1 00:00:38,270 --> 00:00:42,232 Tre tigri contro tre tigri. 2 00:00:42,316 --> 00:00:45,652 Tre tigri contro tre tigri. 3 00:00:46,236 --> 00:00:48,280 Tre tigri contro tre tigri. 4 00:00:48,864 --> 00:00:51,116 Tre tigri contro tre tigri. 5 00:01:05,505 --> 00:01:06,798 …contro tre tigri. 6 00:01:07,299 --> 00:01:08,925 In scena tra cinque. Nervi? 7 00:01:11,178 --> 00:01:12,637 Saldi. 8 00:01:12,721 --> 00:01:13,972 Ai vostri posti. 9 00:01:21,688 --> 00:01:22,689 Ok. 10 00:01:24,107 --> 00:01:25,317 Fammi gli auguri, Mama. 11 00:02:41,017 --> 00:02:42,060 - Terry? - Terry? 12 00:02:42,978 --> 00:02:45,105 - Chiudete le quinte! Terry. - Fermi. 13 00:02:48,567 --> 00:02:49,901 Andrà tutto bene. 14 00:03:10,755 --> 00:03:11,965 Respira. 15 00:03:16,553 --> 00:03:22,559 APPARTAMENTO 7A 16 00:03:34,779 --> 00:03:37,240 Stai migliorando. Mi piace questa canzone. 17 00:03:37,908 --> 00:03:38,742 Come va la gamba? 18 00:03:44,331 --> 00:03:45,373 Grazie. 19 00:04:15,445 --> 00:04:18,031 - Ci penso io. - Non mi interessa, Annie. 20 00:04:18,114 --> 00:04:19,699 Può cavarsela da sola. 21 00:04:20,492 --> 00:04:21,952 Non è giusto. 22 00:04:22,035 --> 00:04:23,995 - Per quanto resterà? - Non lo so. 23 00:04:24,079 --> 00:04:26,164 È un'ospite tua, non mia, Annie. 24 00:04:26,915 --> 00:04:29,084 - Almeno che contribuisca. - Ci penso io. 25 00:04:29,167 --> 00:04:31,169 Non puoi continuare a coprirla. 26 00:04:36,258 --> 00:04:37,509 Ho un appuntamento. 27 00:04:39,678 --> 00:04:40,887 Buona fortuna. 28 00:04:46,101 --> 00:04:47,602 Ness è insopportabile. 29 00:04:48,436 --> 00:04:50,021 Non ha tutti i torti. 30 00:04:50,897 --> 00:04:52,899 Non sono un tuo problema. 31 00:04:55,068 --> 00:04:56,736 Sono arrivate queste per te. 32 00:05:00,490 --> 00:05:02,492 SIGNORINA THERESA GIONOFFRIO SCADUTA 33 00:05:02,576 --> 00:05:03,577 No, grazie. 34 00:05:05,412 --> 00:05:07,747 - Mi daranno una parte. - Ma certo. 35 00:05:08,290 --> 00:05:11,626 Signore, questo è un casting per ballerine di tip-tap. 36 00:05:11,710 --> 00:05:14,754 Se non sapete ballare il tip-tap, non voglio conoscervi. 37 00:05:23,138 --> 00:05:24,472 Sedici, no. 38 00:05:29,561 --> 00:05:31,396 Ventinove, no. 39 00:05:33,356 --> 00:05:34,774 Diciassette. 40 00:05:37,027 --> 00:05:38,028 No. 41 00:05:57,714 --> 00:05:59,549 ARRETRATO SCADUTA 42 00:06:02,260 --> 00:06:05,096 ALAN MARCHAND PRESENTA "THE PALE CROOK" ALL'ADKINS 43 00:06:05,180 --> 00:06:06,306 CASTING 44 00:06:06,389 --> 00:06:08,475 - Nome? - Theresa Gionoffrio. 45 00:06:08,558 --> 00:06:09,768 Terry per gli amici. 46 00:06:10,977 --> 00:06:13,396 Ci conosciamo già, sig.na Gionoffrio? 47 00:06:13,480 --> 00:06:14,689 Oh, no. 48 00:06:15,440 --> 00:06:18,318 Non ci siamo mai conosciuti, ma io so chi è lei. 49 00:06:18,860 --> 00:06:21,029 E anche lei, sig. Marchand. 50 00:06:21,112 --> 00:06:22,364 Ovviamente. 51 00:06:23,365 --> 00:06:25,533 È la ragazza che è caduta. 52 00:06:27,494 --> 00:06:30,997 Kiss Me, Kate, ma certo. Sei tristemente famosa. 53 00:06:31,873 --> 00:06:32,999 "Tristemente famosa." 54 00:06:34,501 --> 00:06:35,502 Wow. 55 00:06:36,711 --> 00:06:40,423 Preferisco "famosa", ma mi accontento. 56 00:06:42,676 --> 00:06:47,472 Ho studiato sei anni alla Kearney Dance Academy. 57 00:06:47,555 --> 00:06:48,807 È ad Hazard, in Nebraska. 58 00:06:48,890 --> 00:06:51,267 - Ho già fatto tre show. - Ha detto Hazard? 59 00:06:52,686 --> 00:06:53,937 Sì. Sì, signore. 60 00:06:55,021 --> 00:06:58,191 La mia famiglia gestisce un mattatoio lì. 61 00:07:02,529 --> 00:07:06,241 La cosa che è accaduta quella sera non accadrà mai più, signore. 62 00:07:06,324 --> 00:07:08,743 - Mi serve solo un'opportunità. - Che passo era? 63 00:07:13,415 --> 00:07:14,416 Un jeté. 64 00:07:16,418 --> 00:07:21,131 La spaccata era perfetta, ma il dito del piede si è piegato troppo presto. 65 00:07:21,214 --> 00:07:23,800 L'ho fatto un milione di volte, ma quella… 66 00:07:23,883 --> 00:07:25,135 Mi faccia vedere. 67 00:07:27,011 --> 00:07:28,138 Ok. 68 00:07:52,370 --> 00:07:53,621 Ancora. 69 00:07:54,205 --> 00:07:55,206 Ok. 70 00:08:11,639 --> 00:08:12,974 Ancora. 71 00:08:19,272 --> 00:08:20,607 Ancora. 72 00:08:22,817 --> 00:08:24,194 Ancora. 73 00:08:24,277 --> 00:08:25,278 Ancora. 74 00:08:27,030 --> 00:08:28,448 Ancora. 75 00:08:28,531 --> 00:08:29,866 Ancora. 76 00:08:32,952 --> 00:08:33,953 Ancora. 77 00:09:02,357 --> 00:09:04,984 Posso continuare tutto il giorno, se vuole. 78 00:09:05,068 --> 00:09:06,069 Ci faremo sentire. 79 00:09:06,152 --> 00:09:08,112 Ma non ho ancora cantato. 80 00:09:08,196 --> 00:09:10,073 Solo… Che ne dite di una canzone? 81 00:09:14,077 --> 00:09:16,454 Di che animali si occupava la sua famiglia ad Hazard, 82 00:09:16,538 --> 00:09:18,623 sig.na Gionoffrio? 83 00:09:20,291 --> 00:09:21,835 Principalmente maiali. 84 00:09:23,670 --> 00:09:25,088 E com'erano? 85 00:09:26,756 --> 00:09:28,967 Com'erano, signore? 86 00:09:29,050 --> 00:09:30,426 Sì, insomma... 87 00:09:32,303 --> 00:09:34,222 Si rotolavano nel fango? 88 00:09:34,305 --> 00:09:36,266 Grufolavano nell'immondizia? 89 00:09:37,475 --> 00:09:38,977 Dimenavano le loro codine? 90 00:09:40,270 --> 00:09:41,271 Certo. 91 00:09:41,771 --> 00:09:43,940 Beh, mi faccia vedere. 92 00:09:46,025 --> 00:09:47,485 Farle vedere? 93 00:09:51,447 --> 00:09:53,074 Si metta a quattro zampe. 94 00:09:54,492 --> 00:09:55,493 Mi faccia vedere. 95 00:09:56,369 --> 00:09:59,747 Grufoli nel fango, si rotoli nell'immondizia 96 00:10:00,832 --> 00:10:02,750 e dimeni la sua codina. 97 00:10:10,967 --> 00:10:16,806 Farei qualsiasi cosa per un'altra chance, sig. Marchand. 98 00:10:20,268 --> 00:10:22,270 Ma non mi faccio umiliare. 99 00:10:26,691 --> 00:10:28,151 Buon per lei. 100 00:10:56,346 --> 00:10:59,182 Devi andarci piano con quelle pasticche, Terry. 101 00:10:59,265 --> 00:11:01,267 Non ne vale la pena, per tornare sul palco. 102 00:11:02,727 --> 00:11:03,937 Annie. 103 00:11:05,146 --> 00:11:06,856 Ma certo che ne vale la pena. 104 00:11:10,193 --> 00:11:11,319 Come ti è andata? 105 00:11:12,570 --> 00:11:14,948 Sono passata al secondo provino. 106 00:11:15,698 --> 00:11:17,033 Ma certo. 107 00:11:17,951 --> 00:11:19,953 La numero cinque era molto promettente. 108 00:11:20,036 --> 00:11:23,331 La tredici un po' sciatta, ma posso lavorarci. 109 00:11:26,376 --> 00:11:30,588 Tesoro, hai pensato alla possibilità di tornare in Nebraska? 110 00:11:32,840 --> 00:11:35,009 Neanch'io vorrei tornare a Londra, 111 00:11:35,093 --> 00:11:37,345 ma giusto il tempo di rimetterti in sesto. 112 00:11:39,806 --> 00:11:42,809 Sono venuta qui per un motivo, Annie. 113 00:11:44,811 --> 00:11:45,812 Per ballare. 114 00:11:47,522 --> 00:11:49,482 Per diventare qualcuno. 115 00:11:51,109 --> 00:11:53,319 Per vedere il mio nome sui manifesti. 116 00:11:54,445 --> 00:11:55,947 Questi sono tre motivi. 