1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
ВОЗДУШНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ
4
00:00:57,041 --> 00:01:01,833
ВЕНЕЦИЯ
5
00:01:28,416 --> 00:01:31,708
Добрый день.
6
00:01:32,708 --> 00:01:34,208
Каталог, пожалуйста.
7
00:01:35,166 --> 00:01:37,791
Синьор, добро пожаловать в Венецию.
8
00:01:38,416 --> 00:01:39,333
Спасибо.
9
00:01:39,833 --> 00:01:40,750
Прошу.
10
00:01:42,250 --> 00:01:44,125
Приятно снова тут быть.
11
00:01:44,708 --> 00:01:45,833
Как дела, команда?
12
00:01:46,375 --> 00:01:48,083
Шампанское уже охлаждается.
13
00:01:48,166 --> 00:01:49,500
Пора начинать.
14
00:01:57,375 --> 00:01:58,208
Прошу.
15
00:01:58,708 --> 00:01:59,875
{\an8}Нет, grazie.
16
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Не отказывайтесь. Они такие изысканные.
17
00:02:03,208 --> 00:02:04,208
Нет, спасибо.
18
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- Атмосфера в зале?
- Девятнадцать миллионов!
19
00:02:07,916 --> 00:02:08,916
Богатая.
20
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
Как раз как я люблю.
21
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Девятнадцать миллионов в Лондоне.
22
00:02:14,583 --> 00:02:15,666
{\an8}Раз.
23
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Два.
24
00:02:18,708 --> 00:02:19,583
{\an8}Продано!
25
00:02:25,541 --> 00:02:26,375
{\an8}ИТАЛИЯ
26
00:02:26,416 --> 00:02:27,958
{\an8}Спасибо.
27
00:02:29,458 --> 00:02:32,958
{\an8}А теперь перейдем к следующему лоту.
28
00:02:33,708 --> 00:02:34,541
ЛОНДОН
29
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Лот номер 235 -
30
00:02:36,833 --> 00:02:40,666
картина Кьянде Уайли
под названием «Прелюдия».
31
00:02:40,750 --> 00:02:42,500
Кто даст семь миллионов?
32
00:02:42,583 --> 00:02:44,041
Лондон, на месте?
33
00:02:44,125 --> 00:02:45,375
Докладываю с Темзы.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Занимаю позицию у места высадки.
35
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
{\an8}В речное такси устроился?
36
00:02:52,208 --> 00:02:53,541
{\an8}Не отвлекайся, дружок.
37
00:02:54,291 --> 00:02:55,416
{\an8}Раз.
38
00:02:55,500 --> 00:02:58,875
{\an8}Что ж, покажем им,
как выглядит настоящее искусство.
39
00:02:59,583 --> 00:03:03,375
{\an8}Продано за 11 миллионов
мистеру Моллсену в Венеции.
40
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
{\an8}Супер. Новая игрушка для айтишника.
41
00:03:13,166 --> 00:03:16,125
Кьянде Уайли устанавливает новый рекорд
42
00:03:16,208 --> 00:03:19,208
{\an8}наравне с Херстом и Францем Марком.
43
00:03:19,291 --> 00:03:20,125
{\an8}Росс!
44
00:03:20,208 --> 00:03:21,541
ГРУППА НАБЛЮДЕНИЯ ИНТЕРПОЛА
45
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
Полиция. Отдел культурного наследия.
46
00:03:27,333 --> 00:03:29,041
Стефано, вы там?
47
00:03:29,541 --> 00:03:30,500
Да, мы тут.
48
00:03:30,583 --> 00:03:32,250
Местная полиция на месте.
49
00:03:32,750 --> 00:03:35,625
Если Сайрус задумал кражу,
его ждет сюрприз.
50
00:03:35,708 --> 00:03:41,208
Дамы и господа, рад представить вам N8.
51
00:03:49,958 --> 00:03:54,708
Этот цифровой художник
всегда предпочитал анонимность.
52
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Но сегодня он лично поучаствует
в продаже своего уникального NFT.
53
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Вот он, среди участников торгов.
54
00:04:04,625 --> 00:04:06,041
Даже маску не надел.
55
00:04:06,541 --> 00:04:09,041
Как будто и не пытается скрыться.
56
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
Что ты задумал, Сайрус?
57
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Уайли сложно перевезти,
Уорхол немного устарел.
58
00:04:15,750 --> 00:04:17,958
Ну, NFT он точно не украдет.
59
00:04:18,833 --> 00:04:19,666
Нечего красть.
60
00:04:20,791 --> 00:04:21,791
А теперь
61
00:04:22,291 --> 00:04:24,458
для меня честь представить вам
62
00:04:24,541 --> 00:04:27,250
«Важнопортрет» авторства маэстро.
63
00:04:29,791 --> 00:04:32,458
Эта маска, состоящая из 482 камер,
64
00:04:32,541 --> 00:04:35,333
создаст NFT.
65
00:04:35,416 --> 00:04:37,791
Из 30-секундной прямой трансляции
66
00:04:37,875 --> 00:04:42,500
будет сгенерирован вдохновленный
Ван Гогом цифровой арт-объект.
67
00:04:43,000 --> 00:04:47,625
NFT запечатлеет момент
собственной продажи,
68
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
в том числе и покупателя.
69
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
Какова будет начальная ставка?
70
00:04:53,333 --> 00:04:54,458
Двенадцать миллионов.
71
00:04:54,541 --> 00:04:55,458
Что?
72
00:04:56,416 --> 00:04:58,125
Срочно данные по номеру 1305.
73
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Зарегистрирован на Джона Брэтби.
74
00:05:03,333 --> 00:05:04,166
Чёрт.
75
00:05:04,666 --> 00:05:05,583
Он о нас знает.
76
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
С чего вы взяли?
77
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
Джон Брэтби - британец, 1950-е годы,
рисовал картины домашнего быта.
78
00:05:10,708 --> 00:05:13,000
И как это нас выдает?
79
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
Я живу в его старой мастерской.
80
00:05:18,791 --> 00:05:20,166
Двенадцать миллионов.
81
00:05:20,666 --> 00:05:23,166
Текущая ставка - 12 миллионов.
82
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Тринадцать миллионов в Лондоне.
83
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
Пятнадцать миллионов у нас в Венеции.
84
00:05:32,125 --> 00:05:34,916
- Шестнадцать с половиной.
- Шестнадцать с половиной.
85
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Семнадцать миллионов.
86
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Семнадцать с половиной.
87
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
Рад, что вы присоединились,
мистер Сейдж.
88
00:05:44,375 --> 00:05:45,750
Восемнадцать миллионов!
89
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Девятнадцать.
90
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Двадцать миллионов.
91
00:05:55,208 --> 00:05:57,458
Двадцать миллионов долларов в Венеции.
92
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Раз.
93
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Два.
94
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Готова?
95
00:06:08,041 --> 00:06:08,875
Готова.
96
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Продано!
97
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Грабим.
98
00:06:24,708 --> 00:06:26,708
Он начал действовать. Бежим туда.
99
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
Живо!
100
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Вперед!
101
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
Стефано, начинаем!
102
00:06:32,333 --> 00:06:35,500
Прошу всех покинуть здание
через ближайший выход.
103
00:06:40,166 --> 00:06:41,625
СТЮАРТ ПОППЛЕР
ДОСТУП ОТКРЫТ
104
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
Спасибо, Стюарт.
105
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
N8, прошу прощения
за эту неразбериху, я вас проведу.
106
00:06:52,666 --> 00:06:56,458
Минуточку. Я потратил $20 миллионов.
Где мой NFT?
107
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
Осуществим перевод в офисе?
108
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
Лучше у меня на яхте.
109
00:07:01,000 --> 00:07:02,291
Да, хорошо.
110
00:07:02,375 --> 00:07:03,250
Идемте.
111
00:07:15,125 --> 00:07:19,791
Интерпол. Отдел культурного наследия.
Ваш аукцион хотят ограбить.
112
00:07:19,875 --> 00:07:22,458
- Что?
- Заблокируйте все выходы.
113
00:07:22,541 --> 00:07:23,458
Немедленно!
114
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Держу.
115
00:07:32,875 --> 00:07:34,083
А где яхта?
116
00:07:34,166 --> 00:07:36,125
Подъедем к яхте на лодке.
117
00:07:38,250 --> 00:07:41,750
Росс, что если Сайрус
решил взяться за NFT?
118
00:07:42,250 --> 00:07:43,416
Он же его купил.
119
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
Откуда у него 20 миллионов? Это обман.
120
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Но чтобы украсть NFT, надо…
121
00:07:48,333 --> 00:07:50,833
Надо украсть код доступа,
а для этого надо…
122
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
украсть автора.
123
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
ГЛУБИНА
124
00:08:23,291 --> 00:08:26,125
Стефано, мне нужна лодка на пирсе.
125
00:08:26,208 --> 00:08:27,291
Да, сию минуту.
126
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Не теряй их из виду.
127
00:08:44,625 --> 00:08:45,583
АКТИВАЦИЯ ОЧКОВ
128
00:08:45,666 --> 00:08:46,708
ПОЖАРНОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ
129
00:08:50,541 --> 00:08:51,750
ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
130
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Игра начинается.
131
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Стой!
132
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Похоже, за нами хвост.
133
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- Что?
- Ваши поклонники?
134
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
Вперед!
135
00:09:38,750 --> 00:09:40,166
Это точно безопасно?
136
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОРИЗОВАН
137
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Быстрее!
138
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
Нет! Направо!
139
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Вперед!
140
00:11:03,250 --> 00:11:04,750
Отличная работа, команда.
141
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Объявляйте о похищении N8.
142
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
САЙРУС
БОСС
143
00:11:19,375 --> 00:11:21,541
КАМИЛА
ПИЛОТЕССА
144
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
145
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
МИ-САН
ХАКЕРКА
146
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
МАГНУС
ВЗЛОМЩИК
147
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
ЛЮК
ИНЖЕНЕР
148
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Спасибо.
149
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ого, круто.
150
00:11:44,666 --> 00:11:45,916
Можешь снять маску.
151
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Нам можно доверять.
152
00:11:55,166 --> 00:11:57,000
А теперь пора тебе заплатить.
153
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
ПЕРЕДАЧА НОВОГО NFT
154
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
Приятно иметь с тобой дело, N8.
155
00:12:02,875 --> 00:12:04,000
Двадцать лямов?
156
00:12:04,083 --> 00:12:06,208
- Поздравляю, N8!
- Круто, N8!
157
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Давай, братан, за это надо выпить!
158
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Офигеть!
159
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
Извлекли записи N8?
160
00:12:31,333 --> 00:12:34,458
Запись воспроизводит
только последние 30 секунд.
161
00:12:35,458 --> 00:12:36,541
Один из ракурсов.
162
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Стоп. Отмотай на пару секунд назад.
163
00:12:42,791 --> 00:12:44,708
Увеличь другого участника.
164
00:12:45,208 --> 00:12:46,166
Его трость.
165
00:12:46,833 --> 00:12:47,666
Перемотай.
166
00:12:47,750 --> 00:12:48,708
А теперь жми.
167
00:12:51,125 --> 00:12:51,958
Стоп.
168
00:12:52,458 --> 00:12:53,291
Перемотай.
169
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Еще раз.
170
00:13:00,166 --> 00:13:01,875
Он не хромой.
171
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
Найди мне участника 1099.
172
00:13:09,875 --> 00:13:13,250
Известный американский художник N8
объявлен пропавшим
173
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
{\an8}после вчерашнего аукциона в Венеции.
174
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Сообщается, что момент похищения
засняла собственная камера художника.
175
00:13:21,041 --> 00:13:24,916
{\an8}Интерпол просит всех,
кто обладает информацией
176
00:13:25,000 --> 00:13:27,916
{\an8}о его местонахождении,
связаться с местной полицией.
177
00:13:36,416 --> 00:13:38,708
Смотри, это ты.
178
00:13:42,208 --> 00:13:43,791
{\an8}Все думают, что я пропал?
179
00:13:44,583 --> 00:13:46,791
Ты не сказала организаторам, где я?
180
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Твою мать.
181
00:13:50,666 --> 00:13:51,833
Чёрт.
182
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Да вы меня похитили.
183
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Да ладно!
- Это похоже на похищение?
184
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
Нет.
185
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Кто ты, мистер Брэтби?
186
00:14:03,208 --> 00:14:04,291
Послушай, N8.
187
00:14:05,125 --> 00:14:06,333
Мы с командой
188
00:14:06,875 --> 00:14:08,875
искренне ценим искусство.
189
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Мы любим картины.
- Видеоинсталляции.
190
00:14:12,000 --> 00:14:12,875
Скульптуры.
191
00:14:13,583 --> 00:14:15,208
Я фанат фотографии.
192
00:14:15,291 --> 00:14:16,666
А еще есть стрит-арт.
193
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
Но NFT мы раньше не крали.
194
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
То есть вы воры?
195
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Спасаем произведения искусства
от недостойных владельцев.
196
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
И пока я показывала Интерполу Венецию…
197
00:14:26,416 --> 00:14:29,291
Другая часть нашей команды
спасала Ван Гога в Лондоне.
198
00:14:29,375 --> 00:14:31,500
Но вы ведь купили мой NFT? Я видел…
199
00:14:31,583 --> 00:14:33,208
Сделка легальна.
