1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 ВОЗДУШНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 4 00:00:57,041 --> 00:01:01,833 ВЕНЕЦИЯ 5 00:01:28,416 --> 00:01:31,708 Добрый день. 6 00:01:32,708 --> 00:01:34,208 Каталог, пожалуйста. 7 00:01:35,166 --> 00:01:37,791 Синьор, добро пожаловать в Венецию. 8 00:01:38,416 --> 00:01:39,333 Спасибо. 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,750 Прошу. 10 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 Приятно снова тут быть. 11 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Как дела, команда? 12 00:01:46,375 --> 00:01:48,083 Шампанское уже охлаждается. 13 00:01:48,166 --> 00:01:49,500 Пора начинать. 14 00:01:57,375 --> 00:01:58,208 Прошу. 15 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}Нет, grazie. 16 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Не отказывайтесь. Они такие изысканные. 17 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Нет, спасибо. 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Атмосфера в зале? - Девятнадцать миллионов! 19 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Богатая. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 Как раз как я люблю. 21 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Девятнадцать миллионов в Лондоне. 22 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 {\an8}Раз. 23 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Два. 24 00:02:18,708 --> 00:02:19,583 {\an8}Продано! 25 00:02:25,541 --> 00:02:26,375 {\an8}ИТАЛИЯ 26 00:02:26,416 --> 00:02:27,958 {\an8}Спасибо. 27 00:02:29,458 --> 00:02:32,958 {\an8}А теперь перейдем к следующему лоту. 28 00:02:33,708 --> 00:02:34,541 ЛОНДОН 29 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Лот номер 235 - 30 00:02:36,833 --> 00:02:40,666 картина Кьянде Уайли под названием «Прелюдия». 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 Кто даст семь миллионов? 32 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Лондон, на месте? 33 00:02:44,125 --> 00:02:45,375 Докладываю с Темзы. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Занимаю позицию у места высадки. 35 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 {\an8}В речное такси устроился? 36 00:02:52,208 --> 00:02:53,541 {\an8}Не отвлекайся, дружок. 37 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 {\an8}Раз. 38 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 {\an8}Что ж, покажем им, как выглядит настоящее искусство. 39 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 {\an8}Продано за 11 миллионов мистеру Моллсену в Венеции. 40 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 {\an8}Супер. Новая игрушка для айтишника. 41 00:03:13,166 --> 00:03:16,125 Кьянде Уайли устанавливает новый рекорд 42 00:03:16,208 --> 00:03:19,208 {\an8}наравне с Херстом и Францем Марком. 43 00:03:19,291 --> 00:03:20,125 {\an8}Росс! 44 00:03:20,208 --> 00:03:21,541 ГРУППА НАБЛЮДЕНИЯ ИНТЕРПОЛА 45 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 Полиция. Отдел культурного наследия. 46 00:03:27,333 --> 00:03:29,041 Стефано, вы там? 47 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 Да, мы тут. 48 00:03:30,583 --> 00:03:32,250 Местная полиция на месте. 49 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Если Сайрус задумал кражу, его ждет сюрприз. 50 00:03:35,708 --> 00:03:41,208 Дамы и господа, рад представить вам N8. 51 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 Этот цифровой художник всегда предпочитал анонимность. 52 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Но сегодня он лично поучаствует в продаже своего уникального NFT. 53 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Вот он, среди участников торгов. 54 00:04:04,625 --> 00:04:06,041 Даже маску не надел. 55 00:04:06,541 --> 00:04:09,041 Как будто и не пытается скрыться. 56 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Что ты задумал, Сайрус? 57 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Уайли сложно перевезти, Уорхол немного устарел. 58 00:04:15,750 --> 00:04:17,958 Ну, NFT он точно не украдет. 59 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 Нечего красть. 60 00:04:20,791 --> 00:04:21,791 А теперь 61 00:04:22,291 --> 00:04:24,458 для меня честь представить вам 62 00:04:24,541 --> 00:04:27,250 «Важнопортрет» авторства маэстро. 63 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 Эта маска, состоящая из 482 камер, 64 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 создаст NFT. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 Из 30-секундной прямой трансляции 66 00:04:37,875 --> 00:04:42,500 будет сгенерирован вдохновленный Ван Гогом цифровой арт-объект. 67 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 NFT запечатлеет момент собственной продажи, 68 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 в том числе и покупателя. 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Какова будет начальная ставка? 70 00:04:53,333 --> 00:04:54,458 Двенадцать миллионов. 71 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 Что? 72 00:04:56,416 --> 00:04:58,125 Срочно данные по номеру 1305. 73 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Зарегистрирован на Джона Брэтби. 74 00:05:03,333 --> 00:05:04,166 Чёрт. 75 00:05:04,666 --> 00:05:05,583 Он о нас знает. 76 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 С чего вы взяли? 77 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 Джон Брэтби - британец, 1950-е годы, рисовал картины домашнего быта. 78 00:05:10,708 --> 00:05:13,000 И как это нас выдает? 79 00:05:13,791 --> 00:05:15,625 Я живу в его старой мастерской. 80 00:05:18,791 --> 00:05:20,166 Двенадцать миллионов. 81 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Текущая ставка - 12 миллионов. 82 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Тринадцать миллионов в Лондоне. 83 00:05:28,708 --> 00:05:31,625 Пятнадцать миллионов у нас в Венеции. 84 00:05:32,125 --> 00:05:34,916 - Шестнадцать с половиной. - Шестнадцать с половиной. 85 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Семнадцать миллионов. 86 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Семнадцать с половиной. 87 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 Рад, что вы присоединились, мистер Сейдж. 88 00:05:44,375 --> 00:05:45,750 Восемнадцать миллионов! 89 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Девятнадцать. 90 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Двадцать миллионов. 91 00:05:55,208 --> 00:05:57,458 Двадцать миллионов долларов в Венеции. 92 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Раз. 93 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Два. 94 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Готова? 95 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Готова. 96 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Продано! 97 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Грабим. 98 00:06:24,708 --> 00:06:26,708 Он начал действовать. Бежим туда. 99 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 Живо! 100 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Вперед! 101 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Стефано, начинаем! 102 00:06:32,333 --> 00:06:35,500 Прошу всех покинуть здание через ближайший выход. 103 00:06:40,166 --> 00:06:41,625 СТЮАРТ ПОППЛЕР ДОСТУП ОТКРЫТ 104 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 Спасибо, Стюарт. 105 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 N8, прошу прощения за эту неразбериху, я вас проведу. 106 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Минуточку. Я потратил $20 миллионов. Где мой NFT? 107 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Осуществим перевод в офисе? 108 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 Лучше у меня на яхте. 109 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 Да, хорошо. 110 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 Идемте. 111 00:07:15,125 --> 00:07:19,791 Интерпол. Отдел культурного наследия. Ваш аукцион хотят ограбить. 112 00:07:19,875 --> 00:07:22,458 - Что? - Заблокируйте все выходы. 113 00:07:22,541 --> 00:07:23,458 Немедленно! 114 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Держу. 115 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 А где яхта? 116 00:07:34,166 --> 00:07:36,125 Подъедем к яхте на лодке. 117 00:07:38,250 --> 00:07:41,750 Росс, что если Сайрус решил взяться за NFT? 118 00:07:42,250 --> 00:07:43,416 Он же его купил. 119 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 Откуда у него 20 миллионов? Это обман. 120 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Но чтобы украсть NFT, надо… 121 00:07:48,333 --> 00:07:50,833 Надо украсть код доступа, а для этого надо… 122 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 украсть автора. 123 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 ГЛУБИНА 124 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 Стефано, мне нужна лодка на пирсе. 125 00:08:26,208 --> 00:08:27,291 Да, сию минуту. 126 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Не теряй их из виду. 127 00:08:44,625 --> 00:08:45,583 АКТИВАЦИЯ ОЧКОВ 128 00:08:45,666 --> 00:08:46,708 ПОЖАРНОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ 129 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 130 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Игра начинается. 131 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Стой! 132 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Похоже, за нами хвост. 133 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - Что? - Ваши поклонники? 134 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Вперед! 135 00:09:38,750 --> 00:09:40,166 Это точно безопасно? 136 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОРИЗОВАН 137 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Быстрее! 138 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Нет! Направо! 139 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Вперед! 140 00:11:03,250 --> 00:11:04,750 Отличная работа, команда. 141 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Объявляйте о похищении N8. 142 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 САЙРУС БОСС 143 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 КАМИЛА ПИЛОТЕССА 144 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 145 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 МИ-САН ХАКЕРКА 146 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 МАГНУС ВЗЛОМЩИК 147 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 ЛЮК ИНЖЕНЕР 148 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Спасибо. 149 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Ого, круто. 150 00:11:44,666 --> 00:11:45,916 Можешь снять маску. 151 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Нам можно доверять. 152 00:11:55,166 --> 00:11:57,000 А теперь пора тебе заплатить. 153 00:11:59,333 --> 00:12:00,833 ПЕРЕДАЧА НОВОГО NFT 154 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 Приятно иметь с тобой дело, N8. 155 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 Двадцать лямов? 156 00:12:04,083 --> 00:12:06,208 - Поздравляю, N8! - Круто, N8! 157 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Давай, братан, за это надо выпить! 158 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Офигеть! 159 00:12:29,666 --> 00:12:31,250 Извлекли записи N8? 160 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 Запись воспроизводит только последние 30 секунд. 161 00:12:35,458 --> 00:12:36,541 Один из ракурсов. 162 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Стоп. Отмотай на пару секунд назад. 163 00:12:42,791 --> 00:12:44,708 Увеличь другого участника. 164 00:12:45,208 --> 00:12:46,166 Его трость. 165 00:12:46,833 --> 00:12:47,666 Перемотай. 166 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 А теперь жми. 167 00:12:51,125 --> 00:12:51,958 Стоп. 168 00:12:52,458 --> 00:12:53,291 Перемотай. 169 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Еще раз. 170 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 Он не хромой. 171 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Найди мне участника 1099. 172 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 Известный американский художник N8 объявлен пропавшим 173 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 {\an8}после вчерашнего аукциона в Венеции. 174 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Сообщается, что момент похищения засняла собственная камера художника. 175 00:13:21,041 --> 00:13:24,916 {\an8}Интерпол просит всех, кто обладает информацией 176 00:13:25,000 --> 00:13:27,916 {\an8}о его местонахождении, связаться с местной полицией. 177 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 Смотри, это ты. 178 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 {\an8}Все думают, что я пропал? 179 00:13:44,583 --> 00:13:46,791 Ты не сказала организаторам, где я? 180 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Твою мать. 181 00:13:50,666 --> 00:13:51,833 Чёрт. 182 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Да вы меня похитили. 183 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Да ладно! - Это похоже на похищение? 184 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Нет. 185 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Кто ты, мистер Брэтби? 186 00:14:03,208 --> 00:14:04,291 Послушай, N8. 187 00:14:05,125 --> 00:14:06,333 Мы с командой 188 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 искренне ценим искусство. 189 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Мы любим картины. - Видеоинсталляции. 190 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Скульптуры. 