1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,416 --> 00:00:14,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
О боже!
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
Оплески музикантам,
6
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
а гроші в капелюх!
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,750
Дякую, пані!
8
00:01:27,833 --> 00:01:32,291
Оплески музикантам, а гроші в капелюх!
9
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
-Біжи!
-Стійте, ідіть сюди!
10
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
-Що відбувається?
-Сюди! Зупиніться!
11
00:02:38,250 --> 00:02:41,791
Люба донечко, ти погодувала собаку,
а сама лишишся голодна.
12
00:02:41,875 --> 00:02:45,833
Тату, залиш бідних тварин у спокої.
Хай собі будуть.
13
00:02:50,125 --> 00:02:53,041
-З тобою все добре, тату?
-Усе гаразд.
14
00:02:53,541 --> 00:02:55,208
Подавився риб'ячою кісткою.
15
00:03:01,333 --> 00:03:02,166
Тату?
16
00:03:03,416 --> 00:03:04,416
Так, моє золотце?
17
00:03:06,416 --> 00:03:08,583
Чому вони завжди ганяються за нами?
18
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
Бо вони бояться.
19
00:03:13,291 --> 00:03:14,666
Кого? Нас?
20
00:03:16,208 --> 00:03:18,291
Ні, вони бояться самих себе.
21
00:03:19,125 --> 00:03:24,041
Бояться усвідомити,
що вони належать до тієї ж музики.
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,166
Ти про що?
23
00:03:28,000 --> 00:03:28,833
Послухай.
24
00:03:42,708 --> 00:03:43,625
Поглянь на них.
25
00:03:54,000 --> 00:03:54,833
Бачиш?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,500
Кожна людина - це мелодія.
27
00:03:59,291 --> 00:04:01,291
Треба просто вміти слухати.
28
00:04:56,375 --> 00:04:57,708
Пробачте, маестро.
29
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
Якщо ти частина цілого,
партачити не можна.
30
00:05:03,791 --> 00:05:07,458
Ми тижнями репетируємо,
граємо той самий уривок знову й знову.
31
00:05:07,541 --> 00:05:08,791
Мені дуже шкода.
32
00:05:09,875 --> 00:05:11,208
Мій син захворів.
33
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
Він у лікарні з татом.
34
00:05:13,791 --> 00:05:15,875
Я думала про них, пробачте.
35
00:05:15,958 --> 00:05:19,000
-Для тебе сім'я головне?
-Так, маестро.
36
00:05:19,083 --> 00:05:20,541
Сім'я найголовніше.
37
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Гаразд.
38
00:05:22,791 --> 00:05:24,208
Тоді йди до своєї сім'ї.
39
00:05:25,083 --> 00:05:26,750
Тут тобі не місце.
40
00:05:33,875 --> 00:05:36,041
Так. До роботи.
41
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Господи!
42
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
Заради бога, Алі Різо.
У мене ноги відвалюються!
43
00:07:06,666 --> 00:07:11,125
І поглянь, у мене висип!
Я ходжу як обрізаний хлопчак.
44
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
-Доброї ночі.
-На добраніч.
45
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
На добраніч.
46
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
-Зможеш відчинити двері?
-Так.
47
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Гаразд.
48
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
Що коїться? Так рано мене будиш.
49
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Татку?
50
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
Як це сталося?
51
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
Це сталося під час вибуху вулкану.
52
00:07:58,458 --> 00:08:01,500
Я впав у вулкан, рятуючи людей.
53
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Не бреши, тату!
54
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
Твій дядько мене витягнув.
55
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
Ти казав, що рана в тебе на голові
через те, що в тебе врізався літак.
56
00:08:08,916 --> 00:08:11,375
Його крило залишило слід, бачиш?
57
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
А це що сталося?
58
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
На мене напали леви.
59
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Не може бути. У нашому районі?
60
00:08:16,875 --> 00:08:19,250
Колись у нашому районі були леви.
61
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
Ми з дядьком їх прогнали.
62
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
Де тепер мій дядько?
63
00:08:24,375 --> 00:08:28,166
Як тобі спадають на думку
такі складні питання рано вранці?
64
00:08:31,250 --> 00:08:32,250
Що це за запах?
65
00:08:32,333 --> 00:08:33,791
Це менемен!
66
00:08:43,375 --> 00:08:46,833
Овва, лише подивися на цю їжу!
67
00:08:47,875 --> 00:08:51,000
Люба, хто з'їсть увесь цей менемен?
68
00:08:52,708 --> 00:08:56,791
Ласолюб багато їсть, ніколи не наїсться.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,500
-Я піду покличу хлопців.
-Добре.
70
00:08:59,583 --> 00:09:02,333
-Не їж, поки нас не буде.
-Добре!
71
00:09:03,041 --> 00:09:03,875
Гей!
72
00:09:24,708 --> 00:09:29,541
ВІДОМИЙ ВІРТУОЗ ДАЄ СЬОГОДНІ КОНЦЕРТ
73
00:10:27,500 --> 00:10:30,625
Трясця, Алі Різо.
Ти розбиваєш нам серце своєю х…
74
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Своєю хріновою музикою.
75
00:12:08,666 --> 00:12:12,458
-Сюди, пане Махіре.
-Можете подивитися сюди?
76
00:12:12,541 --> 00:12:15,250
Дякую. Має вистачити, так?
77
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Чудово, Мехтеме. Це був прекрасний вечір.
78
00:12:20,125 --> 00:12:23,125
У мій офіс має зайти
Ульріх Мертін наступного тижня.
79
00:12:23,208 --> 00:12:25,208
-Приєднаєшся до нас?
-Звісно.
80
00:12:25,291 --> 00:12:28,625
Квитки вже майже розпродали.
Це буде чудовий вечір.
81
00:12:28,708 --> 00:12:31,000
-Побачимо.
-Це Мерве, моя дружина.
82
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
-Ви знайомі?
-Маю погану пам'ять.
83
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Думаю, там, ми зустрічаємося вже втретє.
84
00:12:35,833 --> 00:12:38,916
-Ти знайома з пані Суною?
-Так, звісно.
85
00:12:39,000 --> 00:12:42,333
Ми говорили про його концерт
з Ульріхом Мертіном.
86
00:12:42,416 --> 00:12:44,583
Скрипалем-віртуозом із Берліна.
87
00:12:44,666 --> 00:12:47,833
Я певна, для вас велика честь
грати його композиції.
88
00:12:49,291 --> 00:12:51,458
Звичайно. Так і є.
89
00:12:54,125 --> 00:12:56,041
Але ми розпочнемо з мого твору.
90
00:12:56,125 --> 00:12:59,000
-Ми цього не обговорювали.
-Я люблю сюрпризи.
91
00:12:59,083 --> 00:13:02,416
Вам так пощастило, пані Суно.
Ваш чоловік - унікум.
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
Це мені пощастило. Я був би ніким без неї.
93
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Що ж…
94
00:13:12,875 --> 00:13:15,000
-За ваше здоров'я.
-За ваше здоров'я.
95
00:13:17,250 --> 00:13:18,916
Для мене це був теж сюрприз.
96
00:13:21,500 --> 00:13:24,125
Твоя композиція.
Ти сказав, що вона в тебе є.
97
00:13:24,208 --> 00:13:25,708
Дуже хочеться її почути.
98
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
У мене є дещо на думці.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,166
У тебе завжди щось на думці.
100
00:13:31,250 --> 00:13:34,291
Тобі завжди треба
бути кращим за інших, так?
101
00:13:36,625 --> 00:13:38,708
Любий Мехмете Махіре Камаджі…
102
00:13:40,833 --> 00:13:42,083
Не зараз, Суно.
103
00:13:46,333 --> 00:13:47,541
Іти, я буду пізніше.
104
00:14:09,625 --> 00:14:10,458
Овва.
105
00:14:13,791 --> 00:14:15,041
Великий концерт, так?
106
00:14:17,666 --> 00:14:19,208
Ти прийшов мене привітати?
107
00:14:27,416 --> 00:14:28,625
Я приніс ось це.
108
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
У мене теж було таке.
109
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Я його порвав.
110
00:14:43,833 --> 00:14:44,916
Залиш собі.
111
00:14:53,416 --> 00:14:54,250
Ти виріс.
112
00:14:55,583 --> 00:14:56,666
Ти постарів.
113
00:14:59,458 --> 00:15:02,916
Я намагався зв'язатися з тобою, але…
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,666
-Яке в тебе виправдання?
-Це не виправдання.
115
00:15:05,750 --> 00:15:06,791
Італія далеко.
116
00:15:08,250 --> 00:15:10,208
Я за межі кварталу не можу вийти.
117
00:15:10,708 --> 00:15:12,333
Як я можу поїхати з країни?
118
00:15:18,250 --> 00:15:20,041
Та ти нарешті досягнув успіху.
119
00:15:22,333 --> 00:15:24,291
Мій брат тепер видатний скрипаль.
120
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Скрипаль-віртуоз.
121
00:15:30,541 --> 00:15:31,625
Навіщо ти прийшов?
122
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
У тебе є племінниця. Її звати Озлем.
123
00:15:39,708 --> 00:15:40,666
Їй вісім.
124
00:15:41,791 --> 00:15:43,875
Вона така розумниця.
125
00:15:49,875 --> 00:15:51,791
Її мати померла під час пологів.
126
00:15:53,875 --> 00:15:55,833
Ми нещасливі з того часу.
127
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
Вона талановита. Як ти в дитинстві.
128
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
-Грає на скрипці…
-Що ти робиш?
129
00:16:02,583 --> 00:16:06,583
Минуло 32 роки, а ти говориш
про свою доньку, наче нічого не сталося?
130
00:16:07,625 --> 00:16:10,333
«Ви такі схожі. Вона нагадує тебе».
131
00:16:15,208 --> 00:16:19,208
Я сподіваюся, ти не посадиш
і її на корабель і не втечеш.
132
00:16:26,625 --> 00:16:28,958
-Я не втік.
-Утік, Алі Різо.
133
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Я всього добився сам.
134
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Тому…
135
00:16:37,250 --> 00:16:41,291
не приходь до мене через стільки років,
щоб поговорити про сім'ю.
136
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
Мехмете!
137
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
Я помираю.
138
00:17:05,708 --> 00:17:06,583
Лікарі кажуть…
139
00:17:09,125 --> 00:17:10,625
треба негайно лікуватися.
140
00:17:13,833 --> 00:17:15,958
Щоб потім доживати останні дні.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,458
Я не боюся смерті.
142
00:17:20,875 --> 00:17:21,916
Але Озлем…
143
00:17:23,291 --> 00:17:25,375
У неї не буде нікого, коли я помру.
144
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Крім дядька.
145
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Для мене ти помер багато років тому.
146
00:17:45,208 --> 00:17:47,041
Я не маю ні брата, ні племінниці.
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,375
Суно.
148
00:18:42,750 --> 00:18:44,125
Я бачив Алі Різу.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,041
Кого?
