1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 Istenem! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Tapsolják meg a zenészeket, 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 és tegyék a pénzt a kalapba! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Köszönöm, asszonyom! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 Tapsolják meg a zenészeket, és tegyék a pénzt kalapba! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - Futás! - Állj, gyertek ide! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - Mi folyik itt? - Gyertek ide! Álljatok meg! 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 Drága kislányom, ha a kutyát eteted, éhes maradsz. 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 Apa, hagyd a szegény állatokat! Ne bántsd őket! 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 - Jól vagy, apa? - Jól. 14 00:02:53,541 --> 00:02:55,291 Csak megakadt egy szálka. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 Apa! 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 Igen, drágám? 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Miért kergetnek el minket folyton? 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,958 Mert félnek. 19 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 Kitől? Tőlünk? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 Nem. Önmaguktól. 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Félnek, hogy rájönnek, ugyanannak a zenének a részei. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 Ezt hogy érted? 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Figyelj! 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Nézd meg őket! 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 Látod? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Mindenki egy dallam. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Csak tudnod kell, hogy hallgasd. 28 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Sajnálom, maestro. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Aki az egész része, az nem hibázhat. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Hetek óta próbáljuk ugyanazt a darabot. 31 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Nagyon sajnálom. 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 A fiam beteg. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Kórházban van az apjával. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Ők jártak a fejemben, elnézést. 35 00:05:15,958 --> 00:05:19,000 - Mindig a családod az első? - Igen, maestro. 36 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 Mindig a család az első. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Rendben. 38 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Akkor legyél velük! 39 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 Nincs helyed a zenekarban. 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 Jó. Folytassuk! 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Úristen! 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Az isten szerelmére, Ali Riza. Lejártuk a lábunkat! 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Nézz rám, kiütésem lett! Úgy járok, mint egy körülmetélt fiú. 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Jó éjt! 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 - Kinyitnád az ajtót? - Igen. 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Oké. 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 Mi folyik itt? Olyan korán ébresztesz. 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Apu? 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 itt mi történt? 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Egy vulkánkitörésnél szereztem. 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Beleestem a vulkánba, miközben embereket mentettem. 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Ne hazudj, apa! 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 A bácsikád húzott ki. 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Azt mondtad, a seb a fejeden attól van, hogy eltalált egy repülő. 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 A szárnya nyomot hagyott itt. Látod? 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 És mi történt itt? 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 Oroszlánok támadtak meg. 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 Na ne! A környékünkön? 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 Régen oroszlánok voltak a környéken. 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 A bácsikáddal elkergettük őket. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 Hol van most a bácsikám? 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Hogy tudsz ilyen korán reggel ilyen nehezeket kérdezni? 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 Mi ez a szag? 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 Jaj, a tojás! 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 Hű, nézd ezt a sok kaját! 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 Drágám, ki fogja megenni ezt a sok tojást? 68 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 Husika sokat eszik. Soha nem lakik jól. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Mindegy, megyek a srácokért. - Oké. 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - Ne egyél, amíg ide nem érünk. - Oké! 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 Hé! 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 A HÍRES VIRTUÓZ MA ESTE KONCERTET AD 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 A fenébe, Ali Riza. Összetöröd a szívünket a ku… 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 A hülye zenéddel. 75 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Ide, Mahir. - Ide is nézne? 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Köszönöm. Ennyi elég, nem? 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Szép munka, Mehmet Mahir. Remek este volt. 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 Egyébként Ulrich Mertin jövő héten az irodámba jön. 79 00:12:23,166 --> 00:12:25,208 - Ön is csatlakozik? - Persze. 80 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 A koncert majdnem telt házas. Remek este lesz. 81 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 - Meglátjuk. - Ő Merve, a feleségem. 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 - Találkoztak? - Nem emlékszem. 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Bizony. Már harmadszorra találkozunk. 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - Te ismered Ms. Sunát? - Igen, persze. 85 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Az Ulrich Mertinnel közös koncertről beszélgettünk. 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Híres hegedűvirtuóz Berlinből. 87 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Biztos nagy megtiszteltetés, hogy a szerzeményeit játszhatja. 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Persze. Az. 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Az én szerzeményemmel kezdjük. 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Erről nem volt szó. - Szeretem a meglepetést. 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Ön szerencsés, Ms. Suna. A férje egyedülálló tehetség. 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 Én vagyok szerencsés. A nejem nélkül sehol sem lennék. 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Nos… 94 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 - Egészség! - Egészség! 95 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 Engem is meglepett. 96 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 A szerzeményed. Azt mondtad, van. 97 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 Alig várom, hogy halljam. 98 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Más járt a fejemben. 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Mert mindig jár valami a fejedben. 100 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 A legnagyobbnak és a legjobbnak kell lenned, ugye? 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Kedves Mehmet Mahir Kamaci… 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 Ne most, Suna! 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 Menj, később megyek. 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 Hűha! 105 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Nagy koncert, mi? 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 Gratulálni jöttél? 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Ezt hoztam. 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Ez nekem is megvolt. 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Eltéptem. 110 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Megtarthatod. 111 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 Felnőttél. 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 Megöregedtél. 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Próbáltalak keresni, de… 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - Mivel magyarázkodsz? - Nem magyarázkodom. 115 00:15:05,750 --> 00:15:07,125 Olaszország messze van. 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Alig tudom elhagyni a környéket. 117 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 Hogy mennék külföldre? 118 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 De neked végül bejött. 119 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Az öcsém nagy hegedűs. 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Hegedűvirtuóz. 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 Minek jöttél ide? 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Van egy unokahúgod. Özlemnek hívják. 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Nyolcéves. 124 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 Olyan okostojás. 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 Az anyja szülés közben halt meg. 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 Azóta nem vagyunk boldogok. 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Okos gyerek. Amilyen te voltál. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - Hegedül… - Mit művelsz? 129 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Úgy beszélsz a lányodról 32 év után, mintha mi sem történt volna? 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 „Olyan egyformák vagytok. Nagyon hasonlít rád.” 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 Remélem, őt nem rakod hajóra, hogy leléphess. 132 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - Nem léptem le. - De igen, Ali Riza. 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Mindent egyedül csináltam. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Szóval… 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 ne gyere évekkel később, hogy a családról beszélj. 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Mehmet! 137 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Haldoklom. 