1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
Αμάν!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,166
και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Σας ευχαριστώ, κυρία μου!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,083
Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες
και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,958
-Τρέξτε!
-Σταματήστε!
10
00:01:50,041 --> 00:01:52,083
-Τι έγινε;
-Ελάτε εδώ! Μην τρέχετε!
11
00:02:38,250 --> 00:02:39,625
Καλή μου κόρη,
12
00:02:39,708 --> 00:02:41,833
τάισες τον σκύλο και θα πεινάσεις.
13
00:02:41,916 --> 00:02:45,791
Μπαμπά, άσε τα καημένα τα ζώα.
Άσ' τα ήσυχα.
14
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
-Είσαι καλά, μπαμπά;
-Καλά είμαι.
15
00:02:53,541 --> 00:02:55,083
Πνίγηκα με ένα ψαροκόκαλο.
16
00:03:01,333 --> 00:03:02,166
Μπαμπά;
17
00:03:03,375 --> 00:03:04,375
Ναι, αγάπη μου;
18
00:03:06,416 --> 00:03:08,583
Γιατί μας διώχνουν κάθε φορά;
19
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
Επειδή φοβούνται.
20
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Ποιον; Εμάς;
21
00:03:16,208 --> 00:03:18,333
Όχι, φοβούνται τον εαυτό τους.
22
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Φοβούνται να συνειδητοποιήσουν
ότι είναι κομμάτια της ίδιας μουσικής.
23
00:03:24,125 --> 00:03:24,958
Τι εννοείς;
24
00:03:28,000 --> 00:03:28,833
Άκου.
25
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Κοίτα αυτούς.
26
00:03:54,000 --> 00:03:54,833
Βλέπεις;
27
00:03:56,041 --> 00:03:58,541
Ο καθένας είναι μια μελωδία.
28
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Πρέπει να μάθεις πώς να την ακούς.
29
00:04:56,375 --> 00:04:57,708
Συγγνώμη, μαέστρο.
30
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Είσαι μέρος του συνόλου,
δεν μπορείς να κάνεις λάθη.
31
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Κάνουμε πρόβες εδώ και εβδομάδες
παίζοντας το ίδιο κομμάτι.
32
00:05:07,541 --> 00:05:08,833
Λυπάμαι πολύ.
33
00:05:09,833 --> 00:05:13,708
Ο γιος μου είναι άρρωστος.
Είναι στο νοσοκομείο με τον μπαμπά του.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Αυτούς σκεφτόμουν, συγγνώμη.
35
00:05:15,958 --> 00:05:19,000
-Η οικογένειά σου προηγείται πάντα;
-Ναι, μαέστρο.
36
00:05:19,083 --> 00:05:20,541
Την έχω πάνω από όλα.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Πολύ καλά.
38
00:05:22,791 --> 00:05:26,166
Πήγαινε στην οικογένειά σου.
Δεν έχεις θέση στην ορχήστρα.
39
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Ναι. Ας συνεχίσουμε.
40
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Για όνομα του Αλλάχ, Αλί Ριζά.
Ξεποδαριαστήκαμε.
41
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Κοίτα με, έχω συγκαεί.
Περπατάω σαν να τα 'χω κάνει πάνω μου.
42
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
43
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Καληνύχτα.
44
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
-Μπορείς να ανοίξεις;
-Ναι.
45
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Εντάξει.
46
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
Τι συμβαίνει; Με ξυπνάς πολύ νωρίς.
47
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Μπαμπά;
48
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
Τι έπαθες εδώ;
49
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Αυτό το έπαθα σε ηφαιστειακή έκρηξη.
50
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Έπεσα στο ηφαίστειο ενώ έσωζα ανθρώπους.
51
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Μη λες ψέματα!
52
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Ο θείος σου με έβγαλε.
53
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Είπες ότι η ουλή στο κεφάλι σου
είναι από χτύπημα αεροπλάνου.
54
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
Το φτερό του άφησε σημάδι εδώ.
55
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
Και τι έπαθες εδώ;
56
00:08:13,083 --> 00:08:16,791
-Μου επιτέθηκαν λιοντάρια.
-Αποκλείεται. Στη γειτονιά μας;
57
00:08:16,875 --> 00:08:21,375
Υπήρχαν λιοντάρια στη γειτονιά μας.
Ο θείος σου κι εγώ τα διώξαμε.
58
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
Πού είναι ο θείος μου τώρα;
59
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Πώς σου έρχονται αυτές οι ερωτήσεις
τόσο νωρίς το πρωί;
60
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
Τι μυρίζει έτσι;
61
00:08:32,958 --> 00:08:33,791
Το μενεμέν!
62
00:08:43,333 --> 00:08:46,833
Για δες! Όλο αυτό το φαγητό!
63
00:08:47,875 --> 00:08:51,000
Αγάπη μου, ποιος θα το φάει
όλο αυτό το μενεμέν;
64
00:08:52,791 --> 00:08:56,208
Ο Γλυκατζής τρώει πολύ,
δεν χορταίνει ποτέ.
65
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
-Τέλος πάντων, πάω να τους φωνάξω.
-Εντάξει.
66
00:08:59,583 --> 00:09:02,250
-Μη φας πριν έρθουμε.
-Εντάξει.
67
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
Ο ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΒΙΡΤΟΥΟΖΟΣ
ΔΙΝΕΙ ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΣΗΜΕΡΑ
68
00:10:27,500 --> 00:10:30,708
Να πάρει, Αλί Ριζά.
Μας ραγίζεις τις καρδιές με τη γαμ…
69
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Με την ωραία μουσική σου.
70
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
-Εδώ, κύριε Μαχίρ.
-Μπορείτε να κοιτάξετε κι εσείς εδώ;
71
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Ευχαριστώ. Πρέπει να αρκούν αυτές.
72
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Μπράβο, Μεχμέτ Μαχίρ. Ήταν υπέροχη βραδιά.
73
00:12:20,125 --> 00:12:23,125
Ο Ούλριχ Μέρτιν θα έρθει στο γραφείο μου
την άλλη βδομάδα.
74
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
-Θα έρθεις;
-Βεβαίως.
75
00:12:25,166 --> 00:12:28,541
Τα εισιτήρια σχεδόν εξαντλήθηκαν.
Θα είναι υπέροχη βραδιά.
76
00:12:28,625 --> 00:12:31,000
-Θα δούμε.
-Από δω η σύζυγός μου η Μέρβε.
77
00:12:31,083 --> 00:12:32,750
-Γνωρίζεστε;
-Έχω κακή μνήμη.
78
00:12:32,833 --> 00:12:35,750
Μάλλον. Είναι η τρίτη φορά
που συναντιόμαστε.
79
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
-Γνωρίζεις την κυρία Σουνά;
-Ναι, φυσικά.
80
00:12:39,041 --> 00:12:42,250
Μιλούσαμε για τη συναυλία του
με τον Ούλριχ Μέρτιν.
81
00:12:42,333 --> 00:12:44,583
Τον διάσημο βιρτουόζο από το Βερολίνο.
82
00:12:44,666 --> 00:12:47,791
Είναι μεγάλη τιμή για εσάς
να ερμηνεύσετε τα έργα του.
83
00:12:49,291 --> 00:12:51,375
Ναι, σίγουρα. Είναι.
84
00:12:54,041 --> 00:12:56,041
Αλλά θα αρχίσουμε με δικό μου έργο.
85
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
-Δεν το συζητήσαμε.
-Μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
86
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Είστε τυχερή, κυρία Σουνά.
Ο σύζυγός σας είναι μοναδικός.
87
00:13:02,500 --> 00:13:05,916
Εγώ είμαι ο τυχερός.
Δεν είμαι τίποτα χωρίς τη σύζυγό μου.
88
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Λοιπόν…
89
00:13:12,875 --> 00:13:14,291
-Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.
90
00:13:17,750 --> 00:13:19,291
Και για μένα ήταν έκπληξη.
91
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Η σύνθεσή σου. Είπες ότι έχεις μια έτοιμη.
92
00:13:24,208 --> 00:13:25,708
Ανυπομονώ να την ακούσω.
93
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Κάτι έχω στο μυαλό μου.
94
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Πάντα έχεις κάτι στο μυαλό σου.
95
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
Πάντα πρέπει να είσαι ο καλύτερος, σωστά;
96
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Αγάπη μου, Μεχμέτ Μαχίρ Καμάτσι…
97
00:13:40,833 --> 00:13:42,083
Όχι τώρα, Σουνά.
98
00:13:46,333 --> 00:13:47,666
Πήγαινε, θα έρθω μετά.
99
00:14:09,625 --> 00:14:10,458
Απίστευτο.
100
00:14:13,750 --> 00:14:15,166
Σπουδαία συναυλία, έτσι;
101
00:14:17,666 --> 00:14:19,000
Ήρθες να με συγχαρείς;
102
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Έφερα αυτήν.
103
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Είχα την ίδια.
104
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Την έσκισα.
105
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Κράτησέ την.
106
00:14:53,416 --> 00:14:54,250
Μεγάλωσες.
107
00:14:55,583 --> 00:14:56,708
Εσύ γέρασες.
108
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Προσπάθησα να επικοινωνήσω μαζί σου, αλλά…
109
00:15:03,000 --> 00:15:05,208
-Δικαιολογίες.
-Δεν είναι δικαιολογία.
110
00:15:05,750 --> 00:15:07,083
Η Ιταλία είναι μακριά.
111
00:15:08,250 --> 00:15:10,083
Ούτε από τη γειτονιά δεν φεύγω.
112
00:15:10,666 --> 00:15:12,083
Πώς να φύγω από τη χώρα;
113
00:15:18,250 --> 00:15:19,750
Αλλά τελικά τα κατάφερες.
114
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Ο αδελφός μου είναι μεγάλος βιολιστής.
115
00:15:25,000 --> 00:15:25,875
Βιρτουόζος.
116
00:15:30,541 --> 00:15:31,416
Γιατί ήρθες;
117
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Έχεις μια ανιψιά. Τη λένε Οζλέμ.
118
00:15:39,708 --> 00:15:40,625
Είναι οκτώ.
119
00:15:41,791 --> 00:15:43,833
Είναι πολύ ξερόλα.
120
00:15:49,875 --> 00:15:51,666
Η μητέρα της πέθανε στη γέννα.
121
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
Έκτοτε δεν είμαστε ευτυχισμένοι.
122
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Είναι έξυπνη. Όπως ήσουν εσύ μικρός.
123
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
-Παίζει βιολί…
-Τι κάνεις;
124
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Ύστερα από 32 χρόνια,
μιλάς σαν να μην έγινε τίποτα;
125
00:16:07,625 --> 00:16:09,250
"Μοιάζετε πολύ.
126
00:16:09,333 --> 00:16:10,500
Είναι σαν εσένα".
127
00:16:15,166 --> 00:16:19,500
Τότε, ελπίζω ότι δεν θα τη βάλεις
κι αυτήν σε ένα πλοίο και θα το σκάσεις.
128
00:16:26,625 --> 00:16:28,875
-Δεν το 'σκασα.
