1
00:00:06,041 --> 00:00:08,333
[kalp atış sesi]
2
00:00:10,375 --> 00:00:12,750
- [klik sesi]
- [kalp atış sesi sona erer]
3
00:00:18,583 --> 00:00:21,708
- [tuş tıkırtısı yankılanır]
- [daktilo çınlar]
4
00:00:21,791 --> 00:00:23,791
[projektör uğultusu]
5
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
[heyecanlı müzik çalar]
6
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
UÇUK BİR İŞ
7
00:00:54,583 --> 00:00:56,625
[heyecanlı müzik yükselir]
8
00:00:57,208 --> 00:01:01,833
VENEDİK
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,166
[heyecanlı müzik devam eder]
10
00:01:15,708 --> 00:01:17,708
[heyecanlı müzik devam eder]
11
00:01:24,958 --> 00:01:26,625
[martı çığlıkları]
12
00:01:27,625 --> 00:01:30,041
- [elektronik cihaz bipler]
- [görevli] Buongiorno.
13
00:01:30,125 --> 00:01:32,625
- [İtalyanca konuşmalar]
- [görevli] Buongiorno!
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,041
Kataloğunuz lütfen.
15
00:01:34,083 --> 00:01:35,750
{\an8}VENEDİK VE LONDRA'DA BİZE KATILIN
16
00:01:35,833 --> 00:01:37,833
{\an8}Signore, Venedik'e hoş geldiniz.
17
00:01:38,416 --> 00:01:40,833
- Teşekkür ederim.
- Prego.
18
00:01:42,250 --> 00:01:44,125
Geri dönmek güzel bir his.
19
00:01:44,208 --> 00:01:46,291
[Cyrus] Ne durumdayız takım?
20
00:01:46,375 --> 00:01:49,625
[Camila] Şampanya buza kondu.
Hadi bitirelim şu işi.
21
00:01:50,916 --> 00:01:53,875
{\an8}- [heyecanlı müzik hafifler]
- [anlaşılmayan konuşmalar]
22
00:01:53,958 --> 00:01:55,375
[gülüşmeler]
23
00:01:57,375 --> 00:01:59,708
{\an8}- Prego.
- [Cyrus] No, grazie.
24
00:01:59,791 --> 00:02:03,125
[gülerek] Ama almalısınız.
Yani, bunlar oldukça özeldir.
25
00:02:03,208 --> 00:02:04,375
Hayır, teşekkür ederim.
26
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- [Cyrus] Salonda hissiyat nasıl?
- [müzayedeci] 19 milyon!
27
00:02:07,916 --> 00:02:10,541
- Zengin.
- [Cyrus] En sevdiğim duygu!
28
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
{\an8}[müzayedeci] Milano'dan 19 milyon.
29
00:02:14,583 --> 00:02:17,333
{\an8}Satıyorum. Satıyorum...
30
00:02:18,166 --> 00:02:19,791
{\an8}- [tokmak sesi]
- Sattım!
31
00:02:19,875 --> 00:02:23,166
{\an8}[alkış ve tezahüratlar]
32
00:02:25,541 --> 00:02:26,458
{\an8}İTALYA
33
00:02:26,541 --> 00:02:28,541
{\an8}[müzayedeci] Teşekkür ederim.
34
00:02:29,291 --> 00:02:33,625
{\an8}Şimdi lütfen dikkatimizi
sıradaki parçaya verelim.
35
00:02:33,708 --> 00:02:34,708
LONDRA
36
00:02:34,791 --> 00:02:36,750
[müzayedeci] 235 numaralı parça
37
00:02:36,833 --> 00:02:40,666
Kehinde Wiley'nin
Uvertür adındaki bir tablosu.
38
00:02:40,750 --> 00:02:42,500
Yedi milyon veren var mı?
39
00:02:42,583 --> 00:02:46,166
- [hafifçe] Londra, yerinde misin?
- [Luke] Thames Nehri'ne geldim.
40
00:02:46,250 --> 00:02:48,916
Teslimat yerinin yakınında
yerimi alıyorum.
41
00:02:49,916 --> 00:02:53,666
{\an8}- [Magnus] Uber Boats'ta mı çalışıyorsun?
- [telsizden Luke] Odaklan dostum.
42
00:02:54,291 --> 00:02:55,458
{\an8}[müzayedeci] Satıyorum.
43
00:02:55,541 --> 00:02:56,833
{\an8}- Peki öyleyse.
- Satıyorum...
44
00:02:56,916 --> 00:02:58,875
{\an8}Gerçek sanatçılığı gösterelim.
45
00:02:58,958 --> 00:03:00,625
{\an8}- [tokmak sesi]
- Sattım!
46
00:03:00,708 --> 00:03:03,375
{\an8}11 milyona, Venedik'ten Bay Mollsen'a.
47
00:03:03,458 --> 00:03:07,458
{\an8}[Cyrus] Ah, harika.
Teknoloji çocuğu yeni oyuncağını aldı.
48
00:03:07,541 --> 00:03:09,375
{\an8}[alkışlar devam eder]
49
00:03:09,458 --> 00:03:13,291
- [heyecanlı müzik çalar]
- [üst üste deklanşör sesleri]
50
00:03:13,375 --> 00:03:16,125
{\an8}[müzayedeci] Kehinde Wiley
bir rekor daha kırarak
51
00:03:16,208 --> 00:03:19,250
{\an8}Hirst ve Franz Marc'a katıldı.
52
00:03:19,333 --> 00:03:20,333
{\an8}Ross!
53
00:03:20,416 --> 00:03:21,791
{\an8}INTERPOL GÖZETLEME KOMUTASI
54
00:03:22,666 --> 00:03:24,500
[uzaktan duyulan konuşmalar]
55
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
[İtalyanca] Polis. Kültürel Miras Birimi.
56
00:03:27,333 --> 00:03:30,500
- [telsizden] Stefano, orada mısınız?
- Evet, buradayız.
57
00:03:30,583 --> 00:03:32,541
Yerel polis yerini almış.
58
00:03:32,625 --> 00:03:35,625
Cyrus bir şey çalmaya kalkarsa
onu bir sürpriz bekliyor.
59
00:03:35,708 --> 00:03:39,958
Bayanlar baylar,
büyük bir zevkle takdim ediyorum.
60
00:03:40,041 --> 00:03:41,416
N8!
61
00:03:41,500 --> 00:03:46,041
- [alkış ve tezahüratlar]
- [heyecanlı müzik çalar]
62
00:03:49,958 --> 00:03:54,708
Bildiğiniz üzere dijital sanatçı
tüm kariyeri boyunca ismini gizledi.
63
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Ama bugün tek nüshalık NFT'yi
açık artırmayla satmak için burada.
64
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Orada! Teklif verenlerin arasında.
65
00:04:03,041 --> 00:04:04,541
[elektronik sesler]
66
00:04:04,625 --> 00:04:09,041
Maske bile takmamış.
Diyor ki işte buradayım.
67
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
Hangisini çalacaksın Cyrus?
68
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Wiley'yi taşıması çok zor,
Warhol'ların da modası geçti.
69
00:04:15,750 --> 00:04:19,666
NFT'yi çalmayacağını biliyoruz.
Çalacak bir şey yok.
70
00:04:20,791 --> 00:04:24,458
Ve şimdi, takdim etmekten şeref duyuyorum.
71
00:04:24,541 --> 00:04:27,250
N8'den Otoportre.
72
00:04:27,333 --> 00:04:29,708
[alkış ve tezahüratlar]
73
00:04:29,791 --> 00:04:35,333
[müzayedeci] NFT'yi yaratacak olan
bu maske, 482 kameradan oluşacak.
74
00:04:35,416 --> 00:04:39,625
Vincent Van Gogh'tan ilham alan
dijital sanat eseri
75
00:04:39,708 --> 00:04:42,916
30 saniyelik
bir canlı yayından oluşturulacak.
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,416
Tamamlandıktan sonra
77
00:04:44,500 --> 00:04:50,000
NFT, alıcıyı da içeren satış anını
yakalamış olacak.
78
00:04:50,083 --> 00:04:52,583
- [şaşırma nidaları]
- Bir açılış teklifimiz var mı?
79
00:04:52,666 --> 00:04:54,458
- 12 milyon.
- [şaşırma nidaları]
80
00:04:54,541 --> 00:04:55,541
Ne?
81
00:04:56,416 --> 00:04:57,875
Çabuk, 1305 numarayı araştır.
82
00:04:57,958 --> 00:05:00,541
[müzayedeci] Evet bayanlar baylar,
12 milyon!
83
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
John Bratby adına kayıtlı.
84
00:05:03,166 --> 00:05:05,583
Lanet olsun. İzlediğimizi biliyor.
85
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
Ne biliyorsun?
86
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
[iç çeker] John Bratby, İngiliz,
yüzyıl ortası, ev yaşamı tabloları var.
87
00:05:10,708 --> 00:05:15,458
- Bu bizi nasıl ele veriyor?
- [iç çeker] Eski stüdyosunda oturuyorum.
88
00:05:15,541 --> 00:05:18,000
[müzayedeci] Bir kez
karşınıza çıkacak bir fırsat.
89
00:05:18,791 --> 00:05:20,583
12 milyon!
90
00:05:20,666 --> 00:05:23,166
Şu anda teklif 12 milyonda.
91
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Londra'dan 13 milyon!
92
00:05:28,708 --> 00:05:32,041
- On beş. Venedik'ten 15 milyon geldi!
- [şaşırma nidaları]
93
00:05:32,125 --> 00:05:35,041
- Buradan 16 buçuk.
- 16 buçuk geldi!
94
00:05:35,125 --> 00:05:38,166
[şaşırma nidaları, fısıldaşmalar]
95
00:05:38,250 --> 00:05:39,583
17 milyon.
96
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
17 buçuk milyon.
97
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
[müzayedeci] Açık artırmaya
hoş geldiniz Bay Sage.
98
00:05:44,375 --> 00:05:46,208
- 18 milyon!
- [şaşırma nidaları]
99
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
[heyecanlı müzik devam eder]
100
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
On dokuz!
101
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
20 milyon!
102
00:05:53,708 --> 00:05:55,166
[şaşırma nidaları]
103
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
20 milyon dolar Venedik'te.
104
00:05:58,875 --> 00:06:00,958
[kalabalıktan gelen uğultular]
105
00:06:01,625 --> 00:06:04,416
- [müzayedeci] Satıyorum.
- [heyecanlı müzik devam eder]
106
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Satıyorum...
107
00:06:06,666 --> 00:06:08,875
- Hazır mısın?
- [telsizden Mi-Sun] Hazırım.
108
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Sattım!
109
00:06:14,208 --> 00:06:15,208
- [alkışlar]
- Çal.
110
00:06:17,708 --> 00:06:23,750
[alarm çalar]
111
00:06:24,708 --> 00:06:26,916
Harekete geçiyor. İçeri girmeliyiz.
112
00:06:27,458 --> 00:06:29,291
- Gidelim!
- [arka planda polis anonsu]
113
00:06:29,375 --> 00:06:31,625
[heyecanlı müzik devam eder]
114
00:06:31,708 --> 00:06:32,541
[alarm çalar]
115
00:06:32,625 --> 00:06:36,083
[anons] Yangın çıktığı bildirildi.
Binayı en yakın çıkıştan terk edin.
116
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
Lütfen binayı en yakın çıkıştan terk edin.
117
00:06:40,166 --> 00:06:41,875
{\an8}TARANIYOR - ERİŞİM İZNİ VERİLDİ
118
00:06:41,958 --> 00:06:44,666
- [Magnus] Teşekkür ederim Stewart.
- [anons devam eder]
119
00:06:44,750 --> 00:06:46,583
[alarm çalmaya devam eder]
120
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
N8, karışıklık için çok üzgünüm.
Dışarı çıkarayım sizi, olur mu?
121
00:06:52,666 --> 00:06:55,083
Durun. 20 milyon dolar ödedim.
122
00:06:55,166 --> 00:06:58,458
- NFT'mi istiyorum.
- Belki transferi ofisimizde yapabiliriz.
123
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
Yatıma ne dersiniz?
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,250
- [mekanik ses] Tamam, olur.
- Ben izleyin.
125
00:07:03,333 --> 00:07:04,958
[heyecanlı müzik yükselir]
126
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
[alarm çalar]
127
00:07:07,125 --> 00:07:09,875
[uzaktan anons yapılır]
128
00:07:15,125 --> 00:07:17,291
[İtalyanca] Interpol.
Kültürel Miras Birimi.
129
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
Açık artırmanızda soygun yapılıyor.
130
00:07:19,875 --> 00:07:23,458
- Ne?
- Her şeyi kilitlemeniz gerekiyor. Hemen!
131
00:07:23,541 --> 00:07:25,958
[alarm çalmaya devam eder]
132
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Tuttum.
133
00:07:32,875 --> 00:07:36,000
- [N8] Yat nerede?
- Bu tekne bizi yata götürecek.
134
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
[heyecanlı müzik yavaşlar]
135
00:07:38,250 --> 00:07:42,291
Ross, ya Cyrus NFT için oyun yapıyorsa?
136
00:07:42,375 --> 00:07:43,833
[Ross] Satın almadı mı?
137
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
[gülerek] 20 milyona mı?
Parası yetmez. Numara.
138
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Ama NFT çalmanın tek yolu...
139
00:07:48,333 --> 00:07:53,250
Erişim kodunu çalmak,
onun da tek yolu sanatçıyı çalmak.
140
00:07:53,833 --> 00:07:55,291
[heyecanlı müzik yükselir]
141
00:07:55,375 --> 00:07:57,583
[motor hızlanır]
142
00:08:02,333 --> 00:08:03,500
[müzik yavaşlar]
143
00:08:04,208 --> 00:08:07,250
[cihaz bipler]
144
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
DERİNLİK
145
00:08:15,541 --> 00:08:17,541
[heyecanlı müzik devam eder]
146
00:08:24,041 --> 00:08:27,416
- [İtalyanca] İskelede tekne lazım.
- [telsizden Stefano] Hemen.
147
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
[heyecanlı müzik devam eder]
148
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
[İtalyanca] Onları gözden kaçırma.
149
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
[gözlük bipler]
150
00:08:44,583 --> 00:08:46,708
{\an8}VR GÖZLÜK AKTİVE EDİLİYOR
VENEDİK İTFAİYESİ
151
00:08:50,541 --> 00:08:51,583
YANGIN ALARMI
152
00:08:51,666 --> 00:08:54,125
- [cihaz bipler]
- [Mi-Sun] Oyun zamanı.
153
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
[yangın alarmları çalar]
154
00:08:58,791 --> 00:09:00,208
[siren çalar]
155
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Dur, dur! Attenzione!
156
00:09:01,708 --> 00:09:07,750
[teknedekiler İtalyanca şikâyet ederler]
157
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Peşimize birileri takıldı.
158
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- [N8] Ne?
- [Camila] Hayranların mı?
159
00:09:14,125 --> 00:09:16,083
[müzik yükselir]
160
00:09:16,166 --> 00:09:17,500
[İtalyanca] Gidelim!
161
00:09:17,583 --> 00:09:19,916
[motor hızlanır]
162
00:09:30,541 --> 00:09:32,541
[heyecanlı müzik devam eder]
163
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
[N8] Güvenli olduğuna emin misiniz?
164
00:09:52,291 --> 00:09:53,625
[kadın çığlık atar]
165
00:09:59,208 --> 00:10:00,250
[cihaz bipler]
166
00:10:00,333 --> 00:10:01,833
KULLANICI GİRİŞİ
İZİN VERİLDİ
167
00:10:01,916 --> 00:10:03,125
[cihaz bipler]
168
00:10:03,208 --> 00:10:07,041
[siren çalar]
169
00:10:07,125 --> 00:10:09,666
[metal gıcırtısı]
170
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
[İtalyanca] Daha hızlı git!
171
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
[İtalyanca] Sağa, sağa!
172
00:10:27,083 --> 00:10:29,291
[feribot korna çalar]
173
00:10:29,916 --> 00:10:31,916
[heyecanlı müzik giderek yükselir]
174
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
[İtalyanca] Hadi, hadi!
175
00:10:55,041 --> 00:10:58,166
- [gümbürtü]
- [müzik sona erer]
176
00:11:01,416 --> 00:11:03,083
[gülüşürler]
177
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
[Cyrus] İyi işti takım.
178
00:11:08,666 --> 00:11:10,916
N8 için sarı bülten yayınlayın.
179
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
CYRUS
PATRON
180
00:11:17,166 --> 00:11:19,291
[Bbno$'tan dinamik şarkı "Edamame" çalar]
181
00:11:19,375 --> 00:11:21,541
CAMILA
PİLOT
182
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
YANGIN ALARMI
183
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
MI-SUN
HACKER
184
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
MAGNUS
KASA HIRSIZI
185
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
LUKE
MÜHENDİS
186
00:11:37,666 --> 00:11:39,125
[Cyrus] Teşekkür ederim.
187
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
[N8] Vay canına, güzelmiş.
188
00:11:41,791 --> 00:11:44,500
[şarkı arka planda devam eder]
189
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Maskeni çıkarabilirsin.
190
00:11:47,666 --> 00:11:49,125
Hey, bize güvenebilirsin.
191
00:11:51,041 --> 00:11:53,041
[şarkı yavaşlayarak sona erer]
192
00:11:55,166 --> 00:11:57,125
Hadi. Paranı ödeyelim.
193
00:11:57,625 --> 00:11:59,250
[Coi Leray - "Players" çalar]
194
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
[Cyrus] Seninle iş yapmak güzeldi N8.
195
00:12:02,875 --> 00:12:05,250
- [N8] 20 milyon mu?
- [Camila] Tebrikler N8!
196
00:12:05,333 --> 00:12:07,000
- [Mi-Sun] Tebrikler!
- [N8] Vay canına!
197
00:12:07,083 --> 00:12:09,041
[Cyrus] Adamım benim! Kadeh kaldıralım!
198
00:12:09,125 --> 00:12:11,458
[Tempolu şarkı "Players" yükselir]
199
00:12:20,541 --> 00:12:22,541
[sevinçli bağrışmalar]
200
00:12:26,208 --> 00:12:27,916
Evet, evet!
201
00:12:28,000 --> 00:12:29,500
[şarkı sona erer]
202
00:12:29,583 --> 00:12:31,750
[Abby] N8'in görüntüsünü çıkardın mı?
203
00:12:31,833 --> 00:12:34,500
Döngüdeydi, o yüzden
sadece son 30 saniyesi var.
204
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Açılardan biri bu.
205
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
[videoda alarm çalar]
206
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Dur. Birkaç saniye geri git.
207
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Diğer teklif veren, büyüt onu.
208
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
Baston. Geri git.
209
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Şimdi normal oynat.
210
00:12:51,208 --> 00:12:53,166
[Abby] Dur. Geri git.
211
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Tekrar.
212
00:12:59,541 --> 00:13:01,875
[hafifçe gülerek] Bu topallama numaradan.
213
00:13:03,000 --> 00:13:05,250
1099 numaralı teklif vereni bul.
214
00:13:05,333 --> 00:13:07,333
[heyecanlı müzik çalar]
215
00:13:08,333 --> 00:13:10,125
{\an8}ÜNLÜ AMERİKALI SANATÇI N8 KAYIP
216
00:13:10,208 --> 00:13:12,750
{\an8}Dün akşam Venedik'teki
bir açık artırmanın ardından
217
00:13:12,833 --> 00:13:15,583
{\an8}ünlü Amerikalı sanatçı N8'in
kaybolduğu bildirildi.
