1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 ¡Dios mío! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 ¡Aplaudan a los músicos 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 y dejen sus propinas en el sombrero! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 ¡Gracias, señora! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 ¡Aplaudan a los músicos y dejen sus propinas en el sombrero! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - ¡Corred! - ¡Quietos ahí! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - ¿Qué pasa? - ¡Venid aquí! ¡No corráis! 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,833 Hija mía, has dado de comer al perro y ahora tendrás hambre. 12 00:02:41,916 --> 00:02:45,916 Papá, deja en paz a los pobres animales. Anda, déjalos. 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,000 - ¿Estás bien, papá? - Estoy bien. 14 00:02:53,500 --> 00:02:55,458 Me he atragantado con una espina. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 ¿Papá? 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 ¿Sí, tesoro? 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 ¿Por qué nos persiguen siempre? 18 00:03:10,833 --> 00:03:12,041 Porque tienen miedo. 19 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 ¿De quién? ¿De nosotros? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 No, tienen miedo de sí mismos. 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Tienen miedo de ver que son partes de la misma música. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 ¿Qué quieres decir? 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Escucha. 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Míralos. 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 ¿Ves? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Cada persona es una melodía. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Solo tienes que saber escuchar. 28 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Lo siento, maestro. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Si eres una parte del todo, no puedes equivocarte. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Llevamos semanas ensayando la misma pieza una y otra vez. 31 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Lo siento mucho. 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Mi hijo está enfermo. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Está en el hospital con su padre. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Pensaba en ellos, lo siento. 35 00:05:15,958 --> 00:05:20,541 - ¿Es tu familia siempre lo primero? - Sí, maestro. Siempre. 36 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Bien. 37 00:05:22,791 --> 00:05:24,166 Quédate con tu familia. 38 00:05:25,083 --> 00:05:26,750 Esta orquesta no es para ti. 39 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 Sí. Sigamos. 40 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 ¡Dios! 41 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Por el amor de Dios, Ali Rıza. ¡Menuda caminata! 42 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Y, mírame, tengo un sarpullido. Camino como un niño circuncidado. 43 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Buenas noches. - Buenas noches. 44 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Buenas noches. 45 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 - ¿Puedes abrir la puerta? - Sí. 46 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Bien. 47 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 ¿Qué pasa? Me despiertas muy temprano. 48 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ¿Papá? 49 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 ¿Qué te pasó aquí? 50 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Eso fue en una erupción volcánica. 51 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Me caí al volcán mientras salvaba a la gente. 52 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 ¡No mientas, papá! 53 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Tu tío me sacó. 54 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Y me dijiste que la herida en la cabeza fue porque te golpeó un avión. 55 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 El ala izquierda me dejó esta marca. 56 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 ¿Y aquí qué te pasó? 57 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 Me atacaron unos leones. 58 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 ¡Qué dices! ¿En nuestro barrio? 59 00:08:16,875 --> 00:08:21,375 Antes había leones en nuestro barrio. Tu tío y yo los ahuyentábamos. 60 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 ¿Dónde está mi tío ahora? 61 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 ¿Cómo se te ocurren estas preguntas tan difíciles tan temprano? 62 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 ¿A qué huele? 63 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 ¡Ay, el menemen! 64 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 ¡Hala, mira cuánta comida! 65 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 Cielo, ¿quién se va a comer todo este menemen? 66 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 Diente Dulce come mucho, nunca está lleno. 67 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Bueno, iré a por los chicos. - Vale. 68 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - No comas hasta que lleguemos. - ¡Vale! 69 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 ¡Eh! 70 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 EL FAMOSO VIRTUOSO CELEBRA UN CONCIERTO ESTA NOCHE 71 00:10:27,500 --> 00:10:30,708 Joder, Ali Rıza. Nos estás rompiendo el corazón con tu… 72 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Con tu dichosa música. 73 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Aquí, señor Mahir. - ¿Podrían mirar aquí también? 74 00:12:12,541 --> 00:12:14,541 Gracias. Con eso basta, ¿no? 75 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Te felicito, Mehmet Mahir. Una gran noche. 76 00:12:20,125 --> 00:12:23,041 Ah, Ulrich Mertin viene la semana que viene. 77 00:12:23,125 --> 00:12:25,208 - ¿Nos acompañarás? - Claro. 78 00:12:25,291 --> 00:12:28,583 Ya casi no quedan entradas. Será una gran noche. 79 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 - Ya veremos. - Esta es Merve, mi mujer. 80 00:12:31,083 --> 00:12:32,791 - ¿Os conocéis? - No recuerdo. 81 00:12:32,875 --> 00:12:35,750 Sí, esta es la tercera vez que nos vemos. 82 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - ¿Conoces a la señora Suna? - Sí, claro. 83 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Hablábamos de su concierto con Ulrich Mertin. 84 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Un virtuoso del violín de Berlín. 85 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Será un gran honor para usted interpretar sus obras. 86 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Claro. Lo es. 87 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Pero empezaremos con algo mío. 88 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Eso no lo hablamos. - Me gustan las sorpresas. 89 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Es usted afortunada. Su marido tiene un talento único. 90 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 Yo soy el afortunado. No sería nada sin mi esposa. 91 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Bueno… 92 00:13:12,875 --> 00:13:14,666 - Salud. - Salud. 93 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 También me ha sorprendido. 94 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Tu composición. Dijiste que tenías una. 95 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 Estoy deseando escucharla. 96 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Tenía cosas en la cabeza. 97 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Porque tú siempre tienes cosas en la cabeza. 98 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 Siempre quieres ser el más grande y el mejor, ¿eh? 99 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Querido Mehmet Mahir Kamacı… 100 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 Ahora no, Suna. 101 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 Ve tú, yo iré luego. 102 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 ¡Vaya! 103 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Gran concierto, ¿eh? 104 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 ¿Vienes a felicitarme? 105 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 He traído esto. 106 00:14:34,375 --> 00:14:35,750 Yo tenía la misma foto. 107 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 La rompí y la tiré. 108 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Puedes quedártela. 109 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 Has madurado. 110 00:14:55,583 --> 00:14:56,916 Tú te has hecho mayor. 111 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 He intentado contactar contigo, pero… 112 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - ¿Cuál es tu excusa? - No es una excusa. 113 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 Italia está lejos. 114 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Apenas puedo salir de mi barrio. 115 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 ¿Cómo voy a dejar el país? 116 00:15:18,250 --> 00:15:20,083 Pero tú al final has triunfado. 117 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Mi hermano es un gran violinista. 118 00:15:25,000 --> 00:15:26,375 Un virtuoso del violín. 119 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 ¿Por qué has venido? 120 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Tienes una sobrina. Se llama Özlem. 121 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Tiene ocho años. 122 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 Es una sabelotodo. 123 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 Su madre murió al dar a luz. 124 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 Desde entonces no somos felices. 125 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Es brillante. Igual que tú de niño. 126 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - Toca el violín… - ¿Qué haces? 127 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Después de 32 años, ¿hablas de tu hija como si nada? 128 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 "Sois muy parecidos. Se parece mucho a ti ". 129 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 Espero que no la subas a un barco y huyas también. 130 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - No hui. - Lo hiciste, Ali Rıza. 131 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Tuve que apañármelas solo. 132 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Así que… 133 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 no me vengas años después para hablar de familia. 