1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 ‫الله!‬ 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 ‫صفّقوا للعازفين‬ 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 ‫وضعوا إكرامياتكم في القبعة!‬ 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 ‫شكرًا لك يا سيدتي!‬ 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 ‫صفّقوا للعازفين وضعوا إكرامياتكم في القبعة!‬ 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 ‫- اهربوا!‬ ‫- توقّفوا، تعالوا إلى هنا!‬ 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- تعالوا إلى هنا! قفوا مكانكم!‬ 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 ‫يا ابنتي العزيزة،‬ ‫ستجوعين الآن بما أنك أعطيت طعامك للكلب.‬ 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 ‫كفاك يا أبي! اترك الحيوانات المسكينة‬ ‫في حالها. دعها وشأنها.‬ 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 14 00:02:53,541 --> 00:02:55,291 ‫غصصت بحسكة سمك فحسب.‬ 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 ‫أبي؟‬ 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 ‫لم يطاردوننا ويطردوننا دومًا؟‬ 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,958 ‫لأنهم خائفون.‬ 19 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 ‫ممّن؟ منا؟‬ 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 ‫لا، بل هم خائفون من أنفسهم.‬ 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 ‫إنهم يخافون أن يدركوا‬ ‫أنهم جزء من الموسيقى ذاتها.‬ 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 ‫ماذا تعني؟‬ 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 ‫أنصتي إلى هذا.‬ 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 ‫انظري إليهما.‬ 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 ‫أرأيت؟‬ 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 ‫كل شخص يمثّل لحنًا.‬ 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 ‫ما عليك إلا أن تعرفي كيف تنصتين.‬ 28 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 ‫أنا آسفة أيها المايسترو.‬ 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 ‫ما دمت جزءًا من الكلّ على هذا المسرح،‬ ‫فمن غير المسموح لك أن تُفسدي الأمر.‬ 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 ‫إننا نتدرّب منذ أسابيع،‬ ‫نعزف المقطوعة ذاتها مرارًا وتكرارًا.‬ 31 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 ‫ابني مريض.‬ 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 ‫إنه في المستشفى برفقة أبيه.‬ 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 ‫كنت أفكر فيهما، أنا آسفة.‬ 35 00:05:15,958 --> 00:05:19,000 ‫- هل الأولوية دومًا لعائلتك؟‬ ‫- أجل أيها المايسترو.‬ 36 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 ‫الأولوية دومًا لعائلتي.‬ 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 ‫حسنًا.‬ 38 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 ‫كوني برفقة عائلتك إذًا.‬ 39 00:05:25,041 --> 00:05:26,166 ‫لا مكان لك في هذه الأوركسترا.‬ 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 ‫حسنًا. فلنواصل.‬ 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 ‫الله!‬ 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 ‫بالله عليك يا "علي رضا"!‬ ‫لقد تعبت أقدامنا من المشي.‬ 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 ‫وانظروا إليّ، لقد أُصبت بالتسميط!‬ ‫أمشي كصبي خُتن للتو.‬ 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 ‫- تصبحون على خير.‬ ‫- تصبح على خير.‬ 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 ‫تصبح على خير.‬ 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 ‫- هل يمكنك فتح الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 ‫حسنًا.‬ 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫إنك توقظينني في وقت مبكر جدًا.‬ 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ‫أبي؟‬ 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 ‫كيف أُصبت بهذه الندبة؟‬ 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 ‫أُصبت بها خلال ثوران أحد البراكين.‬ 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 ‫سقطت في فوهة البركان بينما كنت أنقذ الناس.‬ 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 ‫لا تكذب يا أبي!‬ 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 ‫أخرجني عمك.‬ 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 ‫قلت إن الندبة التي في رأسك‬ ‫حدثت جرّاء اصطدام طائرة بك.‬ 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 ‫ترك جناحها علامة هنا، أترين؟‬ 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 ‫وكيف أُصبت بهذه الندبة؟‬ 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 ‫هاجمتني زمرة من الأسود.‬ 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 ‫مستحيل! في حيّنا؟‬ 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 ‫كانت هناك أسود في حيّنا.‬ 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 ‫لكنني طردتها أنا وعمك.‬ 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 ‫أين عمي الآن؟‬ 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 ‫كيف تراودك هذه الأسئلة الصعبة‬ ‫في الصباح الباكر؟‬ 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 ‫البيض بالطماطم والفلفل!‬ 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 ‫يا للروعة! يا لها من سفرة فاخرة!‬ 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 ‫عزيزتي، من سيأتي لتناول‬ ‫كل هذه الكمية من البيض بالطماطم والفلفل؟‬ 68 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 ‫"أكول" يأكل كثيرًا ولا يشبع أبدًا.‬ 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 ‫- على أيّ حال، سأذهب وأستدعي الرفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 ‫- لا تبدأ بالأكل قبل أن نعود.‬ ‫- حسنًا!‬ 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 ‫رأيتك!‬ 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 ‫"سيُحيي الفنان المشهور حفلًا موسيقيًا الليلة"‬ 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 ‫اللعنة يا "علي رضا"!‬ ‫إنك تفطر قلوبنا بهذا العزف البـ…‬ 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 ‫بهذا العزف البديع.‬ 75 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 ‫- التفت إلى هذا الاتجاه يا سيد "ماهر".‬ ‫- هلّا التفتّ إلى هذا الاتجاه أيضًا؟‬ 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 ‫شكرًا لكم. أظنّ أن هذا يكفي، أليس كذلك؟‬ 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 ‫أحسنت يا "محمد ماهر". كانت أمسية مبهرة.‬ 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 ‫بالمناسبة، سيأتي "أولريش ميرتين"‬ ‫إلى مكتبي الأسبوع المقبل.‬ 79 00:12:23,166 --> 00:12:25,208 ‫- هل يمكنك الانضمام إلينا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 80 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 ‫اقتربت تذاكر الحفل من النفاد.‬ ‫ستكون أمسية رائعة.‬ 81 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 ‫- سنرى.‬ ‫- أعرّفك بـ"مروة"، زوجتي.‬ 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 ‫- هل التقيتما من قبل؟‬ ‫- ذاكرتي سيئة.‬ 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 ‫إنها سيئة بالفعل، فهذا لقاؤنا الثالث.‬ 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 ‫- هل التقيت بالسيدة "سونا" من قبل؟‬ ‫- أجل، بكل تأكيد.‬ 85 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 ‫كنا نتحدّث عن حفله مع "أولريش ميرتين".‬ 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 ‫إنه فنان كمان شهير من "برلين".‬ 87 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 ‫أنا واثقة من أنه شرف كبير لك‬ ‫أن تعزف مقطوعاته.‬ 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 ‫بالتأكيد. إنه شرف كبير فعلًا.‬ 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 ‫لكننا سنستهلّ الحفل بمقطوعتي.‬ 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 ‫- لم نناقش هذا من قبل.‬ ‫- تعرف أنني أحبّ المفاجآت.‬ 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 ‫كم أنت محظوظة يا سيدة "سونا".‬ ‫فزوجك صاحب موهبة فريدة.‬ 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 ‫بل أنا المحظوظ بها.‬ ‫فما كنت لأحقق شيئًا من دون زوجتي.‬ 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 ‫حسنًا…‬ 94 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 ‫- في صحتكم.‬ ‫- في صحتكم.‬ 95 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 ‫كانت مفاجأة بالنسبة إليّ أنا أيضًا.‬ 96 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 ‫مسألة مقطوعتك هذه. قلت إنك ألّفت مقطوعة.‬ 97 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 ‫أتحرّق شوقًا لسماعها.‬ 98 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 ‫ثمة بعض الأفكار في ذهني.‬ 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 ‫ذهنك مليء دومًا بالأفكار.‬ 100 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 ‫عليك دومًا أن تكون الأروع والأفضل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 ‫يا عزيزي "محمد ماهر كماجي"…‬ 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,458 ‫الوقت ليس مناسبًا لهذا يا "سونا".‬ 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 ‫يمكنك الذهاب، سأوافيك لاحقًا.‬ 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 ‫يا للروعة!‬ 105 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 ‫حفل كبير، أليس كذلك؟‬ 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 ‫هل أنت هنا لتهنّئني؟‬ 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 ‫أحضرت هذه.‬ 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 ‫كانت لديّ الصورة نفسها.‬ 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 ‫لكنني مزّقتها.‬ 110 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 111 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 ‫لقد كبرت.‬ 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,833 ‫وأنت أصبحت طاعنًا في السنّ.‬ 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 ‫حاولت الاتصال بك لكن…‬ 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 ‫- ما هو عذرك؟‬ ‫- هذا ليس عذرًا.‬ 115 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 ‫"إيطاليا" بعيدة.‬ 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 ‫بالكاد أستطيع مغادرة الحيّ الذي أسكن فيه.‬ 117 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 ‫فكيف لي أن أغادر البلاد؟‬ 118 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 ‫لكنك حققت النجاح أخيرًا.‬ 119 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 ‫أخي عازف كمان كبير الآن.‬ 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 ‫فنان كمان.‬ 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 ‫ما الذي أتى بك؟‬ 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 ‫لديك ابنة أخ. اسمها "أوزلم".‬ 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 ‫إنها في الثامنة من عمرها.‬ 124 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 ‫إنها فتاة متعالمة وثرثارة للغاية.‬ 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 ‫توفيت أمها أثناء ولادتها.‬ 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 ‫لم نعرف طعم السعادة منذ ذلك الحين.‬ 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 ‫إنها ذكية. كما كنت أنت في طفولتك.‬ 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 ‫- إنها تجيد العزف على الكمان…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 129 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 ‫هل جئت بعد 32 عامًا لتحدّثني عن ابنتك‬ ‫كما لو أن شيئًا لم يكن؟‬ 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 ‫"أنتما متشابهان. إنها تشبهك كثيرًا."‬ 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 ‫آمل إذًا ألّا تضعها على متن سفينة وتهرب‬ ‫كما فعلت معي.‬ 132 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 ‫- لم أهرب.‬ ‫- بلى يا "علي رضا".‬ 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 ‫فعلت كل شيء وحدي.‬ 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 ‫لذا…‬ 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 ‫لا تأت إليّ بعد سنوات لتحدّثني عن العائلة.‬ 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 ‫"محمد"!‬ 137 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 ‫إنني أُحتضر.‬ 138 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 ‫قال الأطباء في البداية…‬ 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 ‫إن عليّ تلقّي العلاج فورًا.‬ 140 00:17:13,791 --> 00:17:15,333 ‫ثم قالوا: "اذهب وعش ما تبقّى لك من أيام."