1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
Meu Deus!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Aplaudam os músicos
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
e coloquem as gorjetas no chapéu!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Obrigada, senhora!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
Aplaudam os músicos
e coloquem as gorjetas no chapéu!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- Corram!
- Parem, venham cá!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- O que é isso?
- Venham aqui! Parem de correr!
11
00:02:38,166 --> 00:02:41,791
Minha querida filha,
você deu comida pro cachorro e ficou sem.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,916
Pai, coitados dos bichinhos.
Deixe eles em paz.
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
- Tudo bem, pai?
- Tudo.
14
00:02:53,541 --> 00:02:55,291
Engasguei com o peixe.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
Pai?
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,708
O que foi, tesouro?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Por que sempre nos expulsam?
18
00:03:10,833 --> 00:03:11,958
Porque têm medo.
19
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
De quem? De nós?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
Não, eles têm medo deles mesmos.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Têm medo de perceber
que são partes da mesma música.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,250
Como assim?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Escute.
24
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Olhe pra eles.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,958
Viu?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Todo mundo é uma melodia.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Só precisa saber escutar.
28
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Sinto muito, maestro.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Se você faz parte do todo, não pode errar.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Estamos ensaiando há semanas,
tocando a mesma música.
31
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Sinto muito mesmo.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Meu filho está doente.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Ele está no hospital com o pai.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Eu estava pensando neles, desculpe.
35
00:05:15,958 --> 00:05:18,916
- Sua família sempre é sua prioridade?
- Sim.
36
00:05:19,000 --> 00:05:20,541
Sempre em primeiro lugar.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Tudo bem.
38
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
Vá ficar com eles.
39
00:05:24,958 --> 00:05:26,166
Aqui não é seu lugar.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,333
Certo, vamos continuar.
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Meu Deus!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Pelo amor de Deus, Ali Rıza.
Nossos pés vão cair!
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Olha pra mim, estou assado!
Pareço um garoto circuncidado andando.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Boa noite.
- Boa noite.
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Boa noite.
46
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
- Pode abrir a porta?
- Sim.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Beleza.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
O que foi? Ainda está muito cedo.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Papai?
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
O que aconteceu aqui?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Um vulcão entrou em erupção.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Eu caí no vulcão para salvar as pessoas.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Não minta, pai!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Seu tio me tirou de lá.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Você disse que o machucado na sua cabeça
foi porque um avião bateu nela.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
A asa dele deixou uma cicatriz aqui, viu?
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
E o que aconteceu aqui?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
Fui atacado por leões.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Não pode ser! No nosso bairro?
60
00:08:16,875 --> 00:08:19,666
Antigamente, havia leões no nosso bairro.
61
00:08:19,750 --> 00:08:21,375
Seu tio e eu os expulsamos.
62
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
Onde meu tio está agora?
63
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Como você pensa
nessas perguntas difíceis tão cedo?
64
00:08:31,166 --> 00:08:32,250
Que cheiro é esse?
65
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
Os ovos mexidos!
66
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
Nossa, olha só quanta comida!
67
00:08:47,875 --> 00:08:51,166
Querida, quem vai comer
todos esses ovos mexidos?
68
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
O Formiguinha come muito,
ele é um saco sem fundo.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Vou chamar os meninos.
- Tudo bem.
70
00:08:59,583 --> 00:09:02,541
- Não coma antes de chegarmos.
- Tudo bem!
71
00:09:03,041 --> 00:09:03,916
Ei!
72
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
O FAMOSO VIRTUOSO
FARÁ UM CONCERTO ESTA NOITE
73
00:10:27,500 --> 00:10:30,708
Droga, Ali Rıza.
Vai partir nossos corações com essa p…
74
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Com essa sua música.
75
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Por aqui, Sr. Mahir.
- Pode olhar pra cá também?
76
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Obrigado. Deve ser suficiente, certo?
77
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Muito bem, Mehmet Mahir.
Foi uma ótima noite.
78
00:12:20,125 --> 00:12:23,083
Vou me encontrar
com Ulrich Mertin semana que vem.
79
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
- Quer vir também?
- Claro.
80
00:12:25,250 --> 00:12:28,583
Os ingressos estão quase esgotados.
Será uma ótima noite.
81
00:12:28,666 --> 00:12:31,000
- Veremos.
- Esta é Merve, minha esposa.
82
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
- Já nos vimos?
- Minha memória é ruim.
83
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Acho que sim,
é a terceira vez que nos vemos.
84
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- Conhece a Sra. Suna?
- É claro.
85
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Estávamos falando do concerto dele
com Ulrich Mertin.
86
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Um famoso violinista de Berlim.
87
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Deve ser uma honra para o senhor
tocar as composições dele.
88
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Com certeza. É, sim.
89
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Mas primeiro será uma minha.
90
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Não falamos sobre isso.
- Gosto de surpresas.
91
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Você tem sorte, Sra. Suna.
Seu marido é muito singular.
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
Eu é que tenho sorte.
Não teria nada sem minha esposa.
93
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Bom…
94
00:13:12,875 --> 00:13:14,541
- À sua saúde.
- À sua saúde.
95
00:13:17,750 --> 00:13:19,291
Também fiquei surpresa.
96
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Sua composição. Você disse que tem uma.
97
00:13:24,208 --> 00:13:26,083
Mal posso esperar para ouvir.
98
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Andei pensando em algo.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Porque você sempre está pensando em algo.
100
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
Sempre tem que ser
o maior e melhor, não é?
101
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Querido Mehmet Mahir Kamacı…
102
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
Agora não, Suna.
103
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
Pode ir, eu vou depois.
104
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
Nossa!
105
00:14:13,750 --> 00:14:15,083
Grande concerto, hein?
106
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
Veio me parabenizar?
107
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Eu trouxe isto.
108
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Eu tinha a mesma foto.
109
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
Eu rasguei.
110
00:14:43,750 --> 00:14:44,916
Pode ficar com ela.
111
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Você cresceu.
112
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
Você envelheceu.
113
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Eu tentei falar com você, mas…
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- Qual é a sua desculpa?
- Não é desculpa.
115
00:15:05,750 --> 00:15:07,041
A Itália é longe.
116
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Mal consigo sair do meu bairro.
117
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
Como vou sair do país?
118
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
Mas você finalmente conseguiu.
119
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Meu irmão é um grande violinista.
120
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
Um virtuoso.
121
00:15:30,541 --> 00:15:31,791
Por que veio aqui?
122
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Você tem uma sobrinha. Ela se chama Özlem.
123
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Tem oito anos.
124
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
Ela é tão esperta…
125
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
A mãe dela morreu no parto.
126
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
Nunca mais fomos felizes.
127
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Ela brilha, como você, quando era criança.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- Ela toca violino…
- O que quer?
129
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Depois de 32 anos, vem falar da sua filha
como se nada tivesse acontecido?
130
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
"Vocês são tão parecidos!
Ela é igual a você."
131
00:16:15,208 --> 00:16:19,375
Espero que não a coloque em um barco
e fuja também, então.
132
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- Eu não fugi.
- Fugiu, Ali Rıza.
133
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Eu fiz tudo sozinho.
134
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Então…
135
00:16:37,250 --> 00:16:41,500
não me venha falar de família anos depois.
136
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Mehmet!
137
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Estou morrendo.
138
00:17:05,666 --> 00:17:06,875
Os médicos disseram…
139
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
para me tratar imediatamente.
