1
00:00:05,543 --> 00:00:13,543
سینما تقدیم میکند
30nama.com
2
00:00:13,767 --> 00:00:21,767
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
3
00:00:35,376 --> 00:00:41,376
مترجم: سحر
4
00:00:49,833 --> 00:00:51,837
مـن، کنستانس رید
5
00:00:51,861 --> 00:00:55,208
تـو را، کلیفورد چترلـی
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
به عنوان شوهر قانونی خود میپذیرم
7
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
تا از امروز به بعد تو را در کنار خود داشته باشم
8
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
و در لحظات خوب و بد
9
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
در ثروت و فقر
10
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
در بیماری و سلامتی همراهیت کنم
11
00:01:17,293 --> 00:01:21,593
« معشوقهی بـانو چترلـی »
12
00:01:21,625 --> 00:01:23,833
چه حسی داری؟
13
00:01:23,916 --> 00:01:26,666
نمیدونم! فردا ازم بپرس
14
00:01:26,750 --> 00:01:29,875
باید یه چیزی بخوری -
باید این لباس رو از تنم در بیارم -
15
00:01:33,333 --> 00:01:34,333
چطور شدم؟
16
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
خب، بعید میدونم کلیفورد دلش
بخواد زیاد توی پذیرایی معطل بمونه
17
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
فکر نمیکنی مادرش تایید کنه؟
18
00:01:42,000 --> 00:01:43,708
خب، کاملاً مطمئن نیستم
19
00:01:43,791 --> 00:01:48,083
هیلدا، الان بحث لباسه یا عروسی؟
20
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
.فردا صبح برمیگرده جبهه
فکر کن بندازیمش عقب
21
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
و بعد یه اتفاق وحشتناک بیفته
22
00:01:53,500 --> 00:01:56,958
نمیشد همینجور باهاش بخوابی؟ -
هیلدا! مسخره بازی در نیار -
23
00:01:57,041 --> 00:02:01,583
در نمیارم. اینجوری تعهدش کمتره و
در هر صورت هم کلیفورد دنبال همینه
24
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
کلیفورد همچین آدمی نیست
25
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
میشناسیش که. آدم مهربون و باملاحظهایه
26
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
بهم احساس امنیت میده
27
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
گمونم خانوادهش از خانوادهی ما سنتیترن
28
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
ولی به نظرم عقاید خودش
در واقع کاملاً مترقی هستن
29
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
واقعاً؟ -
!آره -
30
00:02:14,708 --> 00:02:15,708
...هوم
31
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
دربارهی اون پسر آلمانیه هم میدونه؟ -
آره و میگه اهمیتی نداره -
32
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
قضیه مال قبل از جنگ بود پس به حساب نمیاد
33
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
نیازی نیست منو متقاعد کنی. منم
معشوقهی آلمانی داشتم، یادته که؟
34
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
خب، مالِ من مُرده
35
00:02:29,458 --> 00:02:31,791
ببین، قضیه همینه
36
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
چیه؟
37
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
دلم نمیخواد دوباره آسیب دیدنت رو ببینم
38
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
تو... تو خیلی راحت
39
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
عاشق میشی
40
00:02:41,375 --> 00:02:42,375
!ای بابا، هیلدا
41
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
!کلیفورد -
!نیروی کمکی رسید -
42
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
ذهنم رو خوندی
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,083
نزدیک بود توی راه مال تو رو بخورم
44
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
به سلامتی -
به سلامتی -
45
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
خب، حالا چی کار کنیم؟
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,250
پدرهامون دارن فکر میکنن
موقع سلامتی زدن چی بگن
47
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
میشه باهم بریم پیششون؟
48
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
حتماً
49
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
.خیلی خوشگل شدی، کان
50
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
مرسی
51
00:03:04,791 --> 00:03:07,416
صداشون داره میاد -
آره -
52
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
...وای
53
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
آمادهای؟
54
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
خب، به سلامتی کلیفورد و کانی
55
00:03:19,541 --> 00:03:23,250
به امید اینکه وارثی برای وراگبی بیارن
56
00:03:23,333 --> 00:03:25,125
به سلامتی کلیفورد و کانی
57
00:03:25,208 --> 00:03:27,166
پدر، دلیل ازدواجمون فقط این نیست
58
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
نه دیگه واسه چی یه بارونت
باید بخواد ازدواج کنه؟
59
00:03:29,541 --> 00:03:31,208
!هیس
60
00:03:31,291 --> 00:03:34,083
من ازدواج کردم چون کانی رو پیدا کردم -
و منم تو رو -
61
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
مایلیم از کسانی که سهمیهی
کره و شکرشون رو بهمون دادن
62
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
تا بتونیم جشن بگیریم تشکر کنیم
63
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
به سلامتی وارثِ بعدیِ چترلی
64
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
!به سلامتی چترلیها
65
00:03:54,708 --> 00:03:56,250
پس فقط تماشا میکنیم و منتظر میمونیم
66
00:04:10,958 --> 00:04:11,958
!آره
67
00:04:17,958 --> 00:04:18,791
وای خدایا
68
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
"واسه چی یه بارونت باید بخواد ازدواج کنه؟"
69
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
باورم نمیشه
70
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
کلیفورد، تو بچه میخوای؟
71
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
آره. آره، یه روزی
72
00:04:28,166 --> 00:04:30,250
به خاطر خودمون، نه به خاطر بابام -
اوهوم -
73
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
گمونم تو بخوای
74
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
گمونم آره
75
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
چیه؟ حالت خوبه؟
76
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
...آره، آم، البته. ببخشید
77
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
...فقط
78
00:05:00,291 --> 00:05:02,375
همهش تو فکر اینم که باید برگردم جبهه
79
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
میدونم چیزیم نمیشه -
چیزیت نمیشه -
80
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
لازم نیست کاری کنیم -
نه، نه، خودم میخوام -
81
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
مطمئنی نمیخوای تا ایستگاه همراهت بیام؟
82
00:05:23,625 --> 00:05:24,916
مرسی
83
00:05:25,000 --> 00:05:27,541
بیا شلوغش نکنیم، خب؟
84
00:05:37,166 --> 00:05:38,166
دوستت دارم، کان
85
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
خداحافظ
86
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
مشتاقانه منتظر نامههاتم
87
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
هر روز برات نامه مینویسم
88
00:06:21,208 --> 00:06:24,583
هیلدای عزیزم، میدونستم
جنگ همهمون رو عوض میکنه
89
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
.ولی فقط مطمئنم نبودم چقدر
90
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
انگار که یه عمر از پایانش گذشته
91
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
نه، شش ماه
92
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
ما دیگه از لندن رفتیم
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
تازه رسیدیم وراگبی
94
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
به ملک خانوادگی کلیفورد
95
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
به محض اینکه مستقر شدیم، انتظار
دارم اغلب اوقات برات نامه بنویسم
96
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
خواهرِ دوستدارت، کانی
97
00:06:56,541 --> 00:06:57,541
ممنون
98
00:07:00,875 --> 00:07:04,291
.به خونه خوش اومدین جناب کلیفورد
.براتون دعا کردیم
99
00:07:06,375 --> 00:07:08,083
ممنون آقای وارن
100
00:07:10,583 --> 00:07:11,583
خودشه
101
00:07:12,333 --> 00:07:13,333
بسیار خب
102
00:07:16,666 --> 00:07:18,375
ممنون، خودم... خودم میتونم
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
آقا و خانم وارن، ایشون همسرم هستن
104
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
بانو چترلی جدید
105
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
خوشوقتم بانوی من
106
00:07:30,500 --> 00:07:32,125
خیلی کار داره
107
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
خانم وارن تا جایی که میشه
دوباره خدمتکار استخدام کنید
108
00:07:36,166 --> 00:07:37,625
این ساختمون به شکوه قبلش نیست
109
00:07:37,708 --> 00:07:39,833
مثل روز اولش میکنیمش
110
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
گفتیم شاید بخواین از اتاق مطالعهی پدرتون
به عنوان اتاق خواب اصلی استفاده کنید
111
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
تا دیگه لازم نباشه از پلهها بالا و پایین بشین
112
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
ممنون خانم وارن
113
00:07:49,541 --> 00:07:50,541
نـه
114
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
نه، بیایین چمدونها رو همینجا بذاریم
115
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
کتابخونه رو میکنیم اتاق خواب اصلی
116
00:07:59,541 --> 00:08:00,833
!عجب
117
00:08:02,416 --> 00:08:05,833
چی برای یه نویسنده الهامبخشتر
از خوابیدن میون کتابهاست؟
118
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
.اینجا جاییه که پدرم رو پیدا کردن
.میگن قلبش از کار افتاد
119
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
به نظر من که از شدت ناراحتی مُرد
120
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
کلیفورد... دیگه تموم شده
121
00:08:20,875 --> 00:08:23,750
زندگی چیزیه که ما میسازیم
122
00:08:24,291 --> 00:08:25,625
خانم وارن -
بله؟ -
123
00:08:25,708 --> 00:08:27,791
بیایین پردهها رو بزنیم کنار
بذاریم یه کم نور بیاد تو
124
00:08:27,875 --> 00:08:29,166
حتماً بانوی من
125
00:08:31,208 --> 00:08:33,750
باید یه نگاهی به دور و بر بندازی -
میندازم -
126
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
میتونی از اتاق خصوصی بالای کتابخونه که
127
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
توش پُره از پرترههای خانوادگی استفاده کنی
128
00:08:39,250 --> 00:08:41,125
حالا که فکر میکنم اصلاً
!کل طبقه دوم مال خودت
129
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
به خونه خوش اومدی کلیفورد
130
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
حالت خوبه؟ من گرفتمت، به من
تکیه بده. وزنت رو بنداز روی من
131
00:09:27,083 --> 00:09:29,708
حاضری؟ -
اوهوم، آره -
132
00:09:37,541 --> 00:09:39,916
قلقلش داره دستم میاد
133
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
عاشقشم -
اوهوم -
134
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
...میدونی
135
00:09:47,291 --> 00:09:50,416
تو فکر اینم داستان کوتاهی رو که
توی کمبریج نوشتم، طولانیتر کنم
136
00:09:50,500 --> 00:09:52,208
هوم؟ -
رمانش کنم -
137
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
چه فکر خوبی -
نظرته؟ -
138
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
اوهوم
139
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
ویراستارم میشی؟ -
حتماً -
140
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
.نمونه خوان و تایپیست
درخواستم رو میفرستم
141
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
!درخواست تو رو جلوتر از بقیه میذارم
142
00:10:03,125 --> 00:10:04,125
اینجوری خوبه؟ -
آره -
143
00:10:04,875 --> 00:10:07,833
وای این تخت نرمتر از چیزیه که فکر میکردم
144
00:10:12,208 --> 00:10:14,916
شب اول در وراگبی -
خوش اومدی -
145
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
وای ببخشید -
وای اشکالی نداره. جدی میگم -
146
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
چیه؟
147
00:10:58,291 --> 00:10:59,291
متأسفم کان
148
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
فقط دیگه نمیتونم، میدونی؟
149
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
واقعاً متأسفم
150
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
اشکالی نداره. نگران نباش
151
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
مشکلی نداری؟
152
00:11:12,916 --> 00:11:13,916
نه
153
00:11:27,166 --> 00:11:28,500
دوستت دارم، کان
154
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
بدبیاری آوردیم ولی خواهی دید
155
00:11:33,083 --> 00:11:36,958
اینجا توی وراگبی خوشبخت میشیم
156
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
سلام قربان
157
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
من مرد قوی و سخت کوشی هستم
و ناامیدتون نمیکنم
158
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
لیلی ویدون هستم
مادرم برای جنابِ جافری کار میکردن
159
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
جدی؟
160
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
اولیور مِلرز؟
161
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
تو قبل از جنگ برای پدرم کار میکردی
162
00:11:59,833 --> 00:12:00,833
بله قربان
163
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
و ستوان ارتش هم بودی -
بله قربان -
164
00:12:04,125 --> 00:12:09,416
واقعاً فکر میکنی برات خوشایند باشه بعد از
اون همه مدت افسر بودن برگردی به شکاربانی؟
165
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
یه کم سکوت و آرامش به دردم میخوره
166
00:12:13,125 --> 00:12:16,291
به قدر کافی دیدم جنگ چی به سر آدم میاره -
اوهوم -
167
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
منم همین طور
168
00:12:17,750 --> 00:12:20,291
حتماً بیشتر از من اینجا رو بلدی
169
00:12:20,375 --> 00:12:23,583
اوه، نه بانوی من
وقتی مادرم سرکار بود نمیتونستم بیام اینجا
170
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
بسیار خب پس. خوش برگشتین آقای ملرز
171
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
قربان
172
00:12:28,666 --> 00:12:32,041
پس در این صورت باید
با هم یاد بگیریم، مگه نه؟
173
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
اوهوم -
ممنون لیلی -
174
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
بانوی من، کلی مارتین هستم
175
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
ممنون -
الان پنج ساله که خدمتکارم -
176
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
هیلدای عزیز
177
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
آدم بیشعور و بی ملاحظهای هستم
که زودتر از اینا برات نامه ننوشتم
178
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
در دفاع از خودم باید بگم عمارت وراگبی
به رسیدگی نیاز داشت
179
00:12:53,291 --> 00:12:54,916
ولی بالاخره خدمه کامل داریم
180
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
که برای بازسازی عمارت حسابی زحمت کشیدن
181
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
کلیفورد نیروی بدنیش رو دوباره بدست آورده
182
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
من هنوز تنها کسیام که
میذاره بهش کمک کنه
183
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
ولی روز به روز کارهای بیشتری رو
میتونه تنهایی انجام بده
184
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
همیشهی خدا داره مینویسه
185
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
که همین سرحال نگهش میداره و
تقریباً دیگه اولین رمانش رو تموم کرده
186
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
اولین بار خانم گرترود رو توی مهمونی شام
کامـا
187
00:13:26,583 --> 00:13:28,875
که لرد ویتربی برگزار کرده بود دیدم
188
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
ویتربی، و-ی-ت-ر-ب-ی
189
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"...با چنین همراهانی که"
از این تیکهش خیلی خوشم میاد
190
00:13:35,958 --> 00:13:39,166
...با چنین همراهانی -
اینجا توی روستا سوت و کوره -
191
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
دلم برای زندگیمون توی لندن تنگ شده
192
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
و البته که دلم برای تو هم تنگ شده
193
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
