1 00:00:06,041 --> 00:00:08,333 [kalp atış sesi] 2 00:00:10,375 --> 00:00:12,750 - [klik sesi] - [kalp atış sesi sona erer] 3 00:00:18,583 --> 00:00:21,708 - [tuş tıkırtısı yankılanır] - [daktilo çınlar] 4 00:00:21,791 --> 00:00:23,791 [projektör uğultusu] 5 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 [heyecanlı müzik çalar] 6 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 UÇUK BİR İŞ 7 00:00:54,583 --> 00:00:56,625 [heyecanlı müzik yükselir] 8 00:00:57,208 --> 00:01:01,833 VENEDİK 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,166 [heyecanlı müzik devam eder] 10 00:01:15,708 --> 00:01:17,708 [heyecanlı müzik devam eder] 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,625 [martı çığlıkları] 12 00:01:27,625 --> 00:01:30,041 - [elektronik cihaz bipler] - [görevli] Buongiorno. 13 00:01:30,125 --> 00:01:32,625 - [İtalyanca konuşmalar] - [görevli] Buongiorno! 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,041 Kataloğunuz lütfen. 15 00:01:34,083 --> 00:01:35,750 {\an8}VENEDİK VE LONDRA'DA BİZE KATILIN 16 00:01:35,833 --> 00:01:37,833 {\an8}Signore, Venedik'e hoş geldiniz. 17 00:01:38,416 --> 00:01:40,833 - Teşekkür ederim. - Prego. 18 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 Geri dönmek güzel bir his. 19 00:01:44,208 --> 00:01:46,291 [Cyrus] Ne durumdayız takım? 20 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 [Camila] Şampanya buza kondu. Hadi bitirelim şu işi. 21 00:01:50,916 --> 00:01:53,875 {\an8}- [heyecanlı müzik hafifler] - [anlaşılmayan konuşmalar] 22 00:01:53,958 --> 00:01:55,375 [gülüşmeler] 23 00:01:57,375 --> 00:01:59,708 {\an8}- Prego. - [Cyrus] No, grazie. 24 00:01:59,791 --> 00:02:03,125 [gülerek] Ama almalısınız. Yani, bunlar oldukça özeldir. 25 00:02:03,208 --> 00:02:04,375 Hayır, teşekkür ederim. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- [Cyrus] Salonda hissiyat nasıl? - [müzayedeci] 19 milyon! 27 00:02:07,916 --> 00:02:10,541 - Zengin. - [Cyrus] En sevdiğim duygu! 28 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}[müzayedeci] Milano'dan 19 milyon. 29 00:02:14,583 --> 00:02:17,333 {\an8}Satıyorum. Satıyorum... 30 00:02:18,166 --> 00:02:19,791 {\an8}- [tokmak sesi] - Sattım! 31 00:02:19,875 --> 00:02:23,166 {\an8}[alkış ve tezahüratlar] 32 00:02:25,541 --> 00:02:26,458 {\an8}İTALYA 33 00:02:26,541 --> 00:02:28,541 {\an8}[müzayedeci] Teşekkür ederim. 34 00:02:29,291 --> 00:02:33,625 {\an8}Şimdi lütfen dikkatimizi sıradaki parçaya verelim. 35 00:02:33,708 --> 00:02:34,708 LONDRA 36 00:02:34,791 --> 00:02:36,750 [müzayedeci] 235 numaralı parça 37 00:02:36,833 --> 00:02:40,666 Kehinde Wiley'nin Uvertür adındaki bir tablosu. 38 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 Yedi milyon veren var mı? 39 00:02:42,583 --> 00:02:46,166 - [hafifçe] Londra, yerinde misin? - [Luke] Thames Nehri'ne geldim. 40 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 Teslimat yerinin yakınında yerimi alıyorum. 41 00:02:49,916 --> 00:02:53,666 {\an8}- [Magnus] Uber Boats'ta mı çalışıyorsun? - [telsizden Luke] Odaklan dostum. 42 00:02:54,291 --> 00:02:55,458 {\an8}[müzayedeci] Satıyorum. 43 00:02:55,541 --> 00:02:56,833 {\an8}- Peki öyleyse. - Satıyorum... 44 00:02:56,916 --> 00:02:58,875 {\an8}Gerçek sanatçılığı gösterelim. 45 00:02:58,958 --> 00:03:00,625 {\an8}- [tokmak sesi] - Sattım! 46 00:03:00,708 --> 00:03:03,375 {\an8}11 milyona, Venedik'ten Bay Mollsen'a. 47 00:03:03,458 --> 00:03:07,458 {\an8}[Cyrus] Ah, harika. Teknoloji çocuğu yeni oyuncağını aldı. 48 00:03:07,541 --> 00:03:09,375 {\an8}[alkışlar devam eder] 49 00:03:09,458 --> 00:03:13,291 - [heyecanlı müzik çalar] - [üst üste deklanşör sesleri] 50 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 {\an8}[müzayedeci] Kehinde Wiley bir rekor daha kırarak 51 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 {\an8}Hirst ve Franz Marc'a katıldı. 52 00:03:19,333 --> 00:03:20,333 {\an8}Ross! 53 00:03:20,416 --> 00:03:21,791 {\an8}INTERPOL GÖZETLEME KOMUTASI 54 00:03:22,666 --> 00:03:24,500 [uzaktan duyulan konuşmalar] 55 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 [İtalyanca] Polis. Kültürel Miras Birimi. 56 00:03:27,333 --> 00:03:30,500 - [telsizden] Stefano, orada mısınız? - Evet, buradayız. 57 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 Yerel polis yerini almış. 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 Cyrus bir şey çalmaya kalkarsa onu bir sürpriz bekliyor. 59 00:03:35,708 --> 00:03:39,958 Bayanlar baylar, büyük bir zevkle takdim ediyorum. 60 00:03:40,041 --> 00:03:41,416 N8! 61 00:03:41,500 --> 00:03:46,041 - [alkış ve tezahüratlar] - [heyecanlı müzik çalar] 62 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 Bildiğiniz üzere dijital sanatçı tüm kariyeri boyunca ismini gizledi. 63 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Ama bugün tek nüshalık NFT'yi açık artırmayla satmak için burada. 64 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Orada! Teklif verenlerin arasında. 65 00:04:03,041 --> 00:04:04,541 [elektronik sesler] 66 00:04:04,625 --> 00:04:09,041 Maske bile takmamış. Diyor ki işte buradayım. 67 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Hangisini çalacaksın Cyrus? 68 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Wiley'yi taşıması çok zor, Warhol'ların da modası geçti. 69 00:04:15,750 --> 00:04:19,666 NFT'yi çalmayacağını biliyoruz. Çalacak bir şey yok. 70 00:04:20,791 --> 00:04:24,458 Ve şimdi, takdim etmekten şeref duyuyorum. 71 00:04:24,541 --> 00:04:27,250 N8'den Otoportre. 72 00:04:27,333 --> 00:04:29,708 [alkış ve tezahüratlar] 73 00:04:29,791 --> 00:04:35,333 [müzayedeci] NFT'yi yaratacak olan bu maske, 482 kameradan oluşacak. 74 00:04:35,416 --> 00:04:39,625 Vincent Van Gogh'tan ilham alan dijital sanat eseri 75 00:04:39,708 --> 00:04:42,916 30 saniyelik bir canlı yayından oluşturulacak. 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,416 Tamamlandıktan sonra 77 00:04:44,500 --> 00:04:50,000 NFT, alıcıyı da içeren satış anını yakalamış olacak. 78 00:04:50,083 --> 00:04:52,583 - [şaşırma nidaları] - Bir açılış teklifimiz var mı? 79 00:04:52,666 --> 00:04:54,458 - 12 milyon. - [şaşırma nidaları] 80 00:04:54,541 --> 00:04:55,541 Ne? 81 00:04:56,416 --> 00:04:57,875 Çabuk, 1305 numarayı araştır. 82 00:04:57,958 --> 00:05:00,541 [müzayedeci] Evet bayanlar baylar, 12 milyon! 83 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 John Bratby adına kayıtlı. 84 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 Lanet olsun. İzlediğimizi biliyor. 85 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Ne biliyorsun? 86 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 [iç çeker] John Bratby, İngiliz, yüzyıl ortası, ev yaşamı tabloları var. 87 00:05:10,708 --> 00:05:15,458 - Bu bizi nasıl ele veriyor? - [iç çeker] Eski stüdyosunda oturuyorum. 88 00:05:15,541 --> 00:05:18,000 [müzayedeci] Bir kez karşınıza çıkacak bir fırsat. 89 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 12 milyon! 90 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Şu anda teklif 12 milyonda. 91 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Londra'dan 13 milyon! 92 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 - On beş. Venedik'ten 15 milyon geldi! - [şaşırma nidaları] 93 00:05:32,125 --> 00:05:35,041 - Buradan 16 buçuk. - 16 buçuk geldi! 94 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 [şaşırma nidaları, fısıldaşmalar] 95 00:05:38,250 --> 00:05:39,583 17 milyon. 96 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 17 buçuk milyon. 97 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 [müzayedeci] Açık artırmaya hoş geldiniz Bay Sage. 98 00:05:44,375 --> 00:05:46,208 - 18 milyon! - [şaşırma nidaları] 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 [heyecanlı müzik devam eder] 100 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 On dokuz! 101 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 20 milyon! 102 00:05:53,708 --> 00:05:55,166 [şaşırma nidaları] 103 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 20 milyon dolar Venedik'te. 104 00:05:58,875 --> 00:06:00,958 [kalabalıktan gelen uğultular] 105 00:06:01,625 --> 00:06:04,416 - [müzayedeci] Satıyorum. - [heyecanlı müzik devam eder] 106 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Satıyorum... 107 00:06:06,666 --> 00:06:08,875 - Hazır mısın? - [telsizden Mi-Sun] Hazırım. 108 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Sattım! 109 00:06:14,208 --> 00:06:15,208 - [alkışlar] - Çal. 110 00:06:17,708 --> 00:06:23,750 [alarm çalar] 111 00:06:24,708 --> 00:06:26,916 Harekete geçiyor. İçeri girmeliyiz. 112 00:06:27,458 --> 00:06:29,291 - Gidelim! - [arka planda polis anonsu] 113 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 [heyecanlı müzik devam eder] 114 00:06:31,708 --> 00:06:32,541 [alarm çalar] 115 00:06:32,625 --> 00:06:36,083 [anons] Yangın çıktığı bildirildi. Binayı en yakın çıkıştan terk edin. 116 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 Lütfen binayı en yakın çıkıştan terk edin. 117 00:06:40,166 --> 00:06:41,875 {\an8}TARANIYOR - ERİŞİM İZNİ VERİLDİ 118 00:06:41,958 --> 00:06:44,666 - [Magnus] Teşekkür ederim Stewart. - [anons devam eder] 119 00:06:44,750 --> 00:06:46,583 [alarm çalmaya devam eder] 120 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 N8, karışıklık için çok üzgünüm. Dışarı çıkarayım sizi, olur mu? 121 00:06:52,666 --> 00:06:55,083 Durun. 20 milyon dolar ödedim. 122 00:06:55,166 --> 00:06:58,458 - NFT'mi istiyorum. - Belki transferi ofisimizde yapabiliriz. 123 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 Yatıma ne dersiniz? 124 00:07:01,000 --> 00:07:03,250 - [mekanik ses] Tamam, olur. - Ben izleyin. 125 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 [heyecanlı müzik yükselir] 126 00:07:05,041 --> 00:07:07,041 [alarm çalar] 127 00:07:07,125 --> 00:07:09,875 [uzaktan anons yapılır] 128 00:07:15,125 --> 00:07:17,291 [İtalyanca] Interpol. Kültürel Miras Birimi. 129 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 Açık artırmanızda soygun yapılıyor. 130 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Ne? - Her şeyi kilitlemeniz gerekiyor. Hemen! 131 00:07:23,541 --> 00:07:25,958 [alarm çalmaya devam eder] 132 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Tuttum. 133 00:07:32,875 --> 00:07:36,000 - [N8] Yat nerede? - Bu tekne bizi yata götürecek. 134 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 [heyecanlı müzik yavaşlar] 135 00:07:38,250 --> 00:07:42,291 Ross, ya Cyrus NFT için oyun yapıyorsa? 136 00:07:42,375 --> 00:07:43,833 [Ross] Satın almadı mı? 137 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 [gülerek] 20 milyona mı? Parası yetmez. Numara. 138 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Ama NFT çalmanın tek yolu... 139 00:07:48,333 --> 00:07:53,250 Erişim kodunu çalmak, onun da tek yolu sanatçıyı çalmak. 140 00:07:53,833 --> 00:07:55,291 [heyecanlı müzik yükselir] 141 00:07:55,375 --> 00:07:57,583 [motor hızlanır] 142 00:08:02,333 --> 00:08:03,500 [müzik yavaşlar] 143 00:08:04,208 --> 00:08:07,250 [cihaz bipler] 144 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 DERİNLİK 145 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 [heyecanlı müzik devam eder] 146 00:08:24,041 --> 00:08:27,416 - [İtalyanca] İskelede tekne lazım. - [telsizden Stefano] Hemen. 147 00:08:27,958 --> 00:08:29,958 [heyecanlı müzik devam eder] 148 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 [İtalyanca] Onları gözden kaçırma. 149 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 [gözlük bipler] 150 00:08:44,583 --> 00:08:46,708 {\an8}VR GÖZLÜK AKTİVE EDİLİYOR VENEDİK İTFAİYESİ 151 00:08:50,541 --> 00:08:51,583 YANGIN ALARMI 152 00:08:51,666 --> 00:08:54,125 - [cihaz bipler] - [Mi-Sun] Oyun zamanı. 153 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 [yangın alarmları çalar] 154 00:08:58,791 --> 00:09:00,208 [siren çalar] 155 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Dur, dur! Attenzione! 156 00:09:01,708 --> 00:09:07,750 [teknedekiler İtalyanca şikâyet ederler] 157 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Peşimize birileri takıldı. 158 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - [N8] Ne? - [Camila] Hayranların mı? 159 00:09:14,125 --> 00:09:16,083 [müzik yükselir] 160 00:09:16,166 --> 00:09:17,500 [İtalyanca] Gidelim! 161 00:09:17,583 --> 00:09:19,916 [motor hızlanır] 162 00:09:30,541 --> 00:09:32,541 [heyecanlı müzik devam eder] 163 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 [N8] Güvenli olduğuna emin misiniz? 164 00:09:52,291 --> 00:09:53,625 [kadın çığlık atar] 165 00:09:59,208 --> 00:10:00,250 [cihaz bipler] 166 00:10:00,333 --> 00:10:01,833 KULLANICI GİRİŞİ İZİN VERİLDİ 167 00:10:01,916 --> 00:10:03,125 [cihaz bipler] 168 00:10:03,208 --> 00:10:07,041 [siren çalar] 169 00:10:07,125 --> 00:10:09,666 [metal gıcırtısı] 170 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 [İtalyanca] Daha hızlı git! 171 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 [İtalyanca] Sağa, sağa! 172 00:10:27,083 --> 00:10:29,291 [feribot korna çalar] 173 00:10:29,916 --> 00:10:31,916 [heyecanlı müzik giderek yükselir] 174 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 [İtalyanca] Hadi, hadi! 175 00:10:55,041 --> 00:10:58,166 - [gümbürtü] - [müzik sona erer] 176 00:11:01,416 --> 00:11:03,083 [gülüşürler] 177 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 [Cyrus] İyi işti takım. 178 00:11:08,666 --> 00:11:10,916 N8 için sarı bülten yayınlayın. 179 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 CYRUS PATRON 180 00:11:17,166 --> 00:11:19,291 [Bbno$'tan dinamik şarkı "Edamame" çalar] 181 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 CAMILA PİLOT 182 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 YANGIN ALARMI 183 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 MI-SUN HACKER 184 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 MAGNUS KASA HIRSIZI 185 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 LUKE MÜHENDİS 186 00:11:37,666 --> 00:11:39,125 [Cyrus] Teşekkür ederim. 187 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 [N8] Vay canına, güzelmiş. 188 00:11:41,791 --> 00:11:44,500 [şarkı arka planda devam eder] 189 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Maskeni çıkarabilirsin. 190 00:11:47,666 --> 00:11:49,125 Hey, bize güvenebilirsin. 191 00:11:51,041 --> 00:11:53,041 [şarkı yavaşlayarak sona erer] 192 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Hadi. Paranı ödeyelim. 193 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [Coi Leray - "Players" çalar] 194 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 [Cyrus] Seninle iş yapmak güzeldi N8. 195 00:12:02,875 --> 00:12:05,250 - [N8] 20 milyon mu? - [Camila] Tebrikler N8! 196 00:12:05,333 --> 00:12:07,000 - [Mi-Sun] Tebrikler! - [N8] Vay canına! 197 00:12:07,083 --> 00:12:09,041 [Cyrus] Adamım benim! Kadeh kaldıralım! 198 00:12:09,125 --> 00:12:11,458 [Tempolu şarkı "Players" yükselir] 199 00:12:20,541 --> 00:12:22,541 [sevinçli bağrışmalar] 200 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Evet, evet! 201 00:12:28,000 --> 00:12:29,500 [şarkı sona erer] 202 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 [Abby] N8'in görüntüsünü çıkardın mı? 203 00:12:31,833 --> 00:12:34,500 Döngüdeydi, o yüzden sadece son 30 saniyesi var. 204 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Açılardan biri bu. 205 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 [videoda alarm çalar] 206 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Dur. Birkaç saniye geri git. 207 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Diğer teklif veren, büyüt onu. 208 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 Baston. Geri git. 209 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Şimdi normal oynat. 210 00:12:51,208 --> 00:12:53,166 [Abby] Dur. Geri git. 211 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Tekrar. 