-Το 'σκασες, Αλί Ριζά.
129
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Έκανα τα πάντα μόνος μου.
130
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Οπότε,
131
00:16:37,250 --> 00:16:41,375
μην έρχεσαι τόσα χρόνια μετά
για να μιλήσουμε για οικογένεια.
132
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Μεχμέτ!
133
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
Πεθαίνω.
134
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
Οι γιατροί είπαν…
135
00:17:09,125 --> 00:17:10,666
να αρχίσω θεραπεία αμέσως.
136
00:17:13,791 --> 00:17:15,333
Μετά, να ζήσω όσο μου απομένει.
137
00:17:18,125 --> 00:17:19,500
Δεν φοβάμαι τον θάνατο.
138
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Αλλά η Οζλέμ…
139
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
δεν θα έχει κανέναν όταν πεθάνω.
140
00:17:27,000 --> 00:17:28,083
Μόνο τον θείο της.
141
00:17:36,916 --> 00:17:39,125
Για μένα, πέθανες προ πολλού.
142
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
Δεν έχω αδελφό ή ανιψιά.
143
00:18:25,583 --> 00:18:26,416
Σουνά.
144
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Είδα τον Αλί Ριζά.
145
00:18:44,208 --> 00:18:45,041
Ποιον;
146
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Τον αδελφό μου.
147
00:18:50,875 --> 00:18:52,083
Τον μεγαλύτερο αδελφό μου.
148
00:18:54,708 --> 00:18:56,041
Και τον λένε Αλί Ριζά.
149
00:18:58,250 --> 00:18:59,625
Κι εγώ το μαθαίνω τώρα.
150
00:19:05,041 --> 00:19:06,125
Έχει αλλάξει πολύ.
151
00:19:10,500 --> 00:19:12,208
Μόνο τα μάτια του είναι ίδια.
152
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
Και οι πληγές του μάλλον.
153
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Με κοίταξε όπως εκείνη τη μέρα.
154
00:19:26,250 --> 00:19:27,958
Όπως όταν με εγκατέλειψε.
155
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Φτάνει!
156
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Σκάστε, κοιμούνται. Κάντε ησυχία.
157
00:20:34,166 --> 00:20:37,583
Ο Καουμπόης μίλησε.
Εντάξει, Σερίφη, θα κάνουμε ησυχία.
158
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Κρατάς τη γειτονιά σε τάξη, το καταλάβαμε.
159
00:20:41,291 --> 00:20:44,708
-Απλώς μη μεθύσεις, για μια φορά.
-Και τι έγινε αν μεθύσω;
160
00:20:45,833 --> 00:20:46,666
Τι τρέχει;
161
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Αλί Ριζά;
162
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Είσαι καλά;
163
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Ναι, είμαι καλά. Δεν έχω τίποτα.
164
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
Δεν είσαι καλά, βήχεις πολύ.
Δώσε να το κρατήσω εγώ αυτό.
165
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
-Περαστικά.
-Είσαι καλά;
166
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
-Είσαι καλά, μπαμπά;
-Ναι.
167
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Μπαμπά, το στόμα σου μάτωσε!
168
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Αλί Ριζά!
169
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Τι χαζεύεις; Φώναξε ένα ταξί!
170
00:21:13,666 --> 00:21:15,291
-Φίλε.
-Μην κλαις, καλή μου.
171
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Ναι; Περιμένουμε.
Ναι, περιμένουμε στον δρόμο.
172
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Κάνε γρήγορα.
173
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
-Μπαμπά!
-Εντάξει.
174
00:21:24,250 --> 00:21:26,083
Δεν θα πεθάνεις, έτσι;
175
00:21:27,166 --> 00:21:28,583
Γρήγορα, έλα.
176
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Ναι, περιμένουμε στον δρόμο.
177
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Δεν θα πεθάνω, καλή μου.
178
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Θα είμαι πάντα δίπλα σου.
179
00:21:47,791 --> 00:21:50,916
Κάθε φορά που θα παίρνεις μια ανάσα,
180
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
θα παίρνω κι εγώ.
181
00:21:58,125 --> 00:21:59,875
Κάθε φορά που θα φυσά ο άνεμος,
182
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
θα σου χαϊδεύω τα μαλλιά.
183
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Κάθε φορά που θα βρέχει,
θα σου φιλάω το μάγουλο.
184
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Κάθε φορά που θα αγγίζεις το χώμα,
θα σου κρατάω το χέρι.
185
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Και κάθε φορά που θα παίζεις βιολί,
186
00:22:24,125 --> 00:22:25,958
θα βάζω το κεφάλι στον ώμο σου.
187
00:22:35,125 --> 00:22:36,333
Πάντα θα σε ακούω.
188
00:22:42,000 --> 00:22:44,458
Θα σε ακούω όποτε παίζεις βιολί.
189
00:22:46,166 --> 00:22:47,041
Να μου μιλάς.
190
00:22:48,041 --> 00:22:49,250
Μη σταματήσεις ποτέ.
191
00:22:49,791 --> 00:22:51,625
Θα είμαι πάντα δίπλα σου.
192
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ
ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ
193
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Πρέπει να τεθεί υπό κρατική κηδεμονία.
194
00:23:35,208 --> 00:23:38,833
Μπορείτε να βλέπετε την Οζλέμ.
Προς το παρόν, αυτό είναι όλο.
195
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
-Καουμπόη;
-Ορίστε!
196
00:23:43,083 --> 00:23:44,625
Να και η Κολοκύθα!
197
00:23:46,250 --> 00:23:48,083
Έλα εδώ, Οζλέμ. Έλα.
198
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Οζλέμ, ήρθε η κυρία Ίντζι…
199
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Ήρθε να…
200
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Ήρθε…
201
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Ήρθαμε να σε πάρουμε, Οζλέμ.
202
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
-Δεν έπρεπε να το πείτε έτσι.
-Ναι.
203
00:24:05,166 --> 00:24:07,250
-Πού θα με πάτε;
-Στο νέο σου σπίτι.
204
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Δεν θέλω νέο σπίτι.
205
00:24:09,750 --> 00:24:11,958
Εδώ είναι το σπίτι μου, θα μείνω εδώ.
206
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
-Μα, Οζλέμ…
-Δεν σε ξέρω!
207
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
-Έξω από το σπίτι μου!
-Έλα, ηρέμησε, μικρή.
208
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
-Θα ηρεμήσουμε και θα γυρίσουμε.
-Εντάξει.
209
00:24:20,166 --> 00:24:22,916
-Με ποιο δικαίωμα θα με πάρει;
-Εντάξει.
210
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Εντάξει, φτάνει. Έλα μαζί μου.
211
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
-Φύγε! Με ποιο δικαίωμα θα με πάρεις…
-Έλα εδώ.
212
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Κυρία Ίντζι, βλέπετε πώς κάνει.
213
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Δεν υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος;
214
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Υπάρχει μια εναλλακτική.
Ο θείος της μπορεί να την αναλάβει,
215
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
αλλά αν δεν το κάνει,
θα τεθεί υπό κρατική κηδεμονία.
216
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
Ο θείος της;
217
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
Τα αρχεία λένε ότι έχει θείο.
Δεν το ξέρατε;
218
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Ο αείμνηστος πατέρας της
μιλούσε για τον αδελφό του, αλλά…
219
00:24:54,625 --> 00:24:57,041
-Κάποιο άρθρο για τη συναυλία;
-Μερικά.
220
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
Λένε "Ένας εξέχων βιολονίστας μας,
221
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
ο Μεχμέτ Μαχίρ Καμάτσι και η ορχήστρα του
ενθουσίασαν το κοινό προ ημερών.
222
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Ενώ η ορχήστρα είχε υπέροχη συνοχή,
223
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
ο Καμάτσι προσπάθησε να ξεχωρίσει.
224
00:25:15,166 --> 00:25:17,875
Αυτή του η στάση
είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο
225
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
στο να γίνει εξαιρετικός μουσικός".
226
00:25:23,958 --> 00:25:26,541
-Πού δημοσιεύτηκε αυτό;
-Στο Αρτ Πλας.
227
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Αυτός ο ανίκανος θα προσπάθησε
να γίνει μουσικός και απέτυχε.
228
00:25:32,125 --> 00:25:33,541
Αλλά αυτό είναι σύνηθες.
229
00:25:34,458 --> 00:25:37,250
Πάντα επιτίθενται
στους δημιουργικούς ανθρώπους.
230
00:25:50,625 --> 00:25:53,041
Παιδιά, μην τρέχετε! Το πάτωμα γλιστράει.
231
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Μην τρέχετε!
232
00:25:56,625 --> 00:25:57,916
Έλα εδώ, Οζλέμ.
233
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
-Καλώς ήρθατε. Καθίστε.
-Ευχαριστούμε.
234
00:26:35,750 --> 00:26:37,500
-Γεια σας.
-Γεια σας.
235
00:26:38,250 --> 00:26:40,583
Είμαστε φίλοι του αδελφού σας Αλί Ριζά.
236
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
Δεν είμαστε ξένοι.
Είμαστε οργανοπαίκτες σαν εσάς.
237
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
-Εγώ είμαι μουσικός, όχι οργανοπαίκτης.
-Ναι, μερικές φορές μας λένε κι έτσι.
238
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
Τι θέλετε;
239
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Έχουμε νέα για σας,
αλλά δεν ξέρω πώς να σας τα πω.
240
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Πες "Ο αδελφός σας πέθανε".
241
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Να πάρει, Καουμπόη!
Δεν μπορείς να το πετάς έτσι!
242
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
-Είπες ότι δεν ήξερες πώς να το πεις.
-Σκάσε.
243
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Συγχωρήστε τον, παρακαλώ.
Είναι λίγο απότομος.
244
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Τα συλλυπητήριά μου. Ο Αλί Ριζά πέθανε.
245
00:27:22,375 --> 00:27:23,333
Μάλιστα.
246
00:27:25,708 --> 00:27:27,291
Αν τελειώσατε…
247
00:27:28,083 --> 00:27:31,250
Έχουμε ένα αίτημα να σας υποβάλουμε.
248
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Τι αίτημα;
249
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
Ο Αλί Ριζά είχε μια κόρη.
250
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Την Οζλέμ.
251
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Είναι οκτώ ετών. Την πήρε η Πρόνοια.
252
00:27:41,333 --> 00:27:45,250
Θα βάλουν την καημένη σε ορφανοτροφείο,
αν δεν την αναλάβετε εσείς.
253
00:27:48,125 --> 00:27:48,958
Και λοιπόν;
254
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
Θέλετε να φροντίσω ένα παιδί
που δεν ήξερα ότι υπάρχει;
255
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Όχι, δεν λέμε αυτό.
256
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Θα τη φροντίσουμε εμείς.
Τη θεωρούμε κόρη μας.
257
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Αλλά δεν μας τη δίνουν,
επειδή δεν είμαστε συγγενείς.
258
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Ως θείος της, θα μπορούσατε…
259
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Να την πάρω και να σας τη δώσω, σωστά;
260
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Κύριοι, μου ζητάτε να διαπράξω αδίκημα.
