1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 Meu Deus! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Aplaudam os músicos 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 e coloquem as gorjetas no chapéu! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Obrigada, senhora! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 Aplaudam os músicos e coloquem as gorjetas no chapéu! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - Corram! - Parem, venham cá! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - O que é isso? - Venham aqui! Parem de correr! 11 00:02:38,166 --> 00:02:41,791 Minha querida filha, você deu comida pro cachorro e ficou sem. 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 Pai, coitados dos bichinhos. Deixe eles em paz. 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 - Tudo bem, pai? - Tudo. 14 00:02:53,541 --> 00:02:55,291 Engasguei com o peixe. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 Pai? 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 O que foi, tesouro? 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Por que sempre nos expulsam? 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,958 Porque têm medo. 19 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 De quem? De nós? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 Não, eles têm medo deles mesmos. 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Têm medo de perceber que são partes da mesma música. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 Como assim? 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Escute. 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Olhe pra eles. 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 Viu? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Todo mundo é uma melodia. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Só precisa saber escutar. 28 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Sinto muito, maestro. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Se você faz parte do todo, não pode errar. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Estamos ensaiando há semanas, tocando a mesma música. 31 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Sinto muito mesmo. 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Meu filho está doente. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Ele está no hospital com o pai. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Eu estava pensando neles, desculpe. 35 00:05:15,958 --> 00:05:18,916 - Sua família sempre é sua prioridade? - Sim. 36 00:05:19,000 --> 00:05:20,541 Sempre em primeiro lugar. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Tudo bem. 38 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Vá ficar com eles. 39 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 Aqui não é seu lugar. 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 Certo, vamos continuar. 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Meu Deus! 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Pelo amor de Deus, Ali Rıza. Nossos pés vão cair! 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Olha pra mim, estou assado! Pareço um garoto circuncidado andando. 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Boa noite. - Boa noite. 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Boa noite. 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 - Pode abrir a porta? - Sim. 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Beleza. 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 O que foi? Ainda está muito cedo. 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Papai? 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 O que aconteceu aqui? 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Um vulcão entrou em erupção. 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Eu caí no vulcão para salvar as pessoas. 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Não minta, pai! 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Seu tio me tirou de lá. 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Você disse que o machucado na sua cabeça foi porque um avião bateu nela. 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 A asa dele deixou uma cicatriz aqui, viu? 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 E o que aconteceu aqui? 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 Fui atacado por leões. 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 Não pode ser! No nosso bairro? 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,666 Antigamente, havia leões no nosso bairro. 61 00:08:19,750 --> 00:08:21,375 Seu tio e eu os expulsamos. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 Onde meu tio está agora? 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Como você pensa nessas perguntas difíceis tão cedo? 64 00:08:31,166 --> 00:08:32,250 Que cheiro é esse? 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 Os ovos mexidos! 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 Nossa, olha só quanta comida! 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 Querida, quem vai comer todos esses ovos mexidos? 68 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 O Formiguinha come muito, ele é um saco sem fundo. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Vou chamar os meninos. - Tudo bem. 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - Não coma antes de chegarmos. - Tudo bem! 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 Ei! 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 O FAMOSO VIRTUOSO FARÁ UM CONCERTO ESTA NOITE 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,708 Droga, Ali Rıza. Vai partir nossos corações com essa p… 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Com essa sua música. 75 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Por aqui, Sr. Mahir. - Pode olhar pra cá também? 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Obrigado. Deve ser suficiente, certo? 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Muito bem, Mehmet Mahir. Foi uma ótima noite. 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 Vou me encontrar com Ulrich Mertin semana que vem. 79 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 - Quer vir também? - Claro. 80 00:12:25,250 --> 00:12:28,583 Os ingressos estão quase esgotados. Será uma ótima noite. 81 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 - Veremos. - Esta é Merve, minha esposa. 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 - Já nos vimos? - Minha memória é ruim. 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Acho que sim, é a terceira vez que nos vemos. 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - Conhece a Sra. Suna? - É claro. 85 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Estávamos falando do concerto dele com Ulrich Mertin. 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Um famoso violinista de Berlim. 87 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Deve ser uma honra para o senhor tocar as composições dele. 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Com certeza. É, sim. 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Mas primeiro será uma minha. 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Não falamos sobre isso. - Gosto de surpresas. 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Você tem sorte, Sra. Suna. Seu marido é muito singular. 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 Eu é que tenho sorte. Não teria nada sem minha esposa. 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Bom… 94 00:13:12,875 --> 00:13:14,541 - À sua saúde. - À sua saúde. 95 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 Também fiquei surpresa. 96 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Sua composição. Você disse que tem uma. 97 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 Mal posso esperar para ouvir. 98 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Andei pensando em algo. 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Porque você sempre está pensando em algo. 100 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 Sempre tem que ser o maior e melhor, não é? 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Querido Mehmet Mahir Kamacı… 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 Agora não, Suna. 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 Pode ir, eu vou depois. 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 Nossa! 105 00:14:13,750 --> 00:14:15,083 Grande concerto, hein? 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 Veio me parabenizar? 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Eu trouxe isto. 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Eu tinha a mesma foto. 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Eu rasguei. 110 00:14:43,750 --> 00:14:44,916 Pode ficar com ela. 111 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 Você cresceu. 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 Você envelheceu. 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Eu tentei falar com você, mas… 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - Qual é a sua desculpa? - Não é desculpa. 115 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 A Itália é longe. 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Mal consigo sair do meu bairro. 117 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 Como vou sair do país? 118 00:15:18,166 --> 00:15:20,000 Mas você finalmente conseguiu. 119 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Meu irmão é um grande violinista. 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Um virtuoso. 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 Por que veio aqui? 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Você tem uma sobrinha. Ela se chama Özlem. 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Tem oito anos. 124 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 Ela é tão esperta… 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 A mãe dela morreu no parto. 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 Nunca mais fomos felizes. 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Ela brilha, como você, quando era criança. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - Ela toca violino… - O que quer? 129 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Depois de 32 anos, vem falar da sua filha como se nada tivesse acontecido? 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 "Vocês são tão parecidos! Ela é igual a você." 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 Espero que não a coloque em um barco e fuja também, então. 132 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - Eu não fugi. - Fugiu, Ali Rıza. 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Eu fiz tudo sozinho. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Então… 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 não me venha falar de família anos depois. 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Mehmet! 