117 00:12:07,125 --> 00:12:08,918 - Che c'è? - Che c'è? 118 00:12:09,794 --> 00:12:11,796 Ti conosco. Cosa stai architettando? 119 00:12:13,756 --> 00:12:15,216 Ci vediamo a casa. 120 00:13:17,278 --> 00:13:18,279 'Sera, signora. 121 00:13:20,281 --> 00:13:22,241 Sta cercando qualcuno? 122 00:13:22,325 --> 00:13:25,328 Buonasera, signore. Sono qui per Alan Marchand. 123 00:13:25,912 --> 00:13:27,914 Gli dica che c'è Terry Gionoffrio. 124 00:13:27,997 --> 00:13:30,249 Il sig. Marchand la sta aspettando? 125 00:13:31,834 --> 00:13:35,004 Sì. Mi sta aspettando. 126 00:13:36,714 --> 00:13:37,715 Sì. 127 00:13:38,883 --> 00:13:41,177 Forse dovrei chiamarle un taxi. 128 00:13:41,260 --> 00:13:43,554 No. Sto bene. 129 00:13:44,347 --> 00:13:45,306 Sono qui… 130 00:13:50,603 --> 00:13:53,231 - Cos'è stato? - Che cosa? 131 00:13:59,529 --> 00:14:00,738 Signora? 132 00:14:05,201 --> 00:14:06,369 Che cosa? 133 00:14:23,344 --> 00:14:25,096 Oh, santo cielo. 134 00:14:25,930 --> 00:14:27,431 Ti sei persa, tesoro? 135 00:14:28,558 --> 00:14:29,642 Mi scusi. 136 00:14:32,353 --> 00:14:34,230 Credi che la poveretta stia bene? 137 00:14:34,939 --> 00:14:35,940 Tiriamola su. 138 00:14:37,525 --> 00:14:38,901 Vieni, tesoro. 139 00:14:38,985 --> 00:14:42,071 Uno, due, tre e su. 140 00:15:09,891 --> 00:15:13,186 Farò qualsiasi cosa, ma non mi faccio umiliare. 141 00:15:13,269 --> 00:15:14,770 Diciassette. No. 142 00:15:16,606 --> 00:15:17,732 Ragazza che è caduta. 143 00:15:20,318 --> 00:15:21,360 Fammi gli auguri, Mama. 144 00:15:21,444 --> 00:15:22,612 Lascia perdere. 145 00:15:22,695 --> 00:15:24,113 Lascia perdere? 146 00:15:44,258 --> 00:15:45,426 No, sono d'accordo. 147 00:15:46,093 --> 00:15:47,887 Ti avevo detto di non andare. 148 00:15:49,889 --> 00:15:52,016 Che cosa mi hai detto? 149 00:15:52,850 --> 00:15:53,851 Che è successo? 150 00:15:54,852 --> 00:15:56,854 Sembrava vispa come una faina. 151 00:15:56,938 --> 00:15:59,232 No, non era vispa come una faina. 152 00:16:00,775 --> 00:16:03,694 Muoviti, tesoro. Anch'io voglio leggere il giornale. 153 00:16:03,778 --> 00:16:05,029 Guarda che titolo. 154 00:16:05,112 --> 00:16:08,532 Ma cosa succede a questo mondo? Vorrei proprio saperlo. 155 00:16:09,784 --> 00:16:12,536 Buongiorno, cara. Come hai dormito? 156 00:16:12,620 --> 00:16:14,622 Le serve un caffè. Ti serve un caffè. 157 00:16:14,705 --> 00:16:16,207 Siediti. 158 00:16:16,290 --> 00:16:18,125 Hai un aspetto orribile. 159 00:16:18,209 --> 00:16:20,628 Falle un Bloody Mary, Roman. 160 00:16:20,711 --> 00:16:22,421 Come ti chiami, cara? 161 00:16:23,339 --> 00:16:24,507 Terry Gionoffrio. 162 00:16:24,590 --> 00:16:26,968 Non ti chiederò come si scrive. 163 00:16:27,051 --> 00:16:30,429 Io sono Minnie. E lui è mio marito Roman. 164 00:16:32,056 --> 00:16:33,432 Piacere. Grazie. 165 00:16:33,516 --> 00:16:36,060 Bevilo tutto. Io me ne faccio uno ogni mattina. 166 00:16:36,143 --> 00:16:37,228 Uno. 167 00:16:38,187 --> 00:16:40,564 Vieni a sederti? Mi verrà il torcicollo. 168 00:16:41,565 --> 00:16:44,944 Mangia. Roman ne ha fatto per un reggimento. 169 00:16:48,447 --> 00:16:50,950 Non mangio la carne, ma grazie. 170 00:16:51,033 --> 00:16:53,160 In che senso non mangi la carne? 171 00:16:53,244 --> 00:16:55,496 Cosa sei? Un'indù? 172 00:16:56,163 --> 00:16:58,165 No. Sono cresciuta in un allevamento di maiali. 173 00:16:58,249 --> 00:17:02,003 È dura apprezzare l'odore del bacon, quando hai visto come viene fatto. 174 00:17:06,966 --> 00:17:10,136 Scusate. Sono un po' confusa riguardo a ieri sera. 175 00:17:11,220 --> 00:17:13,597 Ti abbiamo trovata sul marciapiede. 176 00:17:13,681 --> 00:17:14,932 Come una tossica. 177 00:17:15,016 --> 00:17:16,726 Non sei una tossica, vero? 178 00:17:16,809 --> 00:17:19,186 - No, è solo che… - Te lo dicevo. 179 00:17:19,270 --> 00:17:22,189 Dicevi di essere un'amica di Alan. 180 00:17:23,941 --> 00:17:27,445 Più che un'amica, un'aspirante impiegata. 181 00:17:30,281 --> 00:17:31,907 Per il suo show a Broadway. 182 00:17:31,991 --> 00:17:34,910 Sono una ballerina, sapete, e speravo che… 183 00:17:34,994 --> 00:17:38,080 Volevi andare lì e dimostrargli che sei indispensabile allo show. 184 00:17:39,665 --> 00:17:42,043 Qualcosa del genere. 185 00:17:45,671 --> 00:17:47,840 Ero in pessime condizioni ieri sera 186 00:17:47,923 --> 00:17:52,303 e non sono molte le persone disposte ad aiutare una sconosciuta. 187 00:17:52,386 --> 00:17:53,721 Oh, ma per favore. 188 00:17:53,804 --> 00:17:55,556 Che senso avrebbe una camera degli ospiti, 189 00:17:55,639 --> 00:17:57,808 se non ci fossero ospiti? 190 00:18:03,314 --> 00:18:06,859 Ho capito che eri una ballerina non appena ti ho vista. 191 00:18:07,693 --> 00:18:09,695 È stata la calzamaglia a tradirmi? 192 00:18:09,779 --> 00:18:12,865 No, hai un tratto interiore interessante. 193 00:18:13,657 --> 00:18:16,410 Un tratto da star. 194 00:18:16,494 --> 00:18:17,912 La smetta. 195 00:18:17,995 --> 00:18:20,414 Non sono il tipo che illude la gente, tesoro. 196 00:18:21,624 --> 00:18:23,459 Cosa ti è successo alla gamba? 197 00:18:26,295 --> 00:18:27,963 Un incidente quattro mesi fa, 198 00:18:29,465 --> 00:18:30,424 il che è un peccato 199 00:18:30,508 --> 00:18:33,719 perché di solito le ballerine hanno due piedi, non uno. 200 00:18:34,553 --> 00:18:36,514 Vuoi un consiglio gratis? 201 00:18:37,098 --> 00:18:41,602 Non sono i nostri errori a definirci. È quello che facciamo dopo. 202 00:18:44,146 --> 00:18:46,649 Mettilo giù. Voglio mostrarti una cosa. 203 00:18:48,234 --> 00:18:49,402 Vieni. 204 00:18:57,952 --> 00:19:00,246 Abbiamo comprato questo posto per investimento. 205 00:19:00,329 --> 00:19:03,124 Diciamo che è stato un investimento, 206 00:19:03,207 --> 00:19:06,877 ma la verità è che volevamo scegliere i nostri vicini. 207 00:19:07,461 --> 00:19:08,879 Cosa ne pensi? 208 00:19:10,047 --> 00:19:13,008 È bello. È fantastico. 209 00:19:13,092 --> 00:19:14,468 Davvero. 210 00:19:14,552 --> 00:19:17,596 I soffitti alti e la vista. 211 00:19:19,181 --> 00:19:21,142 Quella roba è un pugno nell'occhio. 212 00:19:21,225 --> 00:19:23,102 Sì. Roman, prenditi una pasticchina. 213 00:19:23,185 --> 00:19:24,186 Sì, sì. 214 00:19:24,812 --> 00:19:27,523 Comunque, Minnie e io abbiamo parlato stamani… 215 00:19:27,606 --> 00:19:30,067 L'appartamento è tuo, se lo vuoi. 216 00:19:36,282 --> 00:19:38,868 Apprezzo l'offerta, 217 00:19:38,951 --> 00:19:42,329 ma non potrei mai permettermi un posto del genere. 218 00:19:42,413 --> 00:19:44,623 Non ti chiederemmo niente. 219 00:19:44,707 --> 00:19:46,125 Non abbiamo avuto figli, 220 00:19:46,208 --> 00:19:50,421 per cui abbiamo un mucchio di soldi e nessuno per cui spenderli. 221 00:19:50,504 --> 00:19:52,214 La ragazza che ci stava prima 222 00:19:52,298 --> 00:19:55,259 scappava da un fidanzato violento. 223 00:19:55,885 --> 00:19:57,845 L'abbiamo aiutata a ritrovare fiducia. 