140
00:17:13,791 --> 00:17:15,333
E viver meus últimos dias.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
Não me preocupo com a morte.
142
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Mas a Özlem…
143
00:17:23,250 --> 00:17:25,500
Ela não terá ninguém quando eu me for.
144
00:17:27,000 --> 00:17:28,291
Além do tio.
145
00:17:36,791 --> 00:17:39,125
Pra mim, você morreu há anos, Ali Rıza.
146
00:17:45,250 --> 00:17:47,041
Não tenho irmão, nem sobrinha.
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Suna.
148
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Vi o Ali Rıza.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
Quem?
150
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
Meu irmão.
151
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Vi meu irmão.
152
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
E ele se chama Ali Rıza.
153
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
E só estou sabendo agora.
154
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Ele mudou muito.
155
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Só seus olhos não mudaram.
156
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
E suas feridas, creio eu.
157
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Ele me olhou como naquele dia.
158
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Como quando me abandonou.
159
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Quietos, já chega!
160
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Quietos, as pessoas
estão dormindo. Silêncio!
161
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
O caubói está falando.
Tudo bem, xerife, faremos silêncio.
162
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Você mantém a paz neste bairro,
nós entendemos.
163
00:20:41,291 --> 00:20:44,708
- Só não fique bêbado, só desta vez.
- E se eu ficar?
164
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
O que é isso?
165
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Ali Rıza?
166
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Tudo bem?
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Sim, estou bem. Está tudo bem.
168
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
Você não está bem, está tossindo
o pulmão pra fora. Me dê isto.
169
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
- Melhoras.
- Tudo bem?
170
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- Você está bem, pai?
- Sim.
171
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Pai, sua boca está sangrando!
172
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Ali Rıza!
173
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
O que estão olhando? Chamem um táxi!
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
- Ei, cara.
- Não chore.
175
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Alô? Estamos esperando.
Sim, estamos na rua.
176
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Venha logo!
177
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- Pai!
- Tudo bem.
178
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Você não vai morrer, né?
179
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Rápido, vamos.
180
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Sim, estamos esperando na rua.
181
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Não vou morrer, meu bem.
182
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Estarei sempre ao seu lado.
183
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Sempre que você respirar,
184
00:21:52,250 --> 00:21:53,458
eu também vou.
185
00:21:58,125 --> 00:21:59,708
Sempre que o vento soprar,
186
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
vou acariciar seu cabelo.
187
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Sempre que chover,
vou beijar sua bochecha.
188
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Sempre que você tocar o chão,
vou segurar a sua mão.
189
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
E sempre que você tocar o violino,
190
00:22:24,083 --> 00:22:26,041
vou deitar a cabeça no seu ombro.
191
00:22:35,125 --> 00:22:36,458
Sempre ouvirei você.
192
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Vou ouvir você sempre que tocar o violino.
193
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Fale comigo.
194
00:22:48,041 --> 00:22:49,291
Nunca faça silêncio.
195
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Sempre estarei ao seu lado.
196
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}SERVIÇO SOCIAL
AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA
197
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Ela ficará sob a tutela
do estado nesse período.
198
00:23:35,208 --> 00:23:39,125
Podem visitar a Özlem nos dias de visita,
mas, por enquanto, é só.
199
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- Caubói?
- Aí está ela!
200
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
A princesa está aqui.
201
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Vem cá, Özlem.
202
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Özlem, a Sra. İnci está aqui…
203
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Ela veio para…
204
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Ela é…
205
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Viemos levar você, Özlem.
206
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Queria que não falasse assim.
- É.
207
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
- Me levar pra onde?
- Sua nova casa.
208
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Não quero uma nova casa.
209
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Esta é minha casa, vou ficar aqui.
210
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- Mas, Özlem…
- Não te conheço!
211
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- Sai da minha casa!
- Calma, campeã.
212
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Vamos nos acalmar e voltar, certo?
- Tudo bem.
213
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- Quem é ela pra me levar daqui?
- Calma!
214
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Ei, já chega! Venha comigo.
215
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- Vá embora! Quem você pensa que é…
- Vem aqui.
216
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Sra. İnci, viu como ela é?
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Não tem outro jeito?
218
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Há uma alternativa.
O tio pode assumir a guarda dela,
219
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
mas, se não assumir,
ela precisa ficar com o estado.
220
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
O tio dela?
221
00:24:44,875 --> 00:24:47,458
Os registros dizem
que ela tem um tio. Não sabiam?
222
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
O pai dela falava de um irmão, mas…
223
00:24:54,625 --> 00:24:57,291
- Alguma notícia sobre o concerto?
- Algumas.
224
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
Disseram: "Um dos raros
violinistas virtuosos do país,
225
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
Mehmet Mahir Kamacı e sua orquestra
encantaram a plateia na semana passada."
226
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
"Enquanto a orquestra fluía lindamente
como o Nilo,
227
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
Kamacı tentou ao máximo se destacar."
228
00:25:15,166 --> 00:25:17,875
"Essa atitude é seu maior obstáculo
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
para se tornar um músico excepcional."
230
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
- De onde é?
- Art Plus.
231
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Esse ignorante com certeza
tentou ser músico e não conseguir.
232
00:25:32,041 --> 00:25:33,666
É um problema generalizado.
233
00:25:34,458 --> 00:25:37,208
Sempre atacam as pessoas criativas.
234
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
Crianças, não corram! Vão escorregar!
235
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
Parem de correr!
236
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Venha cá, Özlem.
237
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Bem-vindos. Sentem-se.
- Obrigado.
238
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Olá.
- Olá.
239
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Somos amigos do seu irmão, Ali Rıza.
240
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Não somos estranhos.
Somos instrumentalistas, como o senhor.
241
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
- Sou músico, não instrumentalista.
- Também nos chamam assim.
242
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
O que querem?
243
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Temos notícias para o senhor,
mas não sei como contar.
244
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Diga: "Seu irmão faleceu."
245
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Porra, Caubói!
Não pode jogar a notícia assim!
246
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
- Você disse que não sabia como contar.
- Quieto!
247
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Perdoe-o, ele é um pouco direto demais.
248
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Meus pêsames. O Ali Rıza faleceu.
249
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Certo.
250
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Se é tudo que têm a dizer…
251
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Bom, queremos pedir uma coisa ao senhor.
252
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
O quê?
253
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
Ali Rıza tinha uma filha.
254
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
A Özlem.
255
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Ela tem oito anos.
O serviço social a levou embora.
256
00:27:41,333 --> 00:27:45,541
Vão colocar a pobrezinha num orfanato
se o senhor não assumir a guarda.
257
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
E daí?
258
00:27:50,791 --> 00:27:55,125
Querem que eu cuide de uma criança
que eu nem sabia que existia até agora?
259
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Não é bem assim.
260
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Vamos cuidar da Özlem,
ela é uma filha para nós.
261
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Mas eles não nos dão a guarda dela
porque não somos parentes.
262
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Como tio dela, achamos que poderia…
263
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Assumir a guarda e deixá-la com vocês?
264
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Estão me pedindo
para cometer um crime por vocês.
265
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Não é por nós, é pela Özlem.
266
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Não somos estranhos.
Nós a conhecemos desde que nasceu.
267
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Ela é como uma filha.
268
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Desculpe, não tenho tempo para isso.
Estou meio ocupado.
269
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
Não pode me julgar, Suna.
270
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Nem conheço a menina.
- Ela é sua sobrinha.