ولی گمونم باید زندگیمون رو بکنیم
194
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
مهم نیست که چه بلاهایی سرمون اومده
195
00:13:52,708 --> 00:13:54,250
اخیراً برامون مهمون هم اومده
196
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
بیشترشون دوستای مجرد قدیمی کلیفورد بودن
197
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
باور کن که اصلا تعجبآور نیست
که خیلیهاشون هنوز زن نگرفتن
198
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
هر از چندگاهی نویسندههایی که
199
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
کلیفورد ازشون مشاوره خواسته هم
بهمون سر میزنن
200
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
گویا دوستان قدیمی من
201
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
همه فکر میکنن بدبیاری مُسریه
202
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
میدونم که تو و اوون
203
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
از وقتی جنگ تموم شده در حال مسافرتین
204
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
ولی وقتی برگشتین خونه
خیلی دوست دارم ببینمتون
205
00:14:35,541 --> 00:14:37,958
مزاحم شدم؟ -
نه، به هیچ وجه -
206
00:14:38,458 --> 00:14:43,125
تو این فکر بودم چند
روزی برم لندن هیلدا رو ببینم
207
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
منم همینجور به حال خودم ول کنی؟
208
00:14:45,041 --> 00:14:47,375
تو خونهمون کلی خدمتکار داریم
209
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
خدمتکارها رو نمیخوام. تو رو میخوام
210
00:14:50,750 --> 00:14:53,458
چرا هیلدا رو دعوت نمیکنی اینجا؟
قدمش روی چشم
211
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
دعوتش کردم. چند
هفتهای نمیتونه لندن رو ترک کنه
212
00:14:56,875 --> 00:14:59,250
هوم. خوشحالم که حداقل میتونه بیاد
213
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
میرم قدم بزنم
214
00:15:06,041 --> 00:15:09,583
چرا؟ اگه چیزی نیاز داری
میتونیم خانم وارن رو بفرستیم
215
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
.چیزی نیاز ندارم کلیفورد
.فقط میخوام برم قدم بزنم
216
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
بسیار خب، عزیزم
217
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
هر جور راحتی -
!خدایا -
218
00:15:51,833 --> 00:15:53,708
سلام
219
00:15:53,791 --> 00:15:55,750
فلوسی! بیا اینجا دختر
220
00:16:06,916 --> 00:16:07,916
بیا ببینم
221
00:16:08,416 --> 00:16:10,250
آفرین دختر خوب! آفرین دختر خوب
222
00:16:15,833 --> 00:16:19,583
رفتم جلوتر و یه چشمهای رو پیدا
کردم که درست از وسط جنگل میگذره
223
00:16:19,666 --> 00:16:25,041
.فکر کنم میدونم کجا رو میگی
.بعید میدونم دیگه بتونم برم اونجا
224
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
مطمئنم اگه بخوای بری
بتونیم یه راهی پیدا کنیم
225
00:16:28,708 --> 00:16:29,708
بسیار خب
226
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
اینم از این
227
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
حاضری؟ -
آره -
228
00:16:35,208 --> 00:16:36,208
بسیار خب
229
00:16:36,666 --> 00:16:38,458
اشکالی نداره
230
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
مشکلی نداری؟ -
نه -
231
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
نمیخوام منو بندازی
232
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
نمیندازمت
233
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
...ببین فقط
234
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
حالا شد
235
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
حالا شد. اشکالی نداره. بذار خودم برم
236
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
ممنون. ممنون
237
00:16:59,875 --> 00:17:01,541
آخ. حالا شد
238
00:17:01,625 --> 00:17:04,875
دیدی؟ اصلاً به کمک من نیاز نداشتی
239
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
حتماً یه وقتایی ازم متنفر میشی -
نه -
240
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
بشی هم سرزنشت نمیکنم
241
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
یه روزهایی هست که
آرزو میکنم کاش برنمیگشتم
242
00:17:20,041 --> 00:17:21,041
کلیفورد
243
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
این حرفا رو نزن
244
00:17:26,375 --> 00:17:28,541
کن، بدون تو سردرگم میشدم
خودت میدونی
245
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
بیا چندتا از پنجرهها رو باز کنیم
تا یه کم هوای اینجا عوض بشه
246
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
تا حالا ندیده بودم آسمون اینقدر صاف باشه
247
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
.آره خب دود تو هوا نیست
.معدنها به مناسبت روز مه تعطیلن
248
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
بهتره یه سر بری تِوِرشال
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
بری جشنواره رو ببینی. میتونی بری، میدونی؟
250
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
فقط تا موقع چای خوردن برگرد
251
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
آره، شاید برم -
هوم -
252
00:18:12,958 --> 00:18:15,791
خوشوقتم بانو چترلی -
بانوی من -
253
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
خوشوقتم بانو چترلی
254
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
وای خیلی لطف داری
255
00:18:27,083 --> 00:18:28,083
مرسی
256
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
روز مه مبارک، بانوی من
257
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
روز مه مبارک
258
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
این کیه؟ چقدر عزیزه
259
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
این جوزفین منه -
سلام جوزفین -
260
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
به بانو چترلی سلام کن
261
00:18:48,875 --> 00:18:51,250
به نظر امروز همچین تاثیری روی آدما میذارم
262
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
من فلینت هستم. معلمِ روستام
263
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
من کانیام. از دیدنت خوشحال شدم
264
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
شوهرم مزرعهی مِرهِی
از املاک شما رو اجاره کرده
265
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
مزرعهی مرهی؟ -
خیلی از عمارتتون دور نیست -
266
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
تا ابد شونه به شونهی هم میجنگیم
267
00:19:09,041 --> 00:19:11,166
تعدادمون که زیاد بشه جلوشون رو میگیریم
268
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
فقط تا زمانی که کنار هم باشیم
269
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
این دیگه چی بود؟
270
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
معدنچیها دوباره اعتراض کردن
271
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
دوباره؟ -
!ولش کن -
272
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
یعنی زیاد اعتراض میکنن؟
273
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
حتماً کارگرهای یه معدن دیگه هستن
274
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
اگه تو روستای خودشون
راهپیمایی کنن، از کار بیکار میشن
275
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
یعنی معدنچیهای تورشال میرن
تو روستاهای دیگه اعتراض میکنن؟
276
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
من از کجا بدونم؟
277
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
درسته معلم بچههاشونم
278
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
ولی به چشم زنهای معدنچیها یه غریبهام
279
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
منم همین طورم
280
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
خب سلام بانو چترلی -
سلام -
281
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
باید یه روز بیایین مِرهی
282
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
خوشحال میشیم تشریف بیاین -
با کمال میل -
283
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
ممنون
284
00:20:07,708 --> 00:20:08,708
داریم کجا میریم؟
285
00:20:08,750 --> 00:20:11,458
همیشه میخواستی یه بار باهات بیام پیادهروی
286
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
یه جایی به ذهنم رسید که میخوام نشونت بدم
287
00:20:17,041 --> 00:20:19,458
بعید میدونم ویلچرت برای این مسیر مناسب باشه
288
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
اِ، ملرز، میشه یه دستی برسونی تا
بتونیم دوباره ویلچر رو حرکت بدیم؟
289
00:20:25,041 --> 00:20:26,041
بله قربان
290
00:20:27,833 --> 00:20:30,583
کانی، با ملرز آشنا شدی؟ شکاربان جدیدمونه
291
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
بشین، فلاس
292
00:20:34,208 --> 00:20:36,208
فقط داره خودمونی رفتار میکنه
293
00:20:37,958 --> 00:20:38,958
...خب حالا
294
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
قبلاً وراگبی اومدین آقای ملرز؟
295
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
من اینجا بزرگ شدم، خانم
296
00:20:45,083 --> 00:20:46,291
!وای
297
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
کمک میخوای؟
298
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
ملرز میتونه تنهایی هلش بده. حالا شد
299
00:20:58,916 --> 00:21:00,791
حالا... حالا
300
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
امر دیگهای نبود قربان؟
301
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
نه، روز خوش
302
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
لطف کردی. امیدوارم خیلی سنگین نبوده باشه
303
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
نه، سنگین نبود
304
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
روز خوش خانم
305
00:21:26,000 --> 00:21:28,250
وقتی بچه بودم میومدم اینجا
و ساعتها همینجا مینشستم
306
00:21:28,333 --> 00:21:30,541
یکی از زیباترین منظرههای میدلندزه
307
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
میخوام این جنگلها رو بازسازی کنم
308
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
اگه اینجور جاها حفظ نشن
دیگه چیزی از انگلستان نمیمونه
309
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
راه و رسم زندگیمون به پایان میرسه و مهم
نیست از چه چیزهایی برای دفاع ازش گذشتیم
310
00:21:42,166 --> 00:21:45,416
ناراحتم که نمیتونم اینجا پسر داشته باشم
311
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
متأسفم که نمیتونیم بچهدار بشیم
312
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
خیلی خوب میشد اگه
از مرد دیگهای بچهدار بشی
313
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
شوخی میکنی دیگه؟
314
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
چرا که نه؟ -
...چرا که نه؟ چون -
315
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
چون ما زن و شوهریم
316
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
من زنتم، کلیفورد
317
00:22:03,750 --> 00:22:05,666
اصلاً چرا باید همچین پیشنهادی بدی؟
318
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
خودت بهم گفتی چقدر دوست داری بچهدار بشی
319
00:22:08,791 --> 00:22:11,708
اینجوری میتونی یکی رو داری که
دوستش داشته باشی و روزها سرگرم باشی
320
00:22:12,666 --> 00:22:15,833
تا جایی که بقیه میدونن
ممکنه هنوز بتونم پدری کنم
321
00:22:15,916 --> 00:22:18,208
اگه اینجا توی وراگبی
بزرگش میکردیم مال خودمون میشد
322
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
واقعاً جدی میگی؟
323
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
خب البته که نمیخوام خودت
رو کاملا تسلیم کسی کنی
324
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
ولی رابطه جنسی بدون وابستگی در
مقایسه با زندگی مشترک ما چیز خاصی نیست
325
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
تا وقتی که احساساتت رو کنترل کنی
326
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
میتونیم جوری رفتار کنیم
که انگار رفتیم پیش دندونپزشک
327
00:22:38,291 --> 00:22:39,875
...انگار بریم پیش دنـ
328
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
و برات مهم نیست از کی حامله بشم؟
329
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
من به قضاوتت اعتماد دارم. تو
نمیذاری آدم اشتباه بهت دست بزنه
330
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
کسی نباید خبردار بشه
پای آبروی خاندان چترلی وسطه
331
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
انتظار داری بهت بگم پدر بچه کی بوده؟
332
00:23:02,291 --> 00:23:03,291
بهتره ندونم
333
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
واقعاً اینقدر برات مهمه که وارث داشته باشی؟
334
00:23:10,375 --> 00:23:12,083
برای آدمای اینجا خیلی مهمه
335
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
میدونم میتونی این کار رو به
خاطر اونا و چترلیها انجام بدی
336
00:23:19,833 --> 00:23:21,416
باهام موافقی دیگه، مگه نه؟
337
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
من جلوتر میرم
338
00:23:46,666 --> 00:23:47,666
باشه
339
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
همه تو لندن دارن دربارهی
کتابت حرف میزنن. کتاب خوبیه
340
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
واقعاً اینجوری فکر میکنی؟
341
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
دلم میخواست یه کتاب خاص بنویسم
342
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
نه که فقط اسمی در کنه بلکه
یه چیز واقعاً درجـه یک باشه
343
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
تمام رفقا در سرتاسر شمال شرقی
344
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
اونا رو کنار هم نگه میدارن
...تا حواسشون باشه همهی
345
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
شرمنده. میشه منو ببخشین؟ فقط یه لحظه
346
00:24:24,416 --> 00:24:25,750
...بله، آم
347
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
ممنون. ممنون قربان
348
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
به نظرت تا الان دیگه
مشکلات جهان رو حل کردن؟
349
00:24:35,291 --> 00:24:37,375
مطمئنم فکر میکنن کردن
350
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
حیف که تا فردا صبح
راهحلهاشون رو یادشون میره
351
00:24:40,125 --> 00:24:42,416
شما که نویسندهای
شاید بهتر باشه یادداشتبرداری کنی
352
00:24:42,500 --> 00:24:44,916
بعید میدونم جایی
تو محفل مشروب خوردنشون داشته باشم
353
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
نگران نباش. راستش منم جایی توی دنیاشون ندارم
354
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
اوه ولی تو همین دنیا بزرگ شدی، مگه نه؟ -
اصلاً. پدرم هنرمند بود -
355
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
پس تو ویلاهای اجارهای بزرگ شدم
356
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
و هر روز صبح با بوی تربانتین
از خواب بیدار میشدم
357
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
کاملاً شبیه سبک زندگی کولیوار به نظر میاد
358
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
حتماً روزهایی بوده که
اصلاً حس نمیکردی خانمی
359
00:25:06,375 --> 00:25:10,333
فردا برمیگردم خونه. اگه شانس بیارم
شوهرت بازم دعوتم میکنه بیام اینجا
360
00:25:14,500 --> 00:25:17,208
دیگه اون نمایشنامهنویس
ایرلندی رو دعوت نمیکنیم
361
00:25:18,458 --> 00:25:19,791
میکلیس؟ -
اوهوم -
362
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
نوشتههاش خوبن و بلده چطور لباس بپوشه
363
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
ولی رفتارش مثل ولگردهای دوبلینیه
364
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
شاید چون میدونه تا وقتی از نظر
بقیه به درد بخوره، دعوتش میکنن
365
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
ما همه موضع خودمون رو میدونیم
366
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
باید یه چیزی بخوری. لاغر شدی
367
00:25:42,875 --> 00:25:44,183
آخه حالم خوب نیست
368
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
از آخرین باری که حرف زدیم حالم بده
369
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
کلیفورد
370
00:25:53,125 --> 00:25:54,791
!اینجارو
371
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
عکسم رو زدن تو روزنامه
372
00:25:58,125 --> 00:26:04,250
رمان چترلی به دلیل تحلیلهای طنزآمیزش از
مردم و انگیزههایشان مورد توجه قرار گرفته
373
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
اگرچه عقاید او دربارهی جامعهی مدرن
امروزی و سرزنده نیستن
374
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
