1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,833 --> 00:00:53,833
LÉGI CSIBÉSZEK
4
00:00:57,208 --> 00:01:02,041
VELENCE
5
00:01:27,208 --> 00:01:29,541
Buongiorno!
6
00:01:30,708 --> 00:01:31,875
Buongiorno!
7
00:01:32,625 --> 00:01:34,958
Elnézést, tessék bejelentkezni!
8
00:01:35,041 --> 00:01:38,333
Signore, Isten hozta Velencében!
9
00:01:38,416 --> 00:01:40,791
- Köszönöm!
- Prego!
10
00:01:42,166 --> 00:01:44,125
Újra akcióban vagyunk.
11
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Hogy állunk, srácok?
12
00:01:46,375 --> 00:01:49,958
Már behűtöttem a pezsgőt,
úgyhogy csapjunk bele!
13
00:01:57,375 --> 00:01:59,541
{\an8}- Tessék.
- Köszönöm, nem.
14
00:01:59,625 --> 00:02:03,125
Ó, próbálja csak fel!
Higgye el, meseszép darabok!
15
00:02:03,208 --> 00:02:04,208
Passzolom.
16
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- Milyen a hangulat?
- Huszonkilencmillió!
17
00:02:07,916 --> 00:02:10,583
- Pénzes.
- Az a legjobb hangulat.
18
00:02:11,083 --> 00:02:13,833
{\an8}Huszonkilencmillió Milánóból.
19
00:02:14,583 --> 00:02:15,666
{\an8}Először.
20
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
Másodszor.
21
00:02:18,083 --> 00:02:19,791
{\an8}Elkelt!
22
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
{\an8}Köszönjük.
23
00:02:29,458 --> 00:02:33,625
{\an8}Kérem, tekintsék meg
a következő kikiáltási tárgyat!
24
00:02:33,708 --> 00:02:38,291
A 235-ös számú kikiáltási tárgy nem más,
mint Kehinde Wiley
25
00:02:38,375 --> 00:02:40,791
Előjel című festménye.
26
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
Ad valaki hétmilliót?
27
00:02:42,583 --> 00:02:44,041
Készen álltok Londonban?
28
00:02:44,125 --> 00:02:46,125
A Temzéről jelentkezem.
29
00:02:46,208 --> 00:02:48,916
Most közelítem meg az átadási pontot.
30
00:02:49,916 --> 00:02:52,125
{\an8}Vízi taxisnak álltál?
31
00:02:52,208 --> 00:02:53,458
{\an8}Összpontosíts!
32
00:02:54,291 --> 00:02:55,583
{\an8}Először.
33
00:02:55,666 --> 00:02:58,875
{\an8}Na jól van, mutassuk meg,
hogy alkotnak a művészek!
34
00:02:58,958 --> 00:03:03,375
{\an8}Eladva 11 millióért
Mr. Mollsennek Velencében!
35
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
{\an8}Na szép.
A zsenikém új játékot akart.
36
00:03:13,166 --> 00:03:16,125
A Kehinde Wiley-festmény
rekordot döntött,
37
00:03:16,208 --> 00:03:19,250
{\an8}akárcsak a Hirst- és a Franz Marc-mű.
38
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
{\an8}Ross!
39
00:03:24,541 --> 00:03:27,250
Csendőrség,
kulturálisörökség-védelmi egység.
40
00:03:27,333 --> 00:03:29,333
Stefano, ott vagytok?
41
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
Igen.
42
00:03:30,583 --> 00:03:32,541
A rendőrök készen állnak.
43
00:03:32,625 --> 00:03:35,625
Ha Cyrus lopni próbál,
nagyon meg fog lepődni.
44
00:03:35,708 --> 00:03:41,208
Hölgyeim és uraim, nagy örömmel
mutatom be önöknek N8-et!
45
00:03:49,458 --> 00:03:52,166
Mint tudják,
a digitális művész
46
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
igyekszik megőrizni a névtelenségét.
47
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Ma viszont ideutazott, hogy árverésre
bocsásson egy egyedi NFT-t.
48
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Ő is ott van, a vendégek között!
49
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
Még álarc sincs rajta.
50
00:04:06,541 --> 00:04:09,125
Ott ül, tök büszkén.
51
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
Mi kell neked, Cyrus?
52
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
A Wiley-t nehéz elszállítani,
a Warholok nem érnek annyit.
53
00:04:15,750 --> 00:04:18,125
Az biztos, hogy nem az NFT-t akarja.
54
00:04:18,833 --> 00:04:20,250
Nincs mit ellopni.
55
00:04:20,791 --> 00:04:27,250
Most pedig hadd mutassam be
önöknek az Önarcgépet N8-től!
56
00:04:29,791 --> 00:04:32,458
A 482 kamerát tartalmazó álarc
57
00:04:32,541 --> 00:04:35,333
hozza majd létre az NFT-t.
58
00:04:35,416 --> 00:04:38,916
A Vincent van Gogh stílusát
felidéző digitális mű
59
00:04:39,000 --> 00:04:42,916
egy 30 másodpercig tartó
élő felvétel alapján készül el.
60
00:04:43,000 --> 00:04:47,625
Az NFT az elkészülésekor
megörökíti az eladás pillanatát,
61
00:04:47,708 --> 00:04:49,958
ami tartalmazza a vevő nevét is.
62
00:04:50,041 --> 00:04:52,583
Ki licitál elsőként?
63
00:04:53,291 --> 00:04:54,458
Tizenkétmillió!
64
00:04:54,541 --> 00:04:56,333
Tessék? Várj!
65
00:04:56,416 --> 00:04:58,791
Milyen néven van a 13-05-ös lapát?
66
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
John Bratby néven szerepel.
67
00:05:03,375 --> 00:05:05,583
Francba! Tudja, hogy figyeljük.
68
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
Honnan veszi?
69
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
John Bratby festő a XX. századból,
a realista képeiről volt ismert.
70
00:05:10,708 --> 00:05:13,708
És ebből gyanút fogott? Hogyhogy?
71
00:05:13,791 --> 00:05:15,833
Az egykori stúdiójában lakom.
72
00:05:15,916 --> 00:05:18,708
Ezt a lehetőséget
nem szalasztanám el.
73
00:05:18,791 --> 00:05:20,583
Tizenkétmillió.
74
00:05:20,666 --> 00:05:23,791
Tizenkétmillió a nyitólicit.
75
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Tizenhárommillió Londonból.
76
00:05:28,708 --> 00:05:32,041
Tizenöt milliós licit Velencéből.
77
00:05:32,125 --> 00:05:34,875
- Tizenhat és fél.
- Tizenhat és fél.
78
00:05:38,166 --> 00:05:39,583
Tizenhétmillió.
79
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Tizenhét és fél.
80
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
Mr. Sage is beszállt.
81
00:05:43,875 --> 00:05:46,208
Tizennyolcmillió.
82
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Tizenkilenc.
83
00:05:52,416 --> 00:05:53,625
Húszmillió.
84
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
Húszmillió dollár Velencéből.
85
00:06:01,625 --> 00:06:03,333
Először.
86
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Másodszor.
87
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Mehet?
88
00:06:08,041 --> 00:06:08,875
Mehet.
89
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Elkelt!
90
00:06:14,208 --> 00:06:16,000
Csapasd!
91
00:06:24,708 --> 00:06:28,125
Most lép akcióba.
Oda kell mennünk. Nyomás!
92
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Indulás!
93
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
Stefano, indulás!
94
00:06:32,333 --> 00:06:36,083
Fáradjanak a kijárathoz!
95
00:06:40,791 --> 00:06:41,708
ENGEDÉLYEZVE
96
00:06:41,791 --> 00:06:43,166
Köszönöm, Stuart!
97
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
N8! Ne haragudjon a zavarásért, uram!
Hadd kísérjem ki!
98
00:06:52,666 --> 00:06:56,458
Héló! Húszmillió dollárt költöttem!
Kérem az NFT-t!
99
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
Végezzük el a tranzakciót az irodában!
100
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
A jachtomon nem jó?
101
00:07:01,000 --> 00:07:02,291
De, jó.
102
00:07:02,375 --> 00:07:03,250
Kövessen!
103
00:07:06,333 --> 00:07:09,875
Kérem, fáradjanak azonnal
a legközelebbi kijárathoz!
104
00:07:15,125 --> 00:07:17,458
Interpol.
Kulturálisörökség-védelem.
105
00:07:17,541 --> 00:07:19,791
Az aukción rablás történik.
106
00:07:19,875 --> 00:07:23,458
- Tessék?
- Biztosítsák a műkincseket! Most!
107
00:07:31,000 --> 00:07:32,083
Jöjjön!
108
00:07:32,875 --> 00:07:34,083
Hol van a jacht?
109
00:07:34,166 --> 00:07:36,458
Ezzel a csónakkal megyünk a jachthoz.
110
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
Ross, mi van,
ha Cyrus mégis az NFT-t akarja?
111
00:07:42,250 --> 00:07:43,958
Azt hittem, megvette.
112
00:07:44,041 --> 00:07:46,541
Húszmillióért?
Nincs annyi pénze. Átverés.
113
00:07:46,625 --> 00:07:48,416
Csak úgy lehet ellopni, ha…
114
00:07:48,500 --> 00:07:53,250
Ha ellopják a hozzáférési kódot,
és ahhoz szükség van a művészre.
115
00:08:23,291 --> 00:08:26,125
Stefano,
kell egy csónak a mólóhoz!
116
00:08:26,208 --> 00:08:27,458
Máris!
117
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Ne veszítsük el őket!
118
00:08:45,666 --> 00:08:49,208
VELENCEI TŰZOLTÓSÁG - BELÉPVE
119
00:08:51,250 --> 00:08:52,708
TŰZRIADÓ
120
00:08:52,791 --> 00:08:56,541
Akkor játsszunk!
121
00:09:00,291 --> 00:09:02,416
Állj!Vigyázz!
122
00:09:10,541 --> 00:09:12,125
Valaki követ minket.
123
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
- Tessék?
- Csak nem egy rajongó?
124
00:09:16,166 --> 00:09:17,500
Indulás!
125
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Biztos, hogy minden rendben?
126
00:10:00,333 --> 00:10:02,458
VÉDŐGÁT AKTIVÁLÁSA
127
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Gyorsabban!
128
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
Ne, jobbról!
129
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Mozgás!
130
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Szép munka, csajok.
131
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Adjunk ki sárga riasztást N8-re!
132
00:11:14,125 --> 00:11:17,083
CYRUS, A FŐNÖK
133
00:11:19,541 --> 00:11:21,541
CAMILA, A PILÓTA
134
00:11:24,291 --> 00:11:26,166
MI-SUN, A HEKKER
135
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
MAGNUS, A KASSZAFÚRÓ
136
00:11:33,166 --> 00:11:35,208
LUKE, A MÉRNÖK
137
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Köszönöm.
138
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ó, nem gyenge!
139
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Leveheti az álarcot.
140
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Megbízhat bennünk.
141
00:11:55,166 --> 00:11:57,125
Jöjjön, virítom a lét!
142
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
Öröm volt üzletelni önnel, N8.
143
00:12:02,875 --> 00:12:04,000
Húsz millka?
144
00:12:04,083 --> 00:12:06,791
Gratulálok, N8!
145
00:12:06,875 --> 00:12:09,041
Jól van, barátom,
erre innunk kell!
146
00:12:29,583 --> 00:12:31,250
Megnézte N8 felvételét?
147
00:12:31,333 --> 00:12:34,750
Csak az utolsó 30 másodpercet
lehetett rögzíteni.
148
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
Itt van az egyik szög.
149
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Állj! Vissza pár másodpercet!
150
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
A másik vendég. Közelítsen rá!
151
00:12:45,208 --> 00:12:48,708
A botos! Vissza! Jól van, játssza le!
152
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Állj! Vissza!
153
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Még egyszer!
154
00:12:59,416 --> 00:13:01,875
Megjátssza, hogy sántít.
155
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
Ki volt a 10-99-es?
156
00:13:09,875 --> 00:13:14,000
{\an8}A neves amerikai művész,
N8 tegnap este nyomtalanul eltűnt
157
00:13:14,083 --> 00:13:15,583
{\an8}egy velencei árverésről.
158
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Értesüléseink szerint a művész
saját kamerái rögzítették az elrablását.
159
00:13:21,041 --> 00:13:24,500
{\an8}Az Interpol sárga riasztást adott ki,
és arra kér mindenkit,
160
00:13:24,583 --> 00:13:27,916
{\an8}hogy forduljanak a rendőrséghez,
hogyha megtudnak valamit.
161
00:13:36,416 --> 00:13:38,708
Nézze, maga az!
162
00:13:42,208 --> 00:13:43,791
{\an8}Azt hiszik, eltűntem?
163
00:13:44,583 --> 00:13:46,875
Nem értesítették az aukciósházat?
164
00:13:47,750 --> 00:13:49,291
Ó, basszus!
165
00:13:51,166 --> 00:13:52,250
Baszki!
166
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Maguk kajak elraboltak!
167
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Ugyan!
- Úgy érzi, elraboltuk?
168
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
Nem.
169
00:14:00,750 --> 00:14:03,125
Ki maga, Mr. Bratby?
170
00:14:03,208 --> 00:14:06,291
Mondjuk úgy, hogy a csapatommal
171
00:14:06,875 --> 00:14:09,291
nagy műkedvelők vagyunk.
172
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Legyen az festmény…
- Videóinstalláció…
173
00:14:12,000 --> 00:14:12,875
Szobrok.
174
00:14:13,583 --> 00:14:15,208
Én a fényképeket bírom!
175
00:14:15,291 --> 00:14:16,666
Én meg a street artot!
176
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Viszont NFT-t még nem loptunk el.
177
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Szóval maguk tolvajok?
178
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Műveket mentünk meg méltatlan tulajoktól.
179
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
És míg én félrevezettem az Interpolt…
180
00:14:26,416 --> 00:14:29,041
A londoni embereim
megmentették a Van Goghot.
181
00:14:29,666 --> 00:14:31,500
De megvették az NFT-t, ugye? Láttam…
182
00:14:31,583 --> 00:14:33,208
Azt tényleg megvásároltuk.