191 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 Я фанат фотографии. 192 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 А еще есть стрит-арт. 193 00:14:16,750 --> 00:14:18,500 Но NFT мы раньше не крали. 194 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 То есть вы воры? 195 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Спасаем произведения искусства от недостойных владельцев. 196 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 И пока я показывала Интерполу Венецию… 197 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 Другая часть нашей команды спасала Ван Гога в Лондоне. 198 00:14:29,375 --> 00:14:31,500 Но вы ведь купили мой NFT? Я видел… 199 00:14:31,583 --> 00:14:33,208 Сделка легальна. 200 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Мы заранее продали Ван Гога на черном рынке за 20 миллионов. 201 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Стоимость твоего NFT. 202 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 Тогда для чего это похищение? 203 00:14:42,333 --> 00:14:43,208 Заимствование. 204 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Человека. 205 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Леонардо да Винчи продал «Мону Лизу» за $25 000. 206 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 И 400 лет всем было на нее насрать, пока ее не украли. 207 00:14:53,458 --> 00:14:57,958 Теперь эта улыбка стоит $360 миллионов, потому что скрывает безумную историю. 208 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Как и твое заимствование. 209 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 Благодаря Интерполу и этой бесплатной рекламе, 210 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 весь мир теперь думает, что тебя похитили, 211 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 а потому цена взлетела до небес. 212 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 - За сколько мы его продали? - Мы оформили сделку… 213 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 РЫНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ $ 89 000 000 214 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 На 89 миллионов. 215 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Что? 216 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 Да, 89 миллионов. 217 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Да ладно? 218 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 Целых 89 миллионов долларов. 219 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Я стою дороже Ван Гога? 220 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Если мои расчеты верны, 221 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 мы заработали 42 миллиона, а ты - 27 миллионов. 222 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Давайте выпьем. 223 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Хорошо. - За первое в мире похищение NFT! 224 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Ура! - За нас! 225 00:15:43,041 --> 00:15:44,166 Выпьем! Ура! 226 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Всем пива за счет Люка! 227 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Нет! - Да! 228 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 А где Дентон? 229 00:15:54,416 --> 00:15:59,125 Подлог, мошенничество, отмывание денег, имперсонация, мошенничество. 230 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Угон автомобиля? 231 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Да. 232 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Ferrari Spider 1967 года. 233 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Какого цвета? - Серебристого. 234 00:16:07,916 --> 00:16:10,166 Ореховая панель, кремовый кожаный салон. 235 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 И вы въехали на ней в канал? 236 00:16:13,500 --> 00:16:14,625 Да, въехал. 237 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 Легко пришло, легко ушло. 238 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Итак. 239 00:16:22,000 --> 00:16:23,916 Вы с ним познакомились в Чикаго? 240 00:16:25,291 --> 00:16:28,458 ИНТЕРПОЛ 241 00:16:28,541 --> 00:16:30,875 Ни разу в жизни не видел этого человека. 242 00:16:34,666 --> 00:16:36,625 Может, Оливер его знает? 243 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Кто такой Оливер? 244 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Оливер! 245 00:16:41,041 --> 00:16:42,125 Оливер? 246 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Оливер! 247 00:16:50,791 --> 00:16:53,375 Оливер никогда бы не разбил Ferrari. 248 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Он ответственный. 249 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Можно поговорить с Оливером? 250 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Нет. 251 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 Ладно. Поговорим о законе RICO. 252 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Из-за вашей ошибки мы узнали, 253 00:17:04,250 --> 00:17:07,750 что вы делали ставку, покрыть которую у вас нет средств. 254 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 Сумма свыше $10 миллионов. Вам светит экстрадиция в США. 255 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 А далее - срок от 20 лет до пожизненного. 256 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 За 20 лет я и так помру. 257 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 А ваших друзей обвинят в похищении, 258 00:17:18,708 --> 00:17:22,083 электронном мошенничестве и перевозке краденого имущества. 259 00:17:23,583 --> 00:17:24,583 Ничего не забыла? 260 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Разве что веселье. 261 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 Босс, я кое-что принес. 262 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Это прислали вам. 263 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 ИТАЛИЯ 264 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Возвращаемся в Лондон. 265 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 И он летит с нами. 266 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Ура. 267 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 ДЕНТОН МАСТЕР МАСКИРОВКИ (ТАКОЙ СЕБЕ) 268 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 ЛОНДОН 269 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 ИНТЕРПОЛ 270 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Дентон еще задержан? 271 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 Вы про Оливера? 272 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Серьезно? 273 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 С этим Оливером невозможно сладить. 274 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 Глэдвелл. 275 00:18:20,958 --> 00:18:21,916 Зайдешь ко мне? 276 00:18:22,458 --> 00:18:24,500 - Я сейчас занята. - Ясно. 277 00:18:24,583 --> 00:18:25,833 Но это не просьба. 278 00:18:35,291 --> 00:18:38,375 - Что-то стряслось? - Иначе б мы без работы остались. 279 00:18:38,458 --> 00:18:39,958 Послушай, я… 280 00:18:40,500 --> 00:18:42,375 Хочу одолжить твоего друга Сайруса. 281 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 Он мне не друг. И что значит «одолжить»? 282 00:18:45,083 --> 00:18:47,875 Ну, как он одолжил бы Пикассо. 283 00:18:49,125 --> 00:18:51,125 - У меня к нему предложение. - Что? 284 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Нет. - Да. 285 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Нет! Так нельзя делать! 286 00:18:55,166 --> 00:18:58,083 - Ты считаешь наш отдел третьесортным. - И я прав. 287 00:18:58,166 --> 00:19:01,333 Но нельзя взять и выкинуть год моей работы! 288 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Именно это я и делаю. Так что сядь и успокойся. 289 00:19:13,375 --> 00:19:15,000 Слышала о Ларсе Йоргенсене? 290 00:19:15,083 --> 00:19:18,500 - Он владеет кучей краденых картин. - Это не худшее. 291 00:19:19,333 --> 00:19:21,333 Сперва он был обычным банкиром, 292 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 затем начал спонсировать террористов, 293 00:19:23,625 --> 00:19:27,458 финансируя теракты, спекулировал на бирже и в итоге разбогател. 294 00:19:27,541 --> 00:19:29,291 Его не волнуют смерти людей. 295 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 Только сумма на счету. 296 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Помнишь крушение самолета в Новой Зеландии? 183 жертвы. 297 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Акции авиалинии упали так же, как эти несчастные. 298 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 Угадай, кто озолотился на шорте их акций? 299 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Почему его не задержали? 300 00:19:41,458 --> 00:19:44,291 Я годами пытаюсь это сделать, но не хватает улик. 301 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Его все боятся. 302 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Но теперь у меня кое-кто есть. 303 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Вот этот тип. 304 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 Артур Тиг. 305 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 Йоргенсен платил Тигу за какой-то новый проект. 306 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Я его поймал, переманил и расколол. 307 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 По словам нашего шестерки, 308 00:19:58,625 --> 00:20:01,458 Йоргенсен общался с хакерской группировкой «Левиафан». 309 00:20:01,958 --> 00:20:02,833 «Левиафан»? 310 00:20:02,916 --> 00:20:05,333 Они планируют масштабный удар по воде. 311 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 Коммуникации, дамбы - всё сейчас через компьютер. 312 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Они могут затопить город 313 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 или высушить целую страну. 314 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Погибнут миллионы. 315 00:20:14,375 --> 00:20:16,500 А Йоргенсен заработает миллиарды. 316 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Он шортит акции по всему миру. Не знаю, когда и где он нанесет удар. 317 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 Но нам известно, что «Левиафан» ждет оплаты золотом. 318 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 Полмиллиарда долларов золотом, если быть точным. 319 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 Йоргенсен отправит золото из Лондона в Цюрих через 17 дней. 320 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - И нельзя перехватить отправку… - Ведь всё законно. 321 00:20:35,916 --> 00:20:37,541 Это его собственное золото. 322 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Нет. 323 00:20:45,791 --> 00:20:48,541 Нет. 324 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 - Я ничего не сказал. - Я догадалась. 325 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Нет. - Сайрус должен украсть золото. 326 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Не то чтобы именно «украсть», но… 327 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 Ты хочешь поручить столь важное дело Сайрусу Уитакеру? 328 00:20:58,500 --> 00:21:01,250 Доверишь ему полмиллиарда долларов золотом? 329 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 А почему нет? 330 00:21:03,458 --> 00:21:06,000 Он вор, аферист, профессиональный лжец. 331 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 Ему нельзя доверять. 332 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 Я работаю рядом с агентами разведки. 333 00:21:09,916 --> 00:21:12,500 И я им не доверяю. Мы тут все лжецы. 334 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 - Будет одним больше. - Это другое. 335 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 Нам приходится делать то, что нам неприятно, 336 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 чтобы мир вокруг спал спокойно. 337 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 А если он откажется? 338 00:21:23,875 --> 00:21:25,583 Сделай так, чтобы согласился. 339 00:21:51,958 --> 00:21:54,041 ДЖОН БРЭТБИ 340 00:21:59,875 --> 00:22:01,000 Что-то ты долго. 341 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Налить тебе что-то выпить? 342 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Как ты там говорила? Днём текила, ночью водка? 343 00:22:11,875 --> 00:22:12,833 Сама налью. 344 00:22:14,416 --> 00:22:16,416 Всё самое лучшее в глубине. 345 00:22:17,375 --> 00:22:20,583 Я помогу, а то тебе целый год придется искать. 346 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Хорошо выглядишь. 347 00:22:29,291 --> 00:22:34,125 Знаешь, забавно, что ты попался именно на NFT. 348 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Немного безвкусно. 349 00:22:38,416 --> 00:22:40,375 Идем в ногу со временем. 350 00:22:40,875 --> 00:22:42,291 И мы ничего не крали. 351 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 Транзакция была законной. 352 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Да, конечно. 353 00:22:48,708 --> 00:22:51,000 - Я что-то нарушил? - Украл Ван Гога. 354 00:22:51,583 --> 00:22:52,916 Мы нашли покупателя. 355 00:22:53,000 --> 00:22:55,416 Он сдал Дентона, Люка и Магнуса. 356 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Кстати, очень мило, что вы украли картину, вдохновившую NFT. 357 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Знал, что ты оценишь мастерство. 358 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Ты крадешь картины, а не создаешь. 359 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Ты такая злая из-за Парижа? 360 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - Я не буду это обсуждать. - Нет? 361 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Нет. - А я надеялся обсудить. 