‬ 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 ‫لست خائفًا من الموت.‬ 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 ‫لكن "أوزلم"…‬ 143 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 ‫لن يكون لديها أحد بعد أن أموت.‬ 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 ‫باستثناء عمها.‬ 145 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 ‫بالنسبة إليّ، أنت ميت منذ سنوات طويلة‬ ‫يا "علي رضا".‬ 146 00:17:45,250 --> 00:17:47,041 ‫ليس لديّ أخ أو ابنة أخ.‬ 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 ‫"سونا".‬ 148 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 ‫قابلت "علي رضا".‬ 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 ‫من؟‬ 150 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 ‫أخي الأكبر.‬ 151 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 ‫قابلت أخي الأكبر.‬ 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 ‫واسمه "علي رضا".‬ 153 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 ‫ولا أعرف ذلك إلا الآن.‬ 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 ‫لقد تغيّر كثيرًا.‬ 155 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 ‫عيناه فقط بقيت على حالهما.‬ 156 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 ‫وآثار جروحه على ما أظنّ.‬ 157 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 ‫نظر إليّ كما فعل في ذلك اليوم.‬ 158 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 ‫كما فعل عندما تخلّى عني.‬ 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ‫صه! كفى!‬ 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 ‫اصمتوا، الناس نيام. اسكتوا.‬ 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 ‫قال "كاوبوي" كلمته.‬ ‫حسنًا أيها المأمور، سنصمت.‬ 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 ‫أنت الموكل بالحفاظ‬ ‫على هدوء هذا الحيّ، فهمنا.‬ 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 ‫- لكن ليتك لا تثمل ولو لليلة واحدة.‬ ‫- وماذا إذا ثملت؟‬ 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 ‫ما الأمر؟‬ 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 ‫"علي رضا"؟‬ 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 ‫أجل، أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.‬ 168 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 ‫لا تبدو بخير، إنك تسعل بلا توقّف.‬ ‫دعني أحمل هذا عنك.‬ 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 ‫- أشعر بتحسّن الآن.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 ‫أبي، إنك تنزف من فمك!‬ 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 ‫"علي رضا"!‬ 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 ‫إلام تنظران؟ أحضرا سيارة أجرة!‬ 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- لا تبكي يا عزيزتي.‬ 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 ‫مرحبًا؟ إننا ننتظر. أجل، ننتظرك في الشارع.‬ 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 ‫أسرع!‬ 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 ‫- أبي!‬ ‫- حسنًا.‬ 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 ‫لن تموت، صحيح؟‬ 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 ‫أسرع، هيا.‬ 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 ‫أجل، إننا ننتظر في الشارع.‬ 181 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 ‫لن أموت يا عزيزتي.‬ 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 ‫سأكون إلى جانبك دومًا.‬ 183 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 ‫في كل مرة تأخذين فيها نفسًا،‬ 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 ‫سأفعل ذلك أنا أيضًا.‬ 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 ‫وفي كل مرة تهبّ فيها الرياح،‬ 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 ‫سأملّس شعرك.‬ 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 ‫وفي كل مرة تمطر فيها السماء، سأقبّل وجنتك.‬ 188 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 ‫وفي كل مرة تلمسين فيها الأرض، سأمسك يدك.‬ 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 ‫وفي كل مرة تعزفين فيها على الكمان،‬ 190 00:22:24,125 --> 00:22:26,041 ‫سأسند رأسي على كتفك.‬ 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 ‫سأنصت إليك دومًا.‬ 192 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 ‫سأنصت إليك كلما عزفت على الكمان.‬ 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 ‫تحدّثي إليّ.‬ 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 ‫لا تصمتي أبدًا.‬ 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 ‫سأكون إلى جانبك دومًا.‬ 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}‫"(إدارة الخدمات الاجتماعية)‬ ‫(وكالة حماية الطفل)"‬ 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 ‫يجب أن تكون في عهدة الدولة‬ ‫خلال هذه الفترة.‬ 198 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 ‫يمكنكم زيارة "أوزلم" في أيام الزيارة.‬ ‫أما الآن، فهذا كل ما لدينا.‬ 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 ‫- "كاوبوي"؟‬ ‫- أهلًا!‬ 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 ‫ها قد جاءت الحلوة.‬ 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 ‫اقتربي يا "أوزلم".‬ 202 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 ‫"أوزلم"، الأستاذة "إنجي" هنا…‬ 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 ‫إنها هنا كي…‬ 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 ‫إنها…‬ 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 ‫نحن هنا كي نأخذك يا "أوزلم".‬ 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 ‫- ليتك لم تعبّري عن الأمر بهذا الشكل.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 ‫- تأخذونني إلى أين؟‬ ‫- إلى بيتك الجديد.‬ 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 ‫لا أريد بيتًا جديدًا.‬ 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 ‫هذا هو بيتي، وسأبقى فيه.‬ 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 ‫- لكن يا "أوزلم"…‬ ‫- إنني لا أعرفك!‬ 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 ‫- اخرجي من بيتي!‬ ‫- حسنًا، اهدئي يا بطلة!‬ 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 ‫- سنهدأ ونعود إليكم، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 ‫- من تظنّ نفسها كي تأخذني؟‬ ‫- حسنًا، اهدئي!‬ 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 ‫حسنًا، يكفي هذا! تعالي معي.‬ 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 ‫- اغربي عني! من تظنّين نفسك كي تأخذيني…‬ ‫- تعالي معي.‬ 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 ‫أستاذة "إنجي"، ها قد خبرت طبيعتها.‬ 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 ‫ألا يوجد سبيل آخر غير هذا؟‬ 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 ‫ليس هنالك بديل.‬ ‫يمكن لعمها أن يحظى بالوصاية عليها،‬ 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 ‫لكن إذا لم يتقدّم من أجل ذلك،‬ ‫فيجب أن تكون في عهدة الدولة.‬ 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 ‫عمها؟‬ 221 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 ‫ثمة سجلّات تفيد بأن لديها عمًا.‬ ‫ألم تكونا على دراية بذلك؟‬ 222 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 ‫كان أبوها رحمه الله يتحدّث عن أخيه، لكن…‬ 223 00:24:54,625 --> 00:24:57,291 ‫- هل من مقالات عن الحفل؟‬ ‫- هناك بعض المقالات.‬ 224 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 ‫قالوا: "أحد فناني الكمان‬ ‫النادرين في البلاد،‬ 225 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 ‫(محمد ماهر كماجي) وفرقته الموسيقية بثّوا‬ ‫البهجة في أسماع الجمهور الأسبوع الماضي."‬ 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 ‫"بينما انسابت موسيقى الفرقة‬ ‫كمياه نهر (النيل)،‬ 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 ‫حاول (كماجي) جاهدًا‬ ‫أن يُبرز نفسه ويستقطب الأضواء.‬ 228 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 ‫وقد شكّل هذا السلوك العائق الأكبر في مسيرته‬ 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 ‫كي يصبح موسيقيًا استثنائيًا."‬ 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 ‫- أين كُتب هذا الكلام؟‬ ‫- في مجلة "الفنون".‬ 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 ‫من الواضح أن من كتبه شخص أحمق‬ ‫حاول أن يصبح موسيقيًا وفشل.‬ 232 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 ‫لكنها مشكلة شائعة منذ الأزل.‬ 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 ‫دومًا ما يتعرّض المبدعون للهجوم.‬ 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 ‫توقّفوا عن الجري يا صغار! الأرض زلقة.‬ 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 ‫توقّفوا عن الجري!‬ 236 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 ‫اقتربي يا "أوزلم".‬ 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 ‫- أهلًا بكم، تفضّلوا بالجلوس.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 ‫نحن أصدقاء أخيك "علي رضا".‬ 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 ‫لسنا غرباء. فنحن عازفون مثلك.‬ 241 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 ‫- أنا موسيقار، ولست عازفًا.‬ ‫- أجل، يطلقون علينا هذا الاسم أيضًا.‬ 242 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 ‫ماذا تريدون؟‬ 243 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 ‫لدينا خبر لا أعرف كيف أنقله إليك.‬ 244 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 ‫قل: "لقد توفي أخوك."‬ 245 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 ‫اللعنة يا "كاوبوي"!‬ ‫لا يمكنك أن تنقل الخبر بهذه الطريقة!‬ 246 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 ‫- قلت إنك لا تعرف كيف تنقل الخبر.‬ ‫- اخرس!‬ 247 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 ‫اعذره من فضلك، إنه متبلّد الذهن.‬ 248 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 ‫تعازيّ. لقد توفي "علي رضا".‬ 249 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 ‫حسنًا.‬ 250 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 ‫إذا كان هذا كل ما لديكم…‬ 251 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 ‫في الواقع، لدينا طلب منك.‬ 252 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 ‫أيّ طلب؟‬ 253 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 ‫كان لـ"علي رضا" ابنة.‬ 254 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 ‫"أوزلم".‬ 255 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 ‫إنها في الثامنة من عمرها. وقد باتت‬ ‫في عهدة "إدارة الخدمات الاجتماعية".‬ 256 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 ‫سيضعون الفتاة المسكينة في دار للأيتام‬ ‫إذا لم تتكرّم وتتقدّم بطلب الوصاية عليها.‬ 257 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 ‫ما المطلوب مني إذًا؟‬ 258 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 ‫هل تريدونني أن أعتني بطفلة‬ ‫لم أكن أعرف عنها شيئًا حتى الآن؟‬ 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 ‫لا، لم نقصد ذلك.‬ 260 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 ‫نحن من سنعتني بـ"أوزلم".‬ ‫فنحن نعتبرها ابنتنا.‬ 261 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 ‫لكنهم لن يقبلوا بتسليمها لنا‬ ‫لأننا لسنا من أقاربها.‬ 262 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 ‫وبما أنك عمها، ارتأينا أن بوسعك…‬ 263 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 ‫أن بوسعي أن أطلب وصايتها وأسلّمها لكم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 ‫أيها السادة، إنكم تطلبون مني ارتكاب جريمة‬ ‫من أجلكم.‬ 265 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 ‫ليس من أجلنا، بل من أجل "أوزلم".‬ 266 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 ‫لسنا غرباء. إننا نعرفها منذ يوم ولادتها.‬ 267 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 ‫إننا نعتبرها ابنتنا.‬ 268 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 ‫آسف، لكن ليس لديّ وقت لهذا.‬ ‫فأنا مشغول بعض الشيء.‬ 269 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 ‫لا يمكنك استهجان موقفي يا "سونا".‬ 270 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 ‫- فأنا لا أعرف الطفلة أساسًا.‬ ‫- لكنها ابنة أخيك.‬ 271 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 ‫ليست لديّ ابنة أخ.‬ ‫لقد تخلّى عني أبوها قبل سنوات.‬ 272 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 ‫فقررت الردّ على ذلك‬ ‫عبر طفلة صغيرة لا ذنب لها.‬ 273 00:28:59,541 --> 00:29:01,958 ‫- ممتاز.