200
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Мы заранее продали Ван Гога
на черном рынке за 20 миллионов.
201
00:14:37,750 --> 00:14:39,041
Стоимость твоего NFT.
202
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
Тогда для чего это похищение?
203
00:14:42,333 --> 00:14:43,208
Заимствование.
204
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Человека.
205
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
Леонардо да Винчи
продал «Мону Лизу» за $25 000.
206
00:14:50,083 --> 00:14:53,375
И 400 лет всем было на нее насрать,
пока ее не украли.
207
00:14:53,458 --> 00:14:57,958
Теперь эта улыбка стоит $360 миллионов,
потому что скрывает безумную историю.
208
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Как и твое заимствование.
209
00:15:01,625 --> 00:15:04,583
Благодаря Интерполу
и этой бесплатной рекламе,
210
00:15:04,666 --> 00:15:07,458
весь мир теперь думает,
что тебя похитили,
211
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
а потому цена взлетела до небес.
212
00:15:10,666 --> 00:15:13,625
- За сколько мы его продали?
- Мы оформили сделку…
213
00:15:14,000 --> 00:15:15,625
РЫНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ
$ 89 000 000
214
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
На 89 миллионов.
215
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Что?
216
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
Да, 89 миллионов.
217
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Да ладно?
218
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
Целых 89 миллионов долларов.
219
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Я стою дороже Ван Гога?
220
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
Если мои расчеты верны,
221
00:15:28,250 --> 00:15:31,083
мы заработали 42 миллиона,
а ты - 27 миллионов.
222
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
Давайте выпьем.
223
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Хорошо.
- За первое в мире похищение NFT!
224
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- Ура!
- За нас!
225
00:15:43,041 --> 00:15:44,166
Выпьем! Ура!
226
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Всем пива за счет Люка!
227
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Нет!
- Да!
228
00:15:52,916 --> 00:15:53,916
А где Дентон?
229
00:15:54,416 --> 00:15:59,125
Подлог, мошенничество, отмывание денег,
имперсонация, мошенничество.
230
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Угон автомобиля?
231
00:16:01,625 --> 00:16:02,458
Да.
232
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Ferrari Spider 1967 года.
233
00:16:06,000 --> 00:16:07,833
- Какого цвета?
- Серебристого.
234
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
Ореховая панель,
кремовый кожаный салон.
235
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
И вы въехали на ней в канал?
236
00:16:13,500 --> 00:16:14,625
Да, въехал.
237
00:16:15,208 --> 00:16:17,375
Легко пришло, легко ушло.
238
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Итак.
239
00:16:22,000 --> 00:16:23,916
Вы с ним познакомились в Чикаго?
240
00:16:25,291 --> 00:16:28,458
ИНТЕРПОЛ
241
00:16:28,541 --> 00:16:30,875
Ни разу в жизни
не видел этого человека.
242
00:16:34,666 --> 00:16:36,625
Может, Оливер его знает?
243
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Кто такой Оливер?
244
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Оливер!
245
00:16:41,041 --> 00:16:42,125
Оливер?
246
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Оливер!
247
00:16:50,791 --> 00:16:53,375
Оливер никогда бы не разбил Ferrari.
248
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Он ответственный.
249
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Можно поговорить с Оливером?
250
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Нет.
251
00:16:59,666 --> 00:17:01,875
Ладно. Поговорим о законе RICO.
252
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Из-за вашей ошибки мы узнали,
253
00:17:04,250 --> 00:17:07,750
что вы делали ставку,
покрыть которую у вас нет средств.
254
00:17:08,250 --> 00:17:11,875
Сумма свыше $10 миллионов.
Вам светит экстрадиция в США.
255
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
А далее - срок
от 20 лет до пожизненного.
256
00:17:15,250 --> 00:17:16,541
За 20 лет я и так помру.
257
00:17:16,625 --> 00:17:18,625
А ваших друзей обвинят в похищении,
258
00:17:18,708 --> 00:17:22,083
электронном мошенничестве
и перевозке краденого имущества.
259
00:17:23,583 --> 00:17:24,583
Ничего не забыла?
260
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Разве что веселье.
261
00:17:28,541 --> 00:17:30,666
Босс, я кое-что принес.
262
00:17:33,375 --> 00:17:34,750
Это прислали вам.
263
00:17:36,083 --> 00:17:37,791
ИТАЛИЯ
264
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Возвращаемся в Лондон.
265
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
И он летит с нами.
266
00:17:55,041 --> 00:17:55,875
Ура.
267
00:17:56,416 --> 00:18:01,000
ДЕНТОН
МАСТЕР МАСКИРОВКИ (ТАКОЙ СЕБЕ)
268
00:18:03,083 --> 00:18:06,000
ЛОНДОН
269
00:18:09,958 --> 00:18:11,958
ИНТЕРПОЛ
270
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Дентон еще задержан?
271
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Вы про Оливера?
272
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
Серьезно?
273
00:18:16,833 --> 00:18:19,125
С этим Оливером невозможно сладить.
274
00:18:19,208 --> 00:18:20,083
Глэдвелл.
275
00:18:20,958 --> 00:18:21,916
Зайдешь ко мне?
276
00:18:22,458 --> 00:18:24,500
- Я сейчас занята.
- Ясно.
277
00:18:24,583 --> 00:18:25,833
Но это не просьба.
278
00:18:35,291 --> 00:18:38,375
- Что-то стряслось?
- Иначе б мы без работы остались.
279
00:18:38,458 --> 00:18:39,958
Послушай, я…
280
00:18:40,500 --> 00:18:42,375
Хочу одолжить твоего друга Сайруса.
281
00:18:42,458 --> 00:18:45,000
Он мне не друг.
И что значит «одолжить»?
282
00:18:45,083 --> 00:18:47,875
Ну, как он одолжил бы Пикассо.
283
00:18:49,125 --> 00:18:51,125
- У меня к нему предложение.
- Что?
284
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
- Нет.
- Да.
285
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Нет! Так нельзя делать!
286
00:18:55,166 --> 00:18:58,083
- Ты считаешь наш отдел третьесортным.
- И я прав.
287
00:18:58,166 --> 00:19:01,333
Но нельзя взять
и выкинуть год моей работы!
288
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Именно это я и делаю.
Так что сядь и успокойся.
289
00:19:13,375 --> 00:19:15,000
Слышала о Ларсе Йоргенсене?
290
00:19:15,083 --> 00:19:18,500
- Он владеет кучей краденых картин.
- Это не худшее.
291
00:19:19,333 --> 00:19:21,333
Сперва он был обычным банкиром,
292
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
затем начал спонсировать террористов,
293
00:19:23,625 --> 00:19:27,458
финансируя теракты, спекулировал
на бирже и в итоге разбогател.
294
00:19:27,541 --> 00:19:29,291
Его не волнуют смерти людей.
295
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Только сумма на счету.
296
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Помнишь крушение самолета
в Новой Зеландии? 183 жертвы.
297
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
Акции авиалинии упали так же,
как эти несчастные.
298
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
Угадай, кто озолотился
на шорте их акций?
299
00:19:39,958 --> 00:19:41,375
Почему его не задержали?
300
00:19:41,458 --> 00:19:44,291
Я годами пытаюсь это сделать,
но не хватает улик.
301
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Его все боятся.
302
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Но теперь у меня кое-кто есть.
303
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Вот этот тип.
304
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
Артур Тиг.
305
00:19:51,541 --> 00:19:54,083
Йоргенсен платил Тигу
за какой-то новый проект.
306
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Я его поймал, переманил и расколол.
307
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
По словам нашего шестерки,
308
00:19:58,625 --> 00:20:01,458
Йоргенсен общался
с хакерской группировкой «Левиафан».
309
00:20:01,958 --> 00:20:02,833
«Левиафан»?
310
00:20:02,916 --> 00:20:05,333
Они планируют масштабный удар по воде.
311
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
Коммуникации, дамбы -
всё сейчас через компьютер.
312
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Они могут затопить город
313
00:20:10,583 --> 00:20:12,833
или высушить целую страну.
314
00:20:12,916 --> 00:20:14,291
Погибнут миллионы.
315
00:20:14,375 --> 00:20:16,500
А Йоргенсен заработает миллиарды.
316
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Он шортит акции по всему миру.
Не знаю, когда и где он нанесет удар.
317
00:20:21,458 --> 00:20:25,166
Но нам известно,
что «Левиафан» ждет оплаты золотом.
318
00:20:25,250 --> 00:20:28,083
Полмиллиарда долларов золотом,
если быть точным.
319
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
Йоргенсен отправит золото
из Лондона в Цюрих через 17 дней.
320
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- И нельзя перехватить отправку…
- Ведь всё законно.
321
00:20:35,916 --> 00:20:37,541
Это его собственное золото.
322
00:20:43,958 --> 00:20:44,791
Нет.
323
00:20:45,791 --> 00:20:48,541
Нет.
324
00:20:48,625 --> 00:20:50,583
- Я ничего не сказал.
- Я догадалась.
325
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
- Нет.
- Сайрус должен украсть золото.
326
00:20:52,750 --> 00:20:54,875
Не то чтобы именно «украсть», но…
327
00:20:54,958 --> 00:20:58,416
Ты хочешь поручить
столь важное дело Сайрусу Уитакеру?
328
00:20:58,500 --> 00:21:01,250
Доверишь ему
полмиллиарда долларов золотом?
329
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
А почему нет?
330
00:21:03,458 --> 00:21:06,000
Он вор, аферист, профессиональный лжец.
331
00:21:06,083 --> 00:21:07,625
Ему нельзя доверять.
332
00:21:07,708 --> 00:21:09,833
Я работаю рядом с агентами разведки.
333
00:21:09,916 --> 00:21:12,500
И я им не доверяю. Мы тут все лжецы.
334
00:21:12,583 --> 00:21:14,708
- Будет одним больше.
- Это другое.
335
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
Нам приходится делать то,
что нам неприятно,
336
00:21:17,875 --> 00:21:20,375
чтобы мир вокруг спал спокойно.
337
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
А если он откажется?
338
00:21:23,875 --> 00:21:25,583
Сделай так, чтобы согласился.
339
00:21:51,958 --> 00:21:54,041
ДЖОН БРЭТБИ
340
00:21:59,875 --> 00:22:01,000
Что-то ты долго.
341
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Налить тебе что-то выпить?
342
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Как ты там говорила?
Днём текила, ночью водка?
343
00:22:11,875 --> 00:22:12,833
Сама налью.
344
00:22:14,416 --> 00:22:16,416
Всё самое лучшее в глубине.
345
00:22:17,375 --> 00:22:20,583
Я помогу, а то тебе
целый год придется искать.
346
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Хорошо выглядишь.
347
00:22:29,291 --> 00:22:34,125
Знаешь, забавно, что ты
попался именно на NFT.
348
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
Немного безвкусно.
349
00:22:38,416 --> 00:22:40,375
Идем в ногу со временем.
350
00:22:40,875 --> 00:22:42,291
И мы ничего не крали.
351
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
Транзакция была законной.
352
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Да, конечно.
353
00:22:48,708 --> 00:22:51,000
- Я что-то нарушил?
- Украл Ван Гога.
354
00:22:51,583 --> 00:22:52,916
Мы нашли покупателя.
355
00:22:53,000 --> 00:22:55,416
Он сдал Дентона, Люка и Магнуса.
356
00:22:55,500 --> 00:22:59,541
Кстати, очень мило, что вы украли
картину, вдохновившую NFT.
357
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
Знал, что ты оценишь мастерство.
358
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Ты крадешь картины, а не создаешь.
359
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Ты такая злая из-за Парижа?
360
00:23:10,791 --> 00:23:13,000
- Я не буду это обсуждать.
- Нет?
361
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- Нет.
- А я надеялся обсудить.
362
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Это была случайная ошибка.
- Целую неделю ошибалась?
363
00:23:19,458 --> 00:23:21,541
Всего лишь пять дней!
364
00:23:21,625 --> 00:23:22,833
Это рабочая неделя.
365
00:23:22,916 --> 00:23:25,833
А если бы я знала,
кто ты и чем занимаешься,
366
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
ничего бы вообще не было.
367
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
А сама-то?
368
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
Я шел на свидание
со смотрительницей галереи Гагосян.
369
00:23:31,583 --> 00:23:33,125
- Я была под прикрытием.
- И я.
370
00:23:33,208 --> 00:23:34,916
- Это другое.
- Не согласен.
371
00:23:36,625 --> 00:23:38,875
Мы просто влюбились
в своих персонажей.
372
00:23:39,375 --> 00:23:40,583
Вот и всё.
373
00:23:41,625 --> 00:23:43,083
Хорошо, что теперь?
374
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Арестуешь меня, Эбби?
- Агент Глэдвелл.
375
00:23:46,750 --> 00:23:47,708
Агент?
376
00:23:48,625 --> 00:23:49,708
И нет.
377
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Мне приказали сделать тебе предложение.
378
00:23:58,125 --> 00:23:59,333
Ого.
379
00:23:59,833 --> 00:24:01,083
Вот это подстава.
380
00:24:01,666 --> 00:24:03,166
Поэтому ты такая злая?
381
00:24:03,791 --> 00:24:04,916
Что за предложение?
