1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Custa saber por onde começar. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,249 Para contar a história do homicídio de Sexta-Feira Santa a meu ver, 3 00:00:45,250 --> 00:00:46,958 tenho de começar aqui. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,749 Há nove meses, quando um diácono imbecil disse algo muito inadequado, 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,041 fiz isto. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Merda! 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Então, é lutador? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,707 Não, padre, claro que não. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,040 Um diácono diria o oposto se não tivesse o maxilar partido. 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,750 Na minha vida anterior, sim, era pugilista 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 e vivia na rua. Fazia outras coisas. 12 00:01:14,833 --> 00:01:18,708 Precisamos de lutadores hoje, mas para lutar contra o mundo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,082 não contra nós. 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,624 Um padre é um pastor. O mundo é um lobo. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,833 Não. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Não acredito nisso. Padre, respeitosamente. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,499 Luta contra lobos e, muito em breve, 18 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 todos os que não entende são lobos. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,332 Ainda tenho instinto de luta e, hoje, cedi a ele, 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,832 mas Cristo veio curar e não lutar contra o mundo. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,207 Acredito nisso. 22 00:01:46,208 --> 00:01:48,708 É isto e não isto, sabe? 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Só quero ser um bom padre. 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,915 Mostrar a quebrantados como eu o perdão e o amor de Cristo. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 O mundo precisa muito disso. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Deem-me mais uma oportunidade e prometo fazer isso. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Vossa Excelência, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,040 arriscou-se por mim tantas vezes 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,624 e desiludi-o, e o que quer que... - Está bem. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,791 Ouça... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,249 O diácono Clark é famosamente cretino. 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 Ninguém ficou muito chateado por o ter esmurrado. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,374 Até é o contrário. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Mas temos de fazer algo sobre isso. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,249 Irá para uma pequena paróquia em Chimney Rock. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,541 Agora, só há lá um padre. 37 00:02:43,666 --> 00:02:44,999 Pastor assistente? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,249 Controle o seu entusiasmo. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,166 O quê? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Vai para a Nossa Senhora da Perpétua Fortitude, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 liderada pelo monsenhor Jefferson Wicks. Já ouviu falar dele? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 O Wicks tem apoiantes aqui. Não sou um deles. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,124 Aqui entre nós, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,166 acho que não bate bem da bola e é um filho da mãe. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Mas o inegável é que o seu rebanho está a diminuir e até a calcificar. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Precisa de um pouco do que disse ali dentro. Entende? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,290 Nem um pouco, mas sim. 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,457 Sim. 49 00:03:20,458 --> 00:03:23,415 O Espírito está comigo. Deixe-me ir a ele. 50 00:03:23,416 --> 00:03:26,125 Isto e não isto, certo? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Boa sorte, miúdo. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 Logo, foi assim que vim para Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,165 Daniel na cova dos leões. 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 David a enfrentar Golias. 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,999 Jovem, parvo e cheio de Cristo. 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,332 N. SRA. PERPÉTUA FORTITUDE 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Pronto para tudo. 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT 59 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Padre Jefferson? 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,082 Olá. Jud Duplenticy, de Albany? 61 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Deus esteja consigo, Jud Duplenticy, de Albany. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Veio tirar-me a minha igreja? 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Não. 64 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Ótimo. 65 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Trate-me por monsenhor Wicks. 66 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Já conhece a Martha. 67 00:04:47,083 --> 00:04:48,332 A Martha? Não. 68 00:04:48,333 --> 00:04:49,915 - Monsenhor Wicks. - Céus! 69 00:04:49,916 --> 00:04:53,874 Acordei cedo para polir a prata. Estava um pouco manchada. 70 00:04:53,875 --> 00:04:55,499 Está tudo bem, Martha. 71 00:04:55,500 --> 00:04:57,791 Padre... Jud. 72 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 É bem-vindo aqui. 73 00:05:00,875 --> 00:05:02,499 Obrigado, Martha. 74 00:05:02,500 --> 00:05:05,207 Na verdade, eu dizia ao padre Wicks... 75 00:05:05,208 --> 00:05:06,875 Monsenhor Wicks. 76 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsenhor, exato. Desculpe. 77 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 E desculpe ter dito "Céus". 78 00:05:14,166 --> 00:05:15,665 Isto corre bem, acho eu. 79 00:05:15,666 --> 00:05:17,750 Enviou-o o bispo Langstrom? 80 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 O Langstrom. 81 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Conheço-o bem. 82 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Escolheu-o a dedo e enviou-o para cá. 83 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 Isso diz-me algo. 84 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Diz-me muito. 85 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Eu... Sei que está habituado a agir sozinho, mas... 86 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 ... eu... Vim para servir. 87 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Ouça a minha confissão. 88 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Muito bem. 89 00:05:47,166 --> 00:05:49,707 Abençoe-me, padre, porque pequei. 90 00:05:49,708 --> 00:05:51,000 Já se passaram 91 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 seis semanas desde a última confissão. 92 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Invejei a riqueza material dos outros. 93 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Vi um anúncio a um carro de luxo. Passou no televisor do Sam. Um Lexus. 94 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 E pensei: 95 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "É um carro bonito." 96 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 O cupé. 97 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Invejei o poder de grandes homens. 98 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Invejei o poder do meu avô como padre. Eu queria isso. 99 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Sempre quis. 100 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Masturbei-me... 101 00:06:31,708 --> 00:06:33,707 ... quatro vezes esta semana. 102 00:06:33,708 --> 00:06:36,624 Quatro ou cinco, em geral, em... O que diria eu, seis semanas? 103 00:06:36,625 --> 00:06:39,791 Digamos que me masturbei 30 vezes. 104 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Esta semana, na minha cama, uma vez de manhã. 105 00:06:44,958 --> 00:06:49,040 Uma vez no duche, de pé, o que foi conveniente. 106 00:06:49,041 --> 00:06:51,250 Apenas uso um gel de banho. 107 00:06:52,833 --> 00:06:55,540 Uma vez a meio da noite, após um sonho sobre... 108 00:06:55,541 --> 00:06:58,207 - Tudo bem. - Sobre um café de gatos japonês. 109 00:06:58,208 --> 00:07:00,624 - Está bem. - Li um artigo, 110 00:07:00,625 --> 00:07:05,916 mas os gatos eram raparigas e, por isso... 111 00:07:06,583 --> 00:07:07,999 Não me tinha preparado, 112 00:07:08,000 --> 00:07:12,125 logo, tive de acabar dentro de uma cópia da revista Crónica Católica, 113 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 era o que estava na mesa de apoio, o que talvez seja o seu próprio pecado. 114 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Não sei, talvez não, mas... Não foi bom. 115 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Na altura, achei isso estranho. 116 00:07:24,750 --> 00:07:26,915 Mas, olhando para trás agora, sei. 117 00:07:26,916 --> 00:07:29,332 Foi o primeiro murro do Wicks. 118 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 Cinco Ave-Marias e um Glória ao Pai. 119 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Obrigado, padre. 120 00:07:40,041 --> 00:07:41,540 Não seria a sua última vez. 121 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 E bem-vindo 122 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 à minha igreja. 123 00:07:48,750 --> 00:07:51,207 Nas semanas seguintes, instalei-me 124 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude. 125 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 A CRÓNICA CATÓLICA 126 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 O único outro funcionário a tempo inteiro era o jardineiro Samson. 127 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 O Sam. 128 00:08:11,125 --> 00:08:12,832 É o monsenhor Wicks 129 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 que me dá força todos os dias para não voltar a beber. 130 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Ele também bebia. 131 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Mas disse-me uma vez: "Se consigo parar de beber, também consegue." 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 E todos os dias é uma luta. 133 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Mas fi-lo. 134 00:08:30,541 --> 00:08:34,040 Dou-lhe o mérito a ele e... à minha querida Martha. 135 00:08:34,041 --> 00:08:36,624 À sua... querida Martha? 136 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 Eu faria tudo por ela. 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 O meu anjo na Terra. 138 00:08:42,166 --> 00:08:45,457 No que diz respeito à igreja, a Martha faz tudo. 139 00:08:45,458 --> 00:08:48,749 Controla as finanças, gere os donativos, arquiva tudo. 140 00:08:48,750 --> 00:08:49,958 Arquive isso. 141 00:08:50,541 --> 00:08:52,957 Lava as vestes, armazena as provisões, 142 00:08:52,958 --> 00:08:55,166 alimenta o Wicks, toca órgão. 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Sabia os segredos bem guardados. 144 00:09:01,583 --> 00:09:03,665 - Então, esta é a cripta? - Sim. 145 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 É pena. Tenho de instalar uma câmara de segurança. 146 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Há uma entrada? - Há, sim. 147 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Isto aqui 148 00:09:12,208 --> 00:09:13,332 é a porta de Lázaro. 149 00:09:13,333 --> 00:09:14,249 PILAS 150 00:09:14,250 --> 00:09:16,915 Requer equipamento de construção para abrir por fora. 151 00:09:16,916 --> 00:09:19,875 Mas apoiada de tal forma que um empurrão 152 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 por dentro a fará cair no chão. 153 00:09:24,125 --> 00:09:25,457 Quem está lá dentro? 154 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 O Prentice. 155 00:09:27,166 --> 00:09:31,415 O avô do Wicks, o fundador desta igreja. 156 00:09:31,416 --> 00:09:33,000 Era como um pai para mim. 157 00:09:33,666 --> 00:09:35,665 Deixa-me revoltada. 158 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Estes miúdos pintarem foguetes por todo o seu túmulo sagrado. 159 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 O que está a fazer? 160 00:09:50,208 --> 00:09:52,124 Trabalho um pouco em madeira, 161 00:09:52,125 --> 00:09:55,707 logo, pensei em pedir emprestadas ferramentas do Sam, fazer... 162 00:09:55,708 --> 00:09:56,999 Não, deixamos isso. 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,958 Um lembrete do pecado vergonhoso da prostituta devassa. 164 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Ouça a minha confissão. 165 00:10:04,875 --> 00:10:05,999 CLUBE DE LEITURA 166 00:10:06,000 --> 00:10:07,416 Sim, a prostituta devassa. 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,624 Era a mãe do Wicks. 168 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 Então, o que se passa com isso? 169 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 Ela era devassa e prostituta. 170 00:10:15,458 --> 00:10:16,290 Está bem. 171 00:10:16,291 --> 00:10:19,582 Quando o Prentice entrou para o sacerdócio e fundou a igreja, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 era viúvo com uma filha. 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Chamava-se Grace. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,749 Sempre má rês. 175 00:10:26,750 --> 00:10:32,165 Adorava roupa reveladora e as suas marcas de luxo. 176 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Marcas de luxo... 177 00:10:34,166 --> 00:10:35,040 Sim. 178 00:10:35,041 --> 00:10:37,957 Quando era adolescente, frequentava bares 179 00:10:37,958 --> 00:10:40,250 e cedo ficou grávida de um vagabundo. 180 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 O Prentice tinha uma enorme fortuna familiar no banco. 181 00:10:45,791 --> 00:10:48,415 Para proteger o neto, o Wicks, 182 00:10:48,416 --> 00:10:53,083 prometeu que, se a Grace ficasse na sua casa, 183 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 a fortuna seria deixada a ela. 184 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 E, então, a prostituta esperou que o pai morresse. 185 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Isso pesou muito sobre ele. 186 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Martha, lembra-te disto. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 A riqueza e o poder que vem com ela, 188 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 são a Maçã de Eva. 189 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 A tentação que leva à queda. 190 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Tenho de proteger os nossos entes queridos da sua influência corruptora, 191 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 a todo o custo. 192 00:11:24,375 --> 00:11:26,207 O seu dia finalmente chegou. 193 00:11:26,208 --> 00:11:27,541 Eu estava lá. 194 00:11:28,625 --> 00:11:31,832 Vi o Prentice a receber a sua última comunhão 195 00:11:31,833 --> 00:11:34,665 e morrer no altar sagrado. 196 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Em paz. 197 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 A prostituta devassa foi direta ao advogado do Prentice. 198 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Dê-me o dinheiro", disse ela. 199 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 E sabe o que ele disse? 200 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sim, é a herdeira de todo o dinheiro que o Prentice tinha." 201 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 E, nas suas contas, 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 não havia um único cêntimo. 203 00:12:00,208 --> 00:12:02,040 O que fez ele com a fortuna? 204 00:12:02,041 --> 00:12:04,041 Deu-as aos pobres, dizem alguns. 205 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Atirou-a ao mar, dizem outros. Ninguém sabe. 206 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Desapareceu. 207 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 O último ato de graça daquele homem santo 208 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 foi manter o mal corruptor longe de mãos perversas. 209 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Tudo o que ele lhe deixou... 210 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}... foi isto. 211 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"O que é isto?", perguntou ela. 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Mas eu sabia. 213 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Não procures a Maçã de Eva. 214 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 A tua herança é agora Cristo. 215 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Nessa noite, ela vingou-se. 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,999 Num acesso de fúria demoníaca, 217 00:12:52,000 --> 00:12:55,750 profanou este lugar sagrado. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfémia, profanação. 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Encarnação do mal. 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,457 Eu disse: "Irmã Grace, 221 00:13:56,458 --> 00:14:01,458 Deus, o seu Pai, irá perdoá-la no Seu amor." 222 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Ela morreu, 223 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 atirando-se contra o túmulo do Prentice. 224 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Aneurisma cerebral, disseram eles. 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Derrubada, digo eu, 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 por Deus na Sua misericórdia. 227 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Caramba! 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Desculpe. 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 A escuridão dessa história foi a base deste lugar. 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,665 Podia-se senti-la. 231 00:14:48,666 --> 00:14:50,082 E perguntou: "Quem disse..." 232 00:14:50,083 --> 00:14:54,500 Então, o que atrairia alguém a fazer disto o seu lar espiritual? 233 00:14:55,083 --> 00:14:58,082 Todos os principais fiéis habituais tinham as suas razões. 234 00:14:58,083 --> 00:15:00,124 E serão os nossos suspeitos. 235 00:15:00,125 --> 00:15:01,833 Logo, devo apresentá-los. 236 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, advogada local. Era leal e devota. 237 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 O meu pai era o advogado e parceiros de copos do Wicks. 238 00:15:13,166 --> 00:15:14,165 Os rapazes. 239 00:15:14,166 --> 00:15:18,624 Então, tornou-se advogada para poder assumir o escritório dele? 240 00:15:18,625 --> 00:15:21,791 Tornei-me advogada porque queria fazer grandes coisas no mundo. 241 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Mas este lugar é o legado do meu pai. 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,749 E queria que eu... 243 00:15:27,750 --> 00:15:30,207 - Obrigado. - ... o mantivesse após morrer. 244 00:15:30,208 --> 00:15:32,707 Por isso, aqui estou. 245 00:15:32,708 --> 00:15:34,624 Minha. Olá, Vera. 246 00:15:34,625 --> 00:15:37,040 - Olá. Obrigada. - Enches-me isto? 247 00:15:37,041 --> 00:15:39,624 O filho adotivo, o Cy, voltara para casa 248 00:15:39,625 --> 00:15:42,415 após tentar e não conseguir entrar na política. 249 00:15:42,416 --> 00:15:44,457 Olá. 250 00:15:44,458 --> 00:15:45,625 Está bem. 251 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 É bom tê-lo de volta? 252 00:15:51,416 --> 00:15:54,415 Quando a Vera era jovem, recém-formada em Direito, 253 00:15:54,416 --> 00:15:58,249 o pai chegou a casa, de repente, com o Cy, de dez anos, 254 00:15:58,250 --> 00:16:00,665 e disse à Vera que ela o ia criar. 255 00:16:00,666 --> 00:16:02,166 Não houve perguntas. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Toda a cidade percebeu que ele era, obviamente, o irmão ilegítimo. 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Mas a Vera aceitou. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 Fê-lo. 259 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Desisti de muita coisa 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 para ser leal ao meu pai, ao Cy e ao Wicks. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,707 Por isso, acho que, 262 00:16:21,708 --> 00:16:25,207 quando o meu pai me observa do Céu, 263 00:16:25,208 --> 00:16:30,500 acho que fica muito satisfeito comigo. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Logo, acho que é bom. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,040 Quase consegui. 266 00:16:36,041 --> 00:16:38,665 Eu era o menino de ouro do GOP, a grande esperança. 267 00:16:38,666 --> 00:16:41,290 Tenho contactos e conheço os meandros. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,499 Estive perto, mas não atraí eleitores. 269 00:16:43,500 --> 00:16:47,499 Não tinha aquilo do culto à personalidade, acho eu. 270 00:16:47,500 --> 00:16:50,415 É difícil criar ligações genuínas com as pessoas. 271 00:16:50,416 --> 00:16:51,708 Eu sei. 272 00:16:52,291 --> 00:16:54,707 Tentei tudo. Acredite, insisti na questão racial. 273 00:16:54,708 --> 00:16:56,999 Insisti nas questões do sexo, do transgénero, 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,207 das fronteiras, dos sem-abrigo, 275 00:16:59,208 --> 00:17:03,125 das guerras, das eleições, do aborto, do clima. 276 00:17:03,916 --> 00:17:07,915 A questão sobre fogões de indução, Israel, livros da biblioteca, vacinas, 277 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 pronomes, AK-47, socialismo, 278 00:17:11,083 --> 00:17:15,000 TCR, o CDC, DEI, 5G, tudo. 279 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Fiz tudo isso. Ninguém, apenas nada. 280 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 As pessoas estão tolhidas. Não sei porquê. 281 00:17:22,666 --> 00:17:25,624 Talvez tenhamos de voltar às bases, 282 00:17:25,625 --> 00:17:29,165 aos fundamentos sobre como as inspirar genuinamente. 283 00:17:29,166 --> 00:17:31,290 O básico mostra-lhes algo que odeiam 284 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 e, depois, fá-las temer que lhes tire algo que adoram? 285 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Não. 286 00:17:37,708 --> 00:17:38,540 Vera. 287 00:17:38,541 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, o médico local da cidade. 288 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 A sua vida girava em torno da mulher, a Darla. 289 00:17:44,291 --> 00:17:45,957 Ela era tudo para ele. 290 00:17:45,958 --> 00:17:47,875 A Darla deixou-me na semana passada. 291 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Lamento. 292 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Levou os miúdos, mudou-se para Tucson 293 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 com um tipo que conheceu num fórum dos Phish. 294 00:18:00,416 --> 00:18:01,624 Phish, a banda? 295 00:18:01,625 --> 00:18:03,125 Eu não fazia ideia. 296 00:18:04,541 --> 00:18:06,874 O Dr. Nat estava a dar em doido. 297 00:18:06,875 --> 00:18:10,790 Não era suficientemente bem-sucedido, rico e bom para ela. 298 00:18:10,791 --> 00:18:13,000 Faria tudo para a recuperar. 299 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 O mais próximo que temos de uma celebridade local, 300 00:18:19,833 --> 00:18:22,041 o escritor de ficção científica Lee Ross. 301 00:18:23,125 --> 00:18:25,040 Deve conhecer alguns dos seus livros. 302 00:18:25,041 --> 00:18:28,082 {\an8}A série O Limbo Crescente, O Picador de Gelo do Tempo, 303 00:18:28,083 --> 00:18:29,500 {\an8}A Conjuntura Cristalina. 304 00:18:30,291 --> 00:18:32,790 Há dez anos, o Lee mudou-se de Nova Iorque para cá, 305 00:18:32,791 --> 00:18:35,874 ligou-se ao Wicks e à igreja e, como ele diz, 306 00:18:35,875 --> 00:18:37,457 desligou o meu cérebro 307 00:18:37,458 --> 00:18:41,958 da mentalidade liberal coletiva, veio para cá e... 308 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 As vendas dos livros e a popularidade têm diminuído lentamente desde aí. 309 00:18:47,958 --> 00:18:51,374 Mas passou o ano passado a escrever um livro enorme sobre o Wicks. 310 00:18:51,375 --> 00:18:52,957 Lições suas, reflexões minhas, 311 00:18:52,958 --> 00:18:56,457 ensaios e memórias de um acólito aos pés de um profeta. 312 00:18:56,458 --> 00:18:58,165 O Homem Santo e o Trovador. 313 00:18:58,166 --> 00:18:59,874 BATALHA PELA ALMA DA AMÉRICA 314 00:18:59,875 --> 00:19:02,415 Custa ler, mas ele depositou nele as esperanças. 315 00:19:02,416 --> 00:19:05,874 É o meu último bilhete de saída do inferno do Substack. 316 00:19:05,875 --> 00:19:08,625 Não aguento mais. Hoje, os meus leitores... 317 00:19:09,125 --> 00:19:11,540 São sobrevivencialistas fanáticos. 318 00:19:11,541 --> 00:19:14,250 Todos parecem o John Goodman em O Grande Lebowski. 319 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Este merdinhas, o Cy. 320 00:19:22,041 --> 00:19:25,249 Ultimamente, tem as presas de influenciador no monsenhor. 321 00:19:25,250 --> 00:19:27,999 Não gostamos dele. Todos dizemos: "O Wicks. Cuidado, 322 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 tem de se livrar dele. É perigoso. Um poetastro oportunista." 323 00:19:33,166 --> 00:19:36,790 Teremos de proteger o Wicks destas sanguessugas da geração Y. 324 00:19:36,791 --> 00:19:39,665 A Simone era nova na cidade e na igreja. 325 00:19:39,666 --> 00:19:42,000 Fora violoncelista de fama mundial. 326 00:19:46,500 --> 00:19:49,582 Há cinco anos, teve de se aposentar por motivos de saúde. 327 00:19:49,583 --> 00:19:52,499 Dor crónica. Um misterioso problema nos nervos 328 00:19:52,500 --> 00:19:54,832 que os médicos não diagnosticam. - Desculpe. 329 00:19:54,833 --> 00:19:56,750 Eu acreditava que me podiam curar. 330 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Trouxa. 331 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Idiota moi. 332 00:20:02,250 --> 00:20:04,499 Pegar na fé de alguém 333 00:20:04,500 --> 00:20:06,208 e explorá-la por dinheiro 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 é o mal supremo. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,165 Não acha que é? 336 00:20:13,166 --> 00:20:15,375 Sim, é mau. 337 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Mas entendo o querer acreditar. 338 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Mas isto parece diferente. 339 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 A fé em Deus para me curar. 340 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Isto é diferente. 341 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Agora, sinto-me esperançosa. 342 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Como se pudesse acontecer um milagre. 343 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 É como o monsenhor Wicks me faz sentir. 344 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Hoje, o Espírito afetou-o mesmo. 345 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsenhor! 346 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Meu guerreiro. 347 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 O Wicks manteve o seu grupo principal unido. 348 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 E o poder sedutor do seu carisma foi inegável. 349 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Mas o seu método... 350 00:21:15,875 --> 00:21:17,915 Todas as semanas, escolhia alguém, 351 00:21:17,916 --> 00:21:20,957 geralmente um recém-chegado, e atacava. 352 00:21:20,958 --> 00:21:24,125 O mundo quer que todos estejamos bem. 353 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Qualquer das vossas escolhas. Façam-nas. São vossas. 354 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Não se sintam mal. 355 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Tenham essa aventura. 356 00:21:34,000 --> 00:21:35,207 Digam essa mentira. 357 00:21:35,208 --> 00:21:37,624 Tenham esse filho fora do casamento. 358 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Satisfaçam o vosso coração egoísta. 359 00:21:41,125 --> 00:21:42,540 Egoísta. 360 00:21:42,541 --> 00:21:43,666 Sim. 361 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privar essa criança de uma família. 362 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Ou de um pai. 363 00:21:50,083 --> 00:21:52,290 Um assalto ao nosso castelo. 364 00:21:52,291 --> 00:21:54,374 A instituição da masculinidade. 365 00:21:54,375 --> 00:21:56,915 A minha própria mãe fez essa escolha egoísta comigo. 366 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 E amaldiçoo o seu coração egoísta por isso. 367 00:21:59,125 --> 00:22:01,624 Todos os dias da minha vida. 368 00:22:01,625 --> 00:22:05,874 Pôr as necessidades e os desejos à frente da família que Deus planeou. 369 00:22:05,875 --> 00:22:07,166 Sou suficiente! 370 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Eu! 371 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Coração egoísta e devasso, tu não és. 372 00:22:15,208 --> 00:22:16,707 Mais vale bater nessa criança. 373 00:22:16,708 --> 00:22:19,457 Sim, mais vale deixá-la passar fome. 374 00:22:19,458 --> 00:22:22,374 Desafia a família que Deus planeou. 375 00:22:22,375 --> 00:22:26,291 E vê o teu filho a sofrer sob esse fardo. 376 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Esta não é a verdadeira igreja. 377 00:22:32,291 --> 00:22:35,374 Perguntem até aos mais fervorosos dos que estão nos bancos, 378 00:22:35,375 --> 00:22:38,124 eles dirão que não, claro que não é isto que acreditam. 379 00:22:38,125 --> 00:22:40,957 É o Wicks a ser o Wicks, a ir demasiado longe. 380 00:22:40,958 --> 00:22:44,958 E o que pretende sempre é uma saída em sinal de protesto. 381 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Porque faz ele isso? 382 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Porque, quando essa pessoa sai, todos observam. 383 00:22:52,041 --> 00:22:54,790 E mesmo que à luz do dia seja indefensável, 384 00:22:54,791 --> 00:22:58,041 no fundo da escuridão, satisfaz o desejo. 385 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 E, ao permanecer naquele banco, escolhe-se um lado. 386 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 O lado do Wicks. 387 00:23:08,708 --> 00:23:11,707 Testar tolerâncias, bater em poços profundos e envenenados, 388 00:23:11,708 --> 00:23:13,791 endurecer, ligar-se à cumplicidade. 389 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ... para um two-run homer e isso coloca os Cubs... 390 00:23:20,000 --> 00:23:22,582 Logo, tento oferecer um fator de equilíbrio. 391 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 Bem-vindos ao primeiro grupo de oração do padre Jud. 392 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Obrigado a todos por estarem aqui. 393 00:23:29,250 --> 00:23:32,040 E tudo isto tem que ver com derrubar barreiras 394 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 entre nós e Cristo, 395 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 nós e os outros, nós e o mundo. 396 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Quando eu tinha 17 anos, 397 00:23:41,458 --> 00:23:42,999 era pugilista 398 00:23:43,000 --> 00:23:45,583 e... matei um homem no ringue. 399 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Construí tantas barreiras de... 400 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 ... de fúria, vício, violência. 401 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Foi só quando me senti seguro para... 402 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 ... parar de lutar, abrir os braços, 403 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 confessar o pecado mais profundo. 404 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Foi nesse dia que Cristo me salvou a vida. 405 00:24:06,958 --> 00:24:09,582 Isso... Ele não... Ele não me transformou. 406 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Ele sustenta-me todos os dias. 407 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 É o pão de cada dia, certo? 408 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Acho que é o que a igreja devia ser. 409 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 É o que quero que esta igreja seja, por mim 410 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 e por todos vocês. 411 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Então... 412 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 O monsenhor Wicks não vem? 413 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Não, mas... 414 00:24:40,458 --> 00:24:41,457 Não. 415 00:24:41,458 --> 00:24:44,624 Assim, achei que podíamos conversar, começar a partilhar e... 416 00:24:44,625 --> 00:24:46,332 Mas ele sabe que fazemos isto? 417 00:24:46,333 --> 00:24:48,582 Sim, claro que lhe vou dizer. 418 00:24:48,583 --> 00:24:50,832 Eu só... queria que nos ligássemos e... 419 00:24:50,833 --> 00:24:53,124 Vai dizer-lhe? Vai... Vai dizer-lhe? 420 00:24:53,125 --> 00:24:56,625 A contração do futuro simples significa que ainda 421 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 não lhe disse? 422 00:24:59,416 --> 00:25:00,832 Porque não lhe diria? 423 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 - Isto parece estranho. - Pessoal. 424 00:25:03,750 --> 00:25:06,540 É uma reunião de oração. Não é segredo nem nada. 425 00:25:06,541 --> 00:25:08,790 - É uma reunião de oração secreta. - Não. 426 00:25:08,791 --> 00:25:10,582 É literalmente isso. 427 00:25:10,583 --> 00:25:11,832 Escrevi ao monsenhor. 428 00:25:11,833 --> 00:25:14,332 Ótimo, então... já não é um segredo. 429 00:25:14,333 --> 00:25:17,625 Agora, voltemos a derrubar barreiras através do amor de Cristo... 430 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Ele diz: "Mas que santo raio?" 431 00:25:21,250 --> 00:25:23,457 - Credo! - Desculpe, padre, 432 00:25:23,458 --> 00:25:27,540 vim porque pensei que isto era uma função oficial da igreja. 433 00:25:27,541 --> 00:25:29,832 Só que ele não usou a palavra "raio". 434 00:25:29,833 --> 00:25:32,749 Obrigado, Martha. Isto é uma função da igreja. 435 00:25:32,750 --> 00:25:34,790 É numa igreja. É comigo. É oficial. 436 00:25:34,791 --> 00:25:36,999 - Ou "santo". - Mostre... Posso vê-lo? 437 00:25:37,000 --> 00:25:38,457 Acho que me devo ir embora. 438 00:25:38,458 --> 00:25:39,540 - Está bem. - Adeus. 439 00:25:39,541 --> 00:25:41,500 - Obrigada. Cyrus? - Sim. 440 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Desculpe, padre. Não o quero irritar. 441 00:25:45,583 --> 00:25:47,082 Bela tentativa, rapaz. 442 00:25:47,083 --> 00:25:48,124 Obrigado, doutor. 443 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Talvez publique isto amanhã. Posso linká-lo? 444 00:25:50,625 --> 00:25:51,874 Preferia que não. 445 00:25:51,875 --> 00:25:53,040 Talvez o faça. 446 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Eu sei. 447 00:25:56,625 --> 00:26:00,374 Lamento que o seu golpezinho tenha falhado esta tarde, padre. 448 00:26:00,375 --> 00:26:02,040 Meu golpe? Martha, a sério? 449 00:26:02,041 --> 00:26:05,540 Se quisermos rezar ou confessar algo, 450 00:26:05,541 --> 00:26:07,999 podemos fazê-lo com o monsenhor Wicks. 451 00:26:08,000 --> 00:26:10,915 Podem? É que parecem todos morrer de medo dele. 452 00:26:10,916 --> 00:26:13,999 Poderiam entrar naquela igreja de livre vontade 453 00:26:14,000 --> 00:26:17,290 e confessar ao Wicks o vosso pecado mais profundo, sem medo? 454 00:26:17,291 --> 00:26:20,749 Porque, se não for assim, este lugar é um túmulo de encobrimento. 455 00:26:20,750 --> 00:26:23,249 Sim, eu poderia. 456 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Bem, 457 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ótimo! 458 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Semana Santa, a semana de missas especiais que conduzem à Páscoa. 459 00:27:04,375 --> 00:27:07,207 {\an8}Foi no Domingo de Ramos que finalmente me descontrolei. 460 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 E, depois... duas vezes no duche, esta semana 461 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 a fazer aquilo de que lhe falei, em que mantenho a mão ao contrário? 462 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias. 463 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Já estamos no novo mês, Jud. 464 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Está a gostar daqui? Está a derrubar algumas... barreiras? 465 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Abençoe-me, padre, porque pequei. Há uma semana que não me confesso. 466 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Traí a privacidade de um colega padre. 467 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Sei que a Martha arquiva as contas médicas no gabinete, por isso... 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 ... examinei-as. 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,374 E soube que fez uma prostatectomia radical há cinco anos 470 00:27:53,375 --> 00:27:56,708 que o deixou fisicamente incapaz de um ereção. 471 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Consigo lidar com o que quer que isto seja. 472 00:28:02,125 --> 00:28:05,707 Nos últimos nove meses, vi como cuida deste rebanho 473 00:28:05,708 --> 00:28:07,124 e não gosto. 474 00:28:07,125 --> 00:28:08,290 Não gosta? 475 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 Não, monsenhor, não gosto. 476 00:28:10,208 --> 00:28:11,499 O Nat Sharp. 477 00:28:11,500 --> 00:28:14,790 O homem tem de perdoar e começar a viver a sua vida. 478 00:28:14,791 --> 00:28:17,790 O amor de Cristo devia incentivar isso e, em vez disso, 479 00:28:17,791 --> 00:28:19,582 fica todos os dias 480 00:28:19,583 --> 00:28:22,874 cada vez mais zangado e amargo contra a ex-mulher, 481 00:28:22,875 --> 00:28:23,958 contra as mulheres. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,249 É mau. E o Lee é um narrador de histórias. 483 00:28:28,250 --> 00:28:31,832 E parece que o seu superpoder se virou contra ele. 484 00:28:31,833 --> 00:28:34,790 A única história que conta é: "O mundo quer castigar-me." 485 00:28:34,791 --> 00:28:38,124 Ele era brilhantemente divertido, inteligente e respeitado 486 00:28:38,125 --> 00:28:43,790 e, agora, apenas se descontrola e está sempre zangado, paranoico. 487 00:28:43,791 --> 00:28:46,916 Sabia que construiu um fosso à volta da sua casa? 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,332 A sério? 489 00:28:48,333 --> 00:28:49,415 FORTALEZA 490 00:28:49,416 --> 00:28:52,333 É mais simbólico, mas sim. 491 00:28:53,125 --> 00:28:55,124 E a Simone... Desculpe, monsenhor, 492 00:28:55,125 --> 00:28:57,415 mas receio que se tenha aproveitado dela. 493 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 Vi os números dos donativos. 494 00:29:00,000 --> 00:29:02,124 Sei quanto dá e, nos últimos meses, 495 00:29:02,125 --> 00:29:03,915 ela sustenta este lugar. 496 00:29:03,916 --> 00:29:07,707 E, sim, acredito na possibilidade de milagres através de Cristo, 497 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 mas o que lhe dá não é isso. 498 00:29:11,000 --> 00:29:13,207 É transacional através de si 499 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 e, Deus o ajude, fá-la sentir-se traída de novo. 500 00:29:16,208 --> 00:29:17,874 Deus me ajude. Algo mais? 501 00:29:17,875 --> 00:29:20,207 Sim, porque não? O Cy Draven. 502 00:29:20,208 --> 00:29:23,665 Estas novidades que ele faz no YouTube não o preocupam? 503 00:29:23,666 --> 00:29:26,165 {\an8}Todas as semanas, usa trechos do que diz na missa 504 00:29:26,166 --> 00:29:29,874 {\an8}e mete-os nos discursos políticos. Está a cooptar e, sinceramente... 505 00:29:29,875 --> 00:29:32,165 {\an8}NÃO-BINÁRIO | NÃO DEVOTO HÁ GOD (DEUS) EM DOGE 506 00:29:32,166 --> 00:29:34,582 ... acho que representa a igreja de forma perigosa. 507 00:29:34,583 --> 00:29:38,333 Quando foi que uma nova pessoa durou mais que um domingo? 508 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 A notícia espalhou-se. 509 00:29:40,916 --> 00:29:42,915 Agora, todas as semanas, é só... 510 00:29:42,916 --> 00:29:44,999 ... um grupo unido de gente habitual 511 00:29:45,000 --> 00:29:49,375 e parece que, intencionalmente, os mantém zangados e com medo. 512 00:29:50,333 --> 00:29:52,040 Foi como Cristo conduziu o rebanho? 513 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 É o que deveremos fazer? 514 00:30:02,791 --> 00:30:06,457 Neste momento, está zangado. Deve estar. 515 00:30:06,458 --> 00:30:08,874 Senão, seria perigoso. Eu achá-lo-ia indefeso 516 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 e repeti-lo-ia vezes sem conta. 517 00:30:11,791 --> 00:30:14,165 Sou o mundo. Você é a igreja. 518 00:30:14,166 --> 00:30:17,125 Não saia daí. Fique aí. Fique. 519 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Ótimo. Certo. Sim. 520 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 A fúria faz-nos ripostar, recuperar o terreno que perdemos. 521 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 E perdemos tanto terreno. 522 00:30:29,958 --> 00:30:31,082 E, agora, tem medo. 523 00:30:31,083 --> 00:30:34,041 Veja esse instinto de mãos nuas a voltar. Ótimo! 