224 00:19:57,928 --> 00:19:59,346 Ci piace aiutare la gente. 225 00:19:59,430 --> 00:20:01,891 Ci fa fare punti con quel signore lassù. 226 00:20:01,974 --> 00:20:03,559 E dai. 227 00:20:04,852 --> 00:20:06,562 Non è che sarà per sempre. 228 00:20:06,645 --> 00:20:09,231 Solo finché non ti rimetti in sesto. 229 00:20:09,940 --> 00:20:13,152 Chi lo sa. Magari uno di questi giorni incontri Alan. 230 00:20:13,235 --> 00:20:15,654 I vicini qui sono terribilmente gentili. 231 00:20:20,409 --> 00:20:22,745 - Mi passi quel maglione? - No. 232 00:20:23,913 --> 00:20:27,541 Mi rifiuto di essere tua complice. Terry, non li conosci. 233 00:20:27,625 --> 00:20:32,213 Sono solo due anziani soli in cerca di qualcuno da salvare 234 00:20:32,296 --> 00:20:34,507 e farò volentieri la donzella in pericolo, 235 00:20:34,590 --> 00:20:36,258 se posso abitare al Bramford. 236 00:20:39,887 --> 00:20:41,305 Ti starebbe benissimo. 237 00:20:41,972 --> 00:20:44,016 E cosa dico al padrone di casa? 238 00:20:44,683 --> 00:20:46,852 Scusi, non posso pagare l'affitto. 239 00:20:46,936 --> 00:20:50,981 Questo scialle di seta mi stava troppo bene. 240 00:20:51,065 --> 00:20:53,567 - Ho questa voce snob? - Non ho resistito! 241 00:20:55,402 --> 00:20:59,823 Ok. Non posso approfittare di te per sempre, Annie. 242 00:20:59,907 --> 00:21:03,869 Avere un posto mio è un po' come un primo passo, è il destino. 243 00:21:17,925 --> 00:21:20,302 - Buon pomeriggio, sig.na Gionoffrio. - Salve. 244 00:21:20,386 --> 00:21:22,221 - La prendo io. - Grazie. 245 00:21:24,014 --> 00:21:25,266 Benvenuta al Bramford. 246 00:22:10,477 --> 00:22:11,770 Sig.ra Castevet, salve. 247 00:22:11,854 --> 00:22:13,314 Chiamami Minnie, cara. 248 00:22:13,439 --> 00:22:17,276 Sig.ra Castevet mi fa sentire una vecchia strega. 249 00:22:17,359 --> 00:22:19,445 Ho un piccolo regalo di benvenuto. 250 00:22:20,613 --> 00:22:22,156 Le serve molta luce. 251 00:22:23,324 --> 00:22:24,908 - Grazie. - Niente. 252 00:22:24,992 --> 00:22:26,285 Cos'hai lì? 253 00:22:27,536 --> 00:22:29,872 Penso che appartenga alla vostra ex inquilina, Joan. 254 00:22:29,955 --> 00:22:30,789 Giusto? 255 00:22:33,959 --> 00:22:35,502 È proprio azzeccato. 256 00:22:35,586 --> 00:22:39,256 È scappata di qui come Cenerentola a mezzanotte. 257 00:22:39,340 --> 00:22:40,382 Che peccato. 258 00:22:41,383 --> 00:22:43,719 Era una ragazza di talento. 259 00:22:48,265 --> 00:22:49,933 Quasi dimenticavo. 260 00:22:50,017 --> 00:22:52,561 Sei libera per un drink stasera verso le 21:00? 261 00:22:53,145 --> 00:22:55,856 Sì. Certo. Cosa porto? 262 00:22:55,939 --> 00:22:57,608 Non è a casa nostra. 263 00:23:04,865 --> 00:23:06,325 Sig. Marchand, salve. 264 00:23:07,534 --> 00:23:08,869 Sig. Marchand, salve. 265 00:23:16,085 --> 00:23:17,711 Sig. Marchand, salve. 266 00:23:40,859 --> 00:23:42,069 Theresa. 267 00:23:43,737 --> 00:23:45,322 Sig. Marchand, salve. 268 00:23:45,406 --> 00:23:47,282 Sì. Entra. Vieni. 269 00:23:48,450 --> 00:23:49,451 Cosa bevi? 270 00:23:51,537 --> 00:23:53,163 Che ne dice di un Old Fashioned? 271 00:23:53,247 --> 00:23:55,416 Ottima scelta. 272 00:23:58,669 --> 00:24:02,005 A quanto pare, i Castevet amano farsi attendere. 273 00:24:02,965 --> 00:24:05,134 Aspetta. Minnie non te l'ha detto? 274 00:24:06,343 --> 00:24:07,886 Ovviamente no. 275 00:24:07,970 --> 00:24:09,805 I Castevet si scusano. 276 00:24:09,888 --> 00:24:12,015 Pare avessero già impegni per stasera. 277 00:24:13,559 --> 00:24:14,518 Pare. 278 00:24:19,189 --> 00:24:22,651 Se preferisci rimandare, ti capisco. 279 00:24:23,694 --> 00:24:25,404 Oh, no. 280 00:24:27,364 --> 00:24:28,449 Va benissimo. 281 00:24:29,116 --> 00:24:30,325 D'accordo. Bene. 282 00:24:30,409 --> 00:24:32,244 Prego, siediti. 283 00:24:39,710 --> 00:24:40,711 Allora… 284 00:24:42,504 --> 00:24:46,300 Quanto ha dovuto insistere Minnie per convincerla a invitarmi qui? 285 00:24:48,385 --> 00:24:50,262 In realtà, è stato Roman. 286 00:24:51,221 --> 00:24:54,975 Non dici di no a un mecenate delle arti, 287 00:24:55,058 --> 00:24:57,269 soprattutto se ha il borsello pieno. 288 00:24:59,521 --> 00:25:03,317 Ma a dire la verità, non è per questo che ho accettato. 289 00:25:05,986 --> 00:25:08,405 Davvero? E perché ha accettato? 290 00:25:10,407 --> 00:25:11,992 Ero curioso. 291 00:25:13,118 --> 00:25:15,287 Quando ci siamo visti eri la ragazza caduta 292 00:25:16,205 --> 00:25:19,458 e ora abiti al piano di sotto. 293 00:25:20,751 --> 00:25:23,796 Devo ammetterlo, non ti facevo così combattiva. 294 00:25:33,305 --> 00:25:37,142 Beh, non sono le nostre cadute a definirci, sig. Marchand, 295 00:25:37,226 --> 00:25:39,937 ma quello che facciamo dopo. 296 00:25:42,523 --> 00:25:43,774 Salute. 297 00:25:43,857 --> 00:25:44,858 Salute. 298 00:25:45,484 --> 00:25:48,570 È considerato uno dei primi musical di Broadway, 299 00:25:48,654 --> 00:25:51,114 un'opera seminale di Adrian Marcato. 300 00:25:51,865 --> 00:25:54,284 Ovviamente ne faremo una versione contemporanea, 301 00:25:54,368 --> 00:25:56,662 ma questo show vecchio e polveroso ha molte cose, 302 00:25:56,745 --> 00:25:59,957 come direste in Kansas, non malaccio. 303 00:26:03,710 --> 00:26:04,878 Nebraska. 304 00:26:07,714 --> 00:26:08,841 Giusto. 305 00:26:10,509 --> 00:26:12,427 Questa rivisitazione è… 306 00:26:12,511 --> 00:26:16,348 È un tributo all'eredità di Marcato. 307 00:26:16,431 --> 00:26:18,559 Un omaggio sentito, davvero. 308 00:26:19,226 --> 00:26:21,687 Wow. Sembra molto interessante. 309 00:26:21,770 --> 00:26:26,650 L'investimento finanziario ed emotivo è stato notevole, 310 00:26:27,734 --> 00:26:31,405 per cui sono certo che capirai che mi serve il meglio. 311 00:26:31,488 --> 00:26:34,199 Già, solo le più devote. 312 00:26:35,367 --> 00:26:38,120 Se mi concedesse un altro provino... 313 00:26:42,666 --> 00:26:44,001 Perché la danza? 314 00:26:45,586 --> 00:26:49,882 Danzare è la mia gioia. È... 315 00:26:49,965 --> 00:26:52,634 È la cosa che hai sempre sognato. Certo. 316 00:26:52,718 --> 00:26:55,971 Come milioni di altre ragazze. No, voglio sapere cosa ti spinge. 317 00:26:57,180 --> 00:26:59,558 Voglio sapere cosa ti motiva. 318 00:27:11,111 --> 00:27:12,988 Mia madre è morta quando ero piccola. 319 00:27:18,201 --> 00:27:19,953 Ci fu un incidente all'allevamento. 320 00:27:21,538 --> 00:27:22,539 Fu improvviso. 321 00:27:25,542 --> 00:27:29,713 E quando mio padre andò in pezzi… 322 00:27:33,342 --> 00:27:35,302 …mi sono rifugiata nella danza. 323 00:27:38,305 --> 00:27:40,140 Dovevo solo 324 00:27:41,516 --> 00:27:43,936 muovere il corpo in un certo modo... 325 00:27:46,813 --> 00:27:49,524 …e tutto il male del mondo scompariva. 326 00:27:55,530 --> 00:27:58,784 Era l'unico momento in cui sentivo di avere il controllo. 327 00:28:04,831 --> 00:28:07,167 Farei qualsiasi cosa per quella sensazione. 