‬ ‫- وهل عليّ الاعتناء بطفلة لا أعرفها؟‬ 274 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 ‫هل تدركين حجم هذه المسؤولية؟‬ 275 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 ‫لا ينتظر منك أحد أن تتبنّاها.‬ 276 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 ‫إنها طفلة فقدت أباها، وهم لا يريدونها‬ ‫أن تفقد محيطها ومعارفها أيضًا.‬ 277 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 ‫ستكون أفضل حالًا في دار الأيتام.‬ ‫فهم عاجزون عن العناية بأنفسهم أساسًا.‬ 278 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ‫كيف لهم أن يرعوا طفلة صغيرة؟‬ 279 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 ‫كما أنني مقبل على حفل موسيقي مهمّ.‬ 280 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 ‫هذا صحيح، معك حقّ. نسيت ذلك، أنا آسفة.‬ 281 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 ‫افعل ما يناسبك ويحلو لك،‬ ‫اتفقنا يا "محمد ماهر"؟‬ 282 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 ‫لن أقول أيّ شيء.‬ 283 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 ‫لكن عليك أن تعرف‬ 284 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 ‫أن في الحياة أمورًا أهمّ منك ومن موسيقاك.‬ 285 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 ‫مثل فتاة وحيدة لا حول لها ولا قوة.‬ 286 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 ‫"الطول: 1.24 - الوزن: 22.5‬ ‫أنواع الحساسية: من المكسرات"‬ 287 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 ‫تهانينا يا "أوزلم"!‬ 288 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 ‫- هل ثمة شيء آخر عليّ فعله؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 289 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 ‫- إنها محظوظة لأن لها عمًا مثلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 290 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 ‫كنت متأكدة من أنكم ستأتون!‬ 291 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 ‫- بالطبع! ما كنا لنتركك!‬ ‫- اقتربي!‬ 292 00:31:04,458 --> 00:31:08,583 ‫"(إدارة الخدمات الاجتماعية)‬ ‫(وكالة حماية الطفل)"‬ 293 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 ‫بارك الله فيك يا سيد "محمد".‬ ‫لا يسعنا أن نشكرك بما يكفي.‬ 294 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 ‫أنتم على الرحب والسعة.‬ 295 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 ‫نأمل أن تكون ضيفنا الليلة في الحانة.‬ 296 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 ‫شكرًا، لكنني ضيّعت الكثير من الوقت بالفعل.‬ ‫عليّ العودة إلى التدريب.‬ 297 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 ‫- طاب يومكم.‬ ‫- سيد "محمد ماهر"!‬ 298 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 ‫نعم؟‬ 299 00:31:24,250 --> 00:31:26,416 ‫عليك الاحتفاظ بهذا الملفّ.‬ 300 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 ‫رقم هاتفي مسجّل ضمنه، يمكنك الاتصال بي‬ ‫إذا أردت الاستفسار عن أيّ شيء.‬ 301 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 ‫كما أننا سنزورك قريبًا على أيّ حال.‬ 302 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 ‫تزورونني؟‬ 303 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 ‫فقط كي نطمئن على أن "أوزلم"‬ ‫تعيش في مكان مناسب.‬ 304 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 ‫هذا مجرد إجراء روتيني.‬ 305 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 ‫فأنت ستوفّر لها أفضل الظروف بكل تأكيد.‬ 306 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 ‫لكن يظلّ علينا المجيء والاطمئنان‬ ‫لإتمام الإجراءات بشكل كامل.‬ 307 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 ‫بالطبع.‬ 308 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 ‫- بالطبع. شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 309 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 310 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 ‫لم تصبح الوصي عليها بعد.‬ 311 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 ‫تبدأ إجراءات المتابعة‬ ‫ما أن تستقرّ الطفلة في منزلك.‬ 312 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 ‫وسيزورون منزلك خلال هذه الفترة.‬ 313 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 ‫وقد يزورونك من دون سابق إنذار.‬ 314 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 ‫ولكن لماذا؟‬ 315 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 ‫لن تصبح الوصي على الطفلة‬ 316 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 ‫إلا إذا استوفيت الشروط كاملةً.‬ 317 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 ‫كفّي عن مناداتي بـ"الطفلة"، لديّ اسم.‬ 318 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 ‫ما بالك يا حلوة؟ أحسني التصرّف.‬ 319 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 ‫- لا أبالي!‬ ‫- متى سيجرون الزيارة؟‬ 320 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‫لا نعرف بالتحديد. يمكن أن يحدث ذلك‬ ‫في أيّ وقت ضمن فترة شهر.‬ 321 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ‫شهر؟‬ 322 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 ‫- سأرعاها لمدة شهر؟‬ ‫- يمكنني النظر في الأمر إذا أردت.‬ 323 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 ‫يمكنني أن أتحقق ممّا إذا كان بإمكانهم‬ ‫إجراء الزيارة في موعد أبكر. ما رأيك؟‬ 324 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 ‫- نأمل منك ذلك بمشيئة الله.‬ ‫- سيكون من الرائع أن ترتّبي ذلك.‬ 325 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 ‫- طاب يومك يا أستاذة "بيرنا".‬ ‫- تسعدني مساعدتك.‬ 326 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 ‫إلى لقاء قريب.‬ 327 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 ‫هيا بنا.‬ 328 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 ‫هيا.‬ 329 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 ‫ادخلي.‬ 330 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 ‫أريد العودة إلى بيتي.‬ 331 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 ‫سمعت ما قالته المحامية.‬ ‫ستقيمين معي إلى أن نحلّ الأمور.‬ 332 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 ‫لا أبالي بما قالته. أريد العودة إلى بيتي!‬ 333 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 ‫أنا سأدخل.‬ 334 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 ‫ادخلي إذا أردت.‬ 335 00:34:04,750 --> 00:34:05,916 ‫فعلت ما طلبته مني.‬ 336 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 ‫أخرجتها من "إدارة الخدمات الاجتماعية".‬ 337 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 ‫لا بدّ أنها سعيدة للغاية.‬ 338 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 ‫لست متأكدًا من ذلك.‬ 339 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 ‫أهذه ابنة أخيك؟‬ 340 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 ‫على ما يبدو.‬ 341 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 ‫وماذا تفعل هنا؟‬ 342 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 ‫جعلتني "إدارة الخدمات الاجتماعية"‬ ‫وصيًا عليها.‬ 343 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 ‫وسيأتون لتفقّد المنزل.‬ 344 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 ‫لذا ستبقى هنا لفترة.‬ 345 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 ‫مرحبًا.‬ 346 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 ‫اسمي "سونا". وأنت…‬ 347 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 ‫- "أوزلم".‬ ‫- "أوزلم".‬ 348 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 ‫سُررت بلقائك يا "أوزلم".‬ 349 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 ‫اهدئي. أيمكنني الجلوس هنا؟‬ 350 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 ‫- ماذا تفعلين بجلوسك هنا؟‬ ‫- أنتظر مرور سيارة أجرة.‬ 351 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 ‫فهمت. لكن لا تمرّ سيارات أجرة كثيرة‬ ‫من هنا في هذا الوقت.‬ 352 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 ‫أخبرك لتعرفي ذلك فقط.‬ 353 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 ‫يمكنك الانتظار في الداخل إذا أردت.‬ 354 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 ‫كما يمكنني إعداد بعض الطعام‬ ‫إذا كنت جائعة.‬ 355 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 ‫وإذا بقيت مصرّة على الرحيل،‬ ‫أعدك بأن أستدعي لك سيارة أجرة.‬ 356 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 ‫القرار لك.‬ 357 00:38:26,791 --> 00:38:28,500 ‫أردت فقط استنشاق بعض الهواء النقي.‬ 358 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 ‫هل يجبرونك على البقاء هنا؟‬ 359 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 ‫إنه بيتي، لم قد يجبرني أحد على البقاء فيه؟‬ 360 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 ‫لم هناك جهاز إنذار إذًا؟‬ 361 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 ‫اسمعي أيتها الصغيرة، دعينا نعقد صفقة.‬ 362 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 ‫أحسني التصرّف، وسأعيدك إلى بيتك‬ ‫في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬ 363 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 ‫حسنًا، اتفقنا. هذا أفضل من لا شيء.‬ 364 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 365 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 ‫أين سأنام؟‬ 366 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 ‫آمل أنك لا تتوقّع مني أن أنام على الأريكة.‬ 367 00:39:04,833 --> 00:39:06,000 ‫أحضري أغراضك.‬ 368 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 ‫هيا. اصعدي إلى الطابق العلوي.‬ 369 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 ‫كماني!‬ 370 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 ‫يمكنني أن أنام الآن.‬ 371 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- تصبح على خير.‬ 372 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 373 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 ‫حسنًا، إليك هذا السؤال.‬ 374 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 ‫ما هو طعامك المفضّل؟‬ 375 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 ‫فكّري جيدًا قبل الإجابة.‬ 376 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 ‫لا داعي للتفكير أساسًا.‬ 377 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 ‫- أعني…‬ ‫- الفاصولياء والأرزّ!‬ 378 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 ‫بالطبع.‬ 379 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 ‫علّمني أبي كيفية إعداد هذا الطبق.‬ 380 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 ‫لقد نقعنا الفاصولياء المجففة في الماء،‬ ‫لكننا نسيناها لأيام.‬ 381 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 ‫يا للهول!‬ 382 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 ‫فنمت شجرة في منتصف مطبخنا.‬ 383 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 ‫- شجرة فاصولياء!‬ ‫- لا بدّ أنك تبالغين.‬ 384 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 ‫أكلنا الفاصولياء والأرزّ لمدة عام كامل.‬ 385 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 ‫لا بدّ أن ذلك كان صعبًا.‬ ‫آمل أنكما استمتعتما بالأمر.‬ 386 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 ‫ما كل هذه الضجة؟‬ 387 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 ‫صباح الخير.‬ 388 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 ‫إنني أعدّ الفطور برفقة "أوزلم" فحسب.‬ 389 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 ‫أيمكنكما إعداد الفطور بشكل أكثر هدوءًا؟‬ 390 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 ‫تعرفين أن نهاري يكون سيئًا‬ ‫إذا لم أحظ بصباح هادئ ومريح.‬ 391 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 ‫بالطبع.‬ 392 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 ‫شكرًا لك.‬ 393 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 ‫"ماهر"!‬ 394 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 ‫"الأستاذة (بيرنا) المحامية"‬ 395 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 396 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 ‫أهلًا يا "بيرنا".‬ 397 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 ‫أتصل بالسيد "محمد ماهر" بشأن ابنة أخيه.‬ 398 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 ‫حسنًا.‬ 399 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 ‫لا يمكنه الردّ الآن. هل الأمر ملحّ؟