1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,583 --> 00:00:54,500 V LETU 4 00:00:57,041 --> 00:01:01,916 BENÁTKY 5 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 Buongiorno! Buongiorno. 6 00:01:32,708 --> 00:01:34,375 Váš katalog, prosím. 7 00:01:35,166 --> 00:01:37,916 {\an8}Signore, vítejte v Benátkách. 8 00:01:38,416 --> 00:01:40,791 {\an8}- Děkuju. - Prego. 9 00:01:42,083 --> 00:01:43,708 Tak tohle mi chybělo. 10 00:01:44,208 --> 00:01:46,416 Jak jsme na tom? 11 00:01:46,500 --> 00:01:49,750 Šampaňské se chladí, můžeme to spustit. 12 00:01:57,375 --> 00:01:59,791 {\an8}- Prego. - No, grazie. 13 00:01:59,875 --> 00:02:03,125 {\an8}To děláte chybu. Tyhle jsou opravdu skvostné. 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,291 {\an8}Ne, děkuju. 15 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Jak to tam vypadá? - 29 milionů! 16 00:02:07,916 --> 00:02:10,500 {\an8}- Bohatě. - Tak to mám rád. 17 00:02:11,750 --> 00:02:14,125 {\an8}Dvacet devět milionů z Milána. 18 00:02:14,750 --> 00:02:15,750 {\an8}Poprvé… 19 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 {\an8}Podruhé… 20 00:02:17,916 --> 00:02:20,000 {\an8}Prodáno! 21 00:02:25,541 --> 00:02:26,416 {\an8}ITÁLIE 22 00:02:26,500 --> 00:02:28,291 {\an8}Děkuji. Děkuji. 23 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}A teď bych vám rád představil další položku naší dražby. 24 00:02:33,708 --> 00:02:40,666 Pořadové číslo 235 má obraz od Kehinde Wileyho s názvem Předehra. 25 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 Nabídne někdo sedm milionů? 26 00:02:42,541 --> 00:02:44,041 Jak je na tom Londýn? 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,750 Jsem teď na Temži. 28 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 A zrovna se blížím k místu předání. 29 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 {\an8}Uber už má i čluny? 30 00:02:52,208 --> 00:02:53,791 {\an8}Soustřeď se na akci. 31 00:02:54,291 --> 00:02:55,375 {\an8}Poprvé. 32 00:02:55,458 --> 00:02:57,166 {\an8}- Tak dobře. - Podruhé. 33 00:02:57,250 --> 00:02:58,875 {\an8}Předvedeme práci pravých umělců. 34 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 {\an8}Prodáno. 35 00:03:00,666 --> 00:03:03,375 {\an8}Za 11 milionů panu Mollsenovi v Benátkách. 36 00:03:03,458 --> 00:03:05,000 {\an8}No, super. 37 00:03:05,083 --> 00:03:07,458 {\an8}Šprt si koupil novou hračku. 38 00:03:13,166 --> 00:03:17,708 {\an8}Kehinde Wiley se zařadil po bok umělců jako Hirst a Franz Marc. 39 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 {\an8}POZOROVACÍ ZÁKLADNA INTERPOLU 40 00:03:19,333 --> 00:03:20,458 {\an8}Rossi? 41 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 Policie. Oddělení kulturního dědictví. 42 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 Stefano, jste na místě? 43 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 Jsme tu. 44 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 Máme tam místní policisty. 45 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 Jestli se Cyrus o něco pokusí, čeká ho překvapení. 46 00:03:35,708 --> 00:03:41,416 Dámy a pánové, a teď umělec známý jako N8. 47 00:03:49,958 --> 00:03:53,166 Jak víte, působí v oblasti digitálního umění 48 00:03:53,250 --> 00:03:54,708 a tají svou pravou totožnost. 49 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Zavítal ale mezi nás, aby vám nabídl jeden ze svých jedinečných NFT. 50 00:04:00,500 --> 00:04:03,916 - Tento nezastupitelný token je jedinečný… - Tady je! Mezi zájemci. 51 00:04:04,625 --> 00:04:09,166 Ani si nevzal masku. Jemu je to fuk. 52 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 O co ti jde, Cyrusi? 53 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Wileyho bys těžko převážel a Warhol už není v kurzu. 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 Určitě nechce ukrást ten token. 55 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 To přece nejde. 56 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 A nyní je mi ctí představit vám Samozřivost od N8. 57 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 Pomocí 482 kamer 58 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 tato maska vytvoří NFT 59 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 inspirovaný Vincentem van Goghem. 60 00:04:38,500 --> 00:04:42,916 Z třicetivteřinového přenosu potom bude vygenerován virtuální umělec. 61 00:04:43,000 --> 00:04:47,208 Až vše proběhne, bude v tokenu zachycen okamžik prodeje. 62 00:04:47,708 --> 00:04:50,666 Včetně kupce díla. 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Jaká je první nabídka? 64 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 Dvanáct milionů. 65 00:04:54,541 --> 00:04:56,333 Co? 66 00:04:56,416 --> 00:04:57,500 Prověř mi číslo 1305. 67 00:04:57,583 --> 00:05:00,541 To je slibný začátek. Nabídka je 12 milionů. 68 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Je registrováno na Johna Bratbyho. 69 00:05:03,458 --> 00:05:05,583 Do hajzlu. Ví, že tu jsme. 70 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Jak to? 71 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 John Bratby. Britský malíř, působil v polovině minulého století. 72 00:05:10,708 --> 00:05:13,708 A jak to souvisí s námi? 73 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 Bydlím v jeho ateliéru. 74 00:05:16,458 --> 00:05:18,708 Máme tu nabídku 12 milionů. 75 00:05:18,791 --> 00:05:23,208 Dvanáct milionů. Nabídka teď činí 12 milionů. 76 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Třináct milionů z Londýna. 77 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 Patnáct. Patnáct milionů v Benátkách. 78 00:05:32,125 --> 00:05:35,458 - Šestnáct a půl. - Šestnáct a půl. 79 00:05:38,250 --> 00:05:39,583 Sedmnáct milionů. 80 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Sedmnáct a půl. 81 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 Rád vás tu vidím, pane Sagei. 82 00:05:43,875 --> 00:05:46,208 Osmnáct milionů! 83 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Devatenáct. 84 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Dvacet milionů. 85 00:05:55,458 --> 00:05:57,458 Dvacet milionů dolarů v Benátkách. 86 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Poprvé. 87 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Podruhé. 88 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Můžem. 89 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Můžem. 90 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Prodáno! 91 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 Akce. 92 00:06:24,708 --> 00:06:28,125 Teď to přijde. Musíme dovnitř. Rychle! 93 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Honem! 94 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Stefano, jdeme tam! 95 00:06:32,333 --> 00:06:35,500 Prosíme pozor. Byl vyhlášen požární poplach. 96 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 Prosíme pozor… 97 00:06:40,166 --> 00:06:41,750 PŘÍSTUP POVOLEN 98 00:06:41,833 --> 00:06:43,166 Díky, Stewarte. 99 00:06:43,250 --> 00:06:46,583 …nejbližším východem. 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 N8? Omlouvám se za ten zmatek, pojďte prosím se mnou. 101 00:06:52,666 --> 00:06:55,041 Tak počkat. Zaplatil jsem 20 milionů. 102 00:06:55,125 --> 00:06:56,458 Chci svůj token. 103 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Transakci můžeme provést v kanceláři. 104 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 Mám tady jachtu. 105 00:07:00,875 --> 00:07:03,583 - Dobře. - Tak pojďte. 106 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 Interpol. Oddělení kulturního dědictví. 107 00:07:17,583 --> 00:07:19,916 Na aukci probíhá krádež. 108 00:07:20,000 --> 00:07:23,458 - Prosím? - Musíte zajistit umělecká díla. Hned! 109 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Pojďte. 110 00:07:32,875 --> 00:07:36,708 - Kde je jachta? - Nebojte, vezmu vás k ní člunem. 111 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Rossi? Co když Cyrusovi jde o NFT? 112 00:07:42,250 --> 00:07:43,833 Právě ho koupil. 113 00:07:43,916 --> 00:07:45,041 Za 20 milionů? 114 00:07:45,125 --> 00:07:48,291 - To si nemůže dovolit. No tak. - Ale k tomu by snad potřeboval… 115 00:07:48,375 --> 00:07:51,208 Získat přístupový kód, a to by pak musel… 116 00:07:51,791 --> 00:07:53,250 ukrást umělce. 117 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 HLOUBKA 118 00:08:24,041 --> 00:08:26,125 Potřebuju k molu loď. 119 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Jistě, hned. 120 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Nespouštěj je z očí. 121 00:08:44,500 --> 00:08:46,708 AKTIVACE AR BRÝLÍ HASIČSKÝ SBOR - PŘÍSTUP 122 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 POŽÁRNÍ POPLACH 123 00:08:52,958 --> 00:08:55,208 Chcete si hrát? 124 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Stát! Stát! Attenzione! 125 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Někdo za námi běží. 126 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - Kdo? - Vaše fanynka? 127 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Jedem! 128 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Je tohle bezpečné? 129 00:10:00,333 --> 00:10:01,750 PŘIHLÁŠENÍ POVOLENO 130 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Šlápněte na to! 131 00:10:24,625 --> 00:10:25,541 Doprava! Doprava! 132 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Jeď, jeď, jeď! 133 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Výborně, týme. 134 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 N8 byl právě unesen. 135 00:11:14,416 --> 00:11:17,083 ŠÉF 136 00:11:19,708 --> 00:11:21,541 PILOTKA 137 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 POŽÁRNÍ POPLACH 138 00:11:24,500 --> 00:11:26,166 HACKERKA 139 00:11:29,000 --> 00:11:30,666 KASAŘ 140 00:11:33,333 --> 00:11:35,208 TECHNIK 141 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Děkuju. 142 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 To je super. 143 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Nesundáte si masku? 144 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Nebojte se. 145 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Pojďte, zaplatíme vám. 146 00:11:59,333 --> 00:12:00,958 NFT TRANSAKCE SAMOZŘIVOST OD N8 147 00:12:01,041 --> 00:12:04,000 - Rád jsem s vámi obchodoval. - Dvacet mega? 148 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 Gratuluju, N8. To chce oslavu. Áá! 149 00:12:07,125 --> 00:12:09,041 Tak jo, bouchneme špunty. 150 00:12:18,041 --> 00:12:19,125 To je vono! 151 00:12:24,416 --> 00:12:25,791 Rozjedeme to! 152 00:12:26,416 --> 00:12:27,916 Jo! 153 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 Máš už ten záznam? 154 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 Je to smyčka, takže máme jenom 30 vteřin. 155 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Třeba tenhle úhel. 156 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Stop. Trochu to vrať. 157 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Tady tenhle, přibliž mi to. 158 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 Na tu hůl. Zpátky. 159 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 A teď to pusť. 160 00:12:51,208 --> 00:12:53,250 Stop. Zpátky. 161 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Znovu. 162 00:12:59,500 --> 00:13:01,875 To kulhání předstírá. 163 00:13:03,000 --> 00:13:04,541 Najdi číslo 1099. 164 00:13:08,333 --> 00:13:09,791 {\an8}AKTUÁLNĚ 165 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 {\an8}Slavný americký umělec N8 se pohřešuje poté, 166 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 {\an8}co byl včera unesen z dražby v Benátkách. 167 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 {\an8}Podle našich zdrojů měl být únos umělce zachycen jeho vlastními kamerami. 168 00:13:21,041 --> 00:13:22,958 {\an8}Interpol po něm vyhlásil pátrání 169 00:13:23,041 --> 00:13:26,208 {\an8}a žádá každého, kdo by mohl poskytnout jakékoliv informace, 170 00:13:26,291 --> 00:13:27,916 {\an8}aby se přihlásil na policii. 171 00:13:36,416 --> 00:13:39,166 Hele. To jsi ty. 172 00:13:41,500 --> 00:13:42,333 {\an8}UMĚLEC ZMIZEL! 173 00:13:42,416 --> 00:13:43,791 {\an8}Myslí, že jsem zmizel? 174 00:13:44,833 --> 00:13:46,916 Vy jste jim neřekli, že jsem tady? 175 00:13:47,750 --> 00:13:49,416 No do hajzlu. 176 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 Sakra… 177 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Že vy jste mě unesli? 178 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Ale no tak! - Připadá ti to tak? 179 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 To ne. 180 00:14:00,750 --> 00:14:03,125 - Hm. - Kdo jste, pane Bratby? 181 00:14:03,208 --> 00:14:04,666 Tak poslouchej. 182 00:14:05,166 --> 00:14:09,291 Můj tým a já jsme praví milovníci umění. 