212 00:12:59,541 --> 00:13:01,875 [hafifçe gülerek] Bu topallama numaradan. 213 00:13:03,000 --> 00:13:05,250 1099 numaralı teklif vereni bul. 214 00:13:05,333 --> 00:13:07,333 [heyecanlı müzik çalar] 215 00:13:08,333 --> 00:13:10,125 {\an8}ÜNLÜ AMERİKALI SANATÇI N8 KAYIP 216 00:13:10,208 --> 00:13:12,750 {\an8}Dün akşam Venedik'teki bir açık artırmanın ardından 217 00:13:12,833 --> 00:13:15,583 {\an8}ünlü Amerikalı sanatçı N8'in kaybolduğu bildirildi. 218 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Ve sanatçının kendi kameralarının kaçırılmasını kaydettiği söyleniyor. 219 00:13:21,041 --> 00:13:23,458 {\an8}Interpol sarı bülten yayınlayarak 220 00:13:23,541 --> 00:13:26,083 {\an8}N8'in yeriyle ilgili bilgi sahibi olanların 221 00:13:26,166 --> 00:13:27,916 {\an8}yerel polise başvurmalarını istedi. 222 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 [elektronik cihaz bipler] 223 00:13:29,666 --> 00:13:31,000 [telefon titreyerek çalar] 224 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 [inler] 225 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 [elektronik cihaz cipler] 226 00:13:35,083 --> 00:13:37,791 - [N8 yorgunlukla inler] - [Mi-Sun] Bak, bu sensin. 227 00:13:37,875 --> 00:13:39,583 {\an8}N8 VENEDİK'TE KAYBOLDU 228 00:13:39,666 --> 00:13:41,416 [telefon titrer] 229 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 Kaybolduğumu mu düşünüyorlar? 230 00:13:44,583 --> 00:13:46,958 Müzayede evine yerimizi söylemediniz mi? 231 00:13:47,750 --> 00:13:49,333 Lanet olsun. 232 00:13:50,666 --> 00:13:51,958 Lanet olsun! 233 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Olamaz, beni kaçırmışsınız! 234 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Hadi ama! - Öyle hissediyor musun yani? 235 00:13:56,708 --> 00:13:59,250 [arka planda hafif müzik çalar] 236 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 - Hayır. - Hımm. 237 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 [N8] Kimsiniz siz Bay Bratby? 238 00:14:03,208 --> 00:14:09,291 Dinle N8, takımım ve ben gerçek sanatseverleriz. 239 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Tablolara bayılırız. - Video enstalasyonlarına. 240 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Heykellere. 241 00:14:13,583 --> 00:14:16,666 - Ben fotoğraf severim. - Sokak sanatı olabilir. 242 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Ama hiç NFT çalmamıştık. 243 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Yani hırsız mısınız? 244 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Sanat eserlerini hak etmeyen sahiplerden kurtarıyoruz. 245 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 Ve ben Interpol'ü tura çıkardığımda... 246 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 Takımın kalanı Londra'da bir Van Gogh kurtarıyordu. 247 00:14:29,375 --> 00:14:32,000 Ama NFT'mi aldınız, değil mi? Yani gördüğüm... 248 00:14:32,083 --> 00:14:33,208 Gerçek bir işlemdi. 249 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Van Gogh'u karaborsada 20 milyon dolara önceden sattık. 250 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 NFT'nin parasını çıkardık. 251 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 Peki beni kaçırma numarası nedendi? 252 00:14:42,333 --> 00:14:45,000 Ödünç aldık. Bir insanı. 253 00:14:46,625 --> 00:14:49,458 Leonardo Da Vinci, Mona Lisa'yı 25 bin dolara sattı 254 00:14:49,541 --> 00:14:53,375 ve 400 yıl sonra biri çalana kadar tablo kimsenin umurunda olmadı. 255 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 O gülümseme artık 860 milyon dolar değerinde 256 00:14:56,416 --> 00:14:58,458 çünkü çılgınca bir hikâyesi var. 257 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Tıpkı seni ödünç almamız gibi. 258 00:15:01,541 --> 00:15:04,041 Interpol ve bedava reklam sayesinde 259 00:15:04,125 --> 00:15:07,458 bütün dünya şu anda kaçırıldığını düşünüyor. 260 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 Bu da NFT'nin fiyatını çok yükseltti. 261 00:15:10,666 --> 00:15:11,833 Satış kaçtan oldu? 262 00:15:11,916 --> 00:15:14,208 Az önce tamamlandı. 263 00:15:14,291 --> 00:15:15,625 PİYASA DEĞERİ 89.000.000 $ 264 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 89 milyon dolar! 265 00:15:17,541 --> 00:15:19,500 - Ne? - 89 milyon! 266 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 - Ne? - [Camila] Tanrım! 267 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 - Vay canına. - 89 milyon dolar! 268 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Yani, Van Gogh'tan daha mı fazla? 269 00:15:26,166 --> 00:15:31,083 Yanlış hesaplamıyorsam eğer, biz 42 milyon dolar kazandık, sen de 27. 270 00:15:31,833 --> 00:15:33,000 [heyecanla inler] 271 00:15:34,041 --> 00:15:36,208 - [nefesi kesilir] - Kadeh kaldıralım. 272 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Tamam. - Dünyanın ilk NFT soygununa içiyoruz! 273 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Hey! [güler] - Şerefe! 274 00:15:42,083 --> 00:15:42,958 [Cyrus güler] 275 00:15:43,041 --> 00:15:45,958 - Şerefe! Hey! İşte bu! - [sevinçle bağırırlar] 276 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Herkese içki Luke'tan millet! Herkese! Herkese ısmarlıyor! 277 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Hayır! - Evet! 278 00:15:50,375 --> 00:15:52,291 [videodan coşkulu tezahüratlar] 279 00:15:52,875 --> 00:15:54,333 Denton nerede? 280 00:15:54,416 --> 00:15:56,500 [Abby] Sahtecilik, dolandırıcılık, 281 00:15:56,583 --> 00:15:59,750 dolandırıcılık, para aklama, kimlik hırsızlığı, dolandırıcılık. 282 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Hımm. Araç hırsızlığı ha? 283 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 Evet. 284 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 1967 model Ferrari Spider'dı. 285 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Ne renkti? - Gümüş. 286 00:16:07,916 --> 00:16:10,166 Ceviz konsol, krem rengi iç döşeme. 287 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 Sonra onu kazara kanala mı düşürdün? 288 00:16:13,000 --> 00:16:17,375 Tamam, düşürdüm. Bilirsin, haydan gelen huya gider. 289 00:16:17,458 --> 00:16:19,458 [arka planda konuşma uğultusu] 290 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 Demek ikiniz Şikago'dan tanışıyorsunuz. 291 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 [muzip müzik çalar] 292 00:16:28,541 --> 00:16:31,083 Bu adamı bugüne kadar hiç görmedim. 293 00:16:34,666 --> 00:16:37,041 Ama Oliver kim olduğunu bilir. 294 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Oliver kim? 295 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Oliver. Oliver! 296 00:16:41,041 --> 00:16:42,083 Oliver? 297 00:16:42,166 --> 00:16:44,916 - [sesi yankılanır] - [muzip müzik yükselir] 298 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Oliver! 299 00:16:49,375 --> 00:16:50,708 [gergin bir şekilde güler] 300 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 Oliver, Ferrari'yle asla kaza yapmazdı. O aşırı sorumludur. 301 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Oliver'la konuşabilir miyim? 302 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 Hayır. 303 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 Öyle olsun. Hadi RICO'dan söz edelim 304 00:17:02,458 --> 00:17:03,958 çünkü baston numaranı çözünce 305 00:17:04,041 --> 00:17:08,166 paranın yetmeyeceği bir teklif verdiğini öğrendik, ki bu dolandırıcılıktır. 306 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 Ve 10 milyon doların üzerinde olduğu için Amerika'ya gönderilebilir 307 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 ve 20 yılla müebbet arası bir ceza yersin. 308 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 20 yıl müebbet zaten. 309 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 Arkadaşların da adam kaçırma, 310 00:17:18,708 --> 00:17:22,166 sahtekârlık ve çalıntı mal taşıma suçlarından aranıyor. 311 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Atladığım bir şey var mı? 312 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Neşeli bir şeyler olabilir. 313 00:17:28,500 --> 00:17:30,875 [Ross] Patron. Önemli bir şey var. 314 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Bu senin için geldi. 315 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 1305 İTALYA 316 00:17:37,875 --> 00:17:41,375 [gizemli müzik çalar] 317 00:17:46,083 --> 00:17:48,541 [müziğe muzip tonlar eklenir] 318 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Londra'ya geri dönüyoruz. 319 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 Onu da yanımızda götürüyoruz. 320 00:17:55,041 --> 00:17:56,333 Yaşasın! 321 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 DENTON - KILIK DEĞİŞTİRME USTASI (BİR BAKIMA) 322 00:18:01,083 --> 00:18:03,000 [heyecanlı müzik yükselir] 323 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 LONDRA 324 00:18:10,458 --> 00:18:11,958 [müzik yavaşlayarak sona erer] 325 00:18:12,041 --> 00:18:15,541 - Denton hâlâ hücrede mi? - Oliver'ı mı diyorsun? 326 00:18:15,625 --> 00:18:19,125 - [gülerek] Gerçekten mi? - Şu Oliver gerçek bir baş belası. 327 00:18:19,208 --> 00:18:22,375 Gladwell. Benimle gelir misin? 328 00:18:22,458 --> 00:18:26,250 - Şu anda bir işin ortasındayım. - Anladım. Ama rica değildi. 329 00:18:35,458 --> 00:18:38,375 - [Abby] Her şey yolunda mı? - Öyle olsa işsiz kalırdık. 330 00:18:38,458 --> 00:18:42,375 Dinle, ben... Arkadaşın Cyrus'ı ödünç almalıyım. 331 00:18:42,458 --> 00:18:45,291 O arkadaşım değil. Ödünç almak da ne demek? 332 00:18:45,375 --> 00:18:48,125 Tıpkı onun bir Picasso'yu ödünç alması gibi. 333 00:18:49,166 --> 00:18:50,625 Ona anlaşma teklif edeceğim. 334 00:18:50,708 --> 00:18:52,625 - Ne? Hayır. - Evet. 335 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Hayır, hayır! Bunu yapmaya hakkın yok! 336 00:18:55,166 --> 00:18:57,791 Sanat birimini üçüncü sınıf bir yer sanıyorsun. 337 00:18:57,875 --> 00:18:59,000 - Öyle. - Buraya gelip 338 00:18:59,083 --> 00:19:01,333 bir yıllık işimi çöpe atmaya hiç hakkın yok! 339 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Tam da onu yapıyorum, o yüzden otur ve kabullenmeye çalış. 340 00:19:10,833 --> 00:19:12,416 [gergin müzik çalar] 341 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 Lars Jorgensen hakkında ne biliyorsun? 342 00:19:15,208 --> 00:19:18,750 - Birçok çalıntı esere sahip olduğunu. - Çok daha kötü şeyler yaptı. 343 00:19:19,250 --> 00:19:23,500 Başlarken yasal bir bankerdi, sonra terör gruplarına para yatırdı. 344 00:19:23,583 --> 00:19:27,458 Finanse ettiği saldırılarla ilgili hisseleri açığa satıp servet kazandı. 345 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Adamın derdi kaç insanın öldüğü değil, hesabına ne kadar paranın gireceği. 346 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Bir Yeni Zelanda uçağı düşünce 183 kişi ölmüştü. 347 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Havayolunun hissesi o zavallılar gibi dibe çakıldı. 348 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 Sence o hisseyi short'layarak kim servet kazandı? 349 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Öyleyse niye tutuklamadın? 350 00:19:41,458 --> 00:19:44,708 Yıllardır adamın peşindeyim ama her şeyden yırtıyor. 351 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Herkes ondan korkuyor. 352 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Ama şimdi içeride bir adamım var. 353 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Bu adam. 354 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Arthur Tigue. 355 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 Jorgensen yeni bir iş için Tigue'e para ödüyor. 356 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Onu arayıp ikna ettim ve konuşturdum. 357 00:19:56,541 --> 00:20:00,875 Bu çakala göre Jorgensen hacker grubu Leviathan'la görüşüyormuş. 358 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 Leviathan mı? 359 00:20:02,916 --> 00:20:05,333 Suyla ilgili büyük bir saldırı planlıyorlar. 360 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 Kamu hizmetleri, barajlar, hepsi şebekeye bağlı. 361 00:20:08,250 --> 00:20:12,833 Şehirde taşkına yol açıp koca bir ülkeyi susuz bırakabilirler. 362 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Milyonlarca kişi ölebilir. 363 00:20:14,375 --> 00:20:16,916 Ve Jorgensen bundan milyarlar kazanır. 364 00:20:17,000 --> 00:20:19,666 Tüm dünyada kamu hizmeti hisselerini short'luyor. 365 00:20:19,750 --> 00:20:21,375 Ne zaman nereye saldırır bilmiyoruz. 366 00:20:21,458 --> 00:20:25,750 Ama Leviathan'ın ödemeyi sadece altın olarak istediğini biliyoruz. 367 00:20:25,833 --> 00:20:28,083 Yarım milyar dolarlık altın, tam olarak. 368 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 Jorgensen altını 17 gün içinde Londra'daki kasasından Zürih'e taşıyacak. 369 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - Ama engel olamazsın çünkü bu işlem... - Tamamen yasal. 370 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 Kendi altınını taşıyor. 371 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 Hayır. 372 00:20:45,791 --> 00:20:48,500 Hayır, hayır, hayır. 373 00:20:48,583 --> 00:20:50,583 - Ne isteyeceğimi bilmiyorsun. - Biliyorum. 374 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Bilmiyorsun. - Cyrus'ın altını aşırmasını. 375 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Şey, ben aşırma demeyecektim ama... 376 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 Bu ölçekte bir operasyon için Cyrus Whitaker'a güvenip 377 00:20:58,500 --> 00:21:01,791 yarım milyar dolarlık altını ona mı emanet edeceksin? 378 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Evet, neden olmasın? 379 00:21:03,458 --> 00:21:06,291 O bir hırsız, dolandırıcı, profesyonel yalancı. 380 00:21:06,375 --> 00:21:09,958 - O adama nasıl güvenebilirsin? - Bir sürü istihbarat ajanıyla çalışıyorum 381 00:21:10,041 --> 00:21:12,500 ve hiçbirine güvenmiyorum çünkü biz de yalancıyız. 382 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 - Bir kişi fazla olsun. - Bu aynı şey değil. 383 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 İşimiz tatsız şeyler yapıp istemediğimiz kararlar vermek, 384 00:21:17,875 --> 00:21:20,500 böylece tüm dünya rahat ediyor. 385 00:21:20,583 --> 00:21:22,500 [gergin müzik çalar] 386 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Ya hayır derse? 387 00:21:23,875 --> 00:21:26,208 Ona evet dedirtmek senin işin. 388 00:21:34,250 --> 00:21:37,625 [hafif tempolu heyecanlı müzik çalar] 389 00:21:57,166 --> 00:21:59,291 [müzik yavaşlayarak sona erer] 390 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Bayağı uzun sürdü. 391 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - [asansör zili çalar] - [evde hafif tempolu müzik çalar] 392 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Bir içki vereyim mi? 393 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Neydi, gündüz tekila, gece votkaydı, değil mi? 394 00:22:11,875 --> 00:22:12,875 Ben alırım. 395 00:22:13,875 --> 00:22:16,416 [gülerek] Güzel içkiler arkada. 396 00:22:17,375 --> 00:22:20,500 Ama bulmanı beklersek sabah olur, dur yardım edeyim. 397 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 İyi görünüyorsun. 398 00:22:26,333 --> 00:22:28,500 [Abby boğazını temizler, hafifçe güler] 399 00:22:29,291 --> 00:22:34,166 Biliyor musun, yakalanmanı sağlayan şeyin bir NFT olması çok komik. 400 00:22:35,000 --> 00:22:36,375 [içki şırıltısı] 401 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Biraz zevksizsin. 402 00:22:38,416 --> 00:22:42,375 Bazen çağa ayak uydurmak gerekir. Ayrıca bir şey çalmadık. 403 00:22:42,458 --> 00:22:45,000 NFT'yi tamamen yasal bir alışverişle aldık. 404 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Evet. Tabii ki. 405 00:22:47,583 --> 00:22:51,000 - [derin nefes alır] Başım belada mı? - Van Gogh çalmaktan mı? 406 00:22:51,583 --> 00:22:55,416 Alıcını yakaladık. Denton, Luke ve Magnus'ı ele verdi. 