524 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Tem medo que eu volte a atacá-lo. 525 00:30:37,333 --> 00:30:39,041 Mas está a proteger-se. 526 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Porque o mundo quer destruir-nos. 527 00:30:47,500 --> 00:30:51,332 A sua versão de amor e perdão é fraca. 528 00:30:51,333 --> 00:30:54,415 Está a acompanhar a modernidade, 529 00:30:54,416 --> 00:30:56,707 sem querer ofender este mundo de lixo. 530 00:30:56,708 --> 00:31:00,041 Entretanto, eles destroem-nos. 531 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Prostitutas marxistas feministas. Pouco a pouco, elas fazem-no. 532 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Mas carrego o meu fardo. Mantenho a minha posição. 533 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 E você? 534 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Sua criança afetada de Albany? 535 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Vai zangar-se 536 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 e lutar? 537 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Está a envenenar esta igreja. 538 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 E farei o necessário para a salvar. 539 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Para o cortar como cancro. 540 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias. 541 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Cristo, não desististe de mim. 542 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Não vou desistir desta igreja. 543 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Mas ele estava um passo à minha frente. 544 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 A reunião de oração do padre Jud? 545 00:32:20,791 --> 00:32:22,290 Tenho mantido a igreja. 546 00:32:22,291 --> 00:32:24,665 Tenho-a fortificado com a verdade de Deus. 547 00:32:24,666 --> 00:32:27,457 E, agora, a traição de encontrar a minha autoridade, 548 00:32:27,458 --> 00:32:30,665 a fé e a própria vida desafiadas, 549 00:32:30,666 --> 00:32:32,833 e de dentro do meu próprio santuário. 550 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Saia! 551 00:32:40,166 --> 00:32:41,790 A jogada final do Wicks. 552 00:32:41,791 --> 00:32:43,708 Abrir guerra contra mim. 553 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Embebedei-me razoavelmente. 554 00:32:48,750 --> 00:32:51,582 O mundo é um lobo. Seu diabo. 555 00:32:51,583 --> 00:32:53,291 Seu lobo diabólico. 556 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 És um lobo diabólico. 557 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Merda! 558 00:32:58,416 --> 00:33:01,249 - Nikolai, desculpe. Parti-o... - Não se rale com isso. 559 00:33:01,250 --> 00:33:03,749 - ... com a mão. - São candeeiros fatelas. 560 00:33:03,750 --> 00:33:05,582 - Vamos. Consegue conduzir? - Sim. 561 00:33:05,583 --> 00:33:06,499 De certeza? 562 00:33:06,500 --> 00:33:09,791 ... EXCELENTE - ENTREGAS E RECOLHAS 563 00:33:26,625 --> 00:33:27,832 Quem está aí? 564 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Merda! 565 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 E isso traz-nos à Sexta-Feira Santa. 566 00:33:34,625 --> 00:33:35,999 {\an8}Cá vamos nós. 567 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Era a missa das 15 horas. 568 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Apenas os habituais. 569 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 Havia uma tensão estranha no ar. 570 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Não me lembro da homilia, mas parecia diferente. 571 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 A fúria parecia menos calculada. 572 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Mais perturbada. 573 00:33:57,708 --> 00:34:01,374 Como sempre, após a homilia, o Wicks ficava exausto, 574 00:34:01,375 --> 00:34:04,666 emocional e fisicamente, e precisava de tempo para recuperar. 575 00:34:06,708 --> 00:34:09,040 Entrava no armário de armazenamento 576 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 ao lado do santuário para ficar fora de vista. 577 00:34:13,208 --> 00:34:16,290 Fortificava-se e eu continuava a missa 578 00:34:16,291 --> 00:34:19,540 até ele se sentir forte que baste para voltar e assumir o lugar. 579 00:34:19,541 --> 00:34:22,457 Olhai a madeira da cruz 580 00:34:22,458 --> 00:34:25,958 Na qual foi suspensa a salvação do mundo 581 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsenhor? 582 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 O que se passa? 583 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 584 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 585 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Há algo nas costas. 586 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Espere. Não lhe toque. 587 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Não toque em nada. 588 00:35:44,458 --> 00:35:46,582 Satanás matou-o! 589 00:35:46,583 --> 00:35:48,165 - O diabo... Satanás... - Martha. 590 00:35:48,166 --> 00:35:49,833 - ... matou-o! - Não. 591 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Por favor. 592 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 A ambulância demorou cinco minutos a chegar. 593 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 O Wicks foi declarado morto no local. 594 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Quando me juntei aos outros lá fora, a polícia estava a chegar. 595 00:36:40,916 --> 00:36:43,416 O diabo não levará aquele homem. 596 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Ele irá ressuscitar na glória do Senhor. 597 00:36:47,750 --> 00:36:50,582 Este era um evento absurdo para uma cidadezinha 598 00:36:50,583 --> 00:36:54,665 e a pobre Geraldine, a chefe local, foi incluída à pressa. 599 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Céus! 600 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Foram horas de interrogatório durante todo o sábado, 601 00:37:01,250 --> 00:37:02,665 até finalmente... 602 00:37:02,666 --> 00:37:06,291 Foi o único em palco com o monsenhor na hora do homicídio. 603 00:37:07,041 --> 00:37:09,165 E possuiu antes a estatueta da cabeça de lobo 604 00:37:09,166 --> 00:37:10,666 presa à arma do crime. 605 00:37:12,500 --> 00:37:14,957 E é o único naquela igreja que o odiava. 606 00:37:14,958 --> 00:37:16,874 Não odeio ninguém. 607 00:37:16,875 --> 00:37:22,166 Mas é literalmente impossível que alguém tenha feito isto, logo, eu não... 608 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Não sei o que isto é. 609 00:37:31,250 --> 00:37:34,249 Está bem, padre, porque não vai descansar um pouco? 610 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 Mas, antes de sair daqui, devo avisá-lo que a cidade fala. 611 00:37:37,833 --> 00:37:40,332 {\an8}O Cy Draven pôs isto no YouTube, esta manhã. 612 00:37:40,333 --> 00:37:42,540 ... a envenenar esta igreja. 613 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 E farei o necessário para a salvar. 614 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Para o cortar como cancro. 615 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Foi republicado. 616 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Um bom bocado. 617 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 CHEFE DA POLÍCIA 618 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Liguei o telemóvel por dois minutos e isso foi um erro. 619 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Inúmeras mensagens para o padre assassino. 620 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Mas eu não estava a pensar em ser preso ou excomungado. 621 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Estava a pensar que o Wicks tinha vencido. 622 00:38:51,125 --> 00:38:54,040 Porque, na parte da minha alma que não pode mentir a Cristo, 623 00:38:54,041 --> 00:38:56,958 a mim ou a vocês... 624 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ... estava feliz por o velho estar morto. 625 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Jesus. 626 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Ajuda-me. 627 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Mostra-me como resolver isto, por favor. 628 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Olá? 629 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Desculpe. 630 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Estão abertos? 631 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Sempre. 632 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 O senhor está bem? 633 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sim. Desculpe. 634 00:39:44,416 --> 00:39:47,790 - Não há Missa da Páscoa. Lamento. - Eu... 635 00:39:47,791 --> 00:39:51,540 - Seja bem-vindo. Entre. - Obrigado. 636 00:39:51,541 --> 00:39:56,041 Ora, não o quero afastar dos seus deveres sacerdotais, pois não? 637 00:39:58,416 --> 00:40:01,165 Bem... Isto não é impressionante? 638 00:40:01,166 --> 00:40:02,082 Certo? 639 00:40:02,083 --> 00:40:06,375 É... difícil estar aqui e não sentir a Sua presença. 640 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 De quem? 641 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 De Deus... Pois. 642 00:40:12,166 --> 00:40:13,749 - Sim. - Não é católico. 643 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Não, de forma alguma. 644 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Herege orgulhoso. 645 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Ajoelho-me ao altar do racional. 646 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Não foi criado na fé? 647 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 A minha mãe é... era 648 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 muitíssimo religiosa. 649 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Era próximo dela? - Não. 650 00:40:35,250 --> 00:40:39,124 Quando eu era garoto, nós... Mas é... 651 00:40:39,125 --> 00:40:41,207 - Complicado. Família. - É complicado. 652 00:40:41,208 --> 00:40:42,708 Sim. Exato. 653 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Como tudo isto o faz sentir? 654 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Como me faz sentir? 655 00:40:59,208 --> 00:41:00,040 Sem mentir? 656 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Claro. 657 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 A arquitetura interessa-me. 658 00:41:06,375 --> 00:41:09,582 Sinto a grandeza, o mistério, 659 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 o efeito emocional pretendido. É... 660 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 E é como se alguém me gritasse uma história em que não acredito. 661 00:41:21,833 --> 00:41:25,499 É criada com base na promessa vã de um conto de fadas infantil 662 00:41:25,500 --> 00:41:30,249 cheio de malevolência, misoginia, homofobia 663 00:41:30,250 --> 00:41:34,499 e os seus justificados atos não contados de violência e crueldade, 664 00:41:34,500 --> 00:41:36,582 enquanto o tempo todo, e ainda, 665 00:41:36,583 --> 00:41:39,499 esconde os seus próprios atos vergonhosos. 666 00:41:39,500 --> 00:41:41,707 Como uma mula teimosa a dar coices, 667 00:41:41,708 --> 00:41:44,999 quero dissecá-la, rebentar a bolha pérfida da crença 668 00:41:45,000 --> 00:41:50,291 e chegar a uma verdade que eu possa engolir sem me engasgar. 669 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Mas os pormenores das vigas são muito bons. É... 670 00:42:04,500 --> 00:42:07,332 Ouça... se quiser correr comigo, vá em frente. 671 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Não. 672 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Está a ser sincero, isso é bom. 673 00:42:11,625 --> 00:42:14,541 Dizer a verdade pode ser gratificante. 674 00:42:15,250 --> 00:42:18,999 Suspeito que não se pode ser sempre sincero com os paroquianos. 675 00:42:19,000 --> 00:42:22,250 Pode ser-se sempre sincero não dizendo a parte não sincera. 676 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Pois. 677 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tem razão. É narrar histórias. 678 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 E esta igreja não é medieval. Estamos em Nova Iorque. 679 00:42:33,708 --> 00:42:35,832 É neogótica do século XIX. 680 00:42:35,833 --> 00:42:38,957 Tem mais em comum com a Disneylândia do que com Notre-Dame 681 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 e os ritos, rituais 682 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 e hábitos, tudo isso. 683 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 É narrar histórias. 684 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Tem razão. 685 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Acho que a pergunta é: 686 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 Estas histórias fazem-nos crer numa mentira? 687 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ou ressoam com algo dentro de nós que é profundamente verdadeiro? 688 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Que não podemos expressar de outra forma... 689 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 ... exceto narrar histórias. 690 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché. Padre. 691 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Rapaz. - Desculpe. 692 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Eu apenas... 693 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Senti-me de novo um padre 694 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 e, agora, vou perder isso... 695 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 ... perder o meu propósito e estou com medo... 696 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Não sei como viverei. 697 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 698 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Olá! Encontrou-o! Ele é... 699 00:43:55,208 --> 00:43:56,207 Quem é o senhor? 700 00:43:56,208 --> 00:43:57,915 Eu devia ter começado por isto. 701 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 Chamo-me Benoit Blanc. Sou detetive. 702 00:44:00,416 --> 00:44:03,583 Interessou-me o homicídio de Jefferson Wicks. 703 00:44:04,958 --> 00:44:06,790 É detetive, logo, é da polícia? 704 00:44:06,791 --> 00:44:09,082 Não. Trabalho a título particular. 705 00:44:09,083 --> 00:44:12,250 Todos pensam que fui eu. Não o fiz. 706 00:44:12,833 --> 00:44:14,874 Mas, no íntimo, talvez o tenha feito 707 00:44:14,875 --> 00:44:17,457 e a forma como aconteceu foi um milagre. 708 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 E... 709 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 ... não sei. Estou perdido. 710 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Permitir-me-ia ajudá-lo? 711 00:44:27,041 --> 00:44:28,124 O quê? 712 00:44:28,125 --> 00:44:30,957 Tem os lábios gretados devido a desidratação. 713 00:44:30,958 --> 00:44:32,458 Não dormiu a noite toda. 714 00:44:33,041 --> 00:44:34,415 Passou-a lá fora, 715 00:44:34,416 --> 00:44:37,333 pelo estado das pernas das calças, de joelhos a rezar. 716 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 O que vejo não é um culpado em tormento, 717 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 mas um inocente atormentado pela culpa. 718 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Deixe-me ajudá-lo. 719 00:44:48,833 --> 00:44:49,707 Como? 720 00:44:49,708 --> 00:44:51,708 Isto foi disfarçado como um milagre. 721 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 É só um homicídio e resolvo homicídios. 722 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Espere... Esteve 723 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 no caso do Kentucky Derby com o homicídio e o tipo que apanharam 724 00:45:03,666 --> 00:45:05,249 com a câmara de photo finish? 725 00:45:05,250 --> 00:45:06,416 Então, é... 726 00:45:07,250 --> 00:45:08,457 Esteve no The View. 727 00:45:08,458 --> 00:45:10,165 - Sim. - O que faz aqui? 728 00:45:10,166 --> 00:45:13,999 Tenho de me atualizar rapidamente sobre os eventos da Sexta-Feira Santa 729 00:45:14,000 --> 00:45:17,624 e o que se passa aqui na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude. 730 00:45:17,625 --> 00:45:20,582 A Geraldine, gentilmente, permitiu-me acesso. 731 00:45:20,583 --> 00:45:24,750 Se puder reservar o dia e acompanhar-me na investigação, 732 00:45:25,375 --> 00:45:28,540 ver o corpo, localizar a arma, examinar o local do crime, 733 00:45:28,541 --> 00:45:32,125 estará numa posição única para me ajudar. 734 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 O corpo? 735 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Mudei de ideias. Acho que não devo estar aqui. 736 00:45:44,708 --> 00:45:47,332 Blanc, confio no seu processo, mas concordo com ele. 737 00:45:47,333 --> 00:45:51,499 Não. Quero que entenda claramente o que aconteceu aqui. 738 00:45:51,500 --> 00:45:55,665 Ver o Wicks como está, um cadáver. Apenas um recipiente vazio. 739 00:45:55,666 --> 00:45:59,207 Não o monstro tornado mito na sua mente, mas apenas carne e osso. 740 00:45:59,208 --> 00:46:01,707 Morto por uma facada que podemos analisar. 741 00:46:01,708 --> 00:46:04,541 Apenas... carne e osso. 742 00:46:05,208 --> 00:46:06,499 Carne e osso, sim. 743 00:46:06,500 --> 00:46:08,583 Sim, é o nosso corpo ondulante. 744 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Vejam isto. - Pare de fazer isso. 745 00:46:13,125 --> 00:46:15,957 Tammy, importa-se de virar o cadáver? 746 00:46:15,958 --> 00:46:17,458 Vire-o como uma panqueca. 747 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Um, dois, três. 748 00:46:29,500 --> 00:46:32,624 Não. O meu lugar não é aqui. 749 00:46:32,625 --> 00:46:35,082 Não consigo estar aqui, não sei porque me trouxe. 750 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 Não consigo... 751 00:46:37,416 --> 00:46:38,832 Se quer absolvição, 752 00:46:38,833 --> 00:46:42,374 se quer voltar a ser padre, então, tem de passar por isto comigo. 753 00:46:42,375 --> 00:46:46,124 O verdadeiro assassino está à solta. Temos de o encontrar, prendê-lo, eu... 754 00:46:46,125 --> 00:46:50,040 Desculpe. Apanhá-lo e recuperar a sua vida. 755 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Padre. 756 00:46:52,083 --> 00:46:54,415 Quero saber que entende a situação. 757 00:46:54,416 --> 00:46:57,832 Não somos todos amigos que andam a tentar resolver um caso. 758 00:46:57,833 --> 00:46:59,540 Ainda é um suspeito. 759 00:46:59,541 --> 00:47:03,708 A questão é que não tem de estar aqui sem um advogado, entende isso? 760 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Não fiz isto. 761 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Se ajudo a descobrir quem o fez, 762 00:47:11,916 --> 00:47:14,457 então, alinho, vamos a isso, sim. 763 00:47:14,458 --> 00:47:15,750 Está bem. 764 00:47:16,625 --> 00:47:17,832 O corpo. 765 00:47:17,833 --> 00:47:19,499 A seguir, a arma do crime. 766 00:47:19,500 --> 00:47:20,666 Depois, o local dele. 767 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Fique comigo. 768 00:47:30,125 --> 00:47:32,749 Digo-lhe uma coisa, nem gosto do diabo. 769 00:47:32,750 --> 00:47:36,915 Il Diavolo soa elegante, italiano, está tudo bem, 770 00:47:36,916 --> 00:47:39,124 depois, a minha mulher compra um letreiro 771 00:47:39,125 --> 00:47:41,124 e candeeiros do diabo 772 00:47:41,125 --> 00:47:44,790 e, depois, dizem: "Compre-lhe uma coisa do diabo para o bar, ele adora." 773 00:47:44,791 --> 00:47:48,499 E, depois, diabo e mais diabo, bum, não sei. 774 00:47:48,500 --> 00:47:50,957 - Mas é aquele, certo? É... - Sim. 775 00:47:50,958 --> 00:47:52,166 Sim. 776 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Mas... 777 00:47:55,208 --> 00:47:58,707 Mas não era vermelho, é agora, é tinta. 778 00:47:58,708 --> 00:48:01,166 - Sim, acabado de pintar. - Assim espero. 779 00:48:01,750 --> 00:48:05,374 Encheram-no de gesso e foi como enfiaram a lâmina. 780 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Farei o necessário para a salvar. 781 00:48:07,916 --> 00:48:11,124 Para o cortar como cancro. 782 00:48:11,125 --> 00:48:14,457 Vá lá, parem. Isso não é fixe. 783 00:48:14,458 --> 00:48:16,832 A tal cabeça de diabo vermelha, acabou onde? 784 00:48:16,833 --> 00:48:21,500 Na igreja, atirei-a para lá e partiu uma janela, não sei porquê. 785 00:48:23,083 --> 00:48:25,290 Na segunda-feira, após a Missa do Crisma, 786 00:48:25,291 --> 00:48:27,707 a Martha encontrou uma pequena janela partida. 787 00:48:27,708 --> 00:48:28,790 Miúdos. 788 00:48:28,791 --> 00:48:30,291 Mas mais nada. 789 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Vê aquilo? 790 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sim. 791 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Sim. 792 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Aquilo é... 793 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 794 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Olá. 795 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Estava só a almoçar. 