137 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Estou morrendo. 138 00:17:05,666 --> 00:17:06,875 Os médicos disseram… 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 para me tratar imediatamente. 140 00:17:13,791 --> 00:17:15,333 E viver meus últimos dias. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 Não me preocupo com a morte. 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Mas a Özlem… 143 00:17:23,250 --> 00:17:25,500 Ela não terá ninguém quando eu me for. 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 Além do tio. 145 00:17:36,791 --> 00:17:39,125 Pra mim, você morreu há anos, Ali Rıza. 146 00:17:45,250 --> 00:17:47,041 Não tenho irmão, nem sobrinha. 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Suna. 148 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Vi o Ali Rıza. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Quem? 150 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Meu irmão. 151 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Vi meu irmão. 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 E ele se chama Ali Rıza. 153 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 E só estou sabendo agora. 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 Ele mudou muito. 155 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Só seus olhos não mudaram. 156 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 E suas feridas, creio eu. 157 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Ele me olhou como naquele dia. 158 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Como quando me abandonou. 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Quietos, já chega! 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Quietos, as pessoas estão dormindo. Silêncio! 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 O caubói está falando. Tudo bem, xerife, faremos silêncio. 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Você mantém a paz neste bairro, nós entendemos. 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,708 - Só não fique bêbado, só desta vez. - E se eu ficar? 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 O que é isso? 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Ali Rıza? 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Tudo bem? 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Sim, estou bem. Está tudo bem. 168 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 Você não está bem, está tossindo o pulmão pra fora. Me dê isto. 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 - Melhoras. - Tudo bem? 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - Você está bem, pai? - Sim. 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Pai, sua boca está sangrando! 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Ali Rıza! 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 O que estão olhando? Chamem um táxi! 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 - Ei, cara. - Não chore. 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Alô? Estamos esperando. Sim, estamos na rua. 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Venha logo! 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - Pai! - Tudo bem. 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Você não vai morrer, né? 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Rápido, vamos. 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Sim, estamos esperando na rua. 181 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Não vou morrer, meu bem. 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Estarei sempre ao seu lado. 183 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Sempre que você respirar, 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 eu também vou. 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 Sempre que o vento soprar, 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 vou acariciar seu cabelo. 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Sempre que chover, vou beijar sua bochecha. 188 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Sempre que você tocar o chão, vou segurar a sua mão. 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 E sempre que você tocar o violino, 190 00:22:24,083 --> 00:22:26,041 vou deitar a cabeça no seu ombro. 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Sempre ouvirei você. 192 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Vou ouvir você sempre que tocar o violino. 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Fale comigo. 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 Nunca faça silêncio. 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Sempre estarei ao seu lado. 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}SERVIÇO SOCIAL AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Ela ficará sob a tutela do estado nesse período. 198 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 Podem visitar a Özlem nos dias de visita, mas, por enquanto, é só. 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - Caubói? - Aí está ela! 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 A princesa está aqui. 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Vem cá, Özlem. 202 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Özlem, a Sra. İnci está aqui… 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Ela veio para… 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Ela é… 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Viemos levar você, Özlem. 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Queria que não falasse assim. - É. 207 00:24:05,125 --> 00:24:07,250 - Me levar pra onde? - Sua nova casa. 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Não quero uma nova casa. 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Esta é minha casa, vou ficar aqui. 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - Mas, Özlem… - Não te conheço! 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - Sai da minha casa! - Calma, campeã. 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Vamos nos acalmar e voltar, certo? - Tudo bem. 213 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - Quem é ela pra me levar daqui? - Calma! 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Ei, já chega! Venha comigo. 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - Vá embora! Quem você pensa que é… - Vem aqui. 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Sra. İnci, viu como ela é? 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Não tem outro jeito? 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Há uma alternativa. O tio pode assumir a guarda dela, 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 mas, se não assumir, ela precisa ficar com o estado. 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 O tio dela? 221 00:24:44,875 --> 00:24:47,458 Os registros dizem que ela tem um tio. Não sabiam? 222 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 O pai dela falava de um irmão, mas… 223 00:24:54,625 --> 00:24:57,291 - Alguma notícia sobre o concerto? - Algumas. 224 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 Disseram: "Um dos raros violinistas virtuosos do país, 225 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 Mehmet Mahir Kamacı e sua orquestra encantaram a plateia na semana passada." 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 "Enquanto a orquestra fluía lindamente como o Nilo, 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 Kamacı tentou ao máximo se destacar." 228 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 "Essa atitude é seu maior obstáculo 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 para se tornar um músico excepcional." 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 - De onde é? - Art Plus. 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Esse ignorante com certeza tentou ser músico e não conseguir. 232 00:25:32,041 --> 00:25:33,666 É um problema generalizado. 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 Sempre atacam as pessoas criativas. 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Crianças, não corram! Vão escorregar! 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 Parem de correr! 236 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Venha cá, Özlem. 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Bem-vindos. Sentem-se. - Obrigado. 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Olá. - Olá. 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Somos amigos do seu irmão, Ali Rıza. 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 Não somos estranhos. Somos instrumentalistas, como o senhor. 241 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 - Sou músico, não instrumentalista. - Também nos chamam assim. 242 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 O que querem? 243 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Temos notícias para o senhor, mas não sei como contar. 244 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Diga: "Seu irmão faleceu." 245 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Porra, Caubói! Não pode jogar a notícia assim! 246 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 - Você disse que não sabia como contar. - Quieto! 247 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Perdoe-o, ele é um pouco direto demais. 248 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Meus pêsames. O Ali Rıza faleceu. 249 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Certo. 250 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Se é tudo que têm a dizer… 251 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Bom, queremos pedir uma coisa ao senhor. 252 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 O quê? 253 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 Ali Rıza tinha uma filha. 254 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 A Özlem. 255 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Ela tem oito anos. O serviço social a levou embora. 256 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 Vão colocar a pobrezinha num orfanato se o senhor não assumir a guarda. 257 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 E daí? 258 00:27:50,791 --> 00:27:55,125 Querem que eu cuide de uma criança que eu nem sabia que existia até agora? 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Não é bem assim. 260 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Vamos cuidar da Özlem, ela é uma filha para nós. 261 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Mas eles não nos dão a guarda dela porque não somos parentes. 262 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Como tio dela, achamos que poderia… 263 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Assumir a guarda e deixá-la com vocês? 264 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Estão me pedindo para cometer um crime por vocês. 265 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Não é por nós, é pela Özlem. 266 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Não somos estranhos. Nós a conhecemos desde que nasceu. 