183
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Előre eladtuk a Van Goghot
20 millióért a feketepiacon,
184
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
hogy legyen pénz az NFT-re.
185
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
De akkor meg minek raboltak el?
186
00:14:42,333 --> 00:14:43,291
Kölcsönvettük.
187
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Mint embert.
188
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
Leonardo Da Vinci 25 ezer dollárért
adta el a Mona Lisát,
189
00:14:50,083 --> 00:14:53,375
és 400 évig szarba sem vették,
míg valaki el nem lopta.
190
00:14:53,458 --> 00:14:58,458
Az a mosoly most 860 millió dollárt ér
az izgalmas sztorija miatt.
191
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Az ön kölcsönvétele is az.
192
00:15:01,708 --> 00:15:04,583
Hála az Interpolnak
meg a hírverésnek, most
193
00:15:04,666 --> 00:15:07,458
az egész világ azt hiszi, hogy elrabolták,
194
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
ami jelentősen felsrófolta az NFT értékét.
195
00:15:10,666 --> 00:15:14,208
- Mennyiért adtuk el?
- Épp most kelt el…
196
00:15:15,708 --> 00:15:18,375
- Nyolcvankilencmillióért.
- Mi van?
197
00:15:18,458 --> 00:15:20,750
- Nyolcvankilencmilláért.
- Mi van?
198
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
Nyolcvankilencmillióért!
199
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Lenyomtam Van Goghot?
200
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
És ha a matekom stimmel,
201
00:15:28,250 --> 00:15:31,083
mi 42 milliót kerestünk, maga meg 27-et.
202
00:15:33,083 --> 00:15:33,958
Bumm!
203
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
Igyunk erre!
204
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Jól van.
- Elsőként loptunk el egy NFT-t.
205
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Egészség!
206
00:15:42,083 --> 00:15:44,166
- Csin-csin!
- Egészség!
207
00:15:44,250 --> 00:15:45,958
- Hú!
- Fenékig!
208
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Még egy kört! Luke állja!
Figyelem, még egy kört!
209
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Nem!
- De!
210
00:15:52,916 --> 00:15:53,916
Hol van Denton?
211
00:15:54,416 --> 00:15:59,333
Hamisítás, csalás, csalás,
pénzmosás, személyiséglopás, csalás.
212
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Hm, meg egy autólopás?
213
00:16:01,625 --> 00:16:02,583
Igen.
214
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Egy 1967-es Ferrari Spider.
215
00:16:06,000 --> 00:16:07,833
- Milyen színű?
- Ezüst.
216
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Barna műszerfal, krémszínű kárpit.
217
00:16:10,583 --> 00:16:14,625
- És belehajtott vele egy csatornába?
- Igen, bele.
218
00:16:15,208 --> 00:16:17,958
Ez van, könnyen jött, könnyen ment.
219
00:16:20,541 --> 00:16:23,916
Tehát Chicagóból ismerik egymást, mi?
220
00:16:28,541 --> 00:16:31,083
Még sohasem találkoztam ezzel az úrral.
221
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
De lehet, hogy Oliver ismeri.
222
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Ki az az Oliver?
223
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Oliver? Oliver!
224
00:16:41,041 --> 00:16:42,250
Oliver!
225
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Oliver!
226
00:16:50,791 --> 00:16:53,333
Oliver nem törte volna össze a Ferrarit.
227
00:16:53,416 --> 00:16:54,750
Sokkal körültekintőbb.
228
00:16:55,333 --> 00:16:57,500
Akkor beszélhetnék Oliverrel?
229
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Nem!
230
00:16:59,666 --> 00:17:02,666
Na jól van. Megszegte a RICO-törvényt.
231
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
A botos baklövés miatt rájöttünk,
hogy olyan licitet tett,
232
00:17:05,750 --> 00:17:08,083
amire nem volt pénze, és az csalás.
233
00:17:08,166 --> 00:17:11,166
Az összeg túllépte a tízmilliót,
így kiadathatjuk Amerikának,
234
00:17:11,250 --> 00:17:14,458
ahol 20 év letöltendő
szabadságvesztésre ítélhetik.
235
00:17:15,291 --> 00:17:16,541
Az már életfogytiglan.
236
00:17:16,625 --> 00:17:19,125
A barátait meg emberrablással, csalással,
237
00:17:19,208 --> 00:17:22,166
okirat-hamisítással
és orgazdasággal vádoljuk.
238
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Kihagytam valamit?
239
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Az élet örömeit.
240
00:17:28,541 --> 00:17:30,875
Főnök, kaptunk valamit.
241
00:17:33,375 --> 00:17:34,750
Ez önnek érkezett.
242
00:17:36,791 --> 00:17:37,791
1305 OLASZORSZÁG
243
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Visszamegyünk Londonba.
244
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
És ő is velünk jön.
245
00:17:54,541 --> 00:17:55,875
Juhé!
246
00:17:56,416 --> 00:18:00,750
DENTON, AZ ÁLCÁZÁS MESTERE
(FOGJUK RÁ)
247
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Denton még rács mögött van?
248
00:18:13,916 --> 00:18:16,833
- Mármint Oliver?
- Komolyan?
249
00:18:16,916 --> 00:18:19,125
Ez az Oliver ritka fárasztó alak.
250
00:18:19,208 --> 00:18:20,083
Gladwell!
251
00:18:20,958 --> 00:18:22,375
Fáradjon velem!
252
00:18:22,458 --> 00:18:26,250
- Most kissé elfoglalt vagyok.
- Jó, nem kérésnek szántam.
253
00:18:35,458 --> 00:18:36,750
Minden rendben?
254
00:18:36,833 --> 00:18:38,625
Ha úgy lenne, nem lenne munkánk.
255
00:18:38,708 --> 00:18:42,375
Figyeljen,
kölcsönvenném a barátját, Cyrust.
256
00:18:42,458 --> 00:18:45,208
Nem a barátom. Hogyhogy kölcsönvenné?
257
00:18:45,291 --> 00:18:48,125
Úgy, ahogy ő veszi kölcsön a Picassókat.
258
00:18:49,250 --> 00:18:51,125
- Alkut kínálok neki.
- Tessék?
259
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
- Nem!
- De.
260
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Nem, nem! Ezt mégis hogy képzeli?
261
00:18:55,166 --> 00:18:57,791
Attól, hogy a műkincsvédelmet
harmadrangúnak tartja…
262
00:18:57,875 --> 00:19:01,333
- Az is.
- Még nem teheti semmivé egyévi munkámat.
263
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Márpedig úgy lesz,
úgyhogy üljön le, és törődjön bele!
264
00:19:13,250 --> 00:19:15,000
Mit tud Lars Jörgensenről?
265
00:19:15,083 --> 00:19:18,708
- Egy halom lopott műtárgya van.
- Más is van a rovásán.
266
00:19:19,333 --> 00:19:23,250
Bankárként indult a karrierje,
majd terrorszervezeteket kezdett pénzelni.
267
00:19:23,333 --> 00:19:27,458
Támadásokat szervezett, részvényeket
shortolt, és egy vagyont keresett.
268
00:19:27,541 --> 00:19:31,416
Nem érdekli, hogy hányan halnak meg,
az a fő, hogy a számlája hízzon.
269
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Rémlik a lezuhant
új-zélandi gép? 183 halott.
270
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
A légitársaság részvényei
még nagyobbat zuhantak.
271
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
Na ki kereste magát rajta gennyesre?
272
00:19:39,958 --> 00:19:41,541
Miért nem tartóztatták le?
273
00:19:41,625 --> 00:19:44,708
Évek óta próbálom,
de még nem találtam semmit.
274
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Mindenki fél tőle.
275
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
De most végre beszerveztünk valakit.
276
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Őt itt.
277
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Arthur Tigue. Jörgensen
fizetett Tigue-nek valami új dologért.
278
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Felhívtam, és sikerült szóra bírnom.
279
00:19:56,541 --> 00:20:01,458
A spiclink szerint Jörgensen felbérelt
egy Leviatán nevű hekkercsapatot.
280
00:20:01,958 --> 00:20:02,875
Leviatán?
281
00:20:02,958 --> 00:20:05,083
Nagyszabású vizes támadást terveznek.
282
00:20:05,166 --> 00:20:08,166
Vízművek, gátak.
Mindegyik egy rendszeren van.
283
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Eláraszthatnak egy várost.
284
00:20:10,583 --> 00:20:12,833
Szomjhalálra ítélhetnek egy országot.
285
00:20:12,916 --> 00:20:14,291
Milliók veszhetnek oda.
286
00:20:14,375 --> 00:20:16,916
Jörgensen meg milliárdokat kaszálna rajta.
287
00:20:17,000 --> 00:20:19,458
A világ minden országában
vannak részvényei.
288
00:20:19,541 --> 00:20:21,375
Nem tudjuk, hol és mikor csap le.
289
00:20:21,458 --> 00:20:24,750
Azt viszont tudjuk,
hogy a Leviatán aranyban kéri a fizetést,
290
00:20:24,833 --> 00:20:27,125
félmilliárd dollár értékben
egészen pontosan.
291
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
Jörgensen 17 nap múlva átszállítja majd
a londoni páncélterméből Zürichbe.
292
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- Viszont nem üthetnek rajta, mivel…
- …teljesen legális…
293
00:20:35,916 --> 00:20:37,625
…a saját aranyuk szállítása.
294
00:20:43,958 --> 00:20:44,791
Nem.
295
00:20:45,791 --> 00:20:48,583
Nem. Nem, nem, nem, nem, nem, nem!
296
00:20:48,666 --> 00:20:50,583
- Azt se tudja, mit kérek.
- De, tudom.
297
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
- Nem tudja.
- Azt akarja, hogy Cyrus elcsórja.
298
00:20:52,750 --> 00:20:54,875
Nem „csórásnak” nevezném, de…
299
00:20:54,958 --> 00:20:58,083
Cyrus Whitakert akarja felfogadni
egy ilyen fontos akcióra?
300
00:20:58,166 --> 00:21:01,375
Tényleg rábízna egy félmilliárd dolláros
aranyszállítmányt?
301
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Aha. Miért is ne?
302
00:21:03,458 --> 00:21:06,166
Mert egy tolvaj,
csaló, szélhámos hazudozó.
303
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Nem lehet benne megbízni.
304
00:21:07,708 --> 00:21:09,750
Egy hírszerző ügynökségnél dolgozunk.
305
00:21:09,833 --> 00:21:13,625
Itt sem bízom senkiben, mi is hazudunk,
mind egy szálig. Ő sem különb.
306
00:21:13,708 --> 00:21:14,916
A kettő nem ugyanaz.
307
00:21:15,000 --> 00:21:17,791
Olyan döntéseket kell hoznunk,
amiket nem szeretünk,
308
00:21:17,875 --> 00:21:20,375
így nyugodtan alhatunk mindannyian.
309
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
És ha nemet mond?
310
00:21:23,875 --> 00:21:26,208
Az ön dolga lesz, hogy rábeszélje.
311
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
Csak idetaláltál.
312
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Kérsz valamit inni?
313
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Mit is iszol? Nappal tequilát,
este meg vodkát, ugye?
314
00:22:11,875 --> 00:22:14,333
Töltök magamnak.
315
00:22:14,416 --> 00:22:16,416
A finomság hátul van.
316
00:22:17,375 --> 00:22:20,375
De nem akarom,
hogy egy évig keresgéld. Hadd segítsek!
317
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Jól nézel ki.
318
00:22:29,291 --> 00:22:34,375
Hallod, vicces, hogy ennyi év után
min buksz el? Egy NFT-n.
319
00:22:36,458 --> 00:22:38,583
Egy kissé cinkes.
320
00:22:38,666 --> 00:22:40,083
Muszáj haladni a korral.
321
00:22:40,750 --> 00:22:43,208
Egyébként meg már bocs,
de nem loptunk el semmit.
322
00:22:43,291 --> 00:22:45,250
Teljes árat fizettünk az NFT-ért.
323
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Hogyne. Persze.
324
00:22:47,583 --> 00:22:51,000
- Bajban vagyok?
- A Van Gogh ellopásáért?
325
00:22:51,750 --> 00:22:55,416
Elfogtuk a vevőt, aki feldobta
Dentont, Luke-ot meg Magnust.
326
00:22:55,500 --> 00:22:59,458
Ravasz húzás volt egyébként
ellopni az NFT-ben lévő festményt.
327
00:22:59,541 --> 00:23:01,666
Tudtam, hogy nagyra tartod
a művészetünket.
328
00:23:01,750 --> 00:23:04,333
Te csak lopsz, Cyrus, semmit sem alkotsz.
329
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Haragszol még Párizs miatt?
330
00:23:10,791 --> 00:23:13,000
- Arról most inkább nem beszélünk.
- Nem?
331
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- Nem.
- Á, pedig én szerettem volna.
332
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Az egy tévedés volt. Egy baleset!
- Egy baleset? Egy hétig tartott.
333
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
- Csak öt napig tartott, nem egy hétig!
- Öt munkanapig.
334
00:23:23,125 --> 00:23:25,833
Ha tudom, hogy ki vagy
és hogy mivel foglalkozol,
335
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
meg se történt volna!
336
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Te se dumálj!
337
00:23:28,583 --> 00:23:31,458
Én azt hittem,
hogy a Gagosian kurátorával vacsorázom.
338
00:23:31,541 --> 00:23:33,125
- Mert beépültem.
- Én szintúgy.
339
00:23:33,208 --> 00:23:35,500
- Az nem ugyanaz.
- Nézőpont kérdése.
340
00:23:36,708 --> 00:23:38,875
Bedőltünk egymásnak. Ennyi.
341
00:23:39,375 --> 00:23:40,583
Ennyi történt.
342
00:23:41,625 --> 00:23:43,083
És most miért vagy itt?
343
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Le akarsz tartóztatni, Abby?
- Gladwell ügynök.
344
00:23:46,750 --> 00:23:48,583
Ügynök?
345
00:23:48,666 --> 00:23:49,708
És nem.
346
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Parancsba kaptam, hogy kínáljak alkut.
347
00:23:58,083 --> 00:23:59,291
Váó!
348
00:23:59,875 --> 00:24:01,583
Szarul esik, mi?
349
00:24:01,666 --> 00:24:03,166
Ezért haragszol így?
