1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
¡Dios mío!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
¡Aplaudan a los músicos
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
y dejen sus propinas en el sombrero!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
¡Gracias, señora!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
¡Aplaudan a los músicos
y dejen sus propinas en el sombrero!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- ¡Corred!
- ¡Quietos ahí!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- ¿Qué pasa?
- ¡Venid aquí! ¡No corráis!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,833
Hija mía, has dado de comer al perro
y ahora tendrás hambre.
12
00:02:41,916 --> 00:02:45,916
Papá, deja en paz a los pobres animales.
Anda, déjalos.
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,000
- ¿Estás bien, papá?
- Estoy bien.
14
00:02:53,500 --> 00:02:55,458
Me he atragantado con una espina.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
¿Papá?
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,708
¿Sí, tesoro?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
¿Por qué nos persiguen siempre?
18
00:03:10,833 --> 00:03:12,041
Porque tienen miedo.
19
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
¿De quién? ¿De nosotros?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
No, tienen miedo de sí mismos.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Tienen miedo de ver
que son partes de la misma música.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,250
¿Qué quieres decir?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Escucha.
24
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Míralos.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,958
¿Ves?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Cada persona es una melodía.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Solo tienes que saber escuchar.
28
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Lo siento, maestro.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Si eres una parte del todo,
no puedes equivocarte.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Llevamos semanas ensayando
la misma pieza una y otra vez.
31
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Lo siento mucho.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Mi hijo está enfermo.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Está en el hospital con su padre.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Pensaba en ellos, lo siento.
35
00:05:15,958 --> 00:05:20,541
- ¿Es tu familia siempre lo primero?
- Sí, maestro. Siempre.
36
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Bien.
37
00:05:22,791 --> 00:05:24,166
Quédate con tu familia.
38
00:05:25,083 --> 00:05:26,750
Esta orquesta no es para ti.
39
00:05:33,833 --> 00:05:36,333
Sí. Sigamos.
40
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
¡Dios!
41
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Por el amor de Dios, Ali Rıza.
¡Menuda caminata!
42
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Y, mírame, tengo un sarpullido.
Camino como un niño circuncidado.
43
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Buenas noches.
- Buenas noches.
44
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Buenas noches.
45
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
- ¿Puedes abrir la puerta?
- Sí.
46
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Bien.
47
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
¿Qué pasa? Me despiertas muy temprano.
48
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
¿Papá?
49
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
¿Qué te pasó aquí?
50
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Eso fue en una erupción volcánica.
51
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Me caí al volcán
mientras salvaba a la gente.
52
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
¡No mientas, papá!
53
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Tu tío me sacó.
54
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Y me dijiste que la herida en la cabeza
fue porque te golpeó un avión.
55
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
El ala izquierda me dejó esta marca.
56
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
¿Y aquí qué te pasó?
57
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
Me atacaron unos leones.
58
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
¡Qué dices! ¿En nuestro barrio?
59
00:08:16,875 --> 00:08:21,375
Antes había leones en nuestro barrio.
Tu tío y yo los ahuyentábamos.
60
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
¿Dónde está mi tío ahora?
61
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
¿Cómo se te ocurren estas preguntas
tan difíciles tan temprano?
62
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
¿A qué huele?
63
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
¡Ay, el menemen!
64
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
¡Hala, mira cuánta comida!
65
00:08:47,875 --> 00:08:51,166
Cielo, ¿quién se va a comer
todo este menemen?
66
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
Diente Dulce come mucho, nunca está lleno.
67
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Bueno, iré a por los chicos.
- Vale.
68
00:08:59,583 --> 00:09:02,541
- No comas hasta que lleguemos.
- ¡Vale!
69
00:09:03,041 --> 00:09:03,916
¡Eh!
70
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
EL FAMOSO VIRTUOSO
CELEBRA UN CONCIERTO ESTA NOCHE
71
00:10:27,500 --> 00:10:30,708
Joder, Ali Rıza.
Nos estás rompiendo el corazón con tu…
72
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Con tu dichosa música.
73
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Aquí, señor Mahir.
- ¿Podrían mirar aquí también?
74
00:12:12,541 --> 00:12:14,541
Gracias. Con eso basta, ¿no?
75
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Te felicito, Mehmet Mahir. Una gran noche.
76
00:12:20,125 --> 00:12:23,041
Ah, Ulrich Mertin
viene la semana que viene.
77
00:12:23,125 --> 00:12:25,208
- ¿Nos acompañarás?
- Claro.
78
00:12:25,291 --> 00:12:28,583
Ya casi no quedan entradas.
Será una gran noche.
79
00:12:28,666 --> 00:12:31,000
- Ya veremos.
- Esta es Merve, mi mujer.
80
00:12:31,083 --> 00:12:32,791
- ¿Os conocéis?
- No recuerdo.
81
00:12:32,875 --> 00:12:35,750
Sí, esta es la tercera vez que nos vemos.
82
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- ¿Conoces a la señora Suna?
- Sí, claro.
83
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Hablábamos de su concierto
con Ulrich Mertin.
84
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Un virtuoso del violín de Berlín.
85
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Será un gran honor para usted
interpretar sus obras.
86
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Claro. Lo es.
87
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Pero empezaremos con algo mío.
88
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Eso no lo hablamos.
- Me gustan las sorpresas.
89
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Es usted afortunada.
Su marido tiene un talento único.
90
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
Yo soy el afortunado.
No sería nada sin mi esposa.
91
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Bueno…
92
00:13:12,875 --> 00:13:14,666
- Salud.
- Salud.
93
00:13:17,750 --> 00:13:19,291
También me ha sorprendido.
94
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Tu composición. Dijiste que tenías una.
95
00:13:24,208 --> 00:13:26,083
Estoy deseando escucharla.
96
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Tenía cosas en la cabeza.
97
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Porque tú siempre tienes
cosas en la cabeza.
98
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
Siempre quieres ser
el más grande y el mejor, ¿eh?
99
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Querido Mehmet Mahir Kamacı…
100
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
Ahora no, Suna.
101
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
Ve tú, yo iré luego.
102
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
¡Vaya!
103
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Gran concierto, ¿eh?
104
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
¿Vienes a felicitarme?
105
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
He traído esto.
106
00:14:34,375 --> 00:14:35,750
Yo tenía la misma foto.
107
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
La rompí y la tiré.
108
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Puedes quedártela.
109
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Has madurado.
110
00:14:55,583 --> 00:14:56,916
Tú te has hecho mayor.
111
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
He intentado contactar contigo, pero…
112
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- ¿Cuál es tu excusa?
- No es una excusa.
113
00:15:05,750 --> 00:15:07,041
Italia está lejos.
114
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Apenas puedo salir de mi barrio.
115
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
¿Cómo voy a dejar el país?
116
00:15:18,250 --> 00:15:20,083
Pero tú al final has triunfado.
117
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Mi hermano es un gran violinista.
118
00:15:25,000 --> 00:15:26,375
Un virtuoso del violín.
119
00:15:30,541 --> 00:15:31,791
¿Por qué has venido?
120
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Tienes una sobrina. Se llama Özlem.
121
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Tiene ocho años.
122
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
Es una sabelotodo.
123
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
Su madre murió al dar a luz.
124
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
Desde entonces no somos felices.
125
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Es brillante. Igual que tú de niño.
126
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- Toca el violín…
- ¿Qué haces?
127
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Después de 32 años,
¿hablas de tu hija como si nada?
128
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
"Sois muy parecidos.
Se parece mucho a ti ".
129
00:16:15,208 --> 00:16:19,375
Espero que no la subas a un barco
y huyas también.
130
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- No hui.
- Lo hiciste, Ali Rıza.
131
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Tuve que apañármelas solo.
132
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Así que…
133
00:16:37,250 --> 00:16:41,500
no me vengas años después
para hablar de familia.
134
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
¡Mehmet!
