1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,500
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
¡Vamos!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
¡Un aplauso para los músicos!
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
¡Dejen sus propinas en el sombrero!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
¡Gracias, señora!
8
00:01:27,875 --> 00:01:32,375
¡Un aplauso para los músicos!
¡Dejen sus propinas en el sombrero!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
- ¡Corran!
- ¡Deténganse!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
- ¿Qué pasa?
- ¡Vengan aquí! ¡No huyan!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,791
Hijita, le diste la comida al perro,
ahora tendrás hambre.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,916
Papá, deja en paz al pobre animal.
13
00:02:50,125 --> 00:02:52,958
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
14
00:02:53,458 --> 00:02:55,291
Me ahogué con una espina.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,291
¿Papá?
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,708
¿Sí, mi tesoro?
17
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
¿Por qué siempre nos persiguen?
18
00:03:10,833 --> 00:03:12,041
Porque tienen miedo.
19
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
¿De quién? ¿De nosotros?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,541
No, de ellos mismos.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Tienen miedo de darse cuenta
de que son parte de la misma música.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,250
¿Qué quieres decir?
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Escucha.
24
00:03:42,791 --> 00:03:43,625
Míralos.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,958
¿Ves?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Todos son una melodía.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Solo debes saber escuchar.
28
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Lo siento, maestro.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Si formas parte del conjunto,
no puedes equivocarte.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Practicamos y tocamos la misma pieza
desde hace semanas.
31
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Lo siento mucho.
32
00:05:09,833 --> 00:05:11,208
Mi hijo está enfermo.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Está en el hospital con su padre.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Pensaba en ellos, lo siento.
35
00:05:15,958 --> 00:05:19,000
- ¿Tu familia siempre está primero?
- Sí, maestro.
36
00:05:19,083 --> 00:05:20,541
Mi familia está primero.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Bien.
38
00:05:22,708 --> 00:05:24,083
Entonces, ve con ellos.
39
00:05:24,958 --> 00:05:26,166
No tienes lugar aquí.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,333
Bien, continuemos.
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
¡Eso es!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Cielos, Ali Riza. Caminamos mucho.
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,291
Mira, se me hizo un sarpullido.
Camino como un niño circuncidado.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
- Buenas noches.
- Buenas noches.
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Buenas noches.
46
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
- ¿Puedes abrir la puerta?
- Sí.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Bien.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
¿Qué pasa? Me despiertas muy temprano.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
¿Papá?
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
¿Qué te pasó aquí?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Fue durante una erupción volcánica.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Caí en el volcán cuando salvaba gente.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
¡No mientas, papá!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Tu tío me sacó.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Dijiste que la herida de tu cabeza
fue porque te golpeó un avión.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
El ala me dejó una marca aquí, ¿ves?
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
¿Y qué pasó aquí?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
Me atacaron los leones.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
No puede ser. ¿En nuestro barrio?
60
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
Había leones en nuestro barrio.
61
00:08:19,750 --> 00:08:21,375
Tu tío y yo los ahuyentábamos.
62
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
¿Dónde está mi tío ahora?
63
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
¿Cómo se te ocurren esas preguntas
tan temprano?
64
00:08:31,208 --> 00:08:32,250
¿Qué es ese olor?
65
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
¡El menemen!
66
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
Vaya, ¡cuánta comida!
67
00:08:47,875 --> 00:08:51,166
Querida, ¿quién comerá todo este menemen?
68
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
Goloso come mucho, nunca se llena.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
- Iré a buscar a los chicos.
- Bueno.
70
00:08:59,583 --> 00:09:02,541
- No comas antes de que lleguemos.
- Muy bien.
71
00:09:03,041 --> 00:09:03,916
¡Oye!
72
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
EL CÉLEBRE VIRTUOSO
DARÁ UN CONCIERTO ESTA NOCHE
73
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
Maldición, Ali Riza.
Nos rompes el corazón con…
74
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
tu dichosa música.
75
00:12:08,708 --> 00:12:12,458
- Aquí, señor Mahir.
- ¿Puede mirar aquí también?
76
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Gracias. Es suficiente, ¿no?
77
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Buen trabajo, Mehmet Mahir.
Fue una gran noche.
78
00:12:20,125 --> 00:12:23,125
Ulrich Mertin vendrá a mi oficina
la semana próxima.
79
00:12:23,208 --> 00:12:25,208
- ¿Nos acompañarás?
- Claro.
80
00:12:25,291 --> 00:12:28,541
El concierto está casi agotado.
Será una gran noche.
81
00:12:28,625 --> 00:12:31,000
- Ya veremos.
- Ella es Merve, mi esposa.
82
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
- ¿Se conocían?
- Tengo mala memoria.
83
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Ya veo, es la tercera vez que nos vemos.
84
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
- ¿Conoces a la señora Suna?
- Sí, claro.
85
00:12:39,041 --> 00:12:42,333
Hablábamos
de su concierto con Ulrich Mertin.
86
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Un famoso violinista de Berlín.
87
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Seguro será un gran honor para usted
tocar sus composiciones.
88
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
Claro, así es.
89
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Pero empezaremos con la mía.
90
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
- Nunca hablamos de eso.
- Me gustan las sorpresas, ya sabes.
91
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Tiene suerte, señora Suna.
Su esposo es un gran talento.
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
Yo soy el afortunado.
No sería nada sin mi esposa.
93
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Bueno…
94
00:13:12,875 --> 00:13:14,458
- Salud.
- Salud.
95
00:13:17,750 --> 00:13:19,291
También me sorprendiste.
96
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Tu composición. Dijiste que tenías una.
97
00:13:24,208 --> 00:13:26,083
Quiero escucharla.
98
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Estuve ocupado.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,250
Siempre estás ocupado.
100
00:13:31,333 --> 00:13:34,291
Siempre tienes que ser el mejor, ¿no?
101
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Querido Mehmet Mahir Kamaci…
102
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
Ahora no, Suna.
103
00:13:46,333 --> 00:13:47,708
Ve, yo iré después.
104
00:14:09,625 --> 00:14:10,625
Cielos.
105
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Gran concierto, ¿no?
106
00:14:17,666 --> 00:14:19,250
¿Vienes a felicitarme?
107
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Te traje esto.
108
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Tenía la misma foto.
109
00:14:37,291 --> 00:14:38,416
La rompí.
110
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Puedes quedártela.
111
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Creciste.
112
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
Envejeciste.
113
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Intenté contactarte, pero…
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
- ¿Qué excusa tienes?
- No es una excusa.
115
00:15:05,750 --> 00:15:07,041
Italia está lejos.
116
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Apenas salgo de mi barrio.
117
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
¿Cómo saldría del país?
118
00:15:18,250 --> 00:15:19,916
Pero tú lo lograste.
119
00:15:22,291 --> 00:15:24,291
Mi hermano es un gran violinista.
120
00:15:24,958 --> 00:15:26,333
Soy un virtuoso del violín.
121
00:15:30,541 --> 00:15:31,791
¿Por qué viniste?
122
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Tienes una sobrina. Se llama Özlem.
123
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Tiene ocho años.
124
00:15:41,791 --> 00:15:44,041
Es una sabelotodo.
125
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
Su madre murió en el parto.
126
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
No hemos sido felices desde entonces.
127
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Es inteligente. Como tú cuando eras niño.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
- Toca el violín…
- ¿Qué haces?
129
00:16:02,666 --> 00:16:06,583
Después de 32 años, ¿hablas de tu hija
como si nada hubiera pasado?
130
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
"Son parecidos. Es como tú".
131
00:16:15,208 --> 00:16:19,375
Espero que no la subas a un barco
y huyas también.
132
00:16:26,625 --> 00:16:29,000
- No hui.
- Sí, Ali Riza.
133
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Hice todo solo.
134
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Así que…
135
00:16:37,250 --> 00:16:41,500
no vengas años después
a hablarme de la familia.
136
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
¡Mehmet!
137
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Voy a morir.
138
00:17:05,708 --> 00:17:06,916
Los médicos me dijeron…
139
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
que haga el tratamiento…
140
00:17:13,750 --> 00:17:15,333
y que disfrute de lo que me queda.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
No me preocupa la muerte.
142
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Pero Özlem…
143
00:17:23,291 --> 00:17:25,500
No tendrá a nadie cuando yo muera.
144
00:17:27,000 --> 00:17:28,291
Solo a su tío.
145
00:17:36,875 --> 00:17:39,125
Para mí, moriste hace mucho, Ali Riza.
146
00:17:45,208 --> 00:17:47,041
No tengo ni hermano ni sobrina.