138 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 Az orvosom szerint… 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 azonnal kezelést kell kapnom. 140 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 Aztán élek, amíg lehet. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 Nem félek a haláltól. 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 De Özlem… 143 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 Ha meghalok, nem lesz senkije. 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 Kivéve a nagybátyját. 145 00:17:36,916 --> 00:17:39,125 Számomra évek óta halott vagy. 146 00:17:45,250 --> 00:17:47,041 Nincs bátyám, sem unokahúgom. 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Suna. 148 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Találkoztam Ali Rizával. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Kivel? 150 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 A bátyámmal. 151 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Találkoztam vele. 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 Ali Riza a neve. 153 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 És csak most tudom meg. 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 Sokat változott. 155 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Csak a szeme a régi. 156 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 És, gondolom, a sebei. 157 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Úgy nézett rám, mint aznap. 158 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Amikor magamra hagyott. 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Csitt! Elég! 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Az emberek alszanak. Halkan! 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 Cowboy megszólalt. Oké, seriff, csendben leszünk. 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Te őrzöd a környéken a békét, értjük. 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 - Csak egyszer ne piálj be! - És ha igen? 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Mi a baj? 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Ali Riza? 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Jól vagy? 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Igen, jól vagyok. Semmi baj. 168 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 Nem vagy jól, ha kiköpöd a tüdőd. Hadd fogjam! 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 - Jobbulást. - Jól vagy? 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - Jól vagy, apa? - Igen. 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Apa, vérzik a szád! 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Ali Riza! 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Mit néztek? Hívjatok taxit! 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 - Hé, öreg! - Ne sírj! 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Halló? Várunk. Igen, az utcán várunk. 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Siessen! 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - Apa! - Rendben. 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Nem fogsz meghalni, igaz? 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Gyorsan! Gyerünk! 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Igen, az utcán várunk. 181 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Nem fogok meghalni. 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Mindig melletted leszek. 183 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Valahányszor levegőt veszel, 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 akkor én is. 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 Valahányszor fúj a szél, 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 megsimogatom a hajad. 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Valahányszor esik, megcsókolom az arcod. 188 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Ha a földhöz érsz, megfogom a kezed. 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 És valahányszor hegedülsz, 190 00:22:24,125 --> 00:22:26,041 a válladra teszem a fejem. 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Mindig meghallgatlak. 192 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Meghallgatlak, amikor hegedülsz. 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Beszélj hozzám! 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 Soha ne hallgass el! 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Mindig melletted leszek. 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Állami gondozásba kell kerülnie. 198 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 Adott napokon meglátogathatja, de egyelőre ez minden. 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - Cowboy? - Tessék! 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 Tökfej is itt van. 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Gyere, Özlem! 202 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Özlem, Ms. Inci itt van… 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Azért jött… 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Azért… 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Eljöttünk, hogy elvigyünk. 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Jobb lenne, ha nem így fogalmazna! - Igen. 207 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 - Hova visz? - Az új otthonodba. 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Nem akarok új otthont. 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Ez az otthonom, itt maradok. 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - De Özlem… - Téged nem ismerlek! 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - Takarodj a házamból! - Ne húzd fel magad! 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Megnyugszunk, és visszajövünk. - Oké. 213 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - Milyen jogon visz el? - Oké! 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Hé, ebből elég! Gyere velem! 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - Menj innen! Ki vagy, te hogy elvigyél… - Gyere! 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Ms. Inci, látja, milyen. 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Nincs más megoldás? 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Van egy alternatíva. A nagybátyja kaphat felügyeletet, 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 de ha nem vállalja, akkor állami gondozásba kerül. 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 A nagybátyja? 221 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 Úgy tudjuk, van egy nagybátyja. Nem tudták? 222 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 A néhai apja beszélt az öccséről, de… 223 00:24:54,625 --> 00:24:57,291 - Írnak a koncertről? - Pár helyen. 224 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 Azt írják: „Hazánk egyik ritka hegedűvirtuóza, 225 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 Mehmet Mahir Kamaci és zenekara múlt héten megörvendeztette a közönséget. 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 A zene gyönyörűen hömpölygött, akár a Nílus, 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 Kamaci pedig igyekezett kitűnni. 228 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 Ez a hozzáállás a legnagyobb akadálya annak, 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 hogy kivételes zenész legyen.” 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 - Ezt hol olvasod? - Az Art Plusban. 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Ez az alkalmatlan ember zenész akart lenni, de kudarcot vallott. 232 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 Ez gyakori probléma. 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 Mindig a kreatív embereket támadják. 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Gyerekek, ne fussatok! Csúszik a padló. 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 Ne rohanj! 236 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Gyere ide, Özlem! 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Jó napot, üljenek le! - Köszönjük. 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Helló! - Helló! 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 A bátyja, Ali Riza barátai vagyunk. 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 Nem vagyunk idegenek. Hangszeren játszunk, mint maga. 241 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 - Zenész vagyok, nem hangszeren játszom. - Igen, néha ránk is mondják. 242 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 Mit akarnak? 243 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Van pár közölnivalónk, de nem tudom, hogyan mondjam el. 244 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Mondd, hogy: „A bátyja elhunyt.” 245 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Az istenit, Cowboy! Nem lehet csak úgy kirukkolni vele! 246 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 - Azt mondtad, nem tudod, hogy mondd. - Fogd be! 247 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Kérem, bocsásson meg neki, kissé nyers. 248 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Részvétem. Ali Riza elhunyt. 249 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Rendben. 250 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Ha ennyit akartak mondani… 251 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Nos, van egy kérésünk. 252 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Milyen kérés? 253 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 Ali Riza kislánya. 254 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Özlem. 255 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Nyolcéves. A Szociális Hivatal elvitte. 256 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 Szegény kislány árvaházba kerül, ha maga nem lesz a gyámja. 257 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 Na és? 258 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 Egy olyan gyerekről kéne gondoskodnom, akiről eddig nem is tudtam? 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Nem, nem úgy gondoltuk. 260 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Gondoskodunk róla. A lányunknak tekintjük. 261 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 De nem kapjuk meg, mert nem vagyunk a rokonai. 262 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Arra gondoltunk, hogy a nagybátyjaként… 263 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Kihozhatnám és odaadhatnám? 264 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Uraim, bűncselekmény elkövetésére kérnek. 265 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Nem miattunk, Özlem miatt. 266 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Nem vagyunk idegenek. Születése óta ismerjük. 267 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 A lányunknak tekintjük. 268 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Elnézést, de erre nincs időm. Eléggé elfoglalt vagyok. 