134 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 ¡Mehmet! 135 00:16:53,041 --> 00:16:54,125 Me estoy muriendo. 136 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 Según los médicos… 137 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 necesito tratamiento urgente. 138 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 Para acabar mis días. 139 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 La muerte no me preocupa. 140 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Pero Özlem… 141 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 No tendrá a nadie cuando muera. 142 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 Aparte de su tío. 143 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 Para mí, moriste hace muchos años. 144 00:17:45,250 --> 00:17:47,041 No tengo hermano ni sobrina. 145 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Suna. 146 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 He visto a Ali Rıza. 147 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 ¿A quién? 148 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Mi hermano mayor. 149 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Lo he visto. 150 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 Y se llama Ali Rıza. 151 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 Y yo ahora me entero. 152 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 Ha cambiado mucho. 153 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Solo su mirada es la misma. 154 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Y sus heridas, supongo. 155 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Me miraba como lo hizo aquel día. 156 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Como cuando me abandonó. 157 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ¡Basta ya! 158 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Callaos, la gente está durmiendo. ¡Silencio! 159 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 El Vaquero está hablando. Vale, sheriff, nos callaremos. 160 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Velas por el barrio, queda claro. 161 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 - Por una vez no te emborraches. - ¿Y si lo hago? 162 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 ¿Qué ocurre? 163 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 ¿Ali Rıza? 164 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 ¿Estás bien? 165 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Sí, estoy bien. No es nada. 166 00:20:55,458 --> 00:20:59,083 No estás bien, toses mucho. Ya te lo llevo yo. 167 00:20:59,166 --> 00:21:00,666 - ¿Mejor? - ¿Estás bien? 168 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - ¿Estás bien, papá? - Sí. 169 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 ¡Papá, te sangra la boca! 170 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 ¡Ali Rıza! 171 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 ¿Qué miráis? ¡Pedid un taxi! 172 00:21:13,666 --> 00:21:15,291 - Oye. - No llores, amor. 173 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 ¿Hola? Estamos esperando. Sí, esperamos en la calle. 174 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Dese prisa. 175 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - ¡Papá! - Tranquila. 176 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 No te vas a morir, ¿verdad? 177 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Dese prisa, vamos. 178 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Sí, estamos esperando en la calle. 179 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 No me voy a morir, mi vida. 180 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Siempre estaré a tu lado. 181 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Cada vez que respires, 182 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 yo también lo haré. 183 00:21:58,125 --> 00:21:59,833 Cada vez que sople el viento, 184 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 te acariciaré el pelo. 185 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Cada vez que llueva, te besaré la mejilla. 186 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Cada vez que toques el suelo, te cogeré la mano. 187 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Y, cada vez que toques el violín, 188 00:22:24,125 --> 00:22:26,041 apoyaré la cabeza en tu hombro. 189 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Siempre te escucharé. 190 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Te escucharé cuando toques el violín. 191 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Háblame. 192 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 No te calles. 193 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Siempre estaré a tu lado. 194 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}SERVICIOS SOCIALES BIENESTAR INFANTIL 195 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Tiene que estar bajo tutela del Estado. 196 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 Puede visitar a Özlem los días de visita, pero eso es todo. 197 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - ¿Vaquero? - ¡Aquí está! 198 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 Chiquitina también está aquí. 199 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Ven aquí, Özlem. 200 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Özlem, la señora İnci ha venido… 201 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Ha venido para… 202 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Ha venido… 203 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Para llevarte, Özlem. 204 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Ojalá no lo hubiera dicho así. - Sí. 205 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 - ¿Adónde? - A tu nuevo hogar. 206 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 No quiero un nuevo hogar. 207 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Este es mi hogar, me quedaré aquí. 208 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - Pero Özlem… - ¡No te conozco! 209 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - ¡Fuera de mi casa! - Cálmate, campeona. 210 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Nos calmamos y volvemos, ¿vale? - Vale. 211 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - ¿Quién es ella para llevarme? - Vale. 212 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Vale, ya basta. Ven conmigo. 213 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - ¡Vete! ¿Quién eres tú para llevarme? - Ven aquí. 214 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Señora İnci, ya ve cómo es. 215 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 ¿No hay otra forma de hacerlo? 216 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Hay una alternativa. Su tío puede obtener la custodia, 217 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 pero, si no lo hace, tendrá que estar bajo tutela del Estado. 218 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 ¿Su tío? 219 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 Eso pone en los registros. ¿No lo sabían? 220 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Su difunto padre hablaba de su hermano, pero… 221 00:24:54,625 --> 00:24:57,416 - ¿Algún artículo sobre el concierto? - Algunos. 222 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 Dicen: "Un virtuoso del violín de nuestro país. 223 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 Mehmet Mahir Kamacı y su orquesta deleitaron al público la semana pasada. 224 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Mientras la orquesta fluía como el Nilo, 225 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 Kamacı intentaba destacar. 226 00:25:15,208 --> 00:25:17,875 Esta actitud es el mayor obstáculo 227 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 para ser un músico excepcional". 228 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 - ¿De dónde es eso? - De Art Plus. 229 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Ese inepto intentó ser músico, pero fracasó. 230 00:25:32,125 --> 00:25:36,958 Pero es un problema generalizado. Siempre atacan a la gente creativa. 231 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 ¡Niños, no corráis! El suelo resbala. 232 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 ¡No corráis! 233 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Ven aquí, Özlem. 234 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Bienvenidos, sentaos. - Gracias. 235 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Hola. - Hola. 236 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Somos amigos de su hermano, Ali Rıza. 237 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 No somos unos desconocidos. Somos instrumentalistas como usted. 238 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 - Soy músico, no instrumentalista. - Sí, a veces nos llaman así. 239 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 ¿Qué queréis? 240 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Tenemos noticias, pero no sé cómo decírselo. 241 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Di: "Su hermano ha fallecido". 242 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 ¡Joder, Vaquero! ¡No puedes soltarlo así sin más! 243 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 - Has dicho que no sabías cómo decirlo. - Cállate. 244 00:27:06,583 --> 00:27:09,708 Discúlpelo, es un poco directo. 245 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Mi más sentido pésame. Ali Rıza ha fallecido. 246 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 De acuerdo. 247 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Si no tienen más que decir… 248 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Bueno, tenemos una petición que hacerle. 249 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 ¿Qué petición? 250 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 Ali Rıza tenía una hija. 251 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Özlem. 252 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Tiene ocho años. Los Servicios Sociales se la han llevado. 253 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 La meterán en un orfanato si no se hace cargo de ella. 254 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 ¿Entonces qué? 255 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 ¿Quieren que cuide de una niña que no conocía hasta ahora? 256 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 No queríamos decir eso. 257 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 La cuidaremos nosotros. Es como una hija. 258 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Pero no nos darán su custodia porque no somos parientes. 