1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,333 LAW SOCIETY 4 00:00:24,416 --> 00:00:25,791 MOBILITY INCLUSION CARD 5 00:00:25,875 --> 00:00:27,208 That's it, my darling. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,333 That's a handicapped spot! 7 00:00:29,416 --> 00:00:31,250 I know, I park here every day. 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 That's not right! 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,125 Nobody disabled is around. 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,875 But your "darling" crapping on the sidewalk 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,000 is a Class 1 infraction. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,208 This is for the cops. Have a nice day. 13 00:01:05,041 --> 00:01:07,250 -You're late. -Because of an old lady. 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,666 The Big Boss started the meeting. 15 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 You're three minutes late. 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 Yes? Ah, Charlie. 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,875 Sorry, I was helping an old lady. 18 00:01:20,958 --> 00:01:22,875 Fine. You were saying, Bertrand? 19 00:01:22,958 --> 00:01:25,041 I was saying we can't work miracles, 20 00:01:25,125 --> 00:01:27,625 nothing in the case file helps our client. 21 00:01:27,708 --> 00:01:30,625 He raped her, that's it. He'll get the maximum sentence. 22 00:01:30,708 --> 00:01:32,458 So, what have you prepared? 23 00:01:32,541 --> 00:01:35,916 Well, I'll say the only thing there is to say. That he's sorry. 24 00:01:37,791 --> 00:01:39,250 What do you think, Charlie? 25 00:01:41,833 --> 00:01:44,125 Well, I don't know anything about the case. 26 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 -It doesn't look good for us, but... -But what? 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,541 It's rare to find nothing in a case file. 28 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Excellent. Will you look it over with Bertrand? 29 00:01:54,291 --> 00:01:57,208 I'm very sorry, but I don't have the time. 30 00:01:57,291 --> 00:01:59,250 Excuse me? I didn't get that. 31 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 -I'll have a look. -Good. 32 00:02:01,125 --> 00:02:03,000 -When is the trial? -Tomorrow. 33 00:02:03,083 --> 00:02:05,625 If you have a good horse, you make it run. 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 So, Frédérique, your turn. The Mercier case... 35 00:02:11,166 --> 00:02:13,416 The boss asked me to give you the summons. 36 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 He wants you instead of Bertrand. 37 00:02:15,333 --> 00:02:17,458 So now he wants me to try the case? 38 00:02:19,458 --> 00:02:21,041 The Bobigny courthouse? 39 00:02:21,125 --> 00:02:22,625 That's out of town. 40 00:02:22,708 --> 00:02:25,416 Charlie! Bobigny, tomorrow, 9:00 a.m. 41 00:02:25,500 --> 00:02:26,708 Yes. 42 00:02:26,791 --> 00:02:28,583 Found anything for the case? 43 00:02:28,666 --> 00:02:30,958 No, but I have all night! 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,250 Don't forget dinner at your mother's. 45 00:02:35,666 --> 00:02:37,375 She gets on my nerves. 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,416 You're tough. Your mother's nice. 47 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 Want her? You can have her. 48 00:02:58,791 --> 00:03:00,416 You're kidding me! 49 00:03:01,375 --> 00:03:03,791 This place is falling apart! 50 00:03:03,875 --> 00:03:06,041 No, it's just the lightbulb. 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 This house is indestructible. 52 00:03:08,041 --> 00:03:09,458 Your grandfather built it. 53 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Of course, look. 54 00:03:11,708 --> 00:03:13,791 No! Don't damage your inheritance. 55 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 Mom, I don't want the house, 56 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 I just want some light. 57 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 Anyway, you work too much. 58 00:03:18,625 --> 00:03:20,333 -Here we go. -If you worked less, 59 00:03:20,416 --> 00:03:22,750 you might have time to start a family. 60 00:03:22,833 --> 00:03:24,125 No, thanks! 61 00:03:24,208 --> 00:03:26,750 Living alone isn't living. 62 00:03:26,833 --> 00:03:29,291 Whose fault is that? You left Dad. 63 00:03:30,208 --> 00:03:31,541 He was a real man. 64 00:03:31,625 --> 00:03:34,541 Your father, may he rest in peace, had his faults. 65 00:03:35,166 --> 00:03:39,250 That's right! Tall, handsome, died a hero. 66 00:03:39,708 --> 00:03:42,416 Well, come on, let's eat! 67 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 What are you working on? 68 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 A case I'm trying tomorrow morning in Bobigny. 69 00:03:54,333 --> 00:03:56,416 Bobigny? Ah, Bobigny. 70 00:03:56,875 --> 00:03:59,500 I marched there in 1972 71 00:03:59,583 --> 00:04:02,375 for abortion rights. 72 00:04:03,333 --> 00:04:04,416 It's ready. 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,166 It was for the trial of Marie-Claire Chevalier, 74 00:04:07,250 --> 00:04:11,500 a 16-year-old girl who had had an illegal abortion after being raped. 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Her rapist reported it to the police 76 00:04:14,208 --> 00:04:16,000 to get a reduced sentence. 77 00:04:16,083 --> 00:04:18,250 Gisèle Halimi tried the case. 78 00:04:18,333 --> 00:04:21,875 There were so many people we couldn't get into the courtroom. 79 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 I'm so proud you'll be there. 80 00:04:26,333 --> 00:04:28,291 Charlie? Charlie? 81 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 It's 7:30, you're listening to RFM. 82 00:04:34,208 --> 00:04:36,666 It's March 8. No, it's not Groundhog Day, 83 00:04:36,750 --> 00:04:39,541 it's International Women's Day, so, ladies, enjoy. 84 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 -It's Bertrand! -I'm here. 85 00:05:43,125 --> 00:05:44,500 You can't miss me, I'm... 86 00:05:44,583 --> 00:05:46,000 I'm on the blue bridge! 87 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 So, did you find anything? 88 00:05:49,083 --> 00:05:50,083 Of course. 89 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 -Marie-Claire! -Who? 90 00:05:52,708 --> 00:05:54,208 -Marie-Claire Chevalier? -No. 91 00:05:54,291 --> 00:05:56,208 The trial in Bobigny in 1972? 92 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 Sure you're a lawyer? 93 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 Yeah... 94 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 He's guilty. What are you going to say? 95 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 -Morning. -Huh? 96 00:06:04,083 --> 00:06:05,291 You found something? 97 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Can you tell me what you found? 98 00:06:08,750 --> 00:06:10,333 -I have to pee. -Right. 99 00:06:10,416 --> 00:06:11,375 -Here. -Good. 100 00:06:11,458 --> 00:06:15,000 That's a good idea. I have to, too. Pee, I mean. 101 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 -Sorry, it's an emergency. -Seriously? 102 00:06:34,583 --> 00:06:35,875 Who are those people? 103 00:06:35,958 --> 00:06:38,125 -The press. -Court is in session, be seated. 104 00:06:39,208 --> 00:06:42,750 We'll proceed with drawing jurors. Juror 15. 105 00:06:42,833 --> 00:06:44,333 Miss Axelle Schneider. 106 00:06:44,875 --> 00:06:48,541 Juror 12. Mr. Daniel Roskis. 107 00:06:49,083 --> 00:06:50,750 Juror 12, come take a seat. 108 00:06:54,791 --> 00:06:58,625 Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose. 109 00:07:01,708 --> 00:07:04,083 My client is a victim of a crime. 110 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 A horrible crime 111 00:07:06,583 --> 00:07:09,458 -that must be punished. -I'll tear her to pieces. 112 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 A crime that, today, in the post-MeToo era, 113 00:07:11,875 --> 00:07:14,583 we can no longer let go unpunished. 114 00:07:14,666 --> 00:07:17,708 Fear must finally switch sides. 115 00:07:17,791 --> 00:07:19,791 It's your responsibility 116 00:07:19,875 --> 00:07:23,750 to make sure this predator can't hurt anyone anymore, 117 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 which is why 118 00:07:25,625 --> 00:07:27,833 I'm calling for 15 years imprisonment 119 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 -for this dangerous individual. -It's good. 120 00:07:30,125 --> 00:07:33,000 Today is International Women's Day. 121 00:07:33,916 --> 00:07:35,458 Because women have rights. 122 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Everyone knows this. 123 00:07:36,958 --> 00:07:38,458 But men have rights, too. 124 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 And people tend to forget that these days. 125 00:07:41,833 --> 00:07:45,666 Particularly, the right to have consensual sex with a woman 126 00:07:45,750 --> 00:07:48,958 without the risk of spending 15 years in prison 127 00:07:49,041 --> 00:07:52,541 just because the woman regrets having done it. 128 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 This woman maintains my client forced himself on her, 129 00:07:56,000 --> 00:07:58,375 but that's a lie! She's lying. 130 00:07:58,458 --> 00:08:01,041 And I have proof of this lie in my file. 131 00:08:01,125 --> 00:08:02,333 This woman knew him. 132 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 They had a date, 133 00:08:04,250 --> 00:08:07,416 and this young woman showed up wearing 134 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 sexy underwear. 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,541 She even stated to the police, 136 00:08:12,625 --> 00:08:17,125 quote, "that she was wearing a red lace thong." 137 00:08:17,208 --> 00:08:18,708 Like this one. 138 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 When a woman wears a red lace thong, 139 00:08:24,916 --> 00:08:28,583 it's because she hopes a man will find it, see it, 140 00:08:28,666 --> 00:08:30,500 and take it off. 141 00:08:31,250 --> 00:08:34,041 There was clearly no rape. 142 00:08:34,875 --> 00:08:37,750 The was a consensual sexual relation. 143 00:08:38,833 --> 00:08:39,958 And this thong 144 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 is proof of that consent. 145 00:08:47,250 --> 00:08:51,333 Right now, I'm wearing cotton panties. 146 00:08:52,250 --> 00:08:53,416 Do you know why? 147 00:08:53,500 --> 00:08:56,125 Because this morning, when I got dressed, 148 00:08:56,750 --> 00:08:59,166 I knew I didn't have a date. 149 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 I knew I was coming here to the Bobigny courthouse. 150 00:09:03,958 --> 00:09:06,916 That's why I'm not wearing this. 151 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 And I'm sure you're not, either, ladies. 152 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 This is why 153 00:09:15,916 --> 00:09:19,583 I ask that you acquit this innocent man. 154 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Don't worry, we'll appeal. 155 00:09:21,166 --> 00:09:23,041 Charlie, how could you do that? 156 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 It's unworthy of a lawyer, 157 00:09:24,750 --> 00:09:26,291 woman or man. 158 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 A lawyer must be able to defend anyone. 159 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 Yes, but not however you like! 160 00:09:31,250 --> 00:09:34,583 The thong-consent defense is a return to the Middle Ages. 161 00:09:34,666 --> 00:09:36,875 -That's not the funniest part. -What? 162 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 I'm not wearing cotton panties. 163 00:09:41,000 --> 00:09:42,208 I'm wearing a thong. 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,416 Red lace. 165 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 THE "THONG" AFFAIR 166 00:09:45,791 --> 00:09:48,291 A bizarre acquittal is causing some anger... 167 00:09:48,375 --> 00:09:51,500 ...from the people of France to the National Assembly. 168 00:09:51,583 --> 00:09:54,000 It may be embarrassing to brandish a thong here. 169 00:09:54,083 --> 00:09:54,958 THE THONG OF CONSENT 170 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 How does a rape victim feel having their underwear displayed in court? 171 00:09:58,875 --> 00:09:59,875 THE THONG AFFAIR: FRANCE ANGRY 172 00:09:59,958 --> 00:10:01,750 An incredible ruling 173 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 that will have consequences for future... 174 00:10:04,625 --> 00:10:07,833 ...rape victims. Wearing a thong will be... 175 00:10:07,916 --> 00:10:11,208 ...from now on, considered consent for sexual relations. 176 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Here's our report. 177 00:10:24,875 --> 00:10:26,250 Are the shots for you? 178 00:10:31,166 --> 00:10:32,958 Drinking to forget my victory? 179 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 I wouldn't call that a victory. 180 00:10:35,375 --> 00:10:36,708 You're jealous, I get it. 181 00:10:36,791 --> 00:10:39,166 It's your case, but I'm the one on TV. 182 00:10:39,625 --> 00:10:41,541 Do you realize what you've done? 183 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 You created a legal precedent. 184 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 Look, I did my job. I defended my client. Period. 185 00:10:46,500 --> 00:10:49,416 -The consequences are not my problem. -Sure. 186 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 -Shots! -Charlie! 187 00:10:51,291 --> 00:10:53,125 -Hey, Noémie! -Here I am! 188 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 Where's the guy from the other night? 189 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Is he next? 190 00:11:01,458 --> 00:11:02,916 -Hey, maybe! -What? 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,625 To thank me for getting his client off the hook. 192 00:11:05,708 --> 00:11:07,083 I saw what you did on TV! 193 00:11:07,166 --> 00:11:09,958 Bravo, another bastard goes free thanks to you. 194 00:11:10,041 --> 00:11:12,500 -Let's celebrate! -No, no. 195 00:11:12,583 --> 00:11:13,958 Come on, nothing heavy. 