218
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Ve sanatçının kendi kameralarının
kaçırılmasını kaydettiği söyleniyor.
219
00:13:21,041 --> 00:13:23,458
{\an8}Interpol sarı bülten yayınlayarak
220
00:13:23,541 --> 00:13:26,083
{\an8}N8'in yeriyle ilgili
bilgi sahibi olanların
221
00:13:26,166 --> 00:13:27,916
{\an8}yerel polise başvurmalarını istedi.
222
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
[elektronik cihaz bipler]
223
00:13:29,666 --> 00:13:31,000
[telefon titreyerek çalar]
224
00:13:32,250 --> 00:13:33,416
[inler]
225
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
[elektronik cihaz cipler]
226
00:13:35,083 --> 00:13:37,791
- [N8 yorgunlukla inler]
- [Mi-Sun] Bak, bu sensin.
227
00:13:37,875 --> 00:13:39,583
{\an8}N8 VENEDİK'TE KAYBOLDU
228
00:13:39,666 --> 00:13:41,416
[telefon titrer]
229
00:13:42,208 --> 00:13:43,791
Kaybolduğumu mu düşünüyorlar?
230
00:13:44,583 --> 00:13:46,958
Müzayede evine yerimizi söylemediniz mi?
231
00:13:47,750 --> 00:13:49,333
Lanet olsun.
232
00:13:50,666 --> 00:13:51,958
Lanet olsun!
233
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Olamaz, beni kaçırmışsınız!
234
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Hadi ama!
- Öyle hissediyor musun yani?
235
00:13:56,708 --> 00:13:59,250
[arka planda hafif müzik çalar]
236
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
- Hayır.
- Hımm.
237
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
[N8] Kimsiniz siz Bay Bratby?
238
00:14:03,208 --> 00:14:09,291
Dinle N8, takımım ve ben
gerçek sanatseverleriz.
239
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Tablolara bayılırız.
- Video enstalasyonlarına.
240
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Heykellere.
241
00:14:13,583 --> 00:14:16,666
- Ben fotoğraf severim.
- Sokak sanatı olabilir.
242
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Ama hiç NFT çalmamıştık.
243
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Yani hırsız mısınız?
244
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Sanat eserlerini
hak etmeyen sahiplerden kurtarıyoruz.
245
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
Ve ben Interpol'ü tura çıkardığımda...
246
00:14:26,416 --> 00:14:29,291
Takımın kalanı
Londra'da bir Van Gogh kurtarıyordu.
247
00:14:29,375 --> 00:14:32,000
Ama NFT'mi aldınız, değil mi?
Yani gördüğüm...
248
00:14:32,083 --> 00:14:33,208
Gerçek bir işlemdi.
249
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Van Gogh'u karaborsada
20 milyon dolara önceden sattık.
250
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
NFT'nin parasını çıkardık.
251
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
Peki beni kaçırma numarası nedendi?
252
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
Ödünç aldık. Bir insanı.
253
00:14:46,625 --> 00:14:49,458
Leonardo Da Vinci,
Mona Lisa'yı 25 bin dolara sattı
254
00:14:49,541 --> 00:14:53,375
ve 400 yıl sonra biri çalana kadar
tablo kimsenin umurunda olmadı.
255
00:14:53,458 --> 00:14:56,333
O gülümseme
artık 860 milyon dolar değerinde
256
00:14:56,416 --> 00:14:58,458
çünkü çılgınca bir hikâyesi var.
257
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Tıpkı seni ödünç almamız gibi.
258
00:15:01,541 --> 00:15:04,041
Interpol ve bedava reklam sayesinde
259
00:15:04,125 --> 00:15:07,458
bütün dünya
şu anda kaçırıldığını düşünüyor.
260
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
Bu da NFT'nin fiyatını çok yükseltti.
261
00:15:10,666 --> 00:15:11,833
Satış kaçtan oldu?
262
00:15:11,916 --> 00:15:14,208
Az önce tamamlandı.
263
00:15:14,291 --> 00:15:15,625
PİYASA DEĞERİ
89.000.000 $
264
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
89 milyon dolar!
265
00:15:17,541 --> 00:15:19,500
- Ne?
- 89 milyon!
266
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
- Ne?
- [Camila] Tanrım!
267
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
- Vay canına.
- 89 milyon dolar!
268
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Yani, Van Gogh'tan daha mı fazla?
269
00:15:26,166 --> 00:15:31,083
Yanlış hesaplamıyorsam eğer,
biz 42 milyon dolar kazandık, sen de 27.
270
00:15:31,833 --> 00:15:33,000
[heyecanla inler]
271
00:15:34,041 --> 00:15:36,208
- [nefesi kesilir]
- Kadeh kaldıralım.
272
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Tamam.
- Dünyanın ilk NFT soygununa içiyoruz!
273
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- Hey! [güler]
- Şerefe!
274
00:15:42,083 --> 00:15:42,958
[Cyrus güler]
275
00:15:43,041 --> 00:15:45,958
- Şerefe! Hey! İşte bu!
- [sevinçle bağırırlar]
276
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Herkese içki Luke'tan millet!
Herkese! Herkese ısmarlıyor!
277
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Hayır!
- Evet!
278
00:15:50,375 --> 00:15:52,291
[videodan coşkulu tezahüratlar]
279
00:15:52,875 --> 00:15:54,333
Denton nerede?
280
00:15:54,416 --> 00:15:56,500
[Abby] Sahtecilik, dolandırıcılık,
281
00:15:56,583 --> 00:15:59,750
dolandırıcılık, para aklama,
kimlik hırsızlığı, dolandırıcılık.
282
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Hımm. Araç hırsızlığı ha?
283
00:16:01,625 --> 00:16:02,625
Evet.
284
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
1967 model Ferrari Spider'dı.
285
00:16:06,000 --> 00:16:07,833
- Ne renkti?
- Gümüş.
286
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
Ceviz konsol, krem rengi iç döşeme.
287
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
Sonra onu kazara kanala mı düşürdün?
288
00:16:13,000 --> 00:16:17,375
Tamam, düşürdüm.
Bilirsin, haydan gelen huya gider.
289
00:16:17,458 --> 00:16:19,458
[arka planda konuşma uğultusu]
290
00:16:20,500 --> 00:16:23,916
Demek ikiniz Şikago'dan tanışıyorsunuz.
291
00:16:24,000 --> 00:16:25,208
[muzip müzik çalar]
292
00:16:28,541 --> 00:16:31,083
Bu adamı bugüne kadar hiç görmedim.
293
00:16:34,666 --> 00:16:37,041
Ama Oliver kim olduğunu bilir.
294
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Oliver kim?
295
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Oliver. Oliver!
296
00:16:41,041 --> 00:16:42,083
Oliver?
297
00:16:42,166 --> 00:16:44,916
- [sesi yankılanır]
- [muzip müzik yükselir]
298
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Oliver!
299
00:16:49,375 --> 00:16:50,708
[gergin bir şekilde güler]
300
00:16:50,791 --> 00:16:54,750
Oliver, Ferrari'yle asla kaza yapmazdı.
O aşırı sorumludur.
301
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Oliver'la konuşabilir miyim?
302
00:16:57,583 --> 00:16:58,583
Hayır.
303
00:16:59,666 --> 00:17:01,875
Öyle olsun. Hadi RICO'dan söz edelim
304
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
çünkü baston numaranı çözünce
305
00:17:04,041 --> 00:17:08,166
paranın yetmeyeceği bir teklif verdiğini
öğrendik, ki bu dolandırıcılıktır.
306
00:17:08,250 --> 00:17:11,875
Ve 10 milyon doların üzerinde olduğu için
Amerika'ya gönderilebilir
307
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
ve 20 yılla müebbet arası bir ceza yersin.
308
00:17:15,291 --> 00:17:16,541
20 yıl müebbet zaten.
309
00:17:16,625 --> 00:17:18,625
Arkadaşların da adam kaçırma,
310
00:17:18,708 --> 00:17:22,166
sahtekârlık ve çalıntı mal taşıma
suçlarından aranıyor.
311
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Atladığım bir şey var mı?
312
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Neşeli bir şeyler olabilir.
313
00:17:28,500 --> 00:17:30,875
[Ross] Patron. Önemli bir şey var.
314
00:17:33,375 --> 00:17:34,750
Bu senin için geldi.
315
00:17:36,083 --> 00:17:37,791
1305
İTALYA
316
00:17:37,875 --> 00:17:41,375
[gizemli müzik çalar]
317
00:17:46,083 --> 00:17:48,541
[müziğe muzip tonlar eklenir]
318
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Londra'ya geri dönüyoruz.
319
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
Onu da yanımızda götürüyoruz.
320
00:17:55,041 --> 00:17:56,333
Yaşasın!
321
00:17:56,416 --> 00:18:01,000
DENTON - KILIK DEĞİŞTİRME USTASI
(BİR BAKIMA)
322
00:18:01,083 --> 00:18:03,000
[heyecanlı müzik yükselir]
323
00:18:03,083 --> 00:18:06,000
LONDRA
324
00:18:10,458 --> 00:18:11,958
[müzik yavaşlayarak sona erer]
325
00:18:12,041 --> 00:18:15,541
- Denton hâlâ hücrede mi?
- Oliver'ı mı diyorsun?
326
00:18:15,625 --> 00:18:19,125
- [gülerek] Gerçekten mi?
- Şu Oliver gerçek bir baş belası.
327
00:18:19,208 --> 00:18:22,375
Gladwell. Benimle gelir misin?
328
00:18:22,458 --> 00:18:26,250
- Şu anda bir işin ortasındayım.
- Anladım. Ama rica değildi.
329
00:18:35,458 --> 00:18:38,375
- [Abby] Her şey yolunda mı?
- Öyle olsa işsiz kalırdık.
330
00:18:38,458 --> 00:18:42,375
Dinle, ben...
Arkadaşın Cyrus'ı ödünç almalıyım.
331
00:18:42,458 --> 00:18:45,291
O arkadaşım değil.
Ödünç almak da ne demek?
332
00:18:45,375 --> 00:18:48,125
Tıpkı onun bir Picasso'yu
ödünç alması gibi.
333
00:18:49,166 --> 00:18:50,625
Ona anlaşma teklif edeceğim.
334
00:18:50,708 --> 00:18:52,625
- Ne? Hayır.
- Evet.
335
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Hayır, hayır! Bunu yapmaya hakkın yok!
336
00:18:55,166 --> 00:18:57,791
Sanat birimini
üçüncü sınıf bir yer sanıyorsun.
337
00:18:57,875 --> 00:18:59,000
- Öyle.
- Buraya gelip
338
00:18:59,083 --> 00:19:01,333
bir yıllık işimi
çöpe atmaya hiç hakkın yok!
339
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Tam da onu yapıyorum,
o yüzden otur ve kabullenmeye çalış.
340
00:19:10,833 --> 00:19:12,416
[gergin müzik çalar]
341
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
Lars Jorgensen hakkında ne biliyorsun?
342
00:19:15,208 --> 00:19:18,750
- Birçok çalıntı esere sahip olduğunu.
- Çok daha kötü şeyler yaptı.
343
00:19:19,250 --> 00:19:23,500
Başlarken yasal bir bankerdi,
sonra terör gruplarına para yatırdı.
344
00:19:23,583 --> 00:19:27,458
Finanse ettiği saldırılarla ilgili
hisseleri açığa satıp servet kazandı.
345
00:19:27,541 --> 00:19:31,416
Adamın derdi kaç insanın öldüğü değil,
hesabına ne kadar paranın gireceği.
346
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Bir Yeni Zelanda uçağı düşünce
183 kişi ölmüştü.
347
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
Havayolunun hissesi
o zavallılar gibi dibe çakıldı.
348
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
Sence o hisseyi short'layarak
kim servet kazandı?
349
00:19:39,958 --> 00:19:41,375
Öyleyse niye tutuklamadın?
350
00:19:41,458 --> 00:19:44,708
Yıllardır adamın peşindeyim
ama her şeyden yırtıyor.
351
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Herkes ondan korkuyor.
352
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Ama şimdi içeride bir adamım var.
353
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Bu adam.
354
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Arthur Tigue.
355
00:19:51,541 --> 00:19:54,083
Jorgensen yeni bir iş için
Tigue'e para ödüyor.
356
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Onu arayıp ikna ettim ve konuşturdum.
357
00:19:56,541 --> 00:20:00,875
Bu çakala göre Jorgensen
hacker grubu Leviathan'la görüşüyormuş.
358
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
Leviathan mı?
359
00:20:02,916 --> 00:20:05,333
Suyla ilgili
büyük bir saldırı planlıyorlar.
360
00:20:05,416 --> 00:20:08,166
Kamu hizmetleri, barajlar,
hepsi şebekeye bağlı.
361
00:20:08,250 --> 00:20:12,833
Şehirde taşkına yol açıp
koca bir ülkeyi susuz bırakabilirler.
362
00:20:12,916 --> 00:20:14,291
Milyonlarca kişi ölebilir.
363
00:20:14,375 --> 00:20:16,916
Ve Jorgensen bundan milyarlar kazanır.
364
00:20:17,000 --> 00:20:19,666
Tüm dünyada
kamu hizmeti hisselerini short'luyor.
365
00:20:19,750 --> 00:20:21,375
Ne zaman nereye saldırır bilmiyoruz.
366
00:20:21,458 --> 00:20:25,750
Ama Leviathan'ın ödemeyi
sadece altın olarak istediğini biliyoruz.
367
00:20:25,833 --> 00:20:28,083
Yarım milyar dolarlık altın, tam olarak.
368
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
Jorgensen altını 17 gün içinde
Londra'daki kasasından Zürih'e taşıyacak.
369
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- Ama engel olamazsın çünkü bu işlem...
- Tamamen yasal.
370
00:20:35,916 --> 00:20:37,625
Kendi altınını taşıyor.
371
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
Hayır.
372
00:20:45,791 --> 00:20:48,500
Hayır, hayır, hayır.
373
00:20:48,583 --> 00:20:50,583
- Ne isteyeceğimi bilmiyorsun.
- Biliyorum.
374
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
- Bilmiyorsun.
- Cyrus'ın altını aşırmasını.
375
00:20:52,750 --> 00:20:54,875
Şey, ben aşırma demeyecektim ama...
376
00:20:54,958 --> 00:20:58,416
Bu ölçekte bir operasyon için
Cyrus Whitaker'a güvenip
377
00:20:58,500 --> 00:21:01,791
yarım milyar dolarlık altını
ona mı emanet edeceksin?
378
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Evet, neden olmasın?
379
00:21:03,458 --> 00:21:06,291
O bir hırsız, dolandırıcı,
profesyonel yalancı.
380
00:21:06,375 --> 00:21:09,958
- O adama nasıl güvenebilirsin?
- Bir sürü istihbarat ajanıyla çalışıyorum
381
00:21:10,041 --> 00:21:12,500
ve hiçbirine güvenmiyorum
çünkü biz de yalancıyız.
382
00:21:12,583 --> 00:21:14,708
- Bir kişi fazla olsun.
- Bu aynı şey değil.
383
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
İşimiz tatsız şeyler yapıp
istemediğimiz kararlar vermek,
384
00:21:17,875 --> 00:21:20,500
böylece tüm dünya rahat ediyor.
385
00:21:20,583 --> 00:21:22,500
[gergin müzik çalar]
386
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Ya hayır derse?
387
00:21:23,875 --> 00:21:26,208
Ona evet dedirtmek senin işin.
388
00:21:34,250 --> 00:21:37,625
[hafif tempolu heyecanlı müzik çalar]
389
00:21:57,166 --> 00:21:59,291
[müzik yavaşlayarak sona erer]
390
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
Bayağı uzun sürdü.
391
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
- [asansör zili çalar]
- [evde hafif tempolu müzik çalar]
392
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Bir içki vereyim mi?
393
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Neydi, gündüz tekila,
gece votkaydı, değil mi?
394
00:22:11,875 --> 00:22:12,875
Ben alırım.
395
00:22:13,875 --> 00:22:16,416
[gülerek] Güzel içkiler arkada.
396
00:22:17,375 --> 00:22:20,500
Ama bulmanı beklersek sabah olur,
dur yardım edeyim.
397
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
İyi görünüyorsun.
398
00:22:26,333 --> 00:22:28,500
[Abby boğazını temizler, hafifçe güler]
399
00:22:29,291 --> 00:22:34,166
Biliyor musun, yakalanmanı sağlayan şeyin
bir NFT olması çok komik.
400
00:22:35,000 --> 00:22:36,375
[içki şırıltısı]
401
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
Biraz zevksizsin.
402
00:22:38,416 --> 00:22:42,375
Bazen çağa ayak uydurmak gerekir.
Ayrıca bir şey çalmadık.
403
00:22:42,458 --> 00:22:45,000
NFT'yi tamamen yasal
bir alışverişle aldık.
404
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Evet. Tabii ki.
405
00:22:47,583 --> 00:22:51,000
- [derin nefes alır] Başım belada mı?
- Van Gogh çalmaktan mı?
406
00:22:51,583 --> 00:22:55,416
Alıcını yakaladık.
Denton, Luke ve Magnus'ı ele verdi.
407
00:22:55,500 --> 00:22:59,541
Bu arada gerçekten sevimliydi.
NFT'de olan tabloyu çalmak.
408
00:22:59,625 --> 00:23:03,750
- Sanatsal yanını takdir edersin demiştim.
- Sanatı çaldın Cyrus, kendin yapmadın.
409
00:23:03,833 --> 00:23:06,958
Hımm. [derin nefes alır]
410
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Paris için hâlâ kızgın mısın?
411
00:23:10,791 --> 00:23:13,000
- O konuda tartışmayacağım.
- Öyle mi?
412
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- Öyle.
- Konuşuruz diye umuyordum.
413
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Bir hataydı, tamam mı? Kazaydı.
- Kaza mıydı? Bir hafta sürdü!
414
00:23:19,458 --> 00:23:21,541
Beş gün sürdü, bir hafta değil!
415
00:23:21,625 --> 00:23:22,833
Bir iş haftası.
416
00:23:22,916 --> 00:23:25,833
Ayrıca kim olduğunu
ve ne yaptığını bilseydim
417
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
öyle bir şey olmazdı.
418
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Sana ne demeli?
419
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
Gagosian'ın müdürüyle
yemeğe çıktığımı sanıyordum.
420
00:23:31,583 --> 00:23:33,166
- Gizli görevdi.
- Benimki de.
421
00:23:33,250 --> 00:23:35,541
- Aynı şey değil.
- Anlaşamadığımızı kabul et.
422
00:23:36,666 --> 00:23:40,583
Görünüşe aldandık, o kadar.
Bütün olan buydu.
423
00:23:41,625 --> 00:23:43,208
Tamam, bu nedir peki?
424
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Beni tutuklamaya mı geldin Abby?
- Ajan Gladwell.
425
00:23:46,750 --> 00:23:49,708
- Ajan mı? [alaycı güler]
- Ve hayır.
426
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Anlaşmamız için emir verildi.
427
00:23:54,958 --> 00:23:58,000
[kahkahalar atar]
428
00:23:58,083 --> 00:24:00,500
Vay canına! Bu fena acıtmıştır.
429
00:24:01,666 --> 00:24:05,166
O yüzden mi kızgınsın? Nasıl bir anlaşma?