796 00:49:25,750 --> 00:49:29,374 Nat, posso vir mais tarde, se quiser conversar. 797 00:49:29,375 --> 00:49:31,582 Acho que não... Sim, eu... Pois. 798 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Acho que não iria preferir isso. 799 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Não preferiria isso. 800 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Aí está. Eis o que fez com ela. 801 00:49:39,625 --> 00:49:41,790 - Vá lá, Nat. - "Cortá-lo como cancro." 802 00:49:41,791 --> 00:49:43,665 Seu filho da mãe. 803 00:49:43,666 --> 00:49:45,375 - Diga-lhe, Nat. - Pois. 804 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Filho da mãe! Padre assassino! 805 00:50:22,166 --> 00:50:23,082 Primeiro, 806 00:50:23,083 --> 00:50:26,124 devo fruta ao detetive Elliot por me dar o seu número. 807 00:50:26,125 --> 00:50:28,040 Fico feliz por poder ajudar. 808 00:50:28,041 --> 00:50:29,957 Geraldine, teve a clarividência 809 00:50:29,958 --> 00:50:32,624 de ver que isto ultrapassa o trabalho policial normal, 810 00:50:32,625 --> 00:50:36,957 é algo que nem eu experienciei. 811 00:50:36,958 --> 00:50:41,125 Um exemplo típico de um crime perfeitamente impossível. 812 00:50:41,958 --> 00:50:43,582 O material de ficção policial. 813 00:50:43,583 --> 00:50:47,000 Isto não devia existir no nosso mundo real. 814 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 E, contudo, aqui está. 815 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 O Santo Graal. 816 00:50:52,500 --> 00:50:53,624 Adoro a paixão. 817 00:50:53,625 --> 00:50:56,332 Só quero confirmar que sabe que este caso tem solução. 818 00:50:56,333 --> 00:50:58,708 Sou incapaz de não resolver um crime. 819 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 O momento de xeque-mate 820 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 em que subo ao palco e desvendo a teia do meu adversário... 821 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Irá ver. É divertido! 822 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Ótimo, como chegamos lá? - A fonte, 823 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 The Hollow Man, de John Dickson Carr. 824 00:51:15,375 --> 00:51:17,624 {\an8}Um romance policial da Idade de Ouro 825 00:51:17,625 --> 00:51:19,832 e um manual do mistério de porta trancada, 826 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 o crime impossível. 827 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Espere. 828 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUBE DO LIVRO LISTA DE LEITURAS DA PRIMAVERA 829 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, mais uma vez, a ganhar a vida. 830 00:51:37,541 --> 00:51:40,165 {\an8}"Whose Body?" "Os Crimes da Rua Morgue." 831 00:51:40,166 --> 00:51:42,665 {\an8}"Roger Ackroyd." "Crime no Vicariato." 832 00:51:42,666 --> 00:51:47,958 Meu Deus! Isto é praticamente um sumário de como cometer este crime. 833 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Todo o rebanho está neste grupo? 834 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Quem escolheu estes livros? 835 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 A Oprah. 836 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 A Oprah. 837 00:51:59,833 --> 00:52:01,915 A Martha saca uma lista do site da Oprah. 838 00:52:01,916 --> 00:52:03,833 Isto confirma a minha teoria. 839 00:52:04,416 --> 00:52:06,332 O assassino certamente imitou 840 00:52:06,333 --> 00:52:09,166 os métodos tradicionais de um mistério de porta trancada. 841 00:52:09,708 --> 00:52:11,915 O que simplifica as coisas. 842 00:52:11,916 --> 00:52:13,208 Hora do clube do livro. 843 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Vamos, meninos. 844 00:52:21,833 --> 00:52:24,165 Em The Hollow Man, o detetive Gideon Fell 845 00:52:24,166 --> 00:52:28,666 sumariza todos os métodos possíveis para um homicídio de porta trancada. 846 00:52:29,250 --> 00:52:31,374 Logo, vamos alinhá-los e derrubá-los. 847 00:52:31,375 --> 00:52:33,582 Possibilidade número um, 848 00:52:33,583 --> 00:52:37,083 o Wicks foi apunhalado com a faca 849 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 antes de entrar no armário. 850 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, importa-se de voltar para o lugar onde estava? 851 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 O Wicks termina o sermão. 852 00:52:51,083 --> 00:52:52,749 Qualquer dispositivo atrás dele 853 00:52:52,750 --> 00:52:57,833 capaz de lhe cravar nas costas uma adaga pesada e desequilibrada... 854 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 ... teria ficado escondido da câmara e das testemunhas na nave, 855 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 mas certamente teria sido visto pelo padre Jud. 856 00:53:10,625 --> 00:53:13,665 Não, não vi nenhum robô a atirar facas atrás dele. 857 00:53:13,666 --> 00:53:16,290 Não. Talvez um, rejeitado. 858 00:53:16,291 --> 00:53:18,208 Talvez dois... 859 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Ele foi morto 860 00:53:22,000 --> 00:53:23,832 enquanto dentro do armário 861 00:53:23,833 --> 00:53:27,541 por alguém ou algo que estava 862 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fora do armário. 863 00:53:30,833 --> 00:53:34,415 Algo atirou a faca daqui para dentro do armário? 864 00:53:34,416 --> 00:53:35,915 Não, é de loucos. 865 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 De loucos e impossível em várias frentes. 866 00:53:38,583 --> 00:53:41,083 Talvez dois, rejeitados. Progresso! 867 00:53:41,666 --> 00:53:43,249 Quantas mais possibilidades há? 868 00:53:43,250 --> 00:53:45,333 Não muitas. Três... 869 00:53:46,166 --> 00:53:49,040 Foi morto enquanto dentro do armário 870 00:53:49,041 --> 00:53:51,750 por um dispositivo que também estava 871 00:53:53,041 --> 00:53:54,540 dentro do armário. 872 00:53:54,541 --> 00:53:56,832 Algo foi antecipadamente posto lá e, 873 00:53:56,833 --> 00:53:58,540 o quê, ativado com um telecomando? 874 00:53:58,541 --> 00:54:00,624 Estas paredes são grossas, 875 00:54:00,625 --> 00:54:04,125 mas um sinal de RF muito forte podia atravessá-las. 876 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Então, onde se esconderia 877 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 um dispositivo lança-facas totalmente funcional, telecomandado, 878 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 numa caixa vazia? 879 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 O Wicks caiu de bruços. 880 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Lembro-me daquele baque surdo. 881 00:54:21,583 --> 00:54:24,082 Ele tinha o rosto voltado para a porta, 882 00:54:24,083 --> 00:54:26,125 ele estava lá atrás, virado para fora, 883 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 logo, a faca deve ter atravessado de algum modo a parede de trás. 884 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Baque surdo. Muito bem. 885 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Contudo, 886 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 é um rochedo de Gibraltar. 887 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 Que tal... 888 00:54:40,541 --> 00:54:43,124 Que tal uma parede falsa removida depois? 889 00:54:43,125 --> 00:54:45,165 Com ânimo, padre Magnânimo. 890 00:54:45,166 --> 00:54:46,707 O quê? Não. 891 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Os polícias reparariam numa parede falsa. 892 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Sim. E removê-la depois teria sido uma tarefa difícil. 893 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Nada mais foi encontrado no chão deste espaço, certo? 894 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Não, só o fio vermelho. 895 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Espere, o quê? O... 896 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 O fio vermelho. 897 00:55:11,666 --> 00:55:15,290 Duas linhas de fio vermelho grosso, com cerca de 8 cm, encontradas aí 898 00:55:15,291 --> 00:55:17,375 junto ao corpo, perto da anca. 899 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Qual é a quarta possibilidade? 900 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 901 00:55:28,166 --> 00:55:30,374 - Expulse-os. - Martha? 902 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 Expulse-os! 903 00:55:32,666 --> 00:55:35,082 Caminhar neste lugar sagrado 904 00:55:35,083 --> 00:55:38,499 como se fosse um local de crime. Como se fosse 905 00:55:38,500 --> 00:55:42,208 um programa policial de má qualidade a falar de robôs! 906 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Não está certo, padre, não está, não está certo! 907 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, devia ir para casa descansar. 908 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Posso fazer algo? 909 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Vá-se embora. 910 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Já ninguém o quer aqui. 911 00:55:58,125 --> 00:56:02,999 Sempre odiou o monsenhor e só tem desprezo por nós. 912 00:56:03,000 --> 00:56:05,499 - Não é verdade. - Assassino no coração... 913 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 - Não. - ... sangue nas mãos, 914 00:56:07,208 --> 00:56:09,290 tal como a prostituta devassa. 915 00:56:09,291 --> 00:56:12,583 O seu pecado original manchou este lugar. 916 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Padre falso! 917 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Desculpe. 918 00:56:20,375 --> 00:56:22,540 Se descobrir os factos com aquele detetive 919 00:56:22,541 --> 00:56:24,791 me coloca contra vocês, que assim seja. 920 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Desculpe. 921 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Posso usar o seu saco? 922 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Claro. Força. 923 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Você está bem? 924 00:56:50,000 --> 00:56:53,374 A névoa dissipava-se. Este era um enigma solucionável. 925 00:56:53,375 --> 00:56:56,082 O corpo, a arma, o local do crime, armas robô-facas, 926 00:56:56,083 --> 00:56:59,208 ângulos de visão, paredes de pedra e telecomandos. 927 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 E telecomandos. 928 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Não ouviu o jogo durante a missa de sexta-feira. 929 00:57:14,875 --> 00:57:16,415 No seu rádio. 930 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Não o faria. A Martha não aprova. 931 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Então, gravou-o. 932 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Sim. 933 00:57:26,708 --> 00:57:30,790 Sobrepus um registo de data e hora tendo em conta o atraso da transmissão. 934 00:57:30,791 --> 00:57:35,124 A chamada do Dr. Sharp para o hospital aconteceu às 15h47 935 00:57:35,125 --> 00:57:37,625 e, 90 segundos antes disso... 936 00:57:43,625 --> 00:57:46,165 Logo, várias coisas podem ter causado aquela falha, 937 00:57:46,166 --> 00:57:47,915 mas para lhe responder, sim, 938 00:57:47,916 --> 00:57:51,207 é consistente com uma forte explosão de interferência de RF 939 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 que se pode obter de um telecomando otimizado. 940 00:57:54,500 --> 00:57:55,499 Raios! 941 00:57:55,500 --> 00:57:58,415 É isto, certo? Isto ativou o robô-faca. 942 00:57:58,416 --> 00:58:01,332 Tem de ser isto. Já o pode resolver, certo? 943 00:58:01,333 --> 00:58:03,832 Sincronizou isto com a filmagem do Cy? 944 00:58:03,833 --> 00:58:07,665 Sim. O vídeo do iPhone tem um registo de data e hora muito preciso. 945 00:58:07,666 --> 00:58:09,749 - Pode mostrar-nos, por favor? - Sim. 946 00:58:09,750 --> 00:58:11,040 Mostrar-nos o quê? 947 00:58:11,041 --> 00:58:14,208 {\an8}Na qual foi suspensa a salvação do mundo 948 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsenhor? 949 00:58:30,875 --> 00:58:32,999 Quando se deu a explosão de RF, 950 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 {\an8}ele já estava no chão com uma faca nas costas 951 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}e o padre Jud olhava para ele. 952 00:58:39,375 --> 00:58:41,165 Como funciona isso? 953 00:58:41,166 --> 00:58:43,957 Quanto ao robô-faca, não funciona. 954 00:58:43,958 --> 00:58:46,624 Então... isto não foi nada? 955 00:58:46,625 --> 00:58:47,624 Não. 956 00:58:47,625 --> 00:58:49,916 Isto foi muitíssimo algo. 957 00:58:51,125 --> 00:58:53,957 Já temos todas as peças diante de nós. 958 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 - Temos? - Sim. 959 00:58:55,166 --> 00:58:58,457 Considerem a origem da cabeça do diabo, o fio vermelho, 960 00:58:58,458 --> 00:59:01,958 o ruído metálico, o timing do telecomando da RF. 961 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Tudo faz sentido. 962 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Então, dê-nos uma resposta. 963 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Não posso. 964 00:59:11,666 --> 00:59:15,249 Disse que, se tivesse todas as peças, teria uma resposta. 965 00:59:15,250 --> 00:59:16,540 Eu sei. E, contudo, 966 00:59:16,541 --> 00:59:18,707 com todas as peças na mesa, 967 00:59:18,708 --> 00:59:21,958 este crime ainda parece verdadeiramente 968 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossível. 969 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Disse-me que podia resolver isto. 970 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 É que o senhor faz. 971 00:59:32,041 --> 00:59:33,665 Confio em si. 972 00:59:33,666 --> 00:59:35,750 Santo Deus! 973 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Não dorme há 36 horas. Acho que está na hora de se deitar. 974 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Sim. 975 00:59:43,166 --> 00:59:45,874 Foi um dia infernal. Boa noite, padre Jud. 976 00:59:45,875 --> 00:59:47,500 Venha. Levo-o de volta. 977 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Sabe, 978 00:59:58,458 --> 00:59:59,374 tem razão. 979 00:59:59,375 --> 01:00:02,083 Isto não pode ser impossível. 980 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Tem de estar a faltar uma peça. 981 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 E acho que sei onde a encontrar. 982 01:00:09,041 --> 01:00:11,790 É que acho que há algo aí, na sua cabeça, 983 01:00:11,791 --> 01:00:14,291 de que preciso para resolver este caso. 984 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 E se não o conseguir abanar para se soltar, lamento, 985 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 mas terei de entrar aí e ir buscá-lo. 986 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Agora, está a assustar-me. 987 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Não compreendo. 988 01:00:29,583 --> 01:00:32,540 {\an8}Não entendo como isto ajudará. Quer que escreva a história? 989 01:00:32,541 --> 01:00:34,832 {\an8}Sim, a história. 990 01:00:34,833 --> 01:00:37,624 {\an8}A história do homicídio do reverendo Wicks. 991 01:00:37,625 --> 01:00:38,790 {\an8}Monsenhor Wicks. 992 01:00:38,791 --> 01:00:40,707 {\an8}Monsenhor jalapenho. Quero lá saber. 993 01:00:40,708 --> 01:00:44,207 {\an8}Preciso de ver o homicídio e a causa dele através dos seus olhos. 994 01:00:44,208 --> 01:00:45,165 {\an8}Começo por onde? 995 01:00:45,166 --> 01:00:46,332 {\an8}Por onde quiser. 996 01:00:46,333 --> 01:00:49,624 Mas mantenha-a interessante, a avançar e não poupe pormenores. 997 01:00:49,625 --> 01:00:50,999 Blanc, não sou escritor. 998 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Não tenha pressa. 999 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Estarei bastante confortável. 1000 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Então, passei a última hora a fazer exatamente isso 1001 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}e, agora, vou pousar esta caneta, entregar-lha 1002 01:01:11,250 --> 01:01:12,457 {\an8}e esperar, acho eu, 1003 01:01:12,458 --> 01:01:14,457 {\an8}enquanto lê a minha história 1004 01:01:14,458 --> 01:01:17,500 do homicídio do monsenhor Jefferson Wicks. 1005 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Porque o fez? 1006 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 A melhor pergunta é: 1007 01:01:50,708 --> 01:01:53,415 Porque achei que lhe poderia mentir e safar-me? 1008 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Não, não me mentiu. Eu sabia que não o faria. 1009 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Só não disse a parte desonesta em voz alta. 1010 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Quando me juntei aos outros lá fora, a polícia acabava de chegar." 1011 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Me juntei aos outros lá fora." 1012 01:02:12,125 --> 01:02:14,124 Portanto, ficou lá dentro. 1013 01:02:14,125 --> 01:02:17,040 Foi a única pessoa com acesso não observado 1014 01:02:17,041 --> 01:02:21,500 ao armário de serviço após o homicídio, mas antes de a polícia o revistar. 1015 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Porquê? Quero dizer... 1016 01:02:28,000 --> 01:02:29,290 Porquê protegê-lo? 1017 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 Não o fiz para proteger o Wicks. 1018 01:02:33,041 --> 01:02:35,374 Fi-lo para poupar a quem acredita nele 1019 01:02:35,375 --> 01:02:36,874 apenas uma pequena desilusão. 1020 01:02:36,875 --> 01:02:39,790 Claro que todos souberam. 1021 01:02:39,791 --> 01:02:43,374 Teria ficado no seu hálito depois de cada missa. 1022 01:02:43,375 --> 01:02:46,415 "Fortificou-se." Que palavra inteligente. 1023 01:02:46,416 --> 01:02:48,665 Mas todos devem ter sabido. 1024 01:02:48,666 --> 01:02:50,875 A bebida espirituosa afetou-o mesmo. 1025 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Não, nem todos. 1026 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 O Sam. 1027 01:02:55,333 --> 01:02:57,540 A única pessoa boa neste lugar. 1028 01:02:57,541 --> 01:02:59,625 Ficar sóbrio salvou-lhe a vida. 1029 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Eu sabia que a imprensa e a polícia estavam lá. Porquê incluí-las na história? 1030 01:03:07,375 --> 01:03:09,790 O Wicks fora apunhalado. 1031 01:03:09,791 --> 01:03:13,624 Não sei como nem por quem, mas sabia que ele fora apunhalado. 1032 01:03:13,625 --> 01:03:15,707 Logo, isto nada teve que ver com isso. 1033 01:03:15,708 --> 01:03:17,915 Foi um impulso. 1034 01:03:17,916 --> 01:03:20,540 Uma historiazinha para proteger o meu rebanho. 1035 01:03:20,541 --> 01:03:22,249 Treta! 1036 01:03:22,250 --> 01:03:26,416 E, ao proteger a bolha de crenças deles, encobriu um assassino! 1037 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Onde está esse frasco? 1038 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merda! 1039 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Merda! Não está aqui. 1040 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1041 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Desculpe. 1042 01:03:44,708 --> 01:03:46,707 Ele foi apunhalado, logo, não pensei... 1043 01:03:46,708 --> 01:03:48,915 Não. Não pensou. 1044 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Mas, agora, estamos nesta situação, logo, é melhor começar. 1045 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Alguém invadiu o meu quarto. 1046 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Acabei de perceber. 1047 01:03:57,958 --> 01:04:00,790 Isto é desonesto, é uma armadilha contra mim. 1048 01:04:00,791 --> 01:04:03,208 E, agora, vê o inimigo que enfrentamos. 1049 01:04:05,125 --> 01:04:07,999 Ouviu as histórias deste rebanho com empatia e graça, 1050 01:04:08,000 --> 01:04:09,832 mas já acabámos com isso. 1051 01:04:09,833 --> 01:04:11,540 Perdemos tempo que baste. 1052 01:04:11,541 --> 01:04:14,040 Amanhã, usaremos a reunião no funeral 1053 01:04:14,041 --> 01:04:15,749 para os interrogar a todos juntos. 1054 01:04:15,750 --> 01:04:18,666 Temos de descobrir o que aconteceu naquela noite. 1055 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 E o que esconde este rebanho de lobos perversos. 1056 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}ÚLTIMA HOMILIA DE JEFFERSON WICKS: DIA DO HOMICÍDIO 1057 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Traído. 1058 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Espancado. 1059 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Ridicularizado. 1060 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Perfurado. 1061 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Assassinado. 1062 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 E deixado num buraco para apodrecer. 1063 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Para ser esquecido. 1064 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Como com o nosso Salvador, o mesmo com a igreja. 