1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 О боже! 5 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Оплески музикантам, 6 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 а гроші в капелюх! 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,750 Дякую, пані! 8 00:01:27,833 --> 00:01:32,291 Оплески музикантам, а гроші в капелюх! 9 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 -Біжи! -Стійте, ідіть сюди! 10 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 -Що відбувається? -Сюди! Зупиніться! 11 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 Люба донечко, ти погодувала собаку, а сама лишишся голодна. 12 00:02:41,875 --> 00:02:45,833 Тату, залиш бідних тварин у спокої. Хай собі будуть. 13 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 -З тобою все добре, тату? -Усе гаразд. 14 00:02:53,541 --> 00:02:55,208 Подавився риб'ячою кісткою. 15 00:03:01,333 --> 00:03:02,166 Тату? 16 00:03:03,416 --> 00:03:04,416 Так, моє золотце? 17 00:03:06,416 --> 00:03:08,583 Чому вони завжди ганяються за нами? 18 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 Бо вони бояться. 19 00:03:13,291 --> 00:03:14,666 Кого? Нас? 20 00:03:16,208 --> 00:03:18,291 Ні, вони бояться самих себе. 21 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Бояться усвідомити, що вони належать до тієї ж музики. 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,166 Ти про що? 23 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 Послухай. 24 00:03:42,708 --> 00:03:43,625 Поглянь на них. 25 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 Бачиш? 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,500 Кожна людина - це мелодія. 27 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Треба просто вміти слухати. 28 00:04:56,375 --> 00:04:57,708 Пробачте, маестро. 29 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Якщо ти частина цілого, партачити не можна. 30 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Ми тижнями репетируємо, граємо той самий уривок знову й знову. 31 00:05:07,541 --> 00:05:08,791 Мені дуже шкода. 32 00:05:09,875 --> 00:05:11,208 Мій син захворів. 33 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Він у лікарні з татом. 34 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Я думала про них, пробачте. 35 00:05:15,958 --> 00:05:19,000 -Для тебе сім'я головне? -Так, маестро. 36 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 Сім'я найголовніше. 37 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Гаразд. 38 00:05:22,791 --> 00:05:24,208 Тоді йди до своєї сім'ї. 39 00:05:25,083 --> 00:05:26,750 Тут тобі не місце. 40 00:05:33,875 --> 00:05:36,041 Так. До роботи. 41 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Господи! 42 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Заради бога, Алі Різо. У мене ноги відвалюються! 43 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 І поглянь, у мене висип! Я ходжу як обрізаний хлопчак. 44 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 -Доброї ночі. -На добраніч. 45 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 На добраніч. 46 00:07:16,041 --> 00:07:17,916 -Зможеш відчинити двері? -Так. 47 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Гаразд. 48 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 Що коїться? Так рано мене будиш. 49 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Татку? 50 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 Як це сталося? 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Це сталося під час вибуху вулкану. 52 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Я впав у вулкан, рятуючи людей. 53 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Не бреши, тату! 54 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 Твій дядько мене витягнув. 55 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Ти казав, що рана в тебе на голові через те, що в тебе врізався літак. 56 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 Його крило залишило слід, бачиш? 57 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 А це що сталося? 58 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 На мене напали леви. 59 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 Не може бути. У нашому районі? 60 00:08:16,875 --> 00:08:19,250 Колись у нашому районі були леви. 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 Ми з дядьком їх прогнали. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 Де тепер мій дядько? 63 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Як тобі спадають на думку такі складні питання рано вранці? 64 00:08:31,250 --> 00:08:32,250 Що це за запах? 65 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 Це менемен! 66 00:08:43,375 --> 00:08:46,833 Овва, лише подивися на цю їжу! 67 00:08:47,875 --> 00:08:51,000 Люба, хто з'їсть увесь цей менемен? 68 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 Ласолюб багато їсть, ніколи не наїсться. 69 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 -Я піду покличу хлопців. -Добре. 70 00:08:59,583 --> 00:09:02,333 -Не їж, поки нас не буде. -Добре! 71 00:09:03,041 --> 00:09:03,875 Гей! 72 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 ВІДОМИЙ ВІРТУОЗ ДАЄ СЬОГОДНІ КОНЦЕРТ 73 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 Трясця, Алі Різо. Ти розбиваєш нам серце своєю х… 74 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Своєю хріновою музикою. 75 00:12:08,666 --> 00:12:12,458 -Сюди, пане Махіре. -Можете подивитися сюди? 76 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Дякую. Має вистачити, так? 77 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Чудово, Мехтеме. Це був прекрасний вечір. 78 00:12:20,125 --> 00:12:23,125 У мій офіс має зайти Ульріх Мертін наступного тижня. 79 00:12:23,208 --> 00:12:25,208 -Приєднаєшся до нас? -Звісно. 80 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 Квитки вже майже розпродали. Це буде чудовий вечір. 81 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 -Побачимо. -Це Мерве, моя дружина. 82 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 -Ви знайомі? -Маю погану пам'ять. 83 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Думаю, там, ми зустрічаємося вже втретє. 84 00:12:35,833 --> 00:12:38,916 -Ти знайома з пані Суною? -Так, звісно. 85 00:12:39,000 --> 00:12:42,333 Ми говорили про його концерт з Ульріхом Мертіном. 86 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Скрипалем-віртуозом із Берліна. 87 00:12:44,666 --> 00:12:47,833 Я певна, для вас велика честь грати його композиції. 88 00:12:49,291 --> 00:12:51,458 Звичайно. Так і є. 89 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Але ми розпочнемо з мого твору. 90 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 -Ми цього не обговорювали. -Я люблю сюрпризи. 91 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 Вам так пощастило, пані Суно. Ваш чоловік - унікум. 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 Це мені пощастило. Я був би ніким без неї. 93 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Що ж… 94 00:13:12,875 --> 00:13:15,000 -За ваше здоров'я. -За ваше здоров'я. 95 00:13:17,250 --> 00:13:18,916 Для мене це був теж сюрприз. 96 00:13:21,500 --> 00:13:24,125 Твоя композиція. Ти сказав, що вона в тебе є. 97 00:13:24,208 --> 00:13:25,708 Дуже хочеться її почути. 98 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 У мене є дещо на думці. 99 00:13:28,708 --> 00:13:31,166 У тебе завжди щось на думці. 100 00:13:31,250 --> 00:13:34,291 Тобі завжди треба бути кращим за інших, так? 101 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Любий Мехмете Махіре Камаджі… 102 00:13:40,833 --> 00:13:42,083 Не зараз, Суно. 103 00:13:46,333 --> 00:13:47,541 Іти, я буду пізніше. 104 00:14:09,625 --> 00:14:10,458 Овва. 105 00:14:13,791 --> 00:14:15,041 Великий концерт, так? 106 00:14:17,666 --> 00:14:19,208 Ти прийшов мене привітати? 107 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Я приніс ось це. 108 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 У мене теж було таке. 109 00:14:37,291 --> 00:14:38,125 Я його порвав. 110 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 Залиш собі. 111 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 Ти виріс. 112 00:14:55,583 --> 00:14:56,666 Ти постарів. 113 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Я намагався зв'язатися з тобою, але… 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 -Яке в тебе виправдання? -Це не виправдання. 115 00:15:05,750 --> 00:15:06,791 Італія далеко. 116 00:15:08,250 --> 00:15:10,208 Я за межі кварталу не можу вийти. 117 00:15:10,708 --> 00:15:12,333 Як я можу поїхати з країни? 118 00:15:18,250 --> 00:15:20,041 Та ти нарешті досягнув успіху. 119 00:15:22,333 --> 00:15:24,291 Мій брат тепер видатний скрипаль. 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Скрипаль-віртуоз. 121 00:15:30,541 --> 00:15:31,625 Навіщо ти прийшов? 122 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 У тебе є племінниця. Її звати Озлем. 123 00:15:39,708 --> 00:15:40,666 Їй вісім. 124 00:15:41,791 --> 00:15:43,875 Вона така розумниця. 125 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 Її мати померла під час пологів. 126 00:15:53,875 --> 00:15:55,833 Ми нещасливі з того часу. 127 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Вона талановита. Як ти в дитинстві. 128 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 -Грає на скрипці… -Що ти робиш? 129 00:16:02,583 --> 00:16:06,583 Минуло 32 роки, а ти говориш про свою доньку, наче нічого не сталося? 130 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 «Ви такі схожі. Вона нагадує тебе». 131 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 Я сподіваюся, ти не посадиш і її на корабель і не втечеш. 132 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 -Я не втік. -Утік, Алі Різо. 133 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Я всього добився сам. 134 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Тому… 135 00:16:37,250 --> 00:16:41,291 не приходь до мене через стільки років, щоб поговорити про сім'ю. 136 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Мехмете! 137 00:16:53,041 --> 00:16:53,875 Я помираю. 138 00:17:05,708 --> 00:17:06,583 Лікарі кажуть… 139 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 треба негайно лікуватися. 140 00:17:13,833 --> 00:17:15,958 Щоб потім доживати останні дні. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,458 Я не боюся смерті. 142 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Але Озлем… 143 00:17:23,291 --> 00:17:25,375 У неї не буде нікого, коли я помру. 144 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Крім дядька. 145 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Для мене ти помер багато років тому. 146 00:17:45,208 --> 00:17:47,041 Я не маю ні брата, ні племінниці. 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Суно. 148 00:18:42,750 --> 00:18:44,125 Я бачив Алі Різу. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,041 Кого? 150 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Старшого брата. 151 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Я бачив свого брата. 152 00:18:54,708 --> 00:18:56,041 І його звати Алі Різа. 153 00:18:58,250 --> 00:18:59,791 І я дізнаюся про це тепер. 154 00:19:05,041 --> 00:19:06,125 Він дуже змінився. 155 00:19:10,541 --> 00:19:11,791 Лише очі ті ж. 156 00:19:14,750 --> 00:19:15,791 І рани, гадаю. 157 00:19:20,958 --> 00:19:23,041 Він дивився на мене, як у той день. 158 00:19:26,250 --> 00:19:27,958 Як тоді, коли він мене кинув. 159 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Ша, годі! 160 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Заткніться, люди сплять. Тихо. 161 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 Ковбой заговорив. Гаразд, Шерифе, ми мовчатимемо. 162 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Ти підтримуєш у кварталі спокій, ми розуміємо. 163 00:20:41,291 --> 00:20:44,125 -Хоч цього разу не напийся. -А якщо нап'юся? 164 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Що відбувається? 165 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Алі Різо? 166 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Усе гаразд? 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Так, зі мною все гаразд. 168 00:20:55,500 --> 00:20:59,166 Ти скоро викашляєш собі нутрощі. Дай потримаю. 169 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 -Поправляйся. -Усе добре? 170 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 -Тату, усе гаразд? -Так. 171 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Тату, у тебе з рота йде кров! 172 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Алі Різо! 173 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Чого витріщилися? Викличте таксі! 174 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 -Чоловіче. -Не плач, люба. 175 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Алло? Ми чекаємо. Так, ми чекаємо на вулиці. 176 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Чимшвидше. 177 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 -Тату! -Добре. 178 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Ти ж не помреш, так? 179 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Чимшвидше, ну ж бо. 180 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Так, ми чекаємо на вулиці. 181 00:21:39,500 --> 00:21:40,791 Я не помру, моя люба. 182 00:21:43,500 --> 00:21:45,375 Я завжди буду поряд. 183 00:21:47,791 --> 00:21:50,875 Щоразу, коли зробиш вдих, 184 00:21:52,250 --> 00:21:53,208 зроблю і я. 185 00:21:58,125 --> 00:21:59,500 Щоразу, як подує вітер, 186 00:22:01,083 --> 00:22:02,500 я погладжу твоє волосся. 187 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Щоразу, як піде дощ, я поцілую тебе в щоку. 188 00:22:13,333 --> 00:22:17,333 Щоразу, як ти торкнешся землі, я візьму тебе за руку. 189 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 І щоразу, коли заграєш на скрипці, 190 00:22:24,125 --> 00:22:25,958 я покладу голову тобі на плече. 191 00:22:35,125 --> 00:22:36,541 Я завжди слухатиму тебе. 192 00:22:41,958 --> 00:22:44,875 Я слухатиму тебе, завжди коли гратимеш на скрипці. 193 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 Говори зі мною. 194 00:22:48,041 --> 00:22:49,166 Ніколи не замовкай. 195 00:22:49,791 --> 00:22:51,625 Я завжди буду поряд. 196 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 {\an8}СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДИТИНСТВА 197 00:23:32,041 --> 00:23:35,250 Вона має бути під наглядом держави протягом цього часу. 198 00:23:35,333 --> 00:23:39,041 Ви можете відвідувати Озлем у дні відвідування, але поки це все. 199 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 -Ковбою? -Оце так! 200 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 Гарбузик теж тут. 201 00:23:46,250 --> 00:23:48,083 Ходи сюди, Озлем. 202 00:23:50,083 --> 00:23:52,416 Озлем, пані Інджі тут, щоб… 203 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Вона ту, щоб… 204 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Вона… 205 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Ми забираємо тебе, Озлем. 206 00:23:59,250 --> 00:24:02,500 -Краще б ви підібрали інші слова. -Так. 207 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 -Забираєте куди? -У твій новий дім. 208 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Я не хочу в новий дім. 209 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Це мій дім, я залишуся тут. 210 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 -Але Озлем… -Я вас не знаю! 211 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 -Геть із мого дому! -Добре, заспокойся, чемпіонко! 212 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 -Ми заспокоїмося й повернемося, добре? -Гаразд. 213 00:24:20,166 --> 00:24:22,916 -Хто вона така, щоб мене забирати? -Добре! 214 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Досить! Ходи зі мною. 215 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 -Іди геть! Хто ти така, щоб мене забирати… -Ходи сюди. 216 00:24:29,458 --> 00:24:32,416 Пані Інджі, ви бачите, яка вона. 217 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Чи нема якогось іншого способу? 218 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Є одна альтернатива. Її дядько може отримати опіку над нею, 219 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 але якщо ні, вона має бути під наглядом держави. 220 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 Її дядько? 221 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 Згідно із записами в неї є дядько. Не знали? 222 00:24:48,166 --> 00:24:51,333 Її покійний батько згадував про брата, але… 223 00:24:54,625 --> 00:24:57,041 -Є якісь статті про концерт? -Кілька. 224 00:24:58,625 --> 00:25:02,125 Пишуть: «Один із рідкісних скрипалів-віртуозів нашої країни, 225 00:25:02,208 --> 00:25:07,750 Мехмет Махір Камаджі, та його оркестр порадували аудиторію минулого тижня». 226 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Поки музика текла, як річка Ніл, 227 00:25:12,750 --> 00:25:15,166 Камаджі намагався з усіх сил виділитися. 228 00:25:15,250 --> 00:25:17,875 Таке ставлення в першу чергу заважає йому 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 стати винятковим музикантом». 230 00:25:23,958 --> 00:25:26,583 -Звідки це? -З «Арт Плюс». 231 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Ця недолуга особа намагалася стати музикантом, але не вийшло. 232 00:25:32,125 --> 00:25:33,625 Але це поширена проблема. 233 00:25:34,458 --> 00:25:37,000 Вони завжди нападають на творчих людей. 234 00:25:50,625 --> 00:25:53,000 Діти, не бігайте! Підлога слизька. 235 00:25:53,750 --> 00:25:54,875 Не бігайте! 236 00:25:56,666 --> 00:25:58,125 Ходи сюди, Озлем. 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 -Вітаю, сідайте. -Дякуємо. 238 00:26:35,750 --> 00:26:37,500 -Вітаю. -Вітаю. 239 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Ми друзі вашого брата, Алі Різи. 240 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 Ми не сторонні. Ми інструменталісти, як і ви. 241 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 -Я музикант, а не інструменталіст. -Так, інколи й нас так називають. 242 00:26:53,041 --> 00:26:54,208 Що вам потрібно? 243 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 У нас є для вас новини, але я не знаю, як вам сказати. 244 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Скажи: «Ваш брат упокоївся». 245 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Щоб тебе чорти побрали, Ковбою! Не можна ж так випалювати! 246 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 -Ти сказав, що не знаєш, що говорити. -Мовчи! 247 00:27:06,583 --> 00:27:09,750 Вибачте йому, він трохи тупуватий. 248 00:27:09,833 --> 00:27:12,708 Мої співчуття. Алі Різа упокоївся. 249 00:27:22,375 --> 00:27:23,291 Гаразд. 250 00:27:25,708 --> 00:27:27,416 Це все, що ви хотіли сказати… 251 00:27:28,083 --> 00:27:31,250 У нас є до вас прохання. 252 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Яке прохання? 253 00:27:34,833 --> 00:27:36,333 У Алі Різи була донька. 254 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Озлем. 255 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Їй вісім років. Соціальна служба її забрала. 256 00:27:41,333 --> 00:27:45,708 Вони віддадуть бідне дівча в дитбудинок, якщо ви не візьмете над нею опіку. 257 00:27:48,125 --> 00:27:48,958 І що? 258 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 Ви хочете, щоб я опікувався дитиною, про існування якої щойно дізнався? 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Ми не це мали на увазі. 260 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Ми подбаємо про Озлем. Вона нам як донька. 261 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Але вони не дадуть її нам, бо ми їй не рідня. 262 00:28:03,708 --> 00:28:06,125 Ми подумали, що ви як її дядько могли б… 263 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Щоб я забрав її й віддав вам, так? 264 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Панове, ви просите мене скоїти злочин. 265 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Не заради нас, заради Озлем. 266 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Ми не сторонні. Ми знаємо її з народження. 267 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Ми вважаємо її нашою донькою. 268 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Пробачте, але в мене нема на це часу. Я трохи зайнятий. 269 00:28:45,666 --> 00:28:47,041 Не засуджуй мене, Суно. 270 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 -Я навіть не знаю цю дитину. -Це твоя племінниця. 271 00:28:51,208 --> 00:28:54,458 У мене нема племінниці. Її батько кинув мене дуже давно. 272 00:28:54,541 --> 00:28:58,375 І ти вирішив вчинити так із маленькою дівчинкою. 273 00:28:59,541 --> 00:29:02,166 -Гарно. -Я маю дбати про незнайому дитину? 274 00:29:03,208 --> 00:29:05,916 Ти розумієш яка це відповідальність? 275 00:29:06,000 --> 00:29:08,583 Ніхто не хоче, щоб ти її вдочерив. 276 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Вона втратила батька. Вони не хочуть, щоб вона втратила і їх. 277 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Їй буде ліпше в дитбудинку, ніж у них. Вони про себе подбати не можуть, 278 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Як вони подбають про дівчинку? 279 00:29:26,666 --> 00:29:28,333 У мене ще й концерт на носі. 280 00:29:30,833 --> 00:29:33,541 Звісно, концерт. Я забула, пробач. 281 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Роби, як твоя душа забажає, Мехмете. 282 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 Я нічого не казатиму. 283 00:29:40,333 --> 00:29:41,375 Але знай, 284 00:29:41,458 --> 00:29:45,125 у цьому світі є речі важливіші за тебе й твою музику. 285 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Маленька дівчинка, яка зовсім сама. 286 00:30:30,166 --> 00:30:32,416 ЗРІСТ: 1,24 ВАГА: 22,5 АЛЕРГІЇ: ГОРІХИ 287 00:30:32,500 --> 00:30:33,916 Вітання, Озлем! 288 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 -Треба ще щось робити? -Це все. 289 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 -Їй пощастило, що в неї такий дядько. -Дякую. 290 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Я знала, що ви прийдете! 291 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 -Звісно! Ми б тебе тут не залишили! -Ходи сюди! 292 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Хай благословить вас Бог, пане Мехмете. Красно дякуємо. 293 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 Будь ласка. 294 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Запрошуємо вас сьогодні в таверну. 295 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Дякую, я й так втратив багато часу. Мені треба репетирувати. 296 00:31:19,750 --> 00:31:21,875 -Гарного дня. -Пане Мехмете! 297 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Так? 298 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Цей файл має бути у вас. 299 00:31:27,500 --> 00:31:30,666 Там є мій номер, дзвоніть, якщо будуть питання. 300 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 У кожному разі ми скоро вас навідаємо. 301 00:31:35,875 --> 00:31:36,750 Навідаєте? 302 00:31:37,583 --> 00:31:40,791 Щоб перевірити умови проживання Озлем. 303 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Це проста формальність. 304 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Ви, без сумніву, забезпечите їй найкращі умови. 305 00:31:45,958 --> 00:31:50,416 Але нам усе одно треба прийти й перевірити, щоб завершити процедуру. 306 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Звичайно. 307 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 -Так. Дякую. -Прошу. 308 00:31:57,333 --> 00:31:58,875 -Гарного дня. -Гарного дня. 309 00:32:11,250 --> 00:32:12,833 Ви поки не її опікун. 310 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 Процедура розпочнеться, коли дитина переїде до вас. 311 00:32:16,416 --> 00:32:19,000 Вони відвідають вас протягом цього часу. 312 00:32:19,083 --> 00:32:22,291 Можуть прийти без попередження. 313 00:32:22,375 --> 00:32:23,333 Але чому? 314 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 Ви станете її опікуном, 315 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 лише якщо забезпечите необхідні умови. 316 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Годі називати мене «дитиною», у мене є ім'я! 317 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Припини істерику, Гарбузику. 318 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 -Мені все одно! -Коли вони прийдуть! 319 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Невідомо. Це може бути абиколи протягом місяця. 320 00:32:39,000 --> 00:32:39,833 Місяця? 321 00:32:41,000 --> 00:32:45,208 -Я подбаю про неї місяць. -Я можу спробувати з'ясувати 322 00:32:45,291 --> 00:32:48,750 Я перевірю, чи вони можуть прийти раніше. Що скажете? 323 00:32:48,833 --> 00:32:52,791 -Я кажу: «Боже, так»! -Було б добре, якби ви це влаштували. 324 00:32:54,041 --> 00:32:57,750 -Гарного вам дня, пані Берно. -Рада допомогти. До зустрічі. 325 00:33:10,000 --> 00:33:10,875 Ходімо. 326 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Ходи. 327 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Проходь. 328 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Я хочу додому. 329 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Ти чула юристку. Поживеш у мене, поки все не вирішиться. 330 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Мені байдуже, я піду додому! 331 00:33:35,875 --> 00:33:36,750 Я заходжу. 332 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Заходь, якщо хочеш. 333 00:34:04,750 --> 00:34:05,708 Я все зробив. 334 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 Я забрав її. 335 00:34:09,500 --> 00:34:11,208 Певно вона дуже рада. 336 00:34:13,791 --> 00:34:14,875 Я сумніваюся. 337 00:34:18,875 --> 00:34:20,500 Це твоя племінниця? 338 00:34:20,583 --> 00:34:21,541 Вочевидь. 339 00:34:21,625 --> 00:34:23,041 Що вона тут робить? 340 00:34:24,208 --> 00:34:26,708 Соціальна служба зробила мене її опікуном. 341 00:34:26,791 --> 00:34:30,000 Вони прийдуть перевірити дім. Тож вона побуде поки тут. 342 00:34:41,916 --> 00:34:42,750 Вітаю. 343 00:34:46,041 --> 00:34:48,166 Я Суна. А ти… 344 00:34:48,750 --> 00:34:49,958 -Озлем. -Озлем. 345 00:34:51,583 --> 00:34:52,791 Дуже приємно, Озлем. 346 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Спокійно. Можна я тут сяду? 347 00:35:06,375 --> 00:35:08,625 -Що ти робиш? -Чекаю на таксі. 348 00:35:09,250 --> 00:35:12,500 Ясно. Але тут рідко проїздить таксі о цій порі. 349 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Просто щоб ти знала. 350 00:35:17,458 --> 00:35:19,666 Можеш почекати всередині, якщо хочеш. 351 00:35:21,166 --> 00:35:24,833 І я тобі щось приготую, якщо ти голодна. 352 00:35:28,041 --> 00:35:32,541 Якщо захочеш піти, обіцяю, я викличу тобі таксі. 353 00:35:36,875 --> 00:35:37,708 Вирішуй. 354 00:38:26,750 --> 00:38:28,333 Захотіла на свіже повітря. 355 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 Тебе змушують залишатися тут? 356 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 Це мій дім, навіщо змушувати? 357 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Тоді навіщо тобі сигналізація? 358 00:38:39,916 --> 00:38:42,541 Укладімо угоду, дитино. 359 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Не створюй проблем, і я відвезу тебе додому якнайшвидше, згода? 360 00:38:52,208 --> 00:38:55,083 Згода. Це краще, ніж нічого. 361 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Згода. 362 00:39:00,125 --> 00:39:01,541 Де я спатиму? 363 00:39:01,625 --> 00:39:03,958 Ти ж не думаєш, що я спатиму на дивані? 364 00:39:04,833 --> 00:39:05,750 Бери свої речі. 365 00:39:09,625 --> 00:39:10,916 Уперед. Нагору. 366 00:39:15,791 --> 00:39:17,041 Моя скрипка! 367 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Тепер я можу заснути. 368 00:39:27,625 --> 00:39:29,708 -На добраніч. -На добраніч. 369 00:39:46,291 --> 00:39:48,916 -Справді? -Справді. 370 00:39:49,000 --> 00:39:51,416 Гаразд, ось тобі питання. 371 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 Яка твоя улюблена страва? 372 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Добре подумай, перш ніж відповісти. 373 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 Про що тут думати. 374 00:39:59,291 --> 00:40:01,125 -Я мала… -Боби з рисом! 375 00:40:01,208 --> 00:40:02,250 Звісно. 376 00:40:02,333 --> 00:40:04,041 Тато навчив мене їх готувати. 377 00:40:04,125 --> 00:40:07,666 Ми замочували сухі боби й не згадували про них кілька днів. 378 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 О ні! 379 00:40:08,666 --> 00:40:10,791 І дерево виростало посеред кухні. 380 00:40:10,875 --> 00:40:13,541 -Бобове дерево! -Ти перебільшуєш. 381 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Ми їли боби з рисом цілий рік. 382 00:40:17,625 --> 00:40:20,458 Важко, мабуть, було. Сподіваюся, тобі подобалося. 383 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Що це за гамір? 384 00:40:21,791 --> 00:40:22,750 Доброго ранку. 385 00:40:24,375 --> 00:40:26,666 Готуємо сніданок з Озлем. 386 00:40:28,791 --> 00:40:30,708 Можете робити це тихіше? 387 00:40:31,708 --> 00:40:34,791 У мене буде жахливий день, якщо я не відпочив уранці. 388 00:40:34,875 --> 00:40:35,708 Звісно. 389 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 Дякую. 390 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 Махіре! 391 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 ПАНІ БЕРНА, ЮРИСТ 392 00:40:56,416 --> 00:40:58,500 -Алло? -Алло. 393 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Вітаю, Берно. 394 00:40:59,583 --> 00:41:02,916 Я телефоную панові Мехметові Махіру щодо його племінниці. 395 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Гаразд. 396 00:41:06,416 --> 00:41:08,250 Він зайнятий. Це терміново? 397 00:41:08,333 --> 00:41:11,666 Я намагалася домовитися про візит із соціальної служби, 398 00:41:11,750 --> 00:41:14,541 але вони дуже серйозно до цього ставляться. 399 00:41:14,625 --> 00:41:17,541 Пан Махір може мати клопоти. 400 00:41:17,625 --> 00:41:20,875 Якщо хочете, віддайте дитину назад державі. 401 00:41:20,958 --> 00:41:22,708 Я розумію, але… 402 00:41:24,208 --> 00:41:27,333 Але ми вирішили, що Озлем житиме з нами. 403 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Що треба зробити, щоб отримати опіку над нею? 404 00:42:38,708 --> 00:42:40,708 -Добривечір. -Можна взяти інтерв'ю? 405 00:42:40,791 --> 00:42:42,333 -Можна знімок? -Вітаємо. 406 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 -Добривечір. -Коментар? 407 00:42:43,875 --> 00:42:46,250 -Приємно вас бачити. Добривечір. -Дякую. 408 00:42:47,208 --> 00:42:50,375 Чому ми тут? Не треба було мені йти. 409 00:42:50,458 --> 00:42:52,791 Подивися на мій одяг. 410 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Це жах. Зовсім не мій стиль. 411 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 По-перше, у тебе розкішний вигляд. 412 00:42:57,333 --> 00:42:59,833 І поглянь, хіба ми не в прекрасному місці? 413 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 Я не заходитиму. Дядько все одно мене не любить. 414 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 Чому ти так кажеш? 415 00:43:07,500 --> 00:43:10,833 Він називає мене «дитина». Ніколи не дивиться мені в очі. 416 00:43:10,916 --> 00:43:12,125 Не говорить зі мною. 417 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 Послухай, твій дядько трохи напружений, коли працює. 418 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 І в нього важливий концерт наступного тижня. 419 00:43:19,041 --> 00:43:20,500 Ось чому. Річ не в тобі. 420 00:43:21,833 --> 00:43:23,958 Як довго ви одружені? 421 00:43:25,291 --> 00:43:26,416 Чотирнадцять років? 422 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 Це багато. 423 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 Чому у вас немає дітей? 424 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Бо… 425 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Спершу він хотів дитину, але я не хотіла. Потім хотіла я, а він не хотів. 426 00:43:39,500 --> 00:43:42,166 А коли ми обоє захотіли, Бог не дав нам дітей. 427 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 Ми запізнимося. Ходімо всередину. Буде весело. 428 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Оплески музикантам, а гроші в капелюх! 429 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Будь ласка, вишукані пані й панове. 430 00:45:19,583 --> 00:45:21,666 -Діставайте гаманці! -Вибачте. 431 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 -Як ти сюди потрапила? -Відпусти! 432 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 -Озлем! -Геть. 433 00:45:25,291 --> 00:45:27,541 -Я прийшла до дядька на концерт. -Пане! 434 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 -Іди сюди, Озлем. -Вибачте, пані Суно. 435 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Усе добре? 436 00:45:32,333 --> 00:45:33,541 Прошу, пробачте нам. 437 00:45:36,875 --> 00:45:38,416 Коли ти встала? 438 00:45:40,958 --> 00:45:42,208 Що вона тут робить? 439 00:45:42,291 --> 00:45:44,583 Що я мала робити? Залишити вдома одну? 440 00:45:46,291 --> 00:45:48,916 Наглядай за нею, щоб ще більше нас не осоромила. 441 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Дякую. 442 00:46:14,708 --> 00:46:18,166 Озлем, помиймо руки, добре? Ходімо. 443 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 -Пане Мехмете? -Вітаю. 444 00:46:29,416 --> 00:46:33,000 -Вітання, ви були чудові, як завше. -Дуже вам дякую. 445 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 Прийміть найкращі побажання. 446 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 -Я така це чути. -Що чути? 447 00:46:38,541 --> 00:46:41,291 Що ваша племінниця житиме з вами. 448 00:46:41,375 --> 00:46:43,625 Пані Суна сказала мені по телефону. 449 00:46:43,708 --> 00:46:47,583 Думаю, так буде найкраще для дитини. 450 00:46:47,666 --> 00:46:50,666 Вона виросте в люблячому домі завдяки вам. 451 00:46:50,750 --> 00:46:55,458 Подзвоніть, коли будете готові, і я подбаю про процедуру. 452 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Смачного вам. 453 00:46:57,291 --> 00:46:58,666 Дякую. Гарного вечора. 454 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Це чудово, але дозволь я тобі дещо покажу. 455 00:47:16,500 --> 00:47:18,166 Дивися, якщо ти тримаєш так… 456 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Гаразд. 457 00:47:30,708 --> 00:47:31,583 Гарних снів. 458 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Забрати скрипку? 459 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 -Ні. -Гаразд. 460 00:47:38,333 --> 00:47:39,250 Як хочеш. 461 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 -Солодких снів. -На добраніч. 462 00:47:42,500 --> 00:47:43,458 На добраніч. 463 00:48:18,833 --> 00:48:19,666 Будьмо. 464 00:48:31,333 --> 00:48:33,333 Коли востаннє ти грала на піаніно? 465 00:48:38,375 --> 00:48:39,416 Ти п'яний? 466 00:48:43,833 --> 00:48:47,791 Це піаніно - величезна, безглузда арматура посеред нашої вітальні. 467 00:48:53,791 --> 00:48:55,166 Я йду спати. 468 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 На добраніч. 469 00:48:57,750 --> 00:49:01,583 -Чому не сказала, що говорила з юристкою? -Звісно, я збиралася. 470 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Але вирішила діяти за моєю спиною. 471 00:49:05,333 --> 00:49:07,458 Я нічого не робила в тебе за спиною. 472 00:49:08,416 --> 00:49:10,250 Я просто не хотіла її втратити. 473 00:49:10,333 --> 00:49:12,583 Які б не були наміри в цих чоловіків, 474 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 як вони виховуватимуть Озлем? 475 00:49:16,375 --> 00:49:20,166 Вона замала, щоб співати й збирати гроші на вулиці. 476 00:49:20,791 --> 00:49:21,875 Я хотіла їй щастя. 477 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 Ти хотіла щастя не їй. Ти хотіла щастя собі. 478 00:49:30,416 --> 00:49:32,500 -Перепрошую? -Суно. 479 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Ти порожня всередині 480 00:49:37,291 --> 00:49:39,541 й не знаєш, як заповнити цю порожнечу. 481 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Не використовуй цю дитину. 482 00:49:43,250 --> 00:49:46,500 Отже, ти знаєш, що я порожня всередині. 483 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Чудово. 484 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Скажи мені, що саме ти маєш на увазі. 485 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Добре. 486 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 Зіпсута донька посла, яка так хотіла стати музиканткою. 487 00:50:06,625 --> 00:50:10,833 Вона - примха, за яку ти вчепилася, щоб почуватися живою. Як це піаніно. 488 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Тобі так дорогі твої маленькі примхи, 489 00:50:15,583 --> 00:50:17,708 що ти ставиш їх у центр свого життя. 490 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Твої друзі, твоя сім'я, я… 491 00:50:23,708 --> 00:50:25,875 Навіть піаніно, «сенс твого життя». 492 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Тобі до всього байдуже. Що буде з нею? 493 00:50:32,166 --> 00:50:34,583 Дивитимемося, як дитя збирає пил у кутку? 494 00:50:38,458 --> 00:50:39,333 Ти маєш рацію. 495 00:50:40,583 --> 00:50:41,958 Я до всього збайдужіла. 496 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Я збайдужіла до ще багатьох речей, які ти забув перерахувати. 497 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 До тебе. 498 00:50:49,708 --> 00:50:52,916 Я змінила життя згідно з твоїм кар'єрними планами. 499 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 Перестала грати на піаніно, 500 00:50:57,375 --> 00:51:00,250 чого сама від себе не очікувала. 501 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 Бо коли я грала, люди дивилися на мене, а бачили тебе. 502 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Вони слухали мене, а чули тебе. 503 00:51:09,375 --> 00:51:12,500 Ти не уявляєш, який це жах жити у твоїй тіні. 504 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 З тобою і натовпу не треба. 505 00:51:18,708 --> 00:51:21,208 Ти нікого не зносиш, окрім себе. 506 00:53:20,375 --> 00:53:21,333 Алло? 507 00:53:22,541 --> 00:53:23,458 Зустріч? 508 00:53:25,541 --> 00:53:26,458 Ульріх Мертін? 509 00:53:28,458 --> 00:53:30,333 Ні, я не забув. Так. 510 00:53:32,375 --> 00:53:33,583 Я вже їду. 511 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Добре. 512 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Гаразд, дякую. 513 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 То… Ти теж тут, звісно. 514 00:53:53,166 --> 00:53:54,666 Що тепер із тобою робити? 515 00:53:59,291 --> 00:54:00,666 Пробачте, я запізнився. 516 00:54:03,583 --> 00:54:04,916 Так, ми помітили. 517 00:54:08,041 --> 00:54:08,958 Це ваша донька? 518 00:54:09,916 --> 00:54:10,833 Моя племінниця. 519 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Вітаю, юна леді. 520 00:54:13,000 --> 00:54:14,791 Овва, ти теж граєш на скрипці? 521 00:54:15,583 --> 00:54:17,208 Питає, чи граєш на скрипці? 522 00:54:17,291 --> 00:54:20,750 Ні, вона просто носить її із собою. Це спадок від батька. 523 00:54:22,166 --> 00:54:23,291 Так, я граю. 524 00:54:25,666 --> 00:54:26,750 Каже, що грає. 525 00:54:27,791 --> 00:54:29,916 Вона розміром із твою руку. 526 00:54:30,000 --> 00:54:32,458 Я граю. Ти назвав мене брехункою? 527 00:54:34,458 --> 00:54:37,541 Дорослі обговорюватимуть справи. Можеш посидіти там? 528 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Можемо вдати, що її не існує? 529 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Можемо спробувати. 530 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Усі квитки розкупили. Це буде чудовий вечір. 531 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 Нарешті ми заговорили про проект. 532 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Мені сказали, ви хочете почати з власної композиції. 533 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Як я казав, якщо ви не проти. 534 00:55:02,791 --> 00:55:03,666 Я німець. 535 00:55:04,500 --> 00:55:07,416 Не люблю зміни в останню хвилину. 536 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Припускаю, це ваша перша композиція, чи не так? 537 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Так, перша. 538 00:55:14,125 --> 00:55:16,875 У такому разі 539 00:55:16,958 --> 00:55:19,083 я мушу її послухати, щоб вирішити. 540 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Звісно. Завтра почнемо репетирувати разом. 541 00:55:21,958 --> 00:55:23,791 Можемо почати сьогодні. 542 00:55:23,875 --> 00:55:26,541 Він стомився з дороги. Хай сьогодні відпочине. 543 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Якщо це все, побачимося завтра на репетиції. 544 00:55:30,958 --> 00:55:32,291 Так. До зустрічі. 545 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 До зустрічі. 546 00:55:34,541 --> 00:55:36,291 О десятій. Рівно. 547 00:55:38,875 --> 00:55:39,708 Звісно. 548 00:55:44,166 --> 00:55:45,000 Мудак. 549 00:55:52,333 --> 00:55:53,208 Гей. 550 00:55:55,583 --> 00:55:56,541 Па-па! 551 00:55:58,833 --> 00:56:00,541 -Лейло. -Вітаю, маестро. 552 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 -Живіт більше не болить, Серап? -Ні. 553 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Передай усім. Гратимемо це. 554 00:56:06,166 --> 00:56:07,083 Що це, маестро? 555 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 Моя композиція. 556 00:56:09,416 --> 00:56:13,166 -Це ви її написали? -Я що, не можу написати композицію? 557 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Ні, я… Це від несподіванки… 558 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Я просто не знала, маестро. 559 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Треба її розучити до завтра. Ульріх приєднається до репетиції. 560 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Тоді гаразд. 561 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 Це наша нова скрипалька? 562 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 Ні. Вона не скрипалька. 563 00:56:35,166 --> 00:56:37,875 -Чому ти на сцені? -Я теж вмію грати. 564 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Тут немає тобі місця. 565 00:56:40,875 --> 00:56:43,250 Іди десь сядь. Підемо після репетиції. 566 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 Мені не потрібна сцена, щоб грати музику. 567 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Гаразд, друзі. 568 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 СМАЖЕНИЙ НУТ - КЕШ'Ю АРАХІС - МИГДАЛЬ 569 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 Вона така мила! Подивіться на неї. 570 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Гей, це моє місце. Тобі тут не можна жебракувати. 571 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Я не жебракую. 572 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Так? Тоді тобі не потрібні всі ці гроші. 573 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Віддай! Це мої гроші! 574 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Іди геть! Не повертайся сюди! 575 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 -Віддай мої гроші! -Відчепися! 576 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 -Відчепися, диявольське поріддя. -Віддай! 577 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 -Що тут відбувається? -Ця жінка забрала мої гроші! 578 00:58:34,791 --> 00:58:37,708 Вона мене покусала! Наглядай за цією пустункою! 579 00:58:39,166 --> 00:58:40,583 Іди забери свою скрипку. 580 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 -Але, дядьку… -Іди. 581 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 -Вибачте. -Благослови вас, Боже. 582 00:58:45,916 --> 00:58:48,083 Якби не ви, я б їй показала. 583 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Швидше. 584 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 -Ходи. -Він про все подбав. 585 00:59:16,625 --> 00:59:19,166 -Застебни ремінь безпеки. -Я вже застібнула. 586 00:59:20,833 --> 00:59:23,916 То була несправжня дитина в її руках, просто лялька. 587 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 Це не означає, що її можна бити. 588 00:59:28,375 --> 00:59:32,250 -Я заробила ці гроші, граючи на скрипці. -Навіщо тобі гроші? 589 00:59:33,208 --> 00:59:35,916 Я була голодна, хотіла купити їжі. 590 00:59:36,791 --> 00:59:38,208 Кажи мені, коли голодна. 591 00:59:39,833 --> 00:59:41,708 Ти ніколи мене не слухаєш. 592 00:59:53,208 --> 00:59:54,708 Та нехай. Візьми виделку. 593 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Не подобається? 594 01:00:07,458 --> 01:00:10,750 Де Суна? Вона принаймні вміла готувати. 595 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Тоді не їж. 596 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Вона повернеться? 597 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 Не знаю, дитино. 598 01:00:22,250 --> 01:00:23,750 Вона пішла через мене? 599 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Ні, вона пішла через мене. 600 01:00:30,916 --> 01:00:33,458 -Замовмо тобі щось інше. -Усе гаразд. 601 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Я з'їм. Схоже на пасту. Дякую. 602 01:00:37,875 --> 01:00:39,500 То ти вмієш дякувати людям? 603 01:00:41,750 --> 01:00:43,791 Гаразд. Нема за що. 604 01:00:47,375 --> 01:00:48,625 Мені треба працювати. 605 01:00:50,166 --> 01:00:52,083 Після вечері можеш лягати спати. 606 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 Я не лягаю спати так рано. 607 01:00:54,833 --> 01:00:58,625 -Коли ти засинаєш? -Десь опівночі або перед світанком. 608 01:00:58,708 --> 01:01:00,583 Це залежить від роботи. 609 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Ми поверталися додому з шинка перед світанком, 610 01:01:04,250 --> 01:01:06,708 якщо вдавалося домовитися про виступ. 611 01:01:06,791 --> 01:01:09,750 Якщо ні, то приходили о 12:00 чи о 01:00. 612 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Гаразд. 613 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Подивишся телевізор, якщо не зможеш заснути? 614 01:01:19,375 --> 01:01:20,791 Я піду нагору працювати. 615 01:01:23,000 --> 01:01:23,833 Смачного. 616 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 СУНА ВИКЛИК 617 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Доброго ранку. 618 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Доброго ранку. 619 01:05:12,083 --> 01:05:16,625 Слід від опіку, про який казав тато. Це правда, що він у тебе теж є. 620 01:05:16,708 --> 01:05:18,875 -Тато тобі казав? -Казав. 621 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Що вибухнув вулкан. 622 01:05:23,500 --> 01:05:24,916 Що було що? 623 01:05:25,000 --> 01:05:29,041 Тато навіть упав у вулкан, але ти його врятував. 624 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 -Невже? -І літак ударив його по голові. 625 01:05:32,041 --> 01:05:34,541 Знаєш що? Цей літак зачепив і мене. Дивися. 626 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 У вас обох багацько шрамів. 627 01:05:39,708 --> 01:05:41,083 Вони заживають з часом. 628 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Більше їх не відчуваєш. 629 01:05:47,125 --> 01:05:48,833 Боляче, коли я торкаюся? 630 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Ні. 631 01:05:51,875 --> 01:05:53,208 Боляче, коли пригадаю. 632 01:05:57,958 --> 01:05:58,875 Що це за запах? 633 01:05:59,500 --> 01:06:01,041 Ой, менемен! 634 01:06:03,166 --> 01:06:05,208 Ось. 635 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 Як тобі? 636 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Дуже смачно. 637 01:06:12,791 --> 01:06:15,083 А це сьогоднішні газети? 638 01:06:16,500 --> 01:06:17,666 Напевне. 639 01:06:18,291 --> 01:06:21,041 Ти можеш читати газету за сніданком. 640 01:06:23,166 --> 01:06:24,041 Спробуй. 641 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 «Фета, яка спричинила кризу між двома країнами, оголосила, 642 01:06:29,666 --> 01:06:33,500 що готова відняти все вишневе варення за необхідності. 643 01:06:34,166 --> 01:06:36,250 У відповідь на це зелені оливки…» 644 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 Щось не виходить. 645 01:06:38,666 --> 01:06:39,708 Спробуй. 646 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Ну… 647 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 «Невідкладна… 648 01:06:46,166 --> 01:06:47,125 Невідкладна 649 01:06:48,166 --> 01:06:51,875 допомога». «Невідкладна допомога». 650 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Ти ходиш у школу, дитя? 651 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 Ні. Тато мене вчив, але я забула. 652 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 Іще табличку множення. 653 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Гаразд. Скільки буде сім на вісім? 654 01:07:02,166 --> 01:07:03,125 Сорок вісім! 655 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Треба попрацювати над табличкою множення. 656 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 -У тебе є сьогодні репетиція? -Так, є. 657 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Я їду, так? 658 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Вочевидь. Хто з тобою посидить? 659 01:07:13,041 --> 01:07:15,208 -То я піду й переодягнуся? -Добре. 660 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 -Тобі подобається? -Непогано. 661 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Але в цього твору є свої вади. 662 01:07:38,208 --> 01:07:40,666 -У кого їх нема? -Так, маєш рацію. 663 01:07:41,333 --> 01:07:43,416 Люди живуть, щоб долати свої вади. 664 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Але річ не в тому. 665 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 Твоя композиція не передає жодної емоції. 666 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Сподіваюся, ти це виправиш до наступної репетиції. 667 01:07:51,041 --> 01:07:52,833 Добре? До зустрічі. 668 01:07:55,375 --> 01:07:56,208 До зустрічі. 669 01:07:59,125 --> 01:08:00,541 Жити так нудно. 670 01:08:01,833 --> 01:08:03,708 -Прошу? -Не зважай. 671 01:08:06,375 --> 01:08:07,375 Ходімо, ми йдемо. 672 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 У нас є час? 673 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 До вечора. 674 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Чудово. Заводь, капітане. 675 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Уперед. Я покажу, куди їхати. 676 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Газу! 677 01:08:44,166 --> 01:08:47,916 Вам не можна грати взагалі без ентузіазму. 678 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Повірте, ви збанкрутуєте. 679 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Вітаємо, Гарбузику! Ти як сніг на голову. 680 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Я казала, що прийду. 681 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Дорога дитино! Ми так за тобою сумували. 682 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 -Вітаю, пане Мехмете. -Дякую. 683 01:09:03,958 --> 01:09:07,083 -Твій живіт став більшим, Ласолюбе! -Думаєш? 684 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Годі теревенити! Повернімося до роботи, хлопці. 685 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Щоб не ходити голодними. 686 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Беріть інструменти. 687 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 -Ходімо. -Ходімо. 688 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Дядьку, не стій там. Бери свою скрипку. 689 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Ну ж бо. Глядачі підуть. 690 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Як я зіграю цю пісню? 691 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 І два, три, чотири… 692 01:10:09,333 --> 01:10:13,625 Поаплодуйте музикантам і кладіть гроші сюди! 693 01:10:21,000 --> 01:10:21,916 Не та нота. 694 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Ні, тут муніципальна поліція! Біжи! 695 01:10:24,875 --> 01:10:27,625 -Я з ними поговорю. Дайте мені… -Уперед! 696 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Біжи! 697 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Стійте! 698 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Оце забіг, Ласолюбе. 699 01:11:16,041 --> 01:11:17,041 Добре пробіглися. 700 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 Дядько грає на скрипці на сцені. 701 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Ніхто за ним не ганяється. 702 01:11:22,708 --> 01:11:25,416 Грати на вулиці - це інша річ, Гарбузику. 703 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 Ти забула про нас, відколи ти з дядьком. 704 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 -Правда! -Зовсім ні, Ласолюбе. 705 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Я повернуся додому, коли юристка закінчить процедуру. 706 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Так, дядьку? 707 01:11:36,083 --> 01:11:36,916 Звісно. 708 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 Чому ти засмучена? Ну ж бо, пий свій чай. 709 01:11:48,375 --> 01:11:49,958 Я не засмучена. 710 01:11:50,041 --> 01:11:53,416 Ми так скучили за Озлем. Я такий радий, що ви її привезли. 711 01:11:57,583 --> 01:11:58,958 Я віддам Озлем назад. 712 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 -У якому сенсі? -Я говорив із пані Інджі. 713 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 Я відвезу її назад увечері. 714 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Але чому? 715 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Я не можу дати їй сімейне життя, яке потрібне дитині. 716 01:12:12,666 --> 01:12:14,500 Я не знаю, то таке сім'я. 717 01:12:16,291 --> 01:12:17,708 Як я навчу цього дитину? 718 01:12:19,916 --> 01:12:21,125 А у вас нема грошей. 719 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Ви не можете забезпечити їй освіту чи розвиток. 720 01:12:28,416 --> 01:12:29,333 Ви маєте рацію. 721 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Як ви сказали, у нас немає коштів. 722 01:12:32,250 --> 01:12:36,333 Вона намагалася забрати гроші з капелюха. Я ж не буду їй їх віддавати. 723 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Кажу: «Віддай мої гроші, вони мої». А потім… 724 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Вона сказала: «Дівчино, йди звідси». 725 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 І знаєте що? 726 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Сказала: «Диявольське поріддя!» І відштовхнула мене. 727 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 А я схопила її руку й вкусила. 728 01:12:52,125 --> 01:12:53,416 Це було неймовірно. 729 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДИТИНСТВА 730 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Не йди, тату. 731 01:14:20,333 --> 01:14:21,250 Доброго ранку. 732 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Доброго ранку. 733 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 -Це менемен? -І пречудовий! 734 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Зі смаженим хлібом. 735 01:14:33,291 --> 01:14:35,416 Я готував його з твоїм татом. 736 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 Але я давно цього не робив. 737 01:14:39,916 --> 01:14:41,708 Можеш накрити на стіл? 738 01:14:48,666 --> 01:14:50,916 Тільки без газети цього разу. 739 01:14:52,333 --> 01:14:55,291 Візьми підкладки для посуду з нижньої шухляди. 740 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Так, там. 741 01:15:01,833 --> 01:15:03,208 Так. 742 01:15:07,583 --> 01:15:08,875 Можеш відповісти? 743 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 Як це зробити? 744 01:15:13,875 --> 01:15:14,750 Змахни вправо. 745 01:15:15,500 --> 01:15:18,583 Так, тепер натисни гучний зв'язок.. Так, молодець. 746 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Вітаю, пане Мехмете. Це Інджі із соціальної служби. 747 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Ви сказали, що привезете Озлем учора, але вас не було. Усе добре? 748 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Пані Інджі, ви невчасно. Можна пізніше? 749 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Але ви казали, що привезете Озлем сьогодні. 750 01:15:33,125 --> 01:15:34,500 Пані Інджі… Озлем! 751 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 -Алло? Ви слухаєте? -Озлем! 752 01:15:44,000 --> 01:15:44,875 Озлем! 753 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 Озлем! 754 01:15:49,375 --> 01:15:51,583 Озлем! 755 01:16:24,791 --> 01:16:27,750 Пане Мехмете, що сталося? 756 01:16:27,833 --> 01:16:29,166 -Озлем пропала. -Що? 757 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 -Ви повернули її в дитбудинок? -У якому сенсі? 758 01:16:32,708 --> 01:16:34,625 -Я її відвіз, але… -Але що? 759 01:16:34,708 --> 01:16:36,958 …не зміг лишити. Вони дзвонили вранці. 760 01:16:37,041 --> 01:16:39,166 Вона почула нашу розмову й втекла. 761 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Куди вона могла піти? 762 01:16:41,958 --> 01:16:45,125 Заспокойтеся. Ми її знайдемо. 763 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 Вона напевно вдома. Куди їй ще йти? 764 01:16:47,458 --> 01:16:48,708 -Так. -Правда? 765 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 -Діти, ви бачили Озлем? -Ні. 766 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 -Ні? Подивися в домі. -Мажоре, ходи сюди! 767 01:17:03,916 --> 01:17:05,541 Добре. Озлем! 768 01:17:06,208 --> 01:17:07,041 Озлем! 769 01:17:12,166 --> 01:17:13,041 Озлем! 770 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 -Озлем! -Озлем! 771 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Озлем! 772 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 -Озлем! -Озлем! 773 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 Де ти? 774 01:17:21,125 --> 01:17:21,958 Озлем! 775 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 -Її тут нема. -Її ніде не видно. 776 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 Де б вона могла бути? 777 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 А скрипка була з нею? 778 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Так, була. 779 01:17:33,416 --> 01:17:36,125 -Я знаю, де вона. -Ходімо. 780 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Ти справді вмієш грати на скрипці. 781 01:19:07,833 --> 01:19:09,125 Казала ж тобі. 782 01:19:11,791 --> 01:19:13,000 Що це була за пісня? 783 01:19:14,625 --> 01:19:15,458 Не знаю. 784 01:19:18,208 --> 01:19:20,583 Тато говорив: «Кожна людина - це мелодія. 785 01:19:21,125 --> 01:19:25,041 Якщо знаєш, як дивитися на людей, почуєш їхні мелодії» 786 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Це була твоя мелодія? 787 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Ні. 788 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Це була твоя. 789 01:19:42,916 --> 01:19:44,250 Ти мене дуже налякала. 790 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Більше не тікай, добре? 791 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Добре. 792 01:20:24,541 --> 01:20:27,333 Не треба тікати, якщо сумуєш за нами, Гарбузику. 793 01:20:27,416 --> 01:20:29,333 Так, скажи нам, і ми прийдемо. 794 01:20:29,416 --> 01:20:31,416 Хіба ми вчора не гуляли разом? 795 01:20:32,333 --> 01:20:34,833 -Хлопці, хіба я колись тікала? -Ні. 796 01:20:34,916 --> 01:20:38,000 Як я вас покину? Я так сильно вас люблю. 797 01:20:38,083 --> 01:20:41,083 Ми теж тебе любимо, але ти дуже нас налякала. 798 01:20:41,166 --> 01:20:45,666 Мені довелося бігти з цим величезним животом. Ти це знала? 799 01:21:50,875 --> 01:21:53,083 Тато помер, коли ми були маленькими. 800 01:21:54,166 --> 01:21:56,083 Мама вийшла за іншого. 801 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 Цей мерзотник бив нас щодня. 802 01:22:01,833 --> 01:22:03,333 Мама на це не зважала. 803 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Вона пила день у день. 804 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Пила, щоб не бачити нас. 805 01:22:12,708 --> 01:22:15,916 Ми були в руках алкоголічки й маніяка. 806 01:22:19,916 --> 01:22:21,916 Але Алі Різа пообіцяв мені… 807 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 що ми втечемо. 808 01:22:32,916 --> 01:22:36,250 Він посадив мене на той корабель і повернувся сюди сам. 809 01:22:40,083 --> 01:22:42,000 У нього був лише один квиток. 810 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 -Що? -Тато часто мені розповідав. 811 01:22:47,291 --> 01:22:50,416 Ви хотіли втекти звідси, коли були юні. 812 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Він купив квиток до Італії за гроші, які зібрав. 813 01:22:56,041 --> 01:23:00,208 Але йому вистачило лише на один квиток, і він віддав його тобі. 814 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Вони всі про тебе. 815 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 МЕХМЕТ МАХІР КАМАДЖІ ЗНОВУ ЗАЧАРОВУЄ АУДИТОРІЮ 816 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 ТРИ ДНІ ДО ВЕЛИКОГО КОНЦЕРТУ ВІДОМОГО СКРИПАЛЯ-ВІРТУОЗА 817 01:24:21,125 --> 01:24:22,083 Дякую. 818 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Смачного. 819 01:24:30,125 --> 01:24:31,083 Що відбувається? 820 01:24:32,541 --> 01:24:33,916 Ти заблукав? 821 01:24:41,958 --> 01:24:44,958 -Я прийшов за тобою. -Надто пізно. 822 01:24:45,750 --> 01:24:46,875 Не варто було. 823 01:24:48,250 --> 01:24:51,416 Ми зупинялися в цьому готелі раніше, пам'ятаєш? 824 01:24:52,125 --> 01:24:54,208 Ти обожнювала дивитися на башту. 825 01:24:55,750 --> 01:25:01,791 Звісно, тоді я не ще знала, як жахливо щось обожнювати. 826 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Виявляється, обожнювання засліплює. 827 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 Ти не бачиш огидного, егоїстичного боку того, що обожнюєш. 828 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 Тут учора поліція проганяла мене від башти. 829 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 Що? 830 01:25:20,125 --> 01:25:21,083 Чудове відчуття. 831 01:25:22,166 --> 01:25:24,000 Давно так не бігав. 832 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 З тобою все гаразд? 833 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 Мені погано без тебе, Суно. 834 01:25:28,125 --> 01:25:29,083 Справді? 835 01:25:30,208 --> 01:25:31,500 Тут цей Ульріх. 836 01:25:33,083 --> 01:25:35,958 Уперше за багато років я зустрів когось гіршого за себе. 837 01:25:36,750 --> 01:25:39,000 -Він утілення зверхності. -Чекай. 838 01:25:39,083 --> 01:25:42,750 Лише мені можна називати свого чоловіка «втіленням зверхності». 839 01:25:42,833 --> 01:25:44,291 Домовилися? 840 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Я такий дурний. 841 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Я не помічав нікого, крім себе. 842 01:25:54,458 --> 01:25:56,958 Я був таким сліпим, що не бачив тебе, Суно. 843 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Мені дуже шкода. 844 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Мені не вдалося створити сім'ю. 845 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 У дитинстві про мене дбав лише брат. 846 01:26:09,666 --> 01:26:10,583 Виявляється, 847 01:26:11,875 --> 01:26:17,333 сім'я вимагає любові, турботи, відданості й пожертви. 848 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 Сім'я - це найпрекрасніша композиція, яка складається з різних нот. 849 01:26:27,041 --> 01:26:28,166 Але без тебе… 850 01:26:30,541 --> 01:26:31,708 нема нічого, Суно. 851 01:26:36,958 --> 01:26:38,291 Гарно сказано, Махіре. 852 01:26:43,916 --> 01:26:46,000 Усе це не має сенсу без тебе, Суно. 853 01:26:46,791 --> 01:26:49,708 Але я почуваюся такою далекою від тебе зараз. 854 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Як ти насмілився закохати мене в себе й мати владу наді мною? 855 01:26:59,416 --> 01:27:01,708 Пам'ятаєш пісню з нашого першого побачення? 856 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Звісно. 857 01:27:03,083 --> 01:27:06,250 Нема кращої пісні для першого побачення, визнай це. 858 01:27:08,791 --> 01:27:12,791 Ні! Не кажи, що ти привів когось з оркестру. 859 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 Я не хочу дивитися. 860 01:27:14,125 --> 01:27:16,041 Не хвилюйся, вона не з оркестру. 861 01:27:18,291 --> 01:27:19,625 Озлем! 862 01:27:46,625 --> 01:27:49,083 Браво! Ходи сюди! Я так за тобою скучила. 863 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Ходи сюди! Ходи до мене! 864 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Махіре, ця дитина… 865 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Так, вона весь час була зі мною. 866 01:27:59,666 --> 01:28:00,666 Так, але вона… 867 01:28:00,750 --> 01:28:03,458 Вона житиме з нами, якщо ти теж цього хочеш. 868 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Будь ласка! Але вона… 869 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 Вона дуже талановита, я знаю. 870 01:28:07,416 --> 01:28:09,791 Так і є. Але від неї тхне, як від кози. 871 01:28:11,791 --> 01:28:13,333 Твій дядько тебе не купав? 872 01:28:14,916 --> 01:28:15,875 Я скучила. 873 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Добре, але обережно. Махіре! 874 01:28:28,916 --> 01:28:31,833 -Так? -Махіре, Озлем тепер чистенька. 875 01:28:31,916 --> 01:28:34,166 -Я помилася. -Будь здорова. 876 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Дякую. 877 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 А зараз вона йде спати. Уперед, панянко. 878 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 -На добраніч. -На добраніч. 879 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 На добраніч. 880 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 -Вона така гарненька. -Так. 881 01:28:49,958 --> 01:28:50,958 Що думаєш? 882 01:28:51,041 --> 01:28:53,000 -Це твоя композиція? -Закінчив її. 883 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Цікаво. 884 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 Вона прекрасна. 885 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Браво. 886 01:29:12,958 --> 01:29:14,500 Я відкрию нею концерт. 887 01:29:15,541 --> 01:29:16,791 Зіграємо її разом. 888 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Разом? 889 01:29:20,416 --> 01:29:22,416 Ти могла б вийти на сцену зі мною. 890 01:29:23,958 --> 01:29:25,916 Чудова ідея, але я не можу. 891 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Щасти. 892 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 -Ти жартуєш. -Ти неймовірна. Ти зможеш. 893 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Допоможіть заради Аллаха. 894 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Благослови тебе, Боже, прекрасна дівчино. 895 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Благослови. 896 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 Чому ти смієшся? 897 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Це несправжня дитина. 898 01:30:06,083 --> 01:30:08,166 -Що? -Вона така наївна. 899 01:30:10,583 --> 01:30:11,750 Звідки ви знаєте? 900 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Я бачу, ти додав піаніно на початку. 901 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Так. 902 01:30:36,708 --> 01:30:39,083 Думаю, композиція завершена. 903 01:30:39,166 --> 01:30:43,583 Схоже, що завершена не лише композиція. 904 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Гаразд. Почнімо репетицію. Можна? 905 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 -Дядьку! -Так? 906 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 Можна я пограю з вами? 907 01:30:54,833 --> 01:30:57,125 Звісно, будь нашим концертмейстером. 908 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Озлем! 909 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Зараз дорослі будуть репетирувати. Пограємо разом пізніше. 910 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 -Добре. -Ось тобі трохи грошей, якщо зголоднієш. 911 01:31:12,541 --> 01:31:13,375 Добре. 912 01:31:13,875 --> 01:31:16,208 Два, три, чотири! 913 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 -Озлем! -Вона впала. Вона просто впала. 914 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 -Озлем! -Швидку! 915 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 -З нею щось сталося. -Озлем! 916 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Вона вдарилася головою? 917 01:33:17,583 --> 01:33:19,291 Люба, дай руку. 918 01:33:19,375 --> 01:33:21,541 Ні, я піду додому. 919 01:33:22,166 --> 01:33:24,375 -Котику, це не боляче. -Я піду додому. 920 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Коли ми зможемо побачитися з пацієнткою? 921 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Вам треба поговорити з лікарем. 922 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Він сказав, нас покличуть, але ніхто нас не покликав за весь ранок. 923 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Вибачте, вам треба говорити з ним. 924 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Про що? Я лише хочу побачити племінницю. 925 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Не розумію, чому ви все ускладнюєте. 926 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Махіре. 927 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Я просто хочу побачити племінницю. Там моя племінниця! 928 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Я маю на це право! Не розумію, у чому річ! 929 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Пане Мехмете! 930 01:34:01,541 --> 01:34:04,333 Вони не пускали нас до Озлем цілий ранок. 931 01:34:04,416 --> 01:34:06,500 Я розумію. Така процедура. 932 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Але чому? 933 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 Ви не змогли подбати про Озлем і не задовільними її основні потреби, 934 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 найважливіша з яких - це її здоров'я. 935 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Тому тепер вона під наглядом держави. 936 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Звідки мені було знати про її алергію? 937 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Ви б знали, якби прочитали документи, що я вам дала. 938 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 У цьому файлі були медичні записи Озлем, висновок психолога, 939 01:34:26,750 --> 01:34:28,458 навіть її улюблена їжа. 940 01:34:29,166 --> 01:34:31,416 Вочевидь, ви так його й не подивилися. 941 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Я дивився одного разу. 942 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Щоб дізнатися мій телефон? 943 01:34:35,875 --> 01:34:39,041 Щоб подзвонити й сказати, що хочете віддати її назад? 944 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Тоді мені довелося. 945 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 -Що змінилося? -Усе, пані Інджі. 946 01:34:43,625 --> 01:34:46,750 -Нічого не міняється за день. -Батько помер за день. 947 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Я покинув усе, що мав, за день. 948 01:34:49,500 --> 01:34:53,125 Не кажіть мені, що може чи не може змінитися за день. 949 01:34:53,208 --> 01:34:55,125 Ми тут заради Озлем, пані Інджі. 950 01:34:55,750 --> 01:34:58,458 Ми любимо її й хочемо, щоб вона жила з нами. 951 01:34:58,541 --> 01:35:01,041 Ми зробимо що завгодно, щоб її віддали нам. 952 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Робіть, звісно. 953 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Але поки вам ліпше триматися від Озлем подалі. 954 01:35:06,625 --> 01:35:07,541 Я її дядько. 955 01:35:08,416 --> 01:35:10,541 Ви маєте дозволити мені її побачити. 956 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Це неможливо, пане Мехмете. 957 01:35:12,875 --> 01:35:14,875 Пані Інджі, вона прокинулася. 958 01:35:16,125 --> 01:35:20,208 Каже, що хоче побачити дядька. Вона злякалася, ми не могли її спинити. 959 01:35:20,291 --> 01:35:23,291 Заспокоїлася, лише коли я пообіцяла привести дядька. 960 01:35:23,375 --> 01:35:24,458 Що нам робити? 961 01:35:27,541 --> 01:35:28,375 Гаразд. 962 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Привіт. Ти знову наробила галасу. 963 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Це тебе було чутно звідси. 964 01:35:43,166 --> 01:35:44,458 Я приніс ось це. 965 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 Татова скрипка! 966 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Вона колись була моя. 967 01:35:50,625 --> 01:35:53,166 -Не може бути! -Так. Дивився. 968 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Я вирізав тут свої ініціали. 969 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 Потім тато вирізав свої, коли вона дісталася йому. 970 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Оскільки вона скрипка твоя, 971 01:36:02,833 --> 01:36:04,791 можемо вирізати й твої ініціали. 972 01:36:15,166 --> 01:36:17,041 М - А О 973 01:36:18,750 --> 01:36:19,750 Ось. 974 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Зіграй на цій скрипці на концерті. 975 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Якщо ти  хочеш, чому ні? 976 01:36:27,083 --> 01:36:29,166 Тато теж був би радий. 977 01:36:33,416 --> 01:36:34,250 Озлем. 978 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Ми тебе нікому не віддамо. 979 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 Ми завжди будемо поряд. 980 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Мені ніхто не стане на заваді. 981 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 Що відбувається? Я помираю? 982 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 Ні, чому ти так кажеш? 983 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Ти помираєш? 984 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Ніхто не помирає. Хтось має померти? 985 01:36:58,125 --> 01:37:01,083 Бо тато таке казав перед смертю. 986 01:37:10,333 --> 01:37:12,375 -Я буду за дверима, добре? -Добре. 987 01:38:42,750 --> 01:38:44,875 СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА 988 01:40:44,625 --> 01:40:46,125 Вона не побачить концерт. 989 01:40:49,791 --> 01:40:50,916 Вона зовсім одна. 990 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Махіре. 991 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Ми подбаємо про це після концерту, обіцяю. 992 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Пані Суно, три хвилини. Можете заходити. 993 01:41:06,041 --> 01:41:07,333 Зараз іду. 994 01:41:08,791 --> 01:41:13,541 Крім того, твоя жінка так розхвилювалася, що в неї от-от буде серцевий напад. 995 01:41:14,041 --> 01:41:17,541 Руки спітніли. Перевір мій пульс! 996 01:41:18,333 --> 01:41:20,458 -Що робити? Я зараз помру. -Спокійно. 997 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 -Роби те, що й завжди. -Завжди? 998 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Я так давно не виходила на сцену! 999 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 Єдина різниця - це повна зала. 1000 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Невеличка різниця! Дуже переконливо. 1001 01:41:30,500 --> 01:41:32,500 Тепер я готова, Махіре. 1002 01:41:35,041 --> 01:41:35,958 Я тобі довіряю. 1003 01:41:38,833 --> 01:41:39,833 Я так тебе кохаю. 1004 01:41:48,125 --> 01:41:50,625 -Щасти. -Дякую. Я тоді піду. 1005 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 -Алло? -Алло, пане Махіре. 1006 01:42:00,541 --> 01:42:04,666 -Перепрошую, але виникла проблема. -Проблема? Яка проблема, пані Інджі? 1007 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 -Озлем пропала. -Тобто як? 1008 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 -Де вона? -Вона втекла. Ми подзвонили в поліцію. 1009 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Ви знаєте, де вона може бути? 1010 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Звідки мені знати? 1011 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Ми її шукаємо. 1012 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Щось дізнаємося, повідомимо. 1013 01:42:18,708 --> 01:42:22,333 -І якщо ви щось почуєте… -Не хвилюйтеся. Я дам знати. 1014 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Добре. 1015 01:42:44,375 --> 01:42:46,750 Куди ти, Мехмете? Сцена там. 1016 01:42:47,916 --> 01:42:49,916 Пробач, але я не можу зараз грати. 1017 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 У якому сенсі? 1018 01:42:51,583 --> 01:42:52,500 Моя племінниця, 1019 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 я їй потрібен. 1020 01:42:54,250 --> 01:42:56,291 Не будь смішним. У нас аншлаг. 1021 01:42:56,375 --> 01:42:58,208 Я знищу тебе, якщо не гратимеш! 1022 01:42:58,291 --> 01:43:01,208 Я знищу твою кар'єру, Мехмете! 1023 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Озлем! 1024 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 Дядьку. 1025 01:44:56,333 --> 01:44:57,708 Чому ти забув про мене? 1026 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Я не забував. Дивися, я прийшов. 1027 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Мені було страшно. 1028 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Я боялася, ти не повернешся. 1029 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Я ніколи тебе не відпущу. 1030 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Ти такий гарний. Чому ти так одягнений? 1031 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Сьогодні концерт. 1032 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 Що? Ми пропустили твій концерт! Що нам тепер робити? 1033 01:45:25,583 --> 01:45:26,416 Це нічого. 1034 01:45:27,041 --> 01:45:29,000 Нам не потрібна сцена, щоб грати. 1035 01:45:29,083 --> 01:45:31,458 Але це була нагода всього життя. 1036 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 -Чого ти чекаєш? Біжи! -Ходімо. 1037 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 Браво! 1038 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 Переклад субтитрів: Людмила Речич