1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,333 ANWALTSKAMMER 4 00:00:24,416 --> 00:00:25,791 MOBILITÄTSKARTE 5 00:00:25,875 --> 00:00:27,208 Brav, mein Schätzchen. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,333 Das ist ein Behindertenplatz! 7 00:00:29,416 --> 00:00:31,250 Weiß ich. Parke hier täglich. 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 Unerhört. 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,125 Hier sind keine Behinderten. 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,875 Aber dass Ihr "Schätzchen" auf den Gehweg kackt, 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,000 ist eine Ordnungswidrigkeit. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,208 Für die Polizei. Schönen Tag noch. 13 00:00:50,666 --> 00:00:53,541 Flashback – Kampf der Geschlechter 14 00:01:05,041 --> 00:01:07,250 -Sind spät dran. -Einer alten Dame wegen. 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,666 Der Boss hat die Sitzung eröffnet. 16 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 Sie sind drei Minuten zu spät. 17 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 Ja? Ach, Charlie. 18 00:01:18,916 --> 00:01:20,875 Pardon, ich half einer alten Dame. 19 00:01:20,958 --> 00:01:22,875 Gut. Was meinten Sie, Bertrand? 20 00:01:22,958 --> 00:01:25,041 Wir können keine Wunder bewirken. 21 00:01:25,125 --> 00:01:27,625 Nichts in der Fallakte hilft dem Mandanten. 22 00:01:27,708 --> 00:01:30,625 Er hat sie vergewaltigt. Das gibt die Höchststrafe. 23 00:01:30,708 --> 00:01:32,458 Was haben Sie vorbereitet? 24 00:01:32,541 --> 00:01:35,916 Ich werde nur sagen, was zu sagen ist. Dass es ihm leidtut. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,250 Was meinen Sie, Charlie? 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,125 Nun, ich weiß nichts über den Fall. 27 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 -Sieht nicht gut aus für uns, aber... -Aber was? 28 00:01:47,875 --> 00:01:50,541 Eine Fallakte gibt nur selten nichts her. 29 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Ausgezeichnet. Gehen Sie sie mit Bertrand durch? 30 00:01:54,291 --> 00:01:57,208 Es tut mir sehr leid, aber ich habe keine Zeit. 31 00:01:57,291 --> 00:01:59,250 Bitte? Hab ich nicht verstanden. 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 -Ich schaue mal. -Gut. 33 00:02:01,125 --> 00:02:03,000 -Wann ist die Verhandlung? -Morgen. 34 00:02:03,083 --> 00:02:05,625 Ein gutes Pferd lässt man laufen. 35 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 Frédérique, Sie sind dran. Der Fall Mercier... 36 00:02:11,166 --> 00:02:13,416 Ich soll Ihnen die Beiordnung geben. 37 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Er will Sie statt Bertrand. 38 00:02:15,333 --> 00:02:17,458 Jetzt soll ich den Fall verhandeln? 39 00:02:19,458 --> 00:02:21,041 Das Gericht in Bobigny? 40 00:02:21,125 --> 00:02:22,625 Das ist außerhalb der Stadt. 41 00:02:22,708 --> 00:02:25,416 Charlie! Bobigny, morgen, 9:00 Uhr. 42 00:02:25,500 --> 00:02:26,708 Ja. 43 00:02:26,791 --> 00:02:28,583 Etwas für den Fall gefunden? 44 00:02:28,666 --> 00:02:30,958 Dafür habe ich noch die ganze Nacht! 45 00:02:31,041 --> 00:02:33,250 Denken Sie ans Essen bei Ihrer Mutter. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,375 Sie geht mir auf die Nerven. 47 00:02:37,458 --> 00:02:39,416 Sie sind hart. Ihre Mutter ist nett. 48 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 Ach ja? Sie können sie haben. 49 00:02:58,791 --> 00:03:00,416 Das darf nicht wahr sein! 50 00:03:01,375 --> 00:03:03,791 Hier funktioniert nichts mehr! 51 00:03:03,875 --> 00:03:06,041 Nur die Glühbirne. 52 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 Das Haus ist unverwüstlich. 53 00:03:08,041 --> 00:03:09,458 Dein Opa hat es gebaut. 54 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Natürlich. Da. 55 00:03:11,708 --> 00:03:13,791 Nein! Beschädige dein Erbe nicht. 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 Ich will nicht das Haus, 57 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 ich will etwas Licht. 58 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 Du arbeitest zu viel. 59 00:03:18,625 --> 00:03:20,333 -Das wieder. -Arbeite weniger, 60 00:03:20,416 --> 00:03:22,750 und du kommst dazu, eine Familie zu gründen. 61 00:03:22,833 --> 00:03:24,125 Nein, danke! 62 00:03:24,208 --> 00:03:26,750 Alleine zu leben ist kein Leben. 63 00:03:26,833 --> 00:03:29,291 Wer ist schuld? Du hast Papa verlassen. 64 00:03:30,208 --> 00:03:31,541 Er war ein echter Mann. 65 00:03:31,625 --> 00:03:34,541 Dein Vater, möge er in Frieden ruhen, hatte Fehler. 66 00:03:35,166 --> 00:03:39,250 So ist es! Groß, gut aussehend, als Held gestorben. 67 00:03:39,708 --> 00:03:42,416 Na komm, lass uns essen! 68 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 Woran arbeitest du? 69 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 Ein Fall, den ich morgen in Bobigny verhandle. 70 00:03:54,333 --> 00:03:56,416 In Bobigny? Ach, Bobigny. 71 00:03:56,875 --> 00:03:59,500 Dort habe ich 1972 72 00:03:59,583 --> 00:04:02,375 für das Recht auf Abtreibung demonstriert. 73 00:04:03,333 --> 00:04:04,416 Es ist fertig. 74 00:04:04,750 --> 00:04:07,166 Marie-Claire Chevalier stand vor Gericht, 75 00:04:07,250 --> 00:04:11,500 eine 16-Jährige, die nach einer Vergewaltigung abgetrieben hatte. 76 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Ihr Vergewaltiger sagte es der Polizei, 77 00:04:14,208 --> 00:04:16,000 um Strafminderung zu bekommen. 78 00:04:16,083 --> 00:04:18,250 Gisèle Halimi verhandelte den Fall. 79 00:04:18,333 --> 00:04:21,875 Wir passten gar nicht alle in den Gerichtssaal. 80 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 Ich bin stolz, dass du dort bist. 81 00:04:26,333 --> 00:04:28,291 Charlie? 82 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 Es ist 7:30 Uhr. Sie hören RFM. 83 00:04:34,208 --> 00:04:36,666 8. März. Nein, kein Murmeltiertag. 84 00:04:36,750 --> 00:04:39,541 Internationaler Frauentag. Viel Spaß, die Damen. 85 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 -Hier Bertrand! -Bin da. 86 00:05:43,125 --> 00:05:44,500 Bin nicht zu verfehlen. 87 00:05:44,583 --> 00:05:46,000 Bin auf der blauen Brücke! 88 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Und, hast du was gefunden? 89 00:05:49,083 --> 00:05:50,083 Klar doch. 90 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 -Marie-Claire! -Wer? 91 00:05:52,708 --> 00:05:54,208 -Marie-Claire Chevalier? -Nein. 92 00:05:54,291 --> 00:05:56,208 Die Verhandlung 1972 in Bobigny? 93 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 Und du bist Anwalt? 94 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 Ja... 95 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Er ist schuldig. Was wirst du sagen? 96 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 -Morgen. -Was? 97 00:06:04,083 --> 00:06:05,291 Hast du was gefunden? 98 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Kannst du mir das sagen? 99 00:06:08,750 --> 00:06:10,333 -Ich muss mal. -Ist recht. 100 00:06:10,416 --> 00:06:11,375 -Hier. -Gut. 101 00:06:11,458 --> 00:06:15,000 Gute Idee. Ich muss auch. Pinkeln, meine ich. 102 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 -Entschuldigung, ein Notfall. -Echt jetzt? 103 00:06:34,583 --> 00:06:35,875 Wer sind diese Leute? 104 00:06:35,958 --> 00:06:38,125 -Die Presse. -Das Gericht tagt. 105 00:06:39,208 --> 00:06:42,750 Weiter mit der Berufung der Geschworenen. Geschworene 15: 106 00:06:42,833 --> 00:06:44,333 Mademoiselle Axelle Schneider. 107 00:06:44,875 --> 00:06:48,541 Geschworener 12: Monsieur Daniel Roskis. 108 00:06:49,083 --> 00:06:50,750 Bitte nehmen Sie Platz. 109 00:06:54,791 --> 00:06:58,625 Geschworene 14: Madame Mauricette Sainte-Rose. 110 00:07:01,708 --> 00:07:04,083 Meine Mandantin ist Opfer einer Straftat. 111 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Einer schrecklichen Straftat, 112 00:07:06,583 --> 00:07:09,458 -die bestraft werden muss. -Die zerlege ich. 113 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 In Zeiten der MeToo-Bewegung 114 00:07:11,875 --> 00:07:14,583 darf sie nicht länger ungeahndet bleiben. 115 00:07:14,666 --> 00:07:17,708 Die Angst muss endlich die Seiten wechseln. 116 00:07:17,791 --> 00:07:19,791 In Ihrer Verantwortung liegt es 117 00:07:19,875 --> 00:07:23,750 sicherzustellen, dass dieses Raubtier niemandem mehr schaden kann. 118 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 Daher fordere ich 119 00:07:25,625 --> 00:07:27,833 fünfzehn Jahre Gefängnis 120 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 -für diese gefährliche Person, -Gut so. 121 00:07:30,125 --> 00:07:33,000 Heute ist Internationaler Frauentag. 122 00:07:33,916 --> 00:07:35,458 Weil Frauen Rechte haben. 123 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Jeder kennt das. 124 00:07:36,958 --> 00:07:38,458 Doch auch Männer haben Rechte. 125 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 Heutzutage wird das allzu leicht vergessen. 126 00:07:41,833 --> 00:07:45,666 Insbesondere das Recht, mit einer Frau zu schlafen, 127 00:07:45,750 --> 00:07:48,958 ohne das Risiko, 15 Jahre in Haft zu verbringen, 128 00:07:49,041 --> 00:07:52,541 nur weil die Frau ihr Einverständnis bereut. 129 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 Laut dieser Frau hat sich mein Mandant ihr aufgezwungen. 130 00:07:56,000 --> 00:07:58,375 Aber das ist eine Lüge! Sie lügt. 131 00:07:58,458 --> 00:08:01,041 Der Beweis dafür ist in meiner Akte. 132 00:08:01,125 --> 00:08:02,333 Diese Frau kannte ihn. 133 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 Sie hatten ein Date, 134 00:08:04,250 --> 00:08:07,416 und diese junge Frau erschien 135 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 mit Reizwäsche. 136 00:08:10,750 --> 00:08:12,541 Der Polizei sagte sie sogar, 137 00:08:12,625 --> 00:08:17,125 Zitat: "dass sie einen roten Spitzentanga trug." 138 00:08:17,208 --> 00:08:18,708 Wie diesen hier. 139 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Wenn eine Frau einen roten Spitzentanga trägt, 140 00:08:24,916 --> 00:08:28,583 dann in der Hoffnung, dass ein Mann ihn findet, 141 00:08:28,666 --> 00:08:30,500 sieht und abnimmt. 142 00:08:31,250 --> 00:08:34,041 Es gab eindeutig keine Vergewaltigung. 143 00:08:34,875 --> 00:08:37,750 Es war eine einvernehmliche sexuelle Beziehung. 144 00:08:38,833 --> 00:08:39,958 Dieser Tanga 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 beweist die Zustimmung. 146 00:08:47,250 --> 00:08:51,333 Jetzt gerade trage ich ein Baumwollhöschen. 147 00:08:52,250 --> 00:08:53,416 Wissen Sie, warum? 148 00:08:53,500 --> 00:08:56,125 Weil ich heute Morgen beim Anziehen wusste, 149 00:08:56,750 --> 00:08:59,166 dass ich kein Date hatte. 150 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 Ich wusste, dass ich zum Gericht nach Bobigny fahre. 151 00:09:03,958 --> 00:09:06,916 Deshalb trage ich nicht den hier. 152 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 Und Sie sicher auch nicht, meine Damen. 153 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 Und daher 154 00:09:15,916 --> 00:09:19,583 bitte ich Sie, diesen unschuldigen Mann freizusprechen. 155 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Wir legen Berufung ein. 156 00:09:21,166 --> 00:09:23,041 Charlie, wie konntest du nur? 157 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 Es ist eines Anwalts unwürdig, 158 00:09:24,750 --> 00:09:26,291 ob Frau oder Mann. 159 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 Ein Anwalt muss jeden verteidigen können. 160 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 Aber nicht auf jede Art! 161 00:09:31,250 --> 00:09:34,583 Die Verteidigung über Tanga-Konsens ist finstere Vorzeit. 162 00:09:34,666 --> 00:09:36,875 -Das ist nicht das Lustigste. -Was? 163 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 Ich trage kein Baumwollhöschen. 164 00:09:41,000 --> 00:09:42,208 Ich trage einen Tanga. 165 00:09:43,000 --> 00:09:44,416 Rote Spitze. 166 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 DIE "TANGA"-AFFÄRE 167 00:09:45,791 --> 00:09:48,291 Ein grotesker Freispruch sorgt für Unmut... 168 00:09:48,375 --> 00:09:51,500 ...vom französischen Volk bis zur Nationalversammlung. 169 00:09:51,583 --> 00:09:54,000 Kann peinlich sein, einen Tanga zu schwingen. 170 00:09:54,083 --> 00:09:54,958 DER TANGA-KONSENS 171 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 Wie fühlt man sich als Vergewaltigte mit dem Slip vor Gericht? 172 00:09:58,875 --> 00:09:59,875 DIE TANGA-AFFÄRE: FRANKREICH WÜTEND 173 00:09:59,958 --> 00:10:01,750 Ein unglaubliches Urteil 174 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 mit Folgen für die Zukunft... 175 00:10:04,625 --> 00:10:07,833 ...Vergewaltigungsopfer. Einen Tanga zu tragen wird... 176 00:10:07,916 --> 00:10:11,208 ... gilt fortan als Einwilligung für sexuelle Beziehungen. 177 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Hier unser Bericht. 178 00:10:24,875 --> 00:10:26,250 Sind die Shots für dich? 179 00:10:31,166 --> 00:10:32,958 Willst du meinen Sieg ertränken? 180 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 Für mich ist das kein Sieg. 181 00:10:35,375 --> 00:10:36,708 Eifersüchtig, verstehe. 182 00:10:36,791 --> 00:10:39,166 Es ist dein Fall, aber ich bin im Fernsehen. 183 00:10:39,625 --> 00:10:41,541 Ist dir klar, was du getan hast? 184 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 Das ist ein Präzedenzfall. 185 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 Ich tat meine Arbeit: Mandant verteidigt. Fertig. 186 00:10:46,500 --> 00:10:49,416 -Die Folgen sind nicht mein Problem. -Na klar. 187 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 -Shots! -Charlie! 188 00:10:51,291 --> 00:10:53,125 -Hey, Noémie! -Hier bin ich! 189 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 Wo ist der Typ von neulich Abend? 190 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 -Nein, finito. -Ok, der Nächste! 191 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Ist er der Nächste? 192 00:11:01,458 --> 00:11:02,916 -Hey, vielleicht! -Was? 193 00:11:03,000 --> 00:11:05,625 Als Dank, dass ich seinen Mandanten entlastete. 194 00:11:05,708 --> 00:11:07,083 Ich sah dich im Fernsehen! 195 00:11:07,166 --> 00:11:09,958 Bravo. Dank dir wieder ein Lump freigelassen. 196 00:11:10,041 --> 00:11:12,500 -Lass uns feiern! -Nein. 197 00:11:12,583 --> 00:11:13,958 Na los, nichts Schweres. 198 00:11:14,041 --> 00:11:15,333 Nein, muss mich benehmen. 199 00:11:15,416 --> 00:11:18,208 Ist fast therapeutisch. Na los! Vertrau mir! 200 00:11:19,208 --> 00:11:20,500 Komm schon! 