271
00:28:51,208 --> 00:28:54,458
Não tenho uma sobrinha.
O pai dela me abandonou há anos.
272
00:28:54,541 --> 00:28:58,458
E você decidiu descontar em uma criança.
273
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
- Ótimo.
- Devo cuidar dela sem conhecê-la?
274
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
Entende a magnitude
dessa responsabilidade?
275
00:29:06,000 --> 00:29:08,916
Ninguém espera que você a adote.
276
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Ela perdeu o pai. Não querem que perca
os conhecidos também.
277
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Ela ficará melhor no orfanato.
Eles não cuidam nem de si mesmos.
278
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Como vão cuidar de uma criança?
279
00:29:26,583 --> 00:29:28,583
Tenho um grande concerto em breve.
280
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Claro, eu esqueci. Desculpe.
281
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Faça o que você quiser,
tudo bem, Mehmet Mahir?
282
00:29:37,041 --> 00:29:38,833
Não vou dizer nada.
283
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
Mas fique sabendo,
284
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
algumas coisas são mais importantes
do que você e sua música.
285
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Uma garotinha que está sozinha.
286
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
ALTURA: 1,24M - PESO: 22,5KG
ALERGIA: CASTANHAS
287
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Parabéns, Özlem!
288
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- Preciso fazer mais alguma coisa?
- Isso é tudo.
289
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Ela tem sorte de ter um tio como você.
- Obrigado.
290
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Eu sabia que vocês viriam!
291
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- Claro! Não íamos deixar você aqui.
- Vem cá!
292
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Deus o abençoe, Sr. Mehmet.
Não temos como agradecer.
293
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
Por nada.
294
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Venha à taverna conosco hoje.
295
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Obrigado, já perdi muito tempo.
Preciso voltar a ensaiar.
296
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Bom dia.
- Sr. Mehmet Mahir!
297
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Sim?
298
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Precisa ficar com este documento.
299
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
Meu número está aí.
Ligue se tiver alguma dúvida.
300
00:31:31,416 --> 00:31:34,208
Vamos visitá-lo em breve.
301
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
Visitar?
302
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Só para ver se Özlem
está em um lugar adequado.
303
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
É só uma formalidade.
304
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Com certeza, você vai oferecer
as melhores condições a ela.
305
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Mas, mesmo assim, temos que ir verificar
para concluir o processo.
306
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Claro.
307
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Claro. Obrigado.
- Imagina.
308
00:31:57,333 --> 00:31:59,250
- Tenha um bom dia.
- Bom dia.
309
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
O senhor ainda não é tutor dela.
310
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
O processo começa
quando a menina vai para a sua casa.
311
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Nesse período, eles vão visitar sua casa.
312
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Eles podem aparecer sem avisar ou não.
313
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Mas por quê?
314
00:32:23,416 --> 00:32:27,833
Você só será o tutor da menina
se cumprir os requisitos.
315
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Não me chame de "menina", eu tenho nome!
316
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Sem birra, princesa.
317
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- Não ligo!
- Quando será a visita?
318
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Não sabemos.
Pode ser qualquer dia durante um mês.
319
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Um mês?
320
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- Vou cuidar dela por um mês.
- Posso conferir isso, se quiser.
321
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Posso ver se podem fazer a visita antes.
O que acha?
322
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- Sim, por favor!
- Se puder, seria ótimo.
323
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Tenha um bom dia.
- É um prazer ajudar.
324
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
Até mais.
325
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Vamos.
326
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Anda.
327
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Entre.
328
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Eu quero ir pra casa.
329
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Você ouviu a advogada.
Ficará comigo até resolvermos.
330
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Não quero saber, vou pra casa!
331
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
Eu vou entrar.
332
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Entre se quiser.
333
00:34:04,750 --> 00:34:06,000
Fiz o que você falou.
334
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
Assumi a guarda dela.
335
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Ela deve estar muito mais feliz.
336
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
Não tenho tanta certeza.
337
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
É a sua sobrinha?
338
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Parece que sim.
339
00:34:21,625 --> 00:34:23,333
Por que ela está aqui?
340
00:34:24,208 --> 00:34:26,791
O Serviço Social me tornou tutor dela.
341
00:34:26,875 --> 00:34:30,000
Eles virão ver a casa.
Ela ficará um tempo aqui.
342
00:34:41,916 --> 00:34:42,791
Olá.
343
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Sou a Suna. E você é…
344
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
- A Özlem.
- Özlem.
345
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Prazer, Özlem.
346
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Calma. Posso sentar aqui?
347
00:35:06,333 --> 00:35:08,750
- O que está fazendo?
- Esperando um táxi.
348
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Sei. Mas aqui
não tem muitos táxis a essa hora.
349
00:35:12,708 --> 00:35:14,291
Só pra você saber.
350
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
Pode esperar lá dentro, se quiser.
351
00:35:21,166 --> 00:35:25,041
Posso fazer algo para comer,
se você estiver com fome.
352
00:35:28,000 --> 00:35:32,708
E se ainda quiser ir embora,
prometo que chamo um táxi pra você.
353
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Você que sabe.
354
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Eu só queria tomar um ar.
355
00:38:30,250 --> 00:38:31,916
Eles te forçam a ficar aqui?
356
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
É minha casa, por que seria forçado?
357
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Por que tem um alarme, então?
358
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Olha, vamos combinar uma coisa, menina.
359
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Não complique as coisas
e eu te levo pra casa assim que puder. Tá?
360
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Combinado. Melhor do que nada.
361
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Certo, combinado.
362
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
Onde eu vou dormir?
363
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
Espero que não seja no sofá.
364
00:39:04,833 --> 00:39:06,000
Pegue suas coisas.
365
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Vai, lá pra cima.
366
00:39:15,791 --> 00:39:17,250
Meu violino!
367
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Agora eu posso dormir.
368
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Boa noite.
- Boa noite.
369
00:39:46,291 --> 00:39:48,958
- Sério?
- Sério.
370
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Certo, tenho uma pergunta pra você.
371
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
Qual é sua comida favorita?
372
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Pense bem antes de responder.
373
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Não preciso nem pensar.
374
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- Quer dizer…
- Arroz e feijão!
375
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Claro.
376
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
Papai me ensinou a fazer.
377
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Nós deixamos os feijões de molho
e esquecemos por dias.
378
00:40:07,625 --> 00:40:08,541
Não!
379
00:40:08,625 --> 00:40:10,916
E nasceu uma árvore na nossa cozinha.
380
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- Um pé de feijão!
- Está exagerando.
381
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Comemos arroz e feijão por um ano inteiro.
382
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Deve ter sido difícil.
Espero que tenha gostado.
383
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
Que barulho é esse?
384
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
Bom dia.
385
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
Estou fazendo o café da manhã com a Özlem.
386
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
Pode fazer o café sem tanto barulho?
387
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
Sabe que meu dia é péssimo
se não descanso de manhã.
388
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
Claro.
389
00:40:37,625 --> 00:40:38,666
Obrigado.
390
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
Mahir!
391
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
DRA. BERNA
392
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- Alô?
- Alô?
393
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Oi, Berna.
394
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Liguei para o Sr. Mehmet Mahir
para falar da sobrinha dele.
395
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Certo.
396
00:41:06,416 --> 00:41:08,333
Ele não pode atender. É urgente?
397
00:41:08,416 --> 00:41:11,750
Tentei agendar uma visita
do Serviço Social,
398
00:41:11,833 --> 00:41:13,916
mas é um assunto delicado pra eles.