261
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Όχι για εμάς, για την Οζλέμ.
262
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Δεν είμαστε ξένοι.
Την ξέρουμε από τότε που γεννήθηκε.
263
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Την έχουμε σαν κόρη μας.
264
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Συγγνώμη, δεν έχω χρόνο γι' αυτά.
Έχω πολλές ασχολίες.
265
00:28:45,666 --> 00:28:47,041
Μη με κρίνεις, Σουνά.
266
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
-Δεν το ξέρω καν το παιδί.
-Είναι η ανιψιά σου.
267
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Δεν έχω ανιψιά.
Ο πατέρας της με εγκατέλειψε.
268
00:28:54,416 --> 00:28:58,458
Και αποφάσισες
να εκδικηθείς ένα κοριτσάκι.
269
00:28:59,583 --> 00:29:02,125
-Ωραία.
-Να φροντίσω ένα παιδί που δεν ξέρω;
270
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
Καταλαβαίνεις το μέγεθος
αυτής της ευθύνης;
271
00:29:06,000 --> 00:29:08,625
Κανείς δεν περιμένει να την υιοθετήσεις.
272
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Έχασε τον μπαμπά της.
Δεν θέλουν να χάσει κι αυτούς.
273
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Καλύτερα σε ίδρυμα. Αυτοί δεν μπορούν
ούτε τον εαυτό τους να φροντίσουν.
274
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Πώς θα φροντίσουν ένα κοριτσάκι;
275
00:29:26,666 --> 00:29:28,333
Έχω και μια μεγάλη συναυλία.
276
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Φυσικά. Το ξέχασα, συγγνώμη.
277
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Κάνε ό,τι σ' ευχαριστεί.
Εντάξει, Μεχμέτ Μαχίρ;
278
00:29:37,041 --> 00:29:38,583
Εγώ δεν λέω τίποτα.
279
00:29:40,291 --> 00:29:41,333
Αλλά να ξέρεις,
280
00:29:41,416 --> 00:29:45,125
κάποια πράγματα είναι πιο σημαντικά
από σένα και τη μουσική σου.
281
00:29:45,208 --> 00:29:46,916
Όπως ένα ολομόναχο κοριτσάκι.
282
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
ΟΖΛΕΜ ΚΑΜΑΤΣΙ
ΑΛΛΕΡΓΙΕΣ: ΦΙΣΤΙΚΙΑ
283
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Συγχαρητήρια, Οζλέμ!
284
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
-Πρέπει να κάνω κάτι άλλο;
-Όχι, αυτό είναι όλο.
285
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
Είναι τυχερή που έχει έναν θείο σαν εσάς.
286
00:30:41,500 --> 00:30:42,583
Ευχαριστώ.
287
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν!
288
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
-Φυσικά! Δεν θα σε αφήναμε εδώ!
-Έλα εδώ!
289
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί, κύριε Μεχμέτ.
Σας ευχαριστούμε.
290
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
Παρακαλώ.
291
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Ελάτε απόψε στην ταβέρνα.
292
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Ευχαριστώ, έχω ήδη χάσει πολύ χρόνο.
Πρέπει να γυρίσω στις πρόβες.
293
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
-Καλή σας μέρα.
-Κύριε!
294
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Ναι;
295
00:31:24,250 --> 00:31:26,458
Πρέπει να κρατήσετε αυτόν τον φάκελο.
296
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
Ο αριθμός μου είναι εκεί.
Αν έχετε ερωτήσεις, καλέστε με.
297
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Θα σας επισκεφτούμε σύντομα πάντως.
298
00:31:35,875 --> 00:31:37,083
Θα μας επισκεφτείτε;
299
00:31:37,583 --> 00:31:40,791
Για να δούμε
αν η Οζλέμ ζει σε κατάλληλο μέρος.
300
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Είναι τυπικό.
301
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Εσείς αναμφίβολα θα της παρέχετε
τις καλύτερες συνθήκες.
302
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Αλλά πρέπει να το ελέγξουμε
για να ολοκληρωθεί η διαδικασία.
303
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Βεβαίως.
304
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
-Βεβαίως. Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
305
00:31:57,333 --> 00:31:59,125
-Καλή σας μέρα.
-Καλή σας μέρα.
306
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Δεν είστε ακόμα κηδεμόνας της.
307
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
Η παρακολούθηση ξεκινά
μόλις το παιδί έρθει στο σπίτι σας.
308
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Θα σας επισκεφτούν σε αυτό το διάστημα.
309
00:32:19,125 --> 00:32:21,916
Μπορεί να σας επισκεφτούν απροειδοποίητα.
310
00:32:22,416 --> 00:32:23,333
Μα γιατί;
311
00:32:23,416 --> 00:32:27,833
Θα γίνετε κηδεμόνας του παιδιού
μόνο αν πληροίτε τις προϋποθέσεις.
312
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Σταμάτα να με λες "παιδί", έχω όνομα!
313
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Μην αντιμιλάς, Κολοκύθα.
314
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
-Δεν με νοιάζει.
-Πότε θα έρθουν;
315
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Δεν ξέρουμε,
αλλά θα είναι μέσα σε έναν μήνα.
316
00:32:39,000 --> 00:32:39,833
Σε έναν μήνα;
317
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
-Θα τη φροντίσω για έναν μήνα.
-Μπορώ να το ψάξω αν θέλετε.
318
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Μπορώ να δω μήπως γίνεται
να έρθουν νωρίτερα. Τι λέτε;
319
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
-Λέω "Ναι, μα τον Αλλάχ!"
-Κάτι τέτοιο θα ήταν υπέροχο.
320
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
-Καλή σας μέρα, κα Μπερνά.
-Χάρηκα.
321
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
Θα τα ξαναπούμε.
322
00:33:10,041 --> 00:33:10,875
Πάμε.
323
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Έλα.
324
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Έλα μέσα.
325
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
326
00:33:29,500 --> 00:33:32,916
Άκουσες τη δικηγόρο.
Θα μείνεις μαζί μου ωσότου κανονιστεί.
327
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Δεν με νοιάζει, εγώ θα πάω σπίτι!
328
00:33:35,875 --> 00:33:36,833
Εγώ θα πάω μέσα.
329
00:33:37,750 --> 00:33:38,833
Έλα κι εσύ αν θες.
330
00:34:04,750 --> 00:34:06,000
Έκανα ό,τι μου είπες.
331
00:34:07,875 --> 00:34:09,416
Την πήρα από την Πρόνοια.
332
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Σίγουρα θα είναι πολύ πιο χαρούμενη.
333
00:34:13,833 --> 00:34:14,958
Δεν είμαι σίγουρος.
334
00:34:18,875 --> 00:34:19,916
Αυτή είναι;
335
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Προφανώς.
336
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
Και τι κάνει εδώ;
337
00:34:24,208 --> 00:34:28,500
Η Πρόνοια μου έδωσε την κηδεμονία.
Θα έρθουν να ελέγξουν το σπίτι.
338
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
Θα μείνει εδώ για λίγο.
339
00:34:41,958 --> 00:34:42,791
Γεια σου.
340
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Με λένε Σουνά. Κι εσένα σε λένε…
341
00:34:48,750 --> 00:34:50,125
-Οζλέμ.
-Οζλέμ.
342
00:34:51,583 --> 00:34:52,666
Χαίρω πολύ, Οζλέμ.
343
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Ηρέμησε. Μπορώ να κάτσω εδώ;
344
00:35:06,375 --> 00:35:08,666
-Τι κάνεις εδώ;
-Περιμένω ταξί.
345
00:35:09,291 --> 00:35:12,541
Μάλιστα. Αλλά τέτοια ώρα,
δεν υπάρχουν πολλά ταξί εδώ.
346
00:35:12,625 --> 00:35:13,958
Απλώς σου το λέω.
347
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
Αν θες, μπορείς να περιμένεις μέσα.
348
00:35:21,166 --> 00:35:24,791
Κι αν τυχόν πεινάς,
μπορώ να σου φτιάξω φαγητό.
349
00:35:28,000 --> 00:35:32,541
Και μετά, αν θες ακόμα να φύγεις,
σου υπόσχομαι να σου καλέσω εγώ ταξί.
350
00:35:36,958 --> 00:35:37,916
Εσύ αποφασίζεις.
351
00:38:26,791 --> 00:38:28,166
Ήθελα λίγο καθαρό αέρα.
352
00:38:30,250 --> 00:38:31,916
Σε αναγκάζουν να μένεις εδώ;
353
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Όχι, εδώ είναι το σπίτι μου.
354
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Τότε, γιατί έχεις συναγερμό;
355
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Λοιπόν, θα κάνουμε μια συμφωνία, μικρή.
356
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Εσύ δεν θα είσαι δύσκολη,
κι εγώ θα σε πάω σπίτι το συντομότερο.
357
00:38:52,208 --> 00:38:55,125
Σύμφωνοι. Είναι καλύτερο από το τίποτα.
358
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Εντάξει. Σύμφωνοι.
359
00:39:00,125 --> 00:39:01,458
Πού θα κοιμάμαι;
360
00:39:01,541 --> 00:39:03,666
Ελπίζω να μη με βάλεις στον καναπέ.
361
00:39:04,833 --> 00:39:06,083
Φέρε τα πράγματά σου.
362
00:39:09,625 --> 00:39:10,958
Πήγαινε. Επάνω.
363
00:39:15,791 --> 00:39:17,083
Το βιολί μου!
364
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
Τώρα μπορώ να κοιμηθώ.
365
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
366
00:39:46,291 --> 00:39:48,875
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
367
00:39:48,958 --> 00:39:51,416
Εντάξει, θα σου κάνω μια ερώτηση.
368
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
Ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό;
369
00:39:54,041 --> 00:39:56,083
Σκέψου καλά πριν απαντήσεις.
370
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Δεν έχω να σκεφτώ τίποτα.
371
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
-Εννοώ…
-Φασολάδα με πιλάφι!
372
00:40:01,375 --> 00:40:02,250
Σίγουρα.
373
00:40:02,333 --> 00:40:04,041
Ο μπαμπάς μού έμαθε να τη φτιάχνω.
374
00:40:04,125 --> 00:40:07,541
Μουλιάσαμε τα ξερά φασόλια,
αλλά τα ξεχάσαμε για μέρες.
375
00:40:07,625 --> 00:40:08,500
Αμάν!
376
00:40:08,583 --> 00:40:12,416
Και βγήκε ένα δέντρο
στη μέση της κουζίνας. Μια φασολιά!
377
00:40:12,500 --> 00:40:13,541
Υπερβολές.
378
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Τρώγαμε φασολάδα με πιλάφι για έναν χρόνο.
379
00:40:17,666 --> 00:40:20,291
Θα ήταν δύσκολο. Ελπίζω να σου άρεσε.
380
00:40:20,375 --> 00:40:21,708
Τι φασαρία είναι αυτή;
381
00:40:21,791 --> 00:40:22,791
Καλημέρα.