362 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Это была случайная ошибка. - Целую неделю ошибалась? 363 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 Всего лишь пять дней! 364 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 Это рабочая неделя. 365 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 А если бы я знала, кто ты и чем занимаешься, 366 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 ничего бы вообще не было. 367 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 А сама-то? 368 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Я шел на свидание со смотрительницей галереи Гагосян. 369 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 - Я была под прикрытием. - И я. 370 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 - Это другое. - Не согласен. 371 00:23:36,625 --> 00:23:38,875 Мы просто влюбились в своих персонажей. 372 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 Вот и всё. 373 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 Хорошо, что теперь? 374 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Арестуешь меня, Эбби? - Агент Глэдвелл. 375 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 Агент? 376 00:23:48,625 --> 00:23:49,708 И нет. 377 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Мне приказали сделать тебе предложение. 378 00:23:58,125 --> 00:23:59,333 Ого. 379 00:23:59,833 --> 00:24:01,083 Вот это подстава. 380 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 Поэтому ты такая злая? 381 00:24:03,791 --> 00:24:04,916 Что за предложение? 382 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Нужно кое-что украсть. 383 00:24:10,041 --> 00:24:12,333 Прости, я не расслышал. Повтори, пожалуйста. 384 00:24:12,833 --> 00:24:16,458 - Но в этот раз очень медленно. - Кучу золота. 385 00:24:16,958 --> 00:24:18,875 Ценой в полмиллиарда долларов. 386 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 В чём подвох? 387 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 Владелец золота - человек по имени Ларс Йоргенсен. 388 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 Знаешь его? 389 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 Да, наслышан. 390 00:24:33,625 --> 00:24:36,625 Есть те, кого грабить можно, а есть те, кого нельзя. 391 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 Ларс Йоргенсен грохнет обоих. 392 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Ни за что. 393 00:24:44,416 --> 00:24:46,291 Ты попался на Ван Гоге, Сайрус. 394 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Дентон сгниет в тюрьме. 395 00:24:50,041 --> 00:24:53,958 Соглашайся, и вся твоя команда получит полный иммунитет. 396 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Забудем обо всех прошлых и настоящих преступлениях. 397 00:24:58,125 --> 00:25:00,166 Камила восемь лет не видела семью. 398 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Бабушке Ми-Сан недолго осталось. 399 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Люк снова увидит своего пуделя. 400 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Магнус попадет на джазовый фестиваль с каджунами. 401 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Дентон отправится домой, а ты… 402 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 Ты займешься тем, 403 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 чем ты там занимаешься, 404 00:25:16,791 --> 00:25:19,000 не оглядываясь без конца через плечо. 405 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - А ты что делаешь? - Ты о чём? 406 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 Твоя роль в операции? 407 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 Вот она. Я делаю тебе предложение. 408 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Нет. Я на это подпишусь только с тобой. 409 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Я знаю, как работает Интерпол. 410 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 Если всё пойдет по одному месту, нас бросят подыхать. 411 00:25:36,125 --> 00:25:38,333 Но если с нами ты - другой разговор. 412 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 С вами? 413 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 В нашей команде. 414 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 - Интерпол этого не допустит. - А ты попроси. 415 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Без тебя не согласен. 416 00:25:47,291 --> 00:25:49,291 У вас 24 часа на ответ, агент Глэдвелл. 417 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Нет. 418 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Она из Интерпола. 419 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 - Ты спятил? - Ни за что. Без обид, ладно? 420 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - Но нет. - Это подстава. 421 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Полмиллиарда золотом. 422 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Которые мы не получим. - Да, но зато увидим. 423 00:26:13,625 --> 00:26:14,541 Чего вы хотите? 424 00:26:15,041 --> 00:26:18,375 Откажемся - попадем за решетку. Она знает про Ван Гога. 425 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 И хоть вас это и не впечатлит, но мы спасем жизни людей. 426 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - Чудесно. - Это никого не колышет. 427 00:26:24,333 --> 00:26:27,041 - Фу! - Нет. 428 00:26:28,625 --> 00:26:31,541 Я против эмоционального шантажа. 429 00:26:32,625 --> 00:26:34,291 Это не эмоциональный шантаж. 430 00:26:34,875 --> 00:26:35,958 Это просто шантаж. 431 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 А мне очень нравится вся эта затея. 432 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 Чувствую, будет весело. Я в деле. 433 00:26:42,333 --> 00:26:44,250 Конечно, ты в деле. Ты же псих. 434 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 Сохраняйте оптимизм. 435 00:26:45,708 --> 00:26:49,583 - Не отказывайтесь сгоряча и… - Остановись. Не нагнетай. 436 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - Пошел вон! - Сама туда иди! 437 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Малявка! 438 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Ура! Оливер пришел! 439 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Оливер! 440 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 Обожаю Оливера. 441 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 Агент Глэдвелл, 442 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 хотел познакомить вас с Оливером. 443 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Вау, я о вас наслышана. 444 00:27:09,666 --> 00:27:11,500 - Оливер мой любимчик. - А Стив? 445 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Стив жуткий. 446 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 Итак, слово агенту Глэдвелл. Давайте послушаем. 447 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - С чего бы? - Она нас прижала. 448 00:27:21,375 --> 00:27:22,833 Она свое дело знает. 449 00:27:23,416 --> 00:27:25,750 - Прошу. - Спасибо. 450 00:27:27,375 --> 00:27:28,291 Ладно. 451 00:27:31,291 --> 00:27:34,291 Через 17 дней Ларс Йоргенсен перевезет 452 00:27:34,375 --> 00:27:38,208 полмиллиарда долларов слитками из своего банка в Лондоне в Цюрих. 453 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Крутяк. 454 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Слитки упакуют в четырехфутовый квадратный ящик 455 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 общим весом в 10 тонн, 456 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 затем под усиленной охраной доставят грузовиком в аэропорт Хитроу, 457 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 а оттуда отправят в Цюрих пассажирским рейсом Sky Suisse. 458 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 И где-то между банком в Лондоне 459 00:27:56,041 --> 00:27:59,958 и посадочной полосой в Цюрихе золото должно исчезнуть. 460 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 Ага, золото должно исчезнуть. 461 00:28:04,041 --> 00:28:05,083 Аж мурашки пошли. 462 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 Ну, история захватывающая. Это… 463 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - Это невозможно. - А вот и нет. 464 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 А вот и да. 465 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Больше оптимизма. Поверь, мы справимся. 466 00:28:16,291 --> 00:28:19,291 Поверь, я тебе сейчас врежу. Ты этого добиваешься? 467 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Я знаю, что ты сказала. 468 00:28:21,666 --> 00:28:24,125 Ребят, прекращайте. Камила, я согласен. 469 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 Не знаю, возможно ли это. 470 00:28:26,291 --> 00:28:30,541 Мне тоже это всё не нравится, но правила игры нам известны. 471 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Как мы принимаем поражение? - Достойно? 472 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 Иными словами, идем в тюрьму или… 473 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 Ищем ближайший выход. 474 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Именно так! Выполним эту задачу - и мы свободны. 475 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Пусть это будет обычная кража. 476 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 Изучаем цель, ищем слабые места. 477 00:28:45,083 --> 00:28:47,000 Если лазейка есть, мы ее найдем. 478 00:28:47,500 --> 00:28:49,041 Никто не хочет за решетку. 479 00:28:49,541 --> 00:28:51,833 А бесить Ларса Йоргенсена - тем более. 480 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 481 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 Доброе утро, Артур. 482 00:29:03,500 --> 00:29:06,375 Не дошел вчера до дома после паба? 483 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 Хорошо! 484 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Прекрати! 485 00:29:21,416 --> 00:29:22,500 Алло, Йоргенсен. 486 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 Помните Артура Тига? 487 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Он на нас работал. 488 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Да. Мистер Тиг. 489 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 {\an8}Простите мне мое отсутствие. 490 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 {\an8}Я только приехал к себе на виллу. 491 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 Умоляю, простите меня! 492 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 Твое нытье подталкивает его к насилию. 493 00:29:38,500 --> 00:29:42,625 В прошлом месяце вас арестовали за контрабанду. 494 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 А теперь ты на свободе. 495 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Странно. 496 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Очень странно. 497 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Я рассказал Интерполу лишь половину! 498 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 А вторая половина? 499 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 У тебя слишком длинный язык. 500 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Придется его укоротить. 501 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Нет! - Кормак, покорми собаку. 502 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 Нет! Кормак, умоляю! 503 00:30:18,666 --> 00:30:19,500 Чего пришла? 504 00:30:19,583 --> 00:30:21,916 Вообще-то твоя команда работала всю ночь 505 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 и полдня в поисках решения. 506 00:30:26,416 --> 00:30:27,958 Ты точно бесила учителей. 507 00:30:28,041 --> 00:30:29,958 Нет, я была лучшей в классе. 508 00:30:30,041 --> 00:30:32,041 Им приходилось притворяться, 509 00:30:32,125 --> 00:30:34,916 ведь ты следовала правилам и хорошо училась. 510 00:30:35,000 --> 00:30:36,458 И что в этом плохого? 511 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 Это скучно. 512 00:30:38,500 --> 00:30:42,208 Любой может следовать указаниям и запоминать факты. 513 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 Любой может яблоки им начищать. 514 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 А ты кем был? Весельчаком? Умником? 515 00:30:47,458 --> 00:30:48,416 Наоборот. 516 00:30:49,041 --> 00:30:49,875 Я был тихоней. 517 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Наблюдал, как дети смотрят на доску, 518 00:30:53,083 --> 00:30:55,500 отвечают на вопросы с доски. 519 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 А я не смотрел на доску. 520 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 Я смотрел на скрытые вопросы. 521 00:31:01,125 --> 00:31:02,458 То есть выпендривался. 522 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 Я видел, каким путем их всех вели. 523 00:31:06,625 --> 00:31:08,250 А еще видел другой путь. 524 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 Мой личный. 525 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Его и выбрал. 526 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 Нарушая правила? 527 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 Для меня правил никогда и не было. 528 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 Кстати, ты ведь в Париже тоже пару правил нарушила. 529 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 Пять дней! И да, нарушила. 530 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 Я впервые в жизни нарушила правила, 531 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 и вот куда меня это привело. 532 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Почему тебе это важно? - Что? 533 00:31:27,041 --> 00:31:29,458 Правила. Почему они тебе так важны? 