135
00:16:53,041 --> 00:16:54,125
Me estoy muriendo.
136
00:17:05,708 --> 00:17:06,875
Según los médicos…
137
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
necesito tratamiento urgente.
138
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
Para acabar mis días.
139
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
La muerte no me preocupa.
140
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Pero Özlem…
141
00:17:23,291 --> 00:17:25,500
No tendrá a nadie cuando muera.
142
00:17:27,000 --> 00:17:28,291
Aparte de su tío.
143
00:17:36,916 --> 00:17:39,125
Para mí, moriste hace muchos años.
144
00:17:45,250 --> 00:17:47,041
No tengo hermano ni sobrina.
145
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Suna.
146
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
He visto a Ali Rıza.
147
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
¿A quién?
148
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
Mi hermano mayor.
149
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Lo he visto.
150
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
Y se llama Ali Rıza.
151
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
Y yo ahora me entero.
152
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Ha cambiado mucho.
153
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Solo su mirada es la misma.
154
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
Y sus heridas, supongo.
155
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Me miraba como lo hizo aquel día.
156
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Como cuando me abandonó.
157
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
¡Basta ya!
158
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Callaos, la gente está durmiendo.
¡Silencio!
159
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
El Vaquero está hablando.
Vale, sheriff, nos callaremos.
160
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Velas por el barrio, queda claro.
161
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
- Por una vez no te emborraches.
- ¿Y si lo hago?
162
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
¿Qué ocurre?
163
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
¿Ali Rıza?
164
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
¿Estás bien?
165
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Sí, estoy bien. No es nada.
166
00:20:55,458 --> 00:20:59,083
No estás bien, toses mucho.
Ya te lo llevo yo.
167
00:20:59,166 --> 00:21:00,666
- ¿Mejor?
- ¿Estás bien?
168
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- ¿Estás bien, papá?
- Sí.
169
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
¡Papá, te sangra la boca!
170
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
¡Ali Rıza!
171
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
¿Qué miráis? ¡Pedid un taxi!
172
00:21:13,666 --> 00:21:15,291
- Oye.
- No llores, amor.
173
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
¿Hola? Estamos esperando.
Sí, esperamos en la calle.
174
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Dese prisa.
175
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- ¡Papá!
- Tranquila.
176
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
No te vas a morir, ¿verdad?
177
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Dese prisa, vamos.
178
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Sí, estamos esperando en la calle.
179
00:21:39,500 --> 00:21:41,125
No me voy a morir, mi vida.
180
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Siempre estaré a tu lado.
181
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Cada vez que respires,
182
00:21:52,250 --> 00:21:53,458
yo también lo haré.
183
00:21:58,125 --> 00:21:59,833
Cada vez que sople el viento,
184
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
te acariciaré el pelo.
185
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Cada vez que llueva, te besaré la mejilla.
186
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Cada vez que toques el suelo,
te cogeré la mano.
187
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Y, cada vez que toques el violín,
188
00:22:24,125 --> 00:22:26,041
apoyaré la cabeza en tu hombro.
189
00:22:35,125 --> 00:22:36,458
Siempre te escucharé.
190
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Te escucharé cuando toques el violín.
191
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Háblame.
192
00:22:48,041 --> 00:22:49,291
No te calles.
193
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Siempre estaré a tu lado.
194
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}SERVICIOS SOCIALES
BIENESTAR INFANTIL
195
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Tiene que estar bajo tutela del Estado.
196
00:23:35,208 --> 00:23:39,125
Puede visitar a Özlem los días de visita,
pero eso es todo.
197
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- ¿Vaquero?
- ¡Aquí está!
198
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
Chiquitina también está aquí.
199
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Ven aquí, Özlem.
200
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Özlem, la señora İnci ha venido…
201
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Ha venido para…
202
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Ha venido…
203
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Para llevarte, Özlem.
204
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Ojalá no lo hubiera dicho así.
- Sí.
205
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
- ¿Adónde?
- A tu nuevo hogar.
206
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
No quiero un nuevo hogar.
207
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Este es mi hogar, me quedaré aquí.
208
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- Pero Özlem…
- ¡No te conozco!
209
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- ¡Fuera de mi casa!
- Cálmate, campeona.
210
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Nos calmamos y volvemos, ¿vale?
- Vale.
211
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- ¿Quién es ella para llevarme?
- Vale.
212
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Vale, ya basta. Ven conmigo.
213
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- ¡Vete! ¿Quién eres tú para llevarme?
- Ven aquí.
214
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Señora İnci, ya ve cómo es.
215
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
¿No hay otra forma de hacerlo?
216
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Hay una alternativa.
Su tío puede obtener la custodia,
217
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
pero, si no lo hace,
tendrá que estar bajo tutela del Estado.
218
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
¿Su tío?
219
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
Eso pone en los registros. ¿No lo sabían?
220
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Su difunto padre
hablaba de su hermano, pero…
221
00:24:54,625 --> 00:24:57,416
- ¿Algún artículo sobre el concierto?
- Algunos.
222
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
Dicen: "Un virtuoso del violín
de nuestro país.
223
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
Mehmet Mahir Kamacı y su orquesta
deleitaron al público la semana pasada.
224
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Mientras la orquesta fluía como el Nilo,
225
00:25:12,750 --> 00:25:15,125
Kamacı intentaba destacar.
226
00:25:15,208 --> 00:25:17,875
Esta actitud es el mayor obstáculo
227
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
para ser un músico excepcional".
228
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
- ¿De dónde es eso?
- De Art Plus.
229
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Ese inepto intentó ser músico,
pero fracasó.
230
00:25:32,125 --> 00:25:36,958
Pero es un problema generalizado.
Siempre atacan a la gente creativa.
231
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
¡Niños, no corráis! El suelo resbala.
232
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
¡No corráis!
233
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Ven aquí, Özlem.
234
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Bienvenidos, sentaos.
- Gracias.
235
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Hola.
- Hola.
236
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Somos amigos de su hermano, Ali Rıza.
237
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
No somos unos desconocidos.
Somos instrumentalistas como usted.
238
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
- Soy músico, no instrumentalista.
- Sí, a veces nos llaman así.
239
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
¿Qué queréis?
240
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Tenemos noticias,
pero no sé cómo decírselo.
241
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Di: "Su hermano ha fallecido".
242
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
¡Joder, Vaquero!
¡No puedes soltarlo así sin más!
243
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
- Has dicho que no sabías cómo decirlo.
- Cállate.
244
00:27:06,583 --> 00:27:09,708
Discúlpelo, es un poco directo.
245
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Mi más sentido pésame.
Ali Rıza ha fallecido.
246
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
De acuerdo.
247
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Si no tienen más que decir…
248
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Bueno, tenemos una petición que hacerle.
249
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
¿Qué petición?
250
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
Ali Rıza tenía una hija.
251
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Özlem.
252
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Tiene ocho años.
Los Servicios Sociales se la han llevado.
253
00:27:41,333 --> 00:27:45,541
La meterán en un orfanato
si no se hace cargo de ella.
254
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
¿Entonces qué?
255
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
¿Quieren que cuide de una niña
que no conocía hasta ahora?
256
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
No queríamos decir eso.
257
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
La cuidaremos nosotros. Es como una hija.
258
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Pero no nos darán su custodia
porque no somos parientes.
259
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Como usted es su tío, podría…
260
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Podría acogerla y dársela a ustedes, ¿no?
261
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Me están pidiendo
que cometa un delito por ustedes.
262
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
No por nosotros, por Özlem.
263
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
No somos desconocidos.
La conocemos desde que nació.
264
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
La consideramos nuestra hija.
265
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Lo siento, no tengo tiempo para esto.
Estoy un poco liado.
266
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
No me juzgues, Suna.
267
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Ni siquiera la conozco.
- Es tu sobrina.
268
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
No tengo sobrina.
Su padre me abandonó hace años.
