1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,583 --> 00:00:54,500
V LETU
4
00:00:57,041 --> 00:01:01,916
BENÁTKY
5
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
Buongiorno! Buongiorno.
6
00:01:32,708 --> 00:01:34,375
Váš katalog, prosím.
7
00:01:35,166 --> 00:01:37,916
{\an8}Signore, vítejte v Benátkách.
8
00:01:38,416 --> 00:01:40,791
{\an8}- Děkuju.
- Prego.
9
00:01:42,083 --> 00:01:43,708
Tak tohle mi chybělo.
10
00:01:44,208 --> 00:01:46,416
Jak jsme na tom?
11
00:01:46,500 --> 00:01:49,750
Šampaňské se chladí,
můžeme to spustit.
12
00:01:57,375 --> 00:01:59,791
{\an8}- Prego.
- No, grazie.
13
00:01:59,875 --> 00:02:03,125
{\an8}To děláte chybu.
Tyhle jsou opravdu skvostné.
14
00:02:03,208 --> 00:02:04,291
{\an8}Ne, děkuju.
15
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- Jak to tam vypadá?
- 29 milionů!
16
00:02:07,916 --> 00:02:10,500
{\an8}- Bohatě.
- Tak to mám rád.
17
00:02:11,750 --> 00:02:14,125
{\an8}Dvacet devět milionů z Milána.
18
00:02:14,750 --> 00:02:15,750
{\an8}Poprvé…
19
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
{\an8}Podruhé…
20
00:02:17,916 --> 00:02:20,000
{\an8}Prodáno!
21
00:02:25,541 --> 00:02:26,416
{\an8}ITÁLIE
22
00:02:26,500 --> 00:02:28,291
{\an8}Děkuji. Děkuji.
23
00:02:29,458 --> 00:02:33,625
{\an8}A teď bych vám rád představil
další položku naší dražby.
24
00:02:33,708 --> 00:02:40,666
Pořadové číslo 235 má obraz
od Kehinde Wileyho s názvem Předehra.
25
00:02:40,750 --> 00:02:42,458
Nabídne někdo sedm milionů?
26
00:02:42,541 --> 00:02:44,041
Jak je na tom Londýn?
27
00:02:44,125 --> 00:02:45,750
Jsem teď na Temži.
28
00:02:46,250 --> 00:02:48,916
A zrovna se blížím k místu předání.
29
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
{\an8}Uber už má i čluny?
30
00:02:52,208 --> 00:02:53,791
{\an8}Soustřeď se na akci.
31
00:02:54,291 --> 00:02:55,375
{\an8}Poprvé.
32
00:02:55,458 --> 00:02:57,166
{\an8}- Tak dobře.
- Podruhé.
33
00:02:57,250 --> 00:02:58,875
{\an8}Předvedeme práci pravých umělců.
34
00:02:58,958 --> 00:03:00,583
{\an8}Prodáno.
35
00:03:00,666 --> 00:03:03,375
{\an8}Za 11 milionů panu Mollsenovi v Benátkách.
36
00:03:03,458 --> 00:03:05,000
{\an8}No, super.
37
00:03:05,083 --> 00:03:07,458
{\an8}Šprt si koupil novou hračku.
38
00:03:13,166 --> 00:03:17,708
{\an8}Kehinde Wiley se zařadil
po bok umělců jako Hirst a Franz Marc.
39
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
{\an8}POZOROVACÍ ZÁKLADNA INTERPOLU
40
00:03:19,333 --> 00:03:20,458
{\an8}Rossi?
41
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
Policie.
Oddělení kulturního dědictví.
42
00:03:27,333 --> 00:03:29,333
Stefano, jste na místě?
43
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
Jsme tu.
44
00:03:30,583 --> 00:03:32,541
Máme tam místní policisty.
45
00:03:32,625 --> 00:03:35,625
Jestli se Cyrus o něco pokusí,
čeká ho překvapení.
46
00:03:35,708 --> 00:03:41,416
Dámy a pánové, a teď umělec známý jako N8.
47
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
Jak víte,
působí v oblasti digitálního umění
48
00:03:53,250 --> 00:03:54,708
a tají svou pravou totožnost.
49
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Zavítal ale mezi nás, aby vám nabídl
jeden ze svých jedinečných NFT.
50
00:04:00,500 --> 00:04:03,916
- Tento nezastupitelný token je jedinečný…
- Tady je! Mezi zájemci.
51
00:04:04,625 --> 00:04:09,166
Ani si nevzal masku.
Jemu je to fuk.
52
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
O co ti jde, Cyrusi?
53
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Wileyho bys těžko převážel
a Warhol už není v kurzu.
54
00:04:15,750 --> 00:04:18,125
Určitě nechce ukrást ten token.
55
00:04:18,833 --> 00:04:19,666
To přece nejde.
56
00:04:20,791 --> 00:04:27,250
A nyní je mi ctí
představit vám Samozřivost od N8.
57
00:04:29,791 --> 00:04:32,458
Pomocí 482 kamer
58
00:04:32,541 --> 00:04:35,333
tato maska vytvoří NFT
59
00:04:35,416 --> 00:04:37,791
inspirovaný Vincentem van Goghem.
60
00:04:38,500 --> 00:04:42,916
Z třicetivteřinového přenosu
potom bude vygenerován virtuální umělec.
61
00:04:43,000 --> 00:04:47,208
Až vše proběhne, bude v tokenu
zachycen okamžik prodeje.
62
00:04:47,708 --> 00:04:50,666
Včetně kupce díla.
63
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
Jaká je první nabídka?
64
00:04:53,416 --> 00:04:54,458
Dvanáct milionů.
65
00:04:54,541 --> 00:04:56,333
Co?
66
00:04:56,416 --> 00:04:57,500
Prověř mi číslo 1305.
67
00:04:57,583 --> 00:05:00,541
To je slibný začátek.
Nabídka je 12 milionů.
68
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Je registrováno na Johna Bratbyho.
69
00:05:03,458 --> 00:05:05,583
Do hajzlu. Ví, že tu jsme.
70
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
Jak to?
71
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
John Bratby. Britský malíř,
působil v polovině minulého století.
72
00:05:10,708 --> 00:05:13,708
A jak to souvisí s námi?
73
00:05:13,791 --> 00:05:15,833
Bydlím v jeho ateliéru.
74
00:05:16,458 --> 00:05:18,708
Máme tu nabídku 12 milionů.
75
00:05:18,791 --> 00:05:23,208
Dvanáct milionů.
Nabídka teď činí 12 milionů.
76
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Třináct milionů z Londýna.
77
00:05:28,708 --> 00:05:32,041
Patnáct. Patnáct milionů v Benátkách.
78
00:05:32,125 --> 00:05:35,458
- Šestnáct a půl.
- Šestnáct a půl.
79
00:05:38,250 --> 00:05:39,583
Sedmnáct milionů.
80
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Sedmnáct a půl.
81
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
Rád vás tu vidím, pane Sagei.
82
00:05:43,875 --> 00:05:46,208
Osmnáct milionů!
83
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Devatenáct.
84
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Dvacet milionů.
85
00:05:55,458 --> 00:05:57,458
Dvacet milionů dolarů v Benátkách.
86
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Poprvé.
87
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Podruhé.
88
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Můžem.
89
00:06:08,041 --> 00:06:08,875
Můžem.
90
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Prodáno!
91
00:06:14,208 --> 00:06:16,000
Akce.
92
00:06:24,708 --> 00:06:28,125
Teď to přijde.
Musíme dovnitř. Rychle!
93
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Honem!
94
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
Stefano, jdeme tam!
95
00:06:32,333 --> 00:06:35,500
Prosíme pozor.
Byl vyhlášen požární poplach.
96
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
Prosíme pozor…
97
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
PŘÍSTUP POVOLEN
98
00:06:41,833 --> 00:06:43,166
Díky, Stewarte.
99
00:06:43,250 --> 00:06:46,583
…nejbližším východem.
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
N8? Omlouvám se za ten zmatek,
pojďte prosím se mnou.
101
00:06:52,666 --> 00:06:55,041
Tak počkat.
Zaplatil jsem 20 milionů.
102
00:06:55,125 --> 00:06:56,458
Chci svůj token.
103
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
Transakci můžeme provést v kanceláři.
104
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
Mám tady jachtu.
105
00:07:00,875 --> 00:07:03,583
- Dobře.
- Tak pojďte.
106
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
Interpol.
Oddělení kulturního dědictví.
107
00:07:17,583 --> 00:07:19,916
Na aukci probíhá krádež.
108
00:07:20,000 --> 00:07:23,458
- Prosím?
- Musíte zajistit umělecká díla. Hned!
109
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Pojďte.
110
00:07:32,875 --> 00:07:36,708
- Kde je jachta?
- Nebojte, vezmu vás k ní člunem.
111
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
Rossi? Co když Cyrusovi jde o NFT?
112
00:07:42,250 --> 00:07:43,833
Právě ho koupil.
113
00:07:43,916 --> 00:07:45,041
Za 20 milionů?
114
00:07:45,125 --> 00:07:48,291
- To si nemůže dovolit. No tak.
- Ale k tomu by snad potřeboval…
115
00:07:48,375 --> 00:07:51,208
Získat přístupový kód, a to by pak musel…
116
00:07:51,791 --> 00:07:53,250
ukrást umělce.
117
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
HLOUBKA
118
00:08:24,041 --> 00:08:26,125
Potřebuju k molu loď.
119
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Jistě, hned.
120
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Nespouštěj je z očí.
121
00:08:44,500 --> 00:08:46,708
AKTIVACE AR BRÝLÍ
HASIČSKÝ SBOR - PŘÍSTUP
122
00:08:50,541 --> 00:08:51,750
POŽÁRNÍ POPLACH
123
00:08:52,958 --> 00:08:55,208
Chcete si hrát?
124
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Stát! Stát! Attenzione!
125
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Někdo za námi běží.
126
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- Kdo?
- Vaše fanynka?
127
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
Jedem!
128
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Je tohle bezpečné?
129
00:10:00,333 --> 00:10:01,750
PŘIHLÁŠENÍ POVOLENO
130
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Šlápněte na to!
131
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
Doprava! Doprava!
132
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Jeď, jeď, jeď!
133
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Výborně, týme.
134
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
N8 byl právě unesen.
135
00:11:14,416 --> 00:11:17,083
ŠÉF
136
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
PILOTKA
137
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
POŽÁRNÍ POPLACH
138
00:11:24,500 --> 00:11:26,166
HACKERKA
139
00:11:29,000 --> 00:11:30,666
KASAŘ
140
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
TECHNIK
141
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Děkuju.
142
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
To je super.
143
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Nesundáte si masku?
144
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Nebojte se.
145
00:11:55,166 --> 00:11:57,125
Pojďte, zaplatíme vám.
146
00:11:59,333 --> 00:12:00,958
NFT TRANSAKCE
SAMOZŘIVOST OD N8
147
00:12:01,041 --> 00:12:04,000
- Rád jsem s vámi obchodoval.
- Dvacet mega?
148
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
Gratuluju, N8.
To chce oslavu. Áá!
149
00:12:07,125 --> 00:12:09,041
Tak jo, bouchneme špunty.
150
00:12:18,041 --> 00:12:19,125
To je vono!
151
00:12:24,416 --> 00:12:25,791
Rozjedeme to!
152
00:12:26,416 --> 00:12:27,916
Jo!
153
00:12:29,583 --> 00:12:31,250
Máš už ten záznam?
154
00:12:31,333 --> 00:12:34,458
Je to smyčka, takže máme jenom 30 vteřin.
155
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Třeba tenhle úhel.
156
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Stop. Trochu to vrať.
157
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Tady tenhle, přibliž mi to.
158
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
Na tu hůl. Zpátky.
159
00:12:47,750 --> 00:12:48,708
A teď to pusť.
160
00:12:51,208 --> 00:12:53,250
Stop. Zpátky.
161
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Znovu.
162
00:12:59,500 --> 00:13:01,875
To kulhání předstírá.
163
00:13:03,000 --> 00:13:04,541
Najdi číslo 1099.
164
00:13:08,333 --> 00:13:09,791
{\an8}AKTUÁLNĚ
165
00:13:09,875 --> 00:13:13,250
{\an8}Slavný americký umělec N8
se pohřešuje poté,
166
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
{\an8}co byl včera unesen z dražby v Benátkách.
167
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
{\an8}Podle našich zdrojů měl být únos umělce
zachycen jeho vlastními kamerami.
168
00:13:21,041 --> 00:13:22,958
{\an8}Interpol po něm vyhlásil pátrání
169
00:13:23,041 --> 00:13:26,208
{\an8}a žádá každého, kdo by mohl poskytnout
jakékoliv informace,
170
00:13:26,291 --> 00:13:27,916
{\an8}aby se přihlásil na policii.
171
00:13:36,416 --> 00:13:39,166
Hele. To jsi ty.
172
00:13:41,500 --> 00:13:42,333
{\an8}UMĚLEC ZMIZEL!
173
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
{\an8}Myslí, že jsem zmizel?
174
00:13:44,833 --> 00:13:46,916
Vy jste jim neřekli, že jsem tady?
175
00:13:47,750 --> 00:13:49,416
No do hajzlu.
176
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
Sakra…
177
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Že vy jste mě unesli?
178
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Ale no tak!
- Připadá ti to tak?
179
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
To ne.
180
00:14:00,750 --> 00:14:03,125
- Hm.
- Kdo jste, pane Bratby?
181
00:14:03,208 --> 00:14:04,666
Tak poslouchej.
182
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
Můj tým a já jsme praví milovníci umění.
183
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Ať jde o obrazy…
- Videoartové instalace…
184
00:14:12,000 --> 00:14:12,875
Sochařství.
185
00:14:13,583 --> 00:14:15,208
Já žeru fotografii.
186
00:14:15,291 --> 00:14:16,666
A já street art.
187
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Ale NFT je něco nového.
188
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Takže jste zloději?
189
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Zachraňujeme umění před těma,
co si ho nezaslouží.
190
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
A během naší projížďky s Interpolem…
191
00:14:26,416 --> 00:14:29,291
…byl zbytek týmu v Londýně
a zachraňoval van Gogha.
192
00:14:29,375 --> 00:14:32,000
Ale ten můj token jste koupili,
já to viděl.
193
00:14:32,083 --> 00:14:33,208
A naprosto legálně.