بلکه به طرز عجیبی قدیمی و
به شدت خودپسندانه هستن
375
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
کلیفورد، دیگه نخون -
"نمایشی شگفتانگیز از پوچی" -
376
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
این فقط یه نقده
377
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
ولی حق با اوناست
378
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
اونا خوب منو شناختن
379
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
هیچ معنایی نداره
380
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
خونه، عشق، سکس، ازدواج، دوستی، همهش
381
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
جدی نمیگی
382
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
به نظر خودم که جدی میگم
383
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
جدی میگم. کل هدف زندگی
384
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
اینه که یاد بگیری پوچی بزرگ زندگی رو بپذیری
385
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
میرم لباس بپوشم
386
00:27:43,125 --> 00:27:45,458
کانی، کانی، منم
387
00:27:45,541 --> 00:27:47,791
!وای خدای من، اومدی
388
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
چی شده؟ -
...من -
389
00:27:51,208 --> 00:27:52,833
چی شده؟
390
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
بهم بگو چی شده
391
00:27:58,250 --> 00:28:00,291
معلومه داری چی کار میکنی؟
392
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
این کارها واسه چیه؟
393
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
...فقط... میخواستم یه تغییری بدم
394
00:28:09,541 --> 00:28:10,625
مریض شدی
395
00:28:10,708 --> 00:28:13,333
نه، حالم خوبه -
هیچکس مراقبت نبوده؟ -
396
00:28:14,250 --> 00:28:16,583
چرا، بودن
397
00:28:18,250 --> 00:28:20,375
هیلدا، خسته شدم بس زیرنظرم گرفتن
398
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
...اجتناب ناپذیره
399
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
خیلی خستهم
400
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
چیزی نیست
401
00:28:31,666 --> 00:28:32,666
ممنون
402
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
کلیفورد، کانی حالش خوب نیست
403
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
اینجوری فکر میکنی؟
404
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
از پا در اومده. ببین چقدر لاغر شده
405
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
متأسفانه نیمه باکره بودن مناسبش نیست
406
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
هیلدا، روی این ویلچر نشستن
هم همچین مناسبِ من نیست
407
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
پیشنهادت چیه؟ بریم یه سرباز
آلمانی دیگه براش پیدا کنیم؟
408
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
باید بره دکتر. احیاناً این
دور و بر دکتری میشناسی؟
409
00:29:04,916 --> 00:29:05,916
پیگیرش میشم
410
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
نه، میبرمش پیش دکتر معتمد خودمون
411
00:29:09,916 --> 00:29:11,041
تو این مدت
412
00:29:11,541 --> 00:29:14,083
باید یکی رو استخدام کنی
شخصاً ازت مراقبت کنه
413
00:29:14,166 --> 00:29:17,916
من حالم خیلی هم خوبه، ممنون -
من نگران تو نیستم، کلیفورد -
414
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
وقتی داره ازت مراقبت
میکنه، کی مراقب خودشه؟
415
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
من و کانی بعداً دربارهش حرف میزنیم -
من و کانی حرفا رو زدیم -
416
00:29:26,250 --> 00:29:28,458
گمونم این زن رو بشناسی
417
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
خانم بولتون، وقتی بچه
بودی ازت مراقبت میکرد
418
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
کانی دیگه پرستاریت رو نمیکنه
419
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
خیلی ممنونیم که تونستین بیایین. جدی میگم
420
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
حتماً برای جناب کلیفورد سخته
421
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
خودش سختشه و برای شما هم سخته
422
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
آدم خیال میکنه میدونه زندگیش چطور پیش
میره ولی بعد یکهو مسیر زندگیت عوض میشه
423
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
من فقط سه سال با تد زندگی
کردم تا اینکه توی معدن کشته شد
424
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
نمیدونستم. متأسفم
425
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
فکرشو نکن
426
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
دیگه شما فقط به حرف دکترتون گوش بدین
و مراقبت از جناب کلیفورد رو بسپرین به من
427
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
کلیفورد، ایشون خانم بولتون هستن
428
00:30:04,625 --> 00:30:05,916
خانم بولتون رو یادمه
429
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
الان همه راضی شدیم؟ -
فعلاً آره -
430
00:30:10,083 --> 00:30:13,416
من دیگه برمیگردم لندن و کانی هم به
یه پیادهروی طولانی ودلپذیر میره
431
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
خوبه. سفر بهخیر
432
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
کانی، میشه یه سر هم بری پیش شکاربان؟
433
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
بپرسی ببینی قرقاولهای جدید
شروع به تخمگذاری کردن یا نه؟
434
00:30:21,416 --> 00:30:22,416
حتماً
435
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
بانو چترلی
436
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
جناب کلیفورد کمک نیاز دارن؟ -
نه، ایشون منو فرستادن -
437
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
ببخشید، نمیخوام مزاحم بشم -
نه -
438
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
میخواین بیایین تو؟
439
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
شرمنده، لباس مناسب تنم نیست -
نه، نگرانش نباش -
440
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
...فقط میخواستم
441
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
جناب کلیفورد میخواستن بدونن قرقاولهای
جدید شروع به تخمگذاری کردن یا نه
442
00:32:06,125 --> 00:32:08,541
آها، آره. بله، بانوی من. بله
443
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
در عرض چند هفته کلی جوجه قرقاول خواهیم داشت
444
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
چه کلبهی کوچیک قشنگی. تنها زندگی میکنی؟
445
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
کاملاً تنها، بانوی من
446
00:32:21,708 --> 00:32:23,083
جیمز جویس میخونی؟
447
00:32:23,583 --> 00:32:24,916
اون یکی رو به سختی پیدا کردم
448
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
زیاد کتاب میخونی؟
449
00:32:27,125 --> 00:32:29,875
خب، با ذاتِ انزوا طلبم سازگاره
450
00:32:31,833 --> 00:32:32,833
با این حال
451
00:32:34,250 --> 00:32:36,500
حتماً این دور و بر بدجوری ساکته
452
00:32:37,458 --> 00:32:39,125
نه، فلاسی کنارمه
453
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
اوهوم
454
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
...آم
455
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
خب، آم... به کلیفورد
456
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
دربارهی قرقاولها خبر میدم
457
00:32:49,958 --> 00:32:51,708
آم، ممنون
458
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
پس تا دم در همراهتون میام -
بسیار خب -
459
00:32:56,291 --> 00:32:57,916
ببخشید
460
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
چه گلهای قشنگی
461
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
چندتایی با خودتون ببرین
462
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
نه، نمیتونم -
چرا نمیتونین؟ -
463
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
چون مال شمان
464
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
مطمئنی؟ -
آره، راحت باشین -
465
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
پس روز خوش
466
00:33:29,458 --> 00:33:32,250
خانم فلینت، براتون یه کم گل آوردم
467
00:33:32,958 --> 00:33:35,541
!چه قشنگن! چقدر شما با ملاحظهاین
468
00:33:36,583 --> 00:33:39,250
قابل شما رو نداره -
بذارین گلدون بیارم. بفرمایید بشینین -
469
00:33:39,333 --> 00:33:42,875
اینا توی زمینهای اطراف کلبه
شکاربان در میان. همهجا رو گرفتن
470
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
بیا، اینا رو بگیر
471
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
شکاربانه آدم جالبیه، نه؟
472
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
...اوایل بداخلاق به نظر میرسید ولی بعدش
473
00:33:55,541 --> 00:33:57,516
میدونین معلمهای
مسنتر هنوز هم از اولیور ملرز
474
00:33:57,540 --> 00:33:59,533
تعریف میکنن که
تو بچگی چقدر باهوش بوده
475
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
تعجبی هم نداره که با درجهی
ستوان تمام برگشته خونه
476
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
ولی الان اونجا زندگی میکنه؟ اونم تنهایی؟
477
00:34:06,708 --> 00:34:08,541
...قبلاً متاهل بود
478
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
ولی زنش، برتا
479
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
در غیابش با مردهای دیگه میخوابید
480
00:34:15,958 --> 00:34:18,000
وحشتناک بود. همه میدونستن
481
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
پس الان جدا شدن؟
482
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
نه درست و حسابی، گمون نکنم
483
00:34:23,958 --> 00:34:27,291
ولی کلاً برتا کوتس چیش
!درست و حسابی بود؟
484
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
با یه مرد دیگه تو استکسگیت زندگی میکنه
485
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
گمونم اسمِ یارو نِده
486
00:34:34,125 --> 00:34:37,625
به نظرم آقای ملرز اینجوری
خوشحالتره که ازشون بیخبر باشه
487
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
این وندیـه
488
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
سلام وندی
489
00:34:43,750 --> 00:34:44,750
خوشگله
490
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
توی معدن انفجاری اتفاق افتاد
491
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
و تد فقط 28 سالش بود
492
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
شرکت گفت تقصیر خودش بوده
493
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
به جای اینکه روی زمین دراز
بکشه پا گذاشته به فرار
494
00:36:06,458 --> 00:36:09,291
ولی غرامتی که دادن فقط 300 پوند بود
495
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
هیچوقت به خاطر این کارشون نبخشیدمشون
496
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
بعدشم گفتن تد بزدل بوده
497
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
ولی اون بزدل نبود، خانم بولتون
498
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
فقط میخواسته زنده بمونه
499
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
واقعاً باید این کار رو بسپری به لیلی
500
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
شما پرستارشی، نه خدمتکارش
501
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
،نه، مشکلی ندارم. مشغول باشم
فکر و خیال نمیکنم
502
00:36:33,958 --> 00:36:36,333
اِ، زنگ زدن. باید برم
503
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
مونده بودم این صدای چکشکاری از کجاست
504
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
دارم برای جوجههای جدید قفس آماده میکنم
505
00:37:36,333 --> 00:37:38,791
آها
506
00:37:41,916 --> 00:37:44,250
توی این آلونک صندلی هم پیدا میشه؟
507
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
بفرمایید تو
508
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
ممنون
509
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
براتون آتیش روشن میکنم بانوی من
510
00:37:59,083 --> 00:38:01,625
وای نه، به خودت زحمت نده -
نه، خودم اصرار دارم -
511
00:38:06,375 --> 00:38:08,666
یه کم خودتون رو گرم کنین
512
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
باشه؟ -
ممنون -
513
00:38:58,333 --> 00:39:00,250
اصلاً نمیدونستم این آلونک اینجاست
514
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
خیلیها نمیدونن
515
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
برای همین دوستش دارم
516
00:39:07,541 --> 00:39:09,541
وقتی این دور و بر نباشی
درش رو قفل میکنی؟
517
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
بعضی وقتا بانوی من
518
00:39:12,208 --> 00:39:13,208
میشه کلیدش رو داشته باشم؟
519
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
کلید میخواین؟
520
00:39:16,875 --> 00:39:17,708
اوهوم
521
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
گمونم دوست دارم یه وقتایی بیام اینجا بشینم
522
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
نمیدونم کلید دیگهای هم باشه یا نه
523
00:39:30,083 --> 00:39:32,208
خب پس خودم میگردم
524
00:39:48,666 --> 00:39:49,833
پیادهرویت چقدر طولانی شد
525
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
ببخشید، دیر کردم؟
526
00:39:52,833 --> 00:39:54,833
میتونستی از خانم بولتون
بخوای برات چای درست کنه
527
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
فکر نکنم اون مسئول آماده کردن چای باشه
528
00:39:56,958 --> 00:40:00,583
یادم نمیاد توی سوگند ازدواجمون چیزی
درباره چای درست کردن قید شده باشه
529
00:40:04,583 --> 00:40:07,916
میدونی اون آلونک پرورش قرقاولها
کلید دیگهای داره یا نه؟
530
00:40:08,000 --> 00:40:10,500
آره. شاید توی اتاق مطالعه باشه. چرا؟
531
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
.به نظرم جای قشنگی بود
.شاید برم اونجا کتابم رو بخونم
532
00:40:14,166 --> 00:40:16,200
هنوزم کتابهای اون
مرتکیه فاسد ایرلندی رو میخونی؟
533
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
چی؟ جیمز جویس رو میگی؟
534
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
شنیدم قراره کتاب بعدیش رو
به خاطر مستهجن بودن، ممنوع کنن
535
00:40:20,541 --> 00:40:23,791
هوم. چه حیف! مشتاق بودم بخونمش
536
00:40:29,458 --> 00:40:31,125
ملرز هم توی آلونک بود؟ -
اوهوم -
537
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
خوشش نیومد مزاحمش شدم -
چرا؟ مگه چی گفت؟ -
538
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
هیچی. رفتارش یه جوری بود
539
00:40:38,333 --> 00:40:40,541
فکر نکنم از آزاد چرخیدنم خوشش بیاد
540
00:40:40,625 --> 00:40:44,000
وقتی از درجهی ستوانی برسی
به شکاربانی اینجوری میشه
541
00:40:44,083 --> 00:40:48,791
چه انتظار داری؟ همچین درجه و
جایگاهی رو ازش گرفتن و رسیده به اینجا
542
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
هیلدای عزیز
543
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
امیدوارم توی لندن کل هفته بارونی نباشه
544
00:40:58,375 --> 00:40:59,375
اینجا که بارونیه
545
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
تا الان نتونستم برم بیرون و توی
زمینهایی که دوست دارم بگردم
546
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
ولی بیشتر هفتهی گذشته رو
توی خونه محبوس بودم
547
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
و با تمام وجودم میخواستم برم بیرون
548
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
الان دارم از توی آلونک کوچیکی
که پیدا کردم برات نامه مینویسم
549
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
یه مخفیگاهه که توش
میتونم دور از دنیا پنهان بشم
550
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
.فقط یه نفر دیگه میاد اینجا
551
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
.نگران نباش. دیگه داشتم میرفتم
فقط اومدم اینجا تا زیربارون خیس نشم
552
00:41:31,041 --> 00:41:32,041
بفرمایین
553
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
میذارمش اینجا باشه تا
وقتی که یه کلید دیگه پیدا کنم
554
00:42:00,416 --> 00:42:03,625
نگاهش کن. حتماً تو ارباب عمارتی
555
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
خب، بازی سادهایه
556
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
...با سی و دوتا کارت از هفت تا تک شروع میشه
557
00:42:39,041 --> 00:42:43,291
پارسال سقوط کرد و مُرد
558
00:42:43,375 --> 00:42:45,375
هشتاد و سه سالش بود
559
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
جوجهها دارن از تخم در میان -
اِ، چه خوب -
560
00:42:48,291 --> 00:42:50,500
مادرید رو گرفتم. گوش کن
561
00:42:50,583 --> 00:42:52,333
شواهدی بر حضور فدرالهایی جوان...
