1 00:00:05,312 --> 00:00:07,562 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:08,646 --> 00:00:12,729 ‫- أنا (نايومي)، هذا ابني (آيزيا) ‫- (مارك) 3 00:00:13,019 --> 00:00:14,604 ‫تشرفت بمقابلتك، سيد (مارك) 4 00:00:18,437 --> 00:00:20,646 ‫كم كان عمر الولد ‫الذي يعيش في البيت المجاور؟ 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,479 ‫11، 12 6 00:00:22,771 --> 00:00:24,312 ‫- أبي! ‫- مرحباً! 7 00:00:25,521 --> 00:00:28,229 ‫هناك عرض المواهب هذا مساء غد ‫في المدرسة، ولكن إذا كنت... 8 00:00:28,354 --> 00:00:30,103 ‫- في أي وقت العرض؟ ‫- عند السابعة 9 00:00:30,604 --> 00:00:34,395 ‫جلبت لك عملة معدنية لكي تتدرب معها ‫أراك في الجوار، (ديفيد بلاين) 10 00:00:34,896 --> 00:00:38,979 ‫أنا أحتضر، (كلير) ‫أحتاج إليك لمواصلة عملي 11 00:00:39,437 --> 00:00:44,145 ‫- لعشر سنوات، كنت أحاول تطوير علاج ‫- علاج من أجل ماذا؟ 12 00:00:44,604 --> 00:00:47,729 ‫- لأخيك ‫- نحن في المنزل الآن، (إيلي) 13 00:00:48,062 --> 00:00:49,938 ‫ولن نذهب إلى أي مكان لفترة طويلة 14 00:00:50,145 --> 00:00:56,771 ‫وفي كل مرة، أعدك (إيلي)، "عزيزتي ‫هذه المرة، سنجد الوحش الذي فعل هذا بك" 15 00:00:57,062 --> 00:00:59,020 ‫"وهذا سيقودنا إلى العلاج" 16 00:01:01,979 --> 00:01:05,019 ‫- إنه يتعاطى شيئاً ما ‫- وجدت هذه في جيب سترتك 17 00:01:05,145 --> 00:01:08,103 ‫يقول الأشخاص الذين يشترون إنه يجعلهم ‫يشعرون بأنهم يستطيعون الركض عبر الجدران 18 00:01:08,354 --> 00:01:10,562 ‫إلا عندما يخرجون في الشمس ‫فإنه يجعلهم يشعرون بأن بشرتهم تحترق 19 00:01:10,938 --> 00:01:13,521 ‫الرجل الذي أعمل لديه ‫سيرسل لي غداً عنواناً جديداً 20 00:01:14,229 --> 00:01:16,521 ‫إذا كنت تريد أن تجد هذا الرجل ‫فسيكون هناك غداً 21 00:01:34,354 --> 00:01:35,687 ‫(كلير) 22 00:01:54,604 --> 00:01:56,020 ‫يجب أن تنامي أيضاً 23 00:01:56,979 --> 00:01:59,145 ‫لدينا الكثير لنناقشه في الصباح 24 00:02:01,145 --> 00:02:02,646 ‫كيف لا تخبرني؟ 25 00:02:04,270 --> 00:02:06,729 ‫بعد كل هذه السنوات ‫كيف تدعني أعتقد أنه مات؟ 26 00:02:06,854 --> 00:02:09,521 ‫- لم تكن في نيتي أن أؤذيك ‫- ماذا كانت نيتك؟ 27 00:02:09,646 --> 00:02:13,062 ‫شفاء ابني ‫وجمع شمله مع أخته 28 00:02:16,354 --> 00:02:18,187 ‫انظري، أنا أعلم... 29 00:02:18,812 --> 00:02:23,187 ‫أعلم أنها مسألة ضخمة ‫أن أطلب منك تولي رعاية (بيتر) 30 00:02:26,395 --> 00:02:28,771 ‫أنت تطلب مني التخلي عن حياتي كلها 31 00:02:30,854 --> 00:02:33,229 ‫هذا ليس قراراً ‫أنا على استعداد للقيام بذلك 32 00:02:41,854 --> 00:02:43,145 ‫ماذا يوجد هناك؟ 33 00:02:44,771 --> 00:02:48,395 ‫هذا يمكن أن ينتظر حتى الصباح 34 00:03:25,604 --> 00:03:27,187 ‫(تابيتوم لوسيدوم) 35 00:03:28,062 --> 00:03:32,062 ‫طبقة من النسيج في الشبكية ‫تعزز الرؤية في الليل 36 00:03:32,646 --> 00:03:34,729 ‫لم أكن أعرف أنها موجودة في الرئيسيات 37 00:03:36,229 --> 00:03:37,437 ‫لا 38 00:03:41,062 --> 00:03:44,812 ‫- نقلت لها عدوى بالشيء عينه... ‫- الفيروس عينه الذي أصيب به (بيتر) 39 00:04:32,145 --> 00:04:33,687 ‫توقف، رجاءً! 40 00:05:03,938 --> 00:05:07,729 ‫- سمكة واحدة، حار واحد، قطعتا لحم! ‫- سمكة واحدة، حار واحد، قطعتا لحم! 41 00:05:07,979 --> 00:05:09,187 ‫شيف؟ 42 00:05:25,020 --> 00:05:30,562 ‫شيف، لدينا راع يريد مقابلتك ‫قال إن (إن نوغادا) الحار هو أفضل طبق تذوقه 43 00:05:30,687 --> 00:05:33,062 ‫حسناً، هذا هو الرجل الذي ستريد التحدث إليه 44 00:05:34,521 --> 00:05:36,521 ‫هيا، استحققت ذلك 45 00:05:38,687 --> 00:05:40,854 ‫يبدو أن (ستيلا) تستعيد زخمها 46 00:05:41,646 --> 00:05:44,312 ‫- أشعر بأنني بحالة جيدة يا أخي ‫- حسناً، تبدو جيداً 47 00:05:45,103 --> 00:05:46,979 ‫هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه 48 00:05:49,187 --> 00:05:50,395 ‫رجلي 49 00:07:45,229 --> 00:07:47,896 ‫"رقم مجهول، شارعا 134 و12 ‫بعد 30 دقيقة" 50 00:09:15,938 --> 00:09:18,229 ‫مرحباً، هذا (فرانك) ‫تعرف ماذا تفعل 51 00:09:19,812 --> 00:09:24,270 ‫مرحباً، هذه أنا ‫أردت تذكيرك بعرض (آيزيا) في السابعة 52 00:09:28,187 --> 00:09:31,395 ‫اسمع، هذه فرصتك، اتفقنا؟ 53 00:09:31,979 --> 00:09:33,562 ‫لن تحصل على أخرى 54 00:09:38,687 --> 00:09:40,354 ‫حسناً، جاهز للذهاب؟ 55 00:09:40,854 --> 00:09:45,019 ‫"أتودين الحضور إلى عرض المواهب الخاص بي؟ ‫نعم، لا" 56 00:09:46,687 --> 00:09:51,604 ‫"في حال لم يخبرك أحد اليوم ‫بأنك مميز" 57 00:09:52,521 --> 00:09:57,229 ‫"في حال لم يجعلك أحد تصدق ‫أنك مميز" 58 00:09:58,229 --> 00:10:01,395 ‫"حسناً، سأحبك دائماً بالطريقة عينها" 59 00:10:01,771 --> 00:10:03,395 ‫"أنت مميز" 60 00:10:04,145 --> 00:10:07,646 ‫"أنا سعيدة لأنك ما زلت معنا، مكسور..." 61 00:10:10,312 --> 00:10:13,646 ‫- هل كنت تقفين بجوار الباب تماماً؟ ‫- ماذا؟ 62 00:10:14,646 --> 00:10:17,019 ‫- الآن ‫- لا 63 00:10:18,479 --> 00:10:22,312 ‫لذا، هناك هذا الشيء الليلة في المدرسة 64 00:10:22,521 --> 00:10:25,062 ‫إنه رائع تماماً ‫إذا كنت لا تريدين المجيء ولكن... 65 00:10:25,771 --> 00:10:27,812 ‫- سأقوم ببعض السحر ‫- ها أنت ذا 66 00:10:31,896 --> 00:10:35,312 ‫- مع من تتكلم؟ ‫- أمي، هذه (إليانور) 67 00:10:36,562 --> 00:10:37,729 ‫لم أدرك... 68 00:10:38,521 --> 00:10:40,562 ‫- أعتقد أنني لا بد من أنني قابلت... ‫- والدي 69 00:10:41,270 --> 00:10:43,019 ‫حسناً، من الجيد مقابلتك يا (إليانور) 70 00:10:45,229 --> 00:10:48,312 ‫- يدك باردة، هل أنت بخير؟ ‫- إنها لا تبرد يا أمي 71 00:10:49,270 --> 00:10:50,354 ‫- كيف ذلك؟ ‫- يجب أن أذهب 72 00:10:50,646 --> 00:10:52,395 ‫مهلاً، أتعتقدين أنك ستتمكنين ‫من المجيء الليلة؟ 73 00:10:54,019 --> 00:10:57,646 ‫لا أعلم، أريد ذلك، أنا فقط... ‫كما تعلم، لا أعرف ما إذا كان بإمكاني 74 00:10:58,854 --> 00:11:02,062 ‫حسناً، كتبت دعوتي على ظهر المنشور ‫الخاص بالعرض 75 00:11:02,187 --> 00:11:05,562 ‫لذا فإن عنوان المدرسة موجود هناك ‫إذا كنت تريدين الحضور 76 00:11:06,229 --> 00:11:09,270 ‫- ليس لديك مدرسة للاستعداد لها؟ ‫- أنا أدرس المنزل 77 00:11:09,437 --> 00:11:11,812 ‫عزيزتي؟ مع من تتكلمين؟ 78 00:11:12,187 --> 00:11:15,896 ‫مرحباً السيد (مارك)، كنت أدعو (إليانور) ‫لتأتي لترى بعض السحر الليلة 79 00:11:16,562 --> 00:11:21,270 ‫حسناً، هذا لطف منك ‫لكنني لا أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك الليلة 80 00:11:22,938 --> 00:11:25,229 ‫لكننا سنتحدث عنه، صحيح؟ 81 00:11:26,896 --> 00:11:30,896 ‫سنتحدث عنه، طبعاً، أكيد ‫من الجيد أن أراكما كلاكما 82 00:11:35,354 --> 00:11:37,354 ‫- أمي؟ ‫- نعم 83 00:11:40,145 --> 00:11:44,103 ‫هل تعتقدين أنها ستأتي الليلة؟ ‫أعني، لا بأس إذا لم تفعل 84 00:11:44,437 --> 00:11:49,938 ‫- ستكونين هناك، سيكون أبي هناك ‫- كيف قابلت هذه الفتاة مجدداً؟ 85 00:11:50,562 --> 00:11:52,896 ‫كانت على شجرة عندما عدت إلى المنزل ‫من المدرسة 86 00:11:53,479 --> 00:11:54,479 ‫كانت في الشجرة؟ 87 00:11:55,019 --> 00:11:57,395 ‫في البداية كنت قلقاً ‫لأنها لم تكن تنتعل حذاء 88 00:11:57,521 --> 00:12:01,019 ‫وكانت معدتها تقرقر ‫لكنني أكلت لها بعض الشوكولاتة 89 00:12:01,145 --> 00:12:02,604 ‫وبدا أنها تشعر بتحسن 90 00:12:05,812 --> 00:12:08,020 ‫ما قاعدة الرد على الباب 91 00:12:08,354 --> 00:12:10,229 ‫- عندما لا أكون بالجوار؟ ‫- كنت في الجوار، كنت في الغرفة الأخرى 92 00:12:10,354 --> 00:12:13,229 ‫- ما هي القاعدة؟ ‫- لا أجيب على الباب أبداً من دونك 93 00:12:14,479 --> 00:12:16,521 ‫- وظننت أن الصبي لا يعرف اسمك ‫- ماذا؟ 94 00:12:16,812 --> 00:12:20,646 ‫- قلت إنك لم تخبريه باسمك ‫- وقلت أننا سنتحدث عن الذهاب إلى عرضه 95 00:12:20,854 --> 00:12:22,979 ‫- لا أستطيع الليلة ‫- حسناً، فلماذا لا يمكنني الذهاب من دونك؟ 96 00:12:23,062 --> 00:12:26,938 ‫- لن تغادري هذا المنزل من دوني ‫- ستغرب الشمس، وتناولت وجبة الليلة الماضية 97 00:12:27,020 --> 00:12:29,020 ‫- لذلك لن أجوع ‫- هل هناك شيء يحترق هنا؟ 98 00:12:30,604 --> 00:12:31,896 ‫بحقك 99 00:12:32,646 --> 00:12:34,854 ‫- أنا آسفة، نسيت تماماً ‫- إنه حار 100 00:12:35,103 --> 00:12:37,145 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- أنا فقط... 101 00:12:37,395 --> 00:12:38,479 ‫ماذا؟ 102 00:12:39,812 --> 00:12:41,562 ‫كنت أحاول أن أحضر لك الإفطار 103 00:12:42,604 --> 00:12:45,562 ‫أحضرت لي العشاء الليلة الماضية ‫أردت أن... 104 00:12:48,062 --> 00:12:51,395 ‫- سأقوم بتنظيفه، أنا آسفة ‫- لا بأس، لا بأس 105 00:12:51,521 --> 00:12:53,437 ‫حسناً، اسمحي لي بتجربتها 106 00:12:57,187 --> 00:12:58,312 ‫أبي 107 00:13:00,395 --> 00:13:01,729 ‫لا تزال جيدة 108 00:13:03,395 --> 00:13:04,437 ‫مقرمشة 109 00:13:05,229 --> 00:13:07,646 ‫مدخنة، كما أحبها 110 00:13:09,646 --> 00:13:12,395 ‫- هل يوجد ملح هنا؟ ‫- نعم 111 00:13:14,103 --> 00:13:19,521 ‫هل تعتقدين أن هذه الفتاة يتم الإتجار بها؟ ‫ربما هذا الرجل ليس والدها على الإطلاق 112 00:13:20,019 --> 00:13:23,270 ‫- ولكن معالجها؟ ‫- هذا بالضبط ما كنت أتساءله 113 00:13:23,687 --> 00:13:25,604 ‫- أنت تعبث معي ‫- انظري 114 00:13:25,812 --> 00:13:29,270 ‫يبدو أن صديق (آيزيا) الجديد ‫غريب بعض الشيء، هذا بلا إهانة 115 00:13:29,604 --> 00:13:33,019 ‫ولكن إذا كان سيصنع صديقاً ‫فمن المحتمل أن يكون غريباً بعض الشيء 116 00:13:34,938 --> 00:13:38,229 ‫وأنت ينتميل إلى افتراض الأسوأ عند الناس 117 00:13:39,896 --> 00:13:41,646 ‫وأعني، نعم، ولكن ليس دائماً 118 00:13:42,020 --> 00:13:44,812 ‫- مساء الخير أيها المحققان ‫- إنها التاسعة صباحاً يا (فيرغي) 119 00:13:45,019 --> 00:13:46,103 ‫فعلاً؟ 