382
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Нужно кое-что украсть.
383
00:24:10,041 --> 00:24:12,333
Прости, я не расслышал.
Повтори, пожалуйста.
384
00:24:12,833 --> 00:24:16,458
- Но в этот раз очень медленно.
- Кучу золота.
385
00:24:16,958 --> 00:24:18,875
Ценой в полмиллиарда долларов.
386
00:24:21,625 --> 00:24:22,458
В чём подвох?
387
00:24:23,041 --> 00:24:26,250
Владелец золота -
человек по имени Ларс Йоргенсен.
388
00:24:27,875 --> 00:24:28,833
Знаешь его?
389
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
Да, наслышан.
390
00:24:33,625 --> 00:24:36,625
Есть те, кого грабить можно,
а есть те, кого нельзя.
391
00:24:37,208 --> 00:24:39,041
Ларс Йоргенсен грохнет обоих.
392
00:24:39,958 --> 00:24:40,958
Ни за что.
393
00:24:44,416 --> 00:24:46,291
Ты попался на Ван Гоге, Сайрус.
394
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Дентон сгниет в тюрьме.
395
00:24:50,041 --> 00:24:53,958
Соглашайся, и вся твоя команда
получит полный иммунитет.
396
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Забудем обо всех
прошлых и настоящих преступлениях.
397
00:24:58,125 --> 00:25:00,166
Камила восемь лет не видела семью.
398
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Бабушке Ми-Сан недолго осталось.
399
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Люк снова увидит своего пуделя.
400
00:25:05,250 --> 00:25:08,625
Магнус попадет
на джазовый фестиваль с каджунами.
401
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Дентон отправится домой, а ты…
402
00:25:11,791 --> 00:25:13,833
Ты займешься тем,
403
00:25:13,916 --> 00:25:15,708
чем ты там занимаешься,
404
00:25:16,791 --> 00:25:19,000
не оглядываясь без конца через плечо.
405
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- А ты что делаешь?
- Ты о чём?
406
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Твоя роль в операции?
407
00:25:25,125 --> 00:25:27,166
Вот она. Я делаю тебе предложение.
408
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Нет. Я на это подпишусь только с тобой.
409
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Я знаю, как работает Интерпол.
410
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
Если всё пойдет по одному месту,
нас бросят подыхать.
411
00:25:36,125 --> 00:25:38,333
Но если с нами ты - другой разговор.
412
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
С вами?
413
00:25:39,750 --> 00:25:40,875
В нашей команде.
414
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
- Интерпол этого не допустит.
- А ты попроси.
415
00:25:45,708 --> 00:25:46,708
Без тебя не согласен.
416
00:25:47,291 --> 00:25:49,291
У вас 24 часа на ответ, агент Глэдвелл.
417
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Нет.
418
00:26:01,416 --> 00:26:02,583
Она из Интерпола.
419
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
- Ты спятил?
- Ни за что. Без обид, ладно?
420
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
- Но нет.
- Это подстава.
421
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Полмиллиарда золотом.
422
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Которые мы не получим.
- Да, но зато увидим.
423
00:26:13,625 --> 00:26:14,541
Чего вы хотите?
424
00:26:15,041 --> 00:26:18,375
Откажемся - попадем за решетку.
Она знает про Ван Гога.
425
00:26:18,458 --> 00:26:22,000
И хоть вас это и не впечатлит,
но мы спасем жизни людей.
426
00:26:22,083 --> 00:26:24,250
- Чудесно.
- Это никого не колышет.
427
00:26:24,333 --> 00:26:27,041
- Фу!
- Нет.
428
00:26:28,625 --> 00:26:31,541
Я против эмоционального шантажа.
429
00:26:32,625 --> 00:26:34,291
Это не эмоциональный шантаж.
430
00:26:34,875 --> 00:26:35,958
Это просто шантаж.
431
00:26:36,833 --> 00:26:39,750
А мне очень нравится вся эта затея.
432
00:26:39,833 --> 00:26:42,250
Чувствую, будет весело. Я в деле.
433
00:26:42,333 --> 00:26:44,250
Конечно, ты в деле. Ты же псих.
434
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
Сохраняйте оптимизм.
435
00:26:45,708 --> 00:26:49,583
- Не отказывайтесь сгоряча и…
- Остановись. Не нагнетай.
436
00:26:49,666 --> 00:26:52,166
- Пошел вон!
- Сама туда иди!
437
00:26:52,250 --> 00:26:53,333
Малявка!
438
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
Ура! Оливер пришел!
439
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Оливер!
440
00:26:58,125 --> 00:26:59,541
Обожаю Оливера.
441
00:27:00,125 --> 00:27:01,291
Агент Глэдвелл,
442
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
хотел познакомить вас с Оливером.
443
00:27:06,541 --> 00:27:08,875
Вау, я о вас наслышана.
444
00:27:09,666 --> 00:27:11,500
- Оливер мой любимчик.
- А Стив?
445
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
Стив жуткий.
446
00:27:12,500 --> 00:27:15,541
Итак, слово агенту Глэдвелл.
Давайте послушаем.
447
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
- С чего бы?
- Она нас прижала.
448
00:27:21,375 --> 00:27:22,833
Она свое дело знает.
449
00:27:23,416 --> 00:27:25,750
- Прошу.
- Спасибо.
450
00:27:27,375 --> 00:27:28,291
Ладно.
451
00:27:31,291 --> 00:27:34,291
Через 17 дней Ларс Йоргенсен перевезет
452
00:27:34,375 --> 00:27:38,208
полмиллиарда долларов слитками
из своего банка в Лондоне в Цюрих.
453
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Крутяк.
454
00:27:39,708 --> 00:27:42,625
Слитки упакуют
в четырехфутовый квадратный ящик
455
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
общим весом в 10 тонн,
456
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
затем под усиленной охраной
доставят грузовиком в аэропорт Хитроу,
457
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
а оттуда отправят в Цюрих
пассажирским рейсом Sky Suisse.
458
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
И где-то между банком в Лондоне
459
00:27:56,041 --> 00:27:59,958
и посадочной полосой в Цюрихе
золото должно исчезнуть.
460
00:28:01,750 --> 00:28:03,458
Ага, золото должно исчезнуть.
461
00:28:04,041 --> 00:28:05,083
Аж мурашки пошли.
462
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
Ну, история захватывающая. Это…
463
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
- Это невозможно.
- А вот и нет.
464
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
А вот и да.
465
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Больше оптимизма. Поверь, мы справимся.
466
00:28:16,291 --> 00:28:19,291
Поверь, я тебе сейчас врежу.
Ты этого добиваешься?
467
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Я знаю, что ты сказала.
468
00:28:21,666 --> 00:28:24,125
Ребят, прекращайте. Камила, я согласен.
469
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
Не знаю, возможно ли это.
470
00:28:26,291 --> 00:28:30,541
Мне тоже это всё не нравится,
но правила игры нам известны.
471
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Как мы принимаем поражение?
- Достойно?
472
00:28:33,625 --> 00:28:35,625
Иными словами, идем в тюрьму или…
473
00:28:35,708 --> 00:28:37,208
Ищем ближайший выход.
474
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Именно так! Выполним эту задачу -
и мы свободны.
475
00:28:41,041 --> 00:28:42,833
Пусть это будет обычная кража.
476
00:28:42,916 --> 00:28:45,000
Изучаем цель, ищем слабые места.
477
00:28:45,083 --> 00:28:47,000
Если лазейка есть, мы ее найдем.
478
00:28:47,500 --> 00:28:49,041
Никто не хочет за решетку.
479
00:28:49,541 --> 00:28:51,833
А бесить Ларса Йоргенсена - тем более.
480
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ
481
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
Доброе утро, Артур.
482
00:29:03,500 --> 00:29:06,375
Не дошел вчера до дома после паба?
483
00:29:16,166 --> 00:29:17,375
Хорошо!
484
00:29:19,291 --> 00:29:20,125
Прекрати!
485
00:29:21,416 --> 00:29:22,500
Алло, Йоргенсен.
486
00:29:22,583 --> 00:29:24,208
Помните Артура Тига?
487
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Он на нас работал.
488
00:29:26,958 --> 00:29:28,625
Да. Мистер Тиг.
489
00:29:29,500 --> 00:29:31,708
{\an8}Простите мне мое отсутствие.
490
00:29:31,791 --> 00:29:34,000
{\an8}Я только приехал к себе на виллу.
491
00:29:34,083 --> 00:29:35,583
Умоляю, простите меня!
492
00:29:35,666 --> 00:29:38,416
Твое нытье подталкивает его к насилию.
493
00:29:38,500 --> 00:29:42,625
В прошлом месяце
вас арестовали за контрабанду.
494
00:29:43,541 --> 00:29:45,958
А теперь ты на свободе.
495
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
Странно.
496
00:29:46,958 --> 00:29:48,083
Очень странно.
497
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
Я рассказал Интерполу лишь половину!
498
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
А вторая половина?
499
00:29:52,750 --> 00:29:54,625
У тебя слишком длинный язык.
500
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
Придется его укоротить.
501
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Нет!
- Кормак, покорми собаку.
502
00:29:59,375 --> 00:30:02,375
Нет! Кормак, умоляю!
503
00:30:18,666 --> 00:30:19,500
Чего пришла?
504
00:30:19,583 --> 00:30:21,916
Вообще-то твоя команда
работала всю ночь
505
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
и полдня в поисках решения.
506
00:30:26,416 --> 00:30:27,958
Ты точно бесила учителей.
507
00:30:28,041 --> 00:30:29,958
Нет, я была лучшей в классе.
508
00:30:30,041 --> 00:30:32,041
Им приходилось притворяться,
509
00:30:32,125 --> 00:30:34,916
ведь ты следовала правилам
и хорошо училась.
510
00:30:35,000 --> 00:30:36,458
И что в этом плохого?
511
00:30:36,541 --> 00:30:37,500
Это скучно.
512
00:30:38,500 --> 00:30:42,208
Любой может следовать указаниям
и запоминать факты.
513
00:30:42,291 --> 00:30:44,125
Любой может яблоки им начищать.
514
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
А ты кем был? Весельчаком? Умником?
515
00:30:47,458 --> 00:30:48,416
Наоборот.
516
00:30:49,041 --> 00:30:49,875
Я был тихоней.
517
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
Наблюдал, как дети смотрят на доску,
518
00:30:53,083 --> 00:30:55,500
отвечают на вопросы с доски.
519
00:30:56,000 --> 00:30:57,416
А я не смотрел на доску.
520
00:30:58,375 --> 00:31:00,500
Я смотрел на скрытые вопросы.
521
00:31:01,125 --> 00:31:02,458
То есть выпендривался.
522
00:31:04,208 --> 00:31:06,541
Я видел, каким путем их всех вели.
523
00:31:06,625 --> 00:31:08,250
А еще видел другой путь.
524
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
Мой личный.
525
00:31:09,916 --> 00:31:10,791
Его и выбрал.
526
00:31:10,875 --> 00:31:12,000
Нарушая правила?
527
00:31:12,083 --> 00:31:14,625
Для меня правил никогда и не было.
528
00:31:14,708 --> 00:31:17,833
Кстати, ты ведь в Париже
тоже пару правил нарушила.
529
00:31:17,916 --> 00:31:20,166
Пять дней! И да, нарушила.
530
00:31:20,250 --> 00:31:22,916
Я впервые в жизни нарушила правила,
531
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
и вот куда меня это привело.
532
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Почему тебе это важно?
- Что?
533
00:31:27,041 --> 00:31:29,458
Правила. Почему они тебе так важны?
534
00:31:33,666 --> 00:31:34,500
Хорошо.
535
00:31:39,583 --> 00:31:41,083
Ладно, моя мама была
536
00:31:42,083 --> 00:31:44,000
директоркой у меня в школе.
537
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
Тот еще гадюшник,
но там была одна картина.
538
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
Авторства Хокни.
Ее подарили школе в 70-х.
539
00:31:51,375 --> 00:31:54,000
И мама отказывалась ее продавать.
540
00:31:55,000 --> 00:31:59,166
Она хотела, чтобы мы знали,
что заслуживаем красивых вещей.
541
00:32:00,541 --> 00:32:04,500
Что наша школа не хуже
шикарной картинной галереи.
542
00:32:06,250 --> 00:32:08,416
И что нам можно мечтать о великом.
543
00:32:10,875 --> 00:32:13,041
А потом кто-то ее украл.
544
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Посреди ночи.
545
00:32:15,541 --> 00:32:16,375
И я решила,
546
00:32:17,375 --> 00:32:18,458
что вырасту,
547
00:32:19,333 --> 00:32:21,125
узнаю, кто это сделал,
548
00:32:22,416 --> 00:32:23,541
и уничтожу их.
549
00:32:25,125 --> 00:32:25,958
Получилось?
550
00:32:28,333 --> 00:32:29,208
Нет.
551
00:32:31,458 --> 00:32:33,250
Но я приблизилась, как смогла.
552
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Интерпол.
553
00:32:37,500 --> 00:32:38,416
Великая мечта.
554
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Меня это восхищает.
555
00:32:47,791 --> 00:32:48,750
Нет.
556
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
- Нет, не дождешься.
- Чего не дождусь? Ты о чём?