407 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Bu arada gerçekten sevimliydi. NFT'de olan tabloyu çalmak. 408 00:22:59,625 --> 00:23:03,750 - Sanatsal yanını takdir edersin demiştim. - Sanatı çaldın Cyrus, kendin yapmadın. 409 00:23:03,833 --> 00:23:06,958 Hımm. [derin nefes alır] 410 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Paris için hâlâ kızgın mısın? 411 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - O konuda tartışmayacağım. - Öyle mi? 412 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Öyle. - Konuşuruz diye umuyordum. 413 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Bir hataydı, tamam mı? Kazaydı. - Kaza mıydı? Bir hafta sürdü! 414 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 Beş gün sürdü, bir hafta değil! 415 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 Bir iş haftası. 416 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 Ayrıca kim olduğunu ve ne yaptığını bilseydim 417 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 öyle bir şey olmazdı. 418 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Sana ne demeli? 419 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Gagosian'ın müdürüyle yemeğe çıktığımı sanıyordum. 420 00:23:31,583 --> 00:23:33,166 - Gizli görevdi. - Benimki de. 421 00:23:33,250 --> 00:23:35,541 - Aynı şey değil. - Anlaşamadığımızı kabul et. 422 00:23:36,666 --> 00:23:40,583 Görünüşe aldandık, o kadar. Bütün olan buydu. 423 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 Tamam, bu nedir peki? 424 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Beni tutuklamaya mı geldin Abby? - Ajan Gladwell. 425 00:23:46,750 --> 00:23:49,708 - Ajan mı? [alaycı güler] - Ve hayır. 426 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Anlaşmamız için emir verildi. 427 00:23:54,958 --> 00:23:58,000 [kahkahalar atar] 428 00:23:58,083 --> 00:24:00,500 Vay canına! Bu fena acıtmıştır. 429 00:24:01,666 --> 00:24:05,166 O yüzden mi kızgınsın? Nasıl bir anlaşma? 430 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Bir şey aşırmanı istiyoruz. 431 00:24:10,041 --> 00:24:12,666 Affedersin, duyamadım, bir daha söyler misin? 432 00:24:12,750 --> 00:24:15,291 - Ama bu kez daha yavaş söyle. - Altın. 433 00:24:15,375 --> 00:24:16,875 Çok fazla altın. 434 00:24:16,958 --> 00:24:18,958 Yarım milyar dolar değerinde. 435 00:24:21,583 --> 00:24:23,041 Bityeniği ne? 436 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Altının sahibi Lars Jorgensen adında bir adam. 437 00:24:27,875 --> 00:24:28,916 Tanıyor musun? 438 00:24:29,000 --> 00:24:32,375 - [gergin müzik çalar] - Şöhretini duydum, evet. 439 00:24:33,416 --> 00:24:36,583 Çalacağın insanlar vardır, çalmayacağın insanlar vardır. 440 00:24:37,166 --> 00:24:41,375 Lars Jorgensen ikisini de öldürür. Bu iş katiyen olmaz. 441 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Van Gogh'tan elimizdesin Cyrus. 442 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Denton hapiste ölecek. 443 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Bunu yaparsan sana ve ekibine tam dokunulmazlık verilecek. 444 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Bugüne kadarki tüm suçlarınız tamamen silinecek. 445 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Camila sekiz yıldır ailesini görmemiş. 446 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Mi-Sun'un büyükannesinin fazla ömrü kalmadı. 447 00:25:03,291 --> 00:25:05,125 Luke kanişini tekrar görebilecek. 448 00:25:05,208 --> 00:25:08,583 Magnus, caz festivalinde Cajun Sahnesi'ne gidebilecek. 449 00:25:08,666 --> 00:25:11,083 Denton evine dönecek. Ve sen... 450 00:25:11,791 --> 00:25:15,750 Sen de her ne yapıyorsan onları yapabileceksin. 451 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 Sürekli arkanı kollaman gerekmeyecek. 452 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - Sen ne yapacaksın? - Nasıl yani? 453 00:25:23,458 --> 00:25:27,166 - Operasyondaki rolün ne? - Rolüm buydu, sana teklifi yapmak. 454 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Hayır. Hayır, biz varsak sen de olacaksın. 455 00:25:30,500 --> 00:25:31,958 Bak, bu işlerden iyi anlarım 456 00:25:32,041 --> 00:25:36,000 ve Interpol, bir şeyler kötü gittiği anda bizi ortada bırakacaktır. 457 00:25:36,083 --> 00:25:38,750 Bizimle olursan bunu yapmazlar. 458 00:25:38,833 --> 00:25:41,291 - Sizinle mi? - Takımda. 459 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 - Interpol asla izin vermez. - Öyleyse sor onlara. 460 00:25:45,666 --> 00:25:46,708 Sen yoksan olmaz. 461 00:25:46,791 --> 00:25:51,333 - Cevap için 24 saatin var Ajan Gladwell. - [hafif tempolu heyecanlı müzik çalar] 462 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 [müzik yavaşlayarak sona erer] 463 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Olmaz! O Interpol'den. Delirdin mi? 464 00:26:03,541 --> 00:26:07,208 Kesinlikle olmaz. Bakın, beni yanlış anlamayın ama hayır. 465 00:26:07,291 --> 00:26:10,500 - Bu bir tuzak. - Yarım milyar dolarlık altın diyorlar! 466 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Altın bizde kalmayacak! - Evet ama göreceğiz. 467 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Ne dememi istiyorsunuz? 468 00:26:15,041 --> 00:26:18,375 Bunu yapmazsak hapse gireceğiz. Bizi Van Gogh'tan tutuklayacak. 469 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 Ek olarak, gerçi bu fikrinizi etkilemez ama hayat kurtarmakla ilgili. 470 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - Hayat kurtarmak, ne hoş! - Oradan başlama! 471 00:26:24,333 --> 00:26:25,541 - Yuh! - Aman ne güzel! 472 00:26:25,625 --> 00:26:27,083 Hayır, hayır. 473 00:26:27,166 --> 00:26:30,708 [cıklar] I-ıh. Duygu sömürüsü hoşuma gitmiyor Cyrus. 474 00:26:30,791 --> 00:26:32,625 [taklit ederek cıklar] 475 00:26:32,708 --> 00:26:35,958 Bu duygu sömürüsü değil. Bu düpedüz şantaj. 476 00:26:36,833 --> 00:26:39,958 Buradaki havayı sevdiğimi söylemek istiyorum. 477 00:26:40,041 --> 00:26:44,416 - Bence çok iyi, çok eğlenceli. Ben varım. - Evet, tabii ki. Çünkü sen delisin. 478 00:26:44,500 --> 00:26:48,375 Olumlu düşünmeliyiz. Lütfen. Her cümleye "hayır" la başlamak zorunda değiliz. 479 00:26:48,458 --> 00:26:50,625 - Kızıştırma. Sakin ol biraz. - Defol! 480 00:26:50,708 --> 00:26:52,208 - Hadi ama! - Hey, hey! 481 00:26:52,291 --> 00:26:53,333 Minik! 482 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 - Hey, Oliver gelmiş! - [gülüşürler] 483 00:26:55,916 --> 00:26:58,541 - Oliver! - [Luke] Hoş geldin dostum. 484 00:26:58,625 --> 00:27:00,041 Oliver'a bayılıyorum! 485 00:27:00,125 --> 00:27:02,458 - Ajan Gladwell... - [gülüşmeler devam eder] 486 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 Sizi Oliver'la tanıştırmama izin verin. 487 00:27:06,541 --> 00:27:10,500 - Evet, hakkında çok şey duydum. - [Magnus] Oliver en sevdiğim karakter. 488 00:27:10,583 --> 00:27:12,416 - [Mi-Sun] Steve nasıl? - Korkutucu. 489 00:27:12,500 --> 00:27:16,208 Pekâlâ millet. Söz Ajan Gladwell'de. Dikkatimizi verelim lütfen. 490 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - Niye veriyoruz ki? - Çünkü bizi yakaladı. 491 00:27:21,375 --> 00:27:23,958 Ne yaptığını biliyor. Devam et. 492 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 Teşekkür ederim. 493 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Pekâlâ. 494 00:27:28,958 --> 00:27:30,708 - [Ekran bipler] - [hafif müzik çalar] 495 00:27:30,791 --> 00:27:34,041 Şimdi, 17 gün sonra Lars Jorgensen 496 00:27:34,125 --> 00:27:38,208 yarım milyar dolarlık altın külçelerini Londra'daki bankasından Zürih'e taşıyacak. 497 00:27:38,291 --> 00:27:39,291 Güzel! 498 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Külçeler tek ve büyük bir sandığa konacak. 499 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 Toplam ağırlığı 10 ton. 500 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Sonra bankadan kamyonla sıkı güvenlik altında 501 00:27:47,708 --> 00:27:49,416 Heathrow'a götürülecek 502 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 ve Zürih'e giden Sky Suisse yolcu uçağına yüklenecek. 503 00:27:53,041 --> 00:27:57,250 Şimdi, Londra'daki bankayla Zürih pisti arasında bir yerde 504 00:27:57,916 --> 00:27:59,958 altının, kaybolması gerekiyor. 505 00:28:01,958 --> 00:28:05,083 - Altın kaybolacak, harika. - Tüylerimi ürpertti. 506 00:28:06,916 --> 00:28:09,416 Evet, heyecanlı bir hikâye, yani... 507 00:28:09,500 --> 00:28:11,375 - Bu... - Bu imkânsız. 508 00:28:11,458 --> 00:28:13,458 - İmkânsız değil. - Ama imkânsız. 509 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Olumlu düşün. Yapabiliriz. Tekrar et. Yapabiliriz! 510 00:28:16,291 --> 00:28:19,333 [İspanyolca] Kıçını tekmeleyebilirim. Bunu ister misin? 511 00:28:19,416 --> 00:28:21,583 [İspanyolca] Ne dediğini anlıyorum. 512 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 Durun çocuklar. Camila, evet, haklısın. Bu mümkün mü bilmiyorum. 513 00:28:25,791 --> 00:28:30,541 Ve benim de hoşuma gitmiyor ama bu oyunu çok iyi biliyorsunuz. 514 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Yenilince ne yaparız? - Yenilgiyi kabul mü ederiz? 515 00:28:33,625 --> 00:28:37,208 - Yani hapse gireriz ya da... - [hep birlikte] En yakın çıkışı ararız. 516 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Çok doğru! Yani bu işi güzelce yapacağız ve çıkacağız. 517 00:28:41,041 --> 00:28:45,000 Herhangi bir soygun gibi düşünelim. İyice inceleyip bir açık arayacağız. 518 00:28:45,083 --> 00:28:46,791 Bir yolu varsa bulacağız. 519 00:28:47,625 --> 00:28:49,333 Hapse girmek istemeyiz 520 00:28:49,416 --> 00:28:51,916 ve Lars Jorgensen'ı kızdırmak da istemeyiz. 521 00:28:52,791 --> 00:28:54,750 [köpek hırlar] 522 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 KUZEY İRLANDA 523 00:28:58,541 --> 00:29:00,083 [gergin müzik çalar] 524 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Günaydın Arthur. 525 00:29:02,041 --> 00:29:03,416 [inler] 526 00:29:04,000 --> 00:29:06,791 Dün gece bardan evine dönmedin, öyle mi? 527 00:29:08,708 --> 00:29:12,583 - [Cormac homurdanır, nefes verir] - [köpek havlar] 528 00:29:13,916 --> 00:29:15,666 [Arthur güçlükle öksürür ve inler] 529 00:29:15,750 --> 00:29:20,125 - [hoparlörden çaldırma sesi duyulur] - [Arthur] Tamam, tamam! Dur! [inler] 530 00:29:21,333 --> 00:29:24,208 [Cormac] Hey, Jorgensen. Arthur Tigue'i hatırlarsın. 531 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Eskiden bize çalışırdı. 532 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 Evet. Bay Tigue. 533 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 {\an8}TOSKANA 534 00:29:30,666 --> 00:29:34,000 {\an8}Şahsen orada olamadığım için üzgünüm. Villama daha yeni geldim. 535 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 Lütfen efendim, üzgünüm! 536 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 Yalvarma, bu onu şiddete daha meyilli yapar. 537 00:29:38,500 --> 00:29:42,416 Geçen ay kaçakçılık suçlamasıyla tutuklanmışsın. 538 00:29:42,500 --> 00:29:43,500 [köpek havlar] 539 00:29:43,541 --> 00:29:46,875 Ama işte, özgür bir adamsın. Bu tuhaf. 540 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Çok tuhaf. 541 00:29:48,166 --> 00:29:51,041 Interpol sadece hikâyenin yarısını biliyor! 542 00:29:51,125 --> 00:29:52,666 Peki ya diğer yarısı? 543 00:29:52,750 --> 00:29:56,791 Çeneni kapalı tutmalıydın. Şimdi biz senin yerine kapatacağız. 544 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - [Arthur] Hayır! - Cormac, köpeği besle. 545 00:29:59,375 --> 00:30:02,958 [Arthur] Hayır! Cormac! Lütfen! 546 00:30:13,666 --> 00:30:17,416 [kulaklıktan hafif tempolu müzik duyulur] 547 00:30:17,500 --> 00:30:19,458 - [müzik kesilir] - Ne yapıyorsun? 548 00:30:19,541 --> 00:30:24,041 Takımının bir yol bulmak için geceden beri çalıştığının farkında mısın? 549 00:30:26,375 --> 00:30:30,083 - Hocaların seni sevmezdi. - Hayır, sınıf birincisiydim, severlerdi. 550 00:30:30,166 --> 00:30:32,416 Hayır, seni seviyormuş gibi yaparlardı 551 00:30:32,500 --> 00:30:35,416 çünkü bütün kurallara uyup iyi notlar alırdın. 552 00:30:35,500 --> 00:30:37,916 - Ne var bunda? - Çok sıkıcı. 553 00:30:38,500 --> 00:30:42,208 Söyleneni herkes yapabilir. Herkes bilgileri ezberleyebilir. 554 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 Bir elmayı kıçında parlatabilir. 555 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 Sen neydin, sınıfın soytarısı, çokbilmiş mi? 556 00:30:47,458 --> 00:30:50,291 Tam tersiydim. Sessizdim. 557 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Tahtaya bakan çocukları izlerdim. 558 00:30:53,083 --> 00:30:55,875 Cevap gerektiğinde cevap verirlerdi. 559 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 Asla tahtaya bakmazdım. 560 00:30:58,333 --> 00:31:00,500 Onlara sorulmayan sorulara bakardım. 561 00:31:01,166 --> 00:31:04,125 - Fazla havalıydın, he? - [Cyrus hafifçe güler] 562 00:31:04,208 --> 00:31:08,250 Onların yürütüldüğü yolu gördüm ve bir de farklı bir yol gördüm. 563 00:31:08,333 --> 00:31:10,791 Bence daha iyiydi. O yola girdim. 564 00:31:10,875 --> 00:31:14,625 - Kuralları çiğneyerek. - Benim için kurallar zaten çiğnenmişti. 565 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 Paris'te geçirdiğimiz hafta sen de birkaç kuralı çiğnemiştin. 566 00:31:17,916 --> 00:31:20,458 Beş gün! Ve evet, çiğnedim. 567 00:31:20,541 --> 00:31:24,666 Hayatımda ilk kez kuralları çiğnedim ve bak, bu duruma düştüm. 568 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Niye dert ediyorsun? - Nasıl yani? 569 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 Kuralları. Niye dert ediyorsun ki? 570 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 [iç çeker] 571 00:31:33,666 --> 00:31:34,708 Tamam. 572 00:31:37,375 --> 00:31:39,500 - [iç çeker] - [hafif duygusal müzik çalar] 573 00:31:39,583 --> 00:31:43,958 Tamam, ben çocukken annem okulumda müdürdü. 574 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 Berbat bir yerdi ama bir resim vardı. 575 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 Bir Hockney baskısı, okula 70'lerde verilmişti 576 00:31:51,375 --> 00:31:53,583 ve annem de onu satmayı reddetti. 577 00:31:53,666 --> 00:31:54,916 [Cyrus sessizce güler] 578 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Çünkü güzel şeyleri hak ettiğimizi bilmemizi istiyordu. 579 00:32:00,541 --> 00:32:04,500 Okulumuzun gösterişli bir sanat galerisi kadar önemli olduğunu. 580 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 Ve hayaller kurmalıydık. 581 00:32:10,875 --> 00:32:13,083 Sonra biri onu çaldı. 582 00:32:13,875 --> 00:32:15,125 Bir gece yarısı. 583 00:32:15,625 --> 00:32:18,416 Şöyle dedim, büyüdüğümde 584 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 bunu yapan kişiyi bulup 585 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 canına okuyacağım. 586 00:32:25,333 --> 00:32:26,541 Okudun mu? 587 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 Hayır. 588 00:32:31,458 --> 00:32:33,291 Ama en iyi ikinci şeyi yaptım. 589 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Interpol. 590 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Büyük hayal. 591 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Bunu takdir ettim. 592 00:32:47,750 --> 00:32:49,708 - Hayır. - [müziğe muzip tonlar eklenir] 593 00:32:49,791 --> 00:32:53,500 - Hayır, hayır. Ben bunu yapmayacağım. - Ne? Sen neden söz ediyorsun? 594 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 [güler] Seninle bir konuşmanın içine çekilmekten. 595 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 - Konuşma tehlikeli midir? - Takımına nasıl söylemiştin? 596 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 Açığı bulun, işinizi yapın ve çıkın. 597 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Bu şey... 598 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Sence yaptığım bu mu? - Bundan eminim. 599 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Hiç kimsenin kaybetmeyi hak etmediği bir şeyi çalmam. 