269 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 Nem ítélkezhetsz, Suna. 270 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Nem is ismerem a lányt. - Az unokahúgod. 271 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 Nincs unokahúgom. Az apja évekkel ezelőtt elhagyott. 272 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 Szóval úgy döntöttél, hogy egy kislányon bosszulod meg. 273 00:28:59,541 --> 00:29:01,958 - Jó. - Vigyázzak egy ismeretlen gyerekre? 274 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 Felfogtad, mekkora felelősséggel jár az? 275 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 Senki sem várja, hogy örökbe fogadd. 276 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Elvesztette az apját. Nem kéne az ismerőseit is elveszítenie. 277 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Jobb neki egy árvaházban. Ezek még magukról sem tudnak gondoskodni. 278 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Hogyan gondoskodhatnak egy kislányról? 279 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 Nagy koncertem is lesz. 280 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Persze. Elfelejtettem, sajnálom. 281 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Csináld, ami jólesik, Mehmet Mahir. 282 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 Nem mondok semmit. 283 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 De tudnod kell, 284 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 hogy pár dolog a világon fontosabb nálad és a zenédnél. 285 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Egy kislány, aki egyedül van. 286 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 MAGASSÁG: 1,24 SÚLY: 22,5 MOGYORÓALLERGIA 287 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Gratulálok, Özlem! 288 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - Van még valami teendőm? - Ennyi. 289 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Szerencsés, hogy ilyen nagybátyja van. - Köszönöm. 290 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Tudtam, hogy eljöttök! 291 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - Persze! Nem hagynánk itt! - Gyere ide! 292 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Isten áldja, Mehmet úr! Nem tudjuk eléggé megköszönni. 293 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 Szívesen. 294 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Hadd hívjuk meg vacsorázni! 295 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Kösz, már így is sok időt vesztettem. Vissza kell mennem próbálni. 296 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Jó napot! - Mehmet Mahir! 297 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Igen? 298 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Tegye el a dossziét! 299 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 Benne van a számom, hívjon, ha kérdése van. 300 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 Hamarosan úgyis felkeressük. 301 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 Felkeresnek? 302 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Hogy lássuk, Özlem lakóhelye megfelelő-e. 303 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Pusztán formaság. 304 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Kétségtelenül a legjobb feltételeket biztosítja számára. 305 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 De akkor is ellenőriznünk kell, hogy az eljárást lezárhassuk. 306 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Persze. 307 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Persze. Köszönöm. - Szívesen. 308 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 - Szép napot! - Szép napot! 309 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Még nem a gyámja. 310 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 Az ellenőrzés akkor indul, amikor a gyermek önhöz költözik. 311 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Ez idő alatt meglátogatják az otthonában. 312 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Lehet, hogy bejelentés nélkül érkeznek. 313 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 De miért? 314 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 Akkor lesz a gyermek gyámja, 315 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 ha eleget tesz a követelményeknek. 316 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Ne hívj gyermeknek! Van nevem. 317 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Nem kell a hiszti, Tökfej! 318 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - Nem érdekel! - Mikor jönnek? 319 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Nem tudjuk. Egy hónapon belül bármikor. 320 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Egy hónap? 321 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - Egy hónapig fogok róla gondoskodni. - Utánajárhatok, ha akarja. 322 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Megnézhetem, jöhetnek-e korábban. Mit szól hozzá? 323 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - „Igen, istenem!” - Jó lenne, ha el tudná intézni. 324 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Minden jót! - Örvendtem. 325 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 Viszlát! 326 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Menjünk! 327 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Gyerünk! 328 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Gyere be! 329 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Haza akarok menni. 330 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Hallottad az ügyvédet. Velem laksz, amíg meg nem oldjuk. 331 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Nem érdekel, hazamegyek! 332 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 Én bemegyek. 333 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Gyere, ha akarsz! 334 00:34:04,750 --> 00:34:05,916 Elintéztem. 335 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 Kihoztam a gyereket. 336 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 Biztosan sokkal boldogabb. 337 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Nem vagyok benne biztos. 338 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 Az az unokahúgod? 339 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Állítólag. 340 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 Mit keres itt? 341 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 A Szociális Hivatal a gyámjává tett. 342 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 Majd megnézik a házat. 343 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 Itt lesz egy darabig. 344 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 Helló! 345 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Suna vagyok. Te pedig… 346 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 - Özlem. - Özlem. 347 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Örvendek, Özlem. 348 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Nyugalom! Leülhetek ide? 349 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 - Mit csinálsz? - Taxira várok. 350 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Értem. De errefelé nem sok taxi jár ilyenkor. 351 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 Csak szólok. 352 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 Bent is várhatsz, ha akarsz. 353 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 És készíthetek valamit, ha éhes vagy. 354 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 És ha utána is el akarsz menni, ígérem, hívok egy taxit. 355 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Rajtad múlik. 356 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Csak levegőzni akartam. 357 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 Ide zártak be téged? 358 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Ez az otthonom, miért tennék? 359 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Akkor miért van riasztó? 360 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Figyi, kössünk alkut, kölyök, oké? 361 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Ne okozz gondot, és akkor hazaviszlek, amint lehet, jó? 362 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Megegyeztünk. Jobb, mint a semmi. 363 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Jó, megegyeztünk. 364 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 Hol fogok aludni? 365 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 Remélem, nem kell a kanapén aludnom. 366 00:39:04,833 --> 00:39:06,000 Hozd a cuccod! 367 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Gyerünk! Menj fel! 368 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 A hegedűm! 369 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Most már tudok aludni. 370 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Jó éjt! - Jó éjt! 371 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 - Tényleg? - Tényleg. 372 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Oké, van egy kérdésem. 373 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 Mi a kedvenc ételed? 374 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Gondold át, mielőtt válaszolsz. 375 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Ezen nincs mit átgondolni. 376 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - Vagyis… - A szárazbab rizzsel. 377 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Persze. 378 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 Apa megtanított rá. 379 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Beáztattuk a szárazbabot, de napokra ott felejtettük. 380 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 Jaj, ne! 381 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 És egy fa nőtt ki a konyhánk közepén. 382 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - Egy babfa! - Biztos túlzol. 383 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Egész évben szárazbabot ettünk rizzsel. 384 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Nem lehetett könnyű. Remélem, ízlett. 385 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Mi ez a zaj? 386 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 Jó reggelt! 387 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 Csak reggelit készítek Özlemmel. 388 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 Nem lehetne kicsit halkabban? 389 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 Tudod, hogy szörnyű a napom, ha nem vagyok kipihent. 390 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 Hogyne. 391 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Köszönöm. 392 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 Mahir! 393 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 BERNA, ÜGYVÉD 394 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - Halló? - Helló! 395 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Helló, Berna! 396 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Mehmet Mahirt keresem az unokahúga miatt. 