259 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Como usted es su tío, podría… 260 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Podría acogerla y dársela a ustedes, ¿no? 261 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Me están pidiendo que cometa un delito por ustedes. 262 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 No por nosotros, por Özlem. 263 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 No somos desconocidos. La conocemos desde que nació. 264 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 La consideramos nuestra hija. 265 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Lo siento, no tengo tiempo para esto. Estoy un poco liado. 266 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 No me juzgues, Suna. 267 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Ni siquiera la conozco. - Es tu sobrina. 268 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 No tengo sobrina. Su padre me abandonó hace años. 269 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 Y has decidido pagarlo con una niña. 270 00:28:59,541 --> 00:29:01,958 - Bien. - ¿Cuido de ella sin conocerla? 271 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 ¿Entiendes la magnitud de esta responsabilidad? 272 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 Nadie espera que la adoptes. 273 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Ha perdido a su padre. No quieren que pierda a sus conocidos. 274 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Estará mejor en un orfanato. Ni siquiera saben cuidar de sí mismos. 275 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ¿Cómo van a cuidar de una niña? 276 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 Pronto tengo un gran concierto. 277 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Claro que sí. Lo olvidaba, perdona. 278 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Haz lo que te dé la gana, ¿vale, Mehmet Mahir? 279 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 Yo no digo nada. 280 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 Pero que sepas 281 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 que hay cosas en este mundo más importantes que tú y tu música. 282 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Una niña que está totalmente sola. 283 00:30:30,166 --> 00:30:32,416 1,24 M - 22,5 KG ALERGIAS: FRUTOS SECOS 284 00:30:32,500 --> 00:30:33,916 ¡Enhorabuena, Özlem! 285 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - ¿Algo más que deba hacer? - Eso es todo. 286 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Tiene suerte de tener un tío como usted. - Gracias. 287 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 ¡Sabía que vendríais! 288 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - ¡Cómo no! ¡No te dejaríamos aquí! - ¡Ven aquí! 289 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Que Dios lo bendiga. No sabemos cómo agradecérselo. 290 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 No hay de qué. 291 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Le invitamos hoy a la taberna. 292 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Gracias, ya he perdido mucho tiempo. Tengo que volver al ensayo. 293 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Que vaya bien. - ¡Señor! 294 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 ¿Sí? 295 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Quédese este informe. 296 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 Ahí tiene mi número. Llámeme si tiene alguna pregunta. 297 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 Le visitaremos pronto. 298 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 ¿Visitarme? 299 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Solo para ver si Özlem vive en un lugar adecuado. 300 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Es solo un trámite. 301 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Seguro que le ofrece las mejores condiciones. 302 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Pero hay que comprobarlo para completar el proceso. 303 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Claro. 304 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Claro. Gracias. - No hay de qué. 305 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 - Que vaya bien. - Igualmente. 306 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Usted aún no es su tutor. 307 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 El proceso de seguimiento empezará cuando la niña se mude. 308 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Visitarán su casa durante este tiempo. 309 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Pueden hacerlo sin avisar. 310 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Pero ¿por qué? 311 00:32:23,416 --> 00:32:27,833 Solo será el tutor de la niña si cumple los requisitos. 312 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 ¡Deje de llamarme "la niña"! ¡Tengo un nombre! 313 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Compórtate, Chiquitina. 314 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - ¡Me da igual! - ¿Cuándo vendrán? 315 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 No se sabe. En cualquier momento en un mes. 316 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ¿Un mes? 317 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - Cuidaré de ella durante un mes. - Puedo consultarlo si quiere. 318 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Puedo mirar si puede ser antes. ¿Qué me dice? 319 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - Yo digo: "Sí". - Sería genial si pudiera arreglarlo. 320 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Que vaya bien. - Es un placer. 321 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 Hasta pronto. 322 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Vamos. 323 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Venga. 324 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Entra. 325 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Quiero ir a casa. 326 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Ya has oído a la abogada. Vivirás conmigo mientras tanto. 327 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 ¡Me da igual, me iré a casa! 328 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 Voy a entrar. 329 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Entra si quieres. 330 00:34:04,750 --> 00:34:06,166 Hice lo que me dijiste. 331 00:34:07,833 --> 00:34:11,625 - Fui a los Servicios Sociales. - Estará mucho más feliz, seguro. 332 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 No estoy tan seguro. 333 00:34:18,833 --> 00:34:19,916 ¿Es tu sobrina? 334 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Por lo visto. 335 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 ¿Qué hace aquí? 336 00:34:24,208 --> 00:34:26,750 Me han nombrado su tutor. 337 00:34:26,833 --> 00:34:28,500 Vendrán a comprobar la casa. 338 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 Pasará aquí un tiempo. 339 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 Hola. 340 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Soy Suna. Y tú eres… 341 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 - Özlem. - Özlem. 342 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Encantada, Özlem. 343 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Tranquila. ¿Puedo sentarme aquí? 344 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 - ¿Qué haces? - Esperar un taxi. 345 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Ya. Pero no hay muchos a estas horas. 346 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 Solo te lo digo. 347 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 Puedes esperar dentro si quieres. 348 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 Y puedo prepararte algo de comer si tienes hambre. 349 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 Si aun así quieres irte, te prometo que llamaré a un taxi. 350 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Tú decides. 351 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Solo quería aire fresco. 352 00:38:30,250 --> 00:38:31,916 ¿Te obligan a quedarte aquí? 353 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Es mi casa, nadie me obliga. 354 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 ¿Y por qué tienes una alarma? 355 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Hagamos un trato, pequeña. 356 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Pórtate bien y te llevaré a casa lo antes posible, ¿de acuerdo? 357 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Trato hecho. Es mejor que nada. 358 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Bien, trato hecho. 359 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 ¿Dónde voy a dormir? 360 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 No esperarás que duerma en el sofá. 361 00:39:04,833 --> 00:39:06,000 Coge tus cosas. 362 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Adelante. Arriba. 363 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 ¡Mi violín! 364 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Ya puedo dormir. 365 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Buenas noches. - Buenas noches. 366 00:39:46,291 --> 00:39:48,916 - ¿En serio? - Sí. 367 00:39:49,000 --> 00:39:51,416 Vale, tengo una pregunta para ti. 368 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 ¿Cuál es tu plato preferido? 369 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Piénsalo bien antes de contestar. 370 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 No hay nada que pensar. 371 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - O sea… - ¡Alubias con arroz! 372 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Claro. 373 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 Papá me enseñó a hacerlo. 374 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Las dejamos en remojo, pero nos olvidamos de ellas. 375 00:40:07,625 --> 00:40:08,500 ¡Oh, no! 376 00:40:08,583 --> 00:40:10,916 Y creció un árbol en medio de la cocina. 377 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - ¡Un árbol de alubias! - Estás exagerando. 378 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Comimos alubias con arroz durante un año. 379 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Debió ser difícil. Espero que te gustara. 380 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 ¿Y este alboroto? 381 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 Buenos días. 382 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 Estoy preparando el desayuno con Özlem. 