562
00:42:52,416 --> 00:42:53,541
چی میگن؟
563
00:42:54,125 --> 00:42:55,125
!لعنتی
564
00:42:56,833 --> 00:42:58,958
سیگنالش رو از دست دادیم -
اِ -
565
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
!لعنتی
566
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
...خب میگن خیلی از جوونها
567
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
الان که دیگه زغال سنگ داره
تموم میشه از تورشال رفتن
568
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
خیلی طول نمیکشه که
کار این شهر هم تموم بشه
569
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
تموم بشه؟ واقعاً همچین حرفی میزنن؟ -
هوم -
570
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
خانم بولتون میشه یه سر به معادن بزنید؟
571
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
ببنید آقای لینلی برای شام میاد پیشمون یا نه -
باشه قربان. حتماً -
572
00:43:25,666 --> 00:43:27,916
کاش میتونستم توی ونیز کنارت باشم
573
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
ولی کلیفورد میگه نمیتونه
بدون من اینجا سر کنه
574
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
حداقل هنوز نه
575
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
ولی تعطیلات بعدی میام. قول میدم
576
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
با عشق، خواهرت کانی
577
00:43:45,500 --> 00:43:47,458
خب اگه شروع به افزایش سود کنه
578
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
تا آیندهی نامعلومی مشغول به کار
نگهشون میداره
579
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
میتونیم مدرنسازی کنیم. چرا که نه؟ -
کلیفورد، کتاب نوشتنت چی؟ -
580
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
دنیای ادبیات به من نیازی نداره
581
00:43:56,375 --> 00:43:59,666
.ولی وضعیت معدن مثل کشتی درحال غرقه
یه ناخدای مناسب نیاز داره تا نجاتش بده
582
00:43:59,750 --> 00:44:02,333
فکر نمیکنی معدنچیها به
قدر کافی رنج کشیده باشن؟
583
00:44:02,416 --> 00:44:05,416
یعنی نمیتونی کمکشون
کنی از این مرحله بگذرن
584
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
به چی برسن؟ به گدایی کردن؟
585
00:44:06,666 --> 00:44:10,208
"کمکشون کنی از این مرحله بگذرن"
مثل زنها حرف میزنی
586
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
تو هم که مثل مردها حرف میزنی
587
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
آقای لینلی تقریباً چقدر برامون خرج داره
588
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
تا یه کارخانه شیمیایی بسازیم؟
589
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
اولش تقریباً پونصد تا هفتصد پوند
590
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
بدیهیه که با همچین بودجهای
...این احتمال وجود داره که
591
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
اومدم جوجهها رو ببینم
592
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
الان چندتا داریم؟
593
00:45:04,791 --> 00:45:06,750
هجدهتا -
!هجدهتا -
594
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
میشه به یکیشون دست بزنم؟
595
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
آره، بفرما
596
00:45:14,750 --> 00:45:15,916
اگه نوکم بزنن چی؟
597
00:45:16,458 --> 00:45:17,458
تو هم جوابشون رو بده
598
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
اوه
599
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
...فقط
600
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
حالا شد. آروم
601
00:45:50,250 --> 00:45:53,250
داره میلرزه -
شما بیشتر از اون میلرزی -
602
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
همینجوریه
603
00:46:30,833 --> 00:46:32,458
بانوی من؟
604
00:46:34,333 --> 00:46:35,333
...بیایین
605
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
بریم یه دقیقه اونجا بشینیم؟
606
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
خیلی متأسفم -
اشکالی نداره -
607
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
متأسفم
608
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
پس اینجوری بوده، هان؟
609
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
گریه نکن
610
00:47:05,083 --> 00:47:06,708
بیا کنار آتیش بشین
611
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
بازم هیزم میخوام -
خیلی خب -
612
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
لطفاً نرو
613
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
همراهت میام
614
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
حالت خوبه بانوی من؟
615
00:51:01,500 --> 00:51:02,500
اوهوم
616
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
تو چی؟
617
00:51:05,833 --> 00:51:06,833
اوهوم
618
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
شاید بهتر باشه تنهایی برم
619
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
پس خداحافظ
620
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
خداحافظ بانوی من
621
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
اینجایی بانوی من! خیال میکردم گم شدی
622
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
نه، حالم کاملاً خوبه
623
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
چرا در رو قفل کردی؟
فقط رفته بودم جوجهها رو ببینم
624
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
شرمنده
625
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
کلیفورد ناراحت شده؟
با مهمونها خداحافظی نکردم
626
00:52:26,583 --> 00:52:29,500
چیزی نگفته. هنوز پیش آقای لینلیه
627
00:52:30,000 --> 00:52:32,666
اِ، پس یعنی اصلاً متوجه نشده من رفتم؟
628
00:52:32,750 --> 00:52:35,083
بانوی من، شما که جناب کلیفورد رو میشناسین
629
00:52:35,583 --> 00:52:36,583
شب بخیر
630
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
...نه، نه، البته که... خیلی شبیه
631
00:52:45,583 --> 00:52:47,750
شب بخیر، کان -
شب بخیر -
632
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
منتظرت بودم
633
00:53:57,541 --> 00:54:01,000
به نظرت اگه یه سره بیای
اینجا بقیه مشکوک نمیشن؟
634
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
فکر کن چقدر برات کسر شأنه
که با شکاربان شوهرت باشی
635
00:54:06,791 --> 00:54:07,791
ترسیدی؟
636
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
خیلی هم ترسیدم
637
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
خیلی هم ترسیدم. آره
638
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
نه فقط به خاطر اینکه مردم چی میگن، بانوی من
639
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
...ولی اگه پشیمون هم شدین که
640
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
باید عجله کنیم
641
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
همینه
642
00:55:24,000 --> 00:55:25,375
نمیتونم زیاد بمونم
643
00:55:25,458 --> 00:55:26,541
یکی متوجه نبودنم میشه
644
00:55:38,541 --> 00:55:39,625
منو نگاه کن
645
00:56:53,625 --> 00:56:55,166
هان؟
646
00:56:58,833 --> 00:56:59,833
باید برم
647
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
به نظرت هنوز غریبهایم؟
648
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
جانم؟
649
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
هنوزم مثل غریبههاییم؟
650
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
نه مثل غریبههایی که قبلاً میشناختم
651
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
فردا بیا کلبهم
652
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
اگه بتونم
653
00:58:00,333 --> 00:58:01,333
شب بخیر
654
00:58:01,958 --> 00:58:03,583
پس شب بخیر، خانم
655
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
اولیور -
بله؟ -
656
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
...اگه بتونیم سوخت رو اینجا تولید کنیم بعد
657
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
کانی؟
658
00:58:37,708 --> 00:58:40,750
کانی، حالت خوبه؟ -
اوهوم -
659
00:58:40,833 --> 00:58:44,583
باز که مریض نشدی؟ -
نه، اصلاً. ببخشید. داشتی میگفتی -
660
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
میدونم این روزا همه فکر و ذکرم شده معدن
661
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
ولی تورشال مال منه
662
00:58:52,041 --> 00:58:53,750
یه روزی هم مال وارثم میشه
663
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
و برای همین باید به داد معدن رسید
664
00:58:59,625 --> 00:59:01,458
باید مدرنسازی کنیم
665
00:59:01,958 --> 00:59:03,750
من و تو
666
00:59:07,083 --> 00:59:08,500
خواهر عزیزم
667
00:59:10,000 --> 00:59:12,500
خیلی به حرفی که توی عروسی
زدی فکر میکنم
668
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
که خیلی راحت عاشق میشم
669
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
ممکنه این حرف تا قبل از جنگ درست بوده باشه
670
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
ولی به نظرم دیگه نه
671
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
اخیراً حس میکنم دوباره عاشق شدم
672
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
علیرغم همهی هشدارها
673
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
...و مطمئن باش -
کانی -
674
00:59:33,208 --> 00:59:36,166
هیچچیش راحت نیست -
منو نگاه کن -
675
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
منو نگاه کن
676
00:59:41,500 --> 00:59:42,583
منو نگاه کن
677
00:59:51,250 --> 00:59:53,166
بانو چترلی
678
00:59:53,250 --> 00:59:56,166
کتابتون -
آها، نیازی نیست، ممنون -
679
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
♪ کشاورزها اینجوری اسب سواری میکنن ♪
680
01:00:22,041 --> 01:00:24,208
حرف نداره -
نذار گولت بزنه -
681
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
همین وروجک خواب راحت رو ازمون گرفته
682
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
مطمئنم ارزشش رو داره
683
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
خب خیلی خوشحالیم که
پیشمونی، مگه نه جوزفین؟
684
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
مگه نه؟
685
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
من و کلیفورد درباره بچهدار شدن حرف زدیم
686
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
جدی؟
687
01:00:37,000 --> 01:00:39,916
اوهوم. یعنی خب حالا چون
پاهاش فلج شده
688
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
معنیش این نیست که نتونیم بچهدار بشیم
689
01:00:42,208 --> 01:00:44,541
چه عالی، مگه نه؟
690
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
جوزفین خیلی خوشحال
میشه یه همبازی جدید پیدا کنه
691
01:00:47,875 --> 01:00:49,708
جدی؟
692
01:00:50,208 --> 01:00:53,416
من با تمام وجود مادر شدن رو توصیه میکنم
693
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
بهت دروغ گفتم
694
01:00:56,416 --> 01:00:57,416
اون واقعا حرف نداره
695
01:01:01,791 --> 01:01:04,591
شکاربان اینجا چی کار میکنه؟ -
هر روز میاد شیر تازه ببره -
696
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
روز بخیر آقای ملرز -
خانم فلینت -
697
01:01:07,000 --> 01:01:09,041
بانو چترلی
698
01:01:09,708 --> 01:01:12,041
میشه حواست بهش باشه؟ -
حتماً -
699
01:01:13,625 --> 01:01:17,041
جوزفین، سلام
700
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
خیلی خب وروجک، چی داری؟
701
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
گفتی میای کلبه
702
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
گفتم سعی میکنم بیام
703
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
بعداً میای؟
704
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
این چیه؟
705
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
پس این چیه؟
706
01:01:40,458 --> 01:01:42,666
بفرما -
ممنون -
707
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
باید برم -
آها، باشه -
708
01:01:44,708 --> 01:01:47,083
از دیدنت خیلی خوشحال شدم، جوزفین
709
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
تا خونه همراهتون بیام؟ -
نه، نه، نیازی نیست -
710
01:01:50,875 --> 01:01:52,791
از دیدنت خوشحال شدم خانم فلینت
711
01:01:52,875 --> 01:01:54,708
بازم بیا -
حتماً -
712
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
.بازم ممنون. مراقب خودت باش
.مراقب خودت باش
713
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
خداحافظی کن! خداحافظی کن
714
01:02:05,583 --> 01:02:06,583
خداحافظ
715
01:02:12,958 --> 01:02:13,958
!آهای
716
01:02:16,416 --> 01:02:18,000
از دستم در میری؟
717
01:02:18,083 --> 01:02:19,291
منظورت چیه؟
718
01:02:19,375 --> 01:02:20,291
جانم؟
719
01:02:20,375 --> 01:02:21,708
منظورت چیه؟
720
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
خب، نیومدی کلبه
721
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
بعدش هم که اونجوری خودتو عقب کشیدی
722
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
ممکن بود خانم فلینت ببینتمون، دیوونه شدی؟
723
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
پس بیا کلبه
724
01:02:36,625 --> 01:02:37,625
نه
725
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
دیگه تا برسیم خیلی دیر میشه
726
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
بیا اینجا
727
01:02:58,500 --> 01:02:59,500
بیا دیگه
728
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
چی؟ اینجا؟
729
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
آره بانوی من
730
01:03:18,333 --> 01:03:19,333
درست همینجا
731
01:03:22,666 --> 01:03:25,541
اینجوری صدام نزن -
نمیخوای بانو باشی؟ -
732
01:03:26,250 --> 01:03:27,250
پیش تو نه
733
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
میخوای خشنتر باهات رفتار کنم؟
734
01:03:32,916 --> 01:03:33,750
اوهوم
735
01:04:00,416 --> 01:04:01,416
درش بیار
736
01:04:16,500 --> 01:04:17,625
زیپ شلوارم رو باز کن
737
01:04:34,916 --> 01:04:35,916
آره
738
01:04:40,125 --> 01:04:41,833
دراز بکش -
هوم؟ -
739
01:04:41,916 --> 01:04:42,916
دراز بکش
740
01:04:48,833 --> 01:04:49,833
نه
741
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
نه، روت رو برنگردون. منو نگاه کن
742
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
میخوام منو بکنی
743