150
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Старшого брата.
151
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Я бачив свого брата.
152
00:18:54,708 --> 00:18:56,041
І його звати Алі Різа.
153
00:18:58,250 --> 00:18:59,791
І я дізнаюся про це тепер.
154
00:19:05,041 --> 00:19:06,125
Він дуже змінився.
155
00:19:10,541 --> 00:19:11,791
Лише очі ті ж.
156
00:19:14,750 --> 00:19:15,791
І рани, гадаю.
157
00:19:20,958 --> 00:19:23,041
Він дивився на мене, як у той день.
158
00:19:26,250 --> 00:19:27,958
Як тоді, коли він мене кинув.
159
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Ша, годі!
160
00:20:30,708 --> 00:20:33,375
Заткніться, люди сплять. Тихо.
161
00:20:33,458 --> 00:20:37,583
Ковбой заговорив.
Гаразд, Шерифе, ми мовчатимемо.
162
00:20:37,666 --> 00:20:41,208
Ти підтримуєш у кварталі спокій,
ми розуміємо.
163
00:20:41,291 --> 00:20:44,125
-Хоч цього разу не напийся.
-А якщо нап'юся?
164
00:20:45,833 --> 00:20:46,791
Що відбувається?
165
00:20:48,291 --> 00:20:49,125
Алі Різо?
166
00:20:50,208 --> 00:20:51,041
Усе гаразд?
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
Так, зі мною все гаразд.
168
00:20:55,500 --> 00:20:59,166
Ти скоро викашляєш собі нутрощі.
Дай потримаю.
169
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
-Поправляйся.
-Усе добре?
170
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
-Тату, усе гаразд?
-Так.
171
00:21:03,708 --> 00:21:05,458
Тату, у тебе з рота йде кров!
172
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Алі Різо!
173
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Чого витріщилися? Викличте таксі!
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,500
-Чоловіче.
-Не плач, люба.
175
00:21:16,875 --> 00:21:20,375
Алло? Ми чекаємо.
Так, ми чекаємо на вулиці.
176
00:21:20,458 --> 00:21:21,750
Чимшвидше.
177
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
-Тату!
-Добре.
178
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Ти ж не помреш, так?
179
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Чимшвидше, ну ж бо.
180
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Так, ми чекаємо на вулиці.
181
00:21:39,500 --> 00:21:40,791
Я не помру, моя люба.
182
00:21:43,500 --> 00:21:45,375
Я завжди буду поряд.
183
00:21:47,791 --> 00:21:50,875
Щоразу, коли зробиш вдих,
184
00:21:52,250 --> 00:21:53,208
зроблю і я.
185
00:21:58,125 --> 00:21:59,500
Щоразу, як подує вітер,
186
00:22:01,083 --> 00:22:02,500
я погладжу твоє волосся.
187
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Щоразу, як піде дощ,
я поцілую тебе в щоку.
188
00:22:13,333 --> 00:22:17,333
Щоразу, як ти торкнешся землі,
я візьму тебе за руку.
189
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
І щоразу, коли заграєш на скрипці,
190
00:22:24,125 --> 00:22:25,958
я покладу голову тобі на плече.
191
00:22:35,125 --> 00:22:36,541
Я завжди слухатиму тебе.
192
00:22:41,958 --> 00:22:44,875
Я слухатиму тебе,
завжди коли гратимеш на скрипці.
193
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Говори зі мною.
194
00:22:48,041 --> 00:22:49,166
Ніколи не замовкай.
195
00:22:49,791 --> 00:22:51,625
Я завжди буду поряд.
196
00:23:19,333 --> 00:23:22,750
{\an8}СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА
АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДИТИНСТВА
197
00:23:32,041 --> 00:23:35,250
Вона має бути під наглядом держави
протягом цього часу.
198
00:23:35,333 --> 00:23:39,041
Ви можете відвідувати Озлем
у дні відвідування, але поки це все.
199
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
-Ковбою?
-Оце так!
200
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
Гарбузик теж тут.
201
00:23:46,250 --> 00:23:48,083
Ходи сюди, Озлем.
202
00:23:50,083 --> 00:23:52,416
Озлем, пані Інджі тут, щоб…
203
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Вона ту, щоб…
204
00:23:55,375 --> 00:23:56,208
Вона…
205
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
Ми забираємо тебе, Озлем.
206
00:23:59,250 --> 00:24:02,500
-Краще б ви підібрали інші слова.
-Так.
207
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
-Забираєте куди?
-У твій новий дім.
208
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Я не хочу в новий дім.
209
00:24:09,833 --> 00:24:11,958
Це мій дім, я залишуся тут.
210
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
-Але Озлем…
-Я вас не знаю!
211
00:24:14,041 --> 00:24:16,958
-Геть із мого дому!
-Добре, заспокойся, чемпіонко!
212
00:24:17,041 --> 00:24:20,083
-Ми заспокоїмося й повернемося, добре?
-Гаразд.
213
00:24:20,166 --> 00:24:22,916
-Хто вона така, щоб мене забирати?
-Добре!
214
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
Досить! Ходи зі мною.
215
00:24:26,041 --> 00:24:29,375
-Іди геть! Хто ти така, щоб мене забирати…
-Ходи сюди.
216
00:24:29,458 --> 00:24:32,416
Пані Інджі, ви бачите, яка вона.
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,291
Чи нема якогось іншого способу?
218
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
Є одна альтернатива.
Її дядько може отримати опіку над нею,
219
00:24:39,041 --> 00:24:42,666
але якщо ні,
вона має бути під наглядом держави.
220
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
Її дядько?
221
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
Згідно із записами в неї є дядько.
Не знали?
222
00:24:48,166 --> 00:24:51,333
Її покійний батько згадував
про брата, але…
223
00:24:54,625 --> 00:24:57,041
-Є якісь статті про концерт?
-Кілька.
224
00:24:58,625 --> 00:25:02,125
Пишуть: «Один із рідкісних
скрипалів-віртуозів нашої країни,
225
00:25:02,208 --> 00:25:07,750
Мехмет Махір Камаджі, та його оркестр
порадували аудиторію минулого тижня».
226
00:25:09,166 --> 00:25:12,666
Поки музика текла, як річка Ніл,
227
00:25:12,750 --> 00:25:15,166
Камаджі намагався з усіх сил виділитися.
228
00:25:15,250 --> 00:25:17,875
Таке ставлення в першу чергу заважає йому
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,250
стати винятковим музикантом».
230
00:25:23,958 --> 00:25:26,583
-Звідки це?
-З «Арт Плюс».
231
00:25:27,291 --> 00:25:31,041
Ця недолуга особа намагалася
стати музикантом, але не вийшло.
232
00:25:32,125 --> 00:25:33,625
Але це поширена проблема.
233
00:25:34,458 --> 00:25:37,000
Вони завжди нападають на творчих людей.
234
00:25:50,625 --> 00:25:53,000
Діти, не бігайте! Підлога слизька.
235
00:25:53,750 --> 00:25:54,875
Не бігайте!
236
00:25:56,666 --> 00:25:58,125
Ходи сюди, Озлем.
237
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
-Вітаю, сідайте.
-Дякуємо.
238
00:26:35,750 --> 00:26:37,500
-Вітаю.
-Вітаю.
239
00:26:38,250 --> 00:26:40,541
Ми друзі вашого брата, Алі Різи.
240
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Ми не сторонні.
Ми інструменталісти, як і ви.
241
00:26:45,458 --> 00:26:50,291
-Я музикант, а не інструменталіст.
-Так, інколи й нас так називають.
242
00:26:53,041 --> 00:26:54,208
Що вам потрібно?
243
00:26:54,291 --> 00:26:57,916
У нас є для вас новини,
але я не знаю, як вам сказати.
244
00:26:58,000 --> 00:26:59,958
Скажи: «Ваш брат упокоївся».
245
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
Щоб тебе чорти побрали, Ковбою!
Не можна ж так випалювати!
246
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
-Ти сказав, що не знаєш, що говорити.
-Мовчи!
247
00:27:06,583 --> 00:27:09,750
Вибачте йому, він трохи тупуватий.
248
00:27:09,833 --> 00:27:12,708
Мої співчуття. Алі Різа упокоївся.
249
00:27:22,375 --> 00:27:23,291
Гаразд.
250
00:27:25,708 --> 00:27:27,416
Це все, що ви хотіли сказати…
251
00:27:28,083 --> 00:27:31,250
У нас є до вас прохання.
252
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Яке прохання?
253
00:27:34,833 --> 00:27:36,333
У Алі Різи була донька.
254
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Озлем.
255
00:27:37,708 --> 00:27:41,250
Їй вісім років.
Соціальна служба її забрала.
256
00:27:41,333 --> 00:27:45,708
Вони віддадуть бідне дівча в дитбудинок,
якщо ви не візьмете над нею опіку.
257
00:27:48,125 --> 00:27:48,958
І що?
258
00:27:50,875 --> 00:27:55,125
Ви хочете, щоб я опікувався дитиною,
про існування якої щойно дізнався?
259
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Ми не це мали на увазі.
260
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Ми подбаємо про Озлем. Вона нам як донька.
261
00:27:59,833 --> 00:28:03,625
Але вони не дадуть її нам,
бо ми їй не рідня.
262
00:28:03,708 --> 00:28:06,125
Ми подумали, що ви як її дядько могли б…
263
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Щоб я забрав її й віддав вам, так?
264
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
Панове, ви просите мене скоїти злочин.
265
00:28:13,125 --> 00:28:14,833
Не заради нас, заради Озлем.
266
00:28:14,916 --> 00:28:18,333
Ми не сторонні. Ми знаємо її з народження.
267
00:28:18,416 --> 00:28:20,166
Ми вважаємо її нашою донькою.
268
00:28:22,583 --> 00:28:26,750
Пробачте, але в мене нема на це часу.
Я трохи зайнятий.
269
00:28:45,666 --> 00:28:47,041
Не засуджуй мене, Суно.
270
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
-Я навіть не знаю цю дитину.
-Це твоя племінниця.
271
00:28:51,208 --> 00:28:54,458
У мене нема племінниці.
Її батько кинув мене дуже давно.
272
00:28:54,541 --> 00:28:58,375
І ти вирішив вчинити так
із маленькою дівчинкою.
273
00:28:59,541 --> 00:29:02,166
-Гарно.
-Я маю дбати про незнайому дитину?
274
00:29:03,208 --> 00:29:05,916
Ти розумієш яка це відповідальність?
275
00:29:06,000 --> 00:29:08,583
Ніхто не хоче, щоб ти її вдочерив.
276
00:29:09,708 --> 00:29:13,291
Вона втратила батька.
Вони не хочуть, щоб вона втратила і їх.
277
00:29:13,375 --> 00:29:17,625
Їй буде ліпше в дитбудинку, ніж у них.
Вони про себе подбати не можуть,
278
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Як вони подбають про дівчинку?