600 00:33:11,291 --> 00:33:16,208 Ve işimi iyi yaparsam kaybolduğunu bile anlayamazlar. 601 00:33:16,291 --> 00:33:21,458 Yani altını öyle bir şekilde çalmalıyız ki Jorgensen kaybolduğunu anlamamalı. 602 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Altını çalmayacağız. 603 00:33:23,583 --> 00:33:27,541 Tahtadaki soruya bakma. Başka bir soru var. 604 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Uçağı mı çalacağız? 605 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Güzel! 606 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Bütün uçağı mı? - Yarısını çalmak zor olur. 607 00:33:33,375 --> 00:33:35,041 İçinde 250 kişi varken mi? 608 00:33:35,125 --> 00:33:38,083 Uçak kaçırmayacağız Cyrus. [gülerek] 70'lerde değiliz. 609 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Bir şey kaçırdığımız yok Camila. O kelimeyi asla kullanma. 610 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Ödünç alacağız. - Bayıldım, bayıldım. 611 00:33:44,916 --> 00:33:48,208 - Ama nasıl? - Uçak almak için sahtesini yapacaksın. 612 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 - Tek gereken bir özel jet. - Ah, o kadarcık mı? 613 00:33:51,166 --> 00:33:56,500 Evet. Birbirlerine yeterince yaklaşırlarsa radar izlerini değiştirebilirsin. 614 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Hoşuma gitti. - Uçuş kayıtlarına bakıyorum. 615 00:33:59,291 --> 00:34:01,125 Bak bakalım tanıdığımız var mı. 616 00:34:01,208 --> 00:34:03,625 - [heyecanlı müzik çalar] - [cihaz bipler] 617 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Drake'in Boing'i Farnborough'da. Londra'da konseri olmalı. 618 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Fazla büyük. 619 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 KRAL 3. CHARLES 620 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 - Kralın Hawker'ı Northolt'ta. - Fazla küçük. 621 00:34:13,041 --> 00:34:14,875 - [Mi-Sun] Hımm. - [imalı] Oo! 622 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Buna bayılacaksın. 623 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Sana jetimi mi vereyim? 624 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Hayır. Bana kirala. 625 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Ama o iş için uygulamalar var. 626 00:34:25,750 --> 00:34:30,125 Veya adamım N8'e sana özel bir NFT yaptırabilirim. 627 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Bilemiyorum. Jetime paha biçilemez. 628 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 Türünün tek örneği bir konsept. NASA ARGE'sinden. 629 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 Teknik olarak bu modifiyeler yasal bile değil. 630 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Özellikle de cam tavan. 631 00:34:45,458 --> 00:34:48,916 Amerikan hava sahasında uçmamalıyım. Ama uçuyorum. 632 00:34:49,625 --> 00:34:53,250 Çünkü buna değer. Havaya girerken yıldızları izlemek falan yani. 633 00:34:53,333 --> 00:34:55,083 - Bir sorun var... - Öyle mi? 634 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Interpol'e Amerikan hava sahasında kaçak uçtuğunu söyledin. 635 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Ama o... - O yüzden beni dinle. 636 00:35:00,541 --> 00:35:03,666 Uçağı alıyoruz ve yapabileceğin hiçbir şey yok. 637 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 [Mollsen] Her şey uzaktan kontrol ediliyor. 638 00:35:09,083 --> 00:35:12,500 Kapılar, ışıklar. Muhteşem değil mi? 639 00:35:12,583 --> 00:35:15,375 Evet, bunun için kullanabileceğin bir kelime. 640 00:35:15,458 --> 00:35:16,750 [rahatça iç çeker] 641 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 Dur. Hayır, hayır, oturma. 642 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Neden? - Çünkü o ne lekesi bilmiyorum. 643 00:35:22,500 --> 00:35:24,458 - [tiksintiyle] Ah! - [bipler] 644 00:35:24,541 --> 00:35:28,666 [Big Boogie'den hareketli rap şarkısı "Pop Out" çalar] 645 00:35:28,750 --> 00:35:30,458 Bum bum! 646 00:35:30,541 --> 00:35:31,958 [güler] 647 00:35:32,791 --> 00:35:34,541 Ah, striptiz direği! 648 00:35:34,625 --> 00:35:39,041 Ah, bu güzelliğin en iyi yanı da alt kısmının tamamen 649 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 devasa bir LED ekran olması. 650 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 Onu programlayıp 651 00:35:44,500 --> 00:35:48,500 istediğimizi yazdırabiliriz. 652 00:35:48,583 --> 00:35:49,791 [şarkı sona erer] 653 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Gucci yaşamı. 654 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Çılgınca eğlen. Çılgınca eğlen. Çılgınca eğlen. 655 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - Buna hiç gerek yok. - Çılgınca eğlen. 656 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 Anladık. 657 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 - Çılgınca... - Anlıyoruz. 658 00:36:06,833 --> 00:36:08,791 [muzipçe gülerek] Gelin. 659 00:36:12,666 --> 00:36:19,041 [eğlenceli müzik çalar] 660 00:36:24,833 --> 00:36:26,541 [müzik yavaşlar] 661 00:36:26,625 --> 00:36:28,541 Interpol'ün elinden gelen bu mu? 662 00:36:30,166 --> 00:36:34,666 Artık hükûmete çalışıyorsun Cyrus. Bu durum içini rahatlatmıyor mu? 663 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Hayır. Alakası bile yok. 664 00:36:38,833 --> 00:36:40,833 [eğlenceli müzik devam eder] 665 00:36:42,583 --> 00:36:44,250 [Cyrus] Şimdi, şöyle yapacağız. 666 00:36:45,208 --> 00:36:47,666 Bu jeti radarda görünmez kılacağız. 667 00:36:48,791 --> 00:36:52,583 Sinyalleri değiştirmek için bir A380'e yaklaştırmanın yolunu bulacağız 668 00:36:53,125 --> 00:36:55,500 ve 30 bin fitte bir kasayı açacağız. 669 00:36:56,083 --> 00:36:57,500 Çocuk oyuncağı. 670 00:36:57,583 --> 00:36:59,708 [müzik yavaşlar] 671 00:36:59,791 --> 00:37:01,500 - [Magnus] Cyrus. - Evet? 672 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 Bunu görmen lazım. 673 00:37:03,416 --> 00:37:05,416 [cihaz bipler] 674 00:37:07,208 --> 00:37:11,375 [System of a Down'dan yüksek tempolu şarkı "Chop Suey!" çalar] 675 00:37:12,000 --> 00:37:14,416 Ses dalgaları uçağın türbülansını taklit ediyor. 676 00:37:16,500 --> 00:37:18,333 Bak, Lebron James! 677 00:37:18,958 --> 00:37:21,291 [şarkı devam eder] 678 00:37:24,083 --> 00:37:25,000 [şarkı kesilir] 679 00:37:25,083 --> 00:37:30,625 Bu lazerle karada bir yerde kasayı açmam 10 dakika sürerdi ama karada olmalı. 680 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 Uçakta türbülans lazeri sarsacaktır. 681 00:37:33,958 --> 00:37:36,208 Bir milimetre bile saparsam eğer, 682 00:37:36,291 --> 00:37:38,625 bu kasa delinemeyecek bir çelik kutuya dönüşür. 683 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Yani dengeleyici lazım. 684 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Stewart platformu? 685 00:37:47,625 --> 00:37:50,666 - Stewart platformu, işte bu. - [gümbürtü yankılanır] 686 00:37:50,750 --> 00:37:54,541 Stewart platformu! Dâhice! Biri sarılsın bana! 687 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 - Aşırı kafein. - Hımm. 688 00:37:56,833 --> 00:37:58,666 [hareketli müzik çalar] 689 00:38:03,208 --> 00:38:06,291 [cihaz bipler] 690 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 [mekanik ses] Alçal! Alçal! 691 00:38:08,166 --> 00:38:09,666 [cihaz ikaz sesi] 692 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 [mekanik ses] Alçal! Alçal! 693 00:38:11,833 --> 00:38:14,500 [Camila] A380'in türbülansına yakalanıp duruyorum. 694 00:38:14,583 --> 00:38:16,916 Çok daha zorunu halletmiştin. 695 00:38:17,416 --> 00:38:19,208 Korsika'yı hatırlıyorsun, değil mi? 696 00:38:21,083 --> 00:38:22,916 - Tamam! - [Cyrus güler] 697 00:38:23,000 --> 00:38:26,250 Camila A380'in kuyruk türbülansından kaçıyor. 698 00:38:28,500 --> 00:38:33,291 N8'in kameralarını hayalet moduna katıp onu görünmez yapabilir misin? 699 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 [iç çekerek] Yani, öyle bir hızda daha önce hiç yapılmamıştı. 700 00:38:37,708 --> 00:38:40,916 Her şeyin bir ilki vardır ve onu da sen yaparsın. 701 00:38:41,000 --> 00:38:43,583 - Evet. - Değil mi? 702 00:38:48,500 --> 00:38:49,500 Yaparım. 703 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Adamsın. 704 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 [Luke] Mi-Sun, yardıma ihtiyacım olacak. 705 00:38:55,541 --> 00:38:58,625 [tereddüt ederek] Hey, fazla mı oldu? 706 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 Gri Gandalf sakalı mı olacak ya da Musa mı? 707 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Hayır. - O zaman fazla. 708 00:39:04,000 --> 00:39:05,083 [Cyrus] Ee... 709 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Bu delilik mi? - Evet. 710 00:39:10,291 --> 00:39:11,583 İptal etmeli miyim? 711 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 - Tabii ki hayır. - Ne bileyim... 712 00:39:15,333 --> 00:39:17,875 Emin değilsin, daha önce hiç bunu görmemiştim. 713 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Canımı sıkan onun istemiş olması. 714 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 - Olayımızı biliyorsun, değil mi? - Hayır. 715 00:39:23,166 --> 00:39:26,333 Bir yıl önce Paris'te Biennale'de tanıştık 716 00:39:26,416 --> 00:39:29,083 ama ikimiz de kim olduğumuz konusunda dürüst değildik. 717 00:39:29,166 --> 00:39:30,166 Anladım. 718 00:39:30,250 --> 00:39:33,458 Ciddi değildi. Bir haftalık. İş haftası, tam hafta bile değil. 719 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 [alaycı] Tamam. Anlıyorum. 720 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 Niye öyle söyledin? Ne demek o? 721 00:39:37,791 --> 00:39:41,916 - Şey, ona bakma şeklin... - Bakma şeklim mi? Nasıl bakıyorum? 722 00:39:44,916 --> 00:39:49,458 - [muzip tonlar çalar] - [kesik nefesler alır] 723 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Ne yapıyorsun? - [ağlamaklı] Böyle işte... 724 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 - Öyle mi bakıyorum? Ben asla öyle bakmam. - Böyle? 725 00:39:55,541 --> 00:39:57,875 Kimse öyle bakmaz. Şunu yapmasan mı artık? 726 00:39:57,958 --> 00:40:01,250 Yapma. Bu aptalca. Büyü biraz, çocuk gibisin. 727 00:40:01,333 --> 00:40:02,875 - Tamam, bana bak. - Bakıyorum! 728 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Şimdi ona bak. 729 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Ona mı bakayım? - Evet. 730 00:40:12,958 --> 00:40:14,958 [muzip tonlar devam eder] 731 00:40:15,041 --> 00:40:16,583 Sapık gibi baktım. 732 00:40:16,666 --> 00:40:17,708 - Hımm. - Mutlu musun? 733 00:40:17,791 --> 00:40:20,875 - Evet. - [Cyrus] Bir önemi yok, değil mi? 734 00:40:20,958 --> 00:40:23,708 Çünkü burada asla olmayacak bir şeyden söz ediyoruz. 735 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Neden? - Ne demek neden? 736 00:40:25,958 --> 00:40:28,833 - Hı? - Neden hiçbirimiz evli değiliz? 737 00:40:28,916 --> 00:40:32,000 Neden çocuklarımız yok, neden özel hayatın yok? 738 00:40:32,083 --> 00:40:34,416 Oynadığımız oyun aşk hayatıyla uyumlu değil. 739 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Yani yalnız bir hayat, değil mi? 740 00:40:36,208 --> 00:40:38,958 Yalnız mı? Tac Mahal'deki yılbaşı partisine ne diyorsun? 741 00:40:39,041 --> 00:40:44,291 Diyorum ki yani saygı var, hayranlık var ve arkadaşlık var 742 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 ama yakınlık, samimiyet var mı? 743 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 Söyledim ya, öyle bir şey değil. 744 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - Tabii. Bir şey yok. - Bu... Hayır. 745 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Evet. Duydum. Öyle dedin. Bir şey yok. Duydum. Evet. 746 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 - Bir düşün. - Sağ ol patron. 747 00:41:03,500 --> 00:41:06,416 Luke, özel jetin GPS'te görünmemesi için çalışıyor 748 00:41:06,500 --> 00:41:10,083 ama aynını A380'e yapmak için bir PSKC gerekiyor. 749 00:41:10,666 --> 00:41:13,666 - O nedir? - Portatif Sinyal Karıştırma Cihazı. 750 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 Hava trafik kontrolüyle A380 arasındaki tüm GPS sinyallerini engelleyecek. 751 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 Parçalarını sipariş ediyorum ve yarın burada olacaklar. 752 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Tamam, öyleyse sorun nedir? 753 00:41:25,500 --> 00:41:28,541 PSKC'yi ve aktarıcıyı tam olarak aynı anda 754 00:41:28,625 --> 00:41:32,333 ikisi de saatte 1.000 kilometreden hızlı giden 755 00:41:32,416 --> 00:41:35,666 iki farklı uçakta açma ihtimalimiz neredeyse sıfır. 756 00:41:35,750 --> 00:41:39,500 Yani hava trafik kontrolü aynı sinyale sahip iki uçak görürse 757 00:41:39,583 --> 00:41:41,541 ya da A380 aniden kaybolursa... 758 00:41:41,625 --> 00:41:43,000 İş biter. 759 00:41:44,458 --> 00:41:47,083 Teknolojiyle olmuyorsa insanları hack'lersin. 760 00:41:48,416 --> 00:41:50,166 Hava trafikten birini bulmalıyız. 761 00:41:50,250 --> 00:41:52,291 - Brüksel'de mi? - Niye Brüksel? 762 00:41:52,375 --> 00:41:56,708 Uçak Manş Tüneli'ni geçtiği anda Zürih'e varana kadar o takip edecek. 763 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Brüksel'de bir tanıdığımız var mı? 764 00:42:01,333 --> 00:42:02,875 Aslında benim var. 765 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Pisliğin tekidir ama biri var işte. 766 00:42:06,375 --> 00:42:09,083 [heyecanlı müzik çalar] 767 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 BRÜKSEL 768 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 [müzik sona erer] 769 00:42:26,416 --> 00:42:28,416 [arka planda hareketli şarkı çalar] 770 00:42:28,500 --> 00:42:30,333 [memnuniyetsizce homurdanır] 771 00:42:30,416 --> 00:42:33,541 Bak, bu nedir bilmiyorum ama kapuçino değil Claude. 772 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Canın cehenneme Harry. 773 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Hey! Dürüstlüğümle yardım etmeye çalışıyorum. 774 00:42:37,416 --> 00:42:41,041 İnsanlar bunu içmez. Starbucks gelir ve işin biter. 775 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 Buna para vermem. 776 00:42:42,875 --> 00:42:46,791 [itiraz ederek] Ah! İçmem demedim! Ama parasını vermem. 777 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Hayatına bir çeki düzen ver. 778 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Beleş kahve? 779 00:42:59,958 --> 00:43:04,166 - Adamı nereden tanıyorsun? - Harry bir muhbir. 780 00:43:04,250 --> 00:43:07,875 Onu Belçika'ya yolladık çünkü ölmesini isteyen çok kişi vardı. 781 00:43:10,791 --> 00:43:12,833 Bir iyilik isteyeceğini sanıyordum. 782 00:43:12,916 --> 00:43:15,958 Bu doğru. Brüksel hava trafikte yardım lazım. 783 00:43:16,041 --> 00:43:19,500 Pilotlarla iletişim kurabilen ve olası hatalara göz yumacak biri. 784 00:43:19,583 --> 00:43:22,291 Hatalar. Ahlaksızca! 785 00:43:22,375 --> 00:43:24,875 - Bu resmî mi? - Evet ve hayır. 786 00:43:24,958 --> 00:43:27,875 [iç çeker] Öyleyse işimi kaybedebilirim. Hapse girebilirim. 787 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 Beni terörle suçlayabilirler. O yüzden sağ ol ama kalsın. 788 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 Interpol seni koruyacak. 789 00:43:32,541 --> 00:43:36,291 [kinayeli] Evet demeyi gerçekten çok isterim ama... 790 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Hayat kurtaracaksın. 791 00:43:38,875 --> 00:43:41,625 [kahkahalarla güler] 792 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Bir milyon alacaksın. 793 00:43:43,208 --> 00:43:45,208 [Harry gülmeyi keser] 794 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Sizinle zevkle çalışırım. 795 00:43:48,625 --> 00:43:51,416 - Cyrus, hayır! Öyle bir paramız yok. - Benim var. 796 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 - Bunu yapar mısın? - Ve evet, hayat kurtaracağız, değil mi? 797 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 Adamı dinle! Onu dinle. 798 00:43:59,583 --> 00:44:02,708 Bir A380'in kargosunu boşaltabilecek kimseyi tanıyor musun? 