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Suna.
148
00:18:42,708 --> 00:18:44,125
Vi a Ali Riza.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
¿A quién?
150
00:18:46,958 --> 00:18:48,083
A mi hermano mayor.
151
00:18:50,875 --> 00:18:51,958
Vi a mi hermano mayor.
152
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
Se llama Ali Riza.
153
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
Y recién ahora me entero.
154
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Cambió mucho.
155
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Pero tenía los mismos ojos.
156
00:19:14,625 --> 00:19:16,250
Y las mismas heridas, supongo.
157
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
Me miró como lo hizo aquel día.
158
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Como cuando me abandonó.
159
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
¡Silencio, basta!
160
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Cállense, la gente duerme. Silencio.
161
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
Vaquero habla fuerte.
Bien, Sheriff, haremos silencio.
162
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Tú mantienes la paz en el barrio.
163
00:20:41,291 --> 00:20:44,291
- Por una vez, no te emborraches.
- Y si lo hago, ¿qué?
164
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
¿Qué pasa?
165
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
¿Ali Riza?
166
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
¿Estás bien?
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Sí, lo siento. Estoy bien.
168
00:20:55,458 --> 00:20:59,166
No estás bien, toses mucho. Dame eso.
169
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
- ¿Estás mejor?
- ¿Estás bien?
170
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
- ¿Estás bien, papá?
- Sí.
171
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Papá, ¡te sangra la boca!
172
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
¡Ali Riza!
173
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
¿Qué miras? ¡Busca un taxi!
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
- Amigo.
- No llores, mi amor.
175
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
¿Hola? Estamos esperando.
Sí, esperamos en la calle.
176
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
De prisa.
177
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
- ¡Papá!
- Bien.
178
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
No vas a morir, ¿verdad?
179
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
De prisa, rápido.
180
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Sí, esperamos en la calle.
181
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
No moriré, mi amor.
182
00:21:43,500 --> 00:21:45,416
Siempre estaré a tu lado.
183
00:21:47,791 --> 00:21:51,041
Cada vez que respires,
184
00:21:52,250 --> 00:21:53,458
yo también lo haré.
185
00:21:58,125 --> 00:21:59,708
Cada vez que sople el viento,
186
00:22:01,083 --> 00:22:02,583
te acariciaré el cabello.
187
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Cada vez que llueva, te besaré la mejilla.
188
00:22:13,250 --> 00:22:17,333
Cada vez que toques el suelo,
te tomaré la mano.
189
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Y cada vez que toques el violín,
190
00:22:24,125 --> 00:22:26,041
apoyaré la cabeza en tu hombro.
191
00:22:35,125 --> 00:22:36,458
Siempre te escucharé.
192
00:22:42,000 --> 00:22:44,916
Te escucharé cuando toques el violín.
193
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Háblame.
194
00:22:48,041 --> 00:22:49,291
Nunca te calles.
195
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Siempre estaré a tu lado.
196
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES
DE BIENESTAR INFANTIL
197
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
Debe tener custodia del estado
durante este tiempo.
198
00:23:35,208 --> 00:23:39,125
Pueden ver a Özlem los días de visita,
pero, por ahora, solo eso.
199
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
- ¿Vaquero?
- ¡Ahí estás!
200
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
Cariño, ya llegaste.
201
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Ven aquí, Özlem.
202
00:23:50,041 --> 00:23:52,416
Özlem, la señora Inci está aquí…
203
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Vino para…
204
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Ella…
205
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Vinimos para llevarte, Özlem.
206
00:23:59,250 --> 00:24:02,541
- Ojalá no lo hubiera dicho así.
- Sí.
207
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
- ¿Adónde?
- A tu nueva casa.
208
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
No quiero otra casa.
209
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Esta es mi casa, me quedaré aquí.
210
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
- Pero, Özlem…
- ¡No la conozco!
211
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
- ¡Fuera de mi casa!
- ¡Cálmate, querida!
212
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
- Cuando nos calmemos, volveremos.
- Bien.
213
00:24:20,666 --> 00:24:22,916
- ¿Quién cree que es para llevarme?
- ¡Calma!
214
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Bueno, suficiente. Ven conmigo.
215
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
- ¡Váyase! ¿Quién es para llevarme…?
- Ven aquí.
216
00:24:29,458 --> 00:24:32,500
Señora Inci, ya ve cómo está.
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
¿No hay otra manera?
218
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Hay una alternativa.
Su tío puede obtener la custodia,
219
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
pero si no lo hace,
debe quedar bajo la tutela del estado.
220
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
¿Su tío?
221
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
En los registros, figura un tío.
¿No sabían?
222
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Su padre habló de su hermano, pero…
223
00:24:54,541 --> 00:24:57,333
- ¿Hay artículos sobre el concierto?
- Algunos.
224
00:24:58,666 --> 00:25:02,041
"Uno de los pocos virtuosos del violín
de nuestro país,
225
00:25:02,125 --> 00:25:07,750
Mehmet Mahir Kamaci y su orquesta,
deleitaron al público la semana pasada.
226
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Aunque la orquesta
fluía maravillosamente como el Nilo,
227
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
Kamaci se esforzó por sobresalir.
228
00:25:15,166 --> 00:25:17,875
Esta actitud
es el mayor obstáculo en su camino
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
a ser un músico excepcional".
230
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
- ¿De dónde es?
- De Art Plus.
231
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Se nota que esa persona inepta
quiso dedicarse a la música, pero fracasó.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
Es un problema muy común.
233
00:25:34,458 --> 00:25:37,208
Siempre atacan a la gente creativa.
234
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
Niños, ¡dejen de correr! Está resbaladizo.
235
00:25:53,750 --> 00:25:54,958
¡Dejen de correr!
236
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Por aquí, Özlem.
237
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
- Bienvenidos, tomen asiento.
- Gracias.
238
00:26:35,750 --> 00:26:37,750
- Hola.
- Hola.
239
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Somos amigos de su hermano, Ali Riza.
240
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
No somos extraños.
Somos instrumentistas como usted.
241
00:26:45,458 --> 00:26:47,083
Soy músico, no instrumentista.
242
00:26:47,958 --> 00:26:50,291
Sí, a veces también nos llaman así.
243
00:26:53,000 --> 00:26:54,208
¿Qué quieren?
244
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
Tenemos noticias que darle,
pero no sabemos cómo decirlo.
245
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Di: "Su hermano falleció".
246
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
¡Maldita sea, Vaquero!
¡No puedes soltarlo así!
247
00:27:03,583 --> 00:27:06,458
- Dijiste que no sabías cómo decirlo.
- ¡Cállate!
248
00:27:06,541 --> 00:27:09,708
Por favor, discúlpelo, es un poco directo.
249
00:27:09,791 --> 00:27:12,708
Mi más sentido pésame. Ali Riza murió.
250
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Bueno.
251
00:27:25,708 --> 00:27:27,500
Si eso es todo…
252
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
Bueno, tenemos que pedirle algo.
253
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
¿Qué es?
254
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
Ali Riza tenía una hija.
255
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Özlem.
256
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Tiene ocho años.
Servicio Social se la llevó.
257
00:27:41,333 --> 00:27:45,541
La llevarán a un orfanato
si usted no se hace cargo de ella.
258
00:27:48,125 --> 00:27:49,125
¿Y qué?
259
00:27:50,833 --> 00:27:55,166
¿Quieren que me haga cargo de una niña
que hasta hoy no sabía que existía?
260
00:27:55,250 --> 00:27:56,625
No, no es eso.
261
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Nosotros nos ocuparemos.
Es como nuestra hija.
262
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Pero no nos la darán
porque no somos parientes.
263
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Pensamos que, como es su tío, podría…
264
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Yo podría buscarla y entregárselas, ¿no?
265
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Caballeros, me piden
que cometa un delito por ustedes.
266
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
No por nosotros, por Özlem.
267
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
No somos extraños.
La conocemos desde que nació.
268
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Es una hija para nosotros.
269
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Lo siento, no tengo tiempo para esto.
Estoy ocupado.
270
00:28:45,666 --> 00:28:47,375
No puedes juzgarme, Suna.
271
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
- Ni siquiera conozco a la niña.
- Es tu sobrina.
272
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
No tengo una sobrina.
Su padre me abandonó hace años.
273
00:28:54,416 --> 00:28:58,458
Así que decidiste desquitarte con la niña.
274
00:28:59,541 --> 00:29:01,958
- Bien.
- ¿Debo cuidar a una niña que no conozco?