557
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
Я не поведусь на эти разговорчики.
558
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
- Я такой опасный?
- Как ты там сказал своим?
559
00:32:59,041 --> 00:33:01,833
Находим слабое место,
решаем задачу и сливаемся?
560
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Думаешь, тогда я так поступил?
- Я уверена.
561
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Я не краду у тех,
кто этого не заслуживает.
562
00:33:11,291 --> 00:33:12,958
И если я сейчас справлюсь,
563
00:33:13,708 --> 00:33:15,875
они и не поймут, что что-то пропало.
564
00:33:16,375 --> 00:33:18,791
То есть ты хочешь украсть золото так,
565
00:33:18,875 --> 00:33:21,458
чтобы Йоргенсен не заметил пропажи?
566
00:33:21,541 --> 00:33:23,083
Мы не будем красть золото.
567
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
В этом проблема школьной доски.
568
00:33:25,958 --> 00:33:27,583
Мы решим задачу по-другому.
569
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
Мы украдем самолет?
570
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Крутяк!
571
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Целый самолет?
- Ну не половину же.
572
00:33:33,375 --> 00:33:35,041
И 250 пассажиров тоже?
573
00:33:35,125 --> 00:33:38,083
Мы не будем угонять самолет.
Это тебе не 70-е.
574
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
А кто говорит об угоне, Камила?
575
00:33:40,250 --> 00:33:41,291
Забудь это слово.
576
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Мы его одолжим.
- Я в восторге.
577
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Но как?
578
00:33:46,583 --> 00:33:48,208
Мы сделаем подмену.
579
00:33:48,791 --> 00:33:51,083
- Нужен частный самолет.
- Всего-то.
580
00:33:51,166 --> 00:33:52,000
Да.
581
00:33:52,583 --> 00:33:54,583
Если два самолета окажутся рядом,
582
00:33:54,666 --> 00:33:56,500
радары не заметят разницы.
583
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Мне нравится.
- Уже смотрю бортжурналы.
584
00:33:59,291 --> 00:34:00,541
Может, есть знакомые?
585
00:34:02,250 --> 00:34:03,625
ОБРИ ДРЕЙК ГРЭМ
586
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Боинг Дрейка в Фарнборо.
Наверное, концерт в Лондоне.
587
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Великоват.
588
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
КОРОЛЬ КАРЛ III
589
00:34:09,250 --> 00:34:10,958
У Карла III хокер в Норхолте.
590
00:34:11,041 --> 00:34:12,083
Маловат.
591
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Этот тебе понравится.
592
00:34:19,958 --> 00:34:21,666
Хотите забрать мой самолет?
593
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Нет, хочу его арендовать.
594
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Для этого есть приложения.
595
00:34:25,750 --> 00:34:29,416
А если мой кореш N8
изготовит NFT для тебя лично?
596
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Не знаю, этот самолет бесценен.
597
00:34:35,541 --> 00:34:37,333
Это уникальная модель.
598
00:34:37,416 --> 00:34:38,916
Разработка НАСА.
599
00:34:39,750 --> 00:34:42,541
Со всеми доработками
он вообще запрещен законом.
600
00:34:43,375 --> 00:34:44,958
Особенно из-за стеклянной крыши.
601
00:34:45,458 --> 00:34:47,875
Мне нельзя летать на нём в США.
602
00:34:47,958 --> 00:34:48,916
Но я летаю.
603
00:34:49,625 --> 00:34:53,833
Очень круто смотреть на звезды,
когда кого-то пялишь.
604
00:34:53,916 --> 00:34:55,083
- Такое дело…
- Да?
605
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Ты только что сказал полицейской
о незаконных полетах.
606
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Но он…
- Предлагаю такой план.
607
00:35:00,541 --> 00:35:03,541
Мы берем самолет,
а ты не вмешиваешься.
608
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
Всё управляется дистанционно.
609
00:35:08,583 --> 00:35:11,833
Двери, лампы. Потрясающе, да?
610
00:35:12,583 --> 00:35:15,333
Я бы сказала иначе, но ладно.
611
00:35:18,500 --> 00:35:20,041
Стой. Не надо садиться.
612
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Почему?
- Не знаю, что это за пятно.
613
00:35:28,750 --> 00:35:30,625
Трах-бах!
614
00:35:33,125 --> 00:35:34,041
Шест для стриптиза!
615
00:35:35,708 --> 00:35:39,000
Но самая лучшая часть этой малышки -
огромный LED-экран
616
00:35:39,833 --> 00:35:42,708
вдоль всего низа самолета.
617
00:35:42,791 --> 00:35:44,416
Мы можем задать ему
618
00:35:45,000 --> 00:35:46,125
любую фразу,
619
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
какую захотим.
620
00:35:53,208 --> 00:35:54,458
Жизнь в стиле Gucci.
621
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
Круче только яйца.
622
00:36:02,000 --> 00:36:04,666
- Не надо, мы поняли.
- Круче только яйца.
623
00:36:05,375 --> 00:36:06,750
- Круче…
- Да мы поняли.
624
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Пойдем.
625
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Это всё, на что способен Интерпол?
626
00:36:30,166 --> 00:36:32,250
Ты работаешь на правительство.
627
00:36:33,000 --> 00:36:35,250
Чувствуешь себя белым и пушистым?
628
00:36:35,333 --> 00:36:36,166
Нет.
629
00:36:36,916 --> 00:36:37,750
Ни капли.
630
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Давайте повторим.
631
00:36:45,208 --> 00:36:47,666
Нужно скрыть самолет от радаров,
632
00:36:49,083 --> 00:36:52,500
найти способ приблизиться к A380,
чтобы перехватить сигнал,
633
00:36:53,291 --> 00:36:55,500
и вскрыть сейф на высоте 10 000 метров.
634
00:36:56,583 --> 00:36:57,416
Легкотня.
635
00:36:59,791 --> 00:37:00,625
Сайрус.
636
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
- Да.
- Посмотри на это.
637
00:37:12,041 --> 00:37:14,416
Звуковые волны
имитируют турбулентность!
638
00:37:16,583 --> 00:37:18,333
Фокус Леброна Джеймса!
639
00:37:24,875 --> 00:37:26,791
С этим лазером я взломаю сейф
640
00:37:27,333 --> 00:37:30,625
ровно за десять минут,
но только на земле.
641
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
В самолете лазер будет дергаться
из-за турбулентности.
642
00:37:33,958 --> 00:37:36,333
Всего один миллиметр мимо -
643
00:37:36,416 --> 00:37:38,625
и сейф станет непроницаемым.
644
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
Нужен стабилизатор.
645
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Платформа Гофа-Стюарта?
646
00:37:47,583 --> 00:37:49,250
Да, платформа Гофа-Стюарта.
647
00:37:50,750 --> 00:37:53,083
Платформа Гофа-Стюарта! Это гениально!
648
00:37:53,166 --> 00:37:54,750
Срочно нужны обнимашки!
649
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
Это всё кофеин.
650
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Снижайтесь!
651
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
Снижайтесь!
652
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Я постоянно попадаю в след A380.
653
00:38:14,541 --> 00:38:16,791
Да ладно, ты и не с таким справлялась.
654
00:38:17,416 --> 00:38:18,750
Ты же помнишь Корсику?
655
00:38:21,083 --> 00:38:21,958
Ладно.
656
00:38:23,000 --> 00:38:25,958
Камиле нужно помочь
не попадать в след A380.
657
00:38:28,708 --> 00:38:31,208
Можешь перевести камеру N8
в скрытый режим,
658
00:38:31,291 --> 00:38:33,291
чтобы видеть, что снаружи самолета?
659
00:38:33,375 --> 00:38:34,375
Ну…
660
00:38:34,458 --> 00:38:37,625
Этого еще никто не делал
на такой бешеной скорости.
661
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Всё бывает впервые.
662
00:38:39,000 --> 00:38:41,791
- Уж тебе такое точно по плечу.
- Да.
663
00:38:42,708 --> 00:38:43,583
Согласен?
664
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Сделаю.
665
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Красавчик.
666
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
Ми-Сан, мне нужна помощь.
667
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Эй.
668
00:38:57,208 --> 00:38:58,125
Перебор? Или…
669
00:38:58,208 --> 00:39:01,458
Изображаешь Гендальфа Серого?
Или Моисея?
670
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- Нет.
- Тогда да, перебор.
671
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Я сбрендил?
- Да.
672
00:39:10,291 --> 00:39:12,833
- Может, стоит всё отменить?
- Нет, конечно.
673
00:39:13,791 --> 00:39:14,625
Не знаю.
674
00:39:15,500 --> 00:39:17,875
Сомневаешься? Это что-то новенькое.
675
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Не хочу работать под ее началом.
676
00:39:20,500 --> 00:39:23,083
- Ты же знаешь о нашем прошлом?
- Нет.
677
00:39:23,166 --> 00:39:26,041
Мы познакомились год назад
в Париже на Биеннале,
678
00:39:26,625 --> 00:39:29,083
но скрывали друг от друга
причины приезда.
679
00:39:29,166 --> 00:39:30,041
Я понимаю.
680
00:39:30,125 --> 00:39:33,458
Но это ничего не значит.
Одна рабочая неделя, даже не полная.
681
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
Да, я понимаю.
682
00:39:35,375 --> 00:39:37,708
Почему ты так сказал? На что намекаешь?
683
00:39:37,791 --> 00:39:40,083
Я вижу, как ты на нее смотришь.
684
00:39:40,166 --> 00:39:41,916
А как я на нее смотрю?
685
00:39:49,541 --> 00:39:51,166
- Что ты делаешь?
- Это ты…
686
00:39:51,666 --> 00:39:54,458
- Я никогда в жизни так не смотрел.
- Вот так?
687
00:39:55,333 --> 00:39:57,458
Так никто не делает. Прекрати.
688
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Ты ведешь себя глупо.
689
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Повзрослей уже.
- Посмотри на меня.
690
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
- Я и смотрю.
- А теперь - на нее.
691
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Посмотреть?
- Да.
692
00:40:15,041 --> 00:40:17,708
Я похож на извращенца. Доволен собой?
693
00:40:17,791 --> 00:40:20,250
- Да.
- Но это ведь неважно?
694
00:40:20,333 --> 00:40:23,708
Я о том, что ничего такого
всё равно не случится.
695
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Почему?
- А ты не понимаешь?
696
00:40:25,958 --> 00:40:28,375
- Нет.
- А почему никто из нас не женится?
697
00:40:28,916 --> 00:40:31,583
Почему не заводим
ни детей, ни отношений?
698
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
Наше дело с романтикой несовместимо.
699
00:40:34,208 --> 00:40:36,375
- И тебе не одиноко?
- Одиноко?
700
00:40:36,458 --> 00:40:38,958
Забыл новогоднюю вечеринку
в Тадж-Махале?
701
00:40:39,041 --> 00:40:43,791
У нас есть уважение,
восхищение и дружба.
702
00:40:44,375 --> 00:40:46,625
Но как насчет близости?
703
00:40:47,375 --> 00:40:49,708
Я же сказал, мы друг другу никто.
704
00:40:49,791 --> 00:40:51,500
- Да, никто.
- Мы не…
705
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Я всё понял. Между вами ничего нет.
706
00:40:56,500 --> 00:40:58,375
- Подумай.
- Спасибо, босс.
707
00:41:03,250 --> 00:41:06,750
Люк пытается сделать
наш самолет невидимым для GPS.
708
00:41:06,833 --> 00:41:10,125
Но чтобы повторить этот трюк с A380,
понадобится ПУПС.
709
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
А что это?
710
00:41:11,583 --> 00:41:13,666
Портативное устройство
для подавления сигналов.
711
00:41:13,750 --> 00:41:18,125
Оно заглушит
все сигналы A380 диспетчерам.
712
00:41:18,208 --> 00:41:21,916
Я уже заказала детали.
Завтра они будут у меня.
713
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Так, а в чём проблема?
714
00:41:25,375 --> 00:41:30,291
Вероятность, что мы запустим ПУПС
и включим невидимость одновременно
715
00:41:30,375 --> 00:41:34,583
на двух разных самолетах,
летящих со скоростью 1000 км/ч,
716
00:41:34,666 --> 00:41:35,666
близится к нулю.
717
00:41:35,750 --> 00:41:39,250
А если диспетчер увидит
два самолета с одинаковым сигналом,
718
00:41:39,333 --> 00:41:41,541
или если А380 внезапно исчезнет…
719
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
Всё кончено.
720
00:41:44,541 --> 00:41:47,166
Если техника подводит,
надо браться за людей.
721
00:41:48,541 --> 00:41:51,375
- Нам нужен свой диспетчер.
- В Брюсселе.
722
00:41:51,458 --> 00:41:52,291
Почему?
723
00:41:52,375 --> 00:41:54,625
Как только самолет пересечет Ла-Манш,
724
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
до Цюриха его курирует Брюссель.
725
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
У нас есть знакомые в Брюсселе?
726
00:42:01,416 --> 00:42:02,458
У меня есть.
727
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Хоть он и редкостный козел.
728
00:42:09,166 --> 00:42:13,958
БРЮССЕЛЬ
729
00:42:14,041 --> 00:42:17,500
САЛУН «КРАУН»
730
00:42:30,333 --> 00:42:33,541
Не знаю, что это,
но точно не капучино, Клод.