201 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Ok. 202 00:11:25,291 --> 00:11:26,291 Na gut... 203 00:11:32,666 --> 00:11:35,000 Ok. Außerdem... 204 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 Wir alle werden sterben! 205 00:11:53,958 --> 00:11:56,958 Komme in fünf Minuten. Ich bin am Castel. 206 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Pardon, ein Notfall. 207 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Das ist mein Taxi! 208 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 -Aber das ist mein Tag! -Was? 209 00:12:08,791 --> 00:12:11,250 Den einen Tag im Jahr, den muss man nutzen. 210 00:12:11,458 --> 00:12:14,750 -Wohin? -Quai de Conti 17B. 211 00:12:15,375 --> 00:12:17,916 Ich kenne Sie! Sie waren in den Nachrichten. 212 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 Sie sind Anwältin in Straftaten gegen Frauen. 213 00:12:20,666 --> 00:12:22,083 Das bin ich. 214 00:12:22,958 --> 00:12:24,125 Und Sie sind... 215 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 TAXIFAHRER IDENTIFIKATIONSKARTE 216 00:12:26,541 --> 00:12:28,333 Hubert, der Taxifahrer. 217 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 Sie mögen wohl die Gefahr. 218 00:12:30,791 --> 00:12:33,625 Taxifahrer sind ungefährlicher als Frauen. 219 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Ja, ich habe ihr #MeToo so satt. 220 00:12:35,875 --> 00:12:38,333 Es gibt noch eine Menge Ungleichheit. 221 00:12:39,125 --> 00:12:42,416 Wussten Sie, dass nur 2% der Straßen Frauennamen haben? 222 00:12:42,500 --> 00:12:43,625 Faszinierend. 223 00:12:43,708 --> 00:12:45,833 Welcher Name ist wohl der häufigste? 224 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 Was meinen Sie? 225 00:12:49,250 --> 00:12:51,791 Ein Mann. General de Gaulle! 226 00:12:52,666 --> 00:12:55,625 Mit 3903 Straßen und einem Flughafen. 227 00:12:55,708 --> 00:12:57,791 Ist das hier eine Quizshow? 228 00:12:57,875 --> 00:12:58,916 Und bei den Frauen? 229 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 Welcher Straßenname ist der häufigste? 230 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 -Mir egal. -Nein, Marie Curie, 231 00:13:05,083 --> 00:13:07,041 mit 999 Straßen. 232 00:13:07,125 --> 00:13:09,708 Gefolgt von Jeanne d'Arc und George Sand. 233 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Aber nur, weil man sie für einen Mann hält. 234 00:13:12,250 --> 00:13:14,458 Wie viele Jeanne-d'Arc-Straßen gibt es? 235 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 672. 236 00:13:17,083 --> 00:13:18,666 Sie wurde lebendig verbrannt. 237 00:13:19,083 --> 00:13:20,708 Und wissen Sie, warum? 238 00:13:20,791 --> 00:13:24,208 Weil sie verrückt war und Stimmen hörte. 239 00:13:24,291 --> 00:13:26,750 So steht es in den Büchern. 240 00:13:26,833 --> 00:13:29,125 -Ich weiß, wie es wirklich war. -Verzeihung. 241 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Könnten Sie einfach fahren und... 242 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 Gut. 243 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 Also... 244 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Weil sie eine Hose trug. 245 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 Sie mit Ihren Geschichten. 246 00:13:50,166 --> 00:13:51,500 Halt, wir sind da. 247 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Wer die Vergangenheit vergisst, den holt sie ein. 248 00:13:57,625 --> 00:13:58,583 Langweilig. 249 00:13:58,750 --> 00:14:00,083 Nein, Winston Churchill. 250 00:14:17,458 --> 00:14:20,166 Scheißer! Du kleiner Scheißer! 251 00:14:48,375 --> 00:14:49,500 Meine Louboutins! 252 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 Was zum Teufel mache ich hier? 253 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 Das ist Scheiße! 254 00:15:00,000 --> 00:15:01,791 Bleib weg, Schwein! 255 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 Was hast du, Schwein? 256 00:15:12,208 --> 00:15:13,458 Ein Mensch! 257 00:15:13,875 --> 00:15:15,416 Der Teufel im Schweinestall! 258 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 Herr! 259 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 -Kommen Sie zurück. -Der Teufel! 260 00:15:18,666 --> 00:15:20,125 Der Teufel im Schweinestall! 261 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Braves Schweinchen. 262 00:15:21,833 --> 00:15:24,583 Liebes Schweinchen. Nicht bewegen. Hallo? 263 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 Hallo? 264 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Hallo? 265 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Kommen Sie zurück? 266 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 Bleib so, Schweinchen! 267 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 Kann mir jemand helfen? 268 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 Da ist er! Da! 269 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Endlich! Wieso bin ich eingesperrt? 270 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 Du bist verhaftet, Hexe! 271 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 Was zum Teufel ist das? Mittelalter? 272 00:15:49,416 --> 00:15:50,708 Tolle Kostüme, Jungs! 273 00:15:51,416 --> 00:15:52,958 -Mach schon! -Was soll das? 274 00:15:53,041 --> 00:15:54,041 Hure aus der Hölle! 275 00:15:55,291 --> 00:15:57,250 Gut, ich bin zugedröhnt. 276 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 Ihr seid Bullen, ich halluziniere. 277 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 Entschuldigung, ich lache dich nicht aus. 278 00:16:03,916 --> 00:16:06,000 Ich bin Anwältin. Ich kenne mich aus. 279 00:16:06,083 --> 00:16:07,541 Ist die Ausnüchterungszelle. 280 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Ja, gut, ich nahm was Therapeutisches ein. 281 00:16:10,416 --> 00:16:12,291 Sei still, böse Frau! 282 00:16:12,750 --> 00:16:14,208 Ist gut! 283 00:16:15,000 --> 00:16:17,458 Was Therapeutisches, von wegen! 284 00:16:17,541 --> 00:16:19,000 Das ist nicht therapeutisch. 285 00:16:19,083 --> 00:16:21,750 -Erklär das Monseigneur Cauchon. -Wem? 286 00:16:22,333 --> 00:16:23,750 Wir werden alle sterben! 287 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 Noémie? Bist du das? 288 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 -Haben sie dich auch verhaftet? -Ja. 289 00:16:28,083 --> 00:16:29,916 Ich bin Noémie! Das bin ich! 290 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 Wenn du dein Gesicht sehen könntest! 291 00:16:33,416 --> 00:16:35,375 Was sind das für Halluzinationen? 292 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 -Was war in den Pillen? -Pillen? 293 00:16:37,250 --> 00:16:39,125 Ausziehen, ihr Hexen! 294 00:16:39,250 --> 00:16:40,541 -Auf geht's! -Nein! 295 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Ihr sollt euch bewegen! 296 00:16:41,958 --> 00:16:43,833 -Los! -Wir sollen uns ausziehen? 297 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Gut, ziehen wir uns aus. 298 00:16:45,625 --> 00:16:46,833 Schneller! 299 00:16:46,916 --> 00:16:48,250 -Kommt schon! -Na dann. 300 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 -Los! -Alle nackt ausziehen! 301 00:16:50,041 --> 00:16:51,791 Aufstellen! Kommt her. 302 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 Macht schon! 303 00:16:53,666 --> 00:16:57,791 Bischof Cauchon wird prüfen, ob ihr das Zeichen des Teufels tragt. 304 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 -Du! -Komm her. 305 00:17:01,416 --> 00:17:02,500 Nicht mich! 306 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Ja, klar. Cauchon will nur die sexy Unterwäsche der Frauen begaffen. 307 00:17:06,791 --> 00:17:07,791 Oder nicht. 308 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Bewegung! 309 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 -Du. -Komm her. 310 00:17:13,333 --> 00:17:14,458 Beweg dich! 311 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Du nicht. 312 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 Danke, Eure Exzellenz! Habt Dank! 313 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 Warte draußen auf mich. 314 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 Mach schon! 315 00:17:35,166 --> 00:17:38,375 So ein Schwein! Er hat bestimmt meine Schuhe vernascht. 316 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 -Beweg dich! -Ich habe Angst! 317 00:17:41,500 --> 00:17:43,541 Ist nur eine ärztliche Untersuchung 318 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 vor dem Einsperren. Sonst nichts. 319 00:17:45,666 --> 00:17:47,958 -Beweg dich! -Du. 320 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Nein, ich will nicht! 321 00:17:50,750 --> 00:17:53,000 Noémie? Was ist mit dir? 322 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 Beweg dich! 323 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Die Kleider des Teufels! 324 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 Nein, Victoria's Secret. 325 00:18:01,333 --> 00:18:03,208 Zieh dich an, Hexe! 326 00:18:03,291 --> 00:18:05,750 -Gut! -Auf geht's, beweg dich. 327 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 -Du. -Los, komm. 328 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 Es riecht nach Scheiße! 329 00:18:12,708 --> 00:18:14,250 Schneller! 330 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Beeil dich! 331 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Mach schon! 332 00:18:19,458 --> 00:18:20,708 Das juckt! 333 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Ist das Sackleinen? Nachhaltige Kleidung ist scheiße! 334 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 Also, das ist... 335 00:18:28,416 --> 00:18:30,208 der Gefängniswagen. Gut. 336 00:18:30,583 --> 00:18:34,791 Meine Herren, wenn möglich, bitte mit den Füßen voran. 337 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 Danke, meine Herren. 338 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Noémie! Alles ok? 339 00:18:42,833 --> 00:18:44,041 Ein Andenken! 340 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 Für die Nachwelt, meine Liebe! 341 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 -Das sind nicht meine Kleider! -Klappe! 342 00:18:49,416 --> 00:18:50,708 Das sind nicht meine... 343 00:18:58,166 --> 00:18:59,625 Das sind nicht meine Kleider! 344 00:19:02,541 --> 00:19:03,583 Los! 345 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 Das sind nicht meine Kleider! 346 00:19:18,500 --> 00:19:20,125 Das 347 00:19:20,208 --> 00:19:22,166 sind nicht 348 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 meine Kleider! 349 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 Das ist lächerlich. 350 00:19:27,500 --> 00:19:30,958 Mit der Polizei kämpft man nicht. Das macht es nur schlimmer. 351 00:19:31,041 --> 00:19:33,708 Ich kämpfe gegen die Ungerechtigkeit. 352 00:19:33,791 --> 00:19:35,166 Also... 353 00:19:35,750 --> 00:19:37,208 Bringt wirklich viel! 354 00:19:46,000 --> 00:19:47,250 Das ist Rouen. 355 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 Ach, wie hübsch! 356 00:19:50,500 --> 00:19:52,750 -So was von schön! -Tochter Satans! 357 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 -Hexen! -Brennt in der Hölle! 358 00:19:55,208 --> 00:19:56,208 Sünder! 359 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Verbrennt sie! 360 00:20:02,416 --> 00:20:04,375 Streiken die Zahnärzte in Rouen? 361 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 Das ist ja Kacke! 362 00:20:13,125 --> 00:20:16,416 Ein schneller Prozess. Gestehen wir, geht es uns gut. 363 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 -Wie heißt du? -Ich heiße... 364 00:20:23,666 --> 00:20:25,333 Ich heiße... 365 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 -Noémie! -Noémie! 366 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 Ich gestehe. 367 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Ich gestehe. 368 00:20:34,083 --> 00:20:37,000 Du gestehst, eine Hexe zu sein. Du wirst verbrannt. 369 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 -Verbrannt? -Danke. 370 00:20:38,541 --> 00:20:39,916 -Verbrannt? -Danke. 371 00:20:40,000 --> 00:20:41,416 Sagte er "verbrannt"? 372 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 Die Drogen sind stark! 373 00:20:45,041 --> 00:20:46,125 Die Nächste! 374 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Jeanne d'Arc. 375 00:20:50,916 --> 00:20:52,250 Jeanne d'Arc? 376 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Es ist Jeanne d'Arc! 377 00:20:54,750 --> 00:20:57,541 Du wähnst dich im Stande der Gnade? 378 00:20:57,625 --> 00:21:01,541 Wenn nicht, gebe Gott ihn mir. Wenn doch, bewahre er ihn mir. 379 00:21:03,583 --> 00:21:05,000 Wieso männliche Kleidung? 380 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 Um die Engländer zu verjagen. 381 00:21:07,583 --> 00:21:09,541 Dafür ist sie praktischer. 382 00:21:10,916 --> 00:21:12,500 Es ist gegen die Natur. 383 00:21:12,583 --> 00:21:14,958 Ihr seid ein Mann und tragt eine Robe. 384 00:21:18,916 --> 00:21:22,416 Aber hier gibt es keine Engländer, die man vertreiben kann. 385 00:21:22,500 --> 00:21:24,416 Deshalb trug ich ein Kleid, 386 00:21:24,791 --> 00:21:25,916 doch es wurde geklaut. 387 00:21:26,583 --> 00:21:28,833 Ach ja? Und wer hat es gestohlen? 388 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Wohl die Engländer, um mir eine Falle zu stellen. 389 00:21:31,750 --> 00:21:34,083 Meinst du, Gott liebt die Engländer? 390 00:21:34,166 --> 00:21:35,625 Ja, aber in ihrer Heimat. 391 00:21:38,416 --> 00:21:40,166 Die Engländer haben die Kleidung 392 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 mit dem Zeichen des Teufels gebrandmarkt. 393 00:21:45,166 --> 00:21:46,125 Levis! 394 00:21:48,416 --> 00:21:50,583 Das Zeichen des Teufels! 395 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 Nein, es ist nur eine Jeansmarke. 396 00:21:52,833 --> 00:21:54,041 Genug! 397 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Jeanne. 398 00:21:59,833 --> 00:22:02,000 Du hast dich für ein Auftreten 399 00:22:02,083 --> 00:22:04,125 als Mann entschieden: 400 00:22:04,833 --> 00:22:06,708 mit Hose, kurzem Haar... 401 00:22:06,791 --> 00:22:08,166 Und Redefreiheit. 402 00:22:11,583 --> 00:22:14,791 Daher sollst du wegen Häresie lebendig verbrannt werden. 403 00:22:14,875 --> 00:22:15,833 Wachen! 404 00:22:15,916 --> 00:22:18,750 Ergreift diese Transvestiten-Soldaten-Jungfrau! 405 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 Das wieder. Sie hört auf keinen! 406 00:22:23,041 --> 00:22:24,708 Man wird dich tasern 407 00:22:24,791 --> 00:22:27,583 und der Missachtung des Gerichts anklagen. 