275
00:29:03,166 --> 00:29:05,916
¿Entiendes la magnitud
de esta responsabilidad?
276
00:29:06,000 --> 00:29:08,916
Nadie espera que la adoptes.
277
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Perdió a su padre.
No quieren que pierda a sus amistades.
278
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Está mejor en un orfanato.
Ellos ni siquiera pueden cuidarse solos.
279
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
¿Cómo pueden cuidar a una niña?
280
00:29:26,583 --> 00:29:28,583
Además, pronto será el concierto.
281
00:29:30,791 --> 00:29:33,541
Claro. Lo olvidé, lo siento.
282
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Haz lo que tú quieras, Mehmet Mahir.
283
00:29:37,041 --> 00:29:38,833
No dije nada.
284
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
Pero escucha,
285
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
en este mundo, hay cosas más importantes
que tú y tu música.
286
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Una niña que está sola.
287
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
ALERGIAS: FRUTOS SECOS
288
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
Felicidades, Özlem.
289
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
- ¿Hay algo más que deba saber?
- Es todo.
290
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
- Tiene suerte de tener un tío como usted.
- Gracias.
291
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
¡Sabía que vendrían!
292
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
- ¡Claro! No te dejaríamos aquí.
- ¡Ven aquí!
293
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Que Dios lo bendiga, Sr. Mehmet.
No sabemos cómo agradecerte.
294
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
De nada.
295
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Venga a la taberna esta noche.
296
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Gracias, ya perdí mucho tiempo.
Debo volver a ensayar.
297
00:31:19,750 --> 00:31:21,291
- Adiós.
- ¡Señor Mehmet Mahir!
298
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
¿Sí?
299
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Debe conservar este archivo.
300
00:31:27,500 --> 00:31:30,916
Ahí tiene mi número.
Llámeme si tiene preguntas.
301
00:31:31,416 --> 00:31:34,208
De todos modos, lo visitaremos pronto.
302
00:31:35,875 --> 00:31:37,000
¿Visitarme?
303
00:31:37,541 --> 00:31:40,791
Solo para ver si Özlem
vive en un lugar adecuado.
304
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Es un trámite.
305
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Sin duda, le dará lo mejor.
306
00:31:45,958 --> 00:31:50,541
Pero igual debemos hacer la visita
para completar el proceso.
307
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Claro.
308
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
- Claro. Gracias.
- De nada.
309
00:31:57,333 --> 00:31:59,250
- Buenos días.
- Buenos días.
310
00:32:11,208 --> 00:32:12,833
Aún no es su tutor.
311
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
El proceso comenzará
cuando la niña se mude con usted.
312
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Visitarán su casa durante ese tiempo.
313
00:32:19,125 --> 00:32:22,375
Pueden ir sin avisar.
314
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Pero ¿por qué?
315
00:32:23,416 --> 00:32:27,833
Solo será el tutor de la niña
si cumple con los requisitos.
316
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Deje de llamarme "la niña". ¡Tengo nombre!
317
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Pórtate bien, cariño.
318
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
- No me importa.
- ¿Cuándo vendrán?
319
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
No sabemos.
En un mes, en cualquier momento.
320
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
¿Un mes?
321
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
- La cuidaré durante un mes.
- Puedo averiguar si quiere.
322
00:32:45,291 --> 00:32:48,708
Puedo ver si irán antes. ¿Qué opina?
323
00:32:48,791 --> 00:32:52,208
- Sí, por favor.
- Sería estupendo si puede arreglarlo.
324
00:32:54,000 --> 00:32:56,083
- Buenos días, señora Berna.
- Es un placer.
325
00:32:56,166 --> 00:32:57,333
Adiós.
326
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Vamos.
327
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Vamos.
328
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Entra.
329
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Quiero ir a casa.
330
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Escuchaste a la abogada.
Vivirás conmigo hasta que lo arreglemos.
331
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
No me importa, me iré a casa.
332
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
Voy a entrar.
333
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Ven si quieres.
334
00:34:04,750 --> 00:34:05,958
Hice lo que dijiste.
335
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
La busqué en Servicios sociales.
336
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Seguramente, está mucho más feliz.
337
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
No estoy tan seguro.
338
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
¿Esa es tu sobrina?
339
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
Así parece.
340
00:34:21,625 --> 00:34:23,333
¿Qué hace allí?
341
00:34:24,208 --> 00:34:26,791
Servicios sociales me nombró su tutor.
342
00:34:26,875 --> 00:34:28,500
Vendrán a ver la casa.
343
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
Estará aquí un tiempo.
344
00:34:41,916 --> 00:34:42,791
Hola.
345
00:34:46,000 --> 00:34:48,166
Soy Suna. Y tú eres…
346
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
- Özlem.
- Özlem.
347
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Un placer conocerte.
348
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Tranquila. ¿Puedo sentarme aquí?
349
00:35:06,375 --> 00:35:08,750
- ¿Qué haces?
- Espero un taxi.
350
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
Ya veo.
Aquí no hay muchos taxis a estas horas.
351
00:35:12,708 --> 00:35:14,291
Te aviso.
352
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
Puedes esperar adentro si quieres.
353
00:35:21,166 --> 00:35:25,041
Puedo prepararte algo de comer
si tienes hambre.
354
00:35:28,000 --> 00:35:32,583
Si después quieres irte,
te prometo que te llamaré un taxi.
355
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Como quieras.
356
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Solo quería tomar aire.
357
00:38:30,291 --> 00:38:31,916
¿Te obligan a estar aquí?
358
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Es mi casa, ¿por qué me obligarían?
359
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
¿Por qué tienes una alarma?
360
00:38:39,875 --> 00:38:42,541
Hagamos un trato, niña.
361
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
No causes problemas
y te llevaré a casa lo antes posible, ¿sí?
362
00:38:52,208 --> 00:38:55,291
Bien, trato hecho. Es mejor que nada.
363
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Bien, trato hecho.
364
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
¿Dónde dormiré?
365
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
No pensarás que dormiré en el sofá.
366
00:39:04,833 --> 00:39:06,000
Toma tus cosas.
367
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
Adelante. Subamos.
368
00:39:15,791 --> 00:39:17,250
¡Mi violín!
369
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Ahora puedo dormir.
370
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
- Buenas noches.
- Buenas noches.
371
00:39:46,291 --> 00:39:48,958
- ¿En serio?
- Sí.
372
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
Bien, te hago una pregunta.
373
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
¿Cuál es tu comida favorita?
374
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Piensa bien antes de responder.
375
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
No hay nada que pensar.
376
00:39:59,416 --> 00:40:01,291
- Digo…
- ¡Frijoles con arroz!
377
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
Claro.
378
00:40:02,416 --> 00:40:04,041
Papá me enseñó a hacerlos.
379
00:40:04,125 --> 00:40:07,666
Remojamos los frijoles secos,
pero los olvidamos varios días.
380
00:40:07,750 --> 00:40:08,625
¡No!
381
00:40:08,708 --> 00:40:10,916
Creció un árbol en la cocina.
382
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
- ¡Un árbol de frijoles!
- Estás exagerando.
383
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Comimos frijoles y arroz todo un año.
384
00:40:17,625 --> 00:40:20,458
Qué difícil. Ojalá lo hayan disfrutado.
385
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
¿Qué es este ruido?
386
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
Buenos días.
387
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
Preparamos el desayuno con Özlem.
388
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
¿Pueden hacerlo sin gritar?
389
00:40:31,708 --> 00:40:34,833
Sabes que tengo un mal día
si no descanso bien.
390
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
Claro.
391
00:40:37,625 --> 00:40:38,666
Gracias.
392
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
¡Mahir!
393
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
ABOGADA BERNA
394
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
- ¿Hola?
- Hola.
395
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Hola, Berna.
396
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
Quería hablar con el señor Mehmet Mahir
por su sobrina.
397
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Sí.
398
00:41:06,416 --> 00:41:08,333
No está ahora. ¿Es urgente?
399
00:41:08,416 --> 00:41:11,750
Intenté organizar una visita
de Servicios sociales,
400
00:41:11,833 --> 00:41:13,916
pero son muy quisquillosos.
401
00:41:14,625 --> 00:41:17,541
El señor Mehmet Mahir
podría meterse en problemas.
402
00:41:17,625 --> 00:41:20,958
Si quiere, devolvamos la niña
a las autoridades.
403
00:41:21,041 --> 00:41:22,875
Entiendo, pero…
404
00:41:24,208 --> 00:41:27,625
Decidimos que queremos
que Özlem viva con nosotros.
