1 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 LIFT: VỤ TRỘM TRÊN KHÔNG 2 00:01:32,708 --> 00:01:34,416 Xin lỗi, xin cho xem catalog. 3 00:01:35,041 --> 00:01:37,791 Chào mừng anh đến Venice. 4 00:01:38,416 --> 00:01:39,333 Cảm ơn. 5 00:01:42,250 --> 00:01:43,708 Được trở lại thật thích. 6 00:01:44,708 --> 00:01:45,916 Thế nào rồi, cả đội? 7 00:01:46,458 --> 00:01:49,625 Sâm-panh ướp lạnh rồi, nên mau hoàn thành thôi. 8 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}Không, cảm ơn. 9 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Nên nhận chứ! Chúng rất hoàn mỹ. 10 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Không, cảm ơn. 11 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Hội trường thế nào? - Mười chín triệu! 12 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Toàn mùi tiền. 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 Mùi tôi thích nhất. 14 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Mười chín triệu ở London. 15 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 {\an8}Lần một. 16 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Lần hai. 17 00:02:18,708 --> 00:02:19,791 {\an8}Đã bán! 18 00:02:25,541 --> 00:02:26,375 {\an8}1305 Ý 19 00:02:26,458 --> 00:02:27,875 {\an8}Cảm ơn. 20 00:02:29,458 --> 00:02:33,125 {\an8}Xin hãy chuyển sự chú ý sang vật phẩm tiếp theo. 21 00:02:33,708 --> 00:02:40,666 Vật phẩm số 235 là một bức tranh của Kehinde Wiley có tên Khúc dạo đầu. 22 00:02:40,750 --> 00:02:42,541 Có ai trả giá bảy triệu không? 23 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 Vào vị trí chưa, London? 24 00:02:44,125 --> 00:02:45,500 Báo cáo từ sông Thames. 25 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 Đang vào vị trí gần điểm lấy hàng. 26 00:02:49,916 --> 00:02:51,625 {\an8}Giờ anh làm cho Uber Boat à? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,500 {\an8}Tập trung, anh bạn. 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 {\an8}Lần một. 29 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 {\an8}Được rồi. Hãy cho họ thấy nghệ thuật đích thực đi. 30 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 {\an8}Đã bán với giá 11 triệu cho anh Mollsen ở Venice. 31 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 {\an8}Ồ tuyệt. Phú ông công nghệ sắm đồ chơi mới. 32 00:03:13,166 --> 00:03:17,166 Bức Kehinde Wiley thiết lập một kỷ lục nữa cùng bức của Hirst và Franz Marc. 33 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 {\an8}TRUNG TÂM CHỈ HUY GIÁM SÁT INTERPOL 34 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 {\an8}Ross! 35 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 Cảnh sát đây. Đơn vị Di sản Văn hóa. 36 00:03:27,333 --> 00:03:29,041 Stefano, anh có đó không? 37 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 Chúng tôi đây. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,583 Cảnh sát địa phương đã vào vị trí. 39 00:03:32,666 --> 00:03:35,625 Nếu Cyrus định thó thứ gì, sẽ có bất ngờ chờ hắn. 40 00:03:35,708 --> 00:03:41,416 Thưa quý vị, tôi rất vinh dự được giới thiệu N8. 41 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 Quý vị cũng biết nghệ sĩ kỹ thuật số này đã giấu danh tính trong suốt sự nghiệp. 42 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Nhưng hôm nay anh có mặt ở đây để bán đấu giá một NFT phiên bản duy nhất. 43 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Hắn kìa, trong số người đấu giá. 44 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 Hắn ta còn không đeo mặt nạ. 45 00:04:06,541 --> 00:04:09,041 Hắn như kiểu: "Tôi đây này". 46 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Tác phẩm nào đây, Cyrus? 47 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Tranh Wiley quá khó vận chuyển, tranh Warhol thì nhàm rồi. 48 00:04:15,750 --> 00:04:18,166 Ít nhất biết hắn sẽ không bốc bức NFT. 49 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 Có đâu mà bốc. 50 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 Và giờ tôi rất vinh dự được giới thiệu tác phẩm Self Importrait của N8. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 Bao gồm 482 máy quay, 52 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 mặt nạ này sẽ tạo ra tác phẩm NFT. 53 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 Lấy cảm hứng từ Vincent van Gogh, 54 00:04:37,875 --> 00:04:42,916 tác phẩm nghệ thuật kỹ thuật số sẽ được tạo ra từ nguồn cấp trực tiếp 30 giây. 55 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 Sau khi hoàn thành, bức NFT sẽ ghi lại khoảnh khắc được bán, 56 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 có cả hình ảnh người mua. 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Có ai trả giá mở đầu không? 58 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 Mười hai triệu. 59 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 Gì cơ? 60 00:04:56,416 --> 00:04:58,000 Nhanh, tìm người mua 1305. 61 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Tên đăng ký là John Bratby. 62 00:05:03,458 --> 00:05:05,583 Chết tiệt. Hắn biết ta ở đây. 63 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Sao cô biết? 64 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 John Bratby, người Anh, giữa thế kỷ, vẽ cảnh cuộc sống gia đình. 65 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 Dựa vào đó sao biết chúng ta bị lộ? 66 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 Tôi sống ở xưởng vẽ cũ của ông ấy. 67 00:05:18,791 --> 00:05:20,166 Mười hai triệu. 68 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Mười hai triệu là giá cao nhất hiện tại. 69 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Mười ba triệu ở London. 70 00:05:28,708 --> 00:05:31,625 Mười lăm. Chúng ta có 15 triệu ở Venice. 71 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 - Mười sáu triệu rưỡi. - Mười sáu triệu rưỡi. 72 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Mười bảy triệu. 73 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Mười bảy triệu rưỡi. 74 00:05:41,416 --> 00:05:43,375 Chào mừng tham gia đấu giá, ông Sage. 75 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 Mười tám triệu! 76 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Mười chín. 77 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Hai mươi triệu. 78 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 Hai mươi triệu đô-la ở Venice. 79 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Lần một. 80 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Lần hai. 81 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Sẵn sàng chưa? 82 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Sẵn sàng. 83 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Đã bán. 84 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Lấy đi. 85 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Hắn ra tay rồi. Ta phải xông vào. 86 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 Đi mau! 87 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Đi mau! 88 00:06:29,375 --> 00:06:31,000 Stefano, hành động! 89 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức bằng lối ra gần nhất. 90 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 Hãy rời khỏi tòa nhà ngay lập tức bằng lối ra gần nhất. 91 00:06:40,166 --> 00:06:42,125 CHO PHÉP TRUY CẬP - QUÉT HOÀN TẤT 92 00:06:42,208 --> 00:06:43,166 Cảm ơn, Stewart. 93 00:06:48,916 --> 00:06:52,583 N8, rất xin lỗi vì sự lộn xộn. Tôi có thể hộ tống anh ra ngoài. 94 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Chờ đã. Tôi vừa bỏ ra 20 triệu đô-la. Tôi muốn NFT của tôi. 95 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Có thể giao dịch tại văn phòng. 96 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 Hay lên du thuyền của tôi? 97 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 Ừ, được. 98 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 Đi theo tôi. 99 00:07:15,125 --> 00:07:19,791 Interpol. Đơn vị Di sản Văn hóa. Có kẻ đang cướp vật phẩm đấu giá. 100 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Gì cơ? - Anh cần phong toả toàn bộ. Ngay lập tức! 101 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Để tôi đỡ. 102 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 Du thuyền đâu? 103 00:07:34,166 --> 00:07:36,250 Thuyền này sẽ đưa ta đến du thuyền. 104 00:07:38,250 --> 00:07:41,666 Ross, nếu mục tiêu của Cyrus là tác phẩm NFT thì sao? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,500 Tưởng hắn mua nó rồi? 106 00:07:44,000 --> 00:07:46,541 Hắn không thể có 20 triệu. Là trò đánh lừa. 107 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Nhưng muốn trộm NFT chỉ có cách… 108 00:07:48,333 --> 00:07:53,250 Đánh cắp mã truy cập, muốn làm vậy chỉ có cách bắt cóc nghệ sĩ. 109 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 ĐỘ SÂU 110 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 Stefano, tôi cần một chiếc thuyền ở bến tàu. 111 00:08:26,208 --> 00:08:27,291 Vâng, có ngày. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Đừng để họ rời tầm mắt. 113 00:08:44,625 --> 00:08:46,708 KÍCH HOẠT KÍNH AR ĐỘI CHỮA CHÁY VENICE 114 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 BÁO CHÁY 115 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Đến giờ chơi rồi. 116 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Dừng lại! 117 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Xem ra ta bị bám đuôi. 118 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - Gì cơ? - Người hâm mộ anh à? 119 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Đi nào! 120 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Cô có chắc thế này an toàn chứ? 121 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 ĐĂNG NHẬP ĐÃ CẤP QUYỀN 122 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Tăng tốc đi! 123 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Không! Sang phải! 124 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Đi mau! 125 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Làm tốt lắm, cả đội. 126 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Phát thông báo vàng tìm N8. 127 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 CYRUS THỦ LĨNH 128 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 CAMILA TAY LÁI 129 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 BÁO CHÁY 130 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 MI SUN HACKER 131 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 MAGNUS NGƯỜI PHÁ KÉT 132 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 LUKE KỸ SƯ 133 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Cảm ơn. 134 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Ồ, đẹp đấy. 135 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Cứ bỏ mặt nạ ra đi. 136 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Có thể tin bọn tôi. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,875 Đi nào. Thanh toán cho anh. 138 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 Rất vui được làm ăn với anh, N8. 139 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 Hai mươi triệu? 140 00:12:04,083 --> 00:12:06,291 - Chúc mừng, N8! - Chúc mừng, N8! 141 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Được rồi, anh bạn! Nâng ly nào! 142 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Quá đỉnh! 143 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 Trích xuất cảnh quay N8 chưa? 144 00:12:31,333 --> 00:12:34,333 Nó phát lặp lại, nên ta chỉ có 30 giây cuối cùng. 145 00:12:35,458 --> 00:12:36,500 Đây là một góc. 146 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Dừng lại. Tua lại vài giây. 147 00:12:42,791 --> 00:12:44,708 Phóng to người đấu giá kia lên. 148 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 Cây gậy. Tua lại. 149 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 Giờ phát tiếp. 150 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 Dừng lại. Tua lại. 151 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Một lần nữa. 152 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 Hắn ta giả vờ đi khập khiễng. 153 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Tìm người đấu giá 1099. 154 00:13:08,333 --> 00:13:10,416 TIN NÓNG NGHỆ SĨ MỸ LỪNG DANH N8 MẤT TÍCH 155 00:13:10,500 --> 00:13:13,250 Nghệ sĩ người Mỹ nổi tiếng N8 đã mất tích sáng nay 156 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 {\an8}sau một cuộc đấu giá ở Venice tối qua. 157 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Theo báo cáo, máy quay của chính nghệ sĩ đã ghi lại cảnh anh bị bắt cóc. 158 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 {\an8}Interpol đã phát thông báo vàng yêu cầu bất kỳ ai có thông tin 159 00:13:24,958 --> 00:13:27,916 {\an8}về vị trí của anh liên lạc với cảnh sát địa phương. 160 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 Nhìn này, anh đấy. 161 00:13:37,875 --> 00:13:39,583 NGHỆ SĨ MỸ N8 BIẾN MẤT Ở VENICE 162 00:13:42,333 --> 00:13:43,791 {\an8}Mọi người nghĩ tôi mất tích? 163 00:13:44,583 --> 00:13:46,791 Cô đã báo nhà đấu giá ta sẽ ở đây mà? 164 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Khỉ thật. 165 00:13:50,666 --> 00:13:51,833 Khỉ thật. 166 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Khỉ gió, tôi bị bắt cóc. 167 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Thôi nào! - Có giống bị bắt cóc không? 168 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Không. 169 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Anh là ai, anh Bratby? 170 00:14:03,208 --> 00:14:06,291 N8, đội của tôi và tôi 171 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 là tín đồ nghệ thuật thực thụ. 172 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Yêu tranh. - Nghệ thuật sắp đặt video. 173 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Tượng. 174 00:14:13,583 --> 00:14:16,666 - Tôi mê nhiếp ảnh. - Có lẽ là nghệ thuật đường phố. 175 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Nhưng bọn tôi chưa từng lấy NFT. 