196 00:11:14,041 --> 00:11:15,333 No, I need to behave. 197 00:11:15,416 --> 00:11:18,208 It's almost therapeutic. Come on! Trust me! 198 00:11:19,208 --> 00:11:20,500 Come on! 199 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Okay. 200 00:11:25,291 --> 00:11:26,291 All right... 201 00:11:32,666 --> 00:11:35,000 Okay. Besides... 202 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 We're all gonna die! 203 00:11:53,375 --> 00:11:54,375 PRINCESS STREET 204 00:11:54,458 --> 00:11:56,958 I'll be there in five minutes. I just left Castel. 205 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Sorry, it's an emergency. 206 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 That's my taxi! 207 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 -But this is my day! -What? 208 00:12:08,791 --> 00:12:11,250 We have one day a year, best take advantage of it. 209 00:12:11,458 --> 00:12:14,750 -Where to? -17B quai de Conti. 210 00:12:15,375 --> 00:12:17,916 Hey, I know you! You were on the news. 211 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 You're the lawyer who tries cases against women. 212 00:12:20,666 --> 00:12:22,083 That's me. 213 00:12:22,958 --> 00:12:24,125 And you are... 214 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 TAXI DRIVER IDENTIFICATION CARD 215 00:12:26,541 --> 00:12:28,333 Hubert, the taxi driver. 216 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 You must love danger. 217 00:12:30,791 --> 00:12:33,625 Taxi drivers make safer enemies than women. 218 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Yeah, I'm so sick of their #MeToo. 219 00:12:35,875 --> 00:12:38,333 Well, there's still a lot of inequality. 220 00:12:39,125 --> 00:12:42,416 Did you know only 2% of streets are named after women? 221 00:12:42,500 --> 00:12:43,625 Fascinating. 222 00:12:43,708 --> 00:12:45,833 Guess which name is the most common. 223 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 What do you think? 224 00:12:49,250 --> 00:12:51,791 A man. General de Gaulle! 225 00:12:52,666 --> 00:12:55,625 With 3,903 streets and an airport. 226 00:12:55,708 --> 00:12:57,791 Is this Cash Cab Wikipedia? 227 00:12:57,875 --> 00:12:58,916 And for women? 228 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 Who has the most streets named after her? 229 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 -Don't care. -No, Marie Curie, 230 00:13:05,083 --> 00:13:07,041 with 999 streets. 231 00:13:07,125 --> 00:13:09,708 Followed by Joan of Arc, then George Sand. 232 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 But only because people think she's a man. 233 00:13:12,250 --> 00:13:14,458 Guess how many streets Joan of Arc has. 234 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 672. 235 00:13:17,083 --> 00:13:18,666 She still got burned alive. 236 00:13:19,083 --> 00:13:20,708 Know why she was burned alive? 237 00:13:20,791 --> 00:13:24,208 Because she was crazy and heard voices. 238 00:13:24,291 --> 00:13:26,750 No, that's what the books say. 239 00:13:26,833 --> 00:13:29,125 -But I know the real story. -Excuse me. 240 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Could you just drive and... 241 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 Okay. 242 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 So... 243 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 It was because she wore pants. 244 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 Who cares about your history lesson? 245 00:13:50,166 --> 00:13:51,500 Stop, we're here. 246 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Those who forget the past are condemned to relive it. 247 00:13:58,750 --> 00:14:00,083 No, Winston Churchill. 248 00:14:17,458 --> 00:14:20,166 Shit! You little shit! 249 00:14:48,375 --> 00:14:49,500 My Louboutins! 250 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 What the hell am I doing here? 251 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 This is shit! 252 00:15:00,000 --> 00:15:01,791 Stay away, pig! 253 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 What is it, pig? 254 00:15:12,208 --> 00:15:13,458 Human! 255 00:15:13,875 --> 00:15:15,416 The devil's in the pigpen! 256 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 Sir! 257 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 -Come back, please. -The devil! 258 00:15:18,666 --> 00:15:20,125 Devil's in the pigpen! 259 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Nice piggy. 260 00:15:21,833 --> 00:15:24,583 Nice piggy. Don't move. Sir? 261 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 Sir... 262 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Sir? 263 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Come back! 264 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 Don't move, piggy! 265 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 Help, anyone! 266 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 There it is! There! 267 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Finally! Why did you lock me in? 268 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 You're under arrest, witch! 269 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 What the hell is this, Medieval Times? 270 00:15:49,416 --> 00:15:50,708 Great costumes, guys! 271 00:15:51,416 --> 00:15:52,958 -Move! -What are you doing? 272 00:15:53,041 --> 00:15:54,041 Harlot from hell! 273 00:15:55,291 --> 00:15:57,250 Okay, I'm high. 274 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 You're cops, and I'm hallucinating. 275 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 Sorry, I'm not laughing at you. 276 00:16:03,916 --> 00:16:06,000 I'm a lawyer, I know the procedure. 277 00:16:06,083 --> 00:16:07,541 I'm in the drunk tank. 278 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Yes, okay, I took some therapeutic substances. 279 00:16:10,416 --> 00:16:12,291 Silence, nasty woman! 280 00:16:12,750 --> 00:16:14,208 Okay! 281 00:16:15,000 --> 00:16:17,458 Therapeutic substances, my ass! 282 00:16:17,541 --> 00:16:19,000 This isn't therapeutic. 283 00:16:19,083 --> 00:16:21,750 -Explain that to Monseigneur Cauchon. -Who? 284 00:16:22,333 --> 00:16:23,750 We're all gonna die! 285 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 Noémie? Is that you? 286 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 -Did they arrest you too? -Yes. 287 00:16:28,083 --> 00:16:29,916 I'm Noémie! That's me! 288 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 If you could see your face! 289 00:16:33,416 --> 00:16:35,375 What's with these hallucinations? 290 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 -What was in those pills? -Pills? 291 00:16:37,250 --> 00:16:39,125 Disrobe, witches! 292 00:16:39,250 --> 00:16:40,541 -Come on! -No! 293 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Move it, I said! 294 00:16:41,958 --> 00:16:43,833 -Faster! -We're getting undressed? 295 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Fine, let's get undressed. 296 00:16:45,625 --> 00:16:46,833 Faster! 297 00:16:46,916 --> 00:16:48,250 -Come on! -Here we go. 298 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 -Move it! -Everyone get naked! 299 00:16:50,041 --> 00:16:51,791 Line up! Come here. 300 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 Move it! 301 00:16:53,666 --> 00:16:57,791 Bishop Cauchon will check if you bear the mark of the devil. 302 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 -You! -Come here. 303 00:17:01,416 --> 00:17:02,500 Not me! 304 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Yeah, right. Cauchon just wants to ogle the women's sexy underwear. 305 00:17:06,791 --> 00:17:07,791 Or not. 306 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Move it! 307 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 -You. -Come. 308 00:17:13,333 --> 00:17:14,458 Move it! 309 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Not you. 310 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 Thank you, Your Lordship! Thank you! 311 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 Wait for me outside. 312 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 Move it! 313 00:17:35,166 --> 00:17:38,375 What a pig! I bet he's the one who ate my Louboutins. 314 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 -Move it! -I'm scared! 315 00:17:41,500 --> 00:17:43,541 Don't worry, it's just a medical check 316 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 before they lock us up. It's nothing. 317 00:17:45,666 --> 00:17:47,958 -Move it! -You. 318 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 No, I don't want to! 319 00:17:50,750 --> 00:17:53,000 Noémie? Are you okay? 320 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 Move it! 321 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 The clothes of the devil! 322 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 No, they're Victoria's Secret. 323 00:18:01,333 --> 00:18:03,208 Put your clothes on, witch! 324 00:18:03,291 --> 00:18:05,750 -Okay, fine! -Come on, move it. 325 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 -You. -Let's go. 326 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 It smells like shit! 327 00:18:12,708 --> 00:18:14,250 Faster! 328 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Hurry up! 329 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Move it! 330 00:18:19,458 --> 00:18:20,708 This is itchy! 331 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Is this burlap? Sustainable clothing sucks! 332 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 So that's... 333 00:18:28,416 --> 00:18:30,208 the van. Okay. 334 00:18:30,583 --> 00:18:34,791 So, gentlemen, if it's possible, I'd like to go feet-first. 335 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 Thank you, gentlemen. 336 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Noémie! Are you okay? 337 00:18:42,833 --> 00:18:44,041 Souvenir! 338 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 For posterity, my dear! 339 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 -These aren't my clothes! -Shut up! 340 00:18:49,416 --> 00:18:50,708 These aren't my-- 341 00:18:58,166 --> 00:18:59,625 These aren't my clothes! 342 00:19:02,541 --> 00:19:03,583 Go! 343 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 These aren't my clothes! 344 00:19:18,500 --> 00:19:20,125 These... 345 00:19:20,208 --> 00:19:22,166 are not... 346 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 my... clothes! 347 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 This is ridiculous. 348 00:19:27,500 --> 00:19:30,958 There's no point in fighting the cops, you'll just make it worse. 349 00:19:31,041 --> 00:19:33,708 I'm fighting injustice. 350 00:19:33,791 --> 00:19:35,166 Well... 351 00:19:35,750 --> 00:19:37,208 it looks really effective! 352 00:19:46,000 --> 00:19:47,250 That's Rouen. 353 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 Oh, so pretty! 354 00:19:50,500 --> 00:19:52,750 -That's nice! -Daughter of Satan! 355 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 -Witches! -Burn in hell! 356 00:19:55,208 --> 00:19:56,208 Hedonists! 357 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Burn them! 358 00:20:02,416 --> 00:20:04,375 Are the dentists on strike in Rouen? 359 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 This is poo! 360 00:20:13,125 --> 00:20:16,416 Okay, an immediate trial, girls. If we confess, we'll be okay. 361 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 -What is your name? -My name is... 362 00:20:23,666 --> 00:20:25,333 My name is... 363 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 -Noémie! -Noémie! 364 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 I confess. 365 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 I confess. 366 00:20:34,083 --> 00:20:37,000 You confess to being a witch. You shall be burned alive. 367 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 -Burned alive? -Thank you. 368 00:20:38,541 --> 00:20:39,916 -Burned alive? -Thank you! 369 00:20:40,000 --> 00:20:41,416 Did he say, "burned alive"? 370 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 These drugs are strong! 371 00:20:45,041 --> 00:20:46,125 Next! 372 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Joan of Arc. 373 00:20:50,916 --> 00:20:52,250 Joan of Arc? 374 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 It's Joan of Arc! 375 00:20:54,750 --> 00:20:57,541 Do you really believe you are in a state of grace? 376 00:20:57,625 --> 00:21:01,541 If I am not, may God put me in it. If I am, may He keep me in it. 377 00:21:03,583 --> 00:21:05,000 Why do you dress as a man? 378 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 To drive the English out of France. 379 00:21:07,583 --> 00:21:09,541 You'll agree it's more practical. 380 00:21:10,916 --> 00:21:12,500 It's against nature. 381 00:21:12,583 --> 00:21:14,958 You're a man and you're wearing a robe. 382 00:21:18,916 --> 00:21:22,416 But there are no English to drive out here. 383 00:21:22,500 --> 00:21:24,416 That's why I was wearing a dress, 384 00:21:24,791 --> 00:21:25,916 but it was stolen. 385 00:21:26,583 --> 00:21:28,833 Oh? Who stole it? 386 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 I imagine it was the English, to trap me. 387 00:21:31,750 --> 00:21:34,083 Do you think God loves the English? 388 00:21:34,166 --> 00:21:35,625 Yes, but in their homeland. 389 00:21:38,416 --> 00:21:40,166 It was the English who branded 390 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 these clothes with the mark of the devil. 391 00:21:45,166 --> 00:21:46,125 Levi's! 392 00:21:48,416 --> 00:21:50,583 The mark of the devil! 393 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 No, it's just a jeans brand. 394 00:21:52,833 --> 00:21:54,041 Enough! 395 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Joan, 396 00:21:59,833 --> 00:22:02,000 you have chosen to present yourself 397 00:22:02,083 --> 00:22:04,125 with all the bearings of a man. 398 00:22:04,833 --> 00:22:06,708 Pants, short hair... 399 00:22:06,791 --> 00:22:08,166 And freedom of speech. 400 00:22:11,583 --> 00:22:14,791 You shall therefore be burned alive for heresy. 401 00:22:14,875 --> 00:22:15,833 Guards! 402 00:22:15,916 --> 00:22:18,750 Seize this virgin transvestite soldier! 403 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 Here we go. She never listens! 