1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 ¡Vamos! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 ¡Un aplauso para los músicos! 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 ¡Dejen sus propinas en el sombrero! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 ¡Gracias, señora! 8 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 ¡Un aplauso para los músicos! ¡Dejen sus propinas en el sombrero! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - ¡Corran! - ¡Deténganse! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - ¿Qué pasa? - ¡Vengan aquí! ¡No huyan! 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 Hijita, le diste la comida al perro, ahora tendrás hambre. 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 Papá, deja en paz al pobre animal. 13 00:02:50,125 --> 00:02:52,958 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 14 00:02:53,458 --> 00:02:55,291 Me ahogué con una espina. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 ¿Papá? 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 ¿Sí, mi tesoro? 17 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 ¿Por qué siempre nos persiguen? 18 00:03:10,833 --> 00:03:12,041 Porque tienen miedo. 19 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 ¿De quién? ¿De nosotros? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 No, de ellos mismos. 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Tienen miedo de darse cuenta de que son parte de la misma música. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 ¿Qué quieres decir? 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Escucha. 24 00:03:42,791 --> 00:03:43,625 Míralos. 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 ¿Ves? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Todos son una melodía. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Solo debes saber escuchar. 28 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Lo siento, maestro. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Si formas parte del conjunto, no puedes equivocarte. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Practicamos y tocamos la misma pieza desde hace semanas. 31 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Lo siento mucho. 32 00:05:09,833 --> 00:05:11,208 Mi hijo está enfermo. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Está en el hospital con su padre. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Pensaba en ellos, lo siento. 35 00:05:15,958 --> 00:05:19,000 - ¿Tu familia siempre está primero? - Sí, maestro. 36 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 Mi familia está primero. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Bien. 38 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 Entonces, ve con ellos. 39 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 No tienes lugar aquí. 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 Bien, continuemos. 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 ¡Eso es! 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Cielos, Ali Riza. Caminamos mucho. 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Mira, se me hizo un sarpullido. Camino como un niño circuncidado. 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Buenas noches. - Buenas noches. 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Buenas noches. 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 - ¿Puedes abrir la puerta? - Sí. 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Bien. 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 ¿Qué pasa? Me despiertas muy temprano. 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ¿Papá? 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 ¿Qué te pasó aquí? 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Fue durante una erupción volcánica. 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Caí en el volcán cuando salvaba gente. 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 ¡No mientas, papá! 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Tu tío me sacó. 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Dijiste que la herida de tu cabeza fue porque te golpeó un avión. 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 El ala me dejó una marca aquí, ¿ves? 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 ¿Y qué pasó aquí? 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 Me atacaron los leones. 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 No puede ser. ¿En nuestro barrio? 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,333 Había leones en nuestro barrio. 61 00:08:19,750 --> 00:08:21,375 Tu tío y yo los ahuyentábamos. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 ¿Dónde está mi tío ahora? 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 ¿Cómo se te ocurren esas preguntas tan temprano? 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 ¿Qué es ese olor? 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 ¡El menemen! 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 Vaya, ¡cuánta comida! 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 Querida, ¿quién comerá todo este menemen? 68 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 Goloso come mucho, nunca se llena. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Iré a buscar a los chicos. - Bueno. 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - No comas antes de que lleguemos. - Muy bien. 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 ¡Oye! 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 EL CÉLEBRE VIRTUOSO DARÁ UN CONCIERTO ESTA NOCHE 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 Maldición, Ali Riza. Nos rompes el corazón con… 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 tu dichosa música. 75 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Aquí, señor Mahir. - ¿Puede mirar aquí también? 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Gracias. Es suficiente, ¿no? 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Buen trabajo, Mehmet Mahir. Fue una gran noche. 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,125 Ulrich Mertin vendrá a mi oficina la semana próxima. 79 00:12:23,208 --> 00:12:25,208 - ¿Nos acompañarás? - Claro. 80 00:12:25,291 --> 00:12:28,541 El concierto está casi agotado. Será una gran noche. 81 00:12:28,625 --> 00:12:31,000 - Ya veremos. - Ella es Merve, mi esposa. 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 - ¿Se conocían? - Tengo mala memoria. 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Ya veo, es la tercera vez que nos vemos. 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - ¿Conoces a la señora Suna? - Sí, claro. 85 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Hablábamos de su concierto con Ulrich Mertin. 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Un famoso violinista de Berlín. 87 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Seguro será un gran honor para usted tocar sus composiciones. 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Claro, así es. 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Pero empezaremos con la mía. 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Nunca hablamos de eso. - Me gustan las sorpresas, ya sabes. 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Tiene suerte, señora Suna. Su esposo es un gran talento. 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 Yo soy el afortunado. No sería nada sin mi esposa. 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Bueno… 94 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 - Salud. - Salud. 95 00:13:17,750 --> 00:13:19,291 También me sorprendiste. 96 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Tu composición. Dijiste que tenías una. 97 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 Quiero escucharla. 98 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Estuve ocupado. 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,250 Siempre estás ocupado. 100 00:13:31,333 --> 00:13:34,291 Siempre tienes que ser el mejor, ¿no? 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Querido Mehmet Mahir Kamaci… 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 Ahora no, Suna. 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 Ve, yo iré después. 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 Cielos. 105 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Gran concierto, ¿no? 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 ¿Vienes a felicitarme? 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Te traje esto. 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Tenía la misma foto. 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 La rompí. 110 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Puedes quedártela. 111 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 Creciste. 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 Envejeciste. 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Intenté contactarte, pero… 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - ¿Qué excusa tienes? - No es una excusa. 115 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 Italia está lejos. 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Apenas salgo de mi barrio. 117 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 ¿Cómo saldría del país? 118 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 Pero tú lo lograste. 119 00:15:22,291 --> 00:15:24,291 Mi hermano es un gran violinista. 120 00:15:24,958 --> 00:15:26,333 Soy un virtuoso del violín. 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 ¿Por qué viniste? 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Tienes una sobrina. Se llama Özlem. 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Tiene ocho años. 124 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 Es una sabelotodo. 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 Su madre murió en el parto. 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 No hemos sido felices desde entonces. 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Es inteligente. Como tú cuando eras niño. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - Toca el violín… - ¿Qué haces? 129 00:16:02,666 --> 00:16:06,583 Después de 32 años, ¿hablas de tu hija como si nada hubiera pasado? 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 "Son parecidos. Es como tú". 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 Espero que no la subas a un barco y huyas también. 132 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - No hui. - Sí, Ali Riza. 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Hice todo solo. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Así que… 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 no vengas años después a hablarme de la familia. 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 ¡Mehmet! 137 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Voy a morir. 