269
00:28:54,416 --> 00:28:58,458
Y has decidido pagarlo con una niña.
270
00:28:59,541 --> 00:29:01,958
- Bien.
- ¿Cuido de ella sin conocerla?
271
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
¿Entiendes la magnitud
de esta responsabilidad?
272
00:29:06,000 --> 00:29:08,916
Nadie espera que la adoptes.
273
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Ha perdido a su padre.
No quieren que pierda a sus conocidos.
274
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Estará mejor en un orfanato.
Ni siquiera saben cuidar de sí mismos.
275
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
¿Cómo van a cuidar de una niña?
276
00:29:26,666 --> 00:29:28,583
Pronto tengo un gran concierto.
277
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Claro que sí. Lo olvidaba, perdona.
278
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Haz lo que te dé la gana,
¿vale, Mehmet Mahir?
279
00:29:37,041 --> 00:29:38,833
Yo no digo nada.
280
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
Pero que sepas
281
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
que hay cosas en este mundo
más importantes que tú y tu música.
282
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Una niña que está totalmente sola.
283
00:30:30,166 --> 00:30:32,416
1,24 M - 22,5 KG
ALERGIAS: FRUTOS SECOS
284
00:30:32,500 --> 00:30:33,916
¡Enhorabuena, Özlem!
285
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- ¿Algo más que deba hacer?
- Eso es todo.
286
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Tiene suerte de tener un tío como usted.
- Gracias.
287
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
¡Sabía que vendríais!
288
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- ¡Cómo no! ¡No te dejaríamos aquí!
- ¡Ven aquí!
289
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Que Dios lo bendiga.
No sabemos cómo agradecérselo.
290
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
No hay de qué.
291
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Le invitamos hoy a la taberna.
292
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Gracias, ya he perdido mucho tiempo.
Tengo que volver al ensayo.
293
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Que vaya bien.
- ¡Señor!
294
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
¿Sí?
295
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Quédese este informe.
296
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
Ahí tiene mi número.
Llámeme si tiene alguna pregunta.
297
00:31:31,416 --> 00:31:34,208
Le visitaremos pronto.
298
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
¿Visitarme?
299
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Solo para ver
si Özlem vive en un lugar adecuado.
300
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Es solo un trámite.
301
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Seguro que le ofrece
las mejores condiciones.
302
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Pero hay que comprobarlo
para completar el proceso.
303
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Claro.
304
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Claro. Gracias.
- No hay de qué.
305
00:31:57,333 --> 00:31:59,250
- Que vaya bien.
- Igualmente.
306
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Usted aún no es su tutor.
307
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
El proceso de seguimiento
empezará cuando la niña se mude.
308
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Visitarán su casa durante este tiempo.
309
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Pueden hacerlo sin avisar.
310
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Pero ¿por qué?
311
00:32:23,416 --> 00:32:27,833
Solo será el tutor de la niña
si cumple los requisitos.
312
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
¡Deje de llamarme "la niña"!
¡Tengo un nombre!
313
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Compórtate, Chiquitina.
314
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- ¡Me da igual!
- ¿Cuándo vendrán?
315
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
No se sabe.
En cualquier momento en un mes.
316
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
¿Un mes?
317
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- Cuidaré de ella durante un mes.
- Puedo consultarlo si quiere.
318
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Puedo mirar si puede ser antes.
¿Qué me dice?
319
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- Yo digo: "Sí".
- Sería genial si pudiera arreglarlo.
320
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Que vaya bien.
- Es un placer.
321
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
Hasta pronto.
322
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Vamos.
323
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Venga.
324
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Entra.
325
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Quiero ir a casa.
326
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Ya has oído a la abogada.
Vivirás conmigo mientras tanto.
327
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
¡Me da igual, me iré a casa!
328
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
Voy a entrar.
329
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Entra si quieres.
330
00:34:04,750 --> 00:34:06,166
Hice lo que me dijiste.
331
00:34:07,833 --> 00:34:11,625
- Fui a los Servicios Sociales.
- Estará mucho más feliz, seguro.
332
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
No estoy tan seguro.
333
00:34:18,833 --> 00:34:19,916
¿Es tu sobrina?
334
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Por lo visto.
335
00:34:21,625 --> 00:34:23,333
¿Qué hace aquí?
336
00:34:24,208 --> 00:34:26,750
Me han nombrado su tutor.
337
00:34:26,833 --> 00:34:28,500
Vendrán a comprobar la casa.
338
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
Pasará aquí un tiempo.
339
00:34:41,916 --> 00:34:42,791
Hola.
340
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Soy Suna. Y tú eres…
341
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
- Özlem.
- Özlem.
342
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Encantada, Özlem.
343
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Tranquila. ¿Puedo sentarme aquí?
344
00:35:06,375 --> 00:35:08,750
- ¿Qué haces?
- Esperar un taxi.
345
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Ya. Pero no hay muchos a estas horas.
346
00:35:12,708 --> 00:35:14,291
Solo te lo digo.
347
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
Puedes esperar dentro si quieres.
348
00:35:21,166 --> 00:35:25,041
Y puedo prepararte algo de comer
si tienes hambre.
349
00:35:28,000 --> 00:35:32,708
Si aun así quieres irte,
te prometo que llamaré a un taxi.
350
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Tú decides.
351
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Solo quería aire fresco.
352
00:38:30,250 --> 00:38:31,916
¿Te obligan a quedarte aquí?
353
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Es mi casa, nadie me obliga.
354
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
¿Y por qué tienes una alarma?
355
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Hagamos un trato, pequeña.
356
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Pórtate bien y te llevaré a casa
lo antes posible, ¿de acuerdo?
357
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Trato hecho. Es mejor que nada.
358
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Bien, trato hecho.
359
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
¿Dónde voy a dormir?
360
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
No esperarás que duerma en el sofá.
361
00:39:04,833 --> 00:39:06,000
Coge tus cosas.
362
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Adelante. Arriba.
363
00:39:15,791 --> 00:39:17,250
¡Mi violín!
364
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Ya puedo dormir.
365
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Buenas noches.
- Buenas noches.
366
00:39:46,291 --> 00:39:48,916
- ¿En serio?
- Sí.
367
00:39:49,000 --> 00:39:51,416
Vale, tengo una pregunta para ti.
368
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
¿Cuál es tu plato preferido?
369
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Piénsalo bien antes de contestar.
370
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
No hay nada que pensar.
371
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- O sea…
- ¡Alubias con arroz!
372
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Claro.
373
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
Papá me enseñó a hacerlo.
374
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Las dejamos en remojo,
pero nos olvidamos de ellas.
375
00:40:07,625 --> 00:40:08,500
¡Oh, no!
376
00:40:08,583 --> 00:40:10,916
Y creció un árbol en medio de la cocina.
377
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- ¡Un árbol de alubias!
- Estás exagerando.
378
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Comimos alubias con arroz durante un año.
379
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Debió ser difícil. Espero que te gustara.
380
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
¿Y este alboroto?
381
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
Buenos días.
382
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
Estoy preparando el desayuno con Özlem.
383
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
¿Podéis bajar un poco la voz?
384
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
Paso mal día si no he descansado.
385
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
Por supuesto.
386
00:40:37,625 --> 00:40:38,666
Gracias.
387
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
¡Mahir!
388
00:40:53,583 --> 00:40:55,375
SRA. BERNA, DOCTORA EN DERECHO
389
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- ¿Diga?
- Hola.
390
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Hola, Berna.
391
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Llamaba al señor Mehmet Mahir
respecto a su sobrina.
392
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Vale.
393
00:41:06,416 --> 00:41:08,333
Ahora no está. ¿Es urgente?
394
00:41:08,416 --> 00:41:11,750
Quería concertar una visita
de los Servicios Sociales,
395
00:41:11,833 --> 00:41:13,916
pero son muy sensibles al respecto.