534 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 Хорошо. 535 00:31:39,583 --> 00:31:41,083 Ладно, моя мама была 536 00:31:42,083 --> 00:31:44,000 директоркой у меня в школе. 537 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 Тот еще гадюшник, но там была одна картина. 538 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 Авторства Хокни. Ее подарили школе в 70-х. 539 00:31:51,375 --> 00:31:54,000 И мама отказывалась ее продавать. 540 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Она хотела, чтобы мы знали, что заслуживаем красивых вещей. 541 00:32:00,541 --> 00:32:04,500 Что наша школа не хуже шикарной картинной галереи. 542 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 И что нам можно мечтать о великом. 543 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 А потом кто-то ее украл. 544 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Посреди ночи. 545 00:32:15,541 --> 00:32:16,375 И я решила, 546 00:32:17,375 --> 00:32:18,458 что вырасту, 547 00:32:19,333 --> 00:32:21,125 узнаю, кто это сделал, 548 00:32:22,416 --> 00:32:23,541 и уничтожу их. 549 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 Получилось? 550 00:32:28,333 --> 00:32:29,208 Нет. 551 00:32:31,458 --> 00:32:33,250 Но я приблизилась, как смогла. 552 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Интерпол. 553 00:32:37,500 --> 00:32:38,416 Великая мечта. 554 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Меня это восхищает. 555 00:32:47,791 --> 00:32:48,750 Нет. 556 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - Нет, не дождешься. - Чего не дождусь? Ты о чём? 557 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 Я не поведусь на эти разговорчики. 558 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 - Я такой опасный? - Как ты там сказал своим? 559 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 Находим слабое место, решаем задачу и сливаемся? 560 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Думаешь, тогда я так поступил? - Я уверена. 561 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Я не краду у тех, кто этого не заслуживает. 562 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 И если я сейчас справлюсь, 563 00:33:13,708 --> 00:33:15,875 они и не поймут, что что-то пропало. 564 00:33:16,375 --> 00:33:18,791 То есть ты хочешь украсть золото так, 565 00:33:18,875 --> 00:33:21,458 чтобы Йоргенсен не заметил пропажи? 566 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Мы не будем красть золото. 567 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 В этом проблема школьной доски. 568 00:33:25,958 --> 00:33:27,583 Мы решим задачу по-другому. 569 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Мы украдем самолет? 570 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Крутяк! 571 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Целый самолет? - Ну не половину же. 572 00:33:33,375 --> 00:33:35,041 И 250 пассажиров тоже? 573 00:33:35,125 --> 00:33:38,083 Мы не будем угонять самолет. Это тебе не 70-е. 574 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 А кто говорит об угоне, Камила? 575 00:33:40,250 --> 00:33:41,291 Забудь это слово. 576 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Мы его одолжим. - Я в восторге. 577 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Но как? 578 00:33:46,583 --> 00:33:48,208 Мы сделаем подмену. 579 00:33:48,791 --> 00:33:51,083 - Нужен частный самолет. - Всего-то. 580 00:33:51,166 --> 00:33:52,000 Да. 581 00:33:52,583 --> 00:33:54,583 Если два самолета окажутся рядом, 582 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 радары не заметят разницы. 583 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Мне нравится. - Уже смотрю бортжурналы. 584 00:33:59,291 --> 00:34:00,541 Может, есть знакомые? 585 00:34:02,250 --> 00:34:03,625 ОБРИ ДРЕЙК ГРЭМ 586 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Боинг Дрейка в Фарнборо. Наверное, концерт в Лондоне. 587 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Великоват. 588 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 КОРОЛЬ КАРЛ III 589 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 У Карла III хокер в Норхолте. 590 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 Маловат. 591 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Этот тебе понравится. 592 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Хотите забрать мой самолет? 593 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Нет, хочу его арендовать. 594 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Для этого есть приложения. 595 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 А если мой кореш N8 изготовит NFT для тебя лично? 596 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Не знаю, этот самолет бесценен. 597 00:34:35,541 --> 00:34:37,333 Это уникальная модель. 598 00:34:37,416 --> 00:34:38,916 Разработка НАСА. 599 00:34:39,750 --> 00:34:42,541 Со всеми доработками он вообще запрещен законом. 600 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Особенно из-за стеклянной крыши. 601 00:34:45,458 --> 00:34:47,875 Мне нельзя летать на нём в США. 602 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 Но я летаю. 603 00:34:49,625 --> 00:34:53,833 Очень круто смотреть на звезды, когда кого-то пялишь. 604 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 - Такое дело… - Да? 605 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Ты только что сказал полицейской о незаконных полетах. 606 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Но он… - Предлагаю такой план. 607 00:35:00,541 --> 00:35:03,541 Мы берем самолет, а ты не вмешиваешься. 608 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 Всё управляется дистанционно. 609 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 Двери, лампы. Потрясающе, да? 610 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Я бы сказала иначе, но ладно. 611 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 Стой. Не надо садиться. 612 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Почему? - Не знаю, что это за пятно. 613 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 Трах-бах! 614 00:35:33,125 --> 00:35:34,041 Шест для стриптиза! 615 00:35:35,708 --> 00:35:39,000 Но самая лучшая часть этой малышки - огромный LED-экран 616 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 вдоль всего низа самолета. 617 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 Мы можем задать ему 618 00:35:45,000 --> 00:35:46,125 любую фразу, 619 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 какую захотим. 620 00:35:53,208 --> 00:35:54,458 Жизнь в стиле Gucci. 621 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Круче только яйца. 622 00:36:02,000 --> 00:36:04,666 - Не надо, мы поняли. - Круче только яйца. 623 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 - Круче… - Да мы поняли. 624 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Пойдем. 625 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Это всё, на что способен Интерпол? 626 00:36:30,166 --> 00:36:32,250 Ты работаешь на правительство. 627 00:36:33,000 --> 00:36:35,250 Чувствуешь себя белым и пушистым? 628 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 Нет. 629 00:36:36,916 --> 00:36:37,750 Ни капли. 630 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Давайте повторим. 631 00:36:45,208 --> 00:36:47,666 Нужно скрыть самолет от радаров, 632 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 найти способ приблизиться к A380, чтобы перехватить сигнал, 633 00:36:53,291 --> 00:36:55,500 и вскрыть сейф на высоте 10 000 метров. 634 00:36:56,583 --> 00:36:57,416 Легкотня. 635 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Сайрус. 636 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 - Да. - Посмотри на это. 637 00:37:12,041 --> 00:37:14,416 Звуковые волны имитируют турбулентность! 638 00:37:16,583 --> 00:37:18,333 Фокус Леброна Джеймса! 639 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 С этим лазером я взломаю сейф 640 00:37:27,333 --> 00:37:30,625 ровно за десять минут, но только на земле. 641 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 В самолете лазер будет дергаться из-за турбулентности. 642 00:37:33,958 --> 00:37:36,333 Всего один миллиметр мимо - 643 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 и сейф станет непроницаемым. 644 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 Нужен стабилизатор. 645 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Платформа Гофа-Стюарта? 646 00:37:47,583 --> 00:37:49,250 Да, платформа Гофа-Стюарта. 647 00:37:50,750 --> 00:37:53,083 Платформа Гофа-Стюарта! Это гениально! 648 00:37:53,166 --> 00:37:54,750 Срочно нужны обнимашки! 649 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Это всё кофеин. 650 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Снижайтесь! 651 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Снижайтесь! 652 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Я постоянно попадаю в след A380. 653 00:38:14,541 --> 00:38:16,791 Да ладно, ты и не с таким справлялась. 654 00:38:17,416 --> 00:38:18,750 Ты же помнишь Корсику? 655 00:38:21,083 --> 00:38:21,958 Ладно. 656 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 Камиле нужно помочь не попадать в след A380. 657 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 Можешь перевести камеру N8 в скрытый режим, 658 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 чтобы видеть, что снаружи самолета? 659 00:38:33,375 --> 00:38:34,375 Ну… 660 00:38:34,458 --> 00:38:37,625 Этого еще никто не делал на такой бешеной скорости. 661 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Всё бывает впервые. 662 00:38:39,000 --> 00:38:41,791 - Уж тебе такое точно по плечу. - Да. 663 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 Согласен? 664 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Сделаю. 665 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Красавчик. 666 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Ми-Сан, мне нужна помощь. 667 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Эй. 668 00:38:57,208 --> 00:38:58,125 Перебор? Или… 669 00:38:58,208 --> 00:39:01,458 Изображаешь Гендальфа Серого? Или Моисея? 670 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Нет. - Тогда да, перебор. 671 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Я сбрендил? - Да. 672 00:39:10,291 --> 00:39:12,833 - Может, стоит всё отменить? - Нет, конечно. 673 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Не знаю. 674 00:39:15,500 --> 00:39:17,875 Сомневаешься? Это что-то новенькое. 675 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Не хочу работать под ее началом. 676 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 - Ты же знаешь о нашем прошлом? - Нет. 677 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Мы познакомились год назад в Париже на Биеннале, 678 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 но скрывали друг от друга причины приезда. 679 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Я понимаю. 680 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Но это ничего не значит. Одна рабочая неделя, даже не полная. 681 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 Да, я понимаю. 682 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 Почему ты так сказал? На что намекаешь? 683 00:39:37,791 --> 00:39:40,083 Я вижу, как ты на нее смотришь. 684 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 А как я на нее смотрю? 685 00:39:49,541 --> 00:39:51,166 - Что ты делаешь? - Это ты… 686 00:39:51,666 --> 00:39:54,458 - Я никогда в жизни так не смотрел. - Вот так? 687 00:39:55,333 --> 00:39:57,458 Так никто не делает. Прекрати. 688 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Ты ведешь себя глупо. 689 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Повзрослей уже. - Посмотри на меня. 690 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Я и смотрю. - А теперь - на нее. 691 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Посмотреть? - Да. 692 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Я похож на извращенца. Доволен собой? 693 00:40:17,791 --> 00:40:20,250 - Да. - Но это ведь неважно? 694 00:40:20,333 --> 00:40:23,708 Я о том, что ничего такого всё равно не случится. 695 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Почему? - А ты не понимаешь? 696 00:40:25,958 --> 00:40:28,375 - Нет. - А почему никто из нас не женится? 697 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 Почему не заводим ни детей, ни отношений? 698 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Наше дело с романтикой несовместимо. 699 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 - И тебе не одиноко? - Одиноко? 700 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 Забыл новогоднюю вечеринку в Тадж-Махале? 701 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 У нас есть уважение, восхищение и дружба. 702 00:40:44,375 --> 00:40:46,625 Но как насчет близости? 703 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 Я же сказал, мы друг другу никто. 704 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - Да, никто. - Мы не… 705 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Я всё понял. Между вами ничего нет. 706 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - Подумай. - Спасибо, босс. 707 00:41:03,250 --> 00:41:06,750 Люк пытается сделать наш самолет невидимым для GPS. 708 00:41:06,833 --> 00:41:10,125 Но чтобы повторить этот трюк с A380, понадобится ПУПС. 709 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 А что это? 710 00:41:11,583 --> 00:41:13,666 Портативное устройство для подавления сигналов. 