138 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 Los médicos me dijeron… 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 que haga el tratamiento… 140 00:17:13,750 --> 00:17:15,333 y que disfrute de lo que me queda. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 No me preocupa la muerte. 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Pero Özlem… 143 00:17:23,291 --> 00:17:25,500 No tendrá a nadie cuando yo muera. 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 Solo a su tío. 145 00:17:36,875 --> 00:17:39,125 Para mí, moriste hace mucho, Ali Riza. 146 00:17:45,208 --> 00:17:47,041 No tengo ni hermano ni sobrina. 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Suna. 148 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Vi a Ali Riza. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 ¿A quién? 150 00:18:46,958 --> 00:18:48,083 A mi hermano mayor. 151 00:18:50,875 --> 00:18:51,958 Vi a mi hermano mayor. 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 Se llama Ali Riza. 153 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 Y recién ahora me entero. 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 Cambió mucho. 155 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Pero tenía los mismos ojos. 156 00:19:14,625 --> 00:19:16,250 Y las mismas heridas, supongo. 157 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Me miró como lo hizo aquel día. 158 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Como cuando me abandonó. 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ¡Silencio, basta! 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Cállense, la gente duerme. Silencio. 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 Vaquero habla fuerte. Bien, Sheriff, haremos silencio. 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Tú mantienes la paz en el barrio. 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 - Por una vez, no te emborraches. - Y si lo hago, ¿qué? 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 ¿Qué pasa? 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 ¿Ali Riza? 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 ¿Estás bien? 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Sí, lo siento. Estoy bien. 168 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 No estás bien, toses mucho. Dame eso. 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 - ¿Estás mejor? - ¿Estás bien? 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - ¿Estás bien, papá? - Sí. 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Papá, ¡te sangra la boca! 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 ¡Ali Riza! 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 ¿Qué miras? ¡Busca un taxi! 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 - Amigo. - No llores, mi amor. 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 ¿Hola? Estamos esperando. Sí, esperamos en la calle. 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 De prisa. 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - ¡Papá! - Bien. 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 No vas a morir, ¿verdad? 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 De prisa, rápido. 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Sí, esperamos en la calle. 181 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 No moriré, mi amor. 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Siempre estaré a tu lado. 183 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Cada vez que respires, 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,458 yo también lo haré. 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 Cada vez que sople el viento, 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 te acariciaré el cabello. 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Cada vez que llueva, te besaré la mejilla. 188 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Cada vez que toques el suelo, te tomaré la mano. 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Y cada vez que toques el violín, 190 00:22:24,125 --> 00:22:26,041 apoyaré la cabeza en tu hombro. 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Siempre te escucharé. 192 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Te escucharé cuando toques el violín. 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Háblame. 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 Nunca te calles. 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Siempre estaré a tu lado. 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES DE BIENESTAR INFANTIL 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Debe tener custodia del estado durante este tiempo. 198 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 Pueden ver a Özlem los días de visita, pero, por ahora, solo eso. 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - ¿Vaquero? - ¡Ahí estás! 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 Cariño, ya llegaste. 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Ven aquí, Özlem. 202 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Özlem, la señora Inci está aquí… 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Vino para… 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Ella… 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Vinimos para llevarte, Özlem. 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Ojalá no lo hubiera dicho así. - Sí. 207 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 - ¿Adónde? - A tu nueva casa. 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 No quiero otra casa. 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Esta es mi casa, me quedaré aquí. 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - Pero, Özlem… - ¡No la conozco! 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - ¡Fuera de mi casa! - ¡Cálmate, querida! 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Cuando nos calmemos, volveremos. - Bien. 213 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - ¿Quién cree que es para llevarme? - ¡Calma! 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Bueno, suficiente. Ven conmigo. 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - ¡Váyase! ¿Quién es para llevarme…? - Ven aquí. 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Señora Inci, ya ve cómo está. 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 ¿No hay otra manera? 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Hay una alternativa. Su tío puede obtener la custodia, 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 pero si no lo hace, debe quedar bajo la tutela del estado. 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 ¿Su tío? 221 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 En los registros, figura un tío. ¿No sabían? 222 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 Su padre habló de su hermano, pero… 223 00:24:54,541 --> 00:24:57,333 - ¿Hay artículos sobre el concierto? - Algunos. 224 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 "Uno de los pocos virtuosos del violín de nuestro país, 225 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 Mehmet Mahir Kamaci y su orquesta, deleitaron al público la semana pasada. 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Aunque la orquesta fluía maravillosamente como el Nilo, 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 Kamaci se esforzó por sobresalir. 228 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 Esta actitud es el mayor obstáculo en su camino 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 a ser un músico excepcional". 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 - ¿De dónde es? - De Art Plus. 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Se nota que esa persona inepta quiso dedicarse a la música, pero fracasó. 232 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 Es un problema muy común. 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 Siempre atacan a la gente creativa. 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Niños, ¡dejen de correr! Está resbaladizo. 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 ¡Dejen de correr! 236 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Por aquí, Özlem. 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Bienvenidos, tomen asiento. - Gracias. 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Hola. - Hola. 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Somos amigos de su hermano, Ali Riza. 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 No somos extraños. Somos instrumentistas como usted. 241 00:26:45,458 --> 00:26:47,083 Soy músico, no instrumentista. 242 00:26:47,958 --> 00:26:50,291 Sí, a veces también nos llaman así. 243 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 ¿Qué quieren? 244 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Tenemos noticias que darle, pero no sabemos cómo decirlo. 245 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Di: "Su hermano falleció". 246 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 ¡Maldita sea, Vaquero! ¡No puedes soltarlo así! 247 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 - Dijiste que no sabías cómo decirlo. - ¡Cállate! 248 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Por favor, discúlpelo, es un poco directo. 249 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Mi más sentido pésame. Ali Riza murió. 250 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Bueno. 251 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Si eso es todo… 252 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Bueno, tenemos que pedirle algo. 253 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 ¿Qué es? 254 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 Ali Riza tenía una hija. 255 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Özlem. 256 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Tiene ocho años. Servicio Social se la llevó. 257 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 La llevarán a un orfanato si usted no se hace cargo de ella. 258 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 ¿Y qué? 259 00:27:50,833 --> 00:27:55,166 ¿Quieren que me haga cargo de una niña que hasta hoy no sabía que existía? 260 00:27:55,250 --> 00:27:56,625 No, no es eso. 261 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Nosotros nos ocuparemos. Es como nuestra hija. 262 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Pero no nos la darán porque no somos parientes. 263 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Pensamos que, como es su tío, podría… 264 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Yo podría buscarla y entregárselas, ¿no? 265 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Caballeros, me piden que cometa un delito por ustedes. 266 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 No por nosotros, por Özlem. 267 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 No somos extraños. La conocemos desde que nació. 