404 00:22:23,041 --> 00:22:24,708 You're going to get tased 405 00:22:24,791 --> 00:22:27,583 and face other charges for contempt of court. 406 00:22:27,666 --> 00:22:28,500 Next! 407 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Your Honor, gentlemen. 408 00:22:33,083 --> 00:22:34,916 -What is your name? -Leroy, Charlie. 409 00:22:35,000 --> 00:22:37,708 -You believe you're King Charles? -Uh, no. 410 00:22:37,791 --> 00:22:39,166 I was at Castel... 411 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 The castle of which lord? 412 00:22:40,875 --> 00:22:43,166 -On Princess Street. -What princess? 413 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 In the 6th Arrondissement. Anyway, Your Honor, I confess. 414 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 Yes, I committed a crime. 415 00:22:48,291 --> 00:22:49,833 I took some drugs. 416 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 I don't know which ones, but they were really strong. 417 00:22:53,250 --> 00:22:56,583 Sorry, but if you could see what I see. The looks on your faces! 418 00:22:56,666 --> 00:23:01,333 She was arrested wearing men's clothes. 419 00:23:01,416 --> 00:23:02,458 Blasphemy! 420 00:23:02,583 --> 00:23:05,791 The main charge is heresy. 421 00:23:06,750 --> 00:23:09,541 No, heresy is for Joan of Arc. 422 00:23:09,625 --> 00:23:11,833 For me, it's the consumption of narcotics. 423 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 Bishop Cauchon, 424 00:23:14,791 --> 00:23:17,166 we notice that she's on the right path 425 00:23:17,250 --> 00:23:19,791 for she appears before us in women's clothes. 426 00:23:19,875 --> 00:23:20,916 That's right, man. 427 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 Yes... 428 00:23:26,125 --> 00:23:28,916 but under her women's clothes, 429 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 she's wearing undergarments 430 00:23:32,958 --> 00:23:36,791 as red as hell. 431 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 I therefore ask 432 00:23:39,083 --> 00:23:42,208 that she undergo a trial by water. 433 00:23:43,958 --> 00:23:46,375 So be it. Take her to the bridge! 434 00:23:46,666 --> 00:23:49,333 The bridge? What bridge? 435 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 -Next! -What's this about a bridge? 436 00:23:52,583 --> 00:23:54,000 Is it the Bridge of Avignon? 437 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 What is your name? 438 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 Feet and hands tied? Seriously? 439 00:24:01,208 --> 00:24:02,458 Throw her in! 440 00:24:04,041 --> 00:24:05,791 Luckily none of this is real. 441 00:24:06,166 --> 00:24:08,166 Because this is really high, guys. 442 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 -The toes of Satan! -Throw her in! 443 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 This is real! 444 00:24:21,875 --> 00:24:24,250 If she drowns, she's not a witch. 445 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 I hope she doesn't drown. 446 00:24:26,916 --> 00:24:28,833 That way we can burn her alive. 447 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 She's not coming back up! 448 00:24:31,916 --> 00:24:34,333 -Another innocent woman! -Fifth one this week. 449 00:24:50,125 --> 00:24:52,583 Who are you? What are you doing here? 450 00:24:52,666 --> 00:24:55,166 Who are you? What am I doing here? 451 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 François Blanchard, bank manager. You're in my office. 452 00:24:59,625 --> 00:25:01,625 Thank God, the nightmare is over. 453 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 She peed on my carpet! 454 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Oh, no, it's the river... 455 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 Look, I just want to go home. 456 00:25:06,708 --> 00:25:09,208 Fine with me. Get out. Out! 457 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 My phone, I lost it in the water. 458 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Could you call me a taxi? 459 00:25:15,250 --> 00:25:17,541 Also, I'd like to withdraw some cash. 460 00:25:19,000 --> 00:25:20,875 Here's my card. Thanks. 461 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 To withdraw money from your husband's account, 462 00:25:24,500 --> 00:25:27,250 I need your husband's permission, not this... thing. 463 00:25:27,333 --> 00:25:29,208 What? No, from my account. 464 00:25:29,291 --> 00:25:30,250 Your account? 465 00:25:31,083 --> 00:25:34,375 Your husband let you open an account in your name? 466 00:25:34,458 --> 00:25:38,000 What's wrong with you? You sound like my mom. 467 00:25:38,250 --> 00:25:39,375 I'm a lawyer, okay? 468 00:25:39,458 --> 00:25:43,291 I work. I have more in my account than your crappy little bank. 469 00:25:43,375 --> 00:25:44,708 So, give me 200 euros. 470 00:25:46,125 --> 00:25:48,625 -200 what? -200 euros! 471 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Is this a joke? 472 00:25:50,833 --> 00:25:52,083 Okay, I get it, 473 00:25:52,166 --> 00:25:54,666 there's a hidden camera, right? Let me tell you, 474 00:25:54,750 --> 00:25:57,916 I don't find this funny at all! 475 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 Gérard! 476 00:26:08,375 --> 00:26:09,291 Well! 477 00:26:10,833 --> 00:26:12,125 I'll tell you what! 478 00:26:12,750 --> 00:26:16,041 I'm going to send a strongly-worded email to your management! 479 00:26:17,000 --> 00:26:18,208 CREDIT BANK - BCE 480 00:26:31,500 --> 00:26:33,166 A bum, stay away! 481 00:26:38,250 --> 00:26:40,625 Mom? Dad? 482 00:26:44,125 --> 00:26:45,000 Dad? 483 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 Dad! Dad! 484 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 How can I help you? 485 00:26:50,666 --> 00:26:52,666 As you know, we're newlyweds... 486 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 You want to open an account for her? 487 00:26:54,708 --> 00:26:57,750 No, I was thinking of a simple checkbook on my account. 488 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 You're right. Women can't manage money. 489 00:27:00,125 --> 00:27:01,250 You'll retain control. 490 00:27:01,333 --> 00:27:04,250 Come into my office, you'll be more comfortable. 491 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 -Dad! -Gérard! 492 00:27:12,375 --> 00:27:13,833 This isn't possible. 493 00:27:14,583 --> 00:27:16,125 Dad is dead. 494 00:27:17,791 --> 00:27:19,625 And this isn't real. 495 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 It's real! 496 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 You're crazy! 497 00:27:24,125 --> 00:27:26,750 That's it, I'm crazy. This is all in my head. 498 00:27:37,208 --> 00:27:39,625 Hello! Where to? 499 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 You? I know you! 500 00:27:43,083 --> 00:27:44,625 You're Hubert! 501 00:27:44,708 --> 00:27:46,541 Yes, that's me. How are you? 502 00:27:46,958 --> 00:27:48,291 Not good at all! 503 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 The drugs, the cart, the drowning, 504 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -and Dad... -Breathe! 505 00:27:52,958 --> 00:27:56,166 And all this! The banker who wouldn't... 506 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 Breathe! It's normal. 507 00:27:58,875 --> 00:28:02,916 You can't open a bank account or even work without your husband's permission. 508 00:28:03,000 --> 00:28:05,416 Because you're a woman in 1964. 509 00:28:06,250 --> 00:28:07,416 '64? 510 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 What the hell am I doing in '64? 511 00:28:10,291 --> 00:28:11,375 That's up to you. 512 00:28:11,458 --> 00:28:14,166 Look, sir, I just want to go home. 513 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Not yet. 514 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 How long will this madness go on? 515 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Some get it quickly, others... 516 00:28:20,500 --> 00:28:21,875 You could take a while. 517 00:28:21,958 --> 00:28:25,291 I have cases, clients. I don't have time for this! 518 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 You don't have a choice. 519 00:28:26,958 --> 00:28:28,791 Okay, how much do you want? 520 00:28:29,166 --> 00:28:31,000 -I have money! -Not anymore. 521 00:28:31,916 --> 00:28:32,833 Get in the car. 522 00:28:32,916 --> 00:28:34,500 Who are you? 523 00:28:34,583 --> 00:28:36,625 Why are you doing this to me? 524 00:28:37,125 --> 00:28:40,375 -Get in. -Did I free your mother's killer? 525 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 -Get in. -Okay. 526 00:28:46,708 --> 00:28:48,125 I'm a lawyer 527 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 just doing my job. 528 00:28:52,208 --> 00:28:53,750 What is this, voodoo? 529 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 I couldn't let you get my seats all wet. 530 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 What a nightmare! 531 00:28:59,708 --> 00:29:01,083 No, just a journey. 532 00:29:01,166 --> 00:29:02,666 Journey? To where? 533 00:29:03,083 --> 00:29:05,166 Buckle up, here we go! 534 00:29:06,750 --> 00:29:09,416 Oh, right. No seatbelts in '64. 535 00:29:13,625 --> 00:29:14,916 My head. 536 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 I'm home! 537 00:29:23,541 --> 00:29:25,083 No, I'm not home! 538 00:29:26,166 --> 00:29:27,333 What do you want? 539 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Thank you, sir! Very much. 540 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 For intervening. 541 00:29:47,958 --> 00:29:50,125 But I'd rather you not come near me. 542 00:29:50,208 --> 00:29:52,875 Don't come near me, I'm warning you! I'll scream! 543 00:30:14,958 --> 00:30:17,000 No, she wear... 544 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 pants. 545 00:30:20,666 --> 00:30:22,333 Let me go! 546 00:30:25,000 --> 00:30:26,458 What the hell is this? 547 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 No worthless cab driver will decide what I do! 548 00:30:35,416 --> 00:30:38,833 Okay. This all started with a night out drinking. 549 00:30:39,625 --> 00:30:43,208 So, I'll just do it again and wake up at home. 550 00:30:43,291 --> 00:30:44,625 I need some alcohol! 551 00:30:45,333 --> 00:30:46,625 And... 552 00:30:47,208 --> 00:30:49,291 What? What now? 553 00:30:58,916 --> 00:31:00,750 What? Why are you arresting me? 554 00:31:04,000 --> 00:31:07,041 For illegally wearing... pants. 555 00:31:07,125 --> 00:31:09,458 Again? We already did this. 556 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 This isn't the Middle Ages. 557 00:31:11,625 --> 00:31:14,125 Let me go! 558 00:31:16,125 --> 00:31:17,041 Next! 559 00:31:17,791 --> 00:31:20,500 -I want to leave! -It's for a refill. 560 00:31:21,333 --> 00:31:23,000 Here's my doctor's note. 561 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Let me go, I need to drink alcohol! 562 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 As soon as someone brings you a dress. 563 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 -I don't know anyone! -In all of Paris? 564 00:31:33,083 --> 00:31:34,875 No, in this whole era. 565 00:31:37,875 --> 00:31:39,916 -Come on, be nice. -Next! 566 00:31:40,833 --> 00:31:42,333 I'm going to die here. 567 00:31:45,125 --> 00:31:46,875 She had the same mustache! 568 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 You! You may leave. 569 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Just like that? 570 00:31:59,666 --> 00:32:01,458 Without being burned at the stake? 571 00:32:01,541 --> 00:32:05,208 Someone brought a doctor's note authorizing your cross-dressing. 572 00:32:05,291 --> 00:32:06,333 -What? -Go on. 573 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Go! 574 00:32:09,083 --> 00:32:11,750 "Authorizing Miss Charlie Leroy 575 00:32:11,833 --> 00:32:15,166 "to dress as a man for her health! 576 00:32:15,250 --> 00:32:18,541 "Paris, April 6, 1850." 577 00:32:19,791 --> 00:32:21,291 Where are you, Hubert? 578 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 I know this permit is from you! 579 00:32:23,541 --> 00:32:25,041 No, it was me. 580 00:32:25,750 --> 00:32:26,708 Oh, thank you. 581 00:32:27,291 --> 00:32:28,208 You're welcome. 582 00:32:28,958 --> 00:32:32,500 You're not from here, I can tell. You don't know the rules. 583 00:32:32,833 --> 00:32:35,125 We women have to help each other out! 584 00:32:35,208 --> 00:32:37,208 -Have a nice day. -No, don't leave! 585 00:32:37,291 --> 00:32:39,166 -Let's have a drink. -I'd love to. 586 00:32:39,250 --> 00:32:42,500 I have all we need at my estate in Nohant. 587 00:32:43,958 --> 00:32:47,166 -George, nice to meet you. -Charlie. 588 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 I love your dress! 589 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 You can have it. 590 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Gainsbourg! 591 00:33:11,375 --> 00:33:12,375 Chopin! 592 00:33:12,958 --> 00:33:14,708 Étude 3, opus 10. 593 00:33:15,375 --> 00:33:17,916 Okay. I was wondering, 594 00:33:18,458 --> 00:33:21,750 which illness permits me to wear pants? 595 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 -Loose organs? -No. 596 00:33:24,708 --> 00:33:26,125 Excessive hairiness? 597 00:33:26,875 --> 00:33:28,375 No? Varicose veins? 598 00:33:28,708 --> 00:33:29,875 Greed. 599 00:33:30,375 --> 00:33:32,083 I had to pay off a doctor. 600 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 Pay off... 601 00:33:33,916 --> 00:33:36,583 How do you earn a living, George? 602 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 I write books. 603 00:33:40,458 --> 00:33:44,125 Wait, I'm getting drunk with George Sand, the author? 604 00:33:45,333 --> 00:33:46,458 Authoress. 605 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Even if the cretins in the French Academy 606 00:33:49,791 --> 00:33:52,916 removed the word which dates back to the 14th century. 607 00:33:53,250 --> 00:33:54,333 Oh, yeah? 608 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 They took it out of the dictionary? 609 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Why? 610 00:33:58,458 --> 00:34:01,750 Because those men think a woman shouldn't write. 