396
00:41:14,708 --> 00:41:17,541
Podría meterle en un lío.
397
00:41:17,625 --> 00:41:20,958
Si quiere, podemos devolver
a la niña a las autoridades.
398
00:41:21,041 --> 00:41:22,875
Entiendo, pero…
399
00:41:24,208 --> 00:41:27,625
Hemos decidido
que Özlem viva con nosotros.
400
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
¿Qué tenemos que hacer
para que nos den la custodia?
401
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
- Buenas.
- ¿Una entrevista?
402
00:42:40,875 --> 00:42:42,416
- ¿Una foto?
- Bienvenidos.
403
00:42:42,500 --> 00:42:43,791
¿Algún comentario?
404
00:42:43,875 --> 00:42:46,500
- Hola, me alegra. Buenas noches.
- Gracias.
405
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
¿Por qué estamos aquí?
No debería haber venido.
406
00:42:50,500 --> 00:42:52,791
Mira mi ropa.
407
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Es horrible. No es mi estilo.
408
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Para empezar, tu ropa es muy chic.
409
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
Y, mira, ¿no te parece un lugar precioso?
410
00:43:01,875 --> 00:43:05,375
No pienso entrar.
Además, a mi tío no le caigo bien.
411
00:43:05,458 --> 00:43:06,583
¿Por qué dices eso?
412
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
Me llama "niña". Nunca me mira a los ojos.
413
00:43:10,875 --> 00:43:12,208
No me habla.
414
00:43:12,958 --> 00:43:16,125
Verás, tu tío se estresa un poco
cuando trabaja.
415
00:43:16,208 --> 00:43:18,958
Y tiene un concierto importante
en una semana.
416
00:43:19,041 --> 00:43:21,041
Es por eso. No es por ti.
417
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
¿Cuánto lleváis casados?
418
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Catorce años.
419
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Es mucho.
420
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
¿Por qué no habéis tenido un hijo?
421
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Porque…
422
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Primero, quería él, pero yo no.
Luego quería yo, pero él no.
423
00:43:39,500 --> 00:43:42,166
Y, cuando ambos queríamos, Dios no quiso.
424
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
En fin, que llegamos tarde.
Vamos a entrar. Será divertido.
425
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
¡Aplaudan a los músicos
y dejen sus propinas en el sombrero!
426
00:45:16,625 --> 00:45:19,500
Por favor,
señoras y señores bien vestidos.
427
00:45:19,583 --> 00:45:21,666
- ¡Cojan sus carteras!
- Lo siento.
428
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- ¿Cómo has entrado?
- ¡Suéltame!
429
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- ¡Özlem!
- Vete.
430
00:45:25,291 --> 00:45:28,250
- He venido al concierto de mi tío.
- ¡Señor!
431
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Ven aquí.
- Lo siento, señora Suna.
432
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
¿Estás bien?
433
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Disculpen.
434
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
¿Cuándo te has levantado?
435
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
¿Qué hace aquí?
436
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
¿Qué iba a hacer? ¿Dejarla sola en casa?
437
00:45:46,416 --> 00:45:48,791
Vigílala para que no pasemos vergüenza.
438
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Gracias.
439
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
Özlem, vamos a lavarnos las manos. Ven.
440
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- ¿Señor Mehmet Mahir?
- Hola.
441
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
- Enhorabuena, como siempre, genial.
- Muchas gracias.
442
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
Y acepte mis mejores deseos.
443
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Me alegra oírlo.
- ¿El qué?
444
00:46:38,541 --> 00:46:41,250
Que su sobrina vivirá con usted.
445
00:46:41,333 --> 00:46:43,666
La señora Suna me lo dijo por teléfono.
446
00:46:43,750 --> 00:46:45,958
Me parece la mejor decisión.
447
00:46:46,041 --> 00:46:47,625
Será genial para la niña.
448
00:46:47,708 --> 00:46:50,750
Crecerá en un hogar lleno de amor
gracias a usted.
449
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Llámeme cuando esté listo
y yo me encargo del procedimiento.
450
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Que disfrute.
451
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Gracias. Buenas noches.
452
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Así está genial, pero te enseñaré algo.
453
00:47:16,500 --> 00:47:18,250
Mira, si lo sostienes…
454
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Muy bien.
455
00:47:30,708 --> 00:47:31,916
Que duermas bien.
456
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
¿Guardamos el violín?
457
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- No.
- De acuerdo.
458
00:47:38,333 --> 00:47:39,500
Como quieras.
459
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Dulces sueños.
- Buenas noches.
460
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
Buenas noches.
461
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Salud.
462
00:48:31,416 --> 00:48:33,250
¿Cuándo tocaste por última vez?
463
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
¿Estás borracho?
464
00:48:43,750 --> 00:48:47,791
Este piano es un mamotreto absurdo
en medio de nuestro salón.
465
00:48:53,750 --> 00:48:55,166
Me voy a dormir.
466
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Buenas noches.
467
00:48:57,750 --> 00:49:01,583
- No me dijiste nada de la abogada.
- Iba a hacerlo.
468
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Pero decidiste hablar con ella
a mis espaldas.
469
00:49:05,333 --> 00:49:07,791
No fue a tus espaldas.
470
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
No quería que Özlem se fuera.
471
00:49:10,333 --> 00:49:13,416
Dan igual las intenciones de esos hombres.
472
00:49:13,500 --> 00:49:15,583
¿Cómo van a cuidar y criar a Özlem?
473
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Es una niña demasiado pequeña
para cantar en la calle.
474
00:49:20,791 --> 00:49:22,208
Quería que fuera feliz.
475
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
No querías que fuera feliz ella.
Querías ser feliz tú.
476
00:49:30,416 --> 00:49:32,541
- ¿Perdona?
- Suna.
477
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Sientes un vacío tan grande
478
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
que no sabes cómo llenarlo.
479
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
No te aproveches de la niña.
480
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Entonces sabes
que siento un vacío por dentro.
481
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Estupendo.
482
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Dime a qué te refieres exactamente.
483
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Claro.
484
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
La hija mimada de un embajador,
destrozada por su sueño de ser músico.
485
00:50:06,541 --> 00:50:09,166
Te aferras a Özlem para sentirte viva.
486
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Como a este piano.
487
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Te preocupas tanto por tus modas pasajeras
488
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
que las pones en el centro de tu vida.
489
00:50:19,958 --> 00:50:22,083
Tus amigos, tu familia, yo…
490
00:50:23,708 --> 00:50:26,458
Incluso tu piano, el "sentido de tu vida".
491
00:50:29,041 --> 00:50:32,083
Las has olvidado.
¿Y cuando te canses de ella qué?
492
00:50:32,166 --> 00:50:34,583
¿Dejaremos que coja polvo en un rincón?
493
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Tienes razón.
494
00:50:40,625 --> 00:50:41,958
Las he olvidado todas.
495
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
He dejado atrás muchas cosas más
que no has enumerado.
496
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Por ti.
497
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
Adapté mi vida a tus planes profesionales.
498
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Dejé de tocar el piano,
499
00:50:57,375 --> 00:51:00,583
algo que no esperaba de mí.
500
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
Porque la gente me miraba tocar
y te veía a ti.
501
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Me escuchaban a mí y te oían a ti.
502
00:51:09,375 --> 00:51:12,625
No sabes lo horrible que es
vivir a tu sombra.
503
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
Tú no necesitas a nadie más.
504
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
Solo te importas tú mismo.
505
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
¿Diga?
506
00:53:22,541 --> 00:53:23,791
¿Una reunión?
507
00:53:25,541 --> 00:53:26,916
¿Ulrich Mertin?
508
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
No, no me he olvidado. Sí.
509
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Voy para allá.
510
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Vale.
511
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Vale, gracias.
512
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Así que… tú también estás aquí, claro.
513
00:53:53,166 --> 00:53:54,833
¿Qué hacemos contigo ahora?