397 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Értem. 398 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 Nem tudom adni. Sürgős? 399 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 Próbáltam megszervezni a Szociális Hivatal látogatását, 400 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 de nagyon érzékenyen reagáltak. 401 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 Mehmet Mahir akár bajba is kerülhet. 402 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 Ha akarják, adjuk vissza a gyermeket a hatóságoknak. 403 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 Értem, de… 404 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 úgy döntöttünk, hogy Özlem velünk fog lakni. 405 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Mit kell pontosan tennünk, hogy megkapjuk a gyámságot? 406 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 - Jó estét! - Adna egy interjút? 407 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 - Egy fotót? - Üdv! 408 00:42:42,416 --> 00:42:43,708 - Üdv! - Nyilatkozik? 409 00:42:43,791 --> 00:42:46,500 - Helló, örvendek. Jó estét! - Kösz. 410 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 Mit keresünk itt? Nem kellett volna eljönnöm. 411 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 Nézd a ruhámat! 412 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Szörnyű. Nem az én stílusom. 413 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Először is, a ruhád nagyon elegáns. 414 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 És nézd, nem gondolod, hogy gyönyörű helyen vagyunk? 415 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 Nem megyek be. A bácsikám amúgy sem kedvel engem. 416 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 Miért mondod ezt? 417 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 „Kölyöknek” hív. Sosem néz a szemembe. 418 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 Nem áll velem szóba. 419 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 Nézd, a nagybátyád kicsit feszült, amikor dolgozik. 420 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 Jövő héten pedig fontos koncertje lesz. 421 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 Hát ez az oka. Nem te. 422 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 Mióta vagytok házasok? 423 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Tizennégy éve. 424 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Az jó sok. 425 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 Miért nincs gyereketek? 426 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Mert… 427 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Először ő akart, de én nem. Aztán én akartam, és ő nem. 428 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 És amikor mindketten akartunk, Isten nem adott. 429 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 Mindegy, elkésünk. Menjünk be! Klassz lesz. 430 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Tapsolják meg a zenészeket, és tegyék pénzt a kalapba! 431 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 Kérem az elegáns hölgyeket és urakat! 432 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 - Fogják a pénztárcájukat! - Bocs. 433 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - Hogy jutottál be? - Engedj el! 434 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - Özlem! - Kifelé! 435 00:45:25,291 --> 00:45:27,500 - A bácsikám ad koncertet. - Uram! 436 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Gyere, Özlem! - Sajnálom, Ms. Suna. 437 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Jól vagy? 438 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Kérem, bocsássanak meg! 439 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 Mikor álltál fel? 440 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 Ő meg mit keres itt? 441 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 Mit tehettem volna? Hagyjam otthon egyedül? 442 00:45:46,416 --> 00:45:48,958 Tartsd szemmel, nehogy még jobban leégessen! 443 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Köszönöm. 444 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 Özlem, mossunk kezet, jó? Menjünk! 445 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - Mehmet Mahir? - Helló! 446 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 - Gratulálok, remek volt, mint mindig. - Köszönöm szépen. 447 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 És fogadja jókívánságaimat. 448 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Annyira örülök a hírnek! - Hogy? 449 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Hogy az unokahúga önnél fog lakni. 450 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 Suna elmondta telefonon. 451 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Szerintem ez a helyes döntés. A legjobb lesz a gyereknek. 452 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 Hála önnek szerető otthonban nőhet fel. 453 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Hívjon, ha készen áll, és én intézem az eljárást. 454 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Jó étvágyat! 455 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Köszönöm. Jó éjt! 456 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Ügyes vagy, de hadd mutassak valamit. 457 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 Nézd, ha megfogod… 458 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Jól van. 459 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Aludj jól! 460 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Eltegyük a hegedűt? 461 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - Ne! - Rendben. 462 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 Ahogy akarod. 463 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Szép álmokat! - Jó éjt! 464 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 Jó éjt! 465 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Csirió! 466 00:48:31,416 --> 00:48:33,250 Mikor játszottál utoljára? 467 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Részeg vagy? 468 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 Ez a zongora egy hatalmas, semmitmondó elem a nappalink közepén. 469 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 Lefekszem. 470 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Jó éjt! 471 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Hallom, beszéltél az ügyvéddel. 472 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 Akartam szólni. 473 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 De inkább megkerültél. 474 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 Nem kerültelek meg. 475 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 Nem akartam, hogy elmenjen. 476 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 Bármit is akarnak azok a férfiak, 477 00:49:12,750 --> 00:49:15,875 szerinted hogy fognak gondoskodni Özlemről? 478 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Túl kicsi ahhoz, hogy énekeljen és pénzt gyűjtsön az utcán. 479 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 Boldoggá akartam tenni. 480 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 Vagy inkább te akartál boldog lenni. 481 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 - Hogyan? - Suna. 482 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Üresség van benned, 483 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 és nem tudod, hogyan töltsd meg. 484 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Ne használd ki a gyereket! 485 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Szóval tudod, hogy üresség van bennem. 486 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Nagyszerű. 487 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Mondd, mire gondolsz pontosan? 488 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Jól van. 489 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 Egy nagykövet elkényeztetett lánya, akinek összetört az álma, hogy zenész legyen. 490 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 Az álomba kapaszkodsz, hogy úgy érezd, élsz. 491 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Ahogy a zongorába is. 492 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Annyira odavagy a kis álmaidért, 493 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 hogy a középpontba állítod őket. 494 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 A barátaidat, a családodat, engem… 495 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 Még a zongorát, életed értelmét is. 496 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Mindet elengedted. Mi lesz, ha végeztél a gyerekkel? 497 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 Nézzük, ahogy a sarokban porosodik? 498 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Igazad van. 499 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 Mindet elengedtem. 500 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 És még sok mindent, amit elfelejtettél felsorolni. 501 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Miattad. 502 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 A karriered szerint alakítottam át az életemet. 503 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Leálltam a zongorázással, 504 00:50:57,375 --> 00:51:00,583 amit nem vártam volna magamtól. 505 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 Amikor játszottam, az emberek téged láttak. 506 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Engem hallgattak és téged hallottak. 507 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 Fogalmad sincs, milyen szörnyű az árnyékodban élni. 508 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 Egymagad kiteszel egy nagy tömeget. 509 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 Önmagadon kívül senkit ki nem állhatsz. 510 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Halló? 511 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 Találkozó? 512 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 Ulrich Mertin? 513 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 Nem, nem felejtettem el. Igen. 514 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Indulok. 515 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Rendben. 516 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Rendben, köszönöm. 517 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Nos… Nyilván itt vagy te is. 518 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 Most mihez kezdjünk veled? 519 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Sajnálom, elkéstem. 520 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Igen, észrevettük. 521 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 A lánya? 522 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Az unokahúgom. 523 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Üdv, kisasszony! 