328 00:28:12,214 --> 00:28:13,215 No. 329 00:28:19,429 --> 00:28:20,681 Non qualsiasi cosa. 330 00:28:35,570 --> 00:28:40,492 Vuole che grugnisca per lei adesso, sig. Marchand? 331 00:28:41,493 --> 00:28:43,662 Che stia a quattro zampe sul suo pavimento 332 00:28:43,745 --> 00:28:45,330 e agiti la mia codina? 333 00:28:47,249 --> 00:28:48,917 Ho capito. 334 00:28:50,961 --> 00:28:53,380 Dai. Facciamo un brindisi. 335 00:28:53,463 --> 00:28:55,090 Al corpo e all'anima. 336 00:28:55,173 --> 00:28:56,800 Al corpo e all'anima. 337 00:29:14,568 --> 00:29:15,861 Tutto bene? 338 00:29:18,905 --> 00:29:20,407 Non mi sento tanto bene. 339 00:29:26,621 --> 00:29:29,458 Non lo reggi proprio l'alcol, eh, tesoro? 340 00:29:32,961 --> 00:29:35,672 - Tutto bene? - Sì, è solo che… Io non… 341 00:29:36,882 --> 00:29:38,133 Non mi sento tanto bene. 342 00:30:47,494 --> 00:30:50,914 DIO È MORTO? 343 00:33:02,629 --> 00:33:03,755 Ehi. 344 00:33:04,506 --> 00:33:06,841 Ehi, spero ti piaccia l'espresso. 345 00:33:07,926 --> 00:33:11,763 - Non credo di averlo mai bevuto. - Dai. Devi assaggiarlo. 346 00:33:12,555 --> 00:33:13,640 Tieni. 347 00:33:15,892 --> 00:33:19,354 Sono stato molto bene ieri sera. 348 00:33:22,148 --> 00:33:23,149 Davvero? 349 00:33:25,068 --> 00:33:26,820 Io non ricordo un granché. 350 00:33:26,903 --> 00:33:29,447 Cercherò di non prenderla sul personale. 351 00:33:30,073 --> 00:33:33,368 No, è solo che… Io non… Di solito… 352 00:33:33,451 --> 00:33:35,787 Rilassati. Lo capisco. Davvero. 353 00:33:37,205 --> 00:33:39,582 Ieri sera è stato un caso isolato. 354 00:33:40,208 --> 00:33:41,334 Giusto? 355 00:33:43,044 --> 00:33:44,045 Giusto. 356 00:33:45,297 --> 00:33:48,091 Dovresti mangiare qualcosa. Oggi è un gran giorno. 357 00:33:49,801 --> 00:33:50,802 Che succede oggi? 358 00:33:50,885 --> 00:33:53,680 Wow, non ti ricordi proprio nulla, eh? 359 00:33:54,639 --> 00:33:56,391 Sei nel corpo di ballo, tesoro. 360 00:33:57,100 --> 00:33:58,351 Sei dentro. 361 00:34:00,562 --> 00:34:02,105 Cinque, sei, sette, otto. 362 00:34:02,188 --> 00:34:05,150 Un, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 363 00:34:05,233 --> 00:34:08,820 Un, due, tre. Forza ragazze, di più. 364 00:34:09,487 --> 00:34:11,823 Tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 365 00:34:11,906 --> 00:34:14,951 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette. 366 00:34:15,035 --> 00:34:17,662 Uno, due, tre, cinque, sette. 367 00:34:18,246 --> 00:34:19,789 Stop! 368 00:34:20,749 --> 00:34:23,376 Molto sciatte, ragazze. Molto sciatte. 369 00:34:24,002 --> 00:34:27,047 Dovete essere guerriere. Amazzoni. 370 00:34:28,381 --> 00:34:29,799 Mostratemi i denti. 371 00:34:32,010 --> 00:34:34,095 Cinque minuti di pausa. Mi serve aria. 372 00:34:34,846 --> 00:34:36,431 E del cianuro. 373 00:34:58,119 --> 00:34:59,371 La ragazza caduta. 374 00:35:02,624 --> 00:35:04,292 Veramente mi chiamo Terry. 375 00:35:04,376 --> 00:35:05,877 Non ci stai dietro. 376 00:35:07,253 --> 00:35:11,049 Sono indietro di un paio di giorni, ma mi metterò in pari. 377 00:35:13,176 --> 00:35:16,596 Se vuoi entrare nello show passando per i letti, 378 00:35:17,722 --> 00:35:19,933 devi almeno avere il talento per restarci. 379 00:36:24,956 --> 00:36:26,916 Immaginavo fossi tu. 380 00:36:27,000 --> 00:36:28,293 Entra un secondo. 381 00:36:28,960 --> 00:36:31,045 No, è stata una giornata lunga, Minnie. 382 00:36:41,973 --> 00:36:45,810 Terry, tesoro, ti presento Lily Gardenia. 383 00:36:45,894 --> 00:36:48,062 È la tua vicina del 7E. 384 00:36:48,146 --> 00:36:49,981 Ciao, Terry. 385 00:36:50,607 --> 00:36:52,317 Piacere, sig.ra Gardenia. 386 00:36:52,400 --> 00:36:53,985 Siediti. 387 00:36:54,068 --> 00:36:59,240 Lily è stata la prima giudice donna nello Stato di New York. 388 00:36:59,324 --> 00:37:01,826 "Giudice donna" non era il titolo ufficiale. 389 00:37:01,910 --> 00:37:04,704 Ero stanca di vederti zoppicare come una storpia, 390 00:37:04,787 --> 00:37:08,416 così ho detto a Lily del tuo problemino. 391 00:37:08,500 --> 00:37:10,084 Dai, Minnie. 392 00:37:10,168 --> 00:37:13,046 Da come lo dici, sembra una malattia venerea. 393 00:37:13,129 --> 00:37:15,924 Mostrale la caviglia. Falle vedere. 394 00:37:17,217 --> 00:37:18,218 Veramente? 395 00:37:18,301 --> 00:37:19,761 Forza, cipollina. 396 00:37:32,774 --> 00:37:33,775 Cos'è? 397 00:37:33,858 --> 00:37:36,027 Menta. Rosmarino. 398 00:37:36,110 --> 00:37:37,862 E qualche altra cosetta. 399 00:37:37,946 --> 00:37:39,739 Coltivo tutto io. 400 00:37:40,907 --> 00:37:43,243 Da applicare due volte al giorno. 401 00:37:43,326 --> 00:37:45,912 Semmai te ne preparo ancora. 402 00:37:47,330 --> 00:37:48,748 Grazie. È… 403 00:37:48,831 --> 00:37:50,583 Tornerai in forma in un attimo. 404 00:39:38,650 --> 00:39:39,984 Sei, sette, otto. 405 00:39:40,068 --> 00:39:43,404 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 406 00:39:43,488 --> 00:39:46,908 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 407 00:39:46,991 --> 00:39:48,117 Su! 408 00:39:48,201 --> 00:39:49,452 E giù. 409 00:39:55,583 --> 00:39:57,418 Hai fatto i compiti, Gionoffrio. 410 00:39:58,127 --> 00:39:59,420 Brava. Bene. 411 00:40:16,854 --> 00:40:19,565 - Stai bene? - Sì. 412 00:40:19,649 --> 00:40:22,068 Per il sangue, il sudore e le lacrime versati. 413 00:40:22,652 --> 00:40:24,320 Ecco il vostro primo assegno. 414 00:40:25,238 --> 00:40:26,531 Ecco a voi. Così. 415 00:40:26,614 --> 00:40:29,992 E ricordate: non spendetelo tutto in una volta. 416 00:41:07,530 --> 00:41:09,323 Wow. Guarda. 417 00:41:13,828 --> 00:41:17,248 Ecco le mie ragazze. Vi state divertendo? 418 00:41:17,331 --> 00:41:18,499 Da quando siamo arrivate. 419 00:41:19,333 --> 00:41:21,794 Grazie di avermi invitata, sig.ra Castevet. 420 00:41:21,878 --> 00:41:25,214 Chiamami Minnie, cara. Da cosa saresti travestita? 421 00:41:27,049 --> 00:41:29,552 Andiamo. Voglio presentarvi a degli amici. 422 00:41:33,055 --> 00:41:36,559 Allora, che dobbiamo fare per farci presentare? 423 00:41:36,642 --> 00:41:37,810 Già. 424 00:41:37,894 --> 00:41:42,023 Vi presento Laura-Louise e Dan McBurney del 4F. 425 00:41:42,106 --> 00:41:45,568 Wow, bel costume. Le chiamate sono a pago? 426 00:41:52,283 --> 00:41:55,536 E lui è il magnifico Dott. Sapirstein. 427 00:41:55,620 --> 00:41:57,079 Tu devi essere la famosa Terry. 428 00:41:57,163 --> 00:41:59,957 Ancora non così famosa, ma datemi qualche anno. 429 00:42:00,041 --> 00:42:02,668 - E lei è la mia amica… - La tua famiglia è numerosa, Terry? 430 00:42:03,544 --> 00:42:05,797 No. Ho solo un fratello. 431 00:42:06,464 --> 00:42:08,341 Ma ho un sacco di cugini in Colorado. 432 00:42:08,424 --> 00:42:09,258 Davvero? 433 00:42:09,342 --> 00:42:13,930 Beh, se ti sistemi e hai bisogno di un ginecologo, fammi sapere. 434 00:42:15,181 --> 00:42:17,225 Non credo che succederà a breve. 435 00:42:17,308 --> 00:42:19,685 Prendi comunque il mio biglietto. 