267 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Ela é como uma filha. 268 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Desculpe, não tenho tempo para isso. Estou meio ocupado. 269 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 Não pode me julgar, Suna. 270 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Nem conheço a menina. - Ela é sua sobrinha. 271 00:28:51,208 --> 00:28:54,458 Não tenho uma sobrinha. O pai dela me abandonou há anos. 272 00:28:54,541 --> 00:28:58,458 E você decidiu descontar em uma criança. 273 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 - Ótimo. - Devo cuidar dela sem conhecê-la? 274 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 Entende a magnitude dessa responsabilidade? 275 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 Ninguém espera que você a adote. 276 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Ela perdeu o pai. Não querem que perca os conhecidos também. 277 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Ela ficará melhor no orfanato. Eles não cuidam nem de si mesmos. 278 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Como vão cuidar de uma criança? 279 00:29:26,583 --> 00:29:28,583 Tenho um grande concerto em breve. 280 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Claro, eu esqueci. Desculpe. 281 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Faça o que você quiser, tudo bem, Mehmet Mahir? 282 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 Não vou dizer nada. 283 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 Mas fique sabendo, 284 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 algumas coisas são mais importantes do que você e sua música. 285 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Uma garotinha que está sozinha. 286 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 ALTURA: 1,24M - PESO: 22,5KG ALERGIA: CASTANHAS 287 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Parabéns, Özlem! 288 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - Preciso fazer mais alguma coisa? - Isso é tudo. 289 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Ela tem sorte de ter um tio como você. - Obrigado. 290 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Eu sabia que vocês viriam! 291 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - Claro! Não íamos deixar você aqui. - Vem cá! 292 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Deus o abençoe, Sr. Mehmet. Não temos como agradecer. 293 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 Por nada. 294 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Venha à taverna conosco hoje. 295 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Obrigado, já perdi muito tempo. Preciso voltar a ensaiar. 296 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Bom dia. - Sr. Mehmet Mahir! 297 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Sim? 298 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Precisa ficar com este documento. 299 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 Meu número está aí. Ligue se tiver alguma dúvida. 300 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 Vamos visitá-lo em breve. 301 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 Visitar? 302 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Só para ver se Özlem está em um lugar adequado. 303 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 É só uma formalidade. 304 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Com certeza, você vai oferecer as melhores condições a ela. 305 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Mas, mesmo assim, temos que ir verificar para concluir o processo. 306 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Claro. 307 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Claro. Obrigado. - Imagina. 308 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 - Tenha um bom dia. - Bom dia. 309 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 O senhor ainda não é tutor dela. 310 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 O processo começa quando a menina vai para a sua casa. 311 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Nesse período, eles vão visitar sua casa. 312 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Eles podem aparecer sem avisar ou não. 313 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Mas por quê? 314 00:32:23,416 --> 00:32:27,833 Você só será o tutor da menina se cumprir os requisitos. 315 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Não me chame de "menina", eu tenho nome! 316 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Sem birra, princesa. 317 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - Não ligo! - Quando será a visita? 318 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Não sabemos. Pode ser qualquer dia durante um mês. 319 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Um mês? 320 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - Vou cuidar dela por um mês. - Posso conferir isso, se quiser. 321 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Posso ver se podem fazer a visita antes. O que acha? 322 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - Sim, por favor! - Se puder, seria ótimo. 323 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Tenha um bom dia. - É um prazer ajudar. 324 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 Até mais. 325 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Vamos. 326 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Anda. 327 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Entre. 328 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Eu quero ir pra casa. 329 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Você ouviu a advogada. Ficará comigo até resolvermos. 330 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Não quero saber, vou pra casa! 331 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 Eu vou entrar. 332 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Entre se quiser. 333 00:34:04,750 --> 00:34:06,000 Fiz o que você falou. 334 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 Assumi a guarda dela. 335 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 Ela deve estar muito mais feliz. 336 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Não tenho tanta certeza. 337 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 É a sua sobrinha? 338 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Parece que sim. 339 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 Por que ela está aqui? 340 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 O Serviço Social me tornou tutor dela. 341 00:34:26,875 --> 00:34:30,000 Eles virão ver a casa. Ela ficará um tempo aqui. 342 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 Olá. 343 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Sou a Suna. E você é… 344 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 - A Özlem. - Özlem. 345 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Prazer, Özlem. 346 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Calma. Posso sentar aqui? 347 00:35:06,333 --> 00:35:08,750 - O que está fazendo? - Esperando um táxi. 348 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Sei. Mas aqui não tem muitos táxis a essa hora. 349 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 Só pra você saber. 350 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 Pode esperar lá dentro, se quiser. 351 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 Posso fazer algo para comer, se você estiver com fome. 352 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 E se ainda quiser ir embora, prometo que chamo um táxi pra você. 353 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Você que sabe. 354 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Eu só queria tomar um ar. 355 00:38:30,250 --> 00:38:31,916 Eles te forçam a ficar aqui? 356 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 É minha casa, por que seria forçado? 357 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Por que tem um alarme, então? 358 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Olha, vamos combinar uma coisa, menina. 359 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Não complique as coisas e eu te levo pra casa assim que puder. Tá? 360 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Combinado. Melhor do que nada. 361 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Certo, combinado. 362 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 Onde eu vou dormir? 363 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 Espero que não seja no sofá. 364 00:39:04,833 --> 00:39:06,000 Pegue suas coisas. 365 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Vai, lá pra cima. 366 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Meu violino! 367 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Agora eu posso dormir. 368 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Boa noite. - Boa noite. 369 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 - Sério? - Sério. 370 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Certo, tenho uma pergunta pra você. 371 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 Qual é sua comida favorita? 372 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Pense bem antes de responder. 373 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Não preciso nem pensar. 374 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - Quer dizer… - Arroz e feijão! 375 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Claro. 376 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 Papai me ensinou a fazer. 377 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Nós deixamos os feijões de molho e esquecemos por dias. 378 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 Não! 379 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 E nasceu uma árvore na nossa cozinha. 380 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - Um pé de feijão! - Está exagerando. 381 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Comemos arroz e feijão por um ano inteiro. 382 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Deve ter sido difícil. Espero que tenha gostado. 383 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Que barulho é esse? 384 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 Bom dia. 385 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 Estou fazendo o café da manhã com a Özlem. 386 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 Pode fazer o café sem tanto barulho? 387 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 Sabe que meu dia é péssimo se não descanso de manhã. 388 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 Claro. 389 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Obrigado. 390 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 Mahir! 391 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 DRA. BERNA 392 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - Alô? - Alô? 393 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Oi, Berna. 