799 00:44:02,791 --> 00:44:05,708 - [telefon titrer] - Birkaç kişi var, evet. 800 00:44:05,791 --> 00:44:08,500 Huxley mesaj atmış. Bizi görmek istiyor. 801 00:44:14,083 --> 00:44:15,125 [hafifçe güler] 802 00:44:16,333 --> 00:44:19,166 Londra Polisi'nden Interpol Terörle Mücadele'ye atanmış 803 00:44:19,250 --> 00:44:21,041 Komutan Dennis Huxley. 804 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Bu tam adın mı? 805 00:44:25,000 --> 00:44:26,875 Hadi oturalım, kısa sürecek. 806 00:44:27,791 --> 00:44:30,291 - [ördek vaklamaları] - [kuş cıvıltıları] 807 00:44:32,500 --> 00:44:34,000 Gerçekten mi? 808 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 - [iç çeker] - [Cyrus] Pekâlâ koca adam. 809 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Dinle. Arthur Tigue altı poşet içinde İrlanda sahiline vurdu. 810 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Ne? - Arthur Tigue kim? 811 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 Söylemedin mi? 812 00:44:50,375 --> 00:44:52,625 Arthur Tigue, Jorgensen'ın çalışanıydı. 813 00:44:52,708 --> 00:44:54,458 - Ve ölü mü bulundu? - [Huxley] Evet. 814 00:44:54,541 --> 00:44:57,250 Ve o yüzden banka, transferi 10 gün sonra yapacak. 815 00:44:57,333 --> 00:44:59,791 10 gün mü? Bu yeterli değil. 816 00:45:00,708 --> 00:45:03,208 - Üzgünüm Abby, ben yokum. - Cyrus, bu... 817 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 [alaycı] Bunun bir seçenek olduğunu bilmiyordum. 818 00:45:06,291 --> 00:45:08,375 - Ben katılırken öyleydi. - Ha! 819 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 Ve Tigue'in aksine, bırakacak kadar akıllıyım. 820 00:45:11,000 --> 00:45:13,500 Akıllı mısın yoksa korkuyor musun? 821 00:45:13,583 --> 00:45:18,125 Öldürülmekten korkuyorsan endişelenme, sen sanat dünyasının küçük adamısın 822 00:45:18,208 --> 00:45:21,750 ve harika bir seçimsin çünkü kimse senden büyük bir iş beklemiyor. 823 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 Bunu yapmazsan dokunulmazlığını kaldırıp 824 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 uluslararası hukukun tüm gücüyle seni ve takımını mahvederim. 825 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Comprende ahbap? 826 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 - Adamını zapt et. - Baylar! 827 00:45:32,541 --> 00:45:35,125 Baylar! Masum insanların hayatı söz konusu. 828 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Takımımla bir konuşacağım 829 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 ama yapmaya karar verirsek senin için olur. 830 00:45:49,208 --> 00:45:51,750 - Onun için değil. - [hafif tempolu müzik çalar] 831 00:45:55,625 --> 00:45:57,000 Londra'da görüşürüz. 832 00:46:02,916 --> 00:46:04,000 Sakın söyleme. 833 00:46:05,041 --> 00:46:07,708 - "Ahbap" mı? - [Abby iç çeker] 834 00:46:11,000 --> 00:46:15,333 [spiker] Başbakan bugün yaptığı açıklamada kabinesinin yarın sabah 835 00:46:15,416 --> 00:46:18,833 bir acil durum ilan etmek üzere toplanacağını söyledi. 836 00:46:18,916 --> 00:46:20,458 - Luke? Sesini aç. - Evet? 837 00:46:20,541 --> 00:46:24,333 {\an8}Madrid'de bu akşam siber teröristlerin, şehrin ana su şebekesine 838 00:46:24,416 --> 00:46:27,208 {\an8}saldırı düzenlediği raporlarıyla kaos yaşanıyor. 839 00:46:27,291 --> 00:46:28,750 {\an8}Sokaklarda ve metrolarda 840 00:46:28,833 --> 00:46:32,208 {\an8}taşkınlar ve patlayan borularla ilgili haberler geliyor. 841 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 {\an8}Şu an ölü sayısı 13 olarak kaydedilirken bu sayının giderek artması bekleniyor. 842 00:46:37,166 --> 00:46:39,083 O mu yaptı? Jorgensen? 843 00:46:39,166 --> 00:46:41,916 Öyle görünüyor. Aman tanrım. 844 00:46:42,500 --> 00:46:44,625 {\an8}İnsan böyle bir şeyi neden yapar ki? 845 00:46:44,708 --> 00:46:47,875 {\an8}[Cyrus] Kâr elde etmek için herkesi feda eder. 846 00:46:47,958 --> 00:46:51,250 Bu sadece bir başlangıç. Ana yemek 10 gün sonra. 847 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 10 gün mü? 848 00:46:53,666 --> 00:46:56,166 - [Camila] Şaka, değil mi? - [Cyrus] Hayır, değil. 849 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Millet, bu artık bizim işimiz değil. 850 00:46:58,375 --> 00:47:02,583 - Ne? Cyrus, dedin ki... - Kendim için dedim. Anlaşma benimle. 851 00:47:02,666 --> 00:47:04,750 [arka planda TV sesi] 852 00:47:04,833 --> 00:47:08,541 Takıma katıldığınızda sizleri asla tehlikeye atmam demiştim. 853 00:47:08,625 --> 00:47:10,666 Şimdi bırakmanızı söylüyorum. 854 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 Peki, biz olmadan planın nedir? 855 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Bir yolunu bulurum. Bu artık sizin sorununuz değil. 856 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Ciddi misin? - Ciddiyim. 857 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 [gülerek] Ne? 858 00:47:22,666 --> 00:47:25,750 Bütün eğlenceyi sana bırakmamızı mı istiyorsun? Asla olmaz. 859 00:47:25,833 --> 00:47:27,916 - Bu eğlenceli mi? - Hayır, hayır, o değil. 860 00:47:28,000 --> 00:47:30,583 Bu adam, yoluna çıkan herkesi öldürmeye hazır biri! 861 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 Üzgünüm ama bu çok riskli. 862 00:47:34,416 --> 00:47:36,708 [dramatik müzik çalar] 863 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Riski çok sevdiğimi biliyorsun. 864 00:47:44,750 --> 00:47:46,375 Bu sadece bizimle ilgili değil. 865 00:47:51,166 --> 00:47:52,208 Ben varım. 866 00:47:54,166 --> 00:47:55,166 Ben de. 867 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Denton. - Cyrus, ben varım. 868 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Evet, ben de. 869 00:47:59,583 --> 00:48:02,875 Seni bu adamla bırakamam. 870 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Beni de sayın. 871 00:48:07,916 --> 00:48:11,458 [müzik umutlu tonlarla hareketlenir] 872 00:48:12,166 --> 00:48:13,166 [Camila] Hımm? 873 00:48:13,250 --> 00:48:15,083 [genzini temizler] Evet. 874 00:48:15,166 --> 00:48:16,791 Beni de, sanırım. 875 00:48:17,541 --> 00:48:20,416 Bu işi biz olmadan yapamazsın. 876 00:48:21,291 --> 00:48:24,916 [umutlu dramatik müzik devam eder] 877 00:48:29,958 --> 00:48:31,375 [Camila] Hadi çalışalım. 878 00:48:33,875 --> 00:48:35,250 [müzik yavaşlar] 879 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 Seni gerçekten seviyorlar. 880 00:48:40,416 --> 00:48:42,416 Sevilmeyecek neyim var? 881 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Senin için bir hafta mı sürmüştü? - Aman tanrım! 882 00:48:45,583 --> 00:48:47,000 [muzip tonlar çalar] 883 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Senden nefret etmek gerçekten çok kolay. 884 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Ben katılmıyorum. 885 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 Beş gün. 886 00:48:55,416 --> 00:48:57,875 [hafif tempolu gergin müzik çalar] 887 00:48:57,958 --> 00:49:00,333 - Etkilendim. - [TV'de bağrışmalar] 888 00:49:00,416 --> 00:49:02,750 Portföyüm sana teşekkür ediyor. 889 00:49:02,833 --> 00:49:06,541 [kadın] Konsepte kanıt istedin. Leviathan daima dediğini yapar. 890 00:49:07,125 --> 00:49:09,833 [Jorgensen] Artık küçük sunumunuzu bitirebilirsiniz. 891 00:49:09,916 --> 00:49:12,916 - Sadece altınımızı hazır et. - Edeceğim. 892 00:49:13,750 --> 00:49:15,958 - [telefon bipler] - [gergin müzik devam eder] 893 00:49:16,041 --> 00:49:17,250 Hımm. 894 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 [Mi-Sun] PSKC'yi yaptım, böylece A380'imiz radarda görünmeyecek. 895 00:49:25,000 --> 00:49:27,541 Ama küçücük bir sorun var. 896 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Bombaya benziyor. 897 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Evet. - [Cyrus] O bir bomba değil mi? 898 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - [Abby] Kesinlikle bombaya benziyor. - Evet. 899 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 Peki parçalara ayrılıyor mu? 900 00:49:41,166 --> 00:49:42,500 Teoride öyle. 901 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 O parçaları bir şekilde gizleyip her birimize veremez misin? 902 00:49:47,416 --> 00:49:49,583 Sonra uçakta birleştiririz. 903 00:49:50,333 --> 00:49:52,416 [hareketli müzik başlar] 904 00:49:52,500 --> 00:49:54,541 Hımm. Bu mümkün. 905 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 [Bruno Mars'tan yüksek tempolu şarkı "777" çalar] 906 00:50:01,791 --> 00:50:03,041 [cızırtılar] 907 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 - [Mi-Sun] Bu senin Abby. - Teşekkür ederim. 908 00:50:06,958 --> 00:50:09,041 - [Mi-Sun] Luke'a. - Teşekkür ederim. 909 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 [Mi-Sun] Ve bu da sana, Magnus. 910 00:50:11,958 --> 00:50:14,208 [tempolu şarkı devam eder] 911 00:50:16,541 --> 00:50:17,458 Hazırım! 912 00:50:17,541 --> 00:50:19,541 [tempolu şarkı yükselir] 913 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Tamam millet, dinleyin. 914 00:50:22,875 --> 00:50:25,416 Altını Jorgensen'a ulaşmadan ele geçirmeliyiz ki 915 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 hackerlara ödeme yapamasın. 916 00:50:26,958 --> 00:50:28,708 [tempolu şarkı devam eder] 917 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 [Luke] Biraz daha sola. Şu anda LED ekranı kontrol ediyorum. 918 00:50:33,041 --> 00:50:34,291 {\an8}ÇILGINCA EĞLEN 919 00:50:36,166 --> 00:50:40,500 - İstediğimiz pilot oldu mu? - Evet, Afganistan'a inme deneyimi var. 920 00:50:40,583 --> 00:50:44,333 Bu güzel. Alplerdeki kısa ve karlı piste inebilir. 921 00:50:44,833 --> 00:50:49,083 Camila, orada dronu Zürih'e gönderip bizimle Cortina'ya geleceksin. 922 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 Magnus, gözünü saatten ayırma. 923 00:50:53,666 --> 00:50:55,833 Kasayı açmak için 10 dakikan olacak. 924 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - 11.55! - Çok yakın! 925 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 İndiğimizde Harry'nin adamları 926 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 altını pistin yakınındaki bir trene yükleyecekler. 927 00:51:03,750 --> 00:51:05,000 Bir sonraki istasyonda 928 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 Interpol, yarım milyarlık altınımızı almak için bekliyor olacak. 929 00:51:09,375 --> 00:51:10,458 Yuh! 930 00:51:13,666 --> 00:51:16,041 Tercihim bu olur. 931 00:51:16,125 --> 00:51:19,541 [tempolu şarkı devam eder] 932 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 [metal levhalar tıkırdar] 933 00:51:32,000 --> 00:51:34,500 [tempolu şarkı devam eder] 934 00:51:37,791 --> 00:51:38,958 [alarm çalar] 935 00:51:39,041 --> 00:51:41,916 - 9.38! - 9.38! 9.38! 936 00:51:42,000 --> 00:51:44,041 - [Mi-Sun sevinçle bağırır] - 9.38! Evet! 937 00:51:44,125 --> 00:51:46,125 [tempolu şarkı devam eder] 938 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 - Evet! - [cihaz bipler] 939 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Hey! - Hayır. 940 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 [Camila] Aman tanrım! 941 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Filmde olsa "Hadi plan yapalım" derdik, elini uzatırdın 942 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 ve herkes coşardı, değil mi? Hah! 943 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Şunu yapıp durma! 944 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Cidden tuhaf kaçıyor, lütfen. - Bence tam zamanı. 945 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 - Hayır, etrafına bak. - [şarkı sona erer] 946 00:52:03,000 --> 00:52:09,000 - Peki ne kadar görünmez? - Bir radar için küçük bir kuş gibi olacak. 947 00:52:09,083 --> 00:52:13,875 - [Camila] Neredeyse tespit edilemez. - Mollsen bu özelliğe sahip olsun istemem. 948 00:52:13,958 --> 00:52:15,750 [kıkırdarlar] 949 00:52:16,416 --> 00:52:19,833 - Onu uçurabilir misin? - Sanırım yarın göreceğiz. 950 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 [Cyrus] Dinlenin. Yarın hayatımızın soygununu yapacağız. 951 00:52:24,583 --> 00:52:28,500 [heyecanlı müzik çalar] 952 00:52:28,583 --> 00:52:33,083 {\an8}HEATHROW HAVAALANI, LONDRA 953 00:52:39,833 --> 00:52:43,375 [güvenlik] Beyefendi, lütfen tüm aksesuarlarınızı çıkarır mısınız? 954 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Seçtiğin kıyafet bu mu? 955 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Bu son derece ciddi operasyonda bunu mu giyeceğim? 956 00:52:49,250 --> 00:52:51,791 Uçakta Jorgensen'ın adamları olacak. 957 00:52:52,458 --> 00:52:55,458 Bazen göze batmamak için dikkat çekmek gerekir. 958 00:52:55,541 --> 00:52:57,041 First class'ta vitrin eşiyle 959 00:52:57,125 --> 00:52:59,833 şampanya yudumlayan zengin pislikten kimse şüphelenmez. 960 00:52:59,916 --> 00:53:02,666 İltifattan anladığın bana vitrin eşim demek mi? 961 00:53:02,750 --> 00:53:06,000 Hayır. Eşim demem yeterli. 962 00:53:08,833 --> 00:53:11,833 [Shirt'ten tempolu şarkı "Phantom" çalar] 963 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 [tempolu şarkı devam eder] 964 00:53:54,291 --> 00:53:58,500 [tempolu şarkı devam eder] 965 00:54:08,208 --> 00:54:11,125 - [metal tıkırtıları] - [şarkı yavaşlayarak sona erer] 966 00:54:11,208 --> 00:54:12,416 GÜVENLİ BÖLGE 967 00:54:12,500 --> 00:54:15,458 Sayın yolcularımız, Zürih Uluslararası Havaalanı üzerinden 968 00:54:15,541 --> 00:54:17,000 Melbourne'a devam edecek olan 969 00:54:17,083 --> 00:54:20,625 1412 sefer sayılı Sky Suisse uçuşuna hoş geldiniz. 970 00:54:20,708 --> 00:54:22,708 [anons arka planda devam eder] 971 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 - Gergin misin? - Şu anda mı? Çok gerginim. 972 00:54:27,875 --> 00:54:29,458 - Sen? - Hayır. 973 00:54:30,250 --> 00:54:32,041 Her saniyesi çok güzel. 974 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Herkes yerinde mi? 975 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Ben hazırım. 976 00:54:37,875 --> 00:54:40,208 [Denton] Çok iyiyim. [sümkürür] 977 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Ben hazırım. 978 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Luke, ya sen? 979 00:54:48,291 --> 00:54:49,333 [Cyrus] Luke? 980 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Uçağa bindiğini gören oldu mu? 981 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 [hafif gergin müzik çalar] 982 00:54:57,500 --> 00:54:58,708 [telefon bipler] 983 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Luke, neredesin sen? 984 00:55:03,875 --> 00:55:05,291 Üzgünüm, ben... 985 00:55:06,083 --> 00:55:07,208 Yapamadım. 986 00:55:08,250 --> 00:55:11,500 - [Luke] Bu riski almaya değmez. - Luke'u kaybettik. 987 00:55:12,416 --> 00:55:15,250 - [Abby iç çeker] - Sorun yok, diğer tarafta görüşürüz. 988 00:55:16,750 --> 00:55:18,916 - Üzgünüm patron. - Dert etme. 989 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Mi-Sun, bu bizi ne kadar etkiler? 990 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 Sinyal güçlendirici Luke'taydı, 991 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 o yüzden PSKC yine çalışır ama ancak kokpite yakın olursa. 992 00:55:32,666 --> 00:55:35,166 - Ne kadar? - 10 metre. 993 00:55:35,250 --> 00:55:37,458 Yani ekonominin tuvaletindeki parçaları alıp 994 00:55:37,541 --> 00:55:39,750 first class'ın tuvaletine götürmeliyiz. 995 00:55:39,833 --> 00:55:40,833 [Mi-Sun] Evet. 996 00:55:41,625 --> 00:55:42,708 Ben yaparım. 997 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Yapmak istediğine emin misin? 998 00:55:46,833 --> 00:55:47,833 Evet. 999 00:55:49,291 --> 00:55:53,083 Pekâlâ, PSKC'yi Abby halledecek. Sadece nasıl çalıştığını anlat. 1000 00:55:55,166 --> 00:55:59,708 [yüksek tempolu gergin müzik çalar] 1001 00:56:02,083 --> 00:56:03,916 - [motor hızlanır] - [biplemeler] 1002 00:56:04,000 --> 00:56:06,833 KAMERALAR BAŞLATILIYOR 1003 00:56:06,916 --> 00:56:09,750 [cihazlar bipler] 1004 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 28 KAMERA ÇALIŞIYOR 1005 00:56:11,291 --> 00:56:13,458 [derin nefes alır, İspanyolca] Gidelim. 