408 00:22:27,666 --> 00:22:28,500 Die Nächste! 409 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Euer Ehren, meine Herren. 410 00:22:33,083 --> 00:22:34,916 -Wie heißt du? -Leroy, Charlie. 411 00:22:35,000 --> 00:22:37,708 -Du hältst dich für König Karl? -Äh, nein. 412 00:22:37,791 --> 00:22:39,166 Ich war im Castel... 413 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 Im Kastell welchen Herrn? 414 00:22:40,875 --> 00:22:43,166 -In der Rue Princess. -Welche Prinzessin? 415 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 Im 6. Arrondissement. Wie auch immer, ich gestehe. 416 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 Ja, ich habe ein Verbrechen begangen. 417 00:22:48,291 --> 00:22:49,833 Ich habe Drogen genommen. 418 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 Ich weiß nicht, welche, aber sie waren wirklich stark. 419 00:22:53,250 --> 00:22:56,583 Entschuldigung, aber wenn Sie Ihre Gesichter sehen könnten! 420 00:22:56,666 --> 00:23:01,333 Sie wurde in Männerkleidung festgenommen. 421 00:23:01,416 --> 00:23:02,458 Blasphemie! 422 00:23:02,583 --> 00:23:05,791 Der Hauptanklagepunkt ist Häresie. 423 00:23:06,750 --> 00:23:09,541 Nein, Häresie trifft auf Jeanne d'Arc zu. 424 00:23:09,625 --> 00:23:11,833 Bei mir ist es Drogenkonsum. 425 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 Bischof Cauchon, 426 00:23:14,791 --> 00:23:17,166 wir merken, sie ist auf dem richtigen Weg, 427 00:23:17,250 --> 00:23:19,791 da sie vor uns in Frauenkleidern erscheint. 428 00:23:19,875 --> 00:23:20,916 So ist es. 429 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 Ja. 430 00:23:26,125 --> 00:23:28,916 Aber unter ihren Frauenkleidern 431 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 trägt sie Sachen 432 00:23:32,958 --> 00:23:36,791 von höllischem Rot. 433 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 Daher fordere ich, 434 00:23:39,083 --> 00:23:42,208 dass sie sich der Wasserprobe unterzieht. 435 00:23:43,958 --> 00:23:46,375 So sei es. Bringt sie zur Brücke! 436 00:23:46,666 --> 00:23:49,333 Brücke? Welche Brücke? 437 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 -Die Nächste! -Was ist das mit der Brücke? 438 00:23:52,583 --> 00:23:54,000 Die Brücke von Avignon? 439 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 Wie heißt du? 440 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 Hände und Füße gefesselt? Sonst noch was? 441 00:24:01,208 --> 00:24:02,458 Werft sie rein! 442 00:24:04,041 --> 00:24:05,791 Zum Glück ist nichts davon echt. 443 00:24:06,166 --> 00:24:08,166 Das ist nämlich echt hoch, Jungs. 444 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 -Satans Zehen! -Werft sie rein! 445 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 Das ist ja echt! 446 00:24:21,875 --> 00:24:24,250 Wenn sie ertrinkt, ist sie keine Hexe. 447 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 Ich hoffe, sie ertrinkt nicht. 448 00:24:26,916 --> 00:24:28,833 Dann dürfen wir sie verbrennen. 449 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 Sie bleibt unten! 450 00:24:31,916 --> 00:24:34,333 -Noch 'ne Unschuldige! -Schon die fünfte. 451 00:24:50,125 --> 00:24:52,583 Wer sind Sie? Was tun Sie hier? 452 00:24:52,666 --> 00:24:55,166 Wer sind Sie? Was tue ich hier? 453 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 François Blanchard, Bankdirektor. Das ist mein Büro. 454 00:24:59,625 --> 00:25:01,625 Ein Glück, der Alptraum ist vorbei. 455 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Auf den Teppich gepinkelt! 456 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Oh nein, das ist der Fluss... 457 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 Ich will nur nach Hause. 458 00:25:06,708 --> 00:25:09,208 Ist mir recht. Raus hier! 459 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 Mein Handy ist noch im Wasser. 460 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Könnten Sie mir ein Taxi rufen? 461 00:25:15,250 --> 00:25:17,541 Außerdem möchte ich Geld abheben. 462 00:25:19,000 --> 00:25:20,875 Hier ist meine Karte. Danke. 463 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 Um Geld vom Konto Ihres Mannes abzuheben, 464 00:25:24,500 --> 00:25:27,250 brauche ich seine Erlaubnis, nicht... das hier. 465 00:25:27,333 --> 00:25:29,208 Was? Nein, von meinem Konto. 466 00:25:29,291 --> 00:25:30,250 Ihrem Konto? 467 00:25:31,083 --> 00:25:34,375 Ihr Mann ließ Sie ein Konto auf Ihren Namen eröffnen? 468 00:25:34,458 --> 00:25:38,000 Was ist los mit Ihnen? Sie klingen wie meine Mutter. 469 00:25:38,250 --> 00:25:39,375 Ich bin Anwältin. 470 00:25:39,458 --> 00:25:43,291 Berufstätig. Auf meinem Konto ist mehr als in Ihrer beschissenen Bank. 471 00:25:43,375 --> 00:25:44,708 Geben Sie mir 200 Euro. 472 00:25:46,125 --> 00:25:48,625 -200 was? -200 Euro! 473 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Soll das ein Witz sein? 474 00:25:50,833 --> 00:25:52,083 Ah, ich verstehe. 475 00:25:52,166 --> 00:25:54,666 Hier läuft eine versteckte Kamera, wie? 476 00:25:54,750 --> 00:25:57,916 Ich finde das gar nicht komisch! 477 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 Gérard! 478 00:26:08,375 --> 00:26:09,291 Tja! 479 00:26:10,833 --> 00:26:12,125 Warten Sie nur! 480 00:26:12,750 --> 00:26:16,041 Die Direktion wird von mir hören, und zwar per E-Mail. 481 00:26:31,500 --> 00:26:33,166 Eine Pennerin. Bleib weg! 482 00:26:38,250 --> 00:26:40,625 Mama? Papa? 483 00:26:44,125 --> 00:26:45,000 Papa? 484 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 Papa! 485 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Was kann ich für Sie tun? 486 00:26:50,666 --> 00:26:52,666 Wir sind frisch verheiratet... 487 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 Sie möchten ein Konto für sie? 488 00:26:54,708 --> 00:26:57,750 Nein, ich dachte an ein Scheckbuch auf mein Konto. 489 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Recht so. Geld ist nichts für Frauen. 490 00:27:00,125 --> 00:27:01,250 Sie kontrollieren. 491 00:27:01,333 --> 00:27:04,250 Kommen Sie in mein Büro, dort ist es bequemer. 492 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 -Papa! -Gérard! 493 00:27:12,375 --> 00:27:13,833 Das ist nicht möglich. 494 00:27:14,583 --> 00:27:16,125 Papa ist tot. 495 00:27:17,791 --> 00:27:19,625 Und das ist nicht echt. 496 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Es ist echt! 497 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 Sie sind verrückt! 498 00:27:24,125 --> 00:27:26,750 Ja. Ich bin verrückt. Ich bilde es mir ein. 499 00:27:37,208 --> 00:27:39,625 Hallo! Wohin? 500 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 Sie? Ich kenne Sie! 501 00:27:43,083 --> 00:27:44,625 Sie sind Hubert! 502 00:27:44,708 --> 00:27:46,541 Ja, das bin ich. Wie geht's? 503 00:27:46,958 --> 00:27:48,291 Gar nicht gut! 504 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 Die Drogen, der Wagen, das Ertrinken, 505 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -und dann Papa... -Ruhig! 506 00:27:52,958 --> 00:27:56,166 Und das alles! Der Banker, der nicht... 507 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 Ruhig Blut! Ist alles normal. 508 00:27:58,875 --> 00:28:02,916 Ohne Erlaubnis Ihres Gatten haben Sie weder Arbeit noch ein Konto. 509 00:28:03,000 --> 00:28:05,416 Schließlich sind Sie im Jahre 1964. 510 00:28:06,250 --> 00:28:07,416 1964? 511 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 Wie zum Teufel das? 512 00:28:10,291 --> 00:28:11,375 Das liegt an Ihnen. 513 00:28:11,458 --> 00:28:14,166 Hören Sie, ich will nur nach Hause. 514 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Noch nicht. 515 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Wie lange geht dieser Wahnsinn noch? 516 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Manche kapieren schnell, andere... 517 00:28:20,500 --> 00:28:21,875 Könnte dauern bei Ihnen. 518 00:28:21,958 --> 00:28:25,291 Ich habe Fälle, Mandanten. Für so was hab ich keine Zeit. 519 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 Sie haben keine Wahl. 520 00:28:26,958 --> 00:28:28,791 Ok, wie viel wollen Sie haben? 521 00:28:29,166 --> 00:28:31,000 -Ich habe Geld! -Nicht mehr. 522 00:28:31,916 --> 00:28:32,833 Steigen Sie ein. 523 00:28:32,916 --> 00:28:34,500 Wer sind Sie? 524 00:28:34,583 --> 00:28:36,625 Wieso tun Sie mir das an? 525 00:28:37,125 --> 00:28:40,375 -Kommen Sie rein. -War der Mörder Ihrer Mutter mein Mandant? 526 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 -Einsteigen. -Ok. 527 00:28:46,708 --> 00:28:48,125 Ich bin Anwältin und 528 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 tue nur meine Arbeit. 529 00:28:52,208 --> 00:28:53,750 Was ist das? Voodoo? 530 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 Sonst machen Sie mir den Sitz nass. 531 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 Was ein Alptraum! 532 00:28:59,708 --> 00:29:01,083 Nein, nur eine Reise. 533 00:29:01,166 --> 00:29:02,666 Reise? Wohin? 534 00:29:03,083 --> 00:29:05,166 Anschnallen. Es geht los! 535 00:29:06,750 --> 00:29:09,416 Ach ja. 1964 gab's ja keine Sicherheitsgurte. 536 00:29:13,625 --> 00:29:14,916 Mein Kopf. 537 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 Ich bin zu Hause! 538 00:29:23,541 --> 00:29:25,083 Nein, nicht zu Hause! 539 00:29:26,166 --> 00:29:27,333 Was wollen Sie? 540 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Danke, Monsieur! Vielen Dank. 541 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 Fürs Eingreifen. 542 00:29:47,958 --> 00:29:50,125 Aber kommen Sie mir nicht zu nahe. 543 00:29:50,208 --> 00:29:52,875 Nicht näher. Ich warne Sie! Ich schreie! 544 00:30:14,958 --> 00:30:17,000 Nein, sie trägt 545 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 eine Hose. 546 00:30:20,666 --> 00:30:22,333 Lass mich los! 547 00:30:25,000 --> 00:30:26,458 Was zum Teufel ist das? 548 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 Ich lasse mir von keinem Taxifahrer etwas vorschreiben! 549 00:30:35,416 --> 00:30:38,833 Mit einem feuchten Abend ging alles los. 550 00:30:39,625 --> 00:30:43,208 Wenn ich ihn wiederhole, wache ich daheim auf. 551 00:30:43,291 --> 00:30:44,625 Ich brauche Alkohol! 552 00:30:45,333 --> 00:30:46,625 Und... 553 00:30:47,208 --> 00:30:49,291 Was? Was ist jetzt los? 554 00:30:58,916 --> 00:31:00,750 Wieso verhaften Sie mich? 555 00:31:04,000 --> 00:31:07,041 Wegen illegalen Tragens... einer Hose. 556 00:31:07,125 --> 00:31:09,458 Das wieder? Das hatten wir doch schon. 557 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Wir sind nicht im Mittelalter. 558 00:31:11,625 --> 00:31:14,125 Lassen Sie mich gehen! 559 00:31:16,125 --> 00:31:17,041 Die Nächste! 560 00:31:17,791 --> 00:31:20,500 -Ich will gehen! -Es wird übertragen. 561 00:31:21,333 --> 00:31:23,000 Hier mein ärztliches Attest. 562 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Lassen Sie mich frei. Ich muss Alkohol trinken! 563 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 Sobald Ihnen jemand ein Kleid bringt. 564 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 -Ich kenne niemanden! -In ganz Paris? 565 00:31:33,083 --> 00:31:34,875 Nein, in diesem Zeitalter. 566 00:31:37,875 --> 00:31:39,916 -Seien Sie nett. -Die Nächste! 567 00:31:40,833 --> 00:31:42,333 Ich werde hier sterben. 568 00:31:45,125 --> 00:31:46,875 Sie hatte denselben Schnurrbart! 569 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 Sie! Sie dürfen gehen. 570 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Einfach so? 571 00:31:59,666 --> 00:32:01,458 Ohne Scheiterhaufen? 572 00:32:01,541 --> 00:32:05,208 Ein Attest, das Ihren gestattet, sich wie ein Mann zu kleiden. 573 00:32:05,291 --> 00:32:06,333 -Was? -Gehen Sie. 574 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Na los! 575 00:32:09,083 --> 00:32:11,750 "Fräulein Charlie Leroy ist berechtigt, 576 00:32:11,833 --> 00:32:15,166 sich für ihre Gesundheit wie ein Mann anziehen! 577 00:32:15,250 --> 00:32:18,541 Paris, 6. April 1850." 578 00:32:19,791 --> 00:32:21,291 Wo sind Sie, Hubert? 579 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 Die Genehmigung ist doch von Ihnen! 580 00:32:23,541 --> 00:32:25,041 Nein, von mir. 581 00:32:25,750 --> 00:32:26,708 Oh, danke. 582 00:32:27,291 --> 00:32:28,208 Gern geschehen. 583 00:32:28,958 --> 00:32:32,500 Sie sind nicht von hier. Sie kennen nicht die Regeln. 584 00:32:32,833 --> 00:32:35,125 Wir Frauen müssen uns gegenseitig helfen! 585 00:32:35,208 --> 00:32:37,208 -Schönen Tag noch. -Bleiben Sie! 586 00:32:37,291 --> 00:32:39,166 -Trinken wir etwas. -Aber gern. 587 00:32:39,250 --> 00:32:42,500 Auf meinem Anwesen in Nohant habe ich, was wir brauchen. 588 00:32:43,958 --> 00:32:47,166 -George. Schön, Sie kennenzulernen. -Charlie. 589 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Ich liebe dein Kleid! 590 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 Du kannst es haben. 591 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Gainsbourg! 592 00:33:11,375 --> 00:33:12,375 Chopin! 593 00:33:12,958 --> 00:33:14,708 Etüde 3, Opus 10. 594 00:33:15,375 --> 00:33:17,916 Ich frage mich, 595 00:33:18,458 --> 00:33:21,750 welche Krankheit mir das Tragen einer Hose erlaubt? 596 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 -Lose Organe? -Nein. 597 00:33:24,708 --> 00:33:26,125 Übermäßige Behaarung? 598 00:33:26,875 --> 00:33:28,375 Nein? Krampfadern? 599 00:33:28,708 --> 00:33:29,875 Gier. 600 00:33:30,375 --> 00:33:32,083 Ich musste einen Arzt bezahlen. 601 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 Bezahlen... 602 00:33:33,916 --> 00:33:36,583 Wovon lebst du, George? 603 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Ich schreibe Bücher. 604 00:33:40,458 --> 00:33:44,125 Moment mal. Ich betrinke mich mit George Sand, dem Autor? 605 00:33:45,333 --> 00:33:46,458 Der Autorin. 606 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Auch wenn die dämliche Akademie das Wort 607 00:33:49,791 --> 00:33:52,916 aus dem 14. Jahrhundert gestrichen hat. 608 00:33:53,250 --> 00:33:54,333 Ach ja? 609 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 Sie nahmen es aus dem Wörterbuch? 610 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Warum denn? 611 00:33:58,458 --> 00:34:01,750 Diese Männer meinen, eine Frau solle nicht schreiben. 612 00:34:04,458 --> 00:34:05,625 Das sind 613 00:34:06,416 --> 00:34:07,833 alles Schwächlinge! 614 00:34:08,166 --> 00:34:10,416 Ich würde sie Scheißer nennen! 