383 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 ¿Podéis bajar un poco la voz? 384 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 Paso mal día si no he descansado. 385 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 Por supuesto. 386 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Gracias. 387 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 ¡Mahir! 388 00:40:53,583 --> 00:40:55,375 SRA. BERNA, DOCTORA EN DERECHO 389 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - ¿Diga? - Hola. 390 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Hola, Berna. 391 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Llamaba al señor Mehmet Mahir respecto a su sobrina. 392 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Vale. 393 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 Ahora no está. ¿Es urgente? 394 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 Quería concertar una visita de los Servicios Sociales, 395 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 pero son muy sensibles al respecto. 396 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 Podría meterle en un lío. 397 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 Si quiere, podemos devolver a la niña a las autoridades. 398 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 Entiendo, pero… 399 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 Hemos decidido que Özlem viva con nosotros. 400 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 ¿Qué tenemos que hacer para que nos den la custodia? 401 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 - Buenas. - ¿Una entrevista? 402 00:42:40,875 --> 00:42:42,416 - ¿Una foto? - Bienvenidos. 403 00:42:42,500 --> 00:42:43,791 ¿Algún comentario? 404 00:42:43,875 --> 00:42:46,500 - Hola, me alegra. Buenas noches. - Gracias. 405 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 ¿Por qué estamos aquí? No debería haber venido. 406 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 Mira mi ropa. 407 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Es horrible. No es mi estilo. 408 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Para empezar, tu ropa es muy chic. 409 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 Y, mira, ¿no te parece un lugar precioso? 410 00:43:01,875 --> 00:43:05,375 No pienso entrar. Además, a mi tío no le caigo bien. 411 00:43:05,458 --> 00:43:06,583 ¿Por qué dices eso? 412 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 Me llama "niña". Nunca me mira a los ojos. 413 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 No me habla. 414 00:43:12,958 --> 00:43:16,125 Verás, tu tío se estresa un poco cuando trabaja. 415 00:43:16,208 --> 00:43:18,958 Y tiene un concierto importante en una semana. 416 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 Es por eso. No es por ti. 417 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 ¿Cuánto lleváis casados? 418 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Catorce años. 419 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Es mucho. 420 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 ¿Por qué no habéis tenido un hijo? 421 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Porque… 422 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Primero, quería él, pero yo no. Luego quería yo, pero él no. 423 00:43:39,500 --> 00:43:42,166 Y, cuando ambos queríamos, Dios no quiso. 424 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 En fin, que llegamos tarde. Vamos a entrar. Será divertido. 425 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 ¡Aplaudan a los músicos y dejen sus propinas en el sombrero! 426 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Por favor, señoras y señores bien vestidos. 427 00:45:19,583 --> 00:45:21,666 - ¡Cojan sus carteras! - Lo siento. 428 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - ¿Cómo has entrado? - ¡Suéltame! 429 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - ¡Özlem! - Vete. 430 00:45:25,291 --> 00:45:28,250 - He venido al concierto de mi tío. - ¡Señor! 431 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Ven aquí. - Lo siento, señora Suna. 432 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 ¿Estás bien? 433 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Disculpen. 434 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 ¿Cuándo te has levantado? 435 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 ¿Qué hace aquí? 436 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarla sola en casa? 437 00:45:46,416 --> 00:45:48,791 Vigílala para que no pasemos vergüenza. 438 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Gracias. 439 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 Özlem, vamos a lavarnos las manos. Ven. 440 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - ¿Señor Mehmet Mahir? - Hola. 441 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 - Enhorabuena, como siempre, genial. - Muchas gracias. 442 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 Y acepte mis mejores deseos. 443 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Me alegra oírlo. - ¿El qué? 444 00:46:38,541 --> 00:46:41,250 Que su sobrina vivirá con usted. 445 00:46:41,333 --> 00:46:43,666 La señora Suna me lo dijo por teléfono. 446 00:46:43,750 --> 00:46:45,958 Me parece la mejor decisión. 447 00:46:46,041 --> 00:46:47,625 Será genial para la niña. 448 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 Crecerá en un hogar lleno de amor gracias a usted. 449 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Llámeme cuando esté listo y yo me encargo del procedimiento. 450 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Que disfrute. 451 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Gracias. Buenas noches. 452 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Así está genial, pero te enseñaré algo. 453 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 Mira, si lo sostienes… 454 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Muy bien. 455 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Que duermas bien. 456 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 ¿Guardamos el violín? 457 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - No. - De acuerdo. 458 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 Como quieras. 459 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Dulces sueños. - Buenas noches. 460 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 Buenas noches. 461 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Salud. 462 00:48:31,416 --> 00:48:33,250 ¿Cuándo tocaste por última vez? 463 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 ¿Estás borracho? 464 00:48:43,750 --> 00:48:47,791 Este piano es un mamotreto absurdo en medio de nuestro salón. 465 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 Me voy a dormir. 466 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Buenas noches. 467 00:48:57,750 --> 00:49:01,583 - No me dijiste nada de la abogada. - Iba a hacerlo. 468 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Pero decidiste hablar con ella a mis espaldas. 469 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 No fue a tus espaldas. 470 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 No quería que Özlem se fuera. 471 00:49:10,333 --> 00:49:13,416 Dan igual las intenciones de esos hombres. 472 00:49:13,500 --> 00:49:15,583 ¿Cómo van a cuidar y criar a Özlem? 473 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Es una niña demasiado pequeña para cantar en la calle. 474 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 Quería que fuera feliz. 475 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 No querías que fuera feliz ella. Querías ser feliz tú. 476 00:49:30,416 --> 00:49:32,541 - ¿Perdona? - Suna. 477 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Sientes un vacío tan grande 478 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 que no sabes cómo llenarlo. 479 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 No te aproveches de la niña. 480 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Entonces sabes que siento un vacío por dentro. 481 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Estupendo. 482 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Dime a qué te refieres exactamente. 483 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Claro. 484 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 La hija mimada de un embajador, destrozada por su sueño de ser músico. 485 00:50:06,541 --> 00:50:09,166 Te aferras a Özlem para sentirte viva. 486 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Como a este piano. 487 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Te preocupas tanto por tus modas pasajeras 488 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 que las pones en el centro de tu vida. 489 00:50:19,958 --> 00:50:22,083 Tus amigos, tu familia, yo… 490 00:50:23,708 --> 00:50:26,458 Incluso tu piano, el "sentido de tu vida". 491 00:50:29,041 --> 00:50:32,083 Las has olvidado. ¿Y cuando te canses de ella qué? 492 00:50:32,166 --> 00:50:34,583 ¿Dejaremos que coja polvo en un rincón? 493 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Tienes razón. 494 00:50:40,625 --> 00:50:41,958 Las he olvidado todas. 495 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 He dejado atrás muchas cosas más que no has enumerado. 496 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Por ti. 497 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 Adapté mi vida a tus planes profesionales. 498 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Dejé de tocar el piano, 499 00:50:57,375 --> 00:51:00,583 algo que no esperaba de mí. 500 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 Porque la gente me miraba tocar y te veía a ti. 501 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Me escuchaban a mí y te oían a ti. 502 00:51:09,375 --> 00:51:12,625 No sabes lo horrible que es vivir a tu sombra. 503 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 Tú no necesitas a nadie más. 504 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 Solo te importas tú mismo. 505 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 ¿Diga? 506 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 ¿Una reunión? 507 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 ¿Ulrich Mertin? 508 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 No, no me he olvidado. Sí. 509 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Voy para allá. 510 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Vale. 511 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Vale, gracias. 512 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Así que… tú también estás aquí, claro. 513 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 ¿Qué hacemos contigo ahora? 