‬ 400 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 ‫حاولت ترتيب زيارة‬ ‫من قبل "إدارة الخدمات الاجتماعية"،‬ 401 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 ‫لكنهم شديدو الحساسية حيال الأمر.‬ 402 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 ‫وقد يتسبب هذا بمشكلة للسيد "محمد ماهر".‬ 403 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 ‫إذا أردتما،‬ ‫يمكننا إعادة الطفلة إلى السلطات.‬ 404 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 ‫فهمت، لكن…‬ 405 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 ‫لقد قررنا في الواقع‬ ‫أننا نريد لـ"أوزلم" أن تعيش معنا.‬ 406 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 ‫ما الذي علينا فعله بالضبط‬ ‫كي نحظى بالوصاية الكاملة عليها؟‬ 407 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 ‫- مساء الخير.‬ ‫- أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 408 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 ‫- أيمكننا التقاط صورة؟‬ ‫- أهلًا.‬ 409 00:42:42,416 --> 00:42:43,708 ‫- مساء الخير.‬ ‫- ألديك أيّ تعليق؟‬ 410 00:42:43,791 --> 00:42:46,500 ‫- أهلًا، سعدت برؤيتك. مساء الخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 411 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 ‫لم نحن هنا؟ ما كان عليّ الحضور.‬ 412 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 ‫انظري إلى ملابسي.‬ 413 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 ‫إنها مريعة. إنها مخالفة تمامًا لذوقي.‬ 414 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 ‫أولًا، ملابسك في غاية الأناقة.‬ 415 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 ‫وانظري حولك، ألا ترين أننا في مكان جميل؟‬ 416 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 ‫لن أدخل. عمي لا يستلطفني على أيّ حال.‬ 417 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 418 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 ‫لا يناديني إلا بـ"الصغيرة".‬ ‫كما أنه لا ينظر في عينيّ على الإطلاق.‬ 419 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 ‫إنه لا يكلّمني.‬ 420 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 ‫اسمعي، يُصاب عمك ببعض التوتر عندما يعمل.‬ 421 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 ‫وهو لديه حفل موسيقي كبير الأسبوع المقبل.‬ 422 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 ‫هذا هو السبب. لا يتعلّق الأمر بك.‬ 423 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ 424 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 ‫منذ 14 عامًا.‬ 425 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 ‫يا لها من فترة طويلة.‬ 426 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 ‫لم لم تنجبا؟‬ 427 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 ‫لأن…‬ 428 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 ‫في البداية، كان يريد هو الإنجاب‬ ‫فيما لم أكن أنا أريده. ثم انعكس الأمر.‬ 429 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 ‫وعندما أراد كلانا الإنجاب،‬ ‫لم يرزقنا الله بطفل.‬ 430 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 ‫على أيّ حال، لقد تأخّرنا.‬ ‫فلندخل. سيكون الأمر ممتعًا.‬ 431 00:45:05,541 --> 00:45:08,833 ‫- رائع كالعادة يا "سونا". أعجبنا جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 432 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 ‫صفّقوا للعازفين وضعوا إكرامياتكم في القبعة!‬ 433 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 ‫من فضلكم أيتها السيدات المتأنّقات‬ ‫وأيها السادة المتأنّقون.‬ 434 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 ‫- أخرجوا محافظكم!‬ ‫- أنا آسف.‬ 435 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 ‫- ماذا تفعلين؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- دعني وشأني!‬ 436 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 ‫- "أوزلم"!‬ ‫- اخرجي.‬ 437 00:45:25,291 --> 00:45:27,500 ‫- أنا هنا من أجل حفل عمي.‬ ‫- سيدي!‬ 438 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 ‫- تعالي يا "أوزلم".‬ ‫- أنا آسف يا سيدة "سونا".‬ 439 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 440 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 ‫اعذرونا من فضلكم.‬ 441 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 ‫متى نهضت من مكانك؟‬ 442 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 443 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ‫وما الذي يُفترض بي فعله؟‬ ‫هل عليّ تركها وحيدة في المنزل؟‬ 444 00:45:46,416 --> 00:45:48,958 ‫لا تحيدي بنظرك عنها‬ ‫كي لا تتسبب في المزيد من الإحراج.‬ 445 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 ‫شكرًا.‬ 446 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 ‫"أوزلم"، هلّا نذهب لنغسل أيدينا؟ هيا بنا.‬ 447 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 ‫- سيد "محمد ماهر"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 448 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 ‫- تهانيّ، كنت رائعًا كالعادة.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 449 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 ‫تقبّل أطيب تمنّياتي أيضًا.‬ 450 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 ‫- سعدت جدًا عندما سمعت بالأمر.‬ ‫- أيّ أمر؟‬ 451 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 ‫عندما سمعت أن ابنة أخيك ستعيش معكما.‬ 452 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 ‫أخبرتني السيدة "سونا" بذلك عبر الهاتف.‬ 453 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 ‫أعتقد أنه القرار الأفضل.‬ ‫سيكون الأمر في صالح الطفلة.‬ 454 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 ‫إذ ستترعرع في بيت يملؤه الحبّ بفضلكما.‬ 455 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 ‫اتصل بي عندما يتسنّى لك ذلك‬ ‫وسأتولّى أمر الإجراءات.‬ 456 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 ‫استمتع بعشائك.‬ 457 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 ‫شكرًا لك. أمسية سعيدة.‬ 458 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 ‫ممتاز، لكن دعيني أريك شيئًا.‬ 459 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 ‫انظري، إذا أمسكت بهما…‬ 460 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 ‫حسنًا.‬ 461 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 ‫نومًا هنيئًا.‬ 462 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 ‫هلّا نضع الكمان جانبًا؟‬ 463 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 464 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 ‫كما تشائين.‬ 465 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 ‫- أحلامًا سعيدة.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 466 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 ‫طابت ليلتك.‬ 467 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 ‫في صحتك.‬ 468 00:48:31,416 --> 00:48:33,250 ‫متى عزفت على هذا البيانو لآخر مرة؟‬ 469 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 ‫هل أنت سكران؟‬ 470 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 ‫هذا البيانو جسم ضخم لا معنى له‬ ‫يحتلّ مركز غرفة معيشتنا.‬ 471 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 472 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 ‫ليلة سعيدة.‬ 473 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 ‫لم لم تخبريني بأنك تحدّثت مع المحامية؟‬ 474 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 ‫كنت سأخبرك بكل تأكيد.‬ 475 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 ‫لكنك اخترت التصرّف من وراء ظهري.‬ 476 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 ‫لم أتصرّف من وراء ظهرك.‬ 477 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 ‫لم أرد رحيلها فحسب.‬ 478 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 ‫مهما كانت نوايا أولئك الرجال،‬ 479 00:49:12,750 --> 00:49:15,875 ‫كيف في رأيك سيرعون "أوزلم" ويربّونها؟‬ 480 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 ‫إنها فتاة صغيرة، إنها أصغر‬ ‫من أن تغنّي وتجمع المال في الشوارع.‬ 481 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 ‫أردت لها السعادة.‬ 482 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 ‫لم تريدي لها السعادة، بل أردتها لك.‬ 483 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- "سونا".‬ 484 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 ‫لديك فراغ داخلك،‬ 485 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 ‫ولا تعرفين كيف تملئين هذا الفراغ.‬ 486 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 ‫فلا تستغلّي الطفلة من أجل مصالحك الخاصة.‬ 487 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 ‫تعرف إذًا أن لديّ فراغ داخلي.‬ 488 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 ‫عظيم.‬ 489 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 ‫أخبرني بما تقصده بالضبط.‬ 490 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 ‫لك ذلك.‬ 491 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 ‫ابنة السفير المدللة‬ ‫التي تكسّرت أحلامها بأن تصبح موسيقية.‬ 492 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 ‫وما هذه الطفلة إلا نزوة سريعة‬ ‫تتمسّكين بها لتشعري بأن لحياتك معنى.‬ 493 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 ‫مثل البيانو تمامًا.‬ 494 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 ‫إنك تهتمّين جدًا لنزواتك السريعة‬ 495 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 ‫إلى درجة أنك تضعينها في مركز حياتك.‬ 496 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 ‫أصدقاؤك، عائلتك، أنا…‬ 497 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 ‫حتى البيانو الخاص بك‬ ‫الذي تعدّينه "معنى حياتك".‬ 498 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 ‫لقد تخلّيت عن كل تلك الأشياء.‬ ‫ماذا سيحدث عندما تسأمين من نزوتك الجديدة؟‬ 499 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 ‫هل سنرى الطفلة‬ ‫تستقطب الغبار في أحد الأركان؟‬ 500 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 ‫أنت محقّ.‬ 501 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 ‫لقد تخلّيت عن كل تلك الأشياء.‬ 502 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 ‫تخلّيت عن أشياء أخرى كثيرة نسيت أن تذكرها.‬ 503 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 ‫من أجلك.‬ 504 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 ‫لقد غيّرت حياتي وفقًا لخططك المهنية.‬ 505 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 ‫لقد توقّفت عن العزف على البيانو،‬ 506 00:50:57,375 --> 00:51:00,583 ‫وهو أمر لم أتوقّعه من نفسي.‬ 507 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 ‫لأنني عندما كنت أعزف،‬ ‫كان الناس يرونك حين ينظرون إليّ.‬ 508 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 ‫كانوا يسمعون عزفك حين أعزف أنا.‬ 509 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 ‫لا فكرة لديك عن مدى فظاعة العيش في ظلّك.‬ 510 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 ‫تريد أن تستأثر بكل شيء وحدك.‬ 511 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 ‫لا يمكنك تحمّل أن يشاركك أحد الأضواء.‬ 512 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 ‫مرحبًا؟‬ 513 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 ‫اجتماع؟‬ 514 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 ‫"أولريش ميرتين"؟‬ 515 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 ‫لا، لم أنس. أجل.‬ 516 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 ‫أنا في طريقي إليك.‬ 517 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 ‫حسنًا.‬ 518 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 519 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 ‫ماذا؟ صحيح، أنت هنا.‬ 520 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 ‫ماذا سنفعل بك الآن؟‬ 521 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 522 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 ‫أجل، لاحظنا ذلك.‬ 523 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 ‫هل هي ابنتك؟‬ 524 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 ‫ابنة أخي.‬ 525 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 ‫مرحبًا أيتها الشابة.‬ 526 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 ‫يا للروعة!‬ ‫أنت أيضًا تجيدين العزف على الكمان؟‬ 527 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 ‫يسأل ما إذا كنت تجيدين العزف على الكمان.