615 00:34:12,458 --> 00:34:13,958 Ich ziehe Schwächlinge vor. 616 00:34:14,041 --> 00:34:16,458 Dein gutes Recht. Du bist George Sand. 617 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 Ich schäme mich so. Habe nie was von dir gelesen. 618 00:34:20,875 --> 00:34:23,166 Ich schrieb nur über 260 Bücher. 619 00:34:23,750 --> 00:34:26,375 Und nichts von dir in der Schule. 620 00:34:27,458 --> 00:34:28,625 Kann noch kommen. 621 00:34:29,833 --> 00:34:32,250 -Wenn ich tot bin. -Nein, George. 622 00:34:32,333 --> 00:34:35,666 Ich muss dir was gestehen. Ich bin aus der Zukunft. 623 00:34:35,750 --> 00:34:38,041 Dieser Taxifahrer 624 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 schickte mich zurück. 625 00:34:40,875 --> 00:34:43,208 Ich war im Mittelalter, 626 00:34:43,625 --> 00:34:46,083 in der Vorzeit und im Jahre 1964. 627 00:34:46,166 --> 00:34:49,625 Wow! Wie ist es in der Zukunft von 1964? 628 00:34:49,708 --> 00:34:51,500 Nein, 1964 ist Vergangenheit. 629 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 Du bist also aus der Vergangenheit? 630 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Nun, technisch ja. 631 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 Aber ich wollte sagen, dass wir in meiner Zeit, 632 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 also deiner Zukunft, in der Schule 633 00:35:02,958 --> 00:35:05,083 -Balzac lasen. -Er ist ein Freund. 634 00:35:05,166 --> 00:35:07,125 -Victor Hugo. -Er ist ein Freund. 635 00:35:07,208 --> 00:35:09,250 -Alfred de Musset. -Ein Geliebter. 636 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 -Du schläfst mit Alfred de Musset? -Nicht mehr. 637 00:35:12,708 --> 00:35:14,416 Mit wem schläfst du jetzt? 638 00:35:14,500 --> 00:35:16,333 -Stendhal? -Nein, er ist ein Freund. 639 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 Jetzt treffe ich mich mit... 640 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 -...Frédéric. -Fredounet? 641 00:35:22,041 --> 00:35:23,083 Nein! 642 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 -Mit wem? -Chopin. 643 00:35:26,125 --> 00:35:29,041 Du schläfst mit Frédéric Chopin? 644 00:35:29,791 --> 00:35:31,375 Du vögelst mit Stars! 645 00:35:32,291 --> 00:35:37,250 Siehst du? Wir kennen die Werke deiner Freunde und Geliebten, aber nicht deine. 646 00:35:38,458 --> 00:35:40,750 Daher schreibe ich unter einem Männernamen. 647 00:35:41,708 --> 00:35:43,250 Weiblich, männlich, 648 00:35:44,666 --> 00:35:46,000 was ist der Unterschied? 649 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Ein Schwanz? 650 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Ein unnötiges Anhängsel. 651 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 Glaube mir. 652 00:35:57,416 --> 00:35:59,083 Ich bin frei, Charlie. 653 00:35:59,166 --> 00:36:01,291 -Frei in Kopf und Körper. -Gut. 654 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Keine Angst. Ich weiß, es ist verboten. 655 00:36:03,875 --> 00:36:07,083 Aber dieses Anwesen schützt meine Freiheit wunderbar. 656 00:36:08,625 --> 00:36:11,541 Einer Puritanerwelt muss sie unsichtbar bleiben. 657 00:36:15,500 --> 00:36:17,333 Was ist das für ein Mal? 658 00:36:18,833 --> 00:36:20,166 Ein Muttermal. 659 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 George! 660 00:36:25,791 --> 00:36:28,916 Ich habe noch nie... mit einer Frau... 661 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 -Nein? -Nein. 662 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 -Ich brauche wohl etwas... -Was? 663 00:36:36,041 --> 00:36:37,583 Therapeutische Substanzen. 664 00:36:37,666 --> 00:36:38,958 Ich habe alles da. 665 00:36:40,458 --> 00:36:41,916 Wirklich? Gut. 666 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Das Kleid ist zum Kotzen! 667 00:36:49,208 --> 00:36:51,416 Ich dachte an was Stärkeres. 668 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 Es gibt nichts Stärkeres. 669 00:36:53,083 --> 00:36:54,791 Gut, dann mal los. 670 00:36:55,416 --> 00:37:00,333 Ich trinke, um ins 21. Jahrhundert zurückzukehren, 671 00:37:00,416 --> 00:37:03,708 wo man Hosen tragen kann, ohne ins Gefängnis zu müssen. 672 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 In 150 Jahren 673 00:37:06,666 --> 00:37:08,166 bin ich wahrscheinlich tot. 674 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Also, lass uns trinken! 675 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 Auf die Freiheit, auf Hosen und auf Frauen! 676 00:37:12,791 --> 00:37:14,416 Wohl bekomm's! 677 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Charlie? 678 00:37:24,500 --> 00:37:25,666 Wo ist sie hin? 679 00:37:26,791 --> 00:37:29,208 Ihr toleriert uns, aber wir wollen mitmachen! 680 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Denkt daran: Frauen sind aus allen politischen Clubs außer 681 00:37:32,875 --> 00:37:34,458 den Jakobinern ausgeschlossen. 682 00:37:34,541 --> 00:37:37,083 Alkohol bringt mich nicht zurück. 683 00:37:37,375 --> 00:37:39,166 Beruhigt euch, meine Damen! 684 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 Politik ist nichts für Frauen! 685 00:37:42,833 --> 00:37:44,916 Sie gefährden die Revolution. 686 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 Im Bett verleiten sie Männer. 687 00:37:50,041 --> 00:37:52,541 Frauen da rüber! Hier gehörst du nicht her. 688 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 Tattergreis! 689 00:37:53,708 --> 00:37:56,291 Wir nahmen die Bastille auch ohne Frauen ein! 690 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 Frauen gehen da rüber! 691 00:37:59,125 --> 00:38:00,833 Geh schon. 692 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 -Bürger Robespierre? -Was? 693 00:38:04,666 --> 00:38:08,833 Ohne uns hätte der König deine Menschenrechte nie gebilligt. 694 00:38:08,916 --> 00:38:10,750 Männer nahmen die Bastille ein, 695 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 aber wir Frauen den König! 696 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Ist das wahr? 697 00:38:16,083 --> 00:38:18,833 Danke, meine Damen, für die Teilnahme. 698 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Geht jetzt wieder in eure Küchen. 699 00:38:23,166 --> 00:38:24,375 Sonst noch was? 700 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 Geh doch du in die Küche! 701 00:38:26,000 --> 00:38:28,250 Wir schreiben das Jahr 1793. 702 00:38:28,333 --> 00:38:31,000 Wir wollen auch auf die Rednerbühne! 703 00:38:31,083 --> 00:38:32,333 Hier rauf! 704 00:38:32,416 --> 00:38:34,291 Bürgerin Olympe de Gouges, 705 00:38:34,375 --> 00:38:37,041 Sie wissen doch, dass Frauen nicht rauf können. 706 00:38:37,125 --> 00:38:41,083 Wenn Frauen auf den Galgen können, dann auch auf die Rednerbühne. 707 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 Sie hat recht! 708 00:38:45,458 --> 00:38:46,750 Ich stimme zu! 709 00:38:46,833 --> 00:38:48,708 Ich als Mann bitte um das Wort. 710 00:38:48,791 --> 00:38:49,875 Wer ist das? 711 00:38:49,958 --> 00:38:52,541 Sie dürfen reden, Nicolas de Condorcet! 712 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Monsieur, Sie sind Mathematiker. 713 00:39:07,333 --> 00:39:09,916 Belehren Sie uns über Subtraktion und Addition, 714 00:39:10,000 --> 00:39:13,208 aber überlassen Sie uns die Politik. 715 00:39:17,041 --> 00:39:18,666 Für Mathematiker ergibt es 716 00:39:18,750 --> 00:39:21,208 keinen Sinn, wenn die halbe Menschheit 717 00:39:21,291 --> 00:39:24,625 ohne Rechte ist und die andere Hälfte ohne Ideen. 718 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 Ist er nicht sexy? 719 00:39:27,125 --> 00:39:29,166 -Revolutionär ist... -Geht's nur mir so? 720 00:39:29,250 --> 00:39:31,916 -...es Vergeudung, Frauen zu ignorieren. -Bravo! 721 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 Sie sollen Verantwortung haben. 722 00:39:36,583 --> 00:39:40,916 Und wer steht auf der Rednerbühne, wenn sie schwanger sind? 723 00:39:41,458 --> 00:39:42,333 Ach ja? 724 00:39:42,416 --> 00:39:44,750 Oder wenn sie mal indisponiert sind? 725 00:39:48,541 --> 00:39:51,208 Noch keine Frau hat sich politisch bewährt. 726 00:39:51,291 --> 00:39:53,208 Mathematisch bewiesen, Monsieur. 727 00:39:53,291 --> 00:39:56,250 Erstens werden nicht nur männliche Genies Staatsbürger. 728 00:39:56,333 --> 00:39:58,000 Seht euch Robespierre an! 729 00:39:58,083 --> 00:39:58,958 Wer war das? 730 00:39:59,833 --> 00:40:03,416 Zweitens kann man Können und Mut leicht Männern zuschreiben, 731 00:40:04,083 --> 00:40:06,958 aber was ist mit den Frauen in der Politik Europas? 732 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 Zum Beispiel 733 00:40:08,125 --> 00:40:11,416 Margaret Thatcher! Oder Angela Merkel. Michelle Obama. 734 00:40:12,708 --> 00:40:15,000 Ich dachte mehr an Elizabeth von England, 735 00:40:15,083 --> 00:40:17,791 Maria Theresia oder die russischen Katharinen. 736 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Die auch! 737 00:40:19,375 --> 00:40:20,541 Wer sind die gleich? 738 00:40:20,625 --> 00:40:23,625 Drittens können wir nicht prüfen, ob Frauen begabt sind, 739 00:40:23,708 --> 00:40:26,666 -wenn sie es nicht zeigen dürfen. -Bravo! 740 00:40:26,750 --> 00:40:30,416 Nicolas, Präsident! Nicolas... 741 00:40:31,750 --> 00:40:34,583 Eine brillante Frau auf der Rednerbühne 742 00:40:35,875 --> 00:40:37,416 müsste schon ein Mann sein. 743 00:40:41,166 --> 00:40:42,208 Wir werden ja sehen! 744 00:40:42,291 --> 00:40:43,583 Ich bitte ums Wort. 745 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Bürgerin Olympe de Gouges, du erhältst kein Rederecht. 746 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 Schön. Hier meine Erklärung der Rechte der Frauen 747 00:40:49,583 --> 00:40:52,708 und der Bürgerinnen. Die sollt ihr lesen. 748 00:40:52,791 --> 00:40:53,958 Sie zeigen es ihm! 749 00:40:54,041 --> 00:40:57,375 Dein Schmierblatt gehört nicht hierher. Schafft sie fort! 750 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 -"Mütter..." -Schweig! 751 00:40:59,041 --> 00:41:02,791 "...Töchter, Schwestern, Bürgerinnen der Nation, fordert..." 752 00:41:02,875 --> 00:41:03,750 Hier! 753 00:41:05,458 --> 00:41:06,583 Nicolas! 754 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 "...fordert die Vertretung in der Nationalversammlung. 755 00:41:09,708 --> 00:41:13,500 Da Unkenntnis, Vernachlässigung oder Verachtung der Frauenrechte 756 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 die Ursachen für öffentliches Leid und korrupte Regierungen sind, 757 00:41:17,416 --> 00:41:18,666 beschließen wir..." 758 00:41:24,208 --> 00:41:25,125 Schluss damit! 759 00:41:25,958 --> 00:41:27,875 Ihr hindert mich nicht am Reden! 760 00:41:28,833 --> 00:41:29,750 Ja! 761 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 Oh, Nicolas! 762 00:41:32,625 --> 00:41:36,291 Sie sind so... so... 763 00:41:36,708 --> 00:41:37,916 ...intelligent. 764 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Olympe? 765 00:41:42,416 --> 00:41:45,375 Heute hörten sie weg, aber Geschichte erinnert sich. 766 00:41:45,458 --> 00:41:47,708 Übertreibt es nicht, ihr beiden. 767 00:41:47,791 --> 00:41:49,375 Denn ich kannte Sie nicht. 768 00:41:49,458 --> 00:41:50,666 Sie sind in keinem Buch. 769 00:41:50,750 --> 00:41:52,833 Danton, Marat, der Depp Robespierre... 770 00:41:52,916 --> 00:41:54,708 Aber Nicolas de Condorcet... 771 00:41:55,125 --> 00:41:58,000 So heißen eine Oberschule und 'ne Statue, wo ich lebe. 772 00:41:58,083 --> 00:42:01,250 Olympe de Gouges heißt nicht mal ein kleines Museum. 773 00:42:01,333 --> 00:42:04,125 Sie haben zwar in allem recht, aber so wird das nichts! 774 00:42:04,208 --> 00:42:06,708 Ihre Erklärung muss für Aufsehen sorgen. 775 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 Sie kapieren es nicht. 776 00:42:09,291 --> 00:42:13,458 Ich müsste das Internet, Computer und soziale Medien erklären. 777 00:42:14,208 --> 00:42:17,291 Also, wir setzen was auf den Feed, 778 00:42:17,375 --> 00:42:18,750 ich meine, an die Wand, 779 00:42:18,833 --> 00:42:20,541 und die Leute lesen es. 780 00:42:20,625 --> 00:42:23,916 Tolle Idee! Wir hängen Plakate an alle Wände in Paris. 781 00:42:24,500 --> 00:42:26,916 -Das hat noch niemand gemacht! -Dann los! 782 00:42:27,000 --> 00:42:29,833 -Du riskierst die Guillotine. -Der Tod schreckt nicht. 783 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 Mich auch nicht. Bin Highlander 784 00:42:32,791 --> 00:42:34,125 im Quantensprungmodus. 785 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 ERKLÄRUNG DER RECHTE DER FRAU UND DER BÜRGERIN 786 00:42:38,875 --> 00:42:41,375 Wie haben die Frauen den König erobert? 787 00:42:41,708 --> 00:42:43,166 Das war der Frauenmarsch. 788 00:42:43,583 --> 00:42:44,708 Nie davon gehört. 789 00:42:44,916 --> 00:42:47,458 Am 5. Oktober 790 00:42:47,541 --> 00:42:51,541 marschierten 8000 Pariserinnen zum Palast von Versailles und forderten 791 00:42:51,625 --> 00:42:55,083 vom König Brot und die Billigung ihrer verdammten Erklärung. 792 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 8000, kannst du das glauben? 793 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 8000? 794 00:42:58,541 --> 00:43:01,333 Laut Veranstalter oder Polizei? 795 00:43:01,416 --> 00:43:03,416 -Kein Unterschied! -Nicht, wo ich war. 796 00:43:12,791 --> 00:43:16,666 Wo ich herkomme, gelten die Menschenrechte für Männer und Frauen. 797 00:43:16,750 --> 00:43:20,458 Dann wären Männer wie Frauen "Menschen". 798 00:43:20,541 --> 00:43:24,250 Und ihre Erklärung erteilt das Stimmrecht nur... 799 00:43:24,583 --> 00:43:25,875 Männern. 800 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 Das heißt, die Menschenrechte 801 00:43:28,500 --> 00:43:30,458 sind nur für Männer? 802 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 Du bist lustig. 803 00:43:32,750 --> 00:43:33,708 Das ist verrückt! 804 00:43:34,166 --> 00:43:37,291 Verrückt. Die Männer halten uns seit Jahren zum Narren? 805 00:43:37,375 --> 00:43:40,666 Ja, aber damit erinnern wir sie daran, dass es uns gibt. 806 00:43:40,750 --> 00:43:42,166 Diese Koprolithen. 807 00:43:42,250 --> 00:43:45,833 -Was? -Koprolith. Versteinertes Exkrement. 808 00:43:46,833 --> 00:43:49,208 Gefällt mir noch mehr als "Schwächlinge". 809 00:43:49,291 --> 00:43:51,708 Ein Scheißer, aber versteinert. 810 00:43:53,416 --> 00:43:56,041 Ja, aber nicht alle Männer sind Koprolithen. 811 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 Ach ja? Wer denn? 812 00:43:57,833 --> 00:43:59,208 Nicolas de Condorcet! 813 00:43:59,958 --> 00:44:02,416 Sein Testosteron kann man riechen. 814 00:44:03,166 --> 00:44:04,416 Mit ihm schlafe ich. 815 00:44:04,500 --> 00:44:07,458 Jetzt ist meine Chance, mit dem tollen Hut. 816 00:44:08,625 --> 00:44:09,625 Bürgerinnen! 