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Vậy các anh là một toán trộm? 177 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Giải cứu tác phẩm nghệ thuật khỏi chủ nhân không xứng đáng. 178 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 Và trong khi tôi dắt Interpol đi vòng vòng… 179 00:14:26,416 --> 00:14:29,458 Những người còn lại ở London, giải cứu tranh Van Gogh. 180 00:14:29,541 --> 00:14:33,208 - Nhưng anh đã mua NFT của tôi? Tôi thấy… - Giao dịch hợp pháp. 181 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Bọn tôi bán trước bức Van Gogh trên chợ đen với giá 20 triệu đô. 182 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 Đủ mua bức NFT của anh. 183 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 Vậy sao các anh còn giả bắt cóc tôi? 184 00:14:42,333 --> 00:14:43,208 Là mượn. 185 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Một người. 186 00:14:46,625 --> 00:14:49,916 Leonardo da Vinci bán bức Mona Lisa với giá 25.000 đô, 187 00:14:50,000 --> 00:14:53,375 không ai để ý đến nó cho tới khi nó bị trộm 400 năm trước. 188 00:14:53,458 --> 00:14:58,125 Nụ cười đó giờ trị giá 860 triệu đô-la vì có một câu chuyện điên rồ đằng sau nó. 189 00:14:58,625 --> 00:15:00,208 Như chuyện bọn tôi mượn anh. 190 00:15:01,750 --> 00:15:04,583 Nhờ có Interpol và truyền thông miễn phí, 191 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 giờ cả thế giới đều nghĩ rằng anh đã bị bắt cóc, 192 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 khiến giá bức NFT tăng vọt. 193 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 - Ta bán nó với giá bao nhiêu? - Vừa chốt xong giá… 194 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 GIÁ TRỊ THỊ TRƯỜNG 89.000.000 ĐÔ-LA 195 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 …89 triệu. 196 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Gì cơ? 197 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 Là 89 triệu. 198 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Gì cơ? 199 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 Tám mươi chín triệu đấy. 200 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Tôi hơn cả Van Gogh á? 201 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Nếu tôi tính toán đúng, 202 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 bọn tôi bỏ túi 42 triệu còn anh là 27 triệu. 203 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Nâng ly nào. 204 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Được rồi. - Vì vụ trộm NFT đầu tiên trên thế giới! 205 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Này! - Cạn! 206 00:15:43,041 --> 00:15:44,166 Cạn! Này! 207 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Cả quán ơi, Luke mời một chầu! Cả quán! Một chầu nhé! 208 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Không! - Có! 209 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 Denton đâu? 210 00:15:54,416 --> 00:15:59,125 Giả mạo, lừa đảo, lừa đảo, rửa tiền, mạo danh, lừa đảo. 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Trộm xe. 212 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 Phải. 213 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Một chiếc Ferrari Spider đời 1967. 214 00:16:06,000 --> 00:16:07,875 - Màu gì? - Bạc. 215 00:16:07,958 --> 00:16:10,166 Bảng điều khiển gỗ óc chó, nội thất da màu kem. 216 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 Và anh lái xe lao xuống một con kênh? 217 00:16:13,000 --> 00:16:14,625 Được rồi, đúng vậy. 218 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 Cô biết đấy, của thiên trả địa. 219 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 Vậy hai người quen nhau từ hồi ở Chicago hả? 220 00:16:28,541 --> 00:16:30,833 Tôi chưa từng gặp người này trước đây. 221 00:16:34,791 --> 00:16:37,041 Nhưng có lẽ Oliver biết anh ta là ai. 222 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Oliver là ai? 223 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Oliver! 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,125 Oliver? 225 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Oliver! 226 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 Oliver sẽ không bao giờ để chiếc Ferrari gặp tai nạn. Rất trách nhiệm. 227 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Cho tôi gặp Oliver được không? 228 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Không. 229 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 Thôi được. Hãy nói về đạo luật RICO. 230 00:17:02,583 --> 00:17:04,166 Vì anh mắc lỗi với cây gậy, 231 00:17:04,250 --> 00:17:08,166 chúng tôi có thể khép tội anh đấu giá vượt quá khả năng, đó là lừa đảo. 232 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 Vì giá trị vượt 10 triệu đô-la, đủ điều kiện dẫn độ anh về Mỹ, 233 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 nơi bản án 20 năm đến chung thân chờ anh. 234 00:17:15,291 --> 00:17:16,583 Hai mươi khác gì chung thân. 235 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Các bạn anh có khả năng bị kết tội bắt cóc, 236 00:17:18,708 --> 00:17:22,250 lừa đảo chuyển tiền, giả mạo danh tính, vận chuyển tài sản bị đánh cắp. 237 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Còn sót gì không? 238 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Có lẽ là một chút vui vẻ. 239 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 Sếp. Có cái này. 240 00:17:33,375 --> 00:17:34,583 Ai đó vừa gửi cô. 241 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 1305 Ý 242 00:17:50,416 --> 00:17:51,583 Ta quay lại London. 243 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 Và sẽ đưa anh ta theo. 244 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Tuyệt. 245 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 DENTON - BẬC THẦY CẢI TRANG (TÀM TẠM) 246 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Vẫn đang giam giữ Denton chứ? 247 00:18:13,916 --> 00:18:15,083 Ý cô là Oliver? 248 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Thật à? 249 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 Gã Oliver này đúng là quá đáng ghét. 250 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 Gladwell. 251 00:18:20,958 --> 00:18:21,875 Mời đi với tôi. 252 00:18:22,458 --> 00:18:24,500 - Tôi đang dở việc. - Ừ. 253 00:18:24,583 --> 00:18:25,833 Không phải yêu cầu. 254 00:18:35,416 --> 00:18:36,750 Mọi thứ ổn chứ? 255 00:18:36,833 --> 00:18:38,375 Nếu ổn, ta đã thất nghiệp. 256 00:18:38,458 --> 00:18:42,375 Nghe này, tôi cần mượn anh bạn Cyrus của cô. 257 00:18:42,458 --> 00:18:45,291 Hắn không phải bạn tôi. Mà mượn là thế nào? 258 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 À thì giống cách hắn mượn một bức Picasso. 259 00:18:49,166 --> 00:18:51,125 - Tôi sẽ cho hắn một thoả thuận. - Gì? 260 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Không. - Ừ. 261 00:18:52,708 --> 00:18:54,791 Không! Anh không được làm như vậy. 262 00:18:55,291 --> 00:18:57,791 Tôi biết anh nghĩ đội nghệ thuật là đội hạng bét. 263 00:18:57,875 --> 00:19:01,333 - Đúng. - Đừng hòng phá công sức cả năm của tôi. 264 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Tôi cứ làm vậy đấy, nên hãy ngồi xuống chấp nhận đi. 265 00:19:13,333 --> 00:19:15,000 Cô biết gì về Lars Jorgensen? 266 00:19:15,083 --> 00:19:18,708 - Sở hữu vô số tác phẩm bị đánh cắp. - Vậy đã nhằm nhò gì. 267 00:19:19,333 --> 00:19:21,333 Khởi đầu là chủ ngân hàng hợp pháp, 268 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 rồi bắt đầu đổ tiền vào các nhóm khủng bố, 269 00:19:23,625 --> 00:19:27,458 bơm tiền cho các cuộc tấn công, bán khống cổ phiếu liên quan và kiếm bộn. 270 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Không để tâm bao người chết, chỉ để tâm số tiền đổ về tài khoản. 271 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Nhớ máy bay New Zealand bị rơi chứ? Có 183 người chết. 272 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Cổ phiếu hàng không lao dốc, như những người tội nghiệp đó. 273 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 Đoán xem ai ăn đẫm nhờ bán khống cổ phiếu đó? 274 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Sao anh chưa bắt lão? 275 00:19:41,458 --> 00:19:44,708 Đã cố làm vậy nhiều năm, nhưng không chứng minh được gì. 276 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Ai cũng sợ lão. 277 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Nhưng giờ, tôi có nội gián. 278 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Gã này, 279 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 Arthur Tigue. 280 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 Jorgensen đã thuê Tigue làm một phi vụ mới. 281 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Tôi bắt được hắn, dụ hắn theo ta, bắt hắn khai. 282 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 Theo lời con gián này, 283 00:19:58,625 --> 00:20:01,458 Jorgensen nói chuyện với nhóm hacker Leviathan. 284 00:20:02,000 --> 00:20:02,833 Leviathan? 285 00:20:02,916 --> 00:20:05,333 Họ có kế hoạch tổng tấn công nguồn nước. 286 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 Các tiện ích, đập nước, giờ đều truy cập trực tuyến được. 287 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Họ có thể làm ngập một thành phố, 288 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 cắt nước cả một quốc gia nếu muốn. 289 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Hàng triệu người sẽ chết. 290 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 Và Jorgensen sẽ kiếm được hàng tỷ đô la. 291 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Gã đã bán khống cổ phiếu điện nước. Không biết thời điểm và vị trí tấn công. 292 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 Nhưng chúng ta biết Leviathan muốn nhận tiền công bằng vàng. 293 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 Chính xác là nửa tỷ đô-la đổi ra vàng. 294 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 Và 17 ngày nữa, Jorgensen sẽ chuyển vàng từ hầm riêng ở London đến Zurich. 295 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - Không thể chặn lại, vì… - Luật pháp cho phép… 296 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 Vận chuyển vàng của mình. 297 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Không. 298 00:20:45,791 --> 00:20:48,541 Không. 299 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 - Cô chưa biết yêu cầu. - Tôi biết. 300 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Chưa. - Anh muốn Cyrus khoắng vàng. 301 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Tôi sẽ không dùng từ khoắng, nhưng… 302 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Anh muốn dựa vào Cyrus Whitaker trong chiến dịch quy mô này? 303 00:20:58,541 --> 00:21:01,375 Tin tưởng giao cho hắn số vàng trị giá nửa tỷ đô? 304 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Ừ, sao không? 305 00:21:03,458 --> 00:21:06,000 Hắn là trộm, kẻ lừa đảo, chuyên gia nói dối. 306 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 Anh không thể tin hắn. 307 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 Tôi làm cùng các nhân viên tình báo 308 00:21:09,916 --> 00:21:12,541 và chẳng tin ai. Tất cả chúng ta đều nói dối. 309 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 - Thêm một kẻ có là gì? - Khác nhau. 310 00:21:14,916 --> 00:21:17,791 Ta phải làm những việc và đưa ra những quyết định trái ý muốn 311 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 để phần còn lại của thế giới sống tiếp. 312 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Hắn từ chối thì sao? 313 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Cô phải đảm bảo không như vậy. 314 00:21:59,375 --> 00:22:00,583 Để tôi chờ mãi. 315 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Cô uống gì không? 316 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Gì nhỉ? Ngày uống tequila, tối uống vodka, phải không? 317 00:22:11,875 --> 00:22:12,708 Tôi tự lấy. 318 00:22:14,416 --> 00:22:16,291 Rượu ngon ở phía sau hết. 319 00:22:17,375 --> 00:22:20,500 Nhưng không nên để cô mất cả năm để tìm. Để tôi giúp. 320 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Trông cô ổn đấy. 321 00:22:29,291 --> 00:22:34,125 Anh biết không, thật hài hước là anh lại bị bắt vì một tác phẩm NFT. 322 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Hơi xoàng đấy. 323 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 Đôi khi phải bắt kịp thời đại. Và thôi đi, bọn tôi chẳng trộm gì. 324 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 Giao dịch NFT đó hoàn toàn hợp pháp. 325 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Phải. Tất nhiên rồi. 326 00:22:48,791 --> 00:22:51,000 - Tôi gặp rắc rối à? - Vì trộm một bức Van Gogh? 327 00:22:51,750 --> 00:22:55,416 Đã bắt được người mua. Gã khai ra Denton, Luke và Magnus. 328 00:22:56,000 --> 00:22:59,541 Nhân tiện, anh lắm trò thật, khoắng bức tranh trong bức NFT. 329 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Tưởng cô sẽ đánh giá cao tính nghệ thuật. 330 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Anh trộm chứ không làm ra nghệ thuật. 331 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Cô vẫn tức chuyện Paris à? 332 00:23:10,916 --> 00:23:13,000 - Tôi sẽ không nói vụ đó. - Không à? 333 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Không. - Tôi đã hy vọng ta nói đến. 334 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Đó là một sai lầm, được chứ? Một sự cố. - Sự cố? Cả tuần á? 335 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 Có năm ngày, không phải một tuần! 336 00:23:22,125 --> 00:23:25,833 - Tuần làm việc. - Tôi mà biết danh tính, nghề của anh, 337 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 sẽ không bao giờ như vậy. 338 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Còn cô thì sao? 339 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Tôi tưởng mình ăn tối với giám tuyển của Gagosian. 