‬ 528 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 ‫لا، إنه تحمله معها فحسب.‬ ‫لقد ورثته من أبيها.‬ 529 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 ‫أجل، أجيد العزف عليه.‬ 530 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 ‫تقول إنها تجيد العزف.‬ 531 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 ‫كيف يمكنك العزف على شيء بحجم ذراعك؟‬ 532 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 ‫يمكنني ذلك. هل تصفني بالكاذبة؟‬ 533 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 ‫سيتحدّث البالغون في أمور العمل الآن.‬ ‫أيمكنك الجلوس هناك؟‬ 534 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 ‫أيمكننا التظاهر بأنها ليست هنا من فضلكما؟‬ 535 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 ‫يمكننا أن نحاول ذلك.‬ 536 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 ‫بيعت كل تذاكر الحفل. ستكون أمسية عظيمة.‬ 537 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 ‫ها قد بدأنا أخيرًا بالتحدّث عن المشروع.‬ 538 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 ‫قيل لي إنك ترغب في استهلال الحفل‬ ‫بمقطوعة من تأليفك.‬ 539 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 ‫إذا كنت لا تمانع ذلك كما أخبرتك.‬ 540 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 ‫أنا ألماني.‬ 541 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 ‫لا أحبّ تغييرات اللحظة الأخيرة على الإطلاق.‬ 542 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 ‫أفترض أن هذه أول مقطوعة من تأليفك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 543 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 ‫بلى.‬ 544 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 ‫في هذه الحالة،‬ 545 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 ‫عليّ أن أسمعها قبل أن أقرر.‬ 546 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 ‫بالطبع، ستبدآن بالتدريب معًا غدًا.‬ 547 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 ‫يمكننا البدء اليوم إذا كنت تريد ذلك.‬ 548 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 ‫إنه متعب جرّاء السفر. دعه يرتاح اليوم.‬ 549 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 ‫إذا لم يكن هناك شيء آخر نناقشه الآن،‬ ‫فسأراك غدًا في التدريبات.‬ 550 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 551 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 ‫إلى اللقاء.‬ 552 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 ‫في الساعة 10 تمامًا.‬ 553 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 ‫بالطبع.‬ 554 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 ‫غبي.‬ 555 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 ‫هيا.‬ 556 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 ‫إلى اللقاء.‬ 557 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 ‫- "ليلى".‬ ‫- أهلًا بك أيها المايسترو.‬ 558 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 ‫- هل تحسّنت معدتك يا "سيراب"؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 ‫وزّعي هذه. سنعزف هذه المقطوعة.‬ 560 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 ‫ما هذه أيها المايسترو؟‬ 561 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 ‫مقطوعة من تأليفي.‬ 562 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 ‫- هل ألّفت مقطوعة موسيقية؟‬ ‫- لم تسألين؟ ألا يمكنني تأليف الموسيقى؟‬ 563 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 ‫لا، أعني… لقد فوجئت برؤية…‬ 564 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 ‫لم أكن على دراية بهذا أيها المايسترو.‬ 565 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 ‫علينا إتقان عزفها بحلول الغد.‬ ‫إذ سينضمّ إلينا "أولريش" في التدريبات.‬ 566 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 ‫حسنًا إذًا.‬ 567 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 ‫هل هي عازفة الكمان الجديدة لدينا؟‬ 568 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 ‫لا. ليست كذلك.‬ 569 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 ‫- لم صعدت إلى المسرح؟‬ ‫- أنا أيضًا أستطيع العزف.‬ 570 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 ‫لا مكان لك هنا.‬ 571 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 ‫اجلسي على أحد المقاعد في الأسفل.‬ ‫نحن على وشك بدء التدريبات.‬ 572 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 ‫لست بحاجة إلى مسرح لعزف الموسيقى.‬ 573 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 574 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 ‫"حمّص محمّص- كاجو - فستق - لوز"‬ 575 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 ‫إنها ظريفة للغاية! انظرا إليها.‬ 576 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 ‫اسمعي، هذا مكاني. لا يمكنك التسوّل هنا.‬ 577 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 ‫أنا لا أتسوّل.‬ 578 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 ‫حقًا؟ لست بحاجة إلى كل هذا المال إذًا.‬ 579 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ‫أعيديها إليّ! إنها نقودي!‬ 580 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 ‫ابتعدي! لا تعودي إلى هذا المكان!‬ 581 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 ‫- أعيدي إليّ نقودي!‬ ‫- اغربي عن وجهي!‬ 582 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 ‫- ابتعدي عني يا بذرة الشيطان!‬ ‫- أعيديها إليّ!‬ 583 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 ‫- مهلًا، ما الذي يجري هنا؟‬ ‫- أخذت تلك المرأة نقودي!‬ 584 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 ‫لقد عضّتني في أرجاء جسدي!‬ ‫عليك أن تربّي هذه الشقية!‬ 585 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 ‫أحضري كمانك.‬ 586 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 ‫- لكن يا عمي…‬ ‫- هيا.‬ 587 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 ‫- أعتذر.‬ ‫- بارك الله فيك.‬ 588 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 ‫لكنت لأعلّمها الأدب لولاك.‬ 589 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 ‫خذيه.‬ 590 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 ‫- كفى. هيا بنا.‬ ‫- لقد تولّى الأمر.‬ 591 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 ‫- ضعي حزام الأمان.‬ ‫- وضعته بالفعل.‬ 592 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 ‫إنها لا تحمل طفلًا حقيقيًا، إنها مجرد دمية.‬ 593 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 ‫هذا لا يعني أنه يحقّ لك أن تتشاجري معها.‬ 594 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 ‫لكنني كسبت تلك النقود من خلال عزف الكمان.‬ 595 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 ‫ولم تحتاجين إلى النقود؟‬ 596 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 ‫كنت جائعة، أردت الحصول على طعام.‬ 597 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 ‫يمكنك إخباري حين تشعرين بالجوع.‬ 598 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 ‫لكنك لا تصغي إليّ أبدًا.‬ 599 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 ‫لا تتعبي نفسك. استخدمي الشوكة.‬ 600 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 ‫هل أعجبتك؟‬ 601 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 ‫أين "سونا"؟‬ ‫إنها تعدّ طعامًا لذيذًا على الأقلّ.‬ 602 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 ‫لا تأكليها إذا لم تعجبك.‬ 603 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 ‫هل ستعود؟‬ 604 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 ‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬ 605 01:00:22,250 --> 01:00:24,000 ‫هل رحلت بسببي؟‬ 606 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 ‫لا، بل رحلت بسببي.‬ 607 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 ‫- فلنطلب طعامًا آخر.‬ ‫- لا بأس.‬ 608 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 ‫سآكل هذه. إنها مثل الباستا. شكرًا.‬ 609 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 ‫تعرفين إذًا كيف تشكرين الناس؟‬ 610 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 ‫حسنًا. على الرحب والسعة.‬ 611 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 ‫لديّ عمل اليوم.‬ 612 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 ‫يمكنك الخلود إلى النوم بعد العشاء.‬ 613 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 ‫لا أخلد إلى النوم في هذا الوقت المبكر.‬ 614 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 ‫- متى تنامين إذًا؟‬ ‫- عند منتصف الليل تقريبًا أو قبيل الفجر.‬ 615 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 ‫يعتمد ذلك على العمل.‬ 616 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 ‫كنا نعود إلى البيت من الحانة قبيل الفجر‬ 617 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 ‫إذا تسنّى لنا الحصول على فقرة كبيرة.‬ 618 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 ‫وإذا لم يحدث ذلك، نعود في الساعة 12‬ ‫أو الساعة 1 بعد منتصف الليل.‬ 619 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 ‫حسنًا.‬ 620 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 ‫شاهدي التلفاز إذا عجزت عن النوم، اتفقنا؟‬ 621 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي للعمل.‬ 622 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 ‫استمتعي بطعامك.‬ 623 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 ‫"(سونا)‬ ‫اتصال…"‬ 624 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 ‫صباح الخير.‬ 625 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 ‫صباح الخير.‬ 626 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 ‫أثر الحرق الذي حدّثني أبي عنه.‬ ‫إنه كما وصفه لي بالضبط.‬ 627 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 ‫- هل حدّثك أبوك عن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 628 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 ‫حين ثار أحد البراكين.‬ 629 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 ‫حين ماذا؟‬ 630 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 ‫حتى إن أبي سقط في فوهة البركان،‬ ‫وأنت أنقذته.‬ 631 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- واصطدمت طائرة برأسه.‬ 632 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 ‫اسمعي. اصطدمت تلك الطائرة بي أيضًا. انظري.‬ 633 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 ‫لدى كل منكما الكثير من الندوب.‬ 634 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 ‫إنها تلتئم بمرور الوقت.‬ 635 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 ‫ولا يعود المرء يشعر بها.‬ 636 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 ‫هل تؤلمك حين ألمسها؟‬ 637 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 ‫لا.‬ 638 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 ‫إنها تؤلمني حين أتذكّر.‬ 639 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 640 01:06:00,041 --> 01:06:01,291 ‫البيض بالطماطم والفلفل!‬ 641 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 ‫تفضّل.‬ 642 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 ‫ما رأيك؟‬ 643 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 ‫لذيذ جدًا.‬ 644 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 ‫هل هذه صحف اليوم؟‬ 645 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 ‫أظنّ ذلك.‬ 646 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 ‫وهكذا يمكنك قراءة الصحيفة‬ ‫بينما تتناول فطورك.‬ 647 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 ‫فلنجرّب ذلك.‬ 648 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 ‫"صرّح جبن الفيتا‬ ‫الذي تسبب بأزمة بين البلدين‬ 649 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 ‫أنه مستعدّ لسحب كل مربّى الكرز‬ ‫إذا لزم الأمر."‬ 650 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 ‫"ردًّا على ذلك، أعلن الزيتون الأخضر…"‬ 651 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 ‫لا أظنّ أن هذا ممكن.‬ 652 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 ‫جرّبي أنت.‬ 653 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 ‫حسنًا…‬ 654 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 ‫"قسم…‬ 655 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 ‫قسم…‬ 656 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 ‫الطوارئ."‬ 657 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 ‫"قسم الطوارئ."‬ 658 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 ‫هل ترتادين المدرسة يا صغيرة؟