1065 01:05:06,708 --> 01:05:10,207 A nossa igreja é atacada pela modernidade perversa, 1066 01:05:10,208 --> 01:05:12,499 pelos inimigos de Deus. 1067 01:05:12,500 --> 01:05:14,582 As prostitutas devassas, 1068 01:05:14,583 --> 01:05:17,999 a ralé que oprimiria, silenciaria 1069 01:05:18,000 --> 01:05:20,499 e nos impediria de ocupar o nosso devido lugar 1070 01:05:20,500 --> 01:05:23,208 como governantes de uma nação cristã de fé. 1071 01:05:23,708 --> 01:05:26,790 E mesmo estando diante de vós como um guerreiro de Cristo, 1072 01:05:26,791 --> 01:05:30,707 armado em Deus e pronto para combater o mundo até ao meu último suspiro, 1073 01:05:30,708 --> 01:05:33,333 vocês não passarão! 1074 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Tal como o nosso Senhor, sou traído por Judas. 1075 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Senhores, dão-me um momento? 1076 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Judas em várias formas. 1077 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 A verdadeira ameaça vem sempre de dentro. 1078 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Lembrem-se das minhas palavras. 1079 01:05:53,583 --> 01:05:56,957 Nesta Sexta-Feira Santa, lembrem-se do que está por vir. 1080 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 Lembrem-se, todos vocês. 1081 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Irá ressuscitar. 1082 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Vai ficar tudo bem. 1083 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Irá ressuscitar. 1084 01:06:08,291 --> 01:06:09,499 Ressuscitará. 1085 01:06:09,500 --> 01:06:12,958 A hora aproxima-se. A hora de que vos avisei. 1086 01:06:14,541 --> 01:06:17,540 Lembrem-se do que prometi a todos vós, no Domingo de Páscoa. 1087 01:06:17,541 --> 01:06:21,458 Pois irei cumprir essa promessa, sim, cumpri-la-ei. 1088 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Embora Ele tenha sido morto, o justo Filho de Deus irá ressuscitar. 1089 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 A Maçã de Eva devolvida à árvore 1090 01:06:32,083 --> 01:06:35,833 e a riqueza do Seu reino e o Seu reinado crescente. 1091 01:06:36,458 --> 01:06:39,290 E, enquanto rangem os dentes na escuridão, 1092 01:06:39,291 --> 01:06:40,999 seus diabos infiéis, 1093 01:06:41,000 --> 01:06:45,499 enquanto jazem frios, esquecidos e sós, 1094 01:06:45,500 --> 01:06:50,000 Ele irá ressuscitar para reclamar o que é Seu. 1095 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 E matar os perversos 1096 01:06:53,041 --> 01:06:56,082 e elevar o Seu verdadeiro Filho ao trono desta nação! 1097 01:06:56,083 --> 01:06:59,374 Sim, Ele ressuscitará! 1098 01:06:59,375 --> 01:07:02,082 Sim, tremam de medo, 1099 01:07:02,083 --> 01:07:07,666 pois Ele irá ressuscitar em Glória, vingança e poder! 1100 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Lamento a sua perda, padre. Tome, assine em baixo. 1101 01:07:21,666 --> 01:07:23,040 Ouça, cá entre nós, 1102 01:07:23,041 --> 01:07:27,208 não me interessa o que diz a Internet. Acho que pode não o ter feito. 1103 01:07:29,666 --> 01:07:31,874 Muito bem, senhores. Prestem atenção. 1104 01:07:31,875 --> 01:07:34,208 Vejam só quem é. É o Judas Jud. 1105 01:07:34,791 --> 01:07:37,165 Padre, não é bem-vindo aqui. 1106 01:07:37,166 --> 01:07:38,457 Pronto, pare! 1107 01:07:38,458 --> 01:07:39,749 Eis o que vai acontecer. 1108 01:07:39,750 --> 01:07:42,415 Eu e o raio do Benoit Blanc vamos interrogar-vos, 1109 01:07:42,416 --> 01:07:45,665 responderão e descobriremos quem matou o monsenhor Wicks 1110 01:07:45,666 --> 01:07:48,000 e porquê e, depois... 1111 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 É tudo. 1112 01:07:50,208 --> 01:07:53,125 Está bem? Portanto... 1113 01:07:54,916 --> 01:07:57,040 Obrigado, padre Jud, isso foi 1114 01:07:57,041 --> 01:07:58,290 muito bom. 1115 01:07:58,291 --> 01:07:59,999 E vamos começar 1116 01:08:00,000 --> 01:08:04,165 com o que aconteceu naquela noite, aqui, nesta mesma sala. 1117 01:08:04,166 --> 01:08:07,290 Refere-se a quando o Jud admitiu a todos nós que matou um homem. 1118 01:08:07,291 --> 01:08:10,415 Não, isso foi... Isso foi a cena do boxe, eu estava... 1119 01:08:10,416 --> 01:08:13,457 E, agora, protege-se atacando-nos. É um PADN. 1120 01:08:13,458 --> 01:08:14,499 Um PADN? 1121 01:08:14,500 --> 01:08:16,165 Padre apenas de nome. 1122 01:08:16,166 --> 01:08:20,374 A ajudar o Benoit Blanc a resolver o mistério da igreja diabólica, 1123 01:08:20,375 --> 01:08:23,707 depois, um liberaloide fará um podcast sobre tudo isto 1124 01:08:23,708 --> 01:08:27,707 e, muito em breve, as versões idiotas de todos nós acabam na Netflix. 1125 01:08:27,708 --> 01:08:30,500 As versões idiotas. Deus nos livre! 1126 01:08:31,916 --> 01:08:33,290 Céus! 1127 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 É um milagre! 1128 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Consigo andar, Martha. Apenas dói. 1129 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 E eu digo, ótimo. 1130 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Revele tudo. 1131 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 O Wicks era um burlão. 1132 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Tretas de milagres e poder sobrenatural de Deus. 1133 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Acreditei mesmo. 1134 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Ainda quero acreditar. 1135 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Quão doentio é isso? 1136 01:08:58,791 --> 01:09:03,040 Na verdade, eu não perguntava sobre o grupo de oração do Jud, 1137 01:09:03,041 --> 01:09:05,540 mas sobre a reunião sombria com o Wicks 1138 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 que teve lugar nesta sala, no Domingo de Ramos. 1139 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Sobre o que foi realmente essa reunião? 1140 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Quem quer responder primeiro? 1141 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Eu digo-lhe. 1142 01:09:26,041 --> 01:09:29,082 - Cy. Espere, aguente aí, amigo. - Não! 1143 01:09:29,083 --> 01:09:30,915 Cale-se, seu merdinhas. 1144 01:09:30,916 --> 01:09:32,707 - Não decide! - Não lhe diga nada! 1145 01:09:32,708 --> 01:09:34,540 Olhe... Calma, padre Jud. 1146 01:09:34,541 --> 01:09:36,624 Garanto-lhe que a conversa daquela noite 1147 01:09:36,625 --> 01:09:39,207 nada tem que ver com o homicídio do Wicks. 1148 01:09:39,208 --> 01:09:42,082 Mas sim com coisas que, se tornadas públicas, 1149 01:09:42,083 --> 01:09:43,624 podem arruinar pessoas aqui. 1150 01:09:43,625 --> 01:09:46,333 Gravei tudo. Apenas carregue no play. 1151 01:09:48,875 --> 01:09:50,874 - Não! Isto não é... - Não, seu patife! 1152 01:09:50,875 --> 01:09:54,415 - Abra esta porta, seu bastardo! - Profana-me os ficheiros! 1153 01:09:54,416 --> 01:09:56,250 - Reproduza. - Abre-a... 1154 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Está bem. Muito dramático, Vera. 1155 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Tem a audiência. Do que se trata? 1156 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Tenho pensado na sua mãe. 1157 01:10:19,875 --> 01:10:24,790 Nunca a conheci, mas ao crescer nesta igreja, 1158 01:10:24,791 --> 01:10:28,082 soube a história da prostituta devassa 1159 01:10:28,083 --> 01:10:31,582 e tenho pensado em como deve ter sido a vida dela, 1160 01:10:31,583 --> 01:10:35,625 ficar presa numa casa, com o pai e o filho. 1161 01:10:36,458 --> 01:10:39,624 Unidos, a humilharem-na 1162 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 e a ensinarem-nos a humilhá-la. 1163 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Aquela pobre rapariga. 1164 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ontem, telefonou-me um colega advogado de família em Brooklyn. 1165 01:10:57,750 --> 01:11:00,582 Queria tornar a verificar os dados de contacto 1166 01:11:00,583 --> 01:11:04,374 do monsenhor Jefferson Wicks, meu cliente, 1167 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 porque o meu cliente tinha apresentado um RDP com ele, 1168 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 em Brooklyn. 1169 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Para que eu não soubesse. 1170 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 O que é um RDP? 1171 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Reconhecimento de paternidade"? 1172 01:11:25,375 --> 01:11:28,165 "Afirmação de que eu, Jefferson Wicks, 1173 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 sou o pai biológico de Cyrus Draven." 1174 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Não há vergonha para si. 1175 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Certo? 1176 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Quem foi a mãe? 1177 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Isso importa sequer? 1178 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Não! Ela voltou, deixou esta pobre criança consigo 1179 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 e, depois, foi ter uma vida 1180 01:11:56,333 --> 01:11:59,832 e o meu fiel pai veio em socorro. 1181 01:11:59,833 --> 01:12:04,249 Mais uma vez, o clube de rapazes uniu-se e lá estava eu, a idiota leal. 1182 01:12:04,250 --> 01:12:05,540 Presa. 1183 01:12:05,541 --> 01:12:10,874 E obedeci, honrei e criei o seu filho 1184 01:12:10,875 --> 01:12:14,040 enquanto se sentava no seu púlpito, sem vergonha. 1185 01:12:14,041 --> 01:12:17,916 Seu... filho da mãe hipócrita! 1186 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1187 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Sabia? 1188 01:12:25,708 --> 01:12:27,791 Não até a Vera me ter contado esta manhã. 1189 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sim. 1190 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 O Cy é meu filho. 1191 01:12:34,625 --> 01:12:36,457 De uma promíscua sem importância 1192 01:12:36,458 --> 01:12:39,332 que conheci por uma noite e não vejo há 30 anos. 1193 01:12:39,333 --> 01:12:42,416 Eu e o pai da Vera guardámos segredo. Mas acabou-se. 1194 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Ele é o meu herdeiro. 1195 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Meu filho. 1196 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Agora, o mundo vai saber disso. 1197 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Portanto, traidores, 1198 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 abandonem a igreja. 1199 01:13:01,125 --> 01:13:02,624 Deixe-se de merdas! 1200 01:13:02,625 --> 01:13:04,500 Todos apoiam o vosso homem. 1201 01:13:05,666 --> 01:13:07,874 Eu só queria ver. Queria ver por mim. 1202 01:13:07,875 --> 01:13:10,874 Comem a merda dele com uma colher e voltam para repetir. 1203 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Isso é condescendente, Vera. 1204 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Não sabe o que sentimos. 1205 01:13:14,708 --> 01:13:18,916 Acho que, como cristãos, estamos todos muito chocados com o que disse. 1206 01:13:20,916 --> 01:13:23,624 Mas travamos aqui uma guerra existencial 1207 01:13:23,625 --> 01:13:25,749 em que o fim justifica os meios. 1208 01:13:25,750 --> 01:13:27,665 A igreja não precisa de um cobarde 1209 01:13:27,666 --> 01:13:29,790 submisso, precisamos de um guerreiro. 1210 01:13:29,791 --> 01:13:31,499 Precisamos de um guerreiro 1211 01:13:31,500 --> 01:13:35,666 e acredito que Deus escolheu o monsenhor Wicks para ser Seu guerreiro. 1212 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Portanto, o senhor e o seu filho têm o meu apoio. 1213 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 E... 1214 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 ... não conhecemos esta mulher. 1215 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Não a conhecemos. 1216 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Exato, não sabemos como ela... 1217 01:13:51,541 --> 01:13:54,165 O que é verdade? Certo? Com várias fontes. 1218 01:13:54,166 --> 01:13:56,707 Não sabemos isso... Nós não... O que existe? 1219 01:13:56,708 --> 01:13:58,415 Alguma parte disto existe? 1220 01:13:58,416 --> 01:14:01,124 Portanto... 1221 01:14:01,125 --> 01:14:02,499 Bem dito, doutor. 1222 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Obrigado. 1223 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Prometeu-me que, se ficasse consigo, me poderia curar. 1224 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Se isso for verdade, 1225 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 não preciso que seja um santo. 1226 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Apoiamo-lo, monsenhor Wicks. 1227 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 E literalmente nada do que diga ou faça vai mudar isso. 1228 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Darei a minha última missa 1229 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 de hoje a uma semana, no Domingo de Páscoa. 1230 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 E, depois, 1231 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 fecharei para sempre as portas desta triste igrejinha. 1232 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Mas não antes de ter destruído cada um de vocês. 1233 01:14:50,750 --> 01:14:51,957 Desculpe. Espere, o quê? 1234 01:14:51,958 --> 01:14:53,457 A sua bebida, Nat? 1235 01:14:53,458 --> 01:14:54,750 Sim. O que foi? 1236 01:14:55,416 --> 01:14:57,249 É um homem perigoso. 1237 01:14:57,250 --> 01:14:58,749 Vai trabalhar bêbedo. 1238 01:14:58,750 --> 01:15:01,916 Trata de pacientes e de crianças, enquanto bêbedo. 1239 01:15:02,708 --> 01:15:04,540 Esta comunidade devia saber. 1240 01:15:04,541 --> 01:15:06,707 O conselho de sanidade devia saber. 1241 01:15:06,708 --> 01:15:11,166 Nunca mais deviam confiar em si ou contratá-lo. 1242 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 E, Lee. 1243 01:15:13,500 --> 01:15:16,499 Este livro do Trovador que está a escrever. 1244 01:15:16,500 --> 01:15:21,290 A sua idiotice bajuladora é uma afronta ao meu ministério. 1245 01:15:21,291 --> 01:15:24,583 É meu dever alertar não só o público 1246 01:15:25,291 --> 01:15:27,290 como os meus amigos do mundo editorial. 1247 01:15:27,291 --> 01:15:30,250 Não deve ser publicado. Acabe com a sua carreira. 1248 01:15:30,833 --> 01:15:34,457 Exposto como o palhaço irrelevante que é. 1249 01:15:34,458 --> 01:15:36,957 Mas que raio? O que se passa agora? 1250 01:15:36,958 --> 01:15:38,125 E, Vera. 1251 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 É o pesadelo do seu pai. 1252 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Ficaria tão envergonhado. 1253 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Não posso curar uma mulher sem fé. 1254 01:15:49,125 --> 01:15:50,540 Não a posso ajudar. 1255 01:15:50,541 --> 01:15:53,124 Disse que o podia expulsar de mim. 1256 01:15:53,125 --> 01:15:55,000 Não lhe prometi nada. 1257 01:15:56,166 --> 01:15:58,790 Dei-lhe todas as minhas poupanças. 1258 01:15:58,791 --> 01:16:00,958 Não se pode comprar a cura de Deus. 1259 01:16:01,750 --> 01:16:03,582 Nunca será curada. 1260 01:16:03,583 --> 01:16:06,500 Irá morrer em sofrimento na prisão dessa cadeira. 1261 01:16:07,125 --> 01:16:10,165 Porque faz isto? Não compreendo. 1262 01:16:10,166 --> 01:16:13,415 - Isto é uma piada, certo? É uma piada. - Estou tão confuso. 1263 01:16:13,416 --> 01:16:16,749 É uma vingança pela reunião de oração do padre Jud por nos emboscar? 1264 01:16:16,750 --> 01:16:18,416 A reunião de oração do padre Jud? 1265 01:16:19,875 --> 01:16:21,790 Tenho mantido a igreja. 1266 01:16:21,791 --> 01:16:23,999 Tenho-a fortificado com a verdade de Deus. 1267 01:16:24,000 --> 01:16:27,915 E, agora, a traição de encontrar a minha autoridade, 1268 01:16:27,916 --> 01:16:31,290 a fé e a própria vida desafiadas, 1269 01:16:31,291 --> 01:16:33,791 e de dentro do meu próprio santuário! 1270 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Saia! 1271 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Fracos. 1272 01:16:42,583 --> 01:16:43,999 Todos vocês. 1273 01:16:44,000 --> 01:16:46,290 Não podem seguir o meu caminho. 1274 01:16:46,291 --> 01:16:48,582 Sim, estamos em guerra 1275 01:16:48,583 --> 01:16:51,125 e expulso-vos da minha fortaleza. 1276 01:16:51,708 --> 01:16:52,915 Seu filho da mãe. 1277 01:16:52,916 --> 01:16:55,874 No Domingo de Páscoa, quando os bancos se encherem de gente, 1278 01:16:55,875 --> 01:16:58,374 irei expor os pecados deste rebanho. 1279 01:16:58,375 --> 01:17:02,875 Cortarei as relações convosco e afastar-me-ei deste lugar. 1280 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 E que se danem 1281 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 todos vocês. 1282 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Glória a Deus. Isso esvaziou a sala. 1283 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1284 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Porque fez ele aquilo? 1285 01:17:30,208 --> 01:17:32,457 Cy, diga-me. O que se passou? 1286 01:17:32,458 --> 01:17:34,915 Porque os destruiu ele a todos? Porque faria isso? 1287 01:17:34,916 --> 01:17:36,333 Eu mandei-o. 1288 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Quando a Vera me contou a verdade, fui procurá-lo. 1289 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 E abraçou-me como um filho pela primeira vez na minha vida. 1290 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Ele desabafou. 1291 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odeio este lugar. 1292 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odeio este triste rebanho de falhados. 1293 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Quero sair. 1294 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 E, agora, finalmente... 1295 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 ... posso. 1296 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Ele disse-me 1297 01:18:03,958 --> 01:18:06,790 que a fortuna familiar do avô, perdida estes anos todos, 1298 01:18:06,791 --> 01:18:09,082 disse-me que a encontrou. Ainda esta semana. 1299 01:18:09,083 --> 01:18:10,999 Não, esse dinheiro desapareceu. 1300 01:18:11,000 --> 01:18:14,790 Ninguém sabe onde o Prentice a pôs, mas desapareceu sem deixar rasto. 1301 01:18:14,791 --> 01:18:16,291 Disse-me que a encontrara. 1302 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Ia fechar esta espelunca e aposentar-se podre de rico. 1303 01:18:21,291 --> 01:18:24,415 E eu disse-lhe: "Está louco?" 1304 01:18:24,416 --> 01:18:27,290 Aposentar-se? Sabe o poder do que faz naquele palco? 1305 01:18:27,291 --> 01:18:28,624 Reduzi o rebanho. 1306 01:18:28,625 --> 01:18:30,375 Não. Radicalizou-os. 1307 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Isso é poder. 1308 01:18:32,875 --> 01:18:36,874 Numa cidade pequena, há só algumas bruxas para queimar e fanáticos para ativar. 1309 01:18:36,875 --> 01:18:39,374 A sua chama tem falta de combustível. 1310 01:18:39,375 --> 01:18:40,875 Mas, na Internet, 1311 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 espalha-se depressa. 1312 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Este dinheiro. 1313 01:18:45,875 --> 01:18:48,707 O seu culto da personalidade. Brinca comigo? 1314 01:18:48,708 --> 01:18:50,332 Dê-me quatro anos. 1315 01:18:50,333 --> 01:18:51,833 Pode ser presidente. 1316 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Juntos, podemos construir um império a sério. 1317 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Como pai e filho. 1318 01:19:01,666 --> 01:19:03,082 Como na Guerra das Estrelas? 1319 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 Exato, como os Rebeldes. 1320 01:19:06,041 --> 01:19:09,457 O seu ministério e a minha política alimentados por dinheiro suficiente. 1321 01:19:09,458 --> 01:19:11,833 Imagina o que podemos fazer em nome de Cristo? 1322 01:19:12,500 --> 01:19:14,124 Creio que sim. 1323 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Primeiro, eu disse-lhe, e admito que é um pouco pessoal. 1324 01:19:17,541 --> 01:19:20,374 Primeiro, disse-lhe que tínhamos de destruir este rebanho. 1325 01:19:20,375 --> 01:19:21,832 Eles são um risco. 1326 01:19:21,833 --> 01:19:24,040 Se se associarem a nós, 1327 01:19:24,041 --> 01:19:26,999 surgirem nos noticiários e até quiserem um lugar nisto, 1328 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 temos de os queimar como sanguessugas. 1329 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Daí os destruir a todos. 1330 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Devido à sua vingança mesquinha. 1331 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Um pode tê-lo matado por isso. Sabe disso, certo? 1332 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Voltando a esta vasta fortuna. 