430
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Bir şey aşırmanı istiyoruz.
431
00:24:10,041 --> 00:24:12,666
Affedersin, duyamadım,
bir daha söyler misin?
432
00:24:12,750 --> 00:24:15,291
- Ama bu kez daha yavaş söyle.
- Altın.
433
00:24:15,375 --> 00:24:16,875
Çok fazla altın.
434
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
Yarım milyar dolar değerinde.
435
00:24:21,583 --> 00:24:23,041
Bityeniği ne?
436
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Altının sahibi
Lars Jorgensen adında bir adam.
437
00:24:27,875 --> 00:24:28,916
Tanıyor musun?
438
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
- [gergin müzik çalar]
- Şöhretini duydum, evet.
439
00:24:33,416 --> 00:24:36,583
Çalacağın insanlar vardır,
çalmayacağın insanlar vardır.
440
00:24:37,166 --> 00:24:41,375
Lars Jorgensen ikisini de öldürür.
Bu iş katiyen olmaz.
441
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Van Gogh'tan elimizdesin Cyrus.
442
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Denton hapiste ölecek.
443
00:24:50,041 --> 00:24:54,416
Bunu yaparsan sana ve ekibine
tam dokunulmazlık verilecek.
444
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Bugüne kadarki tüm suçlarınız
tamamen silinecek.
445
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
Camila sekiz yıldır ailesini görmemiş.
446
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Mi-Sun'un büyükannesinin
fazla ömrü kalmadı.
447
00:25:03,291 --> 00:25:05,125
Luke kanişini tekrar görebilecek.
448
00:25:05,208 --> 00:25:08,583
Magnus, caz festivalinde
Cajun Sahnesi'ne gidebilecek.
449
00:25:08,666 --> 00:25:11,083
Denton evine dönecek. Ve sen...
450
00:25:11,791 --> 00:25:15,750
Sen de her ne yapıyorsan
onları yapabileceksin.
451
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
Sürekli arkanı kollaman gerekmeyecek.
452
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- Sen ne yapacaksın?
- Nasıl yani?
453
00:25:23,458 --> 00:25:27,166
- Operasyondaki rolün ne?
- Rolüm buydu, sana teklifi yapmak.
454
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Hayır. Hayır, biz varsak sen de olacaksın.
455
00:25:30,500 --> 00:25:31,958
Bak, bu işlerden iyi anlarım
456
00:25:32,041 --> 00:25:36,000
ve Interpol, bir şeyler kötü gittiği anda
bizi ortada bırakacaktır.
457
00:25:36,083 --> 00:25:38,750
Bizimle olursan bunu yapmazlar.
458
00:25:38,833 --> 00:25:41,291
- Sizinle mi?
- Takımda.
459
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
- Interpol asla izin vermez.
- Öyleyse sor onlara.
460
00:25:45,666 --> 00:25:46,708
Sen yoksan olmaz.
461
00:25:46,791 --> 00:25:51,333
- Cevap için 24 saatin var Ajan Gladwell.
- [hafif tempolu heyecanlı müzik çalar]
462
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
[müzik yavaşlayarak sona erer]
463
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Olmaz! O Interpol'den. Delirdin mi?
464
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
Kesinlikle olmaz.
Bakın, beni yanlış anlamayın ama hayır.
465
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
- Bu bir tuzak.
- Yarım milyar dolarlık altın diyorlar!
466
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Altın bizde kalmayacak!
- Evet ama göreceğiz.
467
00:26:13,625 --> 00:26:14,958
Ne dememi istiyorsunuz?
468
00:26:15,041 --> 00:26:18,375
Bunu yapmazsak hapse gireceğiz.
Bizi Van Gogh'tan tutuklayacak.
469
00:26:18,458 --> 00:26:22,000
Ek olarak, gerçi bu fikrinizi etkilemez
ama hayat kurtarmakla ilgili.
470
00:26:22,083 --> 00:26:24,250
- Hayat kurtarmak, ne hoş!
- Oradan başlama!
471
00:26:24,333 --> 00:26:25,541
- Yuh!
- Aman ne güzel!
472
00:26:25,625 --> 00:26:27,083
Hayır, hayır.
473
00:26:27,166 --> 00:26:30,708
[cıklar] I-ıh. Duygu sömürüsü
hoşuma gitmiyor Cyrus.
474
00:26:30,791 --> 00:26:32,625
[taklit ederek cıklar]
475
00:26:32,708 --> 00:26:35,958
Bu duygu sömürüsü değil.
Bu düpedüz şantaj.
476
00:26:36,833 --> 00:26:39,958
Buradaki havayı
sevdiğimi söylemek istiyorum.
477
00:26:40,041 --> 00:26:44,416
- Bence çok iyi, çok eğlenceli. Ben varım.
- Evet, tabii ki. Çünkü sen delisin.
478
00:26:44,500 --> 00:26:48,375
Olumlu düşünmeliyiz. Lütfen. Her cümleye
"hayır" la başlamak zorunda değiliz.
479
00:26:48,458 --> 00:26:50,625
- Kızıştırma. Sakin ol biraz.
- Defol!
480
00:26:50,708 --> 00:26:52,208
- Hadi ama!
- Hey, hey!
481
00:26:52,291 --> 00:26:53,333
Minik!
482
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
- Hey, Oliver gelmiş!
- [gülüşürler]
483
00:26:55,916 --> 00:26:58,541
- Oliver!
- [Luke] Hoş geldin dostum.
484
00:26:58,625 --> 00:27:00,041
Oliver'a bayılıyorum!
485
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
- Ajan Gladwell...
- [gülüşmeler devam eder]
486
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
Sizi Oliver'la tanıştırmama izin verin.
487
00:27:06,541 --> 00:27:10,500
- Evet, hakkında çok şey duydum.
- [Magnus] Oliver en sevdiğim karakter.
488
00:27:10,583 --> 00:27:12,416
- [Mi-Sun] Steve nasıl?
- Korkutucu.
489
00:27:12,500 --> 00:27:16,208
Pekâlâ millet. Söz Ajan Gladwell'de.
Dikkatimizi verelim lütfen.
490
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
- Niye veriyoruz ki?
- Çünkü bizi yakaladı.
491
00:27:21,375 --> 00:27:23,958
Ne yaptığını biliyor. Devam et.
492
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
Teşekkür ederim.
493
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Pekâlâ.
494
00:27:28,958 --> 00:27:30,708
- [Ekran bipler]
- [hafif müzik çalar]
495
00:27:30,791 --> 00:27:34,041
Şimdi, 17 gün sonra Lars Jorgensen
496
00:27:34,125 --> 00:27:38,208
yarım milyar dolarlık altın külçelerini
Londra'daki bankasından Zürih'e taşıyacak.
497
00:27:38,291 --> 00:27:39,291
Güzel!
498
00:27:39,708 --> 00:27:42,625
Külçeler tek ve büyük bir sandığa konacak.
499
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
Toplam ağırlığı 10 ton.
500
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Sonra bankadan kamyonla
sıkı güvenlik altında
501
00:27:47,708 --> 00:27:49,416
Heathrow'a götürülecek
502
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
ve Zürih'e giden
Sky Suisse yolcu uçağına yüklenecek.
503
00:27:53,041 --> 00:27:57,250
Şimdi, Londra'daki bankayla
Zürih pisti arasında bir yerde
504
00:27:57,916 --> 00:27:59,958
altının, kaybolması gerekiyor.
505
00:28:01,958 --> 00:28:05,083
- Altın kaybolacak, harika.
- Tüylerimi ürpertti.
506
00:28:06,916 --> 00:28:09,416
Evet, heyecanlı bir hikâye, yani...
507
00:28:09,500 --> 00:28:11,375
- Bu...
- Bu imkânsız.
508
00:28:11,458 --> 00:28:13,458
- İmkânsız değil.
- Ama imkânsız.
509
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Olumlu düşün. Yapabiliriz.
Tekrar et. Yapabiliriz!
510
00:28:16,291 --> 00:28:19,333
[İspanyolca] Kıçını tekmeleyebilirim.
Bunu ister misin?
511
00:28:19,416 --> 00:28:21,583
[İspanyolca] Ne dediğini anlıyorum.
512
00:28:21,666 --> 00:28:25,708
Durun çocuklar. Camila, evet, haklısın.
Bu mümkün mü bilmiyorum.
513
00:28:25,791 --> 00:28:30,541
Ve benim de hoşuma gitmiyor
ama bu oyunu çok iyi biliyorsunuz.
514
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Yenilince ne yaparız?
- Yenilgiyi kabul mü ederiz?
515
00:28:33,625 --> 00:28:37,208
- Yani hapse gireriz ya da...
- [hep birlikte] En yakın çıkışı ararız.
516
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Çok doğru! Yani bu işi
güzelce yapacağız ve çıkacağız.
517
00:28:41,041 --> 00:28:45,000
Herhangi bir soygun gibi düşünelim.
İyice inceleyip bir açık arayacağız.
518
00:28:45,083 --> 00:28:46,791
Bir yolu varsa bulacağız.
519
00:28:47,625 --> 00:28:49,333
Hapse girmek istemeyiz
520
00:28:49,416 --> 00:28:51,916
ve Lars Jorgensen'ı
kızdırmak da istemeyiz.
521
00:28:52,791 --> 00:28:54,750
[köpek hırlar]
522
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
KUZEY İRLANDA
523
00:28:58,541 --> 00:29:00,083
[gergin müzik çalar]
524
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Günaydın Arthur.
525
00:29:02,041 --> 00:29:03,416
[inler]
526
00:29:04,000 --> 00:29:06,791
Dün gece bardan evine dönmedin, öyle mi?
527
00:29:08,708 --> 00:29:12,583
- [Cormac homurdanır, nefes verir]
- [köpek havlar]
528
00:29:13,916 --> 00:29:15,666
[Arthur güçlükle öksürür ve inler]
529
00:29:15,750 --> 00:29:20,125
- [hoparlörden çaldırma sesi duyulur]
- [Arthur] Tamam, tamam! Dur! [inler]
530
00:29:21,333 --> 00:29:24,208
[Cormac] Hey, Jorgensen.
Arthur Tigue'i hatırlarsın.
531
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Eskiden bize çalışırdı.
532
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
Evet. Bay Tigue.
533
00:29:29,500 --> 00:29:30,583
{\an8}TOSKANA
534
00:29:30,666 --> 00:29:34,000
{\an8}Şahsen orada olamadığım için üzgünüm.
Villama daha yeni geldim.
535
00:29:34,083 --> 00:29:35,583
Lütfen efendim, üzgünüm!
536
00:29:35,666 --> 00:29:38,416
Yalvarma, bu onu
şiddete daha meyilli yapar.
537
00:29:38,500 --> 00:29:42,416
Geçen ay
kaçakçılık suçlamasıyla tutuklanmışsın.
538
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
[köpek havlar]
539
00:29:43,541 --> 00:29:46,875
Ama işte, özgür bir adamsın. Bu tuhaf.
540
00:29:46,958 --> 00:29:48,083
Çok tuhaf.
541
00:29:48,166 --> 00:29:51,041
Interpol sadece
hikâyenin yarısını biliyor!
542
00:29:51,125 --> 00:29:52,666
Peki ya diğer yarısı?
543
00:29:52,750 --> 00:29:56,791
Çeneni kapalı tutmalıydın.
Şimdi biz senin yerine kapatacağız.
544
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- [Arthur] Hayır!
- Cormac, köpeği besle.
545
00:29:59,375 --> 00:30:02,958
[Arthur] Hayır! Cormac! Lütfen!
546
00:30:13,666 --> 00:30:17,416
[kulaklıktan hafif tempolu müzik duyulur]
547
00:30:17,500 --> 00:30:19,458
- [müzik kesilir]
- Ne yapıyorsun?
548
00:30:19,541 --> 00:30:24,041
Takımının bir yol bulmak için
geceden beri çalıştığının farkında mısın?
549
00:30:26,375 --> 00:30:30,083
- Hocaların seni sevmezdi.
- Hayır, sınıf birincisiydim, severlerdi.
550
00:30:30,166 --> 00:30:32,416
Hayır, seni seviyormuş gibi yaparlardı
551
00:30:32,500 --> 00:30:35,416
çünkü bütün kurallara uyup
iyi notlar alırdın.
552
00:30:35,500 --> 00:30:37,916
- Ne var bunda?
- Çok sıkıcı.
553
00:30:38,500 --> 00:30:42,208
Söyleneni herkes yapabilir.
Herkes bilgileri ezberleyebilir.
554
00:30:42,291 --> 00:30:44,125
Bir elmayı kıçında parlatabilir.
555
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
Sen neydin,
sınıfın soytarısı, çokbilmiş mi?
556
00:30:47,458 --> 00:30:50,291
Tam tersiydim. Sessizdim.
557
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
Tahtaya bakan çocukları izlerdim.
558
00:30:53,083 --> 00:30:55,875
Cevap gerektiğinde cevap verirlerdi.
559
00:30:55,958 --> 00:30:57,541
Asla tahtaya bakmazdım.
560
00:30:58,333 --> 00:31:00,500
Onlara sorulmayan sorulara bakardım.
561
00:31:01,166 --> 00:31:04,125
- Fazla havalıydın, he?
- [Cyrus hafifçe güler]
562
00:31:04,208 --> 00:31:08,250
Onların yürütüldüğü yolu gördüm
ve bir de farklı bir yol gördüm.
563
00:31:08,333 --> 00:31:10,791
Bence daha iyiydi. O yola girdim.
564
00:31:10,875 --> 00:31:14,625
- Kuralları çiğneyerek.
- Benim için kurallar zaten çiğnenmişti.
565
00:31:14,708 --> 00:31:17,833
Paris'te geçirdiğimiz hafta
sen de birkaç kuralı çiğnemiştin.
566
00:31:17,916 --> 00:31:20,458
Beş gün! Ve evet, çiğnedim.
567
00:31:20,541 --> 00:31:24,666
Hayatımda ilk kez kuralları çiğnedim
ve bak, bu duruma düştüm.
568
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Niye dert ediyorsun?
- Nasıl yani?
569
00:31:27,041 --> 00:31:29,583
Kuralları. Niye dert ediyorsun ki?
570
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
[iç çeker]
571
00:31:33,666 --> 00:31:34,708
Tamam.
572
00:31:37,375 --> 00:31:39,500
- [iç çeker]
- [hafif duygusal müzik çalar]
573
00:31:39,583 --> 00:31:43,958
Tamam, ben çocukken
annem okulumda müdürdü.
574
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
Berbat bir yerdi ama bir resim vardı.
575
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
Bir Hockney baskısı,
okula 70'lerde verilmişti
576
00:31:51,375 --> 00:31:53,583
ve annem de onu satmayı reddetti.
577
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
[Cyrus sessizce güler]
578
00:31:55,000 --> 00:31:59,166
Çünkü güzel şeyleri hak ettiğimizi
bilmemizi istiyordu.
579
00:32:00,541 --> 00:32:04,500
Okulumuzun gösterişli bir
sanat galerisi kadar önemli olduğunu.
580
00:32:06,250 --> 00:32:08,416
Ve hayaller kurmalıydık.
581
00:32:10,875 --> 00:32:13,083
Sonra biri onu çaldı.
582
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
Bir gece yarısı.
583
00:32:15,625 --> 00:32:18,416
Şöyle dedim, büyüdüğümde
584
00:32:19,333 --> 00:32:21,333
bunu yapan kişiyi bulup
585
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
canına okuyacağım.
586
00:32:25,333 --> 00:32:26,541
Okudun mu?
587
00:32:28,333 --> 00:32:29,333
Hayır.
588
00:32:31,458 --> 00:32:33,291
Ama en iyi ikinci şeyi yaptım.
589
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Interpol.
590
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Büyük hayal.
591
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Bunu takdir ettim.
592
00:32:47,750 --> 00:32:49,708
- Hayır.
- [müziğe muzip tonlar eklenir]
593
00:32:49,791 --> 00:32:53,500
- Hayır, hayır. Ben bunu yapmayacağım.
- Ne? Sen neden söz ediyorsun?
594
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
[güler] Seninle bir konuşmanın
içine çekilmekten.
595
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
- Konuşma tehlikeli midir?
- Takımına nasıl söylemiştin?
596
00:32:59,041 --> 00:33:01,833
Açığı bulun, işinizi yapın ve çıkın.
597
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Bu şey...
598
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Sence yaptığım bu mu?
- Bundan eminim.
599
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Hiç kimsenin
kaybetmeyi hak etmediği bir şeyi çalmam.
600
00:33:11,291 --> 00:33:16,208
Ve işimi iyi yaparsam
kaybolduğunu bile anlayamazlar.
601
00:33:16,291 --> 00:33:21,458
Yani altını öyle bir şekilde çalmalıyız ki
Jorgensen kaybolduğunu anlamamalı.
602
00:33:21,541 --> 00:33:23,083
Altını çalmayacağız.
603
00:33:23,583 --> 00:33:27,541
Tahtadaki soruya bakma.
Başka bir soru var.
604
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
Uçağı mı çalacağız?
605
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Güzel!
606
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Bütün uçağı mı?
- Yarısını çalmak zor olur.
607
00:33:33,375 --> 00:33:35,041
İçinde 250 kişi varken mi?
608
00:33:35,125 --> 00:33:38,083
Uçak kaçırmayacağız Cyrus.
[gülerek] 70'lerde değiliz.
609
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Bir şey kaçırdığımız yok Camila.
O kelimeyi asla kullanma.
610
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Ödünç alacağız.
- Bayıldım, bayıldım.
611
00:33:44,916 --> 00:33:48,208
- Ama nasıl?
- Uçak almak için sahtesini yapacaksın.
612
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
- Tek gereken bir özel jet.
- Ah, o kadarcık mı?
613
00:33:51,166 --> 00:33:56,500
Evet. Birbirlerine yeterince yaklaşırlarsa
radar izlerini değiştirebilirsin.
614
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Hoşuma gitti.
- Uçuş kayıtlarına bakıyorum.
615
00:33:59,291 --> 00:34:01,125
Bak bakalım tanıdığımız var mı.
616
00:34:01,208 --> 00:34:03,625
- [heyecanlı müzik çalar]
- [cihaz bipler]
617
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Drake'in Boing'i Farnborough'da.
Londra'da konseri olmalı.
618
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Fazla büyük.
619
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
KRAL 3. CHARLES
620
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
- Kralın Hawker'ı Northolt'ta.
- Fazla küçük.
621
00:34:13,041 --> 00:34:14,875
- [Mi-Sun] Hımm.
- [imalı] Oo!
622
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Buna bayılacaksın.
623
00:34:19,958 --> 00:34:21,666
Sana jetimi mi vereyim?
624
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Hayır. Bana kirala.
625
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Ama o iş için uygulamalar var.
626
00:34:25,750 --> 00:34:30,125
Veya adamım N8'e
sana özel bir NFT yaptırabilirim.
627
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Bilemiyorum. Jetime paha biçilemez.
628
00:34:35,541 --> 00:34:38,833
Türünün tek örneği bir konsept.
NASA ARGE'sinden.
629
00:34:39,791 --> 00:34:42,541
Teknik olarak
bu modifiyeler yasal bile değil.
630
00:34:43,375 --> 00:34:44,958
Özellikle de cam tavan.
631
00:34:45,458 --> 00:34:48,916
Amerikan hava sahasında uçmamalıyım.
Ama uçuyorum.