382
00:40:24,375 --> 00:40:26,625
Ετοιμάζουμε πρωινό με την Οζλέμ.
383
00:40:28,750 --> 00:40:30,958
Μπορείτε να το κάνετε λίγο πιο ήσυχα;
384
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
Η μέρα μου πάει απαίσια
όταν δεν είμαι ξεκούραστος.
385
00:40:34,916 --> 00:40:35,750
Βεβαίως.
386
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
Ευχαριστώ.
387
00:40:47,833 --> 00:40:48,666
Μαχίρ!
388
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
ΚΥΡΙΑ ΜΠΕΡΝΑ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
389
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
-Παρακαλώ;
-Γεια σας.
390
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Γεια σας.
391
00:40:59,583 --> 00:41:02,791
Τηλεφωνώ στον κύριο Μεχμέτ Μαχίρ
για την ανιψιά του.
392
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Εντάξει.
393
00:41:06,416 --> 00:41:08,250
Δεν μπορεί τώρα. Είναι επείγον;
394
00:41:08,333 --> 00:41:11,750
Προσπάθησα να κανονίσω
μια επίσκεψη από την Πρόνοια,
395
00:41:11,833 --> 00:41:14,083
αλλά είναι πολύ ευαίσθητοι με το θέμα.
396
00:41:14,625 --> 00:41:17,541
Ίσως μπλέξει ο κύριος Μεχμέτ Μαχίρ.
397
00:41:17,625 --> 00:41:20,833
Αν θέλετε,
θα δώσουμε το παιδί πίσω στις αρχές.
398
00:41:20,916 --> 00:41:22,875
Καταλαβαίνω, αλλά…
399
00:41:24,208 --> 00:41:27,375
αποφασίσαμε
ότι θέλουμε να μείνει η Οζλέμ μαζί μας.
400
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε
για να πάρουμε την κηδεμονία;
401
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
-Καλησπέρα.
-Μια συνέντευξη;
402
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
-Φωτογραφία;
-Καλώς ορίσατε.
403
00:42:42,416 --> 00:42:43,791
-Καλησπέρα.
-Ένα σχόλιο;
404
00:42:43,875 --> 00:42:45,958
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
-Ευχαριστώ.
405
00:42:47,208 --> 00:42:50,333
Τι κάνουμε εδώ; Δεν έπρεπε να έρθω.
406
00:42:50,416 --> 00:42:52,791
Κοίτα τα ρούχα μου.
407
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Είναι φρικτά. Όχι του στιλ μου.
408
00:42:54,958 --> 00:42:57,125
Πρώτον, τα ρούχα σου είναι κομψά.
409
00:42:57,208 --> 00:43:00,041
Και δεν βρίσκεις
ότι είμαστε σε ένα όμορφο μέρος;
410
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
Δεν μπαίνω μέσα.
Ο θείος μου δεν με συμπαθεί.
411
00:43:05,333 --> 00:43:06,416
Γιατί το λες αυτό;
412
00:43:07,625 --> 00:43:10,708
Με φωνάζει "μικρή".
Δεν με κοιτάει στα μάτια.
413
00:43:10,791 --> 00:43:11,875
Δεν μου μιλάει.
414
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
Κοίτα. Ο θείος σου
αγχώνεται όταν δουλεύει.
415
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
Κι έχει σημαντική συναυλία
την άλλη βδομάδα.
416
00:43:19,041 --> 00:43:20,750
Αυτό φταίει. Δεν αφορά εσένα.
417
00:43:21,791 --> 00:43:23,958
Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι;
418
00:43:25,291 --> 00:43:26,416
Δεκατέσσερα χρόνια.
419
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Είναι πολλά.
420
00:43:29,541 --> 00:43:31,458
Γιατί δεν έχετε παιδί;
421
00:43:31,541 --> 00:43:32,875
Γιατί…
422
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Αρχικά εκείνος ήθελε, αλλά εγώ όχι.
Μετά ήθελα εγώ, αλλά εκείνος όχι.
423
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
Κι όταν θέλαμε και οι δύο,
ο Θεός δεν μας έδωσε.
424
00:43:43,583 --> 00:43:47,041
Τέλος πάντων, μην αργήσουμε.
Ας πάμε μέσα. Θα είναι ωραία.
425
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες
και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο!
426
00:45:16,625 --> 00:45:19,541
Σας παρακαλώ,
καλοντυμένες κυρίες και κύριοι.
427
00:45:19,625 --> 00:45:21,666
-Τα πορτοφόλια σας!
-Συγγνώμη.
428
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
-Πώς μπήκες εδώ;
-Άσε με!
429
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
-Οζλέμ!
-Βγες έξω.
430
00:45:25,291 --> 00:45:27,833
-Ήρθα για τη συναυλία του θείου μου.
-Κύριε!
431
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
-Έλα εδώ, Οζλέμ.
-Συγγνώμη, κα Σουνά.
432
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Είσαι καλά;
433
00:45:32,333 --> 00:45:33,500
Μας συγχωρείτε.
434
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
Πότε σηκώθηκες;
435
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
Τι κάνει αυτή εδώ;
436
00:45:42,291 --> 00:45:45,000
Τι έπρεπε να κάνω;
Να την αφήσω μόνη στο σπίτι;
437
00:45:46,416 --> 00:45:48,750
Πρόσεχέ τη, μη μας ντροπιάσει κι άλλο.
438
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Ευχαριστώ.
439
00:46:15,208 --> 00:46:18,166
Οζλέμ, ας πλύνουμε τα χέρια μας. Πάμε.
440
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
-Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ;
-Γεια σας.
441
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
-Συγχαρητήρια, υπέροχος όπως πάντα.
-Ευχαριστώ πολύ.
442
00:46:33,666 --> 00:46:35,500
Επίσης, δεχτείτε τις ευχές μου.
443
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
-Χάρηκα πολύ που το άκουσα.
-Ποιο;
444
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Ότι η ανιψιά σας θα μείνει μαζί σας.
445
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
Η κα Σουνά μού το είπε στο τηλέφωνο.
446
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Αυτή είναι η καλύτερη απόφαση.
Θα είναι υπέροχο για το παιδί.
447
00:46:47,708 --> 00:46:50,583
Θα μεγαλώσει σε ένα στοργικό σπίτι
χάρη σ' εσάς.
448
00:46:50,666 --> 00:46:55,458
Καλέστε με όταν θα είστε έτοιμος
για να κανονίσω τη διαδικασία.
449
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Καλή όρεξη.
450
00:46:57,291 --> 00:46:58,625
Ευχαριστώ. Καλό βράδυ.
451
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Πολύ ωραία, αλλά θα σου δείξω κάτι.
452
00:47:16,500 --> 00:47:18,166
Κοίτα, αν το κρατήσεις έτσι…
453
00:47:29,208 --> 00:47:30,166
Εντάξει.
454
00:47:30,708 --> 00:47:31,625
Καλό ύπνο.
455
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Να πάρω το βιολί;
456
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
-Όχι.
-Εντάξει.
457
00:47:38,333 --> 00:47:39,333
Όπως θέλεις.
458
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
-Όνειρα γλυκά.
-Καληνύχτα.
459
00:47:42,500 --> 00:47:43,500
Καληνύχτα.
460
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Στην υγειά μας.
461
00:48:31,375 --> 00:48:33,291
Από πότε έχεις να παίξεις πιάνο;
462
00:48:38,375 --> 00:48:39,458
Μεθυσμένος είσαι;
463
00:48:43,666 --> 00:48:47,791
Αυτό το πιάνο είναι ένα τεράστιο,
ανούσιο πράγμα στη μέση του σαλονιού.
464
00:48:53,750 --> 00:48:54,666
Πάω να ξαπλώσω.
465
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Καληνύχτα.
466
00:48:57,708 --> 00:48:59,833
Γιατί δεν μου είπες για τη δικηγόρο;
467
00:48:59,916 --> 00:49:01,583
Θα σου το έλεγα.
468
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Αλλά είπες να το κάνεις
πίσω από την πλάτη μου.
469
00:49:05,333 --> 00:49:07,458
Δεν το έκανα πίσω από την πλάτη σου.
470
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
Απλώς δεν ήθελα να φύγει.
471
00:49:10,333 --> 00:49:12,666
Όποιες κι αν είναι οι προθέσεις τους,
472
00:49:12,750 --> 00:49:15,541
πώς θα μεγαλώσουν την Οζλέμ
αυτοί οι άντρες;
473
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Είναι κοριτσάκι. Πολύ μικρή
για να τραγουδάει στους δρόμους.
474
00:49:20,791 --> 00:49:22,208
Θέλω να είναι χαρούμενη.
475
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
Δεν θέλεις να είναι εκείνη χαρούμενη,
αλλά εσύ.
476
00:49:30,416 --> 00:49:31,250
Συγγνώμη;
477
00:49:31,958 --> 00:49:32,791
Σουνά.
478
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Έχεις ένα κενό μέσα σου
479
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
και δεν ξέρεις πώς να το γεμίσεις.
480
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Μην εκμεταλλεύεσαι τη μικρή.
481
00:49:43,250 --> 00:49:46,500
Ώστε ξέρεις ότι έχω ένα κενό μέσα μου.
482
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Τέλεια.
483
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Πες μου τι ακριβώς εννοείς.
484
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Βεβαίως.
485
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
Η κακομαθημένη κόρη ενός πρέσβη,
που απέτυχε να γίνει μουσικός.
486
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
Βρήκες κάτι
που σε κάνει να νιώθεις ζωντανή.
487
00:50:09,250 --> 00:50:10,583
Όπως κι αυτό το πιάνο.
488
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Αγαπάς τόσο πολύ
αυτές τις μικρές μανίες σου,
489
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
που γίνονται το επίκεντρο της ζωής σου.
490
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Οι φίλοι, η οικογένεια, εγώ…
491
00:50:23,708 --> 00:50:25,875
Ως και το πιάνο, το "νόημα της ζωής σου".
492
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Αλλά τα άφησες όλα.
Τι θα γίνει όταν τη βαρεθείς;
493
00:50:32,166 --> 00:50:34,375
Θα τη δούμε ξεχασμένη σε καμιά γωνία;
494
00:50:38,416 --> 00:50:39,333
Καλά λες.
495
00:50:40,541 --> 00:50:41,541
Τα άφησα όλα.
496
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Άφησα κι άλλα πράγματα
που ξέχασες να αναφέρεις.
497
00:50:47,333 --> 00:50:48,166
Για σένα.
498
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
Άλλαξα τη ζωή μου
σύμφωνα με τα σχέδιά σου.
499
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Σταμάτησα να παίζω πιάνο,
500
00:50:57,375 --> 00:51:00,250
κάτι που δεν περίμενα να κάνω.
501
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
Γιατί όταν έπαιζα,
με κοίταζαν, αλλά έβλεπαν εσένα.
502
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Με άκουγαν, αλλά άκουγαν εσένα.
503
00:51:09,375 --> 00:51:12,916
Δεν έχεις ιδέα πόσο απαίσιο είναι
να ζει κανείς στη σκιά σου.