399
00:41:14,708 --> 00:41:17,541
Pode causar problemas
para o Sr. Mehmet Mahir.
400
00:41:17,625 --> 00:41:20,958
Se quiser, podemos devolver
a menina às autoridades.
401
00:41:21,041 --> 00:41:22,875
Entendo, mas…
402
00:41:24,208 --> 00:41:27,625
nós decidimos que queremos
que a Özlem more conosco.
403
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
O que temos que fazer, exatamente,
para ficar com a guarda dela?
404
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
- Boa noite.
- Uma entrevista?
405
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
- Uma foto?
- Bem-vindos.
406
00:42:42,416 --> 00:42:43,708
- Boa noite.
- Um comentário?
407
00:42:43,791 --> 00:42:46,500
- Olá, muito prazer. Boa noite.
- Obrigada.
408
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
Por que estamos aqui?
Eu não devia ter vindo.
409
00:42:50,500 --> 00:42:52,750
Olha as minhas roupas.
410
00:42:52,833 --> 00:42:54,916
São horríveis, não combinam comigo.
411
00:42:55,000 --> 00:42:57,250
Em primeiro lugar, são roupas chiques.
412
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
E veja, não estamos em um lugar lindo?
413
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
Não vou entrar.
Meu tio não gosta de mim mesmo.
414
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
Por que diz isso?
415
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
Ele me chama de "menina".
Nunca me olha nos olhos.
416
00:43:10,875 --> 00:43:12,208
Ele não fala comigo.
417
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
Seu tio fica meio estressado
quando está trabalhando.
418
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
E tem um concerto importante
semana que vem.
419
00:43:19,041 --> 00:43:21,041
É por isso. Não é por sua causa.
420
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
Há quanto tempo vocês são casados?
421
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Quatorze anos.
422
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Quanto tempo!
423
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Por que não têm filhos?
424
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Porque…
425
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Primeiro, ele queria, mas eu não.
Aí eu queria, mas ele não.
426
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
Quando nós dois queríamos,
Deus não nos deu um.
427
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
Enfim, vamos nos atrasar.
Vamos entrar, vai ser divertido.
428
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Aplaudam os músicos
e coloquem as gorjetas no chapéu!
429
00:45:16,625 --> 00:45:19,541
Por favor,
senhoras e senhores bem-vestidos.
430
00:45:19,625 --> 00:45:21,666
- Peguem as carteiras!
- Desculpem.
431
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- Como você entrou?
- Me solta!
432
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- Özlem!
- Saia daqui.
433
00:45:25,291 --> 00:45:27,625
- Vim pro concerto do meu tio.
- Senhor!
434
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Vem aqui, Özlem.
- Desculpe.
435
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Tudo bem?
436
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Com licença.
437
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
Quando você levantou?
438
00:45:40,875 --> 00:45:42,208
Por que ela está aqui?
439
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
O que eu ia fazer?
Deixá-la sozinha em casa?
440
00:45:46,291 --> 00:45:48,958
Fique de olho nela
para não nos envergonhar mais.
441
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Obrigado.
442
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
Özlem, vamos lavar as mãos? Venha.
443
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- Sr. Mehmet Mahir?
- Olá.
444
00:46:29,416 --> 00:46:33,083
- Parabéns, foi incrível como sempre.
- Muito obrigado.
445
00:46:33,583 --> 00:46:35,500
E desejo tudo de bom pro senhor.
446
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Fico feliz de saber.
- Saber do quê?
447
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Que sua sobrinha vai morar com o senhor.
448
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
A Sra. Suna me contou no telefone.
449
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Acho que é a melhor decisão.
Será ótimo para a menina.
450
00:46:47,708 --> 00:46:50,750
Ela vai crescer em um lar amoroso
graças ao senhor.
451
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Me ligue quando estiver pronto
e eu resolvo o processo todo.
452
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Bom apetite.
453
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Obrigado. Boa noite.
454
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Ótimo, mas me deixe te mostrar uma coisa.
455
00:47:16,500 --> 00:47:18,250
Olha, se você segurar…
456
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Muito bem.
457
00:47:30,708 --> 00:47:31,916
Durma bem.
458
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Vamos guardar o violino?
459
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- Não.
- Tudo bem.
460
00:47:38,333 --> 00:47:39,500
Como preferir.
461
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Tenha bons sonhos.
- Boa noite.
462
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
Boa noite.
463
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Um brinde.
464
00:48:31,416 --> 00:48:33,250
Há quanto tempo não toca?
465
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
Está bêbado?
466
00:48:43,708 --> 00:48:47,791
Este piano é um objeto enorme e inútil
no meio da nossa sala de estar.
467
00:48:53,750 --> 00:48:55,166
Vou me deitar.
468
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Boa noite.
469
00:48:57,750 --> 00:49:01,583
- Não ia contar que falou com a advogada?
- Claro que ia.
470
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Mas escolheu agir pelas minhas costas.
471
00:49:05,333 --> 00:49:07,791
Não agi pelas suas costas.
472
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
Só queria que ela ficasse.
473
00:49:10,333 --> 00:49:12,666
Quaisquer que sejam as intenções deles,
474
00:49:12,750 --> 00:49:15,833
como acha que aqueles homens
vão criar a Özlem?
475
00:49:16,333 --> 00:49:20,166
Ela é uma criança, nova demais
pra cantar e pedir dinheiro na rua.
476
00:49:20,750 --> 00:49:22,250
Quero que ela seja feliz.
477
00:49:25,541 --> 00:49:26,541
Não foi por ela.
478
00:49:27,916 --> 00:49:28,833
Foi por você.
479
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
- Como é?
- Suna.
480
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Você é tão vazia por dentro…
481
00:49:37,208 --> 00:49:39,416
e não sabe como preencher esse vazio.
482
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Não use a menina pra isso.
483
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Então você sabe
que eu sou vazia por dentro.
484
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Ótimo.
485
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Me diga o que quer dizer com isso.
486
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Claro.
487
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
A filha mimada de um embaixador,
arrasada pelo sonho de ser musicista.
488
00:50:06,500 --> 00:50:09,166
Ela é um capricho pra você se sentir viva.
489
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Como este piano.
490
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Você se apega tanto aos seus caprichos
491
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
que eles viram o centro da sua vida.
492
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Seus amigos, sua família, eu…
493
00:50:23,666 --> 00:50:25,875
Até seu piano, a "razão da sua vida".
494
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Você deixou tudo de lado.
E quando você cansar dela?
495
00:50:32,166 --> 00:50:34,541
Ela vai acumular poeira ali no canto?
496
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Você tem razão.
497
00:50:40,625 --> 00:50:41,875
Deixei tudo de lado.
498
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Deixei muito mais coisas de lado
que você não mencionou.
499
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Por você.
500
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
Mudei minha vida pela sua carreira.
501
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Parei de tocar piano,
502
00:50:57,375 --> 00:51:00,583
que era algo
que eu não esperava que fosse fazer.
503
00:51:01,500 --> 00:51:04,625
Porque quando eu tocava,
todos me olhavam e viam você.
504
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Eles me escutavam e ouviam você.
505
00:51:09,375 --> 00:51:12,833
Você não imagina
como é horrível viver na sua sombra.
506
00:51:15,833 --> 00:51:18,166
Você já é o suficiente sozinho.
507
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
Não suporta mais ninguém além de você.
508
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
Alô?