394 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Liguei para o Sr. Mehmet Mahir para falar da sobrinha dele. 395 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Certo. 396 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 Ele não pode atender. É urgente? 397 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 Tentei agendar uma visita do Serviço Social, 398 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 mas é um assunto delicado pra eles. 399 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 Pode causar problemas para o Sr. Mehmet Mahir. 400 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 Se quiser, podemos devolver a menina às autoridades. 401 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 Entendo, mas… 402 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 nós decidimos que queremos que a Özlem more conosco. 403 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 O que temos que fazer, exatamente, para ficar com a guarda dela? 404 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 - Boa noite. - Uma entrevista? 405 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 - Uma foto? - Bem-vindos. 406 00:42:42,416 --> 00:42:43,708 - Boa noite. - Um comentário? 407 00:42:43,791 --> 00:42:46,500 - Olá, muito prazer. Boa noite. - Obrigada. 408 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 Por que estamos aqui? Eu não devia ter vindo. 409 00:42:50,500 --> 00:42:52,750 Olha as minhas roupas. 410 00:42:52,833 --> 00:42:54,916 São horríveis, não combinam comigo. 411 00:42:55,000 --> 00:42:57,250 Em primeiro lugar, são roupas chiques. 412 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 E veja, não estamos em um lugar lindo? 413 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 Não vou entrar. Meu tio não gosta de mim mesmo. 414 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 Por que diz isso? 415 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 Ele me chama de "menina". Nunca me olha nos olhos. 416 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 Ele não fala comigo. 417 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 Seu tio fica meio estressado quando está trabalhando. 418 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 E tem um concerto importante semana que vem. 419 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 É por isso. Não é por sua causa. 420 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 Há quanto tempo vocês são casados? 421 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Quatorze anos. 422 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Quanto tempo! 423 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 Por que não têm filhos? 424 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Porque… 425 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Primeiro, ele queria, mas eu não. Aí eu queria, mas ele não. 426 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 Quando nós dois queríamos, Deus não nos deu um. 427 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 Enfim, vamos nos atrasar. Vamos entrar, vai ser divertido. 428 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Aplaudam os músicos e coloquem as gorjetas no chapéu! 429 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 Por favor, senhoras e senhores bem-vestidos. 430 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 - Peguem as carteiras! - Desculpem. 431 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - Como você entrou? - Me solta! 432 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - Özlem! - Saia daqui. 433 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 - Vim pro concerto do meu tio. - Senhor! 434 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Vem aqui, Özlem. - Desculpe. 435 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Tudo bem? 436 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Com licença. 437 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 Quando você levantou? 438 00:45:40,875 --> 00:45:42,208 Por que ela está aqui? 439 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 O que eu ia fazer? Deixá-la sozinha em casa? 440 00:45:46,291 --> 00:45:48,958 Fique de olho nela para não nos envergonhar mais. 441 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Obrigado. 442 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 Özlem, vamos lavar as mãos? Venha. 443 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - Sr. Mehmet Mahir? - Olá. 444 00:46:29,416 --> 00:46:33,083 - Parabéns, foi incrível como sempre. - Muito obrigado. 445 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 E desejo tudo de bom pro senhor. 446 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Fico feliz de saber. - Saber do quê? 447 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Que sua sobrinha vai morar com o senhor. 448 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 A Sra. Suna me contou no telefone. 449 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Acho que é a melhor decisão. Será ótimo para a menina. 450 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 Ela vai crescer em um lar amoroso graças ao senhor. 451 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Me ligue quando estiver pronto e eu resolvo o processo todo. 452 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Bom apetite. 453 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Obrigado. Boa noite. 454 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Ótimo, mas me deixe te mostrar uma coisa. 455 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 Olha, se você segurar… 456 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Muito bem. 457 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Durma bem. 458 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Vamos guardar o violino? 459 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - Não. - Tudo bem. 460 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 Como preferir. 461 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Tenha bons sonhos. - Boa noite. 462 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 Boa noite. 463 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Um brinde. 464 00:48:31,416 --> 00:48:33,250 Há quanto tempo não toca? 465 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Está bêbado? 466 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 Este piano é um objeto enorme e inútil no meio da nossa sala de estar. 467 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 Vou me deitar. 468 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Boa noite. 469 00:48:57,750 --> 00:49:01,583 - Não ia contar que falou com a advogada? - Claro que ia. 470 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Mas escolheu agir pelas minhas costas. 471 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 Não agi pelas suas costas. 472 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 Só queria que ela ficasse. 473 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 Quaisquer que sejam as intenções deles, 474 00:49:12,750 --> 00:49:15,833 como acha que aqueles homens vão criar a Özlem? 475 00:49:16,333 --> 00:49:20,166 Ela é uma criança, nova demais pra cantar e pedir dinheiro na rua. 476 00:49:20,750 --> 00:49:22,250 Quero que ela seja feliz. 477 00:49:25,541 --> 00:49:26,541 Não foi por ela. 478 00:49:27,916 --> 00:49:28,833 Foi por você. 479 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 - Como é? - Suna. 480 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Você é tão vazia por dentro… 481 00:49:37,208 --> 00:49:39,416 e não sabe como preencher esse vazio. 482 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Não use a menina pra isso. 483 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Então você sabe que eu sou vazia por dentro. 484 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Ótimo. 485 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Me diga o que quer dizer com isso. 486 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Claro. 487 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 A filha mimada de um embaixador, arrasada pelo sonho de ser musicista. 488 00:50:06,500 --> 00:50:09,166 Ela é um capricho pra você se sentir viva. 489 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Como este piano. 490 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Você se apega tanto aos seus caprichos 491 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 que eles viram o centro da sua vida. 492 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Seus amigos, sua família, eu… 493 00:50:23,666 --> 00:50:25,875 Até seu piano, a "razão da sua vida". 494 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Você deixou tudo de lado. E quando você cansar dela? 495 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 Ela vai acumular poeira ali no canto? 496 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Você tem razão. 497 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 Deixei tudo de lado. 498 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Deixei muito mais coisas de lado que você não mencionou. 499 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Por você. 500 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 Mudei minha vida pela sua carreira. 501 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Parei de tocar piano, 502 00:50:57,375 --> 00:51:00,583 que era algo que eu não esperava que fosse fazer. 503 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 Porque quando eu tocava, todos me olhavam e viam você. 504 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Eles me escutavam e ouviam você. 505 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 Você não imagina como é horrível viver na sua sombra. 506 00:51:15,833 --> 00:51:18,166 Você já é o suficiente sozinho. 507 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 Não suporta mais ninguém além de você. 508 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Alô? 509 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 Reunião? 510 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 Ulrich Mertin? 511 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 Não, eu não esqueci. Sim. 512 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Estou a caminho. 513 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Tudo bem. 514 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Certo, obrigado. 515 00:53:48,458 --> 00:53:49,458 Então… 516 00:53:50,416 --> 00:53:51,625 Está aqui também. 517 00:53:53,166 --> 00:53:54,875 O que faremos com você agora? 518 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Desculpem, me atrasei. 519 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Sim, nós percebemos. 520 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 Ela é sua filha? 521 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Minha sobrinha. 522 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Olá, mocinha. 523 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 Nossa, você também toca violino? 