632
00:34:49,625 --> 00:34:53,250
Çünkü buna değer. Havaya girerken
yıldızları izlemek falan yani.
633
00:34:53,333 --> 00:34:55,083
- Bir sorun var...
- Öyle mi?
634
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Interpol'e Amerikan hava sahasında
kaçak uçtuğunu söyledin.
635
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Ama o...
- O yüzden beni dinle.
636
00:35:00,541 --> 00:35:03,666
Uçağı alıyoruz
ve yapabileceğin hiçbir şey yok.
637
00:35:06,458 --> 00:35:09,000
[Mollsen] Her şey
uzaktan kontrol ediliyor.
638
00:35:09,083 --> 00:35:12,500
Kapılar, ışıklar. Muhteşem değil mi?
639
00:35:12,583 --> 00:35:15,375
Evet, bunun için
kullanabileceğin bir kelime.
640
00:35:15,458 --> 00:35:16,750
[rahatça iç çeker]
641
00:35:18,500 --> 00:35:20,041
Dur. Hayır, hayır, oturma.
642
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Neden?
- Çünkü o ne lekesi bilmiyorum.
643
00:35:22,500 --> 00:35:24,458
- [tiksintiyle] Ah!
- [bipler]
644
00:35:24,541 --> 00:35:28,666
[Big Boogie'den
hareketli rap şarkısı "Pop Out" çalar]
645
00:35:28,750 --> 00:35:30,458
Bum bum!
646
00:35:30,541 --> 00:35:31,958
[güler]
647
00:35:32,791 --> 00:35:34,541
Ah, striptiz direği!
648
00:35:34,625 --> 00:35:39,041
Ah, bu güzelliğin en iyi yanı da
alt kısmının tamamen
649
00:35:39,833 --> 00:35:42,708
devasa bir LED ekran olması.
650
00:35:42,791 --> 00:35:44,416
Onu programlayıp
651
00:35:44,500 --> 00:35:48,500
istediğimizi yazdırabiliriz.
652
00:35:48,583 --> 00:35:49,791
[şarkı sona erer]
653
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Gucci yaşamı.
654
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
Çılgınca eğlen.
Çılgınca eğlen. Çılgınca eğlen.
655
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
- Buna hiç gerek yok.
- Çılgınca eğlen.
656
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Anladık.
657
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
- Çılgınca...
- Anlıyoruz.
658
00:36:06,833 --> 00:36:08,791
[muzipçe gülerek] Gelin.
659
00:36:12,666 --> 00:36:19,041
[eğlenceli müzik çalar]
660
00:36:24,833 --> 00:36:26,541
[müzik yavaşlar]
661
00:36:26,625 --> 00:36:28,541
Interpol'ün elinden gelen bu mu?
662
00:36:30,166 --> 00:36:34,666
Artık hükûmete çalışıyorsun Cyrus.
Bu durum içini rahatlatmıyor mu?
663
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Hayır. Alakası bile yok.
664
00:36:38,833 --> 00:36:40,833
[eğlenceli müzik devam eder]
665
00:36:42,583 --> 00:36:44,250
[Cyrus] Şimdi, şöyle yapacağız.
666
00:36:45,208 --> 00:36:47,666
Bu jeti radarda görünmez kılacağız.
667
00:36:48,791 --> 00:36:52,583
Sinyalleri değiştirmek için
bir A380'e yaklaştırmanın yolunu bulacağız
668
00:36:53,125 --> 00:36:55,500
ve 30 bin fitte bir kasayı açacağız.
669
00:36:56,083 --> 00:36:57,500
Çocuk oyuncağı.
670
00:36:57,583 --> 00:36:59,708
[müzik yavaşlar]
671
00:36:59,791 --> 00:37:01,500
- [Magnus] Cyrus.
- Evet?
672
00:37:01,583 --> 00:37:02,916
Bunu görmen lazım.
673
00:37:03,416 --> 00:37:05,416
[cihaz bipler]
674
00:37:07,208 --> 00:37:11,375
[System of a Down'dan
yüksek tempolu şarkı "Chop Suey!" çalar]
675
00:37:12,000 --> 00:37:14,416
Ses dalgaları
uçağın türbülansını taklit ediyor.
676
00:37:16,500 --> 00:37:18,333
Bak, Lebron James!
677
00:37:18,958 --> 00:37:21,291
[şarkı devam eder]
678
00:37:24,083 --> 00:37:25,000
[şarkı kesilir]
679
00:37:25,083 --> 00:37:30,625
Bu lazerle karada bir yerde kasayı açmam
10 dakika sürerdi ama karada olmalı.
680
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
Uçakta türbülans lazeri sarsacaktır.
681
00:37:33,958 --> 00:37:36,208
Bir milimetre bile saparsam eğer,
682
00:37:36,291 --> 00:37:38,625
bu kasa delinemeyecek bir
çelik kutuya dönüşür.
683
00:37:40,291 --> 00:37:42,000
Yani dengeleyici lazım.
684
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Stewart platformu?
685
00:37:47,625 --> 00:37:50,666
- Stewart platformu, işte bu.
- [gümbürtü yankılanır]
686
00:37:50,750 --> 00:37:54,541
Stewart platformu!
Dâhice! Biri sarılsın bana!
687
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
- Aşırı kafein.
- Hımm.
688
00:37:56,833 --> 00:37:58,666
[hareketli müzik çalar]
689
00:38:03,208 --> 00:38:06,291
[cihaz bipler]
690
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
[mekanik ses] Alçal! Alçal!
691
00:38:08,166 --> 00:38:09,666
[cihaz ikaz sesi]
692
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
[mekanik ses] Alçal! Alçal!
693
00:38:11,833 --> 00:38:14,500
[Camila] A380'in
türbülansına yakalanıp duruyorum.
694
00:38:14,583 --> 00:38:16,916
Çok daha zorunu halletmiştin.
695
00:38:17,416 --> 00:38:19,208
Korsika'yı hatırlıyorsun, değil mi?
696
00:38:21,083 --> 00:38:22,916
- Tamam!
- [Cyrus güler]
697
00:38:23,000 --> 00:38:26,250
Camila A380'in
kuyruk türbülansından kaçıyor.
698
00:38:28,500 --> 00:38:33,291
N8'in kameralarını hayalet moduna katıp
onu görünmez yapabilir misin?
699
00:38:33,375 --> 00:38:37,625
[iç çekerek] Yani, öyle bir hızda
daha önce hiç yapılmamıştı.
700
00:38:37,708 --> 00:38:40,916
Her şeyin bir ilki vardır
ve onu da sen yaparsın.
701
00:38:41,000 --> 00:38:43,583
- Evet.
- Değil mi?
702
00:38:48,500 --> 00:38:49,500
Yaparım.
703
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Adamsın.
704
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
[Luke] Mi-Sun, yardıma ihtiyacım olacak.
705
00:38:55,541 --> 00:38:58,625
[tereddüt ederek] Hey, fazla mı oldu?
706
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
Gri Gandalf sakalı mı olacak
ya da Musa mı?
707
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- Hayır.
- O zaman fazla.
708
00:39:04,000 --> 00:39:05,083
[Cyrus] Ee...
709
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Bu delilik mi?
- Evet.
710
00:39:10,291 --> 00:39:11,583
İptal etmeli miyim?
711
00:39:11,666 --> 00:39:14,625
- Tabii ki hayır.
- Ne bileyim...
712
00:39:15,333 --> 00:39:17,875
Emin değilsin,
daha önce hiç bunu görmemiştim.
713
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Canımı sıkan onun istemiş olması.
714
00:39:20,500 --> 00:39:23,083
- Olayımızı biliyorsun, değil mi?
- Hayır.
715
00:39:23,166 --> 00:39:26,333
Bir yıl önce Paris'te Biennale'de tanıştık
716
00:39:26,416 --> 00:39:29,083
ama ikimiz de
kim olduğumuz konusunda dürüst değildik.
717
00:39:29,166 --> 00:39:30,166
Anladım.
718
00:39:30,250 --> 00:39:33,458
Ciddi değildi. Bir haftalık.
İş haftası, tam hafta bile değil.
719
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
[alaycı] Tamam. Anlıyorum.
720
00:39:35,375 --> 00:39:37,708
Niye öyle söyledin? Ne demek o?
721
00:39:37,791 --> 00:39:41,916
- Şey, ona bakma şeklin...
- Bakma şeklim mi? Nasıl bakıyorum?
722
00:39:44,916 --> 00:39:49,458
- [muzip tonlar çalar]
- [kesik nefesler alır]
723
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
- Ne yapıyorsun?
- [ağlamaklı] Böyle işte...
724
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
- Öyle mi bakıyorum? Ben asla öyle bakmam.
- Böyle?
725
00:39:55,541 --> 00:39:57,875
Kimse öyle bakmaz. Şunu yapmasan mı artık?
726
00:39:57,958 --> 00:40:01,250
Yapma. Bu aptalca.
Büyü biraz, çocuk gibisin.
727
00:40:01,333 --> 00:40:02,875
- Tamam, bana bak.
- Bakıyorum!
728
00:40:02,958 --> 00:40:03,958
Şimdi ona bak.
729
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Ona mı bakayım?
- Evet.
730
00:40:12,958 --> 00:40:14,958
[muzip tonlar devam eder]
731
00:40:15,041 --> 00:40:16,583
Sapık gibi baktım.
732
00:40:16,666 --> 00:40:17,708
- Hımm.
- Mutlu musun?
733
00:40:17,791 --> 00:40:20,875
- Evet.
- [Cyrus] Bir önemi yok, değil mi?
734
00:40:20,958 --> 00:40:23,708
Çünkü burada asla olmayacak
bir şeyden söz ediyoruz.
735
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Neden?
- Ne demek neden?
736
00:40:25,958 --> 00:40:28,833
- Hı?
- Neden hiçbirimiz evli değiliz?
737
00:40:28,916 --> 00:40:32,000
Neden çocuklarımız yok,
neden özel hayatın yok?
738
00:40:32,083 --> 00:40:34,416
Oynadığımız oyun
aşk hayatıyla uyumlu değil.
739
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
Yani yalnız bir hayat, değil mi?
740
00:40:36,208 --> 00:40:38,958
Yalnız mı? Tac Mahal'deki
yılbaşı partisine ne diyorsun?
741
00:40:39,041 --> 00:40:44,291
Diyorum ki yani saygı var,
hayranlık var ve arkadaşlık var
742
00:40:44,375 --> 00:40:46,791
ama yakınlık, samimiyet var mı?
743
00:40:47,375 --> 00:40:49,708
Söyledim ya, öyle bir şey değil.
744
00:40:49,791 --> 00:40:51,500
- Tabii. Bir şey yok.
- Bu... Hayır.
745
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Evet. Duydum. Öyle dedin.
Bir şey yok. Duydum. Evet.
746
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
- Bir düşün.
- Sağ ol patron.
747
00:41:03,500 --> 00:41:06,416
Luke, özel jetin
GPS'te görünmemesi için çalışıyor
748
00:41:06,500 --> 00:41:10,083
ama aynını A380'e yapmak için
bir PSKC gerekiyor.
749
00:41:10,666 --> 00:41:13,666
- O nedir?
- Portatif Sinyal Karıştırma Cihazı.
750
00:41:13,750 --> 00:41:18,125
Hava trafik kontrolüyle A380 arasındaki
tüm GPS sinyallerini engelleyecek.
751
00:41:18,208 --> 00:41:21,916
Parçalarını sipariş ediyorum
ve yarın burada olacaklar.
752
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Tamam, öyleyse sorun nedir?
753
00:41:25,500 --> 00:41:28,541
PSKC'yi ve aktarıcıyı tam olarak aynı anda
754
00:41:28,625 --> 00:41:32,333
ikisi de
saatte 1.000 kilometreden hızlı giden
755
00:41:32,416 --> 00:41:35,666
iki farklı uçakta açma ihtimalimiz
neredeyse sıfır.
756
00:41:35,750 --> 00:41:39,500
Yani hava trafik kontrolü
aynı sinyale sahip iki uçak görürse
757
00:41:39,583 --> 00:41:41,541
ya da A380 aniden kaybolursa...
758
00:41:41,625 --> 00:41:43,000
İş biter.
759
00:41:44,458 --> 00:41:47,083
Teknolojiyle olmuyorsa
insanları hack'lersin.
760
00:41:48,416 --> 00:41:50,166
Hava trafikten birini bulmalıyız.
761
00:41:50,250 --> 00:41:52,291
- Brüksel'de mi?
- Niye Brüksel?
762
00:41:52,375 --> 00:41:56,708
Uçak Manş Tüneli'ni geçtiği anda
Zürih'e varana kadar o takip edecek.
763
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
Brüksel'de bir tanıdığımız var mı?
764
00:42:01,333 --> 00:42:02,875
Aslında benim var.
765
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Pisliğin tekidir ama biri var işte.
766
00:42:06,375 --> 00:42:09,083
[heyecanlı müzik çalar]
767
00:42:09,166 --> 00:42:13,958
BRÜKSEL
768
00:42:23,416 --> 00:42:24,875
[müzik sona erer]
769
00:42:26,416 --> 00:42:28,416
[arka planda hareketli şarkı çalar]
770
00:42:28,500 --> 00:42:30,333
[memnuniyetsizce homurdanır]
771
00:42:30,416 --> 00:42:33,541
Bak, bu nedir bilmiyorum
ama kapuçino değil Claude.
772
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Canın cehenneme Harry.
773
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Hey! Dürüstlüğümle
yardım etmeye çalışıyorum.
774
00:42:37,416 --> 00:42:41,041
İnsanlar bunu içmez.
Starbucks gelir ve işin biter.
775
00:42:41,125 --> 00:42:42,791
Buna para vermem.
776
00:42:42,875 --> 00:42:46,791
[itiraz ederek] Ah! İçmem demedim!
Ama parasını vermem.
777
00:42:48,333 --> 00:42:49,833
Hayatına bir çeki düzen ver.
778
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Beleş kahve?
779
00:42:59,958 --> 00:43:04,166
- Adamı nereden tanıyorsun?
- Harry bir muhbir.
780
00:43:04,250 --> 00:43:07,875
Onu Belçika'ya yolladık
çünkü ölmesini isteyen çok kişi vardı.
781
00:43:10,791 --> 00:43:12,833
Bir iyilik isteyeceğini sanıyordum.
782
00:43:12,916 --> 00:43:15,958
Bu doğru.
Brüksel hava trafikte yardım lazım.
783
00:43:16,041 --> 00:43:19,500
Pilotlarla iletişim kurabilen
ve olası hatalara göz yumacak biri.
784
00:43:19,583 --> 00:43:22,291
Hatalar. Ahlaksızca!
785
00:43:22,375 --> 00:43:24,875
- Bu resmî mi?
- Evet ve hayır.
786
00:43:24,958 --> 00:43:27,875
[iç çeker] Öyleyse işimi kaybedebilirim.
Hapse girebilirim.
787
00:43:27,958 --> 00:43:31,041
Beni terörle suçlayabilirler.
O yüzden sağ ol ama kalsın.
788
00:43:31,125 --> 00:43:32,458
Interpol seni koruyacak.
789
00:43:32,541 --> 00:43:36,291
[kinayeli] Evet demeyi
gerçekten çok isterim ama...
790
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Hayat kurtaracaksın.
791
00:43:38,875 --> 00:43:41,625
[kahkahalarla güler]
792
00:43:41,708 --> 00:43:43,125
Bir milyon alacaksın.
793
00:43:43,208 --> 00:43:45,208
[Harry gülmeyi keser]
794
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Sizinle zevkle çalışırım.
795
00:43:48,625 --> 00:43:51,416
- Cyrus, hayır! Öyle bir paramız yok.
- Benim var.
796
00:43:52,958 --> 00:43:55,833
- Bunu yapar mısın?
- Ve evet, hayat kurtaracağız, değil mi?
797
00:43:55,916 --> 00:43:57,500
Adamı dinle! Onu dinle.
798
00:43:59,583 --> 00:44:02,708
Bir A380'in kargosunu
boşaltabilecek kimseyi tanıyor musun?
799
00:44:02,791 --> 00:44:05,708
- [telefon titrer]
- Birkaç kişi var, evet.
800
00:44:05,791 --> 00:44:08,500
Huxley mesaj atmış. Bizi görmek istiyor.
801
00:44:14,083 --> 00:44:15,125
[hafifçe güler]
802
00:44:16,333 --> 00:44:19,166
Londra Polisi'nden
Interpol Terörle Mücadele'ye atanmış
803
00:44:19,250 --> 00:44:21,041
Komutan Dennis Huxley.
804
00:44:21,625 --> 00:44:22,958
Bu tam adın mı?
805
00:44:25,000 --> 00:44:26,875
Hadi oturalım, kısa sürecek.
806
00:44:27,791 --> 00:44:30,291
- [ördek vaklamaları]
- [kuş cıvıltıları]
807
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
Gerçekten mi?
808
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
- [iç çeker]
- [Cyrus] Pekâlâ koca adam.
809
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Dinle. Arthur Tigue altı poşet içinde
İrlanda sahiline vurdu.
810
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Ne?
- Arthur Tigue kim?
811
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
Söylemedin mi?
812
00:44:50,375 --> 00:44:52,625
Arthur Tigue, Jorgensen'ın çalışanıydı.
813
00:44:52,708 --> 00:44:54,458
- Ve ölü mü bulundu?
- [Huxley] Evet.
814
00:44:54,541 --> 00:44:57,250
Ve o yüzden banka,
transferi 10 gün sonra yapacak.
815
00:44:57,333 --> 00:44:59,791
10 gün mü? Bu yeterli değil.
816
00:45:00,708 --> 00:45:03,208
- Üzgünüm Abby, ben yokum.
- Cyrus, bu...
817
00:45:03,291 --> 00:45:06,208
[alaycı] Bunun
bir seçenek olduğunu bilmiyordum.
818
00:45:06,291 --> 00:45:08,375
- Ben katılırken öyleydi.
- Ha!
819
00:45:08,458 --> 00:45:10,916
Ve Tigue'in aksine,
bırakacak kadar akıllıyım.
820
00:45:11,000 --> 00:45:13,500
Akıllı mısın yoksa korkuyor musun?
821
00:45:13,583 --> 00:45:18,125
Öldürülmekten korkuyorsan endişelenme,
sen sanat dünyasının küçük adamısın
822
00:45:18,208 --> 00:45:21,750
ve harika bir seçimsin çünkü kimse
senden büyük bir iş beklemiyor.
823
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
Bunu yapmazsan dokunulmazlığını kaldırıp
824
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
uluslararası hukukun tüm gücüyle
seni ve takımını mahvederim.
825
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Comprende ahbap?
826
00:45:31,000 --> 00:45:32,458
- Adamını zapt et.
- Baylar!
827
00:45:32,541 --> 00:45:35,125
Baylar! Masum insanların
hayatı söz konusu.
828
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Takımımla bir konuşacağım
829
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
ama yapmaya karar verirsek
senin için olur.
830
00:45:49,208 --> 00:45:51,750
- Onun için değil.
- [hafif tempolu müzik çalar]
831
00:45:55,625 --> 00:45:57,000
Londra'da görüşürüz.
832
00:46:02,916 --> 00:46:04,000
Sakın söyleme.
833
00:46:05,041 --> 00:46:07,708
- "Ahbap" mı?