405
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
¿Qué debemos hacer
para conseguir la tenencia?
406
00:42:38,708 --> 00:42:40,625
- Buenas noches.
- ¿Nos da una entrevista?
407
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
- ¿Una foto?
- Bienvenida.
408
00:42:42,416 --> 00:42:43,833
- Buenas noches.
- ¿Comentarios?
409
00:42:43,916 --> 00:42:46,500
- Hola, encantada. Buenas noches.
- Gracias.
410
00:42:47,208 --> 00:42:50,416
¿Por qué estamos aquí?
No debí haber venido.
411
00:42:50,500 --> 00:42:52,791
Mira mi ropa.
412
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Es horrible. No es mi estilo.
413
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Primero, tu ropa es muy elegante.
414
00:42:57,333 --> 00:43:00,333
Mira, ¿no te parece un lugar hermoso?
415
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
No entraré. Además, mi tío no me quiere.
416
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
¿Por qué lo dices?
417
00:43:07,625 --> 00:43:10,791
Me llama "niña". Nunca me mira a los ojos.
418
00:43:10,875 --> 00:43:12,208
No me habla.
419
00:43:12,958 --> 00:43:16,166
Tu tío se estresa un poco cuando trabaja.
420
00:43:16,250 --> 00:43:18,958
Dará un concierto importante
la semana próxima.
421
00:43:19,041 --> 00:43:21,041
Es eso. No es por ti.
422
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
¿Cuánto hace que están casados?
423
00:43:25,291 --> 00:43:26,541
Catorce años.
424
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Es mucho.
425
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
¿Por qué no tienen hijos?
426
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Porque…
427
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Primero, él quería y yo no.
Después, yo quise y él no.
428
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
Cuando ambos quisimos,
simplemente, no vino.
429
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
En fin, se hace tarde.
Entremos. Será divertido.
430
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
¡Un aplauso para los músicos!
¡Dejen sus propinas en el sombrero!
431
00:45:16,625 --> 00:45:19,541
Por favor,
damas y caballeros bien vestidos.
432
00:45:19,625 --> 00:45:21,666
- ¡Busquen sus billeteras!
- Lo siento.
433
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
- ¿Cómo entraste?
- ¡Suélteme!
434
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
- ¡Özlem!
- Fuera.
435
00:45:25,291 --> 00:45:27,625
- Vine al concierto de mi tío.
- ¡Señor!
436
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
- Ven, Özlem.
- Lo siento, señora.
437
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
¿Estás bien?
438
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Les pido disculpas.
439
00:45:36,875 --> 00:45:38,625
¿Cuándo te levantaste?
440
00:45:40,916 --> 00:45:42,208
¿Qué hace ella aquí?
441
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
¿Querías que la dejara sola en casa?
442
00:45:46,416 --> 00:45:48,958
Vigílala para que no nos avergüence más.
443
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Gracias.
444
00:46:14,708 --> 00:46:18,416
Özlem, vamos a lavarte las manos. Ven.
445
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
- ¿Señor Mehmet Mahir?
- Hola.
446
00:46:29,416 --> 00:46:33,125
- Felicidades. Maravilloso como siempre.
- Muchas gracias.
447
00:46:33,625 --> 00:46:35,500
Les deseo lo mejor.
448
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
- Me alegró mucho saberlo.
- ¿Qué?
449
00:46:38,541 --> 00:46:41,333
Que su sobrina vivirá con ustedes.
450
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
La señora Suna me lo dijo por teléfono.
451
00:46:43,666 --> 00:46:47,625
Creo que es lo mejor.
Será muy bueno para la niña.
452
00:46:47,708 --> 00:46:50,750
Crecerá en un hogar lleno de amor
gracias a usted.
453
00:46:50,833 --> 00:46:55,458
Llámeme cuando esté listo,
y me encargaré del procedimiento.
454
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Buen provecho.
455
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Gracias. Buenas noches.
456
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Muy bien, pero te mostraré una cosa.
457
00:47:16,500 --> 00:47:18,250
Mira, si lo sujetas…
458
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Muy bien.
459
00:47:30,708 --> 00:47:31,916
Que duermas bien.
460
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
¿Guardamos el violín?
461
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
- No.
- Bueno.
462
00:47:38,333 --> 00:47:39,500
Como quieras.
463
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Que descanses.
- Buenas noches.
464
00:47:42,500 --> 00:47:43,791
Buenas noches.
465
00:48:18,833 --> 00:48:19,750
Salud.
466
00:48:31,333 --> 00:48:33,250
¿Cuándo tocaste este piano por última vez?
467
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
¿Estás borracho?
468
00:48:43,708 --> 00:48:47,791
Es un artefacto enorme e inútil
en medio de la sala.
469
00:48:53,750 --> 00:48:55,166
Me voy a dormir.
470
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
Buenas noches.
471
00:48:57,708 --> 00:48:59,833
No me dijiste que hablaste con la abogada.
472
00:48:59,916 --> 00:49:01,583
Iba a hacerlo.
473
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Pero decidiste actuar a mis espaldas.
474
00:49:05,333 --> 00:49:07,791
No actué a tus espaldas.
475
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
No quiero que se vaya.
476
00:49:10,333 --> 00:49:12,666
No sé qué intenciones tienen esos hombres,
477
00:49:12,750 --> 00:49:15,875
pero ¿cómo crees que cuidarán
y criarán a Özlem?
478
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Es muy pequeña
para cantar y juntar dinero en la calle.
479
00:49:20,791 --> 00:49:22,208
Quiero que sea feliz.
480
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
No quieres que ella sea feliz.
Tú quieres ser feliz.
481
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
- ¿Qué?
- Suna.
482
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Estás vacía por dentro
483
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
y no sabes cómo llenar ese vacío.
484
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
No uses a la niña a tu favor.
485
00:49:43,250 --> 00:49:46,875
Entonces, tú sabes
que estoy vacía por dentro.
486
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Genial.
487
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Dime a qué te refieres.
488
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Claro.
489
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
Eres la hija malcriada de un embajador
que fracasó en su sueño de ser música.
490
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
Te aferras a ella para sentirte viva.
491
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
Como con este piano.
492
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Te preocupas tanto por tus pasatiempos
493
00:50:15,583 --> 00:50:17,916
que son el centro de tu vida.
494
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Tus amigos, tu familia, yo…
495
00:50:23,708 --> 00:50:25,875
Hasta tu piano, que es "todo en tu vida".
496
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Todo lo abandonaste.
¿Qué pasará cuando te canses de ella?
497
00:50:32,166 --> 00:50:34,541
¿La niña juntará polvo en un rincón?
498
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Tienes razón.
499
00:50:40,625 --> 00:50:41,875
Abandoné todo.
500
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Abandoné muchas cosas
que olvidaste mencionar.
501
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Por ti.
502
00:50:49,750 --> 00:50:52,916
Cambié mi vida por tu carrera profesional.
503
00:50:55,791 --> 00:51:00,583
Dejé de tocar el piano,
algo que no esperaba hacer,
504
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
porque cuando tocaba,
me miraban y te veían a ti.
505
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Me escuchaban y te escuchaban a ti.
506
00:51:09,375 --> 00:51:12,833
No sabes lo terrible que es
vivir eclipsada por ti.
507
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
Te basta contigo mismo.
508
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
No soportas a nadie más que a ti.
509
00:53:20,375 --> 00:53:21,541
¿Hola?
510
00:53:22,541 --> 00:53:23,791
¿La reunión?
511
00:53:25,541 --> 00:53:26,916
¿Ulrich Mertin?
512
00:53:28,458 --> 00:53:30,458
No, no lo olvidé.
513
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
Estoy en camino.
514
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Bien.
515
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Sí, gracias.
516
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
Entonces… Tú también estás aquí, claro.
517
00:53:53,166 --> 00:53:54,833
¿Qué hago contigo ahora?
518
00:53:59,208 --> 00:54:00,708
Perdón, se me hizo tarde.
519
00:54:03,583 --> 00:54:05,041
Sí, nos dimos cuenta.
520
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
¿Es tu hija?
521
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Mi sobrina.
522
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Hola, jovencita.
523
00:54:13,000 --> 00:54:14,958
Vaya, ¿también tocas el violín?
524
00:54:15,708 --> 00:54:17,208
Pregunta si tocas el violín.
525
00:54:17,291 --> 00:54:20,958
No, solo lo lleva consigo.
Lo heredó de su padre.
526
00:54:22,166 --> 00:54:23,458
Sí que toco.
527
00:54:25,666 --> 00:54:27,083
Dice que toca.