514
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Llego tarde, lo siento.
515
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Sí, ya lo vemos.
516
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
¿Es tu hija?
517
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Mi sobrina.
518
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Hola, señorita.
519
00:54:13,000 --> 00:54:14,958
Vaya, ¿también tocas el violín?
520
00:54:15,625 --> 00:54:17,208
Que si tocas el violín.
521
00:54:17,291 --> 00:54:20,958
No, solo lo lleva. Lo heredó de su padre.
522
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Sí, lo toco.
523
00:54:25,666 --> 00:54:27,083
Lo toca.
524
00:54:27,750 --> 00:54:29,916
Pero si es tan grande como tu brazo.
525
00:54:30,000 --> 00:54:32,750
Puedo tocarlo.
¿Me estás llamando mentirosa?
526
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
Los adultos van a hablar.
¿Puedes sentarte ahí?
527
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
¿Podemos fingir que no existe?
528
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Podemos intentarlo.
529
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Las entradas están agotadas.
Será una gran noche.
530
00:54:53,958 --> 00:54:56,791
Por fin, empezamos a hablar del proyecto.
531
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Me han dicho que quieres abrir
con tu composición.
532
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Como te dije, si no te importa.
533
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Soy alemán.
534
00:55:04,500 --> 00:55:07,916
No me gustan los cambios de última hora.
535
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Supongo que es tu primera obra, ¿no?
536
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Sí, así es.
537
00:55:14,125 --> 00:55:19,083
Bueno, en ese caso,
tengo que escucharla antes de decidirme.
538
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Por supuesto.
Empezaremos a ensayar mañana.
539
00:55:21,958 --> 00:55:23,833
Si quieres, empezamos hoy.
540
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
Está cansado por el viaje.
Deja que descanse.
541
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Si no hay nada más que decir,
nos vemos mañana en el ensayo.
542
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Sí. Nos vemos.
543
00:55:32,833 --> 00:55:33,750
Hasta entonces.
544
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
A las diez. En punto.
545
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Por supuesto.
546
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Capullo.
547
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Oye.
548
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Adiós.
549
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Leyla.
- Bienvenido, maestro.
550
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- ¿Tienes el estómago mejor?
- Sí.
551
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Pásalo. Tocaremos esto.
552
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
¿Qué es esto, maestro?
553
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Mi composición.
554
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
- ¿La ha compuesto usted?
- ¿Acaso no puedo?
555
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
No, quiero decir… Al verla de repente…
556
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
No lo sabía, maestro.
557
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Hay que aprendérsela para mañana.
Ulrich se unirá al ensayo.
558
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Muy bien.
559
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
¿Es la nueva violinista?
560
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
No. Qué va.
561
00:56:35,208 --> 00:56:37,875
- ¿Qué haces en el escenario?
- Puedo tocar.
562
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Aquí no tienes sitio.
563
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Siéntate ahí abajo. Nos iremos después.
564
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
No necesito un escenario para tocar.
565
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Bien, chicos.
566
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
ANACARDOS - CACAHUETES - ALMENDRAS
567
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
¡Qué mona es! Miradla.
568
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Este es mi sitio. No puedes mendigar aquí.
569
00:58:15,916 --> 00:58:17,416
No estoy mendigando.
570
00:58:17,500 --> 00:58:19,916
¿No? Entonces, no necesitas tanto dinero.
571
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
¡Dámelo! ¡Es mi dinero!
572
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
¡Vete! No vuelvas por aquí.
573
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- ¡Dame mi dinero!
- ¡Suéltame!
574
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- ¡Suéltame, hija del demonio!
- ¡Devuélvemelo!
575
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Me ha quitado mi dinero!
576
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
¡Me ha mordido! ¡Vigile a esa mocosa!
577
00:58:39,166 --> 00:58:40,791
Coge tu violín.
578
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- Pero, tío…
- Venga.
579
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Disculpe.
- Dios le bendiga.
580
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Si no fuera por usted, se iba a enterar.
581
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Cógelo.
582
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Venga.
- Se han encargado él.
583
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Ponte el cinturón.
- Ya lo he hecho.
584
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
No llevaba un bebé de verdad,
era una muñeca.
585
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Aun así, no puedes pelearte.
586
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Pero me gané ese dinero con mi violín.
587
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
¿Para qué lo necesitas?
588
00:59:33,208 --> 00:59:36,250
Tenía hambre, quería comprar comida.
589
00:59:36,833 --> 00:59:38,208
Pues dímelo.
590
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Tú no me haces caso.
591
00:59:53,250 --> 00:59:54,625
Déjalo. Usa un tenedor.
592
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
¿No te gusta?
593
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
¿Dónde está Suna?
Al menos ella hacía comida buena.
594
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
No te la comas.
595
01:00:15,916 --> 01:00:17,791
¿Volverá algún día?
596
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
No lo sé, pequeña.
597
01:00:22,250 --> 01:00:24,000
¿Se fue por mi culpa?
598
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
No, se fue por mi culpa.
599
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
- Vamos a pedir otra cosa.
- Da igual.
600
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Me lo comeré. Es como pasta. Gracias.
601
01:00:37,875 --> 01:00:39,875
Anda, sabes cómo dar las gracias.
602
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
De acuerdo. No hay de qué.
603
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Tengo trabajo que hacer.
604
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Puedes acostarte cuando acabes.
605
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
No me acuesto tan temprano.
606
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- ¿Cuándo duermes?
- A medianoche o antes del amanecer.
607
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Depende del trabajo.
608
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Volvíamos de la taberna antes del amanecer
609
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
si conseguíamos tener un gran bolo.
610
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Si no, volvíamos a las doce o la una.
611
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Vale.
612
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Ve la tele si no puedes dormir, ¿vale?
613
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Yo me subo a trabajar.
614
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Buen provecho.
615
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
SUNA
LLAMANDO
616
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Buenos días.
617
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Buenos días.
618
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
La quemadura de la que me habló papá.
Es verdad que tú también la tienes.
619
01:05:16,791 --> 01:05:20,541
- ¿Te lo contó tu padre?
- Sí. Hubo una erupción volcánica.
620
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
¿Que hubo qué?
621
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Papá se cayó al volcán,
pero tú lo salvaste.
622
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- ¿Ah, sí?
- Y un avión le golpeó en la cabeza.
623
01:05:32,041 --> 01:05:34,708
¿Sabes qué? A mí también me golpeó. Mira.
624
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Los dos tenéis muchas cicatrices.
625
01:05:39,708 --> 01:05:41,166
Se curan con el tiempo.
626
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Dejas de sentirlas.
627
01:05:47,125 --> 01:05:49,166
¿Te duele si la toco?
628
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
No.
629
01:05:51,875 --> 01:05:53,250
Solo cuando me acuerdo.
630
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
¿Qué es ese olor?
631
01:05:59,541 --> 01:06:01,291
¡Ay, el menemen!
632
01:06:03,166 --> 01:06:05,208
Aquí lo tienes.
633
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
¿Cómo está?
634
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Delicioso.
635
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
¿Son los periódicos de hoy?
636
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Supongo.
637
01:06:18,291 --> 01:06:21,500
Puedes leer el periódico
mientras desayunas.
638
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Vamos a ver.
639
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
"El queso feta que causó una crisis
entre los dos países ha anunciado
640
01:06:29,666 --> 01:06:33,625
que estaban dispuestos a llevarse
toda la mermelada de cereza.
641
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
Como respuesta, las aceitunas verdes…".
642
01:06:37,250 --> 01:06:38,583
Me da que no funciona.
643
01:06:38,666 --> 01:06:40,000
Inténtalo tú.
644
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Bueno…
645
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
"Urgencias…".
646
01:06:46,166 --> 01:06:48,791
"Sala de urgencias".
647
01:06:50,833 --> 01:06:53,375
- "Sala de urgencias".