504
00:51:15,916 --> 00:51:17,875
Δεν έχεις χώρο για κανέναν.
505
00:51:18,666 --> 00:51:21,333
Δεν αντέχεις κανέναν,
εκτός από τον εαυτό σου.
506
00:53:20,375 --> 00:53:21,208
Παρακαλώ;
507
00:53:22,541 --> 00:53:23,416
Συνάντηση;
508
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
Με τον Ούλριχ Μέρτιν;
509
00:53:28,458 --> 00:53:30,333
Όχι, δεν το ξέχασα. Ναι.
510
00:53:32,375 --> 00:53:33,666
Ξεκινάω.
511
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Εντάξει.
512
00:53:35,791 --> 00:53:36,958
Ωραία, ευχαριστώ.
513
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Ναι. Είσαι κι εσύ εδώ, φυσικά.
514
00:53:53,166 --> 00:53:54,458
Τι θα σε κάνω τώρα;
515
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Συγγνώμη που άργησα.
516
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Ναι, το παρατηρήσαμε.
517
00:54:08,041 --> 00:54:09,041
Η κόρη σου είναι;
518
00:54:09,833 --> 00:54:10,708
Η ανιψιά μου.
519
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Γεια σου, νεαρή.
520
00:54:13,000 --> 00:54:14,625
Παίζεις κι εσύ βιολί;
521
00:54:15,708 --> 00:54:17,208
Ρωτάει αν παίζεις βιολί.
522
00:54:17,291 --> 00:54:20,625
Όχι, απλώς το κουβαλάει.
Είναι κληρονομιά του πατέρα της.
523
00:54:22,166 --> 00:54:23,250
Ναι, παίζω.
524
00:54:25,666 --> 00:54:26,750
Λέει ότι παίζει.
525
00:54:27,750 --> 00:54:32,500
-Πώς παίζεις κάτι τόσο μεγάλο για σένα;
-Ξέρω να παίζω. Με λες ψεύτρα;
526
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
Τώρα θα μιλήσουν οι μεγάλοι.
Πας να καθίσεις εκεί;
527
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Μπορούμε να κάνουμε ότι δεν υπάρχει;
528
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Μπορούμε να δοκιμάσουμε.
529
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Τα εισιτήρια έχουν εξαντληθεί.
Θα είναι υπέροχη βραδιά.
530
00:54:53,958 --> 00:54:56,458
Επιτέλους, αρχίζουμε
να μιλάμε για το έργο.
531
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Θέλεις να ανοίξεις τη συναυλία
με δική σου σύνθεση;
532
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Όπως είπα, αν δεν σε πειράζει.
533
00:55:02,791 --> 00:55:03,750
Είμαι Γερμανός.
534
00:55:04,500 --> 00:55:07,875
Δεν μ' αρέσουν οι αλλαγές
της τελευταίας στιγμής. Καθόλου.
535
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Υποθέτω ότι είναι
η πρώτη σου σύνθεση, έτσι;
536
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Ναι, είναι.
537
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Λοιπόν, σ' αυτήν την περίπτωση,
538
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
πρέπει να την ακούσω πρώτα.
539
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Βεβαίως. Θα κάνουμε πρόβα μαζί αύριο.
540
00:55:21,958 --> 00:55:23,833
Αν θέλεις, ξεκινάμε σήμερα.
541
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
Είναι κουρασμένος από τον δρόμο.
Ας ξεκουραστεί.
542
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο,
θα τα πούμε αύριο στην πρόβα.
543
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Ναι. Θα τα πούμε.
544
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Τα λέμε τότε.
545
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
Στις δέκα. Ακριβώς.
546
00:55:38,875 --> 00:55:39,708
Βεβαίως.
547
00:55:44,166 --> 00:55:45,000
Κόπανε.
548
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
Γεια!
549
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
-Λέιλα.
-Καλώς ορίσατε, κύριε.
550
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
-Είναι καλύτερα το στομάχι σου;
-Ναι.
551
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Μοίρασέ τα. Θα παίξουμε αυτό.
552
00:56:06,166 --> 00:56:07,250
Τι είναι αυτό;
553
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Η σύνθεσή μου.
554
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
-Συνθέσατε κομμάτι;
-Γιατί εκπλήσσεσαι; Δεν μπορώ να συνθέσω;
555
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Όχι, δηλαδή… Απλώς αιφνιδιάστηκα.
556
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Δεν το ήξερα, κύριε.
557
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Πρέπει να το μάθουμε ως αύριο.
Ο Ούλριχ θα έρθει για πρόβα.
558
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Εντάξει.
559
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
Η νέα μας βιολίστρια;
560
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Όχι. Δεν είναι.
561
00:56:35,125 --> 00:56:37,875
-Γιατί είσαι στη σκηνή;
-Κι εγώ μπορώ να παίξω.
562
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Δεν έχεις θέση εδώ.
563
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Βρες μια θέση κάτω.
Θα φύγουμε μετά την πρόβα.
564
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
Εγώ δεν χρειάζομαι σκηνή
για να παίξω μουσική.
565
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Εντάξει, παιδιά.
566
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
ΣΤΡΑΓΑΛΙΑ - ΚΑΣΙΟΥΣ - ΦΙΣΤΙΚΙΑ
567
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
Τι χαριτωμένη! Κοίτα την.
568
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Αυτό είναι το πόστο μου.
Δεν μπορείς να ζητιανεύεις εδώ.
569
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Δεν ζητιανεύω.
570
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Ναι; Τότε, δεν χρειάζεσαι τόσα λεφτά.
571
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Δώσ' τα μου! Είναι δικά μου τα λεφτά!
572
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Φύγε. Μην ξανάρθεις εδώ!
573
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
-Δώσ' μου τα λεφτά μου!
-Άσε με!
574
00:58:28,000 --> 00:58:30,458
-Φύγε, διαβόλου γέννα!
-Δώσ' τα πίσω!
575
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Αυτή η γυναίκα πήρε τα λεφτά μου!
576
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Με δάγκωσε! Μαζέψτε το παλιόπαιδο!
577
00:58:39,166 --> 00:58:40,625
Πάρε το βιολί σου.
578
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
-Μα, θείε…
-Πήγαινε.
579
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
-Συγγνώμη.
-Να 'στε καλά.
580
00:58:45,916 --> 00:58:48,333
Αν δεν ήσασταν εσείς, θα της έδειχνα εγώ.
581
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Σήκωσέ το.
582
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
-Έλα.
-Το τακτοποίησε.
583
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
-Βάλε τη ζώνη σου.
-Την έβαλα.
584
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
Το μωρό στην αγκαλιά της
είναι ψεύτικο. Κούκλα.
585
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Αλλά δεν έπρεπε να της επιτεθείς.
586
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Μα τα κέρδισα παίζοντας το βιολί μου.
587
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
Τι τα θες τα λεφτά;
588
00:59:33,208 --> 00:59:35,916
Πεινούσα, ήθελα να φάω κάτι.
589
00:59:36,791 --> 00:59:38,125
Μπορείς να μου το λες.
590
00:59:39,833 --> 00:59:41,791
Αφού εσύ δεν μ' ακούς ποτέ.
591
00:59:53,250 --> 00:59:54,583
Άσ' τα. Πάρε πιρούνι.
592
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Δεν σ' αρέσουν;
593
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
Πού είναι η Σουνά;
Τουλάχιστον μαγείρευε ωραία.
594
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Μην τα φας, τότε.
595
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Θα γυρίσει ποτέ;
596
01:00:19,708 --> 01:00:20,666
Δεν ξέρω, μικρή.
597
01:00:22,250 --> 01:00:23,750
Εξαιτίας μου έφυγε;
598
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Όχι, έφυγε εξαιτίας μου.
599
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
-Ας παραγγείλουμε κάτι άλλο.
-Δεν πειράζει.
600
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Θα τα φάω. Είναι σαν ζυμαρικά. Ευχαριστώ.
601
01:00:37,875 --> 01:00:39,458
Ξέρεις να λες "ευχαριστώ";
602
01:00:41,750 --> 01:00:43,833
Εντάξει. Παρακαλώ.
603
01:00:47,375 --> 01:00:48,791
Πρέπει να δουλέψω απόψε.
604
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Να κοιμηθείς μετά το φαγητό.
605
01:00:52,166 --> 01:00:54,250
Δεν κοιμάμαι τόσο νωρίς.
606
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
-Τι ώρα κοιμάσαι;
-Γύρω στα μεσάνυχτα ή πριν ξημερώσει.
607
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Εξαρτάται από τη δουλειά.
608
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Γυρίζαμε από την ταβέρνα
πριν από το ξημέρωμα,
609
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
αν πετυχαίναμε μεγάλη δουλειά.
610
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Αν όχι, γυρίζαμε
στις δώδεκα ή μία το πρωί.
611
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Καλά.
612
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Αν δεν μπορείς να κοιμηθείς,
δες τηλεόραση.
613
01:01:19,375 --> 01:01:20,625
Πάω πάνω για δουλειά.
614
01:01:23,000 --> 01:01:23,916
Καλή σου όρεξη.
615
01:02:28,333 --> 01:02:31,250
ΚΛΗΣΗ
ΣΟΥΝΑ
616
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Καλημέρα.
617
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Καλημέρα.
618
01:05:12,083 --> 01:05:16,583
Το σημάδι καψίματος που έλεγε ο μπαμπάς.
Είναι αλήθεια ότι το έχεις κι εσύ.
619
01:05:16,666 --> 01:05:18,875
-Σου το είπε ο μπαμπάς σου;
-Ναι.
620
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Έγινε ηφαιστειακή έκρηξη.
621
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
Τι έγινε λέει;
622
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Ο μπαμπάς έπεσε στο ηφαίστειο,
αλλά εσύ τον έσωσες.
623
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
-Ναι;
-Κι ένα αεροπλάνο τον χτύπησε στο κεφάλι.
624
01:05:32,041 --> 01:05:34,500
Ξέρεις κάτι; Κι εμένα με χτύπησε. Κοίτα.
625
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Έχετε κι οι δυο σας πολλές ουλές.
626
01:05:39,708 --> 01:05:40,916
Κάποτε θεραπεύονται.
627
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
Δεν τις νιώθεις πια.
628
01:05:47,125 --> 01:05:48,833
Πονάει όταν την αγγίζω;
629
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Όχι.
630
01:05:51,875 --> 01:05:53,083
Πονάει όταν θυμάμαι.
631
01:05:57,958 --> 01:05:58,833
Τι μυρίζει;
632
01:06:00,125 --> 01:06:01,041
Το μενεμέν!
633
01:06:03,166 --> 01:06:05,208
Ορίστε.
634
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
Πώς είναι;
635
01:06:10,625 --> 01:06:11,666
Πεντανόστιμο.
636
01:06:12,791 --> 01:06:15,208
Είναι οι σημερινές εφημερίδες;
637
01:06:16,500 --> 01:06:17,625
Έτσι νομίζω.
638
01:06:18,291 --> 01:06:21,083
Μπορείς να τις διαβάσεις ενώ τρως πρωινό.