611 00:34:04,458 --> 00:34:05,625 They're real... 612 00:34:06,416 --> 00:34:07,833 doddery old men! 613 00:34:08,166 --> 00:34:10,416 I'd call them sacks of shit! 614 00:34:12,458 --> 00:34:13,958 I prefer doddery old men. 615 00:34:14,041 --> 00:34:16,458 Of course you do. You're George Sand. 616 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 I'm so ashamed. I've never read anything by you. 617 00:34:20,875 --> 00:34:23,166 I've only written more than 260 books. 618 00:34:23,750 --> 00:34:26,375 So it's strange we didn't read you in school. 619 00:34:27,458 --> 00:34:28,625 One day perhaps. 620 00:34:29,833 --> 00:34:32,250 -After I die. -No, George. 621 00:34:32,333 --> 00:34:35,666 I have something to confess. I'm from the future. 622 00:34:35,750 --> 00:34:38,041 This taxi... driver 623 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 sent me to the past. 624 00:34:40,875 --> 00:34:43,208 I went to the Middle Ages, 625 00:34:43,625 --> 00:34:46,083 pre-history, and 1964. 626 00:34:46,166 --> 00:34:49,625 Wow! What's the future like in 1964? 627 00:34:49,708 --> 00:34:51,500 Well, no, '64 is in the past. 628 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 So, you're from the past? 629 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Well, technically, yes. 630 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 But what I mean is that in my present, 631 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 which is your future, well, at school, 632 00:35:02,958 --> 00:35:05,083 -we read Balzac. -He's a friend. 633 00:35:05,166 --> 00:35:07,125 -Victor Hugo. -He's a friend. 634 00:35:07,208 --> 00:35:09,250 -Alfred de Musset. -He's a lover. 635 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 -You're sleeping with Alfred de Musset? -Not anymore. 636 00:35:12,708 --> 00:35:14,416 Who are you sleeping with now? 637 00:35:14,500 --> 00:35:16,333 -Stendhal? -No, he's a friend. 638 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 Now I'm seeing... 639 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 -Frédéric. -Fredounet? 640 00:35:22,041 --> 00:35:23,083 No! 641 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 -Who? -Chopin. 642 00:35:26,125 --> 00:35:29,041 You're sleeping with Frédéric Chopin? 643 00:35:29,791 --> 00:35:31,375 You're a star-fucker! 644 00:35:32,291 --> 00:35:37,250 See? We know the works of your friends, your boyfriends, but not yours. 645 00:35:38,458 --> 00:35:40,750 That's why I write under a man's name. 646 00:35:41,708 --> 00:35:43,250 Female, male, 647 00:35:44,666 --> 00:35:46,000 what's the difference? 648 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 A dick? 649 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 An unnecessary appendage. 650 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 Believe me. 651 00:35:57,416 --> 00:35:59,083 I'm free, Charlie. 652 00:35:59,166 --> 00:36:01,291 -Free in my head and my body. -Okay. 653 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Don't be scared. I know it's forbidden. 654 00:36:03,875 --> 00:36:07,083 But this estate shelters my freedom beautifully, 655 00:36:08,625 --> 00:36:11,541 the freedom we must hide from a puritanical world. 656 00:36:15,500 --> 00:36:17,333 What's this mark? 657 00:36:18,833 --> 00:36:20,166 It's a birthmark. 658 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 George, George! 659 00:36:25,791 --> 00:36:28,916 I've never... with a woman, okay? 660 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 -No? -No. 661 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 -So I think I might need... -What? 662 00:36:36,041 --> 00:36:37,583 Some therapeutic substances. 663 00:36:37,666 --> 00:36:38,958 I have what you need. 664 00:36:40,458 --> 00:36:41,916 Really? Okay. 665 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 This dress sucks! 666 00:36:49,208 --> 00:36:51,416 I was thinking of something stronger. 667 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 There's nothing stronger. 668 00:36:53,083 --> 00:36:54,791 Okay, so let's do it. 669 00:36:55,416 --> 00:37:00,333 I'm drinking to go back to the 21st century, 670 00:37:00,416 --> 00:37:03,708 where you can wear pants without going to jail. 671 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 In 150 years, 672 00:37:06,666 --> 00:37:08,166 I'll probably be dead. 673 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 So, let's drink! 674 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 To freedom, to pants, and to women! 675 00:37:12,791 --> 00:37:14,416 Bottoms up! 676 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Charlie? 677 00:37:24,500 --> 00:37:25,666 Where'd she go? 678 00:37:26,791 --> 00:37:29,208 You tolerate us, but we want to participate! 679 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 I'll remind you that women are excluded from all political clubs 680 00:37:32,875 --> 00:37:34,458 except here, with the Jacobins. 681 00:37:34,541 --> 00:37:37,083 Well, clearly alcohol won't bring me back. 682 00:37:37,375 --> 00:37:39,166 Calm down, ladies! 683 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 Women have no place in politics! 684 00:37:42,833 --> 00:37:44,916 They're a danger to the revolution. 685 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 They corrupt men in their beds. 686 00:37:50,041 --> 00:37:52,541 Women go over there! You have no business here. 687 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 Doddery old man! 688 00:37:53,708 --> 00:37:56,291 We didn't need women to take the Bastille! 689 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 Women go over there! 690 00:37:59,125 --> 00:38:00,833 Go, go... 691 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 -Citizen Robespierre? -What? 692 00:38:04,666 --> 00:38:08,833 Without us, the King would never have ratified your Rights of Man. 693 00:38:08,916 --> 00:38:10,750 Men may have taken the Bastille, 694 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 but women took the King! 695 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Is that true? 696 00:38:16,083 --> 00:38:18,833 Thank you, ladies, for participating. 697 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 You can now return to your kitchens. 698 00:38:23,166 --> 00:38:24,375 Seriously? 699 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 You go back to the kitchen! 700 00:38:26,000 --> 00:38:28,250 This is 1793, 701 00:38:28,333 --> 00:38:31,000 and we want to speak on the platform! 702 00:38:31,083 --> 00:38:32,333 Here, here! 703 00:38:32,416 --> 00:38:34,291 Citizen Olympe de Gouges, 704 00:38:34,375 --> 00:38:37,041 you know very well women cannot come up here. 705 00:38:37,125 --> 00:38:41,083 If women can ascend the gallows, they should also ascend the platform. 706 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 She's right! 707 00:38:45,458 --> 00:38:46,750 I agree! 708 00:38:46,833 --> 00:38:48,708 I'm a man and I ask to speak. 709 00:38:48,791 --> 00:38:49,875 Who's that? 710 00:38:49,958 --> 00:38:52,541 You may speak, Nicolas de Condorcet! 711 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Sir, you're a mathematician. 712 00:39:07,333 --> 00:39:09,916 Educate us on subtraction and addition, 713 00:39:10,000 --> 00:39:13,208 but leave politics to us. 714 00:39:17,041 --> 00:39:18,666 As a mathematician, 715 00:39:18,750 --> 00:39:21,208 I know it doesn't add up when half of humankind 716 00:39:21,291 --> 00:39:24,625 is deprived of rights, and the other half, their ideas. 717 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 Is it me or is he really sexy? 718 00:39:27,125 --> 00:39:29,166 -It's a waste... -Okay. It's only me. 719 00:39:29,250 --> 00:39:31,916 -...to ignore women in the revolution. -Bravo! 720 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 Let them have responsibilities. 721 00:39:36,583 --> 00:39:40,916 And who'll speak on the platform when they're home pregnant? 722 00:39:41,458 --> 00:39:42,333 Seriously? 723 00:39:42,416 --> 00:39:44,750 Or when they're temporarily indisposed? 724 00:39:48,541 --> 00:39:51,208 No woman has ever proven herself in politics. 725 00:39:51,291 --> 00:39:53,208 That's mathematical, Mr. de Condorcet. 726 00:39:53,291 --> 00:39:56,250 Firstly, citizenship is not only granted to men of genius. 727 00:39:56,333 --> 00:39:58,000 Just look at Robespierre! 728 00:39:58,083 --> 00:39:58,958 Who said that? 729 00:39:59,833 --> 00:40:03,416 Secondly, it's easy to attribute skill and courage to men, 730 00:40:04,083 --> 00:40:06,958 but what do you make of female political leaders abroad? 731 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 For example... 732 00:40:08,125 --> 00:40:11,416 Margaret Thatcher! Or Angela Merkel. Michelle Obama. 733 00:40:12,708 --> 00:40:15,000 I was thinking more of Elizabeth of England, 734 00:40:15,083 --> 00:40:17,791 Maria Theresa of Austria, or the Catherines of Russia. 735 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Them too! 736 00:40:19,375 --> 00:40:20,541 Who are they again? 737 00:40:20,625 --> 00:40:23,625 Thirdly, we cannot verify whether women have talent 738 00:40:23,708 --> 00:40:26,666 -if we do not allow them to express it. -Bravo! 739 00:40:26,750 --> 00:40:30,416 Nicolas, president! Nicolas... 740 00:40:31,750 --> 00:40:34,583 A woman who speaks brilliantly on the platform 741 00:40:35,875 --> 00:40:37,416 could only be a man. 742 00:40:41,166 --> 00:40:42,208 Let's find out! 743 00:40:42,291 --> 00:40:43,583 I ask to speak. 744 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Citizen Olympe de Gouges, your request to speak is denied. 745 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 Then here's my Declaration of the Rights of Woman 746 00:40:49,583 --> 00:40:52,708 and the Female Citizen that I wrote and I ask you to read. 747 00:40:52,791 --> 00:40:53,958 You kick ass, lady! 748 00:40:54,041 --> 00:40:57,375 Your rag will never be read in this assembly. Guards, remove her! 749 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 -"Mothers..." -Silence her! 750 00:40:59,041 --> 00:41:02,791 "...sisters, female citizen representatives of the nation, ask..." 751 00:41:02,875 --> 00:41:03,750 Here! 752 00:41:05,458 --> 00:41:06,583 Nicolas! 753 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 "...ask to be represented in the National Assembly. 754 00:41:09,708 --> 00:41:13,500 "Considering that ignorance, neglect, or contempt of the Rights of Women 755 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 "are the sole causes of public misfortune and corruption of governments 756 00:41:17,416 --> 00:41:18,666 "have resolved..." 757 00:41:24,208 --> 00:41:25,125 This is over! 758 00:41:25,958 --> 00:41:27,875 You won't keep me from speaking! 759 00:41:28,833 --> 00:41:29,750 Yeah! 760 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 Oh, Nicolas! 761 00:41:32,625 --> 00:41:36,291 You're so... So... 762 00:41:36,708 --> 00:41:37,916 Intelligent. 763 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Olympe? 764 00:41:42,416 --> 00:41:45,375 Today, no one was listening, but history will remember us. 765 00:41:45,458 --> 00:41:47,708 Well, don't get carried away, you two. 766 00:41:47,791 --> 00:41:49,375 Because I didn't know you. 767 00:41:49,458 --> 00:41:50,666 You're not in any book. 768 00:41:50,750 --> 00:41:52,833 Danto, Marat, that moron Robespierre... 769 00:41:52,916 --> 00:41:54,708 But Nicolas de Condorcet... 770 00:41:55,125 --> 00:41:58,000 You're a high school and a statue outside my building. 771 00:41:58,083 --> 00:42:01,250 And you, Olympe de Gouges, you're not even a small museum. 772 00:42:01,333 --> 00:42:04,125 Even though you're right about everything, it's crazy! 773 00:42:04,208 --> 00:42:06,708 You need to create buzz about your Declaration. 774 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 You're not getting it. 775 00:42:09,291 --> 00:42:13,458 I'd need to explain the Internet, computers, social media. 776 00:42:14,208 --> 00:42:17,291 So, we put stuff on the feed, 777 00:42:17,375 --> 00:42:18,750 then on our wall, 778 00:42:18,833 --> 00:42:20,541 and people read it. 779 00:42:20,625 --> 00:42:23,916 Great idea! We'll put posters on all the walls in Paris. 780 00:42:24,500 --> 00:42:26,916 -No one has ever done that! -Let's do it! 781 00:42:27,000 --> 00:42:29,833 -You'll risk the guillotine. -I don't fear death. 782 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 Me neither. I'm a Highlander 783 00:42:32,791 --> 00:42:34,125 in quantum-leap mode. 784 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 DECLARATION OF THE RIGHTS OF WOMAN AND THE FEMALE CITIZEN 785 00:42:38,875 --> 00:42:41,375 What's this about women who took the King? 786 00:42:41,708 --> 00:42:43,166 Well, the women's march. 787 00:42:43,583 --> 00:42:44,708 Never heard of it. 788 00:42:44,916 --> 00:42:47,458 On October 5, 789 00:42:47,541 --> 00:42:51,541 8,000 Parisian women marched up to the Palace of Versailles to demand bread 790 00:42:51,625 --> 00:42:55,083 and force the king to ratify their damn declaration. 791 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 8,000, can you believe it? 792 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 8,000? 793 00:42:58,541 --> 00:43:01,333 According to the organizers or the police? 794 00:43:01,416 --> 00:43:03,416 -Same thing! -Not where I'm from. 795 00:43:12,791 --> 00:43:16,666 Where I'm from, the the Rights of Man are for both men and women. 796 00:43:16,750 --> 00:43:20,458 No, both men and women would be "human." 797 00:43:20,541 --> 00:43:24,250 And their declaration only gives voting rights to... 798 00:43:24,583 --> 00:43:25,875 Men. 799 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 So that means the Rights of Man 800 00:43:28,500 --> 00:43:30,458 is just for men? 801 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 You're a funny one. 802 00:43:32,750 --> 00:43:33,708 That's crazy! 803 00:43:34,166 --> 00:43:37,291 That's crazy. Men have been playing us for fools for years? 804 00:43:37,375 --> 00:43:40,666 Yes, but with this, we're going to remind them we exist. 805 00:43:40,750 --> 00:43:42,166 Those coprolites. 806 00:43:42,250 --> 00:43:45,833 -What? -Coprolite. Fossilized excrement. 807 00:43:46,833 --> 00:43:49,208 I like that even more than "doddery old man." 808 00:43:49,291 --> 00:43:51,708 It's a sack of shit, but fossilized. 809 00:43:53,416 --> 00:43:56,041 Yeah, but not all men are coprolites. 