1333 01:19:41,500 --> 01:19:42,790 Agora, é sua? 1334 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 - Tecnicamente, sim. - Tecnicamente? 1335 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Não lhe disse onde estava. - Não. 1336 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 As contas estão vazias. Não há nada. 1337 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 E onde está? 1338 01:19:52,708 --> 01:19:55,290 Depois, percebi que, há 50 anos, 1339 01:19:55,291 --> 01:19:59,125 qual era o meio mais seguro de o Prentice esconder 80 milhões de dólares? 1340 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Uma conta num banco suíço. 1341 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Então, só tem de encontrar o número dessa conta. 1342 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Não o encontrou? 1343 01:20:09,666 --> 01:20:11,582 Tem de estar escrito algures. 1344 01:20:11,583 --> 01:20:13,915 A Martha arquiva tudo e não está aqui. 1345 01:20:13,916 --> 01:20:15,208 Não sei. 1346 01:20:15,791 --> 01:20:18,665 Tome. Pensei que fosse um código porque ele dizia sempre: 1347 01:20:18,666 --> 01:20:20,540 "A Maçã de Eva devolvida à árvore." 1348 01:20:20,541 --> 01:20:24,207 {\an8}A questão era essa. Como se a Maçã de Eva fosse a fortuna. 1349 01:20:24,208 --> 01:20:26,749 {\an8}Mas uma conta suíça, procuramos 19 números, 1350 01:20:26,750 --> 01:20:28,041 logo, não funciona. 1351 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, ele contou-te alguma coisa? 1352 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Mesmo que tivesse contado, eu morreria antes de te dar isso. 1353 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Pois. 1354 01:20:37,666 --> 01:20:40,915 Terias feito tudo para o filho pródigo não ficar com a fortuna. 1355 01:20:40,916 --> 01:20:42,208 Deixa-te irritada. 1356 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Sua bruxa amarga. 1357 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Aquele dinheiro 1358 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 é um dos salmos da Bíblia da minha amargura, sua maldita criança. 1359 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Deves ir buscar as tuas coisas, elas estarão na rua. 1360 01:21:03,208 --> 01:21:06,624 É detetive. Pagar-lhe-ei. Quero lá saber, isto é muito importante, 1361 01:21:06,625 --> 01:21:09,540 a minha herança e a futura carreira política dependem disso. 1362 01:21:09,541 --> 01:21:11,749 Ocorre-lhe alguma coisa 1363 01:21:11,750 --> 01:21:15,250 relacionada com a Maçã de Eva que possa conter esse número? 1364 01:21:20,916 --> 01:21:22,749 Mas, se lhe ocorrer, liga-me? 1365 01:21:22,750 --> 01:21:24,833 - Sim. Pode crer. - Muito bem. 1366 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Procuremos em todo o lado. 1367 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Pode estar cosido no forro. 1368 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Gravado no metal. 1369 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Isto é oco. 1370 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sim, faça-o. 1371 01:22:29,625 --> 01:22:31,249 Lembre-me de arquivar isto. 1372 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Arquivar isso. 1373 01:22:33,791 --> 01:22:35,749 - Não faz sentido. - Eu sei. 1374 01:22:35,750 --> 01:22:37,874 Uma fortuna de 80 milhões de dólares. 1375 01:22:37,875 --> 01:22:39,707 Mas se a Maçã de Eva é a fortuna 1376 01:22:39,708 --> 01:22:42,875 e não é dinheiro algures numa conta suíça, o que é? 1377 01:22:47,000 --> 01:22:47,832 O que foi? 1378 01:22:47,833 --> 01:22:50,000 Devem ter impresso a data errada nisto. 1379 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Diz que a abertura da cripta foi ordenada na quarta-feira passada. 1380 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Não pode estar certo. 1381 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Quem encomendaria equipamento funerário para um homem ainda vivo? 1382 01:23:03,125 --> 01:23:06,249 Alguém que sabia com toda a certeza quando ia morrer. 1383 01:23:06,250 --> 01:23:07,541 Dê-me isso. 1384 01:23:08,583 --> 01:23:11,374 Foi impresso por computador. Não é erro. É isso. 1385 01:23:11,375 --> 01:23:13,915 Quem o encomendou é a chave. 1386 01:23:13,916 --> 01:23:15,583 Está bem. Sim. 1387 01:23:19,333 --> 01:23:21,457 Steel Wheels Construction. Fala a Louise. 1388 01:23:21,458 --> 01:23:24,083 Olá, Louise. Sou o padre Jud, da Perpétua Fortitude. 1389 01:23:26,000 --> 01:23:27,415 - Olá. - Olá, Louise. 1390 01:23:27,416 --> 01:23:29,915 Hoje, tivemos aqui um equipamento vosso. 1391 01:23:29,916 --> 01:23:32,582 - Uma empilhadora para abrir a cripta. - Sim, eu sei. 1392 01:23:32,583 --> 01:23:35,040 Não é frequente pedirem-nos para abrir uma cripta. 1393 01:23:35,041 --> 01:23:36,457 Ótimo. Quero saber... 1394 01:23:36,458 --> 01:23:38,874 Processei esse pedido. Trato de tudo. 1395 01:23:38,875 --> 01:23:40,624 O que preciso de saber, Louise, é... 1396 01:23:40,625 --> 01:23:42,707 - Giro isto com o meu irmão James. - Certo. 1397 01:23:42,708 --> 01:23:44,915 Ele anota os pedidos, mas eu processo-os. 1398 01:23:44,916 --> 01:23:46,999 Portanto, Louise, liguei-lhe para... 1399 01:23:47,000 --> 01:23:49,832 Estive nessa sua igreja, mas acho que não estava lá. 1400 01:23:49,833 --> 01:23:52,915 - Não, sou relativamente novo aqui. - Parabéns. 1401 01:23:52,916 --> 01:23:55,749 - Tenho de pedir... - Não, era um tipo mais velho. 1402 01:23:55,750 --> 01:23:58,207 - O padre... Ele está... - Monsenhor. 1403 01:23:58,208 --> 01:24:00,040 - O padre monsenhor, certo... - Louise... 1404 01:24:00,041 --> 01:24:03,624 Pregava quando fui lá e, digo-lhe, não é um homem simpático, 1405 01:24:03,625 --> 01:24:08,999 mas lamento que tenha morrido e a vossa perda... 1406 01:24:09,000 --> 01:24:11,499 Sim, é uma tragédia terrível para todos, Louise. 1407 01:24:11,500 --> 01:24:13,999 Posso... Tenho de a interromper. 1408 01:24:14,000 --> 01:24:16,082 - Tenho uma pergunta. - Sim. 1409 01:24:16,083 --> 01:24:19,540 O pedido da empilhadora. Preciso de saber quem o fez. 1410 01:24:19,541 --> 01:24:22,040 - O James anota os pedidos e... - O James anota-os. 1411 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 - ... já se foi embora. - Dá-me o número dele? 1412 01:24:24,708 --> 01:24:27,415 É muito importante. Temos de saber quem fez o pedido. 1413 01:24:27,416 --> 01:24:30,874 - Acho que não posso fazer isso... - É muito importante. 1414 01:24:30,875 --> 01:24:33,082 - Desculpe, padre. - É muito... 1415 01:24:33,083 --> 01:24:35,165 Como eu dizia, o que posso fazer 1416 01:24:35,166 --> 01:24:38,124 é obter-lhe essa informação e, depois, ligo-lhe 1417 01:24:38,125 --> 01:24:39,832 de volta. - Isso. É ótimo. 1418 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 E, se pudesse ligar ao James agora, ficaria muito grato. 1419 01:24:42,541 --> 01:24:44,540 - Obrigado. - E ela ligará de volta. 1420 01:24:44,541 --> 01:24:46,707 Ligarei. Padre, posso pedir algo? 1421 01:24:46,708 --> 01:24:49,000 Sim, é... Mas, quero dizer... 1422 01:24:49,583 --> 01:24:51,082 Se puder ser rápida. 1423 01:24:51,083 --> 01:24:54,124 - É uma prioridade para nós agora. - Ela liga-lhe de volta e... 1424 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 Padre Jud, importa-se... Pode... 1425 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1426 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Meu Deus! 1427 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1428 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Ora por mim? 1429 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sim, claro. 1430 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Posso perguntar porquê? 1431 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 É a minha mãe. 1432 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Ela está doente? 1433 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Sim. 1434 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 Está num hospício. 1435 01:25:29,708 --> 01:25:31,332 Lamento muito, Louise. 1436 01:25:31,333 --> 01:25:33,415 Ela não fala comigo. 1437 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Da última vez que falámos, discutimos. 1438 01:25:36,666 --> 01:25:41,457 Tem um tumor cerebral que a afeta 1439 01:25:41,458 --> 01:25:45,082 e a faz dizer coisas mesmo terríveis, 1440 01:25:45,083 --> 01:25:47,290 por isso, eu também disse coisas más 1441 01:25:47,291 --> 01:25:50,082 e, agora, receio que isso seja a última coisa 1442 01:25:50,083 --> 01:25:52,166 que diremos uma à outra. 1443 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre, eu... 1444 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Sinto-me muito sozinha, neste momento. 1445 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Lamento muito, Louise. 1446 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Não está sozinha. 1447 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Estou aqui mesmo. 1448 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Estou aqui. 1449 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Diz-me o nome da sua mãe? 1450 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Oro para que a Barbara sinta o amor da filha. 1451 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Que isso a conforte neste momento, e, Senhor, rezo pela Louise. 1452 01:26:56,416 --> 01:26:58,624 Esteja com ela e dê-lhe sabedoria e orientação. 1453 01:26:58,625 --> 01:27:02,125 Abrace-a com os Seus braços curativos e faça-a saber que é amada. 1454 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Ela não está sozinha. 1455 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Oramos isto através de Cristo, Nosso Senhor. Ámen. 1456 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Pronto, Louise. 1457 01:27:10,750 --> 01:27:13,415 Tem o meu número. Quando quiser, dia e noite, 1458 01:27:13,416 --> 01:27:14,791 estou aqui para si. 1459 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Esta igreja está aqui para si. Abençoada seja. Pronto. 1460 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Tempestade. Vim fechar. 1461 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Eu trato da igreja. Cuide da reitoria. 1462 01:27:30,875 --> 01:27:32,624 Não me siga, Blanc. Para mim, chega. 1463 01:27:32,625 --> 01:27:34,540 E porquê, exatamente? 1464 01:27:34,541 --> 01:27:36,625 Tive uma estrada para Damasco. 1465 01:27:37,166 --> 01:27:39,749 Paulo teve uma revelação santa na estrada para Damasco. 1466 01:27:39,750 --> 01:27:42,707 Sim, eu sei. Ficou cego e toda aquela treta. 1467 01:27:42,708 --> 01:27:44,790 Talvez fosse só uma conjuntivite. 1468 01:27:44,791 --> 01:27:48,374 Mas não estava prestes a resolver um homicídio quando isso aconteceu. 1469 01:27:48,375 --> 01:27:50,875 O que acha que fazemos aqui? 1470 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Porque acha que me tornei padre? Sem tretas. A sério. Porquê? 1471 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Sentiu-se culpado. 1472 01:28:00,000 --> 01:28:01,999 Por tirar uma vida. E a igreja 1473 01:28:02,000 --> 01:28:04,915 ofereceu-lhe onde se esconder e um método claro 1474 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 de sentir a absolvição. 1475 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Eu odiava o tipo que matei no ringue. 1476 01:28:11,000 --> 01:28:12,832 Ele estava em apuros, eu sabia 1477 01:28:12,833 --> 01:28:15,124 e continuei a socá-lo até o sentir partir-se. 1478 01:28:15,125 --> 01:28:17,832 Não foi um acidente. Matei-o com ódio no coração. 1479 01:28:17,833 --> 01:28:20,249 Não se esconde nem se resolve isso. 1480 01:28:20,250 --> 01:28:24,165 Deus não me escondeu nem me corrigiu. Ama-me quando sou culpado. 1481 01:28:24,166 --> 01:28:26,374 É o que eu devia fazer por estas pessoas. 1482 01:28:26,375 --> 01:28:27,749 Não este jogo policial. 1483 01:28:27,750 --> 01:28:29,083 Não, espere aí. 1484 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Com licença, eu... 1485 01:28:38,333 --> 01:28:40,165 Olhe para mim quando falo consigo. 1486 01:28:40,166 --> 01:28:42,249 Procuramos um assassino. Não é um jogo. 1487 01:28:42,250 --> 01:28:43,707 É um jogo! 1488 01:28:43,708 --> 01:28:45,415 Resolvê-lo, ganhá-lo. 1489 01:28:45,416 --> 01:28:47,540 Conseguir o seu grande xeque-mate. 1490 01:28:47,541 --> 01:28:51,457 E, ao usar-me, põe-me contra o meu real e único propósito na vida. 1491 01:28:51,458 --> 01:28:54,165 Que não é combater os perversos e trazê-los à justiça, 1492 01:28:54,166 --> 01:28:57,457 mas servi-los e trazê-los a Cristo. 1493 01:28:57,458 --> 01:28:59,374 Senão, sou tão mau como o Wicks. 1494 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Ao torná-lo sobre mim e não Jesus. 1495 01:29:02,500 --> 01:29:04,915 Ouça, não tem de compreender, Blanc. 1496 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Mas, por favor, 1497 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 peço-lhe mil vezes, deixe-me estar. 1498 01:29:15,625 --> 01:29:17,457 - Pode repetir isso? - Não. 1499 01:29:17,458 --> 01:29:20,415 Sobre torná-lo sobre si e não Jesus. 1500 01:29:20,416 --> 01:29:22,707 Padre, isto é importante. 1501 01:29:22,708 --> 01:29:24,290 Ajude-me a compreender! 1502 01:29:24,291 --> 01:29:27,375 Estamos aqui para servir o mundo, não para o derrotar. 1503 01:29:28,125 --> 01:29:30,332 - Foi o que Cristo fez. - E depois? 1504 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 Quando o Wicks falava em lutar contra o mundo por Cristo, 1505 01:29:33,250 --> 01:29:36,790 ele não falava de Cristo, mas do seu próprio ego. 1506 01:29:36,791 --> 01:29:39,708 E poder. Ele nunca falava de Cristo. 1507 01:29:41,833 --> 01:29:45,040 Sim, vezes sem conta, ele falava de Cristo a ressuscitar em poder. 1508 01:29:45,041 --> 01:29:47,040 A vingar-se dos infiéis. 1509 01:29:47,041 --> 01:29:48,957 A Maçã de Eva é o tesouro. 1510 01:29:48,958 --> 01:29:51,457 "A Maçã de Eva devolvida à árvore." 1511 01:29:51,458 --> 01:29:52,874 Mas o que significa isso? 1512 01:29:52,875 --> 01:29:55,375 Blanc, não sei. 1513 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 E quero lá saber. 1514 01:30:03,875 --> 01:30:06,624 É a Geraldine a vir pelas novidades sobre o caso. 1515 01:30:06,625 --> 01:30:09,332 Ora, padre, tem razão. 1516 01:30:09,333 --> 01:30:11,415 Este jogo é meu, não seu. 1517 01:30:11,416 --> 01:30:14,708 Porque não volta para a reitoria? Eu trato dela. 1518 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Obrigado. 1519 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Quando sair, veja se a porta está fechada. 1520 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Espero que apanhe o assassino, Blanc. 1521 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Obrigado. Apanharei. 1522 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Padre Jud? 1523 01:30:47,333 --> 01:30:49,082 - Padre Jud. - Não está aqui. 1524 01:30:49,083 --> 01:30:50,166 Venha. 1525 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Revistem os quartos dos fundos e também aquele armário. 1526 01:30:59,166 --> 01:31:00,582 É bom, não é? 1527 01:31:00,583 --> 01:31:01,957 Na verdade, é ótimo. 1528 01:31:01,958 --> 01:31:04,749 Especialmente a parte em que o Gideon Fell apresenta 1529 01:31:04,750 --> 01:31:06,957 as possíveis soluções para um crime. 1530 01:31:06,958 --> 01:31:09,666 Sim. Cobriu três deles e, depois, parou. 1531 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Agora, ao ler o quarto, sei porquê. 1532 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Voltei a ver o vídeo e percebi algo. 1533 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Desde quando o Jud entra no armário, 1534 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 até o primeiro do rebanho poder ver para dentro dele, 1535 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 são nove segundos. 1536 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nove segundos sozinho e sem ser visto. 1537 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Tempo suficiente para cometer o crime com uma faca escondida. 1538 01:31:37,166 --> 01:31:38,999 Foi como foi cometido, certo? 1539 01:31:39,000 --> 01:31:40,291 Sem jogos. 1540 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Sem tretas. Foi como foi cometido. 1541 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sim. 1542 01:31:48,250 --> 01:31:50,874 E sabia. Sempre soube e brincou com aquele pobre miúdo 1543 01:31:50,875 --> 01:31:52,582 como um gato com um rato. - Não. 1544 01:31:52,583 --> 01:31:55,165 Ainda não tenho uma visão completa. 1545 01:31:55,166 --> 01:31:57,499 - Se me der mais um tempinho... - Não. 1546 01:31:57,500 --> 01:31:59,874 - Vou poder obter... - Não! 1547 01:31:59,875 --> 01:32:02,375 Encontrei o assassino e vou prendê-lo. 1548 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Onde está ele? 1549 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1550 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Quem está aí? 1551 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Espere! 1552 01:35:13,625 --> 01:35:14,707 Blanc? 1553 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Aqui. 1554 01:35:17,458 --> 01:35:19,457 Merda! Quem é? 1555 01:35:19,458 --> 01:35:21,375 O jardineiro Samson. 1556 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Que raio aconteceu? 1557 01:35:50,500 --> 01:35:51,582 Pois. 1558 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 Está bem. 1559 01:35:53,208 --> 01:35:56,624 O Wicks estava 100 % clinicamente morto. 1560 01:35:56,625 --> 01:35:59,125 Sabemos disso, estou apenas... 1561 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 ... a dizer, certo? 1562 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Certo. 1563 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Então, também posso dizer em voz alta 1564 01:36:09,458 --> 01:36:11,874 que um homem não pode ressuscitar dos mortos. 1565 01:36:11,875 --> 01:36:14,791 Há obviamente merda à Scooby-Doo a passar-se aqui. 1566 01:36:15,291 --> 01:36:16,707 "Scooby-Dooby-Doo." 1567 01:36:16,708 --> 01:36:20,624 Louvado seja Deus! Louvado e glorificado seja Deus Todo-Poderoso! 1568 01:36:20,625 --> 01:36:22,124 Louvado seja Ele! 1569 01:36:22,125 --> 01:36:26,124 Louvado seja Deus! Louvado e glorificado seja Deus Todo-Poderoso! 1570 01:36:26,125 --> 01:36:28,999 - Ele ressuscitou o Seu Filho. - Ritz. 1571 01:36:29,000 --> 01:36:30,499 Crie um perímetro na estrada. 1572 01:36:30,500 --> 01:36:32,999 Isto vai saber-se depressa e não quero curiosos. 1573 01:36:33,000 --> 01:36:34,499 - Entendido. - Chefe! 1574 01:36:34,500 --> 01:36:35,415 O que foi? 1575 01:36:35,416 --> 01:36:37,624 Aquela luz também é uma câmara. 1576 01:36:37,625 --> 01:36:39,957 Mas não está ligada a nada. 1577 01:36:39,958 --> 01:36:41,165 Uma câmara? 1578 01:36:41,166 --> 01:36:43,749 Não sei. Pode estar a gravar algo num chip interno. 1579 01:36:43,750 --> 01:36:45,958 Traga-a ao laboratório de média. 1580 01:36:46,625 --> 01:36:48,207 Aleluia, louvado seja Deus. 1581 01:36:48,208 --> 01:36:50,707 Ressuscitou dos mortos o Seu servo. 1582 01:36:50,708 --> 01:36:53,415 Faz-me um favor? Isole esta área, até à mata. 1583 01:36:53,416 --> 01:36:54,915 - Sim. - É local de homicídio. 1584 01:36:54,916 --> 01:36:56,791 O jardineiro está morto. 1585 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Não! Por favor! 1586 01:37:11,791 --> 01:37:14,207 - Merda! - Não! 1587 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Podem ajudar-me? 1588 01:37:15,708 --> 01:37:17,790 - Traga ajuda! Martha. - Não! 1589 01:37:17,791 --> 01:37:20,082 - Martha, tem de recuar. - Não! 1590 01:37:20,083 --> 01:37:22,540 Martha... 1591 01:37:22,541 --> 01:37:25,666 Foge para a escuridão, seu assassino! 1592 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Mas ele voltou! 1593 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 E traz vingança! Traz a morte! 1594 01:37:50,750 --> 01:37:52,165 Sou o padre Jud. 1595 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 Padre Jud, sou a Louise. Como está? 1596 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Sim... Olá, Louise. 1597 01:38:00,791 --> 01:38:03,207 Oxalá não seja tarde, mas disse que era urgente, 1598 01:38:03,208 --> 01:38:04,915 logo, queria dizer-lhe... 1599 01:38:04,916 --> 01:38:07,624 Falei com o James e o pedido da empilhadora 1600 01:38:07,625 --> 01:38:10,333 foi feito pelo monsenhor Wicks. 1601 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Falou disso diretamente com o James, espero que isto esclareça tudo. 1602 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Deus o abençoe, padre, e tenha uma boa noite, está bem? 1603 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sim. 1604 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Igualmente, Louise. 