514 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Llego tarde, lo siento. 515 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Sí, ya lo vemos. 516 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 ¿Es tu hija? 517 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Mi sobrina. 518 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Hola, señorita. 519 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 Vaya, ¿también tocas el violín? 520 00:54:15,625 --> 00:54:17,208 Que si tocas el violín. 521 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 No, solo lo lleva. Lo heredó de su padre. 522 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Sí, lo toco. 523 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 Lo toca. 524 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 Pero si es tan grande como tu brazo. 525 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Puedo tocarlo. ¿Me estás llamando mentirosa? 526 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 Los adultos van a hablar. ¿Puedes sentarte ahí? 527 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 ¿Podemos fingir que no existe? 528 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Podemos intentarlo. 529 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Las entradas están agotadas. Será una gran noche. 530 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 Por fin, empezamos a hablar del proyecto. 531 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Me han dicho que quieres abrir con tu composición. 532 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Como te dije, si no te importa. 533 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 Soy alemán. 534 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 No me gustan los cambios de última hora. 535 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Supongo que es tu primera obra, ¿no? 536 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Sí, así es. 537 00:55:14,125 --> 00:55:19,083 Bueno, en ese caso, tengo que escucharla antes de decidirme. 538 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Por supuesto. Empezaremos a ensayar mañana. 539 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 Si quieres, empezamos hoy. 540 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 Está cansado por el viaje. Deja que descanse. 541 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Si no hay nada más que decir, nos vemos mañana en el ensayo. 542 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Sí. Nos vemos. 543 00:55:32,833 --> 00:55:33,750 Hasta entonces. 544 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 A las diez. En punto. 545 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Por supuesto. 546 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Capullo. 547 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Oye. 548 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Adiós. 549 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Leyla. - Bienvenido, maestro. 550 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - ¿Tienes el estómago mejor? - Sí. 551 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Pásalo. Tocaremos esto. 552 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 ¿Qué es esto, maestro? 553 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Mi composición. 554 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 - ¿La ha compuesto usted? - ¿Acaso no puedo? 555 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 No, quiero decir… Al verla de repente… 556 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 No lo sabía, maestro. 557 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Hay que aprendérsela para mañana. Ulrich se unirá al ensayo. 558 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Muy bien. 559 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 ¿Es la nueva violinista? 560 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 No. Qué va. 561 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 - ¿Qué haces en el escenario? - Puedo tocar. 562 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Aquí no tienes sitio. 563 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Siéntate ahí abajo. Nos iremos después. 564 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 No necesito un escenario para tocar. 565 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Bien, chicos. 566 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 ANACARDOS - CACAHUETES - ALMENDRAS 567 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 ¡Qué mona es! Miradla. 568 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Este es mi sitio. No puedes mendigar aquí. 569 00:58:15,916 --> 00:58:17,416 No estoy mendigando. 570 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 ¿No? Entonces, no necesitas tanto dinero. 571 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ¡Dámelo! ¡Es mi dinero! 572 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 ¡Vete! No vuelvas por aquí. 573 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - ¡Dame mi dinero! - ¡Suéltame! 574 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - ¡Suéltame, hija del demonio! - ¡Devuélvemelo! 575 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Me ha quitado mi dinero! 576 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 ¡Me ha mordido! ¡Vigile a esa mocosa! 577 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 Coge tu violín. 578 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - Pero, tío… - Venga. 579 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Disculpe. - Dios le bendiga. 580 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Si no fuera por usted, se iba a enterar. 581 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Cógelo. 582 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Venga. - Se han encargado él. 583 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Ponte el cinturón. - Ya lo he hecho. 584 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 No llevaba un bebé de verdad, era una muñeca. 585 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Aun así, no puedes pelearte. 586 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 Pero me gané ese dinero con mi violín. 587 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 ¿Para qué lo necesitas? 588 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 Tenía hambre, quería comprar comida. 589 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 Pues dímelo. 590 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Tú no me haces caso. 591 00:59:53,250 --> 00:59:54,625 Déjalo. Usa un tenedor. 592 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 ¿No te gusta? 593 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 ¿Dónde está Suna? Al menos ella hacía comida buena. 594 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 No te la comas. 595 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 ¿Volverá algún día? 596 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 No lo sé, pequeña. 597 01:00:22,250 --> 01:00:24,000 ¿Se fue por mi culpa? 598 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 No, se fue por mi culpa. 599 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 - Vamos a pedir otra cosa. - Da igual. 600 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Me lo comeré. Es como pasta. Gracias. 601 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 Anda, sabes cómo dar las gracias. 602 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 De acuerdo. No hay de qué. 603 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Tengo trabajo que hacer. 604 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Puedes acostarte cuando acabes. 605 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 No me acuesto tan temprano. 606 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - ¿Cuándo duermes? - A medianoche o antes del amanecer. 607 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Depende del trabajo. 608 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Volvíamos de la taberna antes del amanecer 609 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 si conseguíamos tener un gran bolo. 610 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Si no, volvíamos a las doce o la una. 611 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Vale. 612 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Ve la tele si no puedes dormir, ¿vale? 613 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Yo me subo a trabajar. 614 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Buen provecho. 615 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 SUNA LLAMANDO 616 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Buenos días. 617 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Buenos días. 618 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 La quemadura de la que me habló papá. Es verdad que tú también la tienes. 619 01:05:16,791 --> 01:05:20,541 - ¿Te lo contó tu padre? - Sí. Hubo una erupción volcánica. 620 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 ¿Que hubo qué? 621 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Papá se cayó al volcán, pero tú lo salvaste. 622 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - ¿Ah, sí? - Y un avión le golpeó en la cabeza. 623 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 ¿Sabes qué? A mí también me golpeó. Mira. 624 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Los dos tenéis muchas cicatrices. 625 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 Se curan con el tiempo. 626 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Dejas de sentirlas. 627 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 ¿Te duele si la toco? 628 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 No. 629 01:05:51,875 --> 01:05:53,250 Solo cuando me acuerdo. 630 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 ¿Qué es ese olor? 631 01:05:59,541 --> 01:06:01,291 ¡Ay, el menemen! 632 01:06:03,166 --> 01:06:05,208 Aquí lo tienes. 633 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 ¿Cómo está? 634 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Delicioso. 635 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 ¿Son los periódicos de hoy? 636 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Supongo. 637 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 Puedes leer el periódico mientras desayunas. 638 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Vamos a ver. 639 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 "El queso feta que causó una crisis entre los dos países ha anunciado 640 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 que estaban dispuestos a llevarse toda la mermelada de cereza. 641 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 Como respuesta, las aceitunas verdes…". 