436 00:42:21,270 --> 00:42:23,064 Beh, grazie. 437 00:42:23,773 --> 00:42:24,857 Mi scusi. 438 00:42:51,592 --> 00:42:54,887 Non posso farlo. Non di nuovo. 439 00:42:54,971 --> 00:42:56,389 Non un'altra. 440 00:42:56,472 --> 00:42:57,932 Non ricominciare. 441 00:42:58,015 --> 00:43:00,059 Sai che succede, se ricominci. 442 00:43:00,935 --> 00:43:02,562 È una minaccia? 443 00:43:02,645 --> 00:43:04,730 Non fare la drammatica. 444 00:43:05,773 --> 00:43:08,317 Terry, tesoro! 445 00:43:08,401 --> 00:43:11,571 Stavo giusto preparando un Vodka Blush. Ne vuoi uno? 446 00:43:11,654 --> 00:43:12,947 No, grazie. 447 00:43:14,448 --> 00:43:15,616 Ehi, Roman. 448 00:43:15,700 --> 00:43:18,327 Prendi quella cosa e vieni subito qui. 449 00:43:19,996 --> 00:43:22,373 Tutto ok tra lei e la sig.ra Gardenia? 450 00:43:22,999 --> 00:43:24,166 Ignoraci. 451 00:43:24,250 --> 00:43:27,211 Siamo due vecchie bisbetiche. Tutto qui. 452 00:43:27,295 --> 00:43:31,048 Buon Natale, Terry. Da noi due. 453 00:43:32,633 --> 00:43:34,635 È per me? 454 00:43:35,303 --> 00:43:37,388 Avanti. Non farci invecchiare. 455 00:43:47,773 --> 00:43:49,442 Non so cosa dire. 456 00:43:49,525 --> 00:43:51,485 Che ne dici di un grazie? 457 00:43:51,569 --> 00:43:55,573 - Sì, certo. Grazie. - Dai, provala. 458 00:44:02,622 --> 00:44:04,707 - Perfetta. - Sì? 459 00:44:04,790 --> 00:44:06,167 La adoro. 460 00:44:06,250 --> 00:44:08,127 Guarda nella tasca destra. 461 00:44:11,505 --> 00:44:14,258 Ha più di 300 anni. 462 00:44:15,259 --> 00:44:17,595 Il verde dentro è radice di tannis. 463 00:44:18,763 --> 00:44:20,431 Porta fortuna. 464 00:44:25,728 --> 00:44:27,480 Qual è il problema? 465 00:44:27,563 --> 00:44:31,150 Sembra che tu non abbia mai ricevuto un regalo prima. 466 00:44:37,448 --> 00:44:39,158 Mi sento molto fortunata. 467 00:44:42,870 --> 00:44:44,705 Gelosa. 468 00:45:16,153 --> 00:45:17,154 Cosa? 469 00:45:17,238 --> 00:45:20,366 Non guardarmi così o non ti do il tuo regalo. 470 00:45:22,493 --> 00:45:23,536 Terry. 471 00:45:26,288 --> 00:45:27,373 Aprilo! 472 00:45:30,543 --> 00:45:33,921 Terry, non puoi permettertelo. 473 00:45:42,054 --> 00:45:43,180 Annie. 474 00:45:43,264 --> 00:45:44,807 Voglio solo che tu sappia 475 00:45:45,641 --> 00:45:50,563 che sarò per sempre felice 476 00:45:52,023 --> 00:45:54,608 che tu abbia spaccato al provino de Il violinista sul tetto 477 00:45:54,692 --> 00:45:55,776 dove ti ho conosciuta. 478 00:45:57,278 --> 00:46:00,197 Ma anch'io sono felice di aver spaccato. 479 00:46:03,284 --> 00:46:05,202 - Facci una giravolta. - Ok. 480 00:46:08,080 --> 00:46:10,291 Uh, la la. Che eleganza. 481 00:46:25,056 --> 00:46:26,640 Che c'è? Che succede? 482 00:46:29,643 --> 00:46:30,686 Niente. 483 00:46:30,770 --> 00:46:32,980 Mi sembrava di avere qualcosa addosso. 484 00:47:41,715 --> 00:47:42,716 LA GIOIA DELLA MATERNITÀ 485 00:47:42,800 --> 00:47:44,176 GUIDA ALLA MATERNITÀ E ALL'ALIMENTAZIONE 486 00:47:44,260 --> 00:47:45,636 PER UNA MADRE E UN BAMBINO IN SALUTE 487 00:47:48,013 --> 00:47:49,098 Sono incinta. 488 00:47:52,852 --> 00:47:54,270 Glielo dirai? 489 00:47:57,148 --> 00:47:58,149 No. 490 00:47:59,483 --> 00:48:01,402 No. Mi butterebbe fuori dallo show. 491 00:48:01,485 --> 00:48:03,445 Lascia perdere un attimo lo show. 492 00:48:04,280 --> 00:48:05,698 Tu cosa vuoi? 493 00:48:07,950 --> 00:48:11,078 Sarebbe la fine di tutto ciò per cui ho lavorato. 494 00:48:15,958 --> 00:48:17,585 Allora… 495 00:48:24,175 --> 00:48:26,260 Mia cugina l'ha fatto l'anno scorso. 496 00:48:28,345 --> 00:48:30,431 Posso chiedere a lei, se sei sicura. 497 00:48:32,391 --> 00:48:34,977 So che bere candeggina funziona benissimo. 498 00:48:37,188 --> 00:48:38,647 Era una conversazione privata. 499 00:48:39,523 --> 00:48:40,524 Scusate. 500 00:48:42,401 --> 00:48:44,945 Puoi sempre farti buttare giù per le scale. 501 00:48:46,780 --> 00:48:48,490 Terry, smettila! 502 00:48:50,618 --> 00:48:51,744 Dio! 503 00:48:52,369 --> 00:48:54,663 Sei una pazza, lo sai? 504 00:49:46,548 --> 00:49:48,717 CANDEGGINA 505 00:51:25,564 --> 00:51:28,734 A quanto pare ti sei sbarazzata del problema, eh, Terry? 506 00:51:29,651 --> 00:51:32,321 Già. Se solo tua madre fosse stata altrettanto lungimirante. 507 00:51:33,280 --> 00:51:34,281 Wow. 508 00:51:36,950 --> 00:51:39,953 È così divertente rovinare i beni aziendali? 509 00:51:41,288 --> 00:51:45,334 Perché non ti rendi utile e aiuti Terry a pulire? Avanti. 510 00:51:55,427 --> 00:51:59,139 Bene, tutte sul palco. Siamo decisamente in ritardo sulle prove. 511 00:52:00,349 --> 00:52:01,975 Dammi quello. 512 00:52:11,610 --> 00:52:13,529 Non c'era bisogno che lo facessi. 513 00:52:13,612 --> 00:52:14,947 Posso gestirla. 514 00:52:16,115 --> 00:52:17,282 So che puoi. 515 00:52:18,992 --> 00:52:22,496 Ma hai già abbastanza cose di cui preoccuparti 516 00:52:24,415 --> 00:52:25,833 e a cui prepararti. 517 00:52:32,297 --> 00:52:33,632 Lo sai? 518 00:52:33,715 --> 00:52:35,843 Sai com'è, le buone notizie volano. 519 00:52:36,468 --> 00:52:38,387 Credi sia una buona notizia? 520 00:52:39,680 --> 00:52:41,348 È inaspettata. 521 00:52:42,933 --> 00:52:44,893 Ma non è certo la fine del mondo. 522 00:52:46,603 --> 00:52:47,646 No. 523 00:52:48,480 --> 00:52:50,399 No, è la fine della mia carriera. 524 00:52:51,984 --> 00:52:52,818 Sai, 525 00:52:54,695 --> 00:52:55,863 un giorno 526 00:52:56,738 --> 00:52:59,366 tutti si accorgeranno di cosa sei capace, Theresa. 527 00:53:00,868 --> 00:53:02,369 E quel giorno, 528 00:53:02,453 --> 00:53:03,829 la gente come Vera 529 00:53:05,497 --> 00:53:07,332 non avrà più chance. 530 00:53:09,042 --> 00:53:10,586 Ma fino ad allora, 531 00:53:10,669 --> 00:53:13,714 mi servi concentrata sul palco 532 00:53:13,797 --> 00:53:16,884 e possibilmente senza tuorlo d'uovo. 533 00:54:00,135 --> 00:54:03,430 Ecco la donna del momento. 534 00:54:03,931 --> 00:54:06,266 È già raggiante. 535 00:54:06,350 --> 00:54:07,809 Come siete entrati? 536 00:54:07,851 --> 00:54:10,479 - L'altra chiave. - Non pensavamo ti dispiacesse. 537 00:54:12,189 --> 00:54:14,274 Quel Sapirstein ha la bocca larga. 538 00:54:14,942 --> 00:54:16,485 Non prendertela con lui. 539 00:54:16,568 --> 00:54:18,403 Non è riuscito a trattenersi. 540 00:54:18,487 --> 00:54:21,490 Sembrava un bambino il giorno di Natale, vero, Roman? 541 00:54:21,573 --> 00:54:23,992 Beh, non spettava a lui dirlo. 542 00:54:24,576 --> 00:54:27,496 E non spettava a voi dirlo al sig. Marchand. 543 00:54:27,579 --> 00:54:29,414 Lo abbiamo detto ad Alan. Allora? 544 00:54:29,498 --> 00:54:33,043 Terry, tesoro, sappiamo che hai paura perché sei sola e tutto il resto. 545 00:54:33,126 --> 00:54:36,296 Ma vogliamo aiutarti. Di qualsiasi cosa tu abbia bisogno. 546 00:54:36,380 --> 00:54:40,300 Sì. Domattina ti accompagno subito dal Dott. Sapirstein. 547 00:54:40,384 --> 00:54:43,053 No. Non ho ancora deciso se tenerlo. 