810 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 Oh, yeah? Like who? 811 00:43:57,833 --> 00:43:59,208 Nicolas de Condorcet! 812 00:43:59,958 --> 00:44:02,416 He reeks testosterone. 813 00:44:03,166 --> 00:44:04,416 I'm going to do him. 814 00:44:04,500 --> 00:44:07,458 Now's my chance, with my cool hat. 815 00:44:08,625 --> 00:44:09,625 Citizens! 816 00:44:17,041 --> 00:44:18,708 Citizen Olympe de Gouges, 817 00:44:18,791 --> 00:44:22,166 you're under arrest for violating the sovereignty of the people. 818 00:44:24,083 --> 00:44:25,458 No! Leave her alone! 819 00:44:25,541 --> 00:44:27,375 I'm a lawyer. 820 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 I demand to see the arrest warrant 821 00:44:29,541 --> 00:44:32,625 to verify it isn't corrupted by any procedural error. 822 00:44:34,375 --> 00:44:37,000 Bunch of coprolites! You owe us a modicum of... 823 00:44:39,125 --> 00:44:41,125 Charlie, you're so, so... 824 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 intelligent. 825 00:44:46,791 --> 00:44:47,875 Thank you. 826 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 What's this now? 827 00:45:21,333 --> 00:45:22,541 What year is it? 828 00:45:22,625 --> 00:45:24,083 1789, apparently. 829 00:45:24,166 --> 00:45:25,625 No, what date is it today? 830 00:45:25,708 --> 00:45:28,083 -March 8, 1982. -What about Olympe de Gouges? 831 00:45:28,166 --> 00:45:30,791 -Who? -What happened to Olympe de Gouges! 832 00:45:30,875 --> 00:45:32,416 Let go of me, crazy lady! 833 00:45:35,000 --> 00:45:36,541 LIBRARY 834 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Decapitated! 835 00:45:43,166 --> 00:45:44,416 They decapitated her. 836 00:45:46,416 --> 00:45:47,416 It's my fault! 837 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 I told he to put up posters. 838 00:45:52,916 --> 00:45:55,375 And Nicolas? What did they do to Nicolas? 839 00:46:22,333 --> 00:46:23,666 Hubert, why am I here? 840 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 And why the French Revolution? 841 00:46:29,041 --> 00:46:30,375 Answer me, please! 842 00:46:31,583 --> 00:46:35,750 Did you know Nicolas poisoned himself to avoid the guillotine? 843 00:46:35,833 --> 00:46:39,541 That's weird, the death penalty has just been abolished by Badinter. 844 00:46:39,625 --> 00:46:42,875 Weird, yeah. Two hundred years too late. 845 00:46:43,916 --> 00:46:45,375 I've had enough of this. 846 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 I want to go home. I want all this to stop. 847 00:46:51,166 --> 00:46:52,041 Hubert! 848 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Hubert! 849 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 There he is. 850 00:46:59,750 --> 00:47:00,875 There you are! 851 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Now, take me home! 852 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 -And where is that? -Who are you? 853 00:47:08,875 --> 00:47:10,708 The taxi drive you just hailed. 854 00:47:11,291 --> 00:47:14,250 So, honey, tell me, do you live with your parents? 855 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 Well, yes, in '82 I lived with my parents. 856 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 That was the year Mom left Dad. 857 00:47:21,791 --> 00:47:24,625 I know where to go! 60 de Bretagne street, please 858 00:47:25,250 --> 00:47:26,833 And we're off, darling. 859 00:47:42,041 --> 00:47:44,208 Is that costume for a movie? 860 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Well, you're very pretty, honey. 861 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Nice costume! I like it. 862 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 Really. You're a sexy little revolutionary. 863 00:48:01,875 --> 00:48:02,958 Here we are. 864 00:48:03,041 --> 00:48:05,625 That's 64 francs and 45 cents. 865 00:48:05,833 --> 00:48:08,291 Yes, but I don't have any money, see? 866 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 I'll just go ask my dad. 867 00:48:10,333 --> 00:48:13,791 A beautiful woman like you doesn't have to ask her dad. 868 00:48:14,541 --> 00:48:17,250 We can settle things like adults. Come up here. 869 00:48:18,125 --> 00:48:21,083 It's like ten bucks! What would I do for ten bucks? 870 00:48:21,625 --> 00:48:23,458 Don't worry, we'll find out. 871 00:48:24,291 --> 00:48:27,625 You're going to get exposed for the pig you are, 872 00:48:27,708 --> 00:48:30,125 so you know what? Enjoy it while it lasts. 873 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 And remember this, #MeToo. 874 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 Hashtag what? 875 00:48:34,333 --> 00:48:37,083 Get out of here or my dad will kick your teeth in! 876 00:48:37,166 --> 00:48:39,916 -Skank! Scumbag! Filthy whore! -That's right. 877 00:48:46,416 --> 00:48:47,375 Mom. 878 00:48:50,000 --> 00:48:50,875 Oh, Dad! 879 00:48:52,541 --> 00:48:53,708 My precious Dad. 880 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Dad? 881 00:49:06,833 --> 00:49:08,916 And for the first time in France, 882 00:49:09,000 --> 00:49:12,958 this Monday, March 8, will officially be dedicated to women. 883 00:49:13,041 --> 00:49:15,416 It will be celebrated at the Elysée Palace 884 00:49:15,500 --> 00:49:17,333 where the Head of State has invited... 885 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 Look what you made me do! 886 00:49:24,166 --> 00:49:26,083 How could I have forgotten this? 887 00:49:27,250 --> 00:49:29,125 It wasn't a birthmark! 888 00:49:29,208 --> 00:49:31,291 You sick man! You burned me! 889 00:49:31,416 --> 00:49:33,416 Mom! Mom! 890 00:49:39,000 --> 00:49:40,125 You'll get one too! 891 00:49:40,208 --> 00:49:41,750 Look what you made me do! 892 00:49:42,375 --> 00:49:43,375 Get out! 893 00:49:45,791 --> 00:49:46,916 Dad! 894 00:49:50,125 --> 00:49:51,083 Whoa! 895 00:49:52,250 --> 00:49:54,458 Hello, need a ride? 896 00:49:55,458 --> 00:49:56,708 You knew! 897 00:49:56,791 --> 00:49:58,916 You knew my dad was violent! 898 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Why did my mom let me believe otherwise? 899 00:50:01,458 --> 00:50:03,291 You believed it all by yourself. 900 00:50:03,375 --> 00:50:06,250 How could I have blocked that out all these years? 901 00:50:06,333 --> 00:50:08,541 She actually left him to protect me. 902 00:50:08,666 --> 00:50:10,875 She didn't want to tarnish his image. 903 00:50:10,958 --> 00:50:13,416 Hubert! Take me back. I miss my mom! 904 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Your mom? The one you criticize all the time? 905 00:50:18,291 --> 00:50:22,041 It's so funny having innocent people wander around their past. 906 00:50:22,125 --> 00:50:24,583 Those who forget their past are condemned... 907 00:50:25,500 --> 00:50:26,916 To... 908 00:50:27,000 --> 00:50:28,208 Relive it! 909 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Could you stop with the quotes, Yoda? 910 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 No, Winston Churchill. 911 00:50:32,750 --> 00:50:33,958 Now hop in! 912 00:50:34,250 --> 00:50:37,250 Okay, Hubert! I get it, I've had enough. 913 00:50:37,333 --> 00:50:39,208 We're still well off the mark. 914 00:50:39,291 --> 00:50:40,250 Look,... 915 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 These dresses really suck. 916 00:50:48,833 --> 00:50:50,333 I told you, I understand. 917 00:50:52,041 --> 00:50:53,333 I got it. 918 00:50:53,416 --> 00:50:54,958 All men are coprolites. 919 00:50:55,375 --> 00:50:56,916 My dad, my boss. 920 00:50:57,875 --> 00:51:00,708 You! Which means, we can go home. 921 00:51:02,500 --> 00:51:03,750 Him too? 922 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 Oh, Nicolas! No, not him. 923 00:51:07,958 --> 00:51:11,958 You're right, all men are coprolites except for Nicolas de Condorcet. 924 00:51:12,375 --> 00:51:14,250 So, we still have a way to go. 925 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 That's enough, I'll take the reins! 926 00:51:18,875 --> 00:51:20,666 Where are we? And when are we? 927 00:51:20,750 --> 00:51:24,041 Paris, Dauphine Street, April 19, 1906. 928 00:51:24,125 --> 00:51:26,875 What are we doing here? Do I have to kill someone again? 929 00:51:26,958 --> 00:51:29,875 You didn't kill anyone, history did. You can't change that. 930 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Who will history kill next? 931 00:51:37,625 --> 00:51:40,250 Please tell me they have speed bumps in 1906? 932 00:51:40,333 --> 00:51:42,250 Pierre! Pierre! 933 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Pierre! 934 00:51:46,708 --> 00:51:47,916 Is that Marie Curie? 935 00:51:48,416 --> 00:51:50,583 Don't tell me I killed Pierre Curie! 936 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 This can't be! 937 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 I'm sorry! 938 00:51:54,708 --> 00:51:55,875 So sorry! 939 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Hubert, come back! 940 00:52:00,708 --> 00:52:02,625 Don't worry, he'll pull through. 941 00:52:03,166 --> 00:52:05,000 I'll put him recovery position. 942 00:52:05,083 --> 00:52:07,291 Then pull his leg out. 943 00:52:07,375 --> 00:52:08,458 Like that. 944 00:52:09,916 --> 00:52:11,791 It's nothing! Just a sprain. 945 00:52:12,125 --> 00:52:14,083 There, nothing at all. 946 00:52:18,791 --> 00:52:22,750 His passing is a tragedy for science, particularly for the Sorbonne, 947 00:52:23,416 --> 00:52:25,958 who has lost an admirable physics professor. 948 00:52:27,250 --> 00:52:29,625 We'll never find anyone to replace him. 949 00:52:30,083 --> 00:52:34,208 No one truly understands the significance of his work on radioactivity. 950 00:52:34,750 --> 00:52:37,791 Radioactivity? Is it really necessary to teach that? 951 00:52:37,875 --> 00:52:39,666 Or even study? 952 00:52:39,750 --> 00:52:42,375 I doubt it'll lead to any major discoveries. 953 00:52:43,458 --> 00:52:45,333 Sorry to interrupt, gentlemen, 954 00:52:45,416 --> 00:52:48,333 but if they're looking to replace Pierre Curie, 955 00:52:48,416 --> 00:52:49,916 tell them to hire Marie Curie. 956 00:52:50,000 --> 00:52:51,916 A woman? Come on. 957 00:52:53,208 --> 00:52:55,708 -So what? -So, miss, 958 00:52:56,333 --> 00:52:59,041 a woman has never held a post at a university. 959 00:52:59,791 --> 00:53:00,791 And you are? 960 00:53:01,458 --> 00:53:02,416 Aristide Briand. 961 00:53:02,500 --> 00:53:06,083 Yes, your name rings a bell... What do you do again? 962 00:53:06,166 --> 00:53:08,958 He's only the Minister of Education. 963 00:53:10,083 --> 00:53:11,875 -And you are? -A woman. 964 00:53:12,958 --> 00:53:16,125 Who is wondering why a woman can't be a professor. 965 00:53:16,625 --> 00:53:18,208 Because she's a woman, 966 00:53:18,291 --> 00:53:21,125 and women can't teach men. 967 00:53:23,000 --> 00:53:28,125 Clearly, with your view of radioactivity, I understood you're a real champ. 968 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 But you, Aristide Briand, 969 00:53:30,541 --> 00:53:34,166 do you want to be someone no one remembers? 970 00:53:34,250 --> 00:53:35,875 Like... him? 971 00:53:35,958 --> 00:53:37,875 Or do you want to be a minister 972 00:53:38,333 --> 00:53:39,916 history will remember... 973 00:53:40,416 --> 00:53:43,333 because he appointed Marie Curie to the Sorbonne? 974 00:53:46,833 --> 00:53:49,958 Of course, with the sudden death of Pierre Curie, 975 00:53:50,041 --> 00:53:53,666 she's the only one who understands their work on radioactivity, but... 976 00:53:53,750 --> 00:53:54,791 She's a woman. 977 00:53:55,625 --> 00:53:56,666 You were saying? 978 00:53:58,041 --> 00:54:00,416 -Will she agree to it? -Of course! 979 00:54:00,500 --> 00:54:01,541 No. 980 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 You can't refuse! 981 00:54:03,583 --> 00:54:05,833 I have research, two daughters to raise, 982 00:54:05,916 --> 00:54:07,791 and a woman cannot be a professor. 983 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Yes! You! 984 00:54:09,125 --> 00:54:12,250 You'll be the most celebrated woman in France. 985 00:54:12,333 --> 00:54:15,875 You'll have schools and hospitals named after you. 986 00:54:15,958 --> 00:54:18,041 And 999 streets! 987 00:54:18,666 --> 00:54:21,583 -You'll win the Nobel Prize. -I already did with Pierre. 988 00:54:21,666 --> 00:54:23,083 You'll get another one. 989 00:54:23,750 --> 00:54:27,625 No, a woman has never won a Nobel Prize in physics or chemistry. 990 00:54:28,666 --> 00:54:31,750 You'll be the first! Thanks to... all this! 991 00:54:32,833 --> 00:54:35,291 Wait, I'm in Marie Curie's lab... 992 00:54:36,750 --> 00:54:40,125 Marie, what's that? It's not uranium, is it? 993 00:54:40,208 --> 00:54:41,250 No. 994 00:54:41,333 --> 00:54:44,416 It's radium. It's millions of times more radioactive. 995 00:54:44,916 --> 00:54:47,541 Radiation? Marie, guys! 996 00:54:47,625 --> 00:54:50,250 -We need to protect ourselves! -From what? 997 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 -Do you have any tinfoil? -What? 998 00:54:55,208 --> 00:54:56,458 Belts? 999 00:54:59,208 --> 00:55:04,625 So, what's the first female professor going to teach her students? 1000 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 Bravo! 1001 00:55:08,416 --> 00:55:11,041 A female professor? The world is upside-down! 1002 00:55:11,416 --> 00:55:13,375 Why not a female prime minister? 1003 00:55:14,333 --> 00:55:18,000 This may shock you, but it'll happen. Her name's Edith Cresson. 1004 00:55:18,500 --> 00:55:21,041 Charlie, can you lower the blinds, please? 1005 00:55:21,125 --> 00:55:22,083 Yes, excuse me. 1006 00:55:23,416 --> 00:55:26,333 Okay, Hubert, I can go home. I've understood. 1007 00:55:26,416 --> 00:55:27,666 So, to succeed, 1008 00:55:28,291 --> 00:55:30,166 a woman doesn't need a husband. 1009 00:55:32,416 --> 00:55:34,875 You're right, I already knew that. That's not it. 1010 00:55:34,958 --> 00:55:37,875 To succeed, a woman needs to run over her husband? 1011 00:55:41,041 --> 00:55:42,666 Okay, I still don't get it. 1012 00:55:42,750 --> 00:55:45,750 Allow me to introduce radium. 1013 00:55:50,583 --> 00:55:52,083 Oh, come on. 1014 00:55:52,166 --> 00:55:53,916 Enough with the radium! 1015 00:55:54,000 --> 00:55:55,791 She'll give everyone cancer! 1016 00:55:56,416 --> 00:55:59,208 Ladies and gentlemen, we must leave! 1017 00:56:00,041 --> 00:56:01,208 I'm so stupid. 