524 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 Azta, te is hegedülsz? 525 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 Azt kérdezi, hegedülsz-e. 526 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 Nem, csak cipeli. Az apja hagyatéka. 527 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Igen, játszom. 528 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 Azt mondja, játszik. 529 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 Hogyan játszhatsz ekkora hegedűn? 530 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Játszom. Hazugnak nevezel? 531 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 A felnőttek most üzletről beszélnek. Leülnél oda? 532 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Tehetnénk úgy, mintha nem létezne? 533 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Megpróbálhatjuk. 534 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Minden jegy elkelt. Remek este lesz. 535 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 Végre elkezdhetünk beszélni a projektről. 536 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Hallom, a szerzeményével akarja nyitni a koncertet. 537 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Mint mondtam, ha nem bánja. 538 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 Német vagyok. 539 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 Nem szeretem a hirtelen változtatásokat. 540 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Feltételezem, ez az első szerzeménye, igaz? 541 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Igen, az. 542 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Nos, ebben az esetben 543 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 hallanom kell, mielőtt döntenék. 544 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Persze. Holnap együtt kezdjük a próbát. 545 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 Ma is kezdhetjük, ha akarja. 546 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 Lefárasztotta az út. Ma hadd pihenjen! 547 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Ha ez minden, holnap találkozunk a próbán. 548 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Igen. Viszlát! 549 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Viszlát! 550 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 Tízkor. Pontban. 551 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Hogyne. 552 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Barom. 553 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Hékás! 554 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Szia! 555 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Leyla. - Üdv, maestro! 556 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - Jobb a gyomrod, Serap? - Igen. 557 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Add körbe! Ezt játsszuk. 558 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 Mi ez, maestro? 559 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 A szerzeményem. 560 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 - Írt egy szerzeményt? - Meglepett? Nem írhatok egyet? 561 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Nem, csak… Csak hirtelen jött, és… 562 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Nem tudtam róla, maestro. 563 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Holnapra meg kell tanulnunk. Ulrich csatlakozik a próbához. 564 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Rendben. 565 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 Ő az új hegedűsünk? 566 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 Nem. Nem az. 567 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 - Mit keresel a színpadon? - Tudok játszani. 568 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Nem lehetsz itt. 569 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Keress lent egy helyet! Próba után megyünk. 570 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 A zenéléshez nem kell színpad. 571 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Oké, emberek. 572 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 PÖRKÖLT CSICSERIBORSÓ - KESU MOGYORÓ - MANDULA 573 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 De aranyos! Nézzenek oda! 574 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Ez az én helyem. Itt nem koldulhatsz. 575 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Nem koldulok. 576 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Tényleg? Akkor nem kell ez a sok pénz. 577 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Add vissza! Az az én pénzem! 578 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Menj innen! Vissza ne gyere! 579 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - Ide a pénzt! - Szállj le rólam! 580 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - Szállj le rólam, ördögfattya! - Add vissza! 581 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - Hé, mi folyik itt? - Ez a nő elvette a pénzemet! 582 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Összeharapdált! Vigyázhatna rá! 583 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 Hozd a hegedűt! 584 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - De bácsikám… - Menj! 585 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Sajnálom. - Isten áldja! 586 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Ha ön nem lenne, jól megmutatnám neki. 587 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Vedd fel! 588 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Gyerünk! - Elintézte. 589 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Kösd be magad! - Már bekötöttem. 590 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 Nem igazi baba van nála, csak egy játék. 591 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Attól még nem verekedhetsz vele. 592 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 De azt a pénzt én hegedültem össze. 593 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 Mire kell neked pénz? 594 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 Éhes voltam, ételt akartam venni. 595 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 Szólj, ha éhes vagy. 596 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Sose figyelsz rám. 597 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Hagyd! Ott a villa. 598 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Nem ízlik? 599 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 Hol van Suna? Ő legalább jól főz. 600 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Akkor ne edd meg! 601 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 Visszajön még egyáltalán? 602 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 Nem tudom, kölyök. 603 01:00:22,250 --> 01:00:24,000 Miattam ment el? 604 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Nem, hanem miattam. 605 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 - Rendeljünk valami mást! - Nem kell. 606 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Megeszem. Olyan, mint a tészta. Kösz. 607 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 Te meg tudsz köszönni dolgokat? 608 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 Oké. Szívesen. 609 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Ma dolgoznom kell. 610 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Vacsora után lefekhetsz. 611 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 Nem szoktam ilyen korán lefeküdni. 612 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - Mikor mész aludni? - Éjfél körül vagy hajnal előtt. 613 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 A munkától függ. 614 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Mindig hajnal előtt értünk haza az étteremből, 615 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 ha összejött egy nagy koncert. 616 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Ha nem, akkor éjfélre vagy egyre. 617 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Oké. 618 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Nézz tévét, ha nem tudsz aludni. 619 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Felmegyek dolgozni. 620 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Jó étvágyat! 621 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 HÍVÁS: SUNA 622 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Jó reggelt! 623 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Jó reggelt! 624 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 Az égési heg, amiről apa mesélt. Igaz, hogy neked is van. 625 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 - Apád mondta? - Igen. 626 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Vulkánkitörés volt. 627 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 Hogy mi? 628 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Apa beesett a vulkánba, de te kimentetted. 629 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - Tényleg? - És őt fejbe vágta egy repülő. 630 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 Tudod mi van? Engem is eltalált. Nézd! 631 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Rengeteg sebhelyetek van. 632 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 Idővel begyógyulnak. 633 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Már nem érzed őket. 634 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 Fáj, ha hozzáérek? 635 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Nem. 636 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 Fáj, ha eszembe jut. 637 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 Mi ez a szag? 638 01:05:59,541 --> 01:06:01,291 Jaj, a tojás! 639 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 Tessék. 640 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 Milyen? 641 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Nagyon finom. 642 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 Ezek a mai lapok? 643 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Azt hiszem. 644 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 Így reggelizés közben elolvashatod őket. 645 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Próbáljuk ki! 646 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 „A két ország közti válságot okozó feta sajt bejelentette, 647 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 hogy szükség esetén kész elvinni az összes cseresznyelekvárt. 648 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 Válaszul a zöld olajbogyó…” 649 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Szerintem nem jó. 650 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 Próbáld meg te! 651 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Hát… 652 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 „Sürgősségi… 653 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 Sürgősségi… 654 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 osztály.” 