509
00:53:22,541 --> 00:53:23,791
Reunião?
510
00:53:25,541 --> 00:53:26,916
Ulrich Mertin?
511
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
Não, eu não esqueci. Sim.
512
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Estou a caminho.
513
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Tudo bem.
514
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Certo, obrigado.
515
00:53:48,458 --> 00:53:49,458
Então…
516
00:53:50,416 --> 00:53:51,625
Está aqui também.
517
00:53:53,166 --> 00:53:54,875
O que faremos com você agora?
518
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Desculpem, me atrasei.
519
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Sim, nós percebemos.
520
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Ela é sua filha?
521
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Minha sobrinha.
522
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Olá, mocinha.
523
00:54:13,000 --> 00:54:14,958
Nossa, você também toca violino?
524
00:54:15,583 --> 00:54:17,208
Ele perguntou se você toca.
525
00:54:17,291 --> 00:54:20,958
Não, ela só o carrega por aí.
É herança do pai dela.
526
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Sim, eu toco.
527
00:54:25,666 --> 00:54:27,083
Ela disse que toca.
528
00:54:27,750 --> 00:54:29,916
Como vai tocar algo desse tamanho?
529
00:54:30,000 --> 00:54:32,750
Eu toco. Está me chamando de mentirosa?
530
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
Os adultos vão falar de negócios.
Sente ali.
531
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Podemos fingir que ela não existe?
532
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Podemos tentar.
533
00:54:50,083 --> 00:54:51,666
Os ingressos esgotaram.
534
00:54:52,250 --> 00:54:53,875
Será uma noite incrível.
535
00:54:53,958 --> 00:54:56,791
Finalmente vamos falar do projeto.
536
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Soube que você quer começar
com sua composição.
537
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Se você não se importar.
538
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Sou alemão.
539
00:55:04,500 --> 00:55:07,916
Não gosto de mudanças de planos
de última hora.
540
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Presumo que seja
sua primeira composição, certo?
541
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
É, sim.
542
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Bom, neste caso,
543
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
preciso ouvir antes de decidir.
544
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Claro. Vamos começar
a ensaiar juntos amanhã.
545
00:55:21,958 --> 00:55:23,875
Se quiser, podemos começar hoje.
546
00:55:23,958 --> 00:55:26,708
Ele está cansado da viagem.
Deixe-o descansar.
547
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Se é só isso,
vejo você no ensaio amanhã.
548
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Certo. Até mais.
549
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Até.
550
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
Às dez. Em ponto.
551
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Claro.
552
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Cuzão.
553
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Ei.
554
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Tchauzinho!
555
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Leyla.
- Bem-vindo, maestro.
556
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- Seu estômago melhorou, Serap?
- Sim.
557
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Vá passando. Vamos tocar.
558
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
O que é isto, maestro?
559
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Minha composição.
560
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
- O senhor escreveu uma composição?
- Por quê? Não posso?
561
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Não, é que… Ver assim, de repente…
562
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Eu não sabia, só isso, maestro.
563
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Temos que aprender até amanhã.
Ulrich virá ensaiar também.
564
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Tudo bem.
565
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
É nossa nova violinista?
566
00:56:29,708 --> 00:56:30,541
Não.
567
00:56:31,583 --> 00:56:32,958
Não é.
568
00:56:35,125 --> 00:56:37,875
- Por que está no palco?
- Eu também sei tocar.
569
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Não tem lugar pra você.
570
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Sente-se lá embaixo.
Vamos pra casa depois.
571
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
Não preciso de um palco pra tocar.
572
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Certo, pessoal.
573
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
GRÃO DE BICO - CASTANHA
AMENDOIM - AMÊNDOA
574
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
Ela é tão fofa! Olha só pra ela.
575
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Ei, este lugar é meu.
Não pode pedir esmolas aqui.
576
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Não peço esmolas.
577
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
É? Então não precisa do dinheiro.
578
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Me dá! Esse dinheiro é meu!
579
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Vá embora! Não volte aqui!
580
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- Me dê o dinheiro!
- Me solta!
581
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- Me solta, pirralha do diabo!
- Me devolve!
582
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- O que está acontecendo?
- Ela pegou meu dinheiro!
583
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Ela me mordeu! Cuide dessa pirralha!
584
00:58:39,166 --> 00:58:40,791
Pegue seu violino.
585
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- Mas, tio…
- Vá.
586
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Desculpe.
- Deus o abençoe.
587
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Se não fosse você, ela ia apanhar.
588
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Pegue.
589
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Vamos.
- Ele resolveu.
590
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Coloque o cinto.
- Já coloquei.
591
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
Não é um bebê de verdade, é uma boneca.
592
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Mesmo assim, não pode bater nela.
593
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Mas eu ganhei o dinheiro tocando.
594
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
Por que precisa dele?
595
00:59:33,208 --> 00:59:36,250
Eu estava com fome, queria comprar comida.
596
00:59:36,791 --> 00:59:38,208
Se tiver fome, me avise.
597
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Você nunca me escuta.
598
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Use um garfo.
599
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Não gostou?
600
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
Cadê a Suna? Pelo menos ela cozinha bem.
601
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Então não coma.
602
01:00:15,916 --> 01:00:17,791
Ela vai voltar?
603
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
Não sei.
604
01:00:22,166 --> 01:00:24,000
Ela foi embora por minha causa?
605
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Não, foi por minha causa.
606
01:00:30,833 --> 01:00:33,541
- Vamos pedir outra coisa pra você.
- Tudo bem.
607
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Eu como. Parece macarrão. Obrigada.
608
01:00:37,875 --> 01:00:39,875
Sabe agradecer, é?
609
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
Tudo bem. Por nada.
610
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Preciso ir trabalhar hoje.
611
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Pode ir dormir depois de comer.
612
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
Eu não durmo cedo assim.
613
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- Quando você dorme?
- À meia-noite, ou antes de amanhecer.
614
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Depende do trabalho.
615
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Nós voltávamos da taverna
antes de amanhecer
616
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
se tivéssemos um show bom.
617
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Senão, voltávamos à meia-noite, uma hora.
618
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Sei.
619
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Se não conseguir dormir, veja TV, tá?
620
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Vou trabalhar.
621
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Bom apetite.
622
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
CHAMANDO
SUNA
623
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Bom dia.
624
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Bom dia.
625
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
A queimadura de que meu pai falou.
É verdade, você também tem.
626
01:05:16,791 --> 01:05:18,875
- Seu pai falou?
- Sim.
627
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Foi uma erupção vulcânica.
628
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
Onde foi isso?
629
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Papai até caiu no vulcão,
mas você o salvou.
630
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- Salvei?
- E um avião bateu na cabeça dele.
631
01:05:32,041 --> 01:05:34,750
Sabe de uma coisa?
O avião também bateu em mim.
632
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Vocês dois têm muitas cicatrizes.
633
01:05:39,708 --> 01:05:41,166
Elas cicatrizam, com o tempo.
634
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Você nem sente mais.
635
01:05:47,125 --> 01:05:49,166
Dói quando eu encosto nela?
636
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Não.
637
01:05:51,875 --> 01:05:53,125
Dói quando eu lembro.
638
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
Que cheiro é esse?
639
01:06:00,166 --> 01:06:01,291
Os ovos mexidos!
640
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
Aqui estão.
641
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
O que achou?
642
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Está uma delícia.
643
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
São os jornais de hoje?
644
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Acho que sim.