268 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Es una hija para nosotros. 269 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Lo siento, no tengo tiempo para esto. Estoy ocupado. 270 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 No puedes juzgarme, Suna. 271 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Ni siquiera conozco a la niña. - Es tu sobrina. 272 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 No tengo una sobrina. Su padre me abandonó hace años. 273 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 Así que decidiste desquitarte con la niña. 274 00:28:59,541 --> 00:29:01,958 - Bien. - ¿Debo cuidar a una niña que no conozco? 275 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 ¿Entiendes la magnitud de esta responsabilidad? 276 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 Nadie espera que la adoptes. 277 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Perdió a su padre. No quieren que pierda a sus amistades. 278 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Está mejor en un orfanato. Ellos ni siquiera pueden cuidarse solos. 279 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ¿Cómo pueden cuidar a una niña? 280 00:29:26,583 --> 00:29:28,583 Además, pronto será el concierto. 281 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Claro. Lo olvidé, lo siento. 282 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Haz lo que tú quieras, Mehmet Mahir. 283 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 No dije nada. 284 00:29:40,291 --> 00:29:41,375 Pero escucha, 285 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 en este mundo, hay cosas más importantes que tú y tu música. 286 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Una niña que está sola. 287 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 ALERGIAS: FRUTOS SECOS 288 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Felicidades, Özlem. 289 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - ¿Hay algo más que deba saber? - Es todo. 290 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Tiene suerte de tener un tío como usted. - Gracias. 291 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 ¡Sabía que vendrían! 292 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - ¡Claro! No te dejaríamos aquí. - ¡Ven aquí! 293 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Que Dios lo bendiga, Sr. Mehmet. No sabemos cómo agradecerte. 294 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 De nada. 295 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Venga a la taberna esta noche. 296 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Gracias, ya perdí mucho tiempo. Debo volver a ensayar. 297 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Adiós. - ¡Señor Mehmet Mahir! 298 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 ¿Sí? 299 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Debe conservar este archivo. 300 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 Ahí tiene mi número. Llámeme si tiene preguntas. 301 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 De todos modos, lo visitaremos pronto. 302 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 ¿Visitarme? 303 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Solo para ver si Özlem vive en un lugar adecuado. 304 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Es un trámite. 305 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Sin duda, le dará lo mejor. 306 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Pero igual debemos hacer la visita para completar el proceso. 307 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Claro. 308 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Claro. Gracias. - De nada. 309 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 - Buenos días. - Buenos días. 310 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Aún no es su tutor. 311 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 El proceso comenzará cuando la niña se mude con usted. 312 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Visitarán su casa durante ese tiempo. 313 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Pueden ir sin avisar. 314 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Pero ¿por qué? 315 00:32:23,416 --> 00:32:27,833 Solo será el tutor de la niña si cumple con los requisitos. 316 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Deje de llamarme "la niña". ¡Tengo nombre! 317 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Pórtate bien, cariño. 318 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - No me importa. - ¿Cuándo vendrán? 319 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 No sabemos. En un mes, en cualquier momento. 320 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ¿Un mes? 321 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - La cuidaré durante un mes. - Puedo averiguar si quiere. 322 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Puedo ver si irán antes. ¿Qué opina? 323 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - Sí, por favor. - Sería estupendo si puede arreglarlo. 324 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Buenos días, señora Berna. - Es un placer. 325 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 Adiós. 326 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Vamos. 327 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Vamos. 328 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Entra. 329 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Quiero ir a casa. 330 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Escuchaste a la abogada. Vivirás conmigo hasta que lo arreglemos. 331 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 No me importa, me iré a casa. 332 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 Voy a entrar. 333 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Ven si quieres. 334 00:34:04,750 --> 00:34:05,958 Hice lo que dijiste. 335 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 La busqué en Servicios sociales. 336 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 Seguramente, está mucho más feliz. 337 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 No estoy tan seguro. 338 00:34:18,791 --> 00:34:19,916 ¿Esa es tu sobrina? 339 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Así parece. 340 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 ¿Qué hace allí? 341 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 Servicios sociales me nombró su tutor. 342 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 Vendrán a ver la casa. 343 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 Estará aquí un tiempo. 344 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 Hola. 345 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Soy Suna. Y tú eres… 346 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 - Özlem. - Özlem. 347 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Un placer conocerte. 348 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Tranquila. ¿Puedo sentarme aquí? 349 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 - ¿Qué haces? - Espero un taxi. 350 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Ya veo. Aquí no hay muchos taxis a estas horas. 351 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 Te aviso. 352 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 Puedes esperar adentro si quieres. 353 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 Puedo prepararte algo de comer si tienes hambre. 354 00:35:28,000 --> 00:35:32,583 Si después quieres irte, te prometo que te llamaré un taxi. 355 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Como quieras. 356 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Solo quería tomar aire. 357 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 ¿Te obligan a estar aquí? 358 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Es mi casa, ¿por qué me obligarían? 359 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 ¿Por qué tienes una alarma? 360 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Hagamos un trato, niña. 361 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 No causes problemas y te llevaré a casa lo antes posible, ¿sí? 362 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Bien, trato hecho. Es mejor que nada. 363 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Bien, trato hecho. 364 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 ¿Dónde dormiré? 365 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 No pensarás que dormiré en el sofá. 366 00:39:04,833 --> 00:39:06,000 Toma tus cosas. 367 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Adelante. Subamos. 368 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 ¡Mi violín! 369 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Ahora puedo dormir. 370 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Buenas noches. - Buenas noches. 371 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 - ¿En serio? - Sí. 372 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Bien, te hago una pregunta. 373 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 ¿Cuál es tu comida favorita? 374 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Piensa bien antes de responder. 375 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 No hay nada que pensar. 376 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - Digo… - ¡Frijoles con arroz! 377 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Claro. 378 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 Papá me enseñó a hacerlos. 379 00:40:04,125 --> 00:40:07,666 Remojamos los frijoles secos, pero los olvidamos varios días. 380 00:40:07,750 --> 00:40:08,625 ¡No! 381 00:40:08,708 --> 00:40:10,916 Creció un árbol en la cocina. 382 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - ¡Un árbol de frijoles! - Estás exagerando. 383 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Comimos frijoles y arroz todo un año. 384 00:40:17,625 --> 00:40:20,458 Qué difícil. Ojalá lo hayan disfrutado. 385 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 ¿Qué es este ruido? 386 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 Buenos días. 387 00:40:24,375 --> 00:40:26,958 Preparamos el desayuno con Özlem. 388 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 ¿Pueden hacerlo sin gritar? 389 00:40:31,708 --> 00:40:34,833 Sabes que tengo un mal día si no descanso bien. 390 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 Claro. 391 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Gracias. 392 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 ¡Mahir! 393 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 ABOGADA BERNA 394 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - ¿Hola? - Hola. 395 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Hola, Berna. 396 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Quería hablar con el señor Mehmet Mahir por su sobrina. 