524 00:54:15,583 --> 00:54:17,208 Ele perguntou se você toca. 525 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 Não, ela só o carrega por aí. É herança do pai dela. 526 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Sim, eu toco. 527 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 Ela disse que toca. 528 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 Como vai tocar algo desse tamanho? 529 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Eu toco. Está me chamando de mentirosa? 530 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 Os adultos vão falar de negócios. Sente ali. 531 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Podemos fingir que ela não existe? 532 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Podemos tentar. 533 00:54:50,083 --> 00:54:51,666 Os ingressos esgotaram. 534 00:54:52,250 --> 00:54:53,875 Será uma noite incrível. 535 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 Finalmente vamos falar do projeto. 536 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Soube que você quer começar com sua composição. 537 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Se você não se importar. 538 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 Sou alemão. 539 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 Não gosto de mudanças de planos de última hora. 540 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Presumo que seja sua primeira composição, certo? 541 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 É, sim. 542 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Bom, neste caso, 543 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 preciso ouvir antes de decidir. 544 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Claro. Vamos começar a ensaiar juntos amanhã. 545 00:55:21,958 --> 00:55:23,875 Se quiser, podemos começar hoje. 546 00:55:23,958 --> 00:55:26,708 Ele está cansado da viagem. Deixe-o descansar. 547 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Se é só isso, vejo você no ensaio amanhã. 548 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Certo. Até mais. 549 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Até. 550 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 Às dez. Em ponto. 551 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Claro. 552 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Cuzão. 553 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Ei. 554 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Tchauzinho! 555 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Leyla. - Bem-vindo, maestro. 556 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - Seu estômago melhorou, Serap? - Sim. 557 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Vá passando. Vamos tocar. 558 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 O que é isto, maestro? 559 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Minha composição. 560 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 - O senhor escreveu uma composição? - Por quê? Não posso? 561 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Não, é que… Ver assim, de repente… 562 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Eu não sabia, só isso, maestro. 563 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Temos que aprender até amanhã. Ulrich virá ensaiar também. 564 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Tudo bem. 565 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 É nossa nova violinista? 566 00:56:29,708 --> 00:56:30,541 Não. 567 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 Não é. 568 00:56:35,125 --> 00:56:37,875 - Por que está no palco? - Eu também sei tocar. 569 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Não tem lugar pra você. 570 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Sente-se lá embaixo. Vamos pra casa depois. 571 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 Não preciso de um palco pra tocar. 572 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Certo, pessoal. 573 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 GRÃO DE BICO - CASTANHA AMENDOIM - AMÊNDOA 574 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 Ela é tão fofa! Olha só pra ela. 575 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Ei, este lugar é meu. Não pode pedir esmolas aqui. 576 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Não peço esmolas. 577 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 É? Então não precisa do dinheiro. 578 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Me dá! Esse dinheiro é meu! 579 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Vá embora! Não volte aqui! 580 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - Me dê o dinheiro! - Me solta! 581 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - Me solta, pirralha do diabo! - Me devolve! 582 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - O que está acontecendo? - Ela pegou meu dinheiro! 583 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Ela me mordeu! Cuide dessa pirralha! 584 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 Pegue seu violino. 585 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - Mas, tio… - Vá. 586 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Desculpe. - Deus o abençoe. 587 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Se não fosse você, ela ia apanhar. 588 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Pegue. 589 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Vamos. - Ele resolveu. 590 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Coloque o cinto. - Já coloquei. 591 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 Não é um bebê de verdade, é uma boneca. 592 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Mesmo assim, não pode bater nela. 593 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 Mas eu ganhei o dinheiro tocando. 594 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 Por que precisa dele? 595 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 Eu estava com fome, queria comprar comida. 596 00:59:36,791 --> 00:59:38,208 Se tiver fome, me avise. 597 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Você nunca me escuta. 598 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Use um garfo. 599 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Não gostou? 600 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 Cadê a Suna? Pelo menos ela cozinha bem. 601 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Então não coma. 602 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 Ela vai voltar? 603 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 Não sei. 604 01:00:22,166 --> 01:00:24,000 Ela foi embora por minha causa? 605 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Não, foi por minha causa. 606 01:00:30,833 --> 01:00:33,541 - Vamos pedir outra coisa pra você. - Tudo bem. 607 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Eu como. Parece macarrão. Obrigada. 608 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 Sabe agradecer, é? 609 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 Tudo bem. Por nada. 610 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Preciso ir trabalhar hoje. 611 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Pode ir dormir depois de comer. 612 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 Eu não durmo cedo assim. 613 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - Quando você dorme? - À meia-noite, ou antes de amanhecer. 614 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Depende do trabalho. 615 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Nós voltávamos da taverna antes de amanhecer 616 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 se tivéssemos um show bom. 617 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Senão, voltávamos à meia-noite, uma hora. 618 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Sei. 619 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Se não conseguir dormir, veja TV, tá? 620 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Vou trabalhar. 621 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Bom apetite. 622 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 CHAMANDO SUNA 623 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Bom dia. 624 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Bom dia. 625 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 A queimadura de que meu pai falou. É verdade, você também tem. 626 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 - Seu pai falou? - Sim. 627 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Foi uma erupção vulcânica. 628 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 Onde foi isso? 629 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Papai até caiu no vulcão, mas você o salvou. 630 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - Salvei? - E um avião bateu na cabeça dele. 631 01:05:32,041 --> 01:05:34,750 Sabe de uma coisa? O avião também bateu em mim. 632 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Vocês dois têm muitas cicatrizes. 633 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 Elas cicatrizam, com o tempo. 634 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Você nem sente mais. 635 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 Dói quando eu encosto nela? 636 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Não. 637 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 Dói quando eu lembro. 638 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 Que cheiro é esse? 639 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 Os ovos mexidos! 640 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 Aqui estão. 641 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 O que achou? 642 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Está uma delícia. 643 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 São os jornais de hoje? 644 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Acho que sim. 645 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 Pode ler o jornal enquanto toma o café. 646 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Vamos tentar. 647 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 "O queijo feta que causou uma crise entre os dois países anunciou 648 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 que está pronto para mandar a geleia de cereja embora, se precisar." 649 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 "Em resposta, as azeitonas…" 650 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Não deu certo. 651 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 Tente. 652 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Bom… 653 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 "Pronto… 654 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 Pronto… 655 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 socorro." 656 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 "Pronto-socorro." 