1605 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Céus! 1606 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Sim? 1607 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Abrande, Martha. O que foi? 1608 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 O quê? 1609 01:39:02,750 --> 01:39:04,582 - É um milagre. - Tretas. 1610 01:39:04,583 --> 01:39:07,082 Aconteceu. A Martha disse que o túmulo está vazio. 1611 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 Telefono a todos. Vou já a caminho. 1612 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Tu... 1613 01:39:17,041 --> 01:39:19,040 O que fazes? Tu não fumas. 1614 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 Fi-lo. 1615 01:39:21,166 --> 01:39:22,999 Fumei durante 15 anos. 1616 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 O Lee ligou-te? Ele disse-te? 1617 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Sim. 1618 01:39:27,958 --> 01:39:30,249 Pronto. Vou testemunhar um milagre. 1619 01:39:30,250 --> 01:39:32,375 Desfruta do teu cigarro dentro de casa. 1620 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NOVA IORQUE NÚMERO DESCONHECIDO 1621 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Louvado seja. 1622 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Está cumprido. 1623 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Vá lá. 1624 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Vá lá, é... 1625 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ele tem-na. 1626 01:40:23,041 --> 01:40:26,124 Bom, portanto... a qualidade não é boa... 1627 01:40:26,125 --> 01:40:27,625 - Tudo bem. - ... mas... 1628 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 O que vejo aqui? 1629 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Está bem. 1630 01:40:48,875 --> 01:40:51,374 Sim, então, grava sempre que há movimento 1631 01:40:51,375 --> 01:40:54,875 {\an8}e este clip é quatro segundos depois. 1632 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Está bem? 1633 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Impressões da ferramenta de jardinagem. 1634 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Não examinámos toda a base de dados, só os suspeitos que interrogou. 1635 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 São do padre Jud. 1636 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Onde está ele? 1637 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Sinceramente, gostava de saber. 1638 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 1639 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc! 1640 01:41:48,500 --> 01:41:51,124 Vou fazê-lo. Vou... entregar-me... 1641 01:41:51,125 --> 01:41:53,208 - ... 388. - 388, a caminho. 1642 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1643 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Vou entregar-me. - Não, não vai. 1644 01:42:03,166 --> 01:42:05,915 Fi-lo. Matei o Samson. Sou culpado. Tenho de confessar. 1645 01:42:05,916 --> 01:42:07,082 - Quero sair. - Ouça. 1646 01:42:07,083 --> 01:42:09,582 Contar-me-á exatamente o que aconteceu, mas, agora, 1647 01:42:09,583 --> 01:42:11,290 como vou à casa do Dr. Nat? 1648 01:42:11,291 --> 01:42:12,875 - Dr. Nat? - Sim, rápido. 1649 01:42:13,375 --> 01:42:14,582 Lamento a minha demora. 1650 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 Só espero que não seja tarde. Agora, baixe-se! 1651 01:42:21,416 --> 01:42:23,540 Ave-Maria, cheia de graça, Deus está contigo. 1652 01:42:23,541 --> 01:42:25,040 Bendita és entre as mulheres... 1653 01:42:25,041 --> 01:42:27,332 ... que o respeito a si e ao distintivo. 1654 01:42:27,333 --> 01:42:30,582 Mas é a nossa igreja e não digo que recorrerei à violência, 1655 01:42:30,583 --> 01:42:34,415 Mas passaremos aqui a noite, se for preciso. Vamos ver a cripta! 1656 01:42:34,416 --> 01:42:36,500 - É real? - Não nos deixam entrar. 1657 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Preciso de ver. 1658 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Por favor, preciso de ver. 1659 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1660 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Credo! 1661 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Que cheiro é esse? 1662 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Espere aqui. 1663 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1664 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sim. 1665 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Meu Deus! 1666 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Exato. 1667 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Santo Deus! Aquele é... 1668 01:44:30,166 --> 01:44:31,249 O Wicks. 1669 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Sim, é... É ele. 1670 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - Está... - Sim. 1671 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Pelo que vale hoje em dia. 1672 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Agora, vejamos. Vamos... 1673 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Está bem. 1674 01:44:50,750 --> 01:44:53,082 Isto pode tornar-se desagradável. 1675 01:44:53,083 --> 01:44:54,791 Isto é, mais desagradável. 1676 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 O Dr. Nat. 1677 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Em pessoa. Sim... Ou o que resta dele. 1678 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, sou o Blanc. 1679 01:46:11,625 --> 01:46:13,790 Sim, está aqui mesmo. 1680 01:46:13,791 --> 01:46:15,374 Ouça-me. 1681 01:46:15,375 --> 01:46:17,625 Vai querer vir a casa do Dr. Nat. 1682 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Há um corpo. Ou dois. 1683 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Está tudo aqui. 1684 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sim. Está terminado. 1685 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Já lhe ligo de volta. 1686 01:46:30,958 --> 01:46:32,790 Padre Jud. Espere. 1687 01:46:32,791 --> 01:46:35,000 Matei o Samson. Tenho de fazer isto. 1688 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Tenho de o fazer de livre vontade, ou nada significará. 1689 01:46:53,833 --> 01:46:57,832 Verificação de matrícula. Entendido. As unidades disponíveis devem responder... 1690 01:46:57,833 --> 01:47:00,125 Pode ligar à Geraldine, por favor? 1691 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Diga que o padre Jud voltou da igreja e quer confessar. 1692 01:47:20,041 --> 01:47:22,749 Padre Jud, vim prendê-lo pelo homicídio 1693 01:47:22,750 --> 01:47:25,082 do monsenhor Jefferson Wicks e do Samson Holt. 1694 01:47:25,083 --> 01:47:29,332 E é uma pessoa de interesse na morte do Dr. Nathaniel Sharp. 1695 01:47:29,333 --> 01:47:30,833 O Nat está morto? 1696 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Assassinado na sua casa. 1697 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Também recuperámos o corpo do Wicks. Acabou. 1698 01:47:37,333 --> 01:47:40,457 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 1699 01:47:40,458 --> 01:47:43,165 Mas, se quiser confessar alguma coisa, 1700 01:47:43,166 --> 01:47:46,083 este parece um ótimo lugar para o fazer. 1701 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Sim. 1702 01:47:52,375 --> 01:47:54,124 Há alguns anos, 1703 01:47:54,125 --> 01:47:56,625 matei um homem no ringue de boxe. 1704 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Matei-o com ódio no meu coração. 1705 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Ontem à noite, o mesmo pecado surgiu em mim e, num momento 1706 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 de medo e de fúria, eu... 1707 01:48:12,083 --> 01:48:13,415 HINOS DE ADORAÇÃO MELODIAS 1708 01:48:13,416 --> 01:48:17,540 Desculpe, foi dramático, mas eu precisava que parasse de falar. 1709 01:48:17,541 --> 01:48:19,874 - Não. O padre Jud... - Eu ia explicar a todos... 1710 01:48:19,875 --> 01:48:21,707 - Sente-se e ouça. - Pare de falar. 1711 01:48:21,708 --> 01:48:24,749 Por favor, deixe-o. Continue, disse que ontem à noite... 1712 01:48:24,750 --> 01:48:27,165 - Num momento de medo e de fúria... - Eu ia fazê-lo... 1713 01:48:27,166 --> 01:48:30,332 Não podem silenciar a voz do Senhor! 1714 01:48:30,333 --> 01:48:35,332 Mas, agora, sentem-se e contemplem a perversidade e a vergonha dos culpados 1715 01:48:35,333 --> 01:48:38,250 expostas diante de todos vocês! 1716 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 O que está a fazer? 1717 01:48:57,208 --> 01:49:00,415 Comecemos pelo homicídio do Wicks. 1718 01:49:00,416 --> 01:49:03,333 Aqui mesmo, na Sexta-Feira Santa. 1719 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 O crime impossível. 1720 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 E, Geraldine, estava certa na sua dedução. 1721 01:49:09,958 --> 01:49:14,124 Quando o monsenhor Wicks caiu naquele armário, não estava morto. 1722 01:49:14,125 --> 01:49:16,333 Nem fora apunhalado, ainda não. 1723 01:49:17,333 --> 01:49:20,749 O frasco que ele escondia no quadro elétrico 1724 01:49:20,750 --> 01:49:24,541 foi contaminado com um tranquilizante muito potente. 1725 01:49:25,125 --> 01:49:26,415 Ele bebeu dele. 1726 01:49:26,416 --> 01:49:28,374 Fortificou-se. 1727 01:49:28,375 --> 01:49:31,666 E, em poucos minutos, caiu no chão, inconsciente. 1728 01:49:33,041 --> 01:49:34,707 O ruído surdo. 1729 01:49:34,708 --> 01:49:36,624 Deixando-o indefeso 1730 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 e dando ao assassino a possibilidade de entrar no armário 1731 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 e desferir o golpe mortal. 1732 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 Eu já disse isso. 1733 01:49:44,791 --> 01:49:45,624 O padre Jud. 1734 01:49:45,625 --> 01:49:48,540 Não. A faca já estava nas costas quando o encontrei. 1735 01:49:48,541 --> 01:49:50,207 Há algo nas costas. 1736 01:49:50,208 --> 01:49:53,332 Então, como? Quando? É impossível. Eu vi. 1737 01:49:53,333 --> 01:49:54,875 O que viu? 1738 01:49:56,083 --> 01:49:57,499 A cabeça de diabo vermelha. 1739 01:49:57,500 --> 01:50:00,790 Sangue que presumiu ser do Wicks. 1740 01:50:00,791 --> 01:50:03,125 Ora, mostrei-lhe a resposta para isso, viu? 1741 01:50:04,375 --> 01:50:05,665 Il Diavolo. 1742 01:50:05,666 --> 01:50:07,333 O bar de pizas. A fotografia. 1743 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Pensou que viu, 1744 01:50:11,208 --> 01:50:13,124 mas não era isso, não. 1745 01:50:13,125 --> 01:50:15,415 Havia um segundo candeeiro idêntico. 1746 01:50:15,416 --> 01:50:18,375 Uma segunda cabeça de diabo idêntica. 1747 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Sim. 1748 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 E também desaparecera. 1749 01:50:26,041 --> 01:50:27,457 Dois diabos. 1750 01:50:27,458 --> 01:50:28,874 Sim. 1751 01:50:28,875 --> 01:50:30,166 Porquê dois? 1752 01:50:31,041 --> 01:50:32,665 E porquê pintados de vermelho? 1753 01:50:32,666 --> 01:50:34,165 Não era vermelho. É agora. 1754 01:50:34,166 --> 01:50:36,999 O mesmo vermelho das vestes de Sexta-Feira Santa. 1755 01:50:37,000 --> 01:50:38,915 Exatamente o mesmo vermelho 1756 01:50:38,916 --> 01:50:42,083 que o fio misterioso encontrado no armário. 1757 01:50:42,791 --> 01:50:46,582 Porque a segunda cabeça de diabo esteve sempre lá. 1758 01:50:46,583 --> 01:50:48,999 Cosida nas costas das vestes. 1759 01:50:49,000 --> 01:50:50,374 Oca, leve 1760 01:50:50,375 --> 01:50:52,541 e cheia de sangue falso, 1761 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 acionada por um telecomando de RF. 1762 01:50:57,000 --> 01:51:00,207 Disparada no momento certo. 1763 01:51:00,208 --> 01:51:01,125 Monsenhor? 1764 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 O médico. 1765 01:51:05,125 --> 01:51:06,415 Uma voz de autoridade 1766 01:51:06,416 --> 01:51:10,040 que pode esperar pela descoberta de que precisa antes de tomar as rédeas. 1767 01:51:10,041 --> 01:51:11,332 Há algo nas costas. 1768 01:51:11,333 --> 01:51:13,041 Espere. Não lhe toque. 1769 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Apresenta-se um momento de distração. 1770 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 E o crime é rapidamente cometido. 1771 01:51:23,833 --> 01:51:25,082 A sua tarefa final, 1772 01:51:25,083 --> 01:51:29,499 remover o frasco incriminador que contém drogas. 1773 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Mas onde estava ele? Desaparecera. 1774 01:51:33,541 --> 01:51:35,749 O único contratempo no seu plano. 1775 01:51:35,750 --> 01:51:39,708 O resultado de um momento de graça tola do padre Jud, 1776 01:51:40,291 --> 01:51:44,832 que escondeu o frasco para ocultar o consumo de álcool do Wicks 1777 01:51:44,833 --> 01:51:47,750 e voltou mais tarde para o reaver. 1778 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Meu Deus! 1779 01:51:51,791 --> 01:51:52,957 O Nat. 1780 01:51:52,958 --> 01:51:54,250 Porquê? 1781 01:51:54,750 --> 01:51:56,999 O Wicks ia destruir tudo. 1782 01:51:57,000 --> 01:51:58,707 Ia arruiná-lo. 1783 01:51:58,708 --> 01:52:01,624 Não. O porquê maior. Aquele que vos trouxe aqui. 1784 01:52:01,625 --> 01:52:04,124 Porquê fazer estas coisas loucas e elaboradas? 1785 01:52:04,125 --> 01:52:07,082 A teatralidade? O crime impossível. 1786 01:52:07,083 --> 01:52:08,375 Porquê? 1787 01:52:09,041 --> 01:52:10,249 De facto. 1788 01:52:10,250 --> 01:52:12,833 Então... se o Dr. Nat matou o Wicks, 1789 01:52:13,375 --> 01:52:14,374 quem matou o Nat? 1790 01:52:14,375 --> 01:52:16,291 Agora, vamos a isso. 1791 01:52:17,000 --> 01:52:19,749 Não um minucioso mistério de porta trancada 1792 01:52:19,750 --> 01:52:23,207 com dispositivos e pistas, 1793 01:52:23,208 --> 01:52:26,707 mas um esquema muitíssimo maior. 1794 01:52:26,708 --> 01:52:31,333 Um cujas raízes se estendem até aos alicerces desta igreja 1795 01:52:31,958 --> 01:52:33,707 e um que me atrai, 1796 01:52:33,708 --> 01:52:37,040 um descrente em todos os sentidos da palavra, 1797 01:52:37,041 --> 01:52:40,041 para o reino da fé. 1798 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Para compreender este caso, 1799 01:52:44,541 --> 01:52:48,624 tive de examinar o mito que estava a ser construído. 1800 01:52:48,625 --> 01:52:51,540 Não para resolver se era real ou não, 1801 01:52:51,541 --> 01:52:54,040 mas para sentir na minha alma 1802 01:52:54,041 --> 01:52:57,250 a essência daquilo que se esforçava por transmitir. 1803 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Um padre santo. 1804 01:53:02,708 --> 01:53:08,124 Derrubado não por nenhum homem, mas pela mão do próprio Satanás. 1805 01:53:08,125 --> 01:53:11,625 Sepultado no túmulo selado do pai, 1806 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 mas, depois, ressuscitado 1807 01:53:14,333 --> 01:53:15,957 pela vontade de Deus. 1808 01:53:15,958 --> 01:53:18,040 Ressuscitado como algo novo. 1809 01:53:18,041 --> 01:53:20,124 Já não é um homem falível, 1810 01:53:20,125 --> 01:53:24,041 mas, agora, um símbolo do poder do Senhor sobre a morte. 1811 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 A Sua justiça pelos santos. 1812 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 A Sua vingança pelos perversos. 1813 01:53:33,166 --> 01:53:36,999 Está bem. E, agora, o que aconteceu realmente? 1814 01:53:37,000 --> 01:53:39,082 Sim. 1815 01:53:39,083 --> 01:53:42,999 Está na hora de quebrar esta fachada de mau gosto 1816 01:53:43,000 --> 01:53:47,082 de milagres e ressurreições e revelar o que realmente aconteceu. 1817 01:53:47,083 --> 01:53:49,582 Está na hora do xeque-mate final 1818 01:53:49,583 --> 01:53:52,750 do Benoit Blanc sobre os mistérios da fé! 1819 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, está... O senhor está bem? 1820 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1821 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damasco? 1822 01:54:30,250 --> 01:54:33,290 Como... aquilo da estrada para Damasco? 1823 01:54:33,291 --> 01:54:35,250 Sim, Damasco. 1824 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Merda! 1825 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1826 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Não consigo resolver este caso. 1827 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 O quê? 1828 01:55:06,583 --> 01:55:09,374 Diz que a sua conclusão, Benoit Blanc, 1829 01:55:09,375 --> 01:55:12,415 é que o monsenhor Wicks ressuscitou dos mortos? 1830 01:55:12,416 --> 01:55:13,915 Que isso foi um milagre? 1831 01:55:13,916 --> 01:55:18,125 Digo que não consigo resolver o caso. 1832 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Isso serve. 1833 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Obrigado. 1834 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1835 01:55:26,250 --> 01:55:28,665 Se sabe o que aconteceu, devia contar a todos. 1836 01:55:28,666 --> 01:55:32,457 Isto é o senhor a poupar a nossa fé, a ser respeitoso ou algo assim? 1837 01:55:32,458 --> 01:55:34,749 Porque merecemos a verdade. 1838 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Não é. 1839 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Preciso da verdade. 1840 01:55:41,625 --> 01:55:42,832 Não nos pode 1841 01:55:42,833 --> 01:55:45,791 dar a resposta? Não é para isso que é tudo isto? 1842 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 E escreveria informação publicitária no meu livro? 1843 01:55:52,666 --> 01:55:53,874 Não. 1844 01:55:53,875 --> 01:55:56,500 Pronto. Acabou o espetáculo. Saiam todos. 1845 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Saiam. 1846 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Pode afastar-se, senhor? 1847 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Podemos mantê-los afastados... 1848 01:56:06,750 --> 01:56:09,582 Junto outro capítulo e, depois, estamos prontos. 1849 01:56:09,583 --> 01:56:11,999 Já podemos publicar. Confia em mim, Alan. 1850 01:56:12,000 --> 01:56:14,708 Liga à Random House, a todos. Vai ser enorme. 1851 01:56:17,833 --> 01:56:21,707 O que testemunhámos é um milagre confirmado pelo próprio Benoit Blanc. 1852 01:56:21,708 --> 01:56:25,124 O mundo irá saber o que aconteceu hoje, aqui em Chimney Rock. 1853 01:56:25,125 --> 01:56:29,207 Pode descobrir por si. Siga o meu canal no YouTube @CyDraven... 1854 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Que confusão! 1855 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Presumo que, agora, irão prender o padre Jud. 1856 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sim. 1857 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Suponho que irão. 1858 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Que raio foi aquilo? 1859 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Estrada para Damasco. 1860 01:56:49,583 --> 01:56:51,999 Os meus olhos abriram-se. 1861 01:56:52,000 --> 01:56:53,915 E depois? Que se lixem os factos? 1862 01:56:53,916 --> 01:56:56,540 Acredita em Deus e que toda esta loucura é real? 1863 01:56:56,541 --> 01:56:58,457 Não. Deus é uma ficção. 1864 01:56:58,458 --> 01:57:00,541 A minha revelação veio... 1865 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 ... do padre Jud. 1866 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 O seu exemplo para ter graça. 1867 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Graça para o meu inimigo. 1868 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Graça para os quebrantados. 1869 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Graça por quem 1870 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 menos a merece. 1871 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Mas que mais a precisa. 1872 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Pelos culpados. 1873 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Sr. Blanc. 1874 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Sabe a verdade. 1875 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Sei, sim. 1876 01:57:40,583 --> 01:57:43,915 E fez figura de tolo agora mesmo. 1877 01:57:43,916 --> 01:57:46,625 Para que pudesse fazer isto por sua livre vontade. 1878 01:57:47,916 --> 01:57:50,415 E, agora, é melhor fazê-lo. Rápido. 1879 01:57:50,416 --> 01:57:51,708 Obrigada. 1880 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud? 1881 01:58:04,041 --> 01:58:05,124 O que devo fazer? 1882 01:58:05,125 --> 01:58:07,040 Aquilo para que nasceu. 1883 01:58:07,041 --> 01:58:08,541 Seja o padre dela. 1884 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Aceite a confissão dela. 1885 01:58:19,125 --> 01:58:21,124 Abençoe-me, padre, pois pequei. 1886 01:58:21,125 --> 01:58:23,416 Há uma semana que não me confesso. 1887 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Disse a mim mesma que começara com pura intenção. 1888 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Mas a verdade é 1889 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 que começou com uma mentira. 