- [Abby iç çeker]
834
00:46:11,000 --> 00:46:15,333
[spiker] Başbakan bugün yaptığı açıklamada
kabinesinin yarın sabah
835
00:46:15,416 --> 00:46:18,833
bir acil durum ilan etmek üzere
toplanacağını söyledi.
836
00:46:18,916 --> 00:46:20,458
- Luke? Sesini aç.
- Evet?
837
00:46:20,541 --> 00:46:24,333
{\an8}Madrid'de bu akşam siber teröristlerin,
şehrin ana su şebekesine
838
00:46:24,416 --> 00:46:27,208
{\an8}saldırı düzenlediği raporlarıyla
kaos yaşanıyor.
839
00:46:27,291 --> 00:46:28,750
{\an8}Sokaklarda ve metrolarda
840
00:46:28,833 --> 00:46:32,208
{\an8}taşkınlar ve patlayan borularla ilgili
haberler geliyor.
841
00:46:32,291 --> 00:46:37,083
{\an8}Şu an ölü sayısı 13 olarak kaydedilirken
bu sayının giderek artması bekleniyor.
842
00:46:37,166 --> 00:46:39,083
O mu yaptı? Jorgensen?
843
00:46:39,166 --> 00:46:41,916
Öyle görünüyor. Aman tanrım.
844
00:46:42,500 --> 00:46:44,625
{\an8}İnsan böyle bir şeyi neden yapar ki?
845
00:46:44,708 --> 00:46:47,875
{\an8}[Cyrus] Kâr elde etmek için
herkesi feda eder.
846
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Bu sadece bir başlangıç.
Ana yemek 10 gün sonra.
847
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
10 gün mü?
848
00:46:53,666 --> 00:46:56,166
- [Camila] Şaka, değil mi?
- [Cyrus] Hayır, değil.
849
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Millet, bu artık bizim işimiz değil.
850
00:46:58,375 --> 00:47:02,583
- Ne? Cyrus, dedin ki...
- Kendim için dedim. Anlaşma benimle.
851
00:47:02,666 --> 00:47:04,750
[arka planda TV sesi]
852
00:47:04,833 --> 00:47:08,541
Takıma katıldığınızda
sizleri asla tehlikeye atmam demiştim.
853
00:47:08,625 --> 00:47:10,666
Şimdi bırakmanızı söylüyorum.
854
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
Peki, biz olmadan planın nedir?
855
00:47:15,208 --> 00:47:18,500
Bir yolunu bulurum.
Bu artık sizin sorununuz değil.
856
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
- Ciddi misin?
- Ciddiyim.
857
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
[gülerek] Ne?
858
00:47:22,666 --> 00:47:25,750
Bütün eğlenceyi sana bırakmamızı mı
istiyorsun? Asla olmaz.
859
00:47:25,833 --> 00:47:27,916
- Bu eğlenceli mi?
- Hayır, hayır, o değil.
860
00:47:28,000 --> 00:47:30,583
Bu adam, yoluna çıkan herkesi
öldürmeye hazır biri!
861
00:47:32,000 --> 00:47:34,333
Üzgünüm ama bu çok riskli.
862
00:47:34,416 --> 00:47:36,708
[dramatik müzik çalar]
863
00:47:41,750 --> 00:47:43,583
Riski çok sevdiğimi biliyorsun.
864
00:47:44,750 --> 00:47:46,375
Bu sadece bizimle ilgili değil.
865
00:47:51,166 --> 00:47:52,208
Ben varım.
866
00:47:54,166 --> 00:47:55,166
Ben de.
867
00:47:55,250 --> 00:47:57,833
- Denton.
- Cyrus, ben varım.
868
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Evet, ben de.
869
00:47:59,583 --> 00:48:02,875
Seni bu adamla bırakamam.
870
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Beni de sayın.
871
00:48:07,916 --> 00:48:11,458
[müzik umutlu tonlarla hareketlenir]
872
00:48:12,166 --> 00:48:13,166
[Camila] Hımm?
873
00:48:13,250 --> 00:48:15,083
[genzini temizler] Evet.
874
00:48:15,166 --> 00:48:16,791
Beni de, sanırım.
875
00:48:17,541 --> 00:48:20,416
Bu işi biz olmadan yapamazsın.
876
00:48:21,291 --> 00:48:24,916
[umutlu dramatik müzik devam eder]
877
00:48:29,958 --> 00:48:31,375
[Camila] Hadi çalışalım.
878
00:48:33,875 --> 00:48:35,250
[müzik yavaşlar]
879
00:48:35,333 --> 00:48:37,000
Seni gerçekten seviyorlar.
880
00:48:40,416 --> 00:48:42,416
Sevilmeyecek neyim var?
881
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
- Senin için bir hafta mı sürmüştü?
- Aman tanrım!
882
00:48:45,583 --> 00:48:47,000
[muzip tonlar çalar]
883
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Senden nefret etmek gerçekten çok kolay.
884
00:48:50,250 --> 00:48:51,750
Ben katılmıyorum.
885
00:48:53,375 --> 00:48:54,541
Beş gün.
886
00:48:55,416 --> 00:48:57,875
[hafif tempolu gergin müzik çalar]
887
00:48:57,958 --> 00:49:00,333
- Etkilendim.
- [TV'de bağrışmalar]
888
00:49:00,416 --> 00:49:02,750
Portföyüm sana teşekkür ediyor.
889
00:49:02,833 --> 00:49:06,541
[kadın] Konsepte kanıt istedin.
Leviathan daima dediğini yapar.
890
00:49:07,125 --> 00:49:09,833
[Jorgensen] Artık
küçük sunumunuzu bitirebilirsiniz.
891
00:49:09,916 --> 00:49:12,916
- Sadece altınımızı hazır et.
- Edeceğim.
892
00:49:13,750 --> 00:49:15,958
- [telefon bipler]
- [gergin müzik devam eder]
893
00:49:16,041 --> 00:49:17,250
Hımm.
894
00:49:20,583 --> 00:49:24,916
[Mi-Sun] PSKC'yi yaptım,
böylece A380'imiz radarda görünmeyecek.
895
00:49:25,000 --> 00:49:27,541
Ama küçücük bir sorun var.
896
00:49:30,583 --> 00:49:31,750
Bombaya benziyor.
897
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Evet.
- [Cyrus] O bir bomba değil mi?
898
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- [Abby] Kesinlikle bombaya benziyor.
- Evet.
899
00:49:39,041 --> 00:49:41,083
Peki parçalara ayrılıyor mu?
900
00:49:41,166 --> 00:49:42,500
Teoride öyle.
901
00:49:42,583 --> 00:49:46,708
O parçaları bir şekilde gizleyip
her birimize veremez misin?
902
00:49:47,416 --> 00:49:49,583
Sonra uçakta birleştiririz.
903
00:49:50,333 --> 00:49:52,416
[hareketli müzik başlar]
904
00:49:52,500 --> 00:49:54,541
Hımm. Bu mümkün.
905
00:49:58,833 --> 00:50:01,708
[Bruno Mars'tan
yüksek tempolu şarkı "777" çalar]
906
00:50:01,791 --> 00:50:03,041
[cızırtılar]
907
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
- [Mi-Sun] Bu senin Abby.
- Teşekkür ederim.
908
00:50:06,958 --> 00:50:09,041
- [Mi-Sun] Luke'a.
- Teşekkür ederim.
909
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
[Mi-Sun] Ve bu da sana, Magnus.
910
00:50:11,958 --> 00:50:14,208
[tempolu şarkı devam eder]
911
00:50:16,541 --> 00:50:17,458
Hazırım!
912
00:50:17,541 --> 00:50:19,541
[tempolu şarkı yükselir]
913
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Tamam millet, dinleyin.
914
00:50:22,875 --> 00:50:25,416
Altını Jorgensen'a ulaşmadan
ele geçirmeliyiz ki
915
00:50:25,500 --> 00:50:26,875
hackerlara ödeme yapamasın.
916
00:50:26,958 --> 00:50:28,708
[tempolu şarkı devam eder]
917
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
[Luke] Biraz daha sola. Şu anda
LED ekranı kontrol ediyorum.
918
00:50:33,041 --> 00:50:34,291
{\an8}ÇILGINCA EĞLEN
919
00:50:36,166 --> 00:50:40,500
- İstediğimiz pilot oldu mu?
- Evet, Afganistan'a inme deneyimi var.
920
00:50:40,583 --> 00:50:44,333
Bu güzel. Alplerdeki
kısa ve karlı piste inebilir.
921
00:50:44,833 --> 00:50:49,083
Camila, orada dronu Zürih'e gönderip
bizimle Cortina'ya geleceksin.
922
00:50:50,666 --> 00:50:53,000
Magnus, gözünü saatten ayırma.
923
00:50:53,666 --> 00:50:55,833
Kasayı açmak için 10 dakikan olacak.
924
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
- 11.55!
- Çok yakın!
925
00:50:58,375 --> 00:51:00,458
İndiğimizde Harry'nin adamları
926
00:51:00,541 --> 00:51:03,000
altını pistin yakınındaki
bir trene yükleyecekler.
927
00:51:03,750 --> 00:51:05,000
Bir sonraki istasyonda
928
00:51:05,083 --> 00:51:09,291
Interpol, yarım milyarlık
altınımızı almak için bekliyor olacak.
929
00:51:09,375 --> 00:51:10,458
Yuh!
930
00:51:13,666 --> 00:51:16,041
Tercihim bu olur.
931
00:51:16,125 --> 00:51:19,541
[tempolu şarkı devam eder]
932
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
[metal levhalar tıkırdar]
933
00:51:32,000 --> 00:51:34,500
[tempolu şarkı devam eder]
934
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
[alarm çalar]
935
00:51:39,041 --> 00:51:41,916
- 9.38!
- 9.38! 9.38!
936
00:51:42,000 --> 00:51:44,041
- [Mi-Sun sevinçle bağırır]
- 9.38! Evet!
937
00:51:44,125 --> 00:51:46,125
[tempolu şarkı devam eder]
938
00:51:46,208 --> 00:51:47,416
- Evet!
- [cihaz bipler]
939
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Hey!
- Hayır.
940
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
[Camila] Aman tanrım!
941
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Filmde olsa "Hadi plan yapalım" derdik,
elini uzatırdın
942
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
ve herkes coşardı, değil mi? Hah!
943
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Şunu yapıp durma!
944
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Cidden tuhaf kaçıyor, lütfen.
- Bence tam zamanı.
945
00:52:00,791 --> 00:52:02,916
- Hayır, etrafına bak.
- [şarkı sona erer]
946
00:52:03,000 --> 00:52:09,000
- Peki ne kadar görünmez?
- Bir radar için küçük bir kuş gibi olacak.
947
00:52:09,083 --> 00:52:13,875
- [Camila] Neredeyse tespit edilemez.
- Mollsen bu özelliğe sahip olsun istemem.
948
00:52:13,958 --> 00:52:15,750
[kıkırdarlar]
949
00:52:16,416 --> 00:52:19,833
- Onu uçurabilir misin?
- Sanırım yarın göreceğiz.
950
00:52:20,791 --> 00:52:24,500
[Cyrus] Dinlenin. Yarın
hayatımızın soygununu yapacağız.
951
00:52:24,583 --> 00:52:28,500
[heyecanlı müzik çalar]
952
00:52:28,583 --> 00:52:33,083
{\an8}HEATHROW HAVAALANI, LONDRA
953
00:52:39,833 --> 00:52:43,375
[güvenlik] Beyefendi, lütfen
tüm aksesuarlarınızı çıkarır mısınız?
954
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Seçtiğin kıyafet bu mu?
955
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Bu son derece ciddi operasyonda
bunu mu giyeceğim?
956
00:52:49,250 --> 00:52:51,791
Uçakta Jorgensen'ın adamları olacak.
957
00:52:52,458 --> 00:52:55,458
Bazen göze batmamak için
dikkat çekmek gerekir.
958
00:52:55,541 --> 00:52:57,041
First class'ta vitrin eşiyle
959
00:52:57,125 --> 00:52:59,833
şampanya yudumlayan zengin pislikten
kimse şüphelenmez.
960
00:52:59,916 --> 00:53:02,666
İltifattan anladığın
bana vitrin eşim demek mi?
961
00:53:02,750 --> 00:53:06,000
Hayır. Eşim demem yeterli.
962
00:53:08,833 --> 00:53:11,833
[Shirt'ten tempolu şarkı "Phantom" çalar]
963
00:53:30,500 --> 00:53:32,500
[tempolu şarkı devam eder]
964
00:53:54,291 --> 00:53:58,500
[tempolu şarkı devam eder]
965
00:54:08,208 --> 00:54:11,125
- [metal tıkırtıları]
- [şarkı yavaşlayarak sona erer]
966
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
GÜVENLİ BÖLGE
967
00:54:12,500 --> 00:54:15,458
Sayın yolcularımız,
Zürih Uluslararası Havaalanı üzerinden
968
00:54:15,541 --> 00:54:17,000
Melbourne'a devam edecek olan
969
00:54:17,083 --> 00:54:20,625
1412 sefer sayılı Sky Suisse uçuşuna
hoş geldiniz.
970
00:54:20,708 --> 00:54:22,708
[anons arka planda devam eder]
971
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
- Gergin misin?
- Şu anda mı? Çok gerginim.
972
00:54:27,875 --> 00:54:29,458
- Sen?
- Hayır.
973
00:54:30,250 --> 00:54:32,041
Her saniyesi çok güzel.
974
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Herkes yerinde mi?
975
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
Ben hazırım.
976
00:54:37,875 --> 00:54:40,208
[Denton] Çok iyiyim. [sümkürür]
977
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
Ben hazırım.
978
00:54:44,166 --> 00:54:45,625
Luke, ya sen?
979
00:54:48,291 --> 00:54:49,333
[Cyrus] Luke?
980
00:54:50,708 --> 00:54:52,916
Uçağa bindiğini gören oldu mu?
981
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
[hafif gergin müzik çalar]
982
00:54:57,500 --> 00:54:58,708
[telefon bipler]
983
00:55:01,500 --> 00:55:02,666
Luke, neredesin sen?
984
00:55:03,875 --> 00:55:05,291
Üzgünüm, ben...
985
00:55:06,083 --> 00:55:07,208
Yapamadım.
986
00:55:08,250 --> 00:55:11,500
- [Luke] Bu riski almaya değmez.
- Luke'u kaybettik.
987
00:55:12,416 --> 00:55:15,250
- [Abby iç çeker]
- Sorun yok, diğer tarafta görüşürüz.
988
00:55:16,750 --> 00:55:18,916
- Üzgünüm patron.
- Dert etme.
989
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Mi-Sun, bu bizi ne kadar etkiler?
990
00:55:26,625 --> 00:55:28,500
Sinyal güçlendirici Luke'taydı,
991
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
o yüzden PSKC yine çalışır
ama ancak kokpite yakın olursa.
992
00:55:32,666 --> 00:55:35,166
- Ne kadar?
- 10 metre.
993
00:55:35,250 --> 00:55:37,458
Yani ekonominin tuvaletindeki
parçaları alıp
994
00:55:37,541 --> 00:55:39,750
first class'ın tuvaletine götürmeliyiz.
995
00:55:39,833 --> 00:55:40,833
[Mi-Sun] Evet.
996
00:55:41,625 --> 00:55:42,708
Ben yaparım.
997
00:55:44,583 --> 00:55:46,125
Yapmak istediğine emin misin?
998
00:55:46,833 --> 00:55:47,833
Evet.
999
00:55:49,291 --> 00:55:53,083
Pekâlâ, PSKC'yi Abby halledecek.
Sadece nasıl çalıştığını anlat.
1000
00:55:55,166 --> 00:55:59,708
[yüksek tempolu gergin müzik çalar]
1001
00:56:02,083 --> 00:56:03,916
- [motor hızlanır]
- [biplemeler]
1002
00:56:04,000 --> 00:56:06,833
KAMERALAR BAŞLATILIYOR
1003
00:56:06,916 --> 00:56:09,750
[cihazlar bipler]
1004
00:56:09,833 --> 00:56:11,208
28 KAMERA ÇALIŞIYOR
1005
00:56:11,291 --> 00:56:13,458
[derin nefes alır, İspanyolca] Gidelim.
1006
00:56:13,541 --> 00:56:15,500
[motor hızlanır]
1007
00:56:15,583 --> 00:56:19,333
[yüksek tempolu gergin müzik devam eder]
1008
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
[elektronik sesler]
1009
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
Millet, bizi gözetliyorlar.
1010
00:56:27,250 --> 00:56:28,666
BURADA GÜVENDEYİZ
1011
00:56:28,750 --> 00:56:30,791
[Mi-Sun] İkisi first class'ta,
1012
00:56:30,875 --> 00:56:32,208
İKİNCİ TAKIM GİRİŞ YAPIYOR
1013
00:56:32,291 --> 00:56:33,833
üçü ekonomide.
1014
00:56:35,541 --> 00:56:37,750
[gergin müzik devam eder]
1015
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
[Cyrus] Anlaşıldı.
Dikkatli olun, harekete geçebilirler.
1016
00:56:44,291 --> 00:56:47,333
[yüksek sesli motor gürültüsü]
1017
00:56:47,416 --> 00:56:49,416
[heyecanlı müzik çalar]
1018
00:57:05,083 --> 00:57:08,250
[kaptan] Sayın yolcularımız,
şu anda seyir yüksekliğine ulaştık.
1019
00:57:08,333 --> 00:57:10,333
Kabinde dolaşabilirsiniz.
1020
00:57:10,416 --> 00:57:13,541
[heyecanlı müzik devam eder]
1021
00:57:19,708 --> 00:57:21,250
[müzik yavaşlar]
1022
00:57:22,166 --> 00:57:23,375
[Magnus] Oyun başladı.
1023
00:57:23,458 --> 00:57:26,041
- [kemer tıkırdar]
- [Magnus boğazını temizler]
1024
00:57:26,791 --> 00:57:29,708
Tam zamanı.
Manş Tüneli'nin üzerinde olmalıyız.
1025
00:57:30,791 --> 00:57:32,458
[ofis uğultusu]
1026
00:57:32,541 --> 00:57:34,000
{\an8}BRÜKSEL HAVA TRAFİK KONTROL
1027
00:57:34,083 --> 00:57:37,000
{\an8}Victor Sierra 1412, Brüksel,
34.000'de devam edin
1028
00:57:37,083 --> 00:57:40,416
ve dağlardan geçerken
hafif türbülansa hazır olun.
1029
00:57:40,500 --> 00:57:42,291
Alçak basınç alanı oluşuyor.
1030
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Anlaşıldı kontrol.
1031
00:57:46,000 --> 00:57:49,458
[arka planda konuşmalar]
1032
00:57:52,500 --> 00:57:54,458
[heyecanlı müzik devam eder]
1033
00:58:04,083 --> 00:58:05,625
[radar bipler]
1034
00:58:05,708 --> 00:58:07,458
İşte oradasın.
1035
00:58:07,541 --> 00:58:10,041
[düşük tempolu heyecanlı müzik çalar]
1036
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
Abby, sende.
1037
00:58:15,208 --> 00:58:17,541
Camila'yla buluşmaya 10 dakika.
1038
00:58:17,625 --> 00:58:21,166
- İstediğine emin misin?
- Evet. Gidiyorum.
1039
00:58:26,000 --> 00:58:27,500
[heyecanlı müzik çalar]
1040
00:58:35,625 --> 00:58:39,666
Kaptanınız konuşuyor.
Alçak basınç alanına yaklaşıyoruz.