548 00:54:45,180 --> 00:54:47,391 La poverina è sotto shock. 549 00:54:47,474 --> 00:54:49,351 Non sono sotto shock, Minnie. 550 00:54:49,434 --> 00:54:52,563 Ma ho lavorato troppo sodo per buttare tutto al vento. 551 00:54:52,646 --> 00:54:54,565 Ma di cosa stai parlando? 552 00:54:54,648 --> 00:54:56,400 Non so come si tira su un figlio. 553 00:54:56,483 --> 00:54:58,527 Ma che accidenti stai dicendo? 554 00:54:58,610 --> 00:55:01,363 Sarai una madre fantastica. 555 00:55:01,446 --> 00:55:05,492 Oltretutto hai la tua famiglia vicina che ti aiuta. 556 00:55:05,576 --> 00:55:07,119 Voi non siete la mia famiglia. 557 00:55:13,041 --> 00:55:14,418 Vieni con noi. 558 00:55:15,043 --> 00:55:18,589 Minnie, può andarsene, per favore? Tutti e due. 559 00:55:18,672 --> 00:55:23,260 Vogliamo solo mostrarti una cosa. Poi ti lasciamo in pace in casa tua. 560 00:55:36,732 --> 00:55:38,734 Ci abbiamo provato per anni. 561 00:55:38,817 --> 00:55:40,611 Diciamo pure decenni. 562 00:55:43,822 --> 00:55:45,324 Perché me la fate vedere? 563 00:55:46,241 --> 00:55:49,202 Se davvero nella tua vita non c'è posto per questo bimbo… 564 00:55:49,286 --> 00:55:51,538 Gli faremo spazio nella nostra. 565 00:55:58,503 --> 00:55:59,755 È una cosa grossa. 566 00:56:00,964 --> 00:56:02,507 Mi serve del tempo. 567 00:56:02,591 --> 00:56:04,509 Stiamo solo dicendo 568 00:56:04,593 --> 00:56:08,096 che potresti dare il bambino a dei perfetti sconosciuti 569 00:56:08,180 --> 00:56:10,182 oppure potresti darlo a noi. 570 00:56:10,265 --> 00:56:12,017 Ci faresti un grande dono. 571 00:56:12,100 --> 00:56:14,102 In cambio, avrai tutto ciò che vuoi. 572 00:56:14,186 --> 00:56:16,063 Già, qualsiasi cosa. 573 00:56:19,983 --> 00:56:24,780 Io voglio solo lavorare, stare sul palco. 574 00:56:24,863 --> 00:56:27,491 Non fare la modesta. Hai sentito? 575 00:56:27,574 --> 00:56:28,950 Ci sarà qualcos'altro. 576 00:56:29,034 --> 00:56:31,745 Lascia perdere il cabaret. Lì sei sprecata. 577 00:56:33,789 --> 00:56:35,791 Io so cosa vuoi. 578 00:56:35,874 --> 00:56:38,877 Vuoi vedere il tuo nome scintillare 579 00:56:39,920 --> 00:56:42,130 su insegne enormi. 580 00:56:42,214 --> 00:56:47,969 The Pale Crook, con Terry Gionoffrio. 581 00:56:49,304 --> 00:56:53,433 Terry, il mondo dello spettacolo si basa sulle relazioni. 582 00:56:53,517 --> 00:56:55,143 Lascia che ce ne occupiamo noi. 583 00:56:57,604 --> 00:56:59,106 Che ne dici? 584 00:57:10,826 --> 00:57:11,827 Brava. 585 00:57:12,953 --> 00:57:14,246 È deciso. 586 00:58:20,979 --> 00:58:21,980 Ehilà? 587 00:58:27,277 --> 00:58:28,487 C'è qualcuno? 588 00:58:42,751 --> 00:58:44,211 Sig.ra Gardenia. 589 00:58:45,879 --> 00:58:47,130 Mi ha fatto paura. 590 00:58:47,964 --> 00:58:50,300 Non volevo arrivare a tanto. 591 00:58:52,052 --> 00:58:54,387 Deve essere uscita dal suo appartamento. 592 00:58:54,471 --> 00:58:56,807 Devo fermare questa cosa. 593 00:59:00,143 --> 00:59:01,561 Mi dispiace. 594 00:59:06,817 --> 00:59:08,360 No! 595 00:59:12,072 --> 00:59:13,323 Apri! 596 01:00:01,955 --> 01:00:03,748 Sig.ra Gardenia. 597 01:00:39,910 --> 01:00:42,329 Oh, mio Dio. Hai un aspetto orribile. 598 01:00:42,412 --> 01:00:43,955 Beh, non ho dormito molto. 599 01:00:44,039 --> 01:00:45,624 Come sta la sig.ra Gardenia? 600 01:00:45,707 --> 01:00:47,751 - In coma. - Oh, mio Dio. 601 01:00:47,834 --> 01:00:50,754 Nel grande schema delle cose, meglio in coma che morta. 602 01:00:50,837 --> 01:00:52,839 Hai dello zucchero, cara? 603 01:00:52,923 --> 01:00:55,425 - Sì, mi pare. - Tranquilla. Faccio da sola. 604 01:00:55,967 --> 01:01:00,680 È probabile che ieri sera tu le abbia salvato la vita, Terry. 605 01:01:01,514 --> 01:01:03,308 Siamo fieri di te. 606 01:01:03,391 --> 01:01:06,853 C'era qualcosa di strano in lei. Mi inseguiva per casa. 607 01:01:06,978 --> 01:01:10,231 - Non so neanche come sia entrata. - Avrai lasciato la porta aperta. 608 01:01:10,315 --> 01:01:12,233 Puoi lasciare il Nebraska, 609 01:01:12,317 --> 01:01:14,986 ma il Nebraska non lascerà mai te. 610 01:01:15,070 --> 01:01:17,280 Povera vecchia, stava uscendo di testa. 611 01:01:17,906 --> 01:01:20,992 Ora dobbiamo andare. Grazie dello zucchero. 612 01:01:21,868 --> 01:01:23,411 Ti terremo aggiornata. 613 01:01:23,495 --> 01:01:26,748 Ma nel frattempo, riposa. 614 01:03:06,973 --> 01:03:10,518 È stata la violenza razzista più ampia e distruttiva 615 01:03:10,602 --> 01:03:11,936 della storia americana. 616 01:03:12,562 --> 01:03:16,357 I bianchi che attraversavano la zona della protesta venivano colpiti, 617 01:03:16,441 --> 01:03:19,611 che fossero giovani, vecchi, donne o bambini. 618 01:03:20,320 --> 01:03:21,738 E le loro auto bruciate. 619 01:03:22,530 --> 01:03:25,116 La folla urlava e imprecava di delusione, 620 01:03:25,200 --> 01:03:26,785 se un bianco riusciva a scappare. 621 01:03:34,501 --> 01:03:38,838 Non posso più essere complice Lily Gardenia 622 01:04:19,838 --> 01:04:23,800 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette. 623 01:04:24,425 --> 01:04:28,388 Uno, due, tre, forte. Cinque, sei, sette, otto. 624 01:04:28,471 --> 01:04:29,430 E stop. 625 01:04:30,306 --> 01:04:32,016 Stai sulla tua posizione, Vera. 626 01:04:33,268 --> 01:04:34,227 Cosa? Qui? 627 01:04:35,687 --> 01:04:36,771 Qui. 628 01:04:36,855 --> 01:04:39,816 Mi adeguo io, sig.na Clarke. Va bene così. 629 01:04:39,899 --> 01:04:42,485 Che posso dire? I riflettori mi trovano sempre. 630 01:04:46,656 --> 01:04:48,199 Ti sei strappata? 631 01:04:48,283 --> 01:04:50,243 Sì, sento la gamba… 632 01:04:53,121 --> 01:04:56,666 C'è qualcosa che non va. 633 01:05:00,461 --> 01:05:02,297 Oddio. Qualcuno chiami un dottore. 634 01:05:02,380 --> 01:05:04,090 Ha un attacco epilettico. Forza! 635 01:05:05,091 --> 01:05:07,468 Qualcuno faccia qualcosa! Leo! 636 01:05:13,266 --> 01:05:16,811 Per fortuna pare che Vera sia stabile ora, 637 01:05:16,853 --> 01:05:20,190 ma, come sappiamo, il debutto è tra pochi giorni. 638 01:05:21,316 --> 01:05:25,570 Per cui Leo e io abbiamo deciso di sostituirla. 639 01:05:26,696 --> 01:05:27,697 Gionoffrio. 640 01:05:30,825 --> 01:05:32,202 La parte è tua. 641 01:05:38,583 --> 01:05:40,001 Se la vuoi. 642 01:05:42,670 --> 01:05:43,880 La voglio. 643 01:05:48,009 --> 01:05:50,053 Non doveva disturbarsi tanto. 644 01:05:50,136 --> 01:05:52,555 Se sarai la star dello show, 645 01:05:52,639 --> 01:05:54,307 devi averne anche l'aspetto. 646 01:05:56,601 --> 01:05:58,436 Fammi rivedere la foto. 647 01:06:00,897 --> 01:06:02,023 Sì. 648 01:06:02,857 --> 01:06:05,818 Lei sì che aveva un viso da capelli corti. 649 01:06:10,740 --> 01:06:12,367 Potrebbe non camminare più. 650 01:06:12,450 --> 01:06:15,245 - Davvero? - Sì, non... 651 01:06:15,328 --> 01:06:17,497 Non lo so. È solo che… 652 01:06:18,414 --> 01:06:21,876 Il tempismo mi pare strano. 