1018 00:56:01,458 --> 00:56:03,291 Gentlemen, we must leave! 1019 00:56:06,333 --> 00:56:07,291 Fire! 1020 00:56:09,375 --> 00:56:10,666 -There we go! -Move! 1021 00:56:15,458 --> 00:56:17,166 -Are you okay? -Yes. 1022 00:56:20,125 --> 00:56:21,083 Are you okay? 1023 00:56:22,791 --> 00:56:23,750 Yes. 1024 00:56:24,583 --> 00:56:25,416 Who are you? 1025 00:56:26,500 --> 00:56:27,541 I'm... 1026 00:56:27,625 --> 00:56:29,250 -The new maid, right? -Sure. 1027 00:56:29,958 --> 00:56:32,416 -Are you sick? -Nauseous every morning. 1028 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 Are you pregnant? 1029 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 Of course not, I'm not married. 1030 00:56:36,416 --> 00:56:38,166 -Did you sleep with someone? -No. 1031 00:56:38,791 --> 00:56:39,666 Yes? 1032 00:56:40,708 --> 00:56:41,583 A little bit. 1033 00:56:41,666 --> 00:56:42,666 With who? 1034 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 Well, my master. 1035 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 -Esther! -It's my master. 1036 00:57:00,125 --> 00:57:01,833 -Yes, sir? -Thirsty! 1037 00:57:01,916 --> 00:57:03,750 -Yes, sir. -Hungry. 1038 00:57:04,750 --> 00:57:05,791 Yes, sir. 1039 00:57:14,000 --> 00:57:15,458 Your master is Napoleon? 1040 00:57:15,750 --> 00:57:16,791 Well, yes! 1041 00:57:17,000 --> 00:57:19,291 You're going to have Napoleon's baby? 1042 00:57:19,375 --> 00:57:20,375 That's great! 1043 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 That's crazy! 1044 00:57:23,208 --> 00:57:25,041 If I'm pregnant, what do I do? 1045 00:57:25,291 --> 00:57:28,375 Because unmarried women can't find work 1046 00:57:28,458 --> 00:57:30,250 and are banished from society! 1047 00:57:34,166 --> 00:57:35,500 Just get an abortion. 1048 00:57:36,958 --> 00:57:38,166 Abortion is a crime! 1049 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 You can end up in prison! 1050 00:57:40,291 --> 00:57:41,416 Where are you from? 1051 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Yeah, sorry, it's the 1800s. 1052 00:57:44,916 --> 00:57:46,458 Anyway, I was wondering... 1053 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Does Napoleon sleep with all his maids? 1054 00:57:50,416 --> 00:57:51,416 Yes. 1055 00:57:53,791 --> 00:57:54,708 No, leave it. 1056 00:57:56,166 --> 00:57:58,708 I'll do it. In your condition, it's better. 1057 00:58:00,666 --> 00:58:02,000 Give me your apron. 1058 00:58:02,833 --> 00:58:04,333 You can't change history. 1059 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 But you can take advantage of it. 1060 00:58:15,291 --> 00:58:18,416 There she is, the sexy maid. 1061 00:58:18,916 --> 00:58:22,583 George Sand isn't the only one who can sleep with celebrities. 1062 00:58:28,375 --> 00:58:29,333 Come in. 1063 00:58:41,833 --> 00:58:43,166 I'm the new maid. 1064 00:58:44,208 --> 00:58:47,625 I understand there's a tradition with the new ones. 1065 00:58:48,875 --> 00:58:51,000 And I like to respect traditions. 1066 00:58:51,083 --> 00:58:54,791 Especially because it's been ages since I've... been respected. 1067 00:58:55,791 --> 00:58:56,791 Traditionally. 1068 00:58:58,375 --> 00:58:59,916 That's enough. Bottoms up! 1069 00:59:00,875 --> 00:59:01,791 What the... 1070 00:59:02,625 --> 00:59:03,958 How dare you? 1071 00:59:04,041 --> 00:59:05,458 Do you know who I am? 1072 00:59:05,541 --> 00:59:08,125 Yes, Napoleon. And you can grumble about it later. 1073 00:59:08,208 --> 00:59:09,833 Straddle up, Your Majesty. 1074 00:59:09,916 --> 00:59:11,333 Impossible, I have to work! 1075 00:59:11,416 --> 00:59:13,125 Hey! Impossible isn't French. 1076 00:59:13,833 --> 00:59:14,958 I love that! 1077 00:59:15,625 --> 00:59:16,833 I'm going to use it. 1078 00:59:17,583 --> 00:59:18,500 I know. 1079 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 For a maid, you really... 1080 00:59:20,875 --> 00:59:21,875 Have it made! 1081 00:59:23,458 --> 00:59:24,958 -Got a condom? -A what? 1082 00:59:26,166 --> 00:59:27,791 All's fair in love and war! 1083 00:59:33,250 --> 00:59:34,375 Oh, Your Majesty... 1084 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Can I call you Nicolas? 1085 01:00:01,958 --> 01:00:04,583 Let me introduce you to the little corporal. 1086 01:00:22,000 --> 01:00:22,958 Nico... 1087 01:00:26,291 --> 01:00:27,500 Napo! 1088 01:00:31,708 --> 01:00:32,958 You're still working? 1089 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 I'm writing the first Civil Code. 1090 01:00:34,875 --> 01:00:36,791 The Civil Code of 1804? 1091 01:00:36,875 --> 01:00:38,708 No, it's 1803. 1092 01:00:38,791 --> 01:00:41,291 Your code will be enacted next year. 1093 01:00:41,375 --> 01:00:45,000 This is the pen that wrote the Civil Code? With your initials? 1094 01:00:45,083 --> 01:00:47,916 Can I keep it? Please, Napo? 1095 01:00:48,000 --> 01:00:50,375 Keep it. A gift from Napoleon. 1096 01:00:51,875 --> 01:00:55,041 Ah, women. You give them a pen and they're happy. 1097 01:01:01,250 --> 01:01:03,750 "Woman is... eiuen?" 1098 01:01:04,166 --> 01:01:05,833 You have terrible handwriting. 1099 01:01:05,916 --> 01:01:07,791 No, not "eiuen," it's "given." 1100 01:01:08,250 --> 01:01:11,708 "Woman is given to man to make children. 1101 01:01:11,791 --> 01:01:15,875 "She is therefore her property as a fruit tree belongs to a gardener." 1102 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 You're putting that in? 1103 01:01:19,208 --> 01:01:20,083 Well, yes. 1104 01:01:22,166 --> 01:01:23,083 Thirsty! 1105 01:01:23,791 --> 01:01:24,916 I'm not your maid. 1106 01:01:25,333 --> 01:01:26,208 Yes, you are. 1107 01:01:27,666 --> 01:01:31,291 No, I'm not. Actually, I'm a lawyer. 1108 01:01:32,958 --> 01:01:33,916 Lawyer? 1109 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Yeah. 1110 01:01:36,791 --> 01:01:38,291 That's funny because 1111 01:01:38,875 --> 01:01:39,958 I'm the one who... 1112 01:01:41,750 --> 01:01:43,041 I reinstated lawyers, 1113 01:01:43,791 --> 01:01:45,500 and I didn't authorize women. 1114 01:01:45,875 --> 01:01:47,791 -Know why? -I'm gonna enjoy this. 1115 01:01:47,875 --> 01:01:50,250 Because women are good for one thing. 1116 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Obeying their husbands. 1117 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Article... 1118 01:01:57,583 --> 01:01:59,416 Article 213 of my Code. 1119 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 "The husband must protect his wife. 1120 01:02:02,208 --> 01:02:04,875 "And the wife must obey her husband." 1121 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 That's funny! 1122 01:02:07,625 --> 01:02:09,708 Because Article 213 was amended 1123 01:02:09,791 --> 01:02:12,458 and today it reads that "Spouses shall jointly 1124 01:02:12,541 --> 01:02:15,375 "provide moral and material guidance for the family." 1125 01:02:15,458 --> 01:02:16,416 Today? 1126 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 What is this nonsense? 1127 01:02:18,541 --> 01:02:20,625 Today? I just read it to you today. 1128 01:02:20,708 --> 01:02:22,791 Obviously not today, today. 1129 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 Today in the future. 1130 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 There you go. 1131 01:02:29,791 --> 01:02:33,708 That's why you'll never be man's equal. You can't even understand time. 1132 01:02:33,791 --> 01:02:35,750 What's your problem with women? 1133 01:02:35,833 --> 01:02:37,333 Your mother's a woman. 1134 01:02:37,416 --> 01:02:39,666 Your future child may be a girl. 1135 01:02:41,833 --> 01:02:43,041 I got you pregnant? 1136 01:02:43,125 --> 01:02:44,000 What? 1137 01:02:44,625 --> 01:02:46,583 We slept together 15 minutes ago! 1138 01:02:46,666 --> 01:02:49,166 Are you stupid? Not me, Esther! 1139 01:02:49,250 --> 01:02:50,125 Esther? 1140 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Esther the mulatto? 1141 01:02:52,458 --> 01:02:54,625 -Mulatto? -Guards! 1142 01:02:55,500 --> 01:02:58,000 That's right, he reinstated slavery. 1143 01:03:00,291 --> 01:03:01,208 Yes, sir. 1144 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Have Esther dismissed immediately. 1145 01:03:03,375 --> 01:03:04,541 -Yes, sir! -What? 1146 01:03:04,625 --> 01:03:08,500 Dismiss a pregnant woman and then abandon Josephine for sterility? 1147 01:03:08,916 --> 01:03:10,416 Josephine is sterile? 1148 01:03:10,500 --> 01:03:12,166 -Oops. -Who are you, witch? 1149 01:03:12,833 --> 01:03:15,291 -Hubert, not witches again. -Guards! 1150 01:03:17,291 --> 01:03:18,875 -Yes, sir? -Arrest her. 1151 01:03:18,958 --> 01:03:22,791 No, no, because today there's a Code thanks to you! 1152 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 No more arbitrariness, no more witch trials 1153 01:03:26,500 --> 01:03:28,208 or drownings or burnings. 1154 01:03:28,291 --> 01:03:30,208 Now you need a motive to arrest me. 1155 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 She stole my pen with my initials. 1156 01:03:34,916 --> 01:03:36,000 Search her. 1157 01:03:36,833 --> 01:03:37,750 It'll be quick. 1158 01:03:41,750 --> 01:03:43,541 I don't think she has it, sir. 1159 01:03:45,041 --> 01:03:46,041 Search her dress. 1160 01:03:48,750 --> 01:03:50,583 It's so small. 1161 01:03:50,666 --> 01:03:52,583 I won't even waste time arguing. 1162 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 So, what's the punishment? 1163 01:03:55,708 --> 01:03:57,041 An hour on the picket? 1164 01:03:57,125 --> 01:04:01,458 Seriously? Forced labor for stealing a pen? 1165 01:04:02,375 --> 01:04:04,041 It was just a pen! 1166 01:04:04,125 --> 01:04:06,375 And I didn't even steal it. This is not fair! 1167 01:04:06,458 --> 01:04:08,208 Okay, Hubert, I get it. 1168 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 I freed guilty people, I know. 1169 01:04:10,166 --> 01:04:11,416 I won't do that anymore. 1170 01:04:11,500 --> 01:04:14,291 Quit shouting! You're a criminal like us. 1171 01:04:14,375 --> 01:04:17,208 You stole a pen, her, a skirt, her, two apples. 1172 01:04:17,291 --> 01:04:19,833 -What did you do? -I cheated on my husband. 1173 01:04:19,916 --> 01:04:21,791 You're going to break rocks for that? 1174 01:04:21,875 --> 01:04:23,291 Men break rocks. 1175 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 What do women do in labor camps? 1176 01:04:25,500 --> 01:04:28,375 They give us to colonists to repopulate the colonies. 1177 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 I'd rather break rocks. 1178 01:04:30,166 --> 01:04:31,583 You don't get a choice. 1179 01:04:31,666 --> 01:04:33,250 27, come forward! 1180 01:04:37,958 --> 01:04:39,041 Number 27. 1181 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 That's the one I want. 1182 01:04:40,833 --> 01:04:41,833 She's all yours. 1183 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 No! 1184 01:04:43,458 --> 01:04:44,583 Get her! 1185 01:04:46,833 --> 01:04:49,041 Women are forbidden from public urinals! 1186 01:04:49,125 --> 01:04:52,000 Your weenie is too small to see anyway, moron. 1187 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 Public toilets for men only? 1188 01:04:54,333 --> 01:04:56,916 What do women do, pee in the street standing up? 1189 01:05:00,750 --> 01:05:01,791 Thanks, Hubert! 1190 01:05:05,916 --> 01:05:07,125 It's the Liberation! 1191 01:05:07,875 --> 01:05:09,833 Hubert! Why am I here? 1192 01:05:11,416 --> 01:05:13,791 Fine, don't answer. I'll find out by myself. 1193 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Pardon, excuse me. 1194 01:05:19,333 --> 01:05:20,750 Pardon. Here we go. 1195 01:05:20,833 --> 01:05:23,291 Hello, excuse me, what's going on? 1196 01:05:23,375 --> 01:05:24,541 Municipal elections. 1197 01:05:24,625 --> 01:05:26,208 And women can finally vote. 1198 01:05:26,291 --> 01:05:28,708 Today's the day women vote for the first time? 1199 01:05:28,791 --> 01:05:30,750 -What's the day today? -The 29th. 1200 01:05:30,833 --> 01:05:32,500 The whole date? 1201 01:05:32,583 --> 01:05:33,625 Month, day, year? 1202 01:05:33,708 --> 01:05:36,000 They can vote, but they don't know the date. 1203 01:05:36,083 --> 01:05:37,958 It's April 29, 1945. 1204 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 We got the right to vote so late? 1205 01:05:40,166 --> 01:05:42,416 Yes, and it's still too early if you ask me. 1206 01:05:42,500 --> 01:05:43,791 We didn't. 1207 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 -Sorry? -Forget it. 1208 01:05:48,291 --> 01:05:50,166 -Go ahead, ma'am. -I will, sir. 1209 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 You're toxic. 1210 01:06:05,875 --> 01:06:07,041 Vote cast! 1211 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 Marie-Louise Fèvre. 1212 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 October 17, 1918. 1213 01:06:12,833 --> 01:06:13,875 Vote cast! 1214 01:06:16,083 --> 01:06:18,166 -Can I borrow it? -Grandma? 1215 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 Françoise! 1216 01:06:19,625 --> 01:06:22,250 -Lend your doll to the little girl. -Mom? 1217 01:06:22,833 --> 01:06:24,458 Oh, Mom! 1218 01:06:26,500 --> 01:06:27,875 Françoise, come here. 1219 01:06:28,500 --> 01:06:29,583 Who are you? 1220 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 Grandma! 1221 01:06:34,416 --> 01:06:36,958 Ma'am. I'm sorry, I'm just emotional. 1222 01:06:37,250 --> 01:06:39,166 I miss my family so much. 1223 01:06:39,250 --> 01:06:43,791 The war, Paris has finally been liberated and the rest of France will be soon. 1224 01:06:43,875 --> 01:06:45,791 Yes, and soon the Armistice! 1225 01:06:45,875 --> 01:06:47,208 That'll be a big day! 1226 01:06:47,291 --> 01:06:48,916 Today's a big day, too. 1227 01:06:49,833 --> 01:06:52,458 By the way, who did you vote for? 1228 01:06:52,541 --> 01:06:54,625 I didn't vote. 1229 01:06:55,416 --> 01:06:57,541 My husband's not really for it. 1230 01:06:57,625 --> 01:06:59,666 But this is historic! 1231 01:06:59,750 --> 01:07:02,791 Gran... Ma'am, you can't not vote! 1232 01:07:02,875 --> 01:07:05,458 I did it, Mom. I voted for the first time. 1233 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 My big guy. You're a man now! 1234 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Uncle... 1235 01:07:10,875 --> 01:07:13,916 Your son. Your son voted and you didn't? 1236 01:07:14,000 --> 01:07:16,541 -Well, yes. -Mom, I put the paper in the envelope! 