397 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Sí. 398 00:41:06,416 --> 00:41:08,333 No está ahora. ¿Es urgente? 399 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 Intenté organizar una visita de Servicios sociales, 400 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 pero son muy quisquillosos. 401 00:41:14,625 --> 00:41:17,541 El señor Mehmet Mahir podría meterse en problemas. 402 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 Si quiere, devolvamos la niña a las autoridades. 403 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 Entiendo, pero… 404 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 Decidimos que queremos que Özlem viva con nosotros. 405 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 ¿Qué debemos hacer para conseguir la tenencia? 406 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 - Buenas noches. - ¿Nos da una entrevista? 407 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 - ¿Una foto? - Bienvenida. 408 00:42:42,416 --> 00:42:43,833 - Buenas noches. - ¿Comentarios? 409 00:42:43,916 --> 00:42:46,500 - Hola, encantada. Buenas noches. - Gracias. 410 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 ¿Por qué estamos aquí? No debí haber venido. 411 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 Mira mi ropa. 412 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Es horrible. No es mi estilo. 413 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Primero, tu ropa es muy elegante. 414 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 Mira, ¿no te parece un lugar hermoso? 415 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 No entraré. Además, mi tío no me quiere. 416 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 ¿Por qué lo dices? 417 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 Me llama "niña". Nunca me mira a los ojos. 418 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 No me habla. 419 00:43:12,958 --> 00:43:16,166 Tu tío se estresa un poco cuando trabaja. 420 00:43:16,250 --> 00:43:18,958 Dará un concierto importante la semana próxima. 421 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 Es eso. No es por ti. 422 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 ¿Cuánto hace que están casados? 423 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Catorce años. 424 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Es mucho. 425 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 ¿Por qué no tienen hijos? 426 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Porque… 427 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Primero, él quería y yo no. Después, yo quise y él no. 428 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 Cuando ambos quisimos, simplemente, no vino. 429 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 En fin, se hace tarde. Entremos. Será divertido. 430 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 ¡Un aplauso para los músicos! ¡Dejen sus propinas en el sombrero! 431 00:45:16,625 --> 00:45:19,541 Por favor, damas y caballeros bien vestidos. 432 00:45:19,625 --> 00:45:21,666 - ¡Busquen sus billeteras! - Lo siento. 433 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - ¿Cómo entraste? - ¡Suélteme! 434 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - ¡Özlem! - Fuera. 435 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 - Vine al concierto de mi tío. - ¡Señor! 436 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Ven, Özlem. - Lo siento, señora. 437 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 ¿Estás bien? 438 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Les pido disculpas. 439 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 ¿Cuándo te levantaste? 440 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 ¿Qué hace ella aquí? 441 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ¿Querías que la dejara sola en casa? 442 00:45:46,416 --> 00:45:48,958 Vigílala para que no nos avergüence más. 443 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Gracias. 444 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 Özlem, vamos a lavarte las manos. Ven. 445 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - ¿Señor Mehmet Mahir? - Hola. 446 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 - Felicidades. Maravilloso como siempre. - Muchas gracias. 447 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 Les deseo lo mejor. 448 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Me alegró mucho saberlo. - ¿Qué? 449 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Que su sobrina vivirá con ustedes. 450 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 La señora Suna me lo dijo por teléfono. 451 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Creo que es lo mejor. Será muy bueno para la niña. 452 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 Crecerá en un hogar lleno de amor gracias a usted. 453 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Llámeme cuando esté listo, y me encargaré del procedimiento. 454 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Buen provecho. 455 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Gracias. Buenas noches. 456 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Muy bien, pero te mostraré una cosa. 457 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 Mira, si lo sujetas… 458 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Muy bien. 459 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Que duermas bien. 460 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 ¿Guardamos el violín? 461 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - No. - Bueno. 462 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 Como quieras. 463 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Que descanses. - Buenas noches. 464 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 Buenas noches. 465 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Salud. 466 00:48:31,333 --> 00:48:33,250 ¿Cuándo tocaste este piano por última vez? 467 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 ¿Estás borracho? 468 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 Es un artefacto enorme e inútil en medio de la sala. 469 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 Me voy a dormir. 470 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Buenas noches. 471 00:48:57,708 --> 00:48:59,833 No me dijiste que hablaste con la abogada. 472 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 Iba a hacerlo. 473 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Pero decidiste actuar a mis espaldas. 474 00:49:05,333 --> 00:49:07,791 No actué a tus espaldas. 475 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 No quiero que se vaya. 476 00:49:10,333 --> 00:49:12,666 No sé qué intenciones tienen esos hombres, 477 00:49:12,750 --> 00:49:15,875 pero ¿cómo crees que cuidarán y criarán a Özlem? 478 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Es muy pequeña para cantar y juntar dinero en la calle. 479 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 Quiero que sea feliz. 480 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 No quieres que ella sea feliz. Tú quieres ser feliz. 481 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 - ¿Qué? - Suna. 482 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Estás vacía por dentro 483 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 y no sabes cómo llenar ese vacío. 484 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 No uses a la niña a tu favor. 485 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Entonces, tú sabes que estoy vacía por dentro. 486 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Genial. 487 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Dime a qué te refieres. 488 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Claro. 489 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 Eres la hija malcriada de un embajador que fracasó en su sueño de ser música. 490 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 Te aferras a ella para sentirte viva. 491 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Como con este piano. 492 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Te preocupas tanto por tus pasatiempos 493 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 que son el centro de tu vida. 494 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Tus amigos, tu familia, yo… 495 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 Hasta tu piano, que es "todo en tu vida". 496 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Todo lo abandonaste. ¿Qué pasará cuando te canses de ella? 497 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 ¿La niña juntará polvo en un rincón? 498 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Tienes razón. 499 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 Abandoné todo. 500 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Abandoné muchas cosas que olvidaste mencionar. 501 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Por ti. 502 00:50:49,750 --> 00:50:52,916 Cambié mi vida por tu carrera profesional. 503 00:50:55,791 --> 00:51:00,583 Dejé de tocar el piano, algo que no esperaba hacer, 504 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 porque cuando tocaba, me miraban y te veían a ti. 505 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Me escuchaban y te escuchaban a ti. 506 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 No sabes lo terrible que es vivir eclipsada por ti. 507 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 Te basta contigo mismo. 508 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 No soportas a nadie más que a ti. 509 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 ¿Hola? 510 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 ¿La reunión? 511 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 ¿Ulrich Mertin? 512 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 No, no lo olvidé. 513 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Estoy en camino. 514 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Bien. 515 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Sí, gracias. 516 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Entonces… Tú también estás aquí, claro. 517 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 ¿Qué hago contigo ahora? 518 00:53:59,208 --> 00:54:00,708 Perdón, se me hizo tarde. 519 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Sí, nos dimos cuenta. 520 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 ¿Es tu hija? 521 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Mi sobrina. 522 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Hola, jovencita. 523 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 Vaya, ¿también tocas el violín? 524 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 Pregunta si tocas el violín. 