657 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Você vai pra escola? 658 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 Não. Papai me ensinou umas coisas, mas eu esqueci. 659 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 Ele me ensinou a tabuada também. 660 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Certo. Quanto é sete vezes oito? 661 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Setenta e oito! 662 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Vamos estudar mais a tabuada. 663 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - Você vai ensaiar hoje? - Vou. 664 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Eu vou junto, né? 665 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Acho que sim, não tenho uma babá. 666 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - Preciso ir me trocar? - Pode ir. 667 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - O que achou? - Nada mal. 668 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Mas ainda tem falhas. 669 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - Quem não tem? - É, tem razão. 670 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 Humanos vivem tentando consertar suas falhas. 671 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Mas a questão não é essa. 672 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 A questão é que sua composição não passa emoção. 673 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Resolva isso até o próximo ensaio. 674 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 Certo? Até mais. 675 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 Até. 676 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 A vida é tão chata! 677 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - O quê? - Nada. 678 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Vamos embora. 679 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 Temos tempo? 680 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Até a noite. 681 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Ótimo. Dirija, capitão. 682 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Vai logo. Eu te digo aonde ir. 683 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Pisa fundo! 684 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 Bom, vocês não podem tocar assim tão desanimados! 685 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Vocês vão falir desse jeito. 686 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Bem-vinda, princesa! Você apareceu do nada! 687 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Eu falei que eu viria. 688 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Meu amor! Sentimos tanto a sua falta! 689 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 - Bem-vindo, Sr. Mehmet. - Obrigado. 690 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 - Sua barriga cresceu, Formiguinha! - Você acha? 691 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Chega de conversa! Ao trabalho, pessoal. 692 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Não queremos passar fome. 693 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Peguem seus instrumentos. 694 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Vamos. - Vamos. 695 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Tio, não fique aí parado. Pegue seu violino. 696 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Anda! O público está indo embora. 697 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Como vou tocar a música? 698 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 E dois, três, quatro… 699 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 Aplaudam os músicos e coloquem as gorjetas aqui! 700 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Errou a nota. 701 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Não, a polícia municipal chegou! Corram! 702 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 - Posso falar com eles. Eu… - Vai! 703 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Corram! 704 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Parem de correr! 705 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Boa corrida, Formiguinha. 706 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 Foi mesmo. 707 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Meu tio toca o violino no palco. 708 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Ninguém corre atrás dele. 709 01:11:22,708 --> 01:11:25,416 Tocar na rua é diferente, princesa. 710 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 Você se esqueceu de nós quando o conheceu. 711 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - Verdade! - Claro que não, Formiguinha. 712 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Vou voltar pra casa quando a advogada terminar o processo. 713 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Não é, tio? 714 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Claro. 715 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 Por que está tão triste? Vai, beba o chá. 716 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 Não estou triste. 717 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Sentimos falta da Özlem. Que bom que a trouxe aqui. 718 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Vou levar Özlem de volta. 719 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - Como assim? - Falei com a Srta. İnci. 720 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 Vou levá-la de volta hoje. 721 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Por quê? 722 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 Não posso dar a ela a família de que ela precisa. 723 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Nem sei o que é ter uma família. 724 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 Como vou ensinar isso a ela? 725 01:12:19,916 --> 01:12:21,458 E vocês não têm condições. 726 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Não têm como pagar pela educação dela. 727 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Tem razão. 728 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Como o senhor disse, não temos condições. 729 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Ela tentou pegar o dinheiro no chapéu. Eu não ia deixar, é claro. 730 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Falei: "Devolva o dinheiro, é meu!" E aí… 731 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Ela disse: "Vá embora, menina." 732 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 E sabem de uma coisa? 733 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Ela falou: "Pirralha do diabo!" E me tirou de cima dela. 734 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Então, eu mordi o braço dela. 735 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Foi incrível. 736 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 SERVIÇO SOCIAL AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA 737 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Não vá, papai. 738 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Bom dia. 739 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Bom dia. 740 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - Ovos mexidos? - Sim, dos bons! 741 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Com bolinhos pra acompanhar. 742 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 Eu fazia com o seu pai. 743 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 Mas acho que enferrujei. 744 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 Pode arrumar a mesa? 745 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 Não use o jornal desta vez. 746 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Pegue os jogos americanos na última gaveta. 747 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Isso, aí. 748 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 Tudo bem. 749 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 Pode atender o telefone? 750 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 Como eu atendo? 751 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 Deslize pra direita. 752 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 Isso, agora toque na caixa de som… Muito bem. 753 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Oi, Sr. Mehmet Mahir. Aqui é a İnci, do Serviço Social. 754 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 O senhor disse que traria a Özlem ontem, mas não trouxe. Está tudo bem? 755 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Srta. İnci, podemos conversar depois? 756 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Mas você disse que traria a Özlem hoje. 757 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Srta. İnci… Özlem! 758 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - Alô? Está ouvindo? - Özlem! 759 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Özlem! 760 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 Özlem! 761 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 Özlem! 762 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 Sr. Mehmet Mahir, o que houve? 763 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 - Özlem sumiu. - O quê? 764 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 - Não a devolveu ao orfanato? - O que está dizendo? 765 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 - Eu a levei, mas… - Mas o quê? 766 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 Não consegui deixá-la. Ligaram hoje. 767 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Ela nos ouviu e saiu de casa. 768 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Aonde ela pode ter ido? 769 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Certo, calma. Vamos encontrá-la. 770 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Deve estar em casa, aonde mais iria? 771 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Sim. - Não é? 772 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Crianças, viram a Özlem? - Não. 773 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - Não? Veja em casa. - Vem cá! 774 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Certo. Özlem! 775 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 Özlem! 776 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 Özlem! 777 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - Özlem! - Özlem! 778 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Özlem! 779 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - Özlem! - Özlem! 780 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 Cadê você? 781 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Özlem! 782 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 - Não está aqui. - Ela sumiu. 783 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 Onde ela pode estar? 784 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Ela estava com o violino? 785 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Estava. 786 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 - Acho que sei onde ela está. - Vamos. 