01:05:02,750 --> 01:05:03,958
میخوای بکنمت؟
744
01:05:04,750 --> 01:05:05,750
آره
745
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
آره. آره
746
01:05:46,791 --> 01:05:48,750
آره. همینه
747
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
همینه کانی
748
01:06:42,958 --> 01:06:44,958
این دفعه با هم ارضا شدیم
749
01:06:47,375 --> 01:06:49,375
وقتی اینجوری میشه خیلی خوب میشه -
اوهوم -
750
01:06:52,541 --> 01:06:55,708
بعضی آدما تو کل عمرشون
این حس رو تجربه نمیکنن
751
01:06:56,291 --> 01:06:57,750
جدی؟ -
اوهوم -
752
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
از این وریه؟ باشه، آره. من که سرم نمیشه
753
01:07:09,791 --> 01:07:10,791
لعنتی
754
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
باید کمکم کنی کانی. بیا ببینم
755
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
میدونی تو چی داری؟
756
01:07:35,916 --> 01:07:37,208
لطافت
757
01:07:40,333 --> 01:07:42,375
نگفتم که مثل نجیبزادههایی
758
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
به قدر کافی نجیبزاده دیدم
759
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
نژادشون فرق میکنه -
منظورت چیه؟ -
760
01:07:50,875 --> 01:07:51,875
انگار که مُردن
761
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
انگار که مُردن
762
01:07:55,041 --> 01:07:59,416
در این صورت باید احساسات رو فراموش کنی
763
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
اگه بخوای آدما رو بفرستی معدن
764
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
یا کارخونه
765
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
یا میدون جنگ
766
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
وگرنه باید با کاری که کردی کنار بیای
767
01:08:17,416 --> 01:08:20,333
تو شبیه هیچ مردی که تا حالا دیدم نیستی
768
01:08:20,416 --> 01:08:22,041
تو هم شبیه هیچ زنِ دیگهای نیستی
769
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
چطور مگه؟
770
01:08:33,291 --> 01:08:35,125
تو زیبایی
771
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
میدونی تا الان متوجه نبودم که چقدر تنهام
772
01:08:46,416 --> 01:08:47,416
ممنون
773
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
بهتره بری
774
01:09:37,500 --> 01:09:41,458
ده پیک. خب با شاه شکستت میدم
775
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
...من، کانی -
من، اولیور -
776
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
...تو را، اولیور به همسری میپذیرم -
...تو را، کانی به همسری میپذیرم -
777
01:09:48,916 --> 01:09:50,916
...در قدرت -
...و در آزادی -
778
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
...و در سرخوشی
779
01:10:41,208 --> 01:10:42,728
عمقش چقدره؟
780
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
تو رو خدا
781
01:10:52,458 --> 01:10:54,291
"چرا ازت خوشم میاد؟" -
اوهوم -
782
01:10:55,458 --> 01:10:56,458
"میوه سیاهه"
783
01:11:41,500 --> 01:11:44,916
ببخشید که مزاحمتون شدم، خانم
784
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
...دیدم چراغ روشنه -
واقعاً اشکالی نداره -
785
01:11:48,708 --> 01:11:52,458
بشین. خوشحال میشم یکی پیشم باشه
786
01:11:52,541 --> 01:11:53,541
جدی میگم
787
01:11:55,208 --> 01:11:56,375
چرا این موقع شب بیداری؟
788
01:11:56,875 --> 01:11:59,750
جناب کلیفورد خوابشون نبرد
789
01:11:59,833 --> 01:12:01,416
نمیتونم ازشون چشم بردارم
790
01:12:02,916 --> 01:12:05,416
هوم -
وقتی شوهرم زنده بود هم همینجور بودم -
791
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
اگه سرما میخورد کل شب بیدار
میموندم و غصهشو میخوردم
792
01:12:09,375 --> 01:12:10,375
تد رو میگی
793
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
حتماً دلت براش تنگ شده
794
01:12:12,791 --> 01:12:14,833
دیگه 25 سال گذشته
795
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
ولی میدونی، هنوزم گاهی اوقات وقتی خوابیدم
796
01:12:18,208 --> 01:12:21,875
بیدار میشم و پیش خودم میگم
"اون که کنارم نخوابیده"
797
01:12:23,291 --> 01:12:25,458
دلتنگ لمس کردنش میشی
798
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
آره
799
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
حس خوبیه، نه؟
800
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
اینکه یه نفر اینجوری همهی فکر و ذکرت بشه
801
01:12:35,000 --> 01:12:36,291
آره، همین طوره
802
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
ممکنه برات ناگوار باشه
803
01:12:38,750 --> 01:12:41,916
اگر به خاطر اون گودال نبود، تد هنوز زنده بود
804
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
از اونجا متنفر بود
805
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
ازش متنفر بود ولی چه کاری
از دستش برمیومد؟ گیر افتاده بود
806
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
گمونم همه به یه شیوهای گیر افتادیم
807
01:12:55,291 --> 01:12:56,541
هیچوقت نخواستی دوباره ازدواج کنی؟
808
01:12:56,625 --> 01:12:58,166
!وای خدایا
809
01:12:59,041 --> 01:13:00,208
تد تنها عشقت بود؟
810
01:13:00,791 --> 01:13:01,791
آره
811
01:13:02,666 --> 01:13:05,625
ولی تو و شوهرت با هم رشد میکنید
812
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
مگه دیگه کی رو تو این زندگی داری؟
813
01:13:08,666 --> 01:13:11,625
!البته بچهها هم هستن ولی... وای
814
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
ببخشید، چقدر بیملاحظهم -
نه -
815
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
نگران نباش. اشکالی نداره
816
01:13:19,041 --> 01:13:20,416
راستش اصلاً اشکالی نداره
817
01:13:21,375 --> 01:13:23,625
ممکنه هنوز بشه بهش امیدوار بود
818
01:13:24,125 --> 01:13:26,083
برای شما و جناب کلیفورد؟ -
اوهوم -
819
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
دکتر گفته روند بهبودیش چشمگیر بوده
820
01:13:29,083 --> 01:13:30,083
پس خدا رو چه دیدی؟
821
01:13:30,541 --> 01:13:31,875
شاید هنوزم بتونم بچهدار بشم
822
01:13:37,083 --> 01:13:39,916
خب امیدوارم و برات دعات میکنم که بچهدار بشی
823
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
میشه یه پتو براتون بیارم؟
824
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
نه، نیازی نیست، ممنون
825
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
خوب بخوابی. بقیه رازها رو
میذارم واسه گفتوگوی بعدیمون
826
01:13:51,375 --> 01:13:52,375
شب بخیر
827
01:14:05,083 --> 01:14:07,458
بیا بریم دختر
828
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
گمونم بهتره بریم بیرون
829
01:14:22,041 --> 01:14:23,041
یالا
830
01:15:07,375 --> 01:15:09,750
چیزی نیست
831
01:15:50,416 --> 01:15:52,500
خانم هنوز بیدار نشدن؟
832
01:15:53,000 --> 01:15:54,666
قبل از من بیدار شده -
هوم -
833
01:15:55,166 --> 01:15:57,083
پس صبحانهشون رو هم خوردن
834
01:15:57,166 --> 01:15:59,333
آره. رفته قدم بزنه
835
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
من خودم زود بیدار شدم
836
01:16:03,666 --> 01:16:06,666
خیلیها امروز صبح بیرون بودن
837
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
...شکاربان -
میشه خامه تازه برام بیاری؟ -
838
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
بله قربان -
ممنون -
839
01:16:14,291 --> 01:16:16,750
از وقتی جناب کلیفورد ارباب شدن
840
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
دارن حسابی از اون
معدنچیهای بیچاره کار میکشن
841
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
خیال میکردم با دستگاهها کار راحتتر میشه
842
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
این یه راهی برای کسب درآمد بیشتر
با کارگر کمتره
843
01:16:24,791 --> 01:16:26,833
همین الانش به قدر کافی پول نداره؟
844
01:16:26,916 --> 01:16:31,583
مطمئنم زنش زلم و زیمبو و ابریشم نیاز داره
تا معلوم باشه از ما سرتره
845
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
نه، همچین آدمی نیست
846
01:16:33,166 --> 01:16:37,458
با خدمتکارهاش همونجوری رفتار
میکنه که با یه ارباب یا بانو رفتار میکنه
847
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
لیلیِ منم همین رو میگه
848
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
خب پس لیاقتش بیشتر از ایناست
849
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
چه مصیبتی رو باید تحمل کنه
850
01:16:43,833 --> 01:16:49,666
راستی! از قضا جناب کلیفورد
اونجور که ما فکر میکردیم هم نیست
851
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
پاهاش که فلج شده ولی
میدونید بقیه جاهاش هنوز سالمه
852
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
خانم حتی گفت ممکنه به زودی بچهدار بشن
853
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
چی؟
854
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
!نه بابا
855
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
عالیه که -
تا حالا همچین چیزی شنیده بودین؟ -
856
01:17:04,166 --> 01:17:06,166
تا کی دووم میارن؟
857
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
اگه مراقبشون باشیم، نسلها دووم میارن
858
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
قربان حالا که حرفش شد، اگه
اشکالی نداشته باشه میخوام بپرسم
859
01:17:13,666 --> 01:17:18,291
راسته که میگن هنوز امیدی هست
در وراگبی وارثی داشته باشیم؟
860
01:17:19,250 --> 01:17:20,250
شایعه شده؟
861
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
بله
862
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
همه دارن درموردش ازم میپرسن
863
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
البته اگه شایعه بیاساسی باشه با
کمال میل سوءتفاهمها رو برطرف میکنم
864
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
البته
865
01:17:30,916 --> 01:17:31,916
...خب
866
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
شاید هنوز امیدی باشه
867
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
.سلام کان
868
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
همین الان جالبترین
جلسه رو با آقای لینلی داشتم
869
01:17:44,291 --> 01:17:45,291
هوم؟
870
01:17:45,875 --> 01:17:50,500
این شایعه رو شنیدی که قراره
وارثی برای وراگبی بیاری؟
871
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
نه
872
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
شوخیه؟
873
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
امیدوار بودم پیشگویی باشه
874
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
نامهای از پدرم به دستم رسیده
875
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
ماه ژوئیه و اوت دعوت شده ونیز
876
01:18:08,708 --> 01:18:12,041
و از من و هیلدا خواسته همراهش بریم
877
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
ژوئیه و اوت؟
878
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
لازم نیست تا اون موقع اونجا بمونم
879
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
سه هفته واسه کاری که
دربارهش حرف زدیم کافیه
880
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
یعنی از قبل برنامه رو شروع کردی؟
881
01:18:27,750 --> 01:18:28,750
هنوز نه
882
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
مطمئن باشم که برمیگردی پیشم؟
883
01:18:35,166 --> 01:18:36,166
البته که برمیگردم
884
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
نمیخوام اسم طرف رو بدونم
885
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
هیچکس نباید بدونه
886
01:18:51,416 --> 01:18:54,958
خب در این صورت فکر کنم
همهچی روبهراهه، مگه نه؟
887
01:18:57,333 --> 01:18:58,333
اوهوم
888
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
میدونی که چقدر برام باارزشی، نه؟
889
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
و تو هم برای من باارزشی
890
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
یه مدتی باید برم سفر
891
01:19:15,416 --> 01:19:16,833
کجا؟ -
ونیز -
892
01:19:18,583 --> 01:19:19,583
با جناب کلیفورد؟
893
01:19:20,708 --> 01:19:22,666
تا کی؟ -
فقط دو ماه -
894
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
ولی نه، نه با کلیفورد
895
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
خوشش نمیاد با این وضعیتش سفر کنه
896
01:19:26,166 --> 01:19:27,166
آهان
897
01:19:27,791 --> 01:19:28,916
آره، طفلکی
898
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
منو که فراموش نمیکنی؟ -
فراموش؟ -
899
01:19:33,833 --> 01:19:35,708
اوهوم -
میدونی، هیچکس چیزی رو فراموش نمیکنه -
900
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
بحث حافظه نیست
901
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
...ببین
902
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
به کلیفورد گفتم ممکنه بچهدار بشم
903
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
جدی؟
904
01:19:54,166 --> 01:19:59,541
فکر کنم همین الانش هم حاملهم
905
01:20:08,416 --> 01:20:09,416
اولیور؟
906
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
اون چی گفت؟
907
01:20:17,041 --> 01:20:18,041
...آم
908
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
گفت مشکلی نداره
909
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
البته تا وقتی که جوری
به نظر بیاد که بچه مال اونه
910
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
خب جناب کلیفورد قراره
فکر کنه این بچه از کجا اومده؟
911
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
گفتم شاید تو ونیز با یکی رابطه داشته باشم -
که این طور! پس واسه همین داری میری -
912
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
.نه واسه اینکه رابطه داشته باشم
.واسه ظاهرسازی
913
01:20:37,541 --> 01:20:39,375
پس واسه همین منو میخواستی
914
01:20:39,875 --> 01:20:40,958
تا بچهدار بشی
915
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
البته که نه، اولیور
916
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
.هیچوقت برات نقشه نکشیدم
هیچوقت واسه هیچکدوم از اینا نقشه نکشیدم
917
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
پس نقشه چی بوده کانی؟
918
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
نقشهی اصلی چی بوده؟
919
01:20:53,166 --> 01:20:54,500
نقشه چی بوده؟ -
...نمی -
920
01:20:55,000 --> 01:20:56,916
نمیدونم -
نمیدونی؟ -