711 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 Оно заглушит все сигналы A380 диспетчерам. 712 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 Я уже заказала детали. Завтра они будут у меня. 713 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Так, а в чём проблема? 714 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 Вероятность, что мы запустим ПУПС и включим невидимость одновременно 715 00:41:30,375 --> 00:41:34,583 на двух разных самолетах, летящих со скоростью 1000 км/ч, 716 00:41:34,666 --> 00:41:35,666 близится к нулю. 717 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 А если диспетчер увидит два самолета с одинаковым сигналом, 718 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 или если А380 внезапно исчезнет… 719 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 Всё кончено. 720 00:41:44,541 --> 00:41:47,166 Если техника подводит, надо браться за людей. 721 00:41:48,541 --> 00:41:51,375 - Нам нужен свой диспетчер. - В Брюсселе. 722 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Почему? 723 00:41:52,375 --> 00:41:54,625 Как только самолет пересечет Ла-Манш, 724 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 до Цюриха его курирует Брюссель. 725 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 У нас есть знакомые в Брюсселе? 726 00:42:01,416 --> 00:42:02,458 У меня есть. 727 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Хоть он и редкостный козел. 728 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 БРЮССЕЛЬ 729 00:42:14,041 --> 00:42:17,500 САЛУН «КРАУН» 730 00:42:30,333 --> 00:42:33,541 Не знаю, что это, но точно не капучино, Клод. 731 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Пошел ты, Гарри. 732 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Я хочу тебе помочь. Честность важна. 733 00:42:37,416 --> 00:42:38,791 Люди это пить не будут. 734 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 Появится Starbucks - тебе крышка. 735 00:42:41,333 --> 00:42:42,791 Я отказываюсь платить. 736 00:42:44,125 --> 00:42:45,291 Я буду пить! 737 00:42:45,916 --> 00:42:47,541 Просто платить отказываюсь. 738 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 Разберись уже в себе. 739 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Халявный кофе? 740 00:43:00,458 --> 00:43:01,708 Откуда ты его знаешь? 741 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Гарри - наш информатор. 742 00:43:04,250 --> 00:43:07,666 Многие желали ему смерти. Пришлось отправить его в Бельгию. 743 00:43:10,750 --> 00:43:12,833 Вы хотели о чём-то попросить? 744 00:43:13,416 --> 00:43:15,875 Нам нужен свой человек в авиадиспетчерской службе. 745 00:43:15,958 --> 00:43:17,916 Нужно общаться с пилотами 746 00:43:18,000 --> 00:43:19,500 и не замечать некоторые сбои. 747 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 Сбои? 748 00:43:20,875 --> 00:43:22,208 Звучит подозрительно. 749 00:43:22,291 --> 00:43:23,333 Это законно? 750 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 И да, и нет. 751 00:43:25,666 --> 00:43:27,875 Я могу потерять работу, попасть в тюрьму. 752 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 Меня обвинят в терроризме, так что спасибо, но нет. 753 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 Интерпол тебя защитит. 754 00:43:33,041 --> 00:43:35,875 Хотел бы я согласиться, но… 755 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Ты спасешь жизни людей. 756 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 Платим миллион долларов. 757 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Приятно иметь с вами дело. 758 00:43:48,625 --> 00:43:51,125 - Сайрус, у нас столько нет. - У меня есть. 759 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - И ты их отдашь? - Да, надо же спасать людей. 760 00:43:55,916 --> 00:43:57,333 Парень дело говорит! 761 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Ты случайно не знаешь, кто мог бы снять груз с A380? 762 00:44:03,625 --> 00:44:05,125 Знаю пару человек. 763 00:44:05,791 --> 00:44:08,166 Это Хаксли. Хочет с нами встретиться. 764 00:44:14,083 --> 00:44:14,958 Привет. 765 00:44:16,208 --> 00:44:18,916 Капитан Деннис Хаксли, столичная полиция Лондона, 766 00:44:19,000 --> 00:44:21,041 антитеррористический отдел Интерпола. 767 00:44:21,625 --> 00:44:22,791 Длинная фамилия. 768 00:44:24,958 --> 00:44:26,875 Давайте присядем. Это ненадолго. 769 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 Серьезно? 770 00:44:34,583 --> 00:44:36,416 Ладно, здоровяк. 771 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Артура Тига выбросило на побережье Ирландии в шести мешках. 772 00:44:44,291 --> 00:44:45,916 - Что? - Кто это такой? 773 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Ты ему не сказала? 774 00:44:50,291 --> 00:44:52,625 Артур Тиг был сотрудником Йоргенсена. 775 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 Он мертв? 776 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 Да, и поэтому банк осуществит операцию через 10 дней. 777 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Десять дней? 778 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Мы не успеем. Прости, Эбби, я не с вами. 779 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Сайрус… 780 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 Ты не с нами? А кто сказал, что у тебя есть выбор? 781 00:45:06,291 --> 00:45:07,750 Я сказал. 782 00:45:08,375 --> 00:45:10,916 И в отличие от Тига, я умею вовремя уходить. 783 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 Уходить или сбегать? 784 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 Боишься, что тебя пристрелят? Не волнуйся. 785 00:45:16,041 --> 00:45:18,208 Ты лишь пешка из мира искусства. 786 00:45:18,291 --> 00:45:21,750 Это твой лучший шанс доказать, что ты хоть чего-то стоишь. 787 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 А если откажешь, я отзову ваш иммунитет 788 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 и покажу тебе и твоим прихвостням настоящую силу Интерпола. 789 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Понял меня, холоп? 790 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 - Угомони своего дружка. - Парни! 791 00:45:32,541 --> 00:45:34,625 На кону жизни невинных людей. 792 00:45:43,000 --> 00:45:44,458 Я поговорю с командой, 793 00:45:45,666 --> 00:45:48,083 но если мы на это пойдем, то ради тебя. 794 00:45:49,708 --> 00:45:50,541 Не ради него. 795 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 До встречи в Лондоне. 796 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Молчи. 797 00:46:05,041 --> 00:46:06,000 «Холоп»? 798 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 …с заявлением о том, что завтра планируется заседание, 799 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 на котором объявят общую тревогу. 800 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - Люк? - Да? 801 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 Сделай громче. 802 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}В Мадриде сегодня творится хаос 803 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 {\an8}из-за атаки кибертеррористов на главную систему водоснабжения. 804 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 Сообщается о наводнениях на улицах и на дорогах. 805 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 По всему городу в домах прорывает трубы. 806 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 В настоящее время насчитывается 13 погибших, но их число будет расти. 807 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 Это он? Йоргенсен? 808 00:46:39,041 --> 00:46:40,333 Похоже на то. 809 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Господи. 810 00:46:42,500 --> 00:46:44,375 {\an8}Неужели он на такое способен? 811 00:46:45,000 --> 00:46:46,958 {\an8}Он кем угодно пожертвует ради прибыли. 812 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 И это лишь закуска. Главное блюдо - через 10 дней. 813 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Десять дней? 814 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Это такая шутка? 815 00:46:54,958 --> 00:46:56,083 Нет, это не шутка. 816 00:46:56,166 --> 00:46:58,291 Я всё отменяю. Мы выходим из игры. 817 00:46:58,375 --> 00:47:00,750 - Сайрус, ты сказал… - Я говорил за себя. 818 00:47:01,333 --> 00:47:02,166 Я участвую. 819 00:47:04,750 --> 00:47:08,541 Когда я брал вас в команду, обещал остановить в случае опасности. 820 00:47:08,625 --> 00:47:10,125 Я вас останавливаю. 821 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 И что будешь без нас делать? 822 00:47:15,708 --> 00:47:18,500 Разберусь. Теперь это не ваша проблема. 823 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Ты серьезно? - Да. 824 00:47:22,541 --> 00:47:25,750 Решил веселиться без нас? Фигушки. 825 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 - Похоже на веселье? - Я не о том. 826 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Этот человек убьет любого, кто встанет на пути. 827 00:47:32,000 --> 00:47:33,916 Прости, это слишком рискованно. 828 00:47:41,750 --> 00:47:43,666 Ты же знаешь, я люблю рисковать. 829 00:47:44,750 --> 00:47:46,166 На кону не только наши жизни. 830 00:47:51,166 --> 00:47:52,000 Я остаюсь. 831 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Я тоже. 832 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Дентон… - Сайрус, я остаюсь. 833 00:47:57,916 --> 00:47:59,083 Да, я тоже. 834 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 Не могу бросить тебя… с этим. 835 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Я тоже с вами. 836 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 Видимо, я тоже. 837 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 Ты не справишься без нас. 838 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 За дело. 839 00:48:35,333 --> 00:48:36,583 Они тебя любят. 840 00:48:40,416 --> 00:48:41,875 А как такого не любить? 841 00:48:43,000 --> 00:48:45,500 - Тебе сколько хватило? Недели? - Боже! 842 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Ненавидеть тебя очень легко. 843 00:48:50,250 --> 00:48:51,333 Не согласен. 844 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 Пять дней. 845 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Впечатляет. 846 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 Мои акции вам благодарны. 847 00:49:02,916 --> 00:49:06,125 Вы хотели доказательств. «Левиафан» исполняет задачи. 848 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 Можете завершать демонстрацию. 849 00:49:09,916 --> 00:49:11,375 Готовьте золото. 850 00:49:11,875 --> 00:49:12,791 Готовлю. 851 00:49:20,583 --> 00:49:24,500 Я смастерила ПУПС, чтобы стереть A380 с радаров, 852 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 но есть одна проблемка. 853 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Похоже на бомбу. 854 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Да. - А это точно не бомба? 855 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Очень похоже на бомбу. - Да. 856 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 А на детали разделить можно? 857 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Теоретически. 858 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 Может, тогда их припрятать и раздать каждому из нас? 859 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 А потом на самолете снова соберем. 860 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Это возможно. 861 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 Тебе, Эбби. 862 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 Спасибо. 863 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - Люку. - Спасибо. 864 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 А это тебе, Магнус. 865 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 Погнали. 866 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Слушайте внимательно. 867 00:50:22,916 --> 00:50:25,416 Надо перехватить золото Йоргенсена до того, 868 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 как его получат хакеры. 869 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Немного левее. Проверяю LED-экран. 870 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА 871 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 - Пилот будет тот самый? - Да. 872 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 С опытом посадки в Афганистане. 873 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Значит, справится с заснеженной полосой в Альпах. 874 00:50:44,625 --> 00:50:48,750 Камила, там ты отправляешь дрон в Цюрих и следуешь за нами до Кортины. 875 00:50:50,625 --> 00:50:53,000 Магнус, следи за временем. 876 00:50:53,750 --> 00:50:55,833 Нужно вскрыть сейф за десять минут. 877 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - 11:55! - Почти! 878 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Когда приземлимся, люди Гарри 879 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 погрузят золото на поезд у посадочной полосы. 880 00:51:03,083 --> 00:51:04,583 На следующей станции 881 00:51:05,083 --> 00:51:08,833 будет ждать Интерпол, чтобы получить эти полмиллиарда. 882 00:51:09,875 --> 00:51:11,041 Бу. 883 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Мне нравится эта. 884 00:51:39,041 --> 00:51:42,958 - 9:38! - 9:38! 885 00:51:43,541 --> 00:51:44,666 Да! 886 00:51:46,166 --> 00:51:47,000 Да! 887 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Йо! - Нет. 888 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Боже ты мой! 889 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 В кино мы бы сказали: «Погнали угонять самолет!» 