- ¿Vas al colegio?
648
01:06:53,458 --> 01:06:56,708
No. Papá me enseñó cosas,
pero se me han olvidado.
649
01:06:56,791 --> 01:06:58,875
Me enseñó la tabla de multiplicar.
650
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Vale. ¿Cuánto es siete por ocho?
651
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Setenta y ocho.
652
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Habrá que revisarla.
653
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- ¿Hoy tienes ensayo?
- Sí.
654
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Voy contigo, ¿no?
655
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Eso parece. No tengo canguro.
656
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- ¿Voy a vestirme?
- Vale.
657
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- ¿Qué te parece?
- No está mal.
658
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Pero tiene deficiencias.
659
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- ¿Y quién no?
- Sí, tienes razón.
660
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
El ser humano vive para completarlas.
661
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Pero eso da igual.
662
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
La cuestión es que tu obra
no transmite emociones.
663
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Espero que lo arregles antes del ensayo.
664
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
¿Vale? Nos vemos.
665
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
Hasta entonces.
666
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
La vida es muy aburrida.
667
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- ¿Perdona?
- Da igual.
668
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Venga, nos vamos.
669
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
¿Tenemos tiempo?
670
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Hasta la noche.
671
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Genial. Arranca, capitán.
672
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Adelante. Yo te daré las direcciones.
673
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
¡Pisa el acelerador!
674
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
No podéis tocar
con esa falta de entusiasmo.
675
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Así os iréis a la ruina.
676
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
¡Bienvenida, Chiquitina!
¡Has aparecido de la nada!
677
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Os dije que vendría.
678
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
¡Mi pequeña!
Te hemos echado mucho de menos.
679
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
- Bienvenido.
- Gracias.
680
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
- ¡Te ha crecido la barriga, Diente Dulce!
- ¿Tú crees?
681
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
¡Basta de cháchara! Pongámonos a trabajar.
682
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
No queremos pasar hambre.
683
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Coged vuestros instrumentos.
684
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Vamos.
- Vamos.
685
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Tío, no te quedes ahí. Coge tu violín.
686
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Venga. Que los espectadores se van.
687
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
¿Cómo toco la canción?
688
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
Y dos, tres, cuatro…
689
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
¡Aplaudan a los músicos
y dejen sus propinas aquí!
690
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
No era esa nota.
691
01:10:22,000 --> 01:10:24,708
¡No, viene la policía municipal! ¡Corred!
692
01:10:24,791 --> 01:10:27,000
- Hablaré con ellos. Déjame…
- ¡Vamos!
693
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
¡Corred!
694
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
¡No corráis!
695
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Cómo corres, Diente Dulce.
696
01:11:16,041 --> 01:11:17,208
Menuda carrera.
697
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Mi tío toca el violín en el escenario.
698
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
A él no le persigue nadie.
699
01:11:22,708 --> 01:11:25,416
Tocar en la calle
no es lo mismo, Chiquitina.
700
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
Nos olvidaste cuando conociste a tu tío.
701
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- ¡Cierto!
- Qué va, Diente Dulce.
702
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Volveré a casa
cuando la abogada acabe el papeleo.
703
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
¿Verdad, tío?
704
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Claro.
705
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
¿Por qué estás enfadada?
Vamos, bebe tu té.
706
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
No estoy enfadada.
707
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
La hemos echado de menos.
Qué bien que la haya traído.
708
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Voy a devolver a Özlem.
709
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- ¿Cómo?
- Hablé con la señora İnci.
710
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
La llevaré esta tarde.
711
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Pero ¿por qué?
712
01:12:07,958 --> 01:12:10,791
No puedo darle la familia
que necesita un niño.
713
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
No sé qué es una familia.
714
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
¿Cómo voy a enseñárselo?
715
01:12:19,916 --> 01:12:21,583
Y vosotros no tenéis medios.
716
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Vosotros no podéis pagar
su educación ni su crianza.
717
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Tiene razón.
718
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Como ha dicho, no tenemos medios.
719
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Me quitó el dinero del sombrero.
No iba a dejarle, claro.
720
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Dije: "Devuélveme mi dinero, es mío".
Y luego…
721
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Ella dijo: "¡Niña, vete!".
722
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
¿Y sabéis qué?
723
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Dijo: "¡Hija del demonio!".
Y me tiró al suelo.
724
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Yo le cogí el brazo y le mordí.
725
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Estuvo genial.
726
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
SERVICIOS SOCIALES
BIENESTAR INFANTIL
727
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
No te vayas, papá.
728
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Buenos días.
729
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Buenos días.
730
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- ¿Es menemen?
- ¡Y está increíble!
731
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Y con buñuelos de guarnición.
732
01:14:33,333 --> 01:14:34,833
Los hacía con tu padre.
733
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
Pero me falta práctica.
734
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
¿Pones tú la mesa?
735
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
No uses el periódico esta vez.
736
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Coge los manteles del cajón de abajo.
737
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Sí, de ahí.
738
01:15:01,833 --> 01:15:03,416
Sí.
739
01:15:07,583 --> 01:15:09,000
¿Contestas el teléfono?
740
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
¿Cómo se hace?
741
01:15:13,875 --> 01:15:15,458
Desliza hacia la derecha.
742
01:15:15,541 --> 01:15:18,791
Ahora toca el altavoz. Así, muy bien.
743
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Hola, señor Mehmet Mahir.
Soy İnci, de Servicios Sociales.
744
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Anoche dijo que traería a Özlem,
pero no ha venido. ¿Va todo bien?
745
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Ahora no es buen momento. ¿Hablamos luego?
746
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Pero dijo que traería a Özlem hoy.
747
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Señora İnci… ¡Özlem!
748
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- ¿Hola? ¿Sigue ahí?
- ¡Özlem!
749
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
¡Özlem!
750
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
¡Özlem!
751
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
¡Özlem!
752
01:16:24,791 --> 01:16:28,458
- Señor Mehmet Mahir, ¿qué ha pasado?
- Özlem se ha ido.
753
01:16:28,541 --> 01:16:31,000
- ¿Qué?
- ¿No la devolvió al orfanato?
754
01:16:31,083 --> 01:16:32,625
¿De qué va esto?
755
01:16:32,708 --> 01:16:34,708
- La llevé allí, pero…
- Pero ¿qué?
756
01:16:34,791 --> 01:16:36,958
No pude dejarla. Han llamado hoy.
757
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Nos oyó hablar y se ha ido de casa.
758
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
¿Adónde habrá ido?
759
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Vale, cálmese. La encontraremos, seguro.
760
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Estará en casa. ¿Adónde si no iría?
761
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Sí.
- ¿Verdad?
762
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Chicos, ¿habéis visto a Özlem?
- No.
763
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- ¿No? Mira en la casa.
- ¡Sosyete, ven aquí!
764
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Vale. ¡Özlem!
765
01:17:06,208 --> 01:17:07,458
¡Özlem!
766
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
¡Özlem!
767
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- ¡Özlem!
- ¡Özlem!
768
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
¡Özlem!
769
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- ¡Özlem!
- ¡Özlem!
770
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
¿Dónde estás?
771
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
¡Özlem!
772
01:17:23,500 --> 01:17:25,500
- No está.
- No hay rastro de ella.
773
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
¿Dónde estará?
774
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
¿Llevaba su violín?
775
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Sí.
776
01:17:33,375 --> 01:17:36,500
- Creo que sé dónde está.
- Vamos.
777
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Sabes tocar el violín.
778
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Te lo dije.
779
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
¿Qué canción era?
780
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
No lo sé.
781
01:19:18,291 --> 01:19:21,000
Papá decía: "Cada persona es una melodía.
782
01:19:21,083 --> 01:19:25,416
Si sabes mirar a la gente,
oirás sus melodías".
783
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
¿Era esa tu melodía?
784
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
No.
785
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Era la tuya.
786
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Me has asustado.