787 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Você sabe mesmo tocar violino. 788 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Eu falei que sabia. 789 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 Que música era? 790 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 Não sei. 791 01:19:18,208 --> 01:19:20,333 Papai dizia: "Todo mundo é uma melodia." 792 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 "Se você souber olhar para as pessoas, vai ouvir a melodia delas." 793 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Essa era a sua melodia? 794 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Não. 795 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Era a sua. 796 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Você me assustou. 797 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Não fuja de novo, tá? 798 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Tá bom. 799 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 Não precisa fugir se ficar com saudade. 800 01:20:27,250 --> 01:20:29,416 É só avisar, a gente vai ver você. 801 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 E não nos vimos ontem? 802 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Acham que eu fugiria? - Não. 803 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 Eu deixaria vocês? Eu amo muito vocês. 804 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 Também amamos você, mas você nos assustou, princesa. 805 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 Olha, eu tive que correr com este sino enorme. Sabia? 806 01:21:50,750 --> 01:21:52,500 Éramos crianças quando papai morreu. 807 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 Aí a mamãe casou com outro homem. 808 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 O desgraçado nos batia todo dia. 809 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 A mamãe ignorava. 810 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Ela bebia pra passar o tempo. 811 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Bebia para não nos ver. 812 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 Estávamos nas mãos de uma alcoólica e de um maníaco. 813 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 Mas Ali Rıza me prometeu… 814 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 que íamos fugir. 815 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 Ele me colocou naquele barco e voltou pra cá sozinho. 816 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Só tinha uma passagem. 817 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 - O quê? - Papai sempre me dizia. 818 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Vocês queriam fugir daqui quando eram crianças. 819 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Ele comprou uma passagem pra Itália com o que tinha economizado. 820 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 Mas só conseguiu pagar por uma passagem, e ele a deu pra você. 821 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Você está em todas. 822 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 MEHMET MAHIR KAMACI ENCANTA O PÚBLICO DE NOVO 823 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 TRÊS DIAS PARA O GRANDE CONCERTO DO FAMOSO VIOLINISTA 824 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Obrigada. 825 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Aproveite. 826 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 O que é isso? 827 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 Está perdido? 828 01:24:41,958 --> 01:24:45,208 - Vim buscar você. - É tarde demais. 829 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 Não devia ter vindo. 830 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Ficamos aqui quando nos mudamos, lembra? 831 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 Você admirou a vista da torre. 832 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Claro, na época, eu não sabia como era horrível admirar algo. 833 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Admirar algo cega as pessoas. 834 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 Você não vê o lado ruim e egoísta do que você admira. 835 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 A polícia me expulsou da torre ontem. 836 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 O quê? 837 01:25:20,125 --> 01:25:21,166 Mas me senti bem. 838 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Eu não corria assim há tempos. 839 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 Você está bem? 840 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 Não fico bem sem você, Suna. 841 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 Sério? 842 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 O tal do Ulrich está aqui. 843 01:25:33,041 --> 01:25:36,041 Há tempos não conhecia alguém pior que eu, como ele. 844 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 - É a arrogância em pessoa. - Espera. 845 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Só eu posso chamar meu marido de "arrogância em pessoa". 846 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 Concordamos nisso? 847 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Eu sou tão idiota! 848 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Não enxerguei ninguém além de mim. 849 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Estava cego demais até para ver você, Suna. 850 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Sinto muito. 851 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Falhei em nos tornar uma família. 852 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 Quando criança, eu só tinha meu irmão para me apoiar. 853 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Acontece que… 854 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 ser uma família requer amor, cuidado, compromisso e sacrifício. 855 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 A família é a composição mais linda feita com notas diferentes. 856 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 Mas sem você… 857 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 não há nada, Suna. 858 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Belas palavras, Mahir. 859 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 Nada faz sentido sem você, Suna. 860 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Mas me sinto tão distante de você… 861 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Como ousa virar o homem por quem me apaixonei para me encantar? 862 01:26:59,375 --> 01:27:01,708 Lembra a música do nosso primeiro encontro? 863 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Claro. 864 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 Não há música melhor para um primeiro encontro, admita. 865 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 Não! Não me diga que trouxe alguém lá da orquestra. 866 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 Não quero olhar. 867 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Calma, ela não é da orquestra. 868 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 Özlem! 869 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 Bravo! Venha cá! Senti tantas saudades! 870 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Venha aqui! 871 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Mahir, essa menina… 872 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Sim, ela ficou comigo. 873 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 Sim, mas ela… 874 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 Ela vai morar com a gente se você quiser. 875 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Por favor! Mas ela… 876 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 Ela tem muito talento, eu sei. 877 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 Ela é. Mas ela está fedida feito um porco. 878 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 Seu tio não te deu banho? 879 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Senti sua falta. 880 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Certo, mas tenha cuidado. Mahir! 881 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 - Sim? - Mahir, Özlem está limpinha agora. 882 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 - Tomei banho. - Que bom! 883 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Obrigada. 884 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 Ela vai se deitar agora. Pode ir, mocinha. 885 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Boa noite. - Boa noite. 886 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Boa noite. 887 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Ela é tão fofa! - É, sim. 888 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 O que acha? 889 01:28:51,041 --> 01:28:52,875 - Sua composição? - Eu terminei. 890 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Interessante. 891 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 É linda. 892 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Bravo. 893 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Vai ser a música de abertura. 894 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 Vamos tocar juntos. 895 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Juntos? 896 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 Quero você no palco comigo. 897 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 Ótima ideia, mas não posso. 898 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Boa sorte. 899 01:29:37,250 --> 01:29:40,333 - Está de brincadeira? - Você é ótima, vai conseguir. 900 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Me ajude, por Deus. 901 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Por Deus. Deus a abençoe, senhora. 902 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Deus a abençoe. 903 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 Por que estão rindo? 904 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Nem é um bebê de verdade. 905 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - O quê? - Que ingênua! 906 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 Como sabem disso? 907 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Vejo que acrescentou o piano. 908 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Sim. 909 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Acho que a composição está completa. 910 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Parece que a composição não é a única coisa que foi concluída. 911 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Certo. Vamos começar a ensaiar já. 912 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - Tio! - Sim? 913 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 Posso tocar com vocês? 914 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Claro, seja nossa maestrina. 915 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Özlem! 