528
00:54:27,750 --> 00:54:29,916
¿Cómo haces si es del tamaño de tu brazo?
529
00:54:30,000 --> 00:54:32,750
Toco. ¿Me dices mentirosa?
530
00:54:34,500 --> 00:54:37,541
Los adultos hablaremos de negocios.
¿Puedes sentarte ahí?
531
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
¿Podemos fingir que no existe?
532
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Lo intentaremos.
533
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Se agotaron los boletos.
Será una gran noche.
534
00:54:53,958 --> 00:54:56,791
Por fin empezamos a hablar del proyecto.
535
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Sé que quieres abrir el concierto
con una composición tuya.
536
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Como dije, si no te molesta.
537
00:55:02,791 --> 00:55:03,916
Soy alemán.
538
00:55:04,500 --> 00:55:07,916
No me gustan
los cambios de último momento.
539
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Es tu primera composición, ¿no?
540
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Sí, así es.
541
00:55:14,125 --> 00:55:16,791
Bueno, en ese caso,
542
00:55:16,875 --> 00:55:19,083
debo escucharla antes de decidir.
543
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Claro. Mañana ensayaremos juntos.
544
00:55:21,958 --> 00:55:23,833
Podemos empezar hoy mismo.
545
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
Está cansado del viaje.
Déjalo descansar hoy.
546
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Si no hay nada más,
te veré mañana en el ensayo.
547
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Sí. Nos vemos.
548
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
Adiós.
549
00:55:34,500 --> 00:55:36,291
A las diez en punto.
550
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Por supuesto.
551
00:55:44,166 --> 00:55:45,166
Idiota.
552
00:55:52,375 --> 00:55:53,208
Oye.
553
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
¡Adiós!
554
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
- Leyla.
- Bienvenido, maestro.
555
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
- ¿Hoy te sientes mejor, Serap?
- Sí.
556
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Pásala. Tocaremos esto.
557
00:56:06,166 --> 00:56:07,500
¿Qué es esto, maestro?
558
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Mi composición.
559
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
- ¿Escribió una composición?
- ¿Por qué? ¿No puedo?
560
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
No, quiero decir… Verla de pronto…
561
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
No sabía, maestro.
562
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Debemos aprenderla para mañana.
Ulrich vendrá a ensayar.
563
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
De acuerdo.
564
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
¿Una nueva violinista?
565
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
No, para nada.
566
00:56:35,208 --> 00:56:37,875
- ¿Por qué estás en el escenario?
- Sé tocar.
567
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
No puedes estar aquí.
568
00:56:40,875 --> 00:56:43,541
Siéntate allí abajo.
Nos iremos después del ensayo.
569
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
No necesito un escenario para tocar.
570
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Bien, chicos.
571
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
GARBANZOS TOSTADOS,
CASTAÑAS DE CAJÚ, ALMENDRAS
572
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
¡Es adorable! Mírenla.
573
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Este es mi lugar. No puedes mendigar aquí.
574
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
No estoy mendigando.
575
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
¿No? Entonces, no necesitas este dinero.
576
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
¡Démelo! ¡Es mi dinero!
577
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
¡Vete! ¡No vuelvas!
578
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
- ¡Deme mi dinero!
- ¡Suéltame!
579
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
- ¡Suéltame, pequeño demonio!
- ¡Devuélvamelo!
580
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Esa mujer se llevó mi dinero!
581
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
¡Me mordió toda! ¡Vigile a esa mocosa!
582
00:58:39,166 --> 00:58:40,791
Ve a buscar tu violín.
583
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
- Pero, tío…
- Vamos.
584
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
- Perdón.
- Que Dios lo bendiga.
585
00:58:45,916 --> 00:58:48,458
Si no fuera por usted,
le daría su merecido.
586
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Recógelo.
587
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
- Vamos.
- Él lo resolvió.
588
00:59:16,666 --> 00:59:19,125
- Ponte el cinturón.
- Ya lo hice.
589
00:59:20,958 --> 00:59:23,916
No tenía un bebé de verdad, era un muñeco.
590
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
No significa que puedas pelear con ella.
591
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Pero gané el dinero tocando el violín.
592
00:59:30,750 --> 00:59:32,250
¿Por qué necesitas dinero?
593
00:59:33,208 --> 00:59:36,250
Tenía hambre, quería comer.
594
00:59:36,833 --> 00:59:38,208
Podías decírmelo.
595
00:59:39,791 --> 00:59:41,916
Nunca me escuchas.
596
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Usa el tenedor.
597
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
¿No te gusta?
598
01:00:07,500 --> 01:00:10,750
¿Dónde está Suna? Al menos, sabe cocinar.
599
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Bueno, no comas.
600
01:00:15,916 --> 01:00:17,791
¿Regresará?
601
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
No lo sé, niña.
602
01:00:22,250 --> 01:00:24,000
¿Se fue por mi culpa?
603
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
No, se fue por mi culpa.
604
01:00:30,875 --> 01:00:33,541
- Te pediré otra comida.
- Está bien.
605
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Lo comeré. Es como pasta. Gracias.
606
01:00:37,875 --> 01:00:39,875
Veo que sabes dar las gracias.
607
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
Bien. De nada.
608
01:00:47,375 --> 01:00:48,916
Debo trabajar hoy.
609
01:00:50,208 --> 01:00:52,083
Puedes acostarte después de cenar.
610
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
No me acuesto tan temprano.
611
01:00:54,833 --> 01:00:58,583
- ¿A qué hora te acuestas?
- A medianoche o antes del amanecer.
612
01:00:58,666 --> 01:01:00,583
Depende del trabajo.
613
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Volvíamos de la taberna antes del amanecer
614
01:01:04,250 --> 01:01:06,625
si conseguíamos un buen concierto.
615
01:01:06,708 --> 01:01:09,750
Si no, regresábamos
a las 12 o a la una de la madrugada.
616
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Bien.
617
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Mira televisión si no puedes dormir, ¿sí?
618
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
Subiré a trabajar.
619
01:01:22,916 --> 01:01:24,000
Buen provecho.
620
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
LLAMANDO A SUNA
621
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Buen día.
622
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Buen día.
623
01:05:12,083 --> 01:05:16,708
La quemadura de la que me habló papá.
Es cierto que tú también la tienes.
624
01:05:16,791 --> 01:05:18,875
- ¿Tu papá te contó?
- Sí.
625
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Fue la erupción volcánica.
626
01:05:23,458 --> 01:05:24,791
¿Qué cosa?
627
01:05:24,875 --> 01:05:29,041
Papá cayó dentro del volcán,
pero tú lo salvaste.
628
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
- ¿Sí?
- Y lo golpeó un avión la cabeza.
629
01:05:32,041 --> 01:05:34,708
¿Sabes qué a mí también me golpeó? Mira.
630
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Los dos tienen muchas cicatrices.
631
01:05:39,708 --> 01:05:41,166
Se curan con el tiempo.
632
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Ya no las sientes.
633
01:05:47,125 --> 01:05:49,166
¿Te duele si la toco?
634
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
No.
635
01:05:51,875 --> 01:05:53,125
Duele si recuerdo.
636
01:05:57,958 --> 01:05:59,041
¿Qué es ese olor?
637
01:05:59,541 --> 01:06:01,291
¡El menemen!
638
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
Ahí tienes.
639
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
¿Cómo está?
640
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Delicioso.
641
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
¿Son los periódicos de hoy?
642
01:06:16,500 --> 01:06:17,791
Creo que sí.
643
01:06:18,291 --> 01:06:21,500
Puedes leer mientras desayunas.
644
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
Veamos.
645
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
"El queso feta que causó una crisis
entre los dos países anunció
646
01:06:29,666 --> 01:06:33,625
que estaban listos para quitar
el dulce de cerezas si es necesario.
647
01:06:34,166 --> 01:06:36,500
Como respuesta, las aceitunas verdes…"
648
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Creo que no funciona.
649
01:06:38,666 --> 01:06:40,000
Inténtalo.
650
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Bueno…
651
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
"Sala…
652
01:06:46,166 --> 01:06:47,291
Sala…
653
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
de emergencias".
654
01:06:50,791 --> 01:06:51,875
"Sala de emergencias".
655
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
¿Vas a la escuela, niña?
656
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
No. Papá me enseñó cosas, pero me olvidé.
657
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
También me enseñó a multiplicar.
658
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Bien. ¿Siete por ocho?
659
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
¡Setenta y ocho!
660
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Debemos practicar la multiplicación.