787
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
No vuelvas a escaparte.
788
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Vale.
789
01:20:24,541 --> 01:20:27,208
No tienes que escaparte
si nos echas de menos.
790
01:20:27,291 --> 01:20:29,416
Sí, dínoslo y acudiremos.
791
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
¿Y no pasamos tiempo juntos ayer?
792
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Chicos, ¿cómo voy a escaparme?
- No.
793
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
¿Acaso os abandonaría? Si os quiero mucho.
794
01:20:38,083 --> 01:20:41,208
Y nosotros a ti,
pero nos has dado un buen susto.
795
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
He tenido que correr
con esta enorme barriga. ¿Lo sabías?
796
01:21:50,791 --> 01:21:53,083
Papá murió cuando éramos pequeños.
797
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
Y mamá se casó con otro hombre.
798
01:21:57,625 --> 01:21:59,583
Aquel cabrón nos pegaba cada día.
799
01:22:01,833 --> 01:22:03,583
Mamá lo ignoraba.
800
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Se pasaba el día bebiendo.
801
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Seguía bebiendo para no vernos.
802
01:22:12,708 --> 01:22:16,125
Estábamos en manos
de un alcohólico y una maníaca.
803
01:22:19,916 --> 01:22:22,250
Pero Ali Rıza me prometió…
804
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
que huiríamos.
805
01:22:33,000 --> 01:22:36,125
Me subió a aquel barco y volví aquí solo.
806
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Tenía solo un billete.
807
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
- ¿Qué?
- Papá me lo contaba siempre.
808
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Queríais huir de aquí
cuando erais jóvenes.
809
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Compró un billete a Italia
con el dinero que había ahorrado.
810
01:22:56,041 --> 01:23:00,375
Como solo podía permitirse un billete,
te lo dio a ti.
811
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Estás en todas.
812
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
MEHMET MAHER KAMACI
VUELVE A DELEITAR AL PÚBLICO
813
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
TRES DÍAS PARA EL GRAN CONCIERTO
DEL FAMOSO VIRTUOSO
814
01:24:21,125 --> 01:24:22,250
Gracias.
815
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Buen provecho.
816
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
¿Qué ocurre?
817
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
¿Te has perdido?
818
01:24:41,958 --> 01:24:45,000
- He venido a por ti.
- Llegas tarde.
819
01:24:45,708 --> 01:24:47,666
No deberías haberte molestado.
820
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
¿Recuerdas el hotel
cuando nos mudamos aquí?
821
01:24:52,125 --> 01:24:54,458
Admirabas la vista de la torre.
822
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Claro, entonces no sabía
lo terrible que era admirar algo.
823
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Resulta que admirar algo te deja ciego.
824
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
No puedes ver el lado feo
y egoísta de lo que admiras.
825
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
Ayer la policía
me persiguió desde la torre.
826
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
¿Qué?
827
01:25:20,125 --> 01:25:21,250
Pero me sentí bien.
828
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Hacía mucho que no corría así.
829
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
¿Estás bien?
830
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
No puedo estar bien sin ti, Suna.
831
01:25:28,125 --> 01:25:29,291
No me digas.
832
01:25:30,208 --> 01:25:31,791
Ese tal Ulrich está aquí.
833
01:25:33,125 --> 01:25:35,958
Hacía mucho que no conocía
a alguien peor que yo.
834
01:25:36,666 --> 01:25:39,000
- Es la arrogancia en persona.
- Espera.
835
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Solo yo puedo llamar a mi marido
"la arrogancia en persona".
836
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
¿Estamos?
837
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Qué estúpido soy.
838
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
No veía a nadie más que a mí.
839
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Estaba demasiado ciego
para verte incluso a ti.
840
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Lo siento mucho.
841
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
No logré formar una familia.
842
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
De pequeño, solo tuve a mi hermano.
843
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Resulta que…
844
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
una familia requiere amor,
cuidado, compromiso y sacrificio.
845
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
La familia es la composición más bonita
formada por diferentes notas.
846
01:26:27,041 --> 01:26:28,500
Pero sin ti…
847
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
no hay nada, Suna.
848
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Bien dicho, Mahir.
849
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
Nada tiene sentido sin ti, Suna.
850
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Pero me siento tan distante de ti.
851
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
¿Te conviertes en el hombre
del que me enamoré para persuadirme?
852
01:26:59,416 --> 01:27:03,000
- ¿Recuerdas la canción de nuestra cita?
- Por supuesto.
853
01:27:03,083 --> 01:27:06,625
No hay mejor canción
para una primera cita, reconócelo.
854
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
¡No! No me digas que has traído
a alguien de la orquesta.
855
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
No quiero mirar.
856
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Tranquila, no es de la orquesta.
857
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
¡Özlem!
858
01:27:46,583 --> 01:27:49,083
Bravo. ¡Ven! ¡Cómo te he echado de menos!
859
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
¡Ven aquí! ¡Anda!
860
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Mahir, esta niña…
861
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Ha estado conmigo todo el tiempo.
862
01:27:59,666 --> 01:28:00,791
Sí, pero esta niña…
863
01:28:00,875 --> 01:28:03,458
Vivirá con nosotros si tú también quieres.
864
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
¡Sí! Pero esta niña…
865
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Tiene mucho talento, lo sé.
866
01:28:07,416 --> 01:28:10,125
Sí. Pero esta niña apesta como una cabra.
867
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
¿No te ha bañado tu tío?
868
01:28:14,666 --> 01:28:15,875
Te echaba de menos.
869
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Sí, pero ten cuidado. ¡Mahir!
870
01:28:28,916 --> 01:28:31,750
- ¿Sí?
- Mahir, Özlem ya está toda limpita.
871
01:28:31,833 --> 01:28:34,166
- Me he bañado.
- Sienta bien.
872
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Gracias.
873
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
Y ahora se va a la cama.
Adelante, jovencita.
874
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
875
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Buenas noches.
876
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Es muy mona.
- Sí.
877
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
¿Qué te parece?
878
01:28:51,041 --> 01:28:53,166
- ¿Es tu composición?
- Está acabada.
879
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Interesante.
880
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Es preciosa.
881
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Bravo.
882
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Abriré el concierto con ella.
883
01:29:15,541 --> 01:29:17,166
La tocaremos juntos.
884
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
¿Juntos?
885
01:29:20,416 --> 01:29:22,541
Podrías acompañarme en el escenario.
886
01:29:23,958 --> 01:29:26,250
Es una gran idea, pero no puedo.
887
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Mucha suerte.
888
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
- Estás de coña.
- Eres genial. Puedes hacerlo.
889
01:29:54,625 --> 01:29:56,458
Una ayuda, por el amor de Dios.
890
01:29:57,500 --> 01:30:00,833
Por el amor de Dios.
Que Dios le bendiga, preciosa.
891
01:30:00,916 --> 01:30:01,875
Dios le bendiga.
892
01:30:01,958 --> 01:30:04,083
¿De qué os reís?
893
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
No es un bebé de verdad.
894
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- ¿Qué?
- Qué inocente es.
895
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
¿Cómo lo sabéis?
896
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Has añadido un piano al principio.
897
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Sí.
898
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Creo que la composición está completa.
899
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Parece que la composición
no es lo único que está completo.
900
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Bien. Vamos a empezar el ensayo. ¿Vale?
901
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- ¡Tío!
- ¿Sí?
902
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
¿Puedo tocar con vosotros?
903
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Sí, serás nuestra concertina.
904
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
¡Özlem!
905
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Los adultos tienen que ensayar.
Luego tocamos juntos, ¿vale?
906
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Vale.
- Aquí tienes dinero por si tienes hambre.
907
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
De acuerdo.
908
01:31:13,916 --> 01:31:16,208
¡Dos, tres, cuatro!
909
01:33:05,666 --> 01:33:07,416
- ¡Özlem!
- Se ha caído.