194
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Toho van Gogha
jsme už předem prodali za 20 milionů.
195
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
A za ty koupili token.
196
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
No ale…
proč jste předstírali můj únos?
197
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
My si tě…
198
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
vypůjčili.
199
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
Leonardo da Vinci
dostal za Monu Lisu 25 tisíc dolarů
200
00:14:50,083 --> 00:14:53,375
a 400 let nikoho nezajímala,
dokud ji neukradli.
201
00:14:53,458 --> 00:14:58,458
Tenhle úsměv má teď hodnotu 860 milionů,
protože je za ním příběh.
202
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Proto jsme si tě vypůjčili.
203
00:15:01,625 --> 00:15:07,583
Interpol nám zařídil publicitu.
Teď si celý svět myslí, že tě někdo unesl.
204
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
Cena toho tokenu raketově vystřelila.
205
00:15:10,666 --> 00:15:14,583
- Za kolik se prodává?
- Cena se vyšplhala na…
206
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
osmdesát devět milionů.
207
00:15:17,541 --> 00:15:19,500
- Co?
- Osmdesát devět mega.
208
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
- Ty jo!
- Páni!
209
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
Osmdesát devět milionů.
210
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Já jsem překonal van Gogha?
211
00:15:26,166 --> 00:15:28,166
Pokud počítám správně,
212
00:15:28,250 --> 00:15:31,083
vydělali jsme 42 milionů a ty 27.
213
00:15:33,083 --> 00:15:34,916
Bum!
214
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
To chce přípitek!
215
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Jasně.
- Na první NFT akci v dějinách.
216
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- Jo!
- Na zdraví!
217
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
U-chú-chú!
218
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Hospodo, teď rundu pro všechny!
Luke to platí!
219
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Ne!
- Ale jo!
220
00:15:52,833 --> 00:15:53,916
Kde je Denton?
221
00:15:54,416 --> 00:15:59,250
Padělání, podvody,
praní špinavých peněz a krádež identity.
222
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Hm, krádež auta?
223
00:16:01,625 --> 00:16:02,583
Ano.
224
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Ferrari Spider z roku ’67.
225
00:16:06,000 --> 00:16:07,833
- Jaká barva?
- Stříbrná.
226
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Interiér ořech a světlá kůže.
227
00:16:10,583 --> 00:16:12,916
A vy jste s ním pak sjel do kanálu?
228
00:16:13,000 --> 00:16:14,708
Ano, sjel.
229
00:16:15,208 --> 00:16:17,375
Prostě lehce nabyl, lehce pozbyl.
230
00:16:20,500 --> 00:16:23,916
Takže vy dva se znáte z Chicaga, hm?
231
00:16:28,541 --> 00:16:31,833
- Toho muže jsem nikdy v životě neviděl.
- Hm.
232
00:16:34,666 --> 00:16:37,041
I když Oliver možná ano.
233
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Kdo je Oliver?
234
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Oliver. Olivere?
235
00:16:41,125 --> 00:16:42,666
Olivere!
236
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Olivere!
237
00:16:50,791 --> 00:16:54,750
Oliver by to Ferrari nikdy nenaboural,
je tak zodpovědný.
238
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
A mohla bych s Oliverem mluvit?
239
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Ne.
240
00:16:59,666 --> 00:17:01,875
No tak dobře. Poslechněte si tohle.
241
00:17:02,458 --> 00:17:05,208
Zjistili jsme,
že jste v dražbě přihazoval peníze,
242
00:17:05,291 --> 00:17:08,166
kterými nedisponujete, což je podvod.
243
00:17:08,250 --> 00:17:10,625
A jelikož částka přesáhla deset milionů,
244
00:17:10,708 --> 00:17:14,458
můžeme vás vydat do Států,
kde vám hrozí 20 let až doživotí.
245
00:17:15,291 --> 00:17:17,083
Dvacet let je doživotí.
246
00:17:17,166 --> 00:17:20,166
A vaše přátele obviní z únosu,
podvodu, falšování identity
247
00:17:20,250 --> 00:17:22,166
a převozu kradeného zboží.
248
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Zapomněla jsem na něco?
249
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Na trochu vstřícnosti?
250
00:17:28,541 --> 00:17:31,000
Promiňte, něco nesu.
251
00:17:33,541 --> 00:17:34,750
Tohle vám přišlo.
252
00:17:36,750 --> 00:17:37,791
ITÁLIE
253
00:17:43,416 --> 00:17:45,958
ABBY GLADWELLOVÁ
NINE ELMS, LONDÝN
254
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Vracíme se do Londýna.
255
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
A jeho bereme s sebou.
256
00:17:55,041 --> 00:17:55,875
Jo!
257
00:17:56,708 --> 00:18:01,000
MISTR PŘEVLEKŮ
(TAK TROCHU)
258
00:18:03,041 --> 00:18:06,000
LONDÝN
259
00:18:12,541 --> 00:18:13,916
Jak to vypadá s Dentonem?
260
00:18:14,000 --> 00:18:15,625
Myslíte Olivera?
261
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
Vážně?
262
00:18:16,833 --> 00:18:19,125
Jo, je to fakt osina v zadku.
263
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Gladwellová?
264
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
Pojďte se mnou.
265
00:18:22,958 --> 00:18:24,500
Zrovna tu něco řešíme.
266
00:18:24,583 --> 00:18:26,250
Ale to nebyla otázka.
267
00:18:35,333 --> 00:18:36,708
Děje se něco?
268
00:18:36,791 --> 00:18:38,583
Kdyby ne, jsme bez práce.
269
00:18:38,666 --> 00:18:42,375
Hele, já si musím půjčit
tvého přítele Cyruse.
270
00:18:42,458 --> 00:18:45,416
Není můj přítel. Jak to myslíš „půjčit“?
271
00:18:45,500 --> 00:18:48,125
Tak, jako by si on „půjčil“ Picassa.
272
00:18:49,291 --> 00:18:51,125
- Nabídnu mu dohodu.
- Cože?
273
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
- Ne.
- Jo.
274
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Ne, ne! Tohle přece nemůžeš.
275
00:18:55,166 --> 00:18:57,791
Možná si myslíš,
že jsme nějaké třetiřadé oddělení.
276
00:18:57,875 --> 00:18:59,000
To jste.
277
00:18:59,083 --> 00:19:01,333
Nemůžeš mi jen tak sebrat rok mý práce!
278
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Jenže přesně to mám v úmyslu,
tak už se posaď.
279
00:19:13,250 --> 00:19:14,958
Co víš o Larsi Jorgensenovi?
280
00:19:15,041 --> 00:19:17,500
Že vlastní spoustu kradeného umění.
281
00:19:17,583 --> 00:19:21,375
To zdaleka není všechno.
Začínal jako legitimní bankéř,
282
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
ale pak začal financovat teroristy.
283
00:19:23,666 --> 00:19:27,458
Platil útoky po celém světě,
ovlivňoval ceny akcií a zbohatl.
284
00:19:27,541 --> 00:19:31,416
Nesejde na tom, kolik lidí zařve,
hlavně když se napakuje.
285
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Víš, jak spadlo to novozélandské letadlo?
180 mrtvých.
286
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
Akcie aerolinek šly k zemi
spolu s těmi chudáky.
287
00:19:37,250 --> 00:19:40,375
A hádej, kdo na tom tehdy pořádně vydělal.
288
00:19:40,458 --> 00:19:41,625
Proč jste ho nezatkli?
289
00:19:41,708 --> 00:19:44,750
O to se tu snažím už roky,
ale nic na něj nemám.
290
00:19:44,833 --> 00:19:46,166
Všichni se ho bojí.
291
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Teď jsem ale získal někoho uvnitř.
292
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
To je on.
293
00:19:50,250 --> 00:19:51,458
Arthur Tigue.
294
00:19:51,541 --> 00:19:54,083
Jorgensen si Tiguea najal na jednu fušku.
295
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Zmáčknul jsem ho a přinutil mluvit.
296
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
A podle toho, co tvrdí,
297
00:19:58,625 --> 00:20:01,541
to Jorgensen táhne s hackery z Leviathanu.
298
00:20:02,041 --> 00:20:03,083
Z Leviathanu?
299
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
Plánují útok
na vodní infrastrukturu.
300
00:20:05,541 --> 00:20:08,166
Nádrže, přehrady, zasáhnou celý systém.
301
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Můžou zatopit město.
302
00:20:10,583 --> 00:20:12,833
Nebo nějakou zemi zbavit vody.
303
00:20:12,916 --> 00:20:14,291
Zabít miliony lidí.
304
00:20:14,375 --> 00:20:16,833
A Jorgensen
na tom vydělá miliardy.
305
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Skupuje akcie po celém světě,
takže nevíme, kdy a kde se chystá udeřit.
306
00:20:21,958 --> 00:20:25,750
Ale zjistili jsme,
že Leviathan si vyžádal platbu ve zlatě.
307
00:20:25,833 --> 00:20:28,083
V hodnotě půl miliardy dolarů,
přesně řečeno.
308
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
A Jorgensen ho ze svého trezoru v Londýně
převeze do Curychu za 17 dní.
309
00:20:32,583 --> 00:20:35,041
Ale nemůžete ho zadržet, protože je…
310
00:20:35,125 --> 00:20:37,875
- …zcela legální…
- …převážet své zlato.
311
00:20:43,958 --> 00:20:44,791
Ne.
312
00:20:46,291 --> 00:20:48,541
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
313
00:20:48,625 --> 00:20:51,208
- Vždyť nevíš, co jsem chtěl.
- Ale vím.
314
00:20:51,291 --> 00:20:54,875
- Chceš, aby ho Cyrus šlohnul.
- No, tenhle výraz bych nepoužil.
315
00:20:54,958 --> 00:20:58,458
Vážně chceš Cyruse Whitakera
zapojit do tak velké operace?
316
00:20:58,541 --> 00:21:01,375
Svěřit mu půl miliardy dolarů ve zlatě?
317
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Jo. Proč ne?
318
00:21:03,458 --> 00:21:07,625
Je to zloděj. Někomu, kdo se lhaním živí,
přece nemůžeš důvěřovat.
319
00:21:07,708 --> 00:21:09,541
Pracuju se spoustou agentů
320
00:21:09,625 --> 00:21:12,500
a nevěřím ani jednomu z nich,
protože všichni jsme lháři.
321
00:21:12,583 --> 00:21:14,708
- Tak o co jde?
- To není to samé.
322
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
K naší práci patří i to,
dělat věci, co se nám příčí,
323
00:21:17,875 --> 00:21:20,541
aby svět mohl klidně spát.
324
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Co když odmítne?
325
00:21:23,875 --> 00:21:25,791
Ty zařídíš, že se to nestane.
326
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
Že ti to trvalo.
327
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Dáš si něco k pití?
328
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Přes den jsi pila tequilu
a v noci vodku, že jo?
329
00:22:11,875 --> 00:22:12,916
Naliju si.
330
00:22:13,875 --> 00:22:16,291
Ty dobré jsou vzadu.
331
00:22:17,375 --> 00:22:20,125
Já ti pomůžu,
abys to tam nehledala celý rok.
332
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Sluší ti to.
333
00:22:29,291 --> 00:22:34,291
Řeknu ti, nečekala bych,
že to, co ti zlomí vaz, bude krádež NFT.
334
00:22:36,458 --> 00:22:38,375
Trošku… laciné.
335
00:22:38,458 --> 00:22:40,791
Musíš držet krok s dobou.
336
00:22:40,875 --> 00:22:45,166
A nebyla to žádná krádež,
šlo tam o naprosto legální transakci.
337
00:22:45,666 --> 00:22:47,500
Jasně. Jak jinak?
338
00:22:48,708 --> 00:22:51,000
- Mám průšvih?
- Kvůli van Goghovi?
339
00:22:51,791 --> 00:22:53,041
Dostali jsme kupce.
340
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Práskl Dentona, Lukea a Magnuse.
341
00:22:55,500 --> 00:22:59,541
Ale byl to hezký detail.
Ukrást obraz, co byl i v tokenu.
342
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
Já věděl, že oceníš moje umění.
343
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Ty umění kradeš, nevytváříš ho.
344
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Tebe pořád štve ta Paříž?
345
00:23:10,791 --> 00:23:13,083
- O tom se bavit nebudeme.
- Ne?
346
00:23:13,166 --> 00:23:15,375
- Ne.
- Já doufal, že to probereme.
347
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Byla to chyba, jenom úlet.
- Úlet? Co trval týden?
348
00:23:19,458 --> 00:23:21,541
Bylo to pět dní, ne týden.
349
00:23:21,625 --> 00:23:22,833
Pracovní týden.
350
00:23:22,916 --> 00:23:27,416
A kdybych věděla,
co jsi zač a co děláš, nestalo by se to.
351
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
No a co ty?
352
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
Já si myslel,
že jdu na večeři s ředitelkou galerie.
353
00:23:31,583 --> 00:23:33,208
- Byla jsem v utajení.
- Já taky.
354
00:23:33,291 --> 00:23:35,500
- To je jiné.
- V tom se neshodneme.
355
00:23:36,708 --> 00:23:38,916
Nechali jsme se zmást. Oba dva.
356
00:23:39,416 --> 00:23:40,583
O víc nešlo.
357
00:23:41,625 --> 00:23:43,041
Tak proč tu jsi?
358
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Přišlas mě zatknout, Abby?
- Agentko Gladwellová.
359
00:23:46,750 --> 00:23:48,583
Agentka?
360
00:23:48,666 --> 00:23:49,708
A ne.
361
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Poslali mě sem něco navrhnout.
362
00:23:58,208 --> 00:24:00,500
Páni, to musí bolet.
363
00:24:00,583 --> 00:24:03,166
- Eh.
- Proto jsi jako led?
364
00:24:03,833 --> 00:24:04,791
O co jde?
365
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Chceme něco ukrást.
366
00:24:10,250 --> 00:24:12,666
Promiň, asi jsem tě špatně slyšel.
367
00:24:12,750 --> 00:24:15,208
- Nadechni se a zopakuj to.
- Zlato.
368
00:24:15,291 --> 00:24:18,875
Spoustu zlata. Za půl miliardy dolarů.
369
00:24:21,625 --> 00:24:22,458
V čem je háček?
370
00:24:23,041 --> 00:24:26,250
To zlato patří muži jménem Lars Jorgensen.
371
00:24:27,875 --> 00:24:29,000
Znáš ho?
372
00:24:30,416 --> 00:24:32,375
Jeho pověst. Jo.
373
00:24:33,625 --> 00:24:36,666
My si vybíráme lidi,
které okrademe a které ne.
374
00:24:37,166 --> 00:24:39,208
Lars Jorgensen rovnou zabíjí.
375
00:24:39,958 --> 00:24:41,375
Do tohohle nejdu.
376
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Za toho van Gogha tě dostaneme.
377
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Denton umře ve vězení.
378
00:24:50,041 --> 00:24:54,416
Když nám pomůžeš,
dostaneš plnou imunitu ty i tvůj tým.
379
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Všechny minulé i současné
prohřešky smažeme.
380
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
Camila neviděla svou rodinu roky.
381
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Mi-Sunina babička už brzy umře.
382
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Luke se uvidí se svým pudlem.
383
00:25:05,250 --> 00:25:08,625
Magnus může vystoupit
na tom jazzovém festivalu.
384
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Denton bude volný a ty…
385
00:25:11,791 --> 00:25:15,958
Ty můžeš pokračovat v tom svém zaměstnání,
386
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
aniž by sis pořád hlídal záda.
387
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- A jak to bude s tebou?
- Jak to myslíš?
388
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Jaký je tvůj úkol?
389
00:25:25,125 --> 00:25:27,166
Učinit ti nabídku a tím to končí.
390
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Ne. Ne. Když do toho půjdem, tak spolu.
391
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Hele, vím, co můžu od Interpolu čekat.
392
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
Jakmile začne jít do tuhýho,
tak se na nás vykašlou.
393
00:25:36,125 --> 00:25:38,625
Když budeš s náma, tak to nehrozí.
394
00:25:38,708 --> 00:25:39,666
S váma?
395
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
V mým týmu.
396
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
- Tohle mi nedovolí.
- Tak se zeptej.
397
00:25:45,708 --> 00:25:46,708
Jinak to padá.
398
00:25:46,791 --> 00:25:49,291
Máte 24 hodin, agentko Gladwellová.
399
00:26:00,208 --> 00:26:01,333
Ne!
400
00:26:01,416 --> 00:26:02,583
Je z Interpolu.
401
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
- Zbláznil ses?
- Rozhodně ne. Nechci se vás dotknout, jo?
402
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
- Ale ne.
- Je to bouda.
403
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Jde o půl miliardy ve zlatě.
404
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Který si nesmíme nechat.
- Alespoň se kouknem.
405
00:26:13,625 --> 00:26:16,541
Musíme do toho jít.
Jinak půjdeme bručet.
406
00:26:16,625 --> 00:26:18,375
Přišla na toho van Gogha.
407
00:26:18,458 --> 00:26:22,000
Nevím, jestli to pro vás bude plus,
ale jde o záchranu životů.
408
00:26:22,083 --> 00:26:24,666
- To je fakt nádhera.
- Tohle nedělej.
409
00:26:24,750 --> 00:26:28,500
Tak tohle teda ne.
Ne, ne.Ne.
410
00:26:28,583 --> 00:26:31,541
Tohle citový vydírání
na mě neplatí, Cyrusi.
411
00:26:31,625 --> 00:26:35,958
Není to citový vydírání.
Je to jen vydírání.
412
00:26:37,333 --> 00:26:40,125
Náhodou,
já z toho mám docela dobrý pocit.
413
00:26:40,208 --> 00:26:42,250
Mohla by to být sranda, jdu do toho.
414
00:26:42,333 --> 00:26:46,375
- Jasně že jo, protože seš magor.
- Buď pozitivní! No tak!
415
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
- Nemusíš každou větu začínat slovem…
- Nadechni se…
416
00:26:49,666 --> 00:26:51,583
- Už se vzpamatuj!
- Odpal!
417
00:26:51,666 --> 00:26:53,833
Hluboký nádech!
418
00:26:53,916 --> 00:26:55,333
Hele, to je Oliver!
419
00:26:55,416 --> 00:26:57,333
Olivere!
420
00:26:58,625 --> 00:27:01,291
- Já ho prostě žeru.
- Agentko Gladwellová.
421
00:27:01,375 --> 00:27:05,208
Rád bych vám teď představil Olivera.
422
00:27:06,541 --> 00:27:08,875
Hodně jsem o vás slyšela.
423
00:27:09,583 --> 00:27:11,500
- Má oblíbená postava.
- Ne Steve?
424
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
Ten mě děsí.
425
00:27:12,500 --> 00:27:16,208
Tak jo, pojďme si poslechnout,
co nám agentka Gladwellová chtěla říct.
426
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
- Ách, a proč jako?
- Protože nás dostala.
427
00:27:21,375 --> 00:27:24,000
Je fakt dobrá. Prosím.
428
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
Děkuju.
429
00:27:27,500 --> 00:27:28,458
Dobrá.
430
00:27:30,791 --> 00:27:34,291
Takže, za 17 dní bude Lars Jorgensen
431
00:27:34,375 --> 00:27:36,583
převážet zlaté cihly
za půl miliardy dolarů
432
00:27:36,666 --> 00:27:38,208
z banky v Londýně do Curychu.
433
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Mazec.
434
00:27:39,708 --> 00:27:42,625
Cihly budou umístěny
do jediného boxu,
435
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
jehož celková váha bude deset tun.
436
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
Ten pak bude konvojem obrněných vozů
převezen na letiště Heathrow,
437
00:27:49,500 --> 00:27:53,750
kde ho naloží do dopravního letadla
mířícího do Curychu a…
438
00:27:53,833 --> 00:27:57,250
někde mezi londýnskou bankou
a letištěm v Curychu
439
00:27:57,833 --> 00:27:59,958
to zlato musí zmizet.
440
00:28:02,125 --> 00:28:03,458
Zmizet, to je super.
441
00:28:04,041 --> 00:28:05,958
Fakt pěkná řeč. Hm.
442
00:28:06,791 --> 00:28:10,083
No, moc hezky
se to poslouchalo, ale…
443
00:28:10,583 --> 00:28:12,250
- Není to možný.
- Nějak by to šlo.
444
00:28:12,333 --> 00:28:13,625
Ne, to nešlo.
445
00:28:13,708 --> 00:28:16,208
Nebuď pořád tak negativní.
Zkus pozitivní přístup.
446
00:28:16,291 --> 00:28:19,208
Můžu ti nakopat zadek.
Chceš nakopat zadek?
447
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Já tomu rozumím.
448
00:28:21,666 --> 00:28:22,916
Už toho nechte.
449
00:28:23,000 --> 00:28:25,708
Camilo, já ti rozumím.
Sám nevím, jestli je to možný.
450
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
Nelíbí se mi to víc než tobě,
ale co v naší branži uděláš,
451
00:28:30,625 --> 00:28:31,916
když tě dostanou?
452
00:28:32,000 --> 00:28:35,625
- Důstojně přijmeš porážku?
- Buď půjdeš bručet, nebo?
453
00:28:35,708 --> 00:28:37,416
Najdeš nejbližší východ.
454
00:28:37,500 --> 00:28:40,958
Přesně! Takže najdeme slabinu,
využijeme jí a zmizíme.
455
00:28:41,041 --> 00:28:42,833
Jako u každý jiný akce.
456
00:28:42,916 --> 00:28:45,791
Projdem si to odshora dolů,
a jestli je slabý místo,
457
00:28:45,875 --> 00:28:46,958
tak ho najdem.
458
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
Nikdo nechcem do basy.
459
00:28:49,458 --> 00:28:51,791
A už vůbec ne nasrat Jorgensena.
460
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
SEVERNÍ IRSKO
461
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Ahoj, Arthure.
462
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Včera jsi netrefil
domů z hospody, co?
463
00:29:10,625 --> 00:29:13,833
Áá.
464
00:29:15,166 --> 00:29:17,375
Ne, počkej!
465
00:29:17,458 --> 00:29:20,125
Dost!
466
00:29:21,416 --> 00:29:24,208
Pane Jorgensene,
pamatujete si Arthura Tiguea?
467
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Dřív pro nás pracoval.
468
00:29:26,958 --> 00:29:29,000
Ano. Pane Tigueu.
469
00:29:29,500 --> 00:29:31,708
{\an8}Mrzí mě, že tam nemůžu být osobně.
470
00:29:31,791 --> 00:29:34,000
{\an8}Zrovna teď jsem dorazil do své vily.
471
00:29:34,083 --> 00:29:36,166
Prosím, pane, omlouvám se!
472
00:29:36,250 --> 00:29:38,416
Nepros ho, takhle ho akorát víc vytočíš.
473
00:29:38,500 --> 00:29:42,541
Minulý týden vás prý zatkli
a obvinili z pašování.
474
00:29:43,541 --> 00:29:46,875
A stejně si tu svobodně chodí.
To je divný.
475
00:29:46,958 --> 00:29:50,458
- Velice divné.
- Interpol zná jenom půlku plánu!
476
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
A co ta druhá půlka?
477
00:29:52,750 --> 00:29:56,791
Měl jsi držet hubu zavřenou,
teď ti ji musíme zavřít my.
478
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Ne!
- Cormacu? Umlč ho.
479
00:29:59,375 --> 00:30:02,958
Ne! Cormacu, prosím!
480
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Co chceš?
481
00:30:19,541 --> 00:30:21,750
Víš o tom, že tvůj tým celou noc nespal
482
00:30:21,833 --> 00:30:24,041
a snaží se vymyslet nějaký plán?
483
00:30:26,500 --> 00:30:27,958
Učitelky jsi musela štvát.
484
00:30:28,041 --> 00:30:30,083
To ne, já byla vždycky premiantka.
485
00:30:30,166 --> 00:30:35,000
Ne, musí předstírat, že mají rády ty,
co dodržujou pravidla a mají dobré známky.
486
00:30:35,500 --> 00:30:37,916
- A to je špatně?
- Je to nuda.
487
00:30:38,500 --> 00:30:42,291
Každej umí poslouchat příkazy,
bezhlavě se biflovat data
488
00:30:42,375 --> 00:30:44,125
a chovat se jako mazánek.
489
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
A jaký jsi byl ty? Třídní šašek, chytrák?
490
00:30:47,458 --> 00:30:48,583
Přesný opak.
491
00:30:49,166 --> 00:30:50,291
Tichý kluk.
492
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
Pozoroval jsem ostatní,
493
00:30:52,125 --> 00:30:55,583
jak stojí před tabulí a odpovídají
jen tehdy, když si myslí, že mají.
494
00:30:56,083 --> 00:30:57,541
Já takový nebyl.
495
00:30:58,375 --> 00:31:00,500
Zajímalo mě to, na co se neptali.
496
00:31:01,166 --> 00:31:02,875
Měl jsi to na háku, co?
497
00:31:04,208 --> 00:31:06,541
Viděl jsem cestu, na kterou nás směrovali,
498
00:31:06,625 --> 00:31:08,291
ale nebyla pro mě.
499
00:31:08,375 --> 00:31:10,791
Našel jsem si jinou a šel po ní.
500
00:31:10,875 --> 00:31:14,625
- A porušoval předpisy.
- Pro mě tyhle předpisy nebyly správný.
501
00:31:14,708 --> 00:31:17,833
A tys jich během toho týdne v Paříži
taky řádku porušila.
502
00:31:17,916 --> 00:31:22,541
Pět dní! A ano, tehdy jsem
poprvé v životě porušila pár pravidel
503
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
a podívej se, kam mě to dostalo.
504
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Proč ti na nich záleží?
- Na čem?
505
00:31:27,041 --> 00:31:29,333
Na pravidlech. Jsi jima posedlá.
506
00:31:33,666 --> 00:31:34,583
Dobře.
507
00:31:39,666 --> 00:31:41,291
Když jsem byla malá,
508
00:31:41,958 --> 00:31:44,000
máma byla ředitelkou školy.
509
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
Byla to fakt díra,
ale na stěně visel obraz.
510
00:31:47,500 --> 00:31:49,166
Tisk od Hockneyho.
511
00:31:49,250 --> 00:31:54,000
Škola ho získala v 70. letech
a máma ho odmítala prodat.
512
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
Chm.
513
00:31:55,000 --> 00:31:59,250
Chtěla, abychom věděli,
že i my si zasloužíme krásné věci.
514
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Že naše škola je stejně důležitá
jako nějaká nóbl galerie.
515
00:32:06,250 --> 00:32:08,625
Že můžeme mít velké sny.
516
00:32:10,791 --> 00:32:13,250
Ale potom ho někdo ukradl.
517
00:32:13,875 --> 00:32:15,250
Uprostřed noci.
518
00:32:15,750 --> 00:32:18,416
A já si řekla: „Až vyrostu,
519
00:32:19,333 --> 00:32:21,333
najdu toho, co to udělal.
520
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Já ho chytím.“
521
00:32:25,125 --> 00:32:25,958
A chytila?
522
00:32:28,375 --> 00:32:29,333
Ne.
523
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
Ale někam mě to dostalo.
524
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
K Interpolu.
525
00:32:37,500 --> 00:32:39,166
- Velký sny.
- Hm.
526
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
To obdivuju.
527
00:32:47,791 --> 00:32:48,916
To ne.
528
00:32:49,708 --> 00:32:53,291
- Tak do toho se zatáhnout nenechám.
- Zatáhnout do čeho?
529
00:32:53,375 --> 00:32:56,208
Nedělej, že nevíš.
Do rozhovoru s tebou.
530
00:32:56,291 --> 00:32:59,541
- Mluvit se mnou je riziko?
- Jak jsi to říkal svému týmu?
531
00:32:59,625 --> 00:33:01,833
Najít slabinu, využít jí a zmizet.
532
00:33:04,000 --> 00:33:06,916
- Myslíš, že takhle to bylo?
- Já to vím.
533
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Nikdy bych nic nesebral někomu,
kdo si to nezaslouží.
534
00:33:11,291 --> 00:33:12,958
A když se mi práce povede,
535
00:33:13,750 --> 00:33:15,791
ani nezjistí, že něco chybí.
536
00:33:16,291 --> 00:33:17,625
Takže mi chceš říct,
537
00:33:17,708 --> 00:33:21,458
že musíme Jorgensenovi vzít to zlato tak,
že ho nebude postrádat?
538
00:33:21,541 --> 00:33:23,083
Tady nejde o zlato.
539
00:33:23,583 --> 00:33:25,125
To je úkol na tabuli.
540
00:33:26,000 --> 00:33:27,541
Půjdeme na to jinak.
541
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
My štípnem letadlo?
542
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Mazec.
543
00:33:30,708 --> 00:33:33,375
- Celý letadlo?
- No, půlku asi těžko.
544
00:33:33,458 --> 00:33:35,125
S dvě stě lidma na palubě?
545
00:33:35,208 --> 00:33:38,083
Nemůžem unést letadlo.
Nežijem v sedmdesátkách.
546
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Tady nejde o žádný únos, Camilo,
to slovo neříkej.
547
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Půjčíme si ho.
- Půjčíme. Super.
548
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Ale jak?
549
00:33:46,083 --> 00:33:50,250
Prostě si vyrobíme
kopii soukromýho tryskáče.
550
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
- To zní jednoduše.
- Jo.
551
00:33:52,708 --> 00:33:54,583
Když dostaneme ty letadla k sobě,
552
00:33:54,666 --> 00:33:56,500
můžem vyměnit radarový portrét.
553
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Dobrej plán.
- Projedu letový záznamy.
554
00:33:59,291 --> 00:34:01,125
Třeba tam bude někdo známej.
555
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Drakeův boeing je ve Farnborough.
Asi bude hrát v Londýně.
556
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Moc velký.
557
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
KRÁL KAREL III.
558
00:34:09,250 --> 00:34:10,958
Králův hawker je v Northoltu.
559
00:34:11,041 --> 00:34:12,083
Moc malý.
560
00:34:13,000 --> 00:34:14,833
- Mm.
- Ohó.
561
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Tohle je to pravý.
562
00:34:20,083 --> 00:34:21,666
To ti mám dát svůj tryskáč?
563
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Ne. Pronajmout.
564
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Ale na to existujou appky.
565
00:34:25,750 --> 00:34:29,416
Nebo můj kámoš N8
ti může udělat speciální token.
566
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Já ti nevím, je to fakt unikát.
567
00:34:35,541 --> 00:34:37,125
Jedinej svýho druhu.
568
00:34:37,625 --> 00:34:39,166
Technologie z NASA.
569
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Je tam pár ne zrovna legálních úprav.
570
00:34:43,375 --> 00:34:44,833
Třeba ta střecha.
571
00:34:45,458 --> 00:34:48,916
V Americe s ním vlastně lítat nesmím.
Ale dělám to.
572
00:34:49,625 --> 00:34:53,250
Nemůžu si pomoct.
Sledovat hvězdy, to mě dostane do nálady.
573
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
- Zajímavé.
- Že?
574
00:34:55,291 --> 00:34:58,333
Zrovna jste se agentce Interpolu
přiznal k ilegální činnosti.
575
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Ale on…
- Co takhle?
576
00:35:00,541 --> 00:35:03,833
Berem tryskáč. A vy s tím nic nenaděláte.
577
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
Všechno je na dálkové ovládání.
578
00:35:08,583 --> 00:35:10,416
Dveře, světla…
579
00:35:10,916 --> 00:35:12,541
Není to prďácký?
580
00:35:12,625 --> 00:35:15,333
Ano, i tak by se to dalo říct.
581
00:35:18,583 --> 00:35:20,041
Počkej, tam si nesedej.
582
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Proč ne?
- Nevšimla sis tý skvrny?
583
00:35:22,500 --> 00:35:23,541
Eh.
584
00:35:27,666 --> 00:35:31,958
Beng, beng!
585
00:35:33,125 --> 00:35:34,125
Pro striptérky.
586
00:35:34,625 --> 00:35:37,916
Jo, jo. A nejlepší na tomhle zlatíčku je,
587
00:35:38,000 --> 00:35:39,333
že celý spodek
588
00:35:39,833 --> 00:35:42,375
tvoří obří LED obrazovka,
589
00:35:42,458 --> 00:35:44,416
na který můžeme promítat,
590
00:35:45,000 --> 00:35:46,750
cokoli nás jen…
591
00:35:47,375 --> 00:35:48,750
napadne.
592
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Gucci life.
593
00:35:58,250 --> 00:36:01,416
Rozjeď to. Rozjeď to. Rozjeď to.
594
00:36:01,500 --> 00:36:03,291
- Rozjeď to!
- Hlavně v klidu.
595
00:36:03,375 --> 00:36:05,291
- Rozjeď to.
- Už dost.
596
00:36:05,375 --> 00:36:06,750
- Rozje…
- Stačí.
597
00:36:06,833 --> 00:36:09,375
Za mnou.
598
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Na víc Interpol nemá?
599
00:36:30,166 --> 00:36:32,375
Děláš teď pro vládu, Cyrusi.
600
00:36:33,000 --> 00:36:34,666
Copak z toho nemáš dobrý pocit?
601
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Ne. Ani trochu.
602
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Tak si to projdeme.
603
00:36:45,208 --> 00:36:47,666
Tryskáč musí být pro radar neviditelný.
604
00:36:49,083 --> 00:36:52,500
Musíme ho dostat dost blízko k airbusu,
prohodit signály
605
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
a otevřít tam trezor.
606
00:36:56,083 --> 00:36:57,416
Brnkačka.
607
00:36:59,791 --> 00:37:00,625
Cyrusi.
608
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Jo?
- Tohle musíš vidět.
609
00:37:12,625 --> 00:37:15,000
Zvukové vlny
imitují otřesy letadla!
610
00:37:16,791 --> 00:37:18,416
Hele, troška pudru!
611
00:37:25,000 --> 00:37:27,291
S tímhle laserem prolomím ten trezor
612
00:37:27,375 --> 00:37:31,333
kliďánko do deseti minut,
ale musí to být na zemi.
613
00:37:31,416 --> 00:37:33,875
V letadle by se paprsek moc otřásal.
614
00:37:33,958 --> 00:37:36,333
Stačí se seknout jenom o milimetr
615
00:37:36,416 --> 00:37:38,625
a ten trezor neotevřou ani všichni svatí.
616
00:37:40,291 --> 00:37:42,000
Chce to stabilizátor.
617
00:37:42,708 --> 00:37:43,625
Hm.
618
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Stewartova platforma?
619
00:37:47,708 --> 00:37:49,250
Jasně, to by šlo.
620
00:37:50,750 --> 00:37:54,750
Stewartova platforma!
Geniální! Radostí se zblázním!
621
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
To ten kofein.
622
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Descend! Descend!
623
00:38:10,333 --> 00:38:11,958
Descend! Descend!
624
00:38:12,458 --> 00:38:15,041
Vždycky se chytím
do tý turbulence.
625
00:38:15,125 --> 00:38:16,916
Zvládla jsi už těžší věci.
626
00:38:17,416 --> 00:38:18,958
Pamatuješ na Korsiku?
627
00:38:21,083 --> 00:38:22,916
Pravda.
628
00:38:23,000 --> 00:38:26,208
Camila si musí dávat pozor
na turbulence z airbusu.
629
00:38:28,708 --> 00:38:33,291
Mohl bys do kamufláže namontovat
kamery od N8, aby měla rozhled?
630
00:38:33,375 --> 00:38:37,625
Pff. No, víš…
V takový rychlosti to nikdo nezkoušel.
631
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Tak budeš první.
632
00:38:39,000 --> 00:38:42,041
- Kdo jinej než ty?
- Jasně.
633
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Platí?
634
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
To zvládnu.
635
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Výborně.
636
00:38:53,291 --> 00:38:55,541
Mi-Sun? Pomůžeš mi s tím?
637
00:38:55,625 --> 00:38:58,125
Hele. Eh, není to moc?
638
00:38:58,208 --> 00:39:02,208
- Jdeš za Gandalfa Šedého nebo za Mojžíše?
- Ne.
639
00:39:02,291 --> 00:39:03,416
Pak je to moc.
640
00:39:03,500 --> 00:39:04,625
Eh…
641
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Nejsem blázen?
- Jsi.
642
00:39:10,250 --> 00:39:11,500
Měl bych to odvolat?
643
00:39:11,583 --> 00:39:12,958
Jasně že ne.
644
00:39:13,791 --> 00:39:14,625
Já nevím.
645
00:39:15,333 --> 00:39:17,875
Máš pochyby? To jsem u tebe ještě neviděl.
646
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
To proto, že s tím přišla ona.
647
00:39:20,500 --> 00:39:23,208
- Víš, jak to s náma bylo?
- Ne.
648
00:39:23,291 --> 00:39:26,041
Potkali jsme se
v Paříži na bienále.
649
00:39:26,625 --> 00:39:29,083
A oba jsme se vydávali za někoho jinýho.
650
00:39:29,166 --> 00:39:30,041
Chápu.
651
00:39:30,125 --> 00:39:33,458
Ale byl to jenom tejden.
Pracovní týden.
652
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
- O nic nešlo.
- Jasně, rozumím.
653
00:39:35,375 --> 00:39:37,791
Jak to myslíš? Co ten tón?
654
00:39:37,875 --> 00:39:40,083
Vidím, jak se na ni díváš.
655
00:39:40,166 --> 00:39:41,916
A jak se na ni jako dívám?
656
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
- Co to děláš?
- Přesně takhle.
657
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
To mám být jako já?
Takhle se nikdy netvářím.
658
00:39:54,541 --> 00:39:56,625
- Vidíš?
- Takhle se nikdo netváří.
659
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Co kdybys toho nechal?
660
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Chováš se jako pitomec.
661
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Jsi jak malej kluk.
- Koukni na mě.
662
00:40:01,833 --> 00:40:02,875
Vždyť se koukám.
663
00:40:02,958 --> 00:40:03,916
A teď na ni.
664
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Na ni?
- Jo.
665
00:40:15,041 --> 00:40:17,708
Teď mě má za úchyla. Máš radost?
666
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
- Mám.
- Dyť je to fuk.
667
00:40:20,083 --> 00:40:23,708
Ne? To, k čemu tehdy došlo,
už se nesmí opakovat.
668
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Proč ne?
- Jak to myslíš?
669
00:40:25,958 --> 00:40:28,375
- Hm.
- Víš dobře, že nemáme rodiny.
670
00:40:28,916 --> 00:40:31,583
Proč nemáme děti ani soukromej život?
671
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
Naše branže se s tím neslučuje.
672
00:40:34,208 --> 00:40:36,875
- Připadáš si někdy osaměle, co?
- Osaměle?
673
00:40:36,958 --> 00:40:39,208
A co silvestrovská párty v Tádž Mahalu?
674
00:40:39,291 --> 00:40:43,916
Chci říct, že máš respekt,
profesní úctu i pár přátel.
675
00:40:44,416 --> 00:40:46,791
Ale nechybí ti hlubší vztah?
676
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
- Přece jsem ti říkal, že mezi náma…
- …o nic nešlo.
677
00:40:50,125 --> 00:40:51,500
- Jo, jo…
- Ne. Ne.
678
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Já vím, to jsi říkal.
Byl to jenom úlet, ne?
679
00:40:56,500 --> 00:40:58,666
- Díky, Dentone.
- Není zač.
680
00:41:03,166 --> 00:41:06,750
Luke už vymyslel,
jak náš tryskáč schováme před GPS,
681
00:41:06,833 --> 00:41:10,500
ale na airbus budeme potřebovat PZRS.
682
00:41:10,583 --> 00:41:11,541
To je co?
683
00:41:11,625 --> 00:41:13,666
Přenosné zařízení na rušení signálu.
684
00:41:13,750 --> 00:41:18,375
To umí zablokovat všechny GPS přenosy
mezi letadlem a řídicí věží.
685
00:41:18,458 --> 00:41:21,916
Tak. Součástky už jsem objednala
a měly by přijít zítra.
686
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Dobře, tak v čem je problém?
687
00:41:25,375 --> 00:41:30,458
Šance, že se podaří zapnout rušičku
i transpondér přesně ve stejnou chvíli,
688
00:41:30,541 --> 00:41:34,208
ve dvou různých letadlech a v rychlosti
přes tisíc kilometrů za hodinu,
689
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
je téměř nulová.
690
00:41:35,750 --> 00:41:39,625
Takže když řídící provozu zahlédne
dvě letadla se stejným signálem
691
00:41:39,708 --> 00:41:41,541
nebo ten airbus náhle zmizí…
692
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
Je konec.
693
00:41:44,583 --> 00:41:47,083
Když selže technika,
použiješ lidi.
694
00:41:48,625 --> 00:41:51,375
- Potřebujem někoho na řídicí věži.
- V Bruselu?
695
00:41:51,458 --> 00:41:52,291
Proč Brusel?
696
00:41:52,375 --> 00:41:54,625
Jakmile letadlo přeletí Lamanšský průliv,
697
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
odtamtud ho budou navádět až do Curychu.
698
00:41:56,791 --> 00:41:58,166
Známe někoho v Bruselu?
699
00:42:01,416 --> 00:42:02,875
Někoho znám.
700
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Je to parchant, ale aspoň něco.
701
00:42:09,166 --> 00:42:13,958
BRUSEL
702
00:42:14,041 --> 00:42:16,791
BAR KORUNA
703
00:42:29,000 --> 00:42:31,541
Hm. Nevím, jak bych to nazval,
704
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
ale tohle cappuccino není, Claude.
705
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Už zase, Harry?
706
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Hele, vždyť já ti chci
jenom pomoct.
707
00:42:37,416 --> 00:42:38,916
Musíš na sobě pracovat.
708
00:42:39,000 --> 00:42:41,041
Jinak tě vytlačí Starbucks.
709
00:42:41,125 --> 00:42:42,791
Za tohle nezaplatím.
710
00:42:42,875 --> 00:42:45,083
Ne, ne, ne, ne, ne. Vypiju to.
711
00:42:45,875 --> 00:42:47,541
Jenom to nezaplatím.
712
00:42:48,333 --> 00:42:49,833
Měl bys jít do sebe.
713
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Kafe zdarma?
714
00:43:00,458 --> 00:43:01,875
Odkud ho znáš?
715
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Harry je informátor.
716
00:43:04,250 --> 00:43:07,875
Poslali jsme ho do Belgie,
protože si nadělal spoustu nepřátel.
717
00:43:10,666 --> 00:43:12,833
Chtěli jste mě požádat o laskavost.
718
00:43:12,916 --> 00:43:16,000
Ano, potřebujeme
řídícího letového provozu.
719
00:43:16,083 --> 00:43:19,500
Někoho, kdo bude mluvit s piloty
a řešit případné potíže.
720
00:43:19,583 --> 00:43:22,416
Potíže? To zní podezřele.
721
00:43:22,500 --> 00:43:23,541
Je to legální?
722
00:43:24,041 --> 00:43:25,041
Ano i ne.
723
00:43:25,125 --> 00:43:27,875
Áá, mohl bych přijít o práci
nebo jít sedět,
724
00:43:27,958 --> 00:43:30,875
kdyby mě obvinili z terorismu,
takže díky, ale nechci.
725
00:43:30,958 --> 00:43:32,458
Interpol vás ochrání.
726
00:43:32,541 --> 00:43:36,291
Áá, opravdu moc rád bych vám pomohl, ale…
727
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Jde o záchranu životů.
728
00:43:41,708 --> 00:43:43,125
Co milion dolarů?
729
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
A kdy můžu nastoupit?
730
00:43:48,625 --> 00:43:51,250
- Cyrusi, tolik peněz přece nemáme.
- Já jo.
731
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- To bys udělal?
- Jde přece o záchranu životů, ne?
732
00:43:55,916 --> 00:43:57,500
Hezky řečeno, souhlasím.
733
00:43:59,583 --> 00:44:03,541
Asi neznáte někoho, kdo by dokázal
vyložit zboží z airbusu, že ne?
734
00:44:03,625 --> 00:44:05,708
Možná o někom vím.
735
00:44:05,791 --> 00:44:08,208
To je Huxley. Chce se setkat.
736
00:44:13,958 --> 00:44:15,125
Eh.
737
00:44:16,208 --> 00:44:17,541
Velitel Dennis Huxley,
738
00:44:17,625 --> 00:44:20,625
Metropolitní policie
a protiteroristické oddělení.
739
00:44:21,708 --> 00:44:22,958
Dlouhé příjmení.
740
00:44:25,125 --> 00:44:26,958
Pojďme se radši posadit.
741
00:44:32,500 --> 00:44:33,583
Vážně?
742
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
Jak chceš, šéfe.
743
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Takže, Arthura Tiguea
vylovili z moře v šesti kusech.
744
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Cože?
- Kdo je Arthur Tigue?
745
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
On to neví?
746
00:44:50,291 --> 00:44:52,625
Arthur Tigue dělal pro Jorgensena.
747
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
A teď je mrtvý?
748
00:44:53,666 --> 00:44:57,250
Jo. Takže převoz z banky
se má uskutečnit už za deset dní.
749
00:44:57,333 --> 00:44:58,500
Deset dní?
750
00:44:59,000 --> 00:45:02,083
To nestihnem. Promiň, ale končím.
751
00:45:02,583 --> 00:45:04,041
Cyrusi, ale…
752
00:45:04,125 --> 00:45:06,208
Snad jsi mu nenamluvila, že má na výběr.
753
00:45:06,291 --> 00:45:08,416
- Jenže já na výběr mám.
- Aha.
754
00:45:08,500 --> 00:45:10,916
A na rozdíl od Arthura Tiguea vím,
kdy odejít.
755
00:45:11,000 --> 00:45:12,916
Odejít, nebo prostě utéct?
756
00:45:13,000 --> 00:45:15,958
A jestli máš strach, že tě zabijou,
tak buď v klidu.
757
00:45:16,041 --> 00:45:18,416
Jsi malá ryba, a navíc ve světě umění.
758
00:45:18,500 --> 00:45:21,750
Proto jsi ideální,
od Cyruse Whitakera by to nikdo nečekal.
759
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
Jestli nám nepomůžeš, tak se postarám,
760
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
aby tebe i celou tu tvou bandu
zašili na pěkně dlouho.
761
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Rozumíš, kovboji?
762
00:45:31,000 --> 00:45:32,458
Měla bys ho krotit.
763
00:45:32,541 --> 00:45:35,000
No tak, no tak, teď jde o lidské životy.
764
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Proberu to s týmem.
765
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
Jestli do toho půjdem,
tak jenom kvůli tobě.
766
00:45:49,208 --> 00:45:50,458
Ne pro něj.
767
00:45:55,583 --> 00:45:56,958
Nashle v Londýně.
768
00:46:02,916 --> 00:46:03,958
Já vím.
769
00:46:05,041 --> 00:46:06,125
„Kovboji“?
770
00:46:11,291 --> 00:46:14,208
Máme tu pro vás teď
nejnovější zprávy z Madridu.
771
00:46:14,291 --> 00:46:17,291
To, co se právě ve městě děje,
opravdu nikdo nečekal.
772
00:46:17,375 --> 00:46:18,750
Nikdo ještě stále nic neví…
773
00:46:18,833 --> 00:46:20,000
- Lukeu?
- Jo?
774
00:46:20,083 --> 00:46:22,208
{\an8}- Zesil to.
- Madrid zachvátil chaos…
775
00:46:22,291 --> 00:46:24,333
{\an8}Hele, pojďte se podívat.
776
00:46:24,416 --> 00:46:27,625
{\an8}Došlo ke kybernetickému útoku
na vodní infrastrukturu města.
777
00:46:27,708 --> 00:46:30,458
{\an8}Došlo k zaplavení ulic,
stanic metra i k vytopení domů
778
00:46:30,541 --> 00:46:32,541
{\an8}v důsledku protržení vodních rozvodů.
779
00:46:32,625 --> 00:46:34,583
{\an8}V tuto chvíli máme potvrzeno 13 obětí,
780
00:46:34,666 --> 00:46:37,083
{\an8}ale očekává se,
že toto číslo ještě vzroste.
781
00:46:37,166 --> 00:46:39,083
{\an8}To byl on? Jorgensen?
782
00:46:39,166 --> 00:46:41,916
{\an8}Nejspíš ano. Bože můj.
783
00:46:42,000 --> 00:46:43,791
{\an8}Jak to vůbec někdo může udělat?
784
00:46:43,875 --> 00:46:48,000
{\an8}- Vedení města je stále paralyzováno.
- Na životech mu nezáleží, když vydělá.
785
00:46:48,083 --> 00:46:51,250
{\an8}A to je jen předkrm.
Hlavní chod přijde za deset dní.
786
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
{\an8}Deset dní?
787
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Děláš si srandu?
788
00:46:54,958 --> 00:46:58,291
Bohužel ne.
Tak jděte od toho a udělám to sám.
789
00:46:58,375 --> 00:47:01,250
- Ale Cyrusi, máme dohodu.
- Jenom se mnou.
790
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
S nikým jiným.
791
00:47:04,750 --> 00:47:08,666
Slíbil jsem vám, že vás vědomě nevystavím
smrtelnému nebezpečí.
792
00:47:08,750 --> 00:47:10,666
A teď říkám: jděte od toho.
793
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
No a… jak to chceš udělat sám?
794
00:47:15,208 --> 00:47:18,500
Něco vymyslím. To už není váš problém.
795
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
- Jako vážně?
- Naprosto.
796
00:47:22,458 --> 00:47:25,750
To vážně čekáš, že tě tu necháme,
aby sis užil všechnu tu srandu?
797
00:47:25,833 --> 00:47:28,083
- Tohle je sranda?
- Tohle zrovna ne.
798
00:47:28,166 --> 00:47:30,583
Tenhle chlap se nezastaví před ničím.
799
00:47:32,500 --> 00:47:34,333
Je to moc velké riziko.
800
00:47:41,750 --> 00:47:43,750
Víš přece, že riziko miluju.
801
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
A tady jde o víc.
802
00:47:51,041 --> 00:47:52,125
Jdu do toho.
803
00:47:54,291 --> 00:47:55,166
Já taky.
804
00:47:55,250 --> 00:47:58,333
- Dentone…
- Cyrusi, jdu do toho.
805
00:47:58,416 --> 00:47:59,500
Já taky.
806
00:47:59,583 --> 00:48:02,833
Nemůžu tě tu nechat s tímhle.
807
00:48:06,833 --> 00:48:07,833
Počítejte se mnou.
808
00:48:14,375 --> 00:48:16,791
Jo. Se mnou… taky.
809
00:48:17,541 --> 00:48:20,750
Bez nás prostě nemáš šanci.
810
00:48:30,000 --> 00:48:31,208
Jdeme na to.
811
00:48:35,333 --> 00:48:37,000
Záleží jim na tobě.
812
00:48:40,416 --> 00:48:41,916
Ty se jim divíš?
813
00:48:42,500 --> 00:48:46,291
- Tebe jsem okouzlil za týden.
- A je to tu zase.
814
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Zrovna teď bych ti nejradši dala pěstí.
815
00:48:50,250 --> 00:48:51,750
Tak v tom se neshodnem.
816
00:48:53,375 --> 00:48:54,541
Pět dní.
817
00:48:57,958 --> 00:48:59,583
Jsem spokojen.
818
00:49:00,416 --> 00:49:02,416
{\an8}A moje konto taktéž.
819
00:49:02,500 --> 00:49:04,916
{\an8}Chtěl jste
nějakou demonstraci.
820
00:49:05,000 --> 00:49:07,208
{\an8}Vidíte, že na Leviathan je spoleh.
821
00:49:07,291 --> 00:49:09,833
{\an8}Teď už ten test
můžete ukončit.
822
00:49:09,916 --> 00:49:11,791
Ať je zlato připraveno.
823
00:49:11,875 --> 00:49:12,916
To bude.
824
00:49:15,958 --> 00:49:16,958
Chm.
825
00:49:20,625 --> 00:49:24,916
Sestavila jsem rušičku.
Airbus můžeme nechat zmizet z radaru.
826
00:49:25,000 --> 00:49:27,750
Ale je tu jeden drobný problém.
827
00:49:30,583 --> 00:49:31,750
Připomíná bombu.
828
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Jo.
- Tohle není bomba?
829
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Rozhodně tak vypadá.
- Bohužel.
830
00:49:39,041 --> 00:49:41,083
Nedá se rozložit na části?
831
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Teoreticky.
832
00:49:43,083 --> 00:49:46,708
A nešlo by ty kousky do něčeho schovat a…
833
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
poskládat je až v letadle?
834
00:49:52,458 --> 00:49:54,541
Hm. To by šlo.
835
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
- Pro Abby.
- Děkuju.
836
00:50:06,958 --> 00:50:09,041
- Pro Lukea.
- Děkuju.
837
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
A tohle je pro Magnuse.
838
00:50:16,583 --> 00:50:17,458
To beru.
839
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Tak lidi, poslouchejte.
840
00:50:22,875 --> 00:50:25,416
To zlato musí zmizet,
než doputuje k Jorgensenovi,
841
00:50:25,500 --> 00:50:26,875
aby nemohl platit hackery.
842
00:50:29,541 --> 00:50:32,958
Trošičku doleva.
Chci si vyzkoušet tu obrazovku.
843
00:50:33,291 --> 00:50:34,291
ROZJEĎ TO
844
00:50:36,166 --> 00:50:38,083
- Sehnalas pilota?
- Jo.
845
00:50:38,166 --> 00:50:40,500
Má zkušenosti z Afghánistánu.
846
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Bezva. To pro něj nebude
ta krátká ranvej v Alpách problém.
847
00:50:44,625 --> 00:50:49,166
Camilo, ty pošleš dron do Curychu
a přiletíš do Cortiny.
848
00:50:50,541 --> 00:50:53,000
Magnusi, musíš si hlídat čas.
849
00:50:54,083 --> 00:50:55,833
Na ten trezor máš deset minut.
850
00:50:55,916 --> 00:50:57,791
- 11:55.
- Jsem blízko!
851
00:50:58,291 --> 00:51:00,458
Až přistanem, Harryho lidi vyloží zlato
852
00:51:00,541 --> 00:51:02,583
a potom ho přesunou na vlak.
853
00:51:03,083 --> 00:51:04,958
A na nádraží
854
00:51:05,041 --> 00:51:08,833
už budou čekat lidi z Interpolu,
aby si zásilku převzali.
855
00:51:09,375 --> 00:51:10,458
Bú.
856
00:51:13,750 --> 00:51:16,041
Vzala bych si tuhle.
857
00:51:39,041 --> 00:51:41,916
- 9:38!
- 9:38. 9:38!
858
00:51:42,000 --> 00:51:44,041
- 9:38! Jo!
- Juchú!
859
00:51:45,416 --> 00:51:47,416
Ano! Ú!
860
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- No tak!
- Ne.
861
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Ježíši Kriste!
862
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Kdyby to bylo ve filmu,
řekl bych: „Jdeme na to!“
863
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
A všichni bysme si ťukli a řvali: „Jo!“
864
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Tak to ani omylem!
865
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- To je hrozný klišé.
- Bylo by to jak ve filmu.
866
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Nech toho.
867
00:52:03,083 --> 00:52:04,375
Jak dobře to funguje?
868
00:52:04,458 --> 00:52:05,958
Na radaru
869
00:52:06,833 --> 00:52:09,000
bude jako malý ptáček,
870
00:52:09,083 --> 00:52:10,958
v podstatě neviditelný.
871
00:52:11,541 --> 00:52:13,875
Ale Mollsenovi by se to
do rukou dostat nemělo.
872
00:52:16,375 --> 00:52:19,416
- Myslíš, že to půjde?
- Už zítra to zjistíme.
873
00:52:20,791 --> 00:52:24,500
Odpočiňte si.
Zítra nás čeká největší akce.
874
00:52:28,583 --> 00:52:32,958
{\an8}LETIŠTĚ HEATHROW, LONDÝN
875
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Proč jsi mi vybral tohle?
876
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Na takovou operaci
jsem si mohla obléct něco praktičtějšího.
877
00:52:49,250 --> 00:52:51,208
V letadle budou Jorgensenovi lidi.
878
00:52:52,666 --> 00:52:54,875
Někdy nejlíp zapadneš tak, že vyčníváš.
879
00:52:55,458 --> 00:52:58,041
Nebudou podezřívat boháče
a jeho fajnovou ženu,
880
00:52:58,125 --> 00:53:00,333
co se v první třídě nalejvaj šampaňským.
881
00:53:00,416 --> 00:53:02,666
„Fajnovou ženu“, to mi má jako lichotit?
882
00:53:02,750 --> 00:53:03,666
Ne.
883
00:53:04,375 --> 00:53:06,000
Ale ta představa je hezká.
884
00:54:12,666 --> 00:54:16,875
Dámy a pánové,
vítám vás na palubě letu Sky Suisse 1412.
885
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
Po přistání v Curychu
budeme pokračovat do Malmö.
886
00:54:20,708 --> 00:54:24,375
- Prosíme vás, abyste veškerá svá…
- Nervózní?
887
00:54:25,041 --> 00:54:27,291
Ty se ptáš? Jasně že jo.
888
00:54:27,875 --> 00:54:29,416
- A ty?
- Ne.
889
00:54:30,291 --> 00:54:31,458
Já tohle miluju.
890
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Všichni na místech?
891
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
Já jsem.
892
00:54:37,958 --> 00:54:40,208
Všechno klape.
893
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
U mě taky.
894
00:54:44,166 --> 00:54:45,625
Lukeu, co ty?
895
00:54:48,250 --> 00:54:49,166
Lukeu?
896
00:54:50,708 --> 00:54:52,916
Viděl někdo nastupovat Lukea?
897
00:55:01,500 --> 00:55:02,666
Lukeu, kde jsi?
898
00:55:03,875 --> 00:55:05,333
Promiň, ale já…
899
00:55:06,000 --> 00:55:07,208
Já nemůžu.
900
00:55:08,083 --> 00:55:10,041
Za to riziko to nestojí.
901
00:55:10,625 --> 00:55:12,083
Luke to vzdal.
902
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Tak jo, uvidíme se pak.
903
00:55:16,791 --> 00:55:17,833
Omlouvám se.
904
00:55:17,916 --> 00:55:19,791
To nemusíš.
905
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Mi-Sun, co to pro nás znamená?
906
00:55:26,625 --> 00:55:28,500
Luke má posilovač signálu.
907
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
Rušička sice bude fungovat i bez něj,
ale musíme být blízko kokpitu.
908
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Jak blízko?
909
00:55:34,250 --> 00:55:35,166
Tak devět metrů.
910
00:55:35,250 --> 00:55:39,833
Tak někdo musí přenést části ze záchodu
v turistické třídě do první třídy.
911
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Jo.
912
00:55:41,625 --> 00:55:42,666
Udělám to.
913
00:55:44,583 --> 00:55:46,125
Určitě to zvládneš?
914
00:55:46,916 --> 00:55:47,750
Jo.
915
00:55:49,291 --> 00:55:53,083
Tak jo, Mi-Sun, Abby zajde pro rušičku,
jenom jí řekni, jak funguje.
916
00:56:04,250 --> 00:56:06,833
AKTIVACE KAMER
917
00:56:09,833 --> 00:56:11,208
28 KAMER ZAPNUTO
918
00:56:11,291 --> 00:56:13,458
Tak jo.
919
00:56:25,375 --> 00:56:27,166
Týme, máme společnost.
920
00:56:27,250 --> 00:56:28,875
VŠE OK
TÝM 2 SE ODBAVUJE
921
00:56:28,958 --> 00:56:30,791
Dva v první třídě
922
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
a tři v turistické.
923
00:56:39,833 --> 00:56:43,666
Rozumím.
Sleduj je a hlas, kdyby se něco dělo.
924
00:57:05,125 --> 00:57:08,166
Dámy a pánové,
dosáhli jsme cestovní hladiny.
925
00:57:08,250 --> 00:57:10,333
Nyní se můžete volně pohybovat po palubě.
926
00:57:22,166 --> 00:57:23,375
Jdu na to.
927
00:57:26,791 --> 00:57:29,458
Zrovna prolétáme nad Lamanšským průlivem.
928
00:57:32,541 --> 00:57:33,416
{\an8}BRUSEL
929
00:57:33,500 --> 00:57:35,416
{\an8}Victor Sierra 1412.
930
00:57:35,500 --> 00:57:38,875
Udržujte letovou výšku
a počítejte s lehkými turbulencemi
931
00:57:38,958 --> 00:57:40,333
v horském pásmu.
932
00:57:40,416 --> 00:57:42,291
Je tam oblast nízkého tlaku.
933
00:57:43,000 --> 00:57:44,250
Díky, rozumím.
934
00:58:05,708 --> 00:58:07,041
Mám tě.
935
00:58:12,375 --> 00:58:14,208
Abby. Můžeš.
936
00:58:15,208 --> 00:58:18,833
Deset minut, než dorazí Camila.
Fakt to zvládneš?
937
00:58:18,916 --> 00:58:19,750
Jasně.
938
00:58:20,333 --> 00:58:21,166
Jdu na to.
939
00:58:36,125 --> 00:58:37,833
Hovoří k vám kapitán.
940
00:58:37,916 --> 00:58:40,458
Právě se blížíme k oblasti nízkého tlaku.
941
00:58:40,541 --> 00:58:42,583
Připravte se na mírné turbulence.
942
00:58:42,666 --> 00:58:45,291
Pro jistotu se prosím posaďte
a zapněte si pásy.
943
00:59:12,916 --> 00:59:13,916
Áá!
944
00:59:14,958 --> 00:59:16,208
Do hajzlu!
945
00:59:16,291 --> 00:59:17,166
Ne, ne, ne, ne!
946
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
Je to tady.
947
00:59:32,583 --> 00:59:34,916
Abby, to jsem já.
948
00:59:35,916 --> 00:59:38,083
Zlato, asi potřebuju pomoct.
949
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Co se stalo?
950
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Prosím, řekni, že to umíš opravit!
- Pšš, já nevím, snad jo.
951
00:59:48,291 --> 00:59:49,833
Abby, co ti tak trvá?
952
00:59:49,916 --> 00:59:53,750
Nezbývá nám moc času,
Camila je už skoro u nás.
953
00:59:54,958 --> 00:59:57,916
Pospěšte si. No tak.
954
01:00:06,708 --> 01:00:08,500
To je ono, zlato!
955
01:00:09,708 --> 01:00:11,041
Ó, ano!
956
01:00:13,625 --> 01:00:15,166
Traffic! Traffic!
957
01:00:15,250 --> 01:00:16,958
NEBEZPEČÍ SRÁŽKY
958
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Traffic! Traffic!
959
01:00:35,083 --> 01:00:37,208
Nepřestávej!
960
01:00:37,291 --> 01:00:38,958
- Áá!
- Kolik zbývá času?
961
01:00:39,041 --> 01:00:41,833
Minuta třicet vteřin!
962
01:00:41,916 --> 01:00:45,000
- Por favor.
- Descend! Descend!
963
01:00:46,291 --> 01:00:47,625
No tak!
964
01:00:59,583 --> 01:01:01,833
- Descend! Descend!
- Eh.
965
01:01:03,416 --> 01:01:04,291
SIGNÁL ZTRACEN
966
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Descend! Descend!
967
01:01:19,750 --> 01:01:22,208
Descend! Descend!
968
01:01:24,166 --> 01:01:25,750
Descend! Descend!
969
01:01:26,958 --> 01:01:30,416
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne…
970
01:01:33,083 --> 01:01:35,041
PŘIPRAVENO K PROPOJENÍ
971
01:01:37,000 --> 01:01:39,833
Ha!
972
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
PROPOJENO
973
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Tak sakra dělejte. Honem!
974
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Už to bude!
Už to bude, zlato! Nepřestávej!
975
01:01:51,666 --> 01:01:53,750
Hele, Harry, taky to vidíš?
976
01:01:53,833 --> 01:01:54,958
A co?
977
01:01:55,500 --> 01:01:58,458
Ukazuje to dva lety 1412.
978
01:01:58,541 --> 01:02:00,625
Asi chyba systému, to se stává.
979
01:02:01,208 --> 01:02:03,083
To jsem ještě v životě neviděla.
980
01:02:05,083 --> 01:02:06,583
Řeknem to Jean-Pierrovi.
981
01:02:06,666 --> 01:02:10,666
Sandro, už toho mám vážně dost.
Budu tě muset nahlásit na personálním.
982
01:02:10,750 --> 01:02:13,958
- Co?
- Neustále zpochybňuješ můj úsudek.
983
01:02:14,041 --> 01:02:15,458
Proto, že jsem na vozíku?
984
01:02:16,375 --> 01:02:17,541
Cože? Ne!
985
01:02:17,625 --> 01:02:22,583
Takové projevy mikroagrese
mě uvnitř opravdu hodně bolí a…
986
01:02:22,666 --> 01:02:24,250
hluboce uráží.
987
01:02:27,791 --> 01:02:29,708
To mě mrzí.
988
01:02:31,458 --> 01:02:33,125
Vidíš?
989
01:02:38,000 --> 01:02:41,500
Měla bys začít
se svými předsudky bojovat, Sandro.
990
01:02:43,125 --> 01:02:45,708
Dobře, tak už můžeš jít.
991
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Tak jo.
- Ne, počkej.
992
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Už žádný hry.
993
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Promiňte.
994
01:03:10,250 --> 01:03:11,250
Áá.
995
01:03:13,250 --> 01:03:15,041
- Máte volno.
- Mm.
996
01:03:21,500 --> 01:03:24,708
Harry, chtěla bych se ti
za to ještě jednou omluvit.
997
01:03:24,791 --> 01:03:27,791
- Jdeš si pro kafe?
- Ne. Ale mohla bych.
998
01:03:27,875 --> 01:03:29,458
Cappuccino prosím, ale velké.
999
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
A to mají kde?
1000
01:03:31,291 --> 01:03:33,416
- Mám práci, Sandro.
- Oh, dobře.
1001
01:03:38,416 --> 01:03:40,291
Victor Sierra 1412, ozvěte se.
1002
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
Tady Victor Sierra 1412.
1003
01:03:48,083 --> 01:03:50,625
Dostali jsme výstrahu
před počasím v Curychu.
1004
01:03:50,708 --> 01:03:52,458
Zvedá se silný vítr.
1005
01:03:52,541 --> 01:03:55,458
Viditelnost stále klesá
a ranvej bude mokrá.
1006
01:03:56,041 --> 01:04:00,125
Věž v Curychu
odkloňuje všechny lety na jiná letiště.
1007
01:04:00,208 --> 01:04:03,833
Rozumím, věži, trochu to s námi hází,
žádám o instrukce.
1008
01:04:06,416 --> 01:04:09,208
Pokračujte na Charlie Delta Foxtrot.
1009
01:04:09,291 --> 01:04:12,708
Je to krátká ranvej,
ale s tím vy máte zkušenosti.
1010
01:04:17,916 --> 01:04:20,291
Rozumím, věži.
1011
01:04:20,375 --> 01:04:22,583
Pokračujeme v letu dle vašich instrukcí.
1012
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Nastavit kurz na Cortinu.
1013
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Volám Victor Sierra 1412.
1014
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
Slyším vás, mluvte.
1015
01:04:32,583 --> 01:04:34,500
Uděluji vám povolení.
1016
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Rozumím.
1017
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Hotovo, šéfe.
1018
01:04:49,291 --> 01:04:51,208
Dron míří do Curychu.
1019
01:04:51,291 --> 01:04:52,791
Nashle v Cortině.
1020
01:04:54,958 --> 01:04:58,250
Victor Sierra 1412,
udržujte dál kurz na Curych.
1021
01:05:01,625 --> 01:05:02,916
Jo!
1022
01:05:05,541 --> 01:05:08,208
Hovoří k vám kapitán.
1023
01:05:08,291 --> 01:05:11,541
Počasí v Curychu
se bohužel náhle zhoršilo.
1024
01:05:11,625 --> 01:05:14,041
Z bezpečnostních důvodů
nám bylo doporučeno
1025
01:05:14,125 --> 01:05:15,958
přistát na letišti v Cortině.
1026
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Dentone, Magnusi, jděte na trezor.
1027
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Možná něco tuší,
ale musíme se držet plánu.
1028
01:05:36,333 --> 01:05:37,375
Slečno?
1029
01:05:37,958 --> 01:05:40,875
Prosím, mohla byste mi poradit,
1030
01:05:40,958 --> 01:05:43,583
jak si něco pustit tady na té obrazovce?
1031
01:05:43,666 --> 01:05:45,500
Samozřejmě. Někdy je to matoucí.
1032
01:05:45,583 --> 01:05:49,458
- Nevím, jestli je to tady tohle tlačítko.
- Ano, musíte to zmáčknout.
1033
01:05:49,541 --> 01:05:51,083
Aha, tady tohle?
1034
01:05:51,666 --> 01:05:54,166
Ano, přesně tak.
A pak si můžete listovat.
1035
01:05:54,250 --> 01:05:56,166
- Už rozumím.
- Zvládnete to?
1036
01:05:56,250 --> 01:05:59,416
To je naprosto úžasné.
Můžu si tady dokonce pustit i film!
1037
01:06:06,666 --> 01:06:11,000
Tak Mi-Sun, jdi na to.
Zablokuj vysílání signálu.
1038
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Tak jo. Vypínám wifinu. Jo!
1039
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
SPOJENÍ PŘERUŠENO
1040
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Promiňte. Ale měl byste si sednout.
1041
01:06:26,041 --> 01:06:29,625
Ó, nebojte se o mě. Už si sedám. Hm.
1042
01:06:32,916 --> 01:06:34,083
Dovolíte?
1043
01:06:34,875 --> 01:06:35,833
Děkuju.
1044
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
Dámy a pánové,
omlouváme se vám za problém s wifi.
1045
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Na jeho odstranění se pracuje.
1046
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
ZABEZPEČENÁ ZÓNA
1047
01:07:12,125 --> 01:07:14,750
Mi-Sun? Co senzor na dveřích?
1048
01:07:14,833 --> 01:07:15,666
ZABEZPEČENO
1049
01:07:16,416 --> 01:07:19,333
Můžeš jít, ale dávej pozor na změnu tlaku.
1050
01:07:20,083 --> 01:07:21,333
Jo, díky, mami.
1051
01:07:30,791 --> 01:07:32,208
Je to tu.
1052
01:07:36,625 --> 01:07:37,666
Je to tu?
1053
01:07:40,583 --> 01:07:42,250
Proč to nefunguje? Je to tu!
1054
01:07:42,333 --> 01:07:44,458
Áá!
1055
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
PŘECHODOVÁ KOMORA ZABEZPEČENA
1056
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Sakra.
1057
01:08:35,666 --> 01:08:38,375
Promiňte, pane,
vážně byste měl… Áá!
1058
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Na zdraví.
1059
01:08:39,833 --> 01:08:40,958
Pane?
1060
01:08:41,458 --> 01:08:42,791
Áá!
1061
01:08:42,875 --> 01:08:44,958
Ššš! Přistaneme v Curychu.
1062
01:08:45,541 --> 01:08:47,041
- Eh!
- Tak pojď.
1063
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
Teď řekneš kapitánovi,
že tu někdo potřebuje pomoc.
1064
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Stejně mi neotevřou.
1065
01:08:52,958 --> 01:08:55,833
Ale otevřou,
když tu pomoc budeš potřebovat ty.
1066
01:08:55,916 --> 01:08:57,083
Jde do kokpitu.
1067
01:09:01,833 --> 01:09:03,125
Musíme získat čas.
1068
01:09:04,708 --> 01:09:06,708
Cyrusi!
1069
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Pojďte!
1070
01:10:26,333 --> 01:10:27,250
Jo!
1071
01:10:43,666 --> 01:10:45,541
Áá!
1072
01:10:47,583 --> 01:10:49,833
Honem. Musíme jít za Magnusem.
1073
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
Podvozek.
1074
01:11:00,583 --> 01:11:03,375
Všichni cestující
musí sedět na svých místech.
1075
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Jdete si omrknout zlato?
1076
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Otevřeli trezor, ale nic víc.
- Víš to jistě?!
1077
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Cyrusi,
už jsem to skoro měl. Promiň.
1078
01:12:23,541 --> 01:12:24,791
Vedl sis skvěle.
1079
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Hele, Cormacu. Tohle se povedlo.
1080
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
Vážně si myslíš, že tohle bude Jorgensen
považovat za úspěch? Ticho!
1081
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Ano, pane?
1082
01:12:42,000 --> 01:12:47,333
Cormacu, zrovna teď mi volal můj člověk
z curyšského letiště a víš, co mi řek?
1083
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
Prý tam přistál nějaký dron.
1084
01:12:49,458 --> 01:12:51,708
Máme to pod kontrolou.
1085
01:12:51,791 --> 01:12:55,583
Parta zlodějů se pokoušela
náklad ukrást, ale máme je a zlato taky.
1086
01:12:55,666 --> 01:12:57,083
Kde teď jste?
1087
01:12:57,166 --> 01:12:58,958
Na malém letišti v Alpách.
1088
01:12:59,041 --> 01:13:01,166
Dokonce tu máme náhradní letadlo.
1089
01:13:03,041 --> 01:13:03,958
Co jsou zač?
1090
01:13:04,041 --> 01:13:07,333
Asi jenom nějací amatéři,
co se chtěli proslavit.
1091
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
S tím jim můžu pomoct.
1092
01:13:10,333 --> 01:13:12,750
Přivez mi sem je i to zlato.
1093
01:13:13,250 --> 01:13:14,500
Máš na to hodinu.
1094
01:13:17,625 --> 01:13:20,625
No tak dělejte! Pohyb, jdeme.
1095
01:13:25,125 --> 01:13:26,000
Co se děje?
1096
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
To, že odteď pracuješ pro mě.
Letíme do Toskánska.
1097
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Je to jenom malá zajížďka.
- Drž hubu. Letíte taky.
1098
01:13:32,083 --> 01:13:34,375
- To bych nedělal.
- Interpol o nás ví.
1099
01:13:34,458 --> 01:13:36,833
- Najdou nás.
- To těžko, když nás neuvidí.
1100
01:13:36,916 --> 01:13:39,708
Ani my jsme si tryskáče předtím nevšimli.
1101
01:13:40,291 --> 01:13:41,208
Proč by měli oni?
1102
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Naložte to zlato.
1103
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Ne, počkejte chvíli.
Ten tryskáč tolik neunese.
1104
01:13:48,375 --> 01:13:51,291
Proto máme připravený vlak
tamhle na konci ranveje.
1105
01:13:51,375 --> 01:13:54,416
Jestli nám nevěříte,
tak tam někoho pošlete, ať se přesvědčí.
1106
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Zůstanu u tryskáče,
ale trochu ho odlehčíme.
1107
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Zbavte se ho.
1108
01:14:00,166 --> 01:14:03,000
Ne. To ne.
Nedělejte to! Hej! Hej!
1109
01:14:03,083 --> 01:14:05,083
Vy dva, nastupte. Tak bude to?
1110
01:14:05,708 --> 01:14:07,500
{\an8}VLAKOVÉ NÁDRAŽÍ V CORTINĚ
1111
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
{\an8}Pane! Pane!
1112
01:14:09,416 --> 01:14:12,208
- Co je?
- Zrovna nám volali z Bruselu.
1113
01:14:12,291 --> 01:14:13,333
M-hm.
1114
01:14:13,416 --> 01:14:16,541
Někdo se pokusil
vniknout k pilotům do kokpitu.
1115
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
No a dál?
1116
01:14:18,291 --> 01:14:20,291
Pár cestujících tomu zabránilo,
1117
01:14:20,375 --> 01:14:23,916
ale potom je přinutili,
aby nasedli do soukromého tryskáče, pane.
1118
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- A ten je kde?
- To se nám zatím nepodařilo zjistit.
1119
01:14:27,333 --> 01:14:30,125
Tak pohněte prdelí a najděte ho!
1120
01:14:48,125 --> 01:14:49,000
Držíš se pevně?
1121
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Jo.
1122
01:14:54,583 --> 01:14:55,500
Dobře.
1123
01:14:58,708 --> 01:14:59,666
Hej!
1124
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Co to sakra dělá?
1125
01:15:12,291 --> 01:15:15,625
- Odpověz!
- To zlato nám narušuje rovnováhu.
1126
01:15:15,708 --> 01:15:16,750
Říkala jsem to.
1127
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
To není všechno.
1128
01:15:24,541 --> 01:15:26,583
Chce setřást ty panely, že jo?
1129
01:15:26,666 --> 01:15:27,583
Přesně tak.
1130
01:15:31,208 --> 01:15:32,333
Áá!
1131
01:15:50,333 --> 01:15:52,416
- Pohni prdelí!
- Pardon.
1132
01:15:52,500 --> 01:15:55,625
Já sice žádné zbraně nevlastním,
i když podle druhého dodatku…
1133
01:15:55,708 --> 01:15:58,666
Zavři už hubu!
Drž zobák a koukej jít!
1134
01:15:58,750 --> 01:16:00,625
Jasně. Ale tahle je moc hezká.
1135
01:16:00,708 --> 01:16:03,125
Hádám, že hlaveň
je z uhlíkových nanovláken.
1136
01:16:03,208 --> 01:16:04,625
Asi z elektronické cigarety?
1137
01:16:04,708 --> 01:16:05,958
- Vážně super!
- Votoč se!
1138
01:16:06,041 --> 01:16:07,833
- Jasně, jasně!
- No tak dělej!
1139
01:16:09,875 --> 01:16:11,750
- Áá!
- Proboha! Sakra…
1140
01:16:13,125 --> 01:16:15,166
Nemám rád zbraně!
1141
01:16:16,291 --> 01:16:18,458
Ten nos mě mrzí.
1142
01:16:18,541 --> 01:16:20,666
Co kdybysme teď šel každý svou cestou?
1143
01:16:21,458 --> 01:16:23,000
Tak jo, hlavně klid.
1144
01:16:24,583 --> 01:16:26,625
- Áá!
- Eh?
1145
01:16:30,708 --> 01:16:31,583
- Óó!
- Áá!
1146
01:16:31,666 --> 01:16:33,583
Dobře! Tak jo.
1147
01:16:33,666 --> 01:16:35,625
Zavolejte si doktoráá!
1148
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Zaměřili jsme ten tryskáč.
Míří teď do Itálie.
1149
01:16:38,958 --> 01:16:40,875
Nevlastní tam Jorgensen vilu?
1150
01:16:40,958 --> 01:16:43,833
Ano, v Toskánsku,
napsanou na krycí společnost.
1151
01:16:43,916 --> 01:16:45,625
Mám zavolat karabiniéry?
1152
01:16:45,708 --> 01:16:47,708
Ještě na něj nic nemáme.
1153
01:16:49,083 --> 01:16:50,750
Zavolám NATO a řeknu jim,
1154
01:16:50,833 --> 01:16:52,833
že ten letoun představuje možné riziko
1155
01:16:52,916 --> 01:16:54,791
a musí ho sestřelit.
1156
01:16:55,791 --> 01:16:57,791
Co když je tam agentka Gladwellová?
1157
01:16:57,875 --> 01:17:00,375
Nemůžeme riskovat,
že Jorgensen to zlato dostane.
1158
01:17:01,791 --> 01:17:02,875
Spojte mě s NATO.
1159
01:17:15,625 --> 01:17:19,666
{\an8}NFR 180, máte povolení
k vizuálnímu potvrzení.
1160
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
Áá, proslulý Leviathan.
Konečně se potkáváme osobně.
1161
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Kde je zlato?
1162
01:17:31,666 --> 01:17:32,625
Áá.
1163
01:17:35,791 --> 01:17:39,041
Neposlali mě sem
na zdvořilostní návštěvu.
1164
01:17:39,125 --> 01:17:42,208
Proslýchá se,
že to vaše letadlo nepřistálo.
1165
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
To byl náš plán,
jak zmást úřady.
1166
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Zlato už brzy dorazí.
1167
01:17:47,833 --> 01:17:51,541
Tak to doufám. Neradi bychom
vám vyprázdnili všechny účty.
1168
01:17:51,625 --> 01:17:52,458
Jak to myslíte?
1169
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Kajmanky, Monako, Panama,
Švýcarsko, Singapur a Maledivy.
1170
01:17:58,416 --> 01:18:00,125
Víme, kde máte peníze.
1171
01:18:00,208 --> 01:18:02,041
A můžeme je nechat zmizet.
1172
01:18:02,791 --> 01:18:03,833
Klidně hned.
1173
01:18:05,166 --> 01:18:07,208
Proto přijímáme jenom zlato.
1174
01:18:07,291 --> 01:18:08,875
To nejde hacknout.
1175
01:18:09,458 --> 01:18:10,750
Ani vystopovat.
1176
01:18:12,250 --> 01:18:14,666
Dorazí sem během hodiny.
1177
01:18:25,250 --> 01:18:26,083
Sakra.
1178
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Dejte mi NATO.
1179
01:18:38,291 --> 01:18:40,791
Tady síly rychlé reakce NATO.
1180
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Opakuji, tady síly rychlé reakce NATO.
1181
01:18:44,583 --> 01:18:47,875
Porušujete platná nařízení
v oblasti civilního letectví.
1182
01:18:47,958 --> 01:18:50,833
Identifikujte se,
jinak musíme použít sílu.
1183
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Ozvěte se.
- Neodpovídej.
1184
01:18:53,291 --> 01:18:58,625
Opakuji. Porušujete platná nařízení
v oblasti civilního letectví.
1185
01:18:59,333 --> 01:19:01,583
Okamžitě navažte rádiové spojení,
1186
01:19:01,666 --> 01:19:04,500
jinak na vás budeme nuceni zaútočit.
1187
01:19:05,000 --> 01:19:07,125
November Foxtrot Romeo 180,
1188
01:19:07,208 --> 01:19:09,500
nestřílejte, jedná se o soukromé letadlo.
1189
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
Na palubě jsou civilisté.
Opakuji, na palubě jsou civilisté.
1190
01:19:14,166 --> 01:19:16,291
NFR veliteli Huxleymu.
1191
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Máme nepotvrzené informace
o civilistech na palubě.
1192
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Opakujte.
1193
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Z řídicí věže v Bruselu
přišlo hlášení o civilistech na palubě.
1194
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
Naše pokusy o navázání spojení
byly neúspěšné. Žádám o instrukce.
1195
01:19:29,750 --> 01:19:31,041
Teď je jisté jedině to,
1196
01:19:31,125 --> 01:19:34,083
že když to letadlo přistane,
tak budou ztráty na životech.
1197
01:19:34,166 --> 01:19:37,083
Leviathan to zlato nesmí dostat, rozumíte?
1198
01:19:37,166 --> 01:19:39,666
Ať už plánují cokoliv,
bude to horší než v Madridu,
1199
01:19:39,750 --> 01:19:40,916
to nesmíme riskovat.
1200
01:19:41,708 --> 01:19:43,791
Váš rozkaz, veliteli Huxley?
1201
01:19:45,541 --> 01:19:46,708
Sestřelit.
1202
01:19:48,041 --> 01:19:52,291
Rozumím.
NFR 180, pokuste se navázat spojení.
1203
01:19:52,375 --> 01:19:54,875
V případě neúspěchu
jim udělte minutovou lhůtu.
1204
01:19:54,958 --> 01:19:57,666
Sakra. Sakra, sakra, sakra.
1205
01:19:57,750 --> 01:19:58,875
Oni nás sestřelí!
1206
01:19:58,958 --> 01:20:00,000
Jen blafujou.
1207
01:20:00,083 --> 01:20:01,875
Připravit k palbě.
1208
01:20:06,375 --> 01:20:10,375
Jsme připraveni střílet.
Posádce neznámého letadla.
1209
01:20:11,041 --> 01:20:17,333
Teď máte 60 sekund
k navázání spojení na 132,175.
1210
01:20:32,166 --> 01:20:33,458
Rozjeď to!
1211
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
20 sekund.
1212
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
CIVILNÍ R…
1213
01:20:48,125 --> 01:20:50,458
Deset sekund.
1214
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Tak to je síla!
1215
01:21:00,291 --> 01:21:03,208
CIVILNÍ RUKOJMÍ NA PALUBĚ
1216
01:21:03,291 --> 01:21:07,000
Máme vizuální kontakt.
Civilní rukojmí na palubě.
1217
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
To vám říkám celou dobu!
1218
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
- Žádám o instrukce.
- Okamžitě se stáhněte.
1219
01:21:11,916 --> 01:21:13,583
Opakuji, stáhněte se.
1220
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Veliteli Huxley,
máme potvrzeny civilisty na palubě.
1221
01:21:17,208 --> 01:21:21,416
Budeme letoun sledovat
a před přistáním uvědomíme místní úřady.
1222
01:21:22,125 --> 01:21:23,125
Rozumím.
1223
01:21:25,333 --> 01:21:29,791
Vracíme se zpět na základnu.
Opakuji, vracíme se na základnu.
1224
01:21:30,333 --> 01:21:32,125
Jo! Jo!
1225
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Postarej se o to, aby přistála!
1226
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Přistaň s tím!
1227
01:22:04,791 --> 01:22:07,125
- Uá!
- To jsem vážně nechtěla!
1228
01:22:22,750 --> 01:22:27,333
Dobře. Omlouvám se.
1229
01:22:33,375 --> 01:22:35,250
Áá!
1230
01:22:36,041 --> 01:22:36,875
Áá!
1231
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
Ten ovladač!
1232
01:22:40,791 --> 01:22:42,083
Áá!
1233
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Mačkej!
1234
01:22:50,500 --> 01:22:52,083
Áá!
1235
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Beng, beng.
1236
01:22:57,125 --> 01:22:59,041
Musíme do kokpitu! Áá!
1237
01:23:04,666 --> 01:23:07,791
Vemte ho!
Nemůžu letět. Moje ruka!
1238
01:23:08,500 --> 01:23:11,208
- Vydrž.
- Ukaž, tak pusť mě tam.
1239
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Camilo, tak co máme dělat?
1240
01:23:13,416 --> 01:23:15,541
K sobě! K sobě! K sobě! K sobě!
1241
01:23:24,000 --> 01:23:26,625
V pohodě?
1242
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Tohle prostě miluju.
1243
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
Co to bylo? Co se stalo?
1244
01:23:39,125 --> 01:23:40,750
Áá!
1245
01:23:41,291 --> 01:23:43,166
- Ne, ne!
- Co to je?
1246
01:23:44,750 --> 01:23:46,833
- Camilo!
- Co se stalo?
1247
01:23:46,916 --> 01:23:49,458
- Hydraulické čerpadlo!
- Co to znamená?
1248
01:23:49,541 --> 01:23:54,541
Letadlo skoro nejde ovládat.
Musíme přistát, jinak spadneme!
1249
01:23:56,375 --> 01:23:58,375
Zkusím nás navést pomocí motorů.
1250
01:23:58,458 --> 01:23:59,875
- Jo?
- Jo.
1251
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
To je Jorgensenovo sídlo.
1252
01:24:05,125 --> 01:24:06,166
Ne, ne, ne!
1253
01:24:06,250 --> 01:24:09,041
Klesáme moc rychle!
K ranveji už to nestihnem!
1254
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Tak přistanem na cestě.
1255
01:24:12,291 --> 01:24:15,333
Vezou vaše zlato. Právě včas.
1256
01:24:16,125 --> 01:24:19,000
Pevně se držte. Jdeme k zemi!
1257
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
Přitáhni plnou silou!
K sobě! K sobě, k sobě, k sobě!
1258
01:24:32,875 --> 01:24:33,708
Áá!
1259
01:24:58,791 --> 01:25:01,833
My to zvládli.
1260
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Přežili jsme.
1261
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Žijeme.
1262
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Jo.
1263
01:25:08,208 --> 01:25:10,833
A doručili jsme to zlato Jorgensenovi.
1264
01:25:14,583 --> 01:25:15,958
Ohó…
1265
01:25:17,625 --> 01:25:20,333
Ven!
1266
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
Jdeme!
1267
01:25:29,083 --> 01:25:30,458
Pamatuješ Benátky?
1268
01:25:31,375 --> 01:25:32,583
Jasně.
1269
01:25:33,291 --> 01:25:36,625
Ale nevím, proč o tom teď začínáš, Cyrusi.
1270
01:25:38,458 --> 01:25:39,583
Pohyb!
1271
01:25:40,958 --> 01:25:42,833
Ten token se mi moc líbil.
1272
01:25:43,583 --> 01:25:45,000
Ne…
1273
01:25:45,083 --> 01:25:47,208
Mi-Sun, víš, co musíme udělat?
1274
01:25:48,083 --> 01:25:49,750
Řiď se podle Cyruse.
1275
01:25:49,833 --> 01:25:50,750
Rozumím.
1276
01:25:51,541 --> 01:25:53,458
Cormacu?
1277
01:25:53,541 --> 01:25:54,958
Jdeme!
1278
01:25:55,041 --> 01:25:57,916
- Kde je Cormac?
- Ten už nedorazí.
1279
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
Kdo vůbec jste?
1280
01:26:01,625 --> 01:26:05,041
- Připrav čluny.
- Vy jste z Leviathanu, že?
1281
01:26:07,083 --> 01:26:11,250
- Co se tu děje?
- Ujišťuju vás, že mám vše pod kontrolou.
1282
01:26:11,958 --> 01:26:13,666
Znovu se už ptát nebudu.
1283
01:26:14,333 --> 01:26:16,375
- Kdo jste?
- Interpol.
1284
01:26:16,458 --> 01:26:19,583
Podívejte se, jeden z nich je z Interpolu.
1285
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Dohoda padá. Končíme.
1286
01:26:27,666 --> 01:26:30,000
Schválně jsem
vás střelil do nohy,
1287
01:26:30,083 --> 01:26:33,916
abyste ještě mohla obsluhovat počítač.
Příště ale tak hodný nebudu.
1288
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Takže dohoda platí?
1289
01:26:37,541 --> 01:26:38,500
M-mm.
1290
01:26:43,250 --> 01:26:46,166
Jak vidíte, nerad se opakuju, takže…
1291
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Kdo z vás je z Interpolu?
1292
01:26:56,333 --> 01:26:57,250
To já.
1293
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Já jsem z Interpolu.
1294
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Agent Gladwell.
1295
01:27:05,375 --> 01:27:08,500
Ostatní jsou jen civilisté,
můžete je klidně pustit.
1296
01:27:08,583 --> 01:27:12,833
Řekněte sbohem, agente Gladwelle.
1297
01:27:22,166 --> 01:27:24,000
Ruce vzhůru!
1298
01:27:24,083 --> 01:27:27,000
- Odhoďte zbraně!
- Ani hnout!
1299
01:27:27,083 --> 01:27:29,375
- Ruce vzhůru!
- Hned!
1300
01:27:29,458 --> 01:27:31,625
Agente Gladwell, Interpol.
1301
01:27:34,208 --> 01:27:36,666
Zastřelil ji.
Byl to on!
1302
01:27:40,333 --> 01:27:44,333
Tihle lidé vnikli
na můj pozemek, já jsem se jen bránil.
1303
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Počkejte.
1304
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Vy sbíráte umění.
1305
01:27:51,750 --> 01:27:53,250
I NFT?
1306
01:27:53,333 --> 01:27:56,000
Někdo říká,
že je to jenom módní výstřelek.
1307
01:27:57,375 --> 01:28:00,125
Já myslím, že vždy záleží na umělci.
1308
01:28:05,250 --> 01:28:06,333
Mi-Sun, pusť to.
1309
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
S radostí.
1310
01:28:30,208 --> 01:28:31,708
Půjdeš bručet.
1311
01:28:32,291 --> 01:28:35,958
- Jdeme! Pohyb!
- Jdeme!
1312
01:28:39,458 --> 01:28:41,708
Výborně, Mi-Sun.
1313
01:28:42,916 --> 01:28:44,583
Počkejte ještě!
1314
01:28:52,541 --> 01:28:54,541
Jdeme, jdeme!
1315
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Agentko Gladwellová!
1316
01:29:06,750 --> 01:29:08,250
Agentko Gladwellová?
1317
01:29:09,541 --> 01:29:10,958
Asi máme hotovo.
1318
01:29:19,375 --> 01:29:20,958
Díky za pomoc, Stefano.
1319
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Upřímně řečeno, myslel jsem,
že to nepřežijete.
1320
01:29:34,083 --> 01:29:35,041
To já taky.
1321
01:29:36,500 --> 01:29:40,125
Abby, ty stíhačky
se už chystaly střílet.
1322
01:29:40,916 --> 01:29:41,875
Jdeme.
1323
01:29:44,416 --> 01:29:45,333
Jo.
1324
01:29:45,958 --> 01:29:47,416
Ještěže je Huxley zastavil.
1325
01:29:51,583 --> 01:29:54,416
Byl to Huxley, kdo je zastavil, že?
1326
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Stefano?
1327
01:30:07,333 --> 01:30:08,625
Můžu to vysvětlit.
1328
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Není třeba.
1329
01:30:13,000 --> 01:30:14,208
Končím.
1330
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Chceš odvoz?
1331
01:30:58,708 --> 01:31:01,041
O NĚKOLIK TÝDNŮ POZDĚJI
1332
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Kde to jsme?
1333
01:31:07,583 --> 01:31:08,916
Uvidíš.
1334
01:31:11,500 --> 01:31:13,791
Nikdy jsem Huxleymu nevěřil.
1335
01:31:14,291 --> 01:31:16,500
No a v tom jsi měl pravdu.
1336
01:31:16,583 --> 01:31:18,083
Ale tobě vždycky.
1337
01:31:18,916 --> 01:31:20,333
Nikdy jsem nepochyboval.
1338
01:31:22,500 --> 01:31:24,750
Ten první týden v Paříži,
1339
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
to nebylo jen poblouznění.
1340
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Viděl jsem, jak moc ti záleží na umění.
1341
01:31:32,083 --> 01:31:34,875
Na něčem, co ti vlastně ani nepatří.
1342
01:31:36,958 --> 01:31:40,541
Přijít o tebe byla největší blbost,
co jsem kdy udělal.
1343
01:31:40,625 --> 01:31:42,916
A to jsem nadělal spoustu kravin.
1344
01:31:45,416 --> 01:31:46,833
Už tě nechci ztratit.
1345
01:31:49,583 --> 01:31:52,500
Takže… tu něco mám.
1346
01:31:54,083 --> 01:31:55,250
Hm?
1347
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Liam Dower?
1348
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Liam Dower
ukradl ten tisk od Hockneyho.
1349
01:32:08,125 --> 01:32:09,208
Cože?
1350
01:32:10,416 --> 01:32:12,583
- Jak jsi to…
- Poptal jsem se.
1351
01:32:13,083 --> 01:32:15,791
Zjistil, komu ho prodal, a koupil ho.
1352
01:32:18,666 --> 01:32:20,208
Tys ho koupil?
1353
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Pro školu.
1354
01:32:29,125 --> 01:32:32,958
Zapamatuj si, jak se teď cítíš,
protože to ještě není všechno.
1355
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Je tu ještě něco.
1356
01:32:35,416 --> 01:32:38,458
Taková drobnost, malý detail. Ehm…
1357
01:32:39,708 --> 01:32:40,916
Šlohli jsme to zlato.
1358
01:32:41,875 --> 01:32:43,500
- Cože?
- Jo.
1359
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
- Jak?
- Tak jo. Část plánu jsi znala.
1360
01:32:48,041 --> 01:32:50,083
Jenomže to nebylo všechno.
1361
01:32:51,000 --> 01:32:53,250
Když jsme odjeli za Harrym do Bruselu,
1362
01:32:53,750 --> 01:32:56,333
Magnus pozlatil pár set železných cihel.
1363
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
Potom jsme si je nechali
poslat stejným letadlem.
1364
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Během letu,
zatímco my měli plné ruce práce…
1365
01:33:06,541 --> 01:33:08,666
…Magnus čekal na vhodný okamžik,
1366
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
prohodil boxy
1367
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
a ten s pravým zlatem vyhodil ven.
1368
01:33:18,666 --> 01:33:21,041
A Luke?
1369
01:33:21,125 --> 01:33:22,791
Ten nevycouval.
1370
01:33:22,875 --> 01:33:24,583
Jen měl jiný úkol.
1371
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Někdo musel box bezpečně dostat na zem.
1372
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
A co teda má Huxley?
1373
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
Kovboj…
1374
01:33:35,791 --> 01:33:37,083
…nemá nic.
1375
01:33:45,916 --> 01:33:48,250
Tak pojď. Tým už čeká.
1376
01:33:48,333 --> 01:33:50,500
Hahá! Jo!
1377
01:33:50,583 --> 01:33:52,958
- Hej, hej!
- Tak pojď ke mně!
1378
01:33:53,041 --> 01:33:54,583
Zvládli jsme to! Vyšlo to.
1379
01:33:54,666 --> 01:33:56,666
Á, naše letecké eso!
1380
01:33:56,750 --> 01:33:58,875
- To si piš.
- Dokázals to.
1381
01:33:58,958 --> 01:34:00,875
Ne, my to dokázali.
1382
01:34:00,958 --> 01:34:02,208
Lukeu! Jak je?
1383
01:34:02,291 --> 01:34:04,208
Pojď sem. Máme to.
1384
01:34:05,000 --> 01:34:06,750
Máme to!
1385
01:34:06,833 --> 01:34:08,708
Chceš mít tu čest?
1386
01:34:17,416 --> 01:34:20,666
- Tak to ne, já bych tu ani neměla být.
- Do toho!
1387
01:34:20,750 --> 01:34:23,333
- No tak, Abby.
- Jestli nechce, beru to!
1388
01:34:23,416 --> 01:34:24,541
Do toho!
1389
01:34:27,791 --> 01:34:30,416
- Tady tímhle.
- Jo!
1390
01:34:31,708 --> 01:34:33,083
Úú!
1391
01:34:46,458 --> 01:34:47,500
Jo!
1392
01:34:49,375 --> 01:34:51,083
- O-ou.
- Jako ve filmu.
1393
01:34:51,166 --> 01:34:52,125
To se povedlo!
1394
01:34:52,708 --> 01:34:54,458
Vždycky je to takový?
1395
01:34:56,750 --> 01:34:58,125
Dneska mimořádně.
1396
01:35:05,250 --> 01:35:06,458
Přejte jim to.
1397
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Vítejte v týmu, agentko Gladwellová.
1398
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Ale prosím tě.
1399
01:35:13,916 --> 01:35:14,833
Já jsem Abby.
1400
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
- Hej!
- Co je?
1401
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
- To se nám povedlo.
- Vítej v týmu!
1402
01:35:20,791 --> 01:35:23,458
- Bylo to dobrý.
- Tak prosím, šéfe!
1403
01:35:23,541 --> 01:35:27,083
Tak dobře, projednou, ano? Jdem pro zlato?
1404
01:35:27,166 --> 01:35:30,916
Óóó! Eeej!
1405
01:35:32,250 --> 01:35:34,500
Tak si pro něj jdem!
Je přímo tamhle.
1406
01:35:34,583 --> 01:35:35,500
Jo!