661
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
- ¿Tienes ensayo hoy?
- Sí.
662
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Iré, ¿no?
663
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Eso parece. No hay nadie para cuidarte.
664
01:07:13,041 --> 01:07:15,541
- ¿Debo ir a vestirme?
- Sí.
665
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
- ¿Te gusta?
- No está mal.
666
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Pero aún tiene defectos.
667
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- ¿Quién no?
- Sí, es cierto.
668
01:07:41,208 --> 01:07:43,416
Las personas
viven para acabar con sus defectos.
669
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Pero eso no importa.
670
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
La cuestión es que tu pieza
no transmite emociones.
671
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Resuélvelo antes del próximo ensayo.
672
01:07:51,041 --> 01:07:53,041
¿De acuerdo? Nos vemos.
673
01:07:55,375 --> 01:07:56,291
Hasta luego.
674
01:07:59,041 --> 01:08:00,541
La vida es muy aburrida.
675
01:08:01,833 --> 01:08:03,875
- ¿Cómo?
- Olvídalo.
676
01:08:06,375 --> 01:08:07,500
Ven, nos vamos.
677
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
¿Tenemos tiempo?
678
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
Hasta la noche.
679
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Genial. Empieza a conducir, capitán.
680
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Vamos. Te indicaré el camino.
681
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
¡De prisa!
682
01:08:44,208 --> 01:08:47,916
Chicos, no toquen así, sin entusiasmo.
683
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Si no, irán a la quiebra.
684
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
¡Bienvenida, cariño!
Apareciste de la nada.
685
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Les dije que vendría.
686
01:08:59,416 --> 01:09:02,041
¡Mi bebita! Te extrañamos mucho.
687
01:09:02,125 --> 01:09:03,916
- Bienvenido, señor.
- Gracias.
688
01:09:04,000 --> 01:09:07,166
- ¡Estás más gordo, Goloso!
- ¿Te parece?
689
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Basta de cháchara. Volvamos al trabajo.
690
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
No queremos pasar hambre.
691
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Tomen sus instrumentos.
692
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
- Vamos.
- Vamos.
693
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Tío, no te quedes ahí parado.
Toma tu violín.
694
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Vamos. El público se va.
695
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
¿Cómo tocaré la canción?
696
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
Dos, tres, cuatro…
697
01:10:09,333 --> 01:10:13,708
¡Un aplauso para los músicos!
¡Dejen sus propinas aquí!
698
01:10:20,958 --> 01:10:21,916
Nota equivocada.
699
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
No, llegó la policía municipal. ¡Corran!
700
01:10:24,750 --> 01:10:27,000
- Hablaré con ellos. Déjenme…
- ¡Vamos!
701
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
¡Corran!
702
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
¡No huyan!
703
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Buena carrera, Goloso.
704
01:11:16,041 --> 01:11:17,208
Estuvo buena.
705
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Mi tío toca el violín en el escenario.
706
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Nadie lo persigue.
707
01:11:22,708 --> 01:11:25,458
Tocar en la calle no es igual, cariño.
708
01:11:25,541 --> 01:11:28,000
Nos olvidaste cuando conociste a tu tío.
709
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
- ¡Cierto!
- Para nada, Goloso.
710
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Volveré a casa
cuando termine el procedimiento.
711
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
¿Verdad, tío?
712
01:11:36,083 --> 01:11:37,041
Claro.
713
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
¿Por qué estás molesta? Vamos, bebe el té.
714
01:11:48,375 --> 01:11:50,041
No estoy molesta.
715
01:11:50,125 --> 01:11:53,416
Extrañé mucho a Özlem.
Me alegra que la trajera.
716
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
La devolveré.
717
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
- ¿Qué dice?
- Hablé con la señora Inci.
718
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
La llevaré esta noche.
719
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Pero ¿por qué?
720
01:12:07,958 --> 01:12:10,791
No puedo darle la vida familiar
que necesita.
721
01:12:12,666 --> 01:12:14,916
No sé qué es una familia.
722
01:12:16,291 --> 01:12:17,958
¿Cómo se lo enseño a una niña?
723
01:12:19,916 --> 01:12:21,291
Ustedes no tienen los medios.
724
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
No pueden pagar su educación.
725
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
Es cierto.
726
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Como dijo, no tenemos los medios.
727
01:12:32,250 --> 01:12:36,250
Quiso llevarse el dinero del sombrero.
Claro que no se lo permitiría.
728
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Dije: "Devuélvame el dinero, es mío".
Y luego…
729
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Dijo: "Niña, vete".
730
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
¿Y saben qué?
731
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Me llamó "pequeño demonio"
y me tiró al suelo.
732
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
La tomé del brazo y la mordí.
733
01:12:52,125 --> 01:12:53,458
Fue genial.
734
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES
DE BIENESTAR INFANTIL
735
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
No te vayas, papá.
736
01:14:20,333 --> 01:14:21,416
Buenos días.
737
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Buenos días.
738
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
- ¿Eso es menemen?
- ¡Uno increíble!
739
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Con pan frito.
740
01:14:33,333 --> 01:14:34,833
Siempre lo hacía con tu papá.
741
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
Pero perdí la práctica.
742
01:14:39,875 --> 01:14:41,708
¿Puedes poner la mesa?
743
01:14:48,666 --> 01:14:51,041
No uses el periódico esta vez.
744
01:14:52,333 --> 01:14:55,541
Toma los manteles individuales
del último cajón.
745
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Sí, ahí.
746
01:15:01,833 --> 01:15:03,416
Sí.
747
01:15:07,583 --> 01:15:09,000
¿Puedes contestar?
748
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
¿Cómo lo hago?
749
01:15:13,875 --> 01:15:15,083
Desliza a la derecha.
750
01:15:15,583 --> 01:15:18,791
Ahora toca el altavoz. Sí, muy bien.
751
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Hola, señor Mehmet Mahir.
Soy Inci, de Servicios Sociales.
752
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Dijo que traería a Özlem anoche,
pero no lo hizo. ¿Todo está bien?
753
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
No es buen momento. ¿Hablamos después?
754
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Pero dijo que traería a Özlem hoy.
755
01:15:33,125 --> 01:15:34,666
Señora Inci… ¡Özlem!
756
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
- ¿Hola? ¿Está ahí?
- ¡Özlem!
757
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
¡Özlem!
758
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
¡Özlem!
759
01:15:49,375 --> 01:15:51,875
¡Özlem!
760
01:16:24,791 --> 01:16:27,750
Señor Mehmet Mahir, ¿qué pasó?
761
01:16:27,833 --> 01:16:29,166
- Özlem se fue.
- ¿Qué?
762
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
- ¿No la devolvió al orfanato?
- ¿Qué dices?
763
01:16:32,708 --> 01:16:34,583
- La llevé, pero…
- Pero ¿qué?
764
01:16:34,666 --> 01:16:36,958
No pude dejarla. Llamaron esta mañana.
765
01:16:37,041 --> 01:16:39,416
Nos oyó hablar y se fue de casa.
766
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
¿Adónde iría?
767
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Cálmese. La encontraremos.
768
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Debe estar en casa. ¿Dónde más iría?
769
01:16:47,458 --> 01:16:48,916
- Sí.
- ¿Verdad?
770
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
- Niños, ¿han visto a Özlem?
- No.
771
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
- ¿No? Revisa la casa.
- ¡Tú, Elegante, ven aquí!
772
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
Bien. ¡Özlem!
773
01:17:06,208 --> 01:17:07,458
¡Özlem!
774
01:17:12,166 --> 01:17:13,083
¡Özlem!
775
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
- ¡Özlem!
- ¡Özlem!
776
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
¡Özlem!
777
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
- ¡Özlem!
- ¡Özlem!
778
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
¿Dónde estás?
779
01:17:21,125 --> 01:17:22,000
¡Özlem!
780
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
- No está aquí.
- No está en ningún lado.
781
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
¿Dónde podría estar?
782
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
¿Llevaba su violín?
783
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Sí.
784
01:17:33,375 --> 01:17:36,500
- Creo que sé dónde está.
- Vamos.
785
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Tocas muy bien el violín.
786
01:19:07,833 --> 01:19:09,250
Te lo dije.
787
01:19:11,833 --> 01:19:13,041
¿Qué canción es esa?
788
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
No sé.
789
01:19:18,291 --> 01:19:20,375
Papá decía: "Todos son una melodía.
790
01:19:21,125 --> 01:19:25,416
Si sabes mirar a las personas,
escucharás sus melodías".
791
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
¿Esa era tu melodía?
792
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
No.