642 01:06:37,250 --> 01:06:38,583 Me da que no funciona. 643 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 Inténtalo tú. 644 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Bueno… 645 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 "Urgencias…". 646 01:06:46,166 --> 01:06:48,791 "Sala de urgencias". 647 01:06:50,833 --> 01:06:53,375 - "Sala de urgencias". - ¿Vas al colegio? 648 01:06:53,458 --> 01:06:56,708 No. Papá me enseñó cosas, pero se me han olvidado. 649 01:06:56,791 --> 01:06:58,875 Me enseñó la tabla de multiplicar. 650 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Vale. ¿Cuánto es siete por ocho? 651 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Setenta y ocho. 652 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Habrá que revisarla. 653 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - ¿Hoy tienes ensayo? - Sí. 654 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Voy contigo, ¿no? 655 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Eso parece. No tengo canguro. 656 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - ¿Voy a vestirme? - Vale. 657 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - ¿Qué te parece? - No está mal. 658 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Pero tiene deficiencias. 659 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - ¿Y quién no? - Sí, tienes razón. 660 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 El ser humano vive para completarlas. 661 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Pero eso da igual. 662 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 La cuestión es que tu obra no transmite emociones. 663 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Espero que lo arregles antes del ensayo. 664 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 ¿Vale? Nos vemos. 665 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 Hasta entonces. 666 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 La vida es muy aburrida. 667 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - ¿Perdona? - Da igual. 668 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Venga, nos vamos. 669 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 ¿Tenemos tiempo? 670 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Hasta la noche. 671 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Genial. Arranca, capitán. 672 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Adelante. Yo te daré las direcciones. 673 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 ¡Pisa el acelerador! 674 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 No podéis tocar con esa falta de entusiasmo. 675 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Así os iréis a la ruina. 676 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 ¡Bienvenida, Chiquitina! ¡Has aparecido de la nada! 677 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Os dije que vendría. 678 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 ¡Mi pequeña! Te hemos echado mucho de menos. 679 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 - Bienvenido. - Gracias. 680 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 - ¡Te ha crecido la barriga, Diente Dulce! - ¿Tú crees? 681 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 ¡Basta de cháchara! Pongámonos a trabajar. 682 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 No queremos pasar hambre. 683 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Coged vuestros instrumentos. 684 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Vamos. - Vamos. 685 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Tío, no te quedes ahí. Coge tu violín. 686 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Venga. Que los espectadores se van. 687 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 ¿Cómo toco la canción? 688 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 Y dos, tres, cuatro… 689 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 ¡Aplaudan a los músicos y dejen sus propinas aquí! 690 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 No era esa nota. 691 01:10:22,000 --> 01:10:24,708 ¡No, viene la policía municipal! ¡Corred! 692 01:10:24,791 --> 01:10:27,000 - Hablaré con ellos. Déjame… - ¡Vamos! 693 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 ¡Corred! 694 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 ¡No corráis! 695 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Cómo corres, Diente Dulce. 696 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 Menuda carrera. 697 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Mi tío toca el violín en el escenario. 698 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 A él no le persigue nadie. 699 01:11:22,708 --> 01:11:25,416 Tocar en la calle no es lo mismo, Chiquitina. 700 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 Nos olvidaste cuando conociste a tu tío. 701 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - ¡Cierto! - Qué va, Diente Dulce. 702 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Volveré a casa cuando la abogada acabe el papeleo. 703 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 ¿Verdad, tío? 704 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Claro. 705 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 ¿Por qué estás enfadada? Vamos, bebe tu té. 706 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 No estoy enfadada. 707 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 La hemos echado de menos. Qué bien que la haya traído. 708 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Voy a devolver a Özlem. 709 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - ¿Cómo? - Hablé con la señora İnci. 710 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 La llevaré esta tarde. 711 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Pero ¿por qué? 712 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 No puedo darle la familia que necesita un niño. 713 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 No sé qué es una familia. 714 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 ¿Cómo voy a enseñárselo? 715 01:12:19,916 --> 01:12:21,583 Y vosotros no tenéis medios. 716 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Vosotros no podéis pagar su educación ni su crianza. 717 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Tiene razón. 718 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Como ha dicho, no tenemos medios. 719 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Me quitó el dinero del sombrero. No iba a dejarle, claro. 720 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Dije: "Devuélveme mi dinero, es mío". Y luego… 721 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Ella dijo: "¡Niña, vete!". 722 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 ¿Y sabéis qué? 723 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Dijo: "¡Hija del demonio!". Y me tiró al suelo. 724 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Yo le cogí el brazo y le mordí. 725 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Estuvo genial. 726 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 SERVICIOS SOCIALES BIENESTAR INFANTIL 727 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 No te vayas, papá. 728 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Buenos días. 729 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Buenos días. 730 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - ¿Es menemen? - ¡Y está increíble! 731 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Y con buñuelos de guarnición. 732 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 Los hacía con tu padre. 733 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 Pero me falta práctica. 734 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 ¿Pones tú la mesa? 735 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 No uses el periódico esta vez. 736 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Coge los manteles del cajón de abajo. 737 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Sí, de ahí. 738 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 Sí. 739 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 ¿Contestas el teléfono? 740 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 ¿Cómo se hace? 741 01:15:13,875 --> 01:15:15,458 Desliza hacia la derecha. 742 01:15:15,541 --> 01:15:18,791 Ahora toca el altavoz. Así, muy bien. 743 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Hola, señor Mehmet Mahir. Soy İnci, de Servicios Sociales. 744 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Anoche dijo que traería a Özlem, pero no ha venido. ¿Va todo bien? 745 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Ahora no es buen momento. ¿Hablamos luego? 746 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Pero dijo que traería a Özlem hoy. 747 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Señora İnci… ¡Özlem! 748 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - ¿Hola? ¿Sigue ahí? - ¡Özlem! 749 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 ¡Özlem! 750 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 ¡Özlem! 751 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 ¡Özlem! 752 01:16:24,791 --> 01:16:28,458 - Señor Mehmet Mahir, ¿qué ha pasado? - Özlem se ha ido. 753 01:16:28,541 --> 01:16:31,000 - ¿Qué? - ¿No la devolvió al orfanato? 754 01:16:31,083 --> 01:16:32,625 ¿De qué va esto? 755 01:16:32,708 --> 01:16:34,708 - La llevé allí, pero… - Pero ¿qué? 756 01:16:34,791 --> 01:16:36,958 No pude dejarla. Han llamado hoy. 757 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Nos oyó hablar y se ha ido de casa. 758 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ¿Adónde habrá ido? 759 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Vale, cálmese. La encontraremos, seguro. 760 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Estará en casa. ¿Adónde si no iría? 761 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Sí. - ¿Verdad? 762 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Chicos, ¿habéis visto a Özlem? - No. 763 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - ¿No? Mira en la casa. - ¡Sosyete, ven aquí! 764 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Vale. ¡Özlem! 765 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 ¡Özlem! 766 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 ¡Özlem! 767 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - ¡Özlem! - ¡Özlem! 768 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 ¡Özlem! 769 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - ¡Özlem! - ¡Özlem! 770 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 ¿Dónde estás? 771 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 ¡Özlem! 