340 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 - Tôi đang giả dạng. - Cả tôi nữa. 341 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 - Khác nhau. - Cho là thế đi. 342 00:23:36,708 --> 00:23:38,875 Ta phải lòng vỏ bọc. Vậy thôi. 343 00:23:39,375 --> 00:23:40,458 Tất cả chỉ có thế. 344 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 Được rồi, vậy đây là gì? 345 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Cô đến đây bắt tôi à, Abby? - Đặc vụ Gladwell. 346 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 Đặc vụ? 347 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 Và không phải. 348 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Tôi được lệnh đề nghị cho anh một thoả thuận. 349 00:23:59,750 --> 00:24:03,166 Chắc cay lắm nhỉ? Bởi thế mà cô tức tối thế à? 350 00:24:03,833 --> 00:24:04,666 thoả thuận gì? 351 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Cần anh trộm một thứ. 352 00:24:10,208 --> 00:24:12,333 Xin lỗi. Chưa nghe rõ. Nói lại giùm. 353 00:24:12,833 --> 00:24:16,875 - Nhưng chậm thôi. Lần này nói chậm thôi. - Vàng. Rất nhiều vàng. 354 00:24:16,958 --> 00:24:18,625 Trị giá nửa tỷ đô-la. 355 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 Điểm trừ là gì? 356 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 Chủ nhân của số vàng là một người tên Lars Jorgensen. 357 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 Anh biết lão à? 358 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 Tôi biết tiếng hắn. 359 00:24:33,708 --> 00:24:36,708 Có những người nên trộm, có những người không. 360 00:24:37,208 --> 00:24:38,875 Lars Jorgensen giết cả hai. 361 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Tôi xin từ chối. 362 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Vụ Van Gogh anh bị kết tội chắc rồi, Cyrus. 363 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Denton sẽ chết trong tù. 364 00:24:50,041 --> 00:24:53,958 Nếu làm vụ vậy, anh và cả đội sẽ được miễn mọi trách nhiệm hình sự. 365 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Mọi trọng tội từ trước đến nay đều được cho qua hết. 366 00:24:57,625 --> 00:25:00,041 Camila đã không gặp gia đình tám năm. 367 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Mi Sun có người bà không còn sống được lâu. 368 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Luke được gặp lại chó của mình. 369 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Magnus được lên sân khấu Cajun ở lễ hội nhạc jazz. 370 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Denton được về nhà, còn anh… 371 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 Anh được làm 372 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 bất cứ việc gì anh muốn làm 373 00:25:16,916 --> 00:25:19,000 mà không cần phải luôn cảnh giác. 374 00:25:21,166 --> 00:25:23,375 - Cô làm gì trong vụ này? - Là sao? 375 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 Vai trò trong chiến dịch? 376 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 Việc này. Tôi đưa ra đề nghị thôi. 377 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Không. Nếu bọn tôi tham gia vụ này, cô cũng phải vậy. 378 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Tôi quá rành mấy vụ này. Dính đến Interpol 379 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 thì ngay khi có rắc rối, họ sẽ bỏ mặc bọn tôi. 380 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Nhưng có cô tham gia cùng thì họ không thể. 381 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 Cùng anh? 382 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 Trong đội. 383 00:25:42,000 --> 00:25:44,416 - Interpol đời nào cho phép. - Vậy hỏi đi. 384 00:25:45,625 --> 00:25:46,708 Thiếu cô thì miễn. 385 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 Cô có 24 giờ để trả lời, đặc vụ Gladwell. 386 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Không. 387 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Cô ta ở Interpol. 388 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 - Anh điên à? - Không được. Không có ý thiếu tôn trọng. 389 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - Nhưng không. - Đây là bẫy. 390 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Số vàng trị giá nửa tỷ đấy. 391 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Nhưng ta đâu được giữ. - Ừ, nhưng ta được nhìn. 392 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Muốn tôi nói gì đây? 393 00:26:15,041 --> 00:26:18,541 Từ chối thì ta sẽ vào tù. vụ Van Gogh ta không thoát nổi rồi. 394 00:26:18,625 --> 00:26:22,000 Hơn nữa, chưa chắc sẽ khiến mọi người đổi ý, nhưng đây là để cứu người. 395 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - Cứu người. Hay ghê. - Đừng mở đầu như thế. 396 00:26:24,333 --> 00:26:27,041 - Chê! - Không. 397 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Tôi không thích bị thao túng cảm xúc thế nhé. 398 00:26:32,750 --> 00:26:35,958 Không phải thao túng cảm xúc. Đe doạ bình thường thôi. 399 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 Tôi chỉ muốn nói tôi thích không khí ở đây. 400 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 Tôi thấy ổn, thú vị. Tôi đồng ý. 401 00:26:42,333 --> 00:26:44,250 Tất nhiên rồi. Vì anh điên mà. 402 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 Ta phải tích cực. 403 00:26:45,708 --> 00:26:49,583 - Thôi nào, đâu cần nói "Không"… - Từ từ nào. Đừng căng. 404 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - Thôi đi! - Cô thôi đi! 405 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Tí Hon! 406 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Này! Oliver kìa! 407 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Oliver! 408 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 Tôi yêu Oliver! 409 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 Đặc vụ Gladwell, 410 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 tôi chỉ muốn giới thiệu cô với Oliver. 411 00:27:06,541 --> 00:27:08,458 Chà, tôi đã nghe nhiều về anh. 412 00:27:09,666 --> 00:27:11,500 - Tôi thích Oliver nhất. - Còn Steve? 413 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Steve đáng sợ. 414 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 Rồi, đặc vụ Gladwell đang nói. Tập trung nào. 415 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - Sao phải thế? - Vì cô ấy bắt được ta rồi. 416 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Cô ấy không thường đâu. Nói đi. 417 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Cảm ơn. 418 00:27:27,375 --> 00:27:28,208 Được rồi. 419 00:27:30,791 --> 00:27:34,291 Mười bảy ngày nữa, Lars Jorgensen sẽ vận chuyển 420 00:27:34,375 --> 00:27:38,208 số vàng trị giá nửa tỷ đô từ ngân hàng riêng ở London đến Zurich. 421 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Ngon. 422 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Vàng sẽ được đóng vào một thùng vuông 1,2m, 423 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 tổng trọng lượng mười tấn, 424 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 vận chuyển bằng xe tải từ ngân hàng đến Heathrow dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt 425 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 rồi chuyển lên máy bay chở khách Sky Suisse đến Zurich. 426 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Như vậy, số vàng đó cần phải biến mất 427 00:27:56,041 --> 00:27:59,958 trên đường từ ngân hàng ở London đến đường băng ở Zurich. 428 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 Vàng cần biến mất. Tuyệt. 429 00:28:04,125 --> 00:28:05,083 Nghe nổi da gà. 430 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 Chà, đó là một câu chuyện đầy kích thích. Có điều… 431 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - Bất khả thi. - Không bất khả thi. 432 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 Ồ, có đấy. 433 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Hãy tích cực. Ta làm được. Thử cùng tôi nào. 434 00:28:16,291 --> 00:28:19,208 Điều tôi có thể làm là tẩn anh. Muốn ăn đòn không? 435 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Tôi hiểu cô nói gì đấy nhé. 436 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 Nào mọi người. Thôi đi. Camila, đồng ý với cô. Chẳng rõ tính khả thi. 437 00:28:26,416 --> 00:28:30,541 Tôi cũng chẳng thích thú gì, như mọi người, nhưng ta biết luật chơi. 438 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Khi thua thì làm gì? - Đường hoàng nhận thua? 439 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 Tức là vào tù hoặc… 440 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 Tìm lối thoát gần nhất. 441 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Đúng! Lối thoát đây. Nên hãy thực hiện cho tốt rồi rút thôi. 442 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Coi nó như mọi vụ trộm khác. 443 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 Nghiên cứu kỹ càng, tìm điểm yếu. 444 00:28:45,083 --> 00:28:46,708 Nếu có cách, ta sẽ tìm ra. 445 00:28:47,625 --> 00:28:49,333 Đâu ai ở đây muốn vào tù. 446 00:28:49,416 --> 00:28:51,916 Và chắc chắn không muốn chọc giận Lars Jorgensen. 447 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 BẮC IRELAND 448 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Chào Arthur. 449 00:29:04,000 --> 00:29:06,791 Vậy tối qua anh chưa từ quán rượu về nhà à? 450 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 Được rồi! 451 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Dừng lại! 452 00:29:21,416 --> 00:29:22,500 Này, Jorgensen, 453 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 ông nhớ Arthur Tigue mà. 454 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Từng làm việc cho ta. 455 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Phải. Anh Tigue. 456 00:29:29,500 --> 00:29:31,750 {\an8}Xin lỗi vì không thể trực tiếp tới đó. 457 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 {\an8}Tôi vừa đến biệt thự riêng. 458 00:29:34,083 --> 00:29:35,666 Xin ông, tôi xin lỗi! 459 00:29:35,750 --> 00:29:38,416 Đừng cầu xin, ông ấy sẽ càng dùng bạo lực. 460 00:29:38,500 --> 00:29:42,625 Anh bị bắt tháng trước vì tội buôn lậu. 461 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 Thế mà giờ anh lại được tự do. 462 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Thật kỳ lạ. 463 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Quá kỳ lạ. 464 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Interpol mới chỉ biết nửa câu chuyện! 465 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 Còn nửa còn lại thì sao? 466 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 Lẽ ra anh nên giữ im lặng. 467 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Giờ chúng tôi sẽ khiến anh im lặng. 468 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Không! - Cormac, cho chó ăn đi. 469 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 Không! Cormac, làm ơn đi! 470 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 Cô làm gì đấy? 471 00:30:19,541 --> 00:30:23,625 Hy vọng anh biết cả đội đã cày cả đêm và nửa ngày nay để tìm ra cách. 472 00:30:26,375 --> 00:30:27,958 Giáo viên ghét cô lắm nhỉ? 473 00:30:28,041 --> 00:30:30,000 Tôi đứng đầu lớp. Họ quý tôi. 474 00:30:30,083 --> 00:30:32,083 Họ phải giả vờ quý học sinh như cô 475 00:30:32,166 --> 00:30:34,916 vì cô chấp hành mọi quy định và đạt điểm cao. 476 00:30:35,500 --> 00:30:36,458 Thế có gì sai? 477 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 Nhàm chán. 478 00:30:38,500 --> 00:30:42,291 Nghe lời và ghi nhớ bài vở thì ai cũng có thể làm được. 479 00:30:42,375 --> 00:30:44,125 Nịnh bợ giáo viên cũng vậy. 480 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 Còn anh ngày xưa chuyên tấu hề à? Hay chuyên hỗn hào? 481 00:30:47,458 --> 00:30:48,291 Ngược lại. 482 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 Tôi ít nói. 483 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Tôi nhìn các bạn nhìn lên bảng, 484 00:30:53,083 --> 00:30:55,875 trả lời những câu hỏi họ nghĩ nên trả lời. 485 00:30:55,958 --> 00:30:57,375 Tôi chẳng hề nhìn bảng. 486 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 Tôi nhìn những câu hỏi không được đặt. 487 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 Ngầu quá nên không thèm học? 488 00:31:04,291 --> 00:31:06,541 Tôi đã thấy con đường mà họ đang đi, 489 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 cũng thấy một con đường khác tốt hơn cho tôi. 490 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Nên tôi đi. 491 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 Bằng cách phá luật? 492 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 Với người như tôi, luật nát sẵn rồi, 493 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 nếu nhớ không sai, cô cũng phá luật vào tuần ở Paris. 494 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 Năm ngày! Và đúng vậy. 495 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 Lần đầu tiên trong đời tôi đã phá luật 496 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 và xem kết quả đi. 497 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Sao cô lại quan tâm tới nó? - Gì? 498 00:31:27,041 --> 00:31:29,458 Luật lệ. Sao cô quan tâm luật lệ quá vậy? 499 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 Được rồi. 500 00:31:39,583 --> 00:31:41,208 Được rồi, khi tôi còn nhỏ, 501 00:31:42,041 --> 00:31:44,000 mẹ tôi là hiệu trưởng trường tôi. 502 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 Ngôi trường tàn tạ, nhưng nó có một bức hình, 503 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 một bức tranh in của Hockney trường được tặng từ thập niên 70, 504 00:31:51,375 --> 00:31:53,833 và mẹ tôi từ chối bán nó. 505 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Vì mẹ muốn chúng tôi biết chúng tôi xứng đáng có những thứ đẹp đẽ. 506 00:32:00,666 --> 00:32:04,625 Trường chúng tôi quan trọng không kém gì một phòng tranh hào nhoáng. 