655 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 „Sürgősségi osztály.” 656 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Jársz iskolába, kölyök? 657 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 Nem. Apa tanítgatott, de elfelejtettem. 658 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 A szorzótáblát is megtanította. 659 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Jó. Mennyi hétszer nyolc? 660 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Hetvennyolc! 661 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Gyakorolnunk kell a szorzótáblát. 662 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - Van ma próba? - Igen, van. 663 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Mehetek, ugye? 664 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Úgy tűnik. Nem maradhatsz egyedül. 665 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - Akkor menjek öltözni? - Igen. 666 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - Hogy tetszik? - Nem rossz! 667 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 De vannak hiányosságai. 668 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - Kinek nincsenek? - Igen, igaza van. 669 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 Az emberek a tökéletességért élnek. 670 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 De nem ez a lényeg. 671 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 A lényeg, hogy a darabja nem hordoz érzelmeket. 672 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Remélem, a következő próbára megoldja. 673 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 Oké? Viszlát! 674 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 Viszlát! 675 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 Olyan unalmas az élet. 676 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - Tessék? - Hagyjuk! 677 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Gyere, indulunk. 678 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 Ráérünk? 679 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Estig. 680 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Remek. Induljunk, kapitány! 681 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Rajta! Majd mondom, merre. 682 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Gázt! 683 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 Nem játszhattok ilyen lehangoltan. 684 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Így felkopik az állatok. 685 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Szia, Tökfej! A semmiből jöttél! 686 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Mondtam, hogy eljövök. 687 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Édesem! Annyira hiányoztál! 688 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 - Helló, Mehmet úr! - Kösz. 689 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 - Megnőtt a hasad, Husika! - Gondolod? 690 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Elég a fecsegésből! Folytassuk a munkát! 691 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Nem akarunk éhezni. 692 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Hangszereket a kézbe! 693 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Rajta! - Rajta! 694 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Bácsikám, ne állj ott! Fogd a hegedűt! 695 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Gyerünk! Elmennek a nézők. 696 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Hogyan játsszam a dalt? 697 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 És két, hár’, négy… 698 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 Tapsolják meg a zenészeket, és a pénzt tegyék ide! 699 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Hamis volt 700 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Dehogy, itt a rendőrség! Futás! 701 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 - Beszélek velük. Majd… - Nyomás! 702 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Fussatok! 703 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Megállni! 704 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Jó volt, Husika. 705 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 Jót futottunk. 706 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 A bácsikám színpadon hegedül. 707 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Senki sem kergeti. 708 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 Az utcán játszani nem ugyanaz, Tökfej. 709 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 A bácsikád után elfelejtettél minket. 710 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - Igaz! - Ez nem igaz, Husika! 711 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Hazajövök, amint az ügyvéd lezárta az eljárást. 712 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Igaz, bácsikám? 713 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Persze. 714 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 Miért vagy dühös? Rajta, idd meg a teádat! 715 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 Nem vagyok dühös. 716 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Annyira hiányzott Özlem! Úgy örülök, hogy elhozta! 717 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Visszaviszem Özlemet. 718 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - Ezt hogy érti? - Beszéltem Ms. Incivel. 719 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 Ma este visszaviszem. 720 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 De miért? 721 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 Nem adhatok neki olyan életet, amilyen kell neki. 722 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Nem tudom, mi az a család. 723 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 Hogy taníthatnám neki ezt? 724 01:12:19,916 --> 01:12:21,291 Maguk nem alkalmasak. 725 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Nincs pénzük a taníttatására, se a nevelésére. 726 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Igaza van. 727 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Ahogy mondta, nem vagyunk alkalmasak. 728 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 El akarta venni a pénzt a kalapból. Természetesen nem hagytam. 729 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Azt mondtam: „Add vissza a pénzem, az az enyém.” Aztán… 730 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Azt mondta: „Kislány, menj innen!” 731 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 És tudod, mi volt? 732 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Azt mondta: „Te ördögfattya!” És ledobott a hátáról. 733 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Erre megharaptam a karját. 734 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Klassz volt! 735 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL 736 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Ne menj el, apa! 737 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Jó reggelt! 738 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Jó reggelt! 739 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - Ez tojás? - És nagyon finom! 740 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 És persze van mellé lángos. 741 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 Apáddal sokat csináltuk. 742 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 De kijöttem a gyakorlatból. 743 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 Megterítesz? 744 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 Most ne használd az újságot! 745 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Vedd ki az alátéteket az alsó fiókból! 746 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Igen, onnan. 747 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 Igen. 748 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 Felvennéd a telefont? 749 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 Hogy kell? 750 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 Húzd el jobbra! 751 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 Jó, most érintsd meg a hangszórót. Igen, ez az. 752 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Helló, Mehmet Mahir! Inci vagyok a Szociális Hivatalból. 753 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Azt mondta, este behozza Özlemet, de nem jött. Minden rendben? 754 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Inci, most nem alkalmas. Beszélhetnénk később? 755 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 De azt mondta, ma behozza Özlemet. 756 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Inci… Özlem! 757 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - Halló? Ott van? - Özlem! 758 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Özlem! 759 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 Özlem! 760 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 Özlem! 761 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 Mehmet Mahir, mi történt? 762 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 - Özlem eltűnt. - Mi? 763 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 - Nem vitte vissza az árvaházba? - Miről van szó? 764 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 - Oda vittem, de… - De mi? 765 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 Nem bírtam otthagyni. Reggel hívtak. 766 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Özlem meghallotta, és elszaladt. 767 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Hová mehetett? 768 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Oké, nyugodjon meg! Biztosan megtaláljuk. 769 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Biztosan hazament. Hova mehetne? 770 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Aha. - Ugye? 771 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Gyerekek, láttátok Özlemet? - Nem. 772 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - Nem? Nézd meg a házban! - Posh, gyere ide! 773 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Rendben. Özlem! 774 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 Özlem! 775 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 Özlem! 776 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - Özlem! - Özlem! 777 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Özlem! 778 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - Özlem! - Özlem! 779 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 Hol vagy? 780 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Özlem! 781 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 - Nincs itt. - Sehol sincs. 782 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 Hol lehet? 783 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Nála volt a hegedűje? 784 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Igen. 785 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 - Azt hiszem, tudom, hol van. - Menjünk! 786 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Te tényleg tudsz hegedülni. 