890 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 Я протянул бы руку, и все остальные… 891 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Прекрати так делать! 892 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Испанский стыд. - Момент был подходящий. 893 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Ничего подобного. 894 00:52:03,041 --> 00:52:04,375 Насколько он скрытный? 895 00:52:04,958 --> 00:52:05,875 Для радара? 896 00:52:06,833 --> 00:52:09,000 Он будет как маленькая птичка. 897 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 Практически незаметен. 898 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 Не хочу, чтобы Моллсену досталась такая функция. 899 00:52:16,375 --> 00:52:19,291 - Справишься с управлением? - Вот завтра и узнаем. 900 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 Отдыхайте. Нас ждет величайшее ограбление в нашей жизни. 901 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}АЭРОПОРТ ХИТРОУ, ЛОНДОН 902 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Во что ты меня нарядил? 903 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Я буду выполнять важнейшую миссию в таком виде? 904 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 На борту будут люди Йоргенсена. 905 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Иногда выделяться - лучший способ затаиться. 906 00:52:55,541 --> 00:52:58,250 Никто не заподозрит богача с пустышкой-женой, 907 00:52:58,333 --> 00:53:00,333 пьющих шампанское в первом классе. 908 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 По-твоему, я похожа на пустышку? 909 00:53:02,750 --> 00:53:03,583 Нет. 910 00:53:04,333 --> 00:53:05,583 А на мою жену похожа. 911 00:54:11,166 --> 00:54:12,583 ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА 912 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Дамы и господа, приветствую на борту рейса 1412 компании Sky Suisse, 913 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 следующего в международный аэропорт Цюриха, а далее в Мельбурн. 914 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 - Всю ручную кладь нужно разместить… - Волнуешься? 915 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 Сейчас? Еще как. 916 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 - А ты? - Нет. 917 00:54:30,291 --> 00:54:32,041 Наслаждаюсь каждой секундой. 918 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Все приготовились? 919 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 У меня всё готово. 920 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 Готов как никогда. 921 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 На низком старте. 922 00:54:44,666 --> 00:54:45,625 Люк, а ты? 923 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 Люк? 924 00:54:51,208 --> 00:54:52,916 Кто-то видел в самолете Люка? 925 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Где ты, приятель? 926 00:55:03,875 --> 00:55:05,041 Прости, я… 927 00:55:05,958 --> 00:55:06,791 Я не смог. 928 00:55:08,083 --> 00:55:09,625 Риск слишком велик. 929 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 Люка не будет. 930 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Хорошо, увидимся позже. 931 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Прости, босс. 932 00:55:17,916 --> 00:55:18,791 Всё в порядке. 933 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Ми-Сан, для нас это очень плохо? 934 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 У Люка был усилитель сигнала. 935 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 Без него ПУПС будет работать, но только близко к кабине пилота. 936 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Насколько? 937 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 Метров десять. 938 00:55:35,250 --> 00:55:37,916 Кто-то должен отнести детали устройства 939 00:55:38,000 --> 00:55:39,416 в туалет первого класса. 940 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Да. 941 00:55:41,625 --> 00:55:42,458 Я отнесу. 942 00:55:44,666 --> 00:55:46,125 Ты точно этого хочешь? 943 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Да. 944 00:55:49,291 --> 00:55:51,833 Ладно, Ми-Сан, ПУПС берёт на себя Эбби. 945 00:55:51,916 --> 00:55:53,666 Объяснишь, как оно работает. 946 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 ЗАПУСК КАМЕР 947 00:56:10,041 --> 00:56:11,208 28 КАМЕР ОНЛАЙН 948 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 Ладно. 949 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Ребята, за нами следят. 950 00:56:27,250 --> 00:56:28,250 У НАС ВСЁ ЧИСТО 951 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 Двое в первом классе… 952 00:56:30,541 --> 00:56:31,666 ВТОРАЯ ГРУППА НА МЕСТЕ 953 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 …трое в эконом-классе. 954 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Понял. Следи за их действиями. 955 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Дамы и господа, мы достигли крейсерской высоты. 956 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Вы можете передвигаться по салону. 957 00:57:22,166 --> 00:57:23,083 Игра началась. 958 00:57:26,791 --> 00:57:29,500 Как раз вовремя. Мы должны быть над Ла-Маншем. 959 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}Victor Sierra 14-12, Брюссель, поддерживайте высоту 34 000. 960 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 Ожидайте небольшую турбулентность над вершинами гор. 961 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 Формируется система низкого давления. 962 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Вас понял, центр. 963 00:58:05,708 --> 00:58:06,750 Вот ты где. 964 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Эбби, пора. 965 00:58:15,208 --> 00:58:17,458 До встречи с Камилой десять минут. 966 00:58:17,958 --> 00:58:19,458 - Ты точно готова? - Да. 967 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 Я иду. 968 00:58:36,125 --> 00:58:37,500 Говорит капитан. 969 00:58:38,000 --> 00:58:39,875 Впереди система низкого давления. 970 00:58:39,958 --> 00:58:42,083 Ожидается небольшая турбулентность. 971 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 Для вашей безопасности я включил знак «Пристегните ремни». 972 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Зараза! 973 00:59:16,208 --> 00:59:17,166 Нет! 974 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Погнали. 975 00:59:32,583 --> 00:59:33,583 Эбби, это я. 976 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 ТУАЛЕТ 977 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Малыш, мне нужна твоя помощь. 978 00:59:41,875 --> 00:59:42,708 Что ты натворила? 979 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Скажи, что сможешь это собрать! - Чёрт, я не знаю. Попробую! 980 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Эбби, в чём дело? 981 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 Времени в обрез. Камила почти у нас на хвосте. 982 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 Давайте там резче. 983 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 О да, детка. 984 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 О да! 985 01:00:13,625 --> 01:00:15,166 Воздушное движение! 986 01:00:15,250 --> 01:00:16,958 УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ 987 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Воздушное движение! 988 01:00:36,083 --> 01:00:37,208 Продолжай! 989 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 - Сколько осталось времени? - Одна минута, 30 секунд. 990 01:00:42,875 --> 01:00:44,791 Снижайтесь! 991 01:00:44,875 --> 01:00:46,208 УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ 992 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 Ну же! 993 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Снижайтесь! 994 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 995 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Снижайтесь! 996 01:01:20,250 --> 01:01:21,750 Снижайтесь! 997 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 Снижайтесь! 998 01:01:26,958 --> 01:01:29,833 Нет… 999 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 ГОТОВ К СОЕДИНЕНИЮ 1000 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 СОЕДИНЕНО 1001 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Чёрт возьми, ну же. 1002 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Я кончаю, детка! Не останавливайся! 1003 01:01:51,541 --> 01:01:53,750 Прошу прощения, Гарри, вы это видите? 1004 01:01:53,833 --> 01:01:54,708 Что? 1005 01:01:55,500 --> 01:01:58,208 На табло два самолета Victor Sierra 14-12. 1006 01:01:58,291 --> 01:02:01,208 Наверное, глюк. Такое иногда бывает. 1007 01:02:01,291 --> 01:02:03,000 Я такого раньше не видела. 1008 01:02:05,000 --> 01:02:06,500 Вы сообщите Жан-Пьеру? 1009 01:02:06,583 --> 01:02:08,625 Сандра, вы меня вынуждаете. 1010 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 - Я доложу о вас в отдел кадров. - Что? 1011 01:02:11,250 --> 01:02:13,791 Вы явно считаете, что сам я не справляюсь. 1012 01:02:13,875 --> 01:02:15,458 Это из-за кресла? 1013 01:02:16,458 --> 01:02:17,541 Что? Нет! 1014 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 Вы постоянно сомневаетесь в моих решениях. 1015 01:02:20,500 --> 01:02:24,000 Из-за вашей агрессии я не чувствую себя в безопасности. 1016 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 Мне очень жаль. 1017 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 Вот. Видите? 1018 01:02:38,000 --> 01:02:41,083 Вам следует подумать о своих предубеждениях, Сандра. 1019 01:02:43,750 --> 01:02:45,541 Ага, отлично. Идите на место. 1020 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Пойдем! - Погоди. 1021 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Теперь всё по-настоящему. 1022 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Прошу прощения. 1023 01:03:13,250 --> 01:03:14,583 Залетай, здоровяк. 1024 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Гарри, я хотела попросить прощения за свои слова. 1025 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 - Вы шли за кофе? - Нет, но могу сходить! 1026 01:03:27,791 --> 01:03:29,458 Капучино из хорошей кофейни. 1027 01:03:30,500 --> 01:03:32,166 - А какая хорошая? - Я занят. 1028 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 Ладно. 1029 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Victor Sierra 14-12, центр. 1030 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 На связи Victor Sierra 14-12. 1031 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 Система сообщает о смене погоды в Цюрихе. 1032 01:03:50,708 --> 01:03:54,083 Сильный ветер, плохая видимость, осадки. 1033 01:03:54,166 --> 01:03:55,458 Посадочную полосу заливает. 1034 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 Цюрих перенаправляет весь поток в ближайший аэропорт. 1035 01:04:00,208 --> 01:04:02,458 Понял, центр. Мы ощутили толчки. 1036 01:04:02,541 --> 01:04:03,833 Какой аэропорт? 1037 01:04:06,416 --> 01:04:08,750 Летите в Charlie Delta Foxtrot. 1038 01:04:09,291 --> 01:04:12,333 Посадочная полоса короткая, но вы опытный пилот. 1039 01:04:18,416 --> 01:04:22,583 Вас понял, центр, следуем инструкции. Victor Sierra 14-12. 1040 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Перестраивай курс на Кортину. 1041 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Центр Victor Sierra 14-12. 1042 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 VS 14-12, слушаю. 1043 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Горизонт чист. 1044 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Вас поняла. 1045 01:04:47,583 --> 01:04:48,500 Готово, босс. 1046 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 Дрон направляется в Цюрих. 1047 01:04:51,791 --> 01:04:52,791 До встречи в Кортине. 1048 01:04:54,958 --> 01:04:58,958 Victor Sierra 14-12, подтверждаю ваше приближение к аэропорту Цюриха. 1049 01:05:06,083 --> 01:05:07,958 Говорит капитан. 1050 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 К сожалению, погода в Цюрихе резко ухудшилась. 1051 01:05:12,125 --> 01:05:15,541 Мы приземлимся в Кортине, ближайшем аэропорту. 1052 01:05:26,750 --> 01:05:29,083 Дентон, Магнус, пора в хранилище. 1053 01:05:29,166 --> 01:05:31,833 Наши друзья напряглись, но у нас всё по плану. 1054 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 Мисс! 1055 01:05:37,958 --> 01:05:40,291 Да. Я хотел бы попросить вас… 1056 01:05:40,791 --> 01:05:43,000 Я не могу разобраться в развлечениях. 1057 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 Разумеется, сэр. Это непростая система. 1058 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 Я думал, может, эта кнопка. 1059 01:05:47,333 --> 01:05:51,750 - Да, это нужная кнопка. - Вот эта? 1060 01:05:51,833 --> 01:05:54,125 Именно так. А потом просто выбираете… 1061 01:05:54,208 --> 01:05:55,166 Всё получилось! 1062 01:05:55,250 --> 01:05:56,166 Разобрались? 1063 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 Еще как! Теперь могу фильм какой-нибудь глянуть! 1064 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 Замечательно! 1065 01:06:06,750 --> 01:06:08,458 Так, Ми-Сан, твоя очередь. 1066 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 - Ясно. - Блокируй внешнюю связь. 1067 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Отключаю вай-фай. 1068 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 СОЕДИНЕНИЕ ОТКЛЮЧЕНО 1069 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Прошу прощения, вейпы на борту запрещены. 1070 01:06:26,041 --> 01:06:29,208 Надо же, вы меня поймали. Да я бы и не посмел. 1071 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 Я заберу. 