507 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 Và tất cả chúng tôi nên mơ lớn. 508 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 Sau đó có kẻ trộm bức tranh. 509 00:32:13,875 --> 00:32:14,791 Vào nửa đêm. 510 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 Và tôi đã nghĩ, 511 00:32:16,875 --> 00:32:18,083 khi lớn lên 512 00:32:19,333 --> 00:32:20,875 tôi sẽ tìm ra kẻ trộm 513 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 và trừng trị kẻ đó. 514 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 Làm được chưa? 515 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 Chưa. 516 00:32:31,458 --> 00:32:33,291 Nhưng làm được điều cũng rất tuyệt. 517 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Vào Interpol. 518 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Mơ lớn. 519 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Thật ngưỡng mộ. 520 00:32:47,791 --> 00:32:48,750 Ôi không. 521 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - Không. Tôi không chơi trò này đâu. - Trò gì? Cô nói gì vậy? 522 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 Bị cuốn vào cuộc nói chuyện với anh. 523 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 - Nguy hiểm à? - Anh nói với đội sao nhỉ? 524 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 Tìm điểm yếu, làm việc, rồi rút à? 525 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Cô nghĩ tôi luôn làm vậy à? - Tôi biết là vậy. 526 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Tôi không bao giờ trộm của người không đáng bị trộm. 527 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 Và nếu tôi hoàn thành tốt, 528 00:33:13,708 --> 00:33:15,791 họ sẽ không bao giờ biết đã bị tôi lấy mất gì. 529 00:33:16,291 --> 00:33:21,458 Ý anh là chúng ta cần lấy số vàng sao cho Jorgensen không bao giờ biết mất vàng. 530 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Chúng ta không lấy vàng. 531 00:33:23,583 --> 00:33:27,541 Đó là bài toán trên bảng. Chúng ta đang giải một bài toán khác. 532 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Chúng ta sẽ cướp máy bay? 533 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Tuyệt vời! 534 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Cả máy bay? - Khó mà cướp nửa máy bay. 535 00:33:33,375 --> 00:33:35,166 Cả 250 hành khách? 536 00:33:35,250 --> 00:33:38,083 Ta không bắt cóc máy bay. Đâu phải thập niên 70. 537 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Ta không bắt cóc gì, Camila. Đừng bao giờ dùng từ đó. 538 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Chúng ta sẽ mượn nó. - Quá hay. 539 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Mà bằng cách nào? 540 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 Để cướp máy bay, phải giả máy bay. 541 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 - Chỉ cần một chiếc máy bay riêng. - Dễ thế à? 542 00:33:51,166 --> 00:33:54,583 Ừ. Nếu có thể khiến hai máy bay bay đủ gần, 543 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 có thể hoán đổi tín hiệu ra-đa. 544 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Được đấy. - Đang lấy nhật ký chuyến bay. 545 00:33:59,291 --> 00:34:00,541 Xem có người quen không. 546 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Boeing của Drake ở Farnborough, chắc diễn ở London. 547 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 To quá. 548 00:34:08,000 --> 00:34:09,125 QUỐC VƯƠNG CHARLES III 549 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 Hawker của Quốc vương ở Northolt. 550 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 Nhỏ quá. 551 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Anh sẽ thích cái này. 552 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Muốn tôi đưa máy bay cho anh? 553 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Không, tôi muốn thuê nó. 554 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Muốn thuê thì có ứng dụng mà. 555 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 Hoặc tôi có thể nhờ anh bạn N8 làm riêng một NFT cho anh. 556 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Tôi không chắc, máy bay của tôi vô giá. 557 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 Mô hình ý tưởng chỉ có một chiếc. Do NASA chế tạo. 558 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 Khỉ gió, đúng ra, sau khi độ nó không hợp pháp. 559 00:34:43,375 --> 00:34:44,916 Đặc biệt là phần mái kính. 560 00:34:45,458 --> 00:34:47,875 Tôi không được bay trong không phận Mỹ. 561 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 Nhưng vẫn bay. 562 00:34:49,625 --> 00:34:53,833 Cũng đáng lắm, được ngắm sao trong khi, cô biết đấy, mây mưa. 563 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 - Thế này… - Sao? 564 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Anh vừa nói với cảnh sát anh đã bay trái phép trong không phận Mỹ. 565 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Nhưng anh ta… - Thế này thì sao? 566 00:35:00,541 --> 00:35:03,666 Bọn tôi sẽ lấy máy bay và anh không thể cản bọn tôi. 567 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 Tất cả đều dùng điều khiển từ xa. 568 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 Cửa, đèn. Đỉnh nhỉ? 569 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Anh có thể dùng từ đó. 570 00:35:18,541 --> 00:35:20,041 Thôi. Không, đừng ngồi. 571 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Tại sao? - Không biết vết đó là gì. 572 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 Bùm! 573 00:35:33,125 --> 00:35:34,083 Cột múa thoát y! 574 00:35:35,708 --> 00:35:39,333 Và phần tuyệt nhất của bé cưng này là toàn bộ mặt dưới 575 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 là một màn hình LED khổng lồ 576 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 và có thể lập trình 577 00:35:44,500 --> 00:35:46,208 để nó hiển thị bất cứ điều gì 578 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 chúng ta muốn. 579 00:35:53,208 --> 00:35:54,416 Sống sang. 580 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Chất chơi. 581 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - Không cần làm thế. - Chất chơi. 582 00:36:04,250 --> 00:36:05,333 Bọn tôi hiểu mà. 583 00:36:05,416 --> 00:36:06,750 - Chất… - Bọn tôi hiểu. 584 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Đi nào. 585 00:36:26,625 --> 00:36:28,708 Năng lực của Interpol có thế này à? 586 00:36:30,250 --> 00:36:32,208 Giờ anh làm cho chính phủ, Cyrus. 587 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 Thấy hạnh phúc chứ hả? 588 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Không. Hoàn toàn không. 589 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Phân tích cho rõ nhé. 590 00:36:45,208 --> 00:36:47,708 Phải làm máy bay đó tàng hình trước radar, 591 00:36:49,083 --> 00:36:52,208 tìm cách lại gần một chiếc A380 để hoán đổi tín hiệu, 592 00:36:53,291 --> 00:36:55,416 sau đó phá két sắt ở độ cao 9.000 m. 593 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Dễ như ăn bánh. 594 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Cyrus. 595 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Ừ. - Được rồi, anh phải xem cái này. 596 00:37:12,125 --> 00:37:14,416 Sóng âm mô phỏng nhiễu động của máy bay. 597 00:37:16,458 --> 00:37:18,333 Nhìn này, Lebron James! 598 00:37:24,875 --> 00:37:27,250 Với tia laze này, tôi có thể phá két này 599 00:37:27,333 --> 00:37:30,625 ở bất cứ đâu trên mặt đất trong mười phút, mà phải ở mặt đất. 600 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 Trên máy bay, nhiễu động sẽ làm rung chuyển tia laze. 601 00:37:33,958 --> 00:37:36,333 Chỉ cần chệch hướng một mi-li-mét, 602 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 két sẽ biến thành hộp thép không thể xuyên thủng. 603 00:37:40,291 --> 00:37:41,500 Cần một bộ ổn định. 604 00:37:44,208 --> 00:37:45,291 Bệ Stewart? 605 00:37:47,583 --> 00:37:49,250 Bệ Stewart. Chính nó. 606 00:37:50,750 --> 00:37:54,541 Bệ Stewart. Thiên tài! Ai đó ôm tôi đi! 607 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Tăng động vì cafein. 608 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Hạ độ cao! 609 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Hạ độ cao! 610 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Liên tục rơi vào vùng nhiễu động của chiếc A380. 611 00:38:14,541 --> 00:38:16,916 Thôi đi, từng thấy cô lo được vụ khó hơn nhiều. 612 00:38:17,416 --> 00:38:18,625 Cô nhớ Corsica chứ? 613 00:38:21,083 --> 00:38:21,958 Được rồi. 614 00:38:23,000 --> 00:38:26,041 Cần giúp Camila tránh vùng nhiễu động của chiếc A380. 615 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 Có thể kết hợp máy quay của N8 vào chỉnh sửa ngụy trang 616 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 để cô ấy nhìn được toàn bộ quanh máy bay? 617 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 Ý tôi là, với tốc độ đó, chưa từng có ai làm việc này. 618 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Gì cũng có lần đầu. 619 00:38:39,000 --> 00:38:41,500 - Người làm được nhất định là anh. - Ừ. 620 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 Phải không? 621 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Để tôi. 622 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Được lắm. 623 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Mi Sun, tôi cần giúp một tay. 624 00:38:55,541 --> 00:38:58,125 Này, có lố quá không? Hay… 625 00:38:58,208 --> 00:39:01,458 Định hoá trang làm Gandalf Áo Xám à? Hay Moses? 626 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Không. - Vậy thì quá lố rồi. 627 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Tôi có điên không? - Có. 628 00:39:10,333 --> 00:39:12,875 - Có nên huỷ bỏ phi vụ? - Dĩ nhiên là không. 629 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Không biết nữa. 630 00:39:15,458 --> 00:39:17,875 Anh không chắc chắn. Hình như chưa từng thấy. 631 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Tôi không thích người đề nghị là cô ấy. 632 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 - Anh biết chuyện quá khứ nhỉ? - Không. 633 00:39:23,250 --> 00:39:25,958 Gặp nhau một năm trước tại Biennale ở Paris, 634 00:39:26,583 --> 00:39:29,083 nhưng cả hai không thành thật về hoàn cảnh. 635 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Ra thế. 636 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Nhưng chẳng là gì. Chỉ có một tuần. Tuần làm việc, không phải nguyên tuần. 637 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 Ừ. Tôi hiểu rồi. 638 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 Sao anh lại nói như thế? Nghĩa là sao? 639 00:39:37,791 --> 00:39:40,083 Chỉ là cái cách anh nhìn cô ấy. 640 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 Cách tôi nhìn cô ấy? Thế nào? 641 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Anh đang làm gì vậy? - Đây là… 642 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 - Vẻ mặt tôi như thế? Không bao giờ. - Thế này? 643 00:39:55,375 --> 00:39:57,875 Không ai làm vẻ mặt đó. Có thôi đi không? 644 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Thôi. Ngớ ngẩn quá đi. 645 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Người lớn lên, trẻ con quá. - Nhìn tôi. 646 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Đang nhìn đây! - Giờ nhìn cô ấy. 647 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Muốn tôi nhìn à? - Ừ. 648 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Trông tôi như biến thái. Tự hào về mình chứ? 649 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 - Ừ. - Không quan trọng, phải không? 650 00:40:20,458 --> 00:40:23,708 Chuyện ta đang nói, chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra. 651 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Sao không? - Hỏi thế là sao? 652 00:40:25,958 --> 00:40:28,458 - Sao? - Cùng lý do chúng ta không kết hôn. 653 00:40:28,958 --> 00:40:31,583 Không có con, anh không có cuộc sống riêng. 654 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Tham gia trò chơi này thì đừng nên yêu. 655 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 - Hơi cô đơn nhỉ? - Cô đơn? 656 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 Lúc ta quẩy mừng giao thừa, ở Taj Mahal thì sao? 657 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 Ý tôi là có sự tôn trọng, sự ngưỡng mộ và tình bạn, 658 00:40:44,375 --> 00:40:46,708 nhưng có sự gần gũi không? Sự thân mật? 659 00:40:47,375 --> 00:40:49,625 Tôi vừa nói rồi, không phải như thế. 660 00:40:49,708 --> 00:40:51,500 - Ừ, không có gì. - Không phải… 661 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Tôi biết. Tôi nghe rồi. Anh nói không có gì. 662 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - Cứ suy nghĩ đi. - Cảm ơn sếp. 663 00:41:03,291 --> 00:41:06,750 Luke đang nghiên cứu để chiếc máy bay tư vô hình trước GPS 664 00:41:06,833 --> 00:41:10,583 nhưng muốn chiếc A380 cũng như vậy, chúng ta cần một PSID. 665 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Là gì vậy? 666 00:41:11,583 --> 00:41:13,666 Thiết bị Can thiệp Tín hiệu Di động. 667 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 Chặn mọi tín hiệu GPS truyền phát từ máy bay A380 đến kiểm soát không lưu. 668 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 Nhưng tôi đang tập hợp các linh kiện rồi. Ngày mai sẽ có. 669 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Được rồi, vậy vấn đề là gì? 670 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 Xác suất để chúng ta bật thiết bị PSID và bộ tiếp sóng vào cùng một thời điểm 671 00:41:30,375 --> 00:41:33,875 trên hai máy bay đều bay với vận tốc hơn 1.100 km/giờ 672 00:41:33,958 --> 00:41:35,666 gần như bằng không. 