525 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 No, solo lo lleva consigo. Lo heredó de su padre. 526 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Sí que toco. 527 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 Dice que toca. 528 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 ¿Cómo haces si es del tamaño de tu brazo? 529 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Toco. ¿Me dices mentirosa? 530 00:54:34,500 --> 00:54:37,541 Los adultos hablaremos de negocios. ¿Puedes sentarte ahí? 531 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 ¿Podemos fingir que no existe? 532 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Lo intentaremos. 533 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Se agotaron los boletos. Será una gran noche. 534 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 Por fin empezamos a hablar del proyecto. 535 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Sé que quieres abrir el concierto con una composición tuya. 536 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Como dije, si no te molesta. 537 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 Soy alemán. 538 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 No me gustan los cambios de último momento. 539 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Es tu primera composición, ¿no? 540 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Sí, así es. 541 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Bueno, en ese caso, 542 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 debo escucharla antes de decidir. 543 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Claro. Mañana ensayaremos juntos. 544 00:55:21,958 --> 00:55:23,833 Podemos empezar hoy mismo. 545 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 Está cansado del viaje. Déjalo descansar hoy. 546 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Si no hay nada más, te veré mañana en el ensayo. 547 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Sí. Nos vemos. 548 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Adiós. 549 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 A las diez en punto. 550 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Por supuesto. 551 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Idiota. 552 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Oye. 553 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 ¡Adiós! 554 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Leyla. - Bienvenido, maestro. 555 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - ¿Hoy te sientes mejor, Serap? - Sí. 556 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Pásala. Tocaremos esto. 557 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 ¿Qué es esto, maestro? 558 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Mi composición. 559 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 - ¿Escribió una composición? - ¿Por qué? ¿No puedo? 560 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 No, quiero decir… Verla de pronto… 561 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 No sabía, maestro. 562 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Debemos aprenderla para mañana. Ulrich vendrá a ensayar. 563 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 De acuerdo. 564 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 ¿Una nueva violinista? 565 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 No, para nada. 566 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 - ¿Por qué estás en el escenario? - Sé tocar. 567 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 No puedes estar aquí. 568 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Siéntate allí abajo. Nos iremos después del ensayo. 569 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 No necesito un escenario para tocar. 570 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Bien, chicos. 571 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 GARBANZOS TOSTADOS, CASTAÑAS DE CAJÚ, ALMENDRAS 572 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 ¡Es adorable! Mírenla. 573 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Este es mi lugar. No puedes mendigar aquí. 574 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 No estoy mendigando. 575 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 ¿No? Entonces, no necesitas este dinero. 576 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ¡Démelo! ¡Es mi dinero! 577 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 ¡Vete! ¡No vuelvas! 578 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - ¡Deme mi dinero! - ¡Suéltame! 579 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - ¡Suéltame, pequeño demonio! - ¡Devuélvamelo! 580 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Esa mujer se llevó mi dinero! 581 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 ¡Me mordió toda! ¡Vigile a esa mocosa! 582 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 Ve a buscar tu violín. 583 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - Pero, tío… - Vamos. 584 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Perdón. - Que Dios lo bendiga. 585 00:58:45,916 --> 00:58:48,458 Si no fuera por usted, le daría su merecido. 586 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Recógelo. 587 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Vamos. - Él lo resolvió. 588 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Ponte el cinturón. - Ya lo hice. 589 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 No tenía un bebé de verdad, era un muñeco. 590 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 No significa que puedas pelear con ella. 591 00:59:28,375 --> 00:59:30,666 Pero gané el dinero tocando el violín. 592 00:59:30,750 --> 00:59:32,250 ¿Por qué necesitas dinero? 593 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 Tenía hambre, quería comer. 594 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 Podías decírmelo. 595 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Nunca me escuchas. 596 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Usa el tenedor. 597 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 ¿No te gusta? 598 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 ¿Dónde está Suna? Al menos, sabe cocinar. 599 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Bueno, no comas. 600 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 ¿Regresará? 601 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 No lo sé, niña. 602 01:00:22,250 --> 01:00:24,000 ¿Se fue por mi culpa? 603 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 No, se fue por mi culpa. 604 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 - Te pediré otra comida. - Está bien. 605 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Lo comeré. Es como pasta. Gracias. 606 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 Veo que sabes dar las gracias. 607 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 Bien. De nada. 608 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Debo trabajar hoy. 609 01:00:50,208 --> 01:00:52,083 Puedes acostarte después de cenar. 610 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 No me acuesto tan temprano. 611 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - ¿A qué hora te acuestas? - A medianoche o antes del amanecer. 612 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Depende del trabajo. 613 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Volvíamos de la taberna antes del amanecer 614 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 si conseguíamos un buen concierto. 615 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Si no, regresábamos a las 12 o a la una de la madrugada. 616 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Bien. 617 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Mira televisión si no puedes dormir, ¿sí? 618 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Subiré a trabajar. 619 01:01:22,916 --> 01:01:24,000 Buen provecho. 620 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 LLAMANDO A SUNA 621 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Buen día. 622 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Buen día. 623 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 La quemadura de la que me habló papá. Es cierto que tú también la tienes. 624 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 - ¿Tu papá te contó? - Sí. 625 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Fue la erupción volcánica. 626 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 ¿Qué cosa? 627 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 Papá cayó dentro del volcán, pero tú lo salvaste. 628 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - ¿Sí? - Y lo golpeó un avión la cabeza. 629 01:05:32,041 --> 01:05:34,708 ¿Sabes qué a mí también me golpeó? Mira. 630 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Los dos tienen muchas cicatrices. 631 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 Se curan con el tiempo. 632 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Ya no las sientes. 633 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 ¿Te duele si la toco? 634 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 No. 635 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 Duele si recuerdo. 636 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 ¿Qué es ese olor? 637 01:05:59,541 --> 01:06:01,291 ¡El menemen! 638 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 Ahí tienes. 639 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 ¿Cómo está? 640 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Delicioso. 641 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 ¿Son los periódicos de hoy? 642 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Creo que sí. 643 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 Puedes leer mientras desayunas. 644 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Veamos. 645 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 "El queso feta que causó una crisis entre los dos países anunció 646 01:06:29,666 --> 01:06:33,625 que estaban listos para quitar el dulce de cerezas si es necesario. 647 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 Como respuesta, las aceitunas verdes…" 648 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Creo que no funciona. 649 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 Inténtalo. 650 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Bueno… 651 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 "Sala… 652 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 Sala… 653 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 de emergencias". 654 01:06:50,791 --> 01:06:51,875 "Sala de emergencias". 655 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 ¿Vas a la escuela, niña? 656 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 No. Papá me enseñó cosas, pero me olvidé. 