1890 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 O Prentice. 1891 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 O Prentice. 1892 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Vi-o a receber a sua última comunhão. 1893 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Isto é a Maçã de Eva, Martha. 1894 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Toda a minha amaldiçoada fortuna. 1895 01:58:57,916 --> 01:59:00,332 Todos os pecados do mundo. 1896 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Tudo o que Eva deseja ardentemente. 1897 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Encurralei-o. 1898 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Nunca mais será arrancado por mãos malvadas. 1899 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 O corpo de Cristo. 1900 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Ele levou a joia para a sepultura. 1901 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Jurei que protegeria este grande segredo. 1902 01:59:36,708 --> 01:59:40,624 Mas a Grace descobriu que ele tinha comprado o diamante. 1903 01:59:40,625 --> 01:59:41,999 Não sei como. 1904 01:59:42,000 --> 01:59:43,916 Ela conhecia as marcas de luxo. 1905 01:59:45,166 --> 01:59:48,499 O que viria numa caixa Fabergé personalizada, 1906 01:59:48,500 --> 01:59:50,749 que por si só vale talvez 20 mil dólares? 1907 01:59:50,750 --> 01:59:54,915 Não uma bugiganga nem um Jesus de plástico, não. 1908 01:59:54,916 --> 01:59:57,166 Algo lapidado, que vale uma fortuna. 1909 01:59:58,250 --> 01:59:59,332 Uma joia. 1910 01:59:59,333 --> 02:00:01,708 Mas ela não sabia onde ele a escondera. 1911 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Então, nessa noite... 1912 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Ela não profanou a igreja por fúria. 1913 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Não, procurava a joia escondida. 1914 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Uma turbulenta vida de desespero. 1915 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Uma prisioneira da vergonha e do julgamento. 1916 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Era a sua única saída. 1917 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Aquela pobrezinha. 1918 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, o que lhe disse? 1919 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Sei onde ele a escondeu 1920 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 e nunca a encontrarás. 1921 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Sua prostituta devassa. 1922 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Onde está ela? 1923 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Onde está ela, sua merdinhas? 1924 02:00:48,208 --> 02:00:51,290 Mantive o segredo da Maçã de Eva 1925 02:00:51,291 --> 02:00:55,958 fechado no meu coração durante 60 anos. 1926 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 O meu fardo terrível. 1927 02:01:00,958 --> 02:01:03,166 Até... 1928 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 ... eu a desafiar a confessá-lo. 1929 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Com orgulho desafiador, 1930 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 confessei. 1931 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Ao padre errado. 1932 02:01:22,583 --> 02:01:24,624 O tempo é fundamental, agora. 1933 02:01:24,625 --> 02:01:26,707 No domingo passado, na reitoria, 1934 02:01:26,708 --> 02:01:29,957 a Vera confrontou o Wicks e a Martha soube do Cy. 1935 02:01:29,958 --> 02:01:33,000 Eu podia aceitar que ele se tivesse desviado. 1936 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Mas, enquanto ele falava, algo se tornou claro. 1937 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Isto era algo mais importante. 1938 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Ele abraçava aquele miúdo terrível. 1939 02:01:46,250 --> 02:01:48,665 Foi quando suspeitei. 1940 02:01:48,666 --> 02:01:51,124 Então, liga à empresa de construção. 1941 02:01:51,125 --> 02:01:52,625 {\an8}Obrigada, James. 1942 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}E eu estava certa. 1943 02:01:57,000 --> 02:02:00,415 Ele pedira o equipamento para abrir a cripta 1944 02:02:00,416 --> 02:02:06,332 para roubar o diamante por ganância e sede de poder. 1945 02:02:06,333 --> 02:02:10,875 O pecado corruptor da Maçã de Eva seria desenterrado 1946 02:02:11,541 --> 02:02:13,957 {\an8}e esta igreja cairia 1947 02:02:13,958 --> 02:02:18,665 por causa de tudo para que o Prentice me alertara. 1948 02:02:18,666 --> 02:02:20,166 Eu falhara com ele. 1949 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Toda a minha vida, 1950 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 eu não era a má. Era a boa. 1951 02:02:28,500 --> 02:02:30,082 A fiel. 1952 02:02:30,083 --> 02:02:32,791 A servir e a proteger a igreja. 1953 02:02:33,416 --> 02:02:36,499 Se fracassasse nisso, o que era a minha vida? 1954 02:02:36,500 --> 02:02:37,665 Compreendo. 1955 02:02:37,666 --> 02:02:40,374 O meu único propósito 1956 02:02:40,375 --> 02:02:41,875 e fracassei. 1957 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A menos... 1958 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A menos... 1959 02:02:51,833 --> 02:02:55,582 A menos que eu pudesse roubar a joia primeiro 1960 02:02:55,583 --> 02:02:57,416 e livrar-me dela para sempre. 1961 02:02:58,416 --> 02:02:59,832 E, com o mesmo golpe, 1962 02:02:59,833 --> 02:03:04,165 elevaria o Wicks a santo milagrosamente ressuscitado. 1963 02:03:04,166 --> 02:03:07,666 {\an8}Não um homem falível, mas um símbolo 1964 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}que salvaria a minha igreja. 1965 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Bastaria um milagre. 1966 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Então, tracei o meu plano. 1967 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 A morte do Wicks tem de ser um mistério sagrado. 1968 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Não solucionável e divino. 1969 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Mas não o podia fazer sozinha. 1970 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Não. 1971 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Um homem fraco, pensei eu. 1972 02:03:34,666 --> 02:03:35,874 Desesperado. 1973 02:03:35,875 --> 02:03:38,707 Alguém que se submetesse para salvar a igreja 1974 02:03:38,708 --> 02:03:41,375 e se mantivesse submisso para encobrir a sua vergonha. 1975 02:03:41,958 --> 02:03:45,915 E que tivesse acesso a tranquilizantes de uso médico. 1976 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Sim. E isso. 1977 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 E tudo correu como planeado. 1978 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Meu Deus! 1979 02:03:58,166 --> 02:03:59,249 A minha vaidade. 1980 02:03:59,250 --> 02:04:00,750 Tão perversa. 1981 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1982 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Compreendo, garanto que sim. 1983 02:04:06,083 --> 02:04:07,915 Continue. Estou aqui. 1984 02:04:07,916 --> 02:04:10,375 Não calculei o custo. 1985 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Perdoa-me, Samson. 1986 02:04:13,833 --> 02:04:16,249 O forte e fiel Samson. 1987 02:04:16,250 --> 02:04:18,875 O Samson. Que fez os caixões. 1988 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Merda! 1989 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Irá ressuscitar. 1990 02:04:27,000 --> 02:04:28,832 Vai ficar tudo bem. 1991 02:04:28,833 --> 02:04:30,541 Irá ressuscitar. 1992 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Vai ficar tudo bem. 1993 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Prometo. 1994 02:04:37,333 --> 02:04:40,540 Ele não compreendia por que razão o fazíamos. 1995 02:04:40,541 --> 02:04:43,458 Tudo por ti, meu anjo. 1996 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Mas confiava em mim. 1997 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Porque me amava. 1998 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Santo Deus! 1999 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Como foi que correu tão mal? 2000 02:04:59,750 --> 02:05:01,749 Deveria ser tão simples. 2001 02:05:01,750 --> 02:05:03,791 O médico dá o sinal. 2002 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 O Samson recupera a joia. 2003 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 A porta de Lázaro cumpre o seu propósito. 2004 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Tudo filmado tal como planeámos. 2005 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 O Dr. Nat partiria com o corpo do Wicks na carrinha 2006 02:05:34,500 --> 02:05:37,832 e livrar-se-ia dele naquele líquido nojento na sua cave. 2007 02:05:37,833 --> 02:05:41,999 No dia seguinte, o Samson contaria a história do santo ressuscitado 2008 02:05:42,000 --> 02:05:46,082 e daria a sua bênção ao fiel jardineiro 2009 02:05:46,083 --> 02:05:49,000 antes de ascender de volta ao Céu. 2010 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Um milagre. 2011 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Teria sido perfeito. 2012 02:05:55,416 --> 02:05:57,540 Eu não deveria estar lá. 2013 02:05:57,541 --> 02:05:59,666 Claro que não. 2014 02:06:00,458 --> 02:06:01,540 Sabia 2015 02:06:01,541 --> 02:06:04,707 o que acontecera quando encontrou o corpo do Samson? 2016 02:06:04,708 --> 02:06:06,500 Eu tinha uma ideia. 2017 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Não! 2018 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Mas tinha de ter a certeza. 2019 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Louvado seja. 2020 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Está cumprido. 2021 02:06:42,208 --> 02:06:44,207 Depois, ele contou-me o conto de fadas 2022 02:06:44,208 --> 02:06:47,291 de como tudo tinha corrido como planeado. 2023 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Foi só então que lhe contei que tinha ido à cripta. 2024 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 E eu sabia que ele mentia. 2025 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 E, depois, disse-me a verdade. 2026 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Merda! Não o podemos deixar que nos veja. 2027 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Céus! 2028 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 O meu segundo erro. 2029 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Subestimar a tentação da Maçã de Eva. 2030 02:07:28,541 --> 02:07:32,999 A nossa missão acordada era destruí-la ou atirá-la ao mar. 2031 02:07:33,000 --> 02:07:37,500 Mas todo este poder irei eu dar-te. 2032 02:07:38,416 --> 02:07:41,540 O próprio Cristo conseguiu resistir à tentação, 2033 02:07:41,541 --> 02:07:44,833 mas este homenzinho desesperado, 2034 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 tudo o que se interpunha no seu caminho era eu e o Samson. 2035 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Agora, aqui estava a sua oportunidade. 2036 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Para remover os seus obstáculos. 2037 02:07:56,583 --> 02:08:00,582 Incriminar um jovem padre com um passado violento 2038 02:08:00,583 --> 02:08:02,500 e ficar com a joia. 2039 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Ele levou-a. 2040 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Depois, tudo o que restava no seu caminho era eu. 2041 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Ele envenenara o meu café com uma dose letal de pentobarbital. 2042 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Sem remédio, uma vez ingerido. 2043 02:08:23,833 --> 02:08:24,915 Indolor. 2044 02:08:24,916 --> 02:08:27,833 Uma ligeira dormência nos lábios. 2045 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Depois, daí a dez minutos, a hora da oração final. 2046 02:08:32,416 --> 02:08:35,665 Então, implorou-me que entendesse por que razão fazia tudo isto. 2047 02:08:35,666 --> 02:08:39,207 Que o dinheiro atrairia de volta a sua mulher harpia, 2048 02:08:39,208 --> 02:08:41,125 blá, blá, blá. 2049 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Eu disse-lhe que entendia. 2050 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Entendia por que razão ele o fizera. 2051 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Eu entendera tudo. 2052 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Fiz estas coisas 2053 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 com ódio no meu coração. 2054 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 A vingança é minha, disse o Senhor. 2055 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 E essa é a história que o local do crime contará ao mundo, mas... 2056 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 Dentro do meu coração, 2057 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 eu sei. 2058 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 A vingança é minha. 2059 02:09:52,916 --> 02:09:56,499 Confesso estes pecados a si, padre. 2060 02:09:56,500 --> 02:09:59,791 Menti, matei 2061 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 e, agora, 2062 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 completei tudo com uma coisa extraordinária. 2063 02:10:13,000 --> 02:10:14,624 Padre. Agora, depressa. 2064 02:10:14,625 --> 02:10:15,999 O que se passa? 2065 02:10:16,000 --> 02:10:18,125 Percebi, quando vi os lábios dela... 2066 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 ... que já era demasiado tarde. 2067 02:10:23,708 --> 02:10:25,707 Ela tomou o pentobarbital. 2068 02:10:25,708 --> 02:10:28,707 - Meu Deus! Chamem já uma ambulância! - É para já! 2069 02:10:28,708 --> 02:10:31,208 Deve haver um kit antiveneno no carro! 2070 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Perdoe-me, padre, 2071 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 por tudo o que suportou. 2072 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Perdoe-me, Senhor, pelo Wicks, pelo Nat e... 2073 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 ... pelo Samson. 2074 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 O meu querido Samson. 2075 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 E pela Grace. 2076 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2077 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 A Grace. 2078 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Agora, está segura. 2079 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Solte-o. 2080 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Solte o ódio. 2081 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 A Grace. 2082 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sim. 2083 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Agora, compreendo. 2084 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Aquela pobrezinha. 2085 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Perdoa-me, Grace. 2086 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2087 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 ... é muito bom nisto. 2088 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Deus, Pai misericordioso, 2089 02:12:01,625 --> 02:12:04,124 através da morte e ressurreição do Seu Filho, 2090 02:12:04,125 --> 02:12:06,833 reconciliou o mundo Consigo 2091 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 e derramou o Espírito Santo para o perdão dos pecados 2092 02:12:12,583 --> 02:12:14,499 e, através do ministério da Igreja, 2093 02:12:14,500 --> 02:12:17,000 que Deus lhe conceda perdão e paz 2094 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 e eu absolvo-a dos seus pecados. 2095 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Em nome do Pai e do Filho 2096 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 e do Espírito Santo. 2097 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Merda! 2098 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 A joia nunca foi encontrada. 2099 02:13:26,125 --> 02:13:27,499 {\an8}A igreja fechou uns tempos. 2100 02:13:27,500 --> 02:13:28,540 {\an8}UM ANO DEPOIS 2101 02:13:28,541 --> 02:13:31,707 {\an8}O rebanho, o que restava dele, dispersou-se. 2102 02:13:31,708 --> 02:13:33,957 {\an8}RESSUSCITADO O MILAGRE VIVO DE MONSENHOR 2103 02:13:33,958 --> 02:13:37,833 {\an8}Alguns conseguiram o que queriam, mas descobriram o que o homem santo sabe... 2104 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}AUTÓGRAFOS DO AUTOR HOJE! NOVO LANÇAMENTO 2105 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Deus tem sentido de humor. 2106 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}ADVOGADOS - VENDIDO 2107 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 E alguns começaram de novo. 2108 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Talvez para acharem um caminho que seja deles, assim espero. 2109 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 E alguns tiveram o seu milagre. 2110 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Não ser curado ou corrigido, 2111 02:14:05,041 --> 02:14:08,124 mas encontrar a força sustentadora para acordar todos os dias 2112 02:14:08,125 --> 02:14:10,333 e fazer o que nos compete 2113 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 apesar da dor. 2114 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 O pão de cada dia. 2115 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 E é por isso que rezo convosco. 2116 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Que encontrem o que procuram. 2117 02:14:30,708 --> 02:14:33,332 - Onde está? Você sabe. - Não! Cy. 2118 02:14:33,333 --> 02:14:35,165 Raios partam, sei que ambos sabem! 2119 02:14:35,166 --> 02:14:37,665 É a sua última hipótese ou levamo-lo a tribunal. 2120 02:14:37,666 --> 02:14:39,499 Sr. Wicks, controle-se. 2121 02:14:39,500 --> 02:14:42,207 Esperávamos que esta mediação resolvesse este assunto. 2122 02:14:42,208 --> 02:14:44,290 Ela deu-lhes e eles escondem-na. Eu sei. 2123 02:14:44,291 --> 02:14:47,540 Os seus representantes revistaram a fundo a igreja e a reitoria, 2124 02:14:47,541 --> 02:14:49,249 não encontraram nada. 2125 02:14:49,250 --> 02:14:51,749 E o Sr. Blanc estava lá quando a Martha faleceu 2126 02:14:51,750 --> 02:14:53,833 e nega qualquer inconveniente. 2127 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Ouça. 2128 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Ouça! 2129 02:15:00,416 --> 02:15:03,290 Qualquer indício de que a vendeu, doou, reparou o telhado, 2130 02:15:03,291 --> 02:15:06,374 melhorou o reles vinho da comunhão, estarei atento, 2131 02:15:06,375 --> 02:15:08,708 fiscalizarei e descobrirei. 2132 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Espero que, um dia, volte à igreja, Cy. 2133 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 A sua verdadeira herança está em Cristo. 2134 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Rufiãozinho cabrão. 2135 02:15:32,375 --> 02:15:34,499 O vídeo dele consigo ainda está em alta. 2136 02:15:34,500 --> 02:15:35,665 Sim. 2137 02:15:35,666 --> 02:15:37,957 "Benoit Blanc derrotado." 2138 02:15:37,958 --> 02:15:40,875 Derrotado? Como assim? 2139 02:15:41,500 --> 02:15:43,415 Continuamos a divulgar os factos. 2140 02:15:43,416 --> 02:15:46,875 A Martha, o que realmente aconteceu. Mas não parece importar. 2141 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Os truthers do Wicks continuam a inundar o nosso Facebook. É fogo externo. 2142 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Bela altura para se estar vivo. 2143 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Vai tornar-se muito popular, assim que abrir. 2144 02:15:58,750 --> 02:16:00,332 Talvez não de um modo positivo. 2145 02:16:00,333 --> 02:16:01,916 Está pronto para assumir isso? 2146 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Venham eles. 2147 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Boa sorte, miúdo. 2148 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Ouça... 2149 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 ... vou-me embora. 2150 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Vem aí a minha primeira missa, se quiser ficar por aqui. 2151 02:16:31,833 --> 02:16:32,999 É gentil da sua parte. 2152 02:16:33,000 --> 02:16:37,249 Não há... nada que eu preferisse não fazer. 2153 02:16:37,250 --> 02:16:38,541 Adeusinho. 2154 02:16:42,833 --> 02:16:45,832 NOSSA SENHORA DA PERPÉTUA GRAÇA 2155 02:16:45,833 --> 02:16:50,083 SÃO TODOS BEM-VINDOS 2156 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Bem-vindos. 2157 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT 2158 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Legendas: Ana Paula Moreira