1072 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Спасибо. 1073 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Дамы и господа, просим прощения за перебои с вай-фаем. 1074 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Мы пытаемся решить проблему. 1075 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА 1076 01:07:12,625 --> 01:07:14,750 Ми-Сан, что с датчиком на двери? 1077 01:07:14,833 --> 01:07:15,666 ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН 1078 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 Путь свободен. Следи за перепадами давления. 1079 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 Ага, спасибо, мамуля. 1080 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 Шоу начинается. 1081 01:07:36,708 --> 01:07:37,666 Шоу начинается? 1082 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 Это крутой момент. Шоу начинается! Шоу… 1083 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН 1084 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Чёрт. 1085 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Простите, сэр, вернитесь на место. 1086 01:08:38,916 --> 01:08:39,750 Твое здоровье. 1087 01:08:39,833 --> 01:08:40,750 Сэр! 1088 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 Мы приземлимся в Цюрихе. 1089 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 Давай, вызывай капитана. 1090 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 Скажи, что тебе нужна медицинская помощь. 1091 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Они мне не откроют. 1092 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 Откроют, если тебе нужна срочная помощь. 1093 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Он хочет в кабину. 1094 01:09:01,833 --> 01:09:03,125 Выиграем Магнусу время. 1095 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 Сайрус! 1096 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Бежим! 1097 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Чёрт! 1098 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Да! 1099 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Бежим! Нужно узнать, как там Магнус. 1100 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Выпускай шасси. 1101 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 Бортпроводники, усадите пассажиров. 1102 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 На золотишко позарились? 1103 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Они успели только открыть хранилище. - Ты проверял? 1104 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Сайрус, я чуть-чуть не успел. Прости. 1105 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Ты молодец, дружище. 1106 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Видишь, Кормак? Мы тебя не подвели! 1107 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 Да что ты говоришь? Думаешь, Йоргенсен будет доволен? 1108 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Слушаю, сэр. 1109 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Кормак, мне только что звонили из аэропорта Цюриха. 1110 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 Знаешь, что сказали? 1111 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 В Цюрихе приземлился дрон. 1112 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 Всё под контролем, сэр. 1113 01:12:51,708 --> 01:12:54,791 Свора воришек позарилась на золото, но мы их поймали. 1114 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 - Золото у нас. - А вы где? 1115 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 На небольшом аэродроме в Альпах. 1116 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 У этих дилетантов запасной самолет. 1117 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Кто они такие? 1118 01:13:04,041 --> 01:13:07,416 Мелкие мошенники, которые пытаются прославиться. 1119 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Я им с этим помогу. 1120 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Вези сюда и воров, и золото. 1121 01:13:13,250 --> 01:13:14,333 У тебя один час. 1122 01:13:17,625 --> 01:13:18,708 - Вперед! - Ладно. 1123 01:13:18,791 --> 01:13:20,208 - Нет… - Шевелитесь! 1124 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Что произошло? 1125 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Ты работаешь на меня. Мы летим в Тоскану. 1126 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Просто небольшой крюк. - Закрой рот. Ты тоже летишь. 1127 01:13:32,083 --> 01:13:34,291 - Не советую. - Интерпол знает, где мы. 1128 01:13:34,375 --> 01:13:36,291 - Они нас найдут. - Если увидят. 1129 01:13:36,375 --> 01:13:39,708 Мы следили за рейсом, но ваш самолет не видели. 1130 01:13:40,291 --> 01:13:41,916 И ваши друзья не увидят. 1131 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Грузите золото. 1132 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Стойте, нет. Самолет не выдержит такой вес. 1133 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 Поэтому нас ждут поезда. 1134 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 Они в конце полосы. Если сомневаешься, 1135 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 отправь своих проверить. 1136 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Я всё же рискну. Но вес мы снизим. 1137 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Избавься от него. 1138 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 - Нет, подождите! - А вы двое - вперед. 1139 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Живо! 1140 01:14:05,708 --> 01:14:07,500 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ КОРТИНЫ 1141 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}Сэр! 1142 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 Только что доложили из Брюсселя. 1143 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 Кто-то пытался проникнуть в кабину пилота. 1144 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 Продолжай. 1145 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 Пассажиры вмешались, 1146 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 но двоих из них пересадили на частный самолет. 1147 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - Где он сейчас? - Мы не можем его найти, сэр. 1148 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 Так что ты встал как вкопанный? Ищи! 1149 01:14:48,125 --> 01:14:49,583 Хорошо пристегнулась? 1150 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Да. 1151 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Молодец. 1152 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Что это за хрень? 1153 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Отвечай! - Это из-за золота! 1154 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 Мы теряем равновесие! Я предупреждала! 1155 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Еще не всё. 1156 01:15:24,541 --> 01:15:26,583 Она стряхивает защитное покрытие? 1157 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 Именно так! 1158 01:15:49,916 --> 01:15:52,333 - Шевелись! - Я не очень люблю оружие. 1159 01:15:52,416 --> 01:15:53,250 Волнуюсь. 1160 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 Все знают про вторую поправку. Ты… 1161 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - Заткнись! - Ладно. 1162 01:15:56,833 --> 01:15:58,375 Просто иди молча! 1163 01:15:58,458 --> 01:15:59,583 Крутой пистолет. 1164 01:15:59,666 --> 01:16:03,125 Ствол из углеродного нановолокна, собранного из вейпа 1165 01:16:03,208 --> 01:16:05,250 с жидким топливом? Офигенно. 1166 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Повернулся! - Ладно! 1167 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 Я не люблю оружие! 1168 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Извини за нос. Без обид, ладно? 1169 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 Разойдемся по-хорошему. 1170 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 Так, ладно. 1171 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 Это… 1172 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 Ладно. 1173 01:16:33,666 --> 01:16:35,208 Тебе бы врачу показаться! 1174 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Мы обнаружили самолет, сэр. Он летит в сторону Италии. 1175 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 Туда, где у Йоргенсена дом? 1176 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 Да, вилла принадлежит подставной компании в Тоскане. 1177 01:16:43,916 --> 01:16:45,125 Вызвать карабинеров? 1178 01:16:45,708 --> 01:16:47,291 У нас всё еще нет улик. 1179 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 Свяжи меня с НАТО. Скажу, чтобы сбили цель, 1180 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 которая представляет террористическую угрозу. 1181 01:16:55,916 --> 01:16:57,708 Что если там агент Глэдвелл? 1182 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 Йоргенсен не должен заполучить золото. 1183 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Вызывай НАТО. 1184 01:17:14,958 --> 01:17:15,791 ДИСПЕТЧЕРСКАЯ НАТО 1185 01:17:15,875 --> 01:17:19,666 {\an8}Понял. NFR 180, следуйте к цели для визуализации. 1186 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 «Левиафан», добро пожаловать. Приятно познакомиться лично. 1187 01:17:28,916 --> 01:17:30,000 Где золото? 1188 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 Меня сюда не для разговоров отправили. 1189 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 Моя коллега в Цюрихе не увидела ваш самолет. 1190 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Мы просто хотели запутать власти. 1191 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Золото прибудет сюда. 1192 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 Я на это надеюсь. Не хотелось бы чистить ваши счета. 1193 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 О чём это вы? 1194 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Кайманы, Монако, Панама, Швейцария, Сингапур и Мальдивы. 1195 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Мы знаем, где ваши деньги. 1196 01:18:00,208 --> 01:18:01,875 Поможем им исчезнуть 1197 01:18:02,666 --> 01:18:03,875 в считанные секунды. 1198 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Поэтому мы принимаем оплату золотом. 1199 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 Его не взломать 1200 01:18:09,458 --> 01:18:10,541 и не отследить. 1201 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 Золото прибудет через час. 1202 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 Твою мать. 1203 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Свяжите меня с НАТО. 1204 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Это силы быстрого реагирования НАТО. 1205 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Повторяю: вызывает НАТО. 1206 01:18:44,375 --> 01:18:48,375 Вы нарушаете правила гражданской авиации. 1207 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 Назовите себя, или мы применим силу. 1208 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Гражданский самолет… - Молчи. 1209 01:18:53,291 --> 01:18:58,833 Повторяю: вы нарушаете правила гражданской авиации. 1210 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 Немедленно установите радиосвязь. 1211 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 Иначе мы применим боевую артиллерию. 1212 01:19:05,000 --> 01:19:07,708 November Foxtrot Romeo 180 , имейте в виду, 1213 01:19:07,791 --> 01:19:09,500 что это частный самолет. 1214 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 На борту гражданские. Повторяю: на борту гражданские. 1215 01:19:14,166 --> 01:19:15,625 NFR капитану Хаксли. 1216 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Есть неподтвержденные данные о гражданских на борту. 1217 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Повторите. 1218 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Неподтвержденные данные от диспетчера в Брюсселе о гражданских на борту. 1219 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 Самолет не выходит на связь. Жду дальнейших указаний. 1220 01:19:29,916 --> 01:19:31,750 Мы не знаем наверняка. 1221 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 А если самолет долетит, погибнут люди. 1222 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 «Левиафан» не должны получить золото, ясно? 1223 01:19:37,166 --> 01:19:39,500 Они планируют что-то масштабнее Мадрида. 1224 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 Нельзя рисковать. 1225 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 Каков приказ, капитан Хаксли? 1226 01:19:45,541 --> 01:19:46,708 Выпускайте ракеты. 1227 01:19:48,041 --> 01:19:48,916 Принято. 1228 01:19:49,000 --> 01:19:51,875 NFR 180, продолжайте попытки связаться. 1229 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 Если ответа не последует, дайте 60-секундное предупреждение. 1230 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 Твою мать. 1231 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Они нас собьют! - Они блефуют! 1232 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Системы готовы. 1233 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 Оружие готово. 1234 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 Внимание, неопознанный самолет. 1235 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 У вас 60 секунд, чтобы установить радиосвязь по каналу 132.175. 1236 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Эбби! Круче только яйца! 1237 01:20:38,458 --> 01:20:39,458 ГРАЖД 1238 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 Двадцать секунд! 1239 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 ГРАЖДАНСКИЕ ЗА… 1240 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 Десять секунд! 1241 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Боже ты мой! 1242 01:21:00,291 --> 01:21:03,166 ГРАЖДАНСКИЕ ЗАЛОЖНИКИ НА БОРТУ 1243 01:21:03,250 --> 01:21:07,000 Центр, есть контакт. На борту гражданские заложники! 1244 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Я об этом и говорю! 1245 01:21:08,875 --> 01:21:10,083 Жду приказа! 1246 01:21:10,166 --> 01:21:13,583 NFR 180, отбой. Повторяю: отбой. 1247 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Капитан Хаксли, на борту действительно есть гражданские. 1248 01:21:17,208 --> 01:21:18,416 Мы отслеживаем рейс. 1249 01:21:18,500 --> 01:21:21,416 Мы сообщим местным властям о его спуске и посадке. 1250 01:21:22,041 --> 01:21:22,875 Принято. 1251 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Не преследовать цель. 1252 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 Повторяю: не преследовать цель. 1253 01:21:30,333 --> 01:21:31,625 Да! 1254 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Заставь ее приземлиться! 1255 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Переверни самолет! 1256 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 Прошу прощения. 1257 01:22:22,041 --> 01:22:24,833 - Живо спускай самолет! - Ладно! Прости. 1258 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Хватай пульт! 1259 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Жми! 1260 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Трах-бах. 1261 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Нужно попасть в кабину! 1262 01:23:04,666 --> 01:23:06,833 Хватайте его! Я не могу управлять! 1263 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Мое запястье! 1264 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Так, меняемся. 1265 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Камила, говори, что делать! 1266 01:23:13,416 --> 01:23:15,541 Тяни штурвал на себя! 1267 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Ладно. Ты в порядке? 1268 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Наслаждаюсь каждой секундой. 1269 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Что это было? Что произошло? 1270 01:23:41,291 --> 01:23:42,791 - Нет! - Что случилось? 1271 01:23:44,375 --> 01:23:46,208 - Камила! - Что произошло? 1272 01:23:47,458 --> 01:23:49,458 - Гидравлике конец! - То есть? 1273 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 Рулить почти невозможно! 1274 01:23:51,875 --> 01:23:54,541 Если не приземлимся, потеряем контроль! 1275 01:23:56,875 --> 01:23:59,875 Я попробую рулить с помощью двигателей. 1276 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Это участок Йоргенсена! 1277 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 Нет! На такой скорости мы не попадем на посадочную полосу! 1278 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Тогда приземлимся на дорогу. 1279 01:24:12,791 --> 01:24:15,333 А вот и золото, как раз вовремя. 1280 01:24:17,291 --> 01:24:18,583 Скорость бешеная! 1281 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Тяни на себя изо всех сил! 1282 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Поверить не могу. 1283 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Мы справились. 1284 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Мы справились. 1285 01:25:05,541 --> 01:25:06,416 Да. 1286 01:25:08,208 --> 01:25:10,708 Мы успешно доставили золото Йоргенсену. 1287 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 На выход! 1288 01:25:23,333 --> 01:25:24,333 Живее! 1289 01:25:29,166 --> 01:25:30,291 Помните Венецию? 1290 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Конечно. 1291 01:25:33,791 --> 01:25:36,000 При чём тут Венеция, Сайрус? 1292 01:25:40,958 --> 01:25:42,625 Классный был NFT. 1293 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 Да. 1294 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 Ми-Сан, ты знаешь, что делать. 1295 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 Следуй указаниям Сайруса. 1296 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 Уже в процессе. 1297 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 Кормак? 1298 01:25:55,000 --> 01:25:55,958 Где Кормак? 1299 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 Кормак не долетел. 1300 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 А вы кто такие? 1301 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Готовьте лодки. - «Левиафан», верно? 1302 01:26:06,916 --> 01:26:07,791 В чём дело? 1303 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 Уверяю вас, всё под контролем. 1304 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 Спрашиваю в последний раз. 1305 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Вы кто? - Интерпол. 1306 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 Мне доложили. Среди них агент Интерпола. 1307 01:26:23,041 --> 01:26:24,875 Сделке конец. Мы уходим. 1308 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Я прострелил тебе ногу, чтобы не мешать печатать на компьютере. 1309 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Еще выстрел - печатать будет нечем. 1310 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Сделка в силе? 1311 01:26:43,250 --> 01:26:45,833 Как видите, повторяться я не люблю, так что… 1312 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Кто из вас из Интерпола? 1313 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Это я. 1314 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Я из Интерпола. 1315 01:27:03,000 --> 01:27:04,166 Агент Глэдвелл. 1316 01:27:05,375 --> 01:27:08,291 А это гражданские заложники. Можешь их отпустить. 1317 01:27:10,250 --> 01:27:12,250 Прощайся с жизнью, агент Глэдвелл. 1318 01:27:22,166 --> 01:27:25,791 Руки вверх! Опустить оружие! 1319 01:27:27,083 --> 01:27:28,041 Руки вверх! 1320 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 Агент Глэдвелл. Интерпол. 1321 01:27:34,791 --> 01:27:35,666 Ее застрелили! 1322 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 Он застрелил! 1323 01:27:40,333 --> 01:27:42,416 Эти люди - нарушители. 1324 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Я защищал свою собственность. 1325 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Минуточку. 1326 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Ты коллекционируешь картины? 1327 01:27:51,750 --> 01:27:52,833 Например, NFT. 1328 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Кто-то считает это мимолетным искусством. 1329 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 А я считаю, что хорошие художники есть везде. 1330 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Ми-Сан, запускай. 1331 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 С удовольствием. 1332 01:28:30,708 --> 01:28:31,708 Удачи за решеткой. 1333 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 - Едем! - Вперед! 1334 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Стойте! 1335 01:28:39,958 --> 01:28:41,583 Умничка, Ми-Сан. 1336 01:28:42,916 --> 01:28:44,166 Чёрт возьми! 1337 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Агент Глэдвелл! 1338 01:29:06,833 --> 01:29:07,833 Агент Глэдвелл. 1339 01:29:09,541 --> 01:29:10,833 Похоже, на этом всё. 1340 01:29:19,458 --> 01:29:20,958 Спасибо за подкрепление. 1341 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Честно говоря, я не был уверен, что вы выживете. 1342 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 Я тоже. 1343 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 Эбби, истребители НАТО чуть вас не сбили. 1344 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Пойдем. 1345 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 Да. 1346 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 К счастью, Хаксли их остановил. 1347 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 Это ведь Хаксли их остановил? 1348 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Стефано? 1349 01:30:07,833 --> 01:30:08,916 Эбби, я объясню. 1350 01:30:11,333 --> 01:30:12,208 Не утруждайся. 1351 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Я ухожу. 1352 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Можно вас украсть? 1353 01:30:58,583 --> 01:31:01,041 НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ… 1354 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Где это мы? 1355 01:31:07,916 --> 01:31:08,916 Увидишь. 1356 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 А я ведь никогда не доверял Хаксли. 1357 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 Как оказалось, не зря. 1358 01:31:16,583 --> 01:31:18,083 Но тебе я всегда доверял. 1359 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Без тени сомнения. 1360 01:31:22,583 --> 01:31:24,583 В ту первую неделю в Париже 1361 01:31:26,166 --> 01:31:28,041 я влюбился не в твое прикрытие. 1362 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Я влюбился в то, как ты смотришь на искусство. 1363 01:31:32,083 --> 01:31:35,208 Как печешься о картинах, которые тебе не принадлежат. 1364 01:31:36,958 --> 01:31:40,125 Потерять тебя было самой большой ошибкой 1365 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 в моей жизни, полной ошибок. 1366 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 Повторять ее я не хочу. 1367 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 Поэтому кое-что для тебя приготовил. 1368 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Лиам Дауэр? 1369 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Лиам Дауэр украл картину твоей матери. 1370 01:32:08,125 --> 01:32:09,083 Что? 1371 01:32:10,416 --> 01:32:12,583 - Как ты… - Я поузнавал. 1372 01:32:13,083 --> 01:32:15,625 Нашел, кому он продал картину, и выкупил ее. 1373 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Ты ее купил? 1374 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Для твоей школы. 1375 01:32:29,125 --> 01:32:31,000 Придержи это чувство. 1376 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 Держись, это еще не всё. 1377 01:32:33,708 --> 01:32:34,916 Есть еще один нюанс. 1378 01:32:35,416 --> 01:32:38,041 Малюсенький такой нюансик. 1379 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Мы украли золото. 1380 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Что? - Да. 1381 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Как? - Так, первую часть ты знаешь. 1382 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 Но ты не знала о том, 1383 01:32:51,000 --> 01:32:53,125 что пока мы вербовали Гарри в Брюсселе, 1384 01:32:53,625 --> 01:32:56,333 Магнус окунал в золотую краску железные слитки, 1385 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 которые мы сами отправили в грузовой отсек Sky Suisse. 1386 01:33:01,375 --> 01:33:04,208 Пока мы отвлекали тех парней на борту самолета, 1387 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 Магнус дождался приближения посадки, 1388 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 подменил ящики 1389 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 и вытолкнул настоящее золото наружу. 1390 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 А Люк? 1391 01:33:21,125 --> 01:33:22,375 Он нас не бросал. 1392 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 У него было свое задание. 1393 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Ему нужно было безопасно приземлить золото. 1394 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 А что досталось Хаксли? 1395 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 Холопу? 1396 01:33:35,708 --> 01:33:36,666 Ничего. 1397 01:33:46,000 --> 01:33:47,833 Пойдем. Команда нас ждет. 1398 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 Да! 1399 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 Привет! Иди ко мне! 1400 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Мы справились! 1401 01:33:54,625 --> 01:33:56,666 Наша пилотесса с кулаками! 1402 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 - Я такая! - Ты справился! 1403 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 Нет, мы справились. 1404 01:34:00,333 --> 01:34:01,791 - Люк! - Салют! 1405 01:34:06,833 --> 01:34:08,041 Окажешь нам честь? 1406 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 Нет, я здесь вообще случайно. 1407 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 - Брось. - Не случайно. 1408 01:34:21,583 --> 01:34:23,291 - Давай, Эбби. - Или ты, или я. 1409 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 Давай! 1410 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 - Да! - Вот сюда. 1411 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 Вот оно! 1412 01:34:50,583 --> 01:34:51,541 Получилось. 1413 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Это всегда так приятно? 1414 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Приятнее, чем когда-либо. 1415 01:35:05,250 --> 01:35:06,291 Хватит. 1416 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Вы в команде, агент Глэдвелл. 1417 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Да брось. 1418 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 Зови меня Эбби. 1419 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Эй! - Ага! 1420 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - Добро пожаловать. - Молодцы, ребята! 1421 01:35:20,791 --> 01:35:21,833 Ну давайте. 1422 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 - Один-единственный раз. - Да! 1423 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 Хорошо. Пойдем за золотом? 1424 01:35:32,708 --> 01:35:34,291 - Да! - Погнали за золотом! 1425 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 Да! 1426 01:44:05,458 --> 01:44:10,458 Перевод субтитров: Анна Туркина