1041
00:58:39,750 --> 00:58:41,958
İleride biraz türbülans olabilir.
1042
00:58:42,041 --> 00:58:45,291
Güvenliğiniz için
kemerlerinizi bağlayın ışığını yaktım.
1043
00:58:45,375 --> 00:58:47,125
[kemer ikaz sinyali öter]
1044
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
[heyecanlı müzik devam eder]
1045
00:59:07,416 --> 00:59:08,875
[elektronik sesler]
1046
00:59:08,958 --> 00:59:10,916
[heyecanlı müzik devam eder]
1047
00:59:12,416 --> 00:59:14,875
- [panikle iç çeker]
- [müzik durur]
1048
00:59:14,958 --> 00:59:17,166
Lanet olsun! Hayır, hayır, hayır, hayır!
1049
00:59:17,250 --> 00:59:20,500
- [hafif tempolu heyecanlı müzik çalar]
- [iç geçirir]
1050
00:59:24,125 --> 00:59:25,125
Başlıyoruz.
1051
00:59:29,208 --> 00:59:31,791
[kapı sertçe çalar]
1052
00:59:32,541 --> 00:59:34,250
- [Cyrus] Abby, benim.
- [kilit sesi]
1053
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
TUVALET
1054
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Bebeğim, yardımına ihtiyacım var.
1055
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Ne yaptın sen?
1056
00:59:43,208 --> 00:59:45,500
Bunu tamir etmeyi bildiğini söyle!
1057
00:59:45,583 --> 00:59:47,583
Lanet olsun! Bilmiyorum, belki!
1058
00:59:48,416 --> 00:59:49,833
[Mi-Sun] Abby, neler oluyor?
1059
00:59:49,916 --> 00:59:53,666
Zamanımız azalıyor.
Camila neredeyse kuyruğumuzda.
1060
00:59:54,916 --> 00:59:55,958
[kapı sertçe çalar]
1061
00:59:56,041 --> 00:59:57,875
Acele et dostum. Hadi.
1062
01:00:00,291 --> 01:00:02,541
- [kapı sertçe çalar]
- [Cyrus geveler]
1063
01:00:04,208 --> 01:00:06,625
[Abby zevkle inler gibi yapar]
1064
01:00:06,708 --> 01:00:08,291
Evet bebeğim!
1065
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
[inleyerek] Evet!
1066
01:00:13,625 --> 01:00:15,375
[mekanik ses] Trafik! Trafik!
1067
01:00:15,458 --> 01:00:16,958
{\an8}ÇARPIŞMA İKAZI
1068
01:00:18,916 --> 01:00:21,541
[heyecanlı müzik yükselir]
1069
01:00:24,333 --> 01:00:25,333
[iç çeker]
1070
01:00:27,750 --> 01:00:29,666
[mekanik ses] Trafik! Trafik!
1071
01:00:29,750 --> 01:00:31,791
[cihaz bipler]
1072
01:00:35,083 --> 01:00:37,208
[Abby] Ah! Devam et!
1073
01:00:37,291 --> 01:00:38,958
- Ah!
- Değişime ne kadar var?
1074
01:00:39,041 --> 01:00:41,416
Bir dakika, 30 saniye!
1075
01:00:41,916 --> 01:00:43,125
[İspanyolca konuşur]
1076
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
[mekanik ses] Alçal! Alçal!
1077
01:00:46,291 --> 01:00:48,833
- [İspanyolca konuşur]
- [cihaz biplemeye devam eder]
1078
01:00:49,916 --> 01:00:51,416
[gergin müzik devam eder]
1079
01:00:55,208 --> 01:00:57,041
[cihaz biplemeye devam eder]
1080
01:00:59,416 --> 01:01:00,791
[mekanik ses] Alçal! Alçal!
1081
01:01:03,416 --> 01:01:04,291
SİNYAL KAYBEDİLDİ
1082
01:01:04,375 --> 01:01:06,583
[Abby yüksek sesle inler]
1083
01:01:09,708 --> 01:01:11,583
[gergin müzik devam eder]
1084
01:01:13,666 --> 01:01:15,291
[parazit cızırtısı]
1085
01:01:15,375 --> 01:01:17,916
- [mekanik ses] Alçal! Alçal!
- [cihaz bipler]
1086
01:01:18,000 --> 01:01:19,666
[nefes verir]
1087
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
[mekanik ses] Alçal! Alçal!
1088
01:01:24,666 --> 01:01:25,750
Alçal! Alçal!
1089
01:01:26,958 --> 01:01:29,791
Hayır, hayır, hayır, hayır!
1090
01:01:32,958 --> 01:01:35,041
{\an8}BAĞLANMAYA HAZIR
1091
01:01:35,125 --> 01:01:38,083
[umutlu dramatik müzik çalar]
1092
01:01:38,166 --> 01:01:39,833
[güler]
1093
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
BAĞLANDI
1094
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Olamaz. Hadi. Hadi!
1095
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
[nefes nefese bağırarak]
Az kaldı! Az kaldı bebeğim! Durma!
1096
01:01:51,625 --> 01:01:53,750
[kadın] Harry, baksana.
Bunu görüyor musun?
1097
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Neyi?
1098
01:01:55,500 --> 01:01:58,333
Ekranda iki tane
Victor Sierra 1412 görünüyor.
1099
01:01:58,416 --> 01:02:01,208
Sadece bir hatadır. Arada bir oluyor.
1100
01:02:01,291 --> 01:02:03,083
Hiç böyle bir şey görmedim.
1101
01:02:04,833 --> 01:02:06,500
Jean-Pierre'e bildirecek misin?
1102
01:02:06,583 --> 01:02:10,666
Sandra, cidden bu saldırgan davranışları
İK'ya bildirmek gerekecek.
1103
01:02:10,750 --> 01:02:13,750
- Ne?
- Belli ki işimi yapamadığımı düşünüyorsun.
1104
01:02:13,833 --> 01:02:15,458
[ağlamaklı] Sorun sakatlığım mı?
1105
01:02:16,375 --> 01:02:17,541
Ne? Hayır!
1106
01:02:17,625 --> 01:02:20,416
Sürekli kararlarıma itiraz ediyorsun.
1107
01:02:20,500 --> 01:02:24,750
Kendimi saldırılmış
ve tehlikede hissediyorum. [iç çeker]
1108
01:02:26,208 --> 01:02:27,708
[muzip tonlar çalar]
1109
01:02:27,791 --> 01:02:29,708
Ben çok üzgünüm.
1110
01:02:29,791 --> 01:02:31,375
[cihaz bipler]
1111
01:02:31,958 --> 01:02:33,125
İşte, bak.
1112
01:02:38,000 --> 01:02:41,500
Şu ön yargılarını
gözden geçirsen iyi olur Sandra.
1113
01:02:42,958 --> 01:02:45,541
- Ama... Tamam.
- Hadi, yerine geç.
1114
01:02:49,791 --> 01:02:52,041
- [tıkırtılar]
- [nefes nefese]
1115
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Tamam!
- Dur, dur, dur.
1116
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Artık gerçek.
1117
01:03:09,125 --> 01:03:11,250
- Affedersiniz.
- Vay be!
1118
01:03:13,250 --> 01:03:14,750
- Senindir koca adam.
- Hımm.
1119
01:03:21,625 --> 01:03:24,625
Harry, çok üzgün olduğumu
söylemek istemiştim.
1120
01:03:24,708 --> 01:03:27,708
- Kahve mi alıyordun?
- Hayır. Ama alabilirim!
1121
01:03:27,791 --> 01:03:29,458
Kapuçino lütfen, iyi yerden.
1122
01:03:30,500 --> 01:03:32,166
- İyi yer neresi?
- Meşgulüm Sandra.
1123
01:03:32,250 --> 01:03:35,666
- [telaşla] Tamam.
- [arka planda telsiz konuşmaları]
1124
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
Victor Sierra 14-12 kontrol.
1125
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
[kaptan] Burası Victor Sierra 14-12.
1126
01:03:48,083 --> 01:03:50,541
Zürih'ten gelen bir AWOS uyarısı var.
1127
01:03:50,625 --> 01:03:54,083
Kuvvetli rüzgâr,
kötü hava, düşük görüş ve azalıyor.
1128
01:03:54,166 --> 01:03:55,458
Pisti de sel basmış.
1129
01:03:56,041 --> 01:04:00,041
Zürih kule, bütün gelen trafiği
en yakın havaalanına yönlendiriyor.
1130
01:04:00,125 --> 01:04:02,375
Anlaşıldı kontrol.
Evet, birkaç kez sarsıldık.
1131
01:04:02,458 --> 01:04:03,833
Hangi havaalanına iniyoruz?
1132
01:04:06,416 --> 01:04:09,208
Lütfen Charlie Delta Foxtrot'a devam edin.
1133
01:04:09,291 --> 01:04:12,708
Pist kısa ama becerikli bir pilot için
sorun olmamalı.
1134
01:04:18,416 --> 01:04:20,541
Anlaşıldı kontrol. Talimata uyacağım.
1135
01:04:20,625 --> 01:04:22,583
Victor Sierra 14-12.
1136
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Cortina için rota belirle.
1137
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Kontrolden Victor Sierra 14-12'ye.
1138
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
VS 14-12, dinliyoruz.
1139
01:04:32,583 --> 01:04:35,583
- Konuşlandırma izni verildi.
- [Camila] Anlaşıldı.
1140
01:04:36,083 --> 01:04:39,958
- [heyecanlı müzik çalar]
- [motor uğultusu şiddetlenir]
1141
01:04:40,041 --> 01:04:41,208
DRON KONUŞLANDIRILDI
1142
01:04:45,500 --> 01:04:47,291
[radar bipler]
1143
01:04:47,375 --> 01:04:51,208
[Camila] Tamam patron.
Dron Zürih'e gidiyor.
1144
01:04:51,291 --> 01:04:53,208
Cortina'da görüşürüz.
1145
01:04:54,958 --> 01:04:58,250
[Harry] Victor Sierra 14-12,
Zürih'e yaklaştığınız doğrulandı.
1146
01:05:01,625 --> 01:05:03,000
Tanrım!
1147
01:05:04,375 --> 01:05:05,458
[keyifle ıslık çalar]
1148
01:05:06,291 --> 01:05:07,958
Kaptanınız konuşuyor.
1149
01:05:08,041 --> 01:05:11,583
Ne yazık ki Zürih'te
hava şartları kötüye gitmiş.
1150
01:05:11,666 --> 01:05:15,958
En yakın havaalanı olan
Cortina'ya inmemiz söylendi.
1151
01:05:18,875 --> 01:05:20,791
[düşük tempolu heyecanlı müzik çalar]
1152
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Denton, Magnus, kasa zamanı.
1153
01:05:29,166 --> 01:05:32,250
[Cyrus] Dostlarımız tedirgin oldu
ama saate bağlı kalmalıyız.
1154
01:05:36,333 --> 01:05:37,333
Hanımefendi!
1155
01:05:37,958 --> 01:05:40,750
Şey, yardımcı olur musunuz acaba?
[burnunu çeker]
1156
01:05:40,833 --> 01:05:43,000
Şu eğlence hizmetiyle
biraz sorun yaşıyorum.
1157
01:05:43,083 --> 01:05:45,541
- Elbette. Biraz karışık, değil mi?
- [burnunu çeker]
1158
01:05:45,625 --> 01:05:48,208
- Şuradaki düğmeye mi basmam gerekiyordu?
- Evet.
1159
01:05:48,291 --> 01:05:51,666
- Bu düğmeye basarsanız...
- [Denton] Ah, bu... Bu düğme mi?
1160
01:05:51,750 --> 01:05:54,166
[hostes] Böyle. Evet.
Sonra menüden seçiyorsunuz.
1161
01:05:54,250 --> 01:05:56,166
- [Denton] İşte oldu.
- Tamam mı?
1162
01:05:56,250 --> 01:05:59,333
Bu muhteşem!
Sanırım bir film izlemek istiyorum.
1163
01:05:59,416 --> 01:06:02,791
- [hostes gülerek] Harika!
- [sohbete devam ederler]
1164
01:06:03,375 --> 01:06:05,125
[heyecanlı müzik devam eder]
1165
01:06:06,625 --> 01:06:08,458
[Magnus] Tamam Mi-Sun. Sırada sende.
1166
01:06:08,541 --> 01:06:11,166
- Tamam.
- Dışarıyla bütün iletişimi kes.
1167
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Kablosuz ağ şu anda kapandı.
1168
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
BAĞLANTI KESİLDİ
1169
01:06:16,666 --> 01:06:19,041
[heyecanlı hafif müzik devam eder]
1170
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Affedersiniz.
Uçakta elektronik sigara yasak.
1171
01:06:26,041 --> 01:06:29,625
Tanrım, yakaladınız beni.
Aklımdan bile geçirmem.
1172
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
Alabilir miyim?
1173
01:06:34,875 --> 01:06:36,166
[Cyrus] Teşekkür ederiz.
1174
01:06:37,791 --> 01:06:38,916
[fermuar sesi]
1175
01:06:43,250 --> 01:06:44,250
[fermuar sesi]
1176
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
[anons] Sayın yolcularımız,
kablosuz ağdaki kesinti için özür dileriz.
1177
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Sorunu düzeltmeye çalışıyoruz.
1178
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
GÜVENLİ ALAN
1179
01:06:59,833 --> 01:07:02,541
[heyecanlı müzik devam eder]
1180
01:07:12,125 --> 01:07:13,958
Mi-Sun, kapı sensörü ne durumda?
1181
01:07:14,041 --> 01:07:15,666
HAVA KİLİDİ SİSTEMİ - GÜVENLİ
1182
01:07:16,250 --> 01:07:19,333
Başlayabilirsin.
Ama basınç değişimine dikkat et.
1183
01:07:20,000 --> 01:07:21,750
[Magnus] Tabii, sağ ol anne.
1184
01:07:21,833 --> 01:07:23,708
[oksijen tüpü boşalmaya başlar]
1185
01:07:30,541 --> 01:07:31,625
[Magnus] Şov zamanı.
1186
01:07:32,791 --> 01:07:33,833
[müzik durur]
1187
01:07:36,666 --> 01:07:38,625
- Şov zamanı?
- [tuşlar bipler]
1188
01:07:40,583 --> 01:07:42,458
Bu havalı olmalıydı. Hadi şov zamanı!
1189
01:07:42,541 --> 01:07:44,458
[inler]
1190
01:07:44,541 --> 01:07:46,416
[hafif tıngırtılar]
1191
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
HAVA KİLİDİ GÜVENLİ
1192
01:07:50,125 --> 01:07:52,750
[mekanik sesler ve biplemeler]
1193
01:07:54,500 --> 01:07:56,666
[heyecanlı müzik devam eder]
1194
01:08:02,291 --> 01:08:03,708
[heyecanlı müzik devam eder]
1195
01:08:10,000 --> 01:08:11,083
Lanet olsun.
1196
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
[heyecanlı müzik devam eder]
1197
01:08:26,791 --> 01:08:28,250
[heyecanlı müzik yükselir]
1198
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Yerinize oturmanız gerekiyor. Ah!
1199
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Sláinte.
1200
01:08:39,833 --> 01:08:40,833
Bayım!
1201
01:08:41,458 --> 01:08:44,791
- [hostes korkuyla inler]
- Şş! Zürih'e iniyoruz.
1202
01:08:44,875 --> 01:08:47,041
- [hostes nefes nefese]
- Evet.
1203
01:08:47,125 --> 01:08:51,541
Pekâlâ, kaptana de ki
"Tıbbi bir acil durum var." Tamam mı?
1204
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Kapıyı hayatta açmazlar.
1205
01:08:52,958 --> 01:08:55,208
Yaralının sen olduğunu öğrenince
açacaklardır.
1206
01:08:55,291 --> 01:08:57,083
Kokpite girmeye çalışıyor.
1207
01:09:01,833 --> 01:09:04,083
- Magnus'a zaman kazandırmalıyız.
- [gümbürtü]
1208
01:09:04,166 --> 01:09:05,875
- [çığlıklar]
- Cyrus!
1209
01:09:07,750 --> 01:09:08,750
Hadi!
1210
01:09:09,375 --> 01:09:10,750
[öfkeyle bağırır]
1211
01:09:18,208 --> 01:09:19,291
[hostes nefes nefese]
1212
01:09:21,333 --> 01:09:23,375
[çığlıklar]
1213
01:09:34,541 --> 01:09:36,750
[heyecanlı müzik devam eder]
1214
01:09:36,833 --> 01:09:38,750
[mekanik ve elektronik sesler]
1215
01:09:45,625 --> 01:09:47,625
[sürekli inleme ve bağrışmalar]
1216
01:10:00,000 --> 01:10:01,416
[hırsla güler]
1217
01:10:05,416 --> 01:10:06,958
[sürekli efor sesleri]
1218
01:10:15,375 --> 01:10:16,416
Lanet olsun!
1219
01:10:16,500 --> 01:10:18,750
[merak uyandıran tonlar çalar]
1220
01:10:26,250 --> 01:10:27,250
Evet!
1221
01:10:31,666 --> 01:10:33,250
[heyecanlı müzik devam eder]
1222
01:10:33,333 --> 01:10:34,833
[sürekli efor sesleri]
1223
01:10:43,666 --> 01:10:45,541
- [inler]
- [Cyrus haykırır]
1224
01:10:47,583 --> 01:10:49,875
Hadi. Gidip Magnus'a bakmalıyız.
1225
01:10:51,125 --> 01:10:54,958
- [rüzgâr uğultusu]
- [heyecanlı müzik devam eder]
1226
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
İniş takımları.
1227
01:11:00,583 --> 01:11:02,791
[kaptan] Personel,
herkesi yerlerine oturtun.
1228
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Altını mı kontrol edecektiniz?
1229
01:11:13,541 --> 01:11:17,541
[ikaz sireni çalar]
1230
01:11:20,541 --> 01:11:22,375
[şiddetli gümbürtü]
1231
01:11:28,666 --> 01:11:30,083
[bağrışmalar]
1232
01:11:33,791 --> 01:11:36,958
[acı fren sesi]
1233
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
[motor uğultusu diner]
1234
01:11:49,416 --> 01:11:51,291
[heyecanlı müzik devam eder]
1235
01:12:13,958 --> 01:12:15,583
[müzik yavaşlayarak sona erer]
1236
01:12:15,666 --> 01:12:17,416
Tamam. Tamam!
1237
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Kasayı açmışlar ama o kadar.
- Kontrol ettin mi?
1238
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Cyrus, çok yaklaşmıştım. Üzgünüm.
1239
01:12:23,541 --> 01:12:25,375
Çok iyiydin dostum.
1240
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Hey, Cormac. Seni gururlandırdık!
1241
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
[öfkeyle] Öyle mi düşünüyorsun?
Jorgensen bununla gurur mu duyacak?
1242
01:12:35,166 --> 01:12:38,083
[telefon titrer]
1243
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
[Cormac] Evet efendim.
1244
01:12:41,875 --> 01:12:43,041
Cormac.
1245
01:12:43,125 --> 01:12:45,708
Zürih Havaalanı'ndaki adamlarımdan
telefon geldi
1246
01:12:45,791 --> 01:12:47,333
ve ne dediler, biliyor musun?
1247
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
Zürih'e bir dron inmiş.
1248
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
- Kontrol altında efendim.
- [kapı açılır]
1249
01:12:51,625 --> 01:12:55,583
Bir hırsız takımı yükü çalmaya kalktı
ama yakaladık. Altının hepsi burada.