1006 00:56:13,541 --> 00:56:15,500 [motor hızlanır] 1007 00:56:15,583 --> 00:56:19,333 [yüksek tempolu gergin müzik devam eder] 1008 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 [elektronik sesler] 1009 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Millet, bizi gözetliyorlar. 1010 00:56:27,250 --> 00:56:28,666 BURADA GÜVENDEYİZ 1011 00:56:28,750 --> 00:56:30,791 [Mi-Sun] İkisi first class'ta, 1012 00:56:30,875 --> 00:56:32,208 İKİNCİ TAKIM GİRİŞ YAPIYOR 1013 00:56:32,291 --> 00:56:33,833 üçü ekonomide. 1014 00:56:35,541 --> 00:56:37,750 [gergin müzik devam eder] 1015 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 [Cyrus] Anlaşıldı. Dikkatli olun, harekete geçebilirler. 1016 00:56:44,291 --> 00:56:47,333 [yüksek sesli motor gürültüsü] 1017 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 [heyecanlı müzik çalar] 1018 00:57:05,083 --> 00:57:08,250 [kaptan] Sayın yolcularımız, şu anda seyir yüksekliğine ulaştık. 1019 00:57:08,333 --> 00:57:10,333 Kabinde dolaşabilirsiniz. 1020 00:57:10,416 --> 00:57:13,541 [heyecanlı müzik devam eder] 1021 00:57:19,708 --> 00:57:21,250 [müzik yavaşlar] 1022 00:57:22,166 --> 00:57:23,375 [Magnus] Oyun başladı. 1023 00:57:23,458 --> 00:57:26,041 - [kemer tıkırdar] - [Magnus boğazını temizler] 1024 00:57:26,791 --> 00:57:29,708 Tam zamanı. Manş Tüneli'nin üzerinde olmalıyız. 1025 00:57:30,791 --> 00:57:32,458 [ofis uğultusu] 1026 00:57:32,541 --> 00:57:34,000 {\an8}BRÜKSEL HAVA TRAFİK KONTROL 1027 00:57:34,083 --> 00:57:37,000 {\an8}Victor Sierra 1412, Brüksel, 34.000'de devam edin 1028 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 ve dağlardan geçerken hafif türbülansa hazır olun. 1029 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 Alçak basınç alanı oluşuyor. 1030 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Anlaşıldı kontrol. 1031 00:57:46,000 --> 00:57:49,458 [arka planda konuşmalar] 1032 00:57:52,500 --> 00:57:54,458 [heyecanlı müzik devam eder] 1033 00:58:04,083 --> 00:58:05,625 [radar bipler] 1034 00:58:05,708 --> 00:58:07,458 İşte oradasın. 1035 00:58:07,541 --> 00:58:10,041 [düşük tempolu heyecanlı müzik çalar] 1036 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Abby, sende. 1037 00:58:15,208 --> 00:58:17,541 Camila'yla buluşmaya 10 dakika. 1038 00:58:17,625 --> 00:58:21,166 - İstediğine emin misin? - Evet. Gidiyorum. 1039 00:58:26,000 --> 00:58:27,500 [heyecanlı müzik çalar] 1040 00:58:35,625 --> 00:58:39,666 Kaptanınız konuşuyor. Alçak basınç alanına yaklaşıyoruz. 1041 00:58:39,750 --> 00:58:41,958 İleride biraz türbülans olabilir. 1042 00:58:42,041 --> 00:58:45,291 Güvenliğiniz için kemerlerinizi bağlayın ışığını yaktım. 1043 00:58:45,375 --> 00:58:47,125 [kemer ikaz sinyali öter] 1044 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 [heyecanlı müzik devam eder] 1045 00:59:07,416 --> 00:59:08,875 [elektronik sesler] 1046 00:59:08,958 --> 00:59:10,916 [heyecanlı müzik devam eder] 1047 00:59:12,416 --> 00:59:14,875 - [panikle iç çeker] - [müzik durur] 1048 00:59:14,958 --> 00:59:17,166 Lanet olsun! Hayır, hayır, hayır, hayır! 1049 00:59:17,250 --> 00:59:20,500 - [hafif tempolu heyecanlı müzik çalar] - [iç geçirir] 1050 00:59:24,125 --> 00:59:25,125 Başlıyoruz. 1051 00:59:29,208 --> 00:59:31,791 [kapı sertçe çalar] 1052 00:59:32,541 --> 00:59:34,250 - [Cyrus] Abby, benim. - [kilit sesi] 1053 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 TUVALET 1054 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Bebeğim, yardımına ihtiyacım var. 1055 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Ne yaptın sen? 1056 00:59:43,208 --> 00:59:45,500 Bunu tamir etmeyi bildiğini söyle! 1057 00:59:45,583 --> 00:59:47,583 Lanet olsun! Bilmiyorum, belki! 1058 00:59:48,416 --> 00:59:49,833 [Mi-Sun] Abby, neler oluyor? 1059 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 Zamanımız azalıyor. Camila neredeyse kuyruğumuzda. 1060 00:59:54,916 --> 00:59:55,958 [kapı sertçe çalar] 1061 00:59:56,041 --> 00:59:57,875 Acele et dostum. Hadi. 1062 01:00:00,291 --> 01:00:02,541 - [kapı sertçe çalar] - [Cyrus geveler] 1063 01:00:04,208 --> 01:00:06,625 [Abby zevkle inler gibi yapar] 1064 01:00:06,708 --> 01:00:08,291 Evet bebeğim! 1065 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 [inleyerek] Evet! 1066 01:00:13,625 --> 01:00:15,375 [mekanik ses] Trafik! Trafik! 1067 01:00:15,458 --> 01:00:16,958 {\an8}ÇARPIŞMA İKAZI 1068 01:00:18,916 --> 01:00:21,541 [heyecanlı müzik yükselir] 1069 01:00:24,333 --> 01:00:25,333 [iç çeker] 1070 01:00:27,750 --> 01:00:29,666 [mekanik ses] Trafik! Trafik! 1071 01:00:29,750 --> 01:00:31,791 [cihaz bipler] 1072 01:00:35,083 --> 01:00:37,208 [Abby] Ah! Devam et! 1073 01:00:37,291 --> 01:00:38,958 - Ah! - Değişime ne kadar var? 1074 01:00:39,041 --> 01:00:41,416 Bir dakika, 30 saniye! 1075 01:00:41,916 --> 01:00:43,125 [İspanyolca konuşur] 1076 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 [mekanik ses] Alçal! Alçal! 1077 01:00:46,291 --> 01:00:48,833 - [İspanyolca konuşur] - [cihaz biplemeye devam eder] 1078 01:00:49,916 --> 01:00:51,416 [gergin müzik devam eder] 1079 01:00:55,208 --> 01:00:57,041 [cihaz biplemeye devam eder] 1080 01:00:59,416 --> 01:01:00,791 [mekanik ses] Alçal! Alçal! 1081 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 SİNYAL KAYBEDİLDİ 1082 01:01:04,375 --> 01:01:06,583 [Abby yüksek sesle inler] 1083 01:01:09,708 --> 01:01:11,583 [gergin müzik devam eder] 1084 01:01:13,666 --> 01:01:15,291 [parazit cızırtısı] 1085 01:01:15,375 --> 01:01:17,916 - [mekanik ses] Alçal! Alçal! - [cihaz bipler] 1086 01:01:18,000 --> 01:01:19,666 [nefes verir] 1087 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 [mekanik ses] Alçal! Alçal! 1088 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 Alçal! Alçal! 1089 01:01:26,958 --> 01:01:29,791 Hayır, hayır, hayır, hayır! 1090 01:01:32,958 --> 01:01:35,041 {\an8}BAĞLANMAYA HAZIR 1091 01:01:35,125 --> 01:01:38,083 [umutlu dramatik müzik çalar] 1092 01:01:38,166 --> 01:01:39,833 [güler] 1093 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 BAĞLANDI 1094 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Olamaz. Hadi. Hadi! 1095 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 [nefes nefese bağırarak] Az kaldı! Az kaldı bebeğim! Durma! 1096 01:01:51,625 --> 01:01:53,750 [kadın] Harry, baksana. Bunu görüyor musun? 1097 01:01:53,833 --> 01:01:54,833 Neyi? 1098 01:01:55,500 --> 01:01:58,333 Ekranda iki tane Victor Sierra 1412 görünüyor. 1099 01:01:58,416 --> 01:02:01,208 Sadece bir hatadır. Arada bir oluyor. 1100 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 Hiç böyle bir şey görmedim. 1101 01:02:04,833 --> 01:02:06,500 Jean-Pierre'e bildirecek misin? 1102 01:02:06,583 --> 01:02:10,666 Sandra, cidden bu saldırgan davranışları İK'ya bildirmek gerekecek. 1103 01:02:10,750 --> 01:02:13,750 - Ne? - Belli ki işimi yapamadığımı düşünüyorsun. 1104 01:02:13,833 --> 01:02:15,458 [ağlamaklı] Sorun sakatlığım mı? 1105 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 Ne? Hayır! 1106 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 Sürekli kararlarıma itiraz ediyorsun. 1107 01:02:20,500 --> 01:02:24,750 Kendimi saldırılmış ve tehlikede hissediyorum. [iç çeker] 1108 01:02:26,208 --> 01:02:27,708 [muzip tonlar çalar] 1109 01:02:27,791 --> 01:02:29,708 Ben çok üzgünüm. 1110 01:02:29,791 --> 01:02:31,375 [cihaz bipler] 1111 01:02:31,958 --> 01:02:33,125 İşte, bak. 1112 01:02:38,000 --> 01:02:41,500 Şu ön yargılarını gözden geçirsen iyi olur Sandra. 1113 01:02:42,958 --> 01:02:45,541 - Ama... Tamam. - Hadi, yerine geç. 1114 01:02:49,791 --> 01:02:52,041 - [tıkırtılar] - [nefes nefese] 1115 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Tamam! - Dur, dur, dur. 1116 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Artık gerçek. 1117 01:03:09,125 --> 01:03:11,250 - Affedersiniz. - Vay be! 1118 01:03:13,250 --> 01:03:14,750 - Senindir koca adam. - Hımm. 1119 01:03:21,625 --> 01:03:24,625 Harry, çok üzgün olduğumu söylemek istemiştim. 1120 01:03:24,708 --> 01:03:27,708 - Kahve mi alıyordun? - Hayır. Ama alabilirim! 1121 01:03:27,791 --> 01:03:29,458 Kapuçino lütfen, iyi yerden. 1122 01:03:30,500 --> 01:03:32,166 - İyi yer neresi? - Meşgulüm Sandra. 1123 01:03:32,250 --> 01:03:35,666 - [telaşla] Tamam. - [arka planda telsiz konuşmaları] 1124 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Victor Sierra 14-12 kontrol. 1125 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 [kaptan] Burası Victor Sierra 14-12. 1126 01:03:48,083 --> 01:03:50,541 Zürih'ten gelen bir AWOS uyarısı var. 1127 01:03:50,625 --> 01:03:54,083 Kuvvetli rüzgâr, kötü hava, düşük görüş ve azalıyor. 1128 01:03:54,166 --> 01:03:55,458 Pisti de sel basmış. 1129 01:03:56,041 --> 01:04:00,041 Zürih kule, bütün gelen trafiği en yakın havaalanına yönlendiriyor. 1130 01:04:00,125 --> 01:04:02,375 Anlaşıldı kontrol. Evet, birkaç kez sarsıldık. 1131 01:04:02,458 --> 01:04:03,833 Hangi havaalanına iniyoruz? 1132 01:04:06,416 --> 01:04:09,208 Lütfen Charlie Delta Foxtrot'a devam edin. 1133 01:04:09,291 --> 01:04:12,708 Pist kısa ama becerikli bir pilot için sorun olmamalı. 1134 01:04:18,416 --> 01:04:20,541 Anlaşıldı kontrol. Talimata uyacağım. 1135 01:04:20,625 --> 01:04:22,583 Victor Sierra 14-12. 1136 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Cortina için rota belirle. 1137 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Kontrolden Victor Sierra 14-12'ye. 1138 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 VS 14-12, dinliyoruz. 1139 01:04:32,583 --> 01:04:35,583 - Konuşlandırma izni verildi. - [Camila] Anlaşıldı. 1140 01:04:36,083 --> 01:04:39,958 - [heyecanlı müzik çalar] - [motor uğultusu şiddetlenir] 1141 01:04:40,041 --> 01:04:41,208 DRON KONUŞLANDIRILDI 1142 01:04:45,500 --> 01:04:47,291 [radar bipler] 1143 01:04:47,375 --> 01:04:51,208 [Camila] Tamam patron. Dron Zürih'e gidiyor. 1144 01:04:51,291 --> 01:04:53,208 Cortina'da görüşürüz. 1145 01:04:54,958 --> 01:04:58,250 [Harry] Victor Sierra 14-12, Zürih'e yaklaştığınız doğrulandı. 1146 01:05:01,625 --> 01:05:03,000 Tanrım! 1147 01:05:04,375 --> 01:05:05,458 [keyifle ıslık çalar] 1148 01:05:06,291 --> 01:05:07,958 Kaptanınız konuşuyor. 1149 01:05:08,041 --> 01:05:11,583 Ne yazık ki Zürih'te hava şartları kötüye gitmiş. 1150 01:05:11,666 --> 01:05:15,958 En yakın havaalanı olan Cortina'ya inmemiz söylendi. 1151 01:05:18,875 --> 01:05:20,791 [düşük tempolu heyecanlı müzik çalar] 1152 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Denton, Magnus, kasa zamanı. 1153 01:05:29,166 --> 01:05:32,250 [Cyrus] Dostlarımız tedirgin oldu ama saate bağlı kalmalıyız. 1154 01:05:36,333 --> 01:05:37,333 Hanımefendi! 1155 01:05:37,958 --> 01:05:40,750 Şey, yardımcı olur musunuz acaba? [burnunu çeker] 1156 01:05:40,833 --> 01:05:43,000 Şu eğlence hizmetiyle biraz sorun yaşıyorum. 1157 01:05:43,083 --> 01:05:45,541 - Elbette. Biraz karışık, değil mi? - [burnunu çeker] 1158 01:05:45,625 --> 01:05:48,208 - Şuradaki düğmeye mi basmam gerekiyordu? - Evet. 1159 01:05:48,291 --> 01:05:51,666 - Bu düğmeye basarsanız... - [Denton] Ah, bu... Bu düğme mi? 1160 01:05:51,750 --> 01:05:54,166 [hostes] Böyle. Evet. Sonra menüden seçiyorsunuz. 1161 01:05:54,250 --> 01:05:56,166 - [Denton] İşte oldu. - Tamam mı? 1162 01:05:56,250 --> 01:05:59,333 Bu muhteşem! Sanırım bir film izlemek istiyorum. 1163 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 - [hostes gülerek] Harika! - [sohbete devam ederler] 1164 01:06:03,375 --> 01:06:05,125 [heyecanlı müzik devam eder] 1165 01:06:06,625 --> 01:06:08,458 [Magnus] Tamam Mi-Sun. Sırada sende. 1166 01:06:08,541 --> 01:06:11,166 - Tamam. - Dışarıyla bütün iletişimi kes. 1167 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Kablosuz ağ şu anda kapandı. 1168 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 BAĞLANTI KESİLDİ 1169 01:06:16,666 --> 01:06:19,041 [heyecanlı hafif müzik devam eder] 1170 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Affedersiniz. Uçakta elektronik sigara yasak. 1171 01:06:26,041 --> 01:06:29,625 Tanrım, yakaladınız beni. Aklımdan bile geçirmem. 1172 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 Alabilir miyim? 1173 01:06:34,875 --> 01:06:36,166 [Cyrus] Teşekkür ederiz. 1174 01:06:37,791 --> 01:06:38,916 [fermuar sesi] 1175 01:06:43,250 --> 01:06:44,250 [fermuar sesi] 1176 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 [anons] Sayın yolcularımız, kablosuz ağdaki kesinti için özür dileriz. 1177 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Sorunu düzeltmeye çalışıyoruz. 1178 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 GÜVENLİ ALAN 1179 01:06:59,833 --> 01:07:02,541 [heyecanlı müzik devam eder] 1180 01:07:12,125 --> 01:07:13,958 Mi-Sun, kapı sensörü ne durumda? 1181 01:07:14,041 --> 01:07:15,666 HAVA KİLİDİ SİSTEMİ - GÜVENLİ 1182 01:07:16,250 --> 01:07:19,333 Başlayabilirsin. Ama basınç değişimine dikkat et. 1183 01:07:20,000 --> 01:07:21,750 [Magnus] Tabii, sağ ol anne. 1184 01:07:21,833 --> 01:07:23,708 [oksijen tüpü boşalmaya başlar] 1185 01:07:30,541 --> 01:07:31,625 [Magnus] Şov zamanı. 1186 01:07:32,791 --> 01:07:33,833 [müzik durur] 1187 01:07:36,666 --> 01:07:38,625 - Şov zamanı? - [tuşlar bipler] 1188 01:07:40,583 --> 01:07:42,458 Bu havalı olmalıydı. Hadi şov zamanı! 1189 01:07:42,541 --> 01:07:44,458 [inler] 1190 01:07:44,541 --> 01:07:46,416 [hafif tıngırtılar] 1191 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 HAVA KİLİDİ GÜVENLİ 1192 01:07:50,125 --> 01:07:52,750 [mekanik sesler ve biplemeler] 1193 01:07:54,500 --> 01:07:56,666 [heyecanlı müzik devam eder] 1194 01:08:02,291 --> 01:08:03,708 [heyecanlı müzik devam eder] 1195 01:08:10,000 --> 01:08:11,083 Lanet olsun. 1196 01:08:20,000 --> 01:08:21,625 [heyecanlı müzik devam eder] 1197 01:08:26,791 --> 01:08:28,250 [heyecanlı müzik yükselir] 1198 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Yerinize oturmanız gerekiyor. Ah! 1199 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Sláinte. 1200 01:08:39,833 --> 01:08:40,833 Bayım! 1201 01:08:41,458 --> 01:08:44,791 - [hostes korkuyla inler] - Şş! Zürih'e iniyoruz. 1202 01:08:44,875 --> 01:08:47,041 - [hostes nefes nefese] - Evet. 1203 01:08:47,125 --> 01:08:51,541 Pekâlâ, kaptana de ki "Tıbbi bir acil durum var." Tamam mı? 1204 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Kapıyı hayatta açmazlar. 1205 01:08:52,958 --> 01:08:55,208 Yaralının sen olduğunu öğrenince açacaklardır. 1206 01:08:55,291 --> 01:08:57,083 Kokpite girmeye çalışıyor. 1207 01:09:01,833 --> 01:09:04,083 - Magnus'a zaman kazandırmalıyız. - [gümbürtü] 1208 01:09:04,166 --> 01:09:05,875 - [çığlıklar] - Cyrus! 1209 01:09:07,750 --> 01:09:08,750 Hadi! 1210 01:09:09,375 --> 01:09:10,750 [öfkeyle bağırır] 1211 01:09:18,208 --> 01:09:19,291 [hostes nefes nefese] 1212 01:09:21,333 --> 01:09:23,375 [çığlıklar] 1213 01:09:34,541 --> 01:09:36,750 [heyecanlı müzik devam eder] 1214 01:09:36,833 --> 01:09:38,750 [mekanik ve elektronik sesler] 1215 01:09:45,625 --> 01:09:47,625 [sürekli inleme ve bağrışmalar] 1216 01:10:00,000 --> 01:10:01,416 [hırsla güler] 1217 01:10:05,416 --> 01:10:06,958 [sürekli efor sesleri] 1218 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Lanet olsun! 1219 01:10:16,500 --> 01:10:18,750 [merak uyandıran tonlar çalar] 1220 01:10:26,250 --> 01:10:27,250 Evet! 1221 01:10:31,666 --> 01:10:33,250 [heyecanlı müzik devam eder] 1222 01:10:33,333 --> 01:10:34,833 [sürekli efor sesleri] 1223 01:10:43,666 --> 01:10:45,541 - [inler] - [Cyrus haykırır] 1224 01:10:47,583 --> 01:10:49,875 Hadi. Gidip Magnus'a bakmalıyız. 1225 01:10:51,125 --> 01:10:54,958 - [rüzgâr uğultusu] - [heyecanlı müzik devam eder] 1226 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 İniş takımları. 1227 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 [kaptan] Personel, herkesi yerlerine oturtun. 1228 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Altını mı kontrol edecektiniz? 