921
01:20:57,000 --> 01:20:59,416
خب پس لعنت به من اگه بدونم
922
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
لعنتی
923
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
خب، هر طور خانم بخوان
924
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
اگه بچهدار بشی، جناب کلیفورد از خداشه
925
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
منم نباید چیزی رو از دست داده باشم
926
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
برعکس. تجربهی خوبی هم بود
927
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
اینجوری حرف نزن -
...اگه از من سوءاستفاده کردی -
928
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
اولین بارم که نیست، نه؟
929
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
گمونم هیچوقت به اندازه
این دفعه خوشایند نبوده
930
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
البته که هیچکس خوشش
نمیاد ازش سوءاستفاده بشه
931
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
اولیور، من ازت سوءاستفاده نکردم
932
01:21:28,416 --> 01:21:30,333
هر طور میلته خانم
933
01:21:34,083 --> 01:21:35,708
کتابت رو یادت رفت
934
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
یا از اینم سوءاستفاده کردی؟
935
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
با وجود ژنراتورهای جدید میتونیم
نیروی کارمون رو کاهش بدیم
936
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
دیگه امکان نداره کسی بتونه اعتصاب کنه -
کارگرها چی؟ -
937
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
هیچکس مجبور نیست برای من کار
کنه. منم مجبور نیستم استخدامشون کنم
938
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
تعجبی نداره مردم ازت متنفرن -
متنفر نیستن که -
939
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
.زندگیشون به من وابستهست
.باید قدردانم هم باشن
940
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
اگه کسی نباشه ازشون
مراقبت کنه از گشنگی میمیرن
941
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
یه جوری دربارهشون حرف
میزنی انگار یه گله حیوونن
942
01:22:01,875 --> 01:22:02,875
همهشون که نه
943
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
هر از گاهی ممکنه یکی از گله خارج بشه
944
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
خیلی از این آدما از همون اول فرمانبردار بودن
945
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
و تو میتونی بهشون حکومت کنی
946
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
آره چون برای همین کار
بزرگ شدم و آموزش دیدم
947
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
این نقش من توی جامعهست همونطور
که نقش اونا توی جامعه خدمت کردنه
948
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
پس هیچ ویژگی مشترک انسانیای بین ما نیست؟
949
01:22:18,125 --> 01:22:20,708
همهی ما باید غذا بخوریم و
نفس بکشیم ولی به جز اینا، نه
950
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
تا چشمه بریم؟
951
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
!روز بخیر آقای ملرز
952
01:22:26,208 --> 01:22:27,541
سلام
953
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
صبر کن کلیفورد، من هلت میدم
954
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
چه فایدهای داره اگه نیاز
به هل دادن داشته باشه؟
955
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
!داری بدترش میکنی -
میشه یه لحظه ساکت بشی؟ -
956
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
!لعنتی
957
01:22:50,458 --> 01:22:52,083
صبر کن! وایسا
958
01:22:53,750 --> 01:22:55,375
ملرز
959
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
بله جناب کلیفورد؟ -
از این موتورهای کوفتی سر در میاری؟ -
960
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
متأسفانه نه. خراب شده؟ -
ظاهراً -
961
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
بیا یه نگاهی بنداز ببین جاییش نشکسته
962
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
نه
963
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
تا جایی که من میبینم به نظر سالمه، قربان
964
01:23:18,083 --> 01:23:19,458
پس برو عقب
965
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
...شاید اگه هل بدم -
نه،خودش باید راه بیفته -
966
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
باشه؟
967
01:23:34,416 --> 01:23:36,583
دیدی؟ خوبه
968
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
داری هل میدی؟ گفتم هل نده
969
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
هل ندم که حرکت نمیکنه -
!یه فرصتی بهش بده -
970
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
کلیفورد، حواست به ترمزها باشه
971
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
صحیح. باشه -
!کلیفورد -
972
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
واضحه که بدون بقیه هیچ غلطی نمیتونم بکنم
973
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
آقای ملرز، به نظر میاد نیاز باشه هلش بدی
974
01:24:06,708 --> 01:24:07,541
اشکالی نداره؟
975
01:24:07,625 --> 01:24:08,875
به هیچ وجه قربان
976
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
صحیح
977
01:24:11,833 --> 01:24:13,416
وایسین، وایسین
978
01:24:14,000 --> 01:24:16,541
دو، سه
979
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
برو که رفتیم
980
01:24:18,750 --> 01:24:20,500
حالا شد
981
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
محض رضای خدا، چته تو؟
982
01:24:25,291 --> 01:24:29,208
.قربان وضع ریههام یه کم خرابه
.یادگار جنگه دیگه
983
01:24:30,291 --> 01:24:31,916
تو داری چه غلطی میکنه؟
984
01:24:32,000 --> 01:24:34,291
!به کمکم نیاز داره، کلیفورد -
!محض رضای خدا -
985
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
حالت خوبه؟
986
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
گمونم اون یکی یه جفت چرخ جدید بخواد
987
01:25:02,708 --> 01:25:04,291
فکر کردی کی هستی؟
988
01:25:05,000 --> 01:25:07,041
آخه چطور میتونی
با کسی اینجوری رفتار کنی؟
989
01:25:07,125 --> 01:25:09,166
با کی؟ با شکاربان؟
990
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
اونم تو جنگ مجروح شده
991
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
اگه اون روی ویلچر بود باهاش چی کار میکردی؟
992
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
به نظرم مقایسهی بدی کردی
993
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
به نظرم تو هیچی از همدردی حالیت نمیشه
994
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
تو و اون طبقهی حاکمت
995
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
خیال میکردم تو فرق داری ولی نداری
996
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
تو آدما رو مجبور میکنی برای هفتهای
دو پوند کار کنن یا از گشنگی بمیرن
997
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
کلیفورد، این دیگه اسمش حکمرانی نیست
998
01:25:32,625 --> 01:25:33,625
قلدریه
999
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
بفرما تو
1000
01:25:55,291 --> 01:25:56,291
ببخشید
1001
01:25:57,208 --> 01:25:58,541
ببخشید که ناراحتت کردم
1002
01:26:02,625 --> 01:26:06,000
من به خاطر بچه نمیخوامت اولیور
1003
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
من فقط خودت رو میخوام
1004
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
باشه؟
1005
01:26:13,083 --> 01:26:14,083
باشه
1006
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
ولی کلیفورد باید باورش بشه
که من سعی کردم باهاش بمونم
1007
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
که این فکر خودش بوده
1008
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
فقط همهچیز به طرز وحشتناکی
اشتباه پیش رفته
1009
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
برای اینکه طلاقم بده و برای اینکه با هم بمونیم
1010
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
باید اینو باور کنه
1011
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
من فقط میخوام با تو باشم
1012
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
اگه این چیزیه که میخوای
1013
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
.بحث خواستن نیست کانی
خودت میدونی من چی میخوام
1014
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
خودمم هنوز باید از برتا طلاق بگیرم
1015
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
قضیه تو و برتا چی شد؟
1016
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
من رفتم جنگ و اونم با مردهای دیگه میخوابید
1017
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
الانم حاضر نیست ازم طلاق بگیره
1018
01:27:05,666 --> 01:27:07,875
اون مردی که باهاشه چی؟ -
ند؟ -
1019
01:27:07,958 --> 01:27:09,791
اوهوم -
تو سری خوره -
1020
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
برتا براش قلدری میکنه
1021
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
دوتایی مست میکنن و میفرستتش اینجا تا
اذیتم کنه و مستمری جنگم رو از چنگم در بیاره
1022
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
دعوا بسه دیگه
1023
01:27:24,416 --> 01:27:25,416
ببخشید
1024
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
نظرت چیه همهی این چیزا رو پشت سر بذاریم؟
1025
01:27:33,875 --> 01:27:34,875
بریم استرالیا
1026
01:27:36,333 --> 01:27:37,333
...بریم یه جایی
1027
01:27:40,250 --> 01:27:41,250
هر جایی
1028
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
هر سهتامون؟ -
فقط خانوادهمون -
1029
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
هیچکس قضاوتمون نمیکنه
1030
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
به نظر کار اشتباه و بدیه که
یه بچه رو به این دنیا بیاریم
1031
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
از ته دلت نگفتی -
چرا -
1032
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
نه -
نه، منظورم همین دنیاست -
1033
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
از بابت خودمون خوشحالم
1034
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
خوشحالم که خوشحالی
1035
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
،ولی وقتی به این قضیه فکر میکنم
یادم میفته آدما چه بلاهایی سر هم آوردن
1036
01:28:14,833 --> 01:28:17,916
اینکه رهبران چه بلاهایی سر
به اصطلاح همنوعهاشون آوردن
1037
01:28:19,833 --> 01:28:22,166
که به کمتر از انسانیت تقلیلشون دادن
1038
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
که فرقی با جنازه ندارن و الان
فکر و ذکرشون پول در آوردنه
1039
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
زندگی میکنن تا پول در بیارن
1040
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
ولی همهی ما این آزادی رو نداریم
که هر جور میخوایم زندگی کنیم
1041
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
...همهی ما نمیتونیم
1042
01:28:39,916 --> 01:28:40,916
کانی
1043
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
داری چی کار میکنی؟
1044
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
!یالا
1045
01:30:17,291 --> 01:30:19,333
کجاست پس؟ چند ساعته رفته
1046
01:30:19,416 --> 01:30:22,041
خب مطمئنم به خاطر بارون دیر کرده
1047
01:30:22,125 --> 01:30:24,291
احتمالاً توی آلونک پناه گرفته
1048
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
وارن و بتس رو میفرستم پیداش کنن -
نه، این کار رو نکنید -
1049
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
این فقط باعث میشه شایعه درست کنن
1050
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
من یه سر میرم آلونک ببینم اونجاست یا نه
1051
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
چی؟ منم همینجا تنها ول میکنی؟ -
نگران نباشین -
1052
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
خیلی زود برمیگردیم
1053
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
آهای -
آهای -
1054
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
آهای خوشگله -
آهای خوشگله -
1055
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
پنجشنبه میرم ونیز
1056
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
شبش میام کلبهت
1057
01:31:11,041 --> 01:31:12,125
بانوی من؟
1058
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
اِ، بانوی من! پس اینجایین
1059
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
.جناب کلیفورد گفتن دنبالتون بگردم
نگران بودن بلایی سرتون اومده باشه
1060
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
نه، توی آلونک پناه گرفته
بودم تا بارون تموم بشه
1061
01:31:28,416 --> 01:31:29,416
خانم بولتون
1062
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
خانم رو از اینجا به شما میسپرم
1063
01:31:33,166 --> 01:31:35,833
عصر بخیر
عصر بخیر، خانم
1064
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
من که بچه نیستم
وحشتناکه که تعقیبم میکنین
1065
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
خانم، این حرف رو نزنید
1066
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
جناب کلیفورد مطمئن بودن صاعقه بهتون زده
1067
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
تقصیر تو نیست
نگرانی کلیفورد احمقانهست
1068
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
خب، دیگه بیایین بریم خونه
1069
01:31:55,791 --> 01:31:57,625
و بقیهش رو بسپرین به من
1070
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
گمون نمیکنم لازم نباشه
خدمتکارها رو بفرستی دنبالم
1071
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
پناه بر خدا! کجا بودی؟
1072
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
چند ساعته که رفتی
اونم تو همچین طوفانی
1073
01:32:10,750 --> 01:32:12,083
داشتی چه غلطی میکردی؟
1074
01:32:12,166 --> 01:32:15,583
اگه نخوام بهت بگم چی؟
رفته بودم آلونک و آتیش روشن کردم
1075
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
!نگاهش کن! موهاشو ببین -
!رفتم زیر بارون... تازه بدون لباس -
1076
01:32:22,333 --> 01:32:23,708
دیوونه شدی؟
1077
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
گمونم آقای ملرز هم دیدهتت
که لخت اینور و اونور میرفتی
1078
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
آره، گمونم دیده
1079
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