657 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 También me enseñó a multiplicar. 658 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Bien. ¿Siete por ocho? 659 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 ¡Setenta y ocho! 660 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Debemos practicar la multiplicación. 661 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - ¿Tienes ensayo hoy? - Sí. 662 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Iré, ¿no? 663 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Eso parece. No hay nadie para cuidarte. 664 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - ¿Debo ir a vestirme? - Sí. 665 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - ¿Te gusta? - No está mal. 666 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Pero aún tiene defectos. 667 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - ¿Quién no? - Sí, es cierto. 668 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 Las personas viven para acabar con sus defectos. 669 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Pero eso no importa. 670 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 La cuestión es que tu pieza no transmite emociones. 671 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Resuélvelo antes del próximo ensayo. 672 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 ¿De acuerdo? Nos vemos. 673 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 Hasta luego. 674 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 La vida es muy aburrida. 675 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - ¿Cómo? - Olvídalo. 676 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Ven, nos vamos. 677 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 ¿Tenemos tiempo? 678 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Hasta la noche. 679 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Genial. Empieza a conducir, capitán. 680 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Vamos. Te indicaré el camino. 681 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 ¡De prisa! 682 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 Chicos, no toquen así, sin entusiasmo. 683 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Si no, irán a la quiebra. 684 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 ¡Bienvenida, cariño! Apareciste de la nada. 685 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Les dije que vendría. 686 01:08:59,416 --> 01:09:02,041 ¡Mi bebita! Te extrañamos mucho. 687 01:09:02,125 --> 01:09:03,916 - Bienvenido, señor. - Gracias. 688 01:09:04,000 --> 01:09:07,166 - ¡Estás más gordo, Goloso! - ¿Te parece? 689 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Basta de cháchara. Volvamos al trabajo. 690 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 No queremos pasar hambre. 691 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Tomen sus instrumentos. 692 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Vamos. - Vamos. 693 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Tío, no te quedes ahí parado. Toma tu violín. 694 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Vamos. El público se va. 695 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 ¿Cómo tocaré la canción? 696 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 Dos, tres, cuatro… 697 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 ¡Un aplauso para los músicos! ¡Dejen sus propinas aquí! 698 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Nota equivocada. 699 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 No, llegó la policía municipal. ¡Corran! 700 01:10:24,750 --> 01:10:27,000 - Hablaré con ellos. Déjenme… - ¡Vamos! 701 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 ¡Corran! 702 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 ¡No huyan! 703 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Buena carrera, Goloso. 704 01:11:16,041 --> 01:11:17,208 Estuvo buena. 705 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Mi tío toca el violín en el escenario. 706 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Nadie lo persigue. 707 01:11:22,708 --> 01:11:25,458 Tocar en la calle no es igual, cariño. 708 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 Nos olvidaste cuando conociste a tu tío. 709 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - ¡Cierto! - Para nada, Goloso. 710 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Volveré a casa cuando termine el procedimiento. 711 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 ¿Verdad, tío? 712 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Claro. 713 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 ¿Por qué estás molesta? Vamos, bebe el té. 714 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 No estoy molesta. 715 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Extrañé mucho a Özlem. Me alegra que la trajera. 716 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 La devolveré. 717 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - ¿Qué dice? - Hablé con la señora Inci. 718 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 La llevaré esta noche. 719 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Pero ¿por qué? 720 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 No puedo darle la vida familiar que necesita. 721 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 No sé qué es una familia. 722 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 ¿Cómo se lo enseño a una niña? 723 01:12:19,916 --> 01:12:21,291 Ustedes no tienen los medios. 724 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 No pueden pagar su educación. 725 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Es cierto. 726 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Como dijo, no tenemos los medios. 727 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Quiso llevarse el dinero del sombrero. Claro que no se lo permitiría. 728 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Dije: "Devuélvame el dinero, es mío". Y luego… 729 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Dijo: "Niña, vete". 730 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 ¿Y saben qué? 731 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Me llamó "pequeño demonio" y me tiró al suelo. 732 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 La tomé del brazo y la mordí. 733 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Fue genial. 734 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES DE BIENESTAR INFANTIL 735 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 No te vayas, papá. 736 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Buenos días. 737 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Buenos días. 738 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - ¿Eso es menemen? - ¡Uno increíble! 739 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Con pan frito. 740 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 Siempre lo hacía con tu papá. 741 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 Pero perdí la práctica. 742 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 ¿Puedes poner la mesa? 743 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 No uses el periódico esta vez. 744 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Toma los manteles individuales del último cajón. 745 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Sí, ahí. 746 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 Sí. 747 01:15:07,583 --> 01:15:09,000 ¿Puedes contestar? 748 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 ¿Cómo lo hago? 749 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 Desliza a la derecha. 750 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 Ahora toca el altavoz. Sí, muy bien. 751 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Hola, señor Mehmet Mahir. Soy Inci, de Servicios Sociales. 752 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Dijo que traería a Özlem anoche, pero no lo hizo. ¿Todo está bien? 753 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 No es buen momento. ¿Hablamos después? 754 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Pero dijo que traería a Özlem hoy. 755 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Señora Inci… ¡Özlem! 756 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - ¿Hola? ¿Está ahí? - ¡Özlem! 757 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 ¡Özlem! 758 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 ¡Özlem! 759 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 ¡Özlem! 760 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 Señor Mehmet Mahir, ¿qué pasó? 761 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 - Özlem se fue. - ¿Qué? 762 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 - ¿No la devolvió al orfanato? - ¿Qué dices? 763 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 - La llevé, pero… - Pero ¿qué? 764 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 No pude dejarla. Llamaron esta mañana. 765 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Nos oyó hablar y se fue de casa. 766 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ¿Adónde iría? 767 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Cálmese. La encontraremos. 768 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Debe estar en casa. ¿Dónde más iría? 769 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Sí. - ¿Verdad? 770 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Niños, ¿han visto a Özlem? - No. 771 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - ¿No? Revisa la casa. - ¡Tú, Elegante, ven aquí! 772 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Bien. ¡Özlem! 773 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 ¡Özlem! 774 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 ¡Özlem! 775 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - ¡Özlem! - ¡Özlem! 776 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 ¡Özlem! 777 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - ¡Özlem! - ¡Özlem! 778 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 ¿Dónde estás? 779 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 ¡Özlem! 780 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 - No está aquí. - No está en ningún lado. 781 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 ¿Dónde podría estar? 782 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 ¿Llevaba su violín? 783 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Sí. 784 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 - Creo que sé dónde está. - Vamos. 785 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Tocas muy bien el violín. 786 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Te lo dije. 787 01:19:11,833 --> 01:19:13,041 ¿Qué canción es esa? 788 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 No sé. 789 01:19:18,291 --> 01:19:20,375 Papá decía: "Todos son una melodía. 