817 00:44:17,041 --> 00:44:18,708 Bürgerin Olympe de Gouges, 818 00:44:18,791 --> 00:44:22,166 du wirst wegen Verletzung der Volkssouveränität verhaftet. 819 00:44:24,083 --> 00:44:25,458 Nein! Lasst sie in Ruhe! 820 00:44:25,541 --> 00:44:27,375 Ich bin Anwältin. 821 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 Ich will einen Haftbefehl sehen, 822 00:44:29,541 --> 00:44:32,625 um zu prüfen, dass kein Verfahrensfehler vorliegt. 823 00:44:34,375 --> 00:44:37,000 Ihr Koprolithen! Ihr müsstet uns zumindest... 824 00:44:39,125 --> 00:44:41,125 Charlie, du bist so... so... 825 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 ...intelligent. 826 00:44:46,791 --> 00:44:47,875 Danke. 827 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Was ist jetzt das? 828 00:45:21,333 --> 00:45:22,541 Und welches Jahr? 829 00:45:22,625 --> 00:45:24,083 1789, wie es aussieht. 830 00:45:24,166 --> 00:45:25,625 Welches Datum ist heute? 831 00:45:25,708 --> 00:45:28,083 -8. März 1982. -Was ist mit Olympe de Gouges? 832 00:45:28,166 --> 00:45:30,791 -Wer? -Was ist aus Olympe de Gouges geworden? 833 00:45:30,875 --> 00:45:32,416 Lass los, du Verrückte! 834 00:45:35,000 --> 00:45:36,541 BIBLIOTHEK 835 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Enthauptet! 836 00:45:43,166 --> 00:45:44,416 Sie haben sie enthauptet. 837 00:45:46,416 --> 00:45:47,416 Es ist meine Schuld! 838 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 Ich brachte sie auf Plakate. 839 00:45:52,916 --> 00:45:55,375 Und Nicolas? Was haben sie ihm angetan? 840 00:46:22,333 --> 00:46:23,666 Warum bin ich hier? 841 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 Und warum die Französische Revolution? 842 00:46:29,041 --> 00:46:30,375 Bitte antworte mir! 843 00:46:31,583 --> 00:46:35,750 Wusstest du, dass sich Nicolas vergiftete, um der Guillotine zu entgehen? 844 00:46:35,833 --> 00:46:39,541 Das ist seltsam. Badinter hat die Todesstrafe eben erst abgeschafft. 845 00:46:39,625 --> 00:46:42,875 Seltsam, ja. Zweihundert Jahre zu spät. 846 00:46:43,916 --> 00:46:45,375 Ich habe genug davon. 847 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Ich will heim. Das alles soll aufhören. 848 00:46:51,166 --> 00:46:52,041 Hubert! 849 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Hubert! 850 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 Da ist er. 851 00:46:59,750 --> 00:47:00,875 Da sind Sie ja! 852 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Jetzt fahren Sie mich nach Hause! 853 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 -Und wo ist das? -Wer sind Sie? 854 00:47:08,875 --> 00:47:10,708 Der von dir gerufene Taxifahrer. 855 00:47:11,291 --> 00:47:14,250 Sag mir mal, Süße, wohnst du bei deinen Eltern? 856 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 Ja, 1982 wohnte ich bei meinen Eltern. 857 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 Das Jahr, als Mama Papa verließ. 858 00:47:21,791 --> 00:47:24,625 Ich weiß, wohin! Rue de Bretagne 60, bitte. 859 00:47:25,250 --> 00:47:26,833 Wird gemacht, mein Schatz. 860 00:47:42,041 --> 00:47:44,208 Ist das Kostüm für einen Film? 861 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Du bist echt hübsch, meine Süße. 862 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Schönes Kostüm! Gefällt mir. 863 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 Echt. Du bist eine reizende Revoluzzerin. 864 00:48:01,875 --> 00:48:02,958 Da wären wir. 865 00:48:03,041 --> 00:48:05,625 Das macht 74,45 Francs. 866 00:48:05,833 --> 00:48:08,291 Wissen Sie, ich habe kein Geld dabei. 867 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 Ich frage meinen Vater. 868 00:48:10,333 --> 00:48:13,791 Eine Schönheit wie du muss ihren Vater nicht fragen. 869 00:48:14,541 --> 00:48:17,250 Wir regeln das nach Erwachsenenart. Komm mal her. 870 00:48:18,125 --> 00:48:21,083 Das wären zehn Euro! Was muss ich für zehn Euro tun? 871 00:48:21,625 --> 00:48:23,458 Keine Sorge, wir finden's raus. 872 00:48:24,291 --> 00:48:27,625 Es zeigt sich, was für ein Schwein du bist. 873 00:48:27,708 --> 00:48:30,125 Ich wünsche dir noch viel Spaß. 874 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 Und vergiss nicht: Hashtag MeToo. 875 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 Hashtag was? 876 00:48:34,333 --> 00:48:37,083 Hau ab, oder mein Vater tritt dir die Zähne ein! 877 00:48:37,166 --> 00:48:39,916 -Schlampe! Drecksau! Misthure! -Ja, ja. 878 00:48:46,416 --> 00:48:47,375 Mama. 879 00:48:50,000 --> 00:48:50,875 Oh, Papa! 880 00:48:52,541 --> 00:48:53,708 Mein lieber Papa. 881 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Papa? 882 00:49:06,833 --> 00:49:08,916 Erstmals in Frankreich wird diesen Montag 883 00:49:09,000 --> 00:49:12,958 der 8. März offiziell den Frauen gewidmet. 884 00:49:13,041 --> 00:49:15,416 Im Elysée-Palast findet eine Feier statt. 885 00:49:15,500 --> 00:49:17,333 Dort empfängt das Staatsoberhaupt... 886 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 Dazu hast du mich getrieben! 887 00:49:24,166 --> 00:49:26,083 Wie konnte ich das vergessen? 888 00:49:27,250 --> 00:49:29,125 Es war kein Muttermal! 889 00:49:29,208 --> 00:49:31,291 Du kranker Mann! Du hast mich verbrannt! 890 00:49:31,416 --> 00:49:33,416 Mama! 891 00:49:39,000 --> 00:49:40,125 Und einen für dich! 892 00:49:40,208 --> 00:49:41,750 Dazu hast du mich getrieben! 893 00:49:42,375 --> 00:49:43,375 Raus mit dir! 894 00:49:45,791 --> 00:49:46,916 Papa! 895 00:49:50,125 --> 00:49:51,083 Ho! 896 00:49:52,250 --> 00:49:54,458 Soll ich Sie mitnehmen? 897 00:49:55,458 --> 00:49:56,708 Sie haben es gewusst! 898 00:49:56,791 --> 00:49:58,916 Sie wussten, mein Vater war gewalttätig! 899 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Warum beließ mich Mama in meinem Irrtum? 900 00:50:01,458 --> 00:50:03,291 Sie wollten es so glauben. 901 00:50:03,375 --> 00:50:06,250 Wie konnte ich das jahrelang verdrängen? 902 00:50:06,333 --> 00:50:08,541 Sie verließ ihn, um mich zu schützen. 903 00:50:08,666 --> 00:50:10,875 Sein Bild in mir sollte rein bleiben. 904 00:50:10,958 --> 00:50:13,416 Bringen Sie mich zurück. Ich vermisse sie. 905 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Ihre Mutter? Die Sie ständig kritisieren? 906 00:50:18,291 --> 00:50:22,041 Ist ja so lustig, andere im Gestern rumwandern zu lassen. 907 00:50:22,125 --> 00:50:24,583 Wer seine Vergangenheit vergisst, muss sie... 908 00:50:25,500 --> 00:50:26,916 Na? 909 00:50:27,000 --> 00:50:28,208 Noch mal erleben! 910 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Schluss mit den Zitaten, Meister Yoda. 911 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 Winston Churchill. 912 00:50:32,750 --> 00:50:33,958 Steigen Sie schon ein! 913 00:50:34,250 --> 00:50:37,250 Hubert, ich kapier's ja. Mir reicht es. 914 00:50:37,333 --> 00:50:39,208 Wir sind noch weit vom Ziel. 915 00:50:39,291 --> 00:50:40,250 Hören Sie zu... 916 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 Diese Kleider sind scheiße. 917 00:50:48,833 --> 00:50:50,333 Ja, es ist mir klar. 918 00:50:52,041 --> 00:50:53,333 Hab's verstanden. 919 00:50:53,416 --> 00:50:54,958 Alle Männer sind Koprolithen. 920 00:50:55,375 --> 00:50:56,916 Mein Vater, mein Chef. 921 00:50:57,875 --> 00:51:00,708 Sie! Das heißt, wir können nach Hause. 922 00:51:02,500 --> 00:51:03,750 Er da auch? 923 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 Ach, Nicolas! Nein, er nicht. 924 00:51:07,958 --> 00:51:11,958 Also gut. Alle Männer sind Koprolithen, bis auf Nicolas de Condorcet. 925 00:51:12,375 --> 00:51:14,250 Vor uns liegt noch einiges. 926 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 Es reicht. Ich übernehme die Zügel! 927 00:51:18,875 --> 00:51:20,666 Wo sind wir? Und wann? 928 00:51:20,750 --> 00:51:24,041 Paris, Rue Dauphine, 19. April 1906. 929 00:51:24,125 --> 00:51:26,875 Und wozu? Muss ich wieder jemanden umbringen? 930 00:51:26,958 --> 00:51:29,875 Nicht Sie, die Geschichte. Das ist nicht zu ändern. 931 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Wen bringt sie als Nächsten um? 932 00:51:37,625 --> 00:51:40,250 1906 gibt es doch sicher schon Bodenschwellen? 933 00:51:40,333 --> 00:51:42,250 Pierre! 934 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Pierre! 935 00:51:46,708 --> 00:51:47,916 Ist das Marie Curie? 936 00:51:48,416 --> 00:51:50,583 Ich hab doch nicht Pierre Curie getötet? 937 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 Bitte nicht! 938 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 Es tut mir leid! 939 00:51:54,708 --> 00:51:55,875 Es tut mir so leid! 940 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Hubert, kommen Sie her! 941 00:52:00,708 --> 00:52:02,625 Keine Sorge, er kommt durch. 942 00:52:03,166 --> 00:52:05,000 Erst mal in stabile Seitenlage. 943 00:52:05,083 --> 00:52:07,291 Dann das Bein lang ausstrecken. 944 00:52:07,375 --> 00:52:08,458 Und zwar so. 945 00:52:09,916 --> 00:52:11,791 Das ist nur eine Verstauchung. 946 00:52:12,125 --> 00:52:14,083 So. Ist rein gar nichts. 947 00:52:18,791 --> 00:52:22,750 Eine Tragödie für die Wissenschaft, vor allem für die Sorbonne. 948 00:52:23,416 --> 00:52:25,958 Sie verliert einen großartigen Physikprofessor. 949 00:52:27,250 --> 00:52:29,625 Wir finden nie einen Ersatz für ihn. 950 00:52:30,083 --> 00:52:34,208 Niemand versteht die Bedeutung seiner Arbeit über Radioaktivität. 951 00:52:34,750 --> 00:52:37,791 Radioaktivität? Muss man das wirklich lehren? 952 00:52:37,875 --> 00:52:39,666 Oder auch nur studieren? 953 00:52:39,750 --> 00:52:42,375 Mit ihr kann man kaum Entdeckungen machen. 954 00:52:43,458 --> 00:52:45,333 Entschuldigen Sie, meine Herren, 955 00:52:45,416 --> 00:52:48,333 aber wenn Ersatz für Pierre Curie gesucht wird, 956 00:52:48,416 --> 00:52:49,916 käme Marie Curie in Betracht. 957 00:52:50,000 --> 00:52:51,916 Eine Frau? Also bitte. 958 00:52:53,208 --> 00:52:55,708 -Na und? -Na ja, 959 00:52:56,333 --> 00:52:59,041 eine Frau als Dozentin gab es noch nie. 960 00:52:59,791 --> 00:53:00,791 Und Sie sind? 961 00:53:01,458 --> 00:53:02,416 Aristide Briand. 962 00:53:02,500 --> 00:53:06,083 Ihr Name kommt mir bekannt vor. Was tun Sie noch mal? 963 00:53:06,166 --> 00:53:08,958 Er ist nur der Bildungsminister. 964 00:53:10,083 --> 00:53:11,875 -Und Sie sind? -Eine Frau. 965 00:53:12,958 --> 00:53:16,125 Die sich fragt, was gegen eine Professorin spräche. 966 00:53:16,625 --> 00:53:18,208 Dass sie eine Frau ist. 967 00:53:18,291 --> 00:53:21,125 Frauen können Männern nichts beibringen. 968 00:53:23,000 --> 00:53:28,125 Mit ihren Ansichten zur Radioaktivität sind Sie ein Leuchtturm der Wissenschaft. 969 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 Aber Sie, Aristide Briand, 970 00:53:30,541 --> 00:53:34,166 wollen Sie ein Mann sein, dessen Name die Nachwelt vergisst? 971 00:53:34,250 --> 00:53:35,875 Wie... seinen? 972 00:53:35,958 --> 00:53:37,875 Oder wollen Sie ein Minister sein, 973 00:53:38,333 --> 00:53:39,916 der Geschichte schreibt, 974 00:53:40,416 --> 00:53:43,333 weil er Marie Curie an die Sorbonne berief? 975 00:53:46,833 --> 00:53:49,958 Gewiss ist sie nach dem jähen Tod ihres Gatten 976 00:53:50,041 --> 00:53:53,666 die Einzige, die seine Arbeit über Radioaktivität versteht, aber... 977 00:53:53,750 --> 00:53:54,791 Sie ist eine Frau. 978 00:53:55,625 --> 00:53:56,666 Was meinten Sie? 979 00:53:58,041 --> 00:54:00,416 -Wird sie auch zusagen? -Aber ja doch! 980 00:54:00,500 --> 00:54:01,541 Nein. 981 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Wie können Sie? 982 00:54:03,583 --> 00:54:05,833 Ich forsche und bin Mutter. 983 00:54:05,916 --> 00:54:07,791 Eine Frau kann nicht Dozentin sein. 984 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Doch! Sie! 985 00:54:09,125 --> 00:54:12,250 Sie werden die gefeiertste Frau Frankreichs sein. 986 00:54:12,333 --> 00:54:15,875 Schulen und Krankenhäuser werden nach Ihnen benannt. 987 00:54:15,958 --> 00:54:18,041 Und 999 Straßen! 988 00:54:18,666 --> 00:54:21,583 -Sie kriegen den Nobelpreis. -Ging an Pierre und mich. 989 00:54:21,666 --> 00:54:23,083 Sie kriegen noch einen. 990 00:54:23,750 --> 00:54:27,625 Keine Frau gewann je einen Nobelpreis in Physik oder Chemie. 991 00:54:28,666 --> 00:54:31,750 Sie werden die Erste sein! Dank... all dem hier! 992 00:54:32,833 --> 00:54:35,291 Moment mal. Ich bin im Labor von Marie Curie... 993 00:54:36,750 --> 00:54:40,125 Marie, was ist das? Das ist doch nicht Uran, oder? 994 00:54:40,208 --> 00:54:41,250 Nein. 995 00:54:41,333 --> 00:54:44,416 Es ist Radium. Es ist millionenfach radioaktiver. 996 00:54:44,916 --> 00:54:47,541 Strahlung? Marie, Jungs! 997 00:54:47,625 --> 00:54:50,250 -Wir müssen uns schützen! -Wovor? 998 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 -Haben Sie Alufolie? -Was? 999 00:54:55,208 --> 00:54:56,458 Gürtel? 1000 00:54:59,208 --> 00:55:04,625 Also, was wird die erste Professorin ihren Studenten beibringen? 1001 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 Bravo! 1002 00:55:08,416 --> 00:55:11,041 Eine Professorin? Die Welt steht kopf! 1003 00:55:11,416 --> 00:55:13,375 Warum kein weiblicher Premier? 1004 00:55:14,333 --> 00:55:18,000 Es mag Sie schockieren, aber sie wird Edith Cresson heißen. 1005 00:55:18,500 --> 00:55:21,041 Charlie, lassen Sie bitte die Jalousien herab. 1006 00:55:21,125 --> 00:55:22,083 Ja. Entschuldigung. 1007 00:55:23,416 --> 00:55:26,333 Hubert, ich kann jetzt heim. Ich hab's begriffen. 1008 00:55:26,416 --> 00:55:27,666 Um erfolgreich zu sein, 1009 00:55:28,291 --> 00:55:30,166 braucht eine Frau keinen Mann. 1010 00:55:32,416 --> 00:55:34,875 Hast recht. Wusste ich schon. Das ist es nicht. 1011 00:55:34,958 --> 00:55:37,875 Erfolg als Frau führt über den Mann hinweg? 1012 00:55:41,041 --> 00:55:42,666 Kapier's noch immer nicht. 1013 00:55:42,750 --> 00:55:45,750 Ich möchte Ihnen das Radium vorstellen. 1014 00:55:50,583 --> 00:55:52,083 Nicht zu fassen. 1015 00:55:52,166 --> 00:55:53,916 Schluss mit dem Radium! 1016 00:55:54,000 --> 00:55:55,791 Sie macht noch alle krebskrank! 1017 00:55:56,416 --> 00:55:59,208 Meine Damen und Herren, wir müssen gehen! 1018 00:56:00,041 --> 00:56:01,208 Ich bin so dumm. 1019 00:56:01,458 --> 00:56:03,291 Meine Herren, wir müssen gehen! 1020 00:56:06,333 --> 00:56:07,291 Feuer! 1021 00:56:09,375 --> 00:56:10,666 -Geht doch! -Weg da! 1022 00:56:15,458 --> 00:56:17,166 -Alles in Ordnung? -Ja. 1023 00:56:20,125 --> 00:56:21,083 Alles in Ordnung? 1024 00:56:22,791 --> 00:56:23,750 Ja. 1025 00:56:24,583 --> 00:56:25,416 Wer bist du? 1026 00:56:26,500 --> 00:56:27,541 Ich bin... 1027 00:56:27,625 --> 00:56:29,250 -Die neue Magd? -Na klar. 1028 00:56:29,958 --> 00:56:32,416 -Bist du krank? -Jeden Morgen Übelkeit. 