731
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Пошел ты, Гарри.
732
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Я хочу тебе помочь. Честность важна.
733
00:42:37,416 --> 00:42:38,791
Люди это пить не будут.
734
00:42:38,875 --> 00:42:40,833
Появится Starbucks - тебе крышка.
735
00:42:41,333 --> 00:42:42,791
Я отказываюсь платить.
736
00:42:44,125 --> 00:42:45,291
Я буду пить!
737
00:42:45,916 --> 00:42:47,541
Просто платить отказываюсь.
738
00:42:48,333 --> 00:42:49,583
Разберись уже в себе.
739
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Халявный кофе?
740
00:43:00,458 --> 00:43:01,708
Откуда ты его знаешь?
741
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Гарри - наш информатор.
742
00:43:04,250 --> 00:43:07,666
Многие желали ему смерти.
Пришлось отправить его в Бельгию.
743
00:43:10,750 --> 00:43:12,833
Вы хотели о чём-то попросить?
744
00:43:13,416 --> 00:43:15,875
Нам нужен свой человек
в авиадиспетчерской службе.
745
00:43:15,958 --> 00:43:17,916
Нужно общаться с пилотами
746
00:43:18,000 --> 00:43:19,500
и не замечать некоторые сбои.
747
00:43:19,583 --> 00:43:20,791
Сбои?
748
00:43:20,875 --> 00:43:22,208
Звучит подозрительно.
749
00:43:22,291 --> 00:43:23,333
Это законно?
750
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
И да, и нет.
751
00:43:25,666 --> 00:43:27,875
Я могу потерять работу,
попасть в тюрьму.
752
00:43:27,958 --> 00:43:31,041
Меня обвинят в терроризме,
так что спасибо, но нет.
753
00:43:31,125 --> 00:43:32,458
Интерпол тебя защитит.
754
00:43:33,041 --> 00:43:35,875
Хотел бы я согласиться, но…
755
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Ты спасешь жизни людей.
756
00:43:41,708 --> 00:43:43,125
Платим миллион долларов.
757
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Приятно иметь с вами дело.
758
00:43:48,625 --> 00:43:51,125
- Сайрус, у нас столько нет.
- У меня есть.
759
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- И ты их отдашь?
- Да, надо же спасать людей.
760
00:43:55,916 --> 00:43:57,333
Парень дело говорит!
761
00:43:59,583 --> 00:44:03,541
Ты случайно не знаешь,
кто мог бы снять груз с A380?
762
00:44:03,625 --> 00:44:05,125
Знаю пару человек.
763
00:44:05,791 --> 00:44:08,166
Это Хаксли. Хочет с нами встретиться.
764
00:44:14,083 --> 00:44:14,958
Привет.
765
00:44:16,208 --> 00:44:18,916
Капитан Деннис Хаксли,
столичная полиция Лондона,
766
00:44:19,000 --> 00:44:21,041
антитеррористический отдел Интерпола.
767
00:44:21,625 --> 00:44:22,791
Длинная фамилия.
768
00:44:24,958 --> 00:44:26,875
Давайте присядем. Это ненадолго.
769
00:44:32,500 --> 00:44:33,375
Серьезно?
770
00:44:34,583 --> 00:44:36,416
Ладно, здоровяк.
771
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Артура Тига выбросило
на побережье Ирландии в шести мешках.
772
00:44:44,291 --> 00:44:45,916
- Что?
- Кто это такой?
773
00:44:47,250 --> 00:44:48,333
Ты ему не сказала?
774
00:44:50,291 --> 00:44:52,625
Артур Тиг был сотрудником Йоргенсена.
775
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
Он мертв?
776
00:44:53,666 --> 00:44:57,250
Да, и поэтому банк
осуществит операцию через 10 дней.
777
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Десять дней?
778
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Мы не успеем.
Прости, Эбби, я не с вами.
779
00:45:02,083 --> 00:45:03,208
Сайрус…
780
00:45:03,291 --> 00:45:06,208
Ты не с нами?
А кто сказал, что у тебя есть выбор?
781
00:45:06,291 --> 00:45:07,750
Я сказал.
782
00:45:08,375 --> 00:45:10,916
И в отличие от Тига,
я умею вовремя уходить.
783
00:45:11,000 --> 00:45:12,416
Уходить или сбегать?
784
00:45:12,500 --> 00:45:15,958
Боишься, что тебя пристрелят?
Не волнуйся.
785
00:45:16,041 --> 00:45:18,208
Ты лишь пешка из мира искусства.
786
00:45:18,291 --> 00:45:21,750
Это твой лучший шанс доказать,
что ты хоть чего-то стоишь.
787
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
А если откажешь,
я отзову ваш иммунитет
788
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
и покажу тебе и твоим прихвостням
настоящую силу Интерпола.
789
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Понял меня, холоп?
790
00:45:31,000 --> 00:45:32,458
- Угомони своего дружка.
- Парни!
791
00:45:32,541 --> 00:45:34,625
На кону жизни невинных людей.
792
00:45:43,000 --> 00:45:44,458
Я поговорю с командой,
793
00:45:45,666 --> 00:45:48,083
но если мы на это пойдем, то ради тебя.
794
00:45:49,708 --> 00:45:50,541
Не ради него.
795
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
До встречи в Лондоне.
796
00:46:02,916 --> 00:46:03,958
Молчи.
797
00:46:05,041 --> 00:46:06,000
«Холоп»?
798
00:46:12,708 --> 00:46:16,291
…с заявлением о том,
что завтра планируется заседание,
799
00:46:16,375 --> 00:46:18,833
на котором объявят общую тревогу.
800
00:46:18,916 --> 00:46:19,791
- Люк?
- Да?
801
00:46:19,875 --> 00:46:20,708
Сделай громче.
802
00:46:20,791 --> 00:46:22,708
{\an8}В Мадриде сегодня творится хаос
803
00:46:22,791 --> 00:46:26,375
{\an8}из-за атаки кибертеррористов
на главную систему водоснабжения.
804
00:46:26,458 --> 00:46:29,500
Сообщается о наводнениях
на улицах и на дорогах.
805
00:46:29,583 --> 00:46:32,208
По всему городу
в домах прорывает трубы.
806
00:46:32,291 --> 00:46:37,083
В настоящее время насчитывается
13 погибших, но их число будет расти.
807
00:46:37,166 --> 00:46:38,958
Это он? Йоргенсен?
808
00:46:39,041 --> 00:46:40,333
Похоже на то.
809
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
Господи.
810
00:46:42,500 --> 00:46:44,375
{\an8}Неужели он на такое способен?
811
00:46:45,000 --> 00:46:46,958
{\an8}Он кем угодно пожертвует ради прибыли.
812
00:46:48,041 --> 00:46:51,250
И это лишь закуска.
Главное блюдо - через 10 дней.
813
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Десять дней?
814
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Это такая шутка?
815
00:46:54,958 --> 00:46:56,083
Нет, это не шутка.
816
00:46:56,166 --> 00:46:58,291
Я всё отменяю. Мы выходим из игры.
817
00:46:58,375 --> 00:47:00,750
- Сайрус, ты сказал…
- Я говорил за себя.
818
00:47:01,333 --> 00:47:02,166
Я участвую.
819
00:47:04,750 --> 00:47:08,541
Когда я брал вас в команду,
обещал остановить в случае опасности.
820
00:47:08,625 --> 00:47:10,125
Я вас останавливаю.
821
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
И что будешь без нас делать?
822
00:47:15,708 --> 00:47:18,500
Разберусь. Теперь это не ваша проблема.
823
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
- Ты серьезно?
- Да.
824
00:47:22,541 --> 00:47:25,750
Решил веселиться без нас? Фигушки.
825
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
- Похоже на веселье?
- Я не о том.
826
00:47:27,625 --> 00:47:30,583
Этот человек убьет любого,
кто встанет на пути.
827
00:47:32,000 --> 00:47:33,916
Прости, это слишком рискованно.
828
00:47:41,750 --> 00:47:43,666
Ты же знаешь, я люблю рисковать.
829
00:47:44,750 --> 00:47:46,166
На кону не только наши жизни.
830
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Я остаюсь.
831
00:47:54,291 --> 00:47:55,166
Я тоже.
832
00:47:55,250 --> 00:47:57,833
- Дентон…
- Сайрус, я остаюсь.
833
00:47:57,916 --> 00:47:59,083
Да, я тоже.
834
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
Не могу бросить тебя… с этим.
835
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Я тоже с вами.
836
00:48:14,250 --> 00:48:16,791
Видимо, я тоже.
837
00:48:17,541 --> 00:48:20,291
Ты не справишься без нас.
838
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
За дело.
839
00:48:35,333 --> 00:48:36,583
Они тебя любят.
840
00:48:40,416 --> 00:48:41,875
А как такого не любить?
841
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
- Тебе сколько хватило? Недели?
- Боже!
842
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Ненавидеть тебя очень легко.
843
00:48:50,250 --> 00:48:51,333
Не согласен.
844
00:48:53,375 --> 00:48:54,541
Пять дней.
845
00:48:57,958 --> 00:48:59,166
Впечатляет.
846
00:49:00,416 --> 00:49:02,416
Мои акции вам благодарны.
847
00:49:02,916 --> 00:49:06,125
Вы хотели доказательств.
«Левиафан» исполняет задачи.
848
00:49:07,166 --> 00:49:09,833
Можете завершать демонстрацию.
849
00:49:09,916 --> 00:49:11,375
Готовьте золото.
850
00:49:11,875 --> 00:49:12,791
Готовлю.
851
00:49:20,583 --> 00:49:24,500
Я смастерила ПУПС,
чтобы стереть A380 с радаров,
852
00:49:25,000 --> 00:49:27,416
но есть одна проблемка.
853
00:49:30,583 --> 00:49:31,750
Похоже на бомбу.
854
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Да.
- А это точно не бомба?
855
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Очень похоже на бомбу.
- Да.
856
00:49:39,041 --> 00:49:41,083
А на детали разделить можно?
857
00:49:41,666 --> 00:49:42,500
Теоретически.
858
00:49:42,583 --> 00:49:46,708
Может, тогда их припрятать
и раздать каждому из нас?
859
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
А потом на самолете снова соберем.
860
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Это возможно.
861
00:50:04,416 --> 00:50:05,291
Тебе, Эбби.
862
00:50:05,875 --> 00:50:06,875
Спасибо.
863
00:50:06,958 --> 00:50:08,625
- Люку.
- Спасибо.
864
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
А это тебе, Магнус.
865
00:50:16,583 --> 00:50:17,458
Погнали.
866
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Слушайте внимательно.
867
00:50:22,916 --> 00:50:25,416
Надо перехватить
золото Йоргенсена до того,
868
00:50:25,500 --> 00:50:26,875
как его получат хакеры.
869
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
Немного левее. Проверяю LED-экран.
870
00:50:33,291 --> 00:50:34,291
КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА
871
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
- Пилот будет тот самый?
- Да.
872
00:50:38,166 --> 00:50:40,500
С опытом посадки в Афганистане.
873
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Значит, справится
с заснеженной полосой в Альпах.
874
00:50:44,625 --> 00:50:48,750
Камила, там ты отправляешь дрон в Цюрих
и следуешь за нами до Кортины.
875
00:50:50,625 --> 00:50:53,000
Магнус, следи за временем.
876
00:50:53,750 --> 00:50:55,833
Нужно вскрыть сейф за десять минут.
877
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
- 11:55!
- Почти!
878
00:50:58,375 --> 00:51:00,458
Когда приземлимся, люди Гарри
879
00:51:00,541 --> 00:51:03,000
погрузят золото на поезд
у посадочной полосы.
880
00:51:03,083 --> 00:51:04,583
На следующей станции
881
00:51:05,083 --> 00:51:08,833
будет ждать Интерпол,
чтобы получить эти полмиллиарда.
882
00:51:09,875 --> 00:51:11,041
Бу.
883
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
Мне нравится эта.
884
00:51:39,041 --> 00:51:42,958
- 9:38!
- 9:38!
885
00:51:43,541 --> 00:51:44,666
Да!
886
00:51:46,166 --> 00:51:47,000
Да!
887
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Йо!
- Нет.
888
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Боже ты мой!
889
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
В кино мы бы сказали:
«Погнали угонять самолет!»
890
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
Я протянул бы руку, и все остальные…
891
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Прекрати так делать!
892
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Испанский стыд.
- Момент был подходящий.
893
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Ничего подобного.
894
00:52:03,041 --> 00:52:04,375
Насколько он скрытный?
895
00:52:04,958 --> 00:52:05,875
Для радара?
896
00:52:06,833 --> 00:52:09,000
Он будет как маленькая птичка.
897
00:52:09,083 --> 00:52:10,958
Практически незаметен.
898
00:52:11,041 --> 00:52:13,875
Не хочу, чтобы Моллсену
досталась такая функция.
899
00:52:16,375 --> 00:52:19,291
- Справишься с управлением?
- Вот завтра и узнаем.
900
00:52:20,791 --> 00:52:24,500
Отдыхайте. Нас ждет
величайшее ограбление в нашей жизни.
901
00:52:28,583 --> 00:52:32,958
{\an8}АЭРОПОРТ ХИТРОУ, ЛОНДОН
902
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Во что ты меня нарядил?