653 01:06:22,752 --> 01:06:27,632 Non c'è tempo per la sensibilità. Pensavo che saresti stata euforica. 654 01:06:27,715 --> 01:06:28,925 Come? No, lo sono. 655 01:06:29,592 --> 01:06:31,219 Beh, non si direbbe. 656 01:06:32,262 --> 01:06:34,555 Lo sono. Lo sono davvero. 657 01:06:35,807 --> 01:06:38,434 Qualunque cosa abbia detto ad Alan, ha funzionato. 658 01:06:38,518 --> 01:06:40,186 Forse non avrei dovuto disturbarmi. 659 01:06:40,311 --> 01:06:42,563 Non volevo dire questo. 660 01:06:42,647 --> 01:06:47,652 Hai tutto ciò che hai sempre voluto servito su un piatto d'argento. 661 01:06:47,735 --> 01:06:50,947 È la tua grande occasione. La parte della vita. 662 01:07:11,092 --> 01:07:12,135 Ha ragione. 663 01:07:14,971 --> 01:07:16,639 Io ho sempre ragione. 664 01:07:31,571 --> 01:07:34,574 ALAN MARCHAND PRESENTA "THE PALE CROOK" 665 01:08:45,478 --> 01:08:48,439 Terry, concentrati! Avanti! 666 01:10:07,059 --> 01:10:08,436 Oddio. 667 01:10:27,330 --> 01:10:31,125 - Clinica comunale. - Sì, salve. Sono Terry Gionoffrio. 668 01:10:31,209 --> 01:10:33,127 Devo parlare con il Dott. Sapirstein. 669 01:10:33,211 --> 01:10:34,837 - Mi spiace. È occupato. - È urgente. 670 01:10:34,921 --> 01:10:35,963 Un attimo. 671 01:10:36,631 --> 01:10:38,090 Sono il Dott. Sapirstein. 672 01:10:38,174 --> 01:10:40,885 Sì. Salve. C'è… C'è qualcosa che non va. 673 01:10:40,968 --> 01:10:42,345 Ne sono sicura. 674 01:10:42,428 --> 01:10:46,349 Ho questi… Questi dolori lancinanti. 675 01:10:46,432 --> 01:10:49,101 È del tutto normale per le donne incinte 676 01:10:49,185 --> 01:10:51,270 sentirsi così nel primo trimestre. 677 01:10:52,063 --> 01:10:53,064 Certo. 678 01:10:53,981 --> 01:10:57,527 Vedo cose che non esistono. 679 01:10:59,445 --> 01:11:01,656 - Anche questo è normale? - Beh, è possibile. 680 01:11:01,739 --> 01:11:04,116 Non esistono due gravidanze uguali. 681 01:11:06,077 --> 01:11:07,703 Lei non mi ascolta. 682 01:11:07,787 --> 01:11:12,083 Le sto dicendo che c'è qualcosa che non va con il bambino o con me. 683 01:11:12,166 --> 01:11:15,169 Io non… Non lo so, me lo sento. 684 01:11:16,003 --> 01:11:17,171 Qualcosa non va. 685 01:11:17,255 --> 01:11:20,258 Perché non vieni in clinica, così ti visito? 686 01:11:21,008 --> 01:11:23,344 Chiederò a Minnie di prepararti una borsa. 687 01:11:24,387 --> 01:11:27,223 No. Non… Non chiami Minnie. 688 01:11:27,306 --> 01:11:31,435 E poi, scusi, a che mi serve una borsa? 689 01:11:31,519 --> 01:11:34,355 Forse dovremo ricoverarti in ospedale. 690 01:11:35,106 --> 01:11:37,900 Esiste una condizione chiamata isteria prenatale. 691 01:11:39,402 --> 01:11:42,697 No. Non sono… Non sono pazza. 692 01:11:42,780 --> 01:11:45,491 Se rappresenti un pericolo per te o per il bambino, 693 01:11:45,575 --> 01:11:46,951 bisogna fare qualcosa. 694 01:12:44,008 --> 01:12:46,927 Qual è il problema, cara? Hai compagnia? 695 01:12:49,180 --> 01:12:51,265 No. Le serviva qualcosa? 696 01:12:52,058 --> 01:12:54,852 Roman e io abbiamo fatto troppo stufato. 697 01:12:56,479 --> 01:12:58,939 Grazie, ma non ho fame. 698 01:13:07,239 --> 01:13:08,240 Beh, buona notte. 699 01:14:26,110 --> 01:14:28,904 Roman, vieni! 700 01:14:28,988 --> 01:14:30,698 Andiamo adesso? 701 01:14:30,781 --> 01:14:33,534 Vieni. Hanno aspettato abbastanza. 702 01:15:05,566 --> 01:15:06,942 Joan Cebulski? 703 01:15:07,026 --> 01:15:09,278 So solo che doveva tornare il giorno dopo 704 01:15:09,361 --> 01:15:11,113 a prendere le sue cose. 705 01:15:11,197 --> 01:15:12,823 E sono passati sei mesi. 706 01:15:13,824 --> 01:15:15,242 Le sue cose? 707 01:15:15,326 --> 01:15:16,410 MAGAZZINO 708 01:15:16,494 --> 01:15:18,996 Stavo per darle in beneficenza. 709 01:15:38,140 --> 01:15:40,017 SACRA BIBBIA 710 01:15:48,651 --> 01:15:50,152 Il gran dragone, il serpente antico 711 01:15:50,236 --> 01:15:52,905 chiamato Diavolo e Satana, seduttore del mondo, fu gettato giù. 712 01:16:57,344 --> 01:17:02,933 Signore, io non… sono una che prega. 713 01:17:03,642 --> 01:17:05,477 Stai bene, cara? 714 01:17:07,605 --> 01:17:09,064 Sorella, la prego. 715 01:17:10,524 --> 01:17:13,527 Devo capire cosa mi sta succedendo. 716 01:17:17,531 --> 01:17:19,199 Dove hai preso quel libro? 717 01:17:20,701 --> 01:17:22,369 Era di una donna che stava al Bramford. 718 01:17:22,453 --> 01:17:23,954 Stanne lontana. 719 01:17:24,788 --> 01:17:27,041 Da generazioni circolano voci 720 01:17:27,124 --> 01:17:31,295 su una congregazione di satanisti che hanno la loro base al Bramford. 721 01:17:31,378 --> 01:17:33,839 Quel libro è la loro scrittura. 722 01:17:34,757 --> 01:17:39,053 Credo che le abbiano fatto qualcosa. 723 01:17:39,136 --> 01:17:40,763 Si chiamava Joan Cebulski. 724 01:17:40,846 --> 01:17:43,223 Viveva nell'appartamento prima di me. 725 01:17:44,308 --> 01:17:48,646 Era venuta qui a espiare, ma non era lei a dover espiare. 726 01:17:49,355 --> 01:17:53,442 Le hanno fatto cose orribili, cose empie. 727 01:17:53,525 --> 01:17:55,194 È scappata in piena notte. 728 01:17:55,277 --> 01:17:57,196 È stata investita da un autobus. 729 01:17:58,656 --> 01:18:00,157 I giornali dissero che era matta, 730 01:18:00,240 --> 01:18:04,161 ma dei testimoni oculari hanno visto che la stavano inseguendo. 731 01:18:05,204 --> 01:18:07,122 Cosa volevano da lei? 732 01:18:07,206 --> 01:18:09,041 Alla fine del secolo scorso, 733 01:18:09,124 --> 01:18:13,253 il capo della loro congregazione affermò di aver evocato il diavolo. 734 01:18:13,337 --> 01:18:16,382 Lasciò un figlio ed erede. 735 01:18:17,383 --> 01:18:19,510 Non si fermerà di fronte a niente. 736 01:18:27,851 --> 01:18:29,144 Hanno scelto te. 737 01:18:30,813 --> 01:18:33,190 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome. 738 01:18:33,273 --> 01:18:35,567 - Venga il Tuo regno, sia fatta… - Sorella. 739 01:18:35,651 --> 01:18:37,486 Se questo bambino nascerà, 740 01:18:38,362 --> 01:18:40,823 che Dio abbia misericordia di noi. 741 01:19:13,439 --> 01:19:14,398 Pronta? 742 01:19:27,327 --> 01:19:28,871 Deve rilassarsi. 743 01:19:30,247 --> 01:19:31,540 Stai bene? 744 01:19:33,751 --> 01:19:34,752 Bene. 745 01:20:06,617 --> 01:20:08,285 Scusa. Ti ho fatto male? 746 01:20:17,753 --> 01:20:18,921 Che sta succedendo? 747 01:20:19,505 --> 01:20:20,631 Stai bene? 748 01:20:32,559 --> 01:20:34,603 Terry! 749 01:20:35,395 --> 01:20:37,314 Terry! Aspetta. Terry, aspetta! 750 01:20:39,817 --> 01:20:42,152 È tutta… È tutta colpa mia. 751 01:20:42,236 --> 01:20:44,446 Faceva così tanto male. 752 01:20:44,530 --> 01:20:46,949 È stato come se glielo stessi passando io. 753 01:20:47,032 --> 01:20:48,909 Qualunque cosa fosse, tu non c'entri. 754 01:20:48,992 --> 01:20:50,953 - No. Guarda cos'è successo a Vera. - Vera? 755 01:20:51,036 --> 01:20:54,998 Quante volte ho sperato che le capitasse qualcosa di terribile, 756 01:20:55,082 --> 01:20:56,750 solo perché volevo la sua parte? 