1029 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 Bist du schwanger? 1030 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 Wie denn? Ich bin ledig. 1031 00:56:36,416 --> 00:56:38,166 -Mit jemandem geschlafen? -Nein. 1032 00:56:38,791 --> 00:56:39,666 Oder doch? 1033 00:56:40,708 --> 00:56:41,583 Ein bisschen. 1034 00:56:41,666 --> 00:56:42,666 Mit wem? 1035 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 Mit dem Herrn. 1036 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 -Esther! -Das ist mein Herr. 1037 00:57:00,125 --> 00:57:01,833 -Ja, Monsieur? -Bin durstig! 1038 00:57:01,916 --> 00:57:03,750 -Ja, Monsieur. -Bin hungrig. 1039 00:57:04,750 --> 00:57:05,791 Ja, Monsieur. 1040 00:57:14,000 --> 00:57:15,458 Dein Herr ist Napoleon? 1041 00:57:15,750 --> 00:57:16,791 Ja, schon. 1042 00:57:17,000 --> 00:57:19,291 Du kriegst ein Kind von Napoleon? 1043 00:57:19,375 --> 00:57:20,375 Das ist ja super! 1044 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 Das ist irre! 1045 00:57:23,208 --> 00:57:25,041 Was soll ich als Schwangere tun? 1046 00:57:25,291 --> 00:57:28,375 Unverheiratete Frauen finden keine Arbeit 1047 00:57:28,458 --> 00:57:30,250 und werden sozial ausgeschlossen! 1048 00:57:34,166 --> 00:57:35,500 Lass es abtreiben. 1049 00:57:36,958 --> 00:57:38,166 Das ist ein Verbrechen! 1050 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 Man kann ins Gefängnis kommen! 1051 00:57:40,291 --> 00:57:41,416 Wo kommst du denn her? 1052 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Entschuldigung, die 1800er. 1053 00:57:44,916 --> 00:57:46,458 Was ich mich frage... 1054 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Schläft Napoleon mit all seinen Mägden? 1055 00:57:50,416 --> 00:57:51,416 Ja. 1056 00:57:53,791 --> 00:57:54,708 Nein, lass mal. 1057 00:57:56,166 --> 00:57:58,708 Mach ich. In deinem Zustand ist das besser. 1058 00:58:00,666 --> 00:58:02,000 Gib mir deine Schürze. 1059 00:58:02,833 --> 00:58:04,333 Geschichte ist, was sie ist. 1060 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 Aber man kann sie nutzen. 1061 00:58:15,291 --> 00:58:18,416 Schon ist sie da, die sexy Magd. 1062 00:58:18,916 --> 00:58:22,583 Wer sagt, dass nur George Sand mit Promis schläft? 1063 00:58:28,375 --> 00:58:29,333 Herein. 1064 00:58:41,833 --> 00:58:43,166 Ich bin die neue Magd. 1065 00:58:44,208 --> 00:58:47,625 Soviel ich weiß, gibt es bei Neuen eine Art Tradition. 1066 00:58:48,875 --> 00:58:51,000 Traditionen sollte man respektieren. 1067 00:58:51,083 --> 00:58:54,791 Ich wurde schon ganz schön lange nicht mehr... respektiert. 1068 00:58:55,791 --> 00:58:56,791 Also traditionell. 1069 00:58:58,375 --> 00:58:59,916 Das reicht. Prost! 1070 00:59:00,875 --> 00:59:01,791 Was zum... 1071 00:59:02,625 --> 00:59:03,958 Was fällt dir ein? 1072 00:59:04,041 --> 00:59:05,458 Weißt du, wer ich bin? 1073 00:59:05,541 --> 00:59:08,125 Ja, Napoleon. Meckern kannst du später. 1074 00:59:08,208 --> 00:59:09,833 Rittlings drauf, Eure Majestät. 1075 00:59:09,916 --> 00:59:11,333 Unmöglich, hab zu tun! 1076 00:59:11,416 --> 00:59:13,125 Unmöglich ist unfranzösisch. 1077 00:59:13,833 --> 00:59:14,958 Das gefällt mir! 1078 00:59:15,625 --> 00:59:16,833 Wird benutzt. 1079 00:59:17,583 --> 00:59:18,500 Ich weiß. 1080 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 Für eine Magd bist du... 1081 00:59:20,875 --> 00:59:21,875 ...wirklich heiß! 1082 00:59:23,458 --> 00:59:24,958 -Hast du ein Kondom? -Was? 1083 00:59:26,166 --> 00:59:27,791 Feuer frei in Liebe und Krieg! 1084 00:59:33,250 --> 00:59:34,375 Oh, Eure Majestät... 1085 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Darf ich Nicolas zu dir sagen? 1086 01:00:01,958 --> 01:00:04,583 Jetzt lernst du den kleinen Korporal kennen. 1087 01:00:22,000 --> 01:00:22,958 Nico... 1088 01:00:26,291 --> 01:00:27,500 Napo! 1089 01:00:31,708 --> 01:00:32,958 Du arbeitest immer noch? 1090 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Am ersten Zivilgesetzbuch. 1091 01:00:34,875 --> 01:00:36,791 Das Zivilgesetzbuch von 1804? 1092 01:00:36,875 --> 01:00:38,708 Nein, wir haben 1803. 1093 01:00:38,791 --> 01:00:41,291 Dein Gesetzbuch tritt nächstes Jahr in Kraft. 1094 01:00:41,375 --> 01:00:45,000 Mit dieser Feder wurde es geschrieben? Mit deinen Initialen? 1095 01:00:45,083 --> 01:00:47,916 Darf ich sie behalten? Bitte, Napo. 1096 01:00:48,000 --> 01:00:50,375 Behalte sie. Ein Geschenk von Napoleon. 1097 01:00:51,875 --> 01:00:55,041 Ach, die Frauen. Eine Feder macht sie glücklich. 1098 01:01:01,250 --> 01:01:03,750 "Die Frau ist dem Mann... gejeben?" 1099 01:01:04,166 --> 01:01:05,833 Eine furchtbare Handschrift. 1100 01:01:05,916 --> 01:01:07,791 Nicht "gejeben". "Gegeben". 1101 01:01:08,250 --> 01:01:11,708 "Die Frau ist dem Mann gegeben, um Kinder zu zeugen. 1102 01:01:11,791 --> 01:01:15,875 Daher ist sie sein Eigentum, wie ein Obstbaum dem Gärtner gehört." 1103 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Das soll da rein? 1104 01:01:19,208 --> 01:01:20,083 Ja, schon. 1105 01:01:22,166 --> 01:01:23,083 Bin durstig! 1106 01:01:23,791 --> 01:01:24,916 Ich bin keine Magd. 1107 01:01:25,333 --> 01:01:26,208 Aber ja. 1108 01:01:27,666 --> 01:01:31,291 Nein, bin ich nicht. Eigentlich bin ich Anwältin. 1109 01:01:32,958 --> 01:01:33,916 Anwältin? 1110 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Ja. 1111 01:01:36,791 --> 01:01:38,291 Das ist lustig. 1112 01:01:38,875 --> 01:01:39,958 Denn ich habe wieder 1113 01:01:41,750 --> 01:01:43,041 Anwälte eingestellt. 1114 01:01:43,791 --> 01:01:45,500 Aber keine Anwältinnen. 1115 01:01:45,875 --> 01:01:47,791 -Weißt du, warum? -Ich genieße das. 1116 01:01:47,875 --> 01:01:50,250 Weil Frauen nur für eines gut sind: 1117 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 ihrem Gatten zu gehorchen. 1118 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Artikel... 1119 01:01:57,583 --> 01:01:59,416 Artikel 213 meines Gesetzbuches. 1120 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 "Der Gatte muss die Frau beschützen. 1121 01:02:02,208 --> 01:02:04,875 Und die Frau muss ihm gehorchen." 1122 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 Das ist lustig! 1123 01:02:07,625 --> 01:02:09,708 Artikel 213 wurde nämlich geändert. 1124 01:02:09,791 --> 01:02:12,458 Heute lautet er: "Ehegatten geben der Familie 1125 01:02:12,541 --> 01:02:15,375 gemeinsam moralischen und materiellen Halt." 1126 01:02:15,458 --> 01:02:16,416 Heute? 1127 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 Was soll der Unsinn? 1128 01:02:18,541 --> 01:02:20,625 Gerade habe ich ihn dir vorgelesen. 1129 01:02:20,708 --> 01:02:22,791 Ich meine nicht das heutige Heute, 1130 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 sondern das künftige. 1131 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 Da haben wir es. 1132 01:02:29,791 --> 01:02:33,708 Ihr kommt nie dem Mann gleich. Ihr versteht nicht mal die Zeit. 1133 01:02:33,791 --> 01:02:35,750 Was ist dein Problem mit Frauen? 1134 01:02:35,833 --> 01:02:37,333 Deine Mutter ist eine Frau. 1135 01:02:37,416 --> 01:02:39,666 Vielleicht bekommst du eine Tochter. 1136 01:02:41,833 --> 01:02:43,041 Du bist schwanger? 1137 01:02:43,125 --> 01:02:44,000 Was? 1138 01:02:44,625 --> 01:02:46,583 Das war vor einer Viertelstunde! 1139 01:02:46,666 --> 01:02:49,166 Spinnst du? Ich doch nicht. Esther! 1140 01:02:49,250 --> 01:02:50,125 Esther? 1141 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Die Mulattin. 1142 01:02:52,458 --> 01:02:54,625 -Mulattin? -Wachen! 1143 01:02:55,500 --> 01:02:58,000 Stimmt ja, er führte die Sklaverei wieder ein. 1144 01:03:00,291 --> 01:03:01,208 Zu Diensten. 1145 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Esther wird sofort entlassen. 1146 01:03:03,375 --> 01:03:04,541 -Jawohl. -Was? 1147 01:03:04,625 --> 01:03:08,500 Eine Schwangere entlassen und die unfruchtbare Josephine sitzen lassen? 1148 01:03:08,916 --> 01:03:10,416 Josephine ist unfruchtbar? 1149 01:03:10,500 --> 01:03:12,166 -Ups. -Wer bist du, Hexe? 1150 01:03:12,833 --> 01:03:15,291 -Hubert, nicht wieder Hexen. -Wachen! 1151 01:03:17,291 --> 01:03:18,875 -Was gibt es? -Verhaftet sie. 1152 01:03:18,958 --> 01:03:22,791 Nein, denn heute gibt es dank dir ein Gesetzbuch! 1153 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 Keine Willkür mehr, keine Hexenprozesse, 1154 01:03:26,500 --> 01:03:28,208 kein Ertränken, kein Verbrennen. 1155 01:03:28,291 --> 01:03:30,208 Du brauchst nun einen Haftgrund. 1156 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 Sie hat mir meine Feder gestohlen. 1157 01:03:34,916 --> 01:03:36,000 Durchsucht sie. 1158 01:03:36,833 --> 01:03:37,750 Das geht schnell. 1159 01:03:41,750 --> 01:03:43,541 Sie hat sie offenbar nicht. 1160 01:03:45,041 --> 01:03:46,041 Kleid durchsuchen. 1161 01:03:48,750 --> 01:03:50,583 Sie ist so klein. 1162 01:03:50,666 --> 01:03:52,583 Streiten lohnt sich gar nicht. 1163 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 Und, welche Strafe? 1164 01:03:55,708 --> 01:03:57,041 Eine Stunde am Pranger? 1165 01:03:57,125 --> 01:04:01,458 Im Ernst? Zwangsarbeit für eine gestohlene Feder? 1166 01:04:02,375 --> 01:04:04,041 Es war nur eine Feder! 1167 01:04:04,125 --> 01:04:06,375 Nicht mal gestohlen. Wie ungerecht! 1168 01:04:06,458 --> 01:04:08,208 Ok, Hubert, schon klar. 1169 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 Ich hab Schuldige befreit, ja. 1170 01:04:10,166 --> 01:04:11,416 Mach ich nicht mehr. 1171 01:04:11,500 --> 01:04:14,291 Lass das Gejammer! Du hast geklaut, wie wir. 1172 01:04:14,375 --> 01:04:17,208 Du eine Feder, sie einen Rock, sie zwei Äpfel. 1173 01:04:17,291 --> 01:04:19,833 -Und du? -Ich habe meinen Mann betrogen. 1174 01:04:19,916 --> 01:04:21,791 Und dafür brichst du Steine? 1175 01:04:21,875 --> 01:04:23,291 Männer brechen Steine. 1176 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Was tun Frauen im Arbeitslager? 1177 01:04:25,500 --> 01:04:28,375 Den Kolonisten helfen, die Kolonien zu vermehren. 1178 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 Dann lieber Steine brechen. 1179 01:04:30,166 --> 01:04:31,583 Du hast nicht die Wahl. 1180 01:04:31,666 --> 01:04:33,250 Nummer 27, vortreten! 1181 01:04:37,958 --> 01:04:39,041 Nummer 27. 1182 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 Ja, die will ich. 1183 01:04:40,833 --> 01:04:41,833 Sie gehört dir. 1184 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 Nein! 1185 01:04:43,458 --> 01:04:44,583 Hol sie dir! 1186 01:04:46,833 --> 01:04:49,041 Öffentliche Toiletten sind für Männer! 1187 01:04:49,125 --> 01:04:52,000 Du findest deinen Mickerschniedel sowieso nicht. 1188 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 Öffentliche Toiletten nur für Männer? 1189 01:04:54,333 --> 01:04:56,916 Sollen Frauen auf die Straße pinkeln? 1190 01:05:00,750 --> 01:05:01,791 Danke, Hubert! 1191 01:05:05,916 --> 01:05:07,125 Es ist die Befreiung! 1192 01:05:07,875 --> 01:05:09,833 Hubert! Warum bin ich hier? 1193 01:05:11,416 --> 01:05:13,791 Dann eben nicht. Ich finde es heraus. 1194 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Entschuldigen Sie. 1195 01:05:19,333 --> 01:05:20,750 Ah, da ist er. 1196 01:05:20,833 --> 01:05:23,291 Entschuldigen Sie, was ist hier los? 1197 01:05:23,375 --> 01:05:24,541 Kommunalwahlen. 1198 01:05:24,625 --> 01:05:26,208 Und Frauen dürfen wählen. 1199 01:05:26,291 --> 01:05:28,708 Heute wählen Frauen zum ersten Mal? 1200 01:05:28,791 --> 01:05:30,750 -Welcher Tag ist heute? -Der 29. 1201 01:05:30,833 --> 01:05:32,500 Das ganze Datum? 1202 01:05:32,583 --> 01:05:33,625 Monat und Jahr? 1203 01:05:33,708 --> 01:05:36,000 Sie wählen, ohne das Datum zu kennen. 1204 01:05:36,083 --> 01:05:37,958 Es ist der 29. April 1945. 1205 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 Wir kriegen das Wahlrecht so spät? 1206 01:05:40,166 --> 01:05:42,416 Noch immer zu früh, wenn Sie mich fragen. 1207 01:05:42,500 --> 01:05:43,791 Tun wir nicht. 1208 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 -Wie bitte? -Vergessen Sie's. 1209 01:05:48,291 --> 01:05:50,166 -Gehen Sie weiter. -Das werde ich. 1210 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 Du wunderst dich noch. 1211 01:06:05,875 --> 01:06:07,041 Stimmen Sie ab! 1212 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 Marie-Louise Fèvre. 1213 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 17. Oktober 1918. 1214 01:06:12,833 --> 01:06:13,875 Sie haben gewählt! 1215 01:06:16,083 --> 01:06:18,166 -Darf ich mir das leihen? -Oma? 1216 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 Françoise! 1217 01:06:19,625 --> 01:06:22,250 -Leih dem Mädchen deine Puppe. -Mama? 1218 01:06:22,833 --> 01:06:24,458 Oh, Mama! 1219 01:06:26,500 --> 01:06:27,875 Françoise, komm her. 1220 01:06:28,500 --> 01:06:29,583 Wer sind Sie? 1221 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 Oma! 1222 01:06:34,416 --> 01:06:36,958 Verzeihen Sie, es sind nur die Gefühle. 1223 01:06:37,250 --> 01:06:39,166 Ich vermisse meine Familie sehr. 1224 01:06:39,250 --> 01:06:43,791 Der Krieg, Paris endlich befreit, und bald ganz Frankreich. 1225 01:06:43,875 --> 01:06:45,791 Und bald der Waffenstillstand! 1226 01:06:45,875 --> 01:06:47,208 Das wird ein großer Tag! 1227 01:06:47,291 --> 01:06:48,916 Auch der heutige ist toll. 1228 01:06:49,833 --> 01:06:52,458 Übrigens, wen haben Sie gewählt? 1229 01:06:52,541 --> 01:06:54,625 Ich habe nicht gewählt. 1230 01:06:55,416 --> 01:06:57,541 Mein Mann ist nicht wirklich dafür. 1231 01:06:57,625 --> 01:06:59,666 Aber das ist historisch! 1232 01:06:59,750 --> 01:07:02,791 Du... Sie dürfen nicht nicht wählen! 1233 01:07:02,875 --> 01:07:05,458 Ich hab's getan, Mama: erstmals gewählt. 1234 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 Mein großer Junge. Nun bist du ein Mann! 1235 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Onkel... 1236 01:07:10,875 --> 01:07:13,916 Sohn, meine ich. Ihr Sohn wählt, und Sie nicht? 1237 01:07:14,000 --> 01:07:16,541 -Na ja. -Ich legte das Blatt in den Umschlag! 1238 01:07:16,625 --> 01:07:19,458 Aber ich steckte es in den Briefkasten! 1239 01:07:19,541 --> 01:07:21,041 Die Wahlurne, Dummerchen. 1240 01:07:21,208 --> 01:07:22,333 Ich bin nicht dumm. 1241 01:07:22,416 --> 01:07:24,000 -Lass los! -Sie sind so jung! 1242 01:07:24,083 --> 01:07:25,458 Ich bin nicht dumm. 1243 01:07:25,541 --> 01:07:27,000 Das reicht, Jungs! 1244 01:07:27,375 --> 01:07:29,625 Aufhören. Los, Monique, wir gehen. 1245 01:07:29,708 --> 01:07:32,083 Nein, sie geht nicht. Sie möchte wählen. 