183 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Ať jde o obrazy… - Videoartové instalace… 184 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Sochařství. 185 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 Já žeru fotografii. 186 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 A já street art. 187 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Ale NFT je něco nového. 188 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Takže jste zloději? 189 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Zachraňujeme umění před těma, co si ho nezaslouží. 190 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 A během naší projížďky s Interpolem… 191 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 …byl zbytek týmu v Londýně a zachraňoval van Gogha. 192 00:14:29,375 --> 00:14:32,000 Ale ten můj token jste koupili, já to viděl. 193 00:14:32,083 --> 00:14:33,208 A naprosto legálně. 194 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Toho van Gogha jsme už předem prodali za 20 milionů. 195 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 A za ty koupili token. 196 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 No ale… proč jste předstírali můj únos? 197 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 My si tě… 198 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 vypůjčili. 199 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Leonardo da Vinci dostal za Monu Lisu 25 tisíc dolarů 200 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 a 400 let nikoho nezajímala, dokud ji neukradli. 201 00:14:53,458 --> 00:14:58,458 Tenhle úsměv má teď hodnotu 860 milionů, protože je za ním příběh. 202 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Proto jsme si tě vypůjčili. 203 00:15:01,625 --> 00:15:07,583 Interpol nám zařídil publicitu. Teď si celý svět myslí, že tě někdo unesl. 204 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 Cena toho tokenu raketově vystřelila. 205 00:15:10,666 --> 00:15:14,583 - Za kolik se prodává? - Cena se vyšplhala na… 206 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 osmdesát devět milionů. 207 00:15:17,541 --> 00:15:19,500 - Co? - Osmdesát devět mega. 208 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 - Ty jo! - Páni! 209 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 Osmdesát devět milionů. 210 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Já jsem překonal van Gogha? 211 00:15:26,166 --> 00:15:28,166 Pokud počítám správně, 212 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 vydělali jsme 42 milionů a ty 27. 213 00:15:33,083 --> 00:15:34,916 Bum! 214 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 To chce přípitek! 215 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Jasně. - Na první NFT akci v dějinách. 216 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Jo! - Na zdraví! 217 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 U-chú-chú! 218 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Hospodo, teď rundu pro všechny! Luke to platí! 219 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Ne! - Ale jo! 220 00:15:52,833 --> 00:15:53,916 Kde je Denton? 221 00:15:54,416 --> 00:15:59,250 Padělání, podvody, praní špinavých peněz a krádež identity. 222 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Hm, krádež auta? 223 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 Ano. 224 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Ferrari Spider z roku ’67. 225 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Jaká barva? - Stříbrná. 226 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Interiér ořech a světlá kůže. 227 00:16:10,583 --> 00:16:12,916 A vy jste s ním pak sjel do kanálu? 228 00:16:13,000 --> 00:16:14,708 Ano, sjel. 229 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 Prostě lehce nabyl, lehce pozbyl. 230 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 Takže vy dva se znáte z Chicaga, hm? 231 00:16:28,541 --> 00:16:31,833 - Toho muže jsem nikdy v životě neviděl. - Hm. 232 00:16:34,666 --> 00:16:37,041 I když Oliver možná ano. 233 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Kdo je Oliver? 234 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Oliver. Olivere? 235 00:16:41,125 --> 00:16:42,666 Olivere! 236 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Olivere! 237 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 Oliver by to Ferrari nikdy nenaboural, je tak zodpovědný. 238 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 A mohla bych s Oliverem mluvit? 239 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Ne. 240 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 No tak dobře. Poslechněte si tohle. 241 00:17:02,458 --> 00:17:05,208 Zjistili jsme, že jste v dražbě přihazoval peníze, 242 00:17:05,291 --> 00:17:08,166 kterými nedisponujete, což je podvod. 243 00:17:08,250 --> 00:17:10,625 A jelikož částka přesáhla deset milionů, 244 00:17:10,708 --> 00:17:14,458 můžeme vás vydat do Států, kde vám hrozí 20 let až doživotí. 245 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Dvacet let je doživotí. 246 00:17:17,166 --> 00:17:20,166 A vaše přátele obviní z únosu, podvodu, falšování identity 247 00:17:20,250 --> 00:17:22,166 a převozu kradeného zboží. 248 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Zapomněla jsem na něco? 249 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Na trochu vstřícnosti? 250 00:17:28,541 --> 00:17:31,000 Promiňte, něco nesu. 251 00:17:33,541 --> 00:17:34,750 Tohle vám přišlo. 252 00:17:36,750 --> 00:17:37,791 ITÁLIE 253 00:17:43,416 --> 00:17:45,958 ABBY GLADWELLOVÁ NINE ELMS, LONDÝN 254 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Vracíme se do Londýna. 255 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 A jeho bereme s sebou. 256 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Jo! 257 00:17:56,708 --> 00:18:01,000 MISTR PŘEVLEKŮ (TAK TROCHU) 258 00:18:03,041 --> 00:18:06,000 LONDÝN 259 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 Jak to vypadá s Dentonem? 260 00:18:14,000 --> 00:18:15,625 Myslíte Olivera? 261 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Vážně? 262 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 Jo, je to fakt osina v zadku. 263 00:18:19,208 --> 00:18:20,541 Gladwellová? 264 00:18:21,125 --> 00:18:22,375 Pojďte se mnou. 265 00:18:22,958 --> 00:18:24,500 Zrovna tu něco řešíme. 266 00:18:24,583 --> 00:18:26,250 Ale to nebyla otázka. 267 00:18:35,333 --> 00:18:36,708 Děje se něco? 268 00:18:36,791 --> 00:18:38,583 Kdyby ne, jsme bez práce. 269 00:18:38,666 --> 00:18:42,375 Hele, já si musím půjčit tvého přítele Cyruse. 270 00:18:42,458 --> 00:18:45,416 Není můj přítel. Jak to myslíš „půjčit“? 271 00:18:45,500 --> 00:18:48,125 Tak, jako by si on „půjčil“ Picassa. 272 00:18:49,291 --> 00:18:51,125 - Nabídnu mu dohodu. - Cože? 273 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Ne. - Jo. 274 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Ne, ne! Tohle přece nemůžeš. 275 00:18:55,166 --> 00:18:57,791 Možná si myslíš, že jsme nějaké třetiřadé oddělení. 276 00:18:57,875 --> 00:18:59,000 To jste. 277 00:18:59,083 --> 00:19:01,333 Nemůžeš mi jen tak sebrat rok mý práce! 278 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Jenže přesně to mám v úmyslu, tak už se posaď. 279 00:19:13,250 --> 00:19:14,958 Co víš o Larsi Jorgensenovi? 280 00:19:15,041 --> 00:19:17,500 Že vlastní spoustu kradeného umění. 281 00:19:17,583 --> 00:19:21,375 To zdaleka není všechno. Začínal jako legitimní bankéř, 282 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 ale pak začal financovat teroristy. 283 00:19:23,666 --> 00:19:27,458 Platil útoky po celém světě, ovlivňoval ceny akcií a zbohatl. 284 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Nesejde na tom, kolik lidí zařve, hlavně když se napakuje. 285 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Víš, jak spadlo to novozélandské letadlo? 180 mrtvých. 286 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Akcie aerolinek šly k zemi spolu s těmi chudáky. 287 00:19:37,250 --> 00:19:40,375 A hádej, kdo na tom tehdy pořádně vydělal. 288 00:19:40,458 --> 00:19:41,625 Proč jste ho nezatkli? 289 00:19:41,708 --> 00:19:44,750 O to se tu snažím už roky, ale nic na něj nemám. 290 00:19:44,833 --> 00:19:46,166 Všichni se ho bojí. 291 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Teď jsem ale získal někoho uvnitř. 292 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 To je on. 293 00:19:50,250 --> 00:19:51,458 Arthur Tigue. 294 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 Jorgensen si Tiguea najal na jednu fušku. 295 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Zmáčknul jsem ho a přinutil mluvit. 296 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 A podle toho, co tvrdí, 297 00:19:58,625 --> 00:20:01,541 to Jorgensen táhne s hackery z Leviathanu. 298 00:20:02,041 --> 00:20:03,083 Z Leviathanu? 299 00:20:03,166 --> 00:20:05,458 Plánují útok na vodní infrastrukturu. 300 00:20:05,541 --> 00:20:08,166 Nádrže, přehrady, zasáhnou celý systém. 301 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Můžou zatopit město. 302 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 Nebo nějakou zemi zbavit vody. 303 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Zabít miliony lidí. 304 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 A Jorgensen na tom vydělá miliardy. 305 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Skupuje akcie po celém světě, takže nevíme, kdy a kde se chystá udeřit. 306 00:20:21,958 --> 00:20:25,750 Ale zjistili jsme, že Leviathan si vyžádal platbu ve zlatě. 307 00:20:25,833 --> 00:20:28,083 V hodnotě půl miliardy dolarů, přesně řečeno. 308 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 A Jorgensen ho ze svého trezoru v Londýně převeze do Curychu za 17 dní. 309 00:20:32,583 --> 00:20:35,041 Ale nemůžete ho zadržet, protože je… 310 00:20:35,125 --> 00:20:37,875 - …zcela legální… - …převážet své zlato. 311 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Ne. 312 00:20:46,291 --> 00:20:48,541 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 313 00:20:48,625 --> 00:20:51,208 - Vždyť nevíš, co jsem chtěl. - Ale vím. 314 00:20:51,291 --> 00:20:54,875 - Chceš, aby ho Cyrus šlohnul. - No, tenhle výraz bych nepoužil. 315 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Vážně chceš Cyruse Whitakera zapojit do tak velké operace? 316 00:20:58,541 --> 00:21:01,375 Svěřit mu půl miliardy dolarů ve zlatě? 317 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Jo. Proč ne? 318 00:21:03,458 --> 00:21:07,625 Je to zloděj. Někomu, kdo se lhaním živí, přece nemůžeš důvěřovat. 319 00:21:07,708 --> 00:21:09,541 Pracuju se spoustou agentů 320 00:21:09,625 --> 00:21:12,500 a nevěřím ani jednomu z nich, protože všichni jsme lháři. 321 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 - Tak o co jde? - To není to samé. 322 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 K naší práci patří i to, dělat věci, co se nám příčí, 323 00:21:17,875 --> 00:21:20,541 aby svět mohl klidně spát. 324 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 Co když odmítne? 325 00:21:23,875 --> 00:21:25,791 Ty zařídíš, že se to nestane. 326 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Že ti to trvalo. 327 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Dáš si něco k pití? 328 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Přes den jsi pila tequilu a v noci vodku, že jo? 329 00:22:11,875 --> 00:22:12,916 Naliju si. 330 00:22:13,875 --> 00:22:16,291 Ty dobré jsou vzadu. 331 00:22:17,375 --> 00:22:20,125 Já ti pomůžu, abys to tam nehledala celý rok. 332 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Sluší ti to. 333 00:22:29,291 --> 00:22:34,291 Řeknu ti, nečekala bych, že to, co ti zlomí vaz, bude krádež NFT. 334 00:22:36,458 --> 00:22:38,375 Trošku… laciné. 335 00:22:38,458 --> 00:22:40,791 Musíš držet krok s dobou. 336 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 A nebyla to žádná krádež, šlo tam o naprosto legální transakci. 337 00:22:45,666 --> 00:22:47,500 Jasně. Jak jinak? 338 00:22:48,708 --> 00:22:51,000 - Mám průšvih? - Kvůli van Goghovi? 339 00:22:51,791 --> 00:22:53,041 Dostali jsme kupce. 340 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Práskl Dentona, Lukea a Magnuse. 341 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Ale byl to hezký detail. Ukrást obraz, co byl i v tokenu. 342 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Já věděl, že oceníš moje umění. 343 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Ty umění kradeš, nevytváříš ho. 344 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Tebe pořád štve ta Paříž? 345 00:23:10,791 --> 00:23:13,083 - O tom se bavit nebudeme. - Ne? 346 00:23:13,166 --> 00:23:15,375 - Ne. - Já doufal, že to probereme. 