639
01:06:23,166 --> 01:06:24,250
Ας το δοκιμάσουμε.
640
01:06:25,458 --> 01:06:29,000
"Το τυρί φέτα που προκάλεσε κρίση
μεταξύ των δύο χωρών
641
01:06:29,083 --> 01:06:33,625
ανακοίνωσε ότι ήταν έτοιμοι να πάρουν
όλη τη μαρμελάδα κεράσι, αν χρειαστεί.
642
01:06:34,166 --> 01:06:36,250
Σε απάντηση, οι πράσινες ελιές…"
643
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Δεν πέτυχε.
644
01:06:38,666 --> 01:06:39,750
Δοκίμασε εσύ.
645
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Λοιπόν…
646
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
"Στα…
647
01:06:46,083 --> 01:06:47,291
Στα…
648
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
Επείγοντα".
649
01:06:50,791 --> 01:06:51,875
"Στα Επείγοντα".
650
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Πας σχολείο, μικρή;
651
01:06:53,458 --> 01:06:56,708
Όχι. Ο μπαμπάς μού έμαθε διάφορα,
αλλά τα ξέχασα.
652
01:06:56,791 --> 01:06:58,875
Μου έμαθε και την προπαίδεια.
653
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Εντάξει. Πόσο κάνει επτά επί οκτώ;
654
01:07:02,166 --> 01:07:03,125
Εβδομήντα οκτώ.
655
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Πρέπει να δουλέψουμε με την προπαίδεια.
656
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
-Έχεις πρόβα σήμερα;
-Ναι.
657
01:07:09,750 --> 01:07:12,958
-Θα έρθω, έτσι;
-Ναι. Δεν έχω κανέναν να σε προσέχει.
658
01:07:13,041 --> 01:07:14,583
Να πάω να ντυθώ;
659
01:07:14,666 --> 01:07:15,500
Πήγαινε.
660
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
-Πώς σου φαίνεται;
-Καθόλου κακό.
661
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Αλλά το κομμάτι έχει ελλείψεις.
662
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
-Και ποιος δεν έχει;
-Ναι, έχεις δίκιο.
663
01:07:41,208 --> 01:07:45,166
Ζούμε για να καλύψουμε τις ελλείψεις μας.
Δεν είναι αυτό το θέμα.
664
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
Το κομμάτι σου
δεν μεταφέρει κανένα συναίσθημα.
665
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Διόρθωσέ το μέχρι την επόμενη πρόβα.
666
01:07:51,041 --> 01:07:52,791
Εντάξει; Τα λέμε.
667
01:07:55,375 --> 01:07:56,208
Τα λέμε τότε.
668
01:07:59,083 --> 01:08:00,541
Η ζωή είναι πολύ βαρετή.
669
01:08:01,750 --> 01:08:02,583
Συγγνώμη;
670
01:08:02,666 --> 01:08:03,708
Ξέχνα το.
671
01:08:06,375 --> 01:08:07,208
Έλα, φεύγουμε.
672
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
Έχουμε χρόνο;
673
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Μέχρι το βράδυ.
674
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Τέλεια. Ξεκίνα να οδηγείς, καπετάνιε.
675
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Εμπρός. Θα σου δώσω οδηγίες.
676
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Πάτα το!
677
01:08:45,291 --> 01:08:47,916
Δεν μπορείτε να παίζετε τόσο βαριεστημένα.
678
01:08:48,000 --> 01:08:50,208
Ακούστε που σας λέω. Θα χρεοκοπήσετε.
679
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Καλώς ήρθες, Κολοκύθα!
Εμφανίστηκες από το πουθενά!
680
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Σας το είπα ότι θα έρθω.
681
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Ψυχή μου! Μας έλειψες πάρα πολύ.
682
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
-Καλώς ήρθατε.
-Ευχαριστώ.
683
01:09:03,958 --> 01:09:07,166
-Η κοιλιά σου μεγάλωσε, Γλυκατζή.
-Βρίσκεις;
684
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Φτάνει η κουβεντούλα.
Πίσω στη δουλειά, παιδιά.
685
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Δεν θέλουμε να πεινάσουμε.
686
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Πάρτε τα όργανά σας.
687
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
-Πάμε.
-Πάμε.
688
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Θείε, μη στέκεσαι εκεί. Πάρε το βιολί σου.
689
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Άντε. Οι θεατές φεύγουν.
690
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Πώς θα παίξω το τραγούδι;
691
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
Και δύο, τρία, τέσσερα…
692
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
Χειροκροτήστε τους οργανοπαίκτες
και βάλτε τα φιλοδωρήματα στο καπέλο!
693
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Λάθος νότα.
694
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Όχι, ήρθε η δημοτική αστυνομία! Τρέξτε!
695
01:10:24,875 --> 01:10:27,000
-Θα τους μιλήσω. Αφήστε να…
-Πάμε!
696
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Τρέξτε!
697
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Μην τρέχετε!
698
01:11:12,791 --> 01:11:14,208
Βολίδα έγινες, Γλυκατζή.
699
01:11:16,041 --> 01:11:16,916
Τα κατάφερα.
700
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Ο θείος μου παίζει βιολί στη σκηνή.
701
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Κανείς δεν τον κυνηγάει.
702
01:11:22,708 --> 01:11:25,458
Το παίξιμο στον δρόμο δεν είναι το ίδιο.
703
01:11:25,541 --> 01:11:28,000
Μας ξέχασες μόλις γνώρισες τον θείο σου.
704
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
-Σωστά!
-Καθόλου, Γλυκατζή.
705
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Θα γυρίσω σπίτι
όταν η δικηγόρος τελειώσει τη διαδικασία.
706
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Σωστά, θείε;
707
01:11:36,083 --> 01:11:36,916
Φυσικά.
708
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
Γιατί στεναχωριέσαι;
Εμπρός, πιες το τσάι σου.
709
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
Δεν στεναχωριέμαι.
710
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Μας λείπει πολύ η Οζλέμ.
Χαίρομαι που τη φέρατε.
711
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Θα την πάω πίσω την Οζλέμ.
712
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
-Τι εννοείτε;
-Μίλησα με την κυρία Ίντζι.
713
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
Θα την πάω πίσω απόψε.
714
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Μα γιατί;
715
01:12:07,958 --> 01:12:10,625
Δεν μπορώ να της προσφέρω
οικογενειακή ζωή.
716
01:12:12,666 --> 01:12:14,583
Δεν ξέρω τι σημαίνει οικογένεια.
717
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
Πώς να το μάθω σε ένα παιδί;
718
01:12:19,416 --> 01:12:21,041
Κι εσείς δεν έχετε τα μέσα.
719
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Δεν μπορείτε να πληρώσετε
την εκπαίδευση και την ανατροφή της.
720
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Έχετε δίκιο.
721
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Όπως είπατε, δεν έχουμε τα μέσα.
722
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Πήγε να πάρει τα λεφτά από το καπέλο.
Δεν θα την άφηνα, φυσικά.
723
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Είπα "Δώσε μου τα λεφτά μου,
είναι δικά μου". Και μετά…
724
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Κι αυτή είπε "Φύγε από δω".
725
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
Και ξέρετε τι άλλο;
726
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Είπε "Διαβόλου γέννα!"
Και με πέταξε από την πλάτη της.
727
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
Άρπαξα και δάγκωσα το χέρι της.
728
01:12:52,125 --> 01:12:53,208
Ήταν τέλειο.
729
01:12:53,958 --> 01:12:56,583
ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ
ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ
730
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Μη φύγεις, μπαμπά.
731
01:14:20,333 --> 01:14:22,541
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
732
01:14:24,041 --> 01:14:26,250
-Μενεμέν είναι;
-Και είναι εκπληκτικό!
733
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Με τηγανητό ψωμί στο πλάι.
734
01:14:33,250 --> 01:14:37,250
Φτιάχναμε με τον μπαμπά σου.
Αλλά μάλλον έχω σκουριάσει.
735
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι;
736
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
Μη βάλεις την εφημερίδα αυτήν τη φορά.
737
01:14:51,833 --> 01:14:55,291
Πάρε τα σουπλά από το κάτω συρτάρι.
738
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Ναι, από εκεί.
739
01:15:01,833 --> 01:15:03,166
Ναι.
740
01:15:07,583 --> 01:15:09,000
Μπορείς να απαντήσεις;
741
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
Πώς να απαντήσω;
742
01:15:13,875 --> 01:15:14,791
Σύρε δεξιά.
743
01:15:15,500 --> 01:15:18,583
Ναι, τώρα άγγιξε το μεγάφωνο. Ναι, μπράβο.
744
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Γεια σας, κε Μεχμέτ Μαχίρ.
Είμαι η Ίντζι από την Πρόνοια.
745
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Είπατε ότι θα φέρνατε την Οζλέμ χθες,
αλλά δεν ήρθατε. Όλα καλά;
746
01:15:27,083 --> 01:15:29,916
Λυπάμαι, δεν είναι καλή στιγμή.
Να τα πούμε μετά;
747
01:15:30,000 --> 01:15:33,041
Μα είπατε ότι θα φέρετε την Οζλέμ σήμερα.
748
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Κυρία Ίντζι… Οζλέμ!
749
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
-Εμπρός; Με ακούτε;
-Οζλέμ!
750
01:15:44,000 --> 01:15:46,833
Οζλέμ!
751
01:15:49,375 --> 01:15:51,500
Οζλέμ!
752
01:16:24,791 --> 01:16:27,708
Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ, τι έγινε;
753
01:16:27,791 --> 01:16:29,166
-Η Οζλέμ το 'σκασε.
-Τι;
754
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
-Δεν την πήγατε στο ορφανοτροφείο;
-Τι είναι αυτά;
755
01:16:32,708 --> 01:16:34,625
-Την πήγα, αλλά…
-Αλλά τι;
756
01:16:34,708 --> 01:16:36,958
Δεν μπόρεσα να την αφήσω.
Με κάλεσαν το πρωί.
757
01:16:37,041 --> 01:16:39,208
Μας άκουσε κι έφυγε από το σπίτι.
758
01:16:40,500 --> 01:16:41,458
Πού να πήγε;
759
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Εντάξει, ηρεμήστε. Θα τη βρούμε σίγουρα.
760
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Θα πήγε σπίτι. Πού αλλού να πάει;
761
01:16:47,458 --> 01:16:48,666
-Ναι.
-Σωστά;
762
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
-Παιδιά, έχετε δει την Οζλέμ;
-Όχι.
763
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
-Όχι; Κοίτα το σπίτι.
-Χλιδάτε, έλα εδώ!
764
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Εντάξει. Οζλέμ!
765
01:17:06,208 --> 01:17:07,041
Οζλέμ!
766
01:17:19,333 --> 01:17:20,250
Πού είσαι;
767
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
Οζλέμ!
768
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
-Δεν είναι εδώ.
-Είναι άφαντη.
769
01:17:25,583 --> 01:17:27,041
Πού μπορεί να είναι;
770
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
Πήρε μαζί της το βιολί της;
771
01:17:29,458 --> 01:17:30,625
Ναι.