910
01:33:07,500 --> 01:33:08,500
Sin más.
911
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
¡Una ambulancia!
912
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- Le ha pasado algo.
- ¡Özlem!
913
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
¿Se ha dado en la cabeza?
914
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Querida, dame el brazo.
915
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
No, me voy a casa.
916
01:33:22,166 --> 01:33:24,500
- Cariño, no te dolerá.
- Me voy a casa.
917
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Hola, ¿cuándo podemos ver a la paciente?
918
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Hablen con el doctor.
919
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Dijo que nos llamarían,
pero nadie lo ha hecho en toda la mañana.
920
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Lo siento, tienen que hablar con él.
921
01:33:44,291 --> 01:33:49,083
¿Sobre qué? Solo quiero ver a mi sobrina.
¿Por qué lo complica tanto?
922
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Mahir.
923
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Solo quiero ver a mi sobrina.
¡Ahí dentro está mi sobrina!
924
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
¡Tengo derecho a verla!
¡No veo el problema!
925
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
¡Señor Mehmet Mahir!
926
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
No nos han dejado ver a Özlem,
y estoy alterado.
927
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Lo sé. Es el procedimiento.
928
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Pero ¿por qué?
929
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
No ha cuidado de Özlem
ni satisfecho sus necesidades básicas,
930
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
siendo la más esencial su salud.
931
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Pasará a estar bajo tutela del Estado.
932
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
No sabía de su alergia a las nueces.
933
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Lo habría sabido
si se hubiera mirado el informe.
934
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Incluía su historial médico,
informes psicológicos,
935
01:34:26,750 --> 01:34:28,708
incluso sus comidas favoritas.
936
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Se ve que no se lo miró.
937
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Lo miré una vez, de hecho.
938
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Para buscar mi número, ¿no?
939
01:34:35,833 --> 01:34:38,916
¿Para llamarme
y decir que no quería quedársela?
940
01:34:39,000 --> 01:34:40,291
Me vi obligado.
941
01:34:40,375 --> 01:34:41,875
¿Qué ha cambiado?
942
01:34:41,958 --> 01:34:44,875
- Todo, señora İnci.
- Nada cambia en un día.
943
01:34:44,958 --> 01:34:48,791
Mi padre murió en un día.
Lo dejé todo atrás en un día.
944
01:34:49,458 --> 01:34:52,500
¡No me diga lo que puede o no
cambiar en un día!
945
01:34:53,250 --> 01:34:55,666
Estamos aquí por Özlem, señora İnci.
946
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
La amamos
y queremos que viva con nosotros.
947
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Haremos lo que sea para que así sea.
948
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Hagan lo que quieran.
949
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Pero, por el momento,
es mejor que se alejen de Özlem.
950
01:35:06,625 --> 01:35:07,875
Soy su tío.
951
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Tiene que dejarme verla.
952
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
No es posible, señor Mehmet Mahir.
953
01:35:12,875 --> 01:35:15,125
Señora İnci, se ha despertado.
954
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Dice que quiere ver a su tío.
Se ha asustado, no hemos podido pararla.
955
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Se ha calmado
al prometerle que lo traería.
956
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
¿Qué hacemos?
957
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Está bien.
958
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Hola. Has vuelto a causar un revuelo.
959
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Te he oído desde aquí.
960
01:35:43,000 --> 01:35:43,875
Mira.
961
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
¡El violín de mi padre!
962
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Antes fue mío.
963
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- ¡Qué dices!
- Sí. Mira.
964
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Grabé mi inicial.
965
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
Y luego tu padre grabó la suya.
966
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Como este violín es tuyo…
967
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
grabaremos tu inicial.
968
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Ten.
969
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
¿Tocarás este violín en el concierto?
970
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Si quieres, ¿por qué no?
971
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
Papá también se alegraría.
972
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Özlem.
973
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Nunca te abandonaremos.
974
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Siempre estaremos a tu lado.
975
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Me enfrentaré a quien haga falta por ti.
976
01:36:49,666 --> 01:36:53,583
- ¿Qué pasa? ¿Me estoy muriendo?
- No, ¿por qué dices eso?
977
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
¿Te estás muriendo tú?
978
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Nadie se está muriendo. ¿Por qué?
979
01:36:58,125 --> 01:37:01,416
Porque papá decía cosas así
antes de morir.
980
01:37:10,333 --> 01:37:12,541
- Te espero fuera, ¿vale?
- Vale.
981
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
SERVICIOS SOCIALES
BIENESTAR INFANTIL
982
01:40:44,625 --> 01:40:46,166
No podrá ver el concierto.
983
01:40:49,791 --> 01:40:51,208
Está totalmente sola.
984
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Mahir.
985
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Luego nos ocupamos de eso, te lo prometo.
986
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Señora Suna, tres minutos. Puede entrar.
987
01:41:06,041 --> 01:41:07,541
Voy enseguida.
988
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
Además, tu mujer está tan nerviosa
que le va a dar un infarto.
989
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Me sudan las manos.
¡Mira cómo me late el corazón!
990
01:41:18,250 --> 01:41:22,458
- ¿Qué hago? Podría morir de emoción.
- Calma. Haz lo que haces siempre.
991
01:41:22,541 --> 01:41:25,541
¿Siempre?
Hace siglos que no piso un escenario.
992
01:41:25,625 --> 01:41:28,125
Solo cambia que los asientos están llenos.
993
01:41:28,208 --> 01:41:30,416
¡Pequeño detalle! Muy tranquilizador.
994
01:41:30,500 --> 01:41:32,791
Ya puedo salir, Mahir.
995
01:41:35,000 --> 01:41:36,416
Confío ciegamente en ti.
996
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Te quiero mucho.
997
01:41:48,083 --> 01:41:50,625
- Suerte.
- Gracias. Me voy yendo.
998
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- ¿Diga?
- Hola, señor Mahir.
999
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
- Lo siento, pero hay un problema.
- ¿Qué problema, señora İnci?
1000
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- Özlem se ha ido.
- ¿Cómo?
1001
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- ¿Dónde está?
- Ha huido. Hemos llamado a la policía.
1002
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
¿Sabe dónde podría estar?
1003
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
¿Cómo voy a saberlo?
1004
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Nuestros empleados la buscan.
1005
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Le avisaremos si sabemos algo.
1006
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- Y si usted oyera algo…
- No se preocupe. La avisaré.
1007
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Vale.
1008
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
¿Adónde vas? El escenario es por ahí.
1009
01:42:47,875 --> 01:42:49,333
Perdona, no puedo tocar.
1010
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
¿Cómo?
1011
01:42:51,583 --> 01:42:52,666
Özlem, mi sobrina,
1012
01:42:53,166 --> 01:42:54,166
me necesita.
1013
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
No seas ridículo. Está lleno.
1014
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
¡Acabaré contigo si no tocas!
1015
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
¡Acabaré con tu carrera, Mehmet Mahir!
1016
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
¡Özlem!
1017
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Tío.
1018
01:44:56,333 --> 01:44:58,125
¿Por qué me has abandonado?
1019
01:44:58,208 --> 01:45:01,041
No te he abandonado. Estoy aquí.
1020
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Tenía miedo.
1021
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Tenía miedo de que no volvieras.
1022
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Nunca te abandonaré.
1023
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Estás muy elegante.
¿Por qué vas vestido así?
1024
01:45:20,000 --> 01:45:21,083
Para el concierto.
1025
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
¿Qué? ¡Nos lo hemos perdido!
¿Ahora qué hacemos?
1026
01:45:25,583 --> 01:45:29,000
No pasa nada.
No hace falta un escenario para tocar.
1027
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
Pero era la oportunidad de tu vida.
1028
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- ¿A qué esperas? ¡Corre!
- Vamos.
1029
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
¡Bravo!
1030
01:51:16,708 --> 01:51:20,208
Subtítulos: Carlos Ibero