347 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Byla to chyba, jenom úlet. - Úlet? Co trval týden? 348 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 Bylo to pět dní, ne týden. 349 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 Pracovní týden. 350 00:23:22,916 --> 00:23:27,416 A kdybych věděla, co jsi zač a co děláš, nestalo by se to. 351 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 No a co ty? 352 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Já si myslel, že jdu na večeři s ředitelkou galerie. 353 00:23:31,583 --> 00:23:33,208 - Byla jsem v utajení. - Já taky. 354 00:23:33,291 --> 00:23:35,500 - To je jiné. - V tom se neshodneme. 355 00:23:36,708 --> 00:23:38,916 Nechali jsme se zmást. Oba dva. 356 00:23:39,416 --> 00:23:40,583 O víc nešlo. 357 00:23:41,625 --> 00:23:43,041 Tak proč tu jsi? 358 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Přišlas mě zatknout, Abby? - Agentko Gladwellová. 359 00:23:46,750 --> 00:23:48,583 Agentka? 360 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 A ne. 361 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Poslali mě sem něco navrhnout. 362 00:23:58,208 --> 00:24:00,500 Páni, to musí bolet. 363 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 - Eh. - Proto jsi jako led? 364 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 O co jde? 365 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Chceme něco ukrást. 366 00:24:10,250 --> 00:24:12,666 Promiň, asi jsem tě špatně slyšel. 367 00:24:12,750 --> 00:24:15,208 - Nadechni se a zopakuj to. - Zlato. 368 00:24:15,291 --> 00:24:18,875 Spoustu zlata. Za půl miliardy dolarů. 369 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 V čem je háček? 370 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 To zlato patří muži jménem Lars Jorgensen. 371 00:24:27,875 --> 00:24:29,000 Znáš ho? 372 00:24:30,416 --> 00:24:32,375 Jeho pověst. Jo. 373 00:24:33,625 --> 00:24:36,666 My si vybíráme lidi, které okrademe a které ne. 374 00:24:37,166 --> 00:24:39,208 Lars Jorgensen rovnou zabíjí. 375 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Do tohohle nejdu. 376 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Za toho van Gogha tě dostaneme. 377 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Denton umře ve vězení. 378 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Když nám pomůžeš, dostaneš plnou imunitu ty i tvůj tým. 379 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Všechny minulé i současné prohřešky smažeme. 380 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Camila neviděla svou rodinu roky. 381 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Mi-Sunina babička už brzy umře. 382 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Luke se uvidí se svým pudlem. 383 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Magnus může vystoupit na tom jazzovém festivalu. 384 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Denton bude volný a ty… 385 00:25:11,791 --> 00:25:15,958 Ty můžeš pokračovat v tom svém zaměstnání, 386 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 aniž by sis pořád hlídal záda. 387 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - A jak to bude s tebou? - Jak to myslíš? 388 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 Jaký je tvůj úkol? 389 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 Učinit ti nabídku a tím to končí. 390 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Ne. Ne. Když do toho půjdem, tak spolu. 391 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Hele, vím, co můžu od Interpolu čekat. 392 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 Jakmile začne jít do tuhýho, tak se na nás vykašlou. 393 00:25:36,125 --> 00:25:38,625 Když budeš s náma, tak to nehrozí. 394 00:25:38,708 --> 00:25:39,666 S váma? 395 00:25:39,750 --> 00:25:41,291 V mým týmu. 396 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 - Tohle mi nedovolí. - Tak se zeptej. 397 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Jinak to padá. 398 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 Máte 24 hodin, agentko Gladwellová. 399 00:26:00,208 --> 00:26:01,333 Ne! 400 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Je z Interpolu. 401 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 - Zbláznil ses? - Rozhodně ne. Nechci se vás dotknout, jo? 402 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - Ale ne. - Je to bouda. 403 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Jde o půl miliardy ve zlatě. 404 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Který si nesmíme nechat. - Alespoň se kouknem. 405 00:26:13,625 --> 00:26:16,541 Musíme do toho jít. Jinak půjdeme bručet. 406 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 Přišla na toho van Gogha. 407 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 Nevím, jestli to pro vás bude plus, ale jde o záchranu životů. 408 00:26:22,083 --> 00:26:24,666 - To je fakt nádhera. - Tohle nedělej. 409 00:26:24,750 --> 00:26:28,500 Tak tohle teda ne. Ne, ne.Ne. 410 00:26:28,583 --> 00:26:31,541 Tohle citový vydírání na mě neplatí, Cyrusi. 411 00:26:31,625 --> 00:26:35,958 Není to citový vydírání. Je to jen vydírání. 412 00:26:37,333 --> 00:26:40,125 Náhodou, já z toho mám docela dobrý pocit. 413 00:26:40,208 --> 00:26:42,250 Mohla by to být sranda, jdu do toho. 414 00:26:42,333 --> 00:26:46,375 - Jasně že jo, protože seš magor. - Buď pozitivní! No tak! 415 00:26:46,458 --> 00:26:49,583 - Nemusíš každou větu začínat slovem… - Nadechni se… 416 00:26:49,666 --> 00:26:51,583 - Už se vzpamatuj! - Odpal! 417 00:26:51,666 --> 00:26:53,833 Hluboký nádech! 418 00:26:53,916 --> 00:26:55,333 Hele, to je Oliver! 419 00:26:55,416 --> 00:26:57,333 Olivere! 420 00:26:58,625 --> 00:27:01,291 - Já ho prostě žeru. - Agentko Gladwellová. 421 00:27:01,375 --> 00:27:05,208 Rád bych vám teď představil Olivera. 422 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Hodně jsem o vás slyšela. 423 00:27:09,583 --> 00:27:11,500 - Má oblíbená postava. - Ne Steve? 424 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Ten mě děsí. 425 00:27:12,500 --> 00:27:16,208 Tak jo, pojďme si poslechnout, co nám agentka Gladwellová chtěla říct. 426 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - Ách, a proč jako? - Protože nás dostala. 427 00:27:21,375 --> 00:27:24,000 Je fakt dobrá. Prosím. 428 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Děkuju. 429 00:27:27,500 --> 00:27:28,458 Dobrá. 430 00:27:30,791 --> 00:27:34,291 Takže, za 17 dní bude Lars Jorgensen 431 00:27:34,375 --> 00:27:36,583 převážet zlaté cihly za půl miliardy dolarů 432 00:27:36,666 --> 00:27:38,208 z banky v Londýně do Curychu. 433 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Mazec. 434 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Cihly budou umístěny do jediného boxu, 435 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 jehož celková váha bude deset tun. 436 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 Ten pak bude konvojem obrněných vozů převezen na letiště Heathrow, 437 00:27:49,500 --> 00:27:53,750 kde ho naloží do dopravního letadla mířícího do Curychu a… 438 00:27:53,833 --> 00:27:57,250 někde mezi londýnskou bankou a letištěm v Curychu 439 00:27:57,833 --> 00:27:59,958 to zlato musí zmizet. 440 00:28:02,125 --> 00:28:03,458 Zmizet, to je super. 441 00:28:04,041 --> 00:28:05,958 Fakt pěkná řeč. Hm. 442 00:28:06,791 --> 00:28:10,083 No, moc hezky se to poslouchalo, ale… 443 00:28:10,583 --> 00:28:12,250 - Není to možný. - Nějak by to šlo. 444 00:28:12,333 --> 00:28:13,625 Ne, to nešlo. 445 00:28:13,708 --> 00:28:16,208 Nebuď pořád tak negativní. Zkus pozitivní přístup. 446 00:28:16,291 --> 00:28:19,208 Můžu ti nakopat zadek. Chceš nakopat zadek? 447 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Já tomu rozumím. 448 00:28:21,666 --> 00:28:22,916 Už toho nechte. 449 00:28:23,000 --> 00:28:25,708 Camilo, já ti rozumím. Sám nevím, jestli je to možný. 450 00:28:26,416 --> 00:28:30,541 Nelíbí se mi to víc než tobě, ale co v naší branži uděláš, 451 00:28:30,625 --> 00:28:31,916 když tě dostanou? 452 00:28:32,000 --> 00:28:35,625 - Důstojně přijmeš porážku? - Buď půjdeš bručet, nebo? 453 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 Najdeš nejbližší východ. 454 00:28:37,500 --> 00:28:40,958 Přesně! Takže najdeme slabinu, využijeme jí a zmizíme. 455 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Jako u každý jiný akce. 456 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 Projdem si to odshora dolů, a jestli je slabý místo, 457 00:28:45,875 --> 00:28:46,958 tak ho najdem. 458 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 Nikdo nechcem do basy. 459 00:28:49,458 --> 00:28:51,791 A už vůbec ne nasrat Jorgensena. 460 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 SEVERNÍ IRSKO 461 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Ahoj, Arthure. 462 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Včera jsi netrefil domů z hospody, co? 463 00:29:10,625 --> 00:29:13,833 Áá. 464 00:29:15,166 --> 00:29:17,375 Ne, počkej! 465 00:29:17,458 --> 00:29:20,125 Dost! 466 00:29:21,416 --> 00:29:24,208 Pane Jorgensene, pamatujete si Arthura Tiguea? 467 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Dřív pro nás pracoval. 468 00:29:26,958 --> 00:29:29,000 Ano. Pane Tigueu. 469 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 {\an8}Mrzí mě, že tam nemůžu být osobně. 470 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 {\an8}Zrovna teď jsem dorazil do své vily. 471 00:29:34,083 --> 00:29:36,166 Prosím, pane, omlouvám se! 472 00:29:36,250 --> 00:29:38,416 Nepros ho, takhle ho akorát víc vytočíš. 473 00:29:38,500 --> 00:29:42,541 Minulý týden vás prý zatkli a obvinili z pašování. 474 00:29:43,541 --> 00:29:46,875 A stejně si tu svobodně chodí. To je divný. 475 00:29:46,958 --> 00:29:50,458 - Velice divné. - Interpol zná jenom půlku plánu! 476 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 A co ta druhá půlka? 477 00:29:52,750 --> 00:29:56,791 Měl jsi držet hubu zavřenou, teď ti ji musíme zavřít my. 478 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Ne! - Cormacu? Umlč ho. 479 00:29:59,375 --> 00:30:02,958 Ne! Cormacu, prosím! 480 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Co chceš? 481 00:30:19,541 --> 00:30:21,750 Víš o tom, že tvůj tým celou noc nespal 482 00:30:21,833 --> 00:30:24,041 a snaží se vymyslet nějaký plán? 483 00:30:26,500 --> 00:30:27,958 Učitelky jsi musela štvát. 484 00:30:28,041 --> 00:30:30,083 To ne, já byla vždycky premiantka. 485 00:30:30,166 --> 00:30:35,000 Ne, musí předstírat, že mají rády ty, co dodržujou pravidla a mají dobré známky. 486 00:30:35,500 --> 00:30:37,916 - A to je špatně? - Je to nuda. 487 00:30:38,500 --> 00:30:42,291 Každej umí poslouchat příkazy, bezhlavě se biflovat data 488 00:30:42,375 --> 00:30:44,125 a chovat se jako mazánek. 489 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 A jaký jsi byl ty? Třídní šašek, chytrák? 490 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 Přesný opak. 491 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 Tichý kluk. 492 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 Pozoroval jsem ostatní, 493 00:30:52,125 --> 00:30:55,583 jak stojí před tabulí a odpovídají jen tehdy, když si myslí, že mají. 494 00:30:56,083 --> 00:30:57,541 Já takový nebyl. 495 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 Zajímalo mě to, na co se neptali. 496 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 Měl jsi to na háku, co? 497 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 Viděl jsem cestu, na kterou nás směrovali, 498 00:31:06,625 --> 00:31:08,291 ale nebyla pro mě. 499 00:31:08,375 --> 00:31:10,791 Našel jsem si jinou a šel po ní. 500 00:31:10,875 --> 00:31:14,625 - A porušoval předpisy. - Pro mě tyhle předpisy nebyly správný. 501 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 A tys jich během toho týdne v Paříži taky řádku porušila. 502 00:31:17,916 --> 00:31:22,541 Pět dní! A ano, tehdy jsem poprvé v životě porušila pár pravidel 503 00:31:22,625 --> 00:31:24,666 a podívej se, kam mě to dostalo. 504 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Proč ti na nich záleží? - Na čem? 505 00:31:27,041 --> 00:31:29,333 Na pravidlech. Jsi jima posedlá. 506 00:31:33,666 --> 00:31:34,583 Dobře. 507 00:31:39,666 --> 00:31:41,291 Když jsem byla malá, 508 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 máma byla ředitelkou školy. 509 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 Byla to fakt díra, ale na stěně visel obraz. 510 00:31:47,500 --> 00:31:49,166 Tisk od Hockneyho. 511 00:31:49,250 --> 00:31:54,000 Škola ho získala v 70. letech a máma ho odmítala prodat. 512 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 Chm. 513 00:31:55,000 --> 00:31:59,250 Chtěla, abychom věděli, že i my si zasloužíme krásné věci. 514 00:32:00,541 --> 00:32:04,625 Že naše škola je stejně důležitá jako nějaká nóbl galerie. 515 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Že můžeme mít velké sny. 516 00:32:10,791 --> 00:32:13,250 Ale potom ho někdo ukradl. 517 00:32:13,875 --> 00:32:15,250 Uprostřed noci. 518 00:32:15,750 --> 00:32:18,416 A já si řekla: „Až vyrostu, 519 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 najdu toho, co to udělal. 520 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Já ho chytím.“ 521 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 A chytila? 522 00:32:28,375 --> 00:32:29,333 Ne. 523 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 Ale někam mě to dostalo. 524 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 K Interpolu. 525 00:32:37,500 --> 00:32:39,166 - Velký sny. - Hm. 526 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 To obdivuju. 527 00:32:47,791 --> 00:32:48,916 To ne. 528 00:32:49,708 --> 00:32:53,291 - Tak do toho se zatáhnout nenechám. - Zatáhnout do čeho? 529 00:32:53,375 --> 00:32:56,208 Nedělej, že nevíš. Do rozhovoru s tebou. 530 00:32:56,291 --> 00:32:59,541 - Mluvit se mnou je riziko? - Jak jsi to říkal svému týmu? 531 00:32:59,625 --> 00:33:01,833 Najít slabinu, využít jí a zmizet. 532 00:33:04,000 --> 00:33:06,916 - Myslíš, že takhle to bylo? - Já to vím. 533 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Nikdy bych nic nesebral někomu, kdo si to nezaslouží. 534 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 A když se mi práce povede, 535 00:33:13,750 --> 00:33:15,791 ani nezjistí, že něco chybí. 536 00:33:16,291 --> 00:33:17,625 Takže mi chceš říct, 537 00:33:17,708 --> 00:33:21,458 že musíme Jorgensenovi vzít to zlato tak, že ho nebude postrádat? 538 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Tady nejde o zlato. 539 00:33:23,583 --> 00:33:25,125 To je úkol na tabuli. 540 00:33:26,000 --> 00:33:27,541 Půjdeme na to jinak. 541 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 My štípnem letadlo? 542 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Mazec. 543 00:33:30,708 --> 00:33:33,375 - Celý letadlo? - No, půlku asi těžko. 544 00:33:33,458 --> 00:33:35,125 S dvě stě lidma na palubě? 545 00:33:35,208 --> 00:33:38,083 Nemůžem unést letadlo. Nežijem v sedmdesátkách. 546 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Tady nejde o žádný únos, Camilo, to slovo neříkej. 547 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Půjčíme si ho. - Půjčíme. Super. 548 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Ale jak? 549 00:33:46,083 --> 00:33:50,250 Prostě si vyrobíme kopii soukromýho tryskáče. 550 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 - To zní jednoduše. - Jo. 551 00:33:52,708 --> 00:33:54,583 Když dostaneme ty letadla k sobě, 552 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 můžem vyměnit radarový portrét. 553 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Dobrej plán. - Projedu letový záznamy. 554 00:33:59,291 --> 00:34:01,125 Třeba tam bude někdo známej. 555 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Drakeův boeing je ve Farnborough. Asi bude hrát v Londýně. 556 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Moc velký. 557 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 KRÁL KAREL III. 558 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 Králův hawker je v Northoltu. 559 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 Moc malý. 560 00:34:13,000 --> 00:34:14,833 - Mm. - Ohó. 561 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Tohle je to pravý. 562 00:34:20,083 --> 00:34:21,666 To ti mám dát svůj tryskáč? 563 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Ne. Pronajmout. 564 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Ale na to existujou appky. 565 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 Nebo můj kámoš N8 ti může udělat speciální token. 566 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Já ti nevím, je to fakt unikát. 567 00:34:35,541 --> 00:34:37,125 Jedinej svýho druhu. 568 00:34:37,625 --> 00:34:39,166 Technologie z NASA. 569 00:34:39,875 --> 00:34:42,875 Je tam pár ne zrovna legálních úprav. 570 00:34:43,375 --> 00:34:44,833 Třeba ta střecha. 571 00:34:45,458 --> 00:34:48,916 V Americe s ním vlastně lítat nesmím. Ale dělám to. 572 00:34:49,625 --> 00:34:53,250 Nemůžu si pomoct. Sledovat hvězdy, to mě dostane do nálady. 573 00:34:53,333 --> 00:34:55,208 - Zajímavé. - Že? 574 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 Zrovna jste se agentce Interpolu přiznal k ilegální činnosti. 575 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Ale on… - Co takhle? 576 00:35:00,541 --> 00:35:03,833 Berem tryskáč. A vy s tím nic nenaděláte. 577 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 Všechno je na dálkové ovládání. 578 00:35:08,583 --> 00:35:10,416 Dveře, světla… 579 00:35:10,916 --> 00:35:12,541 Není to prďácký? 580 00:35:12,625 --> 00:35:15,333 Ano, i tak by se to dalo říct. 581 00:35:18,583 --> 00:35:20,041 Počkej, tam si nesedej. 582 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Proč ne? - Nevšimla sis tý skvrny? 583 00:35:22,500 --> 00:35:23,541 Eh. 584 00:35:27,666 --> 00:35:31,958 Beng, beng! 585 00:35:33,125 --> 00:35:34,125 Pro striptérky. 586 00:35:34,625 --> 00:35:37,916 Jo, jo. A nejlepší na tomhle zlatíčku je, 587 00:35:38,000 --> 00:35:39,333 že celý spodek 588 00:35:39,833 --> 00:35:42,375 tvoří obří LED obrazovka, 589 00:35:42,458 --> 00:35:44,416 na který můžeme promítat, 590 00:35:45,000 --> 00:35:46,750 cokoli nás jen… 591 00:35:47,375 --> 00:35:48,750 napadne. 592 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Gucci life. 593 00:35:58,250 --> 00:36:01,416 Rozjeď to. Rozjeď to. Rozjeď to. 594 00:36:01,500 --> 00:36:03,291 - Rozjeď to! - Hlavně v klidu. 595 00:36:03,375 --> 00:36:05,291 - Rozjeď to. - Už dost. 596 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 - Rozje… - Stačí. 597 00:36:06,833 --> 00:36:09,375 Za mnou. 598 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Na víc Interpol nemá? 599 00:36:30,166 --> 00:36:32,375 Děláš teď pro vládu, Cyrusi. 600 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 Copak z toho nemáš dobrý pocit? 601 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Ne. Ani trochu. 602 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Tak si to projdeme. 603 00:36:45,208 --> 00:36:47,666 Tryskáč musí být pro radar neviditelný. 604 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 Musíme ho dostat dost blízko k airbusu, prohodit signály 605 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 a otevřít tam trezor. 606 00:36:56,083 --> 00:36:57,416 Brnkačka. 607 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Cyrusi. 608 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Jo? - Tohle musíš vidět. 609 00:37:12,625 --> 00:37:15,000 Zvukové vlny imitují otřesy letadla! 610 00:37:16,791 --> 00:37:18,416 Hele, troška pudru! 611 00:37:25,000 --> 00:37:27,291 S tímhle laserem prolomím ten trezor 612 00:37:27,375 --> 00:37:31,333 kliďánko do deseti minut, ale musí to být na zemi. 613 00:37:31,416 --> 00:37:33,875 V letadle by se paprsek moc otřásal. 614 00:37:33,958 --> 00:37:36,333 Stačí se seknout jenom o milimetr 615 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 a ten trezor neotevřou ani všichni svatí. 616 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Chce to stabilizátor. 617 00:37:42,708 --> 00:37:43,625 Hm. 618 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Stewartova platforma? 619 00:37:47,708 --> 00:37:49,250 Jasně, to by šlo. 620 00:37:50,750 --> 00:37:54,750 Stewartova platforma! Geniální! Radostí se zblázním! 621 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 To ten kofein. 622 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Descend! Descend! 623 00:38:10,333 --> 00:38:11,958 Descend! Descend! 624 00:38:12,458 --> 00:38:15,041 Vždycky se chytím do tý turbulence. 625 00:38:15,125 --> 00:38:16,916 Zvládla jsi už těžší věci. 626 00:38:17,416 --> 00:38:18,958 Pamatuješ na Korsiku? 627 00:38:21,083 --> 00:38:22,916 Pravda. 628 00:38:23,000 --> 00:38:26,208 Camila si musí dávat pozor na turbulence z airbusu. 629 00:38:28,708 --> 00:38:33,291 Mohl bys do kamufláže namontovat kamery od N8, aby měla rozhled? 630 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 Pff. No, víš… V takový rychlosti to nikdo nezkoušel. 631 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Tak budeš první. 632 00:38:39,000 --> 00:38:42,041 - Kdo jinej než ty? - Jasně. 633 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Platí? 634 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 To zvládnu. 635 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Výborně. 636 00:38:53,291 --> 00:38:55,541 Mi-Sun? Pomůžeš mi s tím? 637 00:38:55,625 --> 00:38:58,125 Hele. Eh, není to moc? 638 00:38:58,208 --> 00:39:02,208 - Jdeš za Gandalfa Šedého nebo za Mojžíše? - Ne. 639 00:39:02,291 --> 00:39:03,416 Pak je to moc. 640 00:39:03,500 --> 00:39:04,625 Eh… 641 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Nejsem blázen? - Jsi. 642 00:39:10,250 --> 00:39:11,500 Měl bych to odvolat? 643 00:39:11,583 --> 00:39:12,958 Jasně že ne. 644 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Já nevím. 645 00:39:15,333 --> 00:39:17,875 Máš pochyby? To jsem u tebe ještě neviděl. 646 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 To proto, že s tím přišla ona. 647 00:39:20,500 --> 00:39:23,208 - Víš, jak to s náma bylo? - Ne. 648 00:39:23,291 --> 00:39:26,041 Potkali jsme se v Paříži na bienále. 649 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 A oba jsme se vydávali za někoho jinýho. 650 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Chápu. 651 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Ale byl to jenom tejden. Pracovní týden. 652 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 - O nic nešlo. - Jasně, rozumím. 653 00:39:35,375 --> 00:39:37,791 Jak to myslíš? Co ten tón? 654 00:39:37,875 --> 00:39:40,083 Vidím, jak se na ni díváš. 655 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 A jak se na ni jako dívám? 656 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Co to děláš? - Přesně takhle. 657 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 To mám být jako já? Takhle se nikdy netvářím. 658 00:39:54,541 --> 00:39:56,625 - Vidíš? - Takhle se nikdo netváří. 659 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Co kdybys toho nechal? 660 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Chováš se jako pitomec. 661 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Jsi jak malej kluk. - Koukni na mě. 662 00:40:01,833 --> 00:40:02,875 Vždyť se koukám. 663 00:40:02,958 --> 00:40:03,916 A teď na ni. 664 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Na ni? - Jo. 665 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Teď mě má za úchyla. Máš radost? 666 00:40:17,791 --> 00:40:20,000 - Mám. - Dyť je to fuk. 667 00:40:20,083 --> 00:40:23,708 Ne? To, k čemu tehdy došlo, už se nesmí opakovat. 668 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Proč ne? - Jak to myslíš? 669 00:40:25,958 --> 00:40:28,375 - Hm. - Víš dobře, že nemáme rodiny. 670 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 Proč nemáme děti ani soukromej život? 671 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Naše branže se s tím neslučuje. 672 00:40:34,208 --> 00:40:36,875 - Připadáš si někdy osaměle, co? - Osaměle? 673 00:40:36,958 --> 00:40:39,208 A co silvestrovská párty v Tádž Mahalu? 674 00:40:39,291 --> 00:40:43,916 Chci říct, že máš respekt, profesní úctu i pár přátel. 675 00:40:44,416 --> 00:40:46,791 Ale nechybí ti hlubší vztah? 676 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 - Přece jsem ti říkal, že mezi náma… - …o nic nešlo. 677 00:40:50,125 --> 00:40:51,500 - Jo, jo… - Ne. Ne. 678 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Já vím, to jsi říkal. Byl to jenom úlet, ne? 679 00:40:56,500 --> 00:40:58,666 - Díky, Dentone. - Není zač. 680 00:41:03,166 --> 00:41:06,750 Luke už vymyslel, jak náš tryskáč schováme před GPS, 681 00:41:06,833 --> 00:41:10,500 ale na airbus budeme potřebovat PZRS. 682 00:41:10,583 --> 00:41:11,541 To je co? 683 00:41:11,625 --> 00:41:13,666 Přenosné zařízení na rušení signálu. 684 00:41:13,750 --> 00:41:18,375 To umí zablokovat všechny GPS přenosy mezi letadlem a řídicí věží. 685 00:41:18,458 --> 00:41:21,916 Tak. Součástky už jsem objednala a měly by přijít zítra. 686 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Dobře, tak v čem je problém? 687 00:41:25,375 --> 00:41:30,458 Šance, že se podaří zapnout rušičku i transpondér přesně ve stejnou chvíli, 688 00:41:30,541 --> 00:41:34,208 ve dvou různých letadlech a v rychlosti přes tisíc kilometrů za hodinu, 689 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 je téměř nulová. 690 00:41:35,750 --> 00:41:39,625 Takže když řídící provozu zahlédne dvě letadla se stejným signálem 691 00:41:39,708 --> 00:41:41,541 nebo ten airbus náhle zmizí… 692 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 Je konec. 693 00:41:44,583 --> 00:41:47,083 Když selže technika, použiješ lidi. 694 00:41:48,625 --> 00:41:51,375 - Potřebujem někoho na řídicí věži. - V Bruselu? 695 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Proč Brusel? 696 00:41:52,375 --> 00:41:54,625 Jakmile letadlo přeletí Lamanšský průliv, 697 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 odtamtud ho budou navádět až do Curychu. 698 00:41:56,791 --> 00:41:58,166 Známe někoho v Bruselu? 699 00:42:01,416 --> 00:42:02,875 Někoho znám. 700 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Je to parchant, ale aspoň něco. 701 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 BRUSEL 702 00:42:14,041 --> 00:42:16,791 BAR KORUNA 703 00:42:29,000 --> 00:42:31,541 Hm. Nevím, jak bych to nazval, 704 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 ale tohle cappuccino není, Claude. 705 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Už zase, Harry? 706 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Hele, vždyť já ti chci jenom pomoct. 707 00:42:37,416 --> 00:42:38,916 Musíš na sobě pracovat. 708 00:42:39,000 --> 00:42:41,041 Jinak tě vytlačí Starbucks. 709 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 Za tohle nezaplatím. 710 00:42:42,875 --> 00:42:45,083 Ne, ne, ne, ne, ne. Vypiju to. 711 00:42:45,875 --> 00:42:47,541 Jenom to nezaplatím. 712 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Měl bys jít do sebe. 713 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Kafe zdarma? 714 00:43:00,458 --> 00:43:01,875 Odkud ho znáš? 715 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Harry je informátor. 716 00:43:04,250 --> 00:43:07,875 Poslali jsme ho do Belgie, protože si nadělal spoustu nepřátel. 717 00:43:10,666 --> 00:43:12,833 Chtěli jste mě požádat o laskavost. 718 00:43:12,916 --> 00:43:16,000 Ano, potřebujeme řídícího letového provozu. 719 00:43:16,083 --> 00:43:19,500 Někoho, kdo bude mluvit s piloty a řešit případné potíže. 720 00:43:19,583 --> 00:43:22,416 Potíže? To zní podezřele. 721 00:43:22,500 --> 00:43:23,541 Je to legální? 722 00:43:24,041 --> 00:43:25,041 Ano i ne. 723 00:43:25,125 --> 00:43:27,875 Áá, mohl bych přijít o práci nebo jít sedět, 724 00:43:27,958 --> 00:43:30,875 kdyby mě obvinili z terorismu, takže díky, ale nechci. 725 00:43:30,958 --> 00:43:32,458 Interpol vás ochrání. 726 00:43:32,541 --> 00:43:36,291 Áá, opravdu moc rád bych vám pomohl, ale… 727 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Jde o záchranu životů. 728 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Co milion dolarů? 729 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 A kdy můžu nastoupit? 730 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 - Cyrusi, tolik peněz přece nemáme. - Já jo. 731 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - To bys udělal? - Jde přece o záchranu životů, ne? 732 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 Hezky řečeno, souhlasím. 733 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Asi neznáte někoho, kdo by dokázal vyložit zboží z airbusu, že ne? 734 00:44:03,625 --> 00:44:05,708 Možná o někom vím. 735 00:44:05,791 --> 00:44:08,208 To je Huxley. Chce se setkat. 736 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 Eh. 737 00:44:16,208 --> 00:44:17,541 Velitel Dennis Huxley, 738 00:44:17,625 --> 00:44:20,625 Metropolitní policie a protiteroristické oddělení. 739 00:44:21,708 --> 00:44:22,958 Dlouhé příjmení. 740 00:44:25,125 --> 00:44:26,958 Pojďme se radši posadit. 741 00:44:32,500 --> 00:44:33,583 Vážně? 742 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Jak chceš, šéfe. 743 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Takže, Arthura Tiguea vylovili z moře v šesti kusech. 744 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Cože? - Kdo je Arthur Tigue? 745 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 On to neví? 746 00:44:50,291 --> 00:44:52,625 Arthur Tigue dělal pro Jorgensena. 747 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 A teď je mrtvý? 748 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 Jo. Takže převoz z banky se má uskutečnit už za deset dní. 749 00:44:57,333 --> 00:44:58,500 Deset dní? 750 00:44:59,000 --> 00:45:02,083 To nestihnem. Promiň, ale končím. 751 00:45:02,583 --> 00:45:04,041 Cyrusi, ale… 752 00:45:04,125 --> 00:45:06,208 Snad jsi mu nenamluvila, že má na výběr. 753 00:45:06,291 --> 00:45:08,416 - Jenže já na výběr mám. - Aha. 754 00:45:08,500 --> 00:45:10,916 A na rozdíl od Arthura Tiguea vím, kdy odejít. 755 00:45:11,000 --> 00:45:12,916 Odejít, nebo prostě utéct? 756 00:45:13,000 --> 00:45:15,958 A jestli máš strach, že tě zabijou, tak buď v klidu. 757 00:45:16,041 --> 00:45:18,416 Jsi malá ryba, a navíc ve světě umění. 758 00:45:18,500 --> 00:45:21,750 Proto jsi ideální, od Cyruse Whitakera by to nikdo nečekal. 759 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 Jestli nám nepomůžeš, tak se postarám, 760 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 aby tebe i celou tu tvou bandu zašili na pěkně dlouho. 761 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Rozumíš, kovboji? 762 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 Měla bys ho krotit. 763 00:45:32,541 --> 00:45:35,000 No tak, no tak, teď jde o lidské životy. 764 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Proberu to s týmem. 765 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 Jestli do toho půjdem, tak jenom kvůli tobě. 766 00:45:49,208 --> 00:45:50,458 Ne pro něj. 767 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 Nashle v Londýně. 768 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Já vím. 769 00:46:05,041 --> 00:46:06,125 „Kovboji“? 770 00:46:11,291 --> 00:46:14,208 Máme tu pro vás teď nejnovější zprávy z Madridu. 771 00:46:14,291 --> 00:46:17,291 To, co se právě ve městě děje, opravdu nikdo nečekal. 772 00:46:17,375 --> 00:46:18,750 Nikdo ještě stále nic neví… 773 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 - Lukeu? - Jo? 774 00:46:20,083 --> 00:46:22,208 {\an8}- Zesil to. - Madrid zachvátil chaos… 775 00:46:22,291 --> 00:46:24,333 {\an8}Hele, pojďte se podívat. 776 00:46:24,416 --> 00:46:27,625 {\an8}Došlo ke kybernetickému útoku na vodní infrastrukturu města. 777 00:46:27,708 --> 00:46:30,458 {\an8}Došlo k zaplavení ulic, stanic metra i k vytopení domů 778 00:46:30,541 --> 00:46:32,541 {\an8}v důsledku protržení vodních rozvodů. 779 00:46:32,625 --> 00:46:34,583 {\an8}V tuto chvíli máme potvrzeno 13 obětí, 780 00:46:34,666 --> 00:46:37,083 {\an8}ale očekává se, že toto číslo ještě vzroste. 781 00:46:37,166 --> 00:46:39,083 {\an8}To byl on? Jorgensen? 782 00:46:39,166 --> 00:46:41,916 {\an8}Nejspíš ano. Bože můj. 783 00:46:42,000 --> 00:46:43,791 {\an8}Jak to vůbec někdo může udělat? 784 00:46:43,875 --> 00:46:48,000 {\an8}- Vedení města je stále paralyzováno. - Na životech mu nezáleží, když vydělá. 785 00:46:48,083 --> 00:46:51,250 {\an8}A to je jen předkrm. Hlavní chod přijde za deset dní. 786 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 {\an8}Deset dní? 787 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Děláš si srandu? 788 00:46:54,958 --> 00:46:58,291 Bohužel ne. Tak jděte od toho a udělám to sám. 789 00:46:58,375 --> 00:47:01,250 - Ale Cyrusi, máme dohodu. - Jenom se mnou. 790 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 S nikým jiným. 791 00:47:04,750 --> 00:47:08,666 Slíbil jsem vám, že vás vědomě nevystavím smrtelnému nebezpečí. 792 00:47:08,750 --> 00:47:10,666 A teď říkám: jděte od toho. 793 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 No a… jak to chceš udělat sám? 794 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Něco vymyslím. To už není váš problém. 795 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Jako vážně? - Naprosto. 796 00:47:22,458 --> 00:47:25,750 To vážně čekáš, že tě tu necháme, aby sis užil všechnu tu srandu? 797 00:47:25,833 --> 00:47:28,083 - Tohle je sranda? - Tohle zrovna ne. 798 00:47:28,166 --> 00:47:30,583 Tenhle chlap se nezastaví před ničím. 799 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 Je to moc velké riziko. 800 00:47:41,750 --> 00:47:43,750 Víš přece, že riziko miluju. 801 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 A tady jde o víc. 802 00:47:51,041 --> 00:47:52,125 Jdu do toho. 803 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Já taky. 804 00:47:55,250 --> 00:47:58,333 - Dentone… - Cyrusi, jdu do toho. 805 00:47:58,416 --> 00:47:59,500 Já taky. 806 00:47:59,583 --> 00:48:02,833 Nemůžu tě tu nechat s tímhle. 807 00:48:06,833 --> 00:48:07,833 Počítejte se mnou. 808 00:48:14,375 --> 00:48:16,791 Jo. Se mnou… taky. 809 00:48:17,541 --> 00:48:20,750 Bez nás prostě nemáš šanci. 810 00:48:30,000 --> 00:48:31,208 Jdeme na to. 811 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 Záleží jim na tobě. 812 00:48:40,416 --> 00:48:41,916 Ty se jim divíš? 813 00:48:42,500 --> 00:48:46,291 - Tebe jsem okouzlil za týden. - A je to tu zase. 814 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Zrovna teď bych ti nejradši dala pěstí. 815 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Tak v tom se neshodnem. 816 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 Pět dní. 817 00:48:57,958 --> 00:48:59,583 Jsem spokojen. 818 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 {\an8}A moje konto taktéž. 819 00:49:02,500 --> 00:49:04,916 {\an8}Chtěl jste nějakou demonstraci. 820 00:49:05,000 --> 00:49:07,208 {\an8}Vidíte, že na Leviathan je spoleh. 821 00:49:07,291 --> 00:49:09,833 {\an8}Teď už ten test můžete ukončit. 822 00:49:09,916 --> 00:49:11,791 Ať je zlato připraveno. 823 00:49:11,875 --> 00:49:12,916 To bude. 824 00:49:15,958 --> 00:49:16,958 Chm. 825 00:49:20,625 --> 00:49:24,916 Sestavila jsem rušičku. Airbus můžeme nechat zmizet z radaru. 826 00:49:25,000 --> 00:49:27,750 Ale je tu jeden drobný problém. 827 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Připomíná bombu. 828 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Jo. - Tohle není bomba? 829 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Rozhodně tak vypadá. - Bohužel. 830 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 Nedá se rozložit na části? 831 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Teoreticky. 832 00:49:43,083 --> 00:49:46,708 A nešlo by ty kousky do něčeho schovat a… 833 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 poskládat je až v letadle? 834 00:49:52,458 --> 00:49:54,541 Hm. To by šlo. 835 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 - Pro Abby. - Děkuju. 836 00:50:06,958 --> 00:50:09,041 - Pro Lukea. - Děkuju. 837 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 A tohle je pro Magnuse. 838 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 To beru. 839 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Tak lidi, poslouchejte. 840 00:50:22,875 --> 00:50:25,416 To zlato musí zmizet, než doputuje k Jorgensenovi, 841 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 aby nemohl platit hackery. 842 00:50:29,541 --> 00:50:32,958 Trošičku doleva. Chci si vyzkoušet tu obrazovku. 843 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 ROZJEĎ TO 844 00:50:36,166 --> 00:50:38,083 - Sehnalas pilota? - Jo. 845 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 Má zkušenosti z Afghánistánu. 846 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Bezva. To pro něj nebude ta krátká ranvej v Alpách problém. 847 00:50:44,625 --> 00:50:49,166 Camilo, ty pošleš dron do Curychu a přiletíš do Cortiny. 848 00:50:50,541 --> 00:50:53,000 Magnusi, musíš si hlídat čas. 849 00:50:54,083 --> 00:50:55,833 Na ten trezor máš deset minut. 850 00:50:55,916 --> 00:50:57,791 - 11:55. - Jsem blízko! 851 00:50:58,291 --> 00:51:00,458 Až přistanem, Harryho lidi vyloží zlato 852 00:51:00,541 --> 00:51:02,583 a potom ho přesunou na vlak. 853 00:51:03,083 --> 00:51:04,958 A na nádraží 854 00:51:05,041 --> 00:51:08,833 už budou čekat lidi z Interpolu, aby si zásilku převzali. 855 00:51:09,375 --> 00:51:10,458 Bú. 856 00:51:13,750 --> 00:51:16,041 Vzala bych si tuhle. 857 00:51:39,041 --> 00:51:41,916 - 9:38! - 9:38. 9:38! 858 00:51:42,000 --> 00:51:44,041 - 9:38! Jo! - Juchú! 859 00:51:45,416 --> 00:51:47,416 Ano! Ú! 860 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - No tak! - Ne. 861 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Ježíši Kriste! 862 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Kdyby to bylo ve filmu, řekl bych: „Jdeme na to!“ 863 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 A všichni bysme si ťukli a řvali: „Jo!“ 864 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Tak to ani omylem! 865 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - To je hrozný klišé. - Bylo by to jak ve filmu. 866 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Nech toho. 867 00:52:03,083 --> 00:52:04,375 Jak dobře to funguje? 868 00:52:04,458 --> 00:52:05,958 Na radaru 869 00:52:06,833 --> 00:52:09,000 bude jako malý ptáček, 870 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 v podstatě neviditelný. 871 00:52:11,541 --> 00:52:13,875 Ale Mollsenovi by se to do rukou dostat nemělo. 872 00:52:16,375 --> 00:52:19,416 - Myslíš, že to půjde? - Už zítra to zjistíme. 873 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 Odpočiňte si. Zítra nás čeká největší akce. 874 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}LETIŠTĚ HEATHROW, LONDÝN 875 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Proč jsi mi vybral tohle? 876 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Na takovou operaci jsem si mohla obléct něco praktičtějšího. 877 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 V letadle budou Jorgensenovi lidi. 878 00:52:52,666 --> 00:52:54,875 Někdy nejlíp zapadneš tak, že vyčníváš. 879 00:52:55,458 --> 00:52:58,041 Nebudou podezřívat boháče a jeho fajnovou ženu, 880 00:52:58,125 --> 00:53:00,333 co se v první třídě nalejvaj šampaňským. 881 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 „Fajnovou ženu“, to mi má jako lichotit? 882 00:53:02,750 --> 00:53:03,666 Ne. 883 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 Ale ta představa je hezká. 884 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Dámy a pánové, vítám vás na palubě letu Sky Suisse 1412. 885 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 Po přistání v Curychu budeme pokračovat do Malmö. 886 00:54:20,708 --> 00:54:24,375 - Prosíme vás, abyste veškerá svá… - Nervózní? 887 00:54:25,041 --> 00:54:27,291 Ty se ptáš? Jasně že jo. 888 00:54:27,875 --> 00:54:29,416 - A ty? - Ne. 889 00:54:30,291 --> 00:54:31,458 Já tohle miluju. 890 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Všichni na místech? 891 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Já jsem. 892 00:54:37,958 --> 00:54:40,208 Všechno klape. 893 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 U mě taky. 894 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Lukeu, co ty? 895 00:54:48,250 --> 00:54:49,166 Lukeu? 896 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Viděl někdo nastupovat Lukea? 897 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Lukeu, kde jsi? 898 00:55:03,875 --> 00:55:05,333 Promiň, ale já… 899 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 Já nemůžu. 900 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 Za to riziko to nestojí. 901 00:55:10,625 --> 00:55:12,083 Luke to vzdal. 902 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Tak jo, uvidíme se pak. 903 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Omlouvám se. 904 00:55:17,916 --> 00:55:19,791 To nemusíš. 905 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Mi-Sun, co to pro nás znamená? 906 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 Luke má posilovač signálu. 907 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 Rušička sice bude fungovat i bez něj, ale musíme být blízko kokpitu. 908 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Jak blízko? 909 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 Tak devět metrů. 910 00:55:35,250 --> 00:55:39,833 Tak někdo musí přenést části ze záchodu v turistické třídě do první třídy. 911 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Jo. 912 00:55:41,625 --> 00:55:42,666 Udělám to. 913 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Určitě to zvládneš? 914 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Jo. 915 00:55:49,291 --> 00:55:53,083 Tak jo, Mi-Sun, Abby zajde pro rušičku, jenom jí řekni, jak funguje. 916 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 AKTIVACE KAMER 917 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 28 KAMER ZAPNUTO 918 00:56:11,291 --> 00:56:13,458 Tak jo. 919 00:56:25,375 --> 00:56:27,166 Týme, máme společnost. 920 00:56:27,250 --> 00:56:28,875 VŠE OK TÝM 2 SE ODBAVUJE 921 00:56:28,958 --> 00:56:30,791 Dva v první třídě 922 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 a tři v turistické. 923 00:56:39,833 --> 00:56:43,666 Rozumím. Sleduj je a hlas, kdyby se něco dělo. 924 00:57:05,125 --> 00:57:08,166 Dámy a pánové, dosáhli jsme cestovní hladiny. 925 00:57:08,250 --> 00:57:10,333 Nyní se můžete volně pohybovat po palubě. 926 00:57:22,166 --> 00:57:23,375 Jdu na to. 927 00:57:26,791 --> 00:57:29,458 Zrovna prolétáme nad Lamanšským průlivem. 928 00:57:32,541 --> 00:57:33,416 {\an8}BRUSEL 929 00:57:33,500 --> 00:57:35,416 {\an8}Victor Sierra 1412. 930 00:57:35,500 --> 00:57:38,875 Udržujte letovou výšku a počítejte s lehkými turbulencemi 931 00:57:38,958 --> 00:57:40,333 v horském pásmu. 932 00:57:40,416 --> 00:57:42,291 Je tam oblast nízkého tlaku. 933 00:57:43,000 --> 00:57:44,250 Díky, rozumím. 934 00:58:05,708 --> 00:58:07,041 Mám tě. 935 00:58:12,375 --> 00:58:14,208 Abby. Můžeš. 936 00:58:15,208 --> 00:58:18,833 Deset minut, než dorazí Camila. Fakt to zvládneš? 937 00:58:18,916 --> 00:58:19,750 Jasně. 938 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 Jdu na to. 939 00:58:36,125 --> 00:58:37,833 Hovoří k vám kapitán. 940 00:58:37,916 --> 00:58:40,458 Právě se blížíme k oblasti nízkého tlaku. 941 00:58:40,541 --> 00:58:42,583 Připravte se na mírné turbulence. 942 00:58:42,666 --> 00:58:45,291 Pro jistotu se prosím posaďte a zapněte si pásy. 943 00:59:12,916 --> 00:59:13,916 Áá! 944 00:59:14,958 --> 00:59:16,208 Do hajzlu! 945 00:59:16,291 --> 00:59:17,166 Ne, ne, ne, ne! 946 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Je to tady. 947 00:59:32,583 --> 00:59:34,916 Abby, to jsem já. 948 00:59:35,916 --> 00:59:38,083 Zlato, asi potřebuju pomoct. 949 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Co se stalo? 950 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Prosím, řekni, že to umíš opravit! - Pšš, já nevím, snad jo. 951 00:59:48,291 --> 00:59:49,833 Abby, co ti tak trvá? 952 00:59:49,916 --> 00:59:53,750 Nezbývá nám moc času, Camila je už skoro u nás. 953 00:59:54,958 --> 00:59:57,916 Pospěšte si. No tak. 954 01:00:06,708 --> 01:00:08,500 To je ono, zlato! 955 01:00:09,708 --> 01:00:11,041 Ó, ano! 956 01:00:13,625 --> 01:00:15,166 Traffic! Traffic! 957 01:00:15,250 --> 01:00:16,958 NEBEZPEČÍ SRÁŽKY 958 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Traffic! Traffic! 959 01:00:35,083 --> 01:00:37,208 Nepřestávej! 960 01:00:37,291 --> 01:00:38,958 - Áá! - Kolik zbývá času? 961 01:00:39,041 --> 01:00:41,833 Minuta třicet vteřin! 962 01:00:41,916 --> 01:00:45,000 - Por favor. - Descend! Descend! 963 01:00:46,291 --> 01:00:47,625 No tak! 964 01:00:59,583 --> 01:01:01,833 - Descend! Descend! - Eh. 965 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 SIGNÁL ZTRACEN 966 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Descend! Descend! 967 01:01:19,750 --> 01:01:22,208 Descend! Descend! 968 01:01:24,166 --> 01:01:25,750 Descend! Descend! 969 01:01:26,958 --> 01:01:30,416 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne… 970 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 PŘIPRAVENO K PROPOJENÍ 971 01:01:37,000 --> 01:01:39,833 Ha! 972 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 PROPOJENO 973 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Tak sakra dělejte. Honem! 974 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Už to bude! Už to bude, zlato! Nepřestávej! 975 01:01:51,666 --> 01:01:53,750 Hele, Harry, taky to vidíš? 976 01:01:53,833 --> 01:01:54,958 A co? 977 01:01:55,500 --> 01:01:58,458 Ukazuje to dva lety 1412. 978 01:01:58,541 --> 01:02:00,625 Asi chyba systému, to se stává. 979 01:02:01,208 --> 01:02:03,083 To jsem ještě v životě neviděla. 980 01:02:05,083 --> 01:02:06,583 Řeknem to Jean-Pierrovi. 981 01:02:06,666 --> 01:02:10,666 Sandro, už toho mám vážně dost. Budu tě muset nahlásit na personálním. 982 01:02:10,750 --> 01:02:13,958 - Co? - Neustále zpochybňuješ můj úsudek. 983 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 Proto, že jsem na vozíku? 984 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 Cože? Ne! 985 01:02:17,625 --> 01:02:22,583 Takové projevy mikroagrese mě uvnitř opravdu hodně bolí a… 986 01:02:22,666 --> 01:02:24,250 hluboce uráží. 987 01:02:27,791 --> 01:02:29,708 To mě mrzí. 988 01:02:31,458 --> 01:02:33,125 Vidíš? 989 01:02:38,000 --> 01:02:41,500 Měla bys začít se svými předsudky bojovat, Sandro. 990 01:02:43,125 --> 01:02:45,708 Dobře, tak už můžeš jít. 991 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Tak jo. - Ne, počkej. 992 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Už žádný hry. 993 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Promiňte. 994 01:03:10,250 --> 01:03:11,250 Áá. 995 01:03:13,250 --> 01:03:15,041 - Máte volno. - Mm. 996 01:03:21,500 --> 01:03:24,708 Harry, chtěla bych se ti za to ještě jednou omluvit. 997 01:03:24,791 --> 01:03:27,791 - Jdeš si pro kafe? - Ne. Ale mohla bych. 998 01:03:27,875 --> 01:03:29,458 Cappuccino prosím, ale velké. 999 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 A to mají kde? 1000 01:03:31,291 --> 01:03:33,416 - Mám práci, Sandro. - Oh, dobře. 1001 01:03:38,416 --> 01:03:40,291 Victor Sierra 1412, ozvěte se. 1002 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Tady Victor Sierra 1412. 1003 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 Dostali jsme výstrahu před počasím v Curychu. 1004 01:03:50,708 --> 01:03:52,458 Zvedá se silný vítr. 1005 01:03:52,541 --> 01:03:55,458 Viditelnost stále klesá a ranvej bude mokrá. 1006 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 Věž v Curychu odkloňuje všechny lety na jiná letiště. 1007 01:04:00,208 --> 01:04:03,833 Rozumím, věži, trochu to s námi hází, žádám o instrukce. 1008 01:04:06,416 --> 01:04:09,208 Pokračujte na Charlie Delta Foxtrot. 1009 01:04:09,291 --> 01:04:12,708 Je to krátká ranvej, ale s tím vy máte zkušenosti. 1010 01:04:17,916 --> 01:04:20,291 Rozumím, věži. 1011 01:04:20,375 --> 01:04:22,583 Pokračujeme v letu dle vašich instrukcí. 1012 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Nastavit kurz na Cortinu. 1013 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Volám Victor Sierra 1412. 1014 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 Slyším vás, mluvte. 1015 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Uděluji vám povolení. 1016 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Rozumím. 1017 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Hotovo, šéfe. 1018 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 Dron míří do Curychu. 1019 01:04:51,291 --> 01:04:52,791 Nashle v Cortině. 1020 01:04:54,958 --> 01:04:58,250 Victor Sierra 1412, udržujte dál kurz na Curych. 1021 01:05:01,625 --> 01:05:02,916 Jo! 1022 01:05:05,541 --> 01:05:08,208 Hovoří k vám kapitán. 1023 01:05:08,291 --> 01:05:11,541 Počasí v Curychu se bohužel náhle zhoršilo. 1024 01:05:11,625 --> 01:05:14,041 Z bezpečnostních důvodů nám bylo doporučeno 1025 01:05:14,125 --> 01:05:15,958 přistát na letišti v Cortině. 1026 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Dentone, Magnusi, jděte na trezor. 1027 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Možná něco tuší, ale musíme se držet plánu. 1028 01:05:36,333 --> 01:05:37,375 Slečno? 1029 01:05:37,958 --> 01:05:40,875 Prosím, mohla byste mi poradit, 1030 01:05:40,958 --> 01:05:43,583 jak si něco pustit tady na té obrazovce? 1031 01:05:43,666 --> 01:05:45,500 Samozřejmě. Někdy je to matoucí. 1032 01:05:45,583 --> 01:05:49,458 - Nevím, jestli je to tady tohle tlačítko. - Ano, musíte to zmáčknout. 1033 01:05:49,541 --> 01:05:51,083 Aha, tady tohle? 1034 01:05:51,666 --> 01:05:54,166 Ano, přesně tak. A pak si můžete listovat. 1035 01:05:54,250 --> 01:05:56,166 - Už rozumím. - Zvládnete to? 1036 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 To je naprosto úžasné. Můžu si tady dokonce pustit i film! 1037 01:06:06,666 --> 01:06:11,000 Tak Mi-Sun, jdi na to. Zablokuj vysílání signálu. 1038 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Tak jo. Vypínám wifinu. Jo! 1039 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 SPOJENÍ PŘERUŠENO 1040 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Promiňte. Ale měl byste si sednout. 1041 01:06:26,041 --> 01:06:29,625 Ó, nebojte se o mě. Už si sedám. Hm. 1042 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 Dovolíte? 1043 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Děkuju. 1044 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Dámy a pánové, omlouváme se vám za problém s wifi. 1045 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Na jeho odstranění se pracuje. 1046 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 ZABEZPEČENÁ ZÓNA 1047 01:07:12,125 --> 01:07:14,750 Mi-Sun? Co senzor na dveřích? 1048 01:07:14,833 --> 01:07:15,666 ZABEZPEČENO 1049 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 Můžeš jít, ale dávej pozor na změnu tlaku. 1050 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 Jo, díky, mami. 1051 01:07:30,791 --> 01:07:32,208 Je to tu. 1052 01:07:36,625 --> 01:07:37,666 Je to tu? 1053 01:07:40,583 --> 01:07:42,250 Proč to nefunguje? Je to tu! 1054 01:07:42,333 --> 01:07:44,458 Áá! 1055 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 PŘECHODOVÁ KOMORA ZABEZPEČENA 1056 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Sakra. 1057 01:08:35,666 --> 01:08:38,375 Promiňte, pane, vážně byste měl… Áá! 1058 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Na zdraví. 1059 01:08:39,833 --> 01:08:40,958 Pane? 1060 01:08:41,458 --> 01:08:42,791 Áá! 1061 01:08:42,875 --> 01:08:44,958 Ššš! Přistaneme v Curychu. 1062 01:08:45,541 --> 01:08:47,041 - Eh! - Tak pojď. 1063 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 Teď řekneš kapitánovi, že tu někdo potřebuje pomoc. 1064 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Stejně mi neotevřou. 1065 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 Ale otevřou, když tu pomoc budeš potřebovat ty. 1066 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Jde do kokpitu. 1067 01:09:01,833 --> 01:09:03,125 Musíme získat čas. 1068 01:09:04,708 --> 01:09:06,708 Cyrusi! 1069 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Pojďte! 1070 01:10:26,333 --> 01:10:27,250 Jo! 1071 01:10:43,666 --> 01:10:45,541 Áá! 1072 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Honem. Musíme jít za Magnusem. 1073 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Podvozek. 1074 01:11:00,583 --> 01:11:03,375 Všichni cestující musí sedět na svých místech. 1075 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Jdete si omrknout zlato? 1076 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Otevřeli trezor, ale nic víc. - Víš to jistě?! 1077 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Cyrusi, už jsem to skoro měl. Promiň. 1078 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Vedl sis skvěle. 1079 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Hele, Cormacu. Tohle se povedlo. 1080 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 Vážně si myslíš, že tohle bude Jorgensen považovat za úspěch? Ticho! 1081 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Ano, pane? 1082 01:12:42,000 --> 01:12:47,333 Cormacu, zrovna teď mi volal můj člověk z curyšského letiště a víš, co mi řek? 1083 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 Prý tam přistál nějaký dron. 1084 01:12:49,458 --> 01:12:51,708 Máme to pod kontrolou. 1085 01:12:51,791 --> 01:12:55,583 Parta zlodějů se pokoušela náklad ukrást, ale máme je a zlato taky. 1086 01:12:55,666 --> 01:12:57,083 Kde teď jste? 1087 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 Na malém letišti v Alpách. 1088 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 Dokonce tu máme náhradní letadlo. 1089 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Co jsou zač? 1090 01:13:04,041 --> 01:13:07,333 Asi jenom nějací amatéři, co se chtěli proslavit. 1091 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 S tím jim můžu pomoct. 1092 01:13:10,333 --> 01:13:12,750 Přivez mi sem je i to zlato. 1093 01:13:13,250 --> 01:13:14,500 Máš na to hodinu. 1094 01:13:17,625 --> 01:13:20,625 No tak dělejte! Pohyb, jdeme. 1095 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Co se děje? 1096 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 To, že odteď pracuješ pro mě. Letíme do Toskánska. 1097 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Je to jenom malá zajížďka. - Drž hubu. Letíte taky. 1098 01:13:32,083 --> 01:13:34,375 - To bych nedělal. - Interpol o nás ví. 1099 01:13:34,458 --> 01:13:36,833 - Najdou nás. - To těžko, když nás neuvidí. 1100 01:13:36,916 --> 01:13:39,708 Ani my jsme si tryskáče předtím nevšimli. 1101 01:13:40,291 --> 01:13:41,208 Proč by měli oni? 1102 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Naložte to zlato. 1103 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Ne, počkejte chvíli. Ten tryskáč tolik neunese. 1104 01:13:48,375 --> 01:13:51,291 Proto máme připravený vlak tamhle na konci ranveje. 1105 01:13:51,375 --> 01:13:54,416 Jestli nám nevěříte, tak tam někoho pošlete, ať se přesvědčí. 1106 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Zůstanu u tryskáče, ale trochu ho odlehčíme. 1107 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Zbavte se ho. 1108 01:14:00,166 --> 01:14:03,000 Ne. To ne. Nedělejte to! Hej! Hej! 1109 01:14:03,083 --> 01:14:05,083 Vy dva, nastupte. Tak bude to? 1110 01:14:05,708 --> 01:14:07,500 {\an8}VLAKOVÉ NÁDRAŽÍ V CORTINĚ 1111 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}Pane! Pane! 1112 01:14:09,416 --> 01:14:12,208 - Co je? - Zrovna nám volali z Bruselu. 1113 01:14:12,291 --> 01:14:13,333 M-hm. 1114 01:14:13,416 --> 01:14:16,541 Někdo se pokusil vniknout k pilotům do kokpitu. 1115 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 No a dál? 1116 01:14:18,291 --> 01:14:20,291 Pár cestujících tomu zabránilo, 1117 01:14:20,375 --> 01:14:23,916 ale potom je přinutili, aby nasedli do soukromého tryskáče, pane. 1118 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - A ten je kde? - To se nám zatím nepodařilo zjistit. 1119 01:14:27,333 --> 01:14:30,125 Tak pohněte prdelí a najděte ho! 1120 01:14:48,125 --> 01:14:49,000 Držíš se pevně? 1121 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Jo. 1122 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Dobře. 1123 01:14:58,708 --> 01:14:59,666 Hej! 1124 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Co to sakra dělá? 1125 01:15:12,291 --> 01:15:15,625 - Odpověz! - To zlato nám narušuje rovnováhu. 1126 01:15:15,708 --> 01:15:16,750 Říkala jsem to. 1127 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 To není všechno. 1128 01:15:24,541 --> 01:15:26,583 Chce setřást ty panely, že jo? 1129 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 Přesně tak. 1130 01:15:31,208 --> 01:15:32,333 Áá! 1131 01:15:50,333 --> 01:15:52,416 - Pohni prdelí! - Pardon. 1132 01:15:52,500 --> 01:15:55,625 Já sice žádné zbraně nevlastním, i když podle druhého dodatku… 1133 01:15:55,708 --> 01:15:58,666 Zavři už hubu! Drž zobák a koukej jít! 1134 01:15:58,750 --> 01:16:00,625 Jasně. Ale tahle je moc hezká. 1135 01:16:00,708 --> 01:16:03,125 Hádám, že hlaveň je z uhlíkových nanovláken. 1136 01:16:03,208 --> 01:16:04,625 Asi z elektronické cigarety? 1137 01:16:04,708 --> 01:16:05,958 - Vážně super! - Votoč se! 1138 01:16:06,041 --> 01:16:07,833 - Jasně, jasně! - No tak dělej! 1139 01:16:09,875 --> 01:16:11,750 - Áá! - Proboha! Sakra… 1140 01:16:13,125 --> 01:16:15,166 Nemám rád zbraně! 1141 01:16:16,291 --> 01:16:18,458 Ten nos mě mrzí. 1142 01:16:18,541 --> 01:16:20,666 Co kdybysme teď šel každý svou cestou? 1143 01:16:21,458 --> 01:16:23,000 Tak jo, hlavně klid. 1144 01:16:24,583 --> 01:16:26,625 - Áá! - Eh? 1145 01:16:30,708 --> 01:16:31,583 - Óó! - Áá! 1146 01:16:31,666 --> 01:16:33,583 Dobře! Tak jo. 1147 01:16:33,666 --> 01:16:35,625 Zavolejte si doktoráá! 1148 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Zaměřili jsme ten tryskáč. Míří teď do Itálie. 1149 01:16:38,958 --> 01:16:40,875 Nevlastní tam Jorgensen vilu? 1150 01:16:40,958 --> 01:16:43,833 Ano, v Toskánsku, napsanou na krycí společnost. 1151 01:16:43,916 --> 01:16:45,625 Mám zavolat karabiniéry? 1152 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 Ještě na něj nic nemáme. 1153 01:16:49,083 --> 01:16:50,750 Zavolám NATO a řeknu jim, 1154 01:16:50,833 --> 01:16:52,833 že ten letoun představuje možné riziko 1155 01:16:52,916 --> 01:16:54,791 a musí ho sestřelit. 1156 01:16:55,791 --> 01:16:57,791 Co když je tam agentka Gladwellová? 1157 01:16:57,875 --> 01:17:00,375 Nemůžeme riskovat, že Jorgensen to zlato dostane. 1158 01:17:01,791 --> 01:17:02,875 Spojte mě s NATO. 1159 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}NFR 180, máte povolení k vizuálnímu potvrzení. 1160 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 Áá, proslulý Leviathan. Konečně se potkáváme osobně. 1161 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Kde je zlato? 1162 01:17:31,666 --> 01:17:32,625 Áá. 1163 01:17:35,791 --> 01:17:39,041 Neposlali mě sem na zdvořilostní návštěvu. 1164 01:17:39,125 --> 01:17:42,208 Proslýchá se, že to vaše letadlo nepřistálo. 1165 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 To byl náš plán, jak zmást úřady. 1166 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Zlato už brzy dorazí. 1167 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 Tak to doufám. Neradi bychom vám vyprázdnili všechny účty. 1168 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 Jak to myslíte? 1169 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Kajmanky, Monako, Panama, Švýcarsko, Singapur a Maledivy. 1170 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Víme, kde máte peníze. 1171 01:18:00,208 --> 01:18:02,041 A můžeme je nechat zmizet. 1172 01:18:02,791 --> 01:18:03,833 Klidně hned. 1173 01:18:05,166 --> 01:18:07,208 Proto přijímáme jenom zlato. 1174 01:18:07,291 --> 01:18:08,875 To nejde hacknout. 1175 01:18:09,458 --> 01:18:10,750 Ani vystopovat. 1176 01:18:12,250 --> 01:18:14,666 Dorazí sem během hodiny. 1177 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 Sakra. 1178 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Dejte mi NATO. 1179 01:18:38,291 --> 01:18:40,791 Tady síly rychlé reakce NATO. 1180 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Opakuji, tady síly rychlé reakce NATO. 1181 01:18:44,583 --> 01:18:47,875 Porušujete platná nařízení v oblasti civilního letectví. 1182 01:18:47,958 --> 01:18:50,833 Identifikujte se, jinak musíme použít sílu. 1183 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Ozvěte se. - Neodpovídej. 1184 01:18:53,291 --> 01:18:58,625 Opakuji. Porušujete platná nařízení v oblasti civilního letectví. 1185 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 Okamžitě navažte rádiové spojení, 1186 01:19:01,666 --> 01:19:04,500 jinak na vás budeme nuceni zaútočit. 1187 01:19:05,000 --> 01:19:07,125 November Foxtrot Romeo 180, 1188 01:19:07,208 --> 01:19:09,500 nestřílejte, jedná se o soukromé letadlo. 1189 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 Na palubě jsou civilisté. Opakuji, na palubě jsou civilisté. 1190 01:19:14,166 --> 01:19:16,291 NFR veliteli Huxleymu. 1191 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Máme nepotvrzené informace o civilistech na palubě. 1192 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Opakujte. 1193 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Z řídicí věže v Bruselu přišlo hlášení o civilistech na palubě. 1194 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 Naše pokusy o navázání spojení byly neúspěšné. Žádám o instrukce. 1195 01:19:29,750 --> 01:19:31,041 Teď je jisté jedině to, 1196 01:19:31,125 --> 01:19:34,083 že když to letadlo přistane, tak budou ztráty na životech. 1197 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 Leviathan to zlato nesmí dostat, rozumíte? 1198 01:19:37,166 --> 01:19:39,666 Ať už plánují cokoliv, bude to horší než v Madridu, 1199 01:19:39,750 --> 01:19:40,916 to nesmíme riskovat. 1200 01:19:41,708 --> 01:19:43,791 Váš rozkaz, veliteli Huxley? 1201 01:19:45,541 --> 01:19:46,708 Sestřelit. 1202 01:19:48,041 --> 01:19:52,291 Rozumím. NFR 180, pokuste se navázat spojení. 1203 01:19:52,375 --> 01:19:54,875 V případě neúspěchu jim udělte minutovou lhůtu. 1204 01:19:54,958 --> 01:19:57,666 Sakra. Sakra, sakra, sakra. 1205 01:19:57,750 --> 01:19:58,875 Oni nás sestřelí! 1206 01:19:58,958 --> 01:20:00,000 Jen blafujou. 1207 01:20:00,083 --> 01:20:01,875 Připravit k palbě. 1208 01:20:06,375 --> 01:20:10,375 Jsme připraveni střílet. Posádce neznámého letadla. 1209 01:20:11,041 --> 01:20:17,333 Teď máte 60 sekund k navázání spojení na 132,175. 1210 01:20:32,166 --> 01:20:33,458 Rozjeď to! 1211 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 20 sekund. 1212 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 CIVILNÍ R… 1213 01:20:48,125 --> 01:20:50,458 Deset sekund. 1214 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Tak to je síla! 1215 01:21:00,291 --> 01:21:03,208 CIVILNÍ RUKOJMÍ NA PALUBĚ 1216 01:21:03,291 --> 01:21:07,000 Máme vizuální kontakt. Civilní rukojmí na palubě. 1217 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 To vám říkám celou dobu! 1218 01:21:08,875 --> 01:21:11,833 - Žádám o instrukce. - Okamžitě se stáhněte. 1219 01:21:11,916 --> 01:21:13,583 Opakuji, stáhněte se. 1220 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Veliteli Huxley, máme potvrzeny civilisty na palubě. 1221 01:21:17,208 --> 01:21:21,416 Budeme letoun sledovat a před přistáním uvědomíme místní úřady. 1222 01:21:22,125 --> 01:21:23,125 Rozumím. 1223 01:21:25,333 --> 01:21:29,791 Vracíme se zpět na základnu. Opakuji, vracíme se na základnu. 1224 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 Jo! Jo! 1225 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Postarej se o to, aby přistála! 1226 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Přistaň s tím! 1227 01:22:04,791 --> 01:22:07,125 - Uá! - To jsem vážně nechtěla! 1228 01:22:22,750 --> 01:22:27,333 Dobře. Omlouvám se. 1229 01:22:33,375 --> 01:22:35,250 Áá! 1230 01:22:36,041 --> 01:22:36,875 Áá! 1231 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Ten ovladač! 1232 01:22:40,791 --> 01:22:42,083 Áá! 1233 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Mačkej! 1234 01:22:50,500 --> 01:22:52,083 Áá! 1235 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Beng, beng. 1236 01:22:57,125 --> 01:22:59,041 Musíme do kokpitu! Áá! 1237 01:23:04,666 --> 01:23:07,791 Vemte ho! Nemůžu letět. Moje ruka! 1238 01:23:08,500 --> 01:23:11,208 - Vydrž. - Ukaž, tak pusť mě tam. 1239 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Camilo, tak co máme dělat? 1240 01:23:13,416 --> 01:23:15,541 K sobě! K sobě! K sobě! K sobě! 1241 01:23:24,000 --> 01:23:26,625 V pohodě? 1242 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Tohle prostě miluju. 1243 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Co to bylo? Co se stalo? 1244 01:23:39,125 --> 01:23:40,750 Áá! 1245 01:23:41,291 --> 01:23:43,166 - Ne, ne! - Co to je? 1246 01:23:44,750 --> 01:23:46,833 - Camilo! - Co se stalo? 1247 01:23:46,916 --> 01:23:49,458 - Hydraulické čerpadlo! - Co to znamená? 1248 01:23:49,541 --> 01:23:54,541 Letadlo skoro nejde ovládat. Musíme přistát, jinak spadneme! 1249 01:23:56,375 --> 01:23:58,375 Zkusím nás navést pomocí motorů. 1250 01:23:58,458 --> 01:23:59,875 - Jo? - Jo. 1251 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 To je Jorgensenovo sídlo. 1252 01:24:05,125 --> 01:24:06,166 Ne, ne, ne! 1253 01:24:06,250 --> 01:24:09,041 Klesáme moc rychle! K ranveji už to nestihnem! 1254 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Tak přistanem na cestě. 1255 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 Vezou vaše zlato. Právě včas. 1256 01:24:16,125 --> 01:24:19,000 Pevně se držte. Jdeme k zemi! 1257 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Přitáhni plnou silou! K sobě! K sobě, k sobě, k sobě! 1258 01:24:32,875 --> 01:24:33,708 Áá! 1259 01:24:58,791 --> 01:25:01,833 My to zvládli. 1260 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Přežili jsme. 1261 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Žijeme. 1262 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Jo. 1263 01:25:08,208 --> 01:25:10,833 A doručili jsme to zlato Jorgensenovi. 1264 01:25:14,583 --> 01:25:15,958 Ohó… 1265 01:25:17,625 --> 01:25:20,333 Ven! 1266 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Jdeme! 1267 01:25:29,083 --> 01:25:30,458 Pamatuješ Benátky? 1268 01:25:31,375 --> 01:25:32,583 Jasně. 1269 01:25:33,291 --> 01:25:36,625 Ale nevím, proč o tom teď začínáš, Cyrusi. 1270 01:25:38,458 --> 01:25:39,583 Pohyb! 1271 01:25:40,958 --> 01:25:42,833 Ten token se mi moc líbil. 1272 01:25:43,583 --> 01:25:45,000 Ne… 1273 01:25:45,083 --> 01:25:47,208 Mi-Sun, víš, co musíme udělat? 1274 01:25:48,083 --> 01:25:49,750 Řiď se podle Cyruse. 1275 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 Rozumím. 1276 01:25:51,541 --> 01:25:53,458 Cormacu? 1277 01:25:53,541 --> 01:25:54,958 Jdeme! 1278 01:25:55,041 --> 01:25:57,916 - Kde je Cormac? - Ten už nedorazí. 1279 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Kdo vůbec jste? 1280 01:26:01,625 --> 01:26:05,041 - Připrav čluny. - Vy jste z Leviathanu, že? 1281 01:26:07,083 --> 01:26:11,250 - Co se tu děje? - Ujišťuju vás, že mám vše pod kontrolou. 1282 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 Znovu se už ptát nebudu. 1283 01:26:14,333 --> 01:26:16,375 - Kdo jste? - Interpol. 1284 01:26:16,458 --> 01:26:19,583 Podívejte se, jeden z nich je z Interpolu. 1285 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Dohoda padá. Končíme. 1286 01:26:27,666 --> 01:26:30,000 Schválně jsem vás střelil do nohy, 1287 01:26:30,083 --> 01:26:33,916 abyste ještě mohla obsluhovat počítač. Příště ale tak hodný nebudu. 1288 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Takže dohoda platí? 1289 01:26:37,541 --> 01:26:38,500 M-mm. 1290 01:26:43,250 --> 01:26:46,166 Jak vidíte, nerad se opakuju, takže… 1291 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Kdo z vás je z Interpolu? 1292 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 To já. 1293 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Já jsem z Interpolu. 1294 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Agent Gladwell. 1295 01:27:05,375 --> 01:27:08,500 Ostatní jsou jen civilisté, můžete je klidně pustit. 1296 01:27:08,583 --> 01:27:12,833 Řekněte sbohem, agente Gladwelle. 1297 01:27:22,166 --> 01:27:24,000 Ruce vzhůru! 1298 01:27:24,083 --> 01:27:27,000 - Odhoďte zbraně! - Ani hnout! 1299 01:27:27,083 --> 01:27:29,375 - Ruce vzhůru! - Hned! 1300 01:27:29,458 --> 01:27:31,625 Agente Gladwell, Interpol. 1301 01:27:34,208 --> 01:27:36,666 Zastřelil ji. Byl to on! 1302 01:27:40,333 --> 01:27:44,333 Tihle lidé vnikli na můj pozemek, já jsem se jen bránil. 1303 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Počkejte. 1304 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Vy sbíráte umění. 1305 01:27:51,750 --> 01:27:53,250 I NFT? 1306 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Někdo říká, že je to jenom módní výstřelek. 1307 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 Já myslím, že vždy záleží na umělci. 1308 01:28:05,250 --> 01:28:06,333 Mi-Sun, pusť to. 1309 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 S radostí. 1310 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Půjdeš bručet. 1311 01:28:32,291 --> 01:28:35,958 - Jdeme! Pohyb! - Jdeme! 1312 01:28:39,458 --> 01:28:41,708 Výborně, Mi-Sun. 1313 01:28:42,916 --> 01:28:44,583 Počkejte ještě! 1314 01:28:52,541 --> 01:28:54,541 Jdeme, jdeme! 1315 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Agentko Gladwellová! 1316 01:29:06,750 --> 01:29:08,250 Agentko Gladwellová? 1317 01:29:09,541 --> 01:29:10,958 Asi máme hotovo. 1318 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 Díky za pomoc, Stefano. 1319 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Upřímně řečeno, myslel jsem, že to nepřežijete. 1320 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 To já taky. 1321 01:29:36,500 --> 01:29:40,125 Abby, ty stíhačky se už chystaly střílet. 1322 01:29:40,916 --> 01:29:41,875 Jdeme. 1323 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 Jo. 1324 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 Ještěže je Huxley zastavil. 1325 01:29:51,583 --> 01:29:54,416 Byl to Huxley, kdo je zastavil, že? 1326 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Stefano? 1327 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Můžu to vysvětlit. 1328 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 Není třeba. 1329 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Končím. 1330 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Chceš odvoz? 1331 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 O NĚKOLIK TÝDNŮ POZDĚJI 1332 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Kde to jsme? 1333 01:31:07,583 --> 01:31:08,916 Uvidíš. 1334 01:31:11,500 --> 01:31:13,791 Nikdy jsem Huxleymu nevěřil. 1335 01:31:14,291 --> 01:31:16,500 No a v tom jsi měl pravdu. 1336 01:31:16,583 --> 01:31:18,083 Ale tobě vždycky. 1337 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Nikdy jsem nepochyboval. 1338 01:31:22,500 --> 01:31:24,750 Ten první týden v Paříži, 1339 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 to nebylo jen poblouznění. 1340 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Viděl jsem, jak moc ti záleží na umění. 1341 01:31:32,083 --> 01:31:34,875 Na něčem, co ti vlastně ani nepatří. 1342 01:31:36,958 --> 01:31:40,541 Přijít o tebe byla největší blbost, co jsem kdy udělal. 1343 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 A to jsem nadělal spoustu kravin. 1344 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 Už tě nechci ztratit. 1345 01:31:49,583 --> 01:31:52,500 Takže… tu něco mám. 1346 01:31:54,083 --> 01:31:55,250 Hm? 1347 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Liam Dower? 1348 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Liam Dower ukradl ten tisk od Hockneyho. 1349 01:32:08,125 --> 01:32:09,208 Cože? 1350 01:32:10,416 --> 01:32:12,583 - Jak jsi to… - Poptal jsem se. 1351 01:32:13,083 --> 01:32:15,791 Zjistil, komu ho prodal, a koupil ho. 1352 01:32:18,666 --> 01:32:20,208 Tys ho koupil? 1353 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Pro školu. 1354 01:32:29,125 --> 01:32:32,958 Zapamatuj si, jak se teď cítíš, protože to ještě není všechno. 1355 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Je tu ještě něco. 1356 01:32:35,416 --> 01:32:38,458 Taková drobnost, malý detail. Ehm… 1357 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Šlohli jsme to zlato. 1358 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Cože? - Jo. 1359 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Jak? - Tak jo. Část plánu jsi znala. 1360 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 Jenomže to nebylo všechno. 1361 01:32:51,000 --> 01:32:53,250 Když jsme odjeli za Harrym do Bruselu, 1362 01:32:53,750 --> 01:32:56,333 Magnus pozlatil pár set železných cihel. 1363 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 Potom jsme si je nechali poslat stejným letadlem. 1364 01:33:01,375 --> 01:33:04,166 Během letu, zatímco my měli plné ruce práce… 1365 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 …Magnus čekal na vhodný okamžik, 1366 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 prohodil boxy 1367 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 a ten s pravým zlatem vyhodil ven. 1368 01:33:18,666 --> 01:33:21,041 A Luke? 1369 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 Ten nevycouval. 1370 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 Jen měl jiný úkol. 1371 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Někdo musel box bezpečně dostat na zem. 1372 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 A co teda má Huxley? 1373 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 Kovboj… 1374 01:33:35,791 --> 01:33:37,083 …nemá nic. 1375 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 Tak pojď. Tým už čeká. 1376 01:33:48,333 --> 01:33:50,500 Hahá! Jo! 1377 01:33:50,583 --> 01:33:52,958 - Hej, hej! - Tak pojď ke mně! 1378 01:33:53,041 --> 01:33:54,583 Zvládli jsme to! Vyšlo to. 1379 01:33:54,666 --> 01:33:56,666 Á, naše letecké eso! 1380 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 - To si piš. - Dokázals to. 1381 01:33:58,958 --> 01:34:00,875 Ne, my to dokázali. 1382 01:34:00,958 --> 01:34:02,208 Lukeu! Jak je? 1383 01:34:02,291 --> 01:34:04,208 Pojď sem. Máme to. 1384 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 Máme to! 1385 01:34:06,833 --> 01:34:08,708 Chceš mít tu čest? 1386 01:34:17,416 --> 01:34:20,666 - Tak to ne, já bych tu ani neměla být. - Do toho! 1387 01:34:20,750 --> 01:34:23,333 - No tak, Abby. - Jestli nechce, beru to! 1388 01:34:23,416 --> 01:34:24,541 Do toho! 1389 01:34:27,791 --> 01:34:30,416 - Tady tímhle. - Jo! 1390 01:34:31,708 --> 01:34:33,083 Úú! 1391 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 Jo! 1392 01:34:49,375 --> 01:34:51,083 - O-ou. - Jako ve filmu. 1393 01:34:51,166 --> 01:34:52,125 To se povedlo! 1394 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Vždycky je to takový? 1395 01:34:56,750 --> 01:34:58,125 Dneska mimořádně. 1396 01:35:05,250 --> 01:35:06,458 Přejte jim to. 1397 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Vítejte v týmu, agentko Gladwellová. 1398 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Ale prosím tě. 1399 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 Já jsem Abby. 1400 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Hej! - Co je? 1401 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - To se nám povedlo. - Vítej v týmu! 1402 01:35:20,791 --> 01:35:23,458 - Bylo to dobrý. - Tak prosím, šéfe! 1403 01:35:23,541 --> 01:35:27,083 Tak dobře, projednou, ano? Jdem pro zlato? 1404 01:35:27,166 --> 01:35:30,916 Óóó! Eeej! 1405 01:35:32,250 --> 01:35:34,500 Tak si pro něj jdem! Je přímo tamhle. 1406 01:35:34,583 --> 01:35:35,500 Jo!