916 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 É hora de os adultos ensaiarem. Tocamos juntos depois, tá? 917 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Tá bom. - Aqui, caso fique com fome. 918 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Muito bem. 919 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 Dois, três, quatro! 920 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 - Özlem! - Ela caiu. Ela caiu de repente. 921 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 - Özlem! - Um médico! 922 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - Aconteceu algo com ela. - Özlem! 923 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Ela bateu a cabeça? 924 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Querida, me dê seu braço. 925 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 Não, eu vou pra casa. 926 01:33:22,166 --> 01:33:24,500 - Querida, não vai doer. - Vou pra casa. 927 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Olá. Quando podemos ver a paciente? 928 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Precisa falar com o médico. 929 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Ele disse que nos chamaria, mas ninguém ligou a manhã toda. 930 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Desculpem, precisam falar com ele. 931 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Sobre o quê? Só quero ver minha sobrinha. 932 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Não sei por que estão complicando. 933 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Mahir. 934 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Só quero ver minha sobrinha. Ela é minha sobrinha! 935 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Eu tenho o direito de vê-la! Qual é o problema? 936 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Sr. Mehmet Mahir! 937 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 Não nos deixaram ver Özlem, estou irritado. 938 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Eu sei. É o procedimento. 939 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Mas por quê? 940 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 Você não cuidou de Özlem nem atendeu às suas necessidades básicas, 941 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 a mais essencial delas sendo a saúde dela. 942 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Ela ficará sob a custódia do estado. 943 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Como eu saberia da alergia dela? 944 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Saberia se tivesse lido o arquivo que entreguei. 945 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Ele continha o histórico médico de Özlem, relatórios psicológicos 946 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 e até suas comidas preferidas. 947 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Parece que você nunca o leu. 948 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Eu li uma vez, na verdade. 949 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Pra achar meu número, certo? 950 01:34:35,833 --> 01:34:38,958 Pra me ligar e dizer que queria devolvê-la? 951 01:34:39,041 --> 01:34:40,291 A situação era outra. 952 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 - O que mudou? - Tudo, Srta. İnci. 953 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 - Nada muda em um dia. - Meu pai morreu em um dia. 954 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 Deixei a vida toda pra trás em um dia. 955 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 Não me diga o que pode ou não mudar em um dia. 956 01:34:53,250 --> 01:34:55,666 Estamos aqui pela Özlem, Srta. İnci. 957 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 Nós a amamos e queremos que ela more conosco. 958 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Faremos o necessário pra ficar com ela. 959 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Podem fazer o que quiserem. 960 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Mas, por enquanto, é melhor ficarem longe da Özlem. 961 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 Sou tio dela. 962 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Precisa me deixar vê-la. 963 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Não será possível, Sr. Mehmet Mahir. 964 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 Srta. İnci, ela acordou. 965 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Ela disse que quer ver o tio. Ela surtou, não conseguimos impedi-la. 966 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Ela só se acalmou quando prometi chamar o tio dela. 967 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 O que faço? 968 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Tudo bem. 969 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Ei. Você causou uma bagunça de novo. 970 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Dava pra ouvir você daqui. 971 01:35:43,083 --> 01:35:44,458 Eu trouxe isto. 972 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 O violino do meu pai! 973 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Ele era meu. 974 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - Não pode ser! - Sim. Veja. 975 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Gravei minha inicial aqui. 976 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 E seu pai gravou a dele quando ficou com o violino. 977 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 E como ele é seu agora… 978 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 vamos gravar a sua inicial. 979 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Aqui. 980 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Pode tocar este violino no concerto? 981 01:36:23,125 --> 01:36:24,791 Se você quiser, por que não? 982 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 Papai também ficaria feliz. 983 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Özlem. 984 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Nunca vamos abandonar você. 985 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Sempre estaremos com você. 986 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Vou enfrentar todo mundo por você. 987 01:36:49,666 --> 01:36:53,583 - O que está acontecendo? Vou morrer? - Não, por que acha isso? 988 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Você está morrendo? 989 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Ninguém vai morrer. Alguém precisa morrer? 990 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 Papai disse umas coisas parecidas antes de morrer. 991 01:37:10,333 --> 01:37:12,583 - Vou esperar ali fora, tá? - Tudo bem. 992 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 SERVIÇO SOCIAL AGÊNCIA DE PROTEÇÃO À CRIANÇA 993 01:40:44,541 --> 01:40:46,166 Ela não vai ver o concerto. 994 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 Ela está sozinha. 995 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Mahir. 996 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Vamos resolver isso depois do concerto, prometo. 997 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Sra. Suna, já vai começar. Pode entrar. 998 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 Já estou indo. 999 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 Além disso, sua esposa está tão empolgada que está quase infartando. 1000 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Minhas mãos estão suando. Sinta o meu coração! 1001 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 - O que eu faço? Vou morrer. - Calma. 1002 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 - Faça o que sempre faz. - Sempre? 1003 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Não subo em um palco há anos! 1004 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 A única diferença é a plateia lotada. 1005 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Que diferença mínima! Ajudou muito. 1006 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 Agora posso ir, Mahir. 1007 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 Eu confio em você. 1008 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Eu te amo muito. 1009 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 - Boa sorte. - Obrigada. Já vou, então. 1010 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - Alô? - Olá, Sr. Mahir. 1011 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 - Desculpe, mas temos um problema. - Que problema, Srta. İnci? 1012 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - A Özlem sumiu. - Como assim? 1013 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - Onde ela está? - Ela fugiu. Chamamos a polícia. 1014 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Sabe onde ela pode estar? 1015 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Como eu saberia? 1016 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Estamos procurando por ela. 1017 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Eu aviso se souber de algo. 1018 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - E se você souber… - Tudo bem. Eu aviso. 1019 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Tudo bem. 1020 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 Aonde vai, Mehmet Mahir? O palco é pra lá. 1021 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 Não posso tocar agora. 1022 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 Como assim? 1023 01:42:51,583 --> 01:42:54,166 Özlem, minha sobrinha, precisa de mim. 1024 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Não seja ridículo. Está lotado. 1025 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 Se não tocar, acabo com você! 1026 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 Vou acabar com sua carreira, Mehmet Mahir! 1027 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Özlem! 1028 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Tio. 1029 01:44:56,333 --> 01:44:57,666 Por que me abandonou? 1030 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Não abandonei. Olha, estou aqui. 1031 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Fiquei com medo. 1032 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Medo de você não voltar. 1033 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Nunca vou te abandonar. 1034 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Você está tão chique! Por que essa roupa? 1035 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Pro concerto. 1036 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 O quê? Perdemos seu concerto! O que faremos agora? 1037 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 Tudo bem. 1038 01:45:27,083 --> 01:45:29,000 Não precisamos de um palco. 1039 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 Mas era uma oportunidade única. 1040 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - O que está esperando? Corre! - Vamos. 1041 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 Bravo! 1042 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 Legendas: Lara Scheffer