645
01:06:18,291 --> 01:06:21,500
Pode ler o jornal enquanto toma o café.
646
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Vamos tentar.
647
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
"O queijo feta que causou uma crise
entre os dois países anunciou
648
01:06:29,666 --> 01:06:33,625
que está pronto para mandar
a geleia de cereja embora, se precisar."
649
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
"Em resposta, as azeitonas…"
650
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Não deu certo.
651
01:06:38,666 --> 01:06:40,000
Tente.
652
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Bom…
653
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
"Pronto…
654
01:06:46,166 --> 01:06:47,291
Pronto…
655
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
socorro."
656
01:06:50,791 --> 01:06:51,875
"Pronto-socorro."
657
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Você vai pra escola?
658
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
Não. Papai me ensinou umas coisas,
mas eu esqueci.
659
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
Ele me ensinou a tabuada também.
660
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Certo. Quanto é sete vezes oito?
661
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Setenta e oito!
662
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Vamos estudar mais a tabuada.
663
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- Você vai ensaiar hoje?
- Vou.
664
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Eu vou junto, né?
665
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Acho que sim, não tenho uma babá.
666
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- Preciso ir me trocar?
- Pode ir.
667
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- O que achou?
- Nada mal.
668
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Mas ainda tem falhas.
669
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- Quem não tem?
- É, tem razão.
670
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
Humanos vivem tentando
consertar suas falhas.
671
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Mas a questão não é essa.
672
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
A questão é que sua composição
não passa emoção.
673
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Resolva isso até o próximo ensaio.
674
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
Certo? Até mais.
675
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
Até.
676
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
A vida é tão chata!
677
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- O quê?
- Nada.
678
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Vamos embora.
679
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
Temos tempo?
680
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Até a noite.
681
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Ótimo. Dirija, capitão.
682
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Vai logo. Eu te digo aonde ir.
683
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Pisa fundo!
684
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
Bom, vocês não podem tocar
assim tão desanimados!
685
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Vocês vão falir desse jeito.
686
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Bem-vinda, princesa!
Você apareceu do nada!
687
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Eu falei que eu viria.
688
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Meu amor! Sentimos tanto a sua falta!
689
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
- Bem-vindo, Sr. Mehmet.
- Obrigado.
690
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
- Sua barriga cresceu, Formiguinha!
- Você acha?
691
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Chega de conversa! Ao trabalho, pessoal.
692
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Não queremos passar fome.
693
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Peguem seus instrumentos.
694
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Vamos.
- Vamos.
695
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Tio, não fique aí parado.
Pegue seu violino.
696
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Anda! O público está indo embora.
697
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Como vou tocar a música?
698
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
E dois, três, quatro…
699
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
Aplaudam os músicos
e coloquem as gorjetas aqui!
700
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Errou a nota.
701
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Não, a polícia municipal chegou! Corram!
702
01:10:24,875 --> 01:10:27,000
- Posso falar com eles. Eu…
- Vai!
703
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Corram!
704
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Parem de correr!
705
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Boa corrida, Formiguinha.
706
01:11:16,041 --> 01:11:17,208
Foi mesmo.
707
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Meu tio toca o violino no palco.
708
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Ninguém corre atrás dele.
709
01:11:22,708 --> 01:11:25,416
Tocar na rua é diferente, princesa.
710
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
Você se esqueceu de nós quando o conheceu.
711
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- Verdade!
- Claro que não, Formiguinha.
712
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Vou voltar pra casa
quando a advogada terminar o processo.
713
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Não é, tio?
714
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Claro.
715
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
Por que está tão triste? Vai, beba o chá.
716
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
Não estou triste.
717
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Sentimos falta da Özlem.
Que bom que a trouxe aqui.
718
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Vou levar Özlem de volta.
719
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- Como assim?
- Falei com a Srta. İnci.
720
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
Vou levá-la de volta hoje.
721
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Por quê?
722
01:12:07,958 --> 01:12:10,791
Não posso dar a ela a família
de que ela precisa.
723
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
Nem sei o que é ter uma família.
724
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
Como vou ensinar isso a ela?
725
01:12:19,916 --> 01:12:21,458
E vocês não têm condições.
726
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Não têm como pagar pela educação dela.
727
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Tem razão.
728
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Como o senhor disse, não temos condições.
729
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Ela tentou pegar o dinheiro no chapéu.
Eu não ia deixar, é claro.
730
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Falei: "Devolva o dinheiro, é meu!" E aí…
731
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Ela disse: "Vá embora, menina."
732
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
E sabem de uma coisa?
733
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Ela falou: "Pirralha do diabo!"
E me tirou de cima dela.
734
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Então, eu mordi o braço dela.
735
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Foi incrível.
736
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
SERVIÇO SOCIAL
AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA
737
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Não vá, papai.
738
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Bom dia.
739
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Bom dia.
740
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- Ovos mexidos?
- Sim, dos bons!
741
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Com bolinhos pra acompanhar.
742
01:14:33,333 --> 01:14:34,833
Eu fazia com o seu pai.
743
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
Mas acho que enferrujei.
744
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
Pode arrumar a mesa?
745
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
Não use o jornal desta vez.
746
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Pegue os jogos americanos
na última gaveta.
747
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Isso, aí.
748
01:15:01,833 --> 01:15:03,416
Tudo bem.
749
01:15:07,583 --> 01:15:09,000
Pode atender o telefone?
750
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
Como eu atendo?
751
01:15:13,875 --> 01:15:15,083
Deslize pra direita.
752
01:15:15,583 --> 01:15:18,791
Isso, agora toque na caixa de som…
Muito bem.
753
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Oi, Sr. Mehmet Mahir.
Aqui é a İnci, do Serviço Social.
754
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
O senhor disse que traria a Özlem ontem,
mas não trouxe. Está tudo bem?
755
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Srta. İnci, podemos conversar depois?
756
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Mas você disse que traria a Özlem hoje.
757
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Srta. İnci… Özlem!
758
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- Alô? Está ouvindo?
- Özlem!
759
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Özlem!
760
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
Özlem!
761
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
Özlem!
762
01:16:24,791 --> 01:16:27,750
Sr. Mehmet Mahir, o que houve?
763
01:16:27,833 --> 01:16:29,166
- Özlem sumiu.
- O quê?
764
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
- Não a devolveu ao orfanato?
- O que está dizendo?
765
01:16:32,708 --> 01:16:34,583
- Eu a levei, mas…
- Mas o quê?
766
01:16:34,666 --> 01:16:36,958
Não consegui deixá-la. Ligaram hoje.
767
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Ela nos ouviu e saiu de casa.
768
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Aonde ela pode ter ido?
769
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Certo, calma. Vamos encontrá-la.
770
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Deve estar em casa, aonde mais iria?
771
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Sim.
- Não é?
772
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Crianças, viram a Özlem?
- Não.
773
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- Não? Veja em casa.
- Vem cá!
774
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Certo. Özlem!
775
01:17:06,208 --> 01:17:07,458
Özlem!
776
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
Özlem!
777
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- Özlem!
- Özlem!
778
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Özlem!
779
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- Özlem!
- Özlem!
780
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
Cadê você?
781
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Özlem!
782
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
- Não está aqui.
- Ela sumiu.
783
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
Onde ela pode estar?
784
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
Ela estava com o violino?
785
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Estava.
786
01:17:33,375 --> 01:17:36,500
- Acho que sei onde ela está.
- Vamos.