1229 01:11:13,541 --> 01:11:17,541 [ikaz sireni çalar] 1230 01:11:20,541 --> 01:11:22,375 [şiddetli gümbürtü] 1231 01:11:28,666 --> 01:11:30,083 [bağrışmalar] 1232 01:11:33,791 --> 01:11:36,958 [acı fren sesi] 1233 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 [motor uğultusu diner] 1234 01:11:49,416 --> 01:11:51,291 [heyecanlı müzik devam eder] 1235 01:12:13,958 --> 01:12:15,583 [müzik yavaşlayarak sona erer] 1236 01:12:15,666 --> 01:12:17,416 Tamam. Tamam! 1237 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Kasayı açmışlar ama o kadar. - Kontrol ettin mi? 1238 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Cyrus, çok yaklaşmıştım. Üzgünüm. 1239 01:12:23,541 --> 01:12:25,375 Çok iyiydin dostum. 1240 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Hey, Cormac. Seni gururlandırdık! 1241 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 [öfkeyle] Öyle mi düşünüyorsun? Jorgensen bununla gurur mu duyacak? 1242 01:12:35,166 --> 01:12:38,083 [telefon titrer] 1243 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 [Cormac] Evet efendim. 1244 01:12:41,875 --> 01:12:43,041 Cormac. 1245 01:12:43,125 --> 01:12:45,708 Zürih Havaalanı'ndaki adamlarımdan telefon geldi 1246 01:12:45,791 --> 01:12:47,333 ve ne dediler, biliyor musun? 1247 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 Zürih'e bir dron inmiş. 1248 01:12:49,458 --> 01:12:51,541 - Kontrol altında efendim. - [kapı açılır] 1249 01:12:51,625 --> 01:12:55,583 Bir hırsız takımı yükü çalmaya kalktı ama yakaladık. Altının hepsi burada. 1250 01:12:55,666 --> 01:12:58,958 - Orası neresi? - Alplerde küçük bir havaalanı. 1251 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 Bu amatörler ikinci bir uçak ayarlamış. 1252 01:13:03,041 --> 01:13:04,041 Kim onlar? 1253 01:13:04,125 --> 01:13:07,583 Sadece isimlerini duyurmaya çalışan ufak çapta dolandırıcılar. 1254 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Onlara yardım edebilirim. 1255 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Hırsızlarla altını buraya bana getir. 1256 01:13:13,250 --> 01:13:14,625 Bir saatin var. 1257 01:13:15,375 --> 01:13:16,750 [telefon bipler] 1258 01:13:17,375 --> 01:13:18,916 - [Cormac] Hadi! - [Cyrus] Tamam! 1259 01:13:19,000 --> 01:13:20,625 - [Camila] Hayır, hayır! - Yürüyün! 1260 01:13:24,250 --> 01:13:26,000 [iç çeker] Ne oldu? 1261 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Artık benim için çalışıyorsun. Toskana'ya uçuyoruz. 1262 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Sadece küçük bir sapma oldu. - Kapa çeneni. Sen benimle geliyorsun. 1263 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Bu akıllıca olmaz. 1264 01:13:33,208 --> 01:13:35,583 Interpol yerimizi biliyor. Bizi izlerler. 1265 01:13:35,666 --> 01:13:39,708 Tabii görürlerse. Airbus'ı sürekli takip ediyorduk ve bu jeti göremedik. 1266 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 Arkadaşların da göremez. 1267 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Altını uçağa yükleyin. 1268 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Durun, durun! Hayır! Jet o kadar yükü kaldırmaz. 1269 01:13:48,375 --> 01:13:51,041 O yüzden trenler hazır bekliyor. Pistin hemen sonunda. 1270 01:13:51,125 --> 01:13:54,416 Bize inanmıyorsan adamlarından birini gönder de gözleriyle görsün. 1271 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Jetle şansımı denerim ama yükü hafifletelim. 1272 01:13:58,041 --> 01:13:59,958 - Kurtul ondan. - [heyecanlı müzik çalar] 1273 01:14:00,041 --> 01:14:02,208 - Yürü. - [Magnus] Hayır. Dur, dur. Hey, hey! 1274 01:14:02,291 --> 01:14:05,083 - Hey, hey! - İkiniz, gidelim. Gidelim! 1275 01:14:05,666 --> 01:14:07,500 {\an8}CORTINA TREN İSTASYONU 1276 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}[Stefano] Efendim! Efendim! 1277 01:14:09,416 --> 01:14:10,416 Hı? 1278 01:14:10,500 --> 01:14:13,333 - Az önce Brüksel'den haber geldi. - Hı hı. 1279 01:14:13,416 --> 01:14:16,583 Birileri uçağın kokpitine girmeye teşebbüs etmiş. 1280 01:14:17,333 --> 01:14:19,791 - Tamam, devam et. - Yolcular müdahale etmiş. 1281 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 Ve sonra iki yolcuyu zorla özel bir jete bindirmişler. 1282 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - Jet şimdi nerede peki? - İzini bulmakta zorlanıyoruz efendim. 1283 01:14:27,333 --> 01:14:30,000 Öyleyse neden buradasın? Git bul onu! 1284 01:14:31,541 --> 01:14:34,166 [şiddetli motor gürültüsü] 1285 01:14:43,625 --> 01:14:46,666 - [heyecanlı müzik çalar] - [uçak ikaz sinyali] 1286 01:14:47,916 --> 01:14:49,000 Kemerini bağladın mı? 1287 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Evet. 1288 01:14:54,500 --> 01:14:55,500 Güzel. 1289 01:14:57,666 --> 01:14:59,666 [tempolu heyecanlı müzik yükselir] 1290 01:15:05,833 --> 01:15:07,750 [ikaz sireni çalar] 1291 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Bu neydi şimdi böyle? 1292 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Cevap ver ona! - Altın yüzünden! 1293 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 Dengemizi bozuyor! Söylemiştim! 1294 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Daha bitmedi. 1295 01:15:18,333 --> 01:15:21,500 - [motor uğultusu] - [adam ve Cormac acıyla inlerler] 1296 01:15:21,583 --> 01:15:23,000 [ikaz sireni çalar] 1297 01:15:24,541 --> 01:15:27,583 - Gizlilik modlarını silkeliyor, değil mi? - Kesinlikle! 1298 01:15:29,875 --> 01:15:32,333 - [heyecanlı müzik devam eder] - [Cormac inler] 1299 01:15:32,416 --> 01:15:34,625 [ikaz sireni çalar] 1300 01:15:45,083 --> 01:15:48,166 [elektronik sesler ve biplemeler] 1301 01:15:50,333 --> 01:15:51,375 [adam] Yürü! 1302 01:15:51,458 --> 01:15:55,625 [Magnus] Ben silahlardan hoşlanmam, geriliyorum. Gerçi taşıma hakkın olabilir. 1303 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - Var mı? - Kes sesini! 1304 01:15:56,833 --> 01:15:58,583 - Tamam! - Konuşup durma! Sadece yürü! 1305 01:15:58,666 --> 01:16:02,041 Harika bir silah. Herhâlde namlusu elektronik sigaradan çıkarılmış 1306 01:16:02,125 --> 01:16:04,750 karbon fiberle kaplı ve sıvı yakıtlı, muhteşem bence! 1307 01:16:04,833 --> 01:16:06,500 - Dön arkanı! - Tamam, tamam! 1308 01:16:06,583 --> 01:16:07,833 - Dön arkanı! - Dönüyorum. 1309 01:16:07,916 --> 01:16:09,125 [efor sesleri] 1310 01:16:09,208 --> 01:16:11,750 - Ah! - [Magnus] Tanrım! 1311 01:16:13,125 --> 01:16:15,166 - Silahtan hoşlanmam! - [acıyla inler] 1312 01:16:16,291 --> 01:16:19,083 [Magnus] Burnun için üzgünüm. Dargınlık yok, değil mi? 1313 01:16:19,166 --> 01:16:22,750 Ben kendi yoluma, sen kendi yoluna. Tamam, tamam. Tamam. 1314 01:16:23,291 --> 01:16:24,958 Tamam. Pekâlâ. 1315 01:16:25,041 --> 01:16:26,625 [adam acıyla inler] 1316 01:16:28,291 --> 01:16:31,583 - [Magnus dehşetle haykırır] - [adam acıyla inler] 1317 01:16:31,666 --> 01:16:33,583 Tanrım! Tanrım! Bu... Tamam. 1318 01:16:33,666 --> 01:16:35,625 Doktor çağırsan iyi olur! 1319 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Jetin yerini bulduk efendim. İtalya'ya doğru gidiyor. 1320 01:16:38,958 --> 01:16:40,708 Jorgensen'ın burada evi yok muydu? 1321 01:16:40,791 --> 01:16:43,833 Evet. Toskana'da bir paravan şirket adına villası var. 1322 01:16:43,916 --> 01:16:47,708 - Carabinieri göndereyim mi? - Henüz elimizde somut kanıt yok. 1323 01:16:49,083 --> 01:16:52,833 NATO'yla bağlantı kurun, onlara terör tehdidi olabilecek bir jeti vurup 1324 01:16:52,916 --> 01:16:54,791 düşürmemiz gerektiğini söyleyeceğim. 1325 01:16:55,875 --> 01:16:57,708 Ajan Gladwell jette olabilir. 1326 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 Jorgensen'ın altını almasını göze alamayız. 1327 01:17:01,791 --> 01:17:03,291 Bana NATO'yu bağla. 1328 01:17:03,375 --> 01:17:05,708 - [motor gürültüsü] - [heyecanlı müzik çalar] 1329 01:17:06,958 --> 01:17:10,208 [pilot] Kulenin dikkatine. Havalandık. Hedefe doğru ilerliyoruz. 1330 01:17:10,291 --> 01:17:12,416 Tekrar ediyorum. Hedefe doğru ilerliyoruz. 1331 01:17:12,500 --> 01:17:14,875 - [pilot konuşmaya devam eder] - [müzik yavaşlar] 1332 01:17:14,958 --> 01:17:16,375 {\an8}NATO HAVA KONTROL 1333 01:17:16,458 --> 01:17:19,666 {\an8}Anlaşıldı. NFR 180, görüntüyü doğrulamak için ara noktaya ilerle. 1334 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 Leviathan, hoş geldiniz. Bazılarınızla şahsen tanışmak çok güzel. 1335 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Altın nerede? 1336 01:17:31,750 --> 01:17:32,750 Hı. 1337 01:17:35,833 --> 01:17:39,125 [kadın] Leviathan beni buraya çene çalmam için göndermedi. 1338 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 Zürih'teki meslektaşım uçağınızın inmediğini söylüyor. 1339 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Yetkililerin dikkatini dağıtmak için öyle yaptık. 1340 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Altın buraya gelecek. 1341 01:17:47,833 --> 01:17:51,375 Öyle umuyorum. Bütün banka hesaplarınızı boşaltmak istemeyiz. 1342 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 Bu ne demek? 1343 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Cayman Adaları, Monako, Panama, İsviçre, Singapur ve Maldivler. 1344 01:17:58,416 --> 01:18:02,083 Paranızın yerini biliyoruz, hepsini ortadan kaldırabiliriz. 1345 01:18:02,625 --> 01:18:03,833 Saniyeler içinde. 1346 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 O yüzden sadece altınla iş yaparız. 1347 01:18:07,291 --> 01:18:10,875 Hack'lenemez, izi sürülemez. 1348 01:18:12,250 --> 01:18:15,166 Bir saat içinde burada olacak. 1349 01:18:15,250 --> 01:18:17,333 - [müzik yükselir] - [motor gürültüsü] 1350 01:18:17,416 --> 01:18:21,208 [cihaz bipler] 1351 01:18:25,208 --> 01:18:27,958 Hay lanet olsun! Bana NATO'yu bağlayın. 1352 01:18:28,041 --> 01:18:30,041 - [müzik yükselir] - [motor gürültüsü] 1353 01:18:38,291 --> 01:18:40,791 [telsizden pilot] NATO ilk müdahale gücü konuşuyor. 1354 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Tekrar ediyorum, NATO ilk müdahale gücü konuşuyor. 1355 01:18:44,791 --> 01:18:48,375 Sivil Havacılık Kuralları'nı doğrudan ihlal ediyorsunuz. 1356 01:18:48,458 --> 01:18:51,541 Kendinizi tanıtmazsanız tüm gücümüzle müdahale edeceğiz. 1357 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Sivil uçak... - Cevap verme. 1358 01:18:53,291 --> 01:18:54,750 [pilot] Tekrar ediyorum. 1359 01:18:54,833 --> 01:18:59,250 Sivil Havacılık Kuralları'nı doğrudan ihlal ediyorsunuz. 1360 01:18:59,333 --> 01:19:04,916 Derhâl telsiz bağlantısı kurmazsanız gerçek mühimmatla ateş açılacak. 1361 01:19:05,000 --> 01:19:09,500 NFR 180, bilginiz olsun, özel bir uçağı izliyorsunuz. 1362 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 [Harry] Uçakta siviller var. Tekrarlıyorum, uçakta siviller var. 1363 01:19:14,041 --> 01:19:16,291 [NATO hava kontrol] NFR'den Komutan Huxley'ye. 1364 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Uçakta siviller olduğuna dair doğrulanmamış bir bilgi aldık. 1365 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Tekrar edin. 1366 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Brüksel HTK, uçakta siviller olduğunu bildirdi. 1367 01:19:24,416 --> 01:19:27,458 Telsizle temas kurmaya çalıştık ama cevap yok. 1368 01:19:27,541 --> 01:19:28,708 Lütfen bilgi verin. 1369 01:19:29,916 --> 01:19:34,083 O uçakta olduklarından emin değiliz ve uçak inerse insanlar ölecek. 1370 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 Leviathan'ın altını almasına izin veremeyiz, duydun mu? 1371 01:19:37,166 --> 01:19:40,166 Planladıkları şey Madrid'dekinden daha büyük ve daha ölümcül. 1372 01:19:40,250 --> 01:19:41,625 Riske giremeyiz. 1373 01:19:41,708 --> 01:19:44,125 [NATO hava kontrol] Emriniz nedir Komutan Huxley? 1374 01:19:45,500 --> 01:19:46,708 Vurup düşürün. 1375 01:19:48,041 --> 01:19:51,875 [NATO hava kontrol] Anlaşıldı. NFR 180, temas kurma çabasını sürdürün. 1376 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 Cevap gelmezse uçağa 60 saniye uyarısı yapın. 1377 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 [iç çeker] Hayır! Hayır, hayır, hayır. 1378 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Bizi vuracaklar! - Blöf yapıyorlar. 1379 01:20:00,083 --> 01:20:02,083 [NATO pilotu] Sistemler silahlandırıldı. 1380 01:20:04,708 --> 01:20:06,291 [ikaz sireni çalar] 1381 01:20:06,375 --> 01:20:10,375 [NATO pilotu] Silahlar hazır. Tanımlanamayan uçak, bilginiz olsun. 1382 01:20:10,458 --> 01:20:17,041 60 saniyeniz var, bizimle 132.175'ten telsiz teması kurun. 1383 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 - [bipler] - [heyecanlı müzik yükselir] 1384 01:20:19,208 --> 01:20:20,416 [sürekli efor sesleri] 1385 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 - Sen geride dur. - [bağırır] 1386 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Abby! "Çılgınca eğlen!" 1387 01:20:35,208 --> 01:20:36,291 [haykırır] 1388 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 [NATO pilotu] 20 saniye! 1389 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 SİVİLLER 1390 01:20:48,125 --> 01:20:49,125 10 saniye! 1391 01:20:50,125 --> 01:20:51,333 [bağrışmalar] 1392 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Aman tanrım! 1393 01:21:00,291 --> 01:21:03,166 UÇAKTA SİVİL REHİNELER VAR 1394 01:21:03,250 --> 01:21:07,000 [NATO pilotu] Kontrol, temas kurduk. Uçakta sivil rehineler var! 1395 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Ben de onu söylüyordum! 1396 01:21:08,875 --> 01:21:12,458 - [NATO pilotu] Lütfen bilgi verin! - NFR 180, geri çekil. 1397 01:21:12,541 --> 01:21:13,583 Geri çekil. 1398 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 [NATO hava kontrol] Komutan Huxley, uçakta siviller olduğu doğrulandı. 1399 01:21:17,208 --> 01:21:18,708 Şimdi uçağı takip ediyoruz. 1400 01:21:18,791 --> 01:21:21,416 Alçalıp indiği zaman yerel yetkililere bildireceğiz. 1401 01:21:22,041 --> 01:21:25,250 - Anlaşıldı. - [heyecanlı müzik devam eder] 1402 01:21:25,333 --> 01:21:30,250 [NATO pilotu] Geri çekilip ayrılıyoruz. Tekrarlıyorum, geri çekilip ayrılıyoruz. 1403 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 Evet, evet! 1404 01:21:35,666 --> 01:21:38,125 - [heyecanlı müzik devam eder] - [efor sesleri] 1405 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Lanet uçağı indirmesini sağla! 1406 01:21:45,125 --> 01:21:46,208 [Abby inler] 1407 01:21:52,916 --> 01:21:54,833 [ikaz sireni çalar] 1408 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Uçağı indir! 1409 01:21:58,375 --> 01:22:00,500 [motor uğultusu] 1410 01:22:00,583 --> 01:22:02,125 [acıyla inlerler] 1411 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 Bunun için üzgünüm. 1412 01:22:08,875 --> 01:22:11,208 [inleme ve efor sesleri] 1413 01:22:13,291 --> 01:22:14,666 [adam] Lanet olsun! 1414 01:22:20,916 --> 01:22:21,958 [acıyla inler] 1415 01:22:22,041 --> 01:22:25,541 - İndir uçağı. Hemen! - [ağlayarak] Tamam, üzgünüm. 1416 01:22:27,416 --> 01:22:29,250 - [motor uğultusu] - [Camila bağırır] 1417 01:22:32,791 --> 01:22:35,958 - [dramatik müzik çalar] - [inlemeler, şıngırtılar] 1418 01:22:36,958 --> 01:22:39,000 - Kumandayı al! - [efor sesleri] 1419 01:22:43,666 --> 01:22:45,291 [efor sesleri] 1420 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 - Şimdi bas! - [bipler] 1421 01:22:53,541 --> 01:22:55,208 [biplemeler] 1422 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Bum bum! 1423 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Kokpite ulaşmamız gerek! 1424 01:23:04,666 --> 01:23:06,833 Çekin onu! Kullanamıyorum. 1425 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Bileğim! 1426 01:23:07,875 --> 01:23:09,291 [sürekli ikaz sireni] 1427 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Tamam, kalk. Kalk, kalk, kalk! 1428 01:23:11,291 --> 01:23:16,250 - [Abby] Camila, ne yapacağımızı söyle! - Yukarı çek! Yukarı, yukarı! Yukarı çek! 1429 01:23:16,333 --> 01:23:17,333 [motor uğultusu] 1430 01:23:21,166 --> 01:23:23,291 [heyecanlı müzik devam eder] 1431 01:23:23,375 --> 01:23:24,666 [nefes nefese kalırlar] 1432 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Tamam. Sen iyi misin? 