1237 01:07:16,625 --> 01:07:19,458 Hey, but I put it in the mailbox! 1238 01:07:19,541 --> 01:07:21,041 The ballot box, stupid. 1239 01:07:21,208 --> 01:07:22,333 I'm not stupid! 1240 01:07:22,416 --> 01:07:24,000 -Let me go! -They're so young! 1241 01:07:24,083 --> 01:07:25,458 I'm not stupid! 1242 01:07:25,541 --> 01:07:27,000 That's enough, boys! 1243 01:07:27,375 --> 01:07:29,625 Stop, let's go. Monique, we're going home. 1244 01:07:29,708 --> 01:07:32,083 No, she's not going. She'd like to vote. 1245 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 What are you talking about? 1246 01:07:35,458 --> 01:07:39,208 Yes, René, I'd like to vote. If it's okay with you, of course. 1247 01:07:40,583 --> 01:07:41,958 Don't be ridiculous. 1248 01:07:42,041 --> 01:07:44,375 She said she wants to vote. 1249 01:07:44,458 --> 01:07:47,250 Hey, suffragette, don't give her any wild ideas! 1250 01:07:47,333 --> 01:07:50,000 -Please, René... -And you! Don't make me... 1251 01:07:50,083 --> 01:07:52,041 You used to hit Grandma? 1252 01:07:53,291 --> 01:07:54,250 What? 1253 01:07:54,875 --> 01:07:57,541 Françoise, never let a man hit you, okay? 1254 01:07:57,625 --> 01:07:59,083 Leave my daughter alone. 1255 01:07:59,166 --> 01:08:03,875 And don't marry Christian Leroy! Repeat after me! Christian Leroy! 1256 01:08:03,958 --> 01:08:05,041 Christian Leroy. 1257 01:08:05,125 --> 01:08:08,458 Because those who forget the past are condemned to relive it. 1258 01:08:10,000 --> 01:08:11,833 Winston Churchill said that. 1259 01:08:11,916 --> 01:08:12,916 No, he didn't. 1260 01:08:13,000 --> 01:08:15,208 Well, he will... soon. 1261 01:08:15,291 --> 01:08:17,500 Sir, your wife... 1262 01:08:18,750 --> 01:08:20,916 -Control her. -She's not my wife! 1263 01:08:21,000 --> 01:08:22,250 "She's not my wife." 1264 01:08:23,208 --> 01:08:24,416 No worries there. 1265 01:08:26,500 --> 01:08:27,666 Wait, 1266 01:08:28,791 --> 01:08:30,500 if Mom never marries Dad, 1267 01:08:31,541 --> 01:08:32,750 I won't be born. 1268 01:08:34,000 --> 01:08:35,250 I just killed myself. 1269 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Mom! 1270 01:08:38,250 --> 01:08:39,666 Have you seen my mother? 1271 01:08:40,333 --> 01:08:41,416 Mom! 1272 01:08:42,291 --> 01:08:43,500 Move! 1273 01:08:44,375 --> 01:08:45,375 Mom! 1274 01:08:46,875 --> 01:08:49,041 Mom? Sorry. Mom! 1275 01:08:49,750 --> 01:08:51,291 Have you seen my mother? 1276 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 Mom? 1277 01:08:53,875 --> 01:08:55,250 Oh, Bobigny courthouse! 1278 01:08:56,333 --> 01:08:57,458 Oh, I'm... 1279 01:08:58,083 --> 01:09:00,458 Wide collars, turtleneck sweaters, 1280 01:09:00,541 --> 01:09:02,125 I'm not home yet. 1281 01:09:02,208 --> 01:09:05,166 I really hope they sentence Marie-Claire's mother. 1282 01:09:05,250 --> 01:09:07,000 Marie-Claire Chevalier? 1283 01:09:07,833 --> 01:09:10,291 -This is the Bobigny trial? It's 1972? -Yes. 1284 01:09:10,375 --> 01:09:11,958 That means my mom is here! 1285 01:09:12,041 --> 01:09:14,958 I hope they sentence her, too. Her daughter's a harlot. 1286 01:09:15,791 --> 01:09:19,041 How can you say that? You're a girl, you're the same age! 1287 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 Is your headband too tight or something? 1288 01:09:21,833 --> 01:09:24,500 Anyway, if Mom's here she must be on the other side. 1289 01:09:24,583 --> 01:09:25,958 -Out of my way! -Yes, go. 1290 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Stay on your side, ma'am, please! 1291 01:09:27,833 --> 01:09:29,541 -My mother's on that side. -No! 1292 01:09:29,625 --> 01:09:30,708 But I'm pro-choice! 1293 01:09:30,791 --> 01:09:33,333 Of course you are. Get over there. 1294 01:09:33,416 --> 01:09:34,500 Okay, obviously... 1295 01:09:37,083 --> 01:09:38,333 That's provocation! 1296 01:09:39,791 --> 01:09:41,750 That's provocation! Unbelievable. 1297 01:09:41,833 --> 01:09:43,125 This is pointless! 1298 01:09:43,208 --> 01:09:45,750 Simone Veil will legalize abortion in three years. 1299 01:09:45,833 --> 01:09:47,500 No! This is provocation. 1300 01:09:47,583 --> 01:09:49,666 What now? If I go back, they'll kill me. 1301 01:09:49,750 --> 01:09:50,916 Let her in! 1302 01:09:51,000 --> 01:09:53,333 -Let her in! -Go ahead. 1303 01:09:54,583 --> 01:09:56,666 Excuse me, do you know a Françoise? 1304 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 -Françoise? -Yes. 1305 01:09:57,916 --> 01:10:00,833 Of course. Hey, Françoise! Someone's looking for you. 1306 01:10:00,916 --> 01:10:02,541 Oh, Mom! 1307 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 Oh, sorry. You're going to be a mom! 1308 01:10:05,833 --> 01:10:06,791 That's great! 1309 01:10:07,416 --> 01:10:09,583 Yes, it happens to lots of women. 1310 01:10:09,666 --> 01:10:13,000 I was afraid you wouldn't sleep with Dad. Well, the father. 1311 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 I'm so happy! 1312 01:10:14,916 --> 01:10:15,916 Thanks. 1313 01:10:16,000 --> 01:10:18,958 And your daughter will love you more than she says. 1314 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Okay, but it might be a boy. 1315 01:10:20,791 --> 01:10:22,000 I don't think so. 1316 01:10:22,083 --> 01:10:23,958 Girl or boy, it'll be the same name. 1317 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 SLUT SPECIAL CHARLIE HEBDO 1318 01:10:25,416 --> 01:10:27,375 So, that's why? I never knew. 1319 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 That's crazy. 1320 01:10:30,208 --> 01:10:32,708 So, I am Charlie! 1321 01:10:32,791 --> 01:10:33,625 Okay! 1322 01:10:33,708 --> 01:10:35,916 Of course, you don't get the reference. 1323 01:10:36,000 --> 01:10:37,250 The hearing is public! 1324 01:10:37,333 --> 01:10:38,541 Let us in! 1325 01:10:38,625 --> 01:10:40,000 In his closing argument, 1326 01:10:40,083 --> 01:10:44,708 the prosecutor asked the judge to sentence the mother of Marie-Claire Chevalier 1327 01:10:44,791 --> 01:10:46,291 to three years of prison. 1328 01:10:46,375 --> 01:10:48,916 Three other women risk prison as well... 1329 01:10:49,000 --> 01:10:51,833 The backstreet abortionist 1330 01:10:51,916 --> 01:10:55,291 and two friends who helped pay for the illegal act. 1331 01:10:55,375 --> 01:10:58,125 So it's now up to counselor Gisèle Halimi... 1332 01:10:58,208 --> 01:11:00,500 This is Gisèle Halimi's defense speech! 1333 01:11:00,583 --> 01:11:02,666 -Of course! -We can't miss this! 1334 01:11:02,750 --> 01:11:04,958 I know, but they won't let us in. 1335 01:11:05,041 --> 01:11:07,916 Let us in! The hearing is public! 1336 01:11:08,000 --> 01:11:10,750 I have an idea. Excuse me, sorry! 1337 01:11:10,833 --> 01:11:12,375 Pardon, excuse me. 1338 01:11:13,291 --> 01:11:15,041 Excuse me, sir. 1339 01:11:15,125 --> 01:11:16,791 Hello, excuse me. I'm a lawyer. 1340 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 This pregnant woman is my client. 1341 01:11:18,833 --> 01:11:20,041 -We need to get in. -No. 1342 01:11:21,875 --> 01:11:23,416 What about for 50 francs? 1343 01:11:25,291 --> 01:11:27,000 -Do you have 50? -Yes. 1344 01:11:29,458 --> 01:11:31,625 If you have permission, that's different. 1345 01:11:34,333 --> 01:11:36,791 -You're incredible! -I get it from my mother. 1346 01:11:36,875 --> 01:11:39,125 I identify with Mrs. Chevalier, 1347 01:11:39,208 --> 01:11:41,541 with the three women present in the hearing. 1348 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 with the women marching in the street 1349 01:11:43,875 --> 01:11:45,666 and with millions of French women. 1350 01:11:45,750 --> 01:11:48,958 They're my family, their struggle is mine. 1351 01:11:49,041 --> 01:11:51,333 They're my daily practice. 1352 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 It's always the same class, poor women, 1353 01:11:54,166 --> 01:11:56,875 vulnerable, not in a relationship. 1354 01:11:57,875 --> 01:12:00,208 I've been defending them for 20 years. 1355 01:12:01,000 --> 01:12:05,333 I've yet to defend an important politician, 1356 01:12:05,416 --> 01:12:10,166 or the wife of a famous doctor, or lawyer, or of a CEO, 1357 01:12:10,250 --> 01:12:12,791 or one of their mistresses. 1358 01:12:13,250 --> 01:12:15,750 Because you always sentence the same ones, 1359 01:12:16,625 --> 01:12:17,916 the Mrs. Chevaliers. 1360 01:12:19,083 --> 01:12:20,750 Now that's a defense speech! 1361 01:12:20,833 --> 01:12:25,000 Take a woman who find herself pregnant because her contraception fails. 1362 01:12:25,083 --> 01:12:27,208 Suppose we forget to take our pill. 1363 01:12:27,291 --> 01:12:29,708 Yes, we can forget our pill. 1364 01:12:29,791 --> 01:12:31,708 Suppose we make a mistake. 1365 01:12:31,791 --> 01:12:34,250 A mistake in the choice of contraception. 1366 01:12:34,666 --> 01:12:36,458 Or the position of the diaphragm. 1367 01:12:36,541 --> 01:12:39,958 Failure. Error. Forgetfulness. 1368 01:12:40,041 --> 01:12:43,708 Do you want to force women to create life through failure? 1369 01:12:43,791 --> 01:12:45,875 Through error? Through forgetfulness? 1370 01:12:46,625 --> 01:12:49,875 There are young women who see their pregnancy through, 1371 01:12:49,958 --> 01:12:51,750 for complex reasons, 1372 01:12:51,833 --> 01:12:54,958 but let's say it's because they respect the law. 1373 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Article 317. 1374 01:12:57,333 --> 01:12:59,416 They see it through to the end. 1375 01:12:59,500 --> 01:13:01,250 What do we do for them? 1376 01:13:01,333 --> 01:13:03,083 We call them whores. 1377 01:13:03,583 --> 01:13:06,875 Never mind the fact that they have to abandon their studies. 1378 01:13:06,958 --> 01:13:11,041 It's true repression that befalls single mothers. 1379 01:13:11,125 --> 01:13:14,166 This law, gentlemen, cannot survive 1380 01:13:14,250 --> 01:13:18,333 because it fundamentally goes against women's liberation, 1381 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 who have always been oppressed. 1382 01:13:20,958 --> 01:13:24,125 Women were slaves even before slavery was born. 1383 01:13:24,208 --> 01:13:26,458 When Christianity became a state religion, 1384 01:13:26,541 --> 01:13:29,500 women became the "demon," the "temptress." 1385 01:13:30,125 --> 01:13:33,375 -In the Middle Ages, women were nothing. -That's true. 1386 01:13:33,458 --> 01:13:36,416 And despite the Revolution, when women emerged to speak 1387 01:13:36,500 --> 01:13:38,708 and go to the barricade, 1388 01:13:39,250 --> 01:13:42,666 they still weren't full human beings. 1389 01:13:42,750 --> 01:13:43,916 She couldn't even vote. 1390 01:13:44,458 --> 01:13:47,750 In the Industrial Age, when women became workers, 1391 01:13:47,833 --> 01:13:50,291 she was exploited, as were all workers. 1392 01:13:50,375 --> 01:13:52,708 But exploitation that workers suffer 1393 01:13:52,791 --> 01:13:57,000 is in addition to the overexploitation of women by men. 1394 01:13:57,083 --> 01:13:58,916 And this, in every social class. 1395 01:13:59,000 --> 01:14:01,916 Women are more than exploited. They are overexploited. 1396 01:14:02,000 --> 01:14:06,291 And oppression, as Simone de Beauvoir said recently... 1397 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 It's Simone de Beauvoir. 1398 01:14:07,916 --> 01:14:10,125 -...isn't only about the economy. -Hi. 1399 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 I love what you do. 1400 01:14:12,583 --> 01:14:16,166 Oppression is an age-old strategy upheld over centuries 1401 01:14:16,250 --> 01:14:20,500 to submit women to men, housewives or courtesans. 1402 01:14:21,125 --> 01:14:22,208 Are you okay? 1403 01:14:22,291 --> 01:14:24,416 Yes, it's what she's saying, it's so... 1404 01:14:24,500 --> 01:14:28,208 Did you know, gentlemen, that in the preamble to the Civil Code, 1405 01:14:28,333 --> 01:14:31,666 the authors wrote this, the entire destiny of women. 1406 01:14:32,666 --> 01:14:36,708 "Woman is given to man so she can make children. 1407 01:14:36,791 --> 01:14:41,375 "She is therefore her property as a fruit tree belongs to a gardener." 1408 01:14:41,833 --> 01:14:42,791 That's Napoleon. 1409 01:14:42,875 --> 01:14:45,500 Look at yourselves, and look at us. 1410 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 Four women appearing before four men. 1411 01:14:49,625 --> 01:14:51,958 Would you agree, gentlemen, 1412 01:14:52,041 --> 01:14:56,958 to appear before a tribunal of women for the right to control your own body? 1413 01:14:57,041 --> 01:14:58,916 That would be insane! 1414 01:15:00,125 --> 01:15:02,916 Gentlemen, accepting that we are so alienated, 1415 01:15:03,000 --> 01:15:06,375 accepting that we don't have a right to control our bodies 1416 01:15:06,458 --> 01:15:11,000 would be accepting, gentlemen, that we are no more than boxes, 1417 01:15:11,083 --> 01:15:14,958 receptacles in which we sow by surprise, 1418 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 by mistake, by ignorance, 1419 01:15:18,583 --> 01:15:21,041 in which we sow sperm. 1420 01:15:22,458 --> 01:15:23,583 I'm going into labor! 1421 01:15:27,291 --> 01:15:28,916 Go on, continue! 1422 01:15:29,000 --> 01:15:30,541 Act like we're not here! 1423 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Come on, Françoise, let's go! 1424 01:15:34,291 --> 01:15:35,375 The baby's coming! 1425 01:15:35,458 --> 01:15:39,166 No, the baby's not coming. You give birth in five days in Paris. 1426 01:15:39,958 --> 01:15:42,000 -Come on, hold it in. -I can't. 1427 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 -Squeeze your legs! -Oh, no! It's coming! 1428 01:15:44,958 --> 01:15:46,250 The baby's coming! 1429 01:15:48,541 --> 01:15:51,708 This is my fault! Why did I bring you in here? 1430 01:15:51,791 --> 01:15:54,208 You should've stayed outside the courthouse. 1431 01:15:55,791 --> 01:15:56,833 Help me! 1432 01:15:56,916 --> 01:15:59,125 I'm not gonna deliver myself! 1433 01:15:59,208 --> 01:16:02,958 This isn't happening. I'm gonna be born on the floor in Bobigny! 1434 01:16:05,791 --> 01:16:06,833 I see my head! 1435 01:16:12,458 --> 01:16:14,708 Charlie, I love you. 1436 01:16:18,625 --> 01:16:20,750 It's 7:30, you're listening to RFM. 1437 01:16:20,833 --> 01:16:23,208 It's March 8. No, it's not Groundhog Day, 1438 01:16:23,291 --> 01:16:26,333 it's International Women's Day, so, ladies, enjoy. 