772 01:17:23,500 --> 01:17:25,500 - No está. - No hay rastro de ella. 773 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 ¿Dónde estará? 774 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 ¿Llevaba su violín? 775 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Sí. 776 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 - Creo que sé dónde está. - Vamos. 777 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Sabes tocar el violín. 778 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Te lo dije. 779 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 ¿Qué canción era? 780 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 No lo sé. 781 01:19:18,291 --> 01:19:21,000 Papá decía: "Cada persona es una melodía. 782 01:19:21,083 --> 01:19:25,416 Si sabes mirar a la gente, oirás sus melodías". 783 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 ¿Era esa tu melodía? 784 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 No. 785 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Era la tuya. 786 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Me has asustado. 787 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 No vuelvas a escaparte. 788 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Vale. 789 01:20:24,541 --> 01:20:27,208 No tienes que escaparte si nos echas de menos. 790 01:20:27,291 --> 01:20:29,416 Sí, dínoslo y acudiremos. 791 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 ¿Y no pasamos tiempo juntos ayer? 792 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Chicos, ¿cómo voy a escaparme? - No. 793 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 ¿Acaso os abandonaría? Si os quiero mucho. 794 01:20:38,083 --> 01:20:41,208 Y nosotros a ti, pero nos has dado un buen susto. 795 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 He tenido que correr con esta enorme barriga. ¿Lo sabías? 796 01:21:50,791 --> 01:21:53,083 Papá murió cuando éramos pequeños. 797 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 Y mamá se casó con otro hombre. 798 01:21:57,625 --> 01:21:59,583 Aquel cabrón nos pegaba cada día. 799 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 Mamá lo ignoraba. 800 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Se pasaba el día bebiendo. 801 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Seguía bebiendo para no vernos. 802 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 Estábamos en manos de un alcohólico y una maníaca. 803 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 Pero Ali Rıza me prometió… 804 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 que huiríamos. 805 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 Me subió a aquel barco y volví aquí solo. 806 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Tenía solo un billete. 807 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 - ¿Qué? - Papá me lo contaba siempre. 808 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Queríais huir de aquí cuando erais jóvenes. 809 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Compró un billete a Italia con el dinero que había ahorrado. 810 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 Como solo podía permitirse un billete, te lo dio a ti. 811 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Estás en todas. 812 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 MEHMET MAHER KAMACI VUELVE A DELEITAR AL PÚBLICO 813 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 TRES DÍAS PARA EL GRAN CONCIERTO DEL FAMOSO VIRTUOSO 814 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Gracias. 815 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Buen provecho. 816 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 ¿Qué ocurre? 817 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 ¿Te has perdido? 818 01:24:41,958 --> 01:24:45,000 - He venido a por ti. - Llegas tarde. 819 01:24:45,708 --> 01:24:47,666 No deberías haberte molestado. 820 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 ¿Recuerdas el hotel cuando nos mudamos aquí? 821 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 Admirabas la vista de la torre. 822 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Claro, entonces no sabía lo terrible que era admirar algo. 823 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Resulta que admirar algo te deja ciego. 824 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 No puedes ver el lado feo y egoísta de lo que admiras. 825 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 Ayer la policía me persiguió desde la torre. 826 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ¿Qué? 827 01:25:20,125 --> 01:25:21,250 Pero me sentí bien. 828 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Hacía mucho que no corría así. 829 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 ¿Estás bien? 830 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 No puedo estar bien sin ti, Suna. 831 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 No me digas. 832 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 Ese tal Ulrich está aquí. 833 01:25:33,125 --> 01:25:35,958 Hacía mucho que no conocía a alguien peor que yo. 834 01:25:36,666 --> 01:25:39,000 - Es la arrogancia en persona. - Espera. 835 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Solo yo puedo llamar a mi marido "la arrogancia en persona". 836 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 ¿Estamos? 837 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Qué estúpido soy. 838 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 No veía a nadie más que a mí. 839 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Estaba demasiado ciego para verte incluso a ti. 840 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Lo siento mucho. 841 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 No logré formar una familia. 842 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 De pequeño, solo tuve a mi hermano. 843 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Resulta que… 844 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 una familia requiere amor, cuidado, compromiso y sacrificio. 845 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 La familia es la composición más bonita formada por diferentes notas. 846 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 Pero sin ti… 847 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 no hay nada, Suna. 848 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Bien dicho, Mahir. 849 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 Nada tiene sentido sin ti, Suna. 850 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Pero me siento tan distante de ti. 851 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 ¿Te conviertes en el hombre del que me enamoré para persuadirme? 852 01:26:59,416 --> 01:27:03,000 - ¿Recuerdas la canción de nuestra cita? - Por supuesto. 853 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 No hay mejor canción para una primera cita, reconócelo. 854 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 ¡No! No me digas que has traído a alguien de la orquesta. 855 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 No quiero mirar. 856 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Tranquila, no es de la orquesta. 857 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 ¡Özlem! 858 01:27:46,583 --> 01:27:49,083 Bravo. ¡Ven! ¡Cómo te he echado de menos! 859 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 ¡Ven aquí! ¡Anda! 860 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Mahir, esta niña… 861 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Ha estado conmigo todo el tiempo. 862 01:27:59,666 --> 01:28:00,791 Sí, pero esta niña… 863 01:28:00,875 --> 01:28:03,458 Vivirá con nosotros si tú también quieres. 864 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 ¡Sí! Pero esta niña… 865 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 Tiene mucho talento, lo sé. 866 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 Sí. Pero esta niña apesta como una cabra. 867 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 ¿No te ha bañado tu tío? 868 01:28:14,666 --> 01:28:15,875 Te echaba de menos. 869 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Sí, pero ten cuidado. ¡Mahir! 870 01:28:28,916 --> 01:28:31,750 - ¿Sí? - Mahir, Özlem ya está toda limpita. 871 01:28:31,833 --> 01:28:34,166 - Me he bañado. - Sienta bien. 872 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Gracias. 873 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 Y ahora se va a la cama. Adelante, jovencita. 874 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 875 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Buenas noches. 876 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Es muy mona. - Sí. 877 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 ¿Qué te parece? 878 01:28:51,041 --> 01:28:53,166 - ¿Es tu composición? - Está acabada. 879 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Interesante. 880 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Es preciosa. 881 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Bravo. 882 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Abriré el concierto con ella. 883 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 La tocaremos juntos. 884 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 ¿Juntos? 885 01:29:20,416 --> 01:29:22,541 Podrías acompañarme en el escenario. 886 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 Es una gran idea, pero no puedo. 887 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Mucha suerte. 888 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 - Estás de coña. - Eres genial. Puedes hacerlo. 889 01:29:54,625 --> 01:29:56,458 Una ayuda, por el amor de Dios. 890 01:29:57,500 --> 01:30:00,833 Por el amor de Dios. Que Dios le bendiga, preciosa. 891 01:30:00,916 --> 01:30:01,875 Dios le bendiga. 892 01:30:01,958 --> 01:30:04,083 ¿De qué os reís? 893 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 No es un bebé de verdad. 894 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - ¿Qué? - Qué inocente es. 895 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 ¿Cómo lo sabéis? 896 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Has añadido un piano al principio. 897 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Sí. 898 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Creo que la composición está completa. 899 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Parece que la composición no es lo único que está completo. 900 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Bien. Vamos a empezar el ensayo. ¿Vale? 901 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - ¡Tío! - ¿Sí? 902 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 ¿Puedo tocar con vosotros? 