120 00:13:46,854 --> 00:13:49,771 ‫- من الصعب القول هنا ‫- ماذا لديك لنا؟ 121 00:13:50,354 --> 00:13:52,896 ‫المعتدي عليك لم يترك نقصاً ‫في الحمض النووي 122 00:13:53,312 --> 00:13:55,312 ‫يجب أن نحصل على نتائج ‫في غضون أسبوع أو أسبوعين، كأقصى حد 123 00:13:55,437 --> 00:13:59,437 ‫- وهل ستفعل شاشة سمية على الحمض النووي؟ ‫- هل تعتقدين أن القاتل كان يتعاطى شيئاً ما؟ 124 00:13:59,896 --> 00:14:05,187 ‫كانت مجرد نظرية، لكن لدينا شاهداً ‫يدعي أنه رأى شخصاً بعينين متوهجتين 125 00:14:05,354 --> 00:14:09,521 ‫- تمسية ذلك الرجل كشاهد كريمة ‫- لكن قد يقدم تفسيراً 126 00:14:09,979 --> 00:14:11,854 ‫- لماذا؟ ‫- السبب الأكثر احتمالاً للوفاة 127 00:14:11,979 --> 00:14:17,187 ‫كان الصدر البطني المجزأ ‫الذي يتميز بإزالة أحشاء الأضلاع القصية 128 00:14:17,479 --> 00:14:20,979 ‫أي فكرة عما استخدمه لفعل ذلك؟ ‫مخل؟ مضرب بيسبول؟ 129 00:14:21,187 --> 00:14:27,062 ‫هذه وجهة نظري، أيها المحققان ‫أفترض أنكما لم تعثرا على أسلحة في مسرح الجريمة 130 00:14:30,229 --> 00:14:31,229 ‫أتسمحان لي؟ 131 00:14:40,896 --> 00:14:42,312 ‫بحقك 132 00:14:54,020 --> 00:14:55,938 ‫هل تقول إن كل هذا تم باليد؟ 133 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 ‫يستهدف الفيروس الدماغ 134 00:15:00,562 --> 00:15:03,938 ‫ويدمج جينومه في خلايا اللوزة 135 00:15:04,521 --> 00:15:08,312 ‫يختطف النواقل العصبية ‫التي تقود محور (إتش بي إيه) 136 00:15:08,729 --> 00:15:13,646 ‫- وتغرق جسد (بيتر) بالأدرينالين والكورتيزول ‫- ووضعه أساساً في حالة من القتال أو الهروب 137 00:15:14,270 --> 00:15:17,938 ‫- قتال أكثر من هروب، لكن نعم ‫- كيف تدعم عملية الأيض لديه؟ 138 00:15:19,229 --> 00:15:23,187 ‫لا بد من أنه يستهلك الأكسجين ‫في مجرى دمه بمعدل فلكي 139 00:15:23,437 --> 00:15:28,646 ‫بعد فترة وجيزة من تعرضه للعض ‫تكيف جسده لرفض أي مصدر للغذاء إلا... 140 00:15:28,896 --> 00:15:30,938 ‫الدم المؤكسج حديثاً 141 00:15:32,312 --> 00:15:34,729 ‫- نعم ‫- يا للهول، إنه مصاص دماء 142 00:15:34,854 --> 00:15:36,812 ‫هذه ليست كلمة نستخدمها 143 00:15:37,729 --> 00:15:40,229 ‫- أصيب (بيتر) ‫- ماذا عن مصاص الدماء الذي عضه؟ 144 00:15:40,521 --> 00:15:42,354 ‫- (كلير) ‫- مع أي عدوى تنتقل عن طريق العض 145 00:15:42,479 --> 00:15:44,771 ‫هناك احتمال أن يحمل المضيف ‫أجساماً مضادة يمكن حصادها لعلاجه 146 00:15:44,896 --> 00:15:49,896 ‫لم ير (بيتر) قط المخلوق الذي هاجمه ‫سقط على ظهره وكأنه سقط من السماء 147 00:15:50,019 --> 00:15:52,229 ‫- هل حاولت حتى تحديد... ‫- شهور من الجهد الضائع 148 00:15:52,354 --> 00:15:55,395 ‫- انظري، أصبحت غارقة بتفاصيل غير ذات صلة ‫- كيف تطعمه؟ 149 00:15:58,896 --> 00:16:01,312 ‫من أين تحصل على الدم يا أبي؟ 150 00:16:02,437 --> 00:16:04,187 ‫أم أن هذا تفصيل غير ذي صلة؟ 151 00:16:09,187 --> 00:16:13,604 ‫- (ماثيو)، هل يمكن أن تنزل إلى هنا، رجاءً؟ ‫- يعرف عن (بيتر)؟ 152 00:16:13,771 --> 00:16:15,521 ‫إنه الوحيد الذي يعرف 153 00:16:18,354 --> 00:16:22,062 ‫وإذا قررت البقاء، فسيكون هو الشخص الوحيد ‫الذي يمكنك الوثوق به 154 00:16:29,019 --> 00:16:30,145 ‫هل أنت بخير؟ 155 00:16:31,187 --> 00:16:32,896 ‫سيمر 156 00:16:34,437 --> 00:16:38,019 ‫- هل تريد الصعود للأعلى يا سيدي؟ ‫- يا للهول، لا يجب أن تتسلل على الناس هكذا 157 00:16:38,354 --> 00:16:40,979 ‫آسف، عادة قديمة 158 00:16:41,896 --> 00:16:46,479 ‫ترغب (كلير) في معرفة مصدر الدم ‫الذي يطلبه (بيتر) 159 00:16:48,938 --> 00:16:50,354 ‫أتبرع بنفسي 160 00:16:51,354 --> 00:16:56,229 ‫- وكذلك فعل والدك قبل أن يمرض ‫- يجب أن يأتي الدم من مضيف سليم 161 00:16:56,437 --> 00:17:02,604 ‫- ومتى لا تكفي تبرعاتك؟ ‫- أنا و(ماثيو) لدينا جهة اتصال في بنك الدم 162 00:17:03,771 --> 00:17:05,771 ‫هل تسرق من بنوك الدم؟ 163 00:17:06,229 --> 00:17:11,229 ‫إذا اخترت البقاء، أقترح عليك التعامل مع العلم 164 00:17:12,729 --> 00:17:17,896 ‫- دعي (ماثيو) يتولى أمر التغذية ‫- هذا ليس لك لتقرره، أليس كذلك؟ 165 00:17:18,019 --> 00:17:21,521 ‫نعم، حسناً، سميها أمنية الرجل ‫المحتضر الأخيرة 166 00:17:23,270 --> 00:17:25,437 ‫عندما يجوع أخوك... 167 00:17:27,437 --> 00:17:29,562 ‫هو ليس دائماً على حاله 168 00:17:44,103 --> 00:17:45,479 ‫- صباح الخير يا شيف ‫- صباح الخير 169 00:17:45,938 --> 00:17:48,854 ‫اسمع، لديت حنة قادمة في خمسة دقائق ‫سأحتاج إلى مساعدتك في التفريغ 170 00:17:48,979 --> 00:17:52,938 ‫- بالطبع، هل تمانعين لو تحدثت مع (زيك) للحظة؟ ‫- نعم، إنه في مكتبه 171 00:17:53,187 --> 00:17:54,187 ‫شكراً لك 172 00:17:56,354 --> 00:17:58,270 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 173 00:18:07,437 --> 00:18:08,437 ‫نعم؟ 174 00:18:13,812 --> 00:18:18,771 ‫- حسناً، انظر من عاد للمزيد ‫- أنا مندهش أنك في هذا الوقت المبكر 175 00:18:19,646 --> 00:18:22,896 ‫- اعتدت دائماً على بدء العمل في الظهيرة ‫- نعم، حسناً... 