673 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 Nếu kiểm soát không lưu đột nhiên thấy hai máy bay có cùng tín hiệu 674 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 hoặc nếu chiếc A380 đột nhiên biến mất… 675 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 Xong phim. 676 00:41:44,625 --> 00:41:47,000 Không lợi dụng được công nghệ thì người. 677 00:41:48,583 --> 00:41:51,375 - Cần người ở kiểm soát không lưu. - Ở Brussels. 678 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Sao lại Brussels? 679 00:41:52,375 --> 00:41:56,708 Khi máy bay đi qua eo biển Manche, người đó sẽ giám sát nó đến Zurich. 680 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Có người quen ở Brussels không? 681 00:42:01,416 --> 00:42:02,333 Tôi có đấy. 682 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Một tên rác rưởi, nhưng tôi có quen. 683 00:42:14,041 --> 00:42:17,500 QUÁN RƯỢU CROWN 684 00:42:30,333 --> 00:42:33,541 Không biết đây là gì, mà không phải capuchino, Claude. 685 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Xéo đi, Harry. 686 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Này! Tôi nói thật vì muốn giúp đấy. 687 00:42:37,416 --> 00:42:40,833 Khách sẽ không chấp nhận. Starbucks sẽ đến và anh xong đời. 688 00:42:41,333 --> 00:42:42,791 Tôi không trả tiền đâu. 689 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 Tôi sẽ uống! 690 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Chỉ không trả tiền. 691 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 Lo chấn chỉnh lại đi. 692 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Cà phê miễn phí? 693 00:43:00,458 --> 00:43:01,791 Quen biết thế nào vậy? 694 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Harry là người cấp tin. 695 00:43:04,250 --> 00:43:07,750 Phải đưa anh ta sang Bỉ vì quá nhiều người muốn anh ta chết. 696 00:43:10,833 --> 00:43:12,833 Tôi tưởng cô đến đây nhờ vả chứ. 697 00:43:12,916 --> 00:43:15,916 Đúng vậy. Cần giúp với kiểm soát không lưu Brussels. 698 00:43:16,000 --> 00:43:19,500 Một người giao tiếp với phi công, bỏ qua mọi trục trặc có thể xảy ra. 699 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 Trục trặc. 700 00:43:20,875 --> 00:43:23,333 Nghe có vẻ trái luật. Hoạt động chính thức à? 701 00:43:24,041 --> 00:43:25,166 Vừa đúng vừa không. 702 00:43:25,666 --> 00:43:27,875 Vậy tôi có thể mất việc, vào tù. 703 00:43:27,958 --> 00:43:31,000 Tôi có thể bị buộc tội khủng bố, nên cảm ơn, nhưng xin miễn. 704 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 Interpol sẽ bảo vệ anh. 705 00:43:33,041 --> 00:43:35,875 Tôi thực sự muốn đồng ý, nhưng… 706 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Anh sẽ cứu mạng người. 707 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Tiền công một triệu đô. 708 00:43:47,083 --> 00:43:48,541 Rất sẵn lòng hợp tác. 709 00:43:48,625 --> 00:43:51,125 - Cyrus, ta đâu có chừng ấy tiền. - Tôi có. 710 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - Anh sẽ làm thế à? - Ừ, vì cứu mạng người mà? 711 00:43:55,916 --> 00:43:57,333 Nghe anh ta đi! Nghe đi. 712 00:43:59,666 --> 00:44:03,291 Anh có tình cờ biết ai có thể bốc hàng từ máy bay A380 không? 713 00:44:03,791 --> 00:44:05,083 Có lẽ có vài người. 714 00:44:05,791 --> 00:44:08,208 Huxley nhắn. Anh ta muốn gặp chúng ta. 715 00:44:14,083 --> 00:44:14,916 Chào. 716 00:44:16,208 --> 00:44:18,916 Chỉ huy Dennis Huxley, Sở Cảnh sát London, 717 00:44:19,000 --> 00:44:21,041 được biệt phái đến Chống Khủng bố Interpol. 718 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Tên đầy đủ của anh à? 719 00:44:25,125 --> 00:44:26,750 Ta ngồi nhé? Sẽ nhanh thôi. 720 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 Thật sao? 721 00:44:34,083 --> 00:44:36,375 Được rồi, thanh niên cứng. 722 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Chuyện là Arthur Tigue đã dạt vào bờ biển Ireland trong sáu túi đi chợ. 723 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Gì cơ? - Arthur Tigue là ai? 724 00:44:47,250 --> 00:44:48,208 Cô chưa nói à? 725 00:44:50,291 --> 00:44:52,625 Arthur Tigue làm cho Jorgensen. 726 00:44:52,708 --> 00:44:53,625 Tìm thấy xác à? 727 00:44:53,708 --> 00:44:57,250 Ừ, có lẽ vì vậy mười ngày nữa ngân hàng sẽ tiến hành giao dịch. 728 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Mười ngày? 729 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Không đủ thời gian. Tôi xin lỗi, Abby, tôi rút. 730 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Cyrus, đó… 731 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 Anh rút? Tôi không biết là được lựa chọn đấy. 732 00:45:06,291 --> 00:45:07,750 Khi tôi chọn tham gia thì được. 733 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 Khác Arthur Tigue, tôi đủ thông minh để rút. 734 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 Thông minh hay sợ hãi? 735 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 Vì anh lo rằng mình sẽ bị giết à? Đừng lo. 736 00:45:16,041 --> 00:45:18,208 Anh chỉ là trộm vặt giới nghệ thuật. 737 00:45:18,291 --> 00:45:21,750 Vì vậy chọn anh là rất sáng suốt. Không ai mong đợi gì từ Cyrus Whitaker. 738 00:45:21,833 --> 00:45:24,000 Nếu rút, anh sẽ không được miễn tội, 739 00:45:24,500 --> 00:45:28,000 tôi sẽ cho anh và đám lạc loài đó nếm sức mạnh luật quốc tế. 740 00:45:28,083 --> 00:45:29,208 Hiểu chứ, anh bạn? 741 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 - Ngăn bạn cô đi. - Này! 742 00:45:32,541 --> 00:45:34,791 Tính mạng người vô tội đang bị đe dọa. 743 00:45:43,000 --> 00:45:44,541 Tôi sẽ nói chuyện với đội, 744 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 nhưng hãy hiểu nếu có làm, thì bọn tôi làm vì cô. 745 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 Không phải vì hắn. 746 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 Hẹn gặp lại ở London. 747 00:46:02,916 --> 00:46:03,750 Đừng nói ra. 748 00:46:05,041 --> 00:46:05,875 "Anh bạn" à? 749 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 …trong một tuyên bố, nói sáng mai nội các của ông sẽ họp 750 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 để ban bố tình trạng báo động. 751 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - Luke? - Ơi? 752 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 Mở to lên đi. 753 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}Một lần nữa, Madrid tối nay hỗn loạn, 754 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 {\an8}có báo cáo khủng bố đã nhắm vào mạng lưới nước chính của thành phố. 755 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 Báo cáo lụt lan rộng trên đường phố và tàu điện ngầm, 756 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 khắp thành phố, đường ống nước trong nhà vỡ. 757 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 Số người chết hiện là 13 người, nhưng con số đó dự kiến sẽ tăng lên. 758 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 Là lão làm à? Jorgensen? 759 00:46:39,041 --> 00:46:40,166 Có vẻ là vậy. 760 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Ôi trời. 761 00:46:42,500 --> 00:46:44,375 {\an8}Sao lại có người làm thế chứ? 762 00:46:45,000 --> 00:46:46,958 {\an8}Lão sẽ hy sinh bất cứ ai vì lợi nhuận. 763 00:46:48,000 --> 00:46:51,250 Đây chỉ là khởi đầu. Mười ngày nữa mới là sự kiện chính. 764 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Mười ngày? 765 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Anh đùa đấy à? 766 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Tôi không đùa. 767 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Tôi sẽ huỷ kèo. Ta không làm nữa. 768 00:46:58,375 --> 00:47:00,791 - Gì? Cyrus, anh nói… - Tôi nói tôi làm. 769 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Thoả thuận là tôi làm. 770 00:47:04,750 --> 00:47:08,541 Khi mọi người vào đội, tôi đã hứa không để mọi người bước vào chỗ nguy hiểm. 771 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 Giờ mọi người hãy rút đi. 772 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 Thiếu bọn tôi, anh định làm thế nào? 773 00:47:15,708 --> 00:47:18,500 Tôi sẽ tìm cách. Mọi người không phải lo nữa. 774 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Nghiêm túc đấy à? - Đúng vậy. 775 00:47:22,583 --> 00:47:25,750 Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ đi để anh vui một mình à? Không. 776 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 - Thấy vui lắm hả? - Cái đó thì không. 777 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Ta đang đấu với một gã sẵn sàng giết mọi vật cản. 778 00:47:32,000 --> 00:47:33,875 Tôi xin lỗi, quá mạo hiểm. 779 00:47:41,750 --> 00:47:43,416 Anh biết tôi mê mạo hiểm mà. 780 00:47:44,750 --> 00:47:46,000 Đâu chỉ vì chúng ta. 781 00:47:51,166 --> 00:47:52,000 Tôi tham gia. 782 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Tôi cũng vậy. 783 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Denton… - Cyrus, tôi tham gia. 784 00:47:57,916 --> 00:47:59,083 Ừ, tôi cũng vậy. 785 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 Tôi không thể bỏ lại cho mọi người… gã này. 786 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Cả tôi nữa. 787 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 Ừ, tôi nữa, chắc vậy. 788 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 Thiếu bọn tôi, sao mà anh làm được. 789 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Làm việc thôi. 790 00:48:35,333 --> 00:48:36,500 Họ thực sự quý anh. 791 00:48:40,416 --> 00:48:41,791 Sao mà không quý được? 792 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Cô cũng chỉ mất một tuần là đổ mà? - Trời ạ! 793 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Anh dễ ghét thật đấy. 794 00:48:50,250 --> 00:48:51,250 Cho là thế đi. 795 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 Năm ngày. 796 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Ấn tượng đấy. 797 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 Danh mục đầu tư của tôi cảm ơn. 798 00:49:02,916 --> 00:49:06,541 Ông muốn kiểm tra tính khả thi. Leviathan nói được, làm được. 799 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 Chứng minh như vậy là đủ rồi đấy. 800 00:49:09,916 --> 00:49:11,375 Chuẩn bị sẵn vàng đi. 801 00:49:11,875 --> 00:49:12,708 Sẽ có. 802 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 Đã chế tạo xong thiết bị PSID để khiến chiếc A380 biến mất trước ra-đa, 803 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 nhưng có một vấn đề nhỏ. 804 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Nhìn nó giống bom. 805 00:49:33,458 --> 00:49:35,375 - Phải. - Đó không phải là bom à? 806 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Chắc chắn nhìn rất giống bom. - Ừ. 807 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 Tách rời các linh kiện được không? 808 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Về lý thuyết. 809 00:49:42,583 --> 00:49:46,583 Vậy có thể giấu các linh kiện đó và chia cho mỗi người chúng tôi? 810 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 Sau đó lắp ráp lại trên máy bay. 811 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Có thể. 812 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 Phần cô, Abby. 813 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 Cảm ơn. 814 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - Phần Luke. - Cảm ơn. 815 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 Và đó là phần anh, Magnus. 816 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 Chơi luôn. 817 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Được rồi, nghe này. 818 00:50:22,875 --> 00:50:25,416 Cần chặn số vàng trước khi đến tay Jorgensen 819 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 để đám hacker khỏi nhận. 820 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Sang trái một chút. Đang kiểm tra màn hình LED. 821 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 CHẤT CHƠI 822 00:50:36,166 --> 00:50:38,083 - Có được phi công ta muốn? - Ừ. 823 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 Với kinh nghiệm hạ cánh ở Afghanistan. 824 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Tốt. Đối phó được với đường băng ngắn đầy tuyết trên dãy An-pơ. 825 00:50:44,625 --> 00:50:48,791 Camila, khi đó hãy thả drone đến Zurich, cô theo chúng tôi đến Cortina. 826 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 Magnus, để ý đồng hồ. 827 00:50:53,666 --> 00:50:55,833 Có mười phút từ khi bắt đầu phá két. 828 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - Mười một phút 55 giây! - Suýt được! 829 00:50:58,375 --> 00:51:03,000 Khi hạ cánh, người của Harry sẽ chờ sẵn để chuyển vàng lên tàu cạnh bãi đáp. 830 00:51:03,083 --> 00:51:05,000 Ở trạm tiếp theo, 831 00:51:05,083 --> 00:51:08,833 Interpol sẽ đợi để nhận số vàng nửa tỷ đô-la của ta. 832 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Tôi thích cái này. 833 00:51:39,041 --> 00:51:42,958 - Chín phút 38 giây! - Chín phút 38 giây! 834 00:51:43,541 --> 00:51:44,666 Tuyệt! 835 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 Tuyệt! 836 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Này! - Không. 837 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Ôi trời ơi! 838 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Nếu là phim, ta sẽ hô: "Này, trộm máy bay này!" 839 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 Cả đám chụm tay và mọi người kiểu… 840 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Đừng làm thế nữa! 841 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Ngại thật đấy. - Cảm giác thích hợp. 842 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Để ý xung quanh đi. 843 00:52:03,083 --> 00:52:04,375 Nó tàng hình cỡ nào? 844 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 Với ra-đa, 845 00:52:06,833 --> 00:52:09,000 nó sẽ như một con chim nhỏ. 846 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 Gần như không thể phát hiện. 847 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 Tôi không nghĩ tôi muốn Mollsen có khả năng đó. 848 00:52:16,375 --> 00:52:19,416 - Cô lái được chứ? - Đợi mai chúng ta sẽ biết. 849 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 Nghỉ ngơi đi. Ngày mai là vụ trộm lớn nhất đời chúng ta. 850 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}SÂN BAY HEATHROW, LONDON 851 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Đây là trang phục anh chọn? 852 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Thứ tôi sẽ mặc cho chiến dịch cực kỳ nghiêm trọng này? 853 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 Người của Jorgensen sẽ ở trên máy bay. 854 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Đôi khi muốn trà trộn thì phải nổi bật. 855 00:52:55,541 --> 00:52:58,333 Sẽ không ai nghi ngờ gã đại gia và cô vợ kiều nữ 856 00:52:58,416 --> 00:53:00,333 ngồi hạng nhất nhấp sâm-panh. 857 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 Anh nghĩ gọi kiều nữ là nịnh tôi à? 858 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 Không. 859 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 Gọi cô là vợ tôi. 860 00:54:11,291 --> 00:54:12,583 KHU VỰC AN NINH 861 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Thưa quý khách, chào mừng lên chuyến bay Sky Suisse 1412 862 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 bay đến Sân bay Quốc tế Zurich và sẽ bay tiếp đến Melbourne. 863 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 - Mọi hành lý xách tay phải được cất… - Hồi hộp không? 864 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 Ngay bây giờ, hồi hộp muốn chết. 865 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 - Anh? - Không. 866 00:54:30,291 --> 00:54:32,041 Tôi mê từng giây phút. 867 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Vào vị trí hết chưa? 868 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Tôi sẵn sàng rồi. 869 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 Không thể tốt hơn. 870 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Đã sẵn sàng. 871 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Luke, anh thì sao? 872 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 Luke? 873 00:54:50,708 --> 00:54:52,708 Có ai thấy Luke lên máy bay không? 874 00:55:01,583 --> 00:55:02,666 Luke, anh ở đâu? 875 00:55:03,875 --> 00:55:05,041 Xin lỗi, tôi… 876 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 Tôi không làm được. 877 00:55:08,083 --> 00:55:09,625 Không đáng để mạo hiểm. 878 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 Mất Luke rồi. 879 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Hẹn gặp lại khi kết thúc. 880 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Xin lỗi sếp. 881 00:55:17,916 --> 00:55:18,791 Không sao. 882 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Mi Sun, ta sẽ bị ảnh hưởng thế nào? 883 00:55:26,625 --> 00:55:28,541 Luke giữ bộ khuếch đại tín hiệu, 884 00:55:28,625 --> 00:55:32,583 nên thiết bị PSID vẫn sẽ hoạt động, nhưng chỉ khi ở gần buồng lái. 885 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Gần cỡ nào? 886 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 Cỡ chín mét? 887 00:55:35,250 --> 00:55:37,916 Ai đó phải vào nhà vệ sinh khoang thường lấy các mảnh ghép 888 00:55:38,000 --> 00:55:39,833 đem về nhà vệ sinh khoang hạng nhất? 889 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Ừ. 890 00:55:41,625 --> 00:55:42,583 Để tôi. 891 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 Có chắc cô muốn làm chứ? 892 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Chắc. 893 00:55:49,291 --> 00:55:53,083 Được rồi, Mi Sun, Abby sẽ lo PSID. Cô hãy chỉ cô ấy cách làm. 894 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 KHỞI ĐỘNG MÁY QUAY 895 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 28 MÁY QUAY TRỰC TUYẾN 896 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 Được rồi. 897 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Mọi người, chúng ta đang bị theo dõi. 898 00:56:27,250 --> 00:56:28,250 DƯỚI NÀY AN TOÀN 899 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 Hai tên ở khoang hạng nhất… 900 00:56:30,875 --> 00:56:32,125 ĐỘI 2 ĐANG KIỂM TRA 901 00:56:32,208 --> 00:56:33,833 …ba tên ở khoang phổ thông. 902 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Rõ. Hãy cảnh giác đề phòng họ hành động. 903 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Thưa quý khách, ta đã đạt đến độ cao hành trình. 904 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Quý khách có thể di chuyển trong khoang. 905 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 Bắt đầu rồi. 906 00:57:26,791 --> 00:57:29,458 Đúng lúc lắm. Hẳn đang bay qua eo biển Manche. 907 00:57:32,541 --> 00:57:34,125 {\an8}KIỂM SOÁT KHÔNG LƯU BRUSSELS 908 00:57:34,208 --> 00:57:37,000 {\an8}VS 14-12, Brussels, tiếp tục bay ở độ cao 10.360 m, 909 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 dự kiến sẽ có nhiễu động nhẹ khi bay qua đỉnh núi. 910 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 Vùng áp thấp đang hình thành. 911 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Trung tâm, đã rõ. 912 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Đây rồi. 913 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Abby, đến cô đấy. 914 00:58:15,333 --> 00:58:16,875 Mười phút nữa gặp Camila. 915 00:58:17,791 --> 00:58:19,583 - Cô chắc là làm được chứ? - Ừ. 916 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 Tôi làm đây. 917 00:58:36,125 --> 00:58:37,458 Đây là cơ trưởng. 918 00:58:38,000 --> 00:58:39,875 Ta đang tiếp cận vùng áp thấp. 919 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 Có thể sẽ có nhiễu động nhẹ. 920 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 Vì an toàn của quý khách, tôi đã bật tín hiệu thắt dây an toàn. 921 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Khỉ thật! 922 00:59:15,708 --> 00:59:17,166 Không! 923 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Bắt đầu nào. 924 00:59:32,583 --> 00:59:33,708 Abby, tôi đây. 925 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 NHÀ VỆ SINH 926 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Anh yêu, vào đây giúp em với. 927 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Cô đã làm gì? 928 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Hãy nói anh biết cách giúp tôi sửa đi! - Chết! Tôi không biết. Chắc vậy! 929 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Abby, chuyện gì vậy? 930 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 Sắp hết thời gian rồi. Camila gần đến sát chúng ta rồi. 931 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 Nhanh lên. Thôi nào. 932 01:00:06,708 --> 01:00:08,291 Tuyệt lắm, anh yêu. 933 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Ôi, tuyệt! 934 01:00:13,625 --> 01:00:15,166 Cảnh báo có máy bay! 935 01:00:15,250 --> 01:00:16,958 CÁNH BÁO VA CHẠM 936 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Cảnh báo có máy bay! 937 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 Tiếp đi! 938 01:00:37,291 --> 01:00:41,416 - Được rồi, bao lâu nữa thì hoán đổi? - Một phút 30 giây. 939 01:00:42,875 --> 01:00:44,791 Hạ độ cao! 940 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 Thôi nào. 941 01:00:59,500 --> 01:01:00,791 Hạ độ cao! 942 01:01:03,083 --> 01:01:04,291 Hạ độ cao! 943 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Hạ độ cao! 944 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 Hạ độ cao! 945 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 Hạ độ cao! 946 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 Không… 947 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 SẴN SÀNG KẾT NỐI 948 01:01:38,166 --> 01:01:39,833 KẾT NỐI 949 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 ĐÃ KẾT NỐI 950 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Chết tiệt, thôi nào. 951 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Sắp rồi, cưng. Đừng dừng lại! 952 01:01:51,250 --> 01:01:53,750 Xin lỗi, Harry, anh có thấy cái này không? 953 01:01:53,833 --> 01:01:54,833 Gì cơ? 954 01:01:55,500 --> 01:01:58,208 Trên bảng hiển thị hai chiếc VS 14-12. 955 01:01:58,291 --> 01:02:00,625 Chắc trục trặc. Thỉnh thoảng lại thế. 956 01:02:01,208 --> 01:02:02,958 Chưa thấy chuyện này bao giờ. 957 01:02:04,833 --> 01:02:06,500 Có báo Jean-Pierre không? 958 01:02:06,583 --> 01:02:08,666 Sandra, tôi sẽ phải báo cáo nhân sự 959 01:02:08,750 --> 01:02:11,166 - hành vi phá hoại liên tục này. - Sao? 960 01:02:11,250 --> 01:02:13,958 Rõ ràng cô nghĩ tôi không thể làm việc ra hồn. 961 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 Vì tôi ngồi xe lăn à? 962 01:02:16,583 --> 01:02:17,541 Gì cơ? Không! 963 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 Cô thường xuyên phản đối quyết định tôi đưa ra, 964 01:02:20,500 --> 01:02:24,000 tôi cảm thấy bị tấn công và nói thẳng ra là không an toàn. 965 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 Tôi rất xin lỗi. 966 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 Đó. Thấy chưa? 967 01:02:38,166 --> 01:02:41,500 Xem lại những định kiến chưa nhìn nhận của mình đi, Sandra. 968 01:02:43,750 --> 01:02:45,541 Rồi. Được rồi. Cô đi đi. 969 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Được rồi! - Đợi đã. 970 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Giờ là thật nhé. 971 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Xin lỗi. 972 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 Vào đi, anh bạn. 973 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Harry, tôi chỉ muốn nói rất xin lỗi về chuyện ban nãy. 974 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 - Cô đi lấy cà phê à? - Không. Nhưng tôi có thể! 975 01:03:27,833 --> 01:03:29,458 Capuchino, chỗ ngon nhé. 976 01:03:30,541 --> 01:03:32,166 - Chỗ ngon ở đâu? - Tôi bận. 977 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 Được rồi. 978 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Trung tâm gọi VS 14-12. 979 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 VS 14-12 đây. 980 01:03:48,208 --> 01:03:50,625 Chúng ta có cảnh báo AWOS từ Zurich. 981 01:03:50,708 --> 01:03:54,208 Gió lớn, thời tiết cực đoan, tầm nhìn thấp và càng lúc giảm, 982 01:03:54,291 --> 01:03:55,458 đường băng ngập. 983 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 Không lưu Zurich chuyển hướng mọi chuyến bay vào đến sân bay gần nhất. 984 01:04:00,208 --> 01:04:03,833 Trung tâm, đã rõ. Máy bay vừa xóc. Đáp xuống sân bay nào? 985 01:04:06,500 --> 01:04:08,750 Xin hãy đến sân bay CDF. 986 01:04:09,291 --> 01:04:12,666 Đường băng ngắn, nhưng không quá khó với phi công trình độ như anh. 987 01:04:17,916 --> 01:04:19,041 Trung tâm, đã rõ. 988 01:04:19,125 --> 01:04:22,583 Tiến hành theo chỉ dẫn. VS 14-12. 989 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Đặt hướng đi Cortina. 990 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Trung tâm gọi VS 14-12. 991 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 VS 14-12 đây, nói đi. 992 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Có thể triển khai rồi. 993 01:04:34,583 --> 01:04:35,458 Rõ. 994 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Được rồi, sếp. 995 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 Drone đang hướng đến Zurich. 996 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 Hẹn gặp ở Cortina. 997 01:04:54,958 --> 01:04:58,250 VS 14-12, xác nhận tiếp cận Zurich đúng hành trình. 998 01:05:06,083 --> 01:05:07,958 Đây là cơ trưởng. 999 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 Thật không may, thời tiết ở Zurich đã thay đổi nghiêm trọng. 1000 01:05:12,125 --> 01:05:15,958 Chúng ta được hướng dẫn hạ cánh xuống Cortina, sân bay gần nhất. 1001 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Denton, Magnus, đến lúc phá két rồi. 1002 01:05:29,166 --> 01:05:32,000 Các bạn ta đang bồn chồn, mà ta phải bám sát giờ. 1003 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 Cô ơi! 1004 01:05:37,958 --> 01:05:40,291 Vâng. Tôi đang tự hỏi liệu cô có thể… 1005 01:05:40,791 --> 01:05:43,000 Tôi gặp khó với hệ thống giải trí. 1006 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 Vâng, thưa ông. Hơi khó dùng đúng không ạ? 1007 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 Không biết phải nút này không. 1008 01:05:47,333 --> 01:05:51,750 - Vâng. Nút ngay đây. - Nút ở đây à? 1009 01:05:51,833 --> 01:05:54,125 Như vậy. Sau đó ông chỉ cần chọn… 1010 01:05:54,208 --> 01:05:55,166 Được rồi đấy! 1011 01:05:55,250 --> 01:05:56,166 Được chưa ạ? 1012 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 Tuyệt quá. Tôi nghĩ tôi sẽ xem phim hay gì đó! 1013 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 Tuyệt vời! 1014 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 Được rồi, Mi Sun, đến cô. 1015 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 - Rõ. - Phong toả mọi liên lạc bên ngoài. 1016 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Đang ngắt Wi-Fi. 1017 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 ĐÃ NGẮT KẾT NỐI 1018 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Xin lỗi, không được hút thuốc trên máy bay. 1019 01:06:26,041 --> 01:06:29,208 Nhìn kìa. Bị cô bắt được rồi. Tôi không dám đâu. 1020 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 Tôi xin thu lại. 1021 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Cảm ơn. 1022 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Thưa quý khách, xin lỗi vì Wi-Fi bị gián đoạn. 1023 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Chúng tôi đang nỗ lực khắc phục. 1024 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 KHU VỰC AN NINH 1025 01:07:12,125 --> 01:07:13,958 Mi Sun, cảm biến cửa thế nào? 1026 01:07:14,791 --> 01:07:15,666 ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ 1027 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 Được rồi đó. Cẩn thận với chênh lệch áp suất. 1028 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 Vâng, cảm ơn mẹ. 1029 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 Chiến thôi. 1030 01:07:36,708 --> 01:07:37,666 Chiến thôi. 1031 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 Đáng ra phải ngầu chứ! Chiến thôi! Chiến… 1032 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 ĐÃ KHOÁ CHỐT GIÓ 1033 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Khỉ thật. 1034 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Xin lỗi, anh phải về chỗ ạ. 1035 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Cạn. 1036 01:08:39,833 --> 01:08:40,750 Thưa anh! 1037 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 Ta sẽ hạ cánh ở Zurich. 1038 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 Được rồi, nhắn cơ trưởng đi. 1039 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 Báo là có trường hợp y tế khẩn cấp. Nhé? 1040 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Họ không mở cửa đâu. 1041 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 Sẽ mở khi biết cô là người gặp nguy hiểm. 1042 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Hắn muốn vào buồng lái. 1043 01:09:01,833 --> 01:09:03,125 Phải câu giờ cho Magnus. 1044 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 Cyrus! 1045 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Đi nào! 1046 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Khỉ thật! 1047 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Tuyệt! 1048 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Đi nào. Ta phải đi kiểm tra Magnus. 1049 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Hạ càng hạ cánh. 1050 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 Tiếp viên, hãy đưa hành khách về chỗ ngồi. 1051 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Định kiểm tra số vàng à? 1052 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Họ đã mở được két, nhưng chỉ thế. - Kiểm tra chưa? 1053 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Cyrus, chỉ chút nữa là được. Tôi xin lỗi. 1054 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Anh làm tốt lắm. 1055 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Thấy chưa, Cormac. Chúng tôi đã làm anh tự hào! 1056 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 Anh nghĩ thế à? Anh nghĩ Jorgensen sẽ tự hào về điều này? 1057 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Vâng. 1058 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Cormac, tôi vừa nhận điện thoại từ người của tôi ở sân bay Zurich. 1059 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 Biết họ nói gì không? 1060 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 Một drone hạ cánh ở Zurich. 1061 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 Trong tầm kiểm soát ạ. 1062 01:12:51,750 --> 01:12:54,791 Toán trộm muốn cướp hàng, nhưng đã bị chúng tôi hạ. 1063 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 - Vàng ở đây đủ cả. - Ở đây là đâu? 1064 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 Một đường băng nhỏ trên dãy An-pơ. 1065 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 Bọn nghiệp dư này có máy bay thứ hai. 1066 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Họ là ai? 1067 01:13:04,041 --> 01:13:07,458 Chỉ là mấy tên tội phạm vặt vãnh đang cố tạo dựng tên tuổi. 1068 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Vậy tôi có thể giúp họ. 1069 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Đưa đám trộm và vàng đến chỗ tôi. 1070 01:13:13,250 --> 01:13:14,333 Cho anh một tiếng. 1071 01:13:17,625 --> 01:13:18,708 - Đi nào! - Được. 1072 01:13:18,791 --> 01:13:20,625 - Không… - Đi thôi. 1073 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Có chuyện gì? 1074 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Giờ cô làm cho tôi. Ta bay đến Tuscany. 1075 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Chỉ là đi vòng chút thôi. - Im đi. Đi theo tôi. 1076 01:13:32,083 --> 01:13:34,250 - Đừng dại. - Interpol biết bọn tôi ở đâu. 1077 01:13:34,333 --> 01:13:36,291 - Sẽ bám theo. - Trừ khi họ không thể thấy. 1078 01:13:36,375 --> 01:13:39,708 Theo dõi chiếc Airbus suốt đường nhưng không thấy máy bay này. 1079 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 Nên bạn cô cũng sẽ vậy. 1080 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Chất vàng lên. 1081 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Khoan, không. Máy bay không thể chở nặng như vậy. 1082 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 Vì thế bọn tôi sắp xếp tàu. 1083 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 Ở cuối đường băng. Nếu anh không tin, 1084 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 hãy cử một người đi xem. 1085 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Tôi sẽ đánh liều dùng máy bay, nhưng sẽ giảm tải. 1086 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Trừ khử hắn đi. 1087 01:14:00,166 --> 01:14:03,041 - Không. Đợi đã. Này! - Hai người, đi thôi. 1088 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Đi nào! 1089 01:14:05,666 --> 01:14:07,500 {\an8}GA TÀU CORTINA 1090 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}Sếp! 1091 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 Chúng tôi vừa nhận tin từ Brussels. 1092 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 Có kẻ cố gắng xông vào buồng lái của máy bay. 1093 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 Rồi, tiếp đi. 1094 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 Hành khách đã can thiệp, 1095 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 sau đó họ bắt một vài hành khách lên một chiếc máy bay riêng. 1096 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - Máy bay đó đâu rồi? - Đang không tìm được, thưa sếp. 1097 01:14:27,333 --> 01:14:29,750 Vậy còn đứng đây làm gì? Đi tìm nó đi! 1098 01:14:48,125 --> 01:14:49,000 Thắt dây chưa? 1099 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Rồi. 1100 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Tốt. 1101 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Cái quái gì vậy? 1102 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Trả lời đi. - Là số vàng. 1103 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 Nó làm ta mất thăng bằng. Tôi nói rồi. 1104 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Chưa dừng đâu. 1105 01:15:24,541 --> 01:15:26,583 Cô ấy đang vứt hết lớp ngụy trang? 1106 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 Đúng rồi! 1107 01:15:49,916 --> 01:15:50,750 Đi tiếp đi! 1108 01:15:50,833 --> 01:15:53,250 Tôi không thích súng, nên rất lo lắng. 1109 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 Ta có quyền sở hữu súng. Ta có… 1110 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - Nín! - Được. 1111 01:15:56,833 --> 01:15:58,375 Nín ngay. Đi tiếp đi. 1112 01:15:58,458 --> 01:15:59,583 Khẩu súng ngầu quá. 1113 01:15:59,666 --> 01:16:03,125 Tôi đoán nòng là sợi nano carbon thu từ một điếu thuốc lá điện tử 1114 01:16:03,208 --> 01:16:05,250 chứa nhiên liệu phản lực lỏng. Tuyệt. 1115 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Quay người lại! - Được! 1116 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 Tôi không dùng súng! 1117 01:16:16,875 --> 01:16:19,083 Xin lỗi về cái mũi, nhưng ta ổn, nhỉ? 1118 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 Tôi đi đường tôi, anh đường anh. 1119 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 Được rồi. Mình ổn. 1120 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 Đó… 1121 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 Được rồi. 1122 01:16:33,666 --> 01:16:35,166 Có lẽ anh nên gọi bác sĩ! 1123 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Đã định vị được máy bay, sếp. Nó đang bay về phía Ý. 1124 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 Jorgensen có đất ở đó mà? 1125 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 Có, một biệt thự do một công ty ma ở Tuscany sở hữu. 1126 01:16:43,916 --> 01:16:45,625 Có nên điều động cảnh sát Ý? 1127 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 Chưa có chứng cứ xác thực về hắn. 1128 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 Nối máy với NATO. Tôi sẽ nói có một máy bay không xác định 1129 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 là mối đe dọa khủng bố và cần bắn hạ. 1130 01:16:55,916 --> 01:16:57,708 Nhưng đặc vụ Gladwell có thể trên đó. 1131 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 Không thể mạo hiểm để Jorgensen nhận số vàng đó. 1132 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Nối máy với NATO. 1133 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}Nghe rõ. NFR 180, tiến tới điểm tham chiếu để xác nhận hình ảnh. 1134 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 Leviathan, chào mừng. Rất vui được gặp trực tiếp vài người. 1135 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Vàng đâu? 1136 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 Leviathan không cử tôi đến đây để tán gẫu. 1137 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 Đồng nghiệp tôi ở Zurich nói máy bay ông không hạ cánh. 1138 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Chúng tôi làm vậy để đánh lạc hướng cảnh sát. 1139 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Vàng sẽ đến đây. 1140 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 Mong vậy. Không muốn phải vét sạch tài khoản ngân hàng của ông. 1141 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 Ý cô là sao? 1142 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Quần đảo Cayman, Monaco, Panama, Thụy Sĩ, Singapore và Maldives. 1143 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Bọn tôi biết nơi ông để tiền. 1144 01:18:00,208 --> 01:18:03,750 Và bọn tôi có thể khiến tất cả bốc hơi trong vài giây. 1145 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Bọn tôi chỉ nhận vàng là vì thế. 1146 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 Không thể đánh cắp, 1147 01:18:09,458 --> 01:18:10,583 không thể truy dấu. 1148 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 Trong vòng một tiếng sẽ có vàng. 1149 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 Chết tiệt. 1150 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Gọi cho NATO. 1151 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO. 1152 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Nhắc lại, Lực lượng Phản ứng Đầu tiên của NATO đây. 1153 01:18:43,875 --> 01:18:48,375 Các anh đang vi phạm trực tiếp Quy định Hàng không Dân dụng. 1154 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 Hãy xưng danh, nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực. 1155 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Máy bay dân dụng… - Đừng trả lời. 1156 01:18:53,291 --> 01:18:58,833 Nhắc lại, các anh đang vi phạm trực tiếp Quy định Hàng không Dân dụng. 1157 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 Lập tức thiết lập liên lạc vô tuyến, 1158 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 nếu không chúng tôi sẽ bắn bằng đạn thật. 1159 01:19:05,000 --> 01:19:09,500 NFR 180, xin lưu ý, anh đang theo dõi một máy bay tư nhân. 1160 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 Máy bay chở dân thường. Nhắc lại, máy bay chở dân thường. 1161 01:19:14,166 --> 01:19:15,625 NFR gọi Chỉ huy Huxley. 1162 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Có báo cáo chưa được xác nhận là máy bay chở dân thường. 1163 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Nói lại đi. 1164 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Báo cáo chưa xác nhận từ không lưu Brussels, máy bay chở dân thường. 1165 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 Nỗ lực liên lạc nhiều lần không nhận được phản hồi. Xin ý kiến chỉ đạo. 1166 01:19:29,916 --> 01:19:31,750 Không biết họ có trên đó không. 1167 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 Máy bay đó đến nơi an toàn, nhiều người sẽ chết. 1168 01:19:34,166 --> 01:19:37,125 Không thể để Leviathan có số vàng đó. Nghe rõ chưa? 1169 01:19:37,208 --> 01:19:39,500 Họ đang âm mưu một thảm kịch lớn hơn Madrid. 1170 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 Ta không thể mạo hiểm. 1171 01:19:41,708 --> 01:19:43,375 Chỉ huy Huxley, xin ra lệnh. 1172 01:19:45,541 --> 01:19:46,708 Bắn hạ nó đi. 1173 01:19:48,041 --> 01:19:48,916 Rõ. 1174 01:19:49,000 --> 01:19:51,875 NFR 180, tiếp tục cố gắng liên lạc. 1175 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 Nếu không phản hồi, bắt đầu cảnh báo 60 giây với máy bay. 1176 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 Khỉ thật. 1177 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Họ sẽ bắn hạ ta. - Lừa đảo thôi! 1178 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Hệ thống đã vũ trang. 1179 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 Vũ khí đã sẵn sàng. 1180 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 Máy bay không xác định chú ý. 1181 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 Các anh có 60 giây để thiết lập liên lạc vô tuyến trên tần số 132.175. 1182 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Abby! Chất chơi! 1183 01:20:38,458 --> 01:20:39,458 CÓ 1184 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 Hai mươi giây! 1185 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 CÓ CON 1186 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 Mười giây! 1187 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Ôi trời! 1188 01:21:00,291 --> 01:21:03,125 CÓ CON TIN LÀ DÂN THƯỜNG TRÊN MÁY BAY 1189 01:21:03,208 --> 01:21:07,000 Trung tâm, đã có liên lạc. Có con tin là dân thường trên máy bay! 1190 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Tôi nói nãy giờ rồi! 1191 01:21:08,875 --> 01:21:10,083 Xin cho chỉ thị! 1192 01:21:10,166 --> 01:21:13,583 NFR 180, rút lui. Nhắc lại, rút lui. 1193 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Chỉ huy Huxley, xác nhận có dân thường trên máy bay. 1194 01:21:17,208 --> 01:21:18,416 Đang theo dõi chuyến bay. 1195 01:21:18,500 --> 01:21:21,416 Sẽ báo chính quyền địa phương khi nó hạ độ cao và hạ cánh. 1196 01:21:22,041 --> 01:21:22,875 Rõ. 1197 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Rút lui và kết thúc. 1198 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 Nhắc lại, rút lui và kết thúc. 1199 01:21:30,333 --> 01:21:31,625 Tuyệt! 1200 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Bắt cô ta phải hạ cánh! 1201 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Chỉnh máy bay lại! 1202 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 Xin lỗi nhé. 1203 01:22:22,041 --> 01:22:24,833 - Hạ cánh! Ngay bây giờ! - Được! Tôi xin lỗi. 1204 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Lấy điều khiển đi! 1205 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Mở ngay! 1206 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Bùm. 1207 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Ta phải vào buồng lái! 1208 01:23:04,666 --> 01:23:06,833 Giữ lấy hắn! Tôi không lái được. 1209 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Cổ tay tôi! 1210 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Được rồi, đổi chỗ đi. 1211 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Camila, hướng dẫn bọn tôi đi! 1212 01:23:13,416 --> 01:23:16,250 Kéo lên! 1213 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Được rồi. Cô ổn chứ? 1214 01:23:27,791 --> 01:23:29,333 Tôi mê từng phút giây. 1215 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Gì vậy? Vừa rồi là sao? 1216 01:23:41,291 --> 01:23:42,791 - Không! - Chuyện gì vậy? 1217 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 - Camila! - Mới có chuyện gì? 1218 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Mất bơm thủy lực rồi! - Nghĩa là sao? 1219 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 Gần như không thể lái nữa! 1220 01:23:51,375 --> 01:23:54,541 Ta phải hạ cánh ngay nếu không sẽ mất kiểm soát! 1221 01:23:56,875 --> 01:23:59,875 Tôi sẽ cố lái bằng động cơ. Phải! 1222 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Biệt thự của Jorgensen kìa. 1223 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 Không. Ta đang lao quá nhanh! Không đến được đường băng! 1224 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Phải đáp xuống đường thôi. 1225 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 Vàng của các cô đấy, rất đúng giờ. 1226 01:24:17,291 --> 01:24:18,375 Tốc độ cao quá! 1227 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Kéo lên! Kéo hết sức đi! Kéo lên! 1228 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Không thể tin được. 1229 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Thành công rồi. 1230 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Thành công rồi. 1231 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Ừ. 1232 01:25:08,208 --> 01:25:10,625 Thành công đáp vàng xuống nhà Jorgensen. 1233 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Ra ngoài! 1234 01:25:23,333 --> 01:25:24,166 Đi! 1235 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Nhớ ở Venice chứ? 1236 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Tất nhiên rồi. 1237 01:25:33,791 --> 01:25:36,125 Sao giờ anh lại nhắc đến Venice, Cyrus? 1238 01:25:40,958 --> 01:25:42,833 Tôi cực mê tác phẩm NFT đó. 1239 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 Ừ. 1240 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 Mi Sun, cô biết ta cần làm gì mà. 1241 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 Theo chỉ dẫn của Cyrus. 1242 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 Tôi làm đây. 1243 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 Cormac? 1244 01:25:55,000 --> 01:25:55,958 Cormac đâu? 1245 01:25:56,833 --> 01:25:57,916 Cormac không đến được. 1246 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Các người là ai? 1247 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Chuẩn bị thuyền đi. - Là Leviathan, phải không? 1248 01:26:06,916 --> 01:26:07,791 Chuyện gì đây? 1249 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 Tôi đảm bảo tất cả đều trong tầm kiểm soát. 1250 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 Tôi không hỏi lại đâu. 1251 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Các người là ai? - Interpol. 1252 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 Vừa nhận tin này. Có một cảnh sát Interpol! 1253 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Kết thúc rồi. Chúng tôi đi đây. 1254 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Vừa rồi tôi bắn vào chân cô nên cô vẫn có thể gõ máy tính. 1255 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Viên đạn tiếp theo sẽ không được vậy. 1256 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Vẫn giữ thoả thuận chứ? 1257 01:26:43,250 --> 01:26:45,833 Thấy đấy, tôi không thích nhắc lại, nên… 1258 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Trong các người, ai ở Interpol? 1259 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 Là tôi. 1260 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Là tôi. Tôi ở Interpol. 1261 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Đặc vụ Gladwell. 1262 01:27:05,375 --> 01:27:08,708 Đây chỉ là dân thường người của ông bắt làm con tin. Thả họ đi. 1263 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 Vĩnh biệt đi, đặc vụ Gladwell. 1264 01:27:22,166 --> 01:27:25,791 Giơ tay lên, bỏ súng xuống! 1265 01:27:27,083 --> 01:27:28,041 Giơ tay lên! 1266 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 Đặc vụ Gladwell. Interpol. 1267 01:27:34,833 --> 01:27:35,666 Cô ta bị bắn! 1268 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 Là hắn bắn! 1269 01:27:40,333 --> 01:27:42,416 Đây là những kẻ đột nhập. 1270 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Tôi đang bảo vệ đất của mình. 1271 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Khoan đã. 1272 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Ông sưu tầm tác phẩm nghệ thuật nhỉ? 1273 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 NFT. 1274 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Một số người nói đó là mốt nhất thời. 1275 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 Tôi nói nghệ thuật đều phụ thuộc vào nghệ sĩ. 1276 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Mi Sun, mở đi. 1277 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Rất hân hạnh. 1278 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Đi tù vui nhé. 1279 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 - Đi thôi. - Đi mau! 1280 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Khoan đã! 1281 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 Làm tốt lắm, Mi Sun. 1282 01:28:42,916 --> 01:28:44,166 Chết tiệt! 1283 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Đặc vụ Gladwell! 1284 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Đặc vụ Gladwell. 1285 01:29:09,416 --> 01:29:10,833 Chắc là kết thúc rồi. 1286 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 Cảm ơn vì đã tiếp viện, Stefano. 1287 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Nói thật, tôi đã không chắc là cô sẽ sống sót. 1288 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 Tôi cũng vậy. 1289 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 Abby, máy bay của NATO đã bay sát thế này. 1290 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Đi thôi. 1291 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 Ừ. 1292 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 Ơn trời Huxley ngăn họ. 1293 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 Chính Huxley đã ngăn họ lại, phải không? 1294 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Stefano? 1295 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Abby, để tôi giải thích. 1296 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 Khỏi cần. 1297 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Tôi nghỉ việc. 1298 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Cần đi nhờ không? 1299 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 VÀI TUẦN SAU… 1300 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Ta đang ở đâu? 1301 01:31:07,916 --> 01:31:08,916 Cô sẽ thấy. 1302 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 Cô biết đấy, tôi không tin Huxley. 1303 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 Khoản đó rõ ràng anh đã đúng. 1304 01:31:16,750 --> 01:31:18,083 Nhưng tôi luôn tin cô. 1305 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Điều đó khỏi bàn cãi. 1306 01:31:22,500 --> 01:31:24,416 Tuần đầu tiên ở Paris, 1307 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 anh không phải lòng vỏ bọc. 1308 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Anh phải lòng cách em nhìn nghệ thuật, 1309 01:31:32,083 --> 01:31:34,708 quan tâm đến thứ thậm chí không phải của em. 1310 01:31:36,958 --> 01:31:40,541 Để mất em trong tuần đó là điều ngu ngốc nhất anh từng làm 1311 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 trong cuộc đời toàn điều ngu ngốc. 1312 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 Anh không muốn mất em nữa. 1313 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 Anh có thứ này cho em. 1314 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Liam Dower? 1315 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Liam Dower đã lấy trộm tranh in Hockney của mẹ em. 1316 01:32:08,125 --> 01:32:09,083 Gì cơ? 1317 01:32:10,416 --> 01:32:12,583 - Sao anh… - Anh đã hỏi han khắp nơi. 1318 01:32:13,083 --> 01:32:15,583 Tìm thấy hắn, tìm ra người mua và mua lại. 1319 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Anh đã mua lại nó? 1320 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Cho trường em. 1321 01:32:29,125 --> 01:32:31,000 Anh muốn em giữ lấy cảm xúc đó. 1322 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 Giữ lấy, vì còn chuyện này nữa. 1323 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Một chuyện nhỏ nữa. 1324 01:32:35,416 --> 01:32:38,041 Một chuyện nhỏ. Một chuyện nhỏ nữa. 1325 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Bọn anh đã trộm vàng. 1326 01:32:42,041 --> 01:32:43,500 - Gì cơ? - Ừ. 1327 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Bằng cách nào? - Được rồi, phần đầu em đã biết. 1328 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 Còn phần kế hoạch em không biết, 1329 01:32:51,000 --> 01:32:53,083 khi ta ở Brussels chiêu mộ Harry, 1330 01:32:53,625 --> 01:32:56,333 Magnus đã nhúng hàng trăm thỏi sắt vào sơn vàng 1331 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 rồi bọn anh đóng thùng gửi qua Sky Suisse. 1332 01:33:01,375 --> 01:33:04,208 Trên máy bay, khi ta đánh lạc hướng đám ở phía trên, 1333 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 Magnus đợi đến khi máy bay lại gần 1334 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 liền tráo thùng. 1335 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 Bọn anh chỉ cần đưa vàng thật ra khỏi cửa. 1336 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 Còn Luke? 1337 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 Anh ấy không hề rút lui. 1338 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 Chỉ là có nhiệm vụ khác. 1339 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Dẫn đường cho vàng hạ cánh an toàn. 1340 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 Huxley đã nhận được gì? 1341 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 Anh bạn đó? 1342 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Chẳng có gì. 1343 01:33:45,916 --> 01:33:47,708 Nào. Đi gặp cả đội thôi. 1344 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 Tuyệt vời! 1345 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 Này! Lại đây! 1346 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Ta làm được rồi! 1347 01:33:54,625 --> 01:33:56,666 Phi công chiến đấu nhỏ của ta! 1348 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 - Tôi đấy! - Này, anh làm được rồi! 1349 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 Không, ta làm được rồi. 1350 01:34:00,333 --> 01:34:01,708 - Luke! - Chào! 1351 01:34:06,833 --> 01:34:08,041 Muốn nhận vinh dự chứ? 1352 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 Ồ không, lẽ ra em còn không nên ở đây. 1353 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 - Thôi nào. - Có chứ. 1354 01:34:21,583 --> 01:34:23,291 - Thôi nào, Abby. - Làm đi. Để tôi. 1355 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 Làm đi. 1356 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 - Tuyệt vời! - Ngay đó. 1357 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 Đây rồi! 1358 01:34:50,583 --> 01:34:51,541 Thành công rồi. 1359 01:34:52,708 --> 01:34:54,291 Cảm giác luôn thích thế này à? 1360 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Chưa bao giờ đến thế này. 1361 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Magnus, dừng đi. 1362 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Mừng em vào đội, đặc vụ Gladwell. 1363 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Ôi, làm ơn. 1364 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 Cứ gọi Abby. 1365 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Này! - Được rồi. 1366 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - Chào mừng, Abby. - Làm tốt lắm! 1367 01:35:20,791 --> 01:35:21,833 Thôi nào. 1368 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 - Chiều anh một lần. Chỉ một. - Tuyệt! 1369 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 Tốt. Ta lấy vàng được chưa? 1370 01:35:32,708 --> 01:35:34,291 - Được! - Lấy vàng nào! 1371 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 Hay lắm! 1372 01:44:05,458 --> 01:44:11,458 Biên dịch: Bảo Dung