1433 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Her saniyesi çok güzel. 1434 01:23:29,416 --> 01:23:30,708 [Abby güler] 1435 01:23:32,166 --> 01:23:33,291 [levhalar çınlar] 1436 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 O neydi? Ne oldu öyle? 1437 01:23:36,791 --> 01:23:37,833 [ikaz sireni çalar] 1438 01:23:39,125 --> 01:23:40,416 [çığlıklar] 1439 01:23:41,291 --> 01:23:43,583 - [Camila] Hayır, hayır! - [Cyrus] Ne oldu? 1440 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 - Lanet olsun. Durun. - [Abby] Camila! 1441 01:23:45,583 --> 01:23:46,875 - Ne oldu? - [bipler] 1442 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Hidrolik pompayı kaybettik! - O da ne demek? 1443 01:23:49,541 --> 01:23:54,541 [Camila] İdaresi neredeyse imkânsız! Hemen yere inmezsek kontrolü kaybedeceğiz! 1444 01:23:56,875 --> 01:23:59,291 Motorlarla idare etmeye çalışacağım. 1445 01:24:03,541 --> 01:24:06,166 [Camila] Bu Jorgensen'ın yeri! Hayır, hayır, hayır! 1446 01:24:06,250 --> 01:24:09,041 Fazla hızlı yaklaşıyoruz! İniş pistini kaçıracağız! 1447 01:24:09,125 --> 01:24:12,208 - Yolu kullanmamız gerekecek! - [heyecanlı müzik çalar] 1448 01:24:12,291 --> 01:24:15,541 Altınınız geldi. Tam zamanında. 1449 01:24:15,625 --> 01:24:17,208 [İspanyolca küfür eder] 1450 01:24:17,291 --> 01:24:18,333 [Camila] Yukarı çek! 1451 01:24:20,458 --> 01:24:22,000 [heyecanlı müzik yükselir] 1452 01:24:23,291 --> 01:24:27,041 Tüm gücünü kullan! Yukarı çek, yukarı çek, yukarı çek! 1453 01:24:29,500 --> 01:24:31,250 - [şiddetli gümbürtü] - [gıcırtılar] 1454 01:24:32,875 --> 01:24:35,750 - [bağrışmalar] - [çok şiddetli gürültü] 1455 01:24:37,875 --> 01:24:39,166 [Camila inler] 1456 01:24:47,166 --> 01:24:49,625 - [Abby bağırır] - [şiddetli gümbürtü] 1457 01:24:49,708 --> 01:24:51,208 [bağırırlar] 1458 01:24:58,041 --> 01:24:59,625 [müzik ve gürültü sona erer] 1459 01:24:59,708 --> 01:25:03,250 - İnanamıyorum. Başardık. - [hepsi nefes nefese] 1460 01:25:04,458 --> 01:25:05,458 [Abby] Başardık. 1461 01:25:05,541 --> 01:25:06,875 Evet. 1462 01:25:08,208 --> 01:25:11,250 Altını Jorgensen'ın evine indirmeyi başardık. 1463 01:25:14,583 --> 01:25:16,375 [Jorgensen telaşla iç çeker] 1464 01:25:17,416 --> 01:25:18,500 [öksürürler] 1465 01:25:18,583 --> 01:25:19,583 [İtalyanca] Hadi! 1466 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 [İtalyanca] Gidelim! 1467 01:25:25,625 --> 01:25:28,250 - [hepsi nefes nefese] - [uçak gövdesi gıcırdar] 1468 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Venedik'i hatırla. 1469 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Tabii ki. 1470 01:25:33,791 --> 01:25:36,208 [Camila] Venedik konusunu niye açtın Cyrus? 1471 01:25:38,458 --> 01:25:40,375 [koruma] Muoviti! 1472 01:25:40,958 --> 01:25:42,833 O NFT'ye bayılmıştım. 1473 01:25:43,583 --> 01:25:47,208 [geveleyerek] Pekâlâ Mi-Sun, ne yapacağımızı biliyorsun. 1474 01:25:48,250 --> 01:25:50,750 - [Denton] Cyrus'a ayak uydur. - Bakıyorum. 1475 01:25:52,625 --> 01:25:55,958 - [Jorgensen] Cormac? Cormac nerede? - [İtalyanca bağrışmalar] 1476 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 Cormac başaramadı. 1477 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Siz de kimsiniz? 1478 01:26:00,416 --> 01:26:01,458 [telefon titrer] 1479 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Tekneleri hazırlayın. - Siz Leviathan'sınız değil mi? 1480 01:26:06,916 --> 01:26:11,250 - [kadın] Neler oluyor? - Emin ol, her şey kontrolüm altında. 1481 01:26:11,333 --> 01:26:13,666 - [telefon titrer] - Bunu bir daha sormayacağım. 1482 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Kimsiniz? - [kadın] Interpol. 1483 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 Bu şimdi geldi. Onların biri Interpol'den! 1484 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Bu iş bitti. Biz yokuz. 1485 01:26:26,083 --> 01:26:27,583 [kadın çığlık atar, inler] 1486 01:26:27,666 --> 01:26:29,958 Bilgisayarında yazmaya devam edebilmen için 1487 01:26:30,041 --> 01:26:31,666 bacağına temiz bir kurşundu. 1488 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Bir sonrakinde yazma şansın kalmaz. 1489 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Anlaşmamız devam ediyor mu? 1490 01:26:39,666 --> 01:26:42,125 [ağır tempolu gergin müzik çalar] 1491 01:26:43,375 --> 01:26:46,625 Gördüğünüz gibi iki kere sormayı sevmem. 1492 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Hanginiz Interpol'den? 1493 01:26:54,250 --> 01:26:56,250 [gergin müzik yükselir] 1494 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 Benim. 1495 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Benim, Interpol'denim. 1496 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Ajan Gladwell. 1497 01:27:05,250 --> 01:27:08,666 Adamlarının rehin aldığı bu sivilleri bırakabilirsin. 1498 01:27:08,750 --> 01:27:10,208 [Jorgensen hafifçe güler] 1499 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 Elveda de Ajan Gladwell. 1500 01:27:13,083 --> 01:27:16,000 [polis aracı sirenleri yaklaşır] 1501 01:27:22,166 --> 01:27:27,000 [polisler, İtalyanca] Eller yukarı! Silahı bırak! 1502 01:27:27,083 --> 01:27:28,083 Eller yukarı! 1503 01:27:28,125 --> 01:27:29,875 [İtalyanca konuşmalar devam eder] 1504 01:27:29,958 --> 01:27:31,625 Ajan Gladwell. Interpol. 1505 01:27:34,208 --> 01:27:35,666 [Abby] Kadın vuruldu! 1506 01:27:35,750 --> 01:27:37,250 [İtalyanca] Bu adam yaptı! 1507 01:27:40,333 --> 01:27:44,333 Bu insanlar mülküme girdi. Sadece mülkümü koruyordum. 1508 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Bekleyin! 1509 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Sanat eseri topluyorsun. 1510 01:27:51,750 --> 01:27:56,000 NFT'ler. Bazıları geçici bir moda olduğunu söylüyor. 1511 01:27:57,375 --> 01:28:00,375 Bana göre sanat tamamen sanatçıya bağlıdır. 1512 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 [ritmik müzik çalar] 1513 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Mi-Sun, oynat. 1514 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Büyük bir zevkle. 1515 01:28:12,125 --> 01:28:14,166 - [ekran bipler] - [müzik hareketlenir] 1516 01:28:26,250 --> 01:28:30,125 [heyecanlı müzik yükselir] 1517 01:28:30,208 --> 01:28:32,333 [Cyrus] Hapiste iyi eğlenceler. 1518 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 [İtalyanca] Gidelim! Yürü! 1519 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Durun! 1520 01:28:39,458 --> 01:28:41,708 Aferin sana Mi-Sun. 1521 01:28:42,916 --> 01:28:44,708 [Jorgensen, İtalyanca] Lanet olsun! 1522 01:28:45,708 --> 01:28:48,458 [pervane uğultusu] 1523 01:28:51,666 --> 01:28:54,541 - [heyecanlı müzik yavaşlar] - [İtalyanca bağrışmalar] 1524 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Ajan Gladwell! 1525 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Ajan Gladwell. 1526 01:29:09,416 --> 01:29:11,125 [Cyrus] Sanırım işimiz bitti. 1527 01:29:16,208 --> 01:29:18,375 [arka planda polis konuşmaları] 1528 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 Destek için teşekkür ederim. 1529 01:29:21,458 --> 01:29:24,458 - [Stefano iç çeker] - [Huxley arka planda polisle konuşur] 1530 01:29:24,541 --> 01:29:27,333 [Huxley] Bana bak, anlıyor musun? Bu çok önemli. 1531 01:29:28,166 --> 01:29:29,208 Bu adam... 1532 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Doğrusunu istersen başarabileceğinden emin değildim. 1533 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 Evet, ben de öyle. 1534 01:29:36,500 --> 01:29:40,125 [Stefano] Abby, NATO jetleri sizi vurmak üzereydi. 1535 01:29:41,041 --> 01:29:42,041 Gidelim. 1536 01:29:44,416 --> 01:29:47,416 Evet. Neyse ki Huxley onları durdurdu. 1537 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 Onları durduran Huxley'ydi, değil mi? 1538 01:29:56,625 --> 01:29:58,333 [iç geçirir] 1539 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Stefano? 1540 01:30:07,333 --> 01:30:08,916 Dinle, açıklayabilirim... Ah! 1541 01:30:11,375 --> 01:30:14,208 Gerek yok. İstifa ediyorum. 1542 01:30:25,208 --> 01:30:27,375 [arka planda polis konuşmaları] 1543 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Seni bırakayım mı? 1544 01:30:45,000 --> 01:30:49,458 [Jungle'dan yüksek tempolu şarkı "Busy Earnin" çalar] 1545 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 HAFTALAR SONRA... 1546 01:31:03,458 --> 01:31:05,250 [şarkı yavaşlayarak sona erer] 1547 01:31:05,333 --> 01:31:07,125 Neredeyiz böyle? 1548 01:31:07,916 --> 01:31:09,333 Göreceksin. 1549 01:31:09,416 --> 01:31:11,416 [kuş cıvıltıları] 1550 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 Dinle, Huxley'ye güvenmiyordum. 1551 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 Anlaşılan bunda haklıymışsın. 1552 01:31:16,791 --> 01:31:18,083 Ama sana hep güvendim. 1553 01:31:18,916 --> 01:31:20,416 Asla şüphem olmadı. 1554 01:31:22,625 --> 01:31:24,875 Dinle, Paris'teki o ilk haftada 1555 01:31:25,666 --> 01:31:28,166 âşık olduğum şey hikâyen değildi. 1556 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Âşık olduğum şey sanata bakışındı, 1557 01:31:32,083 --> 01:31:35,041 senin olmayan bir şeyi o kadar önemsemendi. 1558 01:31:36,958 --> 01:31:42,291 Seni kaybetmek yaptığım en aptalca şeydi ki ömrüm aptalca şeylerle dolu. 1559 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 Seni tekrar kaybedemem. 1560 01:31:49,583 --> 01:31:52,458 O yüzden sana bir şey aldım. 1561 01:31:52,541 --> 01:31:54,166 [kâğıt hışırtısı] 1562 01:31:54,250 --> 01:31:56,958 - [Cyrus] Hımm. - [hafif tempolu müzik çalar] 1563 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 [Abby] Liam Dower mı? 1564 01:32:04,250 --> 01:32:07,291 Liam Dower annenin Hockney baskısını çaldı. 1565 01:32:08,125 --> 01:32:09,125 Ne? 1566 01:32:10,416 --> 01:32:12,625 - Ama nasıl... - Soruşturdum. 1567 01:32:13,125 --> 01:32:15,958 Onu buldum, kime sattığını öğrendim ve satın aldım. 1568 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Satın mı aldın? 1569 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Okulun için. 1570 01:32:29,125 --> 01:32:32,958 Ve bu duyguyu kaybetmemeni istiyorum çünkü dahası var. 1571 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Küçük bir şey daha. 1572 01:32:35,416 --> 01:32:38,458 Küçücük bir şey. Yani dahası var. Ee... 1573 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Altını çaldık. 1574 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Ne? - Evet. 1575 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Nasıl? - Tamam, ilk kısmını biliyorsun. 1576 01:32:46,666 --> 01:32:48,125 [hareketli müzik çalar] 1577 01:32:48,208 --> 01:32:50,291 Uçağın bilmediğin kısmı şöyle. 1578 01:32:51,000 --> 01:32:53,250 Brüksel'de Harry'yi işe alırken 1579 01:32:53,333 --> 01:32:56,333 Magnus yüzlerce demir külçeyi altın rengine boyadı. 1580 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 Onları Sky Suisse kargosuyla kendi sandıklarımızda yolladık. 1581 01:33:01,375 --> 01:33:04,208 Uçaktayken, biz yukarıdakilerin dikkatini dağıtırken... 1582 01:33:04,291 --> 01:33:06,458 [bağrışma ve inlemeler] 1583 01:33:06,541 --> 01:33:09,625 ...Magnus, uçağın inişe yaklaşmasını bekledi, 1584 01:33:10,500 --> 01:33:15,750 sandıkları değiştirdi ve gerçek altını kapıdan dışarı attı. 1585 01:33:18,666 --> 01:33:20,125 [şiddetli uğultu] 1586 01:33:20,208 --> 01:33:22,791 - [Abby] Ya Luke? - [Cyrus] Hep bizimleydi. 1587 01:33:22,875 --> 01:33:24,625 Sadece farklı bir işi vardı. 1588 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 O da altını güvenle aşağı indirmekti. 1589 01:33:29,166 --> 01:33:32,500 - Peki Huxley'nin elinde ne var? - [hafifçe güler] 1590 01:33:33,083 --> 01:33:34,583 [Cyrus] "Ahbap" mı? 1591 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Elinde hiçbir şey yok. 1592 01:33:39,375 --> 01:33:41,375 [hareketli müzik yükselir] 1593 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 [Cyrus] Hadi. Gidip takımla buluşalım. 1594 01:33:48,333 --> 01:33:50,500 - Evet! Gel buraya! - Hey! 1595 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 - [Magnus güler] - Hey! Hey, tamam! 1596 01:33:52,375 --> 01:33:56,666 - [Magnus gülerek] Başardık! Başardık! - [Cyrus] Ah! Evet! Küçük savaş pilotumuz! 1597 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 - [Camila] O benim! - [Mi-Sun] Başardın! 1598 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 Hayır, biz. Biz başardık. 1599 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 - [Magnus] Luke! - [Luke] N'aber? 1600 01:34:02,291 --> 01:34:04,208 - [Abby] Başardık! - [Camila] Başardık! 1601 01:34:04,291 --> 01:34:05,583 [Mi-Sun] Harikaydı. 1602 01:34:06,833 --> 01:34:08,625 Bunu sen yapmak ister misin? 1603 01:34:12,666 --> 01:34:13,958 [Cyrus hafifçe güler] 1604 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 Hayır, hayır. Ben burada olmamalıydım bile. 1605 01:34:20,166 --> 01:34:21,250 Bence yapmalısın. 1606 01:34:21,333 --> 01:34:23,291 - [Camila] Hadi Abby! - [Magnus] Yap işte! 1607 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 [Mi-Sun] Hadi yap! 1608 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 - [Mi-Sun] Evet! - Şuraya bas. 1609 01:34:28,916 --> 01:34:31,083 [gülüşürler] 1610 01:34:31,166 --> 01:34:33,083 - [Denton] Güzel! - [gülüşürler] 1611 01:34:33,166 --> 01:34:36,041 - [umutlu müzik çalar] - [iç çekerler] 1612 01:34:39,166 --> 01:34:42,333 [denizden uğultu gelir] 1613 01:34:46,458 --> 01:34:48,666 - [Denton] İşte geldi! - [Magnus] Harika! 1614 01:34:48,750 --> 01:34:50,500 [gülüşürler, tezahürat ederler] 1615 01:34:50,583 --> 01:34:52,125 - [Magnus] İşte budur! - Güzel! 1616 01:34:52,708 --> 01:34:54,625 Her zaman bu kadar güzel midir? 1617 01:34:56,750 --> 01:34:58,416 Hiç bu kadar olmamıştı. 1618 01:35:02,291 --> 01:35:04,000 [tempolu duygusal müzik çalar] 1619 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Çocuk değilim. 1620 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Takıma hoş geldin Ajan Gladwell. 1621 01:35:12,125 --> 01:35:13,291 Ah, lütfen! 1622 01:35:13,833 --> 01:35:14,833 Bana Abby de. 1623 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Hey! - [tezahürat ederler] 1624 01:35:18,458 --> 01:35:20,125 [Cyrus] İyi iş çıkardınız millet. 1625 01:35:20,208 --> 01:35:22,750 - [Mi-Sun] Nasıldı? - [Magnus] Hadi. Eller. 1626 01:35:22,833 --> 01:35:24,041 [gülüşürler] 1627 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 - Sadece bir kez. Sadece bir! - Evet! 1628 01:35:26,458 --> 01:35:28,750 - [gülüşürler] - [tezahürat ederler] 1629 01:35:28,833 --> 01:35:30,708 [eğlenceli müzik çalar] 1630 01:35:30,791 --> 01:35:36,000 [aralarında gülüşerek konuşurlar] 1631 01:35:37,208 --> 01:35:40,208 [Curtis Mayfield'dan eğlenceli şarkı "Move On Up" çalar] 1632 01:36:10,041 --> 01:36:12,708 [eğlenceli şarkı devam eder] 1633 01:36:28,500 --> 01:36:30,500 [eğlenceli şarkı devam eder] 1634 01:36:47,958 --> 01:36:49,958 [eğlenceli şarkı devam eder] 1635 01:37:10,958 --> 01:37:12,958 [eğlenceli şarkı devam eder] 1636 01:37:59,250 --> 01:38:01,250 [eğlenceli şarkı devam eder] 1637 01:38:19,875 --> 01:38:23,583 - [şarkı sona erer] - [heyecanlı müzik çalar] 1638 01:38:41,208 --> 01:38:43,208 [heyecanlı müzik devam eder] 1639 01:38:54,625 --> 01:38:56,625 [heyecanlı müzik devam eder] 1640 01:39:10,500 --> 01:39:12,500 [heyecanlı müzik devam eder] 1641 01:39:28,625 --> 01:39:30,625 [heyecanlı müzik devam eder] 1642 01:39:43,166 --> 01:39:45,166 [gergin ritmik müzik çalar] 1643 01:40:01,500 --> 01:40:03,500 [dramatik orkestra müziği çalar] 1644 01:40:37,458 --> 01:40:40,291 [epik orkestra müziği çalar] 1645 01:41:09,291 --> 01:41:11,291 [tempolu elektronik müzik çalar] 1646 01:42:11,250 --> 01:42:13,250 [hafif enstrümantal müzik çalar] 1647 01:43:21,916 --> 01:43:23,916 [gizemli piyano müziği çalar] 1648 01:43:53,458 --> 01:43:56,791 [dinamik ritmik müzik çalar] 1649 01:44:05,958 --> 01:44:07,958 [müzik yavaşlayarak sona erer]