757 01:20:56,834 --> 01:20:59,419 Ehi. Rallenta. Respira. 758 01:21:00,087 --> 01:21:00,921 Respira. 759 01:21:03,423 --> 01:21:06,510 Non puoi essere stata tu. È impossibile. 760 01:21:10,139 --> 01:21:13,058 Sì. Hai ragione. Sì. 761 01:21:14,226 --> 01:21:15,727 Hai ragione, Annie. 762 01:21:15,811 --> 01:21:18,188 Non sono io, sono loro. 763 01:21:18,272 --> 01:21:19,398 Sono loro. 764 01:21:20,357 --> 01:21:22,484 Questa cosa è molto più grande di me. 765 01:21:23,193 --> 01:21:26,029 Loro hanno fatto qualcosa. Hanno fatto qualcosa a quella donna, 766 01:21:26,113 --> 01:21:29,032 a Vera, alla sig.ra Gardenia… che pure era una di loro. 767 01:21:29,116 --> 01:21:30,409 Terry, mi fai paura. 768 01:21:30,492 --> 01:21:33,370 Il modo in cui mi ha guardato quella suora… Lei lo sapeva. 769 01:21:33,453 --> 01:21:35,414 È troppo tardi, ok? 770 01:21:35,497 --> 01:21:38,876 Questa cosa è… Ha qualcosa di sbagliato. 771 01:21:38,959 --> 01:21:42,880 È come se fosse parte di me e io non posso scappare, ok? 772 01:21:42,963 --> 01:21:45,674 Parla con me. Qualsiasi cosa sia, la sistemeremo. 773 01:21:45,757 --> 01:21:48,177 - Ce ne andremo. - No. 774 01:21:49,219 --> 01:21:51,471 Questa cosa devo affrontarla da sola. 775 01:22:09,364 --> 01:22:10,199 - Ok. - Terry… 776 01:22:36,725 --> 01:22:38,101 'Sera, Terry. 777 01:22:41,647 --> 01:22:42,940 Tutto a posto? 778 01:23:12,052 --> 01:23:13,136 Minnie? 779 01:24:59,910 --> 01:25:02,996 Alan, dove accidenti siamo? 780 01:25:06,083 --> 01:25:07,709 Davvero non ricordi? 781 01:25:20,764 --> 01:25:23,517 Abbiamo fatto così tanti tentativi, prima di te. 782 01:25:23,600 --> 01:25:24,601 Ma tu… 783 01:25:25,435 --> 01:25:26,686 Tu eri diversa. 784 01:25:26,770 --> 01:25:27,604 Sei un malato. 785 01:25:32,109 --> 01:25:33,693 Mi hai violentata. 786 01:25:34,903 --> 01:25:36,947 Mi hai praticamente implorato di farlo. 787 01:25:38,240 --> 01:25:39,825 Non toccarmi. 788 01:25:51,878 --> 01:25:54,047 Sei davvero un miracolo. 789 01:25:58,718 --> 01:26:00,929 Tu vuoi che io soffra? 790 01:26:04,099 --> 01:26:05,100 Sì. 791 01:26:09,479 --> 01:26:10,480 Ti prego. 792 01:26:15,694 --> 01:26:18,738 Ti prego, non toccarmi. Non toccarmi. 793 01:26:19,364 --> 01:26:21,366 So che desideri la luce dei riflettori, 794 01:26:23,243 --> 01:26:24,494 ma in realtà... 795 01:26:26,621 --> 01:26:30,333 …sei sempre appartenuta alle tenebre. 796 01:26:32,002 --> 01:26:35,505 La ragazza che non cade più. 797 01:26:36,506 --> 01:26:37,507 Smettila! 798 01:26:41,595 --> 01:26:44,514 Ti senti potente? 799 01:27:35,815 --> 01:27:37,317 Toby. Toby, ti prego. 800 01:27:37,400 --> 01:27:39,736 - Mi dispiace. - No! 801 01:28:25,323 --> 01:28:27,325 Vedo che hai avuto da fare. 802 01:28:30,245 --> 01:28:32,205 Roman, vieni qui. 803 01:28:33,999 --> 01:28:35,000 Terry. 804 01:28:36,042 --> 01:28:37,002 Santo cielo. 805 01:28:42,716 --> 01:28:44,509 So cosa mi hai fatto. 806 01:28:45,802 --> 01:28:47,012 Perché non ti siedi? 807 01:28:48,305 --> 01:28:49,848 So di Joan. 808 01:28:52,767 --> 01:28:54,519 So cosa siete. 809 01:28:55,478 --> 01:28:56,479 E allora? 810 01:28:59,190 --> 01:29:00,734 Allora, io non ne farò parte. 811 01:29:00,817 --> 01:29:03,236 No, non funziona così, ragazzina. 812 01:29:04,195 --> 01:29:07,616 Ricordi in che stato eri, quando ti abbiamo trovata? 813 01:29:08,325 --> 01:29:11,036 Eri un bello schifo, sai? 814 01:29:11,119 --> 01:29:13,496 Detesto dirlo, ma non eri niente. 815 01:29:14,414 --> 01:29:17,542 Noi ti abbiamo dato tutto. 816 01:29:17,626 --> 01:29:19,919 Tutto non vale comunque questo. 817 01:29:20,587 --> 01:29:22,464 Abbiamo un patto. 818 01:29:32,307 --> 01:29:33,516 Il patto è saltato. 819 01:29:34,726 --> 01:29:37,187 È un po' più in basso, tesoro. 820 01:30:01,628 --> 01:30:03,588 Al piccolo non piace questa cosa. 821 01:30:05,882 --> 01:30:08,009 Il piccolo è qui per restare. 822 01:30:11,513 --> 01:30:12,514 Vattene! 823 01:30:12,597 --> 01:30:14,599 - Sei cattivo. - Perché? 824 01:30:15,433 --> 01:30:17,644 Perché prego un dio diverso dal tuo? 825 01:30:18,353 --> 01:30:20,647 Lascia che ti dica una cosa. Quando ero piccolo, 826 01:30:20,730 --> 01:30:22,315 mio padre fu aggredito violentemente 827 01:30:22,399 --> 01:30:25,151 da una folla di pii e timorati di Dio. 828 01:30:25,235 --> 01:30:26,778 È stato picchiato fin quasi alla morte 829 01:30:26,861 --> 01:30:28,363 di fronte ai miei occhi. 830 01:30:28,947 --> 01:30:31,908 Perché? Perché avevano paura di lui. 831 01:30:32,492 --> 01:30:35,412 Perché aveva domato un potere oscuro 832 01:30:35,495 --> 01:30:37,789 e la cosa era affascinante. 833 01:30:39,833 --> 01:30:40,917 Sei tu l'erede. 834 01:30:41,835 --> 01:30:44,713 Evocare il diavolo è stato solo l'inizio. 835 01:30:45,880 --> 01:30:48,591 Ci serviva un contenitore umano. 836 01:30:48,675 --> 01:30:51,052 - Un mezzo. - Per cosa? 837 01:30:51,136 --> 01:30:52,929 Suo figlio. 838 01:30:53,012 --> 01:30:54,472 Lascia che ti chieda una cosa. 839 01:30:54,556 --> 01:30:58,601 Non avrai pensato davvero che il padre fosse Alan? 840 01:30:58,727 --> 01:31:02,689 Il nostro Signore ti ha scelta. Tuo figlio cambierà il mondo. 841 01:31:02,772 --> 01:31:04,065 Tutto sarà perdonato. 842 01:31:04,816 --> 01:31:06,276 Ora siamo noi la tua famiglia. 843 01:31:06,359 --> 01:31:08,653 Non sei più sola, cara. 844 01:31:08,737 --> 01:31:13,742 E non vedo l'ora che il mondo scopra che stella che sei. 845 01:31:15,994 --> 01:31:18,371 Potevo farcela da sola. 846 01:31:18,455 --> 01:31:19,581 Lo so. 847 01:31:19,664 --> 01:31:23,835 Tu sei nata per interpretare questa parte. 848 01:31:50,445 --> 01:31:53,448 Egli ha guardato dentro di te e ha visto la tua forza, 849 01:31:53,531 --> 01:31:55,992 la profondità della tua ambizione. 850 01:31:57,660 --> 01:32:00,497 Egli redimerà i disprezzati 851 01:32:00,580 --> 01:32:05,168 e farà vendetta nel nome dei dannati e dei torturati. 852 01:32:05,251 --> 01:32:07,712 Egli vivrà. 853 01:32:09,255 --> 01:32:12,926 Ogni anima di questa terra conoscerà il tuo nome. 854 01:32:22,977 --> 01:32:24,521 Amici miei, 855 01:32:26,022 --> 01:32:27,398 Dio è morto. 856 01:32:28,316 --> 01:32:30,026 Satana vive. 857 01:32:30,693 --> 01:32:32,362 È l'anno uno! 858 01:32:32,445 --> 01:32:34,197 È l'anno uno! 859 01:32:34,280 --> 01:32:37,867 Ave, Terry, madre di nostro Signore. 860 01:32:37,951 --> 01:32:39,494 Ave, Terry. 861 01:32:39,577 --> 01:32:41,412 Ave, Satana! 862 01:32:41,496 --> 01:32:43,915 Ave, Satana! 863 01:33:26,708 --> 01:33:28,459 Ave, Satana. 864 01:33:28,543 --> 01:33:30,378 Ave, Satana. 865 01:33:33,923 --> 01:33:35,341 Ave, Satana! 866 01:33:35,425 --> 01:33:36,926 Ave, Satana! 867 01:35:27,829 --> 01:35:29,080 Avevi ragione, Minnie. 868 01:35:29,163 --> 01:35:30,581 Come sempre. 869 01:35:32,750 --> 01:35:34,836 È la parte della vita. 870 01:44:17,066 --> 01:44:19,068 Sottotitoli: Sofia Dilaghi