787
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Você sabe mesmo tocar violino.
788
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Eu falei que sabia.
789
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
Que música era?
790
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
Não sei.
791
01:19:18,208 --> 01:19:20,333
Papai dizia: "Todo mundo é uma melodia."
792
01:19:21,125 --> 01:19:25,416
"Se você souber olhar para as pessoas,
vai ouvir a melodia delas."
793
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Essa era a sua melodia?
794
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Não.
795
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Era a sua.
796
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Você me assustou.
797
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Não fuja de novo, tá?
798
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Tá bom.
799
01:20:24,541 --> 01:20:27,166
Não precisa fugir se ficar com saudade.
800
01:20:27,250 --> 01:20:29,416
É só avisar, a gente vai ver você.
801
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
E não nos vimos ontem?
802
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Acham que eu fugiria?
- Não.
803
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
Eu deixaria vocês? Eu amo muito vocês.
804
01:20:38,166 --> 01:20:41,208
Também amamos você,
mas você nos assustou, princesa.
805
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
Olha, eu tive que correr
com este sino enorme. Sabia?
806
01:21:50,750 --> 01:21:52,500
Éramos crianças quando papai morreu.
807
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
Aí a mamãe casou com outro homem.
808
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
O desgraçado nos batia todo dia.
809
01:22:01,833 --> 01:22:03,583
A mamãe ignorava.
810
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Ela bebia pra passar o tempo.
811
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Bebia para não nos ver.
812
01:22:12,708 --> 01:22:16,125
Estávamos nas mãos
de uma alcoólica e de um maníaco.
813
01:22:19,916 --> 01:22:22,250
Mas Ali Rıza me prometeu…
814
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
que íamos fugir.
815
01:22:33,000 --> 01:22:36,125
Ele me colocou naquele barco
e voltou pra cá sozinho.
816
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Só tinha uma passagem.
817
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
- O quê?
- Papai sempre me dizia.
818
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Vocês queriam fugir daqui
quando eram crianças.
819
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Ele comprou uma passagem pra Itália
com o que tinha economizado.
820
01:22:56,041 --> 01:23:00,375
Mas só conseguiu pagar por uma passagem,
e ele a deu pra você.
821
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Você está em todas.
822
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
MEHMET MAHIR KAMACI ENCANTA
O PÚBLICO DE NOVO
823
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
TRÊS DIAS PARA O GRANDE CONCERTO
DO FAMOSO VIOLINISTA
824
01:24:21,125 --> 01:24:22,250
Obrigada.
825
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Aproveite.
826
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
O que é isso?
827
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
Está perdido?
828
01:24:41,958 --> 01:24:45,208
- Vim buscar você.
- É tarde demais.
829
01:24:45,750 --> 01:24:47,166
Não devia ter vindo.
830
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Ficamos aqui quando nos mudamos, lembra?
831
01:24:52,125 --> 01:24:54,458
Você admirou a vista da torre.
832
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Claro, na época, eu não sabia
como era horrível admirar algo.
833
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Admirar algo cega as pessoas.
834
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
Você não vê o lado ruim
e egoísta do que você admira.
835
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
A polícia me expulsou da torre ontem.
836
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
O quê?
837
01:25:20,125 --> 01:25:21,166
Mas me senti bem.
838
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Eu não corria assim há tempos.
839
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
Você está bem?
840
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
Não fico bem sem você, Suna.
841
01:25:28,125 --> 01:25:29,291
Sério?
842
01:25:30,208 --> 01:25:31,791
O tal do Ulrich está aqui.
843
01:25:33,041 --> 01:25:36,041
Há tempos não conhecia
alguém pior que eu, como ele.
844
01:25:36,750 --> 01:25:39,000
- É a arrogância em pessoa.
- Espera.
845
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Só eu posso chamar meu marido
de "arrogância em pessoa".
846
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
Concordamos nisso?
847
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Eu sou tão idiota!
848
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Não enxerguei ninguém além de mim.
849
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Estava cego demais
até para ver você, Suna.
850
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Sinto muito.
851
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Falhei em nos tornar uma família.
852
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
Quando criança,
eu só tinha meu irmão para me apoiar.
853
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Acontece que…
854
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
ser uma família requer amor,
cuidado, compromisso e sacrifício.
855
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
A família é a composição mais linda
feita com notas diferentes.
856
01:26:27,041 --> 01:26:28,500
Mas sem você…
857
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
não há nada, Suna.
858
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Belas palavras, Mahir.
859
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
Nada faz sentido sem você, Suna.
860
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Mas me sinto tão distante de você…
861
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Como ousa virar o homem
por quem me apaixonei para me encantar?
862
01:26:59,375 --> 01:27:01,708
Lembra a música
do nosso primeiro encontro?
863
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Claro.
864
01:27:03,083 --> 01:27:06,625
Não há música melhor
para um primeiro encontro, admita.
865
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
Não! Não me diga
que trouxe alguém lá da orquestra.
866
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
Não quero olhar.
867
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Calma, ela não é da orquestra.
868
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
Özlem!
869
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
Bravo! Venha cá!
Senti tantas saudades!
870
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Venha aqui!
871
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Mahir, essa menina…
872
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Sim, ela ficou comigo.
873
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
Sim, mas ela…
874
01:28:00,833 --> 01:28:03,458
Ela vai morar com a gente se você quiser.
875
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Por favor! Mas ela…
876
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Ela tem muito talento, eu sei.
877
01:28:07,416 --> 01:28:10,125
Ela é. Mas ela está fedida feito um porco.
878
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
Seu tio não te deu banho?
879
01:28:14,875 --> 01:28:15,875
Senti sua falta.
880
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Certo, mas tenha cuidado. Mahir!
881
01:28:28,916 --> 01:28:31,916
- Sim?
- Mahir, Özlem está limpinha agora.
882
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
- Tomei banho.
- Que bom!
883
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Obrigada.
884
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
Ela vai se deitar agora. Pode ir, mocinha.
885
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Boa noite.
- Boa noite.
886
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Boa noite.
887
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Ela é tão fofa!
- É, sim.
888
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
O que acha?
889
01:28:51,041 --> 01:28:52,875
- Sua composição?
- Eu terminei.
890
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Interessante.
891
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
É linda.
892
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Bravo.
893
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Vai ser a música de abertura.
894
01:29:15,541 --> 01:29:17,166
Vamos tocar juntos.
895
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Juntos?
896
01:29:20,416 --> 01:29:22,875
Quero você no palco comigo.
897
01:29:23,958 --> 01:29:26,250
Ótima ideia, mas não posso.
898
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Boa sorte.
899
01:29:37,250 --> 01:29:40,333
- Está de brincadeira?
- Você é ótima, vai conseguir.
900
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Me ajude, por Deus.
901
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Por Deus. Deus a abençoe, senhora.
902
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Deus a abençoe.
903
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
Por que estão rindo?
904
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Nem é um bebê de verdade.
905
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- O quê?
- Que ingênua!
906
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
Como sabem disso?
907
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Vejo que acrescentou o piano.
908
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Sim.
909
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Acho que a composição está completa.
910
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Parece que a composição não é
a única coisa que foi concluída.
911
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Certo. Vamos começar a ensaiar já.
912
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- Tio!
- Sim?
913
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
Posso tocar com vocês?
914
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Claro, seja nossa maestrina.
915
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Özlem!
916
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
É hora de os adultos ensaiarem.
Tocamos juntos depois, tá?