راست میگی کلیفورد. واقعاً
بهتره برم و خودم رو تمیز کنم
1080
01:32:37,333 --> 01:32:38,500
!کانی
1081
01:32:57,458 --> 01:32:58,958
!خواهرم اومده
1082
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
هیلدا
1083
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
خیلی خوشحالم میبینمت -
خیلی وقته ندیدمت -
1084
01:33:06,875 --> 01:33:08,125
از دیدنت خوشحالم
1085
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
میدونی که با یه نفر آشنا شدم، مگه نه؟
1086
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
از نامههات متوجه شدم، آره
1087
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
.سعی کردم به خودم بگم چیز خاصی نیست
سعی کردم ازش دور بمونم. واقعاً سعی کردم
1088
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
ولی نمیتونم
1089
01:33:21,541 --> 01:33:22,541
...اون
1090
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
واقعاً دوستش دارم
1091
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
!عجب -
و... میدونم -
1092
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
و بهش گفتم امشب میرم پیشش. قول دادم
1093
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
قرار نیست بهم بگی کیه؟
1094
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
اولیور ملرز
1095
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
شکاربانمونه
1096
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
نه،هیلدا. آدم دوستداشتنیایه
1097
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
راستش خیلی با درک و شعوره و مهربونیه
1098
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
کاملاً استثناست، حالا خودت میبینی
1099
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
خیلی وقته امیدوار بودم یکی دیگه رو پیدا کنی
1100
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
ولی آخه یکی از خدمتکارهای کلیفورد؟ -
!من بیخیالش نمیشم -
1101
01:33:55,125 --> 01:33:58,958
گوش کن ببین چی میگی. دوباره
مثل قضیهی تو و اون پسر آلمانیه شده
1102
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
اینجوری نیست هیلدا، هیچ شباهتی به اون نداره -
چرا داره -
1103
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
سکس رو با عشق اشتباه میگیری
و بعد خیال میکنی میتونه ادامهدار باشه
1104
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
اونم فقط به این دلیل که چیزیه که تو میخوای
1105
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
خواهش میکنم بیا ونیز و بیشتر
دربارهی این فکر کن که واقعاً چی میخوای
1106
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
!من میدونم چی میخوام
1107
01:34:13,000 --> 01:34:14,000
جدی؟ -
!آره -
1108
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
و امشب هم میرم پیشش
وگرنه نمیام ونیز. نمیتونم
1109
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
واقعاً فکر میکردم تو دیگه درک کنی
1110
01:34:28,541 --> 01:34:29,541
خداحافظ
1111
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
خداحافظ -
منتظر نامههات هستم -
1112
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
خوش بگذرونید و بعد
برگردین و ما رو خوشحال کنید
1113
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
حتماً. مراقب خودتون باشین
1114
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
اولیور
1115
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
ایشون خواهرم هیلدا هستن
1116
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
سلام -
هیلدا، ایشون اولیور ملروز هستن -
1117
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
سلام -
آشنایی با شما باعث افتخاره -
1118
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
بفرمایید بشینید
1119
01:35:07,083 --> 01:35:08,083
هیلدا
1120
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
میخوای چی بگم؟
1121
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
هر چیزی که تو ذهنتونه
1122
01:35:14,625 --> 01:35:15,625
بسیار خب
1123
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
اینکه قرارهای عاشقونه رو
توی کلبهتون بذارین بحثش جداست
1124
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
ولی وقتی میرین توی دنیای بیرون چی میشه؟
1125
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
وقتی دوستای کانی توی لندن میرن
اونورِ خیابون تا باهاش روبهرو نشن
1126
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
این منصفانه نیست
1127
01:35:29,083 --> 01:35:31,375
پس خوب منو شناخته
1128
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
چطور اینقدر سریع منو شناختین؟
از روی حرف زدنم فهمیدین؟
1129
01:35:36,791 --> 01:35:37,791
آقای ملرز
1130
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
وقتی شغلتون رو از دست بدین
چطور میخواین ازش مراقبت کنید؟
1131
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
واقعاً فکر میکنید میتونید
فرصت خوشبختی رو بهش بدین؟
1132
01:35:47,583 --> 01:35:49,708
دارین از آدم اشتباهی سوال میکنید
1133
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
من فقط میدونم که اون
واقعاً منو خوشبخت میکنه
1134
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
حداقل به خوشبختی خودت فکر کردی -
!هیلدا، بس کن -
1135
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
آقای ملرز، به نظرم شما
خیلی بهتر از اون درک میکنید
1136
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
که این قضیه اصلاً عاقبت خوشی نداره
1137
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
به این فکر کنید که اون
واقعاً چقدر براتون ارزش داره
1138
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
کانی فردا صبح میام دنبالت. صبحِ زود
1139
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
منتظرم نذار
1140
01:36:13,750 --> 01:36:15,208
آقای ملرز -
هیلدا -
1141
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
واقعاً شرمنده. اصلاً نباید میوردمش
1142
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
تو رو خدا نذار ناراحتت کنه
1143
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
فقط محافظه کاره
1144
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
حق با اونه
1145
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
ما دیگه فکر نکردیم فردا
که بگذره چی میشه، نه؟
1146
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
جناب کلیفورد به این راحتیها طلاقت نمیده
1147
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
میجنگه تا بچهمون رو نگه داره
1148
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
تا قبل از اینکه سر و کلهی تو پیدا بشه
هیچوقت لازم نبود به این چیزها فکر کنم
1149
01:37:15,750 --> 01:37:16,750
بیا بریم طبقهی بالا
1150
01:38:20,791 --> 01:38:22,916
آره، خوبه. خوبه
1151
01:38:23,000 --> 01:38:24,250
آره
1152
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
ند، این کارا دیگه چیه؟
1153
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
آروم باش ملرز. نیومدم
دعوا کنم. برتا منو فرستاده
1154
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
الان دیگه مسئولیتش با توئه
1155
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
نه من
1156
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
اون که اینجوری فکر نمیکنه
1157
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
هنوزم زنته و نصف مستمریت حق اونه
1158
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
آره و من حق دارم ازش طلاق
بگیرم ولی نمیذاره طلاقش بدم، نه؟
1159
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
پس گورت رو گم کن
1160
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
باشه، دارم میرم
1161
01:39:43,875 --> 01:39:44,875
دارم میرم
1162
01:39:50,958 --> 01:39:51,958
رفت؟
1163
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
مگه اینکه اسبش بی سر و صدا راه بیفته
1164
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
همونجا بمون تا مطمئن بشیم که رفته
1165
01:40:06,666 --> 01:40:09,166
وای، چه فکری میکنه؟
1166
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
برو
1167
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
کانی
1168
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
کانی، محض رضای خدا
1169
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
فردا داریم میریم ونیز. باید قیافهی
بدبخت و بیچارهها رو به خودت بگیری؟
1170
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
فکر کنم حاملهم
1171
01:41:33,541 --> 01:41:34,541
باشه
1172
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
فکر کنم مال کلیفورد هم نیست
1173
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
نه
1174
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
ولی خودش گفت خیلی خوشحال
میشه از مرد دیگهای بچهدار بشم
1175
01:41:47,333 --> 01:41:49,166
جدی؟ -
اوهوم -
1176
01:41:50,000 --> 01:41:51,791
دیگه نمیدونم تا کی بتونم
به این وضعیت ادامه بدم
1177
01:41:51,875 --> 01:41:52,750
اشکالی نداره
1178
01:41:52,833 --> 01:41:54,041
چی دقیقاً؟
1179
01:41:55,875 --> 01:41:56,875
چی شده؟
1180
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
عاشق یه مردِ دیگه
1181
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
غیر از کلیفورد شدم
1182
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
پس واسه خودت معشوقه پیدا کردی؟
1183
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
خب، خوبه
1184
01:42:09,333 --> 01:42:10,333
من میشناسمش؟
1185
01:42:10,791 --> 01:42:12,750
نه
1186
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
ولی فکر کنم میخوام از کلیفورد طلاق بگیرم
1187
01:42:20,125 --> 01:42:22,583
به خاطر احساسی که به یه مرد دیگه داری؟
1188
01:42:25,541 --> 01:42:30,041
...خب اگه نظر منو بخوای
1189
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
شرمنده ولی از این جدایی هیچ سودی نمیبری
1190
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
احساسات گذرا هستن
1191
01:42:38,500 --> 01:42:40,666
ممکنه امسال عاشق یه مرد
بشی و سال دیگه عاشق یکی دیگه
1192
01:42:40,750 --> 01:42:42,541
ولی دنیا به راه خودش ادامه میده
1193
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
و وراگبی سر جای خودش میمونه
1194
01:42:49,083 --> 01:42:50,250
هرطور میلته
1195
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
ولی به وراگبی پایبند باش
1196
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
و وراگبی هم بهت پایبند میمونه
1197
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
بیا بریم ونیز، بریم؟
1198
01:43:41,085 --> 01:43:43,085
[این کتاب متعلق به کنستانس رید است]
1199
01:43:44,876 --> 01:43:46,876
[سفر به بیرون - ویرجینیا وولف]
1200
01:43:47,041 --> 01:43:50,166
اون برگشته اینجا و خیال
میکنه از خیلیهامون سر تره
1201
01:43:50,666 --> 01:43:53,958
یه کاری کرده همه فکر کنن برتا مقصر همهچیزه
1202
01:43:54,041 --> 01:43:55,875
و بعدشم ازش حمایت نمیکنه
1203
01:43:56,375 --> 01:43:57,958
!واقعاً که خجالت داره -
همینو بگو -
1204
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
برتا امروز رفته کلبه و سعی
کرده اوضاع رو درست کنه
1205
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
منظقی هم هست
1206
01:44:03,000 --> 01:44:05,000
توی آتیش لباس خواب ابریشمی پیدا کرده
1207
01:44:06,000 --> 01:44:08,666
.تعجبی نداره توداره
!اون تو زن قایم کرده
1208
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
بانو چترلی به شکاربانش کتاب قرض میده
1209
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
و متهم به... ببخشید، شرمآوره
1210
01:44:14,083 --> 01:44:16,767
البته که شرمآوره. دیگه
نمیخوام حرفی در این باره بزنم
1211
01:44:16,791 --> 01:44:19,391
.همه دارن دربارهش حرف میزنن
میدونی مردم چه حرفایی در میارن
1212
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
قربان، هیچکس نمیخواد در این باره حرف بزنه
1213
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
ولی مجبوریم
1214
01:44:23,791 --> 01:44:25,875
و البته که مزخرف محضه
1215
01:44:25,958 --> 01:44:28,833
ولی گویا شکاربانتون
باعث پخش این شایعات شده
1216
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
هر چی زودتر بفرستینش رد کارش بهتره
1217
01:44:31,833 --> 01:44:33,833
ممنون که اومدین و این موضوع رو اطلاع دادین
1218
01:44:33,916 --> 01:44:35,291
نگرانیتون قابل ملاحظهست
1219
01:44:44,416 --> 01:44:45,416
...الو سلام
1220
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
شماره یه نفر توی لندن رو میخوام
1221
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
بانو چترلی
1222
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
سلام خانم بولتون -
روز بخیر -
1223
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
شنیدم جناب کلیفورد باهام کار داره
1224
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
بله البته. توی اتاق مطالعه هستن
1225
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
بسیار خب
1226
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
آقای ملرز
1227
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
من با خانم تماس گرفتم و دارن برمیگردن
1228
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
کی؟ -
همین امروز عصر -
1229
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
به محض اینکه بتونن برسن اینجا
1230
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
گفتن میان آلونک پیشتون تا
تصمیم بگیرین چی کار کنین
1231
01:45:25,083 --> 01:45:26,083
...روزهای
1232
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
روزهای تیره و تاری تو راهه خانم بولتون
1233
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
بهتره خودتون رو از این جریانها دور کنید
1234
01:45:40,791 --> 01:45:41,791
بیا تو
1235
01:45:53,666 --> 01:45:54,666
تو خدمتکار منی
1236
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
بنا به صلاحدید من توی زمینهام زندگی میکنی
1237
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
و حالا رفتار بیشرمانهت
باعث شده شایعاتی به وجود بیاد
1238
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
باید دهن کسایی که شایعه
...درست میکنن رو ببندین
1239
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