279
00:29:26,666 --> 00:29:28,333
У мене ще й концерт на носі.
280
00:29:30,833 --> 00:29:33,541
Звісно, концерт. Я забула, пробач.
281
00:29:33,625 --> 00:29:36,958
Роби, як твоя душа забажає, Мехмете.
282
00:29:37,041 --> 00:29:38,541
Я нічого не казатиму.
283
00:29:40,333 --> 00:29:41,375
Але знай,
284
00:29:41,458 --> 00:29:45,125
у цьому світі є речі
важливіші за тебе й твою музику.
285
00:29:45,208 --> 00:29:47,291
Маленька дівчинка, яка зовсім сама.
286
00:30:30,166 --> 00:30:32,416
ЗРІСТ: 1,24 ВАГА: 22,5 АЛЕРГІЇ: ГОРІХИ
287
00:30:32,500 --> 00:30:33,916
Вітання, Озлем!
288
00:30:34,958 --> 00:30:37,875
-Треба ще щось робити?
-Це все.
289
00:30:38,791 --> 00:30:42,583
-Їй пощастило, що в неї такий дядько.
-Дякую.
290
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Я знала, що ви прийдете!
291
00:30:59,916 --> 00:31:04,375
-Звісно! Ми б тебе тут не залишили!
-Ходи сюди!
292
00:31:08,666 --> 00:31:11,916
Хай благословить вас Бог, пане Мехмете.
Красно дякуємо.
293
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
Будь ласка.
294
00:31:12,916 --> 00:31:14,958
Запрошуємо вас сьогодні в таверну.
295
00:31:15,041 --> 00:31:19,666
Дякую, я й так втратив багато часу.
Мені треба репетирувати.
296
00:31:19,750 --> 00:31:21,875
-Гарного дня.
-Пане Мехмете!
297
00:31:22,833 --> 00:31:23,666
Так?
298
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Цей файл має бути у вас.
299
00:31:27,500 --> 00:31:30,666
Там є мій номер,
дзвоніть, якщо будуть питання.
300
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
У кожному разі ми скоро вас навідаємо.
301
00:31:35,875 --> 00:31:36,750
Навідаєте?
302
00:31:37,583 --> 00:31:40,791
Щоб перевірити умови проживання Озлем.
303
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Це проста формальність.
304
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Ви, без сумніву, забезпечите їй
найкращі умови.
305
00:31:45,958 --> 00:31:50,416
Але нам усе одно треба прийти
й перевірити, щоб завершити процедуру.
306
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Звичайно.
307
00:31:54,666 --> 00:31:57,250
-Так. Дякую.
-Прошу.
308
00:31:57,333 --> 00:31:58,875
-Гарного дня.
-Гарного дня.
309
00:32:11,250 --> 00:32:12,833
Ви поки не її опікун.
310
00:32:12,916 --> 00:32:16,333
Процедура розпочнеться,
коли дитина переїде до вас.
311
00:32:16,416 --> 00:32:19,000
Вони відвідають вас протягом цього часу.
312
00:32:19,083 --> 00:32:22,291
Можуть прийти без попередження.
313
00:32:22,375 --> 00:32:23,333
Але чому?
314
00:32:23,416 --> 00:32:25,208
Ви станете її опікуном,
315
00:32:25,291 --> 00:32:27,833
лише якщо забезпечите необхідні умови.
316
00:32:27,916 --> 00:32:30,625
Годі називати мене «дитиною»,
у мене є ім'я!
317
00:32:31,708 --> 00:32:33,583
Припини істерику, Гарбузику.
318
00:32:33,666 --> 00:32:36,000
-Мені все одно!
-Коли вони прийдуть!
319
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Невідомо. Це може бути
абиколи протягом місяця.
320
00:32:39,000 --> 00:32:39,833
Місяця?
321
00:32:41,000 --> 00:32:45,208
-Я подбаю про неї місяць.
-Я можу спробувати з'ясувати
322
00:32:45,291 --> 00:32:48,750
Я перевірю, чи вони можуть прийти раніше.
Що скажете?
323
00:32:48,833 --> 00:32:52,791
-Я кажу: «Боже, так»!
-Було б добре, якби ви це влаштували.
324
00:32:54,041 --> 00:32:57,750
-Гарного вам дня, пані Берно.
-Рада допомогти. До зустрічі.
325
00:33:10,000 --> 00:33:10,875
Ходімо.
326
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Ходи.
327
00:33:25,625 --> 00:33:26,750
Проходь.
328
00:33:27,500 --> 00:33:29,458
Я хочу додому.
329
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Ти чула юристку. Поживеш у мене,
поки все не вирішиться.
330
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Мені байдуже, я піду додому!
331
00:33:35,875 --> 00:33:36,750
Я заходжу.
332
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
Заходь, якщо хочеш.
333
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
Я все зробив.
334
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
Я забрав її.
335
00:34:09,500 --> 00:34:11,208
Певно вона дуже рада.
336
00:34:13,791 --> 00:34:14,875
Я сумніваюся.
337
00:34:18,875 --> 00:34:20,500
Це твоя племінниця?
338
00:34:20,583 --> 00:34:21,541
Вочевидь.
339
00:34:21,625 --> 00:34:23,041
Що вона тут робить?
340
00:34:24,208 --> 00:34:26,708
Соціальна служба зробила мене її опікуном.
341
00:34:26,791 --> 00:34:30,000
Вони прийдуть перевірити дім.
Тож вона побуде поки тут.
342
00:34:41,916 --> 00:34:42,750
Вітаю.
343
00:34:46,041 --> 00:34:48,166
Я Суна. А ти…
344
00:34:48,750 --> 00:34:49,958
-Озлем.
-Озлем.
345
00:34:51,583 --> 00:34:52,791
Дуже приємно, Озлем.
346
00:34:55,458 --> 00:34:57,791
Спокійно. Можна я тут сяду?
347
00:35:06,375 --> 00:35:08,625
-Що ти робиш?
-Чекаю на таксі.
348
00:35:09,250 --> 00:35:12,500
Ясно. Але тут рідко
проїздить таксі о цій порі.
349
00:35:12,583 --> 00:35:13,875
Просто щоб ти знала.
350
00:35:17,458 --> 00:35:19,666
Можеш почекати всередині, якщо хочеш.
351
00:35:21,166 --> 00:35:24,833
І я тобі щось приготую, якщо ти голодна.
352
00:35:28,041 --> 00:35:32,541
Якщо захочеш піти,
обіцяю, я викличу тобі таксі.
353
00:35:36,875 --> 00:35:37,708
Вирішуй.
354
00:38:26,750 --> 00:38:28,333
Захотіла на свіже повітря.
355
00:38:30,291 --> 00:38:32,500
Тебе змушують залишатися тут?
356
00:38:33,875 --> 00:38:35,666
Це мій дім, навіщо змушувати?
357
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Тоді навіщо тобі сигналізація?
358
00:38:39,916 --> 00:38:42,541
Укладімо угоду, дитино.
359
00:38:43,625 --> 00:38:48,041
Не створюй проблем, і я відвезу тебе
додому якнайшвидше, згода?
360
00:38:52,208 --> 00:38:55,083
Згода. Це краще, ніж нічого.
361
00:38:56,916 --> 00:38:58,208
Згода.
362
00:39:00,125 --> 00:39:01,541
Де я спатиму?
363
00:39:01,625 --> 00:39:03,958
Ти ж не думаєш, що я спатиму на дивані?
364
00:39:04,833 --> 00:39:05,750
Бери свої речі.
365
00:39:09,625 --> 00:39:10,916
Уперед. Нагору.
366
00:39:15,791 --> 00:39:17,041
Моя скрипка!
367
00:39:25,041 --> 00:39:27,000
Тепер я можу заснути.
368
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
-На добраніч.
-На добраніч.
369
00:39:46,291 --> 00:39:48,916
-Справді?
-Справді.
370
00:39:49,000 --> 00:39:51,416
Гаразд, ось тобі питання.
371
00:39:51,500 --> 00:39:53,958
Яка твоя улюблена страва?
372
00:39:54,041 --> 00:39:56,250
Добре подумай, перш ніж відповісти.
373
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Про що тут думати.
374
00:39:59,291 --> 00:40:01,125
-Я мала…
-Боби з рисом!
375
00:40:01,208 --> 00:40:02,250
Звісно.
376
00:40:02,333 --> 00:40:04,041
Тато навчив мене їх готувати.
377
00:40:04,125 --> 00:40:07,666
Ми замочували сухі боби
й не згадували про них кілька днів.
378
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
О ні!
379
00:40:08,666 --> 00:40:10,791
І дерево виростало посеред кухні.
380
00:40:10,875 --> 00:40:13,541
-Бобове дерево!
-Ти перебільшуєш.
381
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Ми їли боби з рисом цілий рік.
382
00:40:17,625 --> 00:40:20,458
Важко, мабуть, було.
Сподіваюся, тобі подобалося.
383
00:40:20,541 --> 00:40:21,708
Що це за гамір?
384
00:40:21,791 --> 00:40:22,750
Доброго ранку.
385
00:40:24,375 --> 00:40:26,666
Готуємо сніданок з Озлем.
386
00:40:28,791 --> 00:40:30,708
Можете робити це тихіше?
387
00:40:31,708 --> 00:40:34,791
У мене буде жахливий день,
якщо я не відпочив уранці.
388
00:40:34,875 --> 00:40:35,708
Звісно.
389
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
Дякую.
390
00:40:47,833 --> 00:40:48,833
Махіре!
391
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
ПАНІ БЕРНА, ЮРИСТ
392
00:40:56,416 --> 00:40:58,500
-Алло?
-Алло.
393
00:40:58,583 --> 00:40:59,500
Вітаю, Берно.
394
00:40:59,583 --> 00:41:02,916
Я телефоную панові Мехметові Махіру
щодо його племінниці.
395
00:41:03,541 --> 00:41:04,375
Гаразд.
396
00:41:06,416 --> 00:41:08,250
Він зайнятий. Це терміново?
397
00:41:08,333 --> 00:41:11,666
Я намагалася домовитися про візит
із соціальної служби,
398
00:41:11,750 --> 00:41:14,541
але вони дуже серйозно
до цього ставляться.
399
00:41:14,625 --> 00:41:17,541
Пан Махір може мати клопоти.
400
00:41:17,625 --> 00:41:20,875
Якщо хочете,
віддайте дитину назад державі.
401
00:41:20,958 --> 00:41:22,708
Я розумію, але…
402
00:41:24,208 --> 00:41:27,333
Але ми вирішили, що Озлем житиме з нами.
403
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Що треба зробити,
щоб отримати опіку над нею?
404
00:42:38,708 --> 00:42:40,708
-Добривечір.
-Можна взяти інтерв'ю?
405
00:42:40,791 --> 00:42:42,333
-Можна знімок?
-Вітаємо.
406
00:42:42,416 --> 00:42:43,791
-Добривечір.