793
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Era la tuya.
794
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Me asustaste mucho.
795
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
No vuelvas a escapar.
796
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Bueno.
797
01:20:24,541 --> 01:20:27,166
No debes escapar si nos extrañas, cariño.
798
01:20:27,250 --> 01:20:29,416
Nos avisas y vendremos.
799
01:20:29,500 --> 01:20:31,791
¿No estuvimos juntos ayer?
800
01:20:32,333 --> 01:20:34,916
- Chicos, ¿alguna vez huiría?
- No.
801
01:20:35,000 --> 01:20:38,083
¿Alguna vez los abandonaría?
Los quiero mucho.
802
01:20:38,166 --> 01:20:41,208
Nosotros también te queremos,
pero nos asustaste.
803
01:20:41,291 --> 01:20:45,916
Mira, tuve que correr
con esta panza enorme. ¿Lo sabías?
804
01:21:50,875 --> 01:21:52,500
Papá murió cuando éramos pequeños.
805
01:21:54,166 --> 01:21:56,333
Mamá se casó con otro hombre.
806
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
Ese idiota nos golpeaba todos los días.
807
01:22:01,833 --> 01:22:03,583
Mamá lo ignoraba.
808
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Bebía todo el día.
809
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Bebía para no vernos.
810
01:22:12,708 --> 01:22:16,125
Estábamos en manos
de una alcohólica y de un maníaco.
811
01:22:19,916 --> 01:22:22,250
Pero Ali Riza me prometió…
812
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
que íbamos a huir.
813
01:22:33,000 --> 01:22:36,125
Luego me puso en ese barco
y regresó aquí solo.
814
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Tenía solo un boleto.
815
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
- ¿Qué?
- Papá me lo decía todo el tiempo.
816
01:22:47,291 --> 01:22:50,666
Quisieron huir de aquí
cuando eran jóvenes.
817
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Compró un pasaje a Italia
con el dinero que ahorró.
818
01:22:56,041 --> 01:23:00,375
Pero solo podía pagar un boleto
y te lo dio a ti.
819
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Estás en todas.
820
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
MEHMET MAHIR KAMACI
DELEITA OTRA VEZ AL PÚBLICO
821
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
TRES DÍAS PARA EL GRAN CONCIERTO
DEL CÉLEBRE VIRTUOSO DEL VIOLÍN
822
01:24:21,125 --> 01:24:22,250
Gracias.
823
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Disfrútalo.
824
01:24:30,125 --> 01:24:31,291
¿Qué sucede?
825
01:24:32,500 --> 01:24:33,916
¿Estás perdido?
826
01:24:41,958 --> 01:24:45,125
- Vine a rescatarte.
- Llegas tarde.
827
01:24:45,666 --> 01:24:47,166
No te hubieras molestado.
828
01:24:48,250 --> 01:24:50,833
Nos hospedamos en este hotel
cuando volvimos a Turquía.
829
01:24:52,125 --> 01:24:54,458
Admirabas la vista de la torre.
830
01:24:55,750 --> 01:25:01,916
Claro, en ese momento,
no sabía lo terrible que era admirar algo.
831
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Resulta que admirar algo te ciega.
832
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
No ves el lado feo y egoísta
de lo que admiras.
833
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
La policía me echó de la torre ayer.
834
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
¿Qué?
835
01:25:20,125 --> 01:25:21,166
Pero me gustó.
836
01:25:22,125 --> 01:25:24,000
Hace mucho que no corría así.
837
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
¿Estás bien?
838
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
No puedo estar bien sin ti, Suna.
839
01:25:28,125 --> 01:25:29,291
¿En serio?
840
01:25:30,208 --> 01:25:31,791
Ese tal Ulrich ya llegó.
841
01:25:33,125 --> 01:25:35,916
Por primera vez,
conozco a alguien peor que yo.
842
01:25:36,750 --> 01:25:39,000
- Es la arrogancia personificada.
- Espera.
843
01:25:39,083 --> 01:25:42,791
Solo mi esposo
es la arrogancia personificada.
844
01:25:42,875 --> 01:25:44,291
¿Estamos de acuerdo?
845
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Soy un estúpido.
846
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
No veía a nadie más que a mí mismo.
847
01:25:54,458 --> 01:25:57,166
Estaba demasiado ciego para verte, Suna.
848
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Lo siento mucho.
849
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
No pude darte una familia.
850
01:26:05,416 --> 01:26:08,583
Cuando era niño,
solo me apoyaba en mi hermano.
851
01:26:09,666 --> 01:26:10,750
Resulta que…
852
01:26:11,875 --> 01:26:17,375
para ser una familia, hace falta amor,
cariño, compromiso y sacrificio.
853
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
La familia es la composición más bella,
formada por distintas notas.
854
01:26:27,041 --> 01:26:28,500
Pero sin ti…
855
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
no hay nada, Suna.
856
01:26:37,041 --> 01:26:38,708
Bien dicho, Mahir.
857
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
Nada tiene sentido sin ti, Suna.
858
01:26:47,291 --> 01:26:49,708
Me siento muy alejada de ti ahora.
859
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
¿Cómo te atreves a convertirte
en quien me enamoré para convencerme?
860
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
¿Recuerdas la canción
de nuestra primera cita?
861
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Por supuesto.
862
01:27:03,083 --> 01:27:06,625
No hay mejor canción
para una primera cita, admítelo.
863
01:27:08,750 --> 01:27:12,791
¡No! No me digas
que trajiste a alguien de la orquesta.
864
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
No quiero mirar.
865
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Tranquila, no es de la orquesta.
866
01:27:18,291 --> 01:27:19,708
¡Özlem!
867
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
¡Bravo! ¡Ven aquí! Te extrañé mucho.
868
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
¡Ven aquí! ¡Ven!
869
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Mahir, esta niña…
870
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Estuvo conmigo todo el tiempo.
871
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
Sí, pero ella…
872
01:28:00,833 --> 01:28:03,458
Vivirá con nosotros si tú también quieres.
873
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
¡Por favor! Pero ella…
874
01:28:05,041 --> 01:28:06,916
Es muy talentosa, lo sé.
875
01:28:07,416 --> 01:28:10,125
Sí. Pero esta niña apesta.
876
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
¿Tu tío no te bañó?
877
01:28:14,875 --> 01:28:15,875
Te extrañé.
878
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Bien, pero ten cuidado. ¡Mahir!
879
01:28:28,916 --> 01:28:31,916
- ¿Sí?
- Mahir, Özlem ya está limpia.
880
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
- Me bañé.
- Y lo disfrutaste.
881
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Sí, gracias.
882
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
Ahora se irá a la cama. Vamos, jovencita.
883
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
884
01:28:40,875 --> 01:28:41,875
Buenas noches.
885
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
- Es adorable.
- Sí.
886
01:28:49,875 --> 01:28:50,958
¿Qué te parece?
887
01:28:51,041 --> 01:28:52,875
- ¿Tu composición?
- La terminé.
888
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Qué interesante.
889
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Es hermosa.
890
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Bravo.
891
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
Será la pieza de apertura.
892
01:29:15,541 --> 01:29:17,166
Toquémosla juntos.
893
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
¿Juntos?
894
01:29:20,416 --> 01:29:22,875
Podrías estar en el escenario conmigo.
895
01:29:23,958 --> 01:29:26,250
Es una gran idea, pero no puedo.
896
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Buena suerte.
897
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
- Estás bromeando.
- Eres genial. Puedes hacerlo.
898
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Ayuda, por favor.
899
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Por favor.
Que Dios la bendiga, bella dama.
900
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Que Dios la bendiga.
901
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
¿Por qué se ríen?
902
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
No es un bebé de verdad.
903
01:30:06,083 --> 01:30:08,375
- ¿Qué?
- Es muy ingenua.
904
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
¿Cómo lo saben?
905
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Agregaste un piano al principio.
906
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Sí.
907
01:30:36,708 --> 01:30:39,125
Creo que la composición está completa.
908
01:30:39,208 --> 01:30:43,583
Parece que no es lo único completo.
909
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Bien. Empecemos a ensayar, ¿sí?
910
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
- ¡Tío!
- ¿Sí?
911
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
¿Puedo tocar con ustedes?
912
01:30:54,833 --> 01:30:56,541
Claro, sé nuestro primer violín.
913
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
¡Özlem!
914
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Es hora de que los adultos ensayen.
Tocaremos juntos después, ¿sí?
915
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
- Bueno.
- Aquí tienes dinero por si tienes hambre.
916
01:31:12,583 --> 01:31:13,416
Bueno.