903
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Я буду выполнять
важнейшую миссию в таком виде?
904
00:52:49,250 --> 00:52:51,208
На борту будут люди Йоргенсена.
905
00:52:52,666 --> 00:52:55,458
Иногда выделяться -
лучший способ затаиться.
906
00:52:55,541 --> 00:52:58,250
Никто не заподозрит богача
с пустышкой-женой,
907
00:52:58,333 --> 00:53:00,333
пьющих шампанское в первом классе.
908
00:53:00,416 --> 00:53:02,666
По-твоему, я похожа на пустышку?
909
00:53:02,750 --> 00:53:03,583
Нет.
910
00:53:04,333 --> 00:53:05,583
А на мою жену похожа.
911
00:54:11,166 --> 00:54:12,583
ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА
912
00:54:12,666 --> 00:54:16,875
Дамы и господа, приветствую на борту
рейса 1412 компании Sky Suisse,
913
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
следующего в международный
аэропорт Цюриха, а далее в Мельбурн.
914
00:54:20,708 --> 00:54:24,000
- Всю ручную кладь нужно разместить…
- Волнуешься?
915
00:54:25,041 --> 00:54:26,958
Сейчас? Еще как.
916
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
- А ты?
- Нет.
917
00:54:30,291 --> 00:54:32,041
Наслаждаюсь каждой секундой.
918
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Все приготовились?
919
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
У меня всё готово.
920
00:54:37,958 --> 00:54:38,833
Готов как никогда.
921
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
На низком старте.
922
00:54:44,666 --> 00:54:45,625
Люк, а ты?
923
00:54:48,291 --> 00:54:49,125
Люк?
924
00:54:51,208 --> 00:54:52,916
Кто-то видел в самолете Люка?
925
00:55:01,500 --> 00:55:02,666
Где ты, приятель?
926
00:55:03,875 --> 00:55:05,041
Прости, я…
927
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Я не смог.
928
00:55:08,083 --> 00:55:09,625
Риск слишком велик.
929
00:55:10,625 --> 00:55:11,500
Люка не будет.
930
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Хорошо, увидимся позже.
931
00:55:16,791 --> 00:55:17,833
Прости, босс.
932
00:55:17,916 --> 00:55:18,791
Всё в порядке.
933
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Ми-Сан, для нас это очень плохо?
934
00:55:26,625 --> 00:55:28,500
У Люка был усилитель сигнала.
935
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
Без него ПУПС будет работать,
но только близко к кабине пилота.
936
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Насколько?
937
00:55:34,250 --> 00:55:35,166
Метров десять.
938
00:55:35,250 --> 00:55:37,916
Кто-то должен отнести детали устройства
939
00:55:38,000 --> 00:55:39,416
в туалет первого класса.
940
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Да.
941
00:55:41,625 --> 00:55:42,458
Я отнесу.
942
00:55:44,666 --> 00:55:46,125
Ты точно этого хочешь?
943
00:55:46,916 --> 00:55:47,750
Да.
944
00:55:49,291 --> 00:55:51,833
Ладно, Ми-Сан, ПУПС берёт на себя Эбби.
945
00:55:51,916 --> 00:55:53,666
Объяснишь, как оно работает.
946
00:56:04,250 --> 00:56:06,833
ЗАПУСК КАМЕР
947
00:56:10,041 --> 00:56:11,208
28 КАМЕР ОНЛАЙН
948
00:56:12,416 --> 00:56:13,458
Ладно.
949
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
Ребята, за нами следят.
950
00:56:27,250 --> 00:56:28,250
У НАС ВСЁ ЧИСТО
951
00:56:28,333 --> 00:56:30,458
Двое в первом классе…
952
00:56:30,541 --> 00:56:31,666
ВТОРАЯ ГРУППА НА МЕСТЕ
953
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
…трое в эконом-классе.
954
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
Понял. Следи за их действиями.
955
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Дамы и господа,
мы достигли крейсерской высоты.
956
00:57:08,291 --> 00:57:10,333
Вы можете передвигаться по салону.
957
00:57:22,166 --> 00:57:23,083
Игра началась.
958
00:57:26,791 --> 00:57:29,500
Как раз вовремя.
Мы должны быть над Ла-Маншем.
959
00:57:33,041 --> 00:57:37,000
{\an8}Victor Sierra 14-12, Брюссель,
поддерживайте высоту 34 000.
960
00:57:37,083 --> 00:57:40,416
Ожидайте небольшую турбулентность
над вершинами гор.
961
00:57:40,500 --> 00:57:42,291
Формируется система низкого давления.
962
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Вас понял, центр.
963
00:58:05,708 --> 00:58:06,750
Вот ты где.
964
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
Эбби, пора.
965
00:58:15,208 --> 00:58:17,458
До встречи с Камилой десять минут.
966
00:58:17,958 --> 00:58:19,458
- Ты точно готова?
- Да.
967
00:58:20,333 --> 00:58:21,166
Я иду.
968
00:58:36,125 --> 00:58:37,500
Говорит капитан.
969
00:58:38,000 --> 00:58:39,875
Впереди система низкого давления.
970
00:58:39,958 --> 00:58:42,083
Ожидается небольшая турбулентность.
971
00:58:42,166 --> 00:58:45,291
Для вашей безопасности
я включил знак «Пристегните ремни».
972
00:59:14,458 --> 00:59:15,625
Зараза!
973
00:59:16,208 --> 00:59:17,166
Нет!
974
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
Погнали.
975
00:59:32,583 --> 00:59:33,583
Эбби, это я.
976
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
ТУАЛЕТ
977
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Малыш, мне нужна твоя помощь.
978
00:59:41,875 --> 00:59:42,708
Что ты натворила?
979
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Скажи, что сможешь это собрать!
- Чёрт, я не знаю. Попробую!
980
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Эбби, в чём дело?
981
00:59:49,916 --> 00:59:53,666
Времени в обрез.
Камила почти у нас на хвосте.
982
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
Давайте там резче.
983
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
О да, детка.
984
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
О да!
985
01:00:13,625 --> 01:00:15,166
Воздушное движение!
986
01:00:15,250 --> 01:00:16,958
УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ
987
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Воздушное движение!
988
01:00:36,083 --> 01:00:37,208
Продолжай!
989
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
- Сколько осталось времени?
- Одна минута, 30 секунд.
990
01:00:42,875 --> 01:00:44,791
Снижайтесь!
991
01:00:44,875 --> 01:00:46,208
УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ
992
01:00:46,291 --> 01:00:47,250
Ну же!
993
01:00:59,500 --> 01:01:01,583
Снижайтесь!
994
01:01:03,416 --> 01:01:04,291
СИГНАЛ ПОТЕРЯН
995
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Снижайтесь!
996
01:01:20,250 --> 01:01:21,750
Снижайтесь!
997
01:01:24,666 --> 01:01:25,750
Снижайтесь!
998
01:01:26,958 --> 01:01:29,833
Нет…
999
01:01:33,083 --> 01:01:35,041
ГОТОВ К СОЕДИНЕНИЮ
1000
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
СОЕДИНЕНО
1001
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Чёрт возьми, ну же.
1002
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Я кончаю, детка! Не останавливайся!
1003
01:01:51,541 --> 01:01:53,750
Прошу прощения, Гарри, вы это видите?
1004
01:01:53,833 --> 01:01:54,708
Что?
1005
01:01:55,500 --> 01:01:58,208
На табло два самолета
Victor Sierra 14-12.
1006
01:01:58,291 --> 01:02:01,208
Наверное, глюк. Такое иногда бывает.
1007
01:02:01,291 --> 01:02:03,000
Я такого раньше не видела.
1008
01:02:05,000 --> 01:02:06,500
Вы сообщите Жан-Пьеру?
1009
01:02:06,583 --> 01:02:08,625
Сандра, вы меня вынуждаете.
1010
01:02:08,708 --> 01:02:11,166
- Я доложу о вас в отдел кадров.
- Что?
1011
01:02:11,250 --> 01:02:13,791
Вы явно считаете,
что сам я не справляюсь.
1012
01:02:13,875 --> 01:02:15,458
Это из-за кресла?
1013
01:02:16,458 --> 01:02:17,541
Что? Нет!
1014
01:02:17,625 --> 01:02:20,416
Вы постоянно
сомневаетесь в моих решениях.
1015
01:02:20,500 --> 01:02:24,000
Из-за вашей агрессии
я не чувствую себя в безопасности.
1016
01:02:27,791 --> 01:02:29,208
Мне очень жаль.
1017
01:02:31,458 --> 01:02:32,708
Вот. Видите?
1018
01:02:38,000 --> 01:02:41,083
Вам следует подумать
о своих предубеждениях, Сандра.
1019
01:02:43,750 --> 01:02:45,541
Ага, отлично. Идите на место.
1020
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Пойдем!
- Погоди.
1021
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Теперь всё по-настоящему.
1022
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Прошу прощения.
1023
01:03:13,250 --> 01:03:14,583
Залетай, здоровяк.
1024
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
Гарри, я хотела
попросить прощения за свои слова.
1025
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
- Вы шли за кофе?
- Нет, но могу сходить!
1026
01:03:27,791 --> 01:03:29,458
Капучино из хорошей кофейни.
1027
01:03:30,500 --> 01:03:32,166
- А какая хорошая?
- Я занят.
1028
01:03:32,250 --> 01:03:33,291
Ладно.
1029
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
Victor Sierra 14-12, центр.
1030
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
На связи Victor Sierra 14-12.
1031
01:03:48,083 --> 01:03:50,625
Система сообщает
о смене погоды в Цюрихе.
1032
01:03:50,708 --> 01:03:54,083
Сильный ветер,
плохая видимость, осадки.
1033
01:03:54,166 --> 01:03:55,458
Посадочную полосу заливает.
1034
01:03:56,041 --> 01:04:00,125
Цюрих перенаправляет
весь поток в ближайший аэропорт.
1035
01:04:00,208 --> 01:04:02,458
Понял, центр. Мы ощутили толчки.
1036
01:04:02,541 --> 01:04:03,833
Какой аэропорт?
1037
01:04:06,416 --> 01:04:08,750
Летите в Charlie Delta Foxtrot.
1038
01:04:09,291 --> 01:04:12,333
Посадочная полоса короткая,
но вы опытный пилот.
1039
01:04:18,416 --> 01:04:22,583
Вас понял, центр, следуем инструкции.
Victor Sierra 14-12.
1040
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Перестраивай курс на Кортину.
1041
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Центр Victor Sierra 14-12.
1042
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
VS 14-12, слушаю.
1043
01:04:32,583 --> 01:04:34,500
Горизонт чист.
1044
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Вас поняла.
1045
01:04:47,583 --> 01:04:48,500
Готово, босс.
1046
01:04:49,291 --> 01:04:51,208
Дрон направляется в Цюрих.
1047
01:04:51,791 --> 01:04:52,791
До встречи в Кортине.
1048
01:04:54,958 --> 01:04:58,958
Victor Sierra 14-12, подтверждаю
ваше приближение к аэропорту Цюриха.
1049
01:05:06,083 --> 01:05:07,958
Говорит капитан.
1050
01:05:08,041 --> 01:05:12,041
К сожалению, погода в Цюрихе
резко ухудшилась.
1051
01:05:12,125 --> 01:05:15,541
Мы приземлимся в Кортине,
ближайшем аэропорту.
1052
01:05:26,750 --> 01:05:29,083
Дентон, Магнус, пора в хранилище.
1053
01:05:29,166 --> 01:05:31,833
Наши друзья напряглись,
но у нас всё по плану.
1054
01:05:36,333 --> 01:05:37,208
Мисс!
1055
01:05:37,958 --> 01:05:40,291
Да. Я хотел бы попросить вас…
1056
01:05:40,791 --> 01:05:43,000
Я не могу разобраться в развлечениях.
1057
01:05:43,083 --> 01:05:45,500
Разумеется, сэр. Это непростая система.
1058
01:05:45,583 --> 01:05:47,250
Я думал, может, эта кнопка.
1059
01:05:47,333 --> 01:05:51,750
- Да, это нужная кнопка.
- Вот эта?
1060
01:05:51,833 --> 01:05:54,125
Именно так. А потом просто выбираете…
1061
01:05:54,208 --> 01:05:55,166
Всё получилось!
1062
01:05:55,250 --> 01:05:56,166
Разобрались?
1063
01:05:56,250 --> 01:05:59,416
Еще как! Теперь могу
фильм какой-нибудь глянуть!
1064
01:05:59,500 --> 01:06:00,375
Замечательно!
1065
01:06:06,750 --> 01:06:08,458
Так, Ми-Сан, твоя очередь.
1066
01:06:08,541 --> 01:06:11,000
- Ясно.
- Блокируй внешнюю связь.
1067
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Отключаю вай-фай.
1068
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
СОЕДИНЕНИЕ ОТКЛЮЧЕНО
1069
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Прошу прощения,
вейпы на борту запрещены.
1070
01:06:26,041 --> 01:06:29,208
Надо же, вы меня поймали.
Да я бы и не посмел.
1071
01:06:32,916 --> 01:06:34,083
Я заберу.
1072
01:06:34,875 --> 01:06:35,833
Спасибо.
1073
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
Дамы и господа, просим прощения
за перебои с вай-фаем.
1074
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Мы пытаемся решить проблему.
1075
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА
1076
01:07:12,625 --> 01:07:14,750
Ми-Сан, что с датчиком на двери?
1077
01:07:14,833 --> 01:07:15,666
ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН
1078
01:07:16,416 --> 01:07:19,333
Путь свободен.
Следи за перепадами давления.
1079
01:07:20,083 --> 01:07:21,333
Ага, спасибо, мамуля.
1080
01:07:30,791 --> 01:07:31,625
Шоу начинается.
1081
01:07:36,708 --> 01:07:37,666
Шоу начинается?
1082
01:07:40,583 --> 01:07:42,958
Это крутой момент. Шоу начинается! Шоу…
1083
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН
1084
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Чёрт.
1085
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Простите, сэр, вернитесь на место.
1086
01:08:38,916 --> 01:08:39,750
Твое здоровье.
1087
01:08:39,833 --> 01:08:40,750
Сэр!
1088
01:08:43,375 --> 01:08:44,958
Мы приземлимся в Цюрихе.
1089
01:08:47,125 --> 01:08:49,083
Давай, вызывай капитана.
1090
01:08:49,166 --> 01:08:51,541
Скажи, что тебе нужна
медицинская помощь.
1091
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Они мне не откроют.
1092
01:08:52,958 --> 01:08:55,833
Откроют, если тебе
нужна срочная помощь.
1093
01:08:55,916 --> 01:08:57,083
Он хочет в кабину.
1094
01:09:01,833 --> 01:09:03,125
Выиграем Магнусу время.
1095
01:09:05,500 --> 01:09:06,708
Сайрус!
1096
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Бежим!
1097
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Чёрт!
1098
01:10:26,416 --> 01:10:27,250
Да!
1099
01:10:47,583 --> 01:10:49,833
Бежим! Нужно узнать, как там Магнус.
1100
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
Выпускай шасси.
1101
01:11:00,583 --> 01:11:02,791
Бортпроводники, усадите пассажиров.
1102
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
На золотишко позарились?
1103
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Они успели только открыть хранилище.
- Ты проверял?
1104
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Сайрус, я чуть-чуть не успел. Прости.
1105
01:12:23,541 --> 01:12:24,791
Ты молодец, дружище.
1106
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Видишь, Кормак? Мы тебя не подвели!
1107
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
Да что ты говоришь?
Думаешь, Йоргенсен будет доволен?
1108
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Слушаю, сэр.
1109
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Кормак, мне только что
звонили из аэропорта Цюриха.
1110
01:12:46,083 --> 01:12:47,333
Знаешь, что сказали?
1111
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
В Цюрихе приземлился дрон.
1112
01:12:49,458 --> 01:12:51,000
Всё под контролем, сэр.
1113
01:12:51,708 --> 01:12:54,791
Свора воришек позарилась на золото,
но мы их поймали.
1114
01:12:54,875 --> 01:12:57,083
- Золото у нас.
- А вы где?
1115
01:12:57,166 --> 01:12:58,958
На небольшом аэродроме в Альпах.
1116
01:12:59,041 --> 01:13:01,166
У этих дилетантов запасной самолет.
1117
01:13:03,041 --> 01:13:03,958
Кто они такие?
1118
01:13:04,041 --> 01:13:07,416
Мелкие мошенники,
которые пытаются прославиться.
1119
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Я им с этим помогу.
1120
01:13:10,333 --> 01:13:13,166
Вези сюда и воров, и золото.
1121
01:13:13,250 --> 01:13:14,333
У тебя один час.
1122
01:13:17,625 --> 01:13:18,708
- Вперед!
- Ладно.
1123
01:13:18,791 --> 01:13:20,208
- Нет…
- Шевелитесь!
1124
01:13:25,125 --> 01:13:26,000
Что произошло?
1125
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Ты работаешь на меня.
Мы летим в Тоскану.
1126
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Просто небольшой крюк.
- Закрой рот. Ты тоже летишь.
1127
01:13:32,083 --> 01:13:34,291
- Не советую.
- Интерпол знает, где мы.
1128
01:13:34,375 --> 01:13:36,291
- Они нас найдут.
- Если увидят.
1129
01:13:36,375 --> 01:13:39,708
Мы следили за рейсом,
но ваш самолет не видели.
1130
01:13:40,291 --> 01:13:41,916
И ваши друзья не увидят.
1131
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Грузите золото.
1132
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Стойте, нет.
Самолет не выдержит такой вес.
1133
01:13:48,375 --> 01:13:50,083
Поэтому нас ждут поезда.
1134
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
Они в конце полосы. Если сомневаешься,
1135
01:13:52,666 --> 01:13:54,416
отправь своих проверить.
1136
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Я всё же рискну. Но вес мы снизим.
1137
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Избавься от него.
1138
01:14:00,166 --> 01:14:03,500
- Нет, подождите!
- А вы двое - вперед.
1139
01:14:03,583 --> 01:14:04,583
Живо!
1140
01:14:05,708 --> 01:14:07,500
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ КОРТИНЫ
1141
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
{\an8}Сэр!
1142
01:14:10,500 --> 01:14:12,833
Только что доложили из Брюсселя.
1143
01:14:12,916 --> 01:14:16,291
Кто-то пытался
проникнуть в кабину пилота.
1144
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Продолжай.
1145
01:14:18,291 --> 01:14:19,791
Пассажиры вмешались,
1146
01:14:19,875 --> 01:14:23,916
но двоих из них
пересадили на частный самолет.
1147
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- Где он сейчас?
- Мы не можем его найти, сэр.
1148
01:14:27,333 --> 01:14:29,916
Так что ты встал как вкопанный? Ищи!
1149
01:14:48,125 --> 01:14:49,583
Хорошо пристегнулась?
1150
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Да.
1151
01:14:54,583 --> 01:14:55,500
Молодец.
1152
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Что это за хрень?
1153
01:15:12,291 --> 01:15:14,375
- Отвечай!
- Это из-за золота!
1154
01:15:14,458 --> 01:15:16,750
Мы теряем равновесие! Я предупреждала!
1155
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Еще не всё.
1156
01:15:24,541 --> 01:15:26,583
Она стряхивает защитное покрытие?
1157
01:15:26,666 --> 01:15:27,583
Именно так!
1158
01:15:49,916 --> 01:15:52,333
- Шевелись!
- Я не очень люблю оружие.
1159
01:15:52,416 --> 01:15:53,250
Волнуюсь.
1160
01:15:53,333 --> 01:15:55,625
Все знают про вторую поправку. Ты…
1161
01:15:55,708 --> 01:15:56,750
- Заткнись!
- Ладно.
1162
01:15:56,833 --> 01:15:58,375
Просто иди молча!
1163
01:15:58,458 --> 01:15:59,583
Крутой пистолет.
1164
01:15:59,666 --> 01:16:03,125
Ствол из углеродного нановолокна,
собранного из вейпа
1165
01:16:03,208 --> 01:16:05,250
с жидким топливом? Офигенно.
1166
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
- Повернулся!
- Ладно!
1167
01:16:12,625 --> 01:16:14,000
Я не люблю оружие!
1168
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Извини за нос. Без обид, ладно?
1169
01:16:19,166 --> 01:16:20,666
Разойдемся по-хорошему.
1170
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Так, ладно.
1171
01:16:31,666 --> 01:16:32,666
Это…
1172
01:16:32,750 --> 01:16:33,583
Ладно.
1173
01:16:33,666 --> 01:16:35,208
Тебе бы врачу показаться!
1174
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Мы обнаружили самолет, сэр.
Он летит в сторону Италии.
1175
01:16:38,958 --> 01:16:40,750
Туда, где у Йоргенсена дом?
1176
01:16:40,833 --> 01:16:43,833
Да, вилла принадлежит
подставной компании в Тоскане.
1177
01:16:43,916 --> 01:16:45,125
Вызвать карабинеров?
1178
01:16:45,708 --> 01:16:47,291
У нас всё еще нет улик.
1179
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Свяжи меня с НАТО.
Скажу, чтобы сбили цель,
1180
01:16:52,125 --> 01:16:54,791
которая представляет
террористическую угрозу.
1181
01:16:55,916 --> 01:16:57,708
Что если там агент Глэдвелл?
1182
01:16:57,791 --> 01:17:00,375
Йоргенсен не должен заполучить золото.
1183
01:17:01,791 --> 01:17:02,791
Вызывай НАТО.
1184
01:17:14,958 --> 01:17:15,791
ДИСПЕТЧЕРСКАЯ НАТО
1185
01:17:15,875 --> 01:17:19,666
{\an8}Понял. NFR 180,
следуйте к цели для визуализации.
1186
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
«Левиафан», добро пожаловать.
Приятно познакомиться лично.
1187
01:17:28,916 --> 01:17:30,000
Где золото?
1188
01:17:35,833 --> 01:17:38,500
Меня сюда не для разговоров отправили.
1189
01:17:39,208 --> 01:17:42,208
Моя коллега в Цюрихе
не увидела ваш самолет.
1190
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
Мы просто хотели запутать власти.
1191
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Золото прибудет сюда.
1192
01:17:47,833 --> 01:17:51,541
Я на это надеюсь.
Не хотелось бы чистить ваши счета.
1193
01:17:51,625 --> 01:17:52,458
О чём это вы?
1194
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Кайманы, Монако, Панама,
Швейцария, Сингапур и Мальдивы.
1195
01:17:58,416 --> 01:18:00,125
Мы знаем, где ваши деньги.
1196
01:18:00,208 --> 01:18:01,875
Поможем им исчезнуть
1197
01:18:02,666 --> 01:18:03,875
в считанные секунды.
1198
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
Поэтому мы принимаем оплату золотом.
1199
01:18:07,291 --> 01:18:08,625
Его не взломать
1200
01:18:09,458 --> 01:18:10,541
и не отследить.
1201
01:18:12,250 --> 01:18:14,333
Золото прибудет через час.
1202
01:18:25,250 --> 01:18:26,083
Твою мать.
1203
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Свяжите меня с НАТО.
1204
01:18:38,791 --> 01:18:40,791
Это силы быстрого реагирования НАТО.
1205
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Повторяю: вызывает НАТО.
1206
01:18:44,375 --> 01:18:48,375
Вы нарушаете правила
гражданской авиации.
1207
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
Назовите себя, или мы применим силу.
1208
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Гражданский самолет…
- Молчи.
1209
01:18:53,291 --> 01:18:58,833
Повторяю: вы нарушаете
правила гражданской авиации.
1210
01:18:59,333 --> 01:19:01,583
Немедленно установите радиосвязь.
1211
01:19:01,666 --> 01:19:04,916
Иначе мы применим боевую артиллерию.
1212
01:19:05,000 --> 01:19:07,708
November Foxtrot Romeo 180 ,
имейте в виду,
1213
01:19:07,791 --> 01:19:09,500
что это частный самолет.
1214
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
На борту гражданские.
Повторяю: на борту гражданские.
1215
01:19:14,166 --> 01:19:15,625
NFR капитану Хаксли.
1216
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Есть неподтвержденные данные
о гражданских на борту.
1217
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Повторите.
1218
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Неподтвержденные данные от диспетчера
в Брюсселе о гражданских на борту.
1219
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
Самолет не выходит на связь.
Жду дальнейших указаний.
1220
01:19:29,916 --> 01:19:31,750
Мы не знаем наверняка.
1221
01:19:31,833 --> 01:19:34,083
А если самолет долетит, погибнут люди.
1222
01:19:34,166 --> 01:19:37,083
«Левиафан» не должны
получить золото, ясно?
1223
01:19:37,166 --> 01:19:39,500
Они планируют что-то
масштабнее Мадрида.
1224
01:19:39,583 --> 01:19:40,916
Нельзя рисковать.
1225
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
Каков приказ, капитан Хаксли?
1226
01:19:45,541 --> 01:19:46,708
Выпускайте ракеты.
1227
01:19:48,041 --> 01:19:48,916
Принято.
1228
01:19:49,000 --> 01:19:51,875
NFR 180, продолжайте попытки связаться.
1229
01:19:51,958 --> 01:19:54,916
Если ответа не последует,
дайте 60-секундное предупреждение.
1230
01:19:55,000 --> 01:19:57,666
Твою мать.
1231
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Они нас собьют!
- Они блефуют!
1232
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
Системы готовы.
1233
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
Оружие готово.
1234
01:20:07,875 --> 01:20:10,375
Внимание, неопознанный самолет.
1235
01:20:10,458 --> 01:20:17,333
У вас 60 секунд, чтобы установить
радиосвязь по каналу 132.175.
1236
01:20:30,833 --> 01:20:32,833
Эбби! Круче только яйца!
1237
01:20:38,458 --> 01:20:39,458
ГРАЖД…
1238
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
Двадцать секунд!
1239
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
ГРАЖДАНСКИЕ ЗА…
1240
01:20:48,125 --> 01:20:49,083
Десять секунд!
1241
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Боже ты мой!
1242
01:21:00,291 --> 01:21:03,166
ГРАЖДАНСКИЕ ЗАЛОЖНИКИ НА БОРТУ
1243
01:21:03,250 --> 01:21:07,000
Центр, есть контакт.
На борту гражданские заложники!
1244
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Я об этом и говорю!
1245
01:21:08,875 --> 01:21:10,083
Жду приказа!
1246
01:21:10,166 --> 01:21:13,583
NFR 180, отбой. Повторяю: отбой.
1247
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Капитан Хаксли, на борту
действительно есть гражданские.
1248
01:21:17,208 --> 01:21:18,416
Мы отслеживаем рейс.
1249
01:21:18,500 --> 01:21:21,416
Мы сообщим местным властям
о его спуске и посадке.
1250
01:21:22,041 --> 01:21:22,875
Принято.
1251
01:21:25,333 --> 01:21:27,208
Не преследовать цель.
1252
01:21:27,291 --> 01:21:29,791
Повторяю: не преследовать цель.
1253
01:21:30,333 --> 01:21:31,625
Да!
1254
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Заставь ее приземлиться!
1255
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Переверни самолет!
1256
01:22:05,625 --> 01:22:07,125
Прошу прощения.
1257
01:22:22,041 --> 01:22:24,833
- Живо спускай самолет!
- Ладно! Прости.
1258
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
Хватай пульт!
1259
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Жми!
1260
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Трах-бах.
1261
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Нужно попасть в кабину!
1262
01:23:04,666 --> 01:23:06,833
Хватайте его! Я не могу управлять!
1263
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
Мое запястье!
1264
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Так, меняемся.
1265
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Камила, говори, что делать!
1266
01:23:13,416 --> 01:23:15,541
Тяни штурвал на себя!
1267
01:23:24,750 --> 01:23:26,625
Ладно. Ты в порядке?
1268
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Наслаждаюсь каждой секундой.
1269
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
Что это было? Что произошло?
1270
01:23:41,291 --> 01:23:42,791
- Нет!
- Что случилось?
1271
01:23:44,375 --> 01:23:46,208
- Камила!
- Что произошло?
1272
01:23:47,458 --> 01:23:49,458
- Гидравлике конец!
- То есть?
1273
01:23:49,541 --> 01:23:51,291
Рулить почти невозможно!
1274
01:23:51,875 --> 01:23:54,541
Если не приземлимся,
потеряем контроль!
1275
01:23:56,875 --> 01:23:59,875
Я попробую рулить с помощью двигателей.
1276
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
Это участок Йоргенсена!
1277
01:24:05,125 --> 01:24:09,041
Нет! На такой скорости
мы не попадем на посадочную полосу!
1278
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Тогда приземлимся на дорогу.
1279
01:24:12,791 --> 01:24:15,333
А вот и золото, как раз вовремя.
1280
01:24:17,291 --> 01:24:18,583
Скорость бешеная!
1281
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
Тяни на себя изо всех сил!
1282
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Поверить не могу.
1283
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Мы справились.
1284
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Мы справились.
1285
01:25:05,541 --> 01:25:06,416
Да.
1286
01:25:08,208 --> 01:25:10,708
Мы успешно доставили золото Йоргенсену.
1287
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
На выход!
1288
01:25:23,333 --> 01:25:24,333
Живее!
1289
01:25:29,166 --> 01:25:30,291
Помните Венецию?
1290
01:25:31,375 --> 01:25:32,416
Конечно.
1291
01:25:33,791 --> 01:25:36,000
При чём тут Венеция, Сайрус?
1292
01:25:40,958 --> 01:25:42,625
Классный был NFT.
1293
01:25:43,583 --> 01:25:44,750
Да.
1294
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
Ми-Сан, ты знаешь, что делать.
1295
01:25:48,250 --> 01:25:49,750
Следуй указаниям Сайруса.
1296
01:25:49,833 --> 01:25:50,750
Уже в процессе.
1297
01:25:52,625 --> 01:25:53,458
Кормак?
1298
01:25:55,000 --> 01:25:55,958
Где Кормак?
1299
01:25:56,666 --> 01:25:57,916
Кормак не долетел.
1300
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
А вы кто такие?
1301
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Готовьте лодки.
- «Левиафан», верно?
1302
01:26:06,916 --> 01:26:07,791
В чём дело?
1303
01:26:08,583 --> 01:26:11,250
Уверяю вас, всё под контролем.
1304
01:26:11,958 --> 01:26:13,666
Спрашиваю в последний раз.
1305
01:26:14,416 --> 01:26:16,375
- Вы кто?
- Интерпол.
1306
01:26:16,458 --> 01:26:19,000
Мне доложили.
Среди них агент Интерпола.
1307
01:26:23,041 --> 01:26:24,875
Сделке конец. Мы уходим.
1308
01:26:27,666 --> 01:26:31,666
Я прострелил тебе ногу,
чтобы не мешать печатать на компьютере.
1309
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
Еще выстрел - печатать будет нечем.
1310
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Сделка в силе?
1311
01:26:43,250 --> 01:26:45,833
Как видите, повторяться
я не люблю, так что…
1312
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Кто из вас из Интерпола?
1313
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Это я.
1314
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Я из Интерпола.
1315
01:27:03,000 --> 01:27:04,166
Агент Глэдвелл.
1316
01:27:05,375 --> 01:27:08,291
А это гражданские заложники.
Можешь их отпустить.
1317
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
Прощайся с жизнью, агент Глэдвелл.
1318
01:27:22,166 --> 01:27:25,791
Руки вверх! Опустить оружие!
1319
01:27:27,083 --> 01:27:28,041
Руки вверх!
1320
01:27:29,458 --> 01:27:31,041
Агент Глэдвелл. Интерпол.
1321
01:27:34,791 --> 01:27:35,666
Ее застрелили!
1322
01:27:35,750 --> 01:27:36,666
Он застрелил!
1323
01:27:40,333 --> 01:27:42,416
Эти люди - нарушители.
1324
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Я защищал свою собственность.
1325
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Минуточку.
1326
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Ты коллекционируешь картины?
1327
01:27:51,750 --> 01:27:52,833
Например, NFT.
1328
01:27:53,333 --> 01:27:56,000
Кто-то считает это
мимолетным искусством.
1329
01:27:57,375 --> 01:28:00,125
А я считаю,
что хорошие художники есть везде.
1330
01:28:05,333 --> 01:28:06,333
Ми-Сан, запускай.
1331
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
С удовольствием.
1332
01:28:30,708 --> 01:28:31,708
Удачи за решеткой.
1333
01:28:32,416 --> 01:28:33,833
- Едем!
- Вперед!
1334
01:28:33,916 --> 01:28:35,041
Стойте!
1335
01:28:39,958 --> 01:28:41,583
Умничка, Ми-Сан.
1336
01:28:42,916 --> 01:28:44,166
Чёрт возьми!
1337
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Агент Глэдвелл!
1338
01:29:06,833 --> 01:29:07,833
Агент Глэдвелл.
1339
01:29:09,541 --> 01:29:10,833
Похоже, на этом всё.
1340
01:29:19,458 --> 01:29:20,958
Спасибо за подкрепление.
1341
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Честно говоря, я не был уверен,
что вы выживете.
1342
01:29:34,083 --> 01:29:35,041
Я тоже.
1343
01:29:36,500 --> 01:29:39,708
Эбби, истребители НАТО
чуть вас не сбили.
1344
01:29:41,041 --> 01:29:41,875
Пойдем.
1345
01:29:44,416 --> 01:29:45,333
Да.
1346
01:29:45,958 --> 01:29:47,416
К счастью, Хаксли их остановил.
1347
01:29:51,583 --> 01:29:54,333
Это ведь Хаксли их остановил?
1348
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Стефано?
1349
01:30:07,833 --> 01:30:08,916
Эбби, я объясню.
1350
01:30:11,333 --> 01:30:12,208
Не утруждайся.
1351
01:30:13,000 --> 01:30:14,208
Я ухожу.
1352
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Можно вас украсть?
1353
01:30:58,583 --> 01:31:01,041
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ…
1354
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Где это мы?
1355
01:31:07,916 --> 01:31:08,916
Увидишь.
1356
01:31:11,500 --> 01:31:13,583
А я ведь никогда не доверял Хаксли.
1357
01:31:14,291 --> 01:31:16,083
Как оказалось, не зря.
1358
01:31:16,583 --> 01:31:18,083
Но тебе я всегда доверял.
1359
01:31:18,916 --> 01:31:20,333
Без тени сомнения.
1360
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
В ту первую неделю в Париже
1361
01:31:26,166 --> 01:31:28,041
я влюбился не в твое прикрытие.
1362
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Я влюбился в то,
как ты смотришь на искусство.
1363
01:31:32,083 --> 01:31:35,208
Как печешься о картинах,
которые тебе не принадлежат.
1364
01:31:36,958 --> 01:31:40,125
Потерять тебя было
самой большой ошибкой
1365
01:31:40,625 --> 01:31:42,916
в моей жизни, полной ошибок.
1366
01:31:45,416 --> 01:31:46,833
Повторять ее я не хочу.
1367
01:31:49,583 --> 01:31:52,208
Поэтому кое-что для тебя приготовил.
1368
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Лиам Дауэр?
1369
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Лиам Дауэр украл картину твоей матери.
1370
01:32:08,125 --> 01:32:09,083
Что?
1371
01:32:10,416 --> 01:32:12,583
- Как ты…
- Я поузнавал.
1372
01:32:13,083 --> 01:32:15,625
Нашел, кому он продал картину,
и выкупил ее.
1373
01:32:18,791 --> 01:32:20,208
Ты ее купил?
1374
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Для твоей школы.
1375
01:32:29,125 --> 01:32:31,000
Придержи это чувство.
1376
01:32:31,083 --> 01:32:32,958
Держись, это еще не всё.
1377
01:32:33,708 --> 01:32:34,916
Есть еще один нюанс.
1378
01:32:35,416 --> 01:32:38,041
Малюсенький такой нюансик.
1379
01:32:39,708 --> 01:32:40,916
Мы украли золото.
1380
01:32:41,875 --> 01:32:43,500
- Что?
- Да.
1381
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
- Как?
- Так, первую часть ты знаешь.
1382
01:32:48,041 --> 01:32:50,083
Но ты не знала о том,
1383
01:32:51,000 --> 01:32:53,125
что пока мы вербовали Гарри в Брюсселе,
1384
01:32:53,625 --> 01:32:56,333
Магнус окунал в золотую краску
железные слитки,
1385
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
которые мы сами отправили
в грузовой отсек Sky Suisse.
1386
01:33:01,375 --> 01:33:04,208
Пока мы отвлекали
тех парней на борту самолета,
1387
01:33:06,541 --> 01:33:08,666
Магнус дождался приближения посадки,
1388
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
подменил ящики
1389
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
и вытолкнул настоящее золото наружу.
1390
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
А Люк?
1391
01:33:21,125 --> 01:33:22,375
Он нас не бросал.
1392
01:33:22,875 --> 01:33:24,583
У него было свое задание.
1393
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Ему нужно было
безопасно приземлить золото.
1394
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
А что досталось Хаксли?
1395
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
Холопу?
1396
01:33:35,708 --> 01:33:36,666
Ничего.
1397
01:33:46,000 --> 01:33:47,833
Пойдем. Команда нас ждет.
1398
01:33:49,458 --> 01:33:50,500
Да!
1399
01:33:50,583 --> 01:33:52,291
Привет! Иди ко мне!
1400
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Мы справились!
1401
01:33:54,625 --> 01:33:56,666
Наша пилотесса с кулаками!
1402
01:33:56,750 --> 01:33:58,875
- Я такая!
- Ты справился!
1403
01:33:58,958 --> 01:34:00,250
Нет, мы справились.
1404
01:34:00,333 --> 01:34:01,791
- Люк!
- Салют!
1405
01:34:06,833 --> 01:34:08,041
Окажешь нам честь?
1406
01:34:17,416 --> 01:34:20,083
Нет, я здесь вообще случайно.
1407
01:34:20,166 --> 01:34:21,500
- Брось.
- Не случайно.
1408
01:34:21,583 --> 01:34:23,291
- Давай, Эбби.
- Или ты, или я.
1409
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
Давай!
1410
01:34:27,041 --> 01:34:28,833
- Да!
- Вот сюда.
1411
01:34:46,458 --> 01:34:47,500
Вот оно!
1412
01:34:50,583 --> 01:34:51,541
Получилось.
1413
01:34:52,708 --> 01:34:54,458
Это всегда так приятно?
1414
01:34:56,625 --> 01:34:58,291
Приятнее, чем когда-либо.
1415
01:35:05,250 --> 01:35:06,291
Хватит.
1416
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Вы в команде, агент Глэдвелл.
1417
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Да брось.
1418
01:35:13,916 --> 01:35:14,833
Зови меня Эбби.
1419
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
- Эй!
- Ага!
1420
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
- Добро пожаловать.
- Молодцы, ребята!
1421
01:35:20,791 --> 01:35:21,833
Ну давайте.
1422
01:35:24,125 --> 01:35:26,375
- Один-единственный раз.
- Да!
1423
01:35:30,791 --> 01:35:32,625
Хорошо. Пойдем за золотом?
1424
01:35:32,708 --> 01:35:34,291
- Да!
- Погнали за золотом!
1425
01:35:35,000 --> 01:35:37,125
Да!
1426
01:44:05,458 --> 01:44:10,458
Перевод субтитров: Анна Туркина