-Коментар?
407
00:42:43,875 --> 00:42:46,250
-Приємно вас бачити. Добривечір.
-Дякую.
408
00:42:47,208 --> 00:42:50,375
Чому ми тут? Не треба було мені йти.
409
00:42:50,458 --> 00:42:52,791
Подивися на мій одяг.
410
00:42:52,875 --> 00:42:54,875
Це жах. Зовсім не мій стиль.
411
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
По-перше, у тебе розкішний вигляд.
412
00:42:57,333 --> 00:42:59,833
І поглянь, хіба ми не в прекрасному місці?
413
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
Я не заходитиму.
Дядько все одно мене не любить.
414
00:43:05,458 --> 00:43:06,541
Чому ти так кажеш?
415
00:43:07,500 --> 00:43:10,833
Він називає мене «дитина».
Ніколи не дивиться мені в очі.
416
00:43:10,916 --> 00:43:12,125
Не говорить зі мною.
417
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
Послухай, твій дядько трохи напружений,
коли працює.
418
00:43:16,291 --> 00:43:18,958
І в нього
важливий концерт наступного тижня.
419
00:43:19,041 --> 00:43:20,500
Ось чому. Річ не в тобі.
420
00:43:21,833 --> 00:43:23,958
Як довго ви одружені?
421
00:43:25,291 --> 00:43:26,416
Чотирнадцять років?
422
00:43:28,375 --> 00:43:29,458
Це багато.
423
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Чому у вас немає дітей?
424
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Бо…
425
00:43:34,750 --> 00:43:39,416
Спершу він хотів дитину, але я не хотіла.
Потім хотіла я, а він не хотів.
426
00:43:39,500 --> 00:43:42,166
А коли ми обоє захотіли,
Бог не дав нам дітей.
427
00:43:43,583 --> 00:43:47,333
Ми запізнимося. Ходімо всередину.
Буде весело.
428
00:45:12,458 --> 00:45:16,541
Оплески музикантам, а гроші в капелюх!
429
00:45:16,625 --> 00:45:19,500
Будь ласка, вишукані пані й панове.
430
00:45:19,583 --> 00:45:21,666
-Діставайте гаманці!
-Вибачте.
431
00:45:21,750 --> 00:45:23,666
-Як ти сюди потрапила?
-Відпусти!
432
00:45:23,750 --> 00:45:25,208
-Озлем!
-Геть.
433
00:45:25,291 --> 00:45:27,541
-Я прийшла до дядька на концерт.
-Пане!
434
00:45:28,333 --> 00:45:30,541
-Іди сюди, Озлем.
-Вибачте, пані Суно.
435
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Усе добре?
436
00:45:32,333 --> 00:45:33,541
Прошу, пробачте нам.
437
00:45:36,875 --> 00:45:38,416
Коли ти встала?
438
00:45:40,958 --> 00:45:42,208
Що вона тут робить?
439
00:45:42,291 --> 00:45:44,583
Що я мала робити? Залишити вдома одну?
440
00:45:46,291 --> 00:45:48,916
Наглядай за нею,
щоб ще більше нас не осоромила.
441
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Дякую.
442
00:46:14,708 --> 00:46:18,166
Озлем, помиймо руки, добре? Ходімо.
443
00:46:26,583 --> 00:46:29,333
-Пане Мехмете?
-Вітаю.
444
00:46:29,416 --> 00:46:33,000
-Вітання, ви були чудові, як завше.
-Дуже вам дякую.
445
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
Прийміть найкращі побажання.
446
00:46:36,083 --> 00:46:38,458
-Я така це чути.
-Що чути?
447
00:46:38,541 --> 00:46:41,291
Що ваша племінниця житиме з вами.
448
00:46:41,375 --> 00:46:43,625
Пані Суна сказала мені по телефону.
449
00:46:43,708 --> 00:46:47,583
Думаю, так буде найкраще для дитини.
450
00:46:47,666 --> 00:46:50,666
Вона виросте в люблячому домі завдяки вам.
451
00:46:50,750 --> 00:46:55,458
Подзвоніть, коли будете готові,
і я подбаю про процедуру.
452
00:46:55,541 --> 00:46:56,375
Смачного вам.
453
00:46:57,291 --> 00:46:58,666
Дякую. Гарного вечора.
454
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Це чудово, але дозволь я тобі дещо покажу.
455
00:47:16,500 --> 00:47:18,166
Дивися, якщо ти тримаєш так…
456
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Гаразд.
457
00:47:30,708 --> 00:47:31,583
Гарних снів.
458
00:47:34,000 --> 00:47:35,416
Забрати скрипку?
459
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
-Ні.
-Гаразд.
460
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
Як хочеш.
461
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
-Солодких снів.
-На добраніч.
462
00:47:42,500 --> 00:47:43,458
На добраніч.
463
00:48:18,833 --> 00:48:19,666
Будьмо.
464
00:48:31,333 --> 00:48:33,333
Коли востаннє ти грала на піаніно?
465
00:48:38,375 --> 00:48:39,416
Ти п'яний?
466
00:48:43,833 --> 00:48:47,791
Це піаніно - величезна, безглузда арматура
посеред нашої вітальні.
467
00:48:53,791 --> 00:48:55,166
Я йду спати.
468
00:48:55,250 --> 00:48:56,541
На добраніч.
469
00:48:57,750 --> 00:49:01,583
-Чому не сказала, що говорила з юристкою?
-Звісно, я збиралася.
470
00:49:01,666 --> 00:49:04,750
Але вирішила діяти за моєю спиною.
471
00:49:05,333 --> 00:49:07,458
Я нічого не робила в тебе за спиною.
472
00:49:08,416 --> 00:49:10,250
Я просто не хотіла її втратити.
473
00:49:10,333 --> 00:49:12,583
Які б не були наміри в цих чоловіків,
474
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
як вони виховуватимуть Озлем?
475
00:49:16,375 --> 00:49:20,166
Вона замала, щоб співати
й збирати гроші на вулиці.
476
00:49:20,791 --> 00:49:21,875
Я хотіла їй щастя.
477
00:49:25,541 --> 00:49:28,833
Ти хотіла щастя не їй.
Ти хотіла щастя собі.
478
00:49:30,416 --> 00:49:32,500
-Перепрошую?
-Суно.
479
00:49:33,708 --> 00:49:35,833
Ти порожня всередині
480
00:49:37,291 --> 00:49:39,541
й не знаєш, як заповнити цю порожнечу.
481
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
Не використовуй цю дитину.
482
00:49:43,250 --> 00:49:46,500
Отже, ти знаєш, що я порожня всередині.
483
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Чудово.
484
00:49:48,833 --> 00:49:51,166
Скажи мені, що саме ти маєш на увазі.
485
00:49:51,250 --> 00:49:52,083
Добре.
486
00:49:58,875 --> 00:50:05,666
Зіпсута донька посла,
яка так хотіла стати музиканткою.
487
00:50:06,625 --> 00:50:10,833
Вона - примха, за яку ти вчепилася,
щоб почуватися живою. Як це піаніно.
488
00:50:12,416 --> 00:50:15,500
Тобі так дорогі твої маленькі примхи,
489
00:50:15,583 --> 00:50:17,708
що ти ставиш їх у центр свого життя.
490
00:50:20,000 --> 00:50:22,083
Твої друзі, твоя сім'я, я…
491
00:50:23,708 --> 00:50:25,875
Навіть піаніно, «сенс твого життя».
492
00:50:29,083 --> 00:50:32,083
Тобі до всього байдуже. Що буде з нею?
493
00:50:32,166 --> 00:50:34,583
Дивитимемося, як дитя збирає пил у кутку?
494
00:50:38,458 --> 00:50:39,333
Ти маєш рацію.
495
00:50:40,583 --> 00:50:41,958
Я до всього збайдужіла.
496
00:50:43,375 --> 00:50:47,250
Я збайдужіла до ще багатьох речей,
які ти забув перерахувати.
497
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
До тебе.
498
00:50:49,708 --> 00:50:52,916
Я змінила життя
згідно з твоїм кар'єрними планами.
499
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
Перестала грати на піаніно,
500
00:50:57,375 --> 00:51:00,250
чого сама від себе не очікувала.
501
00:51:01,500 --> 00:51:04,625
Бо коли я грала,
люди дивилися на мене, а бачили тебе.
502
00:51:04,708 --> 00:51:08,000
Вони слухали мене, а чули тебе.
503
00:51:09,375 --> 00:51:12,500
Ти не уявляєш,
який це жах жити у твоїй тіні.
504
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
З тобою і натовпу не треба.
505
00:51:18,708 --> 00:51:21,208
Ти нікого не зносиш, окрім себе.
506
00:53:20,375 --> 00:53:21,333
Алло?
507
00:53:22,541 --> 00:53:23,458
Зустріч?
508
00:53:25,541 --> 00:53:26,458
Ульріх Мертін?
509
00:53:28,458 --> 00:53:30,333
Ні, я не забув. Так.
510
00:53:32,375 --> 00:53:33,583
Я вже їду.
511
00:53:34,416 --> 00:53:35,250
Добре.
512
00:53:35,833 --> 00:53:37,000
Гаразд, дякую.
513
00:53:48,458 --> 00:53:51,625
То… Ти теж тут, звісно.
514
00:53:53,166 --> 00:53:54,666
Що тепер із тобою робити?
515
00:53:59,291 --> 00:54:00,666
Пробачте, я запізнився.
516
00:54:03,583 --> 00:54:04,916
Так, ми помітили.
517
00:54:08,041 --> 00:54:08,958
Це ваша донька?
518
00:54:09,916 --> 00:54:10,833
Моя племінниця.
519
00:54:11,958 --> 00:54:12,916
Вітаю, юна леді.
520
00:54:13,000 --> 00:54:14,791
Овва, ти теж граєш на скрипці?
521
00:54:15,583 --> 00:54:17,208
Питає, чи граєш на скрипці?
522
00:54:17,291 --> 00:54:20,750
Ні, вона просто носить її із собою.
Це спадок від батька.
523
00:54:22,166 --> 00:54:23,291
Так, я граю.
524
00:54:25,666 --> 00:54:26,750
Каже, що грає.
525
00:54:27,791 --> 00:54:29,916
Вона розміром із твою руку.
526
00:54:30,000 --> 00:54:32,458
Я граю. Ти назвав мене брехункою?
527
00:54:34,458 --> 00:54:37,541
Дорослі обговорюватимуть справи.
Можеш посидіти там?
528
00:54:46,125 --> 00:54:48,458
Можемо вдати, що її не існує?
529
00:54:48,541 --> 00:54:50,000
Можемо спробувати.
530
00:54:50,083 --> 00:54:53,875
Усі квитки розкупили.
Це буде чудовий вечір.
531
00:54:53,958 --> 00:54:56,375
Нарешті ми заговорили про проект.
532
00:54:57,541 --> 00:55:00,583
Мені сказали, ви хочете почати
з власної композиції.
533
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Як я казав, якщо ви не проти.
534
00:55:02,791 --> 00:55:03,666
Я німець.
535
00:55:04,500 --> 00:55:07,416
Не люблю зміни в останню хвилину.
536
00:55:09,416 --> 00:55:12,458
Припускаю, це ваша перша композиція,
чи не так?
537
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
Так, перша.
538
00:55:14,125 --> 00:55:16,875
У такому разі
539
00:55:16,958 --> 00:55:19,083
я мушу її послухати, щоб вирішити.
540
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
Звісно. Завтра почнемо репетирувати разом.
541
00:55:21,958 --> 00:55:23,791
Можемо почати сьогодні.
542
00:55:23,875 --> 00:55:26,541
Він стомився з дороги.
Хай сьогодні відпочине.
543
00:55:27,208 --> 00:55:30,875
Якщо це все,
побачимося завтра на репетиції.
544
00:55:30,958 --> 00:55:32,291
Так. До зустрічі.
545
00:55:32,833 --> 00:55:33,666
До зустрічі.
546
00:55:34,541 --> 00:55:36,291
О десятій. Рівно.
547
00:55:38,875 --> 00:55:39,708
Звісно.
548
00:55:44,166 --> 00:55:45,000
Мудак.
549
00:55:52,333 --> 00:55:53,208
Гей.
550
00:55:55,583 --> 00:55:56,541
Па-па!
551
00:55:58,833 --> 00:56:00,541
-Лейло.
-Вітаю, маестро.
552
00:56:02,041 --> 00:56:04,250
-Живіт більше не болить, Серап?
-Ні.
553
00:56:04,333 --> 00:56:06,083
Передай усім. Гратимемо це.
554
00:56:06,166 --> 00:56:07,083
Що це, маестро?
555
00:56:08,333 --> 00:56:09,333
Моя композиція.
556
00:56:09,416 --> 00:56:13,166
-Це ви її написали?
-Я що, не можу написати композицію?
557
00:56:13,250 --> 00:56:16,541
Ні, я… Це від несподіванки…
558
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
Я просто не знала, маестро.
559
00:56:19,166 --> 00:56:22,958
Треба її розучити до завтра.
Ульріх приєднається до репетиції.
560
00:56:24,958 --> 00:56:25,791
Тоді гаразд.
561
00:56:28,166 --> 00:56:29,625
Це наша нова скрипалька?
562
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Ні. Вона не скрипалька.
563
00:56:35,166 --> 00:56:37,875
-Чому ти на сцені?
-Я теж вмію грати.
564
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
Тут немає тобі місця.
565
00:56:40,875 --> 00:56:43,250
Іди десь сядь. Підемо після репетиції.
566
00:56:44,125 --> 00:56:47,250
Мені не потрібна сцена, щоб грати музику.
567
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Гаразд, друзі.
568
00:57:11,416 --> 00:57:13,625
СМАЖЕНИЙ НУТ - КЕШ'Ю
АРАХІС - МИГДАЛЬ
569
00:58:00,500 --> 00:58:02,791
Вона така мила! Подивіться на неї.
570
00:58:12,541 --> 00:58:15,833
Гей, це моє місце.
Тобі тут не можна жебракувати.
571
00:58:15,916 --> 00:58:17,458
Я не жебракую.
572
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Так? Тоді тобі не потрібні всі ці гроші.
573
00:58:20,000 --> 00:58:22,541
Віддай! Це мої гроші!
574
00:58:22,625 --> 00:58:24,833
Іди геть! Не повертайся сюди!
575
00:58:25,833 --> 00:58:27,916
-Віддай мої гроші!
-Відчепися!
576
00:58:28,000 --> 00:58:30,750
-Відчепися, диявольське поріддя.
-Віддай!
577
00:58:31,625 --> 00:58:34,708
-Що тут відбувається?
-Ця жінка забрала мої гроші!
578
00:58:34,791 --> 00:58:37,708
Вона мене покусала!
Наглядай за цією пустункою!
579
00:58:39,166 --> 00:58:40,583
Іди забери свою скрипку.
580
00:58:41,583 --> 00:58:43,416
-Але, дядьку…
-Іди.
581
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
-Вибачте.
-Благослови вас, Боже.
582
00:58:45,916 --> 00:58:48,083
Якби не ви, я б їй показала.
583
00:58:48,958 --> 00:58:49,833
Швидше.
584
00:58:55,916 --> 00:58:58,000
-Ходи.
-Він про все подбав.
585
00:59:16,625 --> 00:59:19,166
-Застебни ремінь безпеки.
-Я вже застібнула.
586
00:59:20,833 --> 00:59:23,916
То була несправжня дитина в її руках,
просто лялька.
587
00:59:26,375 --> 00:59:28,291
Це не означає, що її можна бити.
588
00:59:28,375 --> 00:59:32,250
-Я заробила ці гроші, граючи на скрипці.
-Навіщо тобі гроші?
589
00:59:33,208 --> 00:59:35,916
Я була голодна, хотіла купити їжі.
590
00:59:36,791 --> 00:59:38,208
Кажи мені, коли голодна.
591
00:59:39,833 --> 00:59:41,708
Ти ніколи мене не слухаєш.
592
00:59:53,208 --> 00:59:54,708
Та нехай. Візьми виделку.
593
01:00:02,416 --> 01:00:03,541
Не подобається?
594
01:00:07,458 --> 01:00:10,750
Де Суна? Вона принаймні вміла готувати.
595
01:00:14,833 --> 01:00:15,833
Тоді не їж.
596
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Вона повернеться?
597
01:00:19,708 --> 01:00:20,791
Не знаю, дитино.
598
01:00:22,250 --> 01:00:23,750
Вона пішла через мене?
599
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
Ні, вона пішла через мене.
600
01:00:30,916 --> 01:00:33,458
-Замовмо тобі щось інше.
-Усе гаразд.
601
01:00:34,083 --> 01:00:37,208
Я з'їм. Схоже на пасту. Дякую.
602
01:00:37,875 --> 01:00:39,500
То ти вмієш дякувати людям?
603
01:00:41,750 --> 01:00:43,791
Гаразд. Нема за що.
604
01:00:47,375 --> 01:00:48,625
Мені треба працювати.
605
01:00:50,166 --> 01:00:52,083
Після вечері можеш лягати спати.
606
01:00:52,166 --> 01:00:54,750
Я не лягаю спати так рано.
607
01:00:54,833 --> 01:00:58,625
-Коли ти засинаєш?
-Десь опівночі або перед світанком.
608
01:00:58,708 --> 01:01:00,583
Це залежить від роботи.
609
01:01:00,666 --> 01:01:04,166
Ми поверталися додому з шинка
перед світанком,
610
01:01:04,250 --> 01:01:06,708
якщо вдавалося домовитися про виступ.
611
01:01:06,791 --> 01:01:09,750
Якщо ні, то приходили о 12:00 чи о 01:00.
612
01:01:13,708 --> 01:01:14,541
Гаразд.
613
01:01:16,750 --> 01:01:19,291
Подивишся телевізор,
якщо не зможеш заснути?
614
01:01:19,375 --> 01:01:20,791
Я піду нагору працювати.
615
01:01:23,000 --> 01:01:23,833
Смачного.
616
01:02:27,875 --> 01:02:31,250
СУНА
ВИКЛИК
617
01:05:07,875 --> 01:05:08,708
Доброго ранку.
618
01:05:11,166 --> 01:05:12,000
Доброго ранку.
619
01:05:12,083 --> 01:05:16,625
Слід від опіку, про який казав тато.
Це правда, що він у тебе теж є.
620
01:05:16,708 --> 01:05:18,875
-Тато тобі казав?
-Казав.
621
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
Що вибухнув вулкан.
622
01:05:23,500 --> 01:05:24,916
Що було що?
623
01:05:25,000 --> 01:05:29,041
Тато навіть упав у вулкан,
але ти його врятував.
624
01:05:29,125 --> 01:05:31,958
-Невже?
-І літак ударив його по голові.
625
01:05:32,041 --> 01:05:34,541
Знаєш що?
Цей літак зачепив і мене. Дивися.
626
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
У вас обох багацько шрамів.
627
01:05:39,708 --> 01:05:41,083
Вони заживають з часом.
628
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Більше їх не відчуваєш.
629
01:05:47,125 --> 01:05:48,833
Боляче, коли я торкаюся?
630
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Ні.
631
01:05:51,875 --> 01:05:53,208
Боляче, коли пригадаю.
632
01:05:57,958 --> 01:05:58,875
Що це за запах?
633
01:05:59,500 --> 01:06:01,041
Ой, менемен!
634
01:06:03,166 --> 01:06:05,208
Ось.
635
01:06:09,250 --> 01:06:10,541
Як тобі?
636
01:06:10,625 --> 01:06:11,791
Дуже смачно.
637
01:06:12,791 --> 01:06:15,083
А це сьогоднішні газети?
638
01:06:16,500 --> 01:06:17,666
Напевне.
639
01:06:18,291 --> 01:06:21,041
Ти можеш читати газету за сніданком.
640
01:06:23,166 --> 01:06:24,041
Спробуй.
641
01:06:25,458 --> 01:06:29,583
«Фета, яка спричинила кризу
між двома країнами, оголосила,
642
01:06:29,666 --> 01:06:33,500
що готова відняти
все вишневе варення за необхідності.
643
01:06:34,166 --> 01:06:36,250
У відповідь на це зелені оливки…»
644
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
Щось не виходить.
645
01:06:38,666 --> 01:06:39,708
Спробуй.
646
01:06:42,541 --> 01:06:43,375
Ну…
647
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
«Невідкладна…
648
01:06:46,166 --> 01:06:47,125
Невідкладна
649
01:06:48,166 --> 01:06:51,875
допомога». «Невідкладна допомога».
650
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Ти ходиш у школу, дитя?
651
01:06:53,458 --> 01:06:56,791
Ні. Тато мене вчив, але я забула.
652
01:06:56,875 --> 01:06:58,875
Іще табличку множення.
653
01:06:58,958 --> 01:07:01,541
Гаразд. Скільки буде сім на вісім?
654
01:07:02,166 --> 01:07:03,125
Сорок вісім!
655
01:07:04,166 --> 01:07:06,625
Треба попрацювати над табличкою множення.
656
01:07:06,708 --> 01:07:09,666
-У тебе є сьогодні репетиція?
-Так, є.
657
01:07:09,750 --> 01:07:10,833
Я їду, так?
658
01:07:10,916 --> 01:07:12,958
Вочевидь. Хто з тобою посидить?
659
01:07:13,041 --> 01:07:15,208
-То я піду й переодягнуся?
-Добре.
660
01:07:33,333 --> 01:07:35,291
-Тобі подобається?
-Непогано.
661
01:07:35,375 --> 01:07:37,208
Але в цього твору є свої вади.
662
01:07:38,208 --> 01:07:40,666
-У кого їх нема?
-Так, маєш рацію.
663
01:07:41,333 --> 01:07:43,416
Люди живуть, щоб долати свої вади.
664
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Але річ не в тому.
665
01:07:45,250 --> 01:07:48,291
Твоя композиція не передає жодної емоції.
666
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Сподіваюся, ти це виправиш
до наступної репетиції.
667
01:07:51,041 --> 01:07:52,833
Добре? До зустрічі.
668
01:07:55,375 --> 01:07:56,208
До зустрічі.
669
01:07:59,125 --> 01:08:00,541
Жити так нудно.
670
01:08:01,833 --> 01:08:03,708
-Прошу?
-Не зважай.
671
01:08:06,375 --> 01:08:07,375
Ходімо, ми йдемо.
672
01:08:13,625 --> 01:08:15,041
У нас є час?
673
01:08:15,125 --> 01:08:16,125
До вечора.
674
01:08:16,208 --> 01:08:19,041
Чудово. Заводь, капітане.
675
01:08:19,125 --> 01:08:22,041
Уперед. Я покажу, куди їхати.
676
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Газу!
677
01:08:44,166 --> 01:08:47,916
Вам не можна грати взагалі без ентузіазму.
678
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Повірте, ви збанкрутуєте.
679
01:08:54,041 --> 01:08:57,333
Вітаємо, Гарбузику! Ти як сніг на голову.
680
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Я казала, що прийду.
681
01:08:59,416 --> 01:09:02,125
Дорога дитино! Ми так за тобою сумували.
682
01:09:02,208 --> 01:09:03,875
-Вітаю, пане Мехмете.
-Дякую.
683
01:09:03,958 --> 01:09:07,083
-Твій живіт став більшим, Ласолюбе!
-Думаєш?
684
01:09:09,291 --> 01:09:12,291
Годі теревенити!
Повернімося до роботи, хлопці.
685
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Щоб не ходити голодними.
686
01:09:14,041 --> 01:09:16,500
Беріть інструменти.
687
01:09:16,583 --> 01:09:17,625
-Ходімо.
-Ходімо.
688
01:09:17,708 --> 01:09:20,541
Дядьку, не стій там. Бери свою скрипку.
689
01:09:21,291 --> 01:09:23,791
Ну ж бо. Глядачі підуть.
690
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Як я зіграю цю пісню?
691
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
І два, три, чотири…
692
01:10:09,333 --> 01:10:13,625
Поаплодуйте музикантам
і кладіть гроші сюди!
693
01:10:21,000 --> 01:10:21,916
Не та нота.
694
01:10:22,000 --> 01:10:24,791
Ні, тут муніципальна поліція! Біжи!
695
01:10:24,875 --> 01:10:27,625
-Я з ними поговорю. Дайте мені…
-Уперед!
696
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
Біжи!
697
01:10:31,583 --> 01:10:32,750
Стійте!
698
01:11:12,791 --> 01:11:14,625
Оце забіг, Ласолюбе.
699
01:11:16,041 --> 01:11:17,041
Добре пробіглися.
700
01:11:18,000 --> 01:11:20,708
Дядько грає на скрипці на сцені.
701
01:11:20,791 --> 01:11:22,625
Ніхто за ним не ганяється.
702
01:11:22,708 --> 01:11:25,416
Грати на вулиці - це інша річ, Гарбузику.
703
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
Ти забула про нас, відколи ти з дядьком.
704
01:11:28,083 --> 01:11:30,166
-Правда!
-Зовсім ні, Ласолюбе.
705
01:11:30,250 --> 01:11:33,916
Я повернуся додому,
коли юристка закінчить процедуру.
706
01:11:34,000 --> 01:11:34,833
Так, дядьку?
707
01:11:36,083 --> 01:11:36,916
Звісно.
708
01:11:45,583 --> 01:11:48,291
Чому ти засмучена? Ну ж бо, пий свій чай.
709
01:11:48,375 --> 01:11:49,958
Я не засмучена.
710
01:11:50,041 --> 01:11:53,416
Ми так скучили за Озлем.
Я такий радий, що ви її привезли.
711
01:11:57,583 --> 01:11:58,958
Я віддам Озлем назад.
712
01:12:00,875 --> 01:12:03,250
-У якому сенсі?
-Я говорив із пані Інджі.
713
01:12:03,833 --> 01:12:05,541
Я відвезу її назад увечері.
714
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Але чому?
715
01:12:07,875 --> 01:12:10,958
Я не можу дати їй сімейне життя,
яке потрібне дитині.
716
01:12:12,666 --> 01:12:14,500
Я не знаю, то таке сім'я.
717
01:12:16,291 --> 01:12:17,708
Як я навчу цього дитину?
718
01:12:19,916 --> 01:12:21,125
А у вас нема грошей.
719
01:12:23,041 --> 01:12:26,750
Ви не можете забезпечити їй
освіту чи розвиток.
720
01:12:28,416 --> 01:12:29,333
Ви маєте рацію.
721
01:12:29,416 --> 01:12:32,166
Як ви сказали, у нас немає коштів.
722
01:12:32,250 --> 01:12:36,333
Вона намагалася забрати гроші
з капелюха. Я ж не буду їй їх віддавати.
723
01:12:36,875 --> 01:12:40,416
Кажу: «Віддай мої гроші, вони мої».
А потім…
724
01:12:40,500 --> 01:12:43,208
Вона сказала: «Дівчино, йди звідси».
725
01:12:43,708 --> 01:12:45,333
І знаєте що?
726
01:12:45,416 --> 01:12:49,166
Сказала: «Диявольське поріддя!»
І відштовхнула мене.
727
01:12:49,250 --> 01:12:51,166
А я схопила її руку й вкусила.
728
01:12:52,125 --> 01:12:53,416
Це було неймовірно.
729
01:12:53,958 --> 01:13:00,916
СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА
АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДИТИНСТВА
730
01:13:27,250 --> 01:13:28,875
Не йди, тату.
731
01:14:20,333 --> 01:14:21,250
Доброго ранку.
732
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Доброго ранку.
733
01:14:24,125 --> 01:14:26,250
-Це менемен?
-І пречудовий!
734
01:14:26,916 --> 01:14:30,041
Зі смаженим хлібом.
735
01:14:33,291 --> 01:14:35,416
Я готував його з твоїм татом.
736
01:14:35,500 --> 01:14:37,250
Але я давно цього не робив.
737
01:14:39,916 --> 01:14:41,708
Можеш накрити на стіл?
738
01:14:48,666 --> 01:14:50,916
Тільки без газети цього разу.
739
01:14:52,333 --> 01:14:55,291
Візьми підкладки для посуду
з нижньої шухляди.
740
01:14:56,750 --> 01:14:57,791
Так, там.
741
01:15:01,833 --> 01:15:03,208
Так.
742
01:15:07,583 --> 01:15:08,875
Можеш відповісти?
743
01:15:12,000 --> 01:15:13,791
Як це зробити?
744
01:15:13,875 --> 01:15:14,750
Змахни вправо.
745
01:15:15,500 --> 01:15:18,583
Так, тепер натисни гучний зв'язок..
Так, молодець.
746
01:15:19,291 --> 01:15:22,666
Вітаю, пане Мехмете.
Це Інджі із соціальної служби.
747
01:15:22,750 --> 01:15:27,000
Ви сказали, що привезете Озлем учора,
але вас не було. Усе добре?
748
01:15:27,083 --> 01:15:29,833
Пані Інджі, ви невчасно. Можна пізніше?
749
01:15:29,916 --> 01:15:33,041
Але ви казали,
що привезете Озлем сьогодні.
750
01:15:33,125 --> 01:15:34,500
Пані Інджі… Озлем!
751
01:15:35,291 --> 01:15:37,500
-Алло? Ви слухаєте?
-Озлем!
752
01:15:44,000 --> 01:15:44,875
Озлем!
753
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
Озлем!
754
01:15:49,375 --> 01:15:51,583
Озлем!
755
01:16:24,791 --> 01:16:27,750
Пане Мехмете, що сталося?
756
01:16:27,833 --> 01:16:29,166
-Озлем пропала.
-Що?
757
01:16:29,250 --> 01:16:32,625
-Ви повернули її в дитбудинок?
-У якому сенсі?
758
01:16:32,708 --> 01:16:34,625
-Я її відвіз, але…
-Але що?
759
01:16:34,708 --> 01:16:36,958
…не зміг лишити. Вони дзвонили вранці.
760
01:16:37,041 --> 01:16:39,166
Вона почула нашу розмову й втекла.
761
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Куди вона могла піти?
762
01:16:41,958 --> 01:16:45,125
Заспокойтеся. Ми її знайдемо.
763
01:16:45,208 --> 01:16:47,375
Вона напевно вдома. Куди їй ще йти?
764
01:16:47,458 --> 01:16:48,708
-Так.
-Правда?
765
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
-Діти, ви бачили Озлем?
-Ні.
766
01:17:01,166 --> 01:17:03,833
-Ні? Подивися в домі.
-Мажоре, ходи сюди!
767
01:17:03,916 --> 01:17:05,541
Добре. Озлем!
768
01:17:06,208 --> 01:17:07,041
Озлем!
769
01:17:12,166 --> 01:17:13,041
Озлем!
770
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
-Озлем!
-Озлем!
771
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Озлем!
772
01:17:16,416 --> 01:17:18,333
-Озлем!
-Озлем!
773
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
Де ти?
774
01:17:21,125 --> 01:17:21,958
Озлем!
775
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
-Її тут нема.
-Її ніде не видно.
776
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
Де б вона могла бути?
777
01:17:27,666 --> 01:17:29,375
А скрипка була з нею?
778
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Так, була.
779
01:17:33,416 --> 01:17:36,125
-Я знаю, де вона.
-Ходімо.
780
01:19:04,625 --> 01:19:06,791
Ти справді вмієш грати на скрипці.
781
01:19:07,833 --> 01:19:09,125
Казала ж тобі.
782
01:19:11,791 --> 01:19:13,000
Що це була за пісня?
783
01:19:14,625 --> 01:19:15,458
Не знаю.
784
01:19:18,208 --> 01:19:20,583
Тато говорив:
«Кожна людина - це мелодія.
785
01:19:21,125 --> 01:19:25,041
Якщо знаєш, як дивитися на людей,
почуєш їхні мелодії»
786
01:19:26,958 --> 01:19:28,500
Це була твоя мелодія?
787
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
Ні.
788
01:19:33,041 --> 01:19:34,166
Це була твоя.
789
01:19:42,916 --> 01:19:44,250
Ти мене дуже налякала.
790
01:19:51,583 --> 01:19:53,000
Більше не тікай, добре?
791
01:19:54,708 --> 01:19:55,541
Добре.
792
01:20:24,541 --> 01:20:27,333
Не треба тікати,
якщо сумуєш за нами, Гарбузику.
793
01:20:27,416 --> 01:20:29,333
Так, скажи нам, і ми прийдемо.
794
01:20:29,416 --> 01:20:31,416
Хіба ми вчора не гуляли разом?
795
01:20:32,333 --> 01:20:34,833
-Хлопці, хіба я колись тікала?
-Ні.
796
01:20:34,916 --> 01:20:38,000
Як я вас покину? Я так сильно вас люблю.
797
01:20:38,083 --> 01:20:41,083
Ми теж тебе любимо,
але ти дуже нас налякала.
798
01:20:41,166 --> 01:20:45,666
Мені довелося бігти
з цим величезним животом. Ти це знала?
799
01:21:50,875 --> 01:21:53,083
Тато помер, коли ми були маленькими.
800
01:21:54,166 --> 01:21:56,083
Мама вийшла за іншого.
801
01:21:57,625 --> 01:21:59,541
Цей мерзотник бив нас щодня.
802
01:22:01,833 --> 01:22:03,333
Мама на це не зважала.
803
01:22:04,500 --> 01:22:06,208
Вона пила день у день.
804
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
Пила, щоб не бачити нас.
805
01:22:12,708 --> 01:22:15,916
Ми були в руках алкоголічки й маніяка.
806
01:22:19,916 --> 01:22:21,916
Але Алі Різа пообіцяв мені…
807
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
що ми втечемо.
808
01:22:32,916 --> 01:22:36,250
Він посадив мене на той корабель
і повернувся сюди сам.
809
01:22:40,083 --> 01:22:42,000
У нього був лише один квиток.
810
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
-Що?
-Тато часто мені розповідав.
811
01:22:47,291 --> 01:22:50,416
Ви хотіли втекти звідси, коли були юні.
812
01:22:52,041 --> 01:22:55,958
Він купив квиток до Італії
за гроші, які зібрав.
813
01:22:56,041 --> 01:23:00,208
Але йому вистачило лише на один квиток,
і він віддав його тобі.
814
01:23:24,083 --> 01:23:25,708
Вони всі про тебе.
815
01:23:25,791 --> 01:23:29,375
МЕХМЕТ МАХІР КАМАДЖІ ЗНОВУ
ЗАЧАРОВУЄ АУДИТОРІЮ
816
01:23:51,916 --> 01:23:55,291
ТРИ ДНІ ДО ВЕЛИКОГО КОНЦЕРТУ
ВІДОМОГО СКРИПАЛЯ-ВІРТУОЗА
817
01:24:21,125 --> 01:24:22,083
Дякую.
818
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Смачного.
819
01:24:30,125 --> 01:24:31,083
Що відбувається?
820
01:24:32,541 --> 01:24:33,916
Ти заблукав?
821
01:24:41,958 --> 01:24:44,958
-Я прийшов за тобою.
-Надто пізно.
822
01:24:45,750 --> 01:24:46,875
Не варто було.
823
01:24:48,250 --> 01:24:51,416
Ми зупинялися
в цьому готелі раніше, пам'ятаєш?
824
01:24:52,125 --> 01:24:54,208
Ти обожнювала дивитися на башту.
825
01:24:55,750 --> 01:25:01,791
Звісно, тоді я не ще знала,
як жахливо щось обожнювати.
826
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Виявляється, обожнювання засліплює.
827
01:25:07,916 --> 01:25:12,291
Ти не бачиш огидного,
егоїстичного боку того, що обожнюєш.
828
01:25:14,916 --> 01:25:17,708
Тут учора поліція проганяла
мене від башти.
829
01:25:18,458 --> 01:25:19,291
Що?
830
01:25:20,125 --> 01:25:21,083
Чудове відчуття.
831
01:25:22,166 --> 01:25:24,000
Давно так не бігав.
832
01:25:24,083 --> 01:25:25,541
З тобою все гаразд?
833
01:25:25,625 --> 01:25:28,041
Мені погано без тебе, Суно.
834
01:25:28,125 --> 01:25:29,083
Справді?
835
01:25:30,208 --> 01:25:31,500
Тут цей Ульріх.
836
01:25:33,083 --> 01:25:35,958
Уперше за багато років
я зустрів когось гіршого за себе.
837
01:25:36,750 --> 01:25:39,000
-Він утілення зверхності.
-Чекай.
838
01:25:39,083 --> 01:25:42,750
Лише мені можна називати свого чоловіка
«втіленням зверхності».
839
01:25:42,833 --> 01:25:44,291
Домовилися?
840
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Я такий дурний.
841
01:25:51,791 --> 01:25:53,875
Я не помічав нікого, крім себе.
842
01:25:54,458 --> 01:25:56,958
Я був таким сліпим,
що не бачив тебе, Суно.
843
01:25:59,291 --> 01:26:00,583
Мені дуже шкода.
844
01:26:02,583 --> 01:26:04,416
Мені не вдалося створити сім'ю.
845
01:26:05,458 --> 01:26:08,583
У дитинстві про мене дбав лише брат.
846
01:26:09,666 --> 01:26:10,583
Виявляється,
847
01:26:11,875 --> 01:26:17,333
сім'я вимагає любові, турботи,
відданості й пожертви.
848
01:26:19,166 --> 01:26:23,416
Сім'я - це найпрекрасніша композиція,
яка складається з різних нот.
849
01:26:27,041 --> 01:26:28,166
Але без тебе…
850
01:26:30,541 --> 01:26:31,708
нема нічого, Суно.
851
01:26:36,958 --> 01:26:38,291
Гарно сказано, Махіре.
852
01:26:43,916 --> 01:26:46,000
Усе це не має сенсу без тебе, Суно.
853
01:26:46,791 --> 01:26:49,708
Але я почуваюся
такою далекою від тебе зараз.
854
01:26:51,458 --> 01:26:55,208
Як ти насмілився закохати мене в себе
й мати владу наді мною?
855
01:26:59,416 --> 01:27:01,708
Пам'ятаєш пісню
з нашого першого побачення?
856
01:27:01,791 --> 01:27:03,000
Звісно.
857
01:27:03,083 --> 01:27:06,250
Нема кращої пісні
для першого побачення, визнай це.
858
01:27:08,791 --> 01:27:12,791
Ні! Не кажи,
що ти привів когось з оркестру.
859
01:27:12,875 --> 01:27:14,041
Я не хочу дивитися.
860
01:27:14,125 --> 01:27:16,041
Не хвилюйся, вона не з оркестру.
861
01:27:18,291 --> 01:27:19,625
Озлем!
862
01:27:46,625 --> 01:27:49,083
Браво! Ходи сюди! Я так за тобою скучила.
863
01:27:49,166 --> 01:27:51,916
Ходи сюди! Ходи до мене!
864
01:27:56,416 --> 01:27:57,541
Махіре, ця дитина…
865
01:27:57,625 --> 01:27:59,583
Так, вона весь час була зі мною.
866
01:27:59,666 --> 01:28:00,666
Так, але вона…
867
01:28:00,750 --> 01:28:03,458
Вона житиме з нами,
якщо ти теж цього хочеш.
868
01:28:03,541 --> 01:28:04,958
Будь ласка! Але вона…
869
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
Вона дуже талановита, я знаю.
870
01:28:07,416 --> 01:28:09,791
Так і є. Але від неї тхне, як від кози.
871
01:28:11,791 --> 01:28:13,333
Твій дядько тебе не купав?
872
01:28:14,916 --> 01:28:15,875
Я скучила.
873
01:28:25,875 --> 01:28:28,833
Добре, але обережно. Махіре!
874
01:28:28,916 --> 01:28:31,833
-Так?
-Махіре, Озлем тепер чистенька.
875
01:28:31,916 --> 01:28:34,166
-Я помилася.
-Будь здорова.
876
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Дякую.
877
01:28:35,333 --> 01:28:38,583
А зараз вона йде спати. Уперед, панянко.
878
01:28:38,666 --> 01:28:40,791
-На добраніч.
-На добраніч.
879
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
На добраніч.
880
01:28:47,000 --> 01:28:48,541
-Вона така гарненька.
-Так.
881
01:28:49,958 --> 01:28:50,958
Що думаєш?
882
01:28:51,041 --> 01:28:53,000
-Це твоя композиція?
-Закінчив її.
883
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
Цікаво.
884
01:29:09,791 --> 01:29:10,875
Вона прекрасна.
885
01:29:10,958 --> 01:29:11,791
Браво.
886
01:29:12,958 --> 01:29:14,500
Я відкрию нею концерт.
887
01:29:15,541 --> 01:29:16,791
Зіграємо її разом.
888
01:29:18,666 --> 01:29:20,333
Разом?
889
01:29:20,416 --> 01:29:22,416
Ти могла б вийти на сцену зі мною.
890
01:29:23,958 --> 01:29:25,916
Чудова ідея, але я не можу.
891
01:29:33,916 --> 01:29:34,750
Щасти.
892
01:29:37,416 --> 01:29:40,333
-Ти жартуєш.
-Ти неймовірна. Ти зможеш.
893
01:29:54,791 --> 01:29:56,458
Допоможіть заради Аллаха.
894
01:29:57,500 --> 01:30:00,916
Благослови тебе, Боже, прекрасна дівчино.
895
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Благослови.
896
01:30:02,000 --> 01:30:04,083
Чому ти смієшся?
897
01:30:04,166 --> 01:30:06,000
Це несправжня дитина.
898
01:30:06,083 --> 01:30:08,166
-Що?
-Вона така наївна.
899
01:30:10,583 --> 01:30:11,750
Звідки ви знаєте?
900
01:30:33,416 --> 01:30:35,708
Я бачу, ти додав піаніно на початку.
901
01:30:35,791 --> 01:30:36,625
Так.
902
01:30:36,708 --> 01:30:39,083
Думаю, композиція завершена.
903
01:30:39,166 --> 01:30:43,583
Схоже, що завершена не лише композиція.
904
01:30:45,291 --> 01:30:48,125
Гаразд. Почнімо репетицію. Можна?
905
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
-Дядьку!
-Так?
906
01:30:52,625 --> 01:30:54,750
Можна я пограю з вами?
907
01:30:54,833 --> 01:30:57,125
Звісно, будь нашим концертмейстером.
908
01:30:58,333 --> 01:30:59,375
Озлем!
909
01:30:59,458 --> 01:31:02,958
Зараз дорослі будуть репетирувати.
Пограємо разом пізніше.
910
01:31:03,041 --> 01:31:07,166
-Добре.
-Ось тобі трохи грошей, якщо зголоднієш.
911
01:31:12,541 --> 01:31:13,375
Добре.
912
01:31:13,875 --> 01:31:16,208
Два, три, чотири!
913
01:33:05,666 --> 01:33:08,500
-Озлем!
-Вона впала. Вона просто впала.
914
01:33:08,583 --> 01:33:09,708
-Озлем!
-Швидку!
915
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
-З нею щось сталося.
-Озлем!
916
01:33:11,916 --> 01:33:13,416
Вона вдарилася головою?
917
01:33:17,583 --> 01:33:19,291
Люба, дай руку.
918
01:33:19,375 --> 01:33:21,541
Ні, я піду додому.
919
01:33:22,166 --> 01:33:24,375
-Котику, це не боляче.
-Я піду додому.
920
01:33:32,458 --> 01:33:35,416
Коли ми зможемо побачитися з пацієнткою?
921
01:33:35,500 --> 01:33:37,375
Вам треба поговорити з лікарем.
922
01:33:37,458 --> 01:33:42,000
Він сказав, нас покличуть,
але ніхто нас не покликав за весь ранок.
923
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Вибачте, вам треба говорити з ним.
924
01:33:44,291 --> 01:33:46,875
Про що? Я лише хочу побачити племінницю.
925
01:33:46,958 --> 01:33:49,083
Не розумію, чому ви все ускладнюєте.
926
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Махіре.
927
01:33:50,666 --> 01:33:54,041
Я просто хочу побачити племінницю.
Там моя племінниця!
928
01:33:54,125 --> 01:33:56,833
Я маю на це право! Не розумію, у чому річ!
929
01:33:56,916 --> 01:33:58,208
Пане Мехмете!
930
01:34:01,541 --> 01:34:04,333
Вони не пускали нас до Озлем цілий ранок.
931
01:34:04,416 --> 01:34:06,500
Я розумію. Така процедура.
932
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Але чому?
933
01:34:07,500 --> 01:34:11,458
Ви не змогли подбати про Озлем
і не задовільними її основні потреби,
934
01:34:11,541 --> 01:34:14,541
найважливіша з яких - це її здоров'я.
935
01:34:14,625 --> 01:34:16,875
Тому тепер вона під наглядом держави.
936
01:34:16,958 --> 01:34:19,208
Звідки мені було знати про її алергію?
937
01:34:19,291 --> 01:34:22,333
Ви б знали,
якби прочитали документи, що я вам дала.
938
01:34:22,416 --> 01:34:26,666
У цьому файлі були
медичні записи Озлем, висновок психолога,
939
01:34:26,750 --> 01:34:28,458
навіть її улюблена їжа.
940
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Вочевидь, ви так його й не подивилися.
941
01:34:31,500 --> 01:34:33,166
Я дивився одного разу.
942
01:34:33,250 --> 01:34:35,041
Щоб дізнатися мій телефон?
943
01:34:35,875 --> 01:34:39,041
Щоб подзвонити й сказати,
що хочете віддати її назад?
944
01:34:39,125 --> 01:34:40,291
Тоді мені довелося.
945
01:34:40,375 --> 01:34:43,541
-Що змінилося?
-Усе, пані Інджі.
946
01:34:43,625 --> 01:34:46,750
-Нічого не міняється за день.
-Батько помер за день.
947
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Я покинув усе, що мав, за день.
948
01:34:49,500 --> 01:34:53,125
Не кажіть мені, що може
чи не може змінитися за день.
949
01:34:53,208 --> 01:34:55,125
Ми тут заради Озлем, пані Інджі.
950
01:34:55,750 --> 01:34:58,458
Ми любимо її й хочемо,
щоб вона жила з нами.
951
01:34:58,541 --> 01:35:01,041
Ми зробимо що завгодно,
щоб її віддали нам.
952
01:35:01,125 --> 01:35:02,958
Робіть, звісно.
953
01:35:03,041 --> 01:35:06,541
Але поки вам ліпше
триматися від Озлем подалі.
954
01:35:06,625 --> 01:35:07,541
Я її дядько.
955
01:35:08,416 --> 01:35:10,541
Ви маєте дозволити мені її побачити.
956
01:35:10,625 --> 01:35:12,791
Це неможливо, пане Мехмете.
957
01:35:12,875 --> 01:35:14,875
Пані Інджі, вона прокинулася.
958
01:35:16,125 --> 01:35:20,208
Каже, що хоче побачити дядька.
Вона злякалася, ми не могли її спинити.
959
01:35:20,291 --> 01:35:23,291
Заспокоїлася, лише коли я пообіцяла
привести дядька.
960
01:35:23,375 --> 01:35:24,458
Що нам робити?
961
01:35:27,541 --> 01:35:28,375
Гаразд.
962
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Привіт. Ти знову наробила галасу.
963
01:35:35,833 --> 01:35:37,750
Це тебе було чутно звідси.
964
01:35:43,166 --> 01:35:44,458
Я приніс ось це.
965
01:35:47,625 --> 01:35:49,041
Татова скрипка!
966
01:35:49,125 --> 01:35:50,541
Вона колись була моя.
967
01:35:50,625 --> 01:35:53,166
-Не може бути!
-Так. Дивився.
968
01:35:53,916 --> 01:35:55,708
Я вирізав тут свої ініціали.
969
01:35:55,791 --> 01:35:59,083
Потім тато вирізав свої,
коли вона дісталася йому.
970
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Оскільки вона скрипка твоя,
971
01:36:02,833 --> 01:36:04,791
можемо вирізати й твої ініціали.
972
01:36:15,166 --> 01:36:17,041
М - А
О
973
01:36:18,750 --> 01:36:19,750
Ось.
974
01:36:19,833 --> 01:36:22,208
Зіграй на цій скрипці на концерті.
975
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Якщо ти хочеш, чому ні?
976
01:36:27,083 --> 01:36:29,166
Тато теж був би радий.
977
01:36:33,416 --> 01:36:34,250
Озлем.
978
01:36:36,833 --> 01:36:39,083
Ми тебе нікому не віддамо.
979
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
Ми завжди будемо поряд.
980
01:36:43,208 --> 01:36:45,833
Мені ніхто не стане на заваді.
981
01:36:49,666 --> 01:36:52,166
Що відбувається? Я помираю?
982
01:36:52,250 --> 01:36:53,583
Ні, чому ти так кажеш?
983
01:36:53,666 --> 01:36:55,166
Ти помираєш?
984
01:36:55,250 --> 01:36:57,541
Ніхто не помирає. Хтось має померти?
985
01:36:58,125 --> 01:37:01,083
Бо тато таке казав перед смертю.
986
01:37:10,333 --> 01:37:12,375
-Я буду за дверима, добре?
-Добре.
987
01:38:42,750 --> 01:38:44,875
СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА
988
01:40:44,625 --> 01:40:46,125
Вона не побачить концерт.
989
01:40:49,791 --> 01:40:50,916
Вона зовсім одна.
990
01:40:53,875 --> 01:40:54,708
Махіре.
991
01:40:57,166 --> 01:41:00,166
Ми подбаємо про це після концерту, обіцяю.
992
01:41:03,583 --> 01:41:05,958
Пані Суно, три хвилини. Можете заходити.
993
01:41:06,041 --> 01:41:07,333
Зараз іду.
994
01:41:08,791 --> 01:41:13,541
Крім того, твоя жінка так розхвилювалася,
що в неї от-от буде серцевий напад.
995
01:41:14,041 --> 01:41:17,541
Руки спітніли. Перевір мій пульс!
996
01:41:18,333 --> 01:41:20,458
-Що робити? Я зараз помру.
-Спокійно.
997
01:41:21,250 --> 01:41:23,583
-Роби те, що й завжди.
-Завжди?
998
01:41:23,666 --> 01:41:25,625
Я так давно не виходила на сцену!
999
01:41:25,708 --> 01:41:28,208
Єдина різниця - це повна зала.
1000
01:41:28,291 --> 01:41:30,416
Невеличка різниця! Дуже переконливо.
1001
01:41:30,500 --> 01:41:32,500
Тепер я готова, Махіре.
1002
01:41:35,041 --> 01:41:35,958
Я тобі довіряю.
1003
01:41:38,833 --> 01:41:39,833
Я так тебе кохаю.
1004
01:41:48,125 --> 01:41:50,625
-Щасти.
-Дякую. Я тоді піду.
1005
01:41:58,666 --> 01:42:00,458
-Алло?
-Алло, пане Махіре.
1006
01:42:00,541 --> 01:42:04,666
-Перепрошую, але виникла проблема.
-Проблема? Яка проблема, пані Інджі?
1007
01:42:05,833 --> 01:42:07,625
-Озлем пропала.
-Тобто як?
1008
01:42:07,708 --> 01:42:11,208
-Де вона?
-Вона втекла. Ми подзвонили в поліцію.
1009
01:42:11,291 --> 01:42:13,541
Ви знаєте, де вона може бути?
1010
01:42:13,625 --> 01:42:14,833
Звідки мені знати?
1011
01:42:14,916 --> 01:42:16,708
Ми її шукаємо.
1012
01:42:16,791 --> 01:42:18,625
Щось дізнаємося, повідомимо.
1013
01:42:18,708 --> 01:42:22,333
-І якщо ви щось почуєте…
-Не хвилюйтеся. Я дам знати.
1014
01:42:42,666 --> 01:42:43,500
Добре.
1015
01:42:44,375 --> 01:42:46,750
Куди ти, Мехмете? Сцена там.
1016
01:42:47,916 --> 01:42:49,916
Пробач, але я не можу зараз грати.
1017
01:42:50,625 --> 01:42:51,500
У якому сенсі?
1018
01:42:51,583 --> 01:42:52,500
Моя племінниця,
1019
01:42:53,166 --> 01:42:54,166
я їй потрібен.
1020
01:42:54,250 --> 01:42:56,291
Не будь смішним. У нас аншлаг.
1021
01:42:56,375 --> 01:42:58,208
Я знищу тебе, якщо не гратимеш!
1022
01:42:58,291 --> 01:43:01,208
Я знищу твою кар'єру, Мехмете!
1023
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Озлем!
1024
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Дядьку.
1025
01:44:56,333 --> 01:44:57,708
Чому ти забув про мене?
1026
01:44:58,250 --> 01:45:01,041
Я не забував. Дивися, я прийшов.
1027
01:45:01,125 --> 01:45:02,375
Мені було страшно.
1028
01:45:02,458 --> 01:45:04,666
Я боялася, ти не повернешся.
1029
01:45:06,291 --> 01:45:07,916
Я ніколи тебе не відпущу.
1030
01:45:15,916 --> 01:45:18,791
Ти такий гарний. Чому ти так одягнений?
1031
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Сьогодні концерт.
1032
01:45:22,166 --> 01:45:25,500
Що? Ми пропустили твій концерт!
Що нам тепер робити?
1033
01:45:25,583 --> 01:45:26,416
Це нічого.
1034
01:45:27,041 --> 01:45:29,000
Нам не потрібна сцена, щоб грати.
1035
01:45:29,083 --> 01:45:31,458
Але це була нагода всього життя.
1036
01:45:32,750 --> 01:45:35,125
-Чого ти чекаєш? Біжи!
-Ходімо.
1037
01:48:25,625 --> 01:48:26,708
Браво!
1038
01:51:14,583 --> 01:51:17,375
Переклад субтитрів: Людмила Речич