,041
Votre véritable héritage
est dans le Christ.
1992
02:15:26,541 --> 02:15:28,208
Petite couille molle.
1993
02:15:32,375 --> 02:15:34,833
Sa vidéo de vous fait toujours le buzz.
1994
02:15:35,750 --> 02:15:37,957
"Benoit Blanc le boloss".
1995
02:15:37,958 --> 02:15:40,875
"Bogoss" avec un L. Allez comprendre.
1996
02:15:41,416 --> 02:15:43,415
Nous diffusons l'information.
1997
02:15:43,416 --> 02:15:46,875
Martha, ce qui s'est réellement passé,
mais rien n'y fait.
1998
02:15:47,416 --> 02:15:51,541
Les pro-Wicks inondent notre Facebook
de théories complotistes.
1999
02:15:52,583 --> 02:15:54,666
Nous vivons une étrange époque.
2000
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
La réouverture va attirer du monde.
2001
02:15:58,750 --> 02:16:01,916
Pas forcément pour le meilleur.
Ça va aller ?
2002
02:16:03,750 --> 02:16:05,208
Qu'ils viennent.
2003
02:16:07,250 --> 02:16:08,666
Bonne chance, petit.
2004
02:16:11,791 --> 02:16:13,000
Écoutez...
2005
02:16:15,375 --> 02:16:16,833
Je vais y aller.
2006
02:16:27,583 --> 02:16:31,208
Je vais donner ma première messe,
si ça vous dit.
2007
02:16:31,708 --> 02:16:34,290
Merci infiniment. C'est vraiment...
2008
02:16:34,291 --> 02:16:37,333
la dernière chose dont j'aie envie.
2009
02:16:37,875 --> 02:16:38,916
À la prochaine.
2010
02:16:42,833 --> 02:16:45,624
NOTRE-DAME DE LA GRÂCE PERPÉTUELLE
2011
02:16:45,625 --> 02:16:50,083
RÉVÉREND JUD DUPLENTICY
VOUS ÊTES TOUS LES BIENVENUS
2012
02:17:05,541 --> 02:17:06,666
Bienvenue !
2013
02:17:33,000 --> 02:17:38,166
WAKE UP DEAD MAN :
UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS
2014
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Sous-titres : Emmanuelle Boillot