1246 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 Was soll das heißen? 1247 01:07:35,458 --> 01:07:39,208 Ja, René, ich möchte wählen. Wenn du einverstanden bist. 1248 01:07:40,583 --> 01:07:41,958 Red keinen Unsinn. 1249 01:07:42,041 --> 01:07:44,375 Sie sagte, dass sie wählen will. 1250 01:07:44,458 --> 01:07:47,250 Frauenrechtlerin, setz ihr keine Flausen in den Kopf! 1251 01:07:47,333 --> 01:07:50,000 -Bitte, René... -Und du! Zwing mich nicht... 1252 01:07:50,083 --> 01:07:52,041 Schlagen Sie meine Oma nicht! 1253 01:07:53,291 --> 01:07:54,250 Was? 1254 01:07:54,875 --> 01:07:57,541 Françoise, lass dich nie von einem Mann schlagen. 1255 01:07:57,625 --> 01:07:59,083 Weg von meiner Tochter. 1256 01:07:59,166 --> 01:08:03,875 Und heirate nicht Christian Leroy! Sprich mir nach: Christian Leroy! 1257 01:08:03,958 --> 01:08:05,041 Christian Leroy. 1258 01:08:05,125 --> 01:08:08,458 Denn wer die Vergangenheit vergisst, den holt sie ein. 1259 01:08:10,000 --> 01:08:11,833 Das sagte Winston Churchill. 1260 01:08:11,916 --> 01:08:12,916 Hat er nicht. 1261 01:08:13,000 --> 01:08:15,208 Nun ja, aber... bald. 1262 01:08:15,291 --> 01:08:17,500 Monsieur, Ihre Frau... 1263 01:08:18,750 --> 01:08:20,916 -Kontrollieren Sie sie. -Nicht meine Frau! 1264 01:08:21,000 --> 01:08:22,250 "Nicht meine Frau." 1265 01:08:23,208 --> 01:08:24,416 Keine Bange. 1266 01:08:26,500 --> 01:08:27,666 Moment mal. 1267 01:08:28,791 --> 01:08:30,500 Wenn Mama nie Papa heiratet, 1268 01:08:31,541 --> 01:08:32,750 werde ich nicht geboren. 1269 01:08:34,000 --> 01:08:35,250 Es war Selbstmord. 1270 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Mama! 1271 01:08:38,250 --> 01:08:39,666 Wo ist meine Mutter? 1272 01:08:40,333 --> 01:08:41,416 Mama! 1273 01:08:42,291 --> 01:08:43,500 Aus dem Weg! 1274 01:08:44,375 --> 01:08:45,375 Mama! 1275 01:08:46,875 --> 01:08:49,041 Mama? Verzeihung. Mama! 1276 01:08:49,750 --> 01:08:51,291 Sehen Sie meine Mutter? 1277 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 Mama? 1278 01:08:53,875 --> 01:08:55,250 Das Gericht in Bobigny! 1279 01:08:56,333 --> 01:08:57,458 Ach, ich bin... 1280 01:08:58,083 --> 01:09:00,458 Weite Kragen, Rollkragenpullover... 1281 01:09:00,541 --> 01:09:02,125 Ich bin noch nicht daheim. 1282 01:09:02,208 --> 01:09:05,166 Ich hoffe, sie verurteilen Marie-Claires Mutter. 1283 01:09:05,250 --> 01:09:07,000 Marie-Claire Chevalier? 1284 01:09:07,833 --> 01:09:10,291 -Das ist der Bobigny-Prozess? 1972? -Ja. 1285 01:09:10,375 --> 01:09:11,958 Dann ist meine Mutter hier! 1286 01:09:12,041 --> 01:09:14,958 Sie gehört verurteilt. Ihre Tochter ist eine Hure. 1287 01:09:15,791 --> 01:09:19,041 Wie können Sie das sagen? Sie sind im selben Alter! 1288 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 Ist Ihr Stirnband zu eng oder was? 1289 01:09:21,833 --> 01:09:24,500 Mama muss auf der anderen Seite sein. 1290 01:09:24,583 --> 01:09:25,958 -Aus dem Weg! -Gehen Sie. 1291 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Bleiben Sie bitte drüben! 1292 01:09:27,833 --> 01:09:29,541 -Meine Mutter ist dort. -Nein! 1293 01:09:29,625 --> 01:09:30,708 Ich bin pro Wahl! 1294 01:09:30,791 --> 01:09:33,333 Ja, natürlich. Gehen Sie da rüber. 1295 01:09:33,416 --> 01:09:34,500 Ist ja klar... 1296 01:09:37,083 --> 01:09:38,333 Eine Provokation! 1297 01:09:39,791 --> 01:09:41,750 Eine Provokation! Unfassbar. 1298 01:09:41,833 --> 01:09:43,125 Das bringt nichts! 1299 01:09:43,208 --> 01:09:45,750 Simone Veil wird Abtreibung legalisieren. 1300 01:09:45,833 --> 01:09:47,500 Nein! Das ist eine Provokation. 1301 01:09:47,583 --> 01:09:49,666 Was nun? Die würden mich umbringen. 1302 01:09:49,750 --> 01:09:50,916 Lassen Sie sie rein! 1303 01:09:51,000 --> 01:09:53,333 -Lassen Sie sie rein! -Na los. 1304 01:09:54,583 --> 01:09:56,666 Kennen Sie zufällig eine Françoise? 1305 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 -Françoise? -Ja. 1306 01:09:57,916 --> 01:10:00,833 Natürlich. Hey, Françoise! Jemand will zu dir. 1307 01:10:00,916 --> 01:10:02,541 Oh, Mama! 1308 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 Entschuldigung. Sie werden Mutter. 1309 01:10:05,833 --> 01:10:06,791 Das ist klasse! 1310 01:10:07,416 --> 01:10:09,583 Ja, geht vielen Frauen so. 1311 01:10:09,666 --> 01:10:13,000 Ich fürchtete, du schläfst nicht mit Papa. Mit dem Vater. 1312 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 Ich bin so glücklich! 1313 01:10:14,916 --> 01:10:15,916 Danke. 1314 01:10:16,000 --> 01:10:18,958 Deine Tochter wird dich mehr lieben, als sie sagt. 1315 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Könnte aber ein Junge sein. 1316 01:10:20,791 --> 01:10:22,000 Wohl kaum. 1317 01:10:22,083 --> 01:10:23,958 Der Name bleibt derselbe. 1318 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 SCHLAMPENSONDERNUMMER 1319 01:10:25,416 --> 01:10:27,375 Also deshalb? Das war mir neu. 1320 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Ist ja irre. 1321 01:10:30,208 --> 01:10:32,708 Also, ich bin Charlie! 1322 01:10:32,791 --> 01:10:33,625 Einverstanden! 1323 01:10:33,708 --> 01:10:35,916 Meine Anspielung kapiert ihr nicht. 1324 01:10:36,000 --> 01:10:37,250 Öffentliche Anhörung! 1325 01:10:37,333 --> 01:10:38,541 Lasst uns rein! 1326 01:10:38,625 --> 01:10:40,000 Im Schlussplädoyer 1327 01:10:40,083 --> 01:10:44,708 bat der Staatsanwalt den Richter, die Mutter von Marie-Claire zu drei Jahren 1328 01:10:44,791 --> 01:10:46,291 Haft zu verurteilen. 1329 01:10:46,375 --> 01:10:48,916 Drei anderen Frauen droht auch Gefängnis: 1330 01:10:49,000 --> 01:10:51,833 der Engelmacherin 1331 01:10:51,916 --> 01:10:55,291 und zwei Freundinnen, die die illegale Tat mitfinanzierten. 1332 01:10:55,375 --> 01:10:58,125 Nun ist Frau Anwältin Gisèle Halimi an der Reihe. 1333 01:10:58,208 --> 01:11:00,500 Gisèle Halimi hält die Verteidigungsrede! 1334 01:11:00,583 --> 01:11:02,666 -Na klar! -Wir müssen sie hören! 1335 01:11:02,750 --> 01:11:04,958 Die lassen uns nicht rein. 1336 01:11:05,041 --> 01:11:07,916 Lasst uns rein! Die Anhörung ist öffentlich! 1337 01:11:08,000 --> 01:11:10,750 Ich habe eine Idee. Entschuldigen Sie bitte! 1338 01:11:10,833 --> 01:11:12,375 Entschuldigen Sie. 1339 01:11:13,291 --> 01:11:15,041 Entschuldigen Sie. 1340 01:11:15,125 --> 01:11:16,791 Verzeihung. Ich bin Anwältin. 1341 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 Die Schwangere ist meine Mandantin. 1342 01:11:18,833 --> 01:11:20,041 -Wir müssen rein. -Nein. 1343 01:11:21,875 --> 01:11:23,416 Und gegen 50 Francs? 1344 01:11:25,291 --> 01:11:27,000 -Hast du 50? -Ja. 1345 01:11:29,458 --> 01:11:31,625 Mit Genehmigung ist das was anderes. 1346 01:11:34,333 --> 01:11:36,791 -Unglaublich! -Hab ich von meiner Mutter. 1347 01:11:36,875 --> 01:11:39,125 Ich identifiziere mich mit Madame Chevalier, 1348 01:11:39,208 --> 01:11:41,541 den drei Frauen in der Anhörung, 1349 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 den Demonstrantinnen auf der Straße 1350 01:11:43,875 --> 01:11:45,666 und Millionen Französinnen. 1351 01:11:45,750 --> 01:11:48,958 Sie sind meine Familie, ihr Kampf ist meiner. 1352 01:11:49,041 --> 01:11:51,333 Sie sind meine tägliche Übung. 1353 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Immer ist es die Klasse der armen Frauen. 1354 01:11:54,166 --> 01:11:56,875 Sie sind wehrlos und in keiner Beziehung. 1355 01:11:57,875 --> 01:12:00,208 Ich verteidige sie seit 20 Jahren. 1356 01:12:01,000 --> 01:12:05,333 Es steht noch aus, dass ich eine politische Größe verteidige, 1357 01:12:05,416 --> 01:12:10,166 oder die Frau eines großen Arztes, eines Anwaltes oder Konzernmanagers, 1358 01:12:10,250 --> 01:12:12,791 oder eine ihrer Geliebten. 1359 01:12:13,250 --> 01:12:15,750 Sie verurteilen nämlich immer dieselben, 1360 01:12:16,625 --> 01:12:17,916 die Madame Chevaliers. 1361 01:12:19,083 --> 01:12:20,750 So eine Verteidigungsrede! 1362 01:12:20,833 --> 01:12:25,000 Nehmen Sie eine Frau, die schwanger wird, weil die Verhütung versagt. 1363 01:12:25,083 --> 01:12:27,208 Angenommen, wir vergessen die Pille. 1364 01:12:27,291 --> 01:12:29,708 Ja, wir können unsere Pille vergessen. 1365 01:12:29,791 --> 01:12:31,708 Angenommen, wir machen was falsch. 1366 01:12:31,791 --> 01:12:34,250 Wir nehmen das falsche Verhütungsmittel. 1367 01:12:34,666 --> 01:12:36,458 Das Pessar sitzt nicht richtig. 1368 01:12:36,541 --> 01:12:39,958 Versagen. Fehler. Vergesslichkeit. 1369 01:12:40,041 --> 01:12:43,708 Wollen Sie Frauen zwingen, fehlerbedingtes Leben zu gebären? 1370 01:12:43,791 --> 01:12:45,875 Leben aus Irrtum, Vergesslichkeit? 1371 01:12:46,625 --> 01:12:49,875 Es gibt junge Frauen, die ihr Kind austragen. 1372 01:12:49,958 --> 01:12:51,750 Die Gründe sind komplex, 1373 01:12:51,833 --> 01:12:54,958 aber sagen wir, aus Respekt vor dem Gesetz. 1374 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Artikel 317. 1375 01:12:57,333 --> 01:12:59,416 Sie tragen das Kind aus. 1376 01:12:59,500 --> 01:13:01,250 Was tun wir für sie? 1377 01:13:01,333 --> 01:13:03,083 Wir nennen sie Huren. 1378 01:13:03,583 --> 01:13:06,875 Und ihr Studium müssen sie abbrechen. 1379 01:13:06,958 --> 01:13:11,041 Alleinerziehende Mütter unterliegen entwürdigenden Zwängen. 1380 01:13:11,125 --> 01:13:14,166 Dieses Gesetz, meine Herren, ist überholt. 1381 01:13:14,250 --> 01:13:18,333 Es widerspricht fundamental der Befreiung der Frauen, 1382 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 die schon immer unterdrückt wurden. 1383 01:13:20,958 --> 01:13:24,125 Frauen waren schon Sklaven, bevor es die Sklaverei gab. 1384 01:13:24,208 --> 01:13:26,458 Als das Christentum Staatsreligion wurde, 1385 01:13:26,541 --> 01:13:29,500 wurde die Frau zum "Dämon" und zur "Verführerin". 1386 01:13:30,125 --> 01:13:33,375 -Im Mittelalter galten Frauen nichts. -Das stimmt. 1387 01:13:33,458 --> 01:13:36,416 Nach der Revolution, als Frauen die Stimme erhoben 1388 01:13:36,500 --> 01:13:38,708 und auf die Barrikade gingen, 1389 01:13:39,250 --> 01:13:42,666 waren sie noch immer keine vollwertigen Menschen. 1390 01:13:42,750 --> 01:13:43,916 Und ohne Wahlrecht. 1391 01:13:44,458 --> 01:13:47,750 Im Industriezeitalter, als Frauen Arbeiterinnen wurden, 1392 01:13:47,833 --> 01:13:50,291 beutete man sie wie alle Arbeiter aus. 1393 01:13:50,375 --> 01:13:52,708 Aber die Ausbeutung als Arbeiterinnen 1394 01:13:52,791 --> 01:13:57,000 ergänzte nur die Ausbeutung der Frau durch den Mann. 1395 01:13:57,083 --> 01:13:58,916 Und dies in allen Klassen. 1396 01:13:59,000 --> 01:14:01,916 Frauen werden nicht nur ausgebeutet. Man saugt sie aus. 1397 01:14:02,000 --> 01:14:06,291 Unterdrückung, wie Simone de Beauvoir vor Kurzem sagte... 1398 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 Simone de Beauvoir. 1399 01:14:07,916 --> 01:14:10,125 -...ist nicht nur ökonomisch. -Hallo. 1400 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Toll, was Sie tun. 1401 01:14:12,583 --> 01:14:16,166 Unterdrückung ist eine uralte Strategie 1402 01:14:16,250 --> 01:14:20,500 der Dominanz des Mannes über die Frau, sei sie Ehefrau oder Kurtisane. 1403 01:14:21,125 --> 01:14:22,208 Geht es dir gut? 1404 01:14:22,291 --> 01:14:24,416 Ja. Was sie sagt, ist so... 1405 01:14:24,500 --> 01:14:28,208 Wussten Sie, dass in der Präambel des Zivilgesetzbuches 1406 01:14:28,333 --> 01:14:31,666 Folgendes steht und das Schicksal der Frau festschreibt? 1407 01:14:32,666 --> 01:14:36,708 "Die Frau ist dem Mann gegeben, um Kinder zu zeugen. 1408 01:14:36,791 --> 01:14:41,375 Daher ist sie sein Eigentum, wie ein Obstbaum dem Gärtner gehört." 1409 01:14:41,833 --> 01:14:42,791 Ist von Napoleon. 1410 01:14:42,875 --> 01:14:45,500 Sehen Sie sich an, und sehen Sie uns an. 1411 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 Vier Frauen erscheinen vor vier Männern. 1412 01:14:49,625 --> 01:14:51,958 Wären Sie damit einverstanden, 1413 01:14:52,041 --> 01:14:56,958 vor weiblichen Richtern zu erscheinen, ob Sie über Ihren Körper bestimmen dürfen? 1414 01:14:57,041 --> 01:14:58,916 Das wäre verrückt! 1415 01:15:00,125 --> 01:15:02,916 Zu akzeptieren, dass wir so entfremdet sind, 1416 01:15:03,000 --> 01:15:06,375 dass wir über den eigenen Körper nicht mehr bestimmen, 1417 01:15:06,458 --> 01:15:11,000 das würde uns zu bloßen Behältern 1418 01:15:11,083 --> 01:15:14,958 und Gefäßen machen, die überraschend, 1419 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 aus Versehen oder aus Unwissenheit 1420 01:15:18,583 --> 01:15:21,041 männlichen Samen in sich aufnehmen. 1421 01:15:22,458 --> 01:15:23,583 Ich bekomme die Wehen! 1422 01:15:27,291 --> 01:15:28,916 Reden Sie nur weiter! 1423 01:15:29,000 --> 01:15:30,541 Als wären wir nicht da! 1424 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Los, komm, Françoise! 1425 01:15:34,291 --> 01:15:35,375 Das Baby kommt! 1426 01:15:35,458 --> 01:15:39,166 Nein, das Baby kommt nicht. Du gebärst in fünf Tagen in Paris. 1427 01:15:39,958 --> 01:15:42,000 -Halt es in dir. -Ich kann nicht. 1428 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 -Kneif die Beine zusammen! -Nein! Es kommt! 1429 01:15:44,958 --> 01:15:46,250 Das Baby kommt! 1430 01:15:48,541 --> 01:15:51,708 Ich bin schuld! Warum habe ich dich hierhergebracht? 1431 01:15:51,791 --> 01:15:54,208 Du hättest draußen bleiben sollen. 1432 01:15:55,791 --> 01:15:56,833 Hilf mir! 1433 01:15:56,916 --> 01:15:59,125 Ich werde mich nicht selbst entbinden! 1434 01:15:59,208 --> 01:16:02,958 Das darf nicht wahr sein. Ich komme im Gerichtsgebäude zur Welt. 1435 01:16:05,791 --> 01:16:06,833 Da ist mein Kopf! 1436 01:16:12,458 --> 01:16:14,708 Charlie, ich liebe dich. 1437 01:16:18,625 --> 01:16:20,750 Es ist 7:30 Uhr. Sie hören RFM. 1438 01:16:20,833 --> 01:16:23,208 8. März. Nein, kein Murmeltiertag. 1439 01:16:23,291 --> 01:16:26,333 Internationaler Frauentag. Viel Spaß, die Damen. 1440 01:16:46,625 --> 01:16:47,833 Ich liebe dich auch. 1441 01:16:50,041 --> 01:16:52,208 Alles ok. Rede nur mit einer Statue. 1442 01:16:56,000 --> 01:16:57,541 Ich bin auf der blauen Brücke! 1443 01:16:57,625 --> 01:17:00,250 Wollte anrufen, aber du hast nicht geantwortet. 1444 01:17:00,333 --> 01:17:01,750 Ich habe kein Handy. 1445 01:17:01,833 --> 01:17:04,250 -Was gefunden? -Nein. Er ist schuldig. 1446 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 Aber wir müssen ihn verteidigen. 1447 01:17:06,875 --> 01:17:09,833 Weißt du, warum diese Brücke Marie-Claire heißt? 1448 01:17:10,708 --> 01:17:14,541 Ja, weil sie einer Abtreibung angeklagt war, 1449 01:17:14,625 --> 01:17:16,541 -und dann... -Du weißt es nicht. 