‬ 659 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 ‫لا. علّمني أبي بعض الأمور، لكنني نسيتها.‬ 660 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 ‫كما أنه علّمني جدول الضرب.‬ 661 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 ‫حسنًا. ما حاصل ضرب سبعة في ثمانية؟‬ 662 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 ‫78!‬ 663 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 ‫علينا العمل على جدول الضرب.‬ 664 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 ‫- هل لديك تدريب اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 665 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 ‫سأرافقك، أليس كذلك؟‬ 666 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 ‫على ما يبدو.‬ ‫إذ ليس هناك من يجالسك في البيت.‬ 667 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 ‫- هل أذهب لأرتدي ملابسي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 668 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 ‫- ما رأيك بها؟‬ ‫- ليست سيئة.‬ 669 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 ‫لكن ما يزال فيها بعض العيوب.‬ 670 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 ‫- ومن يخلو من العيوب؟‬ ‫- أجل، أنت محقّ.‬ 671 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 ‫يعيش الناس سعيًا إلى ردم عيوبهم.‬ 672 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 ‫لكن هذا ليس ما أعنيه.‬ 673 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 ‫ما أعنيه هو أن مقطوعتك لا تنقل أيّ مشاعر.‬ 674 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 ‫آمل أن تصلح هذا قبل تدريبنا المقبل.‬ 675 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 ‫اتفقنا؟ أراك لاحقًا.‬ 676 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 ‫أراك حينها.‬ 677 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 ‫الحياة مملّة جدًا.‬ 678 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 ‫- عفوًا؟‬ ‫- لا عليك.‬ 679 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 ‫هيا، سنغادر.‬ 680 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 ‫هل لدينا وقت؟‬ 681 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 ‫حتى المساء.‬ 682 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 ‫ممتاز. انطلق أيها السائق.‬ 683 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 ‫هيا. سأرشدك خلال الطريق.‬ 684 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 ‫انطلق بسرعة!‬ 685 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 ‫حسنًا، لا يمكنكم العزف بلا حماس هكذا.‬ 686 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 ‫ستفلسون هكذا، أؤكّد لكم.‬ 687 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 ‫أهلًا بك يا حلوة! لقد فاجأتنا بمجيئك!‬ 688 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 ‫أخبرتكم بأنني سآتي.‬ 689 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 ‫صغيرتي الغالية! لقد اشتقنا إليك كثيرًا.‬ 690 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 ‫- أهلًا يا سيد "محمد".‬ ‫- شكرًا.‬ 691 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 ‫- لقد أصبح كرشك أضخم يا "أكول"!‬ ‫- أترين ذلك؟‬ 692 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 ‫كفى ثرثرة! فلنعد إلى العمل يا رفاق.‬ 693 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 ‫لا نريد أن نجوع.‬ 694 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 ‫التقطوا آلاتكم.‬ 695 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 696 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 ‫لا تقف هكذا يا عمّاه. التقط كمانك.‬ 697 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 ‫هيا. إن المتفرجين ينفضّون عنا.‬ 698 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 ‫كيف سأعزف الأغنية؟‬ 699 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 700 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 ‫صفّقوا للعازفين وضعوا إكرامياتكم هنا!‬ 701 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 ‫نغمة خاطئة.‬ 702 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 ‫لا، لقد وصلت شرطة البلدية! اهربوا!‬ 703 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 ‫- يمكنني التحدّث إليهم. دعوني…‬ ‫- هيا!‬ 704 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 ‫اهربوا!‬ 705 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 ‫قفوا مكانكم!‬ 706 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 ‫كانت جولة جيدة يا "أكول".‬ 707 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 ‫كانت جيدة بالفعل.‬ 708 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 ‫يعزف عمي على الكمان على المسرح.‬ 709 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 ‫لكن لا يطارده أحد.‬ 710 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 ‫العزف في الشارع مختلف يا حلوة.‬ 711 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 ‫نسيت أمرنا بمجرد أن قابلت عمك.‬ 712 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 ‫- صحيح!‬ ‫- على الإطلاق يا "أكول".‬ 713 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 ‫سأعود إلى البيت‬ ‫ما أن تنهي المحامية الإجراءات.‬ 714 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 ‫أليس كذلك يا عمّاه؟‬ 715 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 ‫بلى.‬ 716 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 ‫لم أنت حزينة؟ هيا، اشربي شايك.‬ 717 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 ‫لست حزينة.‬ 718 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 ‫لقد اشتقنا إلى "أوزلم" كثيرًا.‬ ‫أنا سعيد جدًا لأنك أحضرتها إلينا.‬ 719 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 ‫سأعيد "أوزلم" إلى دار الأيتام.‬ 720 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- تحدّثت إلى الأستاذة "إنجي".‬ 721 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 ‫سأعيدها مساء اليوم.‬ 722 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 ‫لكن ما السبب؟‬ 723 01:12:07,958 --> 01:12:10,875 ‫لا يمكنني أن أوفّر لها الجو العائلي‬ ‫الذي يحتاج إليه الأطفال.‬ 724 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 ‫أنا لا أعرف معنى العائلة أساسًا.‬ 725 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 ‫فكيف يمكنني أن أعلّم ذلك لطفلة؟‬ 726 01:12:19,916 --> 01:12:21,291 ‫كما أنكم تفتقرون إلى الموارد المالية.‬ 727 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 ‫لا يمكنكم تحمّل تكاليف تعليمها أو تربيتها.‬ 728 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 ‫أنت محقّ.‬ 729 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 ‫كما أسلفت، نفتقر إلى الموارد المالية.‬ 730 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 ‫حاولت أن تأخذ النقود من القبعة.‬ ‫ما كنت لأسمح لها بالطبع.‬ 731 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 ‫قلت لها:‬ ‫"أعيدي إليّ نقودي، إنها نقودي." ثم…‬ 732 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 ‫فقالت: "اغربي عن وجهي يا فتاة."‬ 733 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 ‫وهل تعلمان؟‬ 734 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 ‫قالت لي أيضًا: "يا بذرة الشيطان!"‬ ‫وألقت بي من على ظهرها.‬ 735 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 ‫فأمسكت بذراعها وعضضتها.‬ 736 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 737 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 ‫"(إدارة الخدمات الاجتماعية)‬ ‫(وكالة حماية الطفل)"‬ 738 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 ‫لا تذهب يا أبي.‬ 739 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 ‫صباح الخير.‬ 740 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 ‫صباح الخير.‬ 741 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 ‫- أهذا بيض بالطماطم والفلفل؟‬ ‫- أجل، وسيسيل لعابك عليه.‬ 742 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 ‫مع الخبز المقلي.‬ 743 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 ‫كنت أعدّ هذا دومًا مع أبيك.‬ 744 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 ‫لكن يبدو أنني فقدت لمستي.‬ 745 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 ‫أيمكنك إعداد السفرة؟‬ 746 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 ‫لا تستخدمي الصحيفة هذه المرة.‬ 747 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 ‫خذي مفرشين‬ ‫من المفارش الموضوعة في الدرج السفلي.‬ 748 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 ‫أجل، من هناك.‬ 749 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 ‫أجل.‬ 750 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 ‫أيمكنك الردّ على الهاتف؟‬ 751 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 ‫كيف أردّ على المكالمة؟‬ 752 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 ‫مرري إصبعك نحو اليمين.‬ 753 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 ‫أجل، والآن انقري على علامة مكبّر الصوت…‬ ‫أجل، أحسنت.‬ 754 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 ‫مرحبًا يا سيد "محمد ماهر".‬ ‫أنا "إنجي" من "إدارة الخدمات الاجتماعية".‬ 755 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 ‫قلت إنك ستُحضر "أوزلم" في الليلة الماضية،‬ ‫لكنك لم تفعل. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 756 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 ‫أستاذة "إنجي"، الوقت ليس مناسبًا الآن.‬ ‫أيمكننا التحدّث لاحقًا؟‬ 757 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 ‫لكنك قلت إنك ستُحضر "أوزلم" اليوم.‬ 758 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 ‫أستاذة "إنجي"… "أوزلم"!‬ 759 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 ‫- مرحبًا؟ هل أنت معي؟‬ ‫- "أوزلم"!‬ 760 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 ‫"أوزلم"!‬ 761 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 ‫"أوزلم"!‬ 762 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 ‫"أوزلم"!‬ 763 01:16:19,416 --> 01:16:20,416 ‫ظريف.‬ 764 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 ‫سيد "محمد ماهر"؟ ماذا حدث؟‬ 765 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 ‫- "أوزلم" اختفت.‬ ‫- ماذا؟‬ 766 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 ‫- ألم تعدها إلى دار الأيتام البارحة؟‬ ‫- عمّ تتحدّث؟‬ 767 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 ‫- أخذتها إلى هناك، لكن…‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 768 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 ‫لم أستطع تركها هناك.‬ ‫وقد اتصلوا بي صباح اليوم.‬ 769 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 ‫فسمعت الحديث وتركت المنزل.‬ 770 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ‫إلى أين يمكن أن تكون قد ذهبت؟‬ 771 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 ‫حسنًا، اهدأ. سنعثر عليها بكل تأكيد.‬ 772 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 ‫لا بدّ أنها في البيت.‬ ‫فأيّ مكان آخر يمكن أن تذهب إليه؟‬ 773 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 774 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 ‫- هل رأيتم "أوزلم" يا صغار؟‬ ‫- لا.‬ 775 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 ‫- لا؟ تفقّد المنزل.‬ ‫- اقترب يا "بوش".‬ 776 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 ‫حسنًا. "أوزلم"!‬ 777 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 ‫"أوزلم"!‬ 778 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 ‫"أوزلم"!‬ 779 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 ‫- "أوزلم"!‬ ‫- "أوزلم"!‬ 780 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 ‫"أوزلم"!‬ 781 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 ‫- "أوزلم"!‬ ‫- "أوزلم"!‬ 782 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 ‫أين أنت؟‬ 783 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 ‫"أوزلم"!‬ 784 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 ‫- ليست هنا.‬ ‫- ليس لها أيّ أثر.‬ 785 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 ‫أين يمكن أن تكون؟‬ 786 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 ‫هل كان معها كمانها؟‬ 787 01:17:29,458 --> 01:17:30,666 ‫أجل.‬ 788 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 ‫- أعتقد أنني أعرف أين هي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 789 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 ‫تجيدين العزف على الكمان فعلًا.