350
00:24:03,833 --> 00:24:04,958
Mi az az alku?
351
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
El kell lopnotok valamit.
352
00:24:10,166 --> 00:24:12,708
Bocsánat, nem értettelek. Megismételnéd?
353
00:24:12,791 --> 00:24:16,875
- De picit lassabban, hogy felfogjam.
- Aranyat. Rengeteg aranyat.
354
00:24:16,958 --> 00:24:19,500
Félmilliárd dollár értékben.
355
00:24:21,625 --> 00:24:22,458
És mi a csavar?
356
00:24:23,041 --> 00:24:26,250
A szállítmány tulajdonosát úgy hívják,
hogy Lars Jörgensen.
357
00:24:27,875 --> 00:24:28,833
Ismered?
358
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
Ismerem hírből, igen.
359
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Van, akitől lehet lopni,
360
00:24:35,166 --> 00:24:36,708
és van, akitől nem szabad.
361
00:24:37,208 --> 00:24:39,041
Lars Jörgensen egy gyilkos.
362
00:24:39,958 --> 00:24:41,375
Passzolom az alkut.
363
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Ülni fogtok a Van Gogh miatt.
364
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Denton a börtönben hal meg.
365
00:24:50,041 --> 00:24:54,416
Ha segítesz, az egész csapatnak
mentelmi jogot biztosítunk.
366
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Eltöröljük a priuszokat, cakompakk.
367
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
Camila nyolc éve nem látta a családját.
368
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Mi-Sun meglátogathatja
a haldokló nagymamáját.
369
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Luke-nak hiányzik a kiskutyája.
370
00:25:05,250 --> 00:25:08,625
Magnus elmehet
a Jazz Festre New Orleansba.
371
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Denton hazamehet. Te meg…
372
00:25:11,958 --> 00:25:13,833
Te meg azt csinálsz,
373
00:25:13,916 --> 00:25:15,708
amihez csak kedved van,
374
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
és nem kell többé félelemben élned.
375
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- És te hogy jössz a képbe?
- Ezt hogy érted?
376
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Milyen szereped lesz az akcióban?
377
00:25:25,208 --> 00:25:27,166
Ez a szerepem. Alkut kínálok, ennyi.
378
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Nem. Nem, csak akkor veszünk
részt benne, ha te is.
379
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Figyu, tudom, hogy megy ez az Interpollal.
380
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
Ha bebasz a gebasz,
simán ránk húzzák a vizes lepedőt.
381
00:25:36,125 --> 00:25:38,250
Amíg velünk vagy, addig nem tehetik.
382
00:25:38,750 --> 00:25:39,666
Veletek?
383
00:25:39,750 --> 00:25:40,875
A csapatban.
384
00:25:41,958 --> 00:25:44,750
- Az Interpol úgysem hagyná.
- Hát kérd meg őket!
385
00:25:45,708 --> 00:25:46,708
Vagy nincs alku.
386
00:25:46,791 --> 00:25:49,291
Holnapra várom a választ, Gladwell ügynök.
387
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Nem!
388
00:26:01,416 --> 00:26:03,541
Interpol-ügynök. Megőrültél?
389
00:26:03,625 --> 00:26:06,375
Szó sem lehet róla.
Ne vegye sértésnek, jó?
390
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
- De nem.
- Ez csapda.
391
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Félmilliárd dollárnyi arany!
392
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- De mi egy kanyit sem kapunk!
- De legalább látunk annyit.
393
00:26:13,625 --> 00:26:14,958
Most mégis mit mondjak?
394
00:26:15,041 --> 00:26:18,500
Ha nem vállaljuk el, akkor lecsuknak.
Már lebuktunk a Van Goghgal.
395
00:26:18,583 --> 00:26:22,000
És nem befolyásolásképpen mondom,
de életeket mentenénk vele.
396
00:26:22,083 --> 00:26:24,250
- Életeket. Megható.
- Ne ezzel kezdd!
397
00:26:24,333 --> 00:26:27,041
Ó, nem, nem, nem, nem, nem!
398
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
Ki nem állhatom
az érzelmi zsarolást, Cyrus.
399
00:26:31,375 --> 00:26:35,958
Ez nem érzelmi zsarolás.
Ez színtiszta zsarolás.
400
00:26:36,833 --> 00:26:39,958
Figyi, csak annyit szeretnék mondani,
hogy élem a fílinget,
401
00:26:40,041 --> 00:26:42,250
szanaszét adom,
fullos ez a vájb. Vállalom.
402
00:26:42,333 --> 00:26:44,416
Ki is néztem belőled. Tiszta őrült vagy.
403
00:26:44,500 --> 00:26:47,875
Fontos a derűlátás! Nincs értelme
nemmel kezdeni minden mondatot.
404
00:26:47,958 --> 00:26:49,583
Nyugi! Ne ragadtasd el magad!
405
00:26:49,666 --> 00:26:52,166
- Elmész a picsába!
- Menj már!
406
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
Hé, itt van Oliver!
407
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Oliver!
408
00:26:58,125 --> 00:27:00,041
Imádom Olivert.
409
00:27:00,125 --> 00:27:05,208
Gladwell ügynök, szerettem volna
bemutatni önnek Olivert.
410
00:27:06,541 --> 00:27:08,875
Hű, sokat hallottam önről.
411
00:27:09,583 --> 00:27:13,000
- Oliver a kedvencem.
- Azt hittem, Steve.
412
00:27:13,083 --> 00:27:15,541
Most szót kap Gladwell ügynök.
Figyelmet kérek!
413
00:27:15,625 --> 00:27:18,750
- Miért figyeljünk rá?
- Mert nyakon csípett.
414
00:27:21,375 --> 00:27:23,791
Tehát ért a munkájához. Mehet.
415
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
Köszönöm.
416
00:27:25,833 --> 00:27:28,875
Na jó!
417
00:27:30,791 --> 00:27:33,750
Szóval, 17 nap múlva Lars Jörgensen
418
00:27:33,833 --> 00:27:38,208
átszállít félmilliárd dollárt érő aranyat
a londoni bankjából Zürichbe.
419
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Adom!
420
00:27:39,708 --> 00:27:44,916
A rudakat egy négyszer négy láb méretű
ládába pakolják. Tíz tonnát fog nyomni.
421
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
A pénzszállító autóval átfuvarozzák
a bankból a Heathrow Repülőtérre,
422
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
ahol felrakják egy Zürichbe tartó
utasszállító repülőgépre.
423
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Tehát valahol a londoni bank után,
424
00:27:56,041 --> 00:28:00,458
a zürichi reptér előtt
az aranynak fel kell szívódnia.
425
00:28:02,041 --> 00:28:03,458
El kell tüntetnünk. Fasza.
426
00:28:04,250 --> 00:28:05,958
Beleborzongok.
427
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Ez egy izgalmas történet. De…
428
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
- Képtelenség.
- Nem képtelenség.
429
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
Ó, dehogynem.
430
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Légy bizakodó! El tudjuk intézni.
Mondd szépen utánam!
431
00:28:16,291 --> 00:28:18,625
- „Elintézzük.”
- A verés is elintézhető.
432
00:28:18,708 --> 00:28:19,833
Uramisten!
433
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Értem, amit mondasz.
434
00:28:21,666 --> 00:28:25,708
Elég legyen! Camilának
igaza van. Szerintem is meredek a terv.
435
00:28:26,416 --> 00:28:30,541
És nekem se tetszik a dolog,
de most vesztes helyzetben vagyunk.
436
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Ilyenkor mit csinálunk?
- Elfogadjuk a vereséget?
437
00:28:33,625 --> 00:28:35,625
Más szóval börtönbe megyünk, vagy…
438
00:28:35,708 --> 00:28:37,208
Keresünk egy kiutat.
439
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Úgy van. Ha elvállaljuk és elvégezzük
a melót, kimászunk a gödörből.
440
00:28:41,041 --> 00:28:42,625
Olyan meló lesz, mint a többi.
441
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Alaposan átvizsgáljuk,
gyenge pontokat keresünk.
442
00:28:45,333 --> 00:28:47,041
Ha van megoldás, mi találunk.
443
00:28:47,708 --> 00:28:49,375
Nem akarunk sittre kerülni,
444
00:28:49,458 --> 00:28:51,791
de Lars Jörgensent
sem szeretnénk felhúzni.
445
00:28:54,833 --> 00:28:58,458
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
446
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Jó reggelt, Arthur!
447
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Nem sikerült hazajutnod
a kocsmából egy darabban, mi?
448
00:29:15,166 --> 00:29:17,375
Elég!
449
00:29:19,291 --> 00:29:20,125
Hagyj!
450
00:29:21,416 --> 00:29:24,208
Hé, Jörgensen,
emlékszik Arthur Tigue-re?
451
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Régen nekünk dolgozott.
452
00:29:26,958 --> 00:29:28,625
Igen. Mr. Tigue.
453
00:29:29,500 --> 00:29:31,708
{\an8}Sajnálom,
hogy nem lehetek ott személyesen,
454
00:29:31,791 --> 00:29:34,000
{\an8}pont most érkeztem a villámba.
455
00:29:34,083 --> 00:29:35,666
Kérem, uram, sajnálom!
456
00:29:35,750 --> 00:29:38,416
Ne sírj neki,
attól csak kedvet kap az erőszakhoz.
457
00:29:38,500 --> 00:29:42,458
Alig egy hónappal ezelőtt
letartóztatták csempészetért.
458
00:29:43,541 --> 00:29:45,958
Erre most szabadlábon vagy.
459
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
Különös.
460
00:29:46,958 --> 00:29:48,083
Az bizony.
461
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
Az Interpol csak a történet felét ismeri!
462
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
Mi van a másik felével?
463
00:29:52,750 --> 00:29:56,791
Hallgatnia kellett volna,
de sebaj, mi most elhallgattatjuk.
464
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Ne!
- Cormac, etesd meg a kutyát!
465
00:29:59,375 --> 00:30:02,958
Ne! Cormac, kérlek!
466
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Mit csinálsz?
467
00:30:19,541 --> 00:30:21,666
A csapatod éjt nappallá téve dolgozik,
468
00:30:21,750 --> 00:30:24,041
hogy valami megoldást találjanak.
469
00:30:26,375 --> 00:30:27,958
Utáltak a tanáraid, mi?
470
00:30:28,041 --> 00:30:29,916
Mi? Osztályelső voltam. Imádtak.
471
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Nem, úgy tettek, mintha kedveltek volna,
472
00:30:32,083 --> 00:30:34,916
mert betartottad a szabályokat,
és jó jegyeket szereztél.
473
00:30:35,000 --> 00:30:36,458
És az miért baj?
474
00:30:36,541 --> 00:30:37,500
Unalmas.
475
00:30:38,500 --> 00:30:42,375
Könnyű betartani a szabályt.
Könnyű bemagolni a tananyagot.
476
00:30:42,458 --> 00:30:44,125
Fullba nyomni a stréber tanulót.
477
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
Ó, és te mi voltál? Az okostojás főbohóc?
478
00:30:47,458 --> 00:30:48,583
Ellenkezőleg.
479
00:30:49,166 --> 00:30:50,291
Csendes voltam.
480
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
A gyerekek nézték
a táblára írt kérdéseket,
481
00:30:53,083 --> 00:30:55,625
engedelmesen felmondták
a válaszokat a könyvből.
482
00:30:56,125 --> 00:30:57,541
Én nem a táblát néztem.
483
00:30:58,375 --> 00:31:00,500
Én fel nem tett kérdéseket kerestem.
484
00:31:01,166 --> 00:31:02,875
Lázadó voltál, mi?
485
00:31:04,333 --> 00:31:06,541
Láttam, milyen ösvényre terelik őket,
486
00:31:06,625 --> 00:31:09,833
és találtam egy másikat. Azt választottam.
487
00:31:09,916 --> 00:31:10,791
Illett hozzám.
488
00:31:10,875 --> 00:31:12,000
Szabályszegő lettél.
489
00:31:12,083 --> 00:31:14,708
Azokat a szabályokat már sokan áthágták,
490
00:31:14,791 --> 00:31:17,833
és ha jól rémlik,
te is áthágtál néhányat azon a héten.
491
00:31:17,916 --> 00:31:22,916
Öt nap! És igen, életemben először
hajlandó voltam megszegni a szabályokat,
492
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
és látjuk, mit értem el vele.
493
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Miért olyan fontosak neked?
- Micsodák?
494
00:31:27,041 --> 00:31:29,583
A szabályok. Miért törődsz velük ennyire?
495
00:31:33,666 --> 00:31:34,500
Hát jó.
496
00:31:39,583 --> 00:31:41,208
Figyelj, gyerekkoromban
497
00:31:42,041 --> 00:31:44,000
az anyám volt az iskola igazgatója.
498
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
Elég szar hely volt,
de volt ott egy festmény,
499
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
egy Hockney-kép,
amit a hetvenes években kapott a suli,
500
00:31:51,375 --> 00:31:53,750
és az anyám nem volt hajlandó eladni.
501
00:31:55,000 --> 00:31:59,166
Ezzel akarta érzékeltetni nekünk,
hogy mind szép dolgokat érdemlünk.
502
00:32:00,750 --> 00:32:04,500
Hogy az iskolánk ugyanolyan fontos,
mint egy puccos galéria.
503
00:32:06,250 --> 00:32:08,750
Hogy merjünk nagyot álmodni.
504
00:32:10,875 --> 00:32:13,041
Csakhogy valaki ellopta.
505
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
Éjnek évadján.
506
00:32:15,625 --> 00:32:16,791
Megfogadtam,
507
00:32:16,875 --> 00:32:18,416
ha felnövök,
508
00:32:19,333 --> 00:32:21,333
megkeresem azt a tolvajt,
509
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
és elfogom.
510
00:32:25,125 --> 00:32:25,958
Sikerült?
511
00:32:28,333 --> 00:32:29,166
Nem.
512
00:32:31,500 --> 00:32:33,291
De összejött valami más.
513
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Az Interpol.
514
00:32:37,500 --> 00:32:39,166
Nagy álmok.
515
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Ez becsülendő.
516
00:32:47,666 --> 00:32:49,625
Jaj, nem!
517
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
- Nem, ezt nem csináljuk most.
- Micsodát? Miről beszélsz?