1439 01:16:46,625 --> 01:16:47,833 I love you, too. 1440 01:16:50,041 --> 01:16:52,208 I'm fine, just talking to a statue. 1441 01:16:56,000 --> 01:16:57,541 I'm on the blue bridge! 1442 01:16:57,625 --> 01:17:00,250 I tried calling you, but you didn't answer. 1443 01:17:00,333 --> 01:17:01,750 I don't have a phone. 1444 01:17:01,833 --> 01:17:04,250 -Find anything? -No, you're right. He's guilty. 1445 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 I know, but we need to defend him. 1446 01:17:06,875 --> 01:17:09,833 Do you know why this bridge is called Marie-Claire? 1447 01:17:10,708 --> 01:17:14,541 Yes, because she was charged with having an abortion, 1448 01:17:14,625 --> 01:17:16,541 -and then... -You don't know. 1449 01:17:16,625 --> 01:17:17,708 No, I don't know. 1450 01:17:17,791 --> 01:17:20,875 Well, I feel bad about this, but it's settled. Here 1451 01:17:20,958 --> 01:17:22,708 -your case. -What? 1452 01:17:23,625 --> 01:17:25,375 No, you have to try the case! 1453 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 You're gonna be great! 1454 01:17:31,458 --> 01:17:33,125 Yes, hello, it's Bertrand. 1455 01:17:33,208 --> 01:17:34,750 We have a little problem. 1456 01:17:36,708 --> 01:17:37,833 Hello! 1457 01:17:42,208 --> 01:17:44,916 Hey, Charlie! You can't ditch this client. 1458 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 I'm not. He has a great lawyer. 1459 01:17:48,625 --> 01:17:51,750 And thanks to you, he'll be convicted. 1460 01:17:51,958 --> 01:17:54,416 Because he's a rapist, let's not forget. 1461 01:17:58,500 --> 01:18:03,625 And don't forget, because those who forget the past are condemned to relive it. 1462 01:18:03,708 --> 01:18:04,833 Who said that? 1463 01:18:07,291 --> 01:18:09,875 -The toilets? -No! Winston Churchill! 1464 01:18:12,500 --> 01:18:13,458 OUT OF SERVICE 1465 01:18:13,541 --> 01:18:15,375 After you, esteemed colleague. 1466 01:18:28,000 --> 01:18:29,208 Seriously? 1467 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 It's stuck! Let me out, I have a hearing! 1468 01:18:39,125 --> 01:18:40,291 Here, your seat... 1469 01:18:45,083 --> 01:18:47,041 -Who are you? -Counsel Leroy. 1470 01:18:47,125 --> 01:18:48,625 I'm replacing your lawyer. 1471 01:18:48,708 --> 01:18:50,708 Court is in session, please be seated. 1472 01:18:51,625 --> 01:18:54,625 -We'll proceed with drawing jurors. -That's the wrong side! 1473 01:18:56,375 --> 01:18:59,416 Everything's fine. The opposing lawyer is very nice. 1474 01:19:00,250 --> 01:19:03,083 -Juror 15. -And he's terrible. 1475 01:19:03,166 --> 01:19:04,625 Miss Axelle Schneider. 1476 01:19:06,875 --> 01:19:10,291 -Juror 12, Mr. Daniel Roskis. -That's my daughter. 1477 01:19:11,583 --> 01:19:13,166 Juror 12, take a seat. 1478 01:19:15,166 --> 01:19:19,208 Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose. 1479 01:19:21,250 --> 01:19:24,416 There isn't much to say, ladies and gentlemen of the jury. 1480 01:19:24,500 --> 01:19:27,875 This man raped a woman. He knows it, I know it. 1481 01:19:27,958 --> 01:19:29,625 You know it, and his lawyer... 1482 01:19:31,416 --> 01:19:35,333 His lawyer will argue the contrary, but that won't change anything. 1483 01:19:35,416 --> 01:19:37,375 You have to convict him for his crime. 1484 01:19:37,458 --> 01:19:40,375 Because, yes, rape is a crime in France. 1485 01:19:40,458 --> 01:19:42,291 Since 1980, anyway. 1486 01:19:42,375 --> 01:19:47,375 Thanks to one woman's fighting spirit, a lawyer named Gisèle Halimi. 1487 01:19:49,208 --> 01:19:53,166 And it's important not to forget that before, 1488 01:19:53,875 --> 01:19:56,166 raping a woman was only a misdemeanor. 1489 01:19:57,000 --> 01:20:00,458 Before, this man would never have seen the inside of a courtroom. 1490 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 He wouldn't even have been worried. 1491 01:20:02,625 --> 01:20:05,875 The victim would have been blamed. 1492 01:20:06,416 --> 01:20:10,333 Of course, this is only this man's trial. 1493 01:20:10,416 --> 01:20:12,750 But if he's sitting here today at all 1494 01:20:13,416 --> 01:20:15,833 it's due to a long journey 1495 01:20:16,375 --> 01:20:19,000 toward freedom and respect for women. 1496 01:20:19,291 --> 01:20:24,416 A long road paved by the fights of men and women who are watching you now. 1497 01:20:24,500 --> 01:20:26,666 Yes, ladies and gentlemen of the jury, 1498 01:20:26,750 --> 01:20:30,750 I'm sure that, wherever they are, they're watching you. 1499 01:20:30,833 --> 01:20:32,958 The Joans, the Olympes, 1500 01:20:33,041 --> 01:20:35,750 the Nicolases, the Georges, the Maries, 1501 01:20:35,833 --> 01:20:37,791 the Simones, the Gisèles, and... 1502 01:20:40,041 --> 01:20:41,291 and the Françoises. 1503 01:20:46,041 --> 01:20:47,583 They're all watching you. 1504 01:20:47,666 --> 01:20:49,500 Awaiting your verdict. 1505 01:20:49,583 --> 01:20:51,583 Don't disappoint them. 1506 01:20:51,666 --> 01:20:54,916 Fear must finally switch sides. 1507 01:20:55,000 --> 01:20:57,416 It's your responsibility 1508 01:20:57,500 --> 01:21:01,375 to put this predator where he can no longer hurt anyone. 1509 01:21:02,333 --> 01:21:05,041 Which is why we are asking 1510 01:21:05,125 --> 01:21:07,041 -for 15 years of prison... -Thank you. 1511 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 -...for this dangerous individual. -Oh, no. 1512 01:21:09,583 --> 01:21:11,583 I left my notes in the the file! 1513 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 -What? -Huh? 1514 01:21:14,125 --> 01:21:15,666 The defense has the floor. 1515 01:21:15,750 --> 01:21:17,375 Nothing! Everything's fine. 1516 01:21:26,750 --> 01:21:27,958 This is a thong. 1517 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 A thong similar to the one the victim was wearing 1518 01:21:31,250 --> 01:21:32,625 on the night in question. 1519 01:21:32,708 --> 01:21:37,666 And this thong demonstrates the intentions of this woman when she met with my client. 1520 01:21:38,791 --> 01:21:43,500 When a woman wears this type of undergarment, it's for one reason. 1521 01:21:44,083 --> 01:21:45,458 Right, ladies? 1522 01:21:46,958 --> 01:21:47,916 To seduce, 1523 01:21:49,416 --> 01:21:50,833 please, entice, 1524 01:21:50,916 --> 01:21:53,583 excite, turn on... Call it what you will. 1525 01:21:54,541 --> 01:21:58,166 But what's undeniable is that this thong is proof of consent. 1526 01:21:58,833 --> 01:22:02,416 -I can't allow my colleague say that! -You had your time. 1527 01:22:02,500 --> 01:22:04,083 The defense has the floor. 1528 01:22:04,166 --> 01:22:06,250 Now, quiet, or I'll have you removed. 1529 01:22:06,333 --> 01:22:08,000 -So, this... -No! 1530 01:22:08,083 --> 01:22:11,958 Women have been quiet for too long, and I'm shocked to hear such language 1531 01:22:12,041 --> 01:22:14,958 today, and in this courtroom, in Bobigny! 1532 01:22:15,041 --> 01:22:16,083 Counselor! 1533 01:22:16,458 --> 01:22:19,333 And you, Your Honor, you shouldn't let it stand. 1534 01:22:19,416 --> 01:22:22,041 This will have consequences, and you know it! 1535 01:22:22,125 --> 01:22:23,041 Counselor Leroy! 1536 01:22:23,125 --> 01:22:24,000 As I was... 1537 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 Our actions today will make history tomorrow. 1538 01:22:26,416 --> 01:22:28,750 We can't let this go in the wrong direction. 1539 01:22:28,833 --> 01:22:30,291 Last warning! 1540 01:22:31,208 --> 01:22:34,791 No, the direction of history, Your Honor, is simple. 1541 01:22:34,875 --> 01:22:37,625 This woman wanted to have relations with my client, 1542 01:22:37,708 --> 01:22:40,166 so she chose a red lace thong. 1543 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 Is this thong evidence? 1544 01:22:42,166 --> 01:22:43,125 Counselor Leroy! 1545 01:22:43,208 --> 01:22:46,666 It was never officially recorded, so it's not admissible! 1546 01:22:46,750 --> 01:22:51,833 And even if it was, I can tell you that this isn't a red lace thong. 1547 01:22:52,666 --> 01:22:56,833 -So, what... -It's a coral lace thong. 1548 01:22:56,916 --> 01:22:58,166 How do I know? 1549 01:22:58,250 --> 01:23:02,000 Well, because today I'm wearing... 1550 01:23:02,958 --> 01:23:04,166 a lace thong... 1551 01:23:04,958 --> 01:23:06,458 that is actually red. 1552 01:23:09,208 --> 01:23:13,333 And believe me, I have no intention of sleeping with my colleague 1553 01:23:13,416 --> 01:23:15,416 or any of you. 1554 01:23:15,833 --> 01:23:18,125 In any case, gentlemen, 1555 01:23:18,208 --> 01:23:21,708 if we follow the brilliant idea of this lawyer, well... 1556 01:23:23,125 --> 01:23:25,375 you can all rape me. 1557 01:23:25,458 --> 01:23:27,041 With no consequences. 1558 01:23:27,125 --> 01:23:28,666 Since I'm wearing a thong, 1559 01:23:28,750 --> 01:23:31,958 that means I consent to any sexual relation. 1560 01:23:33,041 --> 01:23:38,125 Is that clear, or do I have to take it off and wave it around like my colleague, 1561 01:23:38,208 --> 01:23:40,541 so you'll understand that this isn't consent? 1562 01:23:46,583 --> 01:23:47,750 That's my daughter! 1563 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 -Mom! -Charlie! Honey! 1564 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Oh, Mom! I missed you so much. 1565 01:24:01,125 --> 01:24:02,750 Since last night, my dear? 1566 01:24:03,083 --> 01:24:05,583 You we wonderful! I'm so proud of you. 1567 01:24:05,666 --> 01:24:07,583 No, I'm proud of you! 1568 01:24:07,666 --> 01:24:09,833 Tonight, I'm coming over for dinner. 1569 01:24:09,916 --> 01:24:11,541 And I'll even stay and eat. 1570 01:24:12,833 --> 01:24:16,000 Well, I'll leave you to it and go get dinner ready. 1571 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 -I'm so clumsy. -Hey! 1572 01:24:23,541 --> 01:24:26,750 You're fired! And I'll make sure no firm ever hires you! 1573 01:24:26,833 --> 01:24:30,083 You can't fire me, I quit. I'm starting my own firm. 1574 01:24:30,166 --> 01:24:32,541 -You have no clients. -Yes, I do. Yours! 1575 01:24:33,333 --> 01:24:36,833 We'll see who prefers an old nag to a young horse. 1576 01:24:38,083 --> 01:24:39,291 I'm quitting, too! 1577 01:24:44,083 --> 01:24:45,750 Why did you quit? 1578 01:24:45,833 --> 01:24:46,958 I have no idea. 1579 01:24:47,916 --> 01:24:49,333 Bertrand... 1580 01:24:50,541 --> 01:24:51,500 Charlie. 1581 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 -Yes? -I have to tell you something. 1582 01:24:53,666 --> 01:24:54,583 What? 1583 01:24:54,666 --> 01:24:57,791 -We've worked together for a while now. -Yes. 1584 01:24:57,875 --> 01:25:01,250 -What you did today was truly remarkable. -Thank you. 1585 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 What are you doing? 1586 01:25:16,166 --> 01:25:18,583 Did you think this was a romantic comedy? 1587 01:25:18,666 --> 01:25:22,250 That this would end with "they got married and had lots of children"? 1588 01:25:22,333 --> 01:25:23,916 No, wait... 1589 01:25:24,750 --> 01:25:26,583 Yeah, maybe I got carried away. 1590 01:25:26,666 --> 01:25:28,125 Yes, you did. 1591 01:25:28,708 --> 01:25:31,958 Let's go, I'll drop you off at the office, collect my things, 1592 01:25:32,958 --> 01:25:35,166 and you can try to get your job back. 1593 01:25:35,250 --> 01:25:37,125 -Good idea. -Bertrand... 1594 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 I should move out here. 1595 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 Here? You wouldn't last a week. 1596 01:25:43,416 --> 01:25:46,916 Come on. Do you think there's a mugger on every corner here? 1597 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 -I don't know! -My car's been stolen! 1598 01:25:49,333 --> 01:25:50,416 Oh, no! 1599 01:25:50,500 --> 01:25:53,166 No, you parked in a handicapped spot again. 1600 01:25:53,250 --> 01:25:55,958 Who do you think I am? It wasn't a handicapped spot. 1601 01:25:56,041 --> 01:25:58,416 -It was a delivery spot. -You still got towed. 1602 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Taxi! 1603 01:26:03,666 --> 01:26:05,583 We can always take the subway. 1604 01:26:05,666 --> 01:26:07,250 The subway! 1605 01:26:07,500 --> 01:26:10,125 He's crazy. No, I'm not taking the subway. 1606 01:26:10,208 --> 01:26:12,291 Taxi! I never take the subway. 1607 01:26:12,958 --> 01:26:15,208 You should. It's easier. 1608 01:26:15,500 --> 01:26:16,958 And more ecological. 1609 01:26:18,166 --> 01:26:20,375 Well, I don't care about ecology. 1610 01:26:20,458 --> 01:26:22,958 -I don't pollute. -You don't care about ecology? 1611 01:26:24,166 --> 01:26:25,291 Really? 1612 01:26:25,708 --> 01:26:28,000 -Winston Churchill once said... -No! 1613 01:26:29,583 --> 01:26:33,208 One isn't born a woman; one becomes one. 1614 01:26:33,291 --> 01:26:37,833 Simone de Beauvoir The Second Sex 1615 01:26:37,916 --> 01:26:41,166 One isn't born a feminist; one becomes one. Charlie 1616 01:27:38,000 --> 01:27:39,416 Damn it, I'm pregnant! 1617 01:27:43,333 --> 01:27:44,625 And it's Napoleon's! 1618 01:27:51,583 --> 01:27:54,208 A film inspired by true stories. 1619 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 For real. 1620 01:28:40,416 --> 01:28:42,208 THIS IS NOT A YES 1621 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 NO MATTER HOW NAKED YOU ARE ASK FOR CONSENT 1622 01:29:21,750 --> 01:29:23,458 # This is not consent 1623 01:29:39,583 --> 01:29:42,958 Article 2: All women wishing to dress as a man 1624 01:29:43,041 --> 01:29:46,916 must present themselves to police headquarters to obtain authorization. 1625 01:29:47,000 --> 01:29:48,208 Article 3: 1626 01:29:48,291 --> 01:29:51,333 This authorization will only be given with the certificate 1627 01:29:51,416 --> 01:29:53,708 of a medical officer's legal signature, 1628 01:29:53,791 --> 01:29:57,791 and furthermore, with confirmation from the mayors or police commissioners 1629 01:29:57,875 --> 01:30:01,916 with the surname, name, profession and address of the petitioner. 1630 01:30:02,000 --> 01:30:03,291 Article 4: 1631 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 All women found cross-dressing 1632 01:30:05,500 --> 01:30:08,541 who do not act in accordance with the preceding articles 1633 01:30:08,625 --> 01:30:10,916 shall be arrested and sent to police headquarters. 1634 01:30:11,000 --> 01:30:16,333 This Law was repealed in 2013. 1635 01:30:16,958 --> 01:30:20,791 to Pierre and Colette 1636 01:34:23,458 --> 01:34:25,458 Translated by: Stephen Williams