‬ 790 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 ‫أخبرتك بذلك.‬ 791 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 ‫ما اسم هذه المقطوعة؟‬ 792 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 ‫لا أعرف.‬ 793 01:19:18,291 --> 01:19:20,333 ‫كان أبي يقول: "كل شخص يمثّل لحنًا.‬ 794 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 ‫فإذا عرفت كيف تنظرين إلى الناس،‬ ‫فستسمعين ألحانهم."‬ 795 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 ‫وهل كان هذا لحنك؟‬ 796 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 ‫لا.‬ 797 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 ‫كان لحنك أنت.‬ 798 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 ‫لقد أخفتني حقًا.‬ 799 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 ‫لا تهربي مجددًا، اتفقنا؟‬ 800 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 ‫اتفقنا.‬ 801 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 ‫ليس عليك الهرب إذا اشتقت إلينا يا حلوة.‬ 802 01:20:27,250 --> 01:20:29,416 ‫أجل، ما عليك إلا إخبارنا كي نأتي.‬ 803 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 ‫وألم نقض وقتًا معًا بالأمس؟‬ 804 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 ‫- كيف لي أن أهرب منكم يا رفاق؟‬ ‫- لا.‬ 805 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 ‫كيف يمكنني أن أترككم؟ فأنا أحبّكم كثيرًا.‬ 806 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 ‫ونحن نحبّك، لكنك أخفتنا يا حلوة.‬ 807 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 ‫انظري، اضطررت للركض بكرشي الضخم هذا.‬ ‫هل فكرت في ذلك؟‬ 808 01:21:50,875 --> 01:21:52,500 ‫مات أبي عندما كنا صغيرين.‬ 809 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 ‫ثم تزوّجت أمي برجل آخر.‬ 810 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 ‫كان ذلك الوغد يضربنا كل يوم.‬ 811 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 ‫وكانت أمي تتغاضى عن ذلك.‬ 812 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 ‫كانت تشرب الخمر طوال اليوم.‬ 813 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 ‫كانت لا تكفّ عن الشرب كي تتجنّب رؤيتنا.‬ 814 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 ‫وهكذا كنا في كنف سكّيرة ومسعور.‬ 815 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 ‫لكن "علي رضا" وعدني…‬ 816 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 ‫بأننا سنهرب من المنزل.‬ 817 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 ‫ثم وضعني على متن تلك السفينة‬ ‫وعاد إلى هنا وحده.‬ 818 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 ‫لم تكن لديه إلا تذكرة واحدة.‬ 819 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان أبي يخبرني بهذا طوال الوقت.‬ 820 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 ‫كنتما تريدان الهرب من هذا المكان‬ ‫عندما كنتما صغيرين.‬ 821 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 ‫فذهب لشراء تذكرتين إلى "إيطاليا"‬ ‫بالمال الذي كان يدّخره.‬ 822 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 ‫لكنه لم يستطع تأمين إلا ثمن تذكرة واحدة،‬ ‫وقد أعطاها لك.‬ 823 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 ‫أنت في جميع الصور.‬ 824 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 ‫"(محمد ماهر كماجي) يمتع الجمهور مجددًا"‬ 825 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 ‫"ثلاثة أيام على الحفل الكبير‬ ‫الخاص بفنان الكمان الشهير"‬ 826 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 ‫شكرًا لك.‬ 827 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 ‫استمتعي بشرابك.‬ 828 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 ‫ما الذي يجري؟‬ 829 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 ‫هل أنت تائه؟‬ 830 01:24:41,958 --> 01:24:45,208 ‫- أنا هنا لإحضارك.‬ ‫- تأخرت كثيرًا.‬ 831 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 ‫ما كان عليك أن تزعج نفسك.‬ 832 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 ‫مكثنا في هذا الفندق‬ ‫عند عودتنا إلى "تركيا"، أتذكرين ذلك؟‬ 833 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 ‫كنت منبهرة بمنظر البرج.‬ 834 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 ‫بالطبع، ففي ذلك الوقت، لم أكن أعرف‬ ‫مدى فظاعة أن ينبهر المرء بشيء ما.‬ 835 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 ‫إذ اتضح أن الانبهار يعمي المرء.‬ 836 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 ‫حيث يجعله عاجزًا عن رؤية‬ ‫الجانب البشع والعنجهي للشيء الذي ينبهر به.‬ 837 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 ‫طاردتني الشرطة عند البرج بالأمس.‬ 838 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ‫ماذا؟‬ 839 01:25:20,125 --> 01:25:21,166 ‫لكن سرّني ذلك.‬ 840 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 ‫لم أركض بذلك الشكل منذ مدة طويلة.‬ 841 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 842 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 ‫لا يمكنني أن أكون بخير من دونك يا "سونا".‬ 843 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 ‫حقًا؟‬ 844 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 ‫"أولريش" ذاك هنا.‬ 845 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 ‫إنها أول مرة منذ سنوات طويلة‬ ‫ألتقي فيها بشخص أسوأ مني.‬ 846 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 ‫- إنه تجسيد للغرور.‬ ‫- مهلًا.‬ 847 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 ‫أنا فقط من يحقّ لي أن أصف زوجي‬ ‫بـ"تجسيد الغرور".‬ 848 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 ‫هل يمكننا الاتفاق على ذلك؟‬ 849 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 ‫أنا في غاية الغباء.‬ 850 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 ‫لم أكن أرى أحدًا سوى نفسي.‬ 851 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 ‫كنت أعمى بحيث أنني لم أرك‬ ‫حتى أنت يا "سونا".‬ 852 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 ‫أنا آسف جدًا.‬ 853 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 ‫فشلت في أن أكوّن عائلة منا نحن الاثنين.‬ 854 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 ‫عندما كنت طفلًا،‬ ‫لم يكن لديّ سوى أخي لأستند إليه.‬ 855 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 ‫ثم اتضح أن…‬ 856 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 ‫تكوين عائلة يتطلّب‬ ‫الحبّ والاهتمام والالتزام والتضحية.‬ 857 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 ‫العائلة هي المقطوعة الأعذب‬ ‫التي تتكوّن من نغمات مختلفة.‬ 858 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 ‫لكن من دونك…‬ 859 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 ‫لا وجود لشيء يا "سونا".‬ 860 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 ‫أحسنت القول يا "ماهر".‬ 861 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 ‫كل شيء بلا معنى من دونك يا "سونا".‬ 862 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 ‫لكنني أشعر بأنني بعيدة جدًا عنك الآن.‬ 863 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 ‫كيف تجرؤ على التحوّل إلى الرجل‬ ‫الذي وقعت في غرامه لتستميلني؟‬ 864 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 ‫هل تذكرين المقطوعة التي عزفتها‬ ‫في موعدنا الغرامي الأول؟‬ 865 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 ‫بالطبع.‬ 866 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 ‫أعترف أنه لا توجد مقطوعة أفضل‬ ‫من أجل موعد غرامي.‬ 867 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 ‫لا! لا تخبرني بأنك استعنت‬ ‫بعازف من الأوركسترا.‬ 868 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 ‫لا أريد أن أنظر.‬ 869 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 ‫لا تقلقي، إنها ليست من عازفي الأوركسترا.‬ 870 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 ‫"أوزلم"!‬ 871 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 ‫أحسنت! اقتربي! لقد اشتقت إليك كثيرًا.‬ 872 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 ‫اقتربي! تعالي إلى هنا!‬ 873 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 ‫"ماهر"، هذه الطفلة…‬ 874 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 ‫أجل، كانت معي طوال الوقت.‬ 875 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 ‫أجل، لكن هذه الطفلة…‬ 876 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 ‫ستعيش معنا إذا كنت تريدين ذلك أيضًا.‬ 877 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 ‫بالطبع أريد! لكن هذه الطفلة…‬ 878 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 ‫إنها موهوبة للغاية، أعرف ذلك.‬ 879 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 ‫بالفعل. لكن هذه الطفلة‬ ‫تنبعث منها رائحة نتنة كالماعز.‬ 880 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 ‫هل كان عمك يحمّمك؟‬ 881 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 ‫اشتقت إليك.‬ 882 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 ‫حسنًا، لكن توخّي الحذر. "ماهر"!‬ 883 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 ‫- نعم؟‬ ‫- "ماهر"، أصبحت "أوزلم" نظيفة الآن.‬ 884 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 ‫- لقد استحممت.‬ ‫- نعيمًا.‬ 885 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 ‫شكرًا لك.‬ 886 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 ‫كما أنها ستخلد إلى النوم الآن.‬ ‫تفضّلي أيتها الأميرة الشابة.‬ 887 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 ‫- تصبحان على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 888 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 ‫تصبحين على خير.‬ 889 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 ‫- إنها ظريفة للغاية.‬ ‫- بالفعل.‬ 890 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 ‫ما رأيك؟‬ 891 01:28:51,041 --> 01:28:52,833 ‫- هل هذه مقطوعتك؟‬ ‫- أنهيت تأليفها.‬ 892 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 893 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 ‫إنها رائعة.‬ 894 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 ‫أحسنت.‬ 895 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 ‫ستكون المقطوعة التي نستهلّ بها الحفلة.‬ 896 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 ‫سنعزفها معًا.‬ 897 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 ‫معًا؟‬ 898 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 ‫فكرت في أن تكوني معي على المسرح.‬ 899 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 ‫فكرة رائعة، لكنني لا أستطيع.‬ 900 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 ‫بالتوفيق.‬ 901 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 ‫- لا بدّ أنك تمزح.‬ ‫- أنت رائعة. يمكنك فعلها.‬ 902 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 ‫صدقة لله.‬ 903 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 ‫بارك الله فيك.‬ ‫بارك الله فيك أيتها السيدة الحسناء.‬ 904 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‫بارك الله فيك.‬ 905 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 ‫لم تضحكان؟‬ 906 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 ‫هذا ليس طفلًا حقيقيًا أساسًا.‬ 907 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها ساذجة للغاية.‬ 908 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 ‫وكيف عرفتما ذلك؟‬ 909 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 ‫أرى أنك أضفت البيانو‬ ‫إلى المقطوعة الاستهلالية.‬ 910 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 ‫أجل.‬ 911 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 ‫إذ أرى أن المقطوعة اكتملت هكذا.‬ 912 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 ‫يبدو أن المقطوعة ليست الشيء‬ ‫الوحيد الذي اكتمل.‬ 913 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 ‫حسنًا. فلنبدأ التدريب حالًا. هيا بنا.‬ 914 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 ‫- عمّاه!‬ ‫- نعم؟‬ 915 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 ‫أيمكنني العزف معكم؟‬ 916 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 ‫بالتأكيد، يمكنك أن تكوني‬ ‫قائدة عازفي الكمان.‬ 917 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 ‫"أوزلم"!‬ 918 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 ‫إنه وقت تدريب البالغين.‬ ‫سنعزف معًا في وقت لاحق، اتفقنا؟‬ 919 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- هاك بعض النقود في حال شعرت بالجوع.