1250
01:12:55,666 --> 01:12:58,958
- Orası neresi?
- Alplerde küçük bir havaalanı.
1251
01:12:59,041 --> 01:13:01,166
Bu amatörler ikinci bir uçak ayarlamış.
1252
01:13:03,041 --> 01:13:04,041
Kim onlar?
1253
01:13:04,125 --> 01:13:07,583
Sadece isimlerini duyurmaya çalışan
ufak çapta dolandırıcılar.
1254
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Onlara yardım edebilirim.
1255
01:13:10,333 --> 01:13:13,166
Hırsızlarla altını buraya bana getir.
1256
01:13:13,250 --> 01:13:14,625
Bir saatin var.
1257
01:13:15,375 --> 01:13:16,750
[telefon bipler]
1258
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
- [Cormac] Hadi!
- [Cyrus] Tamam!
1259
01:13:19,000 --> 01:13:20,625
- [Camila] Hayır, hayır!
- Yürüyün!
1260
01:13:24,250 --> 01:13:26,000
[iç çeker] Ne oldu?
1261
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Artık benim için çalışıyorsun.
Toskana'ya uçuyoruz.
1262
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Sadece küçük bir sapma oldu.
- Kapa çeneni. Sen benimle geliyorsun.
1263
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Bu akıllıca olmaz.
1264
01:13:33,208 --> 01:13:35,583
Interpol yerimizi biliyor. Bizi izlerler.
1265
01:13:35,666 --> 01:13:39,708
Tabii görürlerse. Airbus'ı sürekli
takip ediyorduk ve bu jeti göremedik.
1266
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
Arkadaşların da göremez.
1267
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Altını uçağa yükleyin.
1268
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Durun, durun! Hayır!
Jet o kadar yükü kaldırmaz.
1269
01:13:48,375 --> 01:13:51,041
O yüzden trenler hazır bekliyor.
Pistin hemen sonunda.
1270
01:13:51,125 --> 01:13:54,416
Bize inanmıyorsan adamlarından
birini gönder de gözleriyle görsün.
1271
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Jetle şansımı denerim
ama yükü hafifletelim.
1272
01:13:58,041 --> 01:13:59,958
- Kurtul ondan.
- [heyecanlı müzik çalar]
1273
01:14:00,041 --> 01:14:02,208
- Yürü.
- [Magnus] Hayır. Dur, dur. Hey, hey!
1274
01:14:02,291 --> 01:14:05,083
- Hey, hey!
- İkiniz, gidelim. Gidelim!
1275
01:14:05,666 --> 01:14:07,500
{\an8}CORTINA TREN İSTASYONU
1276
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
{\an8}[Stefano] Efendim! Efendim!
1277
01:14:09,416 --> 01:14:10,416
Hı?
1278
01:14:10,500 --> 01:14:13,333
- Az önce Brüksel'den haber geldi.
- Hı hı.
1279
01:14:13,416 --> 01:14:16,583
Birileri uçağın
kokpitine girmeye teşebbüs etmiş.
1280
01:14:17,333 --> 01:14:19,791
- Tamam, devam et.
- Yolcular müdahale etmiş.
1281
01:14:19,875 --> 01:14:23,916
Ve sonra iki yolcuyu
zorla özel bir jete bindirmişler.
1282
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- Jet şimdi nerede peki?
- İzini bulmakta zorlanıyoruz efendim.
1283
01:14:27,333 --> 01:14:30,000
Öyleyse neden buradasın? Git bul onu!
1284
01:14:31,541 --> 01:14:34,166
[şiddetli motor gürültüsü]
1285
01:14:43,625 --> 01:14:46,666
- [heyecanlı müzik çalar]
- [uçak ikaz sinyali]
1286
01:14:47,916 --> 01:14:49,000
Kemerini bağladın mı?
1287
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Evet.
1288
01:14:54,500 --> 01:14:55,500
Güzel.
1289
01:14:57,666 --> 01:14:59,666
[tempolu heyecanlı müzik yükselir]
1290
01:15:05,833 --> 01:15:07,750
[ikaz sireni çalar]
1291
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Bu neydi şimdi böyle?
1292
01:15:12,291 --> 01:15:14,375
- Cevap ver ona!
- Altın yüzünden!
1293
01:15:14,458 --> 01:15:16,750
Dengemizi bozuyor! Söylemiştim!
1294
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Daha bitmedi.
1295
01:15:18,333 --> 01:15:21,500
- [motor uğultusu]
- [adam ve Cormac acıyla inlerler]
1296
01:15:21,583 --> 01:15:23,000
[ikaz sireni çalar]
1297
01:15:24,541 --> 01:15:27,583
- Gizlilik modlarını silkeliyor, değil mi?
- Kesinlikle!
1298
01:15:29,875 --> 01:15:32,333
- [heyecanlı müzik devam eder]
- [Cormac inler]
1299
01:15:32,416 --> 01:15:34,625
[ikaz sireni çalar]
1300
01:15:45,083 --> 01:15:48,166
[elektronik sesler ve biplemeler]
1301
01:15:50,333 --> 01:15:51,375
[adam] Yürü!
1302
01:15:51,458 --> 01:15:55,625
[Magnus] Ben silahlardan hoşlanmam,
geriliyorum. Gerçi taşıma hakkın olabilir.
1303
01:15:55,708 --> 01:15:56,750
- Var mı?
- Kes sesini!
1304
01:15:56,833 --> 01:15:58,583
- Tamam!
- Konuşup durma! Sadece yürü!
1305
01:15:58,666 --> 01:16:02,041
Harika bir silah. Herhâlde namlusu
elektronik sigaradan çıkarılmış
1306
01:16:02,125 --> 01:16:04,750
karbon fiberle kaplı ve sıvı yakıtlı,
muhteşem bence!
1307
01:16:04,833 --> 01:16:06,500
- Dön arkanı!
- Tamam, tamam!
1308
01:16:06,583 --> 01:16:07,833
- Dön arkanı!
- Dönüyorum.
1309
01:16:07,916 --> 01:16:09,125
[efor sesleri]
1310
01:16:09,208 --> 01:16:11,750
- Ah!
- [Magnus] Tanrım!
1311
01:16:13,125 --> 01:16:15,166
- Silahtan hoşlanmam!
- [acıyla inler]
1312
01:16:16,291 --> 01:16:19,083
[Magnus] Burnun için üzgünüm.
Dargınlık yok, değil mi?
1313
01:16:19,166 --> 01:16:22,750
Ben kendi yoluma, sen kendi yoluna.
Tamam, tamam. Tamam.
1314
01:16:23,291 --> 01:16:24,958
Tamam. Pekâlâ.
1315
01:16:25,041 --> 01:16:26,625
[adam acıyla inler]
1316
01:16:28,291 --> 01:16:31,583
- [Magnus dehşetle haykırır]
- [adam acıyla inler]
1317
01:16:31,666 --> 01:16:33,583
Tanrım! Tanrım! Bu... Tamam.
1318
01:16:33,666 --> 01:16:35,625
Doktor çağırsan iyi olur!
1319
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Jetin yerini bulduk efendim.
İtalya'ya doğru gidiyor.
1320
01:16:38,958 --> 01:16:40,708
Jorgensen'ın burada evi yok muydu?
1321
01:16:40,791 --> 01:16:43,833
Evet. Toskana'da
bir paravan şirket adına villası var.
1322
01:16:43,916 --> 01:16:47,708
- Carabinieri göndereyim mi?
- Henüz elimizde somut kanıt yok.
1323
01:16:49,083 --> 01:16:52,833
NATO'yla bağlantı kurun, onlara
terör tehdidi olabilecek bir jeti vurup
1324
01:16:52,916 --> 01:16:54,791
düşürmemiz gerektiğini söyleyeceğim.
1325
01:16:55,875 --> 01:16:57,708
Ajan Gladwell jette olabilir.
1326
01:16:57,791 --> 01:17:00,375
Jorgensen'ın altını almasını
göze alamayız.
1327
01:17:01,791 --> 01:17:03,291
Bana NATO'yu bağla.
1328
01:17:03,375 --> 01:17:05,708
- [motor gürültüsü]
- [heyecanlı müzik çalar]
1329
01:17:06,958 --> 01:17:10,208
[pilot] Kulenin dikkatine.
Havalandık. Hedefe doğru ilerliyoruz.
1330
01:17:10,291 --> 01:17:12,416
Tekrar ediyorum. Hedefe doğru ilerliyoruz.
1331
01:17:12,500 --> 01:17:14,875
- [pilot konuşmaya devam eder]
- [müzik yavaşlar]
1332
01:17:14,958 --> 01:17:16,375
{\an8}NATO HAVA KONTROL
1333
01:17:16,458 --> 01:17:19,666
{\an8}Anlaşıldı. NFR 180, görüntüyü
doğrulamak için ara noktaya ilerle.
1334
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
Leviathan, hoş geldiniz.
Bazılarınızla şahsen tanışmak çok güzel.
1335
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Altın nerede?
1336
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Hı.
1337
01:17:35,833 --> 01:17:39,125
[kadın] Leviathan beni buraya
çene çalmam için göndermedi.
1338
01:17:39,208 --> 01:17:42,208
Zürih'teki meslektaşım
uçağınızın inmediğini söylüyor.
1339
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
Yetkililerin dikkatini dağıtmak için
öyle yaptık.
1340
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Altın buraya gelecek.
1341
01:17:47,833 --> 01:17:51,375
Öyle umuyorum. Bütün banka hesaplarınızı
boşaltmak istemeyiz.
1342
01:17:51,458 --> 01:17:52,458
Bu ne demek?
1343
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Cayman Adaları, Monako,
Panama, İsviçre, Singapur ve Maldivler.
1344
01:17:58,416 --> 01:18:02,083
Paranızın yerini biliyoruz,
hepsini ortadan kaldırabiliriz.
1345
01:18:02,625 --> 01:18:03,833
Saniyeler içinde.
1346
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
O yüzden sadece altınla iş yaparız.
1347
01:18:07,291 --> 01:18:10,875
Hack'lenemez, izi sürülemez.
1348
01:18:12,250 --> 01:18:15,166
Bir saat içinde burada olacak.
1349
01:18:15,250 --> 01:18:17,333
- [müzik yükselir]
- [motor gürültüsü]
1350
01:18:17,416 --> 01:18:21,208
[cihaz bipler]
1351
01:18:25,208 --> 01:18:27,958
Hay lanet olsun! Bana NATO'yu bağlayın.
1352
01:18:28,041 --> 01:18:30,041
- [müzik yükselir]
- [motor gürültüsü]
1353
01:18:38,291 --> 01:18:40,791
[telsizden pilot]
NATO ilk müdahale gücü konuşuyor.
1354
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Tekrar ediyorum,
NATO ilk müdahale gücü konuşuyor.
1355
01:18:44,791 --> 01:18:48,375
Sivil Havacılık Kuralları'nı
doğrudan ihlal ediyorsunuz.
1356
01:18:48,458 --> 01:18:51,541
Kendinizi tanıtmazsanız
tüm gücümüzle müdahale edeceğiz.
1357
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Sivil uçak...
- Cevap verme.
1358
01:18:53,291 --> 01:18:54,750
[pilot] Tekrar ediyorum.
1359
01:18:54,833 --> 01:18:59,250
Sivil Havacılık Kuralları'nı
doğrudan ihlal ediyorsunuz.
1360
01:18:59,333 --> 01:19:04,916
Derhâl telsiz bağlantısı kurmazsanız
gerçek mühimmatla ateş açılacak.
1361
01:19:05,000 --> 01:19:09,500
NFR 180, bilginiz olsun,
özel bir uçağı izliyorsunuz.
1362
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
[Harry] Uçakta siviller var.
Tekrarlıyorum, uçakta siviller var.
1363
01:19:14,041 --> 01:19:16,291
[NATO hava kontrol]
NFR'den Komutan Huxley'ye.
1364
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Uçakta siviller olduğuna dair
doğrulanmamış bir bilgi aldık.
1365
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Tekrar edin.
1366
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Brüksel HTK,
uçakta siviller olduğunu bildirdi.
1367
01:19:24,416 --> 01:19:27,458
Telsizle temas kurmaya çalıştık
ama cevap yok.
1368
01:19:27,541 --> 01:19:28,708
Lütfen bilgi verin.
1369
01:19:29,916 --> 01:19:34,083
O uçakta olduklarından emin değiliz
ve uçak inerse insanlar ölecek.
1370
01:19:34,166 --> 01:19:37,083
Leviathan'ın altını almasına
izin veremeyiz, duydun mu?
1371
01:19:37,166 --> 01:19:40,166
Planladıkları şey Madrid'dekinden
daha büyük ve daha ölümcül.
1372
01:19:40,250 --> 01:19:41,625
Riske giremeyiz.
1373
01:19:41,708 --> 01:19:44,125
[NATO hava kontrol]
Emriniz nedir Komutan Huxley?
1374
01:19:45,500 --> 01:19:46,708
Vurup düşürün.
1375
01:19:48,041 --> 01:19:51,875
[NATO hava kontrol] Anlaşıldı.
NFR 180, temas kurma çabasını sürdürün.
1376
01:19:51,958 --> 01:19:54,916
Cevap gelmezse
uçağa 60 saniye uyarısı yapın.
1377
01:19:55,000 --> 01:19:57,666
[iç çeker] Hayır! Hayır, hayır, hayır.
1378
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Bizi vuracaklar!
- Blöf yapıyorlar.
1379
01:20:00,083 --> 01:20:02,083
[NATO pilotu] Sistemler silahlandırıldı.
1380
01:20:04,708 --> 01:20:06,291
[ikaz sireni çalar]
1381
01:20:06,375 --> 01:20:10,375
[NATO pilotu] Silahlar hazır.
Tanımlanamayan uçak, bilginiz olsun.
1382
01:20:10,458 --> 01:20:17,041
60 saniyeniz var, bizimle
132.175'ten telsiz teması kurun.
1383
01:20:17,125 --> 01:20:19,125
- [bipler]
- [heyecanlı müzik yükselir]
1384
01:20:19,208 --> 01:20:20,416
[sürekli efor sesleri]
1385
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
- Sen geride dur.
- [bağırır]
1386
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Abby! "Çılgınca eğlen!"
1387
01:20:35,208 --> 01:20:36,291
[haykırır]
1388
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
[NATO pilotu] 20 saniye!
1389
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
SİVİLLER
1390
01:20:48,125 --> 01:20:49,125
10 saniye!
1391
01:20:50,125 --> 01:20:51,333
[bağrışmalar]
1392
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Aman tanrım!
1393
01:21:00,291 --> 01:21:03,166
UÇAKTA SİVİL REHİNELER VAR
1394
01:21:03,250 --> 01:21:07,000
[NATO pilotu] Kontrol, temas kurduk.
Uçakta sivil rehineler var!
1395
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Ben de onu söylüyordum!
1396
01:21:08,875 --> 01:21:12,458
- [NATO pilotu] Lütfen bilgi verin!
- NFR 180, geri çekil.
1397
01:21:12,541 --> 01:21:13,583
Geri çekil.
1398
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
[NATO hava kontrol] Komutan Huxley,
uçakta siviller olduğu doğrulandı.
1399
01:21:17,208 --> 01:21:18,708
Şimdi uçağı takip ediyoruz.
1400
01:21:18,791 --> 01:21:21,416
Alçalıp indiği zaman
yerel yetkililere bildireceğiz.
1401
01:21:22,041 --> 01:21:25,250
- Anlaşıldı.
- [heyecanlı müzik devam eder]
1402
01:21:25,333 --> 01:21:30,250
[NATO pilotu] Geri çekilip ayrılıyoruz.
Tekrarlıyorum, geri çekilip ayrılıyoruz.
1403
01:21:30,333 --> 01:21:32,125
Evet, evet!
1404
01:21:35,666 --> 01:21:38,125
- [heyecanlı müzik devam eder]
- [efor sesleri]
1405
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Lanet uçağı indirmesini sağla!
1406
01:21:45,125 --> 01:21:46,208
[Abby inler]
1407
01:21:52,916 --> 01:21:54,833
[ikaz sireni çalar]
1408
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Uçağı indir!
1409
01:21:58,375 --> 01:22:00,500
[motor uğultusu]
1410
01:22:00,583 --> 01:22:02,125
[acıyla inlerler]
1411
01:22:05,625 --> 01:22:07,125
Bunun için üzgünüm.
1412
01:22:08,875 --> 01:22:11,208
[inleme ve efor sesleri]
1413
01:22:13,291 --> 01:22:14,666
[adam] Lanet olsun!
1414
01:22:20,916 --> 01:22:21,958
[acıyla inler]
1415
01:22:22,041 --> 01:22:25,541
- İndir uçağı. Hemen!
- [ağlayarak] Tamam, üzgünüm.
1416
01:22:27,416 --> 01:22:29,250
- [motor uğultusu]
- [Camila bağırır]
1417
01:22:32,791 --> 01:22:35,958
- [dramatik müzik çalar]
- [inlemeler, şıngırtılar]
1418
01:22:36,958 --> 01:22:39,000
- Kumandayı al!
- [efor sesleri]
1419
01:22:43,666 --> 01:22:45,291
[efor sesleri]
1420
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
- Şimdi bas!
- [bipler]
1421
01:22:53,541 --> 01:22:55,208
[biplemeler]
1422
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Bum bum!
1423
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Kokpite ulaşmamız gerek!
1424
01:23:04,666 --> 01:23:06,833
Çekin onu! Kullanamıyorum.
1425
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
Bileğim!
1426
01:23:07,875 --> 01:23:09,291
[sürekli ikaz sireni]
1427
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Tamam, kalk. Kalk, kalk, kalk!
1428
01:23:11,291 --> 01:23:16,250
- [Abby] Camila, ne yapacağımızı söyle!
- Yukarı çek! Yukarı, yukarı! Yukarı çek!
1429
01:23:16,333 --> 01:23:17,333
[motor uğultusu]
1430
01:23:21,166 --> 01:23:23,291
[heyecanlı müzik devam eder]
1431
01:23:23,375 --> 01:23:24,666
[nefes nefese kalırlar]
1432
01:23:24,750 --> 01:23:26,625
Tamam. Sen iyi misin?
1433
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Her saniyesi çok güzel.
1434
01:23:29,416 --> 01:23:30,708
[Abby güler]
1435
01:23:32,166 --> 01:23:33,291
[levhalar çınlar]
1436
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
O neydi? Ne oldu öyle?
1437
01:23:36,791 --> 01:23:37,833
[ikaz sireni çalar]
1438
01:23:39,125 --> 01:23:40,416
[çığlıklar]
1439
01:23:41,291 --> 01:23:43,583
- [Camila] Hayır, hayır!
- [Cyrus] Ne oldu?
1440
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
- Lanet olsun. Durun.
- [Abby] Camila!
1441
01:23:45,583 --> 01:23:46,875
- Ne oldu?
- [bipler]
1442
01:23:46,958 --> 01:23:49,458
- Hidrolik pompayı kaybettik!
- O da ne demek?
1443
01:23:49,541 --> 01:23:54,541
[Camila] İdaresi neredeyse imkânsız!
Hemen yere inmezsek kontrolü kaybedeceğiz!
1444
01:23:56,875 --> 01:23:59,291
Motorlarla idare etmeye çalışacağım.
1445
01:24:03,541 --> 01:24:06,166
[Camila] Bu Jorgensen'ın yeri!