518
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
Nem bonyolódok veled egy beszélgetésbe.
519
00:32:56,291 --> 00:32:59,541
- Ilyen veszélyes a beszélgetés?
- Mit is mondtál a csapatodnak?
520
00:32:59,625 --> 00:33:01,833
Keress gyenge pontot,
használd ki, lépj le!
521
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Szerinted most ezt csináltam?
- Észrevettem.
522
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Csak olyat lopok el,
amire a másik ember nem szolgált rá.
523
00:33:11,291 --> 00:33:12,958
Ha jól végzem a munkámat,
524
00:33:13,750 --> 00:33:15,666
észre se veszik, hogy eltűnt.
525
00:33:16,291 --> 00:33:18,708
Azt mondod, úgy kell ellopnunk az aranyat,
526
00:33:18,791 --> 00:33:21,458
hogy Jörgensen
ne vegye észre az eltűnését?
527
00:33:21,541 --> 00:33:25,291
Nem az aranyat lopjuk.
Az a táblán lévő kérdés.
528
00:33:25,791 --> 00:33:28,041
Egy másikat oldunk meg.
529
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
Ellopjuk a repcsit?
530
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Zsír!
531
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Az egész repcsit?
- Macerás lenne csak a felét.
532
00:33:33,375 --> 00:33:35,166
Kétszázötven utassal a fedélzeten?
533
00:33:35,250 --> 00:33:38,083
Nem téríthetünk el egy gépet,
ez nem a hetvenes évek.
534
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Nem fogunk eltéríteni semmit, Camila.
Ne használd ezt a szót!
535
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Csak kölcsönvesszük.
- Adom, adom.
536
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
De hogyan?
537
00:33:46,083 --> 00:33:48,208
Úgy, hogy szerzünk egy csalirepülőt.
538
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
- Csak egy magánrepcsi kell.
- Ó, csak az kell?
539
00:33:51,166 --> 00:33:54,833
Aha. Ha a két repülő
elég közel van egymáshoz,
540
00:33:54,916 --> 00:33:56,500
megcserélhetjük a radarjelet.
541
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Az főnök!
- Letöltöm a repülési naplót.
542
00:33:59,291 --> 00:34:01,125
Keress benne egy ismerőst!
543
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Drake gépe Farnborough-ban vár,
biztos fellép Londonban.
544
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Túl nagy.
545
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
III. KÁROLY KIRÁLY
546
00:34:09,250 --> 00:34:10,958
A király gépe Northolton áll.
547
00:34:11,041 --> 00:34:12,083
Túl kicsi.
548
00:34:13,958 --> 00:34:16,875
Akkor ez tetszeni fog.
549
00:34:19,958 --> 00:34:21,666
Meg akarja venni a gépemet?
550
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Nem, kibérlem.
551
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Ilyesmire már vannak appok.
552
00:34:25,750 --> 00:34:29,416
Vagy megkérhetem N8-et,
hogy gyártson magának egy spéci NFT-t.
553
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Nem is tudom, ez a gép különleges.
554
00:34:35,541 --> 00:34:38,833
Egy egyedi prototípus. A NASA gyártotta.
555
00:34:39,791 --> 00:34:42,541
A sok módosítás miatt
nem is teljesen legális.
556
00:34:43,375 --> 00:34:44,958
Főleg az üvegtető nem az.
557
00:34:45,458 --> 00:34:47,875
Nem is repülhetnék vele Amerikában.
558
00:34:47,958 --> 00:34:51,208
De szoktam, mert kellemes érzés.
559
00:34:51,291 --> 00:34:53,833
Nézem a csillagokat, miközben veretem.
560
00:34:53,916 --> 00:34:55,208
- Van egy bökkenő.
- Igen?
561
00:34:55,291 --> 00:34:58,916
Beismerte az Interpol ügynökének,
hogy engedély nélkül repül Amerikában.
562
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
- De…
- Mondok jobbat. Elvesszük a gépet.
563
00:35:02,083 --> 00:35:03,916
Maga meg ölbe tett kézzel nézi.
564
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
Minden távirányítású.
565
00:35:08,583 --> 00:35:12,083
Ajtó, lámpa. Fullos, ugye?
566
00:35:12,583 --> 00:35:15,333
Hát, az is egy szó, amivel leírhatjuk.
567
00:35:18,500 --> 00:35:20,041
Az… Ne, ne, ne, ne ülj oda!
568
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Miért ne?
- Van rajta egy gyanús folt.
569
00:35:28,750 --> 00:35:30,625
Beng-beng!
570
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
Ó, sztriptízrúd!
571
00:35:34,625 --> 00:35:39,333
És az a legszebb
ebben a csöppségben, hogy kívül a hasa
572
00:35:39,833 --> 00:35:44,416
az egy jó nagy LED-kijelző,
amit beprogramozhatunk,
573
00:35:44,500 --> 00:35:46,125
hogy kiírja, amit
574
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
szeretnénk.
575
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
„Gucci Life”.
576
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
„Ball so hard.
Ball so hard. Ball so hard.”
577
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
- „Ball so hard.”
- Ezt ne erőltesd!
578
00:36:04,250 --> 00:36:05,291
Levágtuk.
579
00:36:05,375 --> 00:36:06,750
- „Ball so…”
- Megértettük.
580
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Jöjjenek!
581
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Csak erre telik az Interpolnak?
582
00:36:30,250 --> 00:36:32,375
Már a kormánynak dolgozol, Cyrus.
583
00:36:33,000 --> 00:36:35,250
Hát nem szívmelengető érzés?
584
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Nem……kicsit sem az.
585
00:36:42,541 --> 00:36:44,250
Na, akkor a feladat.
586
00:36:45,125 --> 00:36:47,666
Láthatatlanná tesszük
ezt a repülőt a radaron,
587
00:36:49,083 --> 00:36:52,500
közel repülünk
az A380-ashoz, és jelet váltunk,
588
00:36:53,291 --> 00:36:55,500
majd feltörünk egy széfet a levegőben.
589
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Piskóta.
590
00:36:59,791 --> 00:37:00,625
Cyrus.
591
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Igen?
- Hallod, ezt látnod kell.
592
00:37:12,125 --> 00:37:14,416
A hanghullámok a turbulenciát imitálják.
593
00:37:16,375 --> 00:37:18,250
Most bedobok egy kis port.
594
00:37:25,000 --> 00:37:29,333
A lézerrel akár tíz perc alatt feltörném
a széfet a szárazföldön,
595
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
de csak a szárazföldön,
596
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
mert odafent a turbulencia
bekavar a lézernek.
597
00:37:33,958 --> 00:37:35,666
Ha egy millimétert is tévedek,
598
00:37:35,750 --> 00:37:38,625
a trezor
áthatolhatatlan páncéldobozzá válik.
599
00:37:40,291 --> 00:37:42,000
Kell egy stabilizáló.
600
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Stewart-platform?
601
00:37:47,708 --> 00:37:49,250
Stewart-platform, az az!
602
00:37:50,750 --> 00:37:54,541
Stewart-platform!
Zseniális! Kérek egy ölelést!
603
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
Túltolja a koffeint.
604
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Ereszkedj!
605
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Ereszkedj!
606
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Folyton félreránt
az A380-as légörvénye.
607
00:38:14,541 --> 00:38:16,916
Nehezebbel is megbirkóztál már.
608
00:38:17,416 --> 00:38:19,041
Emlékszel a korzikai melóra?
609
00:38:21,083 --> 00:38:22,916
Jogos.
610
00:38:23,000 --> 00:38:25,958
Camilának gondot okoz
az A380-as által keltett légörvény.
611
00:38:28,708 --> 00:38:31,625
Bele tudnád építeni N8 kameráit
a lopakodó modulba,
612
00:38:31,708 --> 00:38:33,291
hogy beláthassa a gépet?
613
00:38:33,375 --> 00:38:37,625
Figyelj, ekkora sebességnél
még nem csináltak ilyet.
614
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Most meg kell oldanunk.
615
00:38:39,000 --> 00:38:41,791
- Nincs nálad alkalmasabb.
- Aha.
616
00:38:42,708 --> 00:38:43,583
Igaz?
617
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Megoldom.
618
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Helyes.
619
00:38:51,791 --> 00:38:52,791
Jó.
620
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
Mi-Sun, segítenél nekem?
621
00:38:55,541 --> 00:38:58,625
Hé, öö, túlzás, vagy…
622
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
Kinek öltözöl?
Szürke Gandalfnak vagy Mózesnek?
623
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- Nem.
- Akkor túlzás.
624
00:39:03,500 --> 00:39:04,875
Á…
625
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Bolond vagyok?
- Az.
626
00:39:10,291 --> 00:39:12,958
- Lefújjam az akciót?
- Ne, Isten ments!
627
00:39:13,791 --> 00:39:14,625
Nem is tudom.
628
00:39:15,541 --> 00:39:17,875
Tétovázol. Sohasem láttalak ilyennek.
629
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Nem tetszik, hogy pont ő kért meg rá.
630
00:39:20,583 --> 00:39:23,250
- Vágod, mi volt közöttünk, ugye?
- Nem.
631
00:39:23,333 --> 00:39:26,041
Találkoztunk tavaly Párizsban a biennálén,
632
00:39:26,625 --> 00:39:29,083
de hazudtunk egymásnak
a kilétünkről, úgyhogy…
633
00:39:29,166 --> 00:39:30,041
Ó, vagy úgy.
634
00:39:30,125 --> 00:39:33,458
Futó kaland. Egy hétig tartott.
Öt munkanapig, nem is egy hétig.
635
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
Jól van, értem én.
636
00:39:35,375 --> 00:39:37,875
Ezt meg hogy értsem? Mire célzol?
637
00:39:37,958 --> 00:39:40,083
Látom, hogyan nézel rá.
638
00:39:40,166 --> 00:39:41,916
Hogyan „nézek rá”? Hogyan nézek rá?
639
00:39:49,541 --> 00:39:51,708
- Most mit csinálsz?
- Na pont ilyen…
640
00:39:51,791 --> 00:39:54,458
- Pont ilyen…
- Ilyet vágok? Sosem vágtam ilyen arcot.
641
00:39:55,458 --> 00:39:57,875
Senki nem vág ilyen arcot.
Állítsd le magad!
642
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Hagyd abba, röhejes vagy.
643
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Ne legyél ilyen gyerekes!
- Akkor nézz rám!
644
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
- Pont rád nézek.
- Most meg nézz rá!
645
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Nézzek rá?
- Aha.
646
00:40:15,041 --> 00:40:17,708
Csak lejárattam magam. Örülsz, ugye?
647
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
- Igen.
- Úgyse számít.
648
00:40:20,125 --> 00:40:23,708
Igaz? Hiszen áltathatom magam,
hogy lehet valami, de úgyse lesz.
649
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Miért nem?
- Hogyhogy miért nem?
650
00:40:25,958 --> 00:40:28,208
- Na?
- Te is tudod, egyikünk sem házas.
651
00:40:28,833 --> 00:40:31,583
Egyikünk sem apa,
egyikünknek sincsen magánélete.
652
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
A szakmában nincs helye a szerelemnek.
653
00:40:34,208 --> 00:40:35,875
Magányos életünk van, mi?
654
00:40:35,958 --> 00:40:39,166
Magányos? Idén szilveszterkor
a Tádzs Mahalban verettük.
655
00:40:39,250 --> 00:40:43,791
Csak azt mondom, hogy tisztelet az van,
meg csodálat, meg barátság,
656
00:40:44,375 --> 00:40:46,791
de van közelség is, vagy meghittség?
657
00:40:47,375 --> 00:40:49,708
Már megmondtam, ez egy ilyen szakma.
658
00:40:49,791 --> 00:40:51,500
- Nincsenek…
- Tudom, nem fér bele.
659
00:40:51,583 --> 00:40:54,833
Nincs helye. Világos, tudom.
Ahogy mondtad, nem fér bele.
660
00:40:56,500 --> 00:40:58,375
- Gondold végig!
- Kösz, főnök.
661
00:41:03,500 --> 00:41:06,833
Luke azon dolgozik,
hogy láthatatlanná tegye a magánrepcsit,
662
00:41:06,916 --> 00:41:10,583
viszont az A380-ashoz
mindenképpen kell majd egy H. J. E.
663
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Az mi?
664
00:41:11,583 --> 00:41:13,791
Egy hordozható jelzavaró eszköz.
665
00:41:13,875 --> 00:41:18,083
Blokkolja a repülőgép és
a légiforgalom-irányító összeköttetését.
666
00:41:18,166 --> 00:41:20,625
De már megrendeltem az alkatrészeket,
667
00:41:20,708 --> 00:41:21,916
holnapra megjönnek.
668
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Oké, és akkor mi a gond?
669
00:41:25,500 --> 00:41:28,416
Annak az esélye, hogy ugyanakkor
kapcsoljuk be a jelzavarót
670
00:41:28,500 --> 00:41:30,333
és a transzpondert két gépen,
671
00:41:30,416 --> 00:41:34,333
amelyek egyaránt több mint
700 mérföld per órás sebességgel repülnek,
672
00:41:34,833 --> 00:41:35,666
szinte nulla.
673
00:41:35,750 --> 00:41:39,250
Ha a légi forgalom meglát
két repülőgépet ugyanazzal a jellel,
674
00:41:39,333 --> 00:41:41,541
vagy ha az A380-as eltűnik…
675
00:41:41,625 --> 00:41:43,000
Vége a dalnak.
676
00:41:44,500 --> 00:41:47,166
Nem is a gép a fontos, hanem az ember.
677
00:41:48,625 --> 00:41:51,375
- Kell valaki az irányítótoronyba.
- Brüsszelbe.
678
00:41:51,458 --> 00:41:52,291
Miért oda?
679
00:41:52,375 --> 00:41:54,625
Miután a gép átkel a La Manche-on,
680
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
onnan követik nyomon, amíg le nem száll.
681
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
Ismerünk valakit Brüsszelben?
682
00:41:58,833 --> 00:41:59,958
Nem.
683
00:42:01,416 --> 00:42:02,875
Én ismerek.
684
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Suttyó egy alak, de legalább ott van.
685
00:42:09,333 --> 00:42:11,416
BRÜSSZEL
686
00:42:30,583 --> 00:42:33,541
Fogalmam sincs, hogy mi ez,
de ez nem kapucsínó, Claude.
687
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Bekaphatod, Harry.
688
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Hé, csak segíteni szeretnék.
Őszinte vagyok.
689
00:42:37,416 --> 00:42:38,791
Ebből még baj lehet.
690
00:42:38,875 --> 00:42:41,041
Ha idejön a Starbucks, véged van.
691
00:42:41,125 --> 00:42:42,791
Nem fogok fizetni érte.
692
00:42:42,875 --> 00:42:44,041
Ne, ne, ne, ne, ne!
693
00:42:44,125 --> 00:42:45,791
Azért megiszom!
694
00:42:45,875 --> 00:42:47,541
Csak nem fizetek majd érte.
695
00:42:48,333 --> 00:42:49,833
Kapd össze magad, jó?
696
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Kérsz kávét?
697
00:42:59,958 --> 00:43:01,666
Honnan is ismered?
698
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Harry egy informátor.
699
00:43:04,250 --> 00:43:07,791
Át kellett helyeznünk Belgiumba,
mert mindenki meg akarta öletni.
700
00:43:10,791 --> 00:43:12,833
Tehát szeretnétek szívességet kérni.
701
00:43:12,916 --> 00:43:15,916
Igen, kell valaki
a brüsszeli irányítótoronyba.
702
00:43:16,000 --> 00:43:19,500
Aki egyeztet a pilótákkal,
és hajlandó szemet hunyni a hibák fölött.
703
00:43:19,583 --> 00:43:20,791
Hibák?
704
00:43:20,875 --> 00:43:23,333
Baljósan hangzik. Ez hivatalos ügy?
705
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
Igen is, nem is.
706
00:43:25,083 --> 00:43:27,875
Hát akkor kirúghatnak, lecsukhatnak,
707
00:43:27,958 --> 00:43:30,958
megvádolhatnak terrorizmussal,
úgyhogy kösz, de inkább nem.
708
00:43:31,041 --> 00:43:32,458
Megvédhet az Interpol.
709
00:43:32,541 --> 00:43:36,291
Bárcsak, bárcsak elvállalhatnám! De…
710
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Életeket mentenél.
711
00:43:41,708 --> 00:43:44,000
Egy millát kapsz.
712
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Ülök rendelkezésetekre.
713
00:43:48,625 --> 00:43:51,250
- Cyrus, nem! Nincs is annyi pénzünk!
- Nekem van.
714
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- Fizetsz neki?
- Életeket mentünk, nem igaz?
715
00:43:55,916 --> 00:43:57,541
Hallgass az úrra, jól beszél!
716
00:43:59,583 --> 00:44:03,541
Nem ismersz valakit, aki az A380-asok
berakodásával foglalkozik?
717
00:44:03,625 --> 00:44:05,708
Vannak ismerőseim, igen.
718
00:44:05,791 --> 00:44:08,208
Huxley az. Beszélni akar.
719
00:44:16,208 --> 00:44:19,041
Dennis Huxley parancsnok,
a londoni rendőrség összekötője
720
00:44:19,125 --> 00:44:21,041
az Interpol terrorelhárításánál.
721
00:44:21,625 --> 00:44:22,958
Ez a teljes neve?
722
00:44:25,291 --> 00:44:26,708
Üljünk le, gyors leszek.
723
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
Ez komoly?
724
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
Jól van, nagykutya.
725
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Szóval, Arthur Tigue-re hat darabban
találtak rá egy ír tengerparton.
726
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Tessék?
- Ki az az Arthur Tigue?
727
00:44:47,250 --> 00:44:48,375
Nem mondta el neki?
728
00:44:50,291 --> 00:44:53,583
- Tigue Jörgensen alkalmazottja volt.
- És holtan találták?
729
00:44:53,666 --> 00:44:57,250
Igen. Talán ezért szállítják át
tíz nap múlva az aranyat.
730
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Tíz nap?
731
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Akkor nincs elég időnk.
Bocs, Abby, kiszállok.
732
00:45:02,083 --> 00:45:03,208
Cyrus…
733
00:45:03,291 --> 00:45:06,208
Kiszáll? Nem önkéntes alapon
vesz részt a bevetésen.
734
00:45:06,291 --> 00:45:08,375
- Én önként segítettem.
- Á.
735
00:45:08,458 --> 00:45:10,916
És van annyi eszem,
hogy ne jussak Tigue sorsára.
736
00:45:11,000 --> 00:45:12,791
Van annyi esze, vagy csak fél?
737
00:45:12,875 --> 00:45:15,958
Vagy nem akarja, hogy megölessék?
Mert akkor ne féljen!
738
00:45:16,041 --> 00:45:19,125
Maga egy kisstílű műkincstolvaj.
Ezért tökéletes választás,
739
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
mert senki sem vár
nagy dolgokat Cyrus Whitakertől.
740
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
Ha nem vállalja el,
akkor bukja a mentelmi jogot,
741
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
és a nemzetközi törvény teljes szigorával
lesújtunk a kis galerijére.
742
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Comprende, bástyám?
743
00:45:30,958 --> 00:45:34,916
- Nem akarsz rászólni?
- Srácok, ártatlan életek forognak kockán!
744
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Beszélek a csapatommal.
745
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
Ha vállaljuk a melót,
csakis miattad végezzük el.
746
00:45:49,208 --> 00:45:50,291
Nem miatta.
747
00:45:55,583 --> 00:45:56,958
Találkozunk Londonban.
748
00:46:02,916 --> 00:46:03,958
Ki ne mondd!
749
00:46:05,041 --> 00:46:06,125
„Bástyám”?
750
00:46:12,708 --> 00:46:17,000
…a spanyol kormány
mozgósította az egységeket,
751
00:46:17,083 --> 00:46:18,833
és szükségállapotot hirdetett.
752
00:46:18,916 --> 00:46:19,791
- Luke!
- Igen?
753
00:46:19,875 --> 00:46:20,708
Hangot rá!
754
00:46:20,791 --> 00:46:22,708
{\an8}Madrid városában ismét káosz van,
755
00:46:22,791 --> 00:46:27,041
{\an8}ugyanis kiberterroristák feltörték
a vízvezetékrendszert.
756
00:46:27,125 --> 00:46:30,458
Elárasztották az utcákat,
a metróalagutakat,
757
00:46:30,541 --> 00:46:33,916
csőtöréseket jelentettek
a város minden pontjáról.
758
00:46:34,000 --> 00:46:37,083
Eddig 13 áldozatról érkezett jelentés…
759
00:46:37,166 --> 00:46:38,958
Az ő műve? Jörgensené?
760
00:46:39,041 --> 00:46:40,833
Bizonyára.
761
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
Úristen!
762
00:46:42,000 --> 00:46:44,375
{\an8}Hogy lehet képes ilyesmire?
763
00:46:45,000 --> 00:46:47,541
{\an8}Az anyját is eladná
egy dolcsiért.
764
00:46:48,041 --> 00:46:51,250
És ez még csak a kezdet.
Tíz nap múlva lesz a főműsor.
765
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Tíz nap?
766
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Ugye csak viccelsz?
767
00:46:54,958 --> 00:46:58,291
Nem, nem viccelek. Lefújom az akciót.
Ez most már nem a mi melónk.
768
00:46:58,375 --> 00:47:01,250
- Mi? Cyrus, azt mondtad, hogy…
- Én még vállalom.
769
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
Így beszéltük meg.
770
00:47:04,750 --> 00:47:06,333
Amikor beléptetek, megfogadtam,
771
00:47:06,416 --> 00:47:08,541
hogy nem teszlek titeket ki veszélynek.
772
00:47:08,625 --> 00:47:10,666
Azt javaslom, hogy szálljatok ki.
773
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
És mi lesz a terv nélkülünk?
774
00:47:15,208 --> 00:47:18,500
Csak megoldom. Ez már nem a ti gondotok.
775
00:47:19,208 --> 00:47:21,375
- Komolyan mondod?
- Igen.
776
00:47:21,458 --> 00:47:25,750
Te most kajak azt hiszed,
hogy kisajátíthatod ezt a bulit? Nem.
777
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
- Ez neked buli?
- Nem…
778
00:47:27,625 --> 00:47:30,583
Ez az alak szemrebbenés nélkül gyilkol.
779
00:47:32,000 --> 00:47:34,333
Sajnálom, de túl nagy a veszély.
780
00:47:41,750 --> 00:47:43,583
Hát én imádom a veszélyt.
781
00:47:44,750 --> 00:47:46,166
Ez életbevágó ügy.
782
00:47:51,166 --> 00:47:52,125
Segítek.
783
00:47:54,291 --> 00:47:55,166
Én is.
784
00:47:55,250 --> 00:47:57,833
- Denton…
- Cyrus, vállalom.
785
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Én is jövök.
786
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
Nem bízhatom rád mindezt.
787
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Rám is számíthatsz.
788
00:48:13,250 --> 00:48:16,791
Jó, én is vállalom.
789
00:48:17,625 --> 00:48:20,458
Nélkülünk sosem oldod meg.
790
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
Munkára fel!
791
00:48:35,333 --> 00:48:37,000
Szeretnek téged.
792
00:48:40,416 --> 00:48:42,416
Szerethető vagyok.
793
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
- Te is szerettél egy hétig.
- Ó, te jó ég!
794
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Téged baromi könnyű megutálni.
795
00:48:50,250 --> 00:48:51,750
Nézőpont kérdése.
796
00:48:53,375 --> 00:48:55,333
Öt nap volt.
797
00:48:57,958 --> 00:48:59,166
Lenyűgöztek.
798
00:49:00,333 --> 00:49:02,833
A portfólióm hálás önöknek.
799
00:49:02,916 --> 00:49:06,541
Bizonyítékot akart.
A Leviatán állja a szavát.
800
00:49:07,166 --> 00:49:09,833
Véget vethetnek az erőfitogtatásnak.
801
00:49:09,916 --> 00:49:11,791
Akkor várjuk az aranyat.
802
00:49:11,875 --> 00:49:12,916
Megy is.
803
00:49:20,583 --> 00:49:24,916
Összeraktam a jelzavarót,
ami eltünteti a radarról az A380-ast,
804
00:49:25,000 --> 00:49:27,416
viszont van egy kis bökkenő.
805
00:49:30,583 --> 00:49:31,750
Olyan, mint egy bomba.
806
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Ja.
- Biztos, hogy nem bomba?
807
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Úgy néz ki, mint egy bomba.
- Igen.
808
00:49:38,541 --> 00:49:41,083
Esetleg szét lehetne szedni?
809
00:49:41,166 --> 00:49:42,500
Elméletileg.
810
00:49:42,583 --> 00:49:46,708
Elrejthetjük az alkatrészeket,
mindannyiunknál lesz egy darab,
811
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
aztán majd a gépen összerakjuk.
812
00:49:52,416 --> 00:49:54,541
Megoldható.
813
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
- A tiéd, Abby.
- Köszönöm.
814
00:50:06,958 --> 00:50:08,625
- Ez Luke-é.
- Köszönöm.
815
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
Ez pedig a tiéd, Magnus.
816
00:50:16,583 --> 00:50:17,458
Élem!
817
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Oké, srácok, figyelem!
818
00:50:22,583 --> 00:50:25,583
El kell csípnünk a szállítmányt,
mielőtt eljut Jörgensenhez,
819
00:50:25,666 --> 00:50:27,541
hogy ne tudjon fizetni a hekkereknek.
820
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
Egy kicsit balra, légy szíves!
Ellenőrzöm a LED-kijelzőt!
821
00:50:36,041 --> 00:50:40,500
- Az a pilóta lesz, akit kinéztünk?
- Igen, Afganisztánban is leszállt már.
822
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Az jó. Akkor le tud szállni
egy rövid alpesi pályán.
823
00:50:44,625 --> 00:50:49,041
Camila, amint elküldted a drónt Zürichbe,
kövess minket Cortinába!
824
00:50:50,666 --> 00:50:53,000
Magnus, figyelned kell az időt.
825
00:50:53,666 --> 00:50:55,833
Tíz perced van, miután fúrni kezdesz.
826
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
- 11:55.
- Kicsin múlt!
827
00:50:58,375 --> 00:51:02,500
Amikor földet érünk, Harry emberei egy
vonattal várnak a kifutópálya közelében.
828
00:51:03,083 --> 00:51:05,000
A következő vasútállomásnál
829
00:51:05,083 --> 00:51:09,291
az Interpol emberei átveszik
a félmilliárdot érő aranyat.
830
00:51:09,375 --> 00:51:10,458
Juhú!
831
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
Nekem ez tetszik.
832
00:51:39,041 --> 00:51:41,416
- 9:38!
- 9:38! 9:38!
833
00:51:41,500 --> 00:51:42,958
- 9:38!
- Juhú!
834
00:51:43,541 --> 00:51:44,625
Szép!
835
00:51:46,125 --> 00:51:47,416
Ez az!
836
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Na!
- Nem.
837
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Jóságos ég!
838
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Egy filmben most az jönne:
„Csórjuk el a repcsit!”,
839
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
majd összerakjuk a kezünket, és kiáltunk.
840
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Ne csináld ezt!
841
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Ez elég cink, tesó.
- Pedig belefért volna.
842
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Nekik is gáz.
843
00:52:02,000 --> 00:52:04,375
Mennyire lesz észrevétlen?
844
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
A radarjuk
845
00:52:06,750 --> 00:52:09,000
egy apró madárnak hiszi majd.
846
00:52:09,083 --> 00:52:10,541
Szinte kivehetetlen.
847
00:52:11,041 --> 00:52:13,875
Nem akarom,
hogy Mollsen gépe ilyen legyen.
848
00:52:15,833 --> 00:52:19,333
- El tudod vezetni?
- Majd holnap megtudjuk.
849
00:52:20,916 --> 00:52:24,500
Pihenjetek! Holnap lesz
életünk legnagyobb melója!
850
00:52:28,583 --> 00:52:33,208
{\an8}HEATHROW REPÜLŐTÉR, LONDON
851
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Pont ezt a ruhát választottad?
852
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Ebben kell részt vennem
ezen a szörnyen fontos bevetésen?
853
00:52:49,250 --> 00:52:51,791
Jörgensen emberei a gépen lesznek majd.
854
00:52:52,666 --> 00:52:55,458
Néha csak úgy vegyülhetünk el,
ha kilógunk.
855
00:52:55,541 --> 00:52:59,833
Senki se fog gyanakodni a gazdag baromra
és a pezsgőt szlopáló kirakatfeleségre.
856
00:52:59,916 --> 00:53:02,666
Úgy akarsz bókolni,
hogy kirakatfeleségnek hívsz?
857
00:53:02,750 --> 00:53:03,625
Nem.
858
00:53:04,375 --> 00:53:06,000
Úgy, hogy a nejemnek hívlak.
859
00:54:12,250 --> 00:54:16,875
Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket
a Sky Suisse 14-12-es járatán,
860
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
ami Malmőbe repül
egy röpke zürichi átszállást követően.
861
00:54:20,708 --> 00:54:24,375
- A kézipoggyászokat tartsák a fenti…
- Csak nem izgulsz?
862
00:54:25,041 --> 00:54:27,166
Hogy most? De mennyire.
863
00:54:27,875 --> 00:54:29,416
- Te?
- Nem.
864
00:54:30,291 --> 00:54:32,041
Minden percét élvezem.
865
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Mindenki a helyén van?
866
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
Készen állok.
867
00:54:37,375 --> 00:54:40,208
Tűkön ülök.
868
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
Kezdhetjük.
869
00:54:44,166 --> 00:54:45,625
Luke, veled mi van?
870
00:54:48,291 --> 00:54:49,125
Luke?
871
00:54:50,708 --> 00:54:52,916
Látta valaki, hogy Luke felszáll?
872
00:55:01,541 --> 00:55:02,666
Luke, hol vagy, haver?
873
00:55:03,875 --> 00:55:07,208
Sajnálom, de… mégse mertem.
874
00:55:08,083 --> 00:55:10,041
Nem éri meg a kockázatot.
875
00:55:10,625 --> 00:55:11,500
Luke kiszállt.
876
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Semmi baj, találkozunk odaát.
877
00:55:16,791 --> 00:55:17,833
Bocs, főnök!
878
00:55:17,916 --> 00:55:20,041
Spongyát rá.
879
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Mi-Sun, ez mennyire kavar be?
880
00:55:26,625 --> 00:55:28,500
Luke-nál volt a jelerősítő.
881
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
A jelzavaró még működni fog,
de közel kell lennie a pilótafülkéhez.
882
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Mennyire?
883
00:55:33,625 --> 00:55:35,166
Tíz méterre?
884
00:55:35,250 --> 00:55:38,375
Valakinek át kell vinnie a darabokat
az első osztály mosdójába,
885
00:55:38,458 --> 00:55:39,833
hogy ott rakja össze.
886
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Igen.
887
00:55:41,666 --> 00:55:42,625
Bízd csak rám!
888
00:55:44,583 --> 00:55:46,125
Biztos, hogy bevállalod?
889
00:55:46,916 --> 00:55:48,541
Aha.
890
00:55:49,291 --> 00:55:52,000
Jól van. Mi-Sun,
Abby összerakja majd a jelzavarót,
891
00:55:52,083 --> 00:55:53,958
csak mondd el neki, hogy működik!
892
00:56:04,000 --> 00:56:06,833
KAMERÁK INDÍTÁSA
893
00:56:10,000 --> 00:56:11,208
28 KAMERA ONLINE
894
00:56:11,291 --> 00:56:13,458
Jól van.
895
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
Srácok, megvannak a kémek.
896
00:56:28,750 --> 00:56:30,708
Kettő az első osztályon,
897
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
három a turistán.
898
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
Értettem.
Figyeljük őket, hátha mozgolódnak.
899
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Hölgyeim és uraim,
elértük az utazómagasságot.
900
00:57:08,291 --> 00:57:10,333
Kikapcsolhatják az öveiket.
901
00:57:22,166 --> 00:57:23,208
Csapassuk!
902
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
Elvileg már
a La Manche csatorna fölött vagyunk.
903
00:57:33,041 --> 00:57:37,000
{\an8}Victor Sierra 14-12, itt Brüsszel,
tartsák a magasságot!
904
00:57:37,083 --> 00:57:40,416
Számítsanak némi széllökésre
a hegycsúcs közelében.
905
00:57:40,500 --> 00:57:42,291
Ciklont jelentettek a területről.
906
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Értettem, központ.
907
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
Megvagytok.
908
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
Abby, te jössz.
909
00:58:15,333 --> 00:58:17,708
Tíz perc múlva ér ide Camila.
910
00:58:17,791 --> 00:58:19,666
- Biztos, hogy menni fog?
- Aha.
911
00:58:20,333 --> 00:58:21,750
Vágjunk bele!
912
00:58:36,125 --> 00:58:40,083
Itt a kapitány beszél. Egy alacsony
nyomású képződmény felé tartunk,
913
00:58:40,166 --> 00:58:42,083
széllökések várhatóak.
914
00:58:42,166 --> 00:58:45,291
A biztonság kedvéért csatolják be
a biztonsági öveiket!
915
00:59:14,458 --> 00:59:15,625
Baszki!
916
00:59:15,708 --> 00:59:17,166
Ne, ne, nem!
917
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
Kezdhetjük.
918
00:59:32,583 --> 00:59:34,833
Én vagyok, Abby.
919
00:59:36,000 --> 00:59:38,666
Drágám, bejönnél segíteni?
920
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Mit csináltál?
921
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Mondd, hogy meg tudod javítani!
- Basszus! Nem tudom. Talán.
922
00:59:48,333 --> 00:59:49,833
Abby, mi a helyzet?
923
00:59:49,916 --> 00:59:53,666
Fogytán van az időnk,
Camila mindjárt utolér.
924
00:59:56,041 --> 00:59:58,166
Igyekezzenek! Szaporán!
925
01:00:06,708 --> 01:00:08,916
Ez az, szívem!
926
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
Igen!
927
01:00:13,625 --> 01:00:16,958
Vigyázat!
928
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Vigyázat!
929
01:00:35,083 --> 01:00:38,958
- Csináld még!
- Meddig tart bekapcsolni?
930
01:00:39,041 --> 01:00:41,833
Egy perc
harminc másodpercig!
931
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
- Kérlek!
- Ereszkedj!
932
01:00:44,875 --> 01:00:46,208
ÜTKÖZÉSVESZÉLY
933
01:00:46,291 --> 01:00:48,041
Gyerünk!
934
01:00:59,500 --> 01:01:01,583
Ereszkedj!
935
01:01:03,875 --> 01:01:05,333
Ereszkedj!
936
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Ereszkedj!
937
01:01:19,750 --> 01:01:22,208
Ereszkedj!
938
01:01:24,166 --> 01:01:25,750
Ereszkedj!
939
01:01:26,958 --> 01:01:29,250
Ne, ne!
940
01:01:32,958 --> 01:01:35,041
KAPCSOLÓDÁSRA KÉSZ
941
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
KAPCSOLÓDVA
942
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Basszus, gyerünk, gyerünk!
943
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Mindjárt jó! Mindjárt megvan,
szívem, ne hagyd abba!
944
01:01:51,583 --> 01:01:53,750
Pardon, Harry, te is látod ezt?
945
01:01:53,833 --> 01:01:55,083
Mit?
946
01:01:55,166 --> 01:01:58,416
A radar két Victor Sierra 14-12-est jelez.
947
01:01:58,500 --> 01:02:01,208
Á, csak egy meghibásodás. Előfordul néha.
948
01:02:01,291 --> 01:02:03,083
Ilyet még egyszer sem láttam.
949
01:02:05,041 --> 01:02:06,500
Nem szólunk Jean-Pierre-nek?
950
01:02:06,583 --> 01:02:08,166
Sandra, ha ezt nem hagyod abba,
951
01:02:08,250 --> 01:02:10,666
jelenteni fogom
a folyamatos áskálódásaidat!
952
01:02:10,750 --> 01:02:14,041
- Mi?
- Szerinted nem tudom ellátni a feladatom?
953
01:02:14,125 --> 01:02:15,458
Mert tolószékben ülök?
954
01:02:16,375 --> 01:02:17,541
Mi? Dehogy!
955
01:02:17,625 --> 01:02:19,875
Állandóan vitatod a döntéseimet,
956
01:02:19,958 --> 01:02:24,750
és úgy érzem, hogy kipécéztél.
Ez a légkör mérgező.
957
01:02:27,791 --> 01:02:29,708
Ne haragudj!
958
01:02:31,458 --> 01:02:32,708
Na látod!
959
01:02:38,000 --> 01:02:41,500
Le kéne győzni
a randa előítéleteidet, Sandra.
960
01:02:43,250 --> 01:02:46,125
- Hát…
- Jól van, köszi, elmehetsz.
961
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Jól van.
- Várj!
962
01:03:03,291 --> 01:03:04,375
Így az igazi.
963
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Bocsánat.
964
01:03:10,250 --> 01:03:11,250
Váó!
965
01:03:13,250 --> 01:03:15,208
Öné a terep.
966
01:03:21,583 --> 01:03:24,625
Harry, csak szerettem volna
bocsánatot kérni tőled.
967
01:03:24,708 --> 01:03:27,708
- Nem hoztál kávét?
- Nem. De hozhatok!
968
01:03:27,791 --> 01:03:29,458
Kapucsínót, de egy jó helyről.
969
01:03:30,500 --> 01:03:32,166
- Melyik az a jó hely?
- Dolgozom!
970
01:03:32,250 --> 01:03:33,291
Ó, oké.
971
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
Victor Sierra 14-12, vétel.
972
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
Itt Victor Sierra 14-12.
973
01:03:48,083 --> 01:03:50,625
Időjárási vészjelzést kaptunk Zürichből.
974
01:03:50,708 --> 01:03:54,041
Széllökések, zivatarok,
rossz látási viszonyok.
975
01:03:54,125 --> 01:03:55,458
Elázott a kifutópálya.
976
01:03:55,541 --> 01:04:00,000
A zürichi torony minden gépet átirányított
a legközelebbi reptérre.
977
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Értettem, központ,
mi is éreztünk egy széllökést.
978
01:04:02,583 --> 01:04:03,833
Melyik reptérre menjünk?
979
01:04:06,416 --> 01:04:09,208
Az új irány Charlie Delta Foxtrot.
980
01:04:09,291 --> 01:04:12,833
Rövid pálya,
de egy rutinos pilótának meg se kottyan.
981
01:04:17,916 --> 01:04:20,458
Értettem, útirányt módosítok.
982
01:04:20,541 --> 01:04:22,583
A Victor Sierra 14-12
983
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
megindul Cortina felé.
984
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Victor Sierra 14-12, vétel.
985
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
14-12, hallgatom.
986
01:04:32,583 --> 01:04:34,500
Kezdetét veheti az akció.
987
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Értettem.
988
01:04:40,041 --> 01:04:41,208
DRÓN
989
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Jól van, főnök,
990
01:04:49,291 --> 01:04:51,208
a drón megindult Zürichbe.
991
01:04:51,291 --> 01:04:53,208
Találkozunk Cortinában.
992
01:04:54,958 --> 01:04:56,541
Victor Sierra 14-12,
993
01:04:56,625 --> 01:04:59,041
kérem, tartsa a jelenlegi útvonalat!
994
01:05:05,541 --> 01:05:07,958
Itt a kapitány beszél.
995
01:05:08,041 --> 01:05:11,291
Sajnos rossz időjárási viszonyokat
jelentettek Zürichből,
996
01:05:11,375 --> 01:05:15,958
és arra utasítottak, hogy szálljunk le
Cortinában, a legközelebbi repülőtéren.
997
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Denton, Magnus, irány a trezor!
998
01:05:29,166 --> 01:05:32,125
A barátaink gyanakodnak,
de sürget minket az idő.
999
01:05:36,333 --> 01:05:37,208
Hölgyem!
1000
01:05:37,958 --> 01:05:40,208
Igen, szíveskedne esetleg…
1001
01:05:40,291 --> 01:05:43,750
Az a helyzet, hogy valami
gond van a szórakoztatórendszerrel.
1002
01:05:43,833 --> 01:05:46,041
- Hogyne. Nem túl egyszerű, igaz?
- Igen.
1003
01:05:46,125 --> 01:05:49,958
- Ezt a gombot kell megnyomni?
- Igen, azt a gombot kell.
1004
01:05:50,041 --> 01:05:52,708
- Ez az a gomb?
- Ez az.
1005
01:05:52,791 --> 01:05:55,666
- Innen már egy gombnyomás.
- Ó, jaj de jó! Szuper!
1006
01:05:55,750 --> 01:05:57,333
- Így jó?
- Jaj, de örülök!
1007
01:05:57,416 --> 01:06:00,375
- Végre megnézhetek valami filmet.
- Csak nyugodtan.
1008
01:06:00,458 --> 01:06:03,291
Ha bármire szüksége lenne,
csak szóljon!
1009
01:06:06,666 --> 01:06:08,458
Mi-Sun, te jössz.
1010
01:06:08,541 --> 01:06:11,000
- Jó.
- Vágj el minden összeköttetést!
1011
01:06:11,958 --> 01:06:14,875
Kikapcsolom a wifit… Kész.
1012
01:06:14,958 --> 01:06:16,583
KAPCSOLAT LETILTVA
1013
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Elnézést, a gépen ezt nem használhatja.
1014
01:06:26,041 --> 01:06:29,625
Ó, jaj, lebuktam! Eszem ágában sincs.
1015
01:06:33,666 --> 01:06:36,125
- Ezt elviszem.
- Köszönjük.
1016
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
Hölgyeim és uraim,
elnézést a wifi megszűnéséért.
1017
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Már dolgozunk a problémán.
1018
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
ZÁROLT TERÜLET
1019
01:07:12,125 --> 01:07:15,000
Mi-Sun, mi van az ajtószenzorral?
1020
01:07:16,250 --> 01:07:17,166
Nekiállhatsz!
1021
01:07:17,250 --> 01:07:19,333
De vigyázz a nyomáskülönbséggel!
1022
01:07:19,416 --> 01:07:21,333
Jó, rendben, anyu!
1023
01:07:30,791 --> 01:07:32,208
Hadd szóljon!
1024
01:07:36,708 --> 01:07:38,625
Hadd szóljon?
1025
01:07:40,583 --> 01:07:42,458
Pedig menő lett volna. Hadd szóljon!
1026
01:07:42,541 --> 01:07:44,458
Hadd szó…
1027
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
LÉGZSILIP BIZTOSÍTVA
1028
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Baszki!
1029
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Elnézést, de vissza kell ülnie.
1030
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Sláinte!
1031
01:08:39,833 --> 01:08:40,958
Uram…
1032
01:08:43,375 --> 01:08:44,958
Zürichbe megyünk!
1033
01:08:45,541 --> 01:08:49,083
Na, jól van, szóljon a kapitánynak!
1034
01:08:49,166 --> 01:08:51,541
Mondja, hogy orvosi vészhelyzet van, jó?
1035
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Úgyse nyitnak ajtót!
1036
01:08:52,958 --> 01:08:55,833
De igen, amikor megtudják,
hogy maga van vészhelyzetben.
1037
01:08:55,916 --> 01:08:57,083
Betörnek a pilótafülkébe.
1038
01:09:01,833 --> 01:09:04,083
Időt kell nyernünk Magnusnak!
1039
01:09:05,500 --> 01:09:07,666
Cyrus!
1040
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Jöjjön!
1041
01:10:15,375 --> 01:10:16,416
Baszki!
1042
01:10:26,416 --> 01:10:27,250
Igen!
1043
01:10:47,583 --> 01:10:49,833
Gyere, menjünk le Magnushoz!
1044
01:10:55,625 --> 01:10:56,916
Futómű!
1045
01:11:00,583 --> 01:11:03,375
Kérjük az utasokat,
hogy foglaljanak helyet!
1046
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Csak nem az aranyért indultak?
1047
01:12:15,666 --> 01:12:17,416
Mozgás!
1048
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Kinyitotta a trezort, ennyi.
- Ellenőrizted?
1049
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Cyrus, olyan közel voltam. Bocsi!
1050
01:12:23,541 --> 01:12:24,791
Jó voltál, haver.
1051
01:12:28,000 --> 01:12:30,750
Látod, Cormac, nem kellett csalódnod.
1052
01:12:30,833 --> 01:12:31,916
Ó, nem kellett?
1053
01:12:32,000 --> 01:12:34,375
Szerinted Jörgensen örülni fog ennek?
1054
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Igen, uram?
1055
01:12:41,333 --> 01:12:44,125
Cormac, az imént beszéltem
1056
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
a zürichi emberemmel,
és tudod, mit mondott?
1057
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
Egy drón szállt le a reptéren.
1058
01:12:49,458 --> 01:12:51,666
Mindent kézben tartunk.
1059
01:12:51,750 --> 01:12:54,916
Néhány tolvaj el akarta lopni az aranyat,
de rajtakaptuk őket.
1060
01:12:55,000 --> 01:12:57,083
- Mind megvan.
- Most hol vagytok?
1061
01:12:57,166 --> 01:13:01,166
Egy kis reptéren az Alpokban.
Az amatőrök hoztak egy másik gépet.
1062
01:13:03,041 --> 01:13:03,958
Kik azok?
1063
01:13:04,041 --> 01:13:07,541
Kisstílű rablók,
akik híresek akartak lenni.
1064
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Abban segíthetek.
1065
01:13:10,333 --> 01:13:13,166
Hozd ide az aranyat és a tolvajokat!
1066
01:13:13,250 --> 01:13:14,500
Egy órát kapsz.
1067
01:13:17,583 --> 01:13:18,916
- Mozgás!
- Jó.
1068
01:13:19,000 --> 01:13:20,625
- Ne…
- Nyomás!
1069
01:13:25,125 --> 01:13:26,000
Mi történt?
1070
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Az, hogy már nekem dolgozik.
Toszkánába megyünk.
1071
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Csak egy kis kitérő, ennyi.
- Pofa be! Velem jönnek!
1072
01:13:32,083 --> 01:13:34,916
- Az nem túl okos.
- Az Interpol tudja, hogy itt vagyunk.
1073
01:13:35,000 --> 01:13:36,750
- Követnek.
- Fogalmuk sincs róla.
1074
01:13:36,833 --> 01:13:39,708
Nyomon követtük az Airbust,
de ezt a gépet nem láttuk.
1075
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
A barátaik se fogják.
1076
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Vigyék fel az aranyat!
1077
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Ne, ne, várjon!
A gép nem bír el ennyi aranyat!
1078
01:13:48,375 --> 01:13:51,166
Vonattal akartuk elvinni.
A kifutó végén vár.
1079
01:13:51,250 --> 01:13:54,416
Nézze, ha nem hisz nekünk,
legalább küldje oda az egyik emberét!
1080
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Inkább kockáztatok a repcsivel,
de könnyítünk a terhen.
1081
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Végezz vele!
1082
01:13:59,875 --> 01:14:03,500
- Ne, várjon!
- Maguk, indulás!
1083
01:14:03,583 --> 01:14:04,583
Indulunk!
1084
01:14:05,166 --> 01:14:06,458
{\an8}CORTINAI VASÚTÁLLOMÁS
1085
01:14:06,541 --> 01:14:09,333
{\an8}Uram? Uram!
1086
01:14:09,416 --> 01:14:10,416
He?
1087
01:14:10,500 --> 01:14:12,833
Nemrég üzenetet kaptunk Brüsszelből.
1088
01:14:12,916 --> 01:14:16,291
Valaki megkísérelt betörni
a pilótafülkébe.
1089
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Jó, és mi volt?
1090
01:14:18,291 --> 01:14:19,791
Néhány utas közbeavatkozott,
1091
01:14:19,875 --> 01:14:23,916
de a támadók arra kényszerítették őket,
hogy szálljanak át egy magángépre.
1092
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- És az a gép hol van?
- Még nem sikerült bemérni, uram.
1093
01:14:27,333 --> 01:14:29,916
Akkor mit pöcsöl itt? Kerítsék elő!
1094
01:14:47,958 --> 01:14:49,000
Bekötötted magad?
1095
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Be.
1096
01:14:54,583 --> 01:14:55,500
Jó.
1097
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Mi a rosseb volt ez?
1098
01:15:12,291 --> 01:15:14,375
- Válaszoljon!
- Hát az arany!
1099
01:15:14,458 --> 01:15:16,750
Feldönti a gépet! Megmondtam!
1100
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Még nem végzett.
1101
01:15:24,041 --> 01:15:26,583
Lerázza a lopakodómodult, mi?
1102
01:15:26,666 --> 01:15:27,583
De le bizony!
1103
01:15:49,833 --> 01:15:51,333
Gyerünk már!
1104
01:15:51,416 --> 01:15:53,458
Bocs, utálom a pisztolyokat, és parázok.
1105
01:15:53,541 --> 01:15:55,625
Értem én, van engedélyük rá… Van?
1106
01:15:55,708 --> 01:15:59,583
- Nincs duma! Haladjon már!
- Oké. Csak mert amúgy adom a pisztolyt.
1107
01:15:59,666 --> 01:16:03,750
A szén nanoszálas csöve egy e-cigiből van,
és folyékony hajtóanyagot használ.
1108
01:16:03,833 --> 01:16:05,250
- Nagyon pacek.
- Forduljon!
1109
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
- Forduljon meg!
- Oké.
1110
01:16:09,208 --> 01:16:11,750
Jézusom!
1111
01:16:12,625 --> 01:16:14,000
Utálom a pisztolyt!
1112
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Bocs az orra miatt. Szent a béke?
1113
01:16:19,166 --> 01:16:20,666
Én erre megyek, maga meg arra.
1114
01:16:20,750 --> 01:16:22,833
Jól van, jól van.
1115
01:16:24,333 --> 01:16:26,625
Baszki!
1116
01:16:31,666 --> 01:16:32,666
Ez…
1117
01:16:32,750 --> 01:16:35,625
Na jó, nézesse meg egy orvossal!
1118
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Bemértük a repülőt, uram!
Olaszország felé tart.
1119
01:16:38,958 --> 01:16:40,958
Nincs ott háza Jörgensennek?
1120
01:16:41,041 --> 01:16:43,833
De igen,
egy fiktív cég nevén van Toszkánában.
1121
01:16:43,916 --> 01:16:45,500
Odaküldjem a Carabinerit?
1122
01:16:45,583 --> 01:16:47,708
Még nincs konkrét bizonyítékunk.
1123
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Riassza a NATO-t,
hogy egy repülőgép tart Olaszország felé.
1124
01:16:52,125 --> 01:16:54,791
Alighanem terroristákat szállít,
és le kell lőni.
1125
01:16:54,875 --> 01:16:57,791
De Gladwell ügynök is rajta lehet.
1126
01:16:57,875 --> 01:17:00,375
Nem kerülhet Jörgensen markába az arany.
1127
01:17:01,791 --> 01:17:02,791
Hívja a NATO-t!
1128
01:17:06,708 --> 01:17:10,416
Figyelem, itt az NFR 180-as
készenléti egység.
1129
01:17:10,500 --> 01:17:14,875
Végrehajtottuk a felszállást,
megkaptuk a célpont koordinátáit.
1130
01:17:15,625 --> 01:17:19,666
{\an8}Vettem. NFR-180-as,
kövesse az útvonalat a célpontig!
1131
01:17:23,541 --> 01:17:28,833
Á, Leviatán, üdvözlöm!
Végre személyesen is találkozhatunk.
1132
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Hol van az arany?
1133
01:17:31,583 --> 01:17:32,625
Ah!
1134
01:17:35,833 --> 01:17:38,500
Nem azért küldtek ide,
hogy csevegjünk.
1135
01:17:39,208 --> 01:17:42,208
A zürichi társam azt mondta,
hogy a gép nem volt ott.
1136
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
El akartuk terelni a hatóságok figyelmét.
1137
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Az arany egyből idejön.
1138
01:17:47,833 --> 01:17:51,458
Melegen ajánlom. Nem szeretnénk
lecsapolni a bankszámláit.
1139
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Ez mit jelentsen?
1140
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
A kajmánit, a monacóit, a panamait,
a svájcit, a szingapúrit, a maldívot.
1141
01:17:58,416 --> 01:18:00,125
Tudjuk, hogy hol van a pénze,
1142
01:18:00,208 --> 01:18:03,750
és azonnal eltüntethetjük, könnyűszerrel.
1143
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
Ezért is üzletelünk arannyal.
1144
01:18:07,291 --> 01:18:08,625
Feltörhetetlen,
1145
01:18:09,458 --> 01:18:10,708
lenyomozhatatlan.
1146
01:18:12,250 --> 01:18:14,333
Az arany egy órán belül ideér.
1147
01:18:25,208 --> 01:18:26,083
Basszus!
1148
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Hívja a NATO-t!
1149
01:18:38,791 --> 01:18:40,791
Itt a NATO készenléti egysége.
1150
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Ismétlem, itt a NATO készenléti egysége.
1151
01:18:43,875 --> 01:18:48,375
A repülőgépükkel megszegik
a polgári repülési előírásokat.
1152
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
Azonosítsák magukat,
különben tüzet nyitunk!
1153
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Civil repülő…
- Ne feleljen!
1154
01:18:53,291 --> 01:18:58,041
Ismétlem, a gépükkel megszegik
a polgári repülési előírásokat.
1155
01:18:58,125 --> 01:19:00,916
Azonnal lépjenek velünk összeköttetésbe,
1156
01:19:01,000 --> 01:19:04,916
különben tüzet nyitunk magukra
éles lőszerrel!
1157
01:19:05,000 --> 01:19:07,208
November Foxtrot Romeo 180-as,
1158
01:19:07,291 --> 01:19:09,500
jelzem,
hogy egy magánrepülőgépet követnek,
1159
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
amelyen civilek utaznak.
Ismétlem, civilek utaznak rajta!
1160
01:19:14,166 --> 01:19:16,291
Huxley parancsnok, itt az NFR.
1161
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Meg nem erősített hírek szerint
civilek vannak a gépen.
1162
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Ismételje meg!
1163
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
A brüsszeli torony szerint
civilek tartózkodnak a gépen.
1164
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
Eddig nem sikerült kapcsolatba
lépnünk velük. Utasítást kérek!
1165
01:19:29,916 --> 01:19:31,750
Nem biztos, hogy a gépen vannak.
1166
01:19:31,833 --> 01:19:34,083
Ha célba érnek,
az még több áldozattal jár.
1167
01:19:34,166 --> 01:19:36,958
Nem kerülhet az arany
a Leviatánhoz, értve vagyok?
1168
01:19:37,041 --> 01:19:39,500
A madridinál is súlyosabb
támadásokat terveznek.
1169
01:19:39,583 --> 01:19:40,916
Nem kockáztathatunk.
1170
01:19:41,708 --> 01:19:43,833
Mire utasít, Huxley parancsnok?
1171
01:19:45,500 --> 01:19:46,708
Lőjék le!
1172
01:19:48,041 --> 01:19:51,875
Vettem. NFR 180-as, próbálja
elérni őket! Ha nem válaszolnak,
1173
01:19:51,958 --> 01:19:54,916
rendeljen el
egy 60 másodperces visszaszámlálást!
1174
01:19:55,000 --> 01:19:57,666
Basszus! Basszus! Basszus!
1175
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Lelövik a gépünket!
- Blöffölnek!
1176
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
Fegyver élesítve.
1177
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
Betöltve.
1178
01:20:07,875 --> 01:20:10,375
Ismeretlen repülőgép, figyelem,
1179
01:20:10,458 --> 01:20:17,333
60 másodpercet kap arra, hogy kapcsolatot
létesítsen velünk a 132-175-ös csatornán.
1180
01:20:24,666 --> 01:20:25,750
Vigyázz!
1181
01:20:30,833 --> 01:20:32,833
Abby! Ball so hard!
1182
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
Húsz másodperc.
1183
01:20:47,000 --> 01:20:49,083
Tíz másodperc.
1184
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Uramisten!
1185
01:21:00,291 --> 01:21:03,125
CIVIL TÚSZOK A FEDÉLZETEN
1186
01:21:03,208 --> 01:21:07,000
Központ, kapcsolatba léptek.
Túszok vannak a fedélzeten.
1187
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Én is ezt szajkózom!
1188
01:21:08,875 --> 01:21:10,166
Utasítást kérek!
1189
01:21:10,250 --> 01:21:13,583
NFR 180, ne lőjön! Ismétlem, ne lőjön!
1190
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Huxley parancsnok,
megerősítették a civilek jelenlétét.
1191
01:21:17,208 --> 01:21:18,708
Nyomon követjük a repülőgépet,
1192
01:21:18,791 --> 01:21:21,416
és tájékoztatjuk
a hatóságokat az útvonaláról.
1193
01:21:22,250 --> 01:21:23,125
Vettem.
1194
01:21:25,333 --> 01:21:27,208
Leszakadunk és szétválunk.
1195
01:21:27,291 --> 01:21:29,791
Ismétlem, leszakadunk és szétválunk.
1196
01:21:30,333 --> 01:21:32,125
Ez az!
1197
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Mondd meg a nőnek, hogy szálljon le!
1198
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Le kell szállnod!
1199
01:22:04,791 --> 01:22:07,875
Bocsánatot kérek!
1200
01:22:22,041 --> 01:22:25,541
- Szállj már le! Most!
- Oké! Bocsánat!
1201
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
A távirányító!
1202
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Nyomd már meg!
1203
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Beng-beng!
1204
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Irány a pilótafülke!
1205
01:23:03,958 --> 01:23:06,833
Segítsetek! Nem tudok vezetni.
1206
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
A csuklóm!
1207
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Jól van, csere! Csere, csere, csere!
1208
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Camila, mondd, hogy mit csináljunk!
1209
01:23:13,416 --> 01:23:16,250
Húzd fel, húzd fel!
1210
01:23:24,708 --> 01:23:26,625
Jól van. Te jól vagy?
1211
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Minden másodpercét élvezem.
1212
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
Mi volt ez? Mi történt?
1213
01:23:41,291 --> 01:23:43,583
- Ne!
- Mi történt?
1214
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
- Camila!
- Mi történt?
1215
01:23:46,958 --> 01:23:49,458
- Elszállt a hidraulika.
- Az mit jelent?
1216
01:23:49,541 --> 01:23:53,250
Szinte lehetetlen kormányozni.
Azonnal le kell szállnunk,
1217
01:23:53,333 --> 01:23:54,541
különben lezuhanunk!
1218
01:23:56,375 --> 01:23:59,458
Megpróbálok kormányozni a hajtóművel.
1219
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
Az Jörgensen birtoka!
1220
01:24:05,125 --> 01:24:09,041
Ne, ne, nem, túl gyorsan megyünk,
nem találjuk el a leszállópályát!
1221
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Akkor marad az út!
1222
01:24:12,291 --> 01:24:15,333
Ott az arany. Pont időben.
1223
01:24:17,291 --> 01:24:19,000
Túl nagy a sebesség!
1224
01:24:23,291 --> 01:24:27,041
Húzd fel, amennyire csak bírod!
Húzd fel, húzd fel, húzd fel!
1225
01:24:59,708 --> 01:25:01,458
El se hiszem.
1226
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Leszálltunk.
1227
01:25:03,333 --> 01:25:05,458
Istenem!
1228
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Aha.
1229
01:25:08,208 --> 01:25:11,250
Szépen leszállítottuk
az aranyat Jörgensennek.
1230
01:25:14,583 --> 01:25:15,750
Hah!
1231
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Kifelé!
1232
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
Indulás!
1233
01:25:29,166 --> 01:25:31,291
Emlékszel Velencére?
1234
01:25:31,375 --> 01:25:32,416
Persze.
1235
01:25:33,291 --> 01:25:36,625
De most
hogy jön ide Velence, Cyrus?
1236
01:25:38,458 --> 01:25:39,708
Mozogj!
1237
01:25:40,458 --> 01:25:42,833
De tetszett az az NFT!
1238
01:25:43,583 --> 01:25:44,750
Jó.
1239
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
Jól van, Mi-Sun, tudod, hogy mi a dolgunk.
1240
01:25:47,291 --> 01:25:50,750
- Tudod, mire célzott Cyrus.
- Intézem.
1241
01:25:51,541 --> 01:25:55,958
- Mozgás!
- Cormac? Hol van Cormac?
1242
01:25:56,666 --> 01:25:57,916
Ő útközben kiszállt.
1243
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
És maguk kicsodák?
1244
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Készítsétek a csónakot!
- Maguk leviatánosok?
1245
01:26:07,125 --> 01:26:11,250
- Mi folyik itt?
- Semmi pánik, mindent kézben tartok.
1246
01:26:11,333 --> 01:26:13,666
Nem kérdezem még egyszer.
1247
01:26:14,416 --> 01:26:16,375
- Kik maguk?
- Interpol.
1248
01:26:16,458 --> 01:26:19,583
Ezt most kaptuk. Az egyikük interpolos!
1249
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Mi végeztünk. Ennyi volt.
1250
01:26:27,666 --> 01:26:31,666
Most még csak lábon lőttem,
úgyhogy gépelni még tud a készülékén.
1251
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
A következő golyó után már nem fog.
1252
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Még mindig áll az alku?
1253
01:26:43,250 --> 01:26:46,625
Látják, nem szeretem
ismételgetni magam, úgyhogy…
1254
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Melyikőjük az Interpol-ügynök?
1255
01:26:56,333 --> 01:26:57,666
Én vagyok az.
1256
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Én vagyok az interpolos.
1257
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Gladwell ügynök.
1258
01:27:05,375 --> 01:27:08,541
Ők csak civilek,
akiket túszul ejtettek. Engedje el őket!
1259
01:27:10,291 --> 01:27:12,250
Minden jót, Gladwell ügynök!
1260
01:27:22,166 --> 01:27:25,583
Kezeket fel! Fegyvert eldobni!
1261
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Ne mozduljanak!
1262
01:27:27,083 --> 01:27:28,625
Kezeket fel!
1263
01:27:29,458 --> 01:27:31,625
Gladwell ügynök, Interpol.
1264
01:27:32,541 --> 01:27:35,666
A nőt lelőtték.
1265
01:27:35,750 --> 01:27:37,250
Ő tette!
1266
01:27:40,333 --> 01:27:44,333
Ezek az emberek betolakodók.
És csak megvédtem a házamat.
1267
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Várjanak!
1268
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Műkincset gyűjt, ugye?
1269
01:27:51,750 --> 01:27:53,250
NFT-t is?
1270
01:27:53,333 --> 01:27:56,000
Egyesek csak múló szeszélynek tartják.
1271
01:27:57,458 --> 01:28:00,125
Ám a művészet csak nézőpont kérdése.
1272
01:28:05,333 --> 01:28:06,333
Mi-Sun, játszd le!
1273
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
Boldogan.
1274
01:28:30,208 --> 01:28:31,708
Megy a dutyiba.
1275
01:28:32,375 --> 01:28:35,958
- Mozgás!
- Várjon!
1276
01:28:39,458 --> 01:28:41,583
Szép volt, Mi-Sun.
1277
01:28:42,916 --> 01:28:44,791
A rohadt életbe!
1278
01:28:52,916 --> 01:28:54,541
Mozogj!
1279
01:28:55,750 --> 01:28:57,125
Gladwell ügynök!
1280
01:29:06,833 --> 01:29:08,250
Gladwell ügynök.
1281
01:29:09,500 --> 01:29:10,833
Akkor végeztünk.
1282
01:29:19,333 --> 01:29:22,416
Kösz a segítséget, Stefano.
1283
01:29:22,500 --> 01:29:25,541
Mindent kutassanak át!
Megértette, amit mondtam?
1284
01:29:29,166 --> 01:29:33,208
Őszintén szólva már féltem,
hogy nem ússza meg élve.
1285
01:29:34,083 --> 01:29:35,041
Én is féltem.
1286
01:29:36,500 --> 01:29:40,125
Abby, ennyin múlt,
hogy nem lőtték le a gépet.
1287
01:29:41,041 --> 01:29:41,875
Menjünk!
1288
01:29:44,416 --> 01:29:47,416
Aha. Még jó, hogy Huxley szólt nekik.
1289
01:29:51,583 --> 01:29:54,583
Huxley avatkozott közbe, ugye?
1290
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Stefano?
1291
01:30:07,333 --> 01:30:08,625
Abby, megmagyarázom…
1292
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Nem kell.
1293
01:30:13,000 --> 01:30:14,208
Felmondok.
1294
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Kell egy fuvar?
1295
01:30:58,666 --> 01:31:00,958
HETEKKEL KÉSŐBB…
1296
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Merre vagyunk?
1297
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Majd megtudod.
1298
01:31:11,500 --> 01:31:13,791
Hallod, nem bíztam Huxley-ban.
1299
01:31:14,291 --> 01:31:16,083
Jó is volt a megérzésed.
1300
01:31:16,708 --> 01:31:18,083
Benned viszont igen.
1301
01:31:18,916 --> 01:31:20,333
Feltétel nélkül.
1302
01:31:22,666 --> 01:31:25,583
Azon a héten Párizsban…
1303
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
…nem egy álnévbe szerettem bele.
1304
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Láttam, hogyan nézed a műveket,
1305
01:31:32,083 --> 01:31:35,000
hogy milyen fontos neked az,
amit más alkotott.
1306
01:31:36,958 --> 01:31:40,125
Életem legnagyobb hibája volt,
hogy faképnél hagytalak,
1307
01:31:40,625 --> 01:31:43,125
pedig sok hülyeséget csináltam már.
1308
01:31:45,333 --> 01:31:46,833
Most nem akarlak elveszíteni.
1309
01:31:49,583 --> 01:31:52,208
És ezért kapsz tőlem valamit.
1310
01:31:54,250 --> 01:31:55,458
Hm.
1311
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Liam Dower?
1312
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Liam Dower lopta el
az anyád Hockney-képét.
1313
01:32:08,208 --> 01:32:09,125
Tessék?
1314
01:32:10,416 --> 01:32:13,000
- Tessék? Honnan tudod…
- Érdeklődtem.
1315
01:32:13,083 --> 01:32:15,916
Megtudtam,
hogy kinek adta el, és megvettem.
1316
01:32:18,791 --> 01:32:20,208
Megvetted?
1317
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Az iskoládnak.
1318
01:32:29,125 --> 01:32:31,000
Most kapaszkodj bele ebbe az érzésbe,
1319
01:32:31,083 --> 01:32:33,708
két kézzel, mert más is van még.
1320
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Még egy csekélység.
1321
01:32:35,416 --> 01:32:38,458
Egy apró dolog, egy meglepetés.
1322
01:32:39,708 --> 01:32:41,791
Elloptuk az aranyat.
1323
01:32:41,875 --> 01:32:43,500
- Tessék?
- Aha.
1324
01:32:43,583 --> 01:32:46,625
- Hogyan?
- Na jó, a terv első részét vágod.
1325
01:32:48,041 --> 01:32:50,250
Arról a részletről viszont nem tudtál,
1326
01:32:51,000 --> 01:32:53,541
hogy amíg mi Brüsszelbe utaztunk Harryhez,
1327
01:32:53,625 --> 01:32:56,916
Magnus több száz vasrudat
festett be arannyal,
1328
01:32:57,000 --> 01:33:00,625
amit szintén felcsempésztünk
a Sky Suisse gépére.
1329
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
A gépen, amíg eltereltük
az őrök figyelmét…
1330
01:33:06,541 --> 01:33:09,625
…Magnus megvárta,
hogy a gép leszálláshoz készüljön,
1331
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
kicserélte a ládákat,
1332
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
és kilökte a valódi aranyat a gépből.
1333
01:33:18,666 --> 01:33:21,041
És Luke?
1334
01:33:21,125 --> 01:33:22,791
Nem is szállt ki.
1335
01:33:23,458 --> 01:33:25,125
Kapott egy másik feladatot.
1336
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Ő hozta le épségben a szállítmányt.
1337
01:33:28,666 --> 01:33:30,541
Akkor mi jutott Huxley-nak?
1338
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
A bástya…
1339
01:33:35,708 --> 01:33:37,083
…lószart se kapott.
1340
01:33:45,916 --> 01:33:48,250
Gyere, már vár a csapat.
1341
01:33:50,583 --> 01:33:52,291
Hé, keblemre!
1342
01:33:52,375 --> 01:33:55,083
Sikerült, összehoztuk!
1343
01:33:55,166 --> 01:33:57,625
- A kis vadászpilótánk!
- Az én volnék!
1344
01:33:57,708 --> 01:34:00,250
- Na, összehoztad!
- Nem, mi, közösen.
1345
01:34:00,333 --> 01:34:02,208
- Luke!
- Mizu?
1346
01:34:04,291 --> 01:34:06,166
Sikerült.
1347
01:34:06,833 --> 01:34:08,625
Szeretnéd te csinálni?
1348
01:34:17,416 --> 01:34:20,083
Jaj, nem, nem, nekem itt se kéne lennem!
1349
01:34:20,166 --> 01:34:23,375
- Ugyan, Abby!
- Rászolgáltál.
1350
01:34:23,458 --> 01:34:24,666
Csináld!
1351
01:34:27,416 --> 01:34:28,833
Azt kell.
1352
01:34:46,458 --> 01:34:48,666
Ott is van!
1353
01:34:48,750 --> 01:34:50,500
Uramisten!
1354
01:34:50,583 --> 01:34:52,125
- Ez odaver, mi?
- Szép volt.
1355
01:34:52,708 --> 01:34:54,458
Mindig ilyen jó érzés?
1356
01:34:56,625 --> 01:34:58,291
Még sosem volt ilyen jó.
1357
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Üdvözlöm a csapatban, Gladwell ügynök!
1358
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Jaj, kérem,
1359
01:35:13,916 --> 01:35:14,833
szólítson Abbynek!
1360
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
Hé!
1361
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
Szép munka volt, srácok.
1362
01:35:20,791 --> 01:35:22,208
Légyszi!
1363
01:35:22,291 --> 01:35:24,041
- Légyszi!
- Szép volt.
1364
01:35:24,125 --> 01:35:26,375
Most az egyszer. Csak egyszer!
1365
01:35:30,791 --> 01:35:33,583
Na, kihozzuk az aranyat?
1366
01:35:33,666 --> 01:35:36,375
- Igen, indulás!
- Gyerünk!