176 00:18:23,062 --> 00:18:25,771 ‫تعلمت أن هناك طريقة واحدة لإدارة مطعم 177 00:18:27,229 --> 00:18:29,562 ‫- لا تنام أبداً ‫- شكراً لك 178 00:18:29,687 --> 00:18:34,187 ‫- بالحديث عن ذلك، تبدو بحالة مريعة ‫- أنا بخير، هذا جيد 179 00:18:34,395 --> 00:18:37,562 ‫أجل، قد يخيفك الهيبيون ‫بركوب تلك الدراجات الكبيرة 180 00:18:37,687 --> 00:18:39,395 ‫لكنهم يعرفون كيف يصنعون الكابتشينو 181 00:18:42,145 --> 00:18:46,020 ‫- هل ربحت (جيمس بيرد)؟ ‫- النهائي، الأوغاد 182 00:18:49,229 --> 00:18:51,395 ‫رائع، فعلتها يا أخي 183 00:18:54,562 --> 00:18:56,020 ‫أنا سعيد لأجلك 184 00:18:57,896 --> 00:19:00,019 ‫- حتى حصلت على السيارة ‫- انتظر، ماذا؟ 185 00:19:00,145 --> 00:19:04,938 ‫قلت دائماً كيف ستحصل يوماً ما ‫على الفئة الـ7 الجديدة تماماً 186 00:19:05,020 --> 00:19:06,896 ‫حسناً، ماذا يمكن أن أقول؟ ‫أحب الاشياء الجميلة 187 00:19:07,019 --> 00:19:10,437 ‫- إنها ترقية صغيرة من سيارة (فيات سبايدر) ‫- أتعلم؟ 188 00:19:10,812 --> 00:19:15,979 ‫- لدي ذكريات جميلة عن تلك السيارة ‫- لأنك لم تكن من يدفع عندما تتعطل 189 00:19:17,938 --> 00:19:20,312 ‫هل تعتقد أنه يمكنني استعارتها؟ 190 00:19:22,019 --> 00:19:26,019 ‫- ماذا؟ تقترض سيارتي؟ ‫- نعم، سأعيدها غداً في الصباح الباكر 191 00:19:26,604 --> 00:19:29,354 ‫- خزان وقود ممتلئ ‫- لماذا تحتاج إليها؟ 192 00:19:29,521 --> 00:19:33,020 ‫- بعض المهمات التي يجب أن أقوم بها ‫- هراء، لماذا تحتاج إليها؟ 193 00:19:40,729 --> 00:19:41,729 ‫أخي... 194 00:19:42,687 --> 00:19:44,019 ‫كنت على حق 195 00:19:45,979 --> 00:19:48,562 ‫- بشأن؟ ‫- جرائم القتل في (ميدتاون) 196 00:19:48,896 --> 00:19:50,812 ‫لا أعرف بالضبط ما الذي يحدث 197 00:19:51,521 --> 00:19:55,103 ‫لكن في وقت ما اليوم ‫سأتلقى رسالة تحتوي على عنوان 198 00:19:55,395 --> 00:20:01,019 ‫وسيكون هناك رجل هناك ‫أعتقد أنه قد يقودني إلى مخلوق مثل (إيلي) 199 00:20:02,103 --> 00:20:05,812 ‫- يا للهول ‫- نعم 200 00:20:06,562 --> 00:20:07,562 ‫ماذا؟ 201 00:20:08,646 --> 00:20:10,312 ‫هناك دماء على هذا الهاتف 202 00:20:11,896 --> 00:20:13,479 ‫- لمن ينتمي؟ ‫- لا تقلق بشأن هذا 203 00:20:13,604 --> 00:20:16,019 ‫- هل يمكنني الحصول على المفاتيح رجاءً؟ ‫- من أنت بحق؟ 204 00:20:16,270 --> 00:20:19,979 ‫أنا... أنا نفس الشخص الذي كنت عليه دائماً 205 00:20:21,562 --> 00:20:25,019 ‫- إذا تغير أي شخص هنا، فهو أنت ‫- نعم، كيف اكتشفت ذلك؟ 206 00:20:25,103 --> 00:20:28,270 ‫كان هناك وقت كنت بحاجة إلى سيارتك ‫لن أضطر إلى طلبها 207 00:20:28,729 --> 00:20:32,062 ‫أخبرتني ذات مرة بأن صديقاً يساعدك ‫على التحرك 208 00:20:33,019 --> 00:20:37,812 ‫- ويساعدك صديق مقرّب على تحريك جثة ‫- أيها الحقير، ساعدتك في دفن جثة 209 00:20:38,437 --> 00:20:41,395 ‫وإذا كنت قد استمعت لي حينها ‫كانت لا تزال على قيد الحياة اليوم 210 00:20:45,938 --> 00:20:47,479 ‫التسليم هنا 211 00:20:51,187 --> 00:20:52,938 ‫ستكون هذه إشارتك للمغادرة 212 00:21:28,687 --> 00:21:29,687 ‫مرحباً 213 00:21:31,019 --> 00:21:32,896 ‫هل تشعرين بالرضا بالاغتسال؟ 214 00:21:36,646 --> 00:21:38,687 ‫لنضعك في السرير 215 00:21:40,646 --> 00:21:42,020 ‫ماذا يحدث لي؟ 216 00:21:44,687 --> 00:21:46,604 ‫هل تعرفين من هذا؟ 217 00:21:47,437 --> 00:21:48,896 ‫إنه (سانت رافاييل) 218 00:21:51,979 --> 00:21:54,729 ‫هل تعرفين ماذا يعني اسم (رافاييل)؟ 219 00:21:58,020 --> 00:21:59,145 ‫لا 220 00:22:00,270 --> 00:22:04,019 ‫يعني... "الله يشفي" 221 00:22:05,019 --> 00:22:09,562 ‫عزيزتي، ليس لدي أدنى فكرة ‫عما يحدث لك 222 00:22:11,019 --> 00:22:16,395 ‫لا يعطينا الله الإجابات دائماً ‫لكنه لا يتركنا من دون أمل أبداً 223 00:22:19,019 --> 00:22:20,854 ‫هل تتذكرين ما قاله ذلك الطبيب؟ 224 00:22:22,437 --> 00:22:26,354 ‫- إذا تمكنا من العثور على المضيف... ‫- يمكننا أن نجد العلاج 225 00:22:55,896 --> 00:22:57,020 ‫أنت مستيقظ 226 00:23:09,020 --> 00:23:12,854 ‫هل أنت... هل تشعر بألم شديد؟ 227 00:23:15,145 --> 00:23:19,020 ‫حسناً، بشرتي ذابت، لذا... 228 00:23:20,729 --> 00:23:23,979 ‫- نعم، هناك القليل من الانزعاج ‫- لم أكن أعرف ما إذا كنت... 229 00:23:24,103 --> 00:23:27,729 ‫- إذا شعرت بالألم؟ ‫- ما زلت أتعلم كيف يعمل كل هذا 230 00:23:29,187 --> 00:23:31,687 ‫أشعر بالألم ‫ما زلت كما أنا 231 00:23:42,020 --> 00:23:44,938 ‫- أنا آسف لأنه عليك أن تريني هكذا ‫- لا يهمني ذلك 232 00:23:45,103 --> 00:23:47,019 ‫وأنا آسف لأنني جعلتك تعتقدين أنني ميت 233 00:23:48,145 --> 00:23:51,729 ‫- لا بأس، إنه أبي، أنا أعرف أن أبي... ‫- لا، أبي أراد إخبارك 234 00:23:52,270 --> 00:23:53,979 ‫- ماذا؟ ‫- لم أسمح له 235 00:23:56,187 --> 00:23:59,229 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لم أرغب في إفساد حياتك أيضاً 236 00:24:06,687 --> 00:24:08,229 ‫كيف حال (كاليفورنيا)؟ 237 00:24:11,896 --> 00:24:13,395 ‫إنها باردة 238 00:24:14,479 --> 00:24:16,812 ‫لا أحد يخبرك أبداً ‫بمدى برودة (سان فرانسيسكو) 239 00:24:17,145 --> 00:24:19,395 ‫لكنني اعتقدت أن (ستانفورد) ‫كانت في (بالو ألتو) 240 00:24:19,854 --> 00:24:22,812 ‫- (بالو ألتو) مريعة ‫- رأيت ذلك الخطاب الذي ألقيته 241 00:24:23,646 --> 00:24:26,812 ‫- أي خطاب؟ ‫- عندما ربحت تلك الجائزة 242 00:24:28,729 --> 00:24:32,604 ‫نعم، نشره قسمك على (يوتيوب) ‫كان لديه حوالى 28 مشاهدة 243 00:24:32,854 --> 00:24:37,103 ‫نعم، حسناً، صادم لأن خطاباً ما بعد الدكتوراة ‫حول أبحاث الأمراض لم ينتشر على نطاق واسع 244 00:24:37,521 --> 00:24:40,187 ‫يا للهول، ما زلت في التورية؟ 245 00:24:48,562 --> 00:24:50,062 ‫كنت تريد أن تستريح؟ 246 00:24:54,479 --> 00:24:55,854 ‫أجل، ربما، أجل 247 00:24:57,187 --> 00:24:59,019 ‫نعم، حسناً 248 00:25:00,521 --> 00:25:01,854 ‫سأكون هنا 249 00:25:07,354 --> 00:25:08,646 ‫مهلاً، (كلير) 250 00:25:09,812 --> 00:25:11,979 ‫يبدو أن العمل الذي تقومين به مهماً حقاً 251 00:25:13,521 --> 00:25:16,354 ‫أريدك أن تعرفي أنه لا بأس ‫إذا كنت تريدين العودة إلى حياتك 252 00:25:35,479 --> 00:25:36,854 ‫هنا... 253 00:25:42,437 --> 00:25:47,354 ‫"إنه في مدرستي ‫أتحتاج إلى العنوان مجدداً؟" 254 00:25:55,437 --> 00:25:56,854 ‫رأيت هذا الشيء على (يوتيوب) 255 00:25:57,270 --> 00:26:00,187 ‫وضع هذا الرجل ربعاً في فمه ‫ثم قطع قطعة منه 256 00:26:00,812 --> 00:26:02,145 ‫ثم هو، مثل... 257 00:26:04,187 --> 00:26:06,938 ‫وعاد مجدداً ‫هل تعرف ما أتحدث عنه؟ 258 00:26:08,604 --> 00:26:10,771 ‫أجل، إنه (ديفيد بلين) 259 00:26:12,103 --> 00:26:13,312 ‫هل تحب هذه الحيلة؟ 260 00:26:15,395 --> 00:26:17,479 ‫- لا بأس بها ‫- لا بأس بها 261 00:26:20,187 --> 00:26:22,604 ‫- هل يمكنني استعادة ربعي؟ ‫- "هل يمكنني استعادة ربعي؟" 262 00:26:22,729 --> 00:26:23,896 ‫نعم 263 00:26:26,896 --> 00:26:30,103 ‫لكن عليك أولاً أن تفعل تلك الحيلة ‫وإذا لم تفعلها بشكل صحيح 264 00:26:31,019 --> 00:26:32,729 ‫فسأجعلك تبتلعه 265 00:26:40,229 --> 00:26:43,812 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- رائع يا رجل، شكراً 266 00:26:44,395 --> 00:26:47,229 ‫أيضاً... حقاً، أنا متحمس لعرضك 267 00:26:47,562 --> 00:26:50,395 ‫راهنني (إرميا) بـ20 دولاراً ‫على أنك ستتبول في سروالك 268 00:26:50,687 --> 00:26:53,562 ‫- قال إنك تفعل ذلك عندما تشعر ‫بالتوتر - لا، أنا لا أفعل، أنا... لا 269 00:26:53,729 --> 00:26:55,604 ‫قال إنك تبولت في سريره 270 00:26:55,979 --> 00:26:58,938 ‫- لا أصدق أنك تركته ينام عندك ‫- لم أرغب في ذلك 271 00:26:59,187 --> 00:27:02,687 ‫لكن والدتي قالت إنه يجب أن أكون لطيفاً معه ‫كان والده قد هجره تواً 272 00:27:02,896 --> 00:27:06,020 ‫هل يمكن أن تلومه؟ انظر إليه ‫إنه على وشك التبول على نفسه الآن 273 00:27:06,354 --> 00:27:07,354 ‫مهلاً 274 00:27:08,145 --> 00:27:09,145 ‫ليس بعد 275 00:27:10,771 --> 00:27:12,103 ‫احفظه للعرض 276 00:27:29,932 --> 00:27:33,146 ‫"رقم مجهول، شارعا 115 و8 ‫الساعة 8 مساءً" 277 00:27:46,604 --> 00:27:47,771 ‫ما هذا؟ 278 00:27:51,979 --> 00:27:52,979 ‫هل أنت بخير؟ 279 00:27:53,812 --> 00:27:56,437 ‫نعم، أنا بخير يا شيف، نعم 280 00:27:56,854 --> 00:27:59,229 ‫حسناً، ما قصتك؟ 281 00:28:00,729 --> 00:28:03,896 ‫- ليس لدي قصة ‫- قال (زيك) إن هذا كان مطبخك 282 00:28:04,729 --> 00:28:07,354 ‫- منذ متى كان ذلك؟ ‫- لا 283 00:28:08,479 --> 00:28:10,312 ‫لم يكن يوماً... 284 00:28:12,145 --> 00:28:15,312 ‫- كان ذلك قبل حوالى عشر سنوات ‫- هل فتحت هذا المطعم؟ 285 00:28:15,604 --> 00:28:18,521 ‫- ليس تماماً ‫- انظر، لا تريد التحدث، فلا بأس 286 00:28:18,771 --> 00:28:20,395 ‫ولكن إذا كنت تعتقد أنني سأذهب ‫إلى المكان المظلم والغامض... 287 00:28:20,521 --> 00:28:24,854 ‫كان (زيك) هو المالك ‫كنت الشيف، اختار المكان 288 00:28:25,062 --> 00:28:27,938 ‫وأنشأت القائمة ووظفت الموظفين 289 00:28:29,020 --> 00:28:30,771 ‫قبل أسبوعين من الافتتاح 290 00:28:31,646 --> 00:28:33,312 ‫كان علي الابتعاد 291 00:28:34,771 --> 00:28:38,354 ‫كما تعلم، عندما وظفتني (زيك) ‫قال إن هناك طبقاً واحداً لا يمكنني لمسه مطلقاً 292 00:28:39,604 --> 00:28:41,395 ‫كان هنا منذ اليوم الأول 293 00:28:42,354 --> 00:28:44,103 ‫عندما قال لي عن ذلك ‫اعتقدت أنه مجنون 294 00:28:44,354 --> 00:28:48,270 ‫من يفعل (إن نوغادا) الحار ‫مع الكركم والزعفران؟ 295 00:28:50,103 --> 00:28:51,437 ‫ثم تذوقته 296 00:28:52,354 --> 00:28:55,896 ‫- كان لك؟ ‫- كنت أنا و(زيك) في الواقع 297 00:28:56,646 --> 00:28:59,729 ‫حسناً، يجب أن أسأل ‫ما الذي تملكك لصنع هذا الطبق؟ 