790 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 Si sabes mirar a las personas, escucharás sus melodías". 791 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 ¿Esa era tu melodía? 792 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 No. 793 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Era la tuya. 794 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Me asustaste mucho. 795 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 No vuelvas a escapar. 796 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Bueno. 797 01:20:24,541 --> 01:20:27,166 No debes escapar si nos extrañas, cariño. 798 01:20:27,250 --> 01:20:29,416 Nos avisas y vendremos. 799 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 ¿No estuvimos juntos ayer? 800 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Chicos, ¿alguna vez huiría? - No. 801 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 ¿Alguna vez los abandonaría? Los quiero mucho. 802 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 Nosotros también te queremos, pero nos asustaste. 803 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 Mira, tuve que correr con esta panza enorme. ¿Lo sabías? 804 01:21:50,875 --> 01:21:52,500 Papá murió cuando éramos pequeños. 805 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 Mamá se casó con otro hombre. 806 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 Ese idiota nos golpeaba todos los días. 807 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 Mamá lo ignoraba. 808 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Bebía todo el día. 809 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Bebía para no vernos. 810 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 Estábamos en manos de una alcohólica y de un maníaco. 811 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 Pero Ali Riza me prometió… 812 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 que íbamos a huir. 813 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 Luego me puso en ese barco y regresó aquí solo. 814 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Tenía solo un boleto. 815 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 - ¿Qué? - Papá me lo decía todo el tiempo. 816 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Quisieron huir de aquí cuando eran jóvenes. 817 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Compró un pasaje a Italia con el dinero que ahorró. 818 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 Pero solo podía pagar un boleto y te lo dio a ti. 819 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Estás en todas. 820 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 MEHMET MAHIR KAMACI DELEITA OTRA VEZ AL PÚBLICO 821 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 TRES DÍAS PARA EL GRAN CONCIERTO DEL CÉLEBRE VIRTUOSO DEL VIOLÍN 822 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Gracias. 823 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Disfrútalo. 824 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 ¿Qué sucede? 825 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 ¿Estás perdido? 826 01:24:41,958 --> 01:24:45,125 - Vine a rescatarte. - Llegas tarde. 827 01:24:45,666 --> 01:24:47,166 No te hubieras molestado. 828 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Nos hospedamos en este hotel cuando volvimos a Turquía. 829 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 Admirabas la vista de la torre. 830 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Claro, en ese momento, no sabía lo terrible que era admirar algo. 831 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Resulta que admirar algo te ciega. 832 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 No ves el lado feo y egoísta de lo que admiras. 833 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 La policía me echó de la torre ayer. 834 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 ¿Qué? 835 01:25:20,125 --> 01:25:21,166 Pero me gustó. 836 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Hace mucho que no corría así. 837 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 ¿Estás bien? 838 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 No puedo estar bien sin ti, Suna. 839 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 ¿En serio? 840 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 Ese tal Ulrich ya llegó. 841 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 Por primera vez, conozco a alguien peor que yo. 842 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 - Es la arrogancia personificada. - Espera. 843 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Solo mi esposo es la arrogancia personificada. 844 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 ¿Estamos de acuerdo? 845 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Soy un estúpido. 846 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 No veía a nadie más que a mí mismo. 847 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Estaba demasiado ciego para verte, Suna. 848 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Lo siento mucho. 849 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 No pude darte una familia. 850 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 Cuando era niño, solo me apoyaba en mi hermano. 851 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Resulta que… 852 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 para ser una familia, hace falta amor, cariño, compromiso y sacrificio. 853 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 La familia es la composición más bella, formada por distintas notas. 854 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 Pero sin ti… 855 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 no hay nada, Suna. 856 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Bien dicho, Mahir. 857 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 Nada tiene sentido sin ti, Suna. 858 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Me siento muy alejada de ti ahora. 859 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 ¿Cómo te atreves a convertirte en quien me enamoré para convencerme? 860 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 ¿Recuerdas la canción de nuestra primera cita? 861 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Por supuesto. 862 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 No hay mejor canción para una primera cita, admítelo. 863 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 ¡No! No me digas que trajiste a alguien de la orquesta. 864 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 No quiero mirar. 865 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Tranquila, no es de la orquesta. 866 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 ¡Özlem! 867 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 ¡Bravo! ¡Ven aquí! Te extrañé mucho. 868 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 ¡Ven aquí! ¡Ven! 869 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Mahir, esta niña… 870 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Estuvo conmigo todo el tiempo. 871 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 Sí, pero ella… 872 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 Vivirá con nosotros si tú también quieres. 873 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 ¡Por favor! Pero ella… 874 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 Es muy talentosa, lo sé. 875 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 Sí. Pero esta niña apesta. 876 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 ¿Tu tío no te bañó? 877 01:28:14,875 --> 01:28:15,875 Te extrañé. 878 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Bien, pero ten cuidado. ¡Mahir! 879 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 - ¿Sí? - Mahir, Özlem ya está limpia. 880 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 - Me bañé. - Y lo disfrutaste. 881 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Sí, gracias. 882 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 Ahora se irá a la cama. Vamos, jovencita. 883 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 884 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Buenas noches. 885 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Es adorable. - Sí. 886 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 ¿Qué te parece? 887 01:28:51,041 --> 01:28:52,875 - ¿Tu composición? - La terminé. 888 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Qué interesante. 889 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Es hermosa. 890 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Bravo. 891 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Será la pieza de apertura. 892 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 Toquémosla juntos. 893 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 ¿Juntos? 894 01:29:20,416 --> 01:29:22,875 Podrías estar en el escenario conmigo. 895 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 Es una gran idea, pero no puedo. 896 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Buena suerte. 897 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 - Estás bromeando. - Eres genial. Puedes hacerlo. 898 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Ayuda, por favor. 899 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Por favor. Que Dios la bendiga, bella dama. 900 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Que Dios la bendiga. 901 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 ¿Por qué se ríen? 902 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 No es un bebé de verdad. 903 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - ¿Qué? - Es muy ingenua. 904 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 ¿Cómo lo saben? 905 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Agregaste un piano al principio. 906 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Sí. 907 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Creo que la composición está completa. 908 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Parece que no es lo único completo. 909 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Bien. Empecemos a ensayar, ¿sí? 910 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - ¡Tío! - ¿Sí? 911 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 ¿Puedo tocar con ustedes? 912 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Claro, sé nuestro primer violín. 913 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 ¡Özlem! 914 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Es hora de que los adultos ensayen. Tocaremos juntos después, ¿sí? 915 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Bueno. - Aquí tienes dinero por si tienes hambre. 916 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Bueno. 