772
01:17:33,375 --> 01:17:34,500
Ξέρω πού είναι.
773
01:17:35,666 --> 01:17:36,500
Πάμε;
774
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Ξέρεις όντως να παίζεις βιολί.
775
01:19:07,833 --> 01:19:09,000
Σου το είπα.
776
01:19:11,833 --> 01:19:13,166
Τι τραγούδι ήταν αυτό;
777
01:19:14,625 --> 01:19:15,458
Δεν ξέρω.
778
01:19:18,250 --> 01:19:20,458
Ο μπαμπάς έλεγε "Όλοι είναι μελωδία.
779
01:19:21,125 --> 01:19:25,333
Αν μάθεις πώς να κοιτάς τους ανθρώπους,
θα ακούσεις τις μελωδίες τους".
780
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Αυτή ήταν η μελωδία σου;
781
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Όχι.
782
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Η δική σου.
783
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Με τρόμαξες.
784
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Μην ξαναφύγεις, εντάξει;
785
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Εντάξει.
786
01:20:24,541 --> 01:20:27,208
Όταν σου λείπουμε,
δεν χρειάζεται να το σκας.
787
01:20:27,291 --> 01:20:29,416
Ναι. Θα μας το λες και θα ερχόμαστε.
788
01:20:29,500 --> 01:20:31,083
Μαζί δεν ήμασταν χθες;
789
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
-Βρε παιδιά, θα το 'σκαγα εγώ ποτέ;
-Όχι.
790
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
Θα σας άφηνα ποτέ; Σας αγαπώ πάρα πολύ.
791
01:20:38,166 --> 01:20:41,083
Κι εμείς σ' αγαπάμε, αλλά μας τρόμαξες.
792
01:20:41,166 --> 01:20:44,791
Κοίτα, αναγκάστηκα να τρέχω
μ' αυτήν την τεράστια κοιλιά.
793
01:20:44,875 --> 01:20:45,833
Πολύ δύσκολο.
794
01:21:50,750 --> 01:21:52,500
Ο μπαμπάς πέθανε όταν ήμασταν μικροί.
795
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
Μετά η μαμά παντρεύτηκε άλλον.
796
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
Το κάθαρμα μας έδερνε κάθε μέρα.
797
01:22:01,833 --> 01:22:03,416
Η μαμά το αγνοούσε.
798
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Γιατί έπινε όλη τη μέρα.
799
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Έπινε για να μη μας βλέπει.
800
01:22:12,708 --> 01:22:15,958
Ήμασταν στα χέρια
μιας αλκοολικής κι ενός μανιακού.
801
01:22:19,916 --> 01:22:21,958
Αλλά ο Αλί Ριζά μού υποσχέθηκε…
802
01:22:26,000 --> 01:22:27,125
ότι θα το σκάσουμε.
803
01:22:33,000 --> 01:22:35,750
Μετά με έβαλε στο πλοίο
και γύρισε εδώ μόνος.
804
01:22:40,000 --> 01:22:41,416
Είχε μόνο ένα εισιτήριο.
805
01:22:43,708 --> 01:22:46,166
-Τι;
-Ο μπαμπάς μού το έλεγε συνέχεια.
806
01:22:47,291 --> 01:22:50,416
Θέλατε να το σκάσετε όταν ήσασταν μικροί.
807
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Αγόρασε ένα εισιτήριο για την Ιταλία
με τα λεφτά που μάζεψε.
808
01:22:56,041 --> 01:23:00,250
Αλλά μπορούσε να πληρώσει
μόνο ένα εισιτήριο και σου το έδωσε.
809
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Είσαι σε όλες.
810
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
Ο ΜΕΧΜΕΤ ΜΑΧΙΡ ΚΑΜΑΤΣΙ
ΕΝΘΟΥΣΙΑΖΕΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΟΙΝΟ
811
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ
ΤΟΥ ΔΙΑΣΗΜΟΥ ΒΙΡΤΟΥΟΖΟΥ
812
01:24:21,125 --> 01:24:22,041
Ευχαριστώ.
813
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Απόλαυσέ το.
814
01:24:30,125 --> 01:24:31,083
Τι τρέχει;
815
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
Χάθηκες;
816
01:24:41,958 --> 01:24:45,000
-Ήρθα να σε πάρω.
-Πολύ αργά.
817
01:24:45,750 --> 01:24:47,083
Άδικα έκανες τον κόπο.
818
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Μείναμε σε αυτό το ξενοδοχείο
όταν γυρίσαμε στην Τουρκία.
819
01:24:52,125 --> 01:24:54,208
Θαύμαζες τη θέα του πύργου.
820
01:24:55,750 --> 01:25:01,750
Φυσικά, τότε δεν ήξερα
πόσο απαίσιο ήταν να θαυμάζεις κάτι.
821
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Αποδείχτηκε ότι όταν θαυμάζεις κάτι,
σε τυφλώνει.
822
01:25:07,916 --> 01:25:11,708
Δεν βλέπεις τις άσχημες,
εγωιστικές πλευρές αυτού που θαυμάζεις.
823
01:25:14,875 --> 01:25:17,708
Η αστυνομία με κυνήγησε
από τον πύργο χθες.
824
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
Τι;
825
01:25:20,125 --> 01:25:20,958
Ένιωσα ωραία.
826
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Είχα πολύ καιρό να τρέξω έτσι.
827
01:25:24,083 --> 01:25:25,083
Είσαι καλά;
828
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
Δεν μπορώ να είμαι καλά χωρίς εσένα.
829
01:25:28,125 --> 01:25:29,083
Αλήθεια;
830
01:25:30,208 --> 01:25:31,708
Αυτός ο Ούλριχ είναι εδώ.
831
01:25:33,125 --> 01:25:35,791
Πρώτη φορά
γνώρισα κάποιον χειρότερο από μένα.
832
01:25:36,666 --> 01:25:39,000
-Είναι η προσωποποίηση της υπεροψίας.
-Μισό.
833
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Μόνο εγώ μπορώ
να αποκαλώ τον άντρα μου έτσι.
834
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
Συμφωνούμε σ' αυτό;
835
01:25:46,208 --> 01:25:47,208
Είμαι πολύ χαζός.
836
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Μόνο τον εαυτό μου έβλεπα.
837
01:25:54,458 --> 01:25:56,708
Ήμουν πολύ τυφλός για να σε δω, Σουνά.
838
01:25:59,291 --> 01:26:00,125
Λυπάμαι πολύ.
839
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Δεν κατάφερα να γίνουμε οικογένεια.
840
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
Ως παιδί, είχα μόνο τον αδελφό μου
να με στηρίζει.
841
01:26:09,666 --> 01:26:10,541
Τελικά…
842
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
η οικογένεια απαιτεί αγάπη,
φροντίδα, αφοσίωση και θυσίες.
843
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
Είναι η πιο όμορφη σύνθεση
και αποτελείται από διαφορετικές νότες.
844
01:26:27,041 --> 01:26:28,208
Αλλά χωρίς εσένα…
845
01:26:30,541 --> 01:26:32,083
δεν υπάρχει τίποτα, Σουνά.
846
01:26:37,041 --> 01:26:38,291
Καλά τα είπες, Μαχίρ.
847
01:26:43,916 --> 01:26:45,916
Δεν έχει νόημα χωρίς εσένα, Σουνά.
848
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Αλλά τώρα νιώθω πολύ μακριά σου.
849
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Πώς τόλμησες να γίνεις
αυτός που ερωτεύτηκα για να με ρίξεις;
850
01:26:59,375 --> 01:27:01,708
Θυμάσαι το τραγούδι
στο πρώτο μας ραντεβού;
851
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Φυσικά.
852
01:27:03,083 --> 01:27:06,750
Δεν υπάρχει καλύτερο τραγούδι
για πρώτο ραντεβού, παραδέξου το.
853
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
Όχι! Μη μου πεις ότι έφερες κάποιον
από την ορχήστρα.
854
01:27:12,875 --> 01:27:15,708
-Δεν θέλω να δω.
-Δεν είναι από την ορχήστρα.
855
01:27:18,291 --> 01:27:19,625
Οζλέμ!
856
01:27:46,625 --> 01:27:49,083
Μπράβο! Έλα εδώ. Μου έλειψες τόσο πολύ!
857
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Έλα εδώ!
858
01:27:56,416 --> 01:27:59,583
-Μαχίρ, αυτή η μικρή…
-Ναι, ήταν μαζί μου συνέχεια.
859
01:27:59,666 --> 01:28:03,458
-Ναι, αλλά αυτή η μικρή…
-Αν το θες κι εσύ, θα ζήσει μαζί μας.
860
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Ναι, σε παρακαλώ! Αλλά…
861
01:28:05,041 --> 01:28:06,875
Είναι πολύ ταλαντούχα, το ξέρω.
862
01:28:07,416 --> 01:28:09,916
Είναι. Αλλά αυτή η μικρή βρομάει τραγίλα.
863
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
Δεν σε έπλυνε ο θείος σου;
864
01:28:14,875 --> 01:28:15,875
Μου έλειψες.
865
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Εντάξει, αλλά πρόσεχε. Μαχίρ!
866
01:28:28,916 --> 01:28:31,833
-Ναι;
-Μαχίρ, η Οζλέμ είναι πια καθαρή.
867
01:28:31,916 --> 01:28:34,166
-Έκανα μπάνιο.
-Φαίνεσαι πεντακάθαρη.
868
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Ευχαριστώ.
869
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
Και θα πάει για ύπνο τώρα.
Εμπρός, νεαρή μου.
870
01:28:38,666 --> 01:28:40,291
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
871
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Καληνύχτα.
872
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
-Είναι τόσο γλυκιά!
-Είναι.
873
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
Τι λες;
874
01:28:51,041 --> 01:28:52,666
-Η σύνθεσή σου;
-Τελείωσε.
875
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Ενδιαφέρουσα.
876
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Είναι πανέμορφη.
877
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Μπράβο.
878
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Αυτό θα είναι το πρώτο κομμάτι.
879
01:29:15,541 --> 01:29:16,750
Θα το παίξουμε μαζί.
880
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Μαζί;
881
01:29:20,416 --> 01:29:22,541
Μπορείς να βγεις στη σκηνή μαζί μου.
882
01:29:23,958 --> 01:29:25,916
Ωραία ιδέα, αλλά δεν μπορώ.
883
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Καλή τύχη.
884
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
-Θα αστειεύεσαι.
-Είσαι τέλεια. Μπορείς.
885
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Βοηθήστε με, για τον Αλλάχ.
886
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Στο όνομα του Αλλάχ.
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί, όμορφη κυρία.
887
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Να 'στε καλά.
888
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
Γιατί γελάτε;
889
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Δεν είναι καν αληθινό το μωρό.
890
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
-Τι;
-Είναι πολύ αφελής.
891
01:30:10,666 --> 01:30:12,166
Πώς το ξέρετε εσείς αυτό;
892
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Βλέπω ότι έβαλες και πιάνο στην αρχή.
893
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Ναι.
894
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Η σύνθεση είναι ολοκληρωμένη.
895
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Φαίνεται πως η σύνθεση
δεν είναι η μόνη που ολοκληρώθηκε.
896
01:30:45,291 --> 01:30:47,166
Εντάξει. Ας πιάσουμε δουλειά.
897
01:30:47,250 --> 01:30:48,125
Ξεκινάμε;
898
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
-Θείε!
-Ναι;
899
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
Μπορώ να παίξω μαζί σας;
900
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Ναι. Θα είσαι το πρώτο βιολί.
901
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Οζλέμ!
902
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Ήρθε η ώρα να παίξουν οι μεγάλοι.
Θα παίξουμε μαζί αργότερα.
903
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
-Εντάξει.
-Πάρε λεφτά μήπως πεινάσεις.
904
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Εντάξει.
905
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
Δύο, τρία, τέσσερα!
906
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
-Οζλέμ;
-Έπεσε. Κατέρρευσε.
907
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
-Οζλέμ;
-Ασθενοφόρο!
908
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
-Κάτι της συνέβη.
-Οζλέμ;
909
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Χτύπησε στο κεφάλι;
910
01:33:17,541 --> 01:33:21,541
-Καλή μου, δώσε μου το χέρι σου.
-Όχι, θα πάω σπίτι.
911
01:33:22,166 --> 01:33:24,333
-Μα δεν θα πονέσει.
-Πάω σπίτι.
912
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Γεια σας. Πότε θα δούμε την ασθενή;
913
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Πρέπει να μιλήσετε στον γιατρό.
914
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Είπε ότι θα μας καλούσαν,
αλλά κανείς δεν μας κάλεσε όλο το πρωί.
915
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Λυπάμαι, πρέπει να του μιλήσετε.
916
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Για τι; Θέλω μόνο να δω την ανιψιά μου.
917
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Γιατί το περιπλέκετε;
918
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Μαχίρ.
919
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Θέλω να δω την ανιψιά μου.
Είναι η ανιψιά μου εκεί μέσα.
920
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Έχω δικαίωμα να τη δω! Δεν καταλαβαίνω!
921
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Κύριε Μεχμέτ Μαχίρ!
922
01:34:01,500 --> 01:34:04,333
Δεν μας άφησαν να τη δούμε
και στεναχωριέμαι.
923
01:34:04,416 --> 01:34:06,500
Το ξέρω. Είναι η διαδικασία.
924
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Γιατί όμως;
925
01:34:07,500 --> 01:34:10,708
Αποτύχατε να καλύψετε
τις βασικές της ανάγκες,
926
01:34:10,791 --> 01:34:14,541
με πιο σημαντική απ' όλες την υγεία της.
927
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Οπότε, θα την πάρει η Πρόνοια.
928
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Πώς να ήξερα για την αλλεργία της;
929
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Θα το ξέρατε, αν διαβάζατε
τον φάκελο που σας έδωσα.
930
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
Ο φάκελος είχε ιατρικά αρχεία,
ψυχολογικές εκθέσεις,
931
01:34:26,750 --> 01:34:28,750
ακόμα και τα αγαπημένα της φαγητά.
932
01:34:29,250 --> 01:34:31,416
Προφανώς, δεν τον ανοίξατε ποτέ.
933
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Τον άνοιξα μια φορά.
934
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Για να βρείτε τον αριθμό μου;
935
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Για να μου πείτε
ότι θέλατε να τη φέρετε πίσω;
936
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Τότε ήταν αλλιώς.
937
01:34:40,375 --> 01:34:41,333
Τι άλλαξε;
938
01:34:41,958 --> 01:34:44,875
-Τα πάντα.
-Τίποτα δεν αλλάζει σε μια μέρα.
939
01:34:44,958 --> 01:34:49,041
Ο πατέρας μου πέθανε σε μια μέρα.
Άφησα τα πάντα πίσω μου σε μια μέρα.
940
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
Μη μου λέτε
τι δεν μπορεί να αλλάξει σε μια μέρα.
941
01:34:53,250 --> 01:34:55,250
Ήρθαμε για την Οζλέμ, κυρία Ίντζι.
942
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
Την αγαπάμε και θέλουμε να ζήσει μαζί μας.
943
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Θα κάνουμε τα πάντα για να την πάρουμε.
944
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
945
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Αλλά προς το παρόν,
καλύτερα να μείνετε μακριά της.
946
01:35:06,625 --> 01:35:07,708
Είμαι ο θείος της.
947
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Πρέπει να με αφήσετε να τη δω.
948
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Δεν γίνεται, κύριε Μεχμέτ Μαχίρ.
949
01:35:12,875 --> 01:35:14,875
Κυρία Ίντζι, ξύπνησε.
950
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Λέει ότι θέλει να δει τον θείο της.
Αναστάτωσε τους πάντες.
951
01:35:20,291 --> 01:35:23,208
Ηρέμησε μόνο όταν υποσχέθηκα
να φέρω τον θείο της.
952
01:35:23,291 --> 01:35:24,458
Τι να κάνουμε;
953
01:35:27,541 --> 01:35:28,375
Πολύ καλά.
954
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Γεια. Πάλι έκανες φασαρία.
955
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Σε άκουσα από δω που φώναζες.
956
01:35:43,041 --> 01:35:43,875
Έφερα αυτό.
957
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
Το βιολί του μπαμπά μου!
958
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Κάποτε ήταν δικό μου.
959
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
-Αποκλείεται!
-Ναι. Κοίτα.
960
01:35:53,916 --> 01:35:55,166
Χάραξα το αρχικό μου.
961
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
Κι ο μπαμπάς σου χάραξε το δικό του
όταν το πήρε.
962
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Τώρα που ανήκει σ' εσένα…
963
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
θα χαράξουμε και το δικό σου.
964
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Ορίστε.
965
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Θα παίξεις με αυτό στη συναυλία;
966
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Αν το θέλεις, γιατί όχι;
967
01:36:27,083 --> 01:36:29,166
Κι ο μπαμπάς θα χαιρόταν.
968
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Οζλέμ;
969
01:36:36,833 --> 01:36:38,583
Δεν θα σε αφήσουμε ποτέ.
970
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Θα είμαστε πάντα δίπλα σου.
971
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Για σένα θα τα βάλω με όλους.
972
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
Τι συμβαίνει; Πεθαίνω;
973
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
Όχι, γιατί το λες;
974
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Πεθαίνεις εσύ;
975
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Κανείς δεν πεθαίνει.
Γιατί να πεθάνει κάποιος;
976
01:36:58,125 --> 01:37:01,041
Γιατί κι ο μπαμπάς
κάτι τέτοια έλεγε πριν πεθάνει.
977
01:37:10,333 --> 01:37:12,375
-Θα είμαι έξω, εντάξει;
-Εντάξει.
978
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ
979
01:40:44,625 --> 01:40:46,000
Δεν θα δει τη συναυλία.
980
01:40:49,791 --> 01:40:50,916
Είναι ολομόναχη.
981
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Μαχίρ.
982
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Θα το κανονίσουμε μετά τη συναυλία,
το υπόσχομαι.
983
01:41:03,541 --> 01:41:05,875
Κυρία Σουνά, σε τρία λεπτά. Πηγαίνετε.
984
01:41:05,958 --> 01:41:07,250
Έρχομαι αμέσως.
985
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
Επίσης, η γυναίκα σου
έχει τόση υπερένταση,
986
01:41:12,083 --> 01:41:13,583
που θα πάθει έμφραγμα.
987
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Τα χέρια μου είναι ιδρωμένα.
Κι έχω ταχυπαλμία!
988
01:41:18,333 --> 01:41:20,500
-Τι να κάνω; Θα πεθάνω.
-Ηρέμησε.
989
01:41:21,208 --> 01:41:23,583
-Κάνε ό,τι κάνεις πάντα.
-Πάντα;
990
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Έχω αιώνες να βγω στη σκηνή.
991
01:41:25,708 --> 01:41:28,125
Η μόνη διαφορά είναι τα γεμάτα καθίσματα.
992
01:41:28,208 --> 01:41:30,416
Μικρή διαφορά. Πολύ καθησυχαστικό.
993
01:41:30,500 --> 01:41:32,458
Τώρα μπορώ να βγω, Μαχίρ.
994
01:41:35,000 --> 01:41:36,416
Σε εμπιστεύομαι απόλυτα.
995
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
996
01:41:48,083 --> 01:41:50,625
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ. Ας πηγαίνω.
997
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
-Ναι;
-Γεια σας, κύριε Μαχίρ.
998
01:42:00,541 --> 01:42:04,541
-Λυπάμαι, αλλά υπάρχει πρόβλημα.
-Πρόβλημα; Τι πρόβλημα, κυρία Ίντζι;
999
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
-Η Οζλέμ έφυγε.
-Τι εννοείτε;
1000
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
-Πού πήγε;
-Το 'σκασε. Κάλεσα την αστυνομία.
1001
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Ξέρετε πού μπορεί να είναι;
1002
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Πώς να το ξέρω;
1003
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Οι υπάλληλοί μας την ψάχνουν.
1004
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Αν μάθουμε κάτι, θα σας πάρουμε.
1005
01:42:18,708 --> 01:42:22,375
-Κι αν μάθετε εσείς κάτι…
-Μην ανησυχείτε. Θα σας ενημερώσω.
1006
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Εντάξει.
1007
01:42:44,375 --> 01:42:47,041
Πού πας, Μεχμέτ Μαχίρ;
Η σκηνή είναι από εκεί.
1008
01:42:47,958 --> 01:42:49,333
Συγγνώμη, δεν θα παίξω.
1009
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
Τι εννοείς;
1010
01:42:51,583 --> 01:42:54,166
Η Οζλέμ, η ανιψιά μου, με χρειάζεται.
1011
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Μη γίνεσαι γελοίος. Είναι γεμάτο.
1012
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
Αν δεν παίξεις, τελείωσες!
1013
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
Θα τελειώσω την καριέρα σου, Μεχμέτ Μαχίρ!
1014
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Οζλέμ!
1015
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Θείε.
1016
01:44:56,333 --> 01:44:57,333
Γιατί με άφησες;
1017
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Δεν σε άφησα. Κοίτα, είμαι εδώ.
1018
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Φοβήθηκα.
1019
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Φοβήθηκα ότι δεν θα έρθεις.
1020
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Ποτέ δεν θα σ' αφήσω.
1021
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Είσαι πολύ κυριλέ. Γιατί ντύθηκες έτσι;
1022
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Για τη συναυλία.
1023
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
Τι; Χάσαμε τη συναυλία σου!
Τι θα κάνουμε τώρα;
1024
01:45:25,583 --> 01:45:29,000
Δεν πειράζει.
Δεν χρειαζόμαστε σκηνή για να παίξουμε.
1025
01:45:29,083 --> 01:45:31,416
Μα ήταν μοναδική ευκαιρία.
1026
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
-Τι περιμένεις; Τρέξε!
-Πάμε.
1027
01:48:25,458 --> 01:48:26,291
Μπράβο!
1028
01:51:14,625 --> 01:51:17,375
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη