1 00:00:10,416 --> 00:00:14,500 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 Céus! 3 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Aplaudam os músicos 4 00:01:21,625 --> 00:01:25,375 e ponham as vossas gorjetas no chapéu! 5 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Obrigada, senhora! 6 00:01:27,875 --> 00:01:32,375 Aplaudam os músicos e ponham as vossas gorjetas no chapéu! 7 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 - Fujam! - Parem! Venham cá! 8 00:01:49,166 --> 00:01:52,083 - O que se passa? - Venham cá! Não fujam! 9 00:02:38,250 --> 00:02:41,791 Filha, já alimentaste o cão, agora vais ter fome. 10 00:02:41,875 --> 00:02:45,916 Pai, deixa os pobres animais em paz. Deixa-os em paz. 11 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 - Estás bem, pai? - Estou. 12 00:02:53,541 --> 00:02:55,291 Engasguei-me com uma espinha. 13 00:03:01,333 --> 00:03:02,291 Pai? 14 00:03:03,333 --> 00:03:04,708 Sim, querida? 15 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 Porque é que vêm sempre atrás de nós? 16 00:03:10,833 --> 00:03:11,958 Porque têm medo. 17 00:03:13,125 --> 00:03:14,791 De quem? De nós? 18 00:03:16,208 --> 00:03:18,541 Não, eles têm medo deles mesmos. 19 00:03:19,125 --> 00:03:24,041 Têm medo de perceber que são partes da mesma música. 20 00:03:24,125 --> 00:03:25,250 Como assim? 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Ouve. 22 00:03:42,708 --> 00:03:43,625 Olha para eles. 23 00:03:54,000 --> 00:03:54,958 Vês? 24 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Toda a gente é uma melodia. 25 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Só tens de saber ouvir. 26 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Lamento, maestro. 27 00:04:58,958 --> 00:05:02,083 Se fazes parte da orquestra, não podes fazer asneira. 28 00:05:03,791 --> 00:05:07,458 Há semanas que ensaiamos esta composição. 29 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Lamento muito. 30 00:05:09,833 --> 00:05:11,250 O meu filho está doente. 31 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 Está no hospital com o pai. 32 00:05:13,791 --> 00:05:15,875 Estava a pensar neles, desculpe. 33 00:05:15,958 --> 00:05:18,958 - A tua família está em primeiro lugar? - Sim. 34 00:05:19,041 --> 00:05:20,541 Sempre em primeiro lugar. 35 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Está bem. 36 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Vai ter com eles. 37 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 Não há lugar para ti aqui. 38 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 Sim. Vamos continuar. 39 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Meu Deus! 40 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 Por amor de Deus, Ali Rıza. Já andámos quilómetros! 41 00:07:06,666 --> 00:07:11,291 Olha para mim, tenho uma erupção! Ando como um rapaz circuncidado. 42 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 - Boa noite. - Boa noite. 43 00:07:14,916 --> 00:07:15,916 Boa noite. 44 00:07:16,000 --> 00:07:17,916 - Consegues abrir a porta? - Sim. 45 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Está bem. 46 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 O que se passa? Estás a acordar-me tão cedo. 47 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Papá? 48 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 Como fizeste isto? 49 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 Foi numa erupção vulcânica. 50 00:07:58,458 --> 00:08:01,500 Caí no vulcão enquanto salvava pessoas. 51 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Não mintas, pai! 52 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 O teu tio salvou-me. 53 00:08:04,541 --> 00:08:08,833 Disseste que a ferida na cabeça foi por causa de um avião. 54 00:08:08,916 --> 00:08:11,375 A asa deixou uma marca aqui. 55 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 E o que aconteceu aqui? 56 00:08:13,083 --> 00:08:14,541 Fui atacado por leões. 57 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 Não acredito. No nosso bairro? 58 00:08:16,875 --> 00:08:21,375 Costumava haver leões no nosso bairro. Eu e o teu tio afugentámo-los. 59 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 Onde está o meu tio agora? 60 00:08:24,375 --> 00:08:28,166 Porque fazes estas perguntas tão cedo? 61 00:08:31,166 --> 00:08:32,250 Que cheiro é este? 62 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 O menemen! 63 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 Olha para esta comida toda! 64 00:08:47,875 --> 00:08:51,166 Minha querida, quem vai comer este menemen todo? 65 00:08:52,708 --> 00:08:56,791 O Guloso come muito, nunca fica cheio. 66 00:08:56,875 --> 00:08:59,500 - Vou chamar os rapazes. - Está bem. 67 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - Não comas antes de chegarmos. - Está bem! 68 00:09:03,041 --> 00:09:03,916 Então? 69 00:09:24,708 --> 00:09:29,541 FAMOSO VIRTUOSO TEM CONCERTO ESTA NOITE 70 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 Raios, Ali Rıza. Parte-nos o coração com a mer… 71 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Com a tua maldita música. 72 00:12:08,708 --> 00:12:12,458 - Aqui, Sr. Mahir. - Pode olhar para aqui? 73 00:12:12,541 --> 00:12:15,250 Obrigado. Já deve chegar, não? 74 00:12:17,333 --> 00:12:20,041 Muito bem, Mehmet Mahir. Foi uma bela noite. 75 00:12:20,125 --> 00:12:23,083 Vou estar com o Ulrich Mertin para a semana. 76 00:12:23,166 --> 00:12:25,208 - Juntas-te a nós? - Claro. 77 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 O concerto está quase esgotado. Vai ser uma grande noite. 78 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 - Veremos. - A Merve é a minha mulher. 79 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 - Já se conhecem? - Não sei. 80 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Acho que é a terceira vez que nos encontramos. 81 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 - Já conheces a Sra. Suna? - Sim, claro. 82 00:12:39,041 --> 00:12:42,333 Estávamos a falar do concerto dele com o Ulrich Mertin. 83 00:12:42,416 --> 00:12:44,583 Um famoso violinista de Berlim. 84 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Deve ser uma grande honra tocar as composições dele. 85 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 Sim, claro. 86 00:12:54,125 --> 00:12:56,041 Mas tocarei a minha composição. 87 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 - Não falámos disso. - Gosto de surpresas. 88 00:12:59,083 --> 00:13:02,416 É uma sortuda, Sra. Suna. O seu marido é muito talentoso. 89 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 O sortudo sou eu. Não seria nada sem a minha mulher. 90 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Bom… 91 00:13:12,875 --> 00:13:14,458 - Saúde. - Saúde. 92 00:13:17,750 --> 00:13:19,375 Também fiquei surpreendida. 93 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 A tua composição. Disseste que tinhas uma. 94 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 Mal posso esperar para a ouvir. 95 00:13:27,208 --> 00:13:31,208 - Andava ocupado. - Andas sempre ocupado. 96 00:13:31,291 --> 00:13:34,291 Porque tens de ser sempre o maior e o melhor, não é? 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 Caro Mehmet Mahir Kamacı… 98 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 Agora não, Suna. 99 00:13:46,333 --> 00:13:47,708 Vai indo. 100 00:14:09,625 --> 00:14:10,625 Caramba. 101 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Grande concerto? 102 00:14:17,666 --> 00:14:19,250 Vieste felicitar-me? 103 00:14:27,416 --> 00:14:28,625 Trouxe isto. 104 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Eu tinha uma igual. 105 00:14:37,291 --> 00:14:38,416 Rasguei-a. 106 00:14:43,708 --> 00:14:44,916 Podes ficar com ela. 107 00:14:53,375 --> 00:14:54,333 Cresceste. 108 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 Envelheceste. 109 00:14:59,458 --> 00:15:02,916 Tentei contactar-te, mas… 110 00:15:03,000 --> 00:15:05,666 - Qual é a tua desculpa? - Não é uma desculpa. 111 00:15:05,750 --> 00:15:07,041 A Itália fica longe. 112 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Mal consigo sair do meu bairro. 113 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 Como poderia sair do país? 114 00:15:18,250 --> 00:15:19,916 Mas finalmente conseguiste. 115 00:15:22,208 --> 00:15:24,291 O meu irmão é um grande violinista. 116 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 Um virtuoso. 117 00:15:30,541 --> 00:15:31,791 Porque vieste? 118 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Tens uma sobrinha. Chama-se Özlem. 119 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Ela tem oito anos. 120 00:15:41,791 --> 00:15:44,041 É uma sabichona. 121 00:15:49,875 --> 00:15:51,791 A mãe dela morreu ao dar à luz. 122 00:15:53,750 --> 00:15:55,833 Não temos sido felizes desde então. 123 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 Ela é brilhante. Tal como tu eras em criança. 124 00:15:59,500 --> 00:16:01,416 - Toca violino… - O que queres? 125 00:16:02,583 --> 00:16:06,583 Passados 32 anos, falas da tua filha como se nada tivesse acontecido? 126 00:16:07,625 --> 00:16:10,541 "São tão parecidos. Ela é muito parecida contigo." 127 00:16:15,208 --> 00:16:19,375 Então, espero que não a metas num navio e fujas. 128 00:16:26,625 --> 00:16:29,000 - Não fugi. - Fugiste, Ali Rıza. 129 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Eu tive de fazer tudo sozinho. 130 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Portanto… 131 00:16:37,250 --> 00:16:41,500 … não me apareças anos depois para falar de família. 132 00:16:48,291 --> 00:16:49,125 Mehmet! 133 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Estou a morrer. 134 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 Os médicos disseram… 135 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 … para começar o tratamento. 136 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 E viver o que me resta. 137 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 Não me preocupo com a morte. 138 00:17:20,875 --> 00:17:21,916 Mas a Özlem… 139 00:17:23,250 --> 00:17:25,500 Ela não terá ninguém quando eu morrer. 140 00:17:27,000 --> 00:17:28,291 Tirando o tio. 141 00:17:36,875 --> 00:17:39,125 Para mim, morreste há muito, Ali Rıza. 142 00:17:45,250 --> 00:17:47,041 Não tenho irmão nem sobrinha. 143 00:18:25,541 --> 00:18:26,375 Suna. 144 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Vi o Ali Rıza. 145 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Quem? 146 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 O meu irmão. 147 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Vi o meu irmão. 148 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 E o nome dele é Ali Rıza. 149 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 E estou a descobrir agora. 150 00:19:05,041 --> 00:19:06,208 Ele mudou muito. 151 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Só os olhos estão iguais. 152 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 E as feridas, suponho. 153 00:19:21,000 --> 00:19:23,166 Ele olhou para mim como naquele dia. 154 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 No dia em que me abandonou. 155 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Já chega! 156 00:20:30,708 --> 00:20:33,375 Cala-te, as pessoas estão a dormir. Cala-te. 157 00:20:33,458 --> 00:20:37,583 O cowboy está a falar. Está bem, xerife. Vamos ficar calados. 158 00:20:37,666 --> 00:20:41,208 Manténs o bairro seguro, nós percebemos. 159 00:20:41,291 --> 00:20:44,291 - Não te embebedes, para variar. - E se o fizer? 160 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 O que se passa? 161 00:20:48,291 --> 00:20:49,125 Ali Rıza? 162 00:20:50,208 --> 00:20:51,041 Estás bem? 163 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 Sim, estou bem. Está tudo bem. 164 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 Não estás bem, estás a tossir. Deixa-me segurar nisso. 165 00:20:59,250 --> 00:21:00,666 - Saúde. - Estás bem? 166 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 - Estás bem, pai? - Sim. 167 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Pai, estás a sangrar da boca! 168 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Ali Rıza! 169 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Para onde olham? Chamem um táxi! 170 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 - Então? - Não chores. 171 00:21:16,875 --> 00:21:20,375 Estou? Estamos à espera. Sim, estamos à espera na rua. 172 00:21:20,458 --> 00:21:21,750 Venha rápido. 173 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 - Pai! - Certo. 174 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Não vais morrer, pois não? 175 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Sim, estamos à espera na rua. 176 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Não vou morrer, querida. 177 00:21:43,500 --> 00:21:45,416 Estarei sempre ao teu lado. 178 00:21:47,791 --> 00:21:51,041 Sempre que respirares, 179 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 eu também respirarei. 180 00:21:58,125 --> 00:21:59,750 Sempre que o vento soprar, 181 00:22:01,083 --> 00:22:02,583 afagar-te-ei o cabelo. 182 00:22:06,625 --> 00:22:10,250 Sempre que chover, beijar-te-ei a cara. 183 00:22:13,250 --> 00:22:17,333 Sempre que andares, eu dar-te-ei a mão. 184 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 E sempre que tocares violino, 185 00:22:24,125 --> 00:22:26,083 encostarei a cabeça ao teu ombro. 186 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Irei ouvir-te sempre. 187 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Irei ouvir-te sempre que tocares violino. 188 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Fala comigo. 189 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 Nunca te cales. 190 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Estarei sempre ao teu lado. 191 00:23:19,333 --> 00:23:22,750 COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS 192 00:23:32,041 --> 00:23:35,125 Ela tem de ficar à guarda do Estado. 193 00:23:35,208 --> 00:23:39,125 Podem visitar o Özlem nos dias de visita, mas, por agora, é tudo. 194 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 - Cowboy? - Pronto! 195 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 A princesa também está aqui. 196 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Anda cá, Özlem. 197 00:23:50,041 --> 00:23:52,416 Özlem, a Mna. İnci está aqui… 198 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Ela está aqui para… 199 00:23:55,375 --> 00:23:56,208 Ela é… 200 00:23:56,916 --> 00:23:58,666 Estamos aqui para te levar. 201 00:23:59,250 --> 00:24:02,541 - Preferia que não tivesse dito isso. - Sim. 202 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 - Para onde? - Para a tua nova casa. 203 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Não quero ir para outra casa. 204 00:24:09,833 --> 00:24:11,958 Esta é a minha casa. Eu fico aqui. 205 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 - Mas, Özlem… - Não a conheço! 206 00:24:14,041 --> 00:24:16,958 - Fora da minha casa! - Calma, campeã! 207 00:24:17,041 --> 00:24:20,083 - Vamos acalmar-nos, sim? - Certo. 208 00:24:20,666 --> 00:24:22,916 - Quem é ela para me levar? - Pronto! 209 00:24:23,000 --> 00:24:25,958 Já chega! Vem comigo. 210 00:24:26,041 --> 00:24:29,375 - Vai-te embora! Quem é para me levar… - Anda cá. 211 00:24:29,458 --> 00:24:32,500 Mna. İnci, está a ver como ela é. 212 00:24:33,000 --> 00:24:35,291 Não há outra maneira? 213 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 Há uma alternativa. Ela pode ficar à guarda do tio, 214 00:24:39,041 --> 00:24:42,666 mas se ele não quiser, ela terá de ficar à guarda do Estado. 215 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 O tio dela? 216 00:24:44,916 --> 00:24:47,458 Ela tem um tio. Não sabiam? 217 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 O falecido pai dela falou do irmão dele, mas… 218 00:24:54,625 --> 00:24:57,291 - Há algum artigo sobre o concerto? - Alguns. 219 00:24:58,666 --> 00:25:02,041 "Um dos raros virtuosos do violino do nosso país, 220 00:25:02,125 --> 00:25:07,750 Mehmet Mahir Kamacı e a sua orquestra encantaram o público na semana passada." 221 00:25:09,166 --> 00:25:12,666 Enquanto a orquestra fluía lindamente como o Nilo, 222 00:25:12,750 --> 00:25:15,083 Kamacı esforçou-se para se destacar. 223 00:25:15,166 --> 00:25:17,875 Esta atitude é o seu maior obstáculo 224 00:25:17,958 --> 00:25:20,250 para se tornar um músico excecional." 225 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 - De onde é o artigo? - Da Art Plus. 226 00:25:27,291 --> 00:25:31,041 Esta pessoa inapta tentou ser músico, mas falhou. 227 00:25:32,083 --> 00:25:33,708 É um problema generalizado. 228 00:25:34,458 --> 00:25:37,208 Atacam sempre quem é criativo. 229 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Não corram! O chão está molhado. 230 00:25:53,750 --> 00:25:54,958 Não corram! 231 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Anda cá, Özlem. 232 00:26:32,500 --> 00:26:34,875 - Bem-vindos, sentem-se. - Obrigado. 233 00:26:35,750 --> 00:26:37,750 - Olá. - Olá. 234 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Somos amigos do seu irmão, Ali Rıza. 235 00:26:40,625 --> 00:26:44,458 Não somos estranhos. Somos instrumentalistas como o senhor. 236 00:26:45,458 --> 00:26:50,291 - Sou músico, não instrumentalista. - Sim, às vezes também nos chamam isso. 237 00:26:53,000 --> 00:26:54,208 O que querem? 238 00:26:54,291 --> 00:26:57,916 Temos novidades para si, mas não sei como lhe dizer. 239 00:26:58,000 --> 00:26:59,958 Diz: "O seu irmão faleceu." 240 00:27:00,041 --> 00:27:03,500 Raios partam, Cowboy! Não podes dizer isso assim! 241 00:27:03,583 --> 00:27:06,458 - Disseste que não sabias como dizer. - Cala-te! 242 00:27:06,541 --> 00:27:09,708 Por favor, desculpe-o. Ele é um pouco brusco. 243 00:27:09,791 --> 00:27:12,708 Os meus pêsames. O Ali Rıza faleceu. 244 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Está bem. 245 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 Se é tudo o que têm a dizer… 246 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 Bom, temos um pedido a fazer. 247 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Que pedido? 248 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 O Ali Rıza tinha uma filha. 249 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 A Özlem. 250 00:27:37,708 --> 00:27:41,250 Ela tem oito anos. A CPCJ levou-a. 251 00:27:41,333 --> 00:27:45,541 Vão pôr a pobre rapariga num orfanato, se não ficar com a guarda dela. 252 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 E depois? 253 00:27:50,875 --> 00:27:55,125 Querem que cuide de uma miúda que nem sequer sabia que existia? 254 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Não dissemos isso. 255 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Nós cuidamos dela. Consideramo-la uma filha. 256 00:27:59,833 --> 00:28:03,625 Mas não nos dão a guarda porque não somos parentes. 257 00:28:03,708 --> 00:28:06,083 Então, achámos que, como é tio dela… 258 00:28:06,166 --> 00:28:08,791 Eu ficava com a guarda e entregava-a a vocês? 259 00:28:09,750 --> 00:28:13,041 Senhores, estão a pedir-me que cometa um crime. 260 00:28:13,125 --> 00:28:14,833 Não é por nós, é pela Özlem. 261 00:28:14,916 --> 00:28:18,333 Não somos estranhos. Conhecemo-la desde que nasceu. 262 00:28:18,416 --> 00:28:20,166 Consideramo-la nossa filha. 263 00:28:22,583 --> 00:28:26,750 Lamento, mas não tenho tempo para isto. Estou ocupado. 264 00:28:45,666 --> 00:28:47,375 Não me podes julgar, Suna. 265 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 - Nem sequer a conheço. - É a tua sobrinha. 266 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 Não tenho sobrinha. O pai dela abandonou-me há anos. 267 00:28:54,416 --> 00:28:58,458 E decidiste descarregar numa menina. 268 00:28:59,541 --> 00:29:02,208 - Boa. - Devo tomar conta de uma desconhecida? 269 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 Percebes a magnitude desta responsabilidade? 270 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 Ninguém espera que a adotes. 271 00:29:09,708 --> 00:29:13,291 Ela perdeu o pai. Não querem que também perca os amigos. 272 00:29:13,375 --> 00:29:17,625 Ela está melhor num orfanato. Nem conseguem cuidar deles próprios. 273 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Como podem cuidar de uma menina? 274 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 Vou dar um grande concerto. 275 00:29:30,791 --> 00:29:33,541 Claro que vais. Esqueci-me, desculpa. 276 00:29:33,625 --> 00:29:36,958 Faz o que te apetecer, está bem, Mehmet Mahir? 277 00:29:37,041 --> 00:29:38,833 Não vou dizer mais nada. 278 00:29:40,291 --> 00:29:45,125 Mas há coisas mais importantes do que tu e a tua música. 279 00:29:45,208 --> 00:29:47,291 Uma menina que está sozinha. 280 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 ALTURA: 124 CM ALERGIAS: FRUTOS SECOS 281 00:30:32,416 --> 00:30:33,916 Parabéns, Özlem! 282 00:30:34,958 --> 00:30:37,875 - Preciso de fazer mais alguma coisa? - É tudo. 283 00:30:38,791 --> 00:30:42,583 - Ela tem sorte por ter um tio como você. - Obrigado. 284 00:30:57,291 --> 00:30:59,041 Eu sabia que viriam! 285 00:30:59,916 --> 00:31:04,375 - Claro! Não te deixaríamos aqui! - Anda cá! 286 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Deus o abençoe. Não sabemos como lhe agradecer. 287 00:31:12,000 --> 00:31:12,833 De nada. 288 00:31:12,916 --> 00:31:14,958 Venha à taverna esta noite. 289 00:31:15,041 --> 00:31:19,666 Obrigado, mas já perdi muito tempo. Tenho de voltar a ensaiar. 290 00:31:19,750 --> 00:31:21,291 - Bom dia. - Sr. Mehmet! 291 00:31:22,833 --> 00:31:23,666 Sim? 292 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Tem de guardar este ficheiro. 293 00:31:27,500 --> 00:31:30,916 O meu número está aí. Ligue-me se tiver perguntas. 294 00:31:31,416 --> 00:31:34,208 Iremos visitá-lo em breve. 295 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 Visitar? 296 00:31:37,541 --> 00:31:40,791 Só para ver se a Özlem vive num sítio adequado. 297 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 É só uma formalidade. 298 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Sem dúvida que lhe dará as melhores condições. 299 00:31:45,958 --> 00:31:50,541 Mas temos de verificar para completar o processo. 300 00:31:53,166 --> 00:31:54,000 Claro. 301 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 - Claro. Obrigado. - Não tem de quê. 302 00:31:57,333 --> 00:31:59,250 - Tenham um bom dia. - Bom dia. 303 00:32:11,208 --> 00:32:12,833 Ainda não é o tutor dela. 304 00:32:12,916 --> 00:32:16,333 O acompanhamento começará quando ela for morar consigo. 305 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Visitarão a sua casa durante esse período. 306 00:32:19,125 --> 00:32:22,375 Poderá haver visitas sem aviso. 307 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Mas porquê? 308 00:32:23,416 --> 00:32:25,208 Só será o tutor da criança 309 00:32:25,291 --> 00:32:27,833 se cumprir os requisitos. 310 00:32:27,916 --> 00:32:30,625 Para de me chamar "criança". Eu tenho nome! 311 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Para, princesa. 312 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 - Não quero saber! - Quando virão? 313 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Pode ser a qualquer momento durante um mês. 314 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Um mês? 315 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 - Vou cuidar dela durante um mês. - Posso averiguar, se quiser. 316 00:32:45,291 --> 00:32:48,708 Posso ver se podem ir mais cedo. O que acha? 317 00:32:48,791 --> 00:32:52,208 - Digo: "Sim!" - Seria ótimo se pudesse tratar disso. 318 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - Bom dia, Dra. Berna. - Ora essa. 319 00:32:56,166 --> 00:32:57,333 Até breve. 320 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Vamos. 321 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Anda. 322 00:33:25,625 --> 00:33:26,750 Entra. 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,458 Quero ir para casa. 324 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Ouviste a advogada. Viverás comigo até se arranjar algo. 325 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Não quero saber, vou para casa! 326 00:33:35,875 --> 00:33:36,958 Eu vou entrar. 327 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 Entra, se quiseres. 328 00:34:04,750 --> 00:34:06,083 Fiz o que me disseste. 329 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 Acolhi-a. 330 00:34:09,500 --> 00:34:11,625 Ela deve estar muito feliz. 331 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Não tenho tanta certeza. 332 00:34:18,875 --> 00:34:19,916 É a tua sobrinha? 333 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 Aparentemente. 334 00:34:21,625 --> 00:34:23,333 O que faz ela aqui? 335 00:34:24,208 --> 00:34:26,791 A Segurança Social nomeou-me tutor dela. 336 00:34:26,875 --> 00:34:30,000 Virão ver a casa. Ela ficará aqui por uns tempos. 337 00:34:41,916 --> 00:34:42,791 Olá. 338 00:34:46,000 --> 00:34:48,166 Sou a Suna. E tu és… 339 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 - Özlem. - Özlem. 340 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Prazer, Özlem. 341 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Calma. Posso sentar-me aqui? 342 00:35:06,375 --> 00:35:09,208 - O que estás a fazer? - À espera de um táxi. 343 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 Estou a ver. Mas não há muitos táxis a esta hora. 344 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 Só para que saibas. 345 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 Podes esperar lá dentro. 346 00:35:21,166 --> 00:35:25,041 E posso fazer-te comida, se tiveres fome. 347 00:35:28,000 --> 00:35:32,708 E se ainda quiseres ir-te embora, prometo que chamo um táxi. 348 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Tu é que sabes. 349 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Só queria apanhar ar. 350 00:38:30,291 --> 00:38:31,916 Obrigam-te a ficar aqui? 351 00:38:33,875 --> 00:38:35,666 É a minha casa. 352 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Então, porque tens alarme? 353 00:38:39,875 --> 00:38:42,541 Vamos fazer um acordo, miúda. 354 00:38:43,625 --> 00:38:48,041 Porta-te bem e eu levo-te para casa assim que for possível. Combinado? 355 00:38:52,208 --> 00:38:55,291 Combinado. É melhor que nada. 356 00:38:56,916 --> 00:38:58,208 Muito bem, combinado. 357 00:39:00,125 --> 00:39:01,458 Onde vou dormir? 358 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 Não esperas que eu durma no sofá, certo? 359 00:39:04,833 --> 00:39:06,041 Traz as tuas coisas. 360 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 Vá, lá para cima. 361 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 O meu violino! 362 00:39:25,041 --> 00:39:27,000 Já posso dormir. 363 00:39:27,625 --> 00:39:29,750 - Boa noite. - Boa noite. 364 00:39:46,291 --> 00:39:48,958 - A sério? - Sim. 365 00:39:49,041 --> 00:39:51,416 Muito bem, aqui vai uma pergunta. 366 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 Qual é a tua comida preferida? 367 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Pensa bem antes de responderes. 368 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Não há nada para pensar. 369 00:39:59,416 --> 00:40:01,291 - Quer dizer… - Arroz de feijão! 370 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Claro. 371 00:40:02,416 --> 00:40:04,041 O pai ensinou-me a fazê-lo. 372 00:40:04,125 --> 00:40:07,541 Deixámos os feijões de molho e esquecemo-nos deles. 373 00:40:07,625 --> 00:40:08,541 Não! 374 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 E uma árvore cresceu na nossa cozinha. 375 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 - Um pé de feijão! - Deves estar a exagerar. 376 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Comemos arroz de feijão durante um ano. 377 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Deve ter sido duro. Espero que tenhas gostado. 378 00:40:20,541 --> 00:40:21,708 Que barulho é este? 379 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 Bom dia. 380 00:40:24,333 --> 00:40:27,000 Estou a preparar o pequeno-almoço com a Özlem. 381 00:40:28,833 --> 00:40:31,208 Podem fazê-lo mais silenciosamente? 382 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 O meu dia corre mal se não descansar de manhã. 383 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 É claro. 384 00:40:37,625 --> 00:40:38,666 Obrigado. 385 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 Mahir! 386 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 DRA. BERNA, JD 387 00:40:56,375 --> 00:40:58,500 - Estou? - Olá. 388 00:40:58,583 --> 00:40:59,500 Olá, Berna. 389 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 Estou a ligar por causa da sobrinha do Sr. Mehmet Mahir. 390 00:41:03,541 --> 00:41:04,375 Está bem. 391 00:41:06,250 --> 00:41:08,333 Ele não está disponível. É urgente? 392 00:41:08,416 --> 00:41:11,750 Tentei marcar uma visita com a Segurança Social, 393 00:41:11,833 --> 00:41:13,916 mas eles são muito sensíveis. 394 00:41:14,708 --> 00:41:17,541 Pode pôr o Sr. Mehmet Mahir em sarilhos. 395 00:41:17,625 --> 00:41:20,958 Se quiserem, podemos devolver a criança às autoridades. 396 00:41:21,041 --> 00:41:22,875 Entendo, mas… 397 00:41:24,208 --> 00:41:27,625 … decidimos que queremos que a Özlem viva connosco. 398 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 O que temos de fazer para ela ficar à nossa guarda? 399 00:42:38,708 --> 00:42:40,625 - Boa noite. - Uma entrevista? 400 00:42:40,708 --> 00:42:42,333 - Uma foto? - Bem-vinda. 401 00:42:42,416 --> 00:42:43,708 Boa noite. 402 00:42:43,791 --> 00:42:46,500 - Prazer. Boa noite. - Obrigada. 403 00:42:47,208 --> 00:42:50,416 Porque estamos aqui? Não devia ter vindo. 404 00:42:50,500 --> 00:42:52,791 Olha para a minha roupa. 405 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 É horrível. Não faz o meu estilo. 406 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 A tua roupa é muito chique. 407 00:42:57,333 --> 00:43:00,333 E olha para este sítio, não é lindo? 408 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 Não vou entrar. O meu tio não gosta de mim. 409 00:43:05,458 --> 00:43:06,541 Porque dizes isso? 410 00:43:07,625 --> 00:43:10,791 Ele chama-me "miúda" e nunca me olha nos olhos. 411 00:43:10,875 --> 00:43:12,208 Ele não fala comigo. 412 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 O teu tio fica um pouco stressado quando trabalha. 413 00:43:16,291 --> 00:43:18,958 E tem um concerto importante para a semana. 414 00:43:19,041 --> 00:43:21,041 É por isso. Não é por tua causa. 415 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 Há quanto tempo estão casados? 416 00:43:25,291 --> 00:43:26,541 Há catorze anos. 417 00:43:28,375 --> 00:43:29,458 É muito. 418 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 Porque não têm um filho? 419 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Porque… 420 00:43:34,750 --> 00:43:39,416 Primeiro, ele queria um, mas eu não. Depois, eu queria, mas ele não. 421 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 E quando ambos queríamos um, Deus não nos deu. 422 00:43:43,583 --> 00:43:47,333 Bom, vamos chegar atrasadas. Vamos entrar. Vai ser divertido. 423 00:45:12,458 --> 00:45:16,541 Aplaudam os músicos e ponham as vossas gorjetas no chapéu! 424 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Por favor, senhoras e senhores bem-vestidos. 425 00:45:19,583 --> 00:45:21,666 - Peguem nas carteiras! - Desculpem. 426 00:45:21,750 --> 00:45:23,666 - Como entraste? - Larga-me! 427 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 - Özlem! - Sai. 428 00:45:25,291 --> 00:45:27,791 - Vim para o concerto do meu tio. - Senhor! 429 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 - Vem cá, Özlem. - Lamento, Sra. Suna. 430 00:45:30,625 --> 00:45:31,458 Estás bem? 431 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Peço desculpa. 432 00:45:36,875 --> 00:45:38,625 Quando te levantaste? 433 00:45:40,916 --> 00:45:42,208 O que faz ela aqui? 434 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 Querias que a deixasse sozinha em casa? 435 00:45:46,416 --> 00:45:48,958 Vigia-a para que não nos envergonhe mais. 436 00:46:02,125 --> 00:46:03,083 Obrigado. 437 00:46:14,708 --> 00:46:18,416 Özlem, vamos lavar as mãos, sim? Anda. 438 00:46:26,583 --> 00:46:29,333 - Sr. Mehmet Mahir? - Olá. 439 00:46:29,416 --> 00:46:33,125 - Parabéns! Foi ótimo, como sempre. - Muito obrigado. 440 00:46:33,625 --> 00:46:35,500 E os meus cumprimentos. 441 00:46:36,083 --> 00:46:38,458 - Fico feliz por saber. - Saber o quê? 442 00:46:38,541 --> 00:46:41,333 Que a sua sobrinha vai viver consigo. 443 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 A Sra. Suna disse-me ao telefone. 444 00:46:43,666 --> 00:46:47,625 Acho que é a melhor decisão. Vai ser ótimo para a criança. 445 00:46:47,708 --> 00:46:50,750 Ela vai crescer num lar amoroso graças a si. 446 00:46:50,833 --> 00:46:55,458 Ligue-me quando quiser e eu tratarei de tudo. 447 00:46:55,541 --> 00:46:56,375 Bom apetite. 448 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Obrigado. Boa noite. 449 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Isso é ótimo, mas deixa-me mostrar-te uma coisa. 450 00:47:16,500 --> 00:47:18,250 Olha, se segurares assim… 451 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Pronto. 452 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Dorme bem. 453 00:47:34,000 --> 00:47:35,416 Guardamos o violino? 454 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 - Não. - Está bem. 455 00:47:38,333 --> 00:47:39,500 Como quiseres. 456 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Dorme bem. - Boa noite. 457 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 Boa noite. 458 00:48:18,833 --> 00:48:19,750 Saúde. 459 00:48:31,416 --> 00:48:33,541 Quando foi a última vez que tocaste? 460 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Estás bêbado? 461 00:48:43,708 --> 00:48:47,791 Este piano é uma peça enorme e sem sentido no meio da nossa sala. 462 00:48:53,750 --> 00:48:55,166 Vou para a cama. 463 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Boa noite. 464 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Falaste com a advogada? 465 00:48:59,916 --> 00:49:01,583 Eu ia dizer-te. 466 00:49:01,666 --> 00:49:04,750 Mas decidiste agir nas minhas costas. 467 00:49:05,333 --> 00:49:10,250 Não agi nas tuas costas. Só não queria que ela se fosse embora. 468 00:49:10,333 --> 00:49:13,416 Independentemente das intenções desses homens, 469 00:49:13,500 --> 00:49:16,208 como achas que vão cuidar e educar a Özlem? 470 00:49:16,291 --> 00:49:20,166 Ela é muito nova para cantar e recolher dinheiro na rua. 471 00:49:20,791 --> 00:49:22,416 Queria que ela fosse feliz. 472 00:49:25,541 --> 00:49:28,833 Não querias que ela fosse feliz. Tu querias ser feliz. 473 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 - Desculpa? - Suna. 474 00:49:33,708 --> 00:49:35,833 Tens um vazio dentro de ti 475 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 e não sabes como preenchê-lo. 476 00:49:41,291 --> 00:49:43,166 Não a uses em teu proveito. 477 00:49:43,250 --> 00:49:46,875 Sabes que tenho um vazio dentro de mim. 478 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Ótimo. 479 00:49:48,833 --> 00:49:51,166 Diz-me o que queres dizer com isso. 480 00:49:51,250 --> 00:49:52,083 Está bem. 481 00:49:58,875 --> 00:50:05,666 A filha mimada de um embaixador viu o seu sonho de ser música arruinado. 482 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 A Özlem é um projeto para te sentires viva. 483 00:50:09,250 --> 00:50:10,750 Tal como este piano. 484 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Preocupas-te tanto com os teus caprichos 485 00:50:15,583 --> 00:50:17,916 que os pões no centro da tua vida. 486 00:50:20,000 --> 00:50:22,083 Os teus amigos, a tua família, eu… 487 00:50:23,666 --> 00:50:25,875 Até o piano, o "sentido da tua vida". 488 00:50:29,083 --> 00:50:32,083 Desististe de tudo. E quando te fartares dela? 489 00:50:32,166 --> 00:50:34,541 A miúda ficará a ganhar pó a um canto? 490 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Tens razão. 491 00:50:40,625 --> 00:50:41,875 Desisti de tudo. 492 00:50:43,375 --> 00:50:47,250 Desisti de muitas outras coisas que te esqueceste de mencionar. 493 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Por ti. 494 00:50:49,708 --> 00:50:52,916 Mudei de vida de acordo com os teus planos de carreira. 495 00:50:55,791 --> 00:50:57,291 Deixei de tocar piano, 496 00:50:57,375 --> 00:51:00,583 algo que eu não esperava. 497 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 Porque, quando tocava, as pessoas viam-te a ti. 498 00:51:04,708 --> 00:51:08,000 Elas escutavam-me e ouviam-te. 499 00:51:09,375 --> 00:51:12,833 Não fazes ideia de como é horrível viver na tua sombra. 500 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 Tu já és um público difícil. 501 00:51:18,708 --> 00:51:21,541 Só te importas contigo. 502 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Estou? 503 00:53:22,541 --> 00:53:23,791 Reunião? 504 00:53:25,541 --> 00:53:26,916 Ulrich Mertin? 505 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 Não, não me esqueci. Sim. 506 00:53:32,375 --> 00:53:33,916 Estou a caminho. 507 00:53:34,416 --> 00:53:35,250 Está bem. 508 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Está bem, obrigado. 509 00:53:48,458 --> 00:53:51,625 Pois… Tu também estás aqui. 510 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 O que fazemos contigo? 511 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Desculpem o atraso. 512 00:54:03,583 --> 00:54:05,041 Sim, nós reparámos. 513 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 É a sua filha? 514 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 A minha sobrinha. 515 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 Olá, jovem. 516 00:54:13,000 --> 00:54:14,958 Também tocas violino? 517 00:54:15,583 --> 00:54:17,208 Ele pergunta se tocas. 518 00:54:17,291 --> 00:54:20,958 Não, ela só anda com ele. É uma herança do pai. 519 00:54:22,166 --> 00:54:23,458 Sim, toco. 520 00:54:25,666 --> 00:54:27,083 Ela diz que toca. 521 00:54:27,750 --> 00:54:29,916 Consegues tocar algo tão grande? 522 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Consigo. Estás a chamar-me mentirosa? 523 00:54:34,416 --> 00:54:37,541 Os adultos vão falar de negócios. Podes sentar-te ali? 524 00:54:46,125 --> 00:54:48,458 Podemos fingir que ela não existe? 525 00:54:48,541 --> 00:54:50,000 Podemos tentar. 526 00:54:50,083 --> 00:54:53,875 Os bilhetes estão esgotados. Vai ser uma grande noite. 527 00:54:53,958 --> 00:54:56,791 Finalmente começamos a falar do projeto. 528 00:54:57,541 --> 00:55:00,583 Disseram-me que quer abrir com uma composição sua. 529 00:55:00,666 --> 00:55:02,708 Como eu disse, se não se importar. 530 00:55:02,791 --> 00:55:03,916 Sou alemão. 531 00:55:04,500 --> 00:55:07,916 Não gosto de mudanças de última hora. 532 00:55:09,416 --> 00:55:12,458 Presumo que seja a sua primeira composição? 533 00:55:12,541 --> 00:55:13,375 Sim. 534 00:55:14,125 --> 00:55:16,791 Nesse caso, 535 00:55:16,875 --> 00:55:19,083 tenho de a ouvir antes de decidir. 536 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 Claro. Começamos a ensaiar juntos amanhã. 537 00:55:21,958 --> 00:55:23,875 Se quiser, podemos começar hoje. 538 00:55:23,958 --> 00:55:26,708 Ele está cansado da viagem. Deixa-o descansar. 539 00:55:27,208 --> 00:55:30,875 Se não houver mais nada, vemo-nos amanhã no ensaio. 540 00:55:30,958 --> 00:55:32,333 Sim. Até breve. 541 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 Até breve. 542 00:55:34,500 --> 00:55:36,291 Às dez. Em ponto. 543 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Claro. 544 00:55:44,166 --> 00:55:45,166 Imbecil. 545 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 Anda. 546 00:55:55,541 --> 00:55:56,541 Adeusinho! 547 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - Leyla. - Bem-vindo, maestro. 548 00:56:02,041 --> 00:56:04,250 - Estás melhor, Serap? - Sim. 549 00:56:04,333 --> 00:56:06,083 Passa isto. Vamos tocar isto. 550 00:56:06,166 --> 00:56:07,500 O que é isto, maestro? 551 00:56:08,333 --> 00:56:11,000 - A minha composição. - O maestro compôs? 552 00:56:11,083 --> 00:56:13,166 Não posso compor uma composição? 553 00:56:13,250 --> 00:56:16,541 Não, quer dizer… Assim tão de repente… 554 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Não sabia, maestro. 555 00:56:19,166 --> 00:56:22,958 Temos de a aprender até amanhã. O Ulrich vai ensaiar connosco. 556 00:56:24,958 --> 00:56:25,791 Está bem. 557 00:56:28,166 --> 00:56:29,625 É a nova violinista? 558 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 Não. Não é. 559 00:56:35,208 --> 00:56:37,875 - Porque estás no palco? - Também sei tocar. 560 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 Não tens sítio para estar. 561 00:56:40,875 --> 00:56:43,541 Senta-te acolá. Vamos depois do ensaio. 562 00:56:44,125 --> 00:56:47,250 Não preciso de palco para tocar música. 563 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Muito bem, malta. 564 00:57:11,416 --> 00:57:13,625 GRÃO-DE-BICO, AMENDOIM CAJU, AMÊNDOA 565 00:58:00,500 --> 00:58:02,791 Que gira! Olhem para ela. 566 00:58:12,541 --> 00:58:15,833 Este é o meu sítio. Não podes pedir aqui. 567 00:58:15,916 --> 00:58:17,458 Não estou a pedir. 568 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Então, não precisas deste dinheiro todo. 569 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 Dá-mo! É o meu dinheiro! 570 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Vai-te embora! Não voltes aqui! 571 00:58:25,833 --> 00:58:27,916 - Dá-me o meu dinheiro! - Larga-me! 572 00:58:28,000 --> 00:58:30,750 - Larga-me, maldita! - Devolve-o! 573 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 - O que se passa? - Ela roubou o meu dinheiro! 574 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Ela mordeu-me! Controle essa fedelha! 575 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 Vai buscar o teu violino. 576 00:58:41,583 --> 00:58:43,416 - Mas, tio… - Vai lá. 577 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 - Desculpe. - Deus o abençoe. 578 00:58:45,916 --> 00:58:48,333 Se não fosse você, eu punha-a na linha. 579 00:58:48,958 --> 00:58:49,833 Apanha-o. 580 00:58:55,916 --> 00:58:58,000 - Anda. - Ele resolveu a situação. 581 00:59:16,666 --> 00:59:19,125 - Põe o cinto. - Já pus. 582 00:59:20,958 --> 00:59:23,916 Não é um bebé a sério, é uma boneca. 583 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 Sim, mas não podes lutar com ela. 584 00:59:28,375 --> 00:59:32,250 - Ganhei o dinheiro a tocar. - Porque precisas de dinheiro? 585 00:59:33,208 --> 00:59:36,250 Tinha fome, queria comer. 586 00:59:36,833 --> 00:59:38,208 Podias dizer-me. 587 00:59:39,791 --> 00:59:41,916 Tu nunca me ouves. 588 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Come com o garfo. 589 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 Não gostas? 590 01:00:07,500 --> 01:00:10,750 Onde está a Suna? Ela cozinhava bem. 591 01:00:14,833 --> 01:00:15,833 Não comas. 592 01:00:15,916 --> 01:00:17,791 Ela vai voltar? 593 01:00:19,708 --> 01:00:20,791 Não sei, miúda. 594 01:00:22,083 --> 01:00:24,083 Ela foi-se embora por minha causa? 595 01:00:27,041 --> 01:00:28,583 Não, foi por minha causa. 596 01:00:30,875 --> 01:00:33,541 - Vamos pedir outra coisa. - Deixa estar. 597 01:00:34,083 --> 01:00:37,208 Eu como. É como massa. Obrigada. 598 01:00:37,875 --> 01:00:39,875 Afinal, sempre sabes agradecer. 599 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 Está bem. De nada. 600 01:00:47,375 --> 01:00:48,916 Tenho de trabalhar hoje. 601 01:00:50,125 --> 01:00:52,083 Podes ir dormir depois do jantar. 602 01:00:52,166 --> 01:00:54,750 Não me deito tão cedo. 603 01:00:54,833 --> 01:00:58,583 - Quando te deitas? - À meia-noite ou antes do amanhecer. 604 01:00:58,666 --> 01:01:00,583 Depende do trabalho. 605 01:01:00,666 --> 01:01:04,166 Costumávamos voltar para casa antes do amanhecer 606 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 se conseguíssemos um grande concerto. 607 01:01:06,708 --> 01:01:09,750 Senão, estaríamos de volta à meia-noite ou à uma. 608 01:01:13,708 --> 01:01:14,541 Certo. 609 01:01:16,750 --> 01:01:19,291 Vê televisão se não conseguires dormir. 610 01:01:19,375 --> 01:01:20,750 Vou trabalhar. 611 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Bom apetite. 612 01:02:27,875 --> 01:02:31,250 A LIGAR PARA SUNA 613 01:05:07,875 --> 01:05:08,708 Bom dia. 614 01:05:11,166 --> 01:05:12,000 Bom dia. 615 01:05:12,083 --> 01:05:16,708 A queimadura de que o pai me falou. Tu também a tens. 616 01:05:16,791 --> 01:05:18,875 - O teu pai falou-te disso? - Sim. 617 01:05:18,958 --> 01:05:20,541 Houve uma erupção. 618 01:05:23,458 --> 01:05:24,791 Houve o quê? 619 01:05:24,875 --> 01:05:29,041 O pai caiu no vulcão, mas tu salvaste-o. 620 01:05:29,125 --> 01:05:31,958 - Salvei? - E um avião bateu-lhe na cabeça. 621 01:05:32,041 --> 01:05:34,833 Sabes que mais? O avião também me atingiu. Olha. 622 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Vocês têm tantas cicatrizes. 623 01:05:39,708 --> 01:05:41,166 Elas saram com o tempo. 624 01:05:42,791 --> 01:05:44,166 Deixamos de as sentir. 625 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 Dói quando lhe toco? 626 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Não. 627 01:05:51,875 --> 01:05:53,125 Dói quando me lembro. 628 01:05:57,958 --> 01:05:59,041 Que cheiro é este? 629 01:05:59,541 --> 01:06:01,291 O menemen! 630 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 Aqui tens. 631 01:06:09,250 --> 01:06:10,541 Que tal? 632 01:06:10,625 --> 01:06:11,791 Delicioso. 633 01:06:12,791 --> 01:06:15,416 São jornais de hoje? 634 01:06:16,500 --> 01:06:17,791 Acho que sim. 635 01:06:18,291 --> 01:06:21,500 Podes ler o jornal enquanto tomas o pequeno-almoço. 636 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Vamos experimentar. 637 01:06:25,458 --> 01:06:29,583 "O queijo feta, que causou uma crise entre os dois países, anunciou 638 01:06:29,666 --> 01:06:34,083 que estavam preparados para tirar toda a compota de cereja necessária. 639 01:06:34,166 --> 01:06:36,500 Como resposta, as azeitonas verdes… 640 01:06:37,250 --> 01:06:38,583 Acho que não funciona. 641 01:06:38,666 --> 01:06:40,000 Experimenta. 642 01:06:42,541 --> 01:06:43,375 Bom… 643 01:06:44,000 --> 01:06:46,083 "Sala… 644 01:06:46,166 --> 01:06:47,291 Sala… 645 01:06:47,875 --> 01:06:50,166 … urgências." 646 01:06:50,666 --> 01:06:51,875 "Sala de Urgências". 647 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Vais à escola, miúda? 648 01:06:53,458 --> 01:06:56,791 Não. O pai ensinou-me coisas, mas esqueci-me. 649 01:06:56,875 --> 01:06:58,875 Também me ensinou a tabuada. 650 01:06:58,958 --> 01:07:01,541 Está bem. Quanto é sete vezes oito? 651 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Setenta e oito! 652 01:07:04,166 --> 01:07:06,625 Temos de trabalhar na tabuada. 653 01:07:06,708 --> 01:07:09,666 - Vais ensaiar hoje? - Sim. 654 01:07:09,750 --> 01:07:10,833 Eu vou, certo? 655 01:07:10,916 --> 01:07:12,958 Não tenho ninguém que olhe por ti. 656 01:07:13,041 --> 01:07:15,541 - Devo ir vestir-me? - Está bem. 657 01:07:33,333 --> 01:07:35,291 - O que acha? - Nada mau. 658 01:07:35,375 --> 01:07:37,208 Mas ainda tem lacunas. 659 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - Quem não tem? - Tem razão. 660 01:07:41,208 --> 01:07:43,416 Os humanos vivem para as completar. 661 01:07:43,500 --> 01:07:45,166 Mas a questão não é essa. 662 01:07:45,250 --> 01:07:48,291 A questão é que a sua peça não transmite emoções. 663 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Deve resolver isto até ao próximo ensaio. 664 01:07:51,041 --> 01:07:53,041 Está bem? Até breve. 665 01:07:55,375 --> 01:07:56,291 Até breve. 666 01:07:59,041 --> 01:08:00,541 A vida é uma seca. 667 01:08:01,833 --> 01:08:03,875 - Desculpa? - Esquece. 668 01:08:06,375 --> 01:08:07,500 Anda, vamos embora. 669 01:08:13,625 --> 01:08:15,041 Temos tempo? 670 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Até à noite. 671 01:08:16,208 --> 01:08:19,041 Ótimo. Começa a conduzir, capitão. 672 01:08:19,125 --> 01:08:22,041 Força. Eu digo-te para onde deves ir. 673 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Acelera! 674 01:08:44,208 --> 01:08:47,916 Vocês não podem tocar sem entusiasmo. 675 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Senão, vão à falência. 676 01:08:54,041 --> 01:08:57,333 Bem-vinda, princesa! Nem te vi! 677 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Eu disse-vos que viria. 678 01:08:59,416 --> 01:09:02,125 Minha querida! Sentimos tanto a tua falta. 679 01:09:02,208 --> 01:09:03,875 - Bem-vindo. - Obrigado. 680 01:09:03,958 --> 01:09:07,166 - A tua barriga cresceu, Guloso! - Achas? 681 01:09:09,291 --> 01:09:12,291 Chega de conversa! Vamos voltar ao trabalho. 682 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Não queremos passar fome. 683 01:09:14,041 --> 01:09:16,500 Peguem nos vossos instrumentos. 684 01:09:16,583 --> 01:09:17,625 - Vamos. - Vamos. 685 01:09:17,708 --> 01:09:20,541 Tio, não fiques aí especado. Pega no violino. 686 01:09:21,291 --> 01:09:23,791 Vamos. O público está a ir-se embora. 687 01:09:23,875 --> 01:09:25,458 Como vou tocar a música? 688 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 E dois, três, quatro… 689 01:10:09,333 --> 01:10:13,708 Aplaudam e coloquem o dinheiro aqui! 690 01:10:20,958 --> 01:10:21,916 Nota errada. 691 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Não, é a Polícia Municipal! Foge! 692 01:10:24,875 --> 01:10:27,000 - Eu falo com eles. - Fujam! 693 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 Fujam! 694 01:10:31,583 --> 01:10:32,750 Não fujam! 695 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 Bela corrida, Guloso. 696 01:11:16,041 --> 01:11:17,250 Foi uma boa corrida. 697 01:11:18,000 --> 01:11:20,708 O meu tio toca violino em palco. 698 01:11:20,791 --> 01:11:22,625 Ninguém o persegue. 699 01:11:22,708 --> 01:11:25,416 Tocar na rua não é a mesma coisa, princesa. 700 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 Esqueceste-nos quando conheceste o teu tio. 701 01:11:28,083 --> 01:11:30,166 - É verdade! - Não é nada, Guloso. 702 01:11:30,250 --> 01:11:33,916 Vou voltar para casa quando a advogada tratar do procedimento. 703 01:11:34,000 --> 01:11:34,833 Não é, tio? 704 01:11:36,083 --> 01:11:37,041 Claro. 705 01:11:45,583 --> 01:11:48,291 Porque estás chateada? Bebe o chá. 706 01:11:48,375 --> 01:11:50,041 Não estou chateada. 707 01:11:50,125 --> 01:11:53,416 Tivemos muitas saudades dela. Ainda bem que a trouxe. 708 01:11:57,500 --> 01:11:59,125 Vou levar a Özlem de volta. 709 01:12:00,875 --> 01:12:03,250 - Como assim? - Falei com a Mna. İnci. 710 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 Vou levá-la de volta esta noite. 711 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Porquê? 712 01:12:07,958 --> 01:12:10,791 Não posso dar-lhe a vida que uma criança precisa. 713 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Não sei o que é uma família. 714 01:12:16,291 --> 01:12:17,958 Como posso ensinar-lhe isso? 715 01:12:19,916 --> 01:12:21,291 E vocês não têm meios. 716 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Não podem pagar a educação ou o desenvolvimento dela. 717 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 Tem razão. 718 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 Como disse, não temos meios. 719 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Ela tentou tirar o dinheiro do chapéu. Eu não ia deixar, claro. 720 01:12:36,875 --> 01:12:40,416 Disse: "Dá-me o meu dinheiro." E depois… 721 01:12:40,500 --> 01:12:43,208 Ela disse: "Vai-te embora." 722 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 E sabem que mais? 723 01:12:45,416 --> 01:12:49,166 Ela disse: "Maldita!" E empurrou-me. 724 01:12:49,250 --> 01:12:51,166 Então, mordi-lhe o braço. 725 01:12:52,125 --> 01:12:53,458 Foi espetacular. 726 01:12:53,958 --> 01:13:00,916 COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS 727 01:13:27,250 --> 01:13:28,875 Não vás, pai. 728 01:14:20,333 --> 01:14:21,416 Bom dia. 729 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Bom dia. 730 01:14:24,125 --> 01:14:26,250 - Isso é menemen? - E é impecável! 731 01:14:26,916 --> 01:14:30,041 Com pão frito à parte. 732 01:14:33,333 --> 01:14:34,833 Fazia isto com o teu pai. 733 01:14:35,500 --> 01:14:37,250 Mas estou enferrujado. 734 01:14:39,875 --> 01:14:41,708 Podes pôr a mesa? 735 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 Não uses o jornal. 736 01:14:52,333 --> 01:14:55,541 Pega nos individuais que estão na gaveta de baixo. 737 01:14:56,750 --> 01:14:57,791 Sim, ali. 738 01:15:01,833 --> 01:15:03,416 Sim. 739 01:15:07,541 --> 01:15:09,041 Podes atender o telefone? 740 01:15:12,000 --> 01:15:13,791 Como? 741 01:15:13,875 --> 01:15:15,500 Desliza para a direita. 742 01:15:15,583 --> 01:15:18,791 Agora carrega no altifalante… Muito bem. 743 01:15:19,291 --> 01:15:22,666 Olá, Sr. Mehmet Mahir. É a İnci da Segurança Social. 744 01:15:22,750 --> 01:15:27,000 Disse que ia trazer a Özlem ontem, mas não a trouxe. Está tudo bem? 745 01:15:27,083 --> 01:15:29,833 Não é boa altura. Podemos falar mais tarde? 746 01:15:29,916 --> 01:15:33,041 Mas disse que traria a Özlem hoje. 747 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Mna. İnci… Özlem! 748 01:15:35,291 --> 01:15:37,500 - Estou? Está aí? - Özlem! 749 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Özlem! 750 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 Özlem! 751 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 Özlem! 752 01:16:24,791 --> 01:16:27,666 Sr. Mehmet Mahir, o que aconteceu? 753 01:16:27,750 --> 01:16:29,166 - A Özlem fugiu. - O quê? 754 01:16:29,250 --> 01:16:32,625 - Não a devolveu ao orfanato? - O que se passa? 755 01:16:32,708 --> 01:16:34,583 - Levei-a lá, mas… - Mas o quê? 756 01:16:34,666 --> 01:16:36,958 Não fui capaz. Ligaram-me esta manhã. 757 01:16:37,041 --> 01:16:39,416 Ela ouviu a conversa e fugiu de casa. 758 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Para onde iria? 759 01:16:41,958 --> 01:16:44,958 Acalme-se. Vamos encontrá-la. 760 01:16:45,041 --> 01:16:47,375 Ela deve estar em casa. Para onde iria? 761 01:16:47,458 --> 01:16:48,916 - Sim. - Certo? 762 01:16:58,500 --> 01:17:01,083 - Meninos, viram a Özlem? - Não. 763 01:17:01,166 --> 01:17:03,833 - Não? Vejam em casa. - Finório, anda! 764 01:17:03,916 --> 01:17:05,583 Está bem. Özlem! 765 01:17:06,208 --> 01:17:07,458 Özlem! 766 01:17:12,166 --> 01:17:13,083 Özlem! 767 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 - Özlem! - Özlem! 768 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Özlem! 769 01:17:16,416 --> 01:17:18,333 - Özlem! - Özlem! 770 01:17:19,333 --> 01:17:20,458 Onde estás? 771 01:17:21,125 --> 01:17:22,000 Özlem! 772 01:17:23,416 --> 01:17:25,500 - Não está aqui. - Não sabemos dela. 773 01:17:25,583 --> 01:17:27,583 Onde estará? 774 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Ela tinha o violino com ela? 775 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Sim. 776 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 - Acho que sei onde ela está. - Vamos. 777 01:19:04,625 --> 01:19:06,791 Sabes mesmo tocar violino. 778 01:19:07,833 --> 01:19:09,250 Eu disse-te. 779 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 Que música é esta? 780 01:19:14,625 --> 01:19:15,583 Não sei. 781 01:19:18,291 --> 01:19:20,333 O pai dizia que somos uma melodia. 782 01:19:21,125 --> 01:19:25,416 "Se souberes olhar para as pessoas, ouvirás as suas melodias." 783 01:19:26,958 --> 01:19:28,500 Esta era a tua melodia? 784 01:19:29,708 --> 01:19:30,541 Não. 785 01:19:33,041 --> 01:19:34,166 Era a tua. 786 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Assustaste-me. 787 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Não voltes a fugir. 788 01:19:54,708 --> 01:19:55,541 Está bem. 789 01:20:24,541 --> 01:20:27,125 Não precisas de fugir se tiveres saudades. 790 01:20:27,208 --> 01:20:29,416 Sim, diz-nos e nós vamos ter contigo. 791 01:20:29,500 --> 01:20:31,791 E não estivemos juntos ontem? 792 01:20:32,333 --> 01:20:34,916 - Pessoal, eu alguma vez fugiria? - Não. 793 01:20:35,000 --> 01:20:38,083 Alguma vez vos deixaria? Adoro-vos tanto. 794 01:20:38,166 --> 01:20:41,208 Também te adoramos, mas assustaste-nos, princesa. 795 01:20:41,291 --> 01:20:45,916 Tive de correr com este sino enorme, sabias? 796 01:21:50,750 --> 01:21:53,125 O meu pai morreu quando éramos pequenos. 797 01:21:54,166 --> 01:21:56,333 A minha mãe casou com outro homem. 798 01:21:57,625 --> 01:21:59,583 O sacana batia-nos todos os dias. 799 01:22:01,833 --> 01:22:03,583 A mãe ignorava-o. 800 01:22:04,500 --> 01:22:06,208 Ela bebia o dia todo. 801 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 Bebia para não nos ver. 802 01:22:12,708 --> 01:22:16,125 Estávamos à mercê de uma bêbeda e de um louco. 803 01:22:19,916 --> 01:22:22,250 Mas o Ali Rıza prometeu-me… 804 01:22:26,000 --> 01:22:27,416 … que íamos fugir. 805 01:22:33,000 --> 01:22:36,125 Depois, meteu-me no navio e voltou para cá sozinho. 806 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Só tinha um bilhete. 807 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 - O quê? - O meu pai dizia-me sempre isso. 808 01:22:47,291 --> 01:22:50,666 Que queriam fugir quando eram pequenos. 809 01:22:52,041 --> 01:22:55,958 Ele comprou um bilhete para Itália com o dinheiro que poupou. 810 01:22:56,041 --> 01:23:00,375 Mas só podia pagar um bilhete e deu-to. 811 01:23:24,083 --> 01:23:25,708 Estás em todas as fotos. 812 01:23:25,791 --> 01:23:29,375 MEHMET MAHİR KAMACI VOLTA A IMPRESSIONAR O PÚBLICO 813 01:23:51,916 --> 01:23:55,291 FALTAM TRÊS DIAS PARA O CONCERTO DO FAMOSO VIOLINISTA 814 01:24:21,125 --> 01:24:22,250 Obrigada. 815 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Desfruta. 816 01:24:30,125 --> 01:24:31,291 O que se passa? 817 01:24:32,500 --> 01:24:33,916 Estás perdido? 818 01:24:41,958 --> 01:24:45,208 - Vim buscar-te. - Já vens tarde. 819 01:24:45,750 --> 01:24:47,166 Não devias ter vindo. 820 01:24:48,250 --> 01:24:50,833 Ficámos aqui quando viemos para a Turquia. 821 01:24:52,125 --> 01:24:54,458 Admiraste a vista da torre. 822 01:24:55,750 --> 01:25:01,916 Claro que, na altura, não sabia como era horrível admirar algo. 823 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Afinal, admirar algo deixa-nos cegos. 824 01:25:07,916 --> 01:25:12,291 Não se vê o lado feio e egoísta daquilo que se admira. 825 01:25:14,916 --> 01:25:17,708 A polícia expulsou-me da torre ontem. 826 01:25:18,458 --> 01:25:19,291 O quê? 827 01:25:20,125 --> 01:25:21,166 Mas soube bem. 828 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Não corria assim há muito. 829 01:25:24,083 --> 01:25:25,541 Estás bem? 830 01:25:25,625 --> 01:25:28,041 Não posso estar bem sem ti, Suna. 831 01:25:28,125 --> 01:25:29,291 A sério? 832 01:25:30,208 --> 01:25:31,791 O Ulrich está aqui. 833 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 Não conhecia um tipo pior do que eu há muito. 834 01:25:36,625 --> 01:25:39,000 - Ele é a arrogância em pessoa. - Espera. 835 01:25:39,083 --> 01:25:42,791 Só eu posso dizer que o meu marido é "a arrogância em pessoa". 836 01:25:42,875 --> 01:25:44,291 Concordamos? 837 01:25:46,208 --> 01:25:47,708 Sou tão estúpido. 838 01:25:51,791 --> 01:25:53,875 Não via mais ninguém além de mim. 839 01:25:54,458 --> 01:25:57,166 Estava demasiado cego para te ver, Suna. 840 01:25:59,291 --> 01:26:00,583 Lamento imenso. 841 01:26:02,583 --> 01:26:04,416 Não fiz de nós uma família. 842 01:26:05,416 --> 01:26:08,583 Em miúdo, só tinha o meu irmão para me sustentar. 843 01:26:09,666 --> 01:26:10,750 Afinal, 844 01:26:11,875 --> 01:26:17,375 ser uma família requer amor, cuidado, empenho e sacrifício. 845 01:26:19,166 --> 01:26:23,416 A família é a mais bela composição, feita de diferentes notas. 846 01:26:27,041 --> 01:26:28,500 Mas sem ti… 847 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 … não há nada, Suna. 848 01:26:37,041 --> 01:26:38,708 Bem dito, Mahir. 849 01:26:43,916 --> 01:26:46,250 Não faz sentido sem ti, Suna. 850 01:26:47,291 --> 01:26:49,708 Mas sinto-me tão distante de ti. 851 01:26:51,458 --> 01:26:55,208 Como te atreves a transformar-te no homem por quem me apaixonei? 852 01:26:59,333 --> 01:27:01,708 Lembras-te do nosso primeiro encontro? 853 01:27:01,791 --> 01:27:03,000 Sim, da música. 854 01:27:03,083 --> 01:27:06,625 Não há música melhor para um primeiro encontro, admite. 855 01:27:08,750 --> 01:27:12,791 Não! Não me digas que trouxeste alguém da orquestra. 856 01:27:12,875 --> 01:27:14,041 Não quero ver. 857 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Calma, ela não é da orquestra. 858 01:27:18,291 --> 01:27:19,708 Özlem! 859 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 Bravo! Anda cá! Tive tantas saudades. 860 01:27:49,166 --> 01:27:51,916 Anda cá! Vem cá! 861 01:27:56,416 --> 01:27:57,541 Mahir, esta miúda… 862 01:27:57,625 --> 01:27:59,583 Sim, ela tem estado comigo. 863 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 Sim, mas ela… 864 01:28:00,833 --> 01:28:03,458 Ela vai viver connosco, se também quiseres. 865 01:28:03,541 --> 01:28:04,958 Por favor! Esta miúda… 866 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 É muito talentosa, eu sei. 867 01:28:07,416 --> 01:28:10,125 Sim. Mas esta miúda fede como um bode. 868 01:28:11,708 --> 01:28:13,333 O teu tio não te deu banho? 869 01:28:14,750 --> 01:28:15,875 Tive saudades tuas. 870 01:28:25,875 --> 01:28:28,833 Está bem, mas tem cuidado. Mahir! 871 01:28:28,916 --> 01:28:31,916 - Sim? - Mahir, a Özlem já está limpinha. 872 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 - Tomei banho. - Deve ter sido bom. 873 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Obrigada. 874 01:28:35,333 --> 01:28:38,583 E agora vai para a cama. Vá lá, jovem. 875 01:28:38,666 --> 01:28:40,791 - Boa noite. - Boa noite. 876 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Boa noite. 877 01:28:47,000 --> 01:28:48,541 - Ela é tão gira. - Pois é. 878 01:28:49,875 --> 01:28:50,958 O que achas? 879 01:28:51,041 --> 01:28:52,958 - É a tua composição? - Acabei-a. 880 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 Que interessante. 881 01:29:09,791 --> 01:29:10,875 É linda. 882 01:29:10,958 --> 01:29:11,791 Bravo. 883 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 Esta será a peça de abertura. 884 01:29:15,541 --> 01:29:17,166 Vamos tocá-la juntos. 885 01:29:18,666 --> 01:29:20,333 Juntos? 886 01:29:20,416 --> 01:29:22,916 Pensei que poderias acompanhar-me em palco. 887 01:29:23,958 --> 01:29:26,250 É uma bela ideia, mas não posso. 888 01:29:33,916 --> 01:29:34,750 Boa sorte. 889 01:29:37,416 --> 01:29:40,333 - Deves estar a brincar. - És ótima. Tu consegues. 890 01:29:54,791 --> 01:29:56,458 Ajudem-me, por amor de Deus. 891 01:29:57,500 --> 01:30:00,916 Por amor de Deus. Deus a abençoe, linda senhora. 892 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Deus a abençoe. 893 01:30:02,000 --> 01:30:04,083 Porque se estão a rir? 894 01:30:04,166 --> 01:30:06,000 Nem sequer é um bebé a sério. 895 01:30:06,083 --> 01:30:08,375 - O quê? - Ela é tão ingénua. 896 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 Como sabem? 897 01:30:33,416 --> 01:30:35,708 Vejo que adicionou um piano ao início. 898 01:30:35,791 --> 01:30:36,625 Sim. 899 01:30:36,708 --> 01:30:39,125 Acho que a composição está completa. 900 01:30:39,208 --> 01:30:43,583 Parece que a composição não é a única coisa que está completa. 901 01:30:45,291 --> 01:30:48,125 Vamos começar o ensaio, sim? 902 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 - Tio. - Sim? 903 01:30:52,625 --> 01:30:54,750 Posso tocar convosco? 904 01:30:54,833 --> 01:30:56,541 Podes ser primeiro-violino. 905 01:30:58,333 --> 01:30:59,375 Özlem! 906 01:30:59,458 --> 01:31:02,958 Está na hora dos adultos ensaiarem. Depois tocamos, sim? 907 01:31:03,041 --> 01:31:07,166 - Está bem. - Toma dinheiro, caso tenhas fome. 908 01:31:12,583 --> 01:31:13,416 Muito bem. 909 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 Dois, três, quatro! 910 01:33:05,666 --> 01:33:08,500 - Özlem! - Ela caiu. 911 01:33:08,583 --> 01:33:09,708 Ambulância! 912 01:33:09,791 --> 01:33:11,833 - Aconteceu-lhe algo. - Özlem! 913 01:33:11,916 --> 01:33:13,416 Ela bateu com a cabeça? 914 01:33:17,541 --> 01:33:19,291 Querida, dá-me o braço. 915 01:33:19,375 --> 01:33:21,666 Não, vou para casa. 916 01:33:22,166 --> 01:33:24,541 - Querida, não vai doer. - Vou para casa. 917 01:33:32,458 --> 01:33:35,416 Olá, quando podemos ver a paciente? 918 01:33:35,500 --> 01:33:37,375 Têm de falar com o médico. 919 01:33:37,458 --> 01:33:42,000 Ele disse que alguém ligaria, mas ninguém nos ligou a manhã toda. 920 01:33:42,083 --> 01:33:44,208 Lamento, têm de falar com ele. 921 01:33:44,291 --> 01:33:46,875 Sobre o quê? Só quero ver a minha sobrinha. 922 01:33:46,958 --> 01:33:49,083 Não percebo porque está a complicar. 923 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Mahir. 924 01:33:50,666 --> 01:33:54,041 Só quero ver a minha sobrinha. Ela é minha sobrinha! 925 01:33:54,125 --> 01:33:56,833 Tenho o direito de a ver! Qual é o problema! 926 01:33:56,916 --> 01:33:58,208 Sr. Mehmet Mahir! 927 01:34:01,500 --> 01:34:04,416 Não nos deixam ver a Özlem, por isso estou fulo. 928 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Eu sei. É o procedimento. 929 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Mas porquê? 930 01:34:07,500 --> 01:34:11,458 Falhou em cuidar da Özlem e satisfazer as suas necessidades básicas, 931 01:34:11,541 --> 01:34:14,541 a mais essencial das quais a saúde dela. 932 01:34:14,625 --> 01:34:16,875 Ela agora está à guarda do Estado. 933 01:34:16,958 --> 01:34:19,208 Como poderia saber da alergia dela? 934 01:34:19,291 --> 01:34:22,333 Saberia se tivesse visto o ficheiro que lhe dei. 935 01:34:22,416 --> 01:34:26,666 Esse ficheiro tinha os registos médicos da Özlem, relatórios psicológicos 936 01:34:26,750 --> 01:34:28,708 e até as suas comidas favoritas. 937 01:34:29,208 --> 01:34:31,416 Pelos vistos, nunca o leu. 938 01:34:31,500 --> 01:34:33,166 Na verdade, li-o uma vez. 939 01:34:33,250 --> 01:34:35,041 Para saber o meu número? 940 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Para me ligar e dizer que a queria devolver? 941 01:34:39,125 --> 01:34:40,291 Tive de o fazer. 942 01:34:40,375 --> 01:34:43,541 - O que mudou? - Tudo, Mna. İnci. 943 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 - Num dia? - O meu pai morreu num dia. 944 01:34:46,791 --> 01:34:49,041 Deixei tudo para trás num dia. 945 01:34:49,541 --> 01:34:52,500 Não me diga o que pode ou não mudar num dia. 946 01:34:53,166 --> 01:34:55,250 Estamos aqui pela Özlem, Mna. İnci. 947 01:34:55,750 --> 01:34:58,500 Nós adoramo-la e queremos que viva connosco. 948 01:34:58,583 --> 01:35:01,041 Faremos o que for preciso para a acolher. 949 01:35:01,125 --> 01:35:02,958 Podem fazer o que quiserem. 950 01:35:03,041 --> 01:35:06,541 Mas, por agora, é melhor ficarem longe da Özlem. 951 01:35:06,625 --> 01:35:07,875 Sou o tio dela. 952 01:35:08,458 --> 01:35:10,541 Tem de me deixar vê-la. 953 01:35:10,625 --> 01:35:12,791 Não é possível, Sr. Mehmet Mahir. 954 01:35:12,875 --> 01:35:15,125 Mna. İnci, ela acordou. 955 01:35:16,083 --> 01:35:20,208 Ela diz que quer ver o tio. Ela passou-se, não conseguimos impedi-la. 956 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 Ela só se acalmou quando prometi trazer o tio dela. 957 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 O que fazemos? 958 01:35:27,541 --> 01:35:28,416 Está bem. 959 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Olá. Voltaste a armar confusão. 960 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 Eu também te ouvi a gritar. 961 01:35:43,041 --> 01:35:43,875 Trouxe isto. 962 01:35:47,625 --> 01:35:49,041 O violino do meu pai! 963 01:35:49,125 --> 01:35:50,541 Costumava ser meu. 964 01:35:50,625 --> 01:35:53,250 - Não acredito! - Sim. Olha. 965 01:35:53,916 --> 01:35:55,708 Gravei aqui a minha inicial. 966 01:35:55,791 --> 01:35:59,083 O teu pai esculpiu a inicial dele quando a recebeu. 967 01:35:59,166 --> 01:36:00,875 Como o violino agora é teu… 968 01:36:02,750 --> 01:36:04,791 … podemos esculpir a tua inicial. 969 01:36:18,708 --> 01:36:19,750 Toma. 970 01:36:19,833 --> 01:36:22,208 Podes tocar este violino no concerto? 971 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Se quiseres, porque não? 972 01:36:27,000 --> 01:36:29,166 O meu pai também ficaria feliz. 973 01:36:33,416 --> 01:36:34,333 Özlem. 974 01:36:36,833 --> 01:36:39,083 Nunca te abandonaremos. 975 01:36:39,833 --> 01:36:41,625 Estaremos sempre ao teu lado. 976 01:36:43,208 --> 01:36:45,833 Enfrentarei tudo por ti. 977 01:36:49,666 --> 01:36:52,166 O que se passa? Estou a morrer? 978 01:36:52,250 --> 01:36:53,583 Porque dizes isso? 979 01:36:53,666 --> 01:36:55,166 Estás a morrer? 980 01:36:55,250 --> 01:36:57,541 Não. Alguém tem de morrer? 981 01:36:58,125 --> 01:37:01,416 Porque o pai disse coisas parecidas antes de morrer. 982 01:37:10,333 --> 01:37:12,666 - Estarei lá fora, está bem? - Está bem. 983 01:38:42,458 --> 01:38:44,875 COMISSÃO DE PROTEÇÃO DE CRIANÇAS E JOVENS 984 01:40:44,625 --> 01:40:46,166 Ela não vai poder vir. 985 01:40:49,791 --> 01:40:51,208 Está sozinha. 986 01:40:53,875 --> 01:40:54,708 Mahir. 987 01:40:57,166 --> 01:41:00,166 Trataremos disso depois do concerto, prometo. 988 01:41:03,583 --> 01:41:05,958 Sra. Suna, três minutos. Pode entrar. 989 01:41:06,041 --> 01:41:07,541 Vou já. 990 01:41:08,791 --> 01:41:13,583 E a tua mulher está tão entusiasmada que está prestes a ter um ataque cardíaco. 991 01:41:14,083 --> 01:41:17,541 Tenho as mãos suadas. Sente o meu batimento cardíaco! 992 01:41:18,291 --> 01:41:20,708 - Posso morrer de entusiasmo. - Acalma-te. 993 01:41:21,250 --> 01:41:23,583 - Faz o que fazes sempre. - Sempre? 994 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Não subo ao palco há séculos! 995 01:41:25,708 --> 01:41:28,208 A única diferença são os bancos ocupados. 996 01:41:28,291 --> 01:41:30,416 Uma diferençazinha! Que encorajador. 997 01:41:30,500 --> 01:41:32,791 Agora já posso ir, Mahir. 998 01:41:35,000 --> 01:41:36,375 Confio em ti. 999 01:41:38,833 --> 01:41:39,958 Amo-te tanto. 1000 01:41:48,166 --> 01:41:50,625 - Boa sorte. - Obrigada. Vou andando. 1001 01:41:58,666 --> 01:42:00,458 - Estou? - Estou, Sr. Mahir? 1002 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 - Lamento, mas há um problema. - Qual problema, Mna. İnci? 1003 01:42:05,833 --> 01:42:07,625 - A Özlem desapareceu. - Como? 1004 01:42:07,708 --> 01:42:11,208 - Onde está ela? - Ela fugiu. Chamámos a polícia. 1005 01:42:11,291 --> 01:42:13,541 Sabe onde ela pode estar? 1006 01:42:13,625 --> 01:42:14,833 Como posso saber? 1007 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 Estamos à procura dela. 1008 01:42:16,791 --> 01:42:18,625 Avisamos se soubermos de algo. 1009 01:42:18,708 --> 01:42:22,458 - Se souber de alguma coisa… - Não se preocupe. Eu aviso-a. 1010 01:42:42,666 --> 01:42:43,500 Está bem. 1011 01:42:44,375 --> 01:42:47,125 Aonde vais, Mehmet Mahir? O palco é ali. 1012 01:42:47,958 --> 01:42:49,333 Não posso tocar agora. 1013 01:42:50,625 --> 01:42:51,500 Como assim? 1014 01:42:51,583 --> 01:42:54,166 A minha sobrinha Özlem precisa de mim. 1015 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Não sejas ridículo. Estamos lotados. 1016 01:42:56,458 --> 01:42:58,291 Acabo contigo se não tocares! 1017 01:42:58,375 --> 01:43:01,208 Vou acabar com a tua carreira, Mehmet Mahir! 1018 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Özlem! 1019 01:44:46,791 --> 01:44:47,666 Tio. 1020 01:44:56,333 --> 01:44:57,666 Porque me abandonaste? 1021 01:44:58,250 --> 01:45:01,041 Não te abandonei. Olha, estou aqui. 1022 01:45:01,125 --> 01:45:02,375 Tive medo. 1023 01:45:02,458 --> 01:45:04,666 Tinha medo de que não voltasses. 1024 01:45:06,291 --> 01:45:07,916 Nunca te abandonarei. 1025 01:45:15,916 --> 01:45:18,791 Estás muito elegante. Porque estás vestido assim? 1026 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Para o concerto. 1027 01:45:22,166 --> 01:45:25,500 O quê? Perdemos o teu concerto! O que fazemos agora? 1028 01:45:25,583 --> 01:45:29,000 Está tudo bem. Não precisamos de um palco para tocar. 1029 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 É a oportunidade de uma vida. 1030 01:45:32,750 --> 01:45:35,125 - De que estás à espera? Corre! - Vamos. 1031 01:48:25,625 --> 01:48:26,708 Bravo! 1032 01:51:14,583 --> 01:51:17,375 Legendas: Nuno Oliveira