‬ 920 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 ‫حسنًا.‬ 921 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 922 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 ‫- "أوزلم"!‬ ‫- لقد سقطت. لقد سقطت بلا سابق إنذار.‬ 923 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 ‫- "أوزلم"!‬ ‫- اتصلوا بالإسعاف!‬ 924 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 ‫- أصابها شيء ما.‬ ‫- "أوزلم"!‬ 925 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 ‫هل صدمت رأسها؟‬ 926 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 ‫ناوليني ذراعك يا عزيزتي.‬ 927 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 ‫لا، سأعود إلى البيت.‬ 928 01:33:22,166 --> 01:33:24,458 ‫- لن تؤلمك يا عزيزتي.‬ ‫- سأعود إلى البيت.‬ 929 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 ‫مرحبًا، متى يمكننا رؤية المريضة؟‬ 930 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 ‫عليكما التحدّث إلى الطبيب.‬ 931 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 ‫قال الطبيب إنهم سيتصلون بنا لنأتي،‬ ‫لكن لم يتصل بنا أحد طوال فترة الصباح.‬ 932 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 ‫أنا آسفة، عليكما التحدّث مع الطبيب‬ ‫بشأن الأمر.‬ 933 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 ‫بشأن ماذا؟ أريد فقط أن أرى ابنة أخي.‬ 934 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 ‫لا أفهم سبب تعقيدكم للموضوع.‬ 935 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 ‫"ماهر".‬ 936 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 ‫أريد فقط أن أرى ابنة أخي. إنها ابنة أخي!‬ 937 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 ‫لديّ الحقّ في رؤيتها! لا أفهم سبب المشكلة!‬ 938 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 ‫سيد "محمد ماهر"!‬ 939 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 ‫لم يسمحوا لنا برؤية "أوزلم"‬ ‫طوال فترة الصباح، لذا أنا مستاء.‬ 940 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 ‫أعرف ذلك. إنها الإجراءات.‬ 941 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 ‫لكن ما السبب؟‬ 942 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 ‫لقد فشلت في العناية بـ"أوزلم"‬ ‫وفي تلبية احتياجاتها الأساسية،‬ 943 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 ‫وأهمّ هذه الاحتياجات يتمثّل في صحتها.‬ 944 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 ‫لذا ستكون الآن في عهدة الدولة.‬ 945 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 ‫وكيف لي أن أعرف‬ ‫أن لديها حساسية من المكسرات؟‬ 946 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 ‫لعرفت ذلك لو أنك اطّلعت على الملفّ‬ ‫الذي أعطيتك إياه.‬ 947 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 ‫إذ يتضمّن تقارير "أوزلم" الطبية والنفسية،‬ 948 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 ‫حتى إنه يتضمّن مأكولاتها المفضّلة.‬ 949 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 ‫من الواضح أنك لم تعره أيّ اهتمام.‬ 950 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 ‫اطّلعت عليه مرة واحدة في الواقع.‬ 951 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 ‫لتبحث فيه عن رقمي، أليس كذلك؟‬ 952 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 ‫كي تتصل بي وتخبرني‬ ‫بأنك تريد إعادتها إلينا؟‬ 953 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 ‫كان الوضع مختلفًا في ذلك الوقت.‬ 954 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 ‫- وما الذي تغيّر؟‬ ‫- كل شيء يا أستاذة "إنجي".‬ 955 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 ‫- لا يتغيّر شيء في يوم واحد.‬ ‫- مات أبي في يوم واحد.‬ 956 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 ‫تركت كل شيء ورائي في يوم واحد.‬ 957 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 ‫فلا تخبريني عمّا يمكنه‬ ‫أن يتغيّر أو لا يتغيّر في يوم واحد.‬ 958 01:34:53,250 --> 01:34:55,250 ‫نحن هنا من أجل "أوزلم" يا أستاذة "إنجي".‬ 959 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 ‫نحن نحبّها ونريدها أن تعيش معنا.‬ 960 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 ‫وسنفعل كل ما يتطلّبه الأمر لاستعادتها.‬ 961 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 ‫يمكنكما فعل كل ما تريدانه بالطبع.‬ 962 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫من الأفضل أن تبقيا بعيدين عن "أوزلم".‬ 963 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 ‫أنا عمها.‬ 964 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 ‫عليك أن تسمحي لي برؤيتها.‬ 965 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 ‫هذا غير ممكن يا سيد "محمد ماهر".‬ 966 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 ‫لقد استيقظت يا أستاذة "إنجي".‬ 967 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 ‫تقول إنها تريد عمها.‬ ‫لقد انفجرت فينا، ولم نستطع إيقافها.‬ 968 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 ‫لم تهدأ إلا عندما وعدتها‬ ‫بأن أجلب لها عمها.‬ 969 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 ‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 970 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 ‫حسنًا.‬ 971 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 ‫مرحبًا. أثرت الفوضى مجددًا.‬ 972 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 ‫كنت صاخبًا بما يكفي كي أسمع صوتك من هنا.‬ 973 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 ‫أحضرت لك هذا.‬ 974 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 ‫كمان أبي!‬ 975 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 ‫كان كماني.‬ 976 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 ‫- هذا غير ممكن!‬ ‫- بلى. انظري.‬ 977 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 ‫نحتّ أول حرف من اسمي هنا.‬ 978 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 ‫ثم نحت أبوك أول حرف من اسمه‬ ‫عندما حصل عليه.‬ 979 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 ‫وبما أن هذا الكمان لك الآن…‬ 980 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 ‫يمكننا أيضًا نحت أول حرف من اسمك عليه.‬ 981 01:36:15,166 --> 01:36:17,041 ‫"(ميم) - (عين) - (ألف)"‬ 982 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 ‫هاك.‬ 983 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 ‫أيمكنك العزف على هذا الكمان في الحفل؟‬ 984 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 ‫إذا كنت تريدين ذلك، لم لا؟‬ 985 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 ‫لكان أبي أيضًا سعيدًا بذلك.‬ 986 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 ‫"أوزلم".‬ 987 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 ‫لن نتخلّى عنك أبدًا.‬ 988 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 ‫سنكون إلى جوارك دومًا.‬ 989 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 ‫أنا مستعدّ لمواجهة الجميع من أجلك.‬ 990 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 ‫ما الأمر؟ هل أُحتضر؟‬ 991 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 ‫لا، لم تقولين ذلك؟‬ 992 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 ‫هل تُحتضر أنت؟‬ 993 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 ‫لا أحد يُحتضر.‬ ‫هل يجب أن يكون هناك من يُحتضر؟‬ 994 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 ‫لأن أبي قال أشياء مشابهة قبل أن يموت.‬ 995 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 ‫- سأكون في الخارج، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 996 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 ‫"(إدارة الخدمات الاجتماعية)‬ ‫(وكالة حماية الطفل)"‬ 997 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 ‫لن تتسنّى لها مشاهدة الحفل.‬ 998 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 ‫إنها وحيدة تمامًا.‬ 999 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 ‫"ماهر".‬ 1000 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 ‫سنهتمّ بالأمر بعد الحفل، أعدك بذلك.‬ 1001 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 ‫سيدة "سونا"، بقيت ثلاث دقائق.‬ ‫يمكنك الصعود إلى المسرح.‬ 1002 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 ‫أنا قادمة حالًا.‬ 1003 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 ‫كما أن زوجتك متحمسة‬ ‫إلى درجة قد تُصاب معها بنوبة قلبية.‬ 1004 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 ‫يداي متعرقتان. تفقّد نبض قلبي!‬ 1005 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ قد أموت بسبب الحماس.‬ ‫- اهدئي.‬ 1006 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 ‫- افعلي ما تفعلينه دومًا.‬ ‫- دومًا؟‬ 1007 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 ‫لم أشارك في حفل منذ أمد بعيد!‬ 1008 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 ‫الفارق الوحيد هو المقاعد المملوءة.‬ 1009 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 ‫يا له من فارق بسيط! كم هذا مطمئن.‬ 1010 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 ‫يمكنني الذهاب الآن يا "ماهر".‬ 1011 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 ‫ثقتي بك غير محدودة.‬ 1012 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 1013 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا لك. سأنطلق الآن.‬ 1014 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا سيد "ماهر".‬ 1015 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 ‫- أنا آسفة، لكن هناك مشكلة.‬ ‫- مشكلة؟ أيّ مشكلة يا أستاذة "إنجي"؟‬ 1016 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 ‫- "أوزلم" اختفت.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 1017 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 ‫- أين هي؟‬ ‫- لقد هربت. اتصلنا بالشرطة.‬ 1018 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 ‫هل تعرف أين يمكن أن تكون؟‬ 1019 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 ‫وكيف لي أن أعرف يا أستاذة "إنجي"؟‬ 1020 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 ‫يبحث العاملون هنا عنها.‬ 1021 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 ‫سنبلغك بأيّ مستجدّات.‬ 1022 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 ‫- وإذا عرفت شيئًا…‬ ‫- لا تقلقي. سأبلغكم.‬ 1023 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 ‫حسنًا.‬ 1024 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "محمد ماهر"؟‬ ‫المسرح من هذا الاتجاه.‬ 1025 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 ‫آسف، لكن لا يمكنني العزف الآن.‬ 1026 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 ‫ماذا تقصد؟‬ 1027 01:42:51,583 --> 01:42:52,583 ‫"أوزلم"، ابنة أخي،‬ 1028 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 ‫إنها بحاجة إليّ.‬ 1029 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 ‫لا تكن سخيفًا. المسرح ممتلئ بالكامل.‬ 1030 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 ‫سأقضي عليك إذا لم تعزف.‬ 1031 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 ‫سأنهي مسيرتك الفنية يا "محمد ماهر"!‬ 1032 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ‫"أوزلم"!‬ 1033 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 ‫عمّاه.‬ 1034 01:44:56,333 --> 01:44:57,666 ‫لم تخلّيت عني؟‬ 1035 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 ‫لم أتخلّ عنك. انظري، أنا هنا.‬ 1036 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 ‫كنت خائفة.‬ 1037 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 ‫كنت خائفة من أنك لن تعود من أجلي.‬ 1038 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 ‫لن أتخلّى عنك أبدًا.‬ 1039 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 ‫تبدو متأنّقًا للغاية. لم ترتدي هذه الملابس؟‬ 1040 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 ‫من أجل الحفل الموسيقي اليوم.‬ 1041 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 ‫ماذا؟ لقد فاتنا حفلك! ماذا سنفعل الآن؟‬ 1042 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 ‫لا بأس.‬ 1043 01:45:27,083 --> 01:45:29,000 ‫لسنا بحاجة إلى مسرح لعزف الموسيقى.‬ 1044 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 ‫لكنها كانت فرصة العمر.‬ 1045 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 ‫- ماذا تنتظر؟ اركض!‬ ‫- هيا بنا.‬ 1046 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 ‫أحسنتما!‬ 1047 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