Hayır, hayır, hayır!
1446
01:24:06,250 --> 01:24:09,041
Fazla hızlı yaklaşıyoruz!
İniş pistini kaçıracağız!
1447
01:24:09,125 --> 01:24:12,208
- Yolu kullanmamız gerekecek!
- [heyecanlı müzik çalar]
1448
01:24:12,291 --> 01:24:15,541
Altınınız geldi. Tam zamanında.
1449
01:24:15,625 --> 01:24:17,208
[İspanyolca küfür eder]
1450
01:24:17,291 --> 01:24:18,333
[Camila] Yukarı çek!
1451
01:24:20,458 --> 01:24:22,000
[heyecanlı müzik yükselir]
1452
01:24:23,291 --> 01:24:27,041
Tüm gücünü kullan!
Yukarı çek, yukarı çek, yukarı çek!
1453
01:24:29,500 --> 01:24:31,250
- [şiddetli gümbürtü]
- [gıcırtılar]
1454
01:24:32,875 --> 01:24:35,750
- [bağrışmalar]
- [çok şiddetli gürültü]
1455
01:24:37,875 --> 01:24:39,166
[Camila inler]
1456
01:24:47,166 --> 01:24:49,625
- [Abby bağırır]
- [şiddetli gümbürtü]
1457
01:24:49,708 --> 01:24:51,208
[bağırırlar]
1458
01:24:58,041 --> 01:24:59,625
[müzik ve gürültü sona erer]
1459
01:24:59,708 --> 01:25:03,250
- İnanamıyorum. Başardık.
- [hepsi nefes nefese]
1460
01:25:04,458 --> 01:25:05,458
[Abby] Başardık.
1461
01:25:05,541 --> 01:25:06,875
Evet.
1462
01:25:08,208 --> 01:25:11,250
Altını Jorgensen'ın evine
indirmeyi başardık.
1463
01:25:14,583 --> 01:25:16,375
[Jorgensen telaşla iç çeker]
1464
01:25:17,416 --> 01:25:18,500
[öksürürler]
1465
01:25:18,583 --> 01:25:19,583
[İtalyanca] Hadi!
1466
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
[İtalyanca] Gidelim!
1467
01:25:25,625 --> 01:25:28,250
- [hepsi nefes nefese]
- [uçak gövdesi gıcırdar]
1468
01:25:29,166 --> 01:25:30,458
Venedik'i hatırla.
1469
01:25:31,375 --> 01:25:32,416
Tabii ki.
1470
01:25:33,791 --> 01:25:36,208
[Camila] Venedik konusunu
niye açtın Cyrus?
1471
01:25:38,458 --> 01:25:40,375
[koruma] Muoviti!
1472
01:25:40,958 --> 01:25:42,833
O NFT'ye bayılmıştım.
1473
01:25:43,583 --> 01:25:47,208
[geveleyerek] Pekâlâ Mi-Sun,
ne yapacağımızı biliyorsun.
1474
01:25:48,250 --> 01:25:50,750
- [Denton] Cyrus'a ayak uydur.
- Bakıyorum.
1475
01:25:52,625 --> 01:25:55,958
- [Jorgensen] Cormac? Cormac nerede?
- [İtalyanca bağrışmalar]
1476
01:25:56,666 --> 01:25:57,916
Cormac başaramadı.
1477
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
Siz de kimsiniz?
1478
01:26:00,416 --> 01:26:01,458
[telefon titrer]
1479
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Tekneleri hazırlayın.
- Siz Leviathan'sınız değil mi?
1480
01:26:06,916 --> 01:26:11,250
- [kadın] Neler oluyor?
- Emin ol, her şey kontrolüm altında.
1481
01:26:11,333 --> 01:26:13,666
- [telefon titrer]
- Bunu bir daha sormayacağım.
1482
01:26:14,416 --> 01:26:16,375
- Kimsiniz?
- [kadın] Interpol.
1483
01:26:16,458 --> 01:26:19,000
Bu şimdi geldi. Onların biri Interpol'den!
1484
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Bu iş bitti. Biz yokuz.
1485
01:26:26,083 --> 01:26:27,583
[kadın çığlık atar, inler]
1486
01:26:27,666 --> 01:26:29,958
Bilgisayarında yazmaya
devam edebilmen için
1487
01:26:30,041 --> 01:26:31,666
bacağına temiz bir kurşundu.
1488
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
Bir sonrakinde yazma şansın kalmaz.
1489
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Anlaşmamız devam ediyor mu?
1490
01:26:39,666 --> 01:26:42,125
[ağır tempolu gergin müzik çalar]
1491
01:26:43,375 --> 01:26:46,625
Gördüğünüz gibi iki kere sormayı sevmem.
1492
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Hanginiz Interpol'den?
1493
01:26:54,250 --> 01:26:56,250
[gergin müzik yükselir]
1494
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
Benim.
1495
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Benim, Interpol'denim.
1496
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Ajan Gladwell.
1497
01:27:05,250 --> 01:27:08,666
Adamlarının rehin aldığı
bu sivilleri bırakabilirsin.
1498
01:27:08,750 --> 01:27:10,208
[Jorgensen hafifçe güler]
1499
01:27:10,291 --> 01:27:12,250
Elveda de Ajan Gladwell.
1500
01:27:13,083 --> 01:27:16,000
[polis aracı sirenleri yaklaşır]
1501
01:27:22,166 --> 01:27:27,000
[polisler, İtalyanca]
Eller yukarı! Silahı bırak!
1502
01:27:27,083 --> 01:27:28,083
Eller yukarı!
1503
01:27:28,125 --> 01:27:29,875
[İtalyanca konuşmalar devam eder]
1504
01:27:29,958 --> 01:27:31,625
Ajan Gladwell. Interpol.
1505
01:27:34,208 --> 01:27:35,666
[Abby] Kadın vuruldu!
1506
01:27:35,750 --> 01:27:37,250
[İtalyanca] Bu adam yaptı!
1507
01:27:40,333 --> 01:27:44,333
Bu insanlar mülküme girdi.
Sadece mülkümü koruyordum.
1508
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Bekleyin!
1509
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Sanat eseri topluyorsun.
1510
01:27:51,750 --> 01:27:56,000
NFT'ler. Bazıları geçici bir
moda olduğunu söylüyor.
1511
01:27:57,375 --> 01:28:00,375
Bana göre sanat
tamamen sanatçıya bağlıdır.
1512
01:28:00,916 --> 01:28:02,583
[ritmik müzik çalar]
1513
01:28:05,333 --> 01:28:06,333
Mi-Sun, oynat.
1514
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
Büyük bir zevkle.
1515
01:28:12,125 --> 01:28:14,166
- [ekran bipler]
- [müzik hareketlenir]
1516
01:28:26,250 --> 01:28:30,125
[heyecanlı müzik yükselir]
1517
01:28:30,208 --> 01:28:32,333
[Cyrus] Hapiste iyi eğlenceler.
1518
01:28:32,416 --> 01:28:33,833
[İtalyanca] Gidelim! Yürü!
1519
01:28:33,916 --> 01:28:35,041
Durun!
1520
01:28:39,458 --> 01:28:41,708
Aferin sana Mi-Sun.
1521
01:28:42,916 --> 01:28:44,708
[Jorgensen, İtalyanca] Lanet olsun!
1522
01:28:45,708 --> 01:28:48,458
[pervane uğultusu]
1523
01:28:51,666 --> 01:28:54,541
- [heyecanlı müzik yavaşlar]
- [İtalyanca bağrışmalar]
1524
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Ajan Gladwell!
1525
01:29:06,833 --> 01:29:08,250
Ajan Gladwell.
1526
01:29:09,416 --> 01:29:11,125
[Cyrus] Sanırım işimiz bitti.
1527
01:29:16,208 --> 01:29:18,375
[arka planda polis konuşmaları]
1528
01:29:19,458 --> 01:29:21,375
Destek için teşekkür ederim.
1529
01:29:21,458 --> 01:29:24,458
- [Stefano iç çeker]
- [Huxley arka planda polisle konuşur]
1530
01:29:24,541 --> 01:29:27,333
[Huxley] Bana bak, anlıyor musun?
Bu çok önemli.
1531
01:29:28,166 --> 01:29:29,208
Bu adam...
1532
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Doğrusunu istersen
başarabileceğinden emin değildim.
1533
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Evet, ben de öyle.
1534
01:29:36,500 --> 01:29:40,125
[Stefano] Abby, NATO jetleri
sizi vurmak üzereydi.
1535
01:29:41,041 --> 01:29:42,041
Gidelim.
1536
01:29:44,416 --> 01:29:47,416
Evet. Neyse ki Huxley onları durdurdu.
1537
01:29:51,583 --> 01:29:54,333
Onları durduran Huxley'ydi, değil mi?
1538
01:29:56,625 --> 01:29:58,333
[iç geçirir]
1539
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Stefano?
1540
01:30:07,333 --> 01:30:08,916
Dinle, açıklayabilirim... Ah!
1541
01:30:11,375 --> 01:30:14,208
Gerek yok. İstifa ediyorum.
1542
01:30:25,208 --> 01:30:27,375
[arka planda polis konuşmaları]
1543
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Seni bırakayım mı?
1544
01:30:45,000 --> 01:30:49,458
[Jungle'dan yüksek tempolu şarkı
"Busy Earnin" çalar]
1545
01:30:58,708 --> 01:31:01,041
HAFTALAR SONRA...
1546
01:31:03,458 --> 01:31:05,250
[şarkı yavaşlayarak sona erer]
1547
01:31:05,333 --> 01:31:07,125
Neredeyiz böyle?
1548
01:31:07,916 --> 01:31:09,333
Göreceksin.
1549
01:31:09,416 --> 01:31:11,416
[kuş cıvıltıları]
1550
01:31:11,500 --> 01:31:13,583
Dinle, Huxley'ye güvenmiyordum.
1551
01:31:14,291 --> 01:31:16,083
Anlaşılan bunda haklıymışsın.
1552
01:31:16,791 --> 01:31:18,083
Ama sana hep güvendim.
1553
01:31:18,916 --> 01:31:20,416
Asla şüphem olmadı.
1554
01:31:22,625 --> 01:31:24,875
Dinle, Paris'teki o ilk haftada
1555
01:31:25,666 --> 01:31:28,166
âşık olduğum şey hikâyen değildi.
1556
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Âşık olduğum şey sanata bakışındı,
1557
01:31:32,083 --> 01:31:35,041
senin olmayan bir şeyi
o kadar önemsemendi.
1558
01:31:36,958 --> 01:31:42,291
Seni kaybetmek yaptığım en aptalca şeydi
ki ömrüm aptalca şeylerle dolu.
1559
01:31:45,416 --> 01:31:46,833
Seni tekrar kaybedemem.
1560
01:31:49,583 --> 01:31:52,458
O yüzden sana bir şey aldım.
1561
01:31:52,541 --> 01:31:54,166
[kâğıt hışırtısı]
1562
01:31:54,250 --> 01:31:56,958
- [Cyrus] Hımm.
- [hafif tempolu müzik çalar]
1563
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
[Abby] Liam Dower mı?
1564
01:32:04,250 --> 01:32:07,291
Liam Dower
annenin Hockney baskısını çaldı.
1565
01:32:08,125 --> 01:32:09,125
Ne?
1566
01:32:10,416 --> 01:32:12,625
- Ama nasıl...
- Soruşturdum.
1567
01:32:13,125 --> 01:32:15,958
Onu buldum,
kime sattığını öğrendim ve satın aldım.
1568
01:32:18,791 --> 01:32:20,208
Satın mı aldın?
1569
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Okulun için.
1570
01:32:29,125 --> 01:32:32,958
Ve bu duyguyu kaybetmemeni istiyorum
çünkü dahası var.
1571
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Küçük bir şey daha.
1572
01:32:35,416 --> 01:32:38,458
Küçücük bir şey. Yani dahası var. Ee...
1573
01:32:39,708 --> 01:32:40,916
Altını çaldık.
1574
01:32:41,875 --> 01:32:43,500
- Ne?
- Evet.
1575
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
- Nasıl?
- Tamam, ilk kısmını biliyorsun.
1576
01:32:46,666 --> 01:32:48,125
[hareketli müzik çalar]
1577
01:32:48,208 --> 01:32:50,291
Uçağın bilmediğin kısmı şöyle.
1578
01:32:51,000 --> 01:32:53,250
Brüksel'de Harry'yi işe alırken
1579
01:32:53,333 --> 01:32:56,333
Magnus yüzlerce demir külçeyi
altın rengine boyadı.
1580
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
Onları Sky Suisse kargosuyla
kendi sandıklarımızda yolladık.
1581
01:33:01,375 --> 01:33:04,208
Uçaktayken,
biz yukarıdakilerin dikkatini dağıtırken...
1582
01:33:04,291 --> 01:33:06,458
[bağrışma ve inlemeler]
1583
01:33:06,541 --> 01:33:09,625
...Magnus, uçağın
inişe yaklaşmasını bekledi,
1584
01:33:10,500 --> 01:33:15,750
sandıkları değiştirdi
ve gerçek altını kapıdan dışarı attı.
1585
01:33:18,666 --> 01:33:20,125
[şiddetli uğultu]
1586
01:33:20,208 --> 01:33:22,791
- [Abby] Ya Luke?
- [Cyrus] Hep bizimleydi.
1587
01:33:22,875 --> 01:33:24,625
Sadece farklı bir işi vardı.
1588
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
O da altını güvenle aşağı indirmekti.
1589
01:33:29,166 --> 01:33:32,500
- Peki Huxley'nin elinde ne var?
- [hafifçe güler]
1590
01:33:33,083 --> 01:33:34,583
[Cyrus] "Ahbap" mı?
1591
01:33:35,708 --> 01:33:37,083
Elinde hiçbir şey yok.
1592
01:33:39,375 --> 01:33:41,375
[hareketli müzik yükselir]
1593
01:33:45,916 --> 01:33:48,250
[Cyrus] Hadi. Gidip takımla buluşalım.
1594
01:33:48,333 --> 01:33:50,500
- Evet! Gel buraya!
- Hey!
1595
01:33:50,583 --> 01:33:52,291
- [Magnus güler]
- Hey! Hey, tamam!
1596
01:33:52,375 --> 01:33:56,666
- [Magnus gülerek] Başardık! Başardık!
- [Cyrus] Ah! Evet! Küçük savaş pilotumuz!
1597
01:33:56,750 --> 01:33:58,875
- [Camila] O benim!
- [Mi-Sun] Başardın!
1598
01:33:58,958 --> 01:34:00,250
Hayır, biz. Biz başardık.
1599
01:34:00,333 --> 01:34:02,208
- [Magnus] Luke!
- [Luke] N'aber?
1600
01:34:02,291 --> 01:34:04,208
- [Abby] Başardık!
- [Camila] Başardık!
1601
01:34:04,291 --> 01:34:05,583
[Mi-Sun] Harikaydı.
1602
01:34:06,833 --> 01:34:08,625
Bunu sen yapmak ister misin?
1603
01:34:12,666 --> 01:34:13,958
[Cyrus hafifçe güler]
1604
01:34:17,416 --> 01:34:20,083
Hayır, hayır.
Ben burada olmamalıydım bile.
1605
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Bence yapmalısın.
1606
01:34:21,333 --> 01:34:23,291
- [Camila] Hadi Abby!
- [Magnus] Yap işte!
1607
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
[Mi-Sun] Hadi yap!
1608
01:34:27,041 --> 01:34:28,833
- [Mi-Sun] Evet!
- Şuraya bas.
1609
01:34:28,916 --> 01:34:31,083
[gülüşürler]
1610
01:34:31,166 --> 01:34:33,083
- [Denton] Güzel!
- [gülüşürler]
1611
01:34:33,166 --> 01:34:36,041
- [umutlu müzik çalar]
- [iç çekerler]
1612
01:34:39,166 --> 01:34:42,333
[denizden uğultu gelir]
1613
01:34:46,458 --> 01:34:48,666
- [Denton] İşte geldi!
- [Magnus] Harika!
1614
01:34:48,750 --> 01:34:50,500
[gülüşürler, tezahürat ederler]
1615
01:34:50,583 --> 01:34:52,125
- [Magnus] İşte budur!
- Güzel!
1616
01:34:52,708 --> 01:34:54,625
Her zaman bu kadar güzel midir?
1617
01:34:56,750 --> 01:34:58,416
Hiç bu kadar olmamıştı.
1618
01:35:02,291 --> 01:35:04,000
[tempolu duygusal müzik çalar]
1619
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Çocuk değilim.
1620
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Takıma hoş geldin Ajan Gladwell.
1621
01:35:12,125 --> 01:35:13,291
Ah, lütfen!
1622
01:35:13,833 --> 01:35:14,833
Bana Abby de.
1623
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
- Hey!
- [tezahürat ederler]
1624
01:35:18,458 --> 01:35:20,125
[Cyrus] İyi iş çıkardınız millet.
1625
01:35:20,208 --> 01:35:22,750
- [Mi-Sun] Nasıldı?
- [Magnus] Hadi. Eller.
1626
01:35:22,833 --> 01:35:24,041
[gülüşürler]
1627
01:35:24,125 --> 01:35:26,375
- Sadece bir kez. Sadece bir!
- Evet!
1628
01:35:26,458 --> 01:35:28,750
- [gülüşürler]
- [tezahürat ederler]
1629
01:35:28,833 --> 01:35:30,708
[eğlenceli müzik çalar]
1630
01:35:30,791 --> 01:35:36,000
[aralarında gülüşerek konuşurlar]
1631
01:35:37,208 --> 01:35:40,208
[Curtis Mayfield'dan
eğlenceli şarkı "Move On Up" çalar]
1632
01:36:10,041 --> 01:36:12,708
[eğlenceli şarkı devam eder]
1633
01:36:28,500 --> 01:36:30,500
[eğlenceli şarkı devam eder]
1634
01:36:47,958 --> 01:36:49,958
[eğlenceli şarkı devam eder]
1635
01:37:10,958 --> 01:37:12,958
[eğlenceli şarkı devam eder]
1636
01:37:59,250 --> 01:38:01,250
[eğlenceli şarkı devam eder]
1637
01:38:19,875 --> 01:38:23,583
- [şarkı sona erer]
- [heyecanlı müzik çalar]
1638
01:38:41,208 --> 01:38:43,208
[heyecanlı müzik devam eder]
1639
01:38:54,625 --> 01:38:56,625
[heyecanlı müzik devam eder]
1640
01:39:10,500 --> 01:39:12,500
[heyecanlı müzik devam eder]
1641
01:39:28,625 --> 01:39:30,625
[heyecanlı müzik devam eder]
1642
01:39:43,166 --> 01:39:45,166
[gergin ritmik müzik çalar]
1643
01:40:01,500 --> 01:40:03,500
[dramatik orkestra müziği çalar]
1644
01:40:37,458 --> 01:40:40,291
[epik orkestra müziği çalar]
1645
01:41:09,291 --> 01:41:11,291
[tempolu elektronik müzik çalar]
1646
01:42:11,250 --> 01:42:13,250
[hafif enstrümantal müzik çalar]
1647
01:43:21,916 --> 01:43:23,916
[gizemli piyano müziği çalar]
1648
01:43:53,458 --> 01:43:56,791
[dinamik ritmik müzik çalar]
1649
01:44:05,958 --> 01:44:07,958
[müzik yavaşlayarak sona erer]