917
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Tá bom.
- Aqui, caso fique com fome.
918
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Muito bem.
919
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
Dois, três, quatro!
920
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
- Özlem!
- Ela caiu. Ela caiu de repente.
921
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
- Özlem!
- Um médico!
922
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- Aconteceu algo com ela.
- Özlem!
923
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Ela bateu a cabeça?
924
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Querida, me dê seu braço.
925
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
Não, eu vou pra casa.
926
01:33:22,166 --> 01:33:24,500
- Querida, não vai doer.
- Vou pra casa.
927
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Olá. Quando podemos ver a paciente?
928
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Precisa falar com o médico.
929
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Ele disse que nos chamaria,
mas ninguém ligou a manhã toda.
930
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Desculpem, precisam falar com ele.
931
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Sobre o quê? Só quero ver minha sobrinha.
932
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Não sei por que estão complicando.
933
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Mahir.
934
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Só quero ver minha sobrinha.
Ela é minha sobrinha!
935
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Eu tenho o direito de vê-la!
Qual é o problema?
936
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Sr. Mehmet Mahir!
937
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
Não nos deixaram ver Özlem,
estou irritado.
938
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Eu sei. É o procedimento.
939
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Mas por quê?
940
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
Você não cuidou de Özlem
nem atendeu às suas necessidades básicas,
941
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
a mais essencial delas sendo a saúde dela.
942
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Ela ficará sob a custódia do estado.
943
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Como eu saberia da alergia dela?
944
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Saberia se tivesse lido
o arquivo que entreguei.
945
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Ele continha o histórico médico de Özlem,
relatórios psicológicos
946
01:34:26,750 --> 01:34:28,708
e até suas comidas preferidas.
947
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Parece que você nunca o leu.
948
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Eu li uma vez, na verdade.
949
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Pra achar meu número, certo?
950
01:34:35,833 --> 01:34:38,958
Pra me ligar e dizer
que queria devolvê-la?
951
01:34:39,041 --> 01:34:40,291
A situação era outra.
952
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
- O que mudou?
- Tudo, Srta. İnci.
953
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
- Nada muda em um dia.
- Meu pai morreu em um dia.
954
01:34:46,791 --> 01:34:49,041
Deixei a vida toda pra trás em um dia.
955
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
Não me diga o que pode
ou não mudar em um dia.
956
01:34:53,250 --> 01:34:55,666
Estamos aqui pela Özlem, Srta. İnci.
957
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
Nós a amamos
e queremos que ela more conosco.
958
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Faremos o necessário pra ficar com ela.
959
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Podem fazer o que quiserem.
960
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Mas, por enquanto,
é melhor ficarem longe da Özlem.
961
01:35:06,625 --> 01:35:07,875
Sou tio dela.
962
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Precisa me deixar vê-la.
963
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Não será possível, Sr. Mehmet Mahir.
964
01:35:12,875 --> 01:35:15,125
Srta. İnci, ela acordou.
965
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Ela disse que quer ver o tio.
Ela surtou, não conseguimos impedi-la.
966
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Ela só se acalmou quando prometi
chamar o tio dela.
967
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
O que faço?
968
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Tudo bem.
969
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Ei. Você causou uma bagunça de novo.
970
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Dava pra ouvir você daqui.
971
01:35:43,083 --> 01:35:44,458
Eu trouxe isto.
972
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
O violino do meu pai!
973
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Ele era meu.
974
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- Não pode ser!
- Sim. Veja.
975
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Gravei minha inicial aqui.
976
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
E seu pai gravou a dele
quando ficou com o violino.
977
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
E como ele é seu agora…
978
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
vamos gravar a sua inicial.
979
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Aqui.
980
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Pode tocar este violino no concerto?
981
01:36:23,125 --> 01:36:24,791
Se você quiser, por que não?
982
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
Papai também ficaria feliz.
983
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Özlem.
984
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Nunca vamos abandonar você.
985
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Sempre estaremos com você.
986
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Vou enfrentar todo mundo por você.
987
01:36:49,666 --> 01:36:53,583
- O que está acontecendo? Vou morrer?
- Não, por que acha isso?
988
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Você está morrendo?
989
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Ninguém vai morrer.
Alguém precisa morrer?
990
01:36:58,125 --> 01:37:01,416
Papai disse umas coisas parecidas
antes de morrer.
991
01:37:10,333 --> 01:37:12,583
- Vou esperar ali fora, tá?
- Tudo bem.
992
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
SERVIÇO SOCIAL
AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA
993
01:40:44,541 --> 01:40:46,166
Ela não vai ver o concerto.
994
01:40:49,791 --> 01:40:51,208
Ela está sozinha.
995
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Mahir.
996
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Vamos resolver isso
depois do concerto, prometo.
997
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Sra. Suna, já vai começar. Pode entrar.
998
01:41:06,041 --> 01:41:07,541
Já estou indo.
999
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
Além disso, sua esposa está tão empolgada
que está quase infartando.
1000
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Minhas mãos estão suando.
Sinta o meu coração!
1001
01:41:18,333 --> 01:41:20,708
- O que eu faço? Vou morrer.
- Calma.
1002
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
- Faça o que sempre faz.
- Sempre?
1003
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Não subo em um palco há anos!
1004
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
A única diferença é a plateia lotada.
1005
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Que diferença mínima! Ajudou muito.
1006
01:41:30,500 --> 01:41:32,791
Agora posso ir, Mahir.
1007
01:41:35,000 --> 01:41:36,375
Eu confio em você.
1008
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Eu te amo muito.
1009
01:41:48,166 --> 01:41:50,625
- Boa sorte.
- Obrigada. Já vou, então.
1010
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- Alô?
- Olá, Sr. Mahir.
1011
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
- Desculpe, mas temos um problema.
- Que problema, Srta. İnci?
1012
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- A Özlem sumiu.
- Como assim?
1013
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- Onde ela está?
- Ela fugiu. Chamamos a polícia.
1014
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Sabe onde ela pode estar?
1015
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Como eu saberia?
1016
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Estamos procurando por ela.
1017
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Eu aviso se souber de algo.
1018
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- E se você souber…
- Tudo bem. Eu aviso.
1019
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Tudo bem.
1020
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
Aonde vai, Mehmet Mahir? O palco é pra lá.
1021
01:42:47,958 --> 01:42:49,333
Não posso tocar agora.
1022
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
Como assim?
1023
01:42:51,583 --> 01:42:54,166
Özlem, minha sobrinha, precisa de mim.
1024
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Não seja ridículo. Está lotado.
1025
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
Se não tocar, acabo com você!
1026
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
Vou acabar com sua carreira, Mehmet Mahir!
1027
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Özlem!
1028
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Tio.
1029
01:44:56,333 --> 01:44:57,666
Por que me abandonou?
1030
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Não abandonei. Olha, estou aqui.
1031
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Fiquei com medo.
1032
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Medo de você não voltar.
1033
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Nunca vou te abandonar.
1034
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Você está tão chique! Por que essa roupa?
1035
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Pro concerto.
1036
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
O quê? Perdemos seu concerto!
O que faremos agora?
1037
01:45:25,583 --> 01:45:26,416
Tudo bem.
1038
01:45:27,083 --> 01:45:29,000
Não precisamos de um palco.
1039
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
Mas era uma oportunidade única.
1040
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- O que está esperando? Corre!
- Vamos.
1041
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
Bravo!
1042
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
Legendas: Lara Scheffer