787 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Mondtam. 788 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 Mi volt ez a dal? 789 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 Nem tudom. 790 01:19:18,291 --> 01:19:20,333 Apa szerint mindenki egy dallam. 791 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 „Ha tudod, hogy kell nézni az embereket, hallani fogod a dallamaikat.” 792 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Ez volt a te dallamod? 793 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Nem. 794 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 A tiéd. 795 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Megijesztettél. 796 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Többé ne fuss el, jó? 797 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Jó. 798 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 Ha hiányzunk, nem kell elfutnod, Tökfej. 799 01:20:27,250 --> 01:20:29,416 Igen, csak szólj, és mi eljövünk. 800 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 Nem voltunk együtt tegnap? 801 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Srácok, elfutnék én valaha? - Nem. 802 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 Elhagynálak titeket? Annyira szeretlek benneteket! 803 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 Mi is téged, de megijesztettél minket, Tökfej. 804 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 Ezzel a hatalmas pocakkal kellett futnom. Tudtad? 805 01:21:50,875 --> 01:21:52,500 Apa kis korunkban meghalt. 806 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 Aztán anya újra férjhez ment. 807 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 A mocsok mindennap vert minket. 808 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 Anya nem törődött vele. 809 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Egész nap ivott. 810 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Ivott, hogy ne lásson minket. 811 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 Egy alkoholista és egy őrült kezében voltunk. 812 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 De Ali Riza megígérte… 813 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 hogy együtt elszökünk. 814 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 Aztán felrakott a hajóra, és egyedül visszajött ide. 815 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Csak egy jegye volt. 816 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 - Mi? - Apa sokszor elmondta. 817 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Amikor kicsik voltatok, el akartatok szökni. 818 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 A megtakarított pénzéből jegyet vett Olaszországba. 819 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 De csak egy jegyre volt pénze, és neked adta. 820 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Mindegyiken te vagy. 821 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 MEHMET MAHIR KAMACI ÚJRA MEGÖRVENDEZTETI A KÖZÖNSÉGET 822 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 HÁROM NAP A HÍRES HEGEDŰVIRTUÓZ KONCERTJÉIG 823 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Köszönöm. 824 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Egészségedre! 825 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 Ez meg mi? 826 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 Eltévedtél? 827 01:24:41,958 --> 01:24:45,208 - Érted jöttem. - Elkéstél. 828 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 Kár volt idejönnöd. 829 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Itt szálltunk meg, amikor visszajöttünk ide. 830 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 Csodáltad a kilátást a toronyból. 831 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Persze akkor még nem tudtam, milyen szörnyű csodálni valamit. 832 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Kiderült, hogy vakká teszi az embert. 833 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 Nem látod a csodált dolog csúnya, önző oldalát. 834 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 A rendőrség tegnap elkergetett a toronyból. 835 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 Micsoda? 836 01:25:20,125 --> 01:25:21,166 De jó érzés volt. 837 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Rég nem futottam úgy. 838 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 Jól vagy? 839 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 Nélküled nem lehetek jól, Suna. 840 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 Tényleg? 841 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 Itt ez az Ulrich. 842 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 Rég nem találkoztam nálam szörnyebb alakkal. 843 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 - Ő a megtestesült arrogancia - Várj! 844 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Csak én nevezhetem férjemet „megtestesült arroganciának”. 845 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 Megegyezhetünk ebben? 846 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Olyan hülye vagyok. 847 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Nem láttam senkit, csak magamat. 848 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Ahhoz is vak voltam, hogy téged lássalak. 849 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Sajnálom. 850 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Nem tudtam családot teremteni. 851 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 Kis koromban csak a bátyám segített. 852 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Kiderült, 853 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 hogy a családhoz szeretet, gondoskodás, odaadás és áldozat kell. 854 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 A család a legszebb szerzemény, és különböző hangokból áll. 855 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 De nélküled… 856 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 nincs semmi, Suna. 857 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Jól mondtad, Mahir. 858 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 Nélküled semmi értelme, Suna. 859 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 De olyan messze érzem magam tőled. 860 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Hogy merészelsz azzá válni, akibe beleszerettem? 861 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 Emlékszel a dalra az első randinkról? 862 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Persze. 863 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 Ismerd el, első randira nincs is annál jobb. 864 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 Nem! Azt ne mondd, hogy hoztál valakit a zenekarból. 865 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 Nem akarom látni. 866 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Nyugi, nem a zenekar tagja. 867 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 Özlem! 868 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 Bravó! Gyere ide! Annyira hiányoztál! 869 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Gyere ide! Gyere! 870 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Mahir, ez a gyerek… 871 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Igen, mindvégig velem volt. 872 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 Igen, de… 873 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 Velünk fog élni, ha te is akarod. 874 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Kérlek! De ez a gyerek… 875 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 Tudom, nagyon tehetséges. 876 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 Az. De ez a gyerek bűzlik. 877 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 Te nem fürödtél? 878 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Hiányoztál. 879 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Oké, de óvatosan! Mahir! 880 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 - Igen? - Mahir, Özlem már tiszta. 881 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 - Megfürödtem. - Remélem, jólesett. 882 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Kösz. 883 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 És most lefekszik. Nyomás, kisasszony! 884 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Jó éjt! - Jó éjt! 885 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Jó éjt! 886 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Olyan aranyos! - Az. 887 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 Mit gondolsz? 888 01:28:51,041 --> 01:28:52,833 - A te szerzeményed? - Kész. 889 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Érdekes. 890 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Gyönyörű. 891 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Bravó! 892 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Ez lesz a nyitódarab. 893 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 Együtt fogjuk játszani. 894 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Együtt? 895 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 Gondoltam, velem lehetnél a színpadon. 896 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 Remek ötlet, de nem lehet. 897 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Sok sikert! 898 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 - Most viccelsz. - Nagyszerű vagy. Menni fog. 899 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Segítsen, az ég szerelmére! 900 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Az isten szerelmére. Isten megáldja, gyönyörű hölgy. 901 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Isten áldja! 902 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 Mit nevettek? 903 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Az nem is igazi baba. 904 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - Mi? - Olyan naiv. 905 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 Honnan tudjátok? 906 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Látom, zongorát adott az elejéhez. 907 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Igen. 908 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Szerintem teljes a szerzemény. 909 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Úgy tűnik, nem csak a szerzemény készült el. 910 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Oké. Azonnal kezdjük a próbát! Mehet? 911 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - Bácsikám! - Igen? 912 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 Játszhatok veletek? 913 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Persze, légy az első hegedűs! 914 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Özlem! 915 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Most a felnőtteknek próbálnak. Később játszunk együtt, jó? 916 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Jó. - Itt egy kis pénz, ha megéheznél. 