298 00:28:59,854 --> 00:29:02,020 ‫كنا نحاول إثارة إعحاب فتاة 299 00:29:03,521 --> 00:29:06,020 ‫اسمعا، لدينا بعض الشخصيات المهمة ‫القادمة الليلة، هل تستطيعين... 300 00:29:06,145 --> 00:29:07,687 ‫نهتم بهم 301 00:29:10,938 --> 00:29:12,562 ‫من الأفضل ألا يكون هناك خدش عليها 302 00:29:20,354 --> 00:29:22,019 ‫حسناً 303 00:29:33,312 --> 00:29:35,896 ‫أخشى أنه يجب أن أنام مبكراً 304 00:29:38,019 --> 00:29:40,103 ‫أود التحدث إلى والدي وحدنا 305 00:29:49,938 --> 00:29:52,479 ‫نعم، سيعتني بـ(بيتر) الليلة 306 00:29:54,604 --> 00:29:56,854 ‫لا أستطيع أن أحشد الطاقة 307 00:29:59,604 --> 00:30:01,812 ‫كان لديك يومان مشغولان 308 00:30:06,145 --> 00:30:08,312 ‫لكن يمكنك أن ترتاح الآن يا أبي 309 00:30:11,187 --> 00:30:15,270 ‫اتصلت بمختبري وأخبرتهم بأنني سآخذ ‫إجازة إلى أجل غير مسمى لأسباب شخصية 310 00:30:19,979 --> 00:30:21,854 ‫- (كلير) ‫- لا أفعل هذا من أجلك 311 00:30:25,938 --> 00:30:27,812 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إذا كنت ستبقين حقاً 312 00:30:28,312 --> 00:30:30,354 ‫- لا يزال هناك الكثير الذي نحتاج إلى تغطيته ‫- أبي 313 00:30:30,479 --> 00:30:34,020 ‫- بالكاد خدشنا سطح بحثي ‫- يمكننا المتابعة غداً 314 00:30:34,145 --> 00:30:37,562 ‫هل ستكونين هادئة وتستمعين لي؟ 315 00:30:42,521 --> 00:30:43,521 ‫الآن 316 00:30:46,354 --> 00:30:50,437 ‫- سترغبين في البدء بأحدث علاج قمت بتطويره ‫- تقصد الذي اختبرت على (بيتر)؟ 317 00:30:50,771 --> 00:30:53,687 ‫- أظهرت نتائج واعدة مع الحيوانات ‫- فقط لأنه نجح في الحيوانات... 318 00:30:53,812 --> 00:30:56,521 ‫- لم يكن (بيتر) في الشمس لمدة دقيقة تقريباً ‫- أجل، حسناً، أبي 319 00:30:56,646 --> 00:31:00,479 ‫- لا تتعالي عليّ، بئساً! ‫- أعتقد حقاً أننا يجب أن نتحدث عن هذا غداً 320 00:31:00,604 --> 00:31:02,479 ‫هل تغلقين فمك وتستمعين؟ 321 00:31:06,437 --> 00:31:09,771 ‫عليك أن تضعي غرورك جانباً ‫وأن تفعلي ما هو أفضل لـ(بيتر) 322 00:31:09,938 --> 00:31:14,896 ‫رميته هناك ليحترق حياً! ‫هل تعرف مقدار الألم الذي يشعر به الآن؟ 323 00:31:15,229 --> 00:31:18,854 ‫هل تعرف؟ غروري أنا؟ ‫هل هذه مزحة بائسة؟ 324 00:31:18,979 --> 00:31:20,646 ‫لا تتحدثي معي بهذه الطريقة! 325 00:31:20,771 --> 00:31:23,229 ‫أراهن أنك ما زلت تعتقد أن كل أولئك ‫الذين رفعوا دعوى ضدك هم نسور 326 00:31:23,354 --> 00:31:26,019 ‫- إنهم نسور ‫- وأنت محتال سخيف! 327 00:31:27,187 --> 00:31:30,729 ‫أمضيت نصف حياتك في صنع مسكن للألم ‫لا يمكن إساءة استخدامه 328 00:31:30,896 --> 00:31:35,103 ‫واستغرق الأمر ثانيتين ‫لمعرفة ما إذا قاموا بإذابه وحقنه 329 00:31:35,229 --> 00:31:37,020 ‫فقد أصبح مدمناً تماماً 330 00:31:37,437 --> 00:31:41,019 ‫وحتى عندما عرفت ذلك ‫استمررت في بيع سمومك لسنوات 331 00:31:41,187 --> 00:31:44,437 ‫لأن هذا ما تفعله ‫أنت لا تقتل الألم 332 00:31:45,562 --> 00:31:47,312 ‫أنت تتسبب به 333 00:31:49,020 --> 00:31:50,812 ‫لكنني سأصلي من أجلك 334 00:31:52,145 --> 00:31:53,938 ‫لأنه إذا كان هناك إله... 335 00:31:57,020 --> 00:31:59,812 ‫لا أستطيع حتى تخيل الألم الذي ينتظرك 336 00:32:22,896 --> 00:32:25,616 ‫"أين أنت؟" 337 00:32:38,395 --> 00:32:40,687 ‫مرحباً، هل تمانعين إذا جلست؟ 338 00:32:47,771 --> 00:32:49,604 ‫أنت هنا بنفسك؟ 339 00:32:50,145 --> 00:32:52,729 ‫- كان على والدي أن يعمل ‫- حقاً؟ ماذا يعمل؟ 340 00:32:54,854 --> 00:32:56,229 ‫أنا أحب قرطيك 341 00:32:57,729 --> 00:32:59,521 ‫أحب سترتك 342 00:33:00,979 --> 00:33:03,604 ‫لكن تبدو رقيقة بعض الشيء ‫هل مشيت طوال الطريق هنا مرتدية ذلك؟ 343 00:33:04,062 --> 00:33:06,729 ‫- أخذت مترو الأنفاق ‫- تعرفين كيف تأخذين مترو الأنفاق؟ 344 00:33:07,896 --> 00:33:08,896 ‫لست في الخامسة 345 00:33:10,229 --> 00:33:13,479 ‫لا، قصدت لأنك انتقلت إلى هنا تواً 346 00:33:13,896 --> 00:33:19,103 ‫- حسناً، كنا نعيش هنا ‫- حقاً؟ حسناً، في هذه الحالة، أهلا بعودتكم 347 00:33:21,646 --> 00:33:23,020 ‫هل يدك بخير؟ 348 00:33:24,312 --> 00:33:25,312 ‫نعم 349 00:33:27,562 --> 00:33:29,938 ‫هل أنت واثقة؟ ‫لأنها تبدو سيئة جداً 350 00:33:31,312 --> 00:33:32,812 ‫قطعتها بمرآة الحمام 351 00:33:33,979 --> 00:33:37,854 ‫كنت أنا وأبي نعمل على مشروع علمي ‫يتعلق الأمر بتلسكوب (هابل) 352 00:33:39,019 --> 00:33:41,646 ‫كنت أستخدم مرآة حمام صغيرة ‫لتكون مرآة التلسكوب 353 00:33:41,854 --> 00:33:46,145 ‫وأسقطتها عن طريق الخطأ على الأرض ‫حاولت أن أمسك المرآة بسرعة من الأرض 354 00:33:46,270 --> 00:33:47,646 ‫وجرحت يدي 355 00:33:48,729 --> 00:33:50,938 ‫لكن والدي نظفها، ولا بأس الآن 356 00:33:53,479 --> 00:33:56,562 ‫- هل تحبين العلم؟ ‫- أحب الفضاء 357 00:33:58,187 --> 00:34:00,019 ‫من الصعب رؤية النجوم هنا في المدينة 358 00:34:01,729 --> 00:34:05,479 ‫يوجد مكان في (لونغ آيلاند) جيد جداً ‫لكنه على بعد ساعة 359 00:34:05,812 --> 00:34:08,729 ‫حقاً؟ هل يأخذك والدك إلى هناك؟ 360 00:34:10,103 --> 00:34:11,646 ‫اعتادت أمي على ذلك 361 00:34:50,646 --> 00:34:52,354 ‫مرحباً عزيزتي 362 00:34:55,354 --> 00:34:58,103 ‫لا يمكن أن أبقى طويلاً ‫أنا فقط... 363 00:35:01,521 --> 00:35:03,604 ‫احتجت إلى أن أتحدث معه 364 00:35:06,354 --> 00:35:07,479 ‫أنا أحاول 365 00:35:09,354 --> 00:35:12,103 ‫أتلو صلاتي كل يوم 366 00:36:13,437 --> 00:36:17,896 ‫ربما أنا عميقاً جداً في الحفرة 367 00:36:20,854 --> 00:36:25,020 ‫وبحلول الوقت الذي تصل فيه كلماتي ‫إلى أذنيه 368 00:36:25,938 --> 00:36:29,145 ‫يتردد صداها في... 369 00:36:30,812 --> 00:36:32,103 ‫هراء 370 00:36:33,020 --> 00:36:36,103 ‫لذلك أريدك أن تتحدثي معه من أجلي 371 00:36:38,604 --> 00:36:40,019 ‫أنا أعرف... 372 00:36:40,896 --> 00:36:43,854 ‫أنك تقولين إنه لا يعطي إجابات دائماً 373 00:36:44,187 --> 00:36:47,812 ‫لكنني تعبت من التشبث بالأمل 374 00:36:54,229 --> 00:36:55,395 ‫أخبريه... 375 00:36:56,145 --> 00:37:00,229 ‫أحتاج إلى أن تكون الليلة حقيقية 376 00:37:06,437 --> 00:37:08,270 ‫اشتقنا لك كثيراً 377 00:37:53,896 --> 00:37:57,145 ‫مهلاً، هذا (فرانك)، تعرف ماذا تفعل 378 00:38:37,058 --> 00:38:39,463 ‫"بئساً لك، سأرحل من هنا" 379 00:38:48,107 --> 00:38:50,414 ‫"أين أنت؟" 380 00:39:29,771 --> 00:39:34,771 ‫وفي فصلنا التالي ‫رجاءً رحبوا بطالب الصف السابع (آيزيا كول) 381 00:39:43,854 --> 00:39:46,896 ‫- السيدات والسادة وغيرهم... ‫- لا أستطيع سماعك! 382 00:39:49,854 --> 00:39:53,020 ‫سيداتي، سادتي، وكما يتم تعريفهم ‫بطريقة أخرى 383 00:39:53,229 --> 00:39:56,312 ‫سآخذكم الليلة في رحلة معجزة 384 00:39:57,020 --> 00:39:59,896 ‫مهلاً! من كان هذا؟ ضع هذا بعيداً! 385 00:40:06,729 --> 00:40:11,479 ‫- هذا، بكل المظاهر، ربع عادي ‫- انظروا إليه، إنه على وشك البكاء 386 00:40:11,604 --> 00:40:13,521 ‫إنه على وشك أن يفعل شيئاً ‫لكنني لا أعتقد أنه البكاء 387 00:40:13,646 --> 00:40:15,270 ‫مهلاً! كفى! 388 00:40:21,103 --> 00:40:24,896 ‫اعذرني! هل تريد متطوعاً؟ 389 00:40:39,395 --> 00:40:42,229 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أخبرهم بأنك ستجعلني أختفي 390 00:40:42,395 --> 00:40:44,270 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرهم بأنك ستجعلني أختفي 391 00:40:44,395 --> 00:40:46,854 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك ‫- ثق بي 392 00:40:52,521 --> 00:40:55,687 ‫أود الآن الانتقال إلى خاتمتي الكبرى، حيث... 393 00:40:56,019 --> 00:41:01,103 ‫سأجعل المتطوعة الشجاعة تختفي! 394 00:41:05,019 --> 00:41:07,562 ‫حسناً، الآن ترونها... 395 00:41:13,938 --> 00:41:16,229 ‫خدعة جميلة أيها الحقير ‫هل ستظهر من جديد خلف الستار؟ 396 00:41:17,019 --> 00:41:18,103 ‫مرحباً؟ 397 00:41:19,938 --> 00:41:22,604 ‫ماذا؟ ماذا؟ 398 00:41:25,687 --> 00:41:28,812 ‫مهلاً!! هذا سحر شبيه بـ(هوديني) هناك! 399 00:42:37,019 --> 00:42:39,562 ‫لم أقصد أن أخيفك ‫هل يمكنك أن تنزل نافذتك يا سيدي؟ 400 00:42:42,145 --> 00:42:45,312 ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟ ‫- لا 401 00:42:46,479 --> 00:42:50,646 ‫- إذاً ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ ‫- لم أكن... 402 00:42:52,187 --> 00:42:55,812 ‫كنت أبحث عن مكان لأركن ‫وآخذ قسطاً من النوم 403 00:42:56,020 --> 00:43:00,354 ‫- هذه سيارة جميلة لشخص ينام في سيارته ‫- إنها ليست سيارتي 404 00:43:01,562 --> 00:43:04,521 ‫أنا أقود للقمة العيش 405 00:43:05,103 --> 00:43:07,312 ‫- سائق ‫- نعم 406 00:43:11,103 --> 00:43:14,812 ‫- يبدو أنك متوتر ‫- لا، أنا... أنا... 407 00:43:16,896 --> 00:43:19,479 ‫من الواضح أنني ارتكبت خطأ ‫في المجيء إلى هنا 408 00:43:20,896 --> 00:43:25,187 ‫- ما الذي جعلك تقول هذا؟ ‫- سأمضي في طريقي، اتفقنا؟ 409 00:43:26,395 --> 00:43:27,395 ‫حسناً 410 00:43:27,896 --> 00:43:31,312 ‫مهلاً، وإذا كان كل ما قلته لي صحيحاً 411 00:43:31,938 --> 00:43:34,019 ‫لن أرى وجهك مجدداً، أليس كذلك؟ 412 00:43:35,687 --> 00:43:37,771 ‫بالتأكيد، نعم 413 00:44:01,604 --> 00:44:05,062 ‫-هل سجلت لوحة الترخيص؟ ‫- نعم، في ماذا تفكر؟ 414 00:44:05,896 --> 00:44:09,479 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة من يملك ‫تلك السيارة وما إذا كان ذلك الرجل يكذب علي 415 00:44:11,479 --> 00:44:12,854 ‫نعم سيدي 416 00:44:16,687 --> 00:44:19,938 ‫لكنها الساعة 45:8 وحسب ‫ووقت النوم ليس حتى 30:9 417 00:44:20,020 --> 00:44:23,479 ‫- حسناً، ربما تريد (إليانور) العودة إلى المنزل ‫- أريد أن أتسكع مع (آيزيا) 418 00:44:24,020 --> 00:44:27,729 ‫- حسناً، حسناً، لماذا لا نتحقق من والدك؟ ‫- لا، انظري، والدي راسلني تواً 419 00:44:27,854 --> 00:44:29,896 ‫لن يعود إلى المنزل ‫لنصف ساعة أخرى، أترين؟ 420 00:44:30,020 --> 00:44:32,729 ‫حسناً، عليك الرد على رسالته ‫وإخباره بمكان وجودك 421 00:44:39,145 --> 00:44:40,145 ‫هل أنت قادمة؟ 422 00:44:41,019 --> 00:44:44,062 ‫أخبرني والدي بأنه من غير المهذب ‫دخول منزل شخص ما من دون أن تتم دعوتي 423 00:44:45,020 --> 00:44:49,812 ‫أقدر أخلاقك الحميدة ‫مرحب بك هنا، ولا تنسي مراسلة والدك! 424 00:45:58,229 --> 00:46:00,979 ‫"جاءت (إليانور) لتلعب، (نايومي)" 425 00:46:15,312 --> 00:46:17,854 ‫مرحباً، تفضل بالدخول ‫إنهما ي غرفة (آيزيا) 426 00:46:18,103 --> 00:46:19,103 ‫شكراً لك 427 00:46:21,479 --> 00:46:23,938 ‫- نعم ‫- آمل أنها لم تكن تتسبب بالكثير من المتاعب 428 00:46:24,395 --> 00:46:26,395 ‫لا، على الإطلاق ‫هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟ 429 00:46:27,229 --> 00:46:28,812 ‫شكراً لك، ولكن أنا فقط... 430 00:46:30,354 --> 00:46:31,938 ‫- حسناً ‫- حسناً 431 00:46:33,687 --> 00:46:35,604 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً 432 00:46:35,729 --> 00:46:39,354 ‫- حسناً، لا بأس، ماذا كنت؟ ‫- كنت (مانتا راي)، لا بأس، دوري 433 00:46:39,479 --> 00:46:40,479 ‫ماذا؟ 434 00:46:40,938 --> 00:46:44,604 ‫- ماذا يفعلان؟ ‫- إنها لعبة جلبتها لـ(آيزيا) لعيد الميلاد 435 00:46:44,729 --> 00:46:46,019 ‫إنه مهووس بها 436 00:46:46,229 --> 00:46:48,646 ‫- حسناً، هل أنا حي؟ ‫- نعم 437 00:46:48,771 --> 00:46:49,896 ‫- هل أنا حيوان؟ ‫- نعم 438 00:46:50,019 --> 00:46:51,354 ‫هل أنا مفترس؟ 439 00:46:53,395 --> 00:46:55,312 ‫- ربما؟ ‫- ماذا تعني بـ"ربما"؟ 440 00:46:55,437 --> 00:46:58,479 ‫- أنا بصراحة لا أعرف ‫- لذا، كنت تقول؟ 441 00:47:00,270 --> 00:47:03,020 ‫أعتقد أنك كنت تحاول ‫أن تأخذ (إليانور) بأدب وتذهبا 442 00:47:05,479 --> 00:47:08,729 ‫- هل أنا دب الكوالا؟ ‫- الكوالا ليست مفترسة 443 00:47:08,896 --> 00:47:10,270 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا 444 00:47:10,395 --> 00:47:12,604 ‫- إنهم شريرة جداً ‫- لا، ليست كذلك 445 00:47:12,615 --> 00:47:16,938 ‫- ربما يجب أن ندعهما ينهيان اللعبة ‫- هل سبق لك أن رأيت واحداً؟ 446 00:47:17,020 --> 00:47:18,479 ‫- بعض الشاي؟ ‫- رجاءً 447 00:47:18,604 --> 00:47:20,979 ‫- هل البابونج جيد؟ ‫- ممتاز، شكراً 448 00:47:28,145 --> 00:47:32,145 ‫- لديك منزل جميل ‫- شكراً، انتقلنا مجدداً منذ بضع سنوات 449 00:47:32,646 --> 00:47:34,229 ‫أشعر بأننا نستقر أخيراً 450 00:47:35,270 --> 00:47:37,437 ‫- هل أنت مغنية؟ ‫- ماذا؟ 451 00:47:37,812 --> 00:47:38,812 ‫الملصق 452 00:47:40,270 --> 00:47:42,145 ‫نعم، حياة مختلفة 453 00:48:19,646 --> 00:48:20,729 ‫مرحباً؟ 454 00:48:22,062 --> 00:48:23,103 ‫هل أنت بخير؟ 455 00:48:24,229 --> 00:48:26,312 ‫نعم، كنت فقط... 456 00:48:28,270 --> 00:48:32,019 ‫- هل هو والد (آيزيا)؟ ‫- هل تريد بعض العسل؟ 457 00:48:34,562 --> 00:48:38,229 ‫- أنا آسف، ماذا؟ ‫- مع الشاي؟ 458 00:48:41,562 --> 00:48:43,145 ‫نعم، لا، شكراً لك 459 00:48:44,562 --> 00:48:48,938 ‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير، لكنه كان يوماً طويلاً في العمل 460 00:48:49,604 --> 00:48:51,979 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- أنا طاه 461 00:48:53,145 --> 00:48:56,771 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا محققة جرائم قتل مع شرطة (نيويورك) 462 00:48:57,270 --> 00:48:58,270 ‫اعذرني 463 00:49:26,604 --> 00:49:28,103 ‫(بيتر)؟ 464 00:49:37,270 --> 00:49:39,729 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- عليك الذهاب إلى الطابق العلوي، (كلير) 465 00:49:40,020 --> 00:49:41,437 ‫- ابتعد عنه ‫- (كلير) 466 00:49:41,562 --> 00:49:43,521 ‫- ابتعد عنه ‫- عليك الصعود إلى الطابق العلوي 467 00:49:43,646 --> 00:49:46,103 ‫- حالاً ‫- أبعد يديك البائستين عني! لن أذهب إلى أي مكان! 468 00:49:46,229 --> 00:49:49,604 ‫- أخي يعاني نوبة! ‫- إنه لا يعاني نوبه، إنه يتضور جوعاً 469 00:49:50,019 --> 00:49:52,145 ‫اذهبي الآن إلى الطابق العلوي ‫كان والدك واضحاً جداً بشأن هذا الأمر 470 00:49:52,270 --> 00:49:54,729 ‫لم تعد تعمل عند والدي ‫أنت تعمل لأجلي 471 00:50:11,312 --> 00:50:12,646 ‫(بيتر)؟ 472 00:50:24,437 --> 00:50:25,437 ‫رجاءً 473 00:50:27,604 --> 00:50:29,729 ‫رجاءً ساعديني 474 00:50:37,312 --> 00:50:39,062 ‫- رجاءً ساعديني ‫- (بيتر) 475 00:50:40,019 --> 00:50:41,270 ‫رجاءً 476 00:50:42,979 --> 00:50:45,062 ‫- (بيتر)، (بيتر) ‫- رجاءً 477 00:50:45,395 --> 00:50:46,812 ‫- يا للهول! ‫- (بيتر)، لا! 478 00:50:47,646 --> 00:50:49,354 ‫ساعديني رجاءً! 479 00:50:49,729 --> 00:50:53,812 ‫(بيتر)، توقف! ‫(بيتر)، توقف! توقف! توقف! 480 00:50:54,395 --> 00:50:56,687 ‫توقف! توقف! توقف!