1450 01:17:16,625 --> 01:17:17,708 Nein. 1451 01:17:17,791 --> 01:17:20,875 Ich habe ein schlechtes Gewissen, aber es ist entschieden. 1452 01:17:20,958 --> 01:17:22,708 -Hier, dein Fall. -Was? 1453 01:17:23,625 --> 01:17:25,375 Du musst den Fall verhandeln! 1454 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 Du wirst es toll machen! 1455 01:17:31,458 --> 01:17:33,125 Ja, hallo. Hier Bertrand. 1456 01:17:33,208 --> 01:17:34,750 Wir haben ein Problemchen. 1457 01:17:36,708 --> 01:17:37,833 Hallo! 1458 01:17:42,208 --> 01:17:44,916 Charlie! Du darfst den Mandanten nicht aufgeben. 1459 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 Er hat 'nen tollen Anwalt. 1460 01:17:48,625 --> 01:17:51,750 Und dank dir wird er verurteilt. 1461 01:17:51,958 --> 01:17:54,416 Nicht zu vergessen, als Vergewaltiger. 1462 01:17:58,500 --> 01:18:03,625 Und denk dran: Wer die Vergangenheit vergisst, den holt sie ein. 1463 01:18:03,708 --> 01:18:04,833 Wer hat das gesagt? 1464 01:18:07,291 --> 01:18:09,875 -Die Toiletten? -Nein! Winston Churchill! 1465 01:18:12,500 --> 01:18:13,458 AUSSER BETRIEB 1466 01:18:13,541 --> 01:18:15,375 Nach Ihnen, geschätzte Kollegin. 1467 01:18:28,000 --> 01:18:29,208 Echt jetzt? 1468 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 Die Tür geht nicht auf! Ich habe eine Verhandlung! 1469 01:18:39,125 --> 01:18:40,291 Hier, dein Sitz... 1470 01:18:45,083 --> 01:18:47,041 -Wer sind Sie? -Anwältin Leroy. 1471 01:18:47,125 --> 01:18:48,625 Ich ersetze Ihre Anwältin. 1472 01:18:48,708 --> 01:18:50,708 Das Gericht tagt. Bitte setzen. 1473 01:18:51,625 --> 01:18:54,625 -Die Berufung der Geschworenen. -Falsche Seite! 1474 01:18:56,375 --> 01:18:59,416 Alles bestens. Der gegnerische Anwalt ist sehr nett. 1475 01:19:00,250 --> 01:19:03,083 -Geschworene 15. -Und er ist echt mies. 1476 01:19:03,166 --> 01:19:04,625 Mademoiselle Schneider. 1477 01:19:06,875 --> 01:19:10,291 -Geschworener 12, Monsieur Daniel Roskis. -Das ist meine Tochter. 1478 01:19:11,583 --> 01:19:13,166 Geschworener 12, bitte setzen. 1479 01:19:15,166 --> 01:19:19,208 Geschworene 14, Madame Mauricette Sainte-Rose. 1480 01:19:21,250 --> 01:19:24,416 Es gibt nicht viel zu sagen, verehrte Geschworene. 1481 01:19:24,500 --> 01:19:27,875 Er hat eine Frau vergewaltigt. Er weiß es, ich weiß es. 1482 01:19:27,958 --> 01:19:29,625 Sie wissen es. Sein Anwalt... 1483 01:19:31,416 --> 01:19:35,333 Sein Anwalt wird das Gegenteil behaupten, aber das ändert nichts. 1484 01:19:35,416 --> 01:19:37,375 Sein Verbrechen ist zu bestrafen. 1485 01:19:37,458 --> 01:19:40,375 Vergewaltigung ist in Frankreich ein Verbrechen. 1486 01:19:40,458 --> 01:19:42,291 Jedenfalls seit 1980. 1487 01:19:42,375 --> 01:19:47,375 Dank des Kampfgeistes einer Frau, einer Anwältin namens Gisèle Halimi. 1488 01:19:49,208 --> 01:19:53,166 Es ist wichtig, nicht zu vergessen, dass die Vergewaltigung 1489 01:19:53,875 --> 01:19:56,166 einer Frau davor nur ein Vergehen war. 1490 01:19:57,000 --> 01:20:00,458 Dieser Mann hätte nie einen Gerichtssaal von innen gesehen. 1491 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 Er hätte sogar ruhig geschlafen. 1492 01:20:02,625 --> 01:20:05,875 Das Opfer wäre beschuldigt worden. 1493 01:20:06,416 --> 01:20:10,333 Natürlich ist das hier nur der Prozess gegen diesen Mann. 1494 01:20:10,416 --> 01:20:12,750 Dass er aber überhaupt hier sitzt, 1495 01:20:13,416 --> 01:20:15,833 das setzte einen langen Weg zur Befreiung 1496 01:20:16,375 --> 01:20:19,000 und Respektierung der Frauen voraus. 1497 01:20:19,291 --> 01:20:24,416 Gebahnt haben ihn die Kämpfe der Männer und Frauen, die Ihnen jetzt zusehen. 1498 01:20:24,500 --> 01:20:26,666 Ja, meine Damen und Herren der Jury, 1499 01:20:26,750 --> 01:20:30,750 ich bin sicher, dass sie Ihnen zusehen, wo immer sie auch sind. 1500 01:20:30,833 --> 01:20:32,958 Die Jeannes, die Olympes, 1501 01:20:33,041 --> 01:20:35,750 die Nicholas', die Georges', die Maries, 1502 01:20:35,833 --> 01:20:37,791 die Simones, die Gisèles, und... 1503 01:20:40,041 --> 01:20:41,291 und die Françoises. 1504 01:20:46,041 --> 01:20:47,583 Sie alle sehen Ihnen zu. 1505 01:20:47,666 --> 01:20:49,500 Sie warten auf Ihr Urteil. 1506 01:20:49,583 --> 01:20:51,583 Enttäuschen Sie sie nicht. 1507 01:20:51,666 --> 01:20:54,916 Die Angst muss endlich die Seiten wechseln. 1508 01:20:55,000 --> 01:20:57,416 In Ihrer Verantwortung liegt es 1509 01:20:57,500 --> 01:21:01,375 sicherzustellen, dass dieses Raubtier niemandem mehr schaden kann. 1510 01:21:02,333 --> 01:21:05,041 Daher fordere ich 1511 01:21:05,125 --> 01:21:07,041 -fünfzehn Jahre Gefängnis... -Danke. 1512 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 -...für diese gefährliche Person. -Oh nein. 1513 01:21:09,583 --> 01:21:11,583 Meine Notizen sind noch in der Akte. 1514 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 -Was? -Hä? 1515 01:21:14,125 --> 01:21:15,666 Die Verteidigung hat das Wort. 1516 01:21:15,750 --> 01:21:17,375 Nichts! Alles ist gut. 1517 01:21:26,750 --> 01:21:27,958 Das ist ein Tanga. 1518 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 Ein Tanga ähnlich dem, den das Opfer 1519 01:21:31,250 --> 01:21:32,625 in der Nacht trug. 1520 01:21:32,708 --> 01:21:37,666 Dieser Tanga zeigt, was die Frau vorhatte, als sie sich mit meinem Mandanten traf. 1521 01:21:38,791 --> 01:21:43,500 Wenn eine Frau solche Unterwäsche trägt, dann aus einem Grund. 1522 01:21:44,083 --> 01:21:45,458 Richtig, meine Damen? 1523 01:21:46,958 --> 01:21:47,916 Um zu verführen, 1524 01:21:49,416 --> 01:21:50,833 zu bitten, zu locken 1525 01:21:50,916 --> 01:21:53,583 und zu erregen... Wie Sie es nennen wollen. 1526 01:21:54,541 --> 01:21:58,166 Unbestreitbar ist, dass dieser Tanga die Zustimmung beweist. 1527 01:21:58,833 --> 01:22:02,416 -Das darf mein Kollege nicht sagen! -Sie hatten Ihre Zeit. 1528 01:22:02,500 --> 01:22:04,083 Die Verteidigung ist dran. 1529 01:22:04,166 --> 01:22:06,250 Ruhe jetzt, oder Sie müssen gehen. 1530 01:22:06,333 --> 01:22:08,000 -Also, das... -Nein! 1531 01:22:08,083 --> 01:22:11,958 Frauen waren zu lange still. Es schockiert mich, solche Worte 1532 01:22:12,041 --> 01:22:14,958 heute in diesem Gerichtssaal in Bobigny zu hören! 1533 01:22:15,041 --> 01:22:16,083 Anwältin! 1534 01:22:16,458 --> 01:22:19,333 Euer Ehren, Sie sollten es nicht dabei belassen. 1535 01:22:19,416 --> 01:22:22,041 Das hier wird Folgen haben, das wissen Sie. 1536 01:22:22,125 --> 01:22:23,041 Anwältin Leroy! 1537 01:22:23,125 --> 01:22:24,000 Wie ich... 1538 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 Was wir heute tun, wird Geschichte sein. 1539 01:22:26,416 --> 01:22:28,750 Es darf nicht in die falsche Richtung gehen. 1540 01:22:28,833 --> 01:22:30,291 Letzte Warnung! 1541 01:22:31,208 --> 01:22:34,791 Die geschichtliche Richtung, Euer Ehren, liegt auf der Hand. 1542 01:22:34,875 --> 01:22:37,625 Diese Frau wollte etwas von meinem Mandanten. 1543 01:22:37,708 --> 01:22:40,166 Daher nahm sie einen roten Spitzentanga. 1544 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 Ist dieser Tanga ein Beweis? 1545 01:22:42,166 --> 01:22:43,125 Anwältin Leroy! 1546 01:22:43,208 --> 01:22:46,666 Er wurde nie als Beweisstück aufgenommen und ist unzulässig. 1547 01:22:46,750 --> 01:22:51,833 Und selbst wenn, handelt es sich um keinen roten Spitzentanga. 1548 01:22:52,666 --> 01:22:56,833 -Und was... -Es ist ein korallenfarbener Spitzentanga. 1549 01:22:56,916 --> 01:22:58,166 Woher ich das weiß? 1550 01:22:58,250 --> 01:23:02,000 Weil ich heute einen 1551 01:23:02,958 --> 01:23:04,166 Spitzentanga trage, 1552 01:23:04,958 --> 01:23:06,458 der wirklich rot ist. 1553 01:23:09,208 --> 01:23:13,333 Und glauben Sie mir, ich habe nicht vor, mit meinem Kollegen zu schlafen, 1554 01:23:13,416 --> 01:23:15,416 oder mit einem von Ihnen. 1555 01:23:15,833 --> 01:23:18,125 Auf jeden Fall, meine Herren, 1556 01:23:18,208 --> 01:23:21,708 wenn wir der brillanten Idee dieses Anwalts folgen, na ja, 1557 01:23:23,125 --> 01:23:25,375 dann dürfen Sie über mich herfallen. 1558 01:23:25,458 --> 01:23:27,041 Und müssen nichts befürchten. 1559 01:23:27,125 --> 01:23:28,666 Da ich einen Tanga trage, 1560 01:23:28,750 --> 01:23:31,958 heißt das, ich stimme jeder sexuellen Beziehung zu. 1561 01:23:33,041 --> 01:23:38,125 Ist das klar, oder muss ich wie mein Kollege damit herumwedeln, 1562 01:23:38,208 --> 01:23:40,541 damit man mir keine Zustimmung nachsagt? 1563 01:23:46,583 --> 01:23:47,750 Das ist meine Tochter! 1564 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 -Mama! -Charlie! Schatz! 1565 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Oh, Mama! Ich hab dich so vermisst. 1566 01:24:01,125 --> 01:24:02,750 Seit gestern Abend, meine Liebe? 1567 01:24:03,083 --> 01:24:05,583 Du warst wundervoll! Ich bin so stolz auf dich. 1568 01:24:05,666 --> 01:24:07,583 Nein, ich bin stolz auf dich! 1569 01:24:07,666 --> 01:24:09,833 Heute Abend komme ich vorbei. 1570 01:24:09,916 --> 01:24:11,541 Ich bleibe auch und esse. 1571 01:24:12,833 --> 01:24:16,000 Ich lasse dich jetzt allein und bereite das Essen vor. 1572 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 -Ist mir peinlich. -Hey! 1573 01:24:23,541 --> 01:24:26,750 Sie sind gefeuert! Keine Kanzlei stellt Sie mehr ein! 1574 01:24:26,833 --> 01:24:30,083 Nein. Ich kündige und gründe meine eigene Kanzlei. 1575 01:24:30,166 --> 01:24:32,541 -Sie haben keine Mandanten. -Doch. Ihre! 1576 01:24:33,333 --> 01:24:36,833 Nimmt man einen alten Klepper oder ein frisches Pferd? 1577 01:24:38,083 --> 01:24:39,291 Ich kündige auch! 1578 01:24:44,083 --> 01:24:45,750 Wieso hast du gekündigt? 1579 01:24:45,833 --> 01:24:46,958 Ich habe keine Ahnung. 1580 01:24:47,916 --> 01:24:49,333 Bertrand... 1581 01:24:50,541 --> 01:24:51,500 Charlie. 1582 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 -Ja? -Ich muss dir etwas sagen. 1583 01:24:53,666 --> 01:24:54,583 Was? 1584 01:24:54,666 --> 01:24:57,791 -Wir arbeiten schon eine Weile zusammen. -Ja. 1585 01:24:57,875 --> 01:25:01,250 -Das heute war unglaublich. -Danke. 1586 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 Was soll das? 1587 01:25:16,166 --> 01:25:18,583 Hältst du das hier für 'ne romantische Komödie? 1588 01:25:18,666 --> 01:25:22,250 Die mit den Worten endet: "Happy End und viele Kinder"? 1589 01:25:22,333 --> 01:25:23,916 Nicht doch. 1590 01:25:24,750 --> 01:25:26,583 Hab's vielleicht übertrieben. 1591 01:25:26,666 --> 01:25:28,125 Ja, das hast du. 1592 01:25:28,708 --> 01:25:31,958 Los, komm. Ich setze dich am Büro ab, hole meine Sachen, 1593 01:25:32,958 --> 01:25:35,166 und du holst dir deinen Job zurück. 1594 01:25:35,250 --> 01:25:37,125 -Gute Idee. -Bertrand... 1595 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 Ich sollte hierherziehen. 1596 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 Du würdest es keine Woche aushalten. 1597 01:25:43,416 --> 01:25:46,916 Ach was. Meinst du, an jeder Ecke steht ein Straßenräuber? 1598 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 -Keine Ahnung! -Mein Auto wurde geklaut! 1599 01:25:49,333 --> 01:25:50,416 Oh nein! 1600 01:25:50,500 --> 01:25:53,166 Nein, war wieder ein Behindertenparkplatz. 1601 01:25:53,250 --> 01:25:55,958 Für wen hältst du mich? Kein Behindertenparkplatz. 1602 01:25:56,041 --> 01:25:58,416 -Ein Lieferparkplatz. -Aber abgeschleppt. 1603 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Taxi! 1604 01:26:03,666 --> 01:26:05,583 Wir können die U-Bahn nehmen. 1605 01:26:05,666 --> 01:26:07,250 Die U-Bahn! 1606 01:26:07,500 --> 01:26:10,125 Er spinnt. U-Bahn kommt nicht infrage. 1607 01:26:10,208 --> 01:26:12,291 Taxi! Ich fahre nie mit der U-Bahn. 1608 01:26:12,958 --> 01:26:15,208 Solltest du aber. Es ist einfacher. 1609 01:26:15,500 --> 01:26:16,958 Und ökologischer. 1610 01:26:18,166 --> 01:26:20,375 Ökologie ist mir egal. 1611 01:26:20,458 --> 01:26:22,958 -Ich verschmutze nicht. -Ökologie ist Ihnen egal? 1612 01:26:24,166 --> 01:26:25,291 Wirklich? 1613 01:26:25,708 --> 01:26:28,000 -Winston Churchill sagte mal... -Nein! 1614 01:26:29,583 --> 01:26:33,208 Man wird nicht als Frau geboren. Man wird dazu gemacht. 1615 01:26:33,291 --> 01:26:37,833 Simone de Beauvoir Das zweite Geschlecht 1616 01:26:37,916 --> 01:26:41,166 Man wird nicht als Feministin geboren. Man wird dazu gemacht. Charlie 1617 01:27:38,000 --> 01:27:39,416 Verdammt, ich bin schwanger! 1618 01:27:43,333 --> 01:27:44,625 Es ist von Napoleon! 1619 01:27:51,583 --> 01:27:54,208 Ein Film, inspiriert von wahren Begebenheiten. 1620 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 Echt wahr. 1621 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 Es mutet peinlich an, 1622 01:27:58,125 --> 01:28:01,500 ausgerechnet im irischen Unterhaus einen Tanga vorzuführen. 1623 01:28:01,583 --> 01:28:02,583 Frau Vizepräsidentin! 1624 01:28:02,666 --> 01:28:07,291 Ich tue es nicht ohne Grund. Wie fühlt sich wohl das Opfer einer Vergewaltigung, 1625 01:28:07,375 --> 01:28:10,458 wenn ihre Unterwäsche vor Gericht gezeigt wird? 1626 01:28:10,708 --> 01:28:11,791 Der Premierminister antwortet. 1627 01:28:11,875 --> 01:28:15,666 Wann ergreift das Unterhaus ernsthafte Maßnahmen gegen sexuelle Gewalt? 1628 01:28:16,041 --> 01:28:17,500 Der Premierminister antwortet. 1629 01:28:18,791 --> 01:28:20,833 DIES IST KEINE ZUSTIMMUNG 1630 01:28:40,416 --> 01:28:42,208 DIES IST KEIN JA 1631 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 EGAL, WIE NACKT SIE SIND, BITTEN SIE UM ZUSTIMMUNG 1632 01:29:21,750 --> 01:29:23,458 # Dies ist keine Zustimmung 1633 01:29:39,583 --> 01:29:42,958 Artikel 2: Alle Frauen, die sich als Mann kleiden wollen, 1634 01:29:43,041 --> 01:29:46,916 müssen dafür im Polizeipräsidium eine Genehmigung einholen. 1635 01:29:47,000 --> 01:29:48,208 Artikel 3: 1636 01:29:48,291 --> 01:29:51,333 Die Genehmigung erfolgt nur mit urkundlicher Unterschrift 1637 01:29:51,416 --> 01:29:53,708 eines Amtsarztes, 1638 01:29:53,791 --> 01:29:57,791 sowie mit Bestätigung von Bürgermeister oder Polizeikommissar. 1639 01:29:57,875 --> 01:30:01,916 Der Antragsteller hat Vorname, Name, Beruf und Adresse anzugeben. 1640 01:30:02,000 --> 01:30:03,291 Artikel 4: 1641 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 Alle andersgeschlechtlich gekleideten Frauen, 1642 01:30:05,500 --> 01:30:08,541 die sich nicht an die genannten Artikel halten, 1643 01:30:08,625 --> 01:30:10,916 werden verhaftet und ins Polizeipräsidium transportiert. 1644 01:30:11,000 --> 01:30:16,333 Dieses Gesetz wurde erst 2013 aufgehoben. 1645 01:30:16,958 --> 01:30:20,791 für Pierre und Colette 1646 01:34:23,458 --> 01:34:25,458 Untertitel von: Bernd Karwath 1647 01:34:25,541 --> 01:34:27,541 Creative Supervisor: Alexander König