917 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Rendben. 918 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 Két, hár‘, négy! 919 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 - Özlem! - Csak úgy összeesett. 920 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 - Özlem! - Mentőt! 921 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - Történt vele valami. - Özlem! 922 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Beütötte a fejét? 923 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Drágám, add a karod! 924 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 Nem, haza akarok menni. 925 01:33:22,166 --> 01:33:24,458 - Drágám, nem fog fájni. - Hazamegyek. 926 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Helló, mikor láthatjuk a beteget? 927 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Az orvossal kell beszélniük. 928 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Azt mondta, behívnak, de senki sem szólt. 929 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Sajnálom, vele kell beszélniük. 930 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Miről? Látni akarom az unokahúgomat! 931 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Nem értem, miért nehezítik meg. 932 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Mahir. 933 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Látni akarom az unokahúgomat. Az ott az unokahúgom! 934 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Jogom van hozzá! Nem értem, mi ez a felhajtás! 935 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Mehmet Mahir! 936 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 Ma még nem láthattuk Özlemet. Ideges vagyok. 937 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Tudom. Ez az eljárás. 938 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 De miért? 939 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 Nem vigyázott Özlemre, elhanyagolta az alapvető szükségleteit, 940 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 amelyek közül a legfontosabb az egészsége. 941 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Állami gondozásba kerül. 942 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Honnan tudhattam volna az allergiáról? 943 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Tudta volna, ha megnézi a dossziét. 944 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Abban voltak Özlem orvosi leletei, a pszichológiai jelentések, 945 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 még a kedvenc ételei is. 946 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Úgy tűnik, rá se nézett. 947 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Pedig egyszer belenéztem. 948 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 A számomat kereste, ugye? 949 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Hogy felhívjon, mert vissza akarta adni. 950 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Az akkor más volt. 951 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 - Mi változott? - Minden, Ms. Inci. 952 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 - Nem egy nap alatt. - Apám meghalt egy nap alatt. 953 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 Mindent magam mögött hagytam. 954 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 Ne mondja meg, mi változhat egy nap alatt. 955 01:34:53,250 --> 01:34:55,250 Özlem miatt vagyunk itt, Ms. Inci. 956 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 Szeretjük, és szeretnénk, ha velünk élne. 957 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Mindent megteszünk, hogy megkapjuk. 958 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Azt csinálnak, amit akarnak. 959 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 De egyelőre tartsák távol magukat Özlemtől! 960 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 A nagybátyja vagyok. 961 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Látnom kell őt! 962 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Nem lehet, Mehmet Mahir úr. 963 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 Ms. Inci, a kislány felébredt. 964 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 A bácsikáját akarja látni. Kiborult, nem bírtunk vele. 965 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Addig nem nyugodott, amíg meg nem ígértem neki. 966 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 Mit tegyünk? 967 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Rendben. 968 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Szia! Megint felfordulást okoztál. 969 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Innen is hallottalak 970 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 Ezt hoztam. 971 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 Apa hegedűje! 972 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Azelőtt az enyém volt. 973 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - Dehogy! - De. Nézd! 974 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Bevéstem a nevem kezdőbetűit. 975 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 Utána apád meg ide a sajátját. 976 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Mivel már a tiéd… 977 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 bevéshetjük a tiédet is. 978 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Tessék! 979 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Játszanál ezen a koncerten? 980 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Ha akarod, miért ne? 981 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 Apa is örülne. 982 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Özlem? 983 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Sosem hagyunk el. 984 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Mindig melletted leszünk. 985 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Bárkivel kész vagyok megküzdeni érted. 986 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 Mi folyik itt? Haldoklom? 987 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 Nem. Miért mondod ezt? 988 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Te haldokolsz? 989 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Senki se haldoklik. Kell ide a halál? 990 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 Apa hasonlókat mondott, mielőtt meghalt. 991 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 - Kint várlak, oké? - Rendben. 992 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 SZOCIÁLIS ÉS GYERMEKVÉDELMI HIVATAL 993 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 Nem látja a koncertet. 994 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 Teljesen egyedül van. 995 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Mahir. 996 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 A koncert után elintézzük, ígérem. 997 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Suna, három perc múlva fellépés. Mehet. 998 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 Máris megyek. 999 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 Ráadásul a feleséged úgy izgul, hogy mindjárt szívrohamot kap. 1000 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Izzad a tenyerem. Nézd meg a pulzusomat! 1001 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 - Mi lesz? Halálosan izgulok. - Nyugi! 1002 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 - Tedd, amit szoktál. - Amit szoktam? 1003 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Ezer éve nem álltam színpadon! 1004 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 Csak annyiban más, hogy telt ház van. 1005 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Apró különbség! Nagyon megnyugtató. 1006 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 Már mehetek, Mahir. 1007 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 Bízom benned. 1008 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Nagyon szeretlek! 1009 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 - Sok szerencsét! - Kösz. Én most megyek. 1010 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - Halló? - Halló, Mr. Mahir! 1011 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 - Sajnálom, de van egy kis gond. - Gond? Mi a gond, Ms. Inci? 1012 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - Özlem eltűnt. - Hogy érti? 1013 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - Hol van? - Elszökött. Hívtuk a rendőrséget. 1014 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Nem tudja, hol lehet? 1015 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Honnan tudnám? 1016 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 A kollégáink keresik. 1017 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Szólok, ha bármit megtudunk. 1018 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - És ha ön hall valamit… - Nyugalom, rögtön szólok. 1019 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Rendben. 1020 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 Hova megy, Mehmet Mahir? Arra van a színpad. 1021 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 Sajnos nem játszhatok. 1022 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 Hogy érti? 1023 01:42:51,583 --> 01:42:52,583 Az unokahúgomnak 1024 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 szüksége van rám. 1025 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ne vicceljen! Telt ház van. 1026 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 Ha nem játszik, kicsinálom! 1027 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 Vége a karrierjének, Mehmet Mahir! 1028 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Özlem! 1029 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Bácsikám! 1030 01:44:56,333 --> 01:44:57,666 Miért hagytál el? 1031 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Nem hagytalak el. Nézd, itt vagyok. 1032 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Féltem. 1033 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Féltem, hogy nem jössz vissza. 1034 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Sosem hagylak el. 1035 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Nagyon fess vagy. Miért öltöztél így? 1036 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Ma van a koncert. 1037 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 Mi? Lekéstük a koncertedet! Most mit tegyünk? 1038 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 Semmi baj. 1039 01:45:27,083 --> 01:45:29,000 Nem kell színpad a zenéléshez. 1040 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 De ez egy életre szóló lehetőség volt. 1041 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - Mire vársz? Futás! - Menjünk! 1042 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 Bravó! 1043 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 A feliratot fordította: Basch Erzsébet