917 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 ¡Dos, tres, cuatro! 918 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 - ¡Özlem! - Se cayó. 919 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 - ¡Özlem! - ¡Ambulancia! 920 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - Algo le pasó. - ¡Özlem! 921 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 ¿Se golpeó la cabeza? 922 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Dame el brazo. 923 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 No, me voy a casa. 924 01:33:22,166 --> 01:33:24,458 - No te dolerá. - Me voy a casa. 925 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Hola, ¿cuándo podemos ver a la paciente? 926 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Deben hablar con el doctor. 927 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Dijo que nos llamarían, pero nadie nos llamó en toda la mañana. 928 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Lo siento, deben hablar con él. 929 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 ¿De qué? Quiero ver a mi sobrina. 930 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 No entiendo por qué lo complica. 931 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Mahir. 932 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Solo quiero ver a mi sobrina. ¡Es mi sobrina! 933 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 ¡Tengo derecho a verla! No veo cuál es el problema. 934 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 ¡Señor Mehmet Mahir! 935 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 No nos dejaron ver a Özlem en toda la mañana, estoy molesto. 936 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Lo sé. Es el procedimiento. 937 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Pero ¿por qué? 938 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 No cuidó a Özlem ni cumplió con sus necesidades básicas, 939 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 como la salud, lo más esencial. 940 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Quedará en custodia del estado. 941 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 ¿Cómo podía saber que era alérgica? 942 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Lo sabría si hubiera leído el archivo que le di. 943 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 El archivo tenía sus registros médicos, informes psicológicos 944 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 y hasta sus comidas favoritas. 945 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Aparentemente, nunca lo leyó. 946 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Lo leí una vez. 947 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Para buscar mi número, ¿no? 948 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 ¿Para llamarme y decirme que quería devolverla? 949 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Tuve que hacerlo. 950 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 - ¿Qué cambió? - Todo, señora Inci. 951 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 - Nada cambia de pronto. - Mi padre murió de pronto. 952 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 Dejé todo atrás de pronto. 953 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 No me diga qué puede cambiar o no de pronto. 954 01:34:53,125 --> 01:34:55,250 Estamos aquí por Özlem, señora Inci. 955 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 La queremos y queremos que viva con nosotros. 956 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Haremos lo que sea para lograrlo. 957 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Pueden hacerlo, claro. 958 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Pero por ahora, es mejor que se alejen de Özlem. 959 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 Soy su tío. 960 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Debe dejarme verla. 961 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 No es posible, señor Mehmet Mahir. 962 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 Señora Inci, se despertó. 963 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Dice que quiere ver a su tío. Se enojó, no pudimos tranquilizarla. 964 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Solo se calmó cuando le prometí llevar a su tío. 965 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 ¿Qué hacemos? 966 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Está bien. 967 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Hola. Hiciste un alboroto otra vez. 968 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Se te oía desde aquí. 969 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 Te traje esto. 970 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 El violín de mi papá. 971 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Antes era mío. 972 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - ¡No! - Sí. Mira. 973 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Grabé mi inicial aquí. 974 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 Luego tu papá grabó la suya cuando lo recibió. 975 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Como ahora es tuyo… 976 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 grabemos tu inicial también. 977 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Toma. 978 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 ¿Puedes tocar este violín en el concierto? 979 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Si quieres, ¿por qué no? 980 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 Papá también estaría feliz. 981 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Özlem. 982 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Nunca te abandonaremos. 983 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Siempre estaremos a tu lado. 984 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Me enfrentaré a todos por ti. 985 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 ¿Qué pasa? ¿Voy a morir? 986 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 No, ¿por qué lo dices? 987 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 ¿Tú vas a morir? 988 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Nadie va a morir. ¿Alguien debe morir? 989 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 Papá dijo algo parecido antes de morir. 990 01:37:10,333 --> 01:37:12,541 - Estaré afuera, ¿sí? - Bueno. 991 01:38:42,416 --> 01:38:44,875 AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES DE BIENESTAR INFANTIL 992 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 No podrá ver el concierto. 993 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 Está completamente sola. 994 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Mahir. 995 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Nos encargaremos después del concierto, lo prometo. 996 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Señora Suna, faltan tres minutos. Puede entrar. 997 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 Iré enseguida. 998 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 Además, tu esposa está tan emocionada que está a punto de tener un infarto. 999 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Me sudan las manos. ¡Siente mis latidos! 1000 01:41:18,333 --> 01:41:20,708 - ¿Qué hago? Podría morir de emoción. - Calma. 1001 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 - Haz lo que siempre haces. - ¿Siempre? 1002 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 No subo al escenario hace años. 1003 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 La única diferencia es que los asientos están ocupados. 1004 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Pequeña diferencia. Qué alentador. 1005 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 Ahora puedo irme, Mahir. 1006 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 Confío en ti completamente. 1007 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Te quiero mucho. 1008 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 - Buena suerte. - Gracias. Me iré. 1009 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - ¿Hola? - Hola, señor Mahir. 1010 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 - Lo siento, hay un problema. - ¿Qué problema, señora Inci? 1011 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - Özlem se fue. - ¿Qué dice? 1012 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - ¿Dónde está? - Se escapó. Llamamos a la policía. 1013 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 ¿Sabe dónde podría estar? 1014 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 ¿Cómo voy a saberlo? 1015 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 La estamos buscando. 1016 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Le avisaré si sé algo. 1017 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - Y si sabe algo… - No se preocupe. Le avisaré. 1018 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Bien. 1019 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 ¿Dónde vas? El escenario es por allá. 1020 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 Lo siento, no tocaré. 1021 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 ¿Qué dices? 1022 01:42:51,583 --> 01:42:52,666 Özlem, mi sobrina, 1023 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 me necesita. 1024 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 No seas ridículo. Está todo lleno. 1025 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 ¡Acabaré contigo si no tocas! 1026 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 ¡Terminaré con tu carrera, Mehmet Mahir! 1027 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ¡Özlem! 1028 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Tío. 1029 01:44:56,333 --> 01:44:57,750 ¿Por qué me abandonaste? 1030 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 No fue así. Lo siento. 1031 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Tenía miedo. 1032 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Tenía miedo de que no volvieras. 1033 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Nunca te abandonaré. 1034 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Estás muy elegante. ¿Por qué estás vestido así? 1035 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Por el concierto. 1036 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 ¿Qué? ¡Nos perdimos tu concierto! ¿Qué hacemos? 1037 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 Está bien. 1038 01:45:27,083 --> 01:45:29,000 No necesitamos un escenario para tocar. 1039 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 Pero era una oportunidad única. 1040 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - ¿Qué esperas? ¡Corre! - Vamos. 1041 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 ¡Bravo! 1042 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez