1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,041 --> 00:01:01,833 VENETSIA 4 00:01:32,958 --> 00:01:34,958 STERLING'S VENETSIA & LONTOO 5 00:01:35,041 --> 00:01:37,791 Signore, tervetuloa Venetsiaan. 6 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Kiitos. 7 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 Tuntuu hyvältä palata tänne. 8 00:01:44,708 --> 00:01:46,291 Miten menee, tiimi? 9 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 Samppanja on jäissä, joten hoidetaan homma. 10 00:01:57,375 --> 00:01:59,875 - Olkaa hyvä. - Ei kiitos. 11 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Ottakaa toki. Nämä ovat hienoja. 12 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Ei kiitos. 13 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 - Miltä salissa tuntuu? - 19 miljoonaa. 14 00:02:07,916 --> 00:02:10,291 - Rikkaalta. - Lempitunnelmani. 15 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 19 miljoonaa Lontoossa. 16 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 Ensimmäinen. 17 00:02:16,333 --> 00:02:17,333 Toinen. 18 00:02:18,708 --> 00:02:19,791 Myyty. 19 00:02:26,291 --> 00:02:28,166 Kiitoksia. 20 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 Sitten seuraava kohde. 21 00:02:33,708 --> 00:02:34,958 LONTOO 22 00:02:35,041 --> 00:02:40,666 Kohde numero 235 on Kehinde Wileyn maalaus The Prelude. 23 00:02:40,750 --> 00:02:44,125 - Tarjotaanko seitsemän miljoonaa? - Onko Lontoo asemissa? 24 00:02:44,208 --> 00:02:48,916 Kuittaus Thamesilta. Saavun asemiin pudotuspaikan lähelle. 25 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Teetkö töitä Uber Boatille? 26 00:02:52,208 --> 00:02:53,500 Keskity. 27 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 Ensimmäinen… 28 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 Selvä. Näytetään heille todellista taiteellisuutta. 29 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 Myyty 11 miljoonalla herra Mollsenille Venetsiassa. 30 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 Hienoa. Teknologiapoika sai uuden lelun. 31 00:03:13,166 --> 00:03:19,250 {\an8}Wileyn teos myytiin taas ennätyshintaan Hirstin ja Franz Marcin teosten rinnalla. 32 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 {\an8}Ross. 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,750 {\an8}INTERPOLIN VALVONTA 34 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 Poliisi, kulttuuriperinnön yksikkö. 35 00:03:27,333 --> 00:03:30,500 - Stefano, oletteko paikalla? - Täällä ollaan. 36 00:03:30,583 --> 00:03:32,583 Paikallinen poliisi on asemissa. 37 00:03:32,666 --> 00:03:35,625 Cyrus yllättyy, jos yrittää pihistää jotain. 38 00:03:35,708 --> 00:03:41,416 Hyvät naiset ja herrat, minulla on ilo esitellä N8. 39 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 Kuten tiedätte, tämä digitaiteilija on pysynyt nimettömänä koko uransa ajan. 40 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Tänään hän myy ainoiskappale-NFT:n eli digitaalisen hallintatodistuksen. 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Cyrus on tarjoajien joukossa. 42 00:04:04,625 --> 00:04:09,291 Hänellä ei ole edes naamiota. Ihan kuin hän sanoisi: "Tässä minä olen." 43 00:04:10,125 --> 00:04:15,666 Mitä hän aikoo? Wiley on vaikea kuljettaa, ja Warholit ovat kulahtaneita. 44 00:04:15,750 --> 00:04:19,666 NFT:tä hän ei ainakaan nyysi. Se on mahdotonta. 45 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 Nyt minulla on kunnia esitellä N8:n teos Self Importrait. 46 00:04:29,791 --> 00:04:35,333 Tämä 482 kamerasta koostuva naamio luo NFT:n. 47 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 Vincent van Goghin innoittama - 48 00:04:37,875 --> 00:04:42,916 digitaalinen taideteos luodaan 30 sekunnin suorasta syötteestä. 49 00:04:43,000 --> 00:04:50,000 Valmistuttuaan NFT on tallentanut myyntihetkensä, jossa ostaja on mukana. 50 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Saammeko avaustarjouksen? 51 00:04:53,416 --> 00:04:55,458 - Kaksitoista miljoonaa. - Mitä? 52 00:04:56,416 --> 00:04:58,125 Tarkista huutaja 1305. 53 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Listalla on nimi John Bratby. 54 00:05:03,458 --> 00:05:06,541 - Hitto. Hän tietää meistä. - Miten niin? 55 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 John Bratby oli 1950-luvun brittimaalari, joka kuvasi kotielämää. 56 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 Miten se paljastaa meidät? 57 00:05:13,791 --> 00:05:15,958 Asun hänen vanhassa ateljeessaan. 58 00:05:18,791 --> 00:05:23,166 Kaksitoista miljoonaa tarjottu. 59 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Kolmetoista Lontoossa. 60 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 Viisitoista täällä Venetsiassa. 61 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 - 16,5. - Kuusitoista ja puoli. 62 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Seitsemäntoista. 63 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 - Seitsemäntoista ja puoli. - Tervetuloa tarjouskilpailuun, herra Sage. 64 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 Kahdeksantoista. 65 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Yhdeksäntoista. 66 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Kaksikymmentä. 67 00:05:55,250 --> 00:05:58,041 20 miljoonaa dollaria Venetsiassa. 68 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Ensimmäinen. 69 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Toinen. 70 00:06:06,666 --> 00:06:08,875 - Valmiina? - Valmiina. 71 00:06:13,250 --> 00:06:15,166 - Myyty. - Nyt. 72 00:06:24,708 --> 00:06:28,125 Hän ryhtyy toimeen. Mennään. Vauhtia! 73 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Menkää! 74 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Stefano, mennään. 75 00:06:32,333 --> 00:06:35,666 Poistukaa välittömästi lähimmän uloskäynnin kautta. 76 00:06:40,666 --> 00:06:41,833 PÄÄSY MYÖNNETTY 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,166 Kiitos, Stewart. 78 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 N8, pahoittelen häiriötä. Saatan teidät ulos. 79 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Hetkinen. Maksoin juuri NFT:stä 20 miljoonaa dollaria. 80 00:06:56,541 --> 00:07:00,083 - Voimme tehdä siirron toimistollamme. - Entä jahdillani? 81 00:07:01,000 --> 00:07:03,250 - Selvä. - Tännepäin. 82 00:07:15,125 --> 00:07:19,791 Interpol, kulttuuriperinnön yksikkö. Huutokauppaanne ryöstetään. 83 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Mitä? - Lukitkaa rakennus heti. 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Kas näin. 85 00:07:32,875 --> 00:07:36,541 - Missä jahti on? - Tällä veneellä pääsemme jahdille. 86 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Ross, mitä jos Cyrus tavoittelee NFT:tä? 87 00:07:42,250 --> 00:07:43,833 Hänhän osti sen. 88 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 Ei hänellä ole 20:tä miljoonaa. Hän huijaa. 89 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Ainoa keino varastaa NFT… 90 00:07:48,333 --> 00:07:53,333 …on varastaa pääsykoodi, mikä onnistuu vain varastamalla taiteilija. 91 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 SYVYYS 92 00:08:23,291 --> 00:08:27,291 - Stefano, tarvitsen veneen satamaan. - Hoituu. 93 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Pidä heidät näkyvissä. 94 00:08:45,208 --> 00:08:46,708 VENETSIAN PALOKUNTA 95 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 PALOHÄLYTYS 96 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Peli alkakoon. 97 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Seis! 98 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Meitä seurataan. 99 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - Mitä? - Ovatko he fanejasi? 100 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Menoksi. 101 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Onko tämä varmasti turvallista? 102 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 SUOJELUJÄRJESTELMÄ 103 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Vauhtia. 104 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Ei, oikealle! 105 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Äkkiä! 106 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Hienoa työtä, tiimi. 107 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Tehkää N8:sta katoamisilmoitus. 108 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 CYRUS POMO 109 00:11:19,541 --> 00:11:21,541 CAMILA KULJETTAJA 110 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 PALOHÄLYTYS 111 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 MI-SUN HAKKERI 112 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 MAGNUS MURTAUTUJA 113 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 LUKE KONEMESTARI 114 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Kiitos. 115 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Hienoa. 116 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Voit riisua naamion. 117 00:11:47,708 --> 00:11:49,000 Luota meihin. 118 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Tule, saat maksun. 119 00:11:59,333 --> 00:12:00,833 UUSI NFT-KAUPPA 120 00:12:00,916 --> 00:12:03,916 - Mukava asioida kanssasi, N8. - 20 milliä. 121 00:12:04,000 --> 00:12:06,291 - Onneksi olkoon. - Onnea. 122 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Sillä lailla. Nostetaan malja. 123 00:12:29,708 --> 00:12:34,750 - Poimitko N8:n kuvamateriaalin? - Se tallensi vain 30 sekuntia. 124 00:12:35,458 --> 00:12:36,958 Tässä yksi kuvakulma. 125 00:12:40,541 --> 00:12:45,125 Pysäytä. Näytä pari sekuntia uudestaan. Suurenna tuo toinen tarjoaja. 126 00:12:45,208 --> 00:12:48,708 Tuo keppi. Kelaa taaksepäin. Toista se. 127 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 Seis. Uudestaan. 128 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Vielä. 129 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 Hän esittää ontuvansa. 130 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Etsi huutaja 1099. 131 00:13:08,333 --> 00:13:09,791 TUORE UUTINEN 132 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 Arvostettu amerikkalainen taiteilija N8 on kadonnut - 133 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 venetsialaisen huutokaupan jälkeen. 134 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Taiteilijan omat kamerat tallensivat sieppauksen. 135 00:13:21,041 --> 00:13:27,916 {\an8}Interpol pyytää yleisöä kertomaan havaintonsa paikalliselle poliisille. 136 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 Katso, tässä olet sinä. 137 00:13:42,208 --> 00:13:46,208 Luullaanko minua kadonneeksi? Etkö kertonut, että lähdimme tänne? 138 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Voi paska. 139 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 TAITEILIJA N8 KADONNUT 140 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Te sieppasitte minut. 141 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Älä nyt. - Onko siepattu olo? 142 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Ei ole. 143 00:14:01,583 --> 00:14:04,458 - Kuka olette, herra Bratby? - Kuule, N8. 144 00:14:05,208 --> 00:14:10,250 Tiimini ja minä olemme taiteen ystäviä. Arvostamme maalauksia. 145 00:14:10,333 --> 00:14:12,875 - Videoinstallaatioita. - Veistoksia. 146 00:14:13,583 --> 00:14:16,666 - Valokuvausta. - Vaikkapa katutaidetta. 147 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Emme ole koskaan vieneet NFT:tä. 148 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Oletteko siis varkaita? 149 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Pelastamme taideteoksia huonoilta omistajilta. 150 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 Kun Interpol jahtasi meitä… 151 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 Loput tiimistämme pelasti Lontoossa Van Goghia. 152 00:14:29,375 --> 00:14:33,208 - Ostittehan NFT:ni? Minä näin… - …aidon kaupan. 153 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Myimme Van Goghin etukäteen 20 miljoonalla dollarilla. 154 00:14:37,750 --> 00:14:42,250 - Se riitti NFT:si maksuun. - Miksi sitten lavastitte sieppauksen? 155 00:14:42,333 --> 00:14:45,000 Siis ihmisen lainauksen. 156 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Leonardo da Vinci myi Mona Lisan 25 000 dollarilla. 157 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 Se oli mitätön 400 vuotta, kunnes se varastettiin. 158 00:14:53,458 --> 00:14:58,458 Hurja tarina nosti tämän hymyn arvon 860 miljoonaan dollariin. 159 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Mekin loimme tarinan. 160 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 Interpolin ja ilmaisen julkisuuden ansiosta - 161 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 koko maailma uskoo, että sinut on siepattu. 162 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 Se nosti NFT:n hinnan tähtiin. 163 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 - Paljonko saimme siitä? - Kauppa tehtiin juuri. 164 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 MARKKINA-ARVO 89 000 000 DOLLARIA 165 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 89 miljoonaa. 166 00:15:17,541 --> 00:15:19,500 - Mitä? - 89 miljoonaa. 167 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 89 miljoonaa dollaria. 168 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Päihitinkö Van Goghin? 169 00:15:26,166 --> 00:15:31,083 Laskelmieni mukaan saimme 42 miljoonaa ja sinä 27 miljoonaa. 170 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Nostetaan malja. 171 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Maailman ensimmäiselle NFT-ryöstölle. 172 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 - Kippis. - Kippis! 173 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Luke tarjoaa kierroksen kaikille. 174 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 En tarjoa. 175 00:15:52,916 --> 00:15:54,333 Missä Denton on? 176 00:15:54,416 --> 00:15:59,125 Väärennös, petos, rahanpesu, toisena henkilönä esiintyminen. 177 00:15:59,833 --> 00:16:02,583 - Törkeä autovarkaus. - Niin. 178 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Se oli vuoden 1967 Ferrari Spider. 179 00:16:06,000 --> 00:16:10,166 - Mikä väri? - Hopea. Puinen kojelauta ja nahkaverhoilu. 180 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 Ajoitko sen kanavaan? 181 00:16:13,000 --> 00:16:17,375 Myönnetään. Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee. 182 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 Te kaksi siis tunnette toisenne Chicagosta. 183 00:16:28,541 --> 00:16:31,083 En ole koskaan tavannutkaan tätä miestä. 184 00:16:34,666 --> 00:16:37,041 Oliver saattaisi tuntea hänet. 185 00:16:37,125 --> 00:16:39,958 - Kuka on Oliver? - Oliver! 186 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 Oliver ei olisi kolaroinut Ferraria. Hän on vastuullinen. 187 00:16:55,375 --> 00:16:58,500 - Saisinko puhua Oliverille? - Ei käy. 188 00:16:59,500 --> 00:17:04,208 Puhutaan rikollisjärjestöjen torjunnasta. Koska möhlit kepin kanssa, 189 00:17:04,291 --> 00:17:08,166 jäit kiinni katteettomasta tarjouksesta, joka on petos. 190 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 Se oli yli 10 miljoonaa. Sinut voidaan luovuttaa USA:han, 191 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 missä istut 20 vuodesta elinkautiseen. 192 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 20 vuotta on elinkautinen. 193 00:17:17,166 --> 00:17:19,250 Ystäviesi syytteet ovat sieppaus, 194 00:17:19,333 --> 00:17:22,583 henkilötietopetos ja varastetun omaisuuden kuljetus. 195 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Unohtuiko jotain? 196 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Ehkä vähän iloa. 197 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 Pomo, saimme paketin. 198 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Se on sinulle. 199 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Palaamme Lontooseen. 200 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 Otamme hänet mukaan. 201 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 DENTON VALEPUKUMESTARI (TAVALLAAN) 202 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 LONTOO 203 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Onko Denton yhä pidätetty? 204 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 - Siis Oliver. - Oikeastiko? 205 00:18:16,833 --> 00:18:20,083 - Oliver osaa olla rasittava. - Gladwell. 206 00:18:20,958 --> 00:18:22,375 Tulkaa mukaani. 207 00:18:22,958 --> 00:18:26,250 - Eräs asia on kesken. - Se ei ollut pyyntö. 208 00:18:35,458 --> 00:18:39,375 - Onko kaikki hyvin? - Jos olisi, olisimme työttömiä. 209 00:18:39,458 --> 00:18:42,375 Minun pitää lainata ystäväänne Cyrusia. 210 00:18:42,458 --> 00:18:48,125 - Hän ei ole ystäväni. Miten niin lainata? - Samoin kuin hän lainaisi Picasson teosta. 211 00:18:49,291 --> 00:18:55,083 - Tarjoan hänelle sopimusta. - Mitä? Ei käy. Ette saa tehdä niin. 212 00:18:55,166 --> 00:18:58,041 - Pidätte toki taideosastoa mitättömänä. - Niin. 213 00:18:58,125 --> 00:19:01,333 Ette silti saa heittää vuoden työtäni hukkaan. 214 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Niin minä teen, joten istukaa ja hyväksykää asia. 215 00:19:13,250 --> 00:19:17,500 - Tiedättekö Lars Jorgensenin? - Hän omistaa paljon varastettua taidetta. 216 00:19:17,583 --> 00:19:21,333 Hän on paljon pahempikin. Hän aloitti pankkiirina, 217 00:19:21,416 --> 00:19:27,458 mutta alkoi sijoittaa terrori-iskuihin, joista hän rikastui lyhyeksi myynnillä. 218 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Hän ei välitä kuolonuhreista vaan omista voitoistaan. 219 00:19:31,500 --> 00:19:37,166 Uuden-Seelannin lentoturmassa kuoli 183. Lentoyhtiön osake putosi uhrien mukana. 220 00:19:37,250 --> 00:19:41,500 - Kuka rikastui osakkeen lyhyeksi myynnillä? - Miksei häntä pidätetty? 221 00:19:41,583 --> 00:19:46,166 Olen yrittänyt sitä vuosikausia turhaan. Kaikki pelkäävät häntä. 222 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Nyt minulla on lähde sisäpiirissä. 223 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Arthur Tigue. Jorgensen palkkasi hänet uuteen työhön. 224 00:19:54,166 --> 00:19:57,958 Pidätin hänet ja tein hänestä vasikan, joka kertoi, 225 00:19:58,041 --> 00:20:01,750 että Jorgensen on puhunut Leviathan-hakkeriryhmälle. 226 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 - Leviathan? - He suunnittelevat massiivista vesi-iskua. 227 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 Palvelut ja padot ovat nykyään verkossa. 228 00:20:08,250 --> 00:20:12,833 He voisivat aiheuttaa tulvan tai kuivattaa kokonaisen maan. 229 00:20:12,916 --> 00:20:17,000 - Miljoonia voisi kuolla. - Jorgensen ansaitsisi sillä miljardeja. 230 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Hän on myynyt palveluosakkeita lyhyeksi ja voi iskeä mihin vain. 231 00:20:21,458 --> 00:20:23,083 Tiedämme kuitenkin, 232 00:20:23,166 --> 00:20:28,083 että Leviathan haluaa maksuksi puolen miljardin dollarin arvosta kultaa. 233 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 Jorgensen aikoo siirtää sen Lontoosta Zürichiin 17 päivän päästä. 234 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - Sitä ei voi estää, koska… - On täysin laillista… 235 00:20:35,916 --> 00:20:37,916 …siirtää omia kultavarojaan. 236 00:20:44,291 --> 00:20:45,375 Ei. 237 00:20:46,291 --> 00:20:48,541 Ei käy. 238 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 - Ette tiedä, mitä kysyn. - Tiedän. 239 00:20:50,666 --> 00:20:54,875 - Haluatte, että Cyrus pöllii kullan. - En olisi käyttänyt tuota sanaa. 240 00:20:54,958 --> 00:20:58,583 Uskotteko Cyrus Whitakerin haltuun näin suuren operaation - 241 00:20:58,666 --> 00:21:01,791 ja puolen miljardin dollarin arvosta kultaa? 242 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Miksipä en? 243 00:21:03,458 --> 00:21:07,625 Hän on varas, huijari ja valehtelija. Ei häneen voi luottaa. 244 00:21:07,708 --> 00:21:12,500 En luota näihin tiedusteluagentteihinkaan. Olemme kaikki valehtelijoita. 245 00:21:12,583 --> 00:21:14,875 - Mitä yhdestä? - Se ei ole sama asia. 246 00:21:14,958 --> 00:21:20,625 Työhömme kuuluu tehdä ikäviä päätöksiä, jotta muu maailma voi jatkaa radallaan. 247 00:21:22,583 --> 00:21:26,208 - Entä jos hän kieltäytyy? - Varmistakaa, ettei niin käy. 248 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Kylläpä kesti. 249 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Saako olla juotavaa? 250 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Oliko se tequilaa päivällä ja vodkaa illalla? 251 00:22:11,875 --> 00:22:12,875 Otan itse. 252 00:22:14,416 --> 00:22:16,416 Hyvät viinat ovat perällä. 253 00:22:17,375 --> 00:22:21,000 Koska sinulla kestää koko vuosi etsiä, minä autan. 254 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Näytät hyvältä. 255 00:22:29,416 --> 00:22:34,125 Aika hassua, että jäit kiinni NFT:n takia. 256 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Vähän mautonta. 257 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 Joskus pitää sopeutua nykyaikaan. Emmekä varastaneet mitään. 258 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 NFT oli täysin laillinen kauppa. 259 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Niinpä tietysti. 260 00:22:48,708 --> 00:22:51,000 - Olenko pulassa? - Van Goghin viemisestä. 261 00:22:51,583 --> 00:22:55,416 Ostaja jäi kiinni. Hän paljasti Dentonin, Luken ja Magnusin. 262 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Oli muuten tosi söpöä pölliä maalaus, joka esiintyi NFT:ssä. 263 00:22:59,625 --> 00:23:03,750 - Se on taiteellisuuttani. - Varastit taidetta etkä luonut sitä. 264 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Suututtaako Pariisi yhä? 265 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - En aio puhua siitä. - Etkö? 266 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - En. - Toivoin, että voisimme. 267 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Se oli virhe ja vahinko. - Se kesti koko viikon. 268 00:23:19,458 --> 00:23:22,833 - Ei vaan viisi päivää. - Työviikon. 269 00:23:22,916 --> 00:23:27,416 Jos olisin tiennyt, kuka olet ja mitä teet, sitä ei olisi tapahtunut. 270 00:23:27,500 --> 00:23:31,416 Entä itse? Luulin tapaavani Gagosian-gallerian pääkuraattorin. 271 00:23:31,500 --> 00:23:33,208 - Olin peitetehtävissä. - Samoin. 272 00:23:33,291 --> 00:23:34,916 - Eri asia. - Ei minusta. 273 00:23:36,708 --> 00:23:40,833 Ihastuimme peitetarinaan. Siinä kaikki. Sitä se vain oli. 274 00:23:41,625 --> 00:23:43,250 Mitä tämä sitten on? 275 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Pidätätkö minut, Abby? - Agentti Gladwell. 276 00:23:46,750 --> 00:23:48,125 Agenttiko? 277 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 En pidätä. 278 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Sain määräyksen tarjota sopimusta. 279 00:23:58,166 --> 00:24:00,500 Mahtaa kirpaista. 280 00:24:01,666 --> 00:24:04,958 Sekö noin suututtaa? Millaista sopimusta? 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Sinun pitää tehdä ryöstö. 282 00:24:10,166 --> 00:24:13,833 Anteeksi, en kuullut. Voisitko toistaa hitaammin? 283 00:24:13,916 --> 00:24:18,875 Kultaa. Suuri määrä kultaa. Puolen miljardin dollarin arvosta. 284 00:24:21,625 --> 00:24:26,250 - Mikä juju tässä on? - Kullan omistaa Lars Jorgensen. 285 00:24:27,875 --> 00:24:28,875 Onko tuttu? 286 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 Maineeltaan. 287 00:24:33,625 --> 00:24:39,166 Tietyiltä voi varastaa mutta toisilta ei. Lars Jorgensen tappaa molemmat. 288 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Jätän väliin. 289 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Jäit kiinni Van Goghista. 290 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Denton kuolee vankilassa. 291 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Jos suostut, sinä ja ryhmäsi saatte koskemattomuuden. 292 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Menneet ja nykyiset vakavat rikokset pyyhitään. 293 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Camila ei ole nähnyt perhettään vuosikausiin. 294 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Mi-Sunin isoäiti ei elä enää kauaa. 295 00:25:03,291 --> 00:25:08,625 Luke saa taas nähdä villakoiransa. Magnus pääsee jazzfestivaalille. 296 00:25:08,708 --> 00:25:13,833 Denton pääsee kotiin. Sinä taas saat tehdä, 297 00:25:13,916 --> 00:25:15,916 mitä sitten teetkin, 298 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 vilkuilematta jatkuvasti taaksesi. 299 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - Miten sinä vaikutat? - Miten niin? 300 00:25:23,458 --> 00:25:27,166 - Mikä on roolisi operaatiossa? - Tämä. Teen tarjouksen. 301 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Ei käy. Jos suostumme, sinäkin tulet. 302 00:25:30,500 --> 00:25:36,041 Tiedän, miten Interpol toimii. Heti ongelmien ilmetessä jäämme omillemme. 303 00:25:36,125 --> 00:25:39,666 - Jos sinä olet mukana, meitä ei hylätä. - Mukanako? 304 00:25:39,750 --> 00:25:41,291 Tiimissä. 305 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 - Interpol ei sallisi sitä. - Kysy heiltä. 306 00:25:45,708 --> 00:25:49,875 Ilman sinua en suostu. Vastaa 24 tunnissa, agentti Gladwell. 307 00:26:00,291 --> 00:26:03,500 Ei käy. Hän on Interpolissa. Oletko hullu? 308 00:26:03,583 --> 00:26:07,875 - Ei missään nimessä. Ei millään pahalla. - Se on ansa. 309 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Se on puolen miljardin arvosta kultaa. 310 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Emme saa pitää sitä. - Mutta saamme nähdä sen. 311 00:26:13,625 --> 00:26:18,375 Mitä pitäisi sanoa? Ellemme suostu, joudumme vankilaan Van Goghista. 312 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 Tämä tuskin vaikuttaa, mutta pelastaisitte ihmishenkiä. 313 00:26:22,083 --> 00:26:24,875 - Ihmishenkiä. Kiva. - Älä aloita tuolla. 314 00:26:24,958 --> 00:26:27,041 Eikä. 315 00:26:28,625 --> 00:26:31,541 En arvosta emotionaalista kiristystä. 316 00:26:32,500 --> 00:26:35,958 Ei tämä ole emotionaalista vaan tavallista kiristystä. 317 00:26:37,333 --> 00:26:41,208 Minä pidän tästä tunnelmasta. Tämä on hauskaa. 318 00:26:41,291 --> 00:26:44,333 - Olen mukana. - Tietysti, koska olet hullu. 319 00:26:44,416 --> 00:26:48,375 Otetaan positiivinen asenne. Ei tarvitse heti kieltäytyä. 320 00:26:48,458 --> 00:26:49,583 Älä hiilly. 321 00:26:50,166 --> 00:26:52,291 - Häivy siitä. - Häivy itse. 322 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Hei, Oliver tuli. 323 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Oliver. 324 00:26:58,125 --> 00:27:00,041 Oliver on mahtava. 325 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 Agentti Gladwell, 326 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 halusin esitellä teille Oliverin. 327 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Olenkin kuullut sinusta paljon. 328 00:27:09,666 --> 00:27:11,625 - Oliver on paras. - Entä Steve? 329 00:27:11,708 --> 00:27:15,541 - Steve pelottaa. - Kuunnellaanpa agentti Gladwellia. 330 00:27:15,625 --> 00:27:18,750 - Miksi pitäisi? - Koska hän sai meidät kiinni. 331 00:27:21,375 --> 00:27:22,833 Hän osaa hommansa. 332 00:27:23,416 --> 00:27:25,750 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 333 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Selvä. 334 00:27:30,791 --> 00:27:32,333 17 päivän päästä - 335 00:27:32,416 --> 00:27:38,208 Lars Jorgensen siirtää puolen miljardin arvosta kultaharkkoja Lontoosta Zürichiin. 336 00:27:38,291 --> 00:27:42,625 - Siistiä. - Harkot pakataan 3,7 neliön laatikkoon. 337 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 Kokonaispaino on kymmenen tonnia. 338 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 Se kuljetetaan vartioidusti pankista Heathrow'lle - 339 00:27:49,500 --> 00:27:53,083 ja lastataan Sky Suissen Zürichin-matkustajakoneeseen. 340 00:27:53,166 --> 00:27:57,250 Jossain Lontoon pankin ja Zürichin kiitotien välissä - 341 00:27:57,833 --> 00:28:00,458 kullan pitää kadota. 342 00:28:01,791 --> 00:28:05,083 - Kullan pitää kadota. Hienoa. - Sain kylmiä väreitä. 343 00:28:06,916 --> 00:28:10,083 Onpa jännittävä tarina. Se on… 344 00:28:10,583 --> 00:28:12,250 - Mahdotonta. - Eikä ole. 345 00:28:12,333 --> 00:28:16,208 - Tämä on. - Älä luovuta. Pystymme tähän kyllä. 346 00:28:16,291 --> 00:28:19,291 Pystyn hakkaamaan sinut. Sitäkö haluat? 347 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Ymmärsin tuon. 348 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 Älkää nyt. Camila, olen samaa mieltä. En tiedä, onko se mahdollista. 349 00:28:26,291 --> 00:28:30,541 En minäkään pidä tästä, mutta tiedämme pelin säännöt. 350 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Mitä tehdään tappion tullen? - Hyväksytään asia. 351 00:28:33,625 --> 00:28:37,208 - Eli mennään vankilaan tai… - Etsitään lähin uloskäynti. 352 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Tämä on sellainen. Jos hoidamme sen hyvin, pääsemme ulos. 353 00:28:41,041 --> 00:28:45,000 Toimitaan kuten aina. Tutkitaan asiaa ja etsitään heikkous. 354 00:28:45,083 --> 00:28:47,166 Löydämme kyllä keinon. 355 00:28:47,666 --> 00:28:52,291 Kukaan meistä ei halua vankilaan. Eikä Lars Jorgensenia pidä suututtaa. 356 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 POHJOIS-IRLANTI 357 00:29:00,166 --> 00:29:01,458 Huomenta, Arthur. 358 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Etkö siis päässyt pubista kotiin asti? 359 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 Hyvä on! 360 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Lopeta! 361 00:29:21,666 --> 00:29:24,208 Jorgensen, muistattehan Arthur Tiguen. 362 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 - Hän työskenteli meille. - Aivan. Herra Tigue. 363 00:29:29,500 --> 00:29:30,500 {\an8}TOSCANA 364 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 {\an8}Valitan, etten ole paikalla. Saavuin juuri huvilalleni. 365 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 Antakaa anteeksi. 366 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 Älä anele. Se vain innostaa häntä väkivaltaan. 367 00:29:38,500 --> 00:29:42,708 Teidät pidätettiin viime kuussa salakuljetuksesta. 368 00:29:43,541 --> 00:29:46,875 Silti olet nyt vapaalla jalalla. Se on outoa. 369 00:29:46,958 --> 00:29:50,458 - Hyvin outoa. - Interpol tietää vain puolet tarinasta. 370 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 Entä toinen puoli? 371 00:29:52,750 --> 00:29:56,791 Olisit pitänyt suusi kiinni. Nyt suljemme sen puolestasi. 372 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Ei! - Cormac, ruoki koira. 373 00:29:59,375 --> 00:30:02,541 Ei! Cormac, älä! 374 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Mitä nyt? 375 00:30:19,708 --> 00:30:24,041 Tiimisi on selvittänyt tätä asiaa koko yön ja aamun. 376 00:30:26,250 --> 00:30:30,583 - Opettajat kai inhosivat sinua. - Olin luokan priimus. He pitivät minusta. 377 00:30:30,666 --> 00:30:35,416 Heidän piti teeskennellä niin, koska tottelit ja sait hyviä arvosanoja. 378 00:30:35,500 --> 00:30:37,916 - Mitä vikaa siinä on? - Se on tylsää. 379 00:30:38,500 --> 00:30:44,125 Kuka tahansa voi totella, opetella faktoja ja mielistellä opettajaa. 380 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 Olitko itse luokan pelle tai viisastelija? 381 00:30:47,458 --> 00:30:50,291 Päinvastoin. Pysyin hiljaa. 382 00:30:50,875 --> 00:30:55,875 Seurasin, kun muut katsoivat taulua ja vastasivat kysymyksiin tarpeen mukaan. 383 00:30:55,958 --> 00:31:00,500 Itse en katsonut taulua. Huomasin kysymykset, joita ei kysytty. 384 00:31:01,083 --> 00:31:02,875 Piditkö itseäsi parempana? 385 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 Näin heille tarjotun polun, 386 00:31:06,625 --> 00:31:10,791 mutta kuljin toista polkua, joka sopi minulle paremmin. 387 00:31:10,875 --> 00:31:14,583 - Rikoit sääntöjä. - Ne olivat jo rikki minun kaltaiselleni. 388 00:31:14,666 --> 00:31:17,833 Rikoit itsekin sääntöjä sillä viikolla Pariisissa. 389 00:31:17,916 --> 00:31:23,208 Se oli viisi päivää. Niin, rikoin sääntöjä ensimmäistä kertaa elämässäni. 390 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Kannattiko se? 391 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Miksi välität? - Mistä? 392 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 Säännöistä. Miksi välität niin paljon? 393 00:31:33,666 --> 00:31:34,666 Hyvä on. 394 00:31:39,708 --> 00:31:44,000 Kun olin lapsi, äitini oli kouluni rehtori. 395 00:31:44,625 --> 00:31:51,291 Koulu oli vähän läävä, mutta siellä oli 70-luvulla saatu Hockney-taidejuliste. 396 00:31:51,375 --> 00:31:54,125 Äiti ei suostunut myymään sitä. 397 00:31:55,000 --> 00:31:59,666 Hän halusi meidän tietävän, että ansaitsemme kauniita asioita - 398 00:32:00,541 --> 00:32:04,625 ja että koulumme oli yhtä tärkeä kuin jokin hieno taidegalleria. 399 00:32:06,250 --> 00:32:08,666 Meillä tuli olla suuria unelmia. 400 00:32:10,875 --> 00:32:15,125 Sitten joku varasti sen keskellä yötä. 401 00:32:15,625 --> 00:32:18,416 Mietin, että kun kasvan isoksi, 402 00:32:19,333 --> 00:32:23,666 aion selvittää ja tuhota syyllisen. 403 00:32:25,375 --> 00:32:26,541 Onnistuitko? 404 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 En. 405 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 Mutta onnistuin muussa. 406 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Interpolissa. 407 00:32:37,500 --> 00:32:38,625 Suuri unelma. 408 00:32:41,166 --> 00:32:42,416 Se on ihailtavaa. 409 00:32:47,791 --> 00:32:48,791 Ei käy. 410 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - En lähde tähän. - Mihin? Mistä sinä puhut? 411 00:32:53,583 --> 00:32:57,375 - En ajaudu keskusteluun kanssasi. - Onko se vaarallista? 412 00:32:57,458 --> 00:33:01,833 Mitä sanoitkaan tiimillesi? Etsit heikkouden, hoidat homman ja häivyt. 413 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Luuletko, että tein niin? - Tiedän sen. 414 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 En veisi keneltäkään, joka ei ansaitse sitä. 415 00:33:11,291 --> 00:33:16,208 Jos teen työni hyvin, viemäni asian puuttumista ei edes huomata. 416 00:33:16,291 --> 00:33:21,458 Kulta pitää siis viedä siten, ettei Jorgensen huomaa sen puuttuvan. 417 00:33:21,541 --> 00:33:27,625 Emme me vie kultaa. Se lukee taululla, mutta ratkaisemme eri ongelman. 418 00:33:28,125 --> 00:33:30,625 - Viemmekö lentokoneen? - Siistiä. 419 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Koko koneenko? - Puolikas olisi vaikeampi. 420 00:33:33,375 --> 00:33:38,083 - Kyydissä on 250 ihmistä. - Emme kaappaa konetta. Nyt ei ole 70-luku. 421 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Emme kaappaa mitään. Älä koskaan sano niin. 422 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Lainaamme sitä. - Mahtavaa. 423 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Miten? 424 00:33:46,083 --> 00:33:50,250 Se pitää vaihtaa. Tarvitaan vain yksityiskone. 425 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 - Noinko vain? - Niin. 426 00:33:52,583 --> 00:33:56,500 Jos koneet saa tarpeeksi lähekkäin, tutkatunnuksen voi vaihtaa. 427 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Hyvä. - Katsotaanpa lentopäiväkirjat. 428 00:33:59,291 --> 00:34:00,541 Onko tuttuja? 429 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Draken Boeing. Hänellä on kai keikka Lontoossa. 430 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Liian iso. 431 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 - Kuninkaan Hawker. - Liian pieni. 432 00:34:15,375 --> 00:34:17,375 Tästä sinä pidät. 433 00:34:19,958 --> 00:34:23,708 - Haluatko ottaa koneeni? - En vaan vuokrata. 434 00:34:23,791 --> 00:34:25,750 Siihenhän on sovelluksia. 435 00:34:25,833 --> 00:34:29,416 Voin pyytää, että N8 luo sinulle oman NFT:n. 436 00:34:32,875 --> 00:34:38,875 Enpä tiedä. Koneeni on korvaamaton. Se on yksittäinen Nasan konseptimalli. 437 00:34:39,791 --> 00:34:42,666 Tuunaus teki siitä oikeastaan laittoman. 438 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Varsinkin lasikatto. 439 00:34:45,458 --> 00:34:48,916 En saisi lentää Yhdysvaltain ilmatilassa, mutten välitä. 440 00:34:49,500 --> 00:34:53,250 Se kannatti, koska saa katsella tähtiä, kun ryhtyy hommiin. 441 00:34:53,333 --> 00:34:58,333 Kerroit juuri Interpolille, että lennät luvatta Yhdysvaltain ilmatilassa. 442 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Mutta… - Tehdäänpä näin. 443 00:35:00,541 --> 00:35:03,791 Me otamme koneen, etkä voi asialle mitään. 444 00:35:06,416 --> 00:35:12,083 Kaikki on kauko-ohjattua. Ovet, valot. Mahtavaa, vai mitä? 445 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Niinkin voisi sanoa. 446 00:35:18,625 --> 00:35:20,041 Ei, älä istu. 447 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Miksen? - Tahra voi olla mitä vain. 448 00:35:32,708 --> 00:35:34,125 Strippaustanko. 449 00:35:35,708 --> 00:35:39,333 Mikä parasta, koneen koko alapinta - 450 00:35:39,833 --> 00:35:46,125 on valtava LED-näyttö, johon voi kirjoittaa ihan mitä - 451 00:35:47,375 --> 00:35:48,875 haluaa. 452 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Gucci-elämää. 453 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Lujaa menee. 454 00:36:02,000 --> 00:36:03,166 Ei tarvitse. 455 00:36:03,250 --> 00:36:05,000 - Lujaa menee. - Selvä. 456 00:36:05,500 --> 00:36:06,750 - Lujaa… - Tajusimme. 457 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Tulkaa. 458 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Eikö Interpol pysty parempaan? 459 00:36:30,291 --> 00:36:34,666 Työskentelet nyt valtiolle. Eikö se lämmitä mieltä? 460 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Ei vähääkään. 461 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Homman nimi on tämä. 462 00:36:45,208 --> 00:36:48,208 Tästä koneesta tehdään tutkalle näkymätön. 463 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 Se viedään A380:n lähelle signaalien vaihtoon. 464 00:36:53,291 --> 00:36:57,458 Sitten murretaan kassakaappi ilmassa. Helppo nakki. 465 00:36:59,916 --> 00:37:02,791 Cyrus, katso tätä. 466 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Ääniaallot matkivat koneen turbulenssia. 467 00:37:16,750 --> 00:37:18,333 LeBron James. 468 00:37:24,875 --> 00:37:30,625 Tällä laserilla voisin murtaa holvin kymmenessä minuutissa maan päällä. 469 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 Lentokoneessa turbulenssi tärisyttää laseria. 470 00:37:33,958 --> 00:37:38,625 Jo millimetrin heitto tekee holvista läpäisemättömän teräslaatikon. 471 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Tarvitset vakaimen. 472 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Stewart-alusta. 473 00:37:47,583 --> 00:37:49,500 Stewart-alusta. Siinä se. 474 00:37:50,750 --> 00:37:54,666 Stewart-alusta. Nerokasta. Kuka antaa halin? 475 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Paljon kofeiinia. 476 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Vähennä korkeutta. 477 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Vähennä korkeutta. 478 00:38:11,833 --> 00:38:16,916 - Joudun jatkuvasti A380:n vanaan. - Olet hoitanut paljon pahempaakin. 479 00:38:17,416 --> 00:38:19,041 Muistathan Korsikan? 480 00:38:21,083 --> 00:38:22,083 Selvä. 481 00:38:23,000 --> 00:38:26,208 Camilan pitää pysyä poissa A380:n vanasta. 482 00:38:28,708 --> 00:38:33,291 Voitko hyödyntää N8:n kamerat niin, että hän näkee koneen ympärille? 483 00:38:33,375 --> 00:38:38,916 - Siinä vauhdissa sitä ei ole ennen tehty. - Kerta se on ensimmäinenkin. 484 00:38:39,000 --> 00:38:41,791 - Sinä jos kuka pystyt siihen. - Niin. 485 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Vai mitä? 486 00:38:48,500 --> 00:38:49,500 Hoituu. 487 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Sillä lailla. 488 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Mi-Sun, tarvitsen apua. 489 00:38:57,208 --> 00:39:01,458 - Onko tämä liikaa? - Oletko joku Gandalf Harmaa tai Mooses? 490 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - En. - Sitten se on liikaa. 491 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Olenko hullu? - Olet. 492 00:39:10,291 --> 00:39:12,958 - Pitäisikö tämä perua? - Ei tietenkään. 493 00:39:13,958 --> 00:39:17,875 - Enpä tiedä. - Olet epävarma. En ole nähnyt sitä ennen. 494 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Miksi juuri hänen piti pyytää? 495 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 - Tiedäthän taustan? - En tiedä. 496 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 Tapasimme vuosi sitten Pariisin Biennalessa, 497 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 mutta kumpikaan ei kertonut totuutta. 498 00:39:29,166 --> 00:39:30,166 Vai niin. 499 00:39:30,250 --> 00:39:33,458 Se kesti vain viikon. Siis vain työviikon. 500 00:39:33,541 --> 00:39:37,708 - Aivan. Ymmärrän. - Miksi sanoit tuon noin? Mitä tarkoitat? 501 00:39:37,791 --> 00:39:41,916 - Katsot häntä tietyllä tavalla. - Millä tavalla? 502 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Mitä sinä teet? - Katso nyt. 503 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 Näytänkö tuolta? En koskaan. 504 00:39:55,375 --> 00:39:59,458 Kukaan ei näytä tuolta. Voisitko lopettaa? Tuo on tyhmää. 505 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Olet lapsellinen. - Katso minua. 506 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Minähän katson. - Sitten häntä. 507 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Häntäkö? - Niin. 508 00:40:15,041 --> 00:40:18,666 - Näytän hyypiöltä. Oletko ylpeä itsestäsi? - Olen. 509 00:40:18,750 --> 00:40:23,708 Ei sen väliä. Tuo juttu ei tapahdu koskaan. 510 00:40:23,791 --> 00:40:25,791 - Miksei? - Miksikö ei? 511 00:40:26,291 --> 00:40:32,000 Samasta syystä kellään meistä ei ole puolisoa, lapsia eikä yksityiselämää. 512 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Rakkaus ei sovi työhömme. 513 00:40:34,208 --> 00:40:38,958 - Tuo on vähän yksinäistä. - Entä uudenvuodenjuhlat Taj Mahalissa? 514 00:40:39,041 --> 00:40:43,875 On toki kunnioitusta, ihailua ja ystävyyksiä, 515 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 mutta onko läheisyyttä? 516 00:40:47,375 --> 00:40:51,500 - Sanoin jo, ettei tuo ole sitä. - Niin, ei se mitään ole. 517 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Kuulin kyllä, mitä sanoit. 518 00:40:56,500 --> 00:40:58,625 - Mieti asiaa. - Kiitos, pomo. 519 00:41:03,166 --> 00:41:06,750 Luke tekee yksityiskoneesta GPS:lle näkymättömän. 520 00:41:06,833 --> 00:41:11,500 - A380:tä varten siihen tarvitaan KSHL. - Mikä se on? 521 00:41:11,583 --> 00:41:18,125 Kannettava signaalihäirintälaite. Se estää GPS-signaalit A380:stä lennonjohtoon. 522 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 Tilasin jo osat. Ne saapuvat huomenna. 523 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Mikä sitten on ongelmana? 524 00:41:25,375 --> 00:41:31,500 KSHL:n ja transponderin käynnistäminen tasan samalla hetkellä eri koneissa - 525 00:41:31,583 --> 00:41:35,666 yli 1 100 kilometrin tuntinopeudessa on lähes mahdotonta. 526 00:41:35,750 --> 00:41:41,541 Jos lennonjohto näkee kaksi konetta, joilla on sama signaali, tai A380 katoaa… 527 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 Se on ohi. 528 00:41:44,666 --> 00:41:50,166 Tekniikan sijaan pitää hakkeroida ihmiset. Soluttaudutaan lennonjohtoon. 529 00:41:50,250 --> 00:41:52,166 - Brysselissä. - Miksi siellä? 530 00:41:52,250 --> 00:41:56,708 Kun kone ylittää Englannin kanaalin, Bryssel seuraa sitä Zürichiin asti. 531 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Tunnemmeko ketään siellä? 532 00:42:01,416 --> 00:42:02,875 Minä tunnen. 533 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Paska jätkä, mutta tunnen hänet. 534 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 BRYSSEL 535 00:42:30,333 --> 00:42:33,541 En tiedä, mikä tämä on, muttei ainakaan cappuccino. 536 00:42:33,625 --> 00:42:37,333 - Haista home, Harry. - Yritän auttaa. Olen rehellinen. 537 00:42:37,416 --> 00:42:42,791 Tuo ei kelpaa. Starbucks tulee ja vie asiakkaat. En aio maksaa tuota. 538 00:42:44,125 --> 00:42:47,541 Juon sen kyllä. En vain aio maksaa sitä. 539 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Ryhdistäydy. 540 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Ilmainen kahvi. 541 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 - Mistä tunnet hänet? - Harry on tiedonantaja. 542 00:43:04,250 --> 00:43:08,291 Hänet piti siirtää Belgiaan, koska moni halusi tappaa hänet. 543 00:43:10,666 --> 00:43:12,833 Tulitteko pyytämään palvelusta? 544 00:43:12,916 --> 00:43:15,875 Tarvitsemme apua Brysselin lennonjohdossa. 545 00:43:15,958 --> 00:43:19,500 Kommunikoisit lentäjien kanssa ja sivuuttaisit häiriöt. 546 00:43:19,583 --> 00:43:23,541 Häiriöt kuulostavat rikolliselta. Onko tämä virallinen asia? 547 00:43:24,041 --> 00:43:25,041 Kyllä ja ei. 548 00:43:25,541 --> 00:43:31,041 Voisin menettää työni ja joutua vankilaan terrorismista, joten ei kiitos. 549 00:43:31,125 --> 00:43:36,291 - Interpol suojelee sinua. - Haluaisin todella suostua, mutta… 550 00:43:37,375 --> 00:43:38,791 Pelastaisit henkiä. 551 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Saat miljoona dollaria. 552 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Mukava asioida kanssanne. 553 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 - Ei siihen ole varaa. - Minulla on. 554 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - Antaisitko rahat? - Kysehän on ihmishengistä. 555 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 Kuuntele häntä. 556 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Tunnetko ketään, joka voi purkaa A380:n lastin? 557 00:44:03,625 --> 00:44:05,708 Saatan tuntea muutaman. 558 00:44:05,791 --> 00:44:08,500 Huxley haluaa tavata meidät. 559 00:44:16,208 --> 00:44:19,041 Suur-Lontoon poliisin komentaja Dennis Huxley. 560 00:44:19,125 --> 00:44:23,458 - Interpolin terrorisminvastainen yksikkö. - Onko tuo koko nimenne? 561 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Istutaan. Tässä ei mene kauan. 562 00:44:32,500 --> 00:44:33,583 Oikeastiko? 563 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Selvä, kova jätkä. 564 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Arthur Tigue löytyi Irlannin rannikolta kuudesta muovikassista. 565 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Mitä? - Kuka on Arthur Tigue? 566 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 Ettekö kertonut? 567 00:44:50,291 --> 00:44:53,708 - Hän oli Jorgensenin työntekijä. - Löytyikö hän kuolleena? 568 00:44:53,791 --> 00:44:57,250 Siksi pankki tekeekin siirron kymmenen päivän päästä. 569 00:44:57,333 --> 00:44:59,791 Kymmenen päivää ei riitä. 570 00:45:00,750 --> 00:45:03,208 - Abby, minä lopetan. - Cyrus. 571 00:45:03,291 --> 00:45:07,750 - Ei tämä ole vapaaehtoista. - Silloin oli, kun suostuin. 572 00:45:08,333 --> 00:45:10,916 Olen tarpeeksi fiksu lopettamaan ajoissa. 573 00:45:11,000 --> 00:45:15,958 Oletko fiksu vai pelkäätkö, että sinut tapetaan? Älä huoli. 574 00:45:16,041 --> 00:45:21,750 Olet pikkutekijä eli juuri sopiva. Kukaan ei odota suuria Cyrus Whitakerilta. 575 00:45:21,833 --> 00:45:27,916 Voin poistaa koskemattomuutesi ja viedä koko sakkisi kansainväliseen oikeuteen. 576 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Comprende, homeboy? 577 00:45:30,958 --> 00:45:34,916 - Pane poika kuriin. - Kuulkaa, viattomia on hengenvaarassa. 578 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Puhun tiimilleni. 579 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 Jos suostumme, teemme sen sinun vuoksesi - 580 00:45:49,208 --> 00:45:50,583 emmekä hänen. 581 00:45:55,541 --> 00:45:57,125 Nähdään Lontoossa. 582 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Älä sano sitä. 583 00:46:05,041 --> 00:46:06,125 Homeboy. 584 00:46:11,833 --> 00:46:18,833 Pääministeri tapaa hallituksen huomenaamulla julistaakseen hätätilan. 585 00:46:18,916 --> 00:46:20,750 Luke, pane kovemmalle. 586 00:46:20,833 --> 00:46:26,375 Raporttien mukaan kyberterroristit ovat hyökänneet Madridin vesijohtoverkkoon. 587 00:46:26,458 --> 00:46:32,208 Kadut ja metrotunnelit tulvivat, sekä putkia on haljennut ympäri kaupunkia. 588 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 Kuolonuhrien määrä on tällä hetkellä 13, mutta sen odotetaan kasvavan. 589 00:46:37,166 --> 00:46:40,416 - Onko asialla Jorgensen? - Näyttää siltä. 590 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Hyvä luoja. 591 00:46:42,000 --> 00:46:46,958 {\an8}- Miksi kukaan tekisi jotain tällaista? - Hän uhraa kenet tahansa voittojen eteen. 592 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 Tuo on alkupala. Pääruoka on kymmenen päivän päästä. 593 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Mitä? 594 00:46:53,666 --> 00:46:56,166 - Oliko tuo vitsi? - Ei ollut. 595 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Vetäydymme tästä keikasta. 596 00:46:58,375 --> 00:47:02,583 - Sinähän sanoit… - Puhuin itsestäni. Minä tein sopimuksen. 597 00:47:04,750 --> 00:47:08,541 Kun tulitte mukaan, lupasin, etten johdata teitä vaaraan. 598 00:47:08,625 --> 00:47:10,666 Käsken teitä vetäytymään. 599 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 Mitä aiot tehdä ilman meitä? 600 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Keksin jotain. Se ei ole enää teidän ongelmanne. 601 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 - Oletko tosissasi? - Olen. 602 00:47:22,583 --> 00:47:25,750 Jätämmekö muka kaiken hauskan sinulle? 603 00:47:25,833 --> 00:47:27,666 - Näyttääkö hauskalta? - Ei tuo. 604 00:47:27,750 --> 00:47:30,583 Kyse on tyypistä, joka tappaa kaiken tieltään. 605 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 Valitan, se on liian iso riski. 606 00:47:41,750 --> 00:47:43,750 Tiedät, että pidän riskeistä. 607 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 Kyse ei ole vain meistä. 608 00:47:51,166 --> 00:47:52,166 Olen mukana. 609 00:47:54,166 --> 00:47:55,166 Samoin. 610 00:47:55,250 --> 00:47:58,333 - Denton. - Cyrus, olen mukana. 611 00:47:58,416 --> 00:48:02,750 Samoin. En voi jättää sinua tämän varaan. 612 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Minä myös. 613 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 Minäkin sitten kai. 614 00:48:17,541 --> 00:48:20,541 Et saa tehdä tätä ilman meitä. 615 00:48:30,000 --> 00:48:31,250 Ruvetaan töihin. 616 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 He rakastavat sinua. 617 00:48:40,416 --> 00:48:42,416 Olenhan rakastettava. 618 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Huomasit itsekin jo viikossa. - Voi luoja. 619 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Sinua on helppo vihata. 620 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Ei minusta. 621 00:48:53,375 --> 00:48:54,666 Viidessä päivässä. 622 00:48:57,958 --> 00:48:59,583 Vaikuttavaa. 623 00:49:00,416 --> 00:49:02,708 Osakesalkkuni kiittää. 624 00:49:02,791 --> 00:49:06,541 Halusitte osoituksen toimivuudesta. Leviathan ei petä koskaan. 625 00:49:07,125 --> 00:49:09,833 Voitte nyt lopettaa pikku näytöksenne. 626 00:49:09,916 --> 00:49:12,916 - Toimittakaa kulta. - Teen niin. 627 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 Rakensin KSHL:n, jotta A380 katoaa tutkasta, 628 00:49:25,000 --> 00:49:27,666 mutta siinä on pieni ongelma. 629 00:49:30,583 --> 00:49:32,333 Se näyttää pommilta. 630 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Niin. - Eikö tuo ole pommi? 631 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Siltä se tosiaan näyttää. - Niin. 632 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 - Jakautuuko se osiin? - Teoriassa. 633 00:49:42,583 --> 00:49:46,833 Voisiko osat salakuljettaa jokaisen meistä mukana? 634 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 Kokoaisimme sen sitten koneessa. 635 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Ehkäpä. 636 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 - Sinulle, Abby. - Kiitos. 637 00:50:06,958 --> 00:50:09,041 - Luke. - Kiitos. 638 00:50:09,125 --> 00:50:11,458 Tämä on sinulle, Magnus. 639 00:50:16,458 --> 00:50:17,458 Menoksi. 640 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Kuunnelkaa. 641 00:50:22,875 --> 00:50:26,875 Kulta pitää siepata, jottei Jorgensen voi maksaa hakkereille. 642 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Vielä vähän vasemmalle. Tarkistan vain LED-näytön. 643 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 LUJAA MENEE 644 00:50:36,041 --> 00:50:40,500 - Entä lentäjä? - Hänellä on kokemusta Afganistanista. 645 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Hyvä. Hän selviää Alppien lumisesta kiitotiestä. 646 00:50:44,625 --> 00:50:49,166 Camila, lähetä silloin lennokki Zürichiin ja seuraa meitä Cortinaan. 647 00:50:50,625 --> 00:50:55,833 Magnus, pidä kelloa silmällä. Murtautuminen saa viedä 10 minuuttia. 648 00:50:55,916 --> 00:50:58,166 - 11.55. - Tosi lähellä. 649 00:50:58,250 --> 00:51:03,000 Kun laskeudumme, Harryn porukka purkaa kultalastin junaan kiitotien vieressä. 650 00:51:03,083 --> 00:51:09,291 Seuraavalla asemalla Interpol odottaa puolta miljardiamme kultaharkkoina. 651 00:51:13,666 --> 00:51:16,041 Pidän tästä. 652 00:51:39,041 --> 00:51:42,958 Yhdeksän kolmekymmentäkahdeksan. 653 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Hei. - Ei. 654 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Voi luoja. 655 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Elokuvissa sanottaisiin: "Varastetaan lentokone." 656 00:51:54,416 --> 00:51:58,208 - Tehtäisiin näin. Se olisi siistiä. - Lopeta tuo. 657 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Se on kiusallista. - Se tuntui sopivalta. 658 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Tilannetajua. 659 00:52:03,000 --> 00:52:08,333 - Miten näkymätön se on? - Tutkassa se näyttää pieneltä linnulta. 660 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 Käytännössä huomaamaton. 661 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 En halua, että Mollsenilla on sellainen kyky. 662 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 - Osaatko lentää sillä? - Huomennahan se selviää. 663 00:52:20,791 --> 00:52:24,750 Levätkää hyvin. Huomenna on elämämme suurin keikka. 664 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 HEATHROW'N LENTOASEMA, LONTOO 665 00:52:43,875 --> 00:52:48,666 Tämänkö asun valitsit? Näinkö hoidan tämän uskomattoman tärkeän operaation? 666 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 Koneessa on Jorgensenin miehiä. 667 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Joskus paras tapa sulautua on erottua joukosta. 668 00:52:55,541 --> 00:53:00,333 Kukaan ei epäile rikasta ääliötä edustusvaimoineen ykkösluokassa. 669 00:53:00,416 --> 00:53:06,000 - Oliko edustusvaimo-nimitys imartelua? - Ei, mutta vaimo-nimitys oli. 670 00:54:10,791 --> 00:54:12,583 SULJETTU ALUE 671 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Hyvät matkustajat, tervetuloa Sky Suissen lennolle 1412 - 672 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 Zürichin kansainvälisen lentoaseman kautta Melbourneen. 673 00:54:20,708 --> 00:54:22,708 Sijoittakaa käsimatkatavarat… 674 00:54:22,791 --> 00:54:24,375 Jännittääkö? 675 00:54:24,958 --> 00:54:28,291 Juuri nyt todella paljon. Entä sinua? 676 00:54:28,375 --> 00:54:31,458 Ei. Nautin joka hetkestä. 677 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Ovatko kaikki asemissa? 678 00:54:36,166 --> 00:54:38,833 - Olen valmiina. - Paremmin kuin koskaan. 679 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Valmista. 680 00:54:44,166 --> 00:54:45,750 Entä Luke? 681 00:54:48,291 --> 00:54:49,291 Luke. 682 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Näittekö Luken astuvan koneeseen? 683 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Missä olet? 684 00:55:03,875 --> 00:55:07,208 Anteeksi, mutten pystynyt siihen. 685 00:55:08,083 --> 00:55:11,500 - Se ei ole riskin arvoista. - Menetimme Luken. 686 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Nähdään toisella puolella. 687 00:55:16,791 --> 00:55:18,916 - Anteeksi, pomo. - Ei se mitään. 688 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Mi-Sun, miten tämä vaikuttaa? 689 00:55:26,625 --> 00:55:32,583 Lukella oli signaalinvahvistin, joten KSHL toimii vain lähellä ohjaamoa. 690 00:55:32,666 --> 00:55:35,166 - Miten lähellä? - Kymmenen metriä. 691 00:55:35,250 --> 00:55:39,833 Jonkun pitää viedä osat turistiluokan vessasta ykkösluokkaan. 692 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Niin. 693 00:55:41,625 --> 00:55:42,625 Minä menen. 694 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Oletko varma tästä? 695 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Olen. 696 00:55:49,291 --> 00:55:53,666 Mi-Sun, Abby hoitaa KSHL:n. Kerro hänelle, miten se toimii. 697 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 KAMERAT KÄYNNISTYVÄT 698 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 28 KAMERAA KÄYNNISSÄ 699 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 Selvä. 700 00:56:22,791 --> 00:56:25,291 - MAASSA VALMISTA. - TIIMI 2 ASEMISSA. 701 00:56:25,375 --> 00:56:27,166 Meitä tarkkaillaan. 702 00:56:28,333 --> 00:56:30,708 Kaksi ykkösluokassa. 703 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 Kolme turistiluokassa. 704 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Kuitti. Pitäkää heitä silmällä. 705 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Hyvät matkustajat, olemme lentokorkeudessa. 706 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Voitte nyt liikkua vapaasti. 707 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 Menoksi. 708 00:57:26,791 --> 00:57:29,708 Meidän pitäisi olla Englannin kanaalin yllä. 709 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}Victor Sierra 14-12, Bryssel. Jatka kymmenessä kilometrissä. 710 00:57:37,083 --> 00:57:42,291 Lievää turbulenssia vuorten yllä. Luvassa on matalapainetta. 711 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Kuitti. 712 00:58:05,708 --> 00:58:07,458 Siinähän sinä olet. 713 00:58:12,375 --> 00:58:14,208 Abby, sinun vuorosi. 714 00:58:15,208 --> 00:58:18,916 Kymmenen minuuttia Camilan tuloon. Pystytkö tähän varmasti? 715 00:58:19,000 --> 00:58:21,166 Pystyn. Minä menen nyt. 716 00:58:36,125 --> 00:58:37,791 Tässä kapteeninne. 717 00:58:37,875 --> 00:58:41,958 Lähestymme matalapainealuetta, joka voi aiheuttaa turbulenssia. 718 00:58:42,041 --> 00:58:45,291 Turvallisuutenne vuoksi istuinvyövalo on sytytetty. 719 00:59:14,958 --> 00:59:17,166 Hitto! Voi ei. 720 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 No niin. 721 00:59:32,583 --> 00:59:33,833 Minä tässä. 722 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Kulta, tarvitsen apuasi. 723 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Mitä sinä teit? 724 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Sano, että osaat auttaa korjaamaan tämän. - Hitto. En tiedä. Ehkä. 725 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Mitä on tekeillä? 726 00:59:49,916 --> 00:59:53,791 Aika loppuu. Camila on melkein perässämme. 727 00:59:56,041 --> 00:59:58,041 Vauhtia siellä. 728 01:00:06,708 --> 01:00:08,291 Ihanaa, kulta. 729 01:00:13,625 --> 01:00:15,166 Ruuhkaa. 730 01:00:15,250 --> 01:00:16,958 TÖRMÄYSVAARA 731 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Ruuhkaa. 732 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 Älä lopeta. 733 01:00:38,166 --> 01:00:41,833 - Paljonko aikaa vaihtoon? - Minuutti 30 sekuntia. 734 01:00:42,875 --> 01:00:45,041 Vähennä korkeutta. 735 01:00:46,291 --> 01:00:47,625 Tottele nyt. 736 01:00:59,375 --> 01:01:00,791 Vähennä korkeutta. 737 01:01:03,083 --> 01:01:04,291 EI SIGNAALIA 738 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Vähennä korkeutta. 739 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 Eikä. 740 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 VALMIS YHDISTÄMÄÄN 741 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 YHDISTETTY 742 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Hitto, vauhtia nyt. 743 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Lähellä on, kulta. Älä lopeta. 744 01:01:51,416 --> 01:01:53,750 Anteeksi, Harry. Näetkö tämän? 745 01:01:53,833 --> 01:01:58,208 - Minkä? - Taululla on kaksi Victor Sierra 14-12:ta. 746 01:01:58,291 --> 01:02:03,083 - Pelkkä häiriö kai. Niitä sattuu välillä. - En ole nähnyt tätä ennen. 747 01:02:04,833 --> 01:02:06,500 Ilmoitatko Jean-Pierrelle? 748 01:02:06,583 --> 01:02:10,666 Aion tehdä valituksen tästä jatkuvasta horjuttavasta käytöksestä. 749 01:02:10,750 --> 01:02:13,958 - Mitä? - Luulet selvästi, etten osaa työtäni. 750 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 Johtuuko se tuolista? 751 01:02:16,541 --> 01:02:17,541 Mitä? Ei. 752 01:02:17,625 --> 01:02:24,125 Haastat jatkuvasti päätöksentekoani, mistä tulee suoraan sanoen turvaton olo. 753 01:02:28,291 --> 01:02:29,708 Pyydän anteeksi. 754 01:02:31,958 --> 01:02:33,125 Näetkö nyt? 755 01:02:38,000 --> 01:02:41,500 Sinun pitäisi miettiä ennakkoluulojasi. 756 01:02:43,750 --> 01:02:45,708 No, alahan mennä. 757 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Selvä. - Odota. 758 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Nyt se on totta. 759 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Anteeksi. 760 01:03:13,250 --> 01:03:14,583 Sinun vuorosi. 761 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Harry, halusin vain sanoa, että olen pahoillani. 762 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 - Haitko kahvia? - En, mutta voin hakea. 763 01:03:27,708 --> 01:03:31,208 - Cappuccino siitä hyvästä paikasta. - Missä se on? 764 01:03:31,291 --> 01:03:33,416 - En ehdi nyt. - Selvä. 765 01:03:38,333 --> 01:03:40,291 Victor Sierra 14-12, lennonjohto. 766 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Victor Sierra 14-12. 767 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 Zürichistä saapui säävaroitus. 768 01:03:50,708 --> 01:03:55,458 Kova tuuli, jatkuvasti huononeva näkyvyys ja tulva kiitotiellä. 769 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 Zürich ohjaa kaiken saapuvan liikenteen lähimmälle lentoasemalle. 770 01:04:00,208 --> 01:04:03,833 Selvä. Tunsimme juuri pari ilmakuoppaa. Mikä lentoasema? 771 01:04:06,416 --> 01:04:12,708 Charlie Delta Foxtrot. Lyhyt kiitotie on tuskin haastava taitavalle lentäjälle. 772 01:04:18,416 --> 01:04:22,583 Kuitti. Jatkan ohjeiden mukaan. Victor Sierra 14-12. 773 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Suuntaa Cortinaan. 774 01:04:26,958 --> 01:04:31,000 - Lennonjohto, Victor Sierra 14-12. - VS 14-12 kuulee. 775 01:04:32,583 --> 01:04:35,583 - Lähetyslupa myönnetty. - Kuitti. 776 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Selvä, pomo. 777 01:04:49,291 --> 01:04:53,208 Lennokki on matkalla Zürichiin. Nähdään Cortinassa. 778 01:04:54,958 --> 01:04:58,833 Victor Sierra 14-12, vahvistan kurssin kohti Zürichiä. 779 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 Tässä kapteeninne. 780 01:05:08,041 --> 01:05:11,916 Valitettavasti sää Zürichissä on huonontunut. 781 01:05:12,000 --> 01:05:15,958 Saimme ohjeet laskeutua lähimmälle lentoasemalle Cortinaan. 782 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Denton ja Magnus, on holvin aika. 783 01:05:29,166 --> 01:05:32,250 Ystävämme hermoilevat, mutta pysytään aikataulussa. 784 01:05:36,333 --> 01:05:37,333 Anteeksi. 785 01:05:38,916 --> 01:05:43,000 Voisitko auttaa viihdejärjestelmän kanssa? 786 01:05:43,083 --> 01:05:45,541 Totta kai. Se on vähän hankala. 787 01:05:45,625 --> 01:05:48,208 Painanko tätä nappia? 788 01:05:48,291 --> 01:05:49,958 Painakaa tästä. 789 01:05:50,666 --> 01:05:54,166 - Tästäkö? - Noin. Sitten voitte valita listalta. 790 01:05:54,250 --> 01:05:56,166 - Sillä lailla. - Auttoiko? 791 01:05:56,250 --> 01:06:00,375 - Mainiota. Taidanpa katsoa elokuvan. - Hienoa. 792 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 Mi-Sun, sinun vuorosi. 793 01:06:08,541 --> 01:06:11,250 - Selvä. - Sulje yhteydet ulkopuolelle. 794 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Wifi katkeaa nyt. 795 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 YHTEYS POIS KÄYTÖSTÄ 796 01:06:23,416 --> 01:06:29,208 - Anteeksi, sähkötupakointi on kielletty. - Kappas, jäin kiinni. Niin tietenkin. 797 01:06:32,916 --> 01:06:35,708 - Voin ottaa nämä. - Kiitos. 798 01:06:45,833 --> 01:06:50,916 Hyvät matkustajat, pahoittelemme wifi-katkoa. Korjaamme asiaa parhaillaan. 799 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 SULJETTU ALUE 800 01:07:12,125 --> 01:07:14,583 Mi-Sun, miten ovitunnistin etenee? 801 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 ILMALUKKO 802 01:07:16,416 --> 01:07:20,750 - Valmista. Varo paine-eroa. - Kiitos, äiti. 803 01:07:30,625 --> 01:07:31,625 Show alkaa. 804 01:07:36,708 --> 01:07:37,833 Show alkaa. 805 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 Tuon piti olla siistiä. Show alkaa. 806 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 ILMALUKKO SULJETTU 807 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Hitto. 808 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Pyydän teitä istumaan. 809 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Sláinte. 810 01:08:43,375 --> 01:08:45,041 Laskeudumme Zürichiin. 811 01:08:47,125 --> 01:08:51,541 Selvä. Ilmoita kapteenille, että täällä on hätätilanne. 812 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Ovea ei avata. 813 01:08:52,958 --> 01:08:57,083 - Paitsi kun kuullaan, että sinulla on hätä. - Hän menee ohjaamoon. 814 01:09:01,333 --> 01:09:03,125 Magnus tarvitsee aikaa. 815 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 Cyrus. 816 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Tule. 817 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Ai, hitto. 818 01:10:47,583 --> 01:10:50,208 Katsotaan, miten Magnus edistyy. 819 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Laskutelineet. 820 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 Kaikki matkustajat paikoilleen. 821 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Aiotteko tarkastaa kullan? 822 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Holvi ehdittiin vain avata. - Tarkastitko sen? 823 01:12:20,791 --> 01:12:24,791 - Cyrus, olin tosi lähellä. Olen pahoillani. - Pärjäsit hyvin. 824 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Siinä näet, Cormac. Saat olla ylpeä. 825 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 Niinkö luulet? Onko Jorgensen muka ylpeä tästä? 826 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Niin? 827 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Cormac, mieheni soittivat juuri Zürichin lentoasemalta. 828 01:12:46,083 --> 01:12:49,375 He kertoivat, että Zürichiin laskeutui lennokki. 829 01:12:49,458 --> 01:12:53,750 Tilanne on hallussa. Varkaat yrittivät vohkia kuorman. 830 01:12:53,833 --> 01:12:57,083 - Me hoidimme heidät. Kulta on täällä. - Missä? 831 01:12:57,166 --> 01:13:01,875 Tämä on pieni kiitotie Alpeilla. Nämä amatöörit toivat toisen koneen. 832 01:13:03,041 --> 01:13:07,541 - Keitä he ovat? - Mainetta tavoittelevia pikkurikollisia. 833 01:13:08,208 --> 01:13:14,500 Sitten voin auttaa heitä. Tuo varkaat ja kulta tänne tunnin sisällä. 834 01:13:17,625 --> 01:13:19,250 - Vauhtia. - Voi ei. 835 01:13:19,333 --> 01:13:20,625 Menoksi. 836 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Mitä tapahtui? 837 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Teet nyt töitä minulle. Lennämme Toscanaan. 838 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Pelkkä kiertotie. - Pää kiinni. Tulette mukaan. 839 01:13:32,083 --> 01:13:35,583 - Se ei kannata. - Interpol seuraa meitä. 840 01:13:35,666 --> 01:13:41,916 Jäljitimme matkustajakonetta koko matkan, eikä tätä näkynyt. Meitä ei siis nähdä. 841 01:13:43,833 --> 01:13:48,291 - Lastatkaa kulta kyytiin. - Ei. Kone ei kestä sellaista painoa. 842 01:13:48,375 --> 01:13:54,416 Siksi järjestimme junan kiitotien päähän. Ellet usko, lähetä joku miehesi katsomaan. 843 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Kokeilen onneani koneella. Kevennetään lastia. 844 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Hävitä hänet. 845 01:13:59,875 --> 01:14:01,666 - Hetkinen. - Ei, odota. 846 01:14:01,750 --> 01:14:05,083 Te kaksi, menoksi. Liikettä! 847 01:14:05,666 --> 01:14:07,500 CORTINAN RAUTATIEASEMA 848 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 Komentaja. 849 01:14:10,500 --> 01:14:16,416 Saimme juuri viestin Brysselistä. Koneen ohjaamoon yritettiin tunkeutua. 850 01:14:17,250 --> 01:14:18,250 No? 851 01:14:18,333 --> 01:14:23,916 Matkustajat estivät sen, mutta heidät pakotettiin yksityiskoneeseen. 852 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - Missä se nyt on? - Meillä on vaikeuksia jäljittää sitä. 853 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 Mitä sitten odotatte? Etsikää se. 854 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 Vyö kiinni. 855 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Noin. 856 01:14:54,500 --> 01:14:55,500 Hyvä. 857 01:15:10,833 --> 01:15:13,458 - Mitä hittoa tuo oli? - Vastaa. 858 01:15:13,541 --> 01:15:16,750 Kulta horjuttaa tasapainoa. Minähän sanoin. 859 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Hän jatkaa vielä. 860 01:15:24,541 --> 01:15:27,583 - Hän irrottaa häivepaneeleja. - Aivan. 861 01:15:50,333 --> 01:15:53,250 - Liikettä. - Aseet saavat hermoilemaan. 862 01:15:53,333 --> 01:15:56,750 - Onko sinulla perustuslaillinen oikeus… - Hiljaa! 863 01:15:56,833 --> 01:15:59,583 - Älä puhu vaan kävele. - Tuo on siisti ase. 864 01:15:59,666 --> 01:16:05,250 Piippu on kai sähkötupakan hiilinanokuitua nestemäisellä ponneaineella. Huikeaa. 865 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Käänny ympäri. - Selvä. 866 01:16:12,625 --> 01:16:14,250 En pidä aseista. 867 01:16:16,791 --> 01:16:20,666 Pahoittelen nenää, mutta se siitä. Lähdetään eri teille. 868 01:16:31,666 --> 01:16:35,208 Sepä oli… Selvä. Kannattaa soittaa lääkärille. 869 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Löysimme koneen. Se on matkalla kohti Italiaa. 870 01:16:38,958 --> 01:16:43,833 - Jorgensenillahan on kiinteistö täällä. - Pöytälaatikkoyrityksen huvila Toscanassa. 871 01:16:43,916 --> 01:16:47,708 - Lähetämmekö karabinieerit? - Hänestä ei ole vielä todisteita. 872 01:16:49,083 --> 01:16:54,791 Ottakaa yhteys Natoon. Tuntematon kone on terroriuhka, joka pitää ampua alas. 873 01:16:55,791 --> 01:17:00,375 - Gladwell voi olla koneessa. - Jorgensen ei saa päästä käsiksi kultaan. 874 01:17:01,791 --> 01:17:03,291 Kutsukaa Nato. 875 01:17:14,958 --> 01:17:16,166 NATON LENNONJOHTO 876 01:17:16,250 --> 01:17:19,666 NFR 180, jatkakaa reittipisteeseen näköhavaintoa varten. 877 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 Leviathan, tervetuloa. Hauska tavata osa teistä kasvotusten. 878 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Missä kulta on? 879 01:17:35,708 --> 01:17:38,708 Leviathan ei lähettänyt minua jutustelemaan. 880 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 Kollegani mukaan koneenne ei saapunut Zürichiin. 881 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Se oli suunnitelma viranomaisten hämäykseksi. 882 01:17:45,875 --> 01:17:48,750 - Kulta saapuu tänne. - Toivottavasti. 883 01:17:48,833 --> 01:17:52,458 - Emme halua tyhjentää pankkitilejänne. - Miten niin? 884 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Caymansaaret, Monaco, Panama, Sveitsi, Singapore ja Malediivit. 885 01:17:58,416 --> 01:18:04,000 Tiedämme, missä rahanne ovat. Voimme saada ne kaikki katoamaan hetkessä. 886 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Siksi käytämme vain kultaa. 887 01:18:07,291 --> 01:18:10,791 Sitä ei voi hakkeroida eikä jäljittää. 888 01:18:12,250 --> 01:18:14,750 Kulta saapuu tunnin sisällä. 889 01:18:25,250 --> 01:18:27,958 Voi paska. Kutsukaa Nato. 890 01:18:38,291 --> 01:18:43,791 Olemme Naton nopean toiminnan joukkoja. 891 01:18:44,375 --> 01:18:50,833 Rikotte siviili-ilmailusääntöjä. Tunnistautukaa tai ryhdymme voimatoimiin. 892 01:18:51,500 --> 01:18:53,208 - Siviilikone… - Älä vastaa. 893 01:18:53,291 --> 01:18:59,250 Toistan, rikotte siviili-ilmailusääntöjä. 894 01:18:59,333 --> 01:19:04,916 Muodostakaa radioyhteys välittömästi, tai teitä kohti avataan tuli. 895 01:19:05,000 --> 01:19:09,500 November Foxtrot Romeo 180, seuraatte yksityislentokonetta. 896 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 Lentokoneessa on siviilejä. 897 01:19:14,041 --> 01:19:15,625 NFR, komentaja Huxley. 898 01:19:16,208 --> 01:19:19,750 Vahvistamattoman tiedon mukaan koneessa on siviilejä. 899 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Toistakaa. 900 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Brysselin lennonjohdon mukaan koneessa on siviilejä. 901 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 Toistuvista yrityksistä huolimatta radioyhteyttä ei saada. 902 01:19:29,791 --> 01:19:34,083 Emme tiedä, ovatko he koneessa. Jos kone pääsee perille, ihmisiä kuolee. 903 01:19:34,166 --> 01:19:37,000 Leviathan ei saa päästä käsiksi kultaan. 904 01:19:37,083 --> 01:19:40,916 He suunnittelevat Madridin iskua pahempaa. Se on liian iso riski. 905 01:19:41,708 --> 01:19:43,666 Mikä on käskynne, komentaja? 906 01:19:45,416 --> 01:19:46,708 Ampukaa se alas. 907 01:19:48,041 --> 01:19:51,875 Kuitti. NFR 180, pyrkikää saamaan yhteys. 908 01:19:51,958 --> 01:19:55,750 Jos yhteyttä ei saada, aloittakaa 60 sekunnin varoitus. 909 01:19:55,833 --> 01:19:57,666 Voi hemmetin hemmetti. 910 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Meidät ammutaan alas. - Se on bluffi. 911 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Valmista. 912 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 Tykit valmiina. 913 01:20:08,375 --> 01:20:10,375 Tunnistamaton ilma-alus, 914 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 teillä on 60 sekuntia aikaa ottaa radioyhteys taajuudella 132,175. 915 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Abby, lujaa menee! 916 01:20:38,458 --> 01:20:39,458 SIV 917 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 20 sekuntia. 918 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 SIVIILI 919 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 10 sekuntia. 920 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Hyvä luoja. 921 01:21:00,291 --> 01:21:03,041 SIVIILIPANTTIVANKEJA 922 01:21:03,125 --> 01:21:07,000 Saimme yhteyden. Siviilipanttivankeja. 923 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Niinhän minä sanoin. 924 01:21:08,875 --> 01:21:13,583 - Odotamme ohjeita. - NFR 180, poistukaa valmiusasemista. 925 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Komentaja Huxley, tieto siviileistä on vahvistettu. 926 01:21:17,208 --> 01:21:21,416 Ilmoitamme paikallisille viranomaisille lennon laskeutumisesta. 927 01:21:22,166 --> 01:21:23,166 Kuitti. 928 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Poistukaa valmiusasemista. 929 01:21:27,291 --> 01:21:29,833 Poistumme valmiusasemista. 930 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Varmista, että hän laskeutuu. 931 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Suorista kone. 932 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 Pahoitteluni. 933 01:22:22,041 --> 01:22:25,541 - Laskeudu heti. - Hyvä on. Anteeksi. 934 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Ota kaukosäädin! 935 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Nyt! 936 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Pitää päästä ohjaamoon. 937 01:23:04,666 --> 01:23:07,791 Nostakaa hänet. En voi lentää tällä ranteella. 938 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Vaihdetaan. 939 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Camila, kerro, mitä tehdä. 940 01:23:13,416 --> 01:23:15,166 Nostakaa! 941 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Selvä. Oletko kunnossa? 942 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Nautin joka hetkestä. 943 01:23:35,041 --> 01:23:37,291 Mikä tuo oli? Mitä tapahtui? 944 01:23:41,291 --> 01:23:43,166 - Ei! - Mitä nyt? 945 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 - Camila? - Mikä se oli? 946 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Hydrauliikka hajosi. - Mitä tarkoitat? 947 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 Ohjaus on lähes mahdotonta. 948 01:23:51,375 --> 01:23:54,541 Pitää laskeutua ennen kuin menetämme hallinnan. 949 01:23:56,375 --> 01:23:59,208 Yritän ohjata moottoreilla. 950 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Tuo on Jorgensenin tila. 951 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 Voi ei. Liikaa nopeutta. Emme osu kiitotielle. 952 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Pakko käyttää tietä. 953 01:24:12,291 --> 01:24:15,458 Kulta saapuu juuri ajoissa. 954 01:24:17,291 --> 01:24:18,583 Liian kova vauhti. 955 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Nostakaa kaikin voimin! 956 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Uskomatonta. 957 01:25:02,250 --> 01:25:03,250 Se onnistui. 958 01:25:04,541 --> 01:25:06,875 - Me onnistuimme. - Niin. 959 01:25:08,208 --> 01:25:11,250 Onnistuimme tuomaan kullan Jorgensenille. 960 01:25:18,458 --> 01:25:19,458 Ulos! 961 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Menkää! 962 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Muistatko Venetsian? 963 01:25:31,375 --> 01:25:32,541 Tietysti. 964 01:25:33,791 --> 01:25:36,208 Miksi puhut Venetsiasta nyt? 965 01:25:38,458 --> 01:25:39,458 Liikettä! 966 01:25:40,958 --> 01:25:42,833 Se NFT oli mahtava. 967 01:25:43,583 --> 01:25:47,208 Niin. Mi-Sun, tiedät, mitä pitää tehdä. 968 01:25:48,250 --> 01:25:50,750 - Myötäile Cyrusia. - Selvä. 969 01:25:52,541 --> 01:25:53,541 Cormac. 970 01:25:54,958 --> 01:25:57,916 - Missä hän on? - Cormac ei selvinnyt. 971 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Keitä olette? 972 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Hoida veneet valmiiksi. - Oletteko Leviathan? 973 01:26:06,916 --> 01:26:11,250 - Mitä tämä on? - Vakuutan, että kaikki on hallinnassa. 974 01:26:11,958 --> 01:26:15,250 Kysyn viimeisen kerran. Keitä olette? 975 01:26:15,333 --> 01:26:19,000 Interpol. Sain viestin, että yksi heistä on Interpolissa. 976 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Tämä on ohi. Me lopetamme. 977 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Puhdas laukaus jalan läpi. Voit yhä kirjoittaa tietokoneella. 978 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Seuraavan jälkeen et pysty. 979 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Onko meillä yhä sopimus? 980 01:26:43,250 --> 01:26:49,083 Kuten näette, en halua toistaa itseäni. Kuka teistä on Interpolissa? 981 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 Minä. 982 01:26:59,666 --> 01:27:01,208 Minä olen Interpolissa. 983 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Agentti Gladwell. 984 01:27:05,375 --> 01:27:08,708 Muut olivat miestenne panttivankeja. Päästäkää heidät. 985 01:27:10,208 --> 01:27:12,250 Hyvästi, agentti Gladwell. 986 01:27:22,166 --> 01:27:25,791 Laskekaa aseet. 987 01:27:27,583 --> 01:27:28,625 Kädet ylös. 988 01:27:29,458 --> 01:27:31,625 Agentti Gladwell, Interpol. 989 01:27:34,708 --> 01:27:36,666 Tämä mies ampui tuon naisen. 990 01:27:40,250 --> 01:27:44,333 Nämä ihmiset ovat tunkeilijoita. Puolustin omaisuuttani. 991 01:27:46,250 --> 01:27:47,500 Hetkinen. 992 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Sinähän keräät taidetta. 993 01:27:51,750 --> 01:27:56,000 NFT:t ovat eräiden mielestä ohimenevä villitys. 994 01:27:57,375 --> 01:28:00,416 Mielestäni kaikki taide riippuu taiteilijasta. 995 01:28:05,208 --> 01:28:07,916 - Mi-Sun, näytä se. - Mielelläni. 996 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Nauti vankilasta. 997 01:28:32,291 --> 01:28:33,833 - Mennään. - Liikettä. 998 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Hetkinen. 999 01:28:39,958 --> 01:28:42,125 Hyvin tehty, Mi-Sun. 1000 01:28:42,916 --> 01:28:44,416 Jumalauta. 1001 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Agentti Gladwell. 1002 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Agentti Gladwell. 1003 01:29:09,416 --> 01:29:10,833 Tämä oli kai tässä. 1004 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 Kiitos tuesta, Stefano. 1005 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Totta puhuen en ollut varma, että selviäisitte. 1006 01:29:34,041 --> 01:29:35,041 En minäkään. 1007 01:29:36,500 --> 01:29:40,125 Abby, Naton koneet olivat lähellä ampua. 1008 01:29:40,958 --> 01:29:41,958 Mennään. 1009 01:29:44,458 --> 01:29:47,416 Niin. Luojan kiitos Huxley esti sen. 1010 01:29:51,583 --> 01:29:54,583 Olihan se Huxley, joka esti sen? 1011 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Stefano. 1012 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Abby, voin selittää. 1013 01:30:11,333 --> 01:30:13,541 Ei tarvitse. Otan lopputilin. 1014 01:30:39,750 --> 01:30:40,916 Haluatko kyydin? 1015 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 VIIKKOJA MYÖHEMMIN… 1016 01:31:05,333 --> 01:31:06,750 Missä me olemme? 1017 01:31:07,916 --> 01:31:09,333 Kohta näet. 1018 01:31:11,500 --> 01:31:16,083 - En luottanut Huxleyyn. - Olit selvästikin oikeassa siinä. 1019 01:31:16,583 --> 01:31:20,458 Olen aina luottanut sinuun. En koskaan kyseenalaistanut sitä. 1020 01:31:22,500 --> 01:31:27,458 Sillä viikolla Pariisissa en rakastunut peitetarinaan. 1021 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Rakastuin siihen, miten katsoit taidetta - 1022 01:31:32,083 --> 01:31:35,166 ja välitit jostain, joka ei ollut edes sinun. 1023 01:31:36,958 --> 01:31:40,541 Sinun menettämisesi oli typerintä, mitä olen tehnyt - 1024 01:31:40,625 --> 01:31:43,166 elämässäni täynnä typeryyksiä. 1025 01:31:45,333 --> 01:31:46,833 En halua toistaa sitä. 1026 01:31:49,583 --> 01:31:52,333 Hankin sinulle yhden jutun. 1027 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Liam Dower. 1028 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Liam Dower varasti äitisi Hockney-taidejulisteen. 1029 01:32:08,125 --> 01:32:09,125 Mitä? 1030 01:32:10,375 --> 01:32:11,208 Miten… 1031 01:32:11,291 --> 01:32:15,958 Kyselin ympäriinsä. Löysin hänet ja julisteen ostajan. Sitten ostin sen. 1032 01:32:18,791 --> 01:32:20,333 Ostitko sen? 1033 01:32:21,041 --> 01:32:22,541 Koulullesi. 1034 01:32:29,125 --> 01:32:32,958 Pidä tuosta tunteesta kiinni, koska on muutakin. 1035 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Toinen pikku juttu. 1036 01:32:35,416 --> 01:32:38,458 Vielä vähän muuta. 1037 01:32:39,625 --> 01:32:40,916 Varastimme kullan. 1038 01:32:42,000 --> 01:32:43,500 - Mitä? - Niin. 1039 01:32:43,583 --> 01:32:46,625 - Miten? - Ensimmäisen osan tiesitkin. 1040 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 Sitä et tiennyt, 1041 01:32:51,000 --> 01:32:56,333 että kun tapasimme Harryn Brysselissä, Magnus kastoi kultamaaliin rautaharkkoja, 1042 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 jotka lastasimme Sky Suissen ruumaan. 1043 01:33:01,375 --> 01:33:04,166 Kun hämäsimme koneessa niitä tyyppejä, 1044 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 Magnus odotti koneen laskua - 1045 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 ja vaihtoi laatikot. 1046 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 Sitten hän ohjasi kullan ulos ovesta. 1047 01:33:20,208 --> 01:33:22,791 - Entä Luke? - Hän ei jäänytkään pois. 1048 01:33:22,875 --> 01:33:24,833 Hän vain hoiti eri homman. 1049 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Hän ohjasi kullan turvallisesti alas. 1050 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 Mitä Huxleylle jäi? 1051 01:33:33,083 --> 01:33:34,166 Homeboy. 1052 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Hän ei saanut mitään. 1053 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 Tule, mennään tiimin luo. 1054 01:33:50,708 --> 01:33:54,583 - Hei, tulehan tänne. - Se onnistui. 1055 01:33:54,666 --> 01:33:57,625 - Pikku hävittäjälentäjämme. - Minähän se. 1056 01:33:57,708 --> 01:34:00,250 - Sinä onnistuit. - Siis me onnistuimme. 1057 01:34:00,333 --> 01:34:01,333 Luke. 1058 01:34:06,833 --> 01:34:08,041 Haluatko kunnian? 1059 01:34:17,416 --> 01:34:22,041 - Eikä. Minun ei pitäisi edes olla täällä. - Minusta sinun pitäisi. 1060 01:34:22,125 --> 01:34:24,583 - Hoida homma. - Anna mennä. 1061 01:34:27,041 --> 01:34:28,708 - Hyvä. - Tuosta. 1062 01:34:46,458 --> 01:34:47,750 Siinä se on. 1063 01:34:50,583 --> 01:34:52,125 Se toimi. 1064 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Onko aina näin hyvä tunne? 1065 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Tämä on paras. 1066 01:35:05,166 --> 01:35:06,291 Riittää jo. 1067 01:35:08,375 --> 01:35:10,583 Tervetuloa tiimiin, agentti Gladwell. 1068 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Älä viitsi. 1069 01:35:13,833 --> 01:35:14,833 Olen Abby. 1070 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - Tervetuloa, Abby. - Hyvin tehty. 1071 01:35:20,791 --> 01:35:21,791 Tulkaa. 1072 01:35:24,166 --> 01:35:26,375 Yhden kerran vain. 1073 01:35:31,333 --> 01:35:34,291 - Haetaanko jo kulta? - Haetaan kulta. 1074 01:44:05,458 --> 01:44:10,458 Tekstitys: Kaisa Innes