903 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Sí, serás nuestra concertina. 904 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 ¡Özlem! 905 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Los adultos tienen que ensayar. Luego tocamos juntos, ¿vale? 906 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Vale. - Aquí tienes dinero por si tienes hambre. 907 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 De acuerdo. 908 01:31:13,916 --> 01:31:16,208 ¡Dos, tres, cuatro! 909 01:33:05,666 --> 01:33:07,416 - ¡Özlem! - Se ha caído. 910 01:33:07,500 --> 01:33:08,500 Sin más. 911 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 ¡Una ambulancia! 912 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - Le ha pasado algo. - ¡Özlem! 913 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 ¿Se ha dado en la cabeza? 914 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Querida, dame el brazo. 915 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 No, me voy a casa. 916 01:33:22,166 --> 01:33:24,500 - Cariño, no te dolerá. - Me voy a casa. 917 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Hola, ¿cuándo podemos ver a la paciente? 918 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Hablen con el doctor. 919 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Dijo que nos llamarían, pero nadie lo ha hecho en toda la mañana. 920 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Lo siento, tienen que hablar con él. 921 01:33:44,291 --> 01:33:49,083 ¿Sobre qué? Solo quiero ver a mi sobrina. ¿Por qué lo complica tanto? 922 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Mahir. 923 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Solo quiero ver a mi sobrina. ¡Ahí dentro está mi sobrina! 924 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 ¡Tengo derecho a verla! ¡No veo el problema! 925 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 ¡Señor Mehmet Mahir! 926 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 No nos han dejado ver a Özlem, y estoy alterado. 927 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Lo sé. Es el procedimiento. 928 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Pero ¿por qué? 929 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 No ha cuidado de Özlem ni satisfecho sus necesidades básicas, 930 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 siendo la más esencial su salud. 931 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Pasará a estar bajo tutela del Estado. 932 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 No sabía de su alergia a las nueces. 933 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Lo habría sabido si se hubiera mirado el informe. 934 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Incluía su historial médico, informes psicológicos, 935 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 incluso sus comidas favoritas. 936 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Se ve que no se lo miró. 937 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Lo miré una vez, de hecho. 938 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Para buscar mi número, ¿no? 939 01:34:35,833 --> 01:34:38,916 ¿Para llamarme y decir que no quería quedársela? 940 01:34:39,000 --> 01:34:40,291 Me vi obligado. 941 01:34:40,375 --> 01:34:41,875 ¿Qué ha cambiado? 942 01:34:41,958 --> 01:34:44,875 - Todo, señora İnci. - Nada cambia en un día. 943 01:34:44,958 --> 01:34:48,791 Mi padre murió en un día. Lo dejé todo atrás en un día. 944 01:34:49,458 --> 01:34:52,500 ¡No me diga lo que puede o no cambiar en un día! 945 01:34:53,250 --> 01:34:55,666 Estamos aquí por Özlem, señora İnci. 946 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 La amamos y queremos que viva con nosotros. 947 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Haremos lo que sea para que así sea. 948 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Hagan lo que quieran. 949 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Pero, por el momento, es mejor que se alejen de Özlem. 950 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 Soy su tío. 951 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Tiene que dejarme verla. 952 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 No es posible, señor Mehmet Mahir. 953 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 Señora İnci, se ha despertado. 954 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Dice que quiere ver a su tío. Se ha asustado, no hemos podido pararla. 955 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Se ha calmado al prometerle que lo traería. 956 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 ¿Qué hacemos? 957 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Está bien. 958 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Hola. Has vuelto a causar un revuelo. 959 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Te he oído desde aquí. 960 01:35:43,000 --> 01:35:43,875 Mira. 961 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 ¡El violín de mi padre! 962 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Antes fue mío. 963 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - ¡Qué dices! - Sí. Mira. 964 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Grabé mi inicial. 965 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 Y luego tu padre grabó la suya. 966 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Como este violín es tuyo… 967 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 grabaremos tu inicial. 968 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Ten. 969 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 ¿Tocarás este violín en el concierto? 970 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Si quieres, ¿por qué no? 971 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 Papá también se alegraría. 972 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Özlem. 973 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Nunca te abandonaremos. 974 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Siempre estaremos a tu lado. 975 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Me enfrentaré a quien haga falta por ti. 976 01:36:49,666 --> 01:36:53,583 - ¿Qué pasa? ¿Me estoy muriendo? - No, ¿por qué dices eso? 977 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 ¿Te estás muriendo tú? 978 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Nadie se está muriendo. ¿Por qué? 979 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 Porque papá decía cosas así antes de morir. 980 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 - Te espero fuera, ¿vale? - Vale. 981 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 SERVICIOS SOCIALES BIENESTAR INFANTIL 982 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 No podrá ver el concierto. 983 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 Está totalmente sola. 984 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Mahir. 985 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Luego nos ocupamos de eso, te lo prometo. 986 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Señora Suna, tres minutos. Puede entrar. 987 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 Voy enseguida. 988 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 Además, tu mujer está tan nerviosa que le va a dar un infarto. 989 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Me sudan las manos. ¡Mira cómo me late el corazón! 990 01:41:18,250 --> 01:41:22,458 - ¿Qué hago? Podría morir de emoción. - Calma. Haz lo que haces siempre. 991 01:41:22,541 --> 01:41:25,541 ¿Siempre? Hace siglos que no piso un escenario. 992 01:41:25,625 --> 01:41:28,125 Solo cambia que los asientos están llenos. 993 01:41:28,208 --> 01:41:30,416 ¡Pequeño detalle! Muy tranquilizador. 994 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 Ya puedo salir, Mahir. 995 01:41:35,000 --> 01:41:36,416 Confío ciegamente en ti. 996 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Te quiero mucho. 997 01:41:48,083 --> 01:41:50,625 - Suerte. - Gracias. Me voy yendo. 998 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - ¿Diga? - Hola, señor Mahir. 999 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 - Lo siento, pero hay un problema. - ¿Qué problema, señora İnci? 1000 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - Özlem se ha ido. - ¿Cómo? 1001 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - ¿Dónde está? - Ha huido. Hemos llamado a la policía. 1002 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 ¿Sabe dónde podría estar? 1003 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 ¿Cómo voy a saberlo? 1004 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Nuestros empleados la buscan. 1005 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Le avisaremos si sabemos algo. 1006 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - Y si usted oyera algo… - No se preocupe. La avisaré. 1007 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Vale. 1008 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 ¿Adónde vas? El escenario es por ahí. 1009 01:42:47,875 --> 01:42:49,333 Perdona, no puedo tocar. 1010 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 ¿Cómo? 1011 01:42:51,583 --> 01:42:52,666 Özlem, mi sobrina, 1012 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 me necesita. 1013 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 No seas ridículo. Está lleno. 1014 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 ¡Acabaré contigo si no tocas! 1015 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 ¡Acabaré con tu carrera, Mehmet Mahir! 1016 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ¡Özlem! 1017 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Tío. 1018 01:44:56,333 --> 01:44:58,125 ¿Por qué me has abandonado? 1019 01:44:58,208 --> 01:45:01,041 No te he abandonado. Estoy aquí. 1020 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Tenía miedo. 1021 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Tenía miedo de que no volvieras. 1022 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Nunca te abandonaré. 1023 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Estás muy elegante. ¿Por qué vas vestido así? 1024 01:45:20,000 --> 01:45:21,083 Para el concierto. 1025 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 ¿Qué? ¡Nos lo hemos perdido! ¿Ahora qué hacemos? 1026 01:45:25,583 --> 01:45:29,000 No pasa nada. No hace falta un escenario para tocar. 1027 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 Pero era la oportunidad de tu vida. 1028 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - ¿A qué esperas? ¡Corre! - Vamos. 1029 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 ¡Bravo! 1030 01:51:16,708 --> 01:51:20,208 Subtítulos: Carlos Ibero