میدونی به بانو چترلی تهمت زدن؟
1240
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
ظاهراً اسمش توی یه کتابی که
تو کلبه پیدا شده، نوشته شده بوده
1241
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
من یه عکس هم از ملکه
ماری روی تقویم دیواریم دارم
1242
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
پس گمونم ایشون هم توی حرمسرامه
1243
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
ملرز، حوصلهی گوشه و کنایههات رو ندارم
1244
01:46:28,208 --> 01:46:29,833
فقط تا پایان امروز وقت داری
1245
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
بعدش دیگه نمیخوام
هیچوقت پا توی زمینهام بذاری
1246
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
فهمیدی چی گفتم؟ -
کاملاً -
1247
01:46:36,333 --> 01:46:37,666
پس بهتره برم وسایلم رو جمع کنم
1248
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
خانم فلینت، خانم فلینت، ببخشید
1249
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
باید برم جوزفین رو بخوابمونم -
میدونم یه چیزایی شنیدین -
1250
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
خواهش میکنم، نمیتونم این کار رو بکنم. ما
این مزرعه رو از جناب کلیفورد اجاره کردیم
1251
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
مشکلی از این بابت نخواهید داشت
1252
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
،اون روز اینجا با هم قرار گذاشته بودین
مگه نه؟ همون روزی که اومد شیر ببره
1253
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
خیال میکردم اومدی ما رو ببینی -
معلومه که اومده بودم شما رو ببینم -
1254
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
جای پارکت توی جنگل رو پیدا کردم
1255
01:47:09,125 --> 01:47:12,000
نه، اون همون یه بار بود -
نمیخوام بدونم -
1256
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
عصر بخیر بانو چترلی
1257
01:47:42,125 --> 01:47:44,875
چی کار میکنی؟
داری کجا میری؟
1258
01:47:46,625 --> 01:47:47,625
اولیور
1259
01:47:50,458 --> 01:47:52,916
کانی، دیگه همه خبردار شدن
1260
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
همه دارن حرفش رو میزنن
1261
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
اخراج شدم
1262
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
کانی، نباید اینجا ببیننت. باید بری ونیز
1263
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
ولی میتونیم با هم بریم. همین الان -
یه نگاه به من بنداز -
1264
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
من چیزی ندارم بهت بدم
1265
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
.نه کاری دارم، نه خونهای
هیچ هدفی تو زندگیم ندارم. هیچی
1266
01:48:08,000 --> 01:48:09,000
اینو نگو
1267
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
تو همه دنیای منی
1268
01:48:12,750 --> 01:48:13,750
!ملرز
1269
01:48:15,958 --> 01:48:17,166
!باید از اینجا بری
1270
01:48:23,500 --> 01:48:25,083
منو نگاه کن -
هیس -
1271
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
بهم قول بده یه روز با هم زندگی میکنیم
1272
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
باشه -
قول بده -
1273
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
باشه، عزیزم
1274
01:48:32,708 --> 01:48:34,125
وقتی زمانش برسه
1275
01:48:35,041 --> 01:48:36,166
وقتی زمانش برسه
1276
01:48:39,000 --> 01:48:40,500
ملرز -
...وای -
1277
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
...میشه کتم رو بردارم یا
1278
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
پیدات میکنم
1279
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
هر جا باشی پیدات میکنم
1280
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
خانم، باید از اینجا برین -
نه، خانم بولتون -
1281
01:50:18,333 --> 01:50:19,333
کانی
1282
01:50:25,875 --> 01:50:26,875
پس همهش حقیقت داره
1283
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
آخه چرا باید همچین کاری کنی؟
1284
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
فکر خودت بود -
فکر من؟ نه، نه، نه -
1285
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
کلیفورد خودت خوب میدونستی
اینجوری وارد چه جریانی میشم
1286
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
.با یه مرد درست و حسابی
.گفتم با یه مرد درست و حسابی
1287
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
اولیور ملرز از همه آدمایی
که تو زندگیم دیدم بهتره
1288
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
کانی، من حرفم رو واضح زدم
1289
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
دربارهی قوانین هم صحبت کردیم -
من بچهش رو نگه میدارم -
1290
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
...تو
1291
01:50:57,708 --> 01:50:58,708
مطمئنی؟
1292
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
ولی... همه میدونن
1293
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
نمیتونی انتظار داشته باشی
الان دیگه ادعا کنم اون بچه مال منه
1294
01:51:07,041 --> 01:51:08,041
...نه
1295
01:51:09,416 --> 01:51:10,416
همچین انتظاری ندارم
1296
01:51:12,541 --> 01:51:13,541
همچین انتظاری ندارم
1297
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
کلیفورد، من طلاق میخوام
1298
01:51:20,958 --> 01:51:21,958
ترکت میکنم
1299
01:51:24,458 --> 01:51:25,458
نه، نه، نمیتونی
1300
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
ببین متأسفم کار به اینجا کشیده
1301
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
ولی جفتمون میدونستیم این ازدواج
1302
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
خیلی وقته ناموفق بوده
1303
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
نبوده. نبوده. برای من که نبوده
1304
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
خب آره
1305
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
چون تو همه قوانین رو گذاشتی
1306
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
و من سعی کردم ازشون پیروی کنم
1307
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
من سعی کردم به هر نحوی
که شده ازت حمایت کنم
1308
01:51:50,541 --> 01:51:53,083
ولی تو در ازاش هیچی بهم ندادی
1309
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
دریغ از یه ذره محبت و مهربونی
1310
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
و از همه بدتر کاری کردی به
خاطر خواستن این چیزها خجالت بکشم
1311
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
من همیشه بهت اهمیت دادم، کانی
1312
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
آره، بهم اهمیت دادی
1313
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
ولی همونطور که به کتابهات
و رادیوت اهمیت میدادی
1314
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
نه اونجوری که ازت میخواستم
1315
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
من دوستت دارم، کانی
1316
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
من به تنها روشی که بلد بودم دوستت داشتم
1317
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
در حد خودم همهچیزم رو به پات ریختم
1318
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
کافی نیست
1319
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
پس باهام حرف بزن، کان
1320
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
کمکم کن متوجه بشم
1321
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
بهم نشون بده چطور میتونم
احساسم رو بهت ثابت کنم
1322
01:52:43,458 --> 01:52:44,458
بذار برم
1323
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
خواهش میکنم
1324
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
بذار برم
1325
01:52:55,083 --> 01:52:56,083
برو
1326
01:52:56,833 --> 01:52:57,833
ولی اینو بدون
1327
01:52:58,791 --> 01:53:02,125
هیچوقت طلاقت نمیدم
1328
01:53:04,416 --> 01:53:05,916
چون زدی زیر حرفت
1329
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
چون زندگی منو اینجا توی
وراگبی به سخره گرفتی
1330
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
دیگه حاضر نیستم چیزی بهت بدم
1331
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
بعید میدونم هیچوقت حاضر بوده باشی
1332
01:53:43,875 --> 01:53:44,875
بانوی من
1333
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
نمیخواستم فضولی
کنم ولی نگرانتون شدم
1334
01:53:52,750 --> 01:53:54,333
من حالم خوبه
1335
01:53:57,791 --> 01:53:58,791
گوش کن
1336
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
میدونی ملرز کجا رفته؟
1337
01:54:02,291 --> 01:54:03,291
نه
1338
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
میشه از دوستهات بخوای
اگه خبری شد بهت بگن؟
1339
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
و بگم چرا دارم همچین
چیزی رو ازشون میخوام؟
1340
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
چون دوستش دارم
1341
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
اینو بهشون بگو -
باشه بانوی من -
1342
01:54:21,125 --> 01:54:22,125
...بانوی من
1343
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
امیدوارم مردت رو پیدا کنی
1344
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
ممنون خانم بولتون
1345
01:54:34,541 --> 01:54:35,541
منم همین طور
1346
01:54:36,583 --> 01:54:38,125
منم همین طور
1347
01:55:54,208 --> 01:55:55,750
پس همهش حقیقت داره؟
1348
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
خانم جناب کلیفورد رو ترک کرده؟
1349
01:55:59,708 --> 01:56:04,666
خانم خواستن اگه خبری از آقای ملرز
شنیدین بهشون بگین
1350
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"گفتن "چون دوستش دارم
1351
01:56:09,666 --> 01:56:12,083
به خاطر اون از همهچیز گذشت
1352
01:56:12,166 --> 01:56:15,708
از عنوانش، ثروتش، جایگاهش توی دنیا
1353
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
حالا هم گمش کرده
1354
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
نمیذارم کسی بدگوییشون رو بکنه
1355
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
این یه داستان عاشقانهست
1356
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
اینجا هم دیگه داره جذابیتش رو
از دست میده، نه؟
1357
01:57:39,791 --> 01:57:40,791
چی؟
1358
01:57:42,000 --> 01:57:43,208
بیا برگردیم لندن
1359
01:57:45,416 --> 01:57:46,416
باشه
1360
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
من کانی رید هستم. فکر نکنم
قبلاً همدیگه رو دیده باشیم
1361
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
عصر خوبی داشته باشین
1362
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
چند بار اون صفحه رو خوندی؟
1363
01:58:13,208 --> 01:58:14,208
چیه؟
1364
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
خب گویا پیدات کرده
1365
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
وای خدای من -
آره -
1366
01:58:34,541 --> 01:58:36,500
فکر کنم بازم ماشینم رو میخوای
1367
01:58:45,166 --> 01:58:48,291
تحت تاثیر قرار میگیری اگه بدونی
خبر رفتنت از وراگبی
1368
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
به یه روستای کوچیک توی اسکاتلند هم رسیده
1369
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
مردی که برای کار توی معادن محلی
اومده بود این خبر رو بهمون داد
1370
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
و توی میخونه برای همه داستانِ زنی رو
تعریف کرد که عاشق یه خدمتکار شد
1371
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
و براش هم مهم نبود که همهی
دنیا باخبر بشن چون دوستش داشت
1372
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
البته که اسمهاشون رو نیاورد
1373
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
من صرفاً توی داستان "شکاربان" بودم
1374
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
"تو هم "بانوی عاشق
1375
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
ببخشید، من دنبال اولیور ملرز میگردم
1376
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
میشناسینش؟
1377
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
آره میشناسم
1378
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
پایین اون جاده زندگی میکنه
1379
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
ممنون. خیلی ممنون
1380
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
داستان خوبی بود و به این فکر افتادم که
1381
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
این داستان ادامه داره یا نه
1382
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
یکی از رفیقهام توی ارتش کار توی مزرعه رو
برام جور کرد
1383
01:59:40,958 --> 01:59:42,125
هفتهای سی شیلینگ
1384
01:59:42,208 --> 01:59:44,500
و یه جای خواب درست و حسابی
توی یه کلبه سرِ جاده
1385
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
با خودم گفتم قبل از اینکه
1386
01:59:48,666 --> 01:59:51,000
تو و بچه رو وارد زندگیم کنم
باید هدفم رو توی زندگی پیدا کنم
1387
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
نمیشه گفت اینجا توی مزرعه
هدف مهمتری رو پیدا کردم
1388
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
ولی یه خونه دست و پا کردم
1389
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
اصلاً نمیتونم تصور کنم همین الانش
هم چه چیزهایی رو پشت سر گذاشتی
1390
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
و از چه چیزهایی گذشتی
1391
02:00:09,791 --> 02:00:12,500
اگه بیای اینجا باهام زندگی کنی
باید از چیزهای بیشتری هم بگذری
1392
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
...ولی
1393
02:00:14,958 --> 02:00:15,958
!اولیور
1394
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
رابطهی ما
1395
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
با هر رابطهای که تا حالا داشتم فرق میکنه
1396
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
یه شعلهی کوچیکی بین ما وجود
داره که هیچوقت خاموش نمیشه
1397
02:00:38,166 --> 02:00:41,416
و به این باور رسیدم که
مراقبت از همچین آتیشی
1398
02:00:42,083 --> 02:00:43,708
هدف کافی برای هر زندگیایه
1399
02:01:01,043 --> 02:01:07,043
مترجم: سحر
1400
02:01:07,167 --> 02:01:15,167
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
1401
02:01:45,585 --> 02:01:48,985
[بر اساس کتابی از دی. اچ. لارنس]