917
01:31:13,958 --> 01:31:16,208
¡Dos, tres, cuatro!
918
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
- ¡Özlem!
- Se cayó.
919
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
- ¡Özlem!
- ¡Ambulancia!
920
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
- Algo le pasó.
- ¡Özlem!
921
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
¿Se golpeó la cabeza?
922
01:33:17,541 --> 01:33:19,291
Dame el brazo.
923
01:33:19,375 --> 01:33:21,666
No, me voy a casa.
924
01:33:22,166 --> 01:33:24,458
- No te dolerá.
- Me voy a casa.
925
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Hola, ¿cuándo podemos ver a la paciente?
926
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Deben hablar con el doctor.
927
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Dijo que nos llamarían,
pero nadie nos llamó en toda la mañana.
928
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Lo siento, deben hablar con él.
929
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
¿De qué? Quiero ver a mi sobrina.
930
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
No entiendo por qué lo complica.
931
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Mahir.
932
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Solo quiero ver a mi sobrina.
¡Es mi sobrina!
933
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
¡Tengo derecho a verla!
No veo cuál es el problema.
934
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
¡Señor Mehmet Mahir!
935
01:34:01,500 --> 01:34:04,416
No nos dejaron ver a Özlem
en toda la mañana, estoy molesto.
936
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Lo sé. Es el procedimiento.
937
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Pero ¿por qué?
938
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
No cuidó a Özlem
ni cumplió con sus necesidades básicas,
939
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
como la salud, lo más esencial.
940
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Quedará en custodia del estado.
941
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
¿Cómo podía saber que era alérgica?
942
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Lo sabría
si hubiera leído el archivo que le di.
943
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
El archivo tenía sus registros médicos,
informes psicológicos
944
01:34:26,750 --> 01:34:28,708
y hasta sus comidas favoritas.
945
01:34:29,208 --> 01:34:31,416
Aparentemente, nunca lo leyó.
946
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Lo leí una vez.
947
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Para buscar mi número, ¿no?
948
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
¿Para llamarme
y decirme que quería devolverla?
949
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Tuve que hacerlo.
950
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
- ¿Qué cambió?
- Todo, señora Inci.
951
01:34:43,625 --> 01:34:46,208
- Nada cambia de pronto.
- Mi padre murió de pronto.
952
01:34:46,791 --> 01:34:49,041
Dejé todo atrás de pronto.
953
01:34:49,541 --> 01:34:52,500
No me diga
qué puede cambiar o no de pronto.
954
01:34:53,125 --> 01:34:55,250
Estamos aquí por Özlem, señora Inci.
955
01:34:55,750 --> 01:34:58,500
La queremos
y queremos que viva con nosotros.
956
01:34:58,583 --> 01:35:01,041
Haremos lo que sea para lograrlo.
957
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Pueden hacerlo, claro.
958
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Pero por ahora,
es mejor que se alejen de Özlem.
959
01:35:06,625 --> 01:35:07,875
Soy su tío.
960
01:35:08,458 --> 01:35:10,541
Debe dejarme verla.
961
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
No es posible, señor Mehmet Mahir.
962
01:35:12,875 --> 01:35:15,125
Señora Inci, se despertó.
963
01:35:16,083 --> 01:35:20,208
Dice que quiere ver a su tío.
Se enojó, no pudimos tranquilizarla.
964
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Solo se calmó
cuando le prometí llevar a su tío.
965
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
¿Qué hacemos?
966
01:35:27,541 --> 01:35:28,416
Está bien.
967
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Hola. Hiciste un alboroto otra vez.
968
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Se te oía desde aquí.
969
01:35:43,041 --> 01:35:43,875
Te traje esto.
970
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
El violín de mi papá.
971
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Antes era mío.
972
01:35:50,625 --> 01:35:53,250
- ¡No!
- Sí. Mira.
973
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Grabé mi inicial aquí.
974
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
Luego tu papá grabó la suya
cuando lo recibió.
975
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Como ahora es tuyo…
976
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
grabemos tu inicial también.
977
01:36:18,708 --> 01:36:19,750
Toma.
978
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
¿Puedes tocar este violín en el concierto?
979
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Si quieres, ¿por qué no?
980
01:36:27,000 --> 01:36:29,166
Papá también estaría feliz.
981
01:36:33,416 --> 01:36:34,333
Özlem.
982
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Nunca te abandonaremos.
983
01:36:39,833 --> 01:36:41,625
Siempre estaremos a tu lado.
984
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Me enfrentaré a todos por ti.
985
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
¿Qué pasa? ¿Voy a morir?
986
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
No, ¿por qué lo dices?
987
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
¿Tú vas a morir?
988
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Nadie va a morir. ¿Alguien debe morir?
989
01:36:58,125 --> 01:37:01,416
Papá dijo algo parecido antes de morir.
990
01:37:10,333 --> 01:37:12,541
- Estaré afuera, ¿sí?
- Bueno.
991
01:38:42,416 --> 01:38:44,875
AGENCIA DE SERVICIOS SOCIALES
DE BIENESTAR INFANTIL
992
01:40:44,625 --> 01:40:46,166
No podrá ver el concierto.
993
01:40:49,791 --> 01:40:51,208
Está completamente sola.
994
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Mahir.
995
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Nos encargaremos
después del concierto, lo prometo.
996
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Señora Suna, faltan tres minutos.
Puede entrar.
997
01:41:06,041 --> 01:41:07,541
Iré enseguida.
998
01:41:08,791 --> 01:41:13,583
Además, tu esposa está tan emocionada
que está a punto de tener un infarto.
999
01:41:14,083 --> 01:41:17,541
Me sudan las manos. ¡Siente mis latidos!
1000
01:41:18,333 --> 01:41:20,708
- ¿Qué hago? Podría morir de emoción.
- Calma.
1001
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
- Haz lo que siempre haces.
- ¿Siempre?
1002
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
No subo al escenario hace años.
1003
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
La única diferencia
es que los asientos están ocupados.
1004
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Pequeña diferencia. Qué alentador.
1005
01:41:30,500 --> 01:41:32,791
Ahora puedo irme, Mahir.
1006
01:41:35,000 --> 01:41:36,375
Confío en ti completamente.
1007
01:41:38,833 --> 01:41:39,958
Te quiero mucho.
1008
01:41:48,166 --> 01:41:50,625
- Buena suerte.
- Gracias. Me iré.
1009
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
- ¿Hola?
- Hola, señor Mahir.
1010
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
- Lo siento, hay un problema.
- ¿Qué problema, señora Inci?
1011
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
- Özlem se fue.
- ¿Qué dice?
1012
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
- ¿Dónde está?
- Se escapó. Llamamos a la policía.
1013
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
¿Sabe dónde podría estar?
1014
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
¿Cómo voy a saberlo?
1015
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
La estamos buscando.
1016
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Le avisaré si sé algo.
1017
01:42:18,708 --> 01:42:22,458
- Y si sabe algo…
- No se preocupe. Le avisaré.
1018
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Bien.
1019
01:42:44,375 --> 01:42:47,125
¿Dónde vas? El escenario es por allá.
1020
01:42:47,958 --> 01:42:49,333
Lo siento, no tocaré.
1021
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
¿Qué dices?
1022
01:42:51,583 --> 01:42:52,666
Özlem, mi sobrina,
1023
01:42:53,166 --> 01:42:54,166
me necesita.
1024
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
No seas ridículo. Está todo lleno.
1025
01:42:56,458 --> 01:42:58,291
¡Acabaré contigo si no tocas!
1026
01:42:58,375 --> 01:43:01,208
¡Terminaré con tu carrera, Mehmet Mahir!
1027
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
¡Özlem!
1028
01:44:46,791 --> 01:44:47,666
Tío.
1029
01:44:56,333 --> 01:44:57,750
¿Por qué me abandonaste?
1030
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
No fue así. Lo siento.
1031
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Tenía miedo.
1032
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Tenía miedo de que no volvieras.
1033
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Nunca te abandonaré.
1034
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Estás muy elegante.
¿Por qué estás vestido así?
1035
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Por el concierto.
1036
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
¿Qué? ¡Nos perdimos tu concierto!
¿Qué hacemos?
1037
01:45:25,583 --> 01:45:26,416
Está bien.
1038
01:45:27,083 --> 01:45:29,000
No necesitamos un escenario para tocar.
1039
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
Pero era una oportunidad única.
1040
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
- ¿Qué esperas? ¡Corre!
- Vamos.
1041
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
¡Bravo!
1042
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez