1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
ЗЛІТ
4
00:00:57,041 --> 00:01:01,833
ВЕНЕЦІЯ
5
00:01:32,708 --> 00:01:34,958
Перепрошую, каталог, будь ласка.
6
00:01:35,041 --> 00:01:37,791
Синьйоре, ласкаво просимо у Венецію.
7
00:01:38,416 --> 00:01:39,333
Дякую.
8
00:01:42,250 --> 00:01:44,125
Приємно знову бути тут.
9
00:01:44,708 --> 00:01:46,291
Як справи, командо?
10
00:01:46,375 --> 00:01:49,625
Шампанське вже холоне, закругляймося.
11
00:01:58,708 --> 00:01:59,875
{\an8}Ні, дякую.
12
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Скуштуй! Це, знаєш, делікатеси.
13
00:02:03,208 --> 00:02:04,208
Ні, дякую.
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
{\an8}- Яка атмосфера в залі?
- Дев'ятнадцять мільйонів!
15
00:02:07,916 --> 00:02:08,916
Багата.
16
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
Все як я люблю.
17
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Дев'ятнадцять мільйонів у Лондоні.
18
00:02:14,583 --> 00:02:15,666
{\an8}Раз.
19
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Два.
20
00:02:18,708 --> 00:02:19,791
{\an8}Продано!
21
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
{\an8}Дякую.
22
00:02:29,458 --> 00:02:33,625
{\an8}А тепер - перейдімо до наступного лоту.
23
00:02:33,708 --> 00:02:40,666
Лот 235 -
картина Кехінде Вайлі «Прелюдія».
24
00:02:40,750 --> 00:02:42,500
Хто дасть сім мільйонів?
25
00:02:42,583 --> 00:02:44,041
Ти на позиції, в Лондоні?
26
00:02:44,125 --> 00:02:45,750
Вітаю з Темзи.
27
00:02:46,250 --> 00:02:48,916
Займаю позицію біля місця висадки.
28
00:02:49,916 --> 00:02:52,125
{\an8}Ти що, влаштувався в Uber Boats?
29
00:02:52,208 --> 00:02:53,500
{\an8}Зосередься, друже.
30
00:02:54,291 --> 00:02:55,416
{\an8}Раз.
31
00:02:55,500 --> 00:02:58,875
{\an8}Що ж. Покажемо їм,
що таке справжнє мистецтво.
32
00:02:59,583 --> 00:03:03,375
{\an8}Продано за 11 мільйонів
містерові Молсену у Венеції.
33
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
{\an8}Клас. У хлопчика-техніка нова іграшка.
34
00:03:13,166 --> 00:03:16,125
Ще один рекорд для Кехінде Вайлі,
35
00:03:16,208 --> 00:03:19,250
{\an8}чиї картини тепер на рівні
з Герстом і Францом Марком.
36
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
{\an8}Россе.
37
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
Поліція. Підрозділ охорони
культурної спадщини.
38
00:03:27,333 --> 00:03:29,458
Стефано, ви там?
39
00:03:29,541 --> 00:03:30,500
Так, ми тут.
40
00:03:30,583 --> 00:03:32,541
Місцева поліція на місці.
41
00:03:32,625 --> 00:03:35,625
Якщо Сайрус спробує щось свиснути,
буде йому сюрприз.
42
00:03:35,708 --> 00:03:41,416
Пані та панове,
радий представити вам Ен-Вісім!
43
00:03:49,958 --> 00:03:54,708
Як ви знаєте, цей цифровий митець за всю
свою кар'єру не показувався на люди.
44
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Але сьогодні він тут, щоб продати
на аукціоні свій NFT в єдиному екземплярі.
45
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Он він, серед учасників.
46
00:04:04,625 --> 00:04:06,458
Хоч би маску вдягнув.
47
00:04:06,541 --> 00:04:09,041
Увесь такий: ось і я.
48
00:04:10,125 --> 00:04:12,166
Що ж це буде, Сайрусе?
49
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Вайлі важко перевозити,
Ворголи вже трохи не в моді.
50
00:04:15,750 --> 00:04:18,125
Принаймні ми знаємо, що він не вкраде NFT.
51
00:04:18,833 --> 00:04:19,666
Красти нічого.
52
00:04:20,791 --> 00:04:27,250
Що ж, а зараз маю честь
представити «Цяцю-портрет» від Ен-Вісім!
53
00:04:29,791 --> 00:04:32,458
Ця маска з 482 камер
54
00:04:32,541 --> 00:04:35,333
сама створить NFT.
55
00:04:35,416 --> 00:04:37,791
У стилістиці Вінсента ван Гога,
56
00:04:37,875 --> 00:04:42,916
маска згенерує цифровий витвір мистецтва
з 30-секундної відеотрансляції.
57
00:04:43,000 --> 00:04:47,625
Таким чином, NFT зафіксує
мить власного продажу,
58
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
де буде видно покупця.
59
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
Які ставки, панове?
60
00:04:53,416 --> 00:04:54,458
Дванадцять мільйонів.
61
00:04:54,541 --> 00:04:55,458
Що?
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,125
Шукай номер 1305, бігом.
63
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Зареєстровано на Джона Бретбі.
64
00:05:03,458 --> 00:05:05,583
Чорт. Він знає, що ми тут.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,541
Ти так думаєш?
66
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
Джон Бретбі, британський художник 50-х,
малював сцени з побуту.
67
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
І як саме це видає нас?
68
00:05:13,791 --> 00:05:15,833
Я живу в студії, де він малював.
69
00:05:18,791 --> 00:05:20,583
Дванадцять мільйонів.
70
00:05:20,666 --> 00:05:23,166
Поточна ставка - дванадцять мільйонів.
71
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Тринадцять мільйонів у Лондоні.
72
00:05:28,708 --> 00:05:32,041
П'ятнадцять. У Венеції у нас 15.
73
00:05:32,125 --> 00:05:34,875
- 16,5.
- 16,5.
74
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Сімнадцять мільйонів.
75
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Сімнадцять з половиною.
76
00:05:41,416 --> 00:05:43,791
Вітаємо на торгах, містере Сейдж.
77
00:05:43,875 --> 00:05:45,625
Вісімнадцять мільйонів!
78
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Дев'ятнадцять.
79
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Двадцять мільйонів.
80
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
Двадцять мільйонів доларів у Венеції.
81
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Раз.
82
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Два.
83
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Готові?
84
00:06:08,041 --> 00:06:08,875
Готові.
85
00:06:13,250 --> 00:06:14,125
Продано.
86
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Крадіть.
87
00:06:24,708 --> 00:06:26,625
Він почав гру. Мусимо заходити.
88
00:06:27,291 --> 00:06:28,125
Вперед!
89
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Вперед!
90
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
Стефано, вперед!
91
00:06:32,333 --> 00:06:35,500
Негайно залиште будівлю
через найближчий вихід.
92
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
Негайно залиште будівлю
через найближчий вихід.
93
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
Дякую, Стюарте.
94
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
Ен-Вісім, вибачте за плутанину, сер.
Дозвольте вас вивести.
95
00:06:52,666 --> 00:06:56,458
Секунду. Я щойно витратив 20 мільйонів.
Я хочу свій NFT.
96
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
Ми можемо зробити переказ в офісі.
97
00:06:58,541 --> 00:07:00,083
А може, в мене на яхті?
98
00:07:01,000 --> 00:07:02,291
Ага, можна.
99
00:07:02,375 --> 00:07:03,250
За мною.
100
00:07:15,125 --> 00:07:19,791
Інтерпол. Підрозділ охорони культурної
спадщини. Ваш аукціон пограбували.
101
00:07:19,875 --> 00:07:23,458
- Що?
- Закрийте всі входи і виходи. Негайно!
102
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Тримаю.
103
00:07:32,875 --> 00:07:34,083
А де яхта?
104
00:07:34,166 --> 00:07:36,541
Ми до неї підпливемо на цьому човні.
105
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
Россе, а що, як Сайрус
підлаштував це заради NFT?
106
00:07:42,250 --> 00:07:43,833
Я думав, він його купив?
107
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
20 мільйонів?
Нема в нього стільки. Це підстава.
108
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Єдиний спосіб вкрасти NFT…
109
00:07:48,333 --> 00:07:53,250
це вкрасти код доступу, а єдиний спосіб
украсти код… викрасти митця.
110
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
ГЛИБИНА
111
00:08:23,291 --> 00:08:26,125
Стефано, піджени мені човен до пристані.
112
00:08:26,208 --> 00:08:27,291
Так, зараз.
113
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Не загуби їх.
114
00:08:44,625 --> 00:08:46,708
АКТИВ. ОКУЛЯРІВ AR
ПОЖЕЖНА БРИГАДА ВЕНЕЦІЇ
115
00:08:50,541 --> 00:08:51,750
ПОЖЕЖНА ТРИВОГА
116
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Час погратися.
117
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Зупини човен!
118
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Здається, за нами хвіст.
119
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- Що?
- Ваші шанувальники?
120
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
Вперед!
121
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Ви певні, що це безпечно?
122
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
ЛОГІН
АВТОРИЗОВАНО
123
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Газу!
124
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
Ні! Праворуч!
125
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Вперед!
126
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Молодці, командо.
127
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Всім командам шукати Ен-Вісім.
128
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
САЙРУС
БОС
129
00:11:19,375 --> 00:11:21,541
КАМІЛА
ПІЛОТЕСА
130
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
ПОЖЕЖНА ТРИВОГА
131
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
МІ-САН
ХАКЕРКА
132
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
МАҐНУС
ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ
133
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
ЛЮК
ІНЖЕНЕР
134
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Дякую.
135
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Ого, клас.
136
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Та зніми ту маску.
137
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Можеш нам довіряти.
138
00:11:55,166 --> 00:11:57,125
Ходімо. Заплатимо тобі.
139
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
Дуже приємно, Ен-Вісім.
140
00:12:02,875 --> 00:12:04,000
Двадцять мільйонів?
141
00:12:04,083 --> 00:12:06,291
- Вітаю, Ен-Вісім!
- Вітаю, Ен-Вісім!
142
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Ну, тепер ти свій чувак! Будьмо!
143
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Здуріти!
144
00:12:29,583 --> 00:12:31,250
Зафіксував Ен-Вісім на відео?
145
00:12:31,333 --> 00:12:34,750
Воно зациклене,
маємо лише останні 30 секунд.
146
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
Ось один ракурс.
147
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Зупини. Назад на пару секунд.
148
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Збільш іншого учасника.
149
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
Костур. Назад.
150
00:12:47,750 --> 00:12:48,708
Запускай.
151
00:12:51,208 --> 00:12:52,875
Зупини. Назад.
152
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Ще раз.
153
00:13:00,166 --> 00:13:01,875
Він вдає кульгавого.
154
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
Знайди учасника 1099.
155
00:13:09,875 --> 00:13:13,250
Відомий американський митець Ен-Вісім
зник сьогодні вранці
156
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
{\an8}після вчорашнього аукціону у Венеції.
157
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Повідомляють, що власні камери митця
зафіксували його викрадення.
158
00:13:21,041 --> 00:13:24,916
{\an8}В Інтерполі його оголосили в розшук
і просять усіх, хто хоч щось знає
159
00:13:25,000 --> 00:13:27,916
{\an8}про місце його перебування,
зв'язатися з поліцією.
160
00:13:36,416 --> 00:13:38,708
Диви, це ти.
161
00:13:42,208 --> 00:13:43,791
{\an8}Люди думають, що я зник?
162
00:13:44,583 --> 00:13:46,791
Ви не попередили аукціон, що я тут?
163
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Ох, бляха.
164
00:13:50,666 --> 00:13:51,833
Чорт.
165
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Бляха, ви мене викрали.
166
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Та ну!
- Ти почуваєшся викраденим?
167
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
Ні.
168
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Хто ви, містере Бретбі?
169
00:14:03,208 --> 00:14:06,291
Що ж, Ен-Вісім. Я і моя команда
170
00:14:07,375 --> 00:14:09,291
дуже любимо мистецтво.
171
00:14:09,375 --> 00:14:11,916
- Ми любимо картини.
- Відеоарт-інсталяції.
172
00:14:12,000 --> 00:14:12,875
Скульптури.
173
00:14:13,583 --> 00:14:15,208
Я за фотографію.
174
00:14:15,291 --> 00:14:16,666
Стріт-арт, можливо.
175
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Але NFT ми досі не крали.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
То ви злодії?
177
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Ми рятуємо мистецтво
від недостойних покупців.
178
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
А поки я катала Інтерпол каналом…
179
00:14:26,416 --> 00:14:29,291
Решта нашої команди
рятувала Ван Гога в Лондоні.
180
00:14:29,375 --> 00:14:31,500
Але ви купили мій NFT, так? Я ж бачив…
181
00:14:31,583 --> 00:14:33,208
Достовірну транзакцію.
182
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Ми виставили Ван Гога на передпродаж
на чорному ринку за $20 000 000.
183
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
Досить, щоб покрити твій NFT.
184
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
Тоді нащо ви імітували моє викрадення?
185
00:14:42,333 --> 00:14:43,208
Ми позичили.
186
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Тебе.
187
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
Леонардо да Вінчі продав «Мону Лізу»
за 25 000 доларів,
188
00:14:50,083 --> 00:14:53,375
і всі чхали на неї 400 років,
доки хтось її не вкрав.
189
00:14:53,458 --> 00:14:58,458
Ця усмішка зараз коштує 860 мільйонів,
бо за нею стоїть неймовірна історія.
190
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Як і ця, де ми тебе позичили.
191
00:15:01,625 --> 00:15:04,583
Завдяки Інтерполу й безкоштовній рекламі
192
00:15:04,666 --> 00:15:07,458
увесь світ тепер вважає, що тебе викрали,
193
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
тож ціна NFT злетіла вгору.
194
00:15:10,666 --> 00:15:13,625
- За скільки ми його продали?
- Ми щойно зупинилися…
195
00:15:14,000 --> 00:15:15,625
РИНКОВА ВАРТІСТЬ
$89 000 000
196
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
На 89 мільйонах.
197
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Що?
198
00:15:18,458 --> 00:15:19,500
89 мільйонів.
199
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Що?
200
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
89 мільйонів доларів.
201
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Я дорожчий за Ван Гога?
202
00:15:26,166 --> 00:15:28,166
Якщо мої підрахунки правильні,
203
00:15:28,250 --> 00:15:31,083
ми заробили 42 мільйони,
а ти - 27 мільйонів.
204
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
Будьмо!
205
00:15:36,875 --> 00:15:39,916
- Будьмо.
- За перше в світі викрадення NFT!
206
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- Гей!
- Будьмо!
207
00:15:43,041 --> 00:15:44,166
Будьмо! Гей!
208
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
За рахунок Люка, браття! Агов! Пиймо!
209
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
- Ні!
- Так!
210
00:15:52,916 --> 00:15:53,916
А де Дентон?
211
00:15:54,416 --> 00:15:59,125
Підробка, шахрайство, відмивання грошей,
видавання себе за інших, шахрайство.
212
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Крадіжка авто?
213
00:16:01,625 --> 00:16:02,583
Так.
214
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Це була «Феррарі Спайдер» 1967 року.
215
00:16:06,000 --> 00:16:07,833
- Якого кольору?
- Срібного.
216
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
Панель з горіха, салон з кремової шкіри.
217
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
І ви скинули її в канал?
218
00:16:13,000 --> 00:16:14,625
Ну, так.
219
00:16:15,208 --> 00:16:17,375
Знаєте: легко прийшла, легко пішла.
220
00:16:20,500 --> 00:16:23,916
Тож… ви познайомилися в Чикаго?
221
00:16:25,291 --> 00:16:28,458
{\an8}ІНТЕРПОЛ
222
00:16:28,541 --> 00:16:31,083
Ніколи в житті не бачив цього чоловіка.
223
00:16:34,666 --> 00:16:37,041
Але Олівер може знати, хто він.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Хто такий Олівер?
225
00:16:38,416 --> 00:16:39,958
Олівере!
226
00:16:41,041 --> 00:16:42,125
Олівере?
227
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Олівере!
228
00:16:50,791 --> 00:16:53,375
Олівер ніколи б не розбив «Феррарі».
229
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Надто відповідальний.
230
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Можна поговорити з Олівером?
231
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Ні.
232
00:16:59,666 --> 00:17:01,875
Гаразд. Поговоримо про закон Ріко.
233
00:17:02,458 --> 00:17:04,166
Ви видали себе костуром,
234
00:17:04,250 --> 00:17:08,166
і ми заскочили вас на ставці, на яку у вас
не було грошей, а це шахрайство.
235
00:17:08,250 --> 00:17:11,875
А оскільки це понад $10 000 000,
вас екстрадують до США,
236
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
де вам світить від 20 років до довічного.
237
00:17:15,291 --> 00:17:16,541
20 - для мене довічне.
238
00:17:16,625 --> 00:17:22,166
А на друзів повісять викрадення, підробку
транзакції і перевезення краденого майна.
239
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Я нічого не пропустила?
240
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Хіба що трохи радості.
241
00:17:28,541 --> 00:17:30,666
Босе. У мене дещо є.
242
00:17:33,375 --> 00:17:34,750
Це щойно прийшло вам.
243
00:17:36,083 --> 00:17:37,791
1305
ІТАЛІЯ
244
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Вертаймося в Лондон.
245
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
Його беремо з собою.
246
00:17:55,041 --> 00:17:55,875
Ура.
247
00:17:56,416 --> 00:18:01,000
ДЕНТОН - МАЙСТЕР МАСКУВАННЯ
(НУ МАЙЖЕ)
248
00:18:03,083 --> 00:18:06,000
ЛОНДОН
249
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Дентон досі під вартою?
250
00:18:13,916 --> 00:18:15,625
Тобто Олівер?
251
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
Серйозно?
252
00:18:16,833 --> 00:18:19,125
Цей Олівер - справжня скалка в дупі.
253
00:18:19,208 --> 00:18:20,083
Ґладуелл.
254
00:18:20,958 --> 00:18:22,375
За мною, будь ласка.
255
00:18:22,458 --> 00:18:24,500
Я зараз зайнята.
256
00:18:24,583 --> 00:18:25,833
Це не прохання.
257
00:18:35,458 --> 00:18:36,583
Усе гаразд?
258
00:18:36,666 --> 00:18:42,375
Якби так, ми були б безробітні. Слухайте,
мені б позичити вашого друга Сайруса.
259
00:18:42,458 --> 00:18:45,000
Він мені не друг. І як це, «позичити»?
260
00:18:45,083 --> 00:18:48,125
Так само, як він позичив би Пікассо.
261
00:18:49,166 --> 00:18:51,125
- Я запропоную йому угоду.
- Що?
262
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
- Ні.
- Так.
263
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Ні! Ви не можете цього зробити.
264
00:18:55,166 --> 00:18:57,791
Думаєте, охорона культурної спадщини -
3-й сорт?
265
00:18:57,875 --> 00:19:01,333
- Так і є.
- Отак просто знищите рік моєї роботи?
266
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Я вже це роблю,
сядьте і спробуйте з цим змиритися.
267
00:19:13,250 --> 00:19:15,000
Чули про Ларса Йоргенсена?
268
00:19:15,083 --> 00:19:18,708
- Накрав купу витворів мистецтва.
- Але має й куди гірші гріхи.
269
00:19:19,333 --> 00:19:23,541
Починав як законний банкір, а тоді став
вкладати гроші в терористів,
270
00:19:23,625 --> 00:19:27,458
фінансувати теракти, спекулює на акціях,
гребе гроші лопатою.
271
00:19:27,541 --> 00:19:29,291
Байдуже, скільки людей помре.
272
00:19:29,375 --> 00:19:31,416
Його цікавлять тільки власні кишені.
273
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Пригадуєте новозеландський рейс?
183 загиблі.
274
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
Акції авіакомпаній пішли вниз,
як і ті бідолахи.
275
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
Вгадайте, хто заробив грошви
на тих акціях?
276
00:19:39,958 --> 00:19:41,375
Чому не заарештуєте його?
277
00:19:41,458 --> 00:19:44,708
Я роками намагаюся це зробити, але марно.
278
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Усі його бояться.
279
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Але тепер у мене є кріт.
280
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
Оцей хлопець,
281
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
Артур Тіґ.
282
00:19:51,541 --> 00:19:56,458
Йоргенсен платив Тіґу за роботу над чимось
новим. Я його завербував, змусив говорити.
283
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
За словами цього донощика,
284
00:19:58,625 --> 00:20:01,750
Йоргенсен спілкується
з хакерською групою «Левіафан».
285
00:20:01,833 --> 00:20:02,750
«Левіафан»?
286
00:20:02,833 --> 00:20:05,333
Вони планують якийсь
масований удар по воді.
287
00:20:05,416 --> 00:20:08,166
Інженерні мережі, греблі,
все це тепер онлайн.
288
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
Вони можуть затопити місто,
289
00:20:10,583 --> 00:20:12,833
висушити всю країну, якщо захочуть.
290
00:20:12,916 --> 00:20:16,833
- Можуть загинути мільйони.
- А Йоргенсен заробить мільярди.
291
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Він спекулює на акціях по всьому світу.
Неясно, коли і де буде удар.
292
00:20:21,458 --> 00:20:25,166
Але ми знаємо, що «Левіафан»
хоче оплати золотом.
293
00:20:25,250 --> 00:20:28,083
Пів мільярда доларів золотом,
якщо бути точним.
294
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
І Йоргенсен перевезе його зі свого сейфа
в Лондоні до Цюриха за 17 днів.
295
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- І перехопити його не можна, бо…
- Цілком законно…
296
00:20:35,916 --> 00:20:37,625
Перевозити власне золото.
297
00:20:43,958 --> 00:20:44,791
Ні.
298
00:20:45,791 --> 00:20:48,541
Е ні.
299
00:20:48,625 --> 00:20:50,583
- Ви не знаєте, чого я хочу.
- Знаю.
300
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
- Ні.
- Щоб Сайрус свиснув золото.
301
00:20:52,750 --> 00:20:54,875
Я б не назвав це «свиснути», але…
302
00:20:54,958 --> 00:20:58,416
Хочете довірити операцію
такого масштабу Сайрусу Вітакеру?
303
00:20:58,500 --> 00:21:01,791
Довірити йому золота
на пів мільярда доларів?
304
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Еге, чом би й ні?
305
00:21:03,458 --> 00:21:06,000
Він злодій, шахрай, професійний брехун.
306
00:21:06,083 --> 00:21:07,625
Йому не можна довіряти.
307
00:21:07,708 --> 00:21:12,500
Я працюю в будинку з агентами розвідки,
і нікому з них не довіряю. Брешуть усі.
308
00:21:12,583 --> 00:21:14,708
- Що ж поробиш?
- Це не те саме.
309
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
Наша робота - робити те,
що нам не подобається,
310
00:21:17,875 --> 00:21:20,375
щоб решта світу й далі жила своїм життям.
311
00:21:22,583 --> 00:21:26,208
- А якщо він відмовить?
- Ваше завдання - зробити щоб не відмовив.
312
00:21:51,958 --> 00:21:54,041
ДЖОН БРЕТБІ
313
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
Не минуло й року.
314
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Налити тобі чогось?
315
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Як там кажуть?
Текіла вдень, горілка вночі, так?
316
00:22:11,875 --> 00:22:12,833
Я сама.
317
00:22:14,416 --> 00:22:16,416
Усе найкраще ззаду.
318
00:22:17,375 --> 00:22:21,000
Але ти будеш рік шукати. Дай-но допоможу.
319
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Класно виглядаєш.
320
00:22:29,291 --> 00:22:34,125
Знаєш, дуже смішно,
що ти попався саме на NFT.
321
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
Аж якось вульгарно.
322
00:22:38,416 --> 00:22:42,291
Знаєш, треба йти в ногу з часом.
І ми нічого не вкрали.
323
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
Це була повністю законна транзакція.
324
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Так. Звичайно.
325
00:22:48,708 --> 00:22:51,000
- Я в халепі?
- За крадіжку Ван Гога?
326
00:22:51,583 --> 00:22:55,416
Ми спіймали твого покупця.
Він здав Дентона, Люка і Маґнуса.
327
00:22:55,500 --> 00:22:59,541
Дуже мило, до речі,
свиснути картину, що була в NFT.
328
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
Думав, ти оціниш мистецтво ходу.
329
00:23:01,750 --> 00:23:03,750
Ти крадеш мистецтво. Не створюєш.
330
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Ти досі сердишся через Париж?
331
00:23:10,791 --> 00:23:13,000
- Не хочу про це говорити.
- Ні?
332
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- Ні.
- А я якраз сподівався.
333
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Це була помилка, ясно? Випадковість.
- Випадковість? Цілий тиждень?
334
00:23:19,458 --> 00:23:21,541
П'ять днів, а не тиждень!
335
00:23:21,625 --> 00:23:22,833
Ну, робочий тиждень.
336
00:23:22,916 --> 00:23:25,833
І якби я знала, хто ти, і що ти наробив,
337
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
цього б не сталося.
338
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
А сама?
339
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
Я думав, що вечеряю
з куратором галереї Ґаґосян.
340
00:23:31,583 --> 00:23:33,125
- Я була під прикриттям.
- І я.
341
00:23:33,208 --> 00:23:34,916
- Це не те саме.
- Кожному своє.
342
00:23:36,708 --> 00:23:38,875
Ми купилися на прикриття. І все.
343
00:23:39,375 --> 00:23:40,583
Більше ні на що.
344
00:23:41,625 --> 00:23:43,083
Гаразд, то чого ти тут?
345
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Хочеш мене заарештувати, Еббі?
- Агент Ґладуелл.
346
00:23:46,750 --> 00:23:47,708
Агент?
347
00:23:48,666 --> 00:23:49,708
І ні.
348
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Мені наказали запропонувати тобі угоду.
349
00:23:59,750 --> 00:24:03,166
Оце приниження. Це тому ти така зла?
350
00:24:03,833 --> 00:24:04,958
То що за угода?
351
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Треба, щоб ти дещо вкрав.
352
00:24:10,041 --> 00:24:12,750
Вибач. Я недочув. Зроби ласку, повтори.
353
00:24:12,833 --> 00:24:16,875
- Але повільніше. Кажи повільно.
- Золото. Багато золота.
354
00:24:16,958 --> 00:24:18,875
На пів мільярда доларів.
355
00:24:21,625 --> 00:24:22,458
А де підступ?
356
00:24:23,041 --> 00:24:26,250
Власником золота є
такий собі Ларс Йоргенсен.
357
00:24:27,875 --> 00:24:28,833
Ти його знаєш?
358
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
За репутацією, так.
359
00:24:33,625 --> 00:24:37,125
Є люди, у яких можна красти,
а є ті, в яких не можна.
360
00:24:37,208 --> 00:24:39,041
Йоргенсен вбиває і тих, і тих.
361
00:24:39,958 --> 00:24:41,375
Це однозначне «ні».
362
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Ти попався на Ван Гогу, Сайрусе.
363
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Дентон згниє у в'язниці.
364
00:24:50,041 --> 00:24:54,416
Якщо ти це зробиш - здобудеш
повний імунітет для себе і твоєї команди.
365
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Усі злочини стерті, минулі й теперішні.
366
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
Каміла не бачила рідних вісім років.
367
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
У Мі-Сан бабуся, якій недовго лишилося.
368
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Люк знову побачить свого пуделя.
369
00:25:05,250 --> 00:25:08,625
Маґнус подивиться каджунів
на джаз-фестивалі.
370
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Дентон поїде додому, а ти…
371
00:25:11,791 --> 00:25:13,833
Робитимеш собі те,
372
00:25:13,916 --> 00:25:15,708
що ти робиш,
373
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
не озираючись постійно через плече.
374
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- А де в цьому всьому ти?
- Тобто?
375
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
Яка твоя роль у цій операції?
376
00:25:25,125 --> 00:25:27,166
Я пропоную тобі угоду, оце і все.
377
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Ні. Якщо ми підписуємося, то й ти теж.
378
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Я знаю, як це. Якщо у справі Інтерпол,
379
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
то щойно ми сядемо в калюжу -
станемо їм непотрібні.
380
00:25:36,125 --> 00:25:38,750
Але якщо ти будеш з нами - нас не кинуть.
381
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
З тобою?
382
00:25:39,750 --> 00:25:40,875
В команді.
383
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
- Інтерпол таке б не дозволив.
- А ти попросися.
384
00:25:45,708 --> 00:25:49,291
Нема тебе - нема угоди.
24 години на відповідь, агенте Ґладуелл.
385
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Ні.
386
00:26:01,416 --> 00:26:02,583
Вона з Інтерполу.
387
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
- Ти здурів?
- Точно ні. Без образ, добре?
388
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
- Але ні.
- Це підстава.
389
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Це пів мільярда золотом.
390
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Яке ми не заберемо.
- Так, але ми його побачимо.
391
00:26:13,625 --> 00:26:14,958
Що мені вам сказати?
392
00:26:15,041 --> 00:26:18,375
Не зробимо цього - нас посадять.
Ми попалися на Ван Гогу.
393
00:26:18,458 --> 00:26:22,000
Плюс - не те щоб це був аргумент,
але ви врятуєте життя.
394
00:26:22,083 --> 00:26:24,250
- «Ви врятуєте життя». Мило.
- Це зайве.
395
00:26:24,333 --> 00:26:27,041
- Фу!
- Ні.
396
00:26:28,625 --> 00:26:31,541
Я не люблю емоційний шантаж, Сайрусе.
397
00:26:32,500 --> 00:26:35,958
Це не емоційний шантаж.
Це шантажний шантаж.
398
00:26:36,833 --> 00:26:39,750
Я хочу сказати, що мені такий вайб у кайф.
399
00:26:39,833 --> 00:26:42,250
Я думаю так: добрі люди,
весело - я в ділі.
400
00:26:42,333 --> 00:26:44,250
Певна річ. Бо ти шизик.
401
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
Де ваш оптимізм?
402
00:26:45,708 --> 00:26:49,583
- Не розкидайтеся своїми «ні» на всі…
- Спокійно. Не підіймай градус.
403
00:26:49,666 --> 00:26:52,166
- Йшов би ти звідси!
- Сама би йшла!
404
00:26:52,250 --> 00:26:53,333
Пупсику!
405
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
Здоровенькі були! Олівер прийшов!
406
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Олівер!
407
00:26:58,125 --> 00:26:59,541
Олівер прекрасний!
408
00:27:00,125 --> 00:27:01,291
Агенте Ґладуелл,
409
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
дозвольте познайомити вас з Олівером.
410
00:27:06,541 --> 00:27:08,875
Ого. Я про вас начувана.
411
00:27:09,666 --> 00:27:11,500
- Олівер - мій улюблений.
- А Стів?
412
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
Стів страшний.
413
00:27:12,500 --> 00:27:15,541
Ну все, слово агенту Ґладуелл.
Слухайте всі.
414
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
- Нащо?
- Бо вона нас спіймала.
415
00:27:21,375 --> 00:27:23,791
Вона знає, що робить. Розповідай.
416
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
Дякую.
417
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Отже.
418
00:27:30,791 --> 00:27:34,291
Отже, через 17 днів
Ларс Йоргенсен перевозитиме
419
00:27:34,375 --> 00:27:38,208
пів мільярда доларів у золотих злитках
зі свого банку в Лондоні до Цюриха.
420
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Кайф.
421
00:27:39,708 --> 00:27:42,625
Злитки мають запакувати
в один квадратний ящик
422
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
загальною вагою в десять тонн,
423
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
а тоді доставити вантажівкою з банку
в аеропорт Гітроу під суворою охороною
424
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
і завантажити на пасажирський літак
Sky Suisse до Цюриха.
425
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Тож, десь між Лондонським банком
426
00:27:56,041 --> 00:27:59,958
і злітною смугою в Цюриху
золото має зникнути.
427
00:28:01,791 --> 00:28:03,458
«Золото має зникнути». Супер.
428
00:28:04,041 --> 00:28:05,083
Аж мурашки.
429
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
Ну, розповідь вражає. Це…
430
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
- Це неможливо.
- Ну, не неможливо.
431
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
Неможливо.
432
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Думай позитивно. Ми зможемо.
Спробуй зі мною.
433
00:28:16,291 --> 00:28:19,291
Можу спробувати
дати тобі підсрачника. Хочеш?
434
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Не зрозумів жодного слова.
435
00:28:21,666 --> 00:28:25,708
Спокійно, браття. Каміло, я з тобою.
Не знаю, наскільки це можливо.
436
00:28:26,291 --> 00:28:30,541
Мені це подобається не більше
ніж усім вам, але ми знаємо правила гри.
437
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Що робити тим, хто програв?
- Прийняти програш з честю?
438
00:28:33,625 --> 00:28:37,208
- Я про що: ти або сідаєш в тюрму, або…
- Шукаєш найближчий вихід.
439
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Отож бо! Так і є. Беремося до діла,
робимо якісно, і ми вільні.
440
00:28:41,041 --> 00:28:42,833
Така ж крадіжка, як і всі інші.
441
00:28:42,916 --> 00:28:45,000
Вивчаємо справу, знаходимо слабинку.
442
00:28:45,083 --> 00:28:47,375
І якщо спосіб є, ми його знайдемо.
443
00:28:47,458 --> 00:28:49,375
Загриміти в тюрму ніхто не хоче.
444
00:28:49,458 --> 00:28:52,291
І точно ніхто не хоче
сердити Ларса Йоргенсена.
445
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ
446
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Добранок, Артуре.
447
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Кажуть, ти вчора не повернувся з пабу?
448
00:29:16,166 --> 00:29:17,375
Гаразд!
449
00:29:19,291 --> 00:29:20,125
Припини!
450
00:29:21,416 --> 00:29:22,500
Здоров, Йоргенсене,
451
00:29:22,583 --> 00:29:24,208
пам'ятаєш Артура Тіґа?
452
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Він працював на нас.
453
00:29:26,958 --> 00:29:28,625
Так. Пане Тіґу.
454
00:29:29,500 --> 00:29:31,708
{\an8}Вибачте, що не навідав вас особисто.
455
00:29:31,791 --> 00:29:34,000
{\an8}Я щойно приїхав до себе на віллу.
456
00:29:34,083 --> 00:29:35,583
Будь ласка, сер, вибачте!
457
00:29:35,666 --> 00:29:38,416
Не благай, ти його тільки роздракониш.
458
00:29:38,500 --> 00:29:42,625
Вас заарештували місяць тому
за звинуваченням у контрабанді.
459
00:29:43,541 --> 00:29:45,958
Та ось ви тут, вільна людина.
460
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
Дивно.
461
00:29:46,958 --> 00:29:48,083
Дуже дивно.
462
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
Інтерпол знає лише половину історії!
463
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
А що інша половина?
464
00:29:52,750 --> 00:29:54,625
Тримав би краще рота на замку.
465
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
Бо тепер ми його тобі самі закриємо.
466
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Ні!
- Кормаку, згодуй його псові.
467
00:29:59,375 --> 00:30:02,375
Ні! Кормаку, будь ласка!
468
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Що це ти робиш?
469
00:30:19,541 --> 00:30:21,916
Сподіваюся, ти в курсі, що твоя команда
470
00:30:22,000 --> 00:30:24,041
цілу ніч і ще пів дня шукала рішень.
471
00:30:26,375 --> 00:30:29,916
- Вчителі тебе ненавиділи?
- Я була найкращою в класі. Мене любили.
472
00:30:30,000 --> 00:30:34,916
Вони вдавали, що люблять таких, як ти, бо
ти йшла за правилами і мала гарні оцінки.
473
00:30:35,000 --> 00:30:36,458
Що в цьому поганого?
474
00:30:36,541 --> 00:30:37,500
Це нудно.
475
00:30:38,500 --> 00:30:42,208
Кожен може робити те, що йому скажуть.
Мотати на вус факти.
476
00:30:42,291 --> 00:30:44,125
Лізти вчителям без мила в дупу.
477
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
Ага, а ти сам ким був?
Розбишакою? Мудрагелем?
478
00:30:47,458 --> 00:30:48,583
Зовсім навпаки.
479
00:30:49,166 --> 00:30:50,291
Я сидів тихо.
480
00:30:50,875 --> 00:30:53,000
Спостерігав, як діти дивилися на дошку
481
00:30:53,083 --> 00:30:55,875
і розв'язували завдання, які їм задавали.
482
00:30:55,958 --> 00:30:57,541
А я не на дошку дивився.
483
00:30:58,375 --> 00:31:01,083
Я думав про ті завдання, які їм не задали.
484
00:31:01,166 --> 00:31:02,875
Закрутий для школи, так?
485
00:31:04,208 --> 00:31:06,541
Я бачив шлях, яким їх гнали,
486
00:31:06,625 --> 00:31:09,833
але бачив й інший шлях, кращий для мене.
487
00:31:09,916 --> 00:31:10,791
І я пішов ним.
488
00:31:10,875 --> 00:31:12,000
Пішов проти правил?
489
00:31:12,083 --> 00:31:14,625
Для таких, як я,
правил вже й так не існувало.
490
00:31:14,708 --> 00:31:17,833
До речі, ти теж
тиждень ішла проти правил у Парижі.
491
00:31:17,916 --> 00:31:20,166
П'ять днів! Але твоя правда.
492
00:31:20,250 --> 00:31:22,916
Я вперше в житті пішла проти правил,
493
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
і бачиш, куди прийшла?
494
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- А що тобі взагалі до них?
- До них?
495
00:31:27,041 --> 00:31:29,583
До правил. Чому ти так сліпо за ними йдеш?
496
00:31:33,666 --> 00:31:34,500
Гаразд.
497
00:31:39,583 --> 00:31:44,000
Слухай. Коли я була мала,
моя мама була директоркою в моїй школі.
498
00:31:44,625 --> 00:31:47,416
То була чортова діра,
але там висіла одна картина.
499
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
Принт картини Гокні,
який подарували школі в 70-і,
500
00:31:51,375 --> 00:31:54,000
і моя мама відмовилася його продати.
501
00:31:55,000 --> 00:31:59,166
Вона хотіла, щоб ми знали,
що теж заслуговуємо на прекрасне.
502
00:32:00,541 --> 00:32:04,500
Що наша школа не менш важлива,
ніж якась шикарна картинна галерея.
503
00:32:06,250 --> 00:32:08,416
Що й нам не чужі великі мрії.
504
00:32:10,875 --> 00:32:13,041
А тоді хтось украв той принт.
505
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
Посеред ночі.
506
00:32:15,625 --> 00:32:16,791
І я подумала:
507
00:32:16,875 --> 00:32:18,416
коли виросту,
508
00:32:19,333 --> 00:32:21,333
я знайду тих, хто це зробив,
509
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
і знищу їх.
510
00:32:25,125 --> 00:32:25,958
І вийшло?
511
00:32:28,333 --> 00:32:29,333
Ні.
512
00:32:31,458 --> 00:32:33,291
Але вийшло дещо не гірше.
513
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Інтерпол.
514
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Великі мрії.
515
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Я вражений.
516
00:32:47,791 --> 00:32:48,750
Е ні.
517
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
- Ні. Ти цього не зробиш.
- Що? Про що ти говориш?
518
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
Ти не затягнеш мене в розмову з тобою.
519
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
- А це небезпечно?
- Як ти там казав команді?
520
00:32:59,041 --> 00:33:01,833
Знайти слабинку, зробити роботу і втекти?
521
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Думаєш, це було воно?
- Я впевнена.
522
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
Я б нічого не крав у тих,
хто заслуговує це мати.
523
00:33:11,291 --> 00:33:16,208
І якщо я зроблю все якісно, то
ніхто й не помітить, що у них щось зникло.
524
00:33:16,291 --> 00:33:21,458
То ти кажеш, нам треба забрати золото так,
щоб Йоргенсен не помітив, що воно зникло?
525
00:33:21,541 --> 00:33:23,083
Ми не золото заберемо.
526
00:33:23,583 --> 00:33:27,541
Золото - це завдання на дошці.
Ми підійдемо з іншого боку.
527
00:33:28,125 --> 00:33:29,666
Ми захопимо літак?
528
00:33:29,750 --> 00:33:30,625
Кайф!
529
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Весь літак?
- Важко захопити пів літака.
530
00:33:33,375 --> 00:33:35,041
З 250 людьми на борту?
531
00:33:35,125 --> 00:33:38,083
Ми не будемо викрадати літак, Сайрусе.
Зараз не 70-ті.
532
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
Ми не викрадаємо, Каміло.
533
00:33:40,250 --> 00:33:42,208
Забудь це слово взагалі.
534
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Ми позичимо літак.
- Гарно.
535
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Але як?
536
00:33:46,083 --> 00:33:48,208
Щоб захопити, літак треба підробити.
537
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
- Все, що нам треба - приватний літак.
- Просто так?
538
00:33:51,166 --> 00:33:56,500
Ага. Якщо вдасться підлетіти одним літаком
до іншого, можна підмінити радіосигнали.
539
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Мені подобається.
- Дивлюся найближчі рейси.
540
00:33:59,291 --> 00:34:01,125
Ану ж є хтось з наших знайомих.
541
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Боїнг Дрейка у Фарнборо.
Мабуть, концерт у Лондоні.
542
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Завеликий.
543
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
- Королівський «Гокер» у Нортгольті.
- Замалий.
544
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Тобі це сподобається.
545
00:34:19,958 --> 00:34:21,666
Щоб я віддав вам свій літак?
546
00:34:21,750 --> 00:34:23,708
Ні, щоб позичив.
547
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Скористайся апкою для оренди.
548
00:34:25,750 --> 00:34:29,416
Або попрошу свого друзяку Ен-Вісім
зробити NFT спеціально для тебе.
549
00:34:32,875 --> 00:34:35,458
Я не знаю, мій літак безцінний.
550
00:34:35,541 --> 00:34:38,833
Це унікальна концептуальна модель.
Для досліджень НАСА.
551
00:34:39,791 --> 00:34:42,541
Тут є навороти, ще не затверджені законом.
552
00:34:43,375 --> 00:34:44,958
Скляний дах, наприклад.
553
00:34:45,458 --> 00:34:48,916
Літати над США на ньому
не можна. Але я літаю.
554
00:34:49,625 --> 00:34:53,833
Воно того варте. Дивлюся на зірки,
поки шпехаюся.
555
00:34:53,916 --> 00:34:55,083
- Є один момент.
- Так?
556
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Ти зізнався офіцеру
в незаконних польотах над США.
557
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Але ж…
- Тому справи такі.
558
00:35:00,541 --> 00:35:03,666
Ми візьмемо літак, і ти нічого не вдієш.
559
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
Тут усе на дистанційному керуванні.
560
00:35:08,583 --> 00:35:11,833
Двері, світло. Дивовижно, так?
561
00:35:12,583 --> 00:35:15,333
Що ж, можна й так сказати.
562
00:35:18,500 --> 00:35:20,041
Облиш. Ні, не сідай.
563
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Чому?
- Бо я не знаю, що це за пляма.
564
00:35:28,750 --> 00:35:30,625
Бім-бом!
565
00:35:33,125 --> 00:35:34,041
Стриптиз-пілон!
566
00:35:35,708 --> 00:35:39,333
А найкраще в цьому малятку те,
що вся його нижня частина -
567
00:35:39,833 --> 00:35:42,708
величезний світлодіодний екран,
568
00:35:42,791 --> 00:35:44,416
який можна запрограмувати,
569
00:35:44,500 --> 00:35:46,125
щоб показував усе,
570
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
що хочеш.
571
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Життя в стилі «Ґуччі».
572
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
Крутий перець.
573
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
- Це необов'язково.
- Крутий перець.
574
00:36:04,250 --> 00:36:05,291
Ми зрозуміли.
575
00:36:05,375 --> 00:36:06,750
- Крутий пе…
- Ясно.
576
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
За мною.
577
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Це все, на що здатен Інтерпол?
578
00:36:30,166 --> 00:36:32,375
Тепер ти працюєш на уряд, Сайрусе.
579
00:36:33,000 --> 00:36:35,250
Це тобі затишку не додає?
580
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Ні. Анітрохи.
581
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Отже, план такий.
582
00:36:45,208 --> 00:36:47,666
Робимо літак невидимим для радарів,
583
00:36:49,083 --> 00:36:52,500
наближаємо його до А380,
щоб поміняти місцями сигнали,
584
00:36:53,291 --> 00:36:55,500
і ламаємо сейф на висоті 10 000 метрів.
585
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
Раз плюнути.
586
00:36:59,791 --> 00:37:00,625
Сайрусе.
587
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Ага?
- Ти мусиш це побачити.
588
00:37:06,458 --> 00:37:07,666
КИТАЙСЬКЕ РАГУ!
SYSTEM OF A DOWN
589
00:37:12,125 --> 00:37:14,416
Звукові хвилі імітують
турбулентність літака.
590
00:37:16,333 --> 00:37:18,333
Диви, я як Леброн Джеймс!
591
00:37:24,875 --> 00:37:27,250
Цим лазером я можу зламати той сейф
592
00:37:27,333 --> 00:37:30,625
будь-де за десять хвилин,
але він має стояти непорушно.
593
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
У літаку турбулентність трястиме лазер.
594
00:37:33,958 --> 00:37:38,625
Якщо відступлю на міліметр у будь-якому
напрямку, сейф стає непробивним ящиком.
595
00:37:40,291 --> 00:37:42,000
Потрібен стабілізатор.
596
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Платформа Стюарта?
597
00:37:47,583 --> 00:37:49,250
Платформа Стюарта. Це воно.
598
00:37:50,750 --> 00:37:54,541
Платформа Стюарта. Геніально!
Обійміть мене хтось!
599
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
Багато кофеїну.
600
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Знижуйтеся!
601
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
Знижуйтеся!
602
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Я постійно потрапляю
в турбулентний слід А380.
603
00:38:14,541 --> 00:38:16,916
Та ну, я бачив тебе і в гіршій формі.
604
00:38:17,416 --> 00:38:19,041
Ти ж пам'ятаєш Корсику?
605
00:38:21,083 --> 00:38:21,958
Згодна.
606
00:38:23,000 --> 00:38:25,958
Камілі треба оминути
турбулентний слід А380.
607
00:38:28,708 --> 00:38:33,291
Вмонтуєш камери Ен-Вісім у стелс-плити
для повної видимості навколо літака?
608
00:38:33,375 --> 00:38:37,625
Ну, просто на таких швидкостях
такого ще не робили.
609
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Усе буває вперше.
610
00:38:39,000 --> 00:38:41,791
- Якщо хтось таке вміє, то хіба ти.
- Ага.
611
00:38:42,708 --> 00:38:43,583
Правда ж?
612
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Зроблю.
613
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Оце молодець.
614
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
Мі-Сан, мені потрібна буде допомога.
615
00:38:55,541 --> 00:38:58,125
Агов, це занадто? Чи…
616
00:38:58,208 --> 00:39:01,458
Закосиш під Гендальфа Сірого?
Чи під Мойсея?
617
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- Ні.
- Тоді так, занадто.
618
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Я божевільний?
- Так.
619
00:39:10,291 --> 00:39:12,958
- Думаєш, мені все відкликати?
- Та ну, ні.
620
00:39:13,791 --> 00:39:14,625
Я не знаю.
621
00:39:15,333 --> 00:39:17,875
Ти сумніваєшся. Я тебе таким ще не бачив.
622
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Просто те, що це її прохання…
623
00:39:20,500 --> 00:39:23,083
- Ти ж знаєш нашу історію, так?
- Ні.
624
00:39:23,166 --> 00:39:26,041
Ми зустрілися рік тому
в Парижі на Бієнале,
625
00:39:26,625 --> 00:39:29,083
але тоді ми обоє грали в свою гру.
626
00:39:29,166 --> 00:39:30,041
Ясно.
627
00:39:30,125 --> 00:39:33,458
Це дурниця. Тиждень.
Навіть не тиждень, п'ять днів.
628
00:39:33,541 --> 00:39:35,291
Так. Я розумію.
629
00:39:35,375 --> 00:39:37,708
Чому ти так відповідаєш? Як це розуміти?
630
00:39:37,791 --> 00:39:40,083
Штука в тому, як ти на неї дивишся.
631
00:39:40,166 --> 00:39:42,500
Як я на неї дивлюся? А як я дивлюся?
632
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
- Що ти робиш?
- Ну, отак ти…
633
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
- Це я отак кривляюся? Та ніколи.
- Отак?
634
00:39:55,250 --> 00:39:57,875
Ніхто так не кривляється. Може, припиниш?
635
00:39:57,958 --> 00:39:59,458
Зупинися. Не вдавай дурня.
636
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Чуєш, ти ж не дитина.
- Глянь на мене.
637
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
- Я дивлюся на тебе!
- А тепер - на неї.
638
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Поглянути на неї?
- Ага.
639
00:40:15,041 --> 00:40:17,708
Не погляд, а чортзна-що. Задоволений?
640
00:40:17,791 --> 00:40:20,250
- Так.
- Але це ж не суттєво, так?
641
00:40:20,333 --> 00:40:23,708
Воно ж так ніколи не спрацює, правда ж?
642
00:40:23,791 --> 00:40:25,875
- Чому ні?
- Як це - чому ні?
643
00:40:25,958 --> 00:40:28,833
- Чому?
- Тому ж, що ніхто з нас не одружений.
644
00:40:28,916 --> 00:40:31,583
У нас нема дітей,
у тебе нема особистого життя.
645
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
Наша гра з подружнім життям несумісна.
646
00:40:34,208 --> 00:40:36,375
- Звучить самотньо, ні?
- Самотньо?
647
00:40:36,458 --> 00:40:38,958
А та вечірка на Новий рік у Тадж-Махалі?
648
00:40:39,041 --> 00:40:43,791
Я маю на увазі, що між нами
є повага, захоплення, дружба,
649
00:40:44,375 --> 00:40:46,791
але близькість? Що у нас з близькістю?
650
00:40:47,375 --> 00:40:49,708
Я ж тобі сказав, це інше.
651
00:40:49,791 --> 00:40:51,500
- Точно, це ніщо.
- Це не…
652
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Ясно. Я тебе почув.
Ти сам сказав. Це ніщо.
653
00:40:56,500 --> 00:40:58,375
- Подумай про це.
- Дякую, босе.
654
00:41:03,166 --> 00:41:06,750
Люк працює над тим,
щоб приховати від GPS приватний літак,
655
00:41:06,833 --> 00:41:10,583
але щоб зробити те саме для А380,
нам потрібен ПППС.
656
00:41:10,666 --> 00:41:13,666
- Що це?
- Портативний пристрій перешкод сигналу.
657
00:41:13,750 --> 00:41:18,125
Блокує всі сигнали GPS з А380
на центр керування повітряним рухом.
658
00:41:18,208 --> 00:41:21,916
Але я вже працюю над отриманням запчастин.
Завтра приїдуть.
659
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Гаразд, то в чому проблема?
660
00:41:25,375 --> 00:41:30,291
Одночасно увімкнути і ПППС і транспондер
661
00:41:30,375 --> 00:41:33,875
у двох різних літаках
на швидкості понад 1100 км/год
662
00:41:33,958 --> 00:41:35,666
майже неможливо.
663
00:41:35,750 --> 00:41:39,250
А якщо диспетчер раптом побачить
два літаки з однаковим сигналом
664
00:41:39,333 --> 00:41:41,541
або якщо сигнал А380 раптом зникне…
665
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
Тоді це кінець.
666
00:41:44,500 --> 00:41:47,083
Де не піддається техніка,
піддадуться люди.
667
00:41:48,625 --> 00:41:51,375
- Потрібен хтось з центру керування.
- У Брюсселі.
668
00:41:51,458 --> 00:41:52,291
Чому в Брюсселі?
669
00:41:52,375 --> 00:41:56,708
Щойно літак перетне Ла-Манш,
до Цюриха його вестимуть з Брюсселю.
670
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
Ми знаємо когось у Брюсселі?
671
00:42:01,416 --> 00:42:02,458
Я декого знаю.
672
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Ще той лайнюк, але я його знаю.
673
00:42:09,166 --> 00:42:13,958
БРЮССЕЛЬ
674
00:42:14,041 --> 00:42:17,500
САЛУН «КОРОНА».
675
00:42:30,333 --> 00:42:33,541
Я не знаю, що це,
але це не капучино, Клоде.
676
00:42:33,625 --> 00:42:34,958
Пішов ти, Гаррі.
677
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
Я тобі допомогти хочу. Кажу правду.
678
00:42:37,416 --> 00:42:38,791
На це люди не купляться.
679
00:42:38,875 --> 00:42:41,041
Прийде «Старбакс», і тобі гаплик.
680
00:42:41,125 --> 00:42:42,791
Я не платитиму.
681
00:42:44,125 --> 00:42:45,375
Я його вип'ю!
682
00:42:45,875 --> 00:42:47,541
Просто не платитиму.
683
00:42:48,333 --> 00:42:49,833
Розберися зі своїм життям!
684
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Каву на шару?
685
00:43:00,458 --> 00:43:01,875
Ти знаєш цього хлопця?
686
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Гаррі - інформатор.
687
00:43:04,250 --> 00:43:07,875
Довелося завезти його в Бельгію,
забагато людей хочуть йому смерті.
688
00:43:10,666 --> 00:43:12,833
Ви прийшли просити про послугу?
689
00:43:12,916 --> 00:43:15,875
Так і є. Треба допомога
з авіадиспетчером у Брюсселі.
690
00:43:15,958 --> 00:43:19,500
Щоб говорив з пілотами
і дивився крізь пальці на можливі збої.
691
00:43:19,583 --> 00:43:20,791
Збої.
692
00:43:20,875 --> 00:43:23,333
Звучить огидно. А це офіційно?
693
00:43:24,041 --> 00:43:25,000
І так, і ні.
694
00:43:25,666 --> 00:43:27,875
Я можу втратити роботу, сісти в тюрму.
695
00:43:27,958 --> 00:43:31,041
Мене можуть звинуватити в тероризмі,
тож дякую, але ні.
696
00:43:31,125 --> 00:43:32,458
Інтерпол вас захистить.
697
00:43:33,041 --> 00:43:35,875
Я дуже хотів би сказати «так», але…
698
00:43:37,416 --> 00:43:38,791
Ви врятуєте життя.
699
00:43:41,708 --> 00:43:44,000
Ми заплатимо вам мільйон доларів.
700
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Радий з вами попрацювати.
701
00:43:48,625 --> 00:43:51,250
- Сайрусе, у нас нема таких грошей.
- У мене є.
702
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- Заплатиш зі своїх?
- Ми ж рятуємо життя, так?
703
00:43:55,916 --> 00:43:57,500
Слухай його! Він діло каже.
704
00:43:59,583 --> 00:44:03,541
Ви бува не знаєте когось,
хто може зняти багаж з А380?
705
00:44:03,625 --> 00:44:05,291
Ніби знаю кількох таких, так.
706
00:44:05,791 --> 00:44:08,208
Це Хакслі. Він хоче нас бачити.
707
00:44:14,083 --> 00:44:15,125
Привіт.
708
00:44:16,208 --> 00:44:21,041
Командувач Деніс Хакслі, тимчасово
на службі в Інтерполі, протидія тероризму.
709
00:44:21,625 --> 00:44:22,958
Це ваше повне ім'я?
710
00:44:25,000 --> 00:44:26,958
Сядьмо десь. Це буде швидко.
711
00:44:32,500 --> 00:44:33,375
Серйозно?
712
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
Що ж, пане богатире.
713
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Артура Тіґа винесло на узбережжя
в Ірландії в шести пакетах від продуктів.
714
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Що?
- Хто такий Артур Тіґ?
715
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
Ви йому не сказали?
716
00:44:50,291 --> 00:44:53,583
- Артур Тіґ працював на Йоргенсена.
- Його знайшли мертвим?
717
00:44:53,666 --> 00:44:57,250
І це підстава вважати, що банк
перевезе золото вже через 10 днів.
718
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Десять днів?
719
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Це замало часу.
Вибач, Еббі, я виходжу з гри.
720
00:45:02,083 --> 00:45:03,208
Сайрусе, це…
721
00:45:03,291 --> 00:45:06,208
Виходиш з гри? А коли ти в неї
добровільно увійшов?
722
00:45:06,291 --> 00:45:07,750
Коли погодився.
723
00:45:08,458 --> 00:45:10,916
На відміну від Тіґа, в мене
досить клепки, щоб піти.
724
00:45:11,000 --> 00:45:12,416
Досить клепки чи страху?
725
00:45:12,500 --> 00:45:15,958
Боїшся, що тебе вб'ють? Не бійся.
726
00:45:16,041 --> 00:45:18,208
Ти зі світу мистецтва, отже дрібний.
727
00:45:18,291 --> 00:45:21,750
Ідеальний кандидат. Ніхто нічого
не очікує від Сайруса Вітакера.
728
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
А якщо вийдеш, я заберу недоторканність
729
00:45:24,500 --> 00:45:27,916
і спущу на тебе всі важелі
міжнародного правосуддя.
730
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Ясно, чорнявчику?
731
00:45:31,000 --> 00:45:32,458
- Вгамуй його.
- Хлопці!
732
00:45:32,541 --> 00:45:34,916
Хлопці, на кону життя невинних людей.
733
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Я поговорю з командою,
734
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
але май на увазі: якщо зробимо,
то тільки для тебе.
735
00:45:49,208 --> 00:45:50,291
Не для нього.
736
00:45:55,583 --> 00:45:56,958
До зустрічі в Лондоні.
737
00:46:02,916 --> 00:46:03,958
Мовчи.
738
00:46:05,041 --> 00:46:06,125
«Чорнявчику?»
739
00:46:12,708 --> 00:46:16,291
…з заявою, що адміністрація
проведе завтра вранці засідання
740
00:46:16,375 --> 00:46:18,833
щодо оголошення надзвичайного стану.
741
00:46:18,916 --> 00:46:19,791
- Люку?
- Що?
742
00:46:19,875 --> 00:46:20,708
Зроби гучніше.
743
00:46:20,791 --> 00:46:22,708
{\an8}Сьогодні в Мадриді знову хаос.
744
00:46:22,791 --> 00:46:26,375
{\an8}Кібертерористи націлилися
на головну водопровідну мережу міста.
745
00:46:26,458 --> 00:46:29,500
Повідомляють про затоплення
вулиць і метрополітену,
746
00:46:29,583 --> 00:46:32,208
а також про прорив труб
у будинках по всьому місту.
747
00:46:32,291 --> 00:46:37,083
Наразі кількість загиблих становить
13 осіб, але, можливо, кількість зросте.
748
00:46:37,166 --> 00:46:38,958
Це він? Йоргенсен?
749
00:46:39,041 --> 00:46:40,333
Схоже.
750
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
Боже мій.
751
00:46:42,000 --> 00:46:46,958
{\an8}- Хто б узагалі на таке спромігся?
- Він готовий на всі жертви заради грошей.
752
00:46:48,041 --> 00:46:51,250
І це лише початок.
Основне - через десять днів.
753
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Десять днів?
754
00:46:53,666 --> 00:46:54,875
Ти жартуєш, так?
755
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Я не жартую.
756
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Я згортаю місію. Ми більше не в ділі.
757
00:46:58,375 --> 00:47:00,750
- Що? Сайрусе, ти ж казав…
- Я казав про себе.
758
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
Що в ділі я.
759
00:47:04,750 --> 00:47:08,541
Коли ви приєдналися, я сказав,
що не дам вам потрапити в халепу.
760
00:47:08,625 --> 00:47:10,250
Тому згортайте операцію.
761
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
А який твій план без нас?
762
00:47:15,208 --> 00:47:18,500
Я розберуся. Це вже не ваш клопіт.
763
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
- Ти серйозно?
- Так.
764
00:47:22,458 --> 00:47:25,750
Ти хочеш, щоб ми собі пішли
і дали розважитися тобі? Ні.
765
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
- Це для тебе розвага?
- Це - ні.
766
00:47:27,625 --> 00:47:30,583
Ця людина готова вбити
будь-кого на своєму шляху.
767
00:47:32,000 --> 00:47:34,333
Вибачте, це надто ризиковано.
768
00:47:41,750 --> 00:47:43,583
Ти знаєш, як я люблю ризик.
769
00:47:44,750 --> 00:47:46,166
Річ не лише в нас.
770
00:47:51,166 --> 00:47:52,125
Я в ділі.
771
00:47:54,291 --> 00:47:55,166
Я теж.
772
00:47:55,250 --> 00:47:57,833
- Дентоне…
- Сайрусе, я в ділі.
773
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Так, і я.
774
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
Я не залишу тебе з… цим типом.
775
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Я теж з вами.
776
00:48:14,250 --> 00:48:16,791
Так, і я теж, мабуть.
777
00:48:17,541 --> 00:48:20,291
Ти не зробиш це без нас.
778
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
До роботи.
779
00:48:35,333 --> 00:48:37,000
Вони тебе люблять.
780
00:48:40,416 --> 00:48:42,416
Ну, спробуй не полюби.
781
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
- Тобі скільки знадобилося, тиждень?
- Господи!
782
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Тебе дуже легко зненавидіти.
783
00:48:50,250 --> 00:48:51,750
Кожному своє.
784
00:48:53,375 --> 00:48:54,541
П’ять днів.
785
00:48:57,958 --> 00:48:59,166
Я вражений.
786
00:49:00,416 --> 00:49:02,416
Моє портфоліо акцій вам вдячне.
787
00:49:02,916 --> 00:49:06,541
Ви хотіли доказ ефективності.
«Левіафан» завжди радий допомогти.
788
00:49:07,166 --> 00:49:09,833
Можете згортати свою демонстраційку.
789
00:49:09,916 --> 00:49:11,791
Готуйте золото.
790
00:49:11,875 --> 00:49:12,916
Все буде.
791
00:49:20,583 --> 00:49:24,916
Я створила ПППС, щоб А380 зник з радарів,
792
00:49:25,000 --> 00:49:27,416
але є одна проблемка.
793
00:49:30,583 --> 00:49:31,750
Він схожий на бомбу.
794
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Так.
- А хіба це не бомба?
795
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Дуже схоже на бомбу.
- Так.
796
00:49:39,041 --> 00:49:41,083
А його можна розібрати на деталі?
797
00:49:41,166 --> 00:49:42,500
Теоретично.
798
00:49:42,583 --> 00:49:46,708
І ти зможеш якось сховати ці деталі,
а потім роздати їх кожному з нас?
799
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
Ми наново зберемо пристрій в літаку.
800
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Це можна.
801
00:50:04,416 --> 00:50:05,291
Це тобі, Еббі.
802
00:50:05,875 --> 00:50:06,875
Дякую.
803
00:50:06,958 --> 00:50:08,625
- Це Люкові.
- Дякую.
804
00:50:09,125 --> 00:50:11,166
А це тобі, Маґнусе.
805
00:50:16,583 --> 00:50:17,458
Вперед.
806
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Гаразд, слухайте всі.
807
00:50:22,875 --> 00:50:26,875
Беремо золото перш ніж воно дістанеться
Йоргенсену, бо він купить хакерів.
808
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
Трохи ліворуч.
Перевіряю світлодіодний екран.
809
00:50:33,291 --> 00:50:34,291
КРУТИЙ ПЕРЕЦЬ
810
00:50:36,166 --> 00:50:38,083
- Достойний пілот у нас є?
- Так.
811
00:50:38,166 --> 00:50:40,500
З досвідом посадки в Афганістані.
812
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Добре. Він впорається
з короткою засніженою смугою в Альпах.
813
00:50:44,625 --> 00:50:49,041
Каміло, тоді ти запускаєш дрон до Цюриха,
і йдеш за нами до Кортини.
814
00:50:50,666 --> 00:50:53,000
Маґнусе, стеж за часом.
815
00:50:53,666 --> 00:50:55,833
На сейф у тебе рівно десять хвилин.
816
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
- 11:55!
- Вже близько!
817
00:50:58,375 --> 00:51:00,458
Ми сядемо, і хлопці Гаррі чекатимуть,
818
00:51:00,541 --> 00:51:03,000
щоб завантажити золото
на поїзд біля посадкової.
819
00:51:03,083 --> 00:51:05,000
На наступній станції
820
00:51:05,083 --> 00:51:09,291
на пів мільярда в золоті
чекатиме Інтерпол.
821
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
Мені подобається цей.
822
00:51:39,041 --> 00:51:42,958
- 9:38!
- 9:38!
823
00:51:43,541 --> 00:51:44,666
Так!
824
00:51:46,208 --> 00:51:47,416
Так!
825
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Будьмо!
- Ні.
826
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Боже мій!
827
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Якби це був фільм,
я б такий «Крадемо літак!»
828
00:51:54,416 --> 00:51:56,583
І подав би кулака отак, і всі такі…
829
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Не роби так!
830
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Серйозно, це дивно.
- Ну, нагода випала.
831
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Відчувай аудиторію.
832
00:52:03,000 --> 00:52:04,375
Наскільки він невидимий?
833
00:52:04,458 --> 00:52:05,875
Для радарів
834
00:52:06,833 --> 00:52:09,000
він буде як маленьке пташеня.
835
00:52:09,083 --> 00:52:10,958
Практично непомітний.
836
00:52:11,041 --> 00:52:13,875
Не хочеться, щоб таким володів Молсен.
837
00:52:16,375 --> 00:52:19,416
- Зможеш ним керувати?
- Ну, завтра побачимо.
838
00:52:20,791 --> 00:52:24,500
Відпочиньте.
Завтра найбільша крадіжка у нашому житті.
839
00:52:28,583 --> 00:52:32,958
{\an8}АЕРОПОРТ ГІТРОУ, ЛОНДОН
840
00:52:43,875 --> 00:52:45,375
Отаке ти мені вбрання дав?
841
00:52:45,458 --> 00:52:48,666
Під час суперсерйозної операції
я буду в цьому?
842
00:52:49,250 --> 00:52:51,208
В літаку будуть хлопці Йоргенсена.
843
00:52:52,666 --> 00:52:55,458
Найкраще зіллється з іншими
той, хто виділиться.
844
00:52:55,541 --> 00:52:58,375
Хто запідозрить козла-багатія
і його трофейну дружину
845
00:52:58,458 --> 00:53:00,333
за шампанським у першому класі?
846
00:53:00,416 --> 00:53:03,250
- «Трофейна дружина» - це має мені лестити?
- Ні.
847
00:53:04,375 --> 00:53:06,000
«Дружина» має.
848
00:54:12,666 --> 00:54:16,875
Пані та панове, вітаємо на борту
рейсу 1412 авіакомпанії Sky Suisse,
849
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
що прямує до міжнародного аеропорту Цюриха
і далі до Мельбурну.
850
00:54:20,708 --> 00:54:24,000
- Покладіть усю ручну поклажу…
- Нервуєшся?
851
00:54:25,041 --> 00:54:26,958
Зараз? Дуже.
852
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
- А ти?
- Ні.
853
00:54:30,291 --> 00:54:32,041
Мені кожна секунда в кайф.
854
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Усі на місцях?
855
00:54:36,166 --> 00:54:37,291
Я напоготові.
856
00:54:37,958 --> 00:54:38,833
Щонайготовіший.
857
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
Я готовий.
858
00:54:44,166 --> 00:54:45,625
Люку, а ти?
859
00:54:48,291 --> 00:54:49,125
Люку?
860
00:54:50,708 --> 00:54:52,916
Хтось бачив, щоб Люк сів у літак?
861
00:55:01,500 --> 00:55:02,666
Люку, де ти, друже?
862
00:55:03,875 --> 00:55:05,041
Вибач, я…
863
00:55:06,000 --> 00:55:07,208
Я не наважився.
864
00:55:08,083 --> 00:55:10,041
Воно того просто не варте.
865
00:55:10,625 --> 00:55:11,500
Люк поза грою.
866
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Побачимося з іншого боку.
867
00:55:16,791 --> 00:55:17,833
Пробач, босе.
868
00:55:17,916 --> 00:55:18,791
Не страшно.
869
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Мі-Сан, це сильно нам зашкодить?
870
00:55:26,625 --> 00:55:28,500
У Люка був підсилювач сигналу,
871
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
тож ПППС все одно працюватиме,
але якщо буде близько до кабіни.
872
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Як близько?
873
00:55:34,250 --> 00:55:35,166
Метрів десять.
874
00:55:35,250 --> 00:55:39,833
Треба піти в туалет економ-класу, де
всі деталі, і віднести в туалет першого?
875
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Еге ж.
876
00:55:41,625 --> 00:55:42,583
Я це зроблю.
877
00:55:44,583 --> 00:55:46,125
Точно візьмеш це на себе?
878
00:55:46,916 --> 00:55:47,750
Так.
879
00:55:49,291 --> 00:55:51,833
Гаразд. Мі-Сан, ПППС-ом займеться Еббі.
880
00:55:51,916 --> 00:55:53,666
Розповіси їй принцип роботи.
881
00:56:04,250 --> 00:56:06,833
ЗАПУСК КАМЕР
882
00:56:09,833 --> 00:56:11,208
28 КАМЕР ОНЛАЙН
883
00:56:12,416 --> 00:56:13,458
Гаразд.
884
00:56:24,875 --> 00:56:27,166
Хлопці, за нами спостерігають.
885
00:56:28,333 --> 00:56:30,458
Двоє в першому класі
886
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
і троє в економі.
887
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
Зрозумів. Будь напоготові,
якщо вони щось робитимуть.
888
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Пані та панове, ми досягли
крейсерської висоти.
889
00:57:08,291 --> 00:57:10,333
Можна вільно пересуватися салоном.
890
00:57:22,166 --> 00:57:23,208
Гра починається.
891
00:57:26,791 --> 00:57:29,708
Саме вчасно. Зараз ми
маємо бути над Ла-Маншем.
892
00:57:33,041 --> 00:57:37,000
{\an8}«Віктору Сьєррі 14-12», Брюссель,
продовжуйте політ на 10 000 км,
893
00:57:37,083 --> 00:57:40,416
очікуйте невеликої турбулентності
над горами
894
00:57:40,500 --> 00:57:42,291
через зону низького тиску.
895
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Зрозумів, центре.
896
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
А ось і ти.
897
00:58:12,375 --> 00:58:14,125
Еббі, твій вихід.
898
00:58:15,208 --> 00:58:17,708
Десять хвилин до зустрічі з Камілою.
899
00:58:17,791 --> 00:58:19,666
- Ти впевнена, що готова?
- Так.
900
00:58:20,333 --> 00:58:21,166
Я пішла.
901
00:58:36,125 --> 00:58:37,916
Говорить капітан.
902
00:58:38,000 --> 00:58:42,083
Наближаємося до зони низького тиску.
Очікуємо невеликої турбулентності.
903
00:58:42,166 --> 00:58:45,291
Для вашої безпеки
я ввімкнув знак «Пристебнути пасок».
904
00:59:14,458 --> 00:59:15,625
Чорт!
905
00:59:15,708 --> 00:59:17,166
О ні!
906
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
Починаємо.
907
00:59:32,583 --> 00:59:33,708
Еббі, це я.
908
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
ВБИРАЛЬНЯ
909
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Любий, мені потрібна твоя допомога.
910
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Що ти наробила?
911
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Скажи, що знаєш, як це зібрати!
- Чорт! Я не певен. Мабуть!
912
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Еббі, що відбувається?
913
00:59:49,916 --> 00:59:53,666
У нас збігає час. Каміла майже на хвості.
914
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
Швидше там. Давай.
915
01:00:06,708 --> 01:00:08,291
О так, любий!
916
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
О так!
917
01:00:13,625 --> 01:00:16,958
Літак!
918
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Літак!
919
01:00:36,000 --> 01:00:37,208
Не зупиняйся!
920
01:00:37,291 --> 01:00:41,416
- Так, скільки до ввімкнення?
- Одна хвилина і 30 секунд.
921
01:00:42,875 --> 01:00:44,791
Знижуйтеся!
922
01:00:46,291 --> 01:00:47,250
Ну ж бо.
923
01:00:59,500 --> 01:01:01,583
Знижуйтеся!
924
01:01:03,416 --> 01:01:04,291
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО
925
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Знижуйтеся!
926
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
Знижуйтеся!
927
01:01:24,666 --> 01:01:25,750
Знижуйтеся!
928
01:01:26,958 --> 01:01:29,250
Ні…
929
01:01:33,083 --> 01:01:35,041
ГОТОВО ДО ПІД'ЄДНАННЯ
930
01:01:38,166 --> 01:01:39,833
00:00 00
ПІД'ЄДНАННЯ
931
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
ПІД'ЄДНАНО
932
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Чорт, покваптеся.
933
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Вже майже, коханий. Не зупиняйся!
934
01:01:51,250 --> 01:01:53,750
Перепрошую, Гаррі, ти це бачиш?
935
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Що?
936
01:01:55,500 --> 01:01:58,208
На радарі два «Віктори Сьєрри 14-12».
937
01:01:58,291 --> 01:02:01,208
Мабуть, глюк якийсь. Тут увесь час таке.
938
01:02:01,291 --> 01:02:03,083
Я такого ще не бачила.
939
01:02:04,833 --> 01:02:06,500
Ти повідомиш Жан-П'єра?
940
01:02:06,583 --> 01:02:08,625
Сандро, я поскаржуся на твою
941
01:02:08,708 --> 01:02:11,166
- неприпустиму поведінку у відділ кадрів.
- Що?
942
01:02:11,250 --> 01:02:13,958
Ти думаєш, я не здатен робити свою роботу?
943
01:02:14,041 --> 01:02:15,458
Це через візок?
944
01:02:16,375 --> 01:02:17,541
Що? Ні!
945
01:02:17,625 --> 01:02:20,416
Ти постійно ставиш під сумнів мої рішення.
946
01:02:20,500 --> 01:02:24,000
Через це я почуваюся ображеним
і, чесно кажучи, у небезпеці.
947
01:02:27,791 --> 01:02:29,208
Пробач.
948
01:02:31,458 --> 01:02:32,708
Ну ось. Бачиш?
949
01:02:38,000 --> 01:02:41,500
Розберися зі своїми
необгрунтованими упередженнями, Сандро.
950
01:02:43,750 --> 01:02:45,541
- Добре.
- Отож. Іди собі.
951
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Гаразд.
- Стій.
952
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Тепер все чесно.
953
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Перепрошую.
954
01:03:13,250 --> 01:03:14,583
Заходь, здорованю.
955
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
Гаррі, я просто хотіла
вибачитися за те, що сказала.
956
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
- Ти йшла по каву?
- Ні. Але можу!
957
01:03:27,708 --> 01:03:29,458
Капучино, і з якісного місця.
958
01:03:30,291 --> 01:03:32,166
- А яке ти знаєш?
- Я тут зайнятий.
959
01:03:32,250 --> 01:03:33,291
Гаразд.
960
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
«Віктору Сьєррі 14-12», центр.
961
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
Це «Віктор Сьєрра 14-12».
962
01:03:48,083 --> 01:03:50,625
З Цюриха попередження від метеостанції.
963
01:03:50,708 --> 01:03:55,458
Сильний вітер, екстремальні погодні умови,
низька видимість. Підтоплення смуги.
964
01:03:56,041 --> 01:04:00,125
Управління повітряним рухом Цюриха
спрямовує всіх на найближчий аеропорт.
965
01:04:00,208 --> 01:04:02,458
Зрозумів, центре. Ми відчули пару ям.
966
01:04:02,541 --> 01:04:03,833
Який аеропорт?
967
01:04:06,416 --> 01:04:09,208
Прямуйте, будь ласка,
до «Чарлі-Дельта-Фокстрот».
968
01:04:09,291 --> 01:04:12,833
Коротка смуга, але
для пілота вашого рівня нескладна.
969
01:04:17,916 --> 01:04:19,166
Зрозумів, центре.
970
01:04:19,250 --> 01:04:22,583
Прямуємо за вказівкою.
«Віктор Сьєрра 14-12».
971
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Курс на Кортину.
972
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Центр «Віктору Сьєррі 14-12».
973
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
«ВС 14-12» слухає.
974
01:04:32,583 --> 01:04:34,500
Можна запускати.
975
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Зрозуміла.
976
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Готово, босе.
977
01:04:49,291 --> 01:04:51,208
Дрон прямує до Цюриха.
978
01:04:51,291 --> 01:04:52,541
До зустрічі в Кортині.
979
01:04:54,958 --> 01:04:58,250
«Віктору Сьєррі 14-12»,
підтверджую підліт до Цюриха.
980
01:05:06,083 --> 01:05:07,958
Говорить капітан.
981
01:05:08,041 --> 01:05:12,041
На жаль, погодні умови в Цюриху
надто погіршали.
982
01:05:12,125 --> 01:05:15,958
Нам надійшла команда приземлитися
в Кортині, найближчому аеропорті.
983
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Дентоне, Маґнусе, приступайте до сейфа.
984
01:05:29,166 --> 01:05:32,250
Наші друзі дратуються,
але маємо триматися розкладу.
985
01:05:36,333 --> 01:05:37,208
Міс!
986
01:05:37,958 --> 01:05:40,291
О. Я думав, чи не могли б ви…
987
01:05:40,791 --> 01:05:43,000
Біда з цією розважальною штукою.
988
01:05:43,083 --> 01:05:45,500
Звісно, сер. Непроста річ, правда ж?
989
01:05:45,583 --> 01:05:47,250
Я думав натиснути оце.
990
01:05:47,333 --> 01:05:51,750
- Так. Треба цю клавішу.
- Оцю, отуто?
991
01:05:51,833 --> 01:05:54,125
Ось так. Тепер можете обрати…
992
01:05:54,208 --> 01:05:56,166
- О, робе!
- Все добре?
993
01:05:56,250 --> 01:05:59,416
Оце краса! Зараз собі фільма гляну якого!
994
01:05:59,500 --> 01:06:00,375
Чудово!
995
01:06:06,666 --> 01:06:08,458
Що ж, Мі-Сан, твоя черга.
996
01:06:08,541 --> 01:06:11,000
- Я тут.
- Вимикай системи зв'язку.
997
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Від'єдную Wi-Fi… Є.
998
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
З'ЄДНАННЯ ВИМКНЕНО
999
01:06:23,416 --> 01:06:25,958
Вибачте, вейпи в літаку заборонені.
1000
01:06:26,041 --> 01:06:29,208
Оце тобі. Застали мене
на гарячому. Я й не мріяв.
1001
01:06:32,916 --> 01:06:34,083
Я заберу.
1002
01:06:34,875 --> 01:06:35,833
Дякую.
1003
01:06:45,833 --> 01:06:49,125
Пані та панове, вибачте
за несправність Wi-Fi.
1004
01:06:49,208 --> 01:06:50,916
Ми працюємо над відновленням.
1005
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
ЗАХИЩЕНА ЗОНА
1006
01:07:12,125 --> 01:07:14,750
Мі-Сан, як справи з датчиком дверей?
1007
01:07:14,833 --> 01:07:15,666
ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО
1008
01:07:16,416 --> 01:07:19,333
Готово. Але будь обережний
з перепадами тиску.
1009
01:07:20,083 --> 01:07:21,333
Ага, дякую, мамцю.
1010
01:07:30,791 --> 01:07:31,625
Час вистави.
1011
01:07:36,708 --> 01:07:37,666
Час вистави.
1012
01:07:40,583 --> 01:07:42,958
Мало відчинитися. Час вистави! Час…
1013
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО
1014
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Чорт.
1015
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Вибачте, сер, вам доведеться сісти.
1016
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Будьмо.
1017
01:08:39,833 --> 01:08:40,750
Сер!
1018
01:08:43,375 --> 01:08:44,958
Ми сядемо в Цюриху.
1019
01:08:47,125 --> 01:08:49,083
Іди, передай капітану.
1020
01:08:49,166 --> 01:08:51,541
Кажи, треба негайна
медична допомога. Ясно?
1021
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Вони не відчинять.
1022
01:08:52,958 --> 01:08:55,833
Відчинять, як побачать,
що допомога треба тобі.
1023
01:08:55,916 --> 01:08:57,083
Хоче влізти в кабіну.
1024
01:09:01,833 --> 01:09:04,083
Треба виграти час для Маґнуса.
1025
01:09:05,500 --> 01:09:06,708
Сайрусе!
1026
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Ходімо.
1027
01:10:15,375 --> 01:10:16,416
Чорт!
1028
01:10:26,416 --> 01:10:27,250
Так!
1029
01:10:47,583 --> 01:10:49,833
Ходімо. Глянемо, як там Маґнус.
1030
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
Випускай шасі.
1031
01:11:00,583 --> 01:11:02,791
Стюардеси, посадіть усіх на місця.
1032
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Хотіли побачити золото?
1033
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Вони відкрили сейф, тільки й того.
- Ти перевірив?
1034
01:12:20,791 --> 01:12:23,458
Сайрусе, я був так близько. Вибач.
1035
01:12:23,541 --> 01:12:24,791
Ти молодець, друже.
1036
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Бачиш, Кормаку. Можеш пишатися.
1037
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
Ти так думаєш? Думаєш,
Йоргенсен пишатиметься цим?
1038
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Так, сер.
1039
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Кормаку, мені щойно дзвонили
мої люди з аеропорту Цюриха.
1040
01:12:46,083 --> 01:12:47,333
Знаєш, що сказали?
1041
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
У Цюриху приземлився дрон.
1042
01:12:49,458 --> 01:12:51,000
Усе під контролем, сер.
1043
01:12:51,750 --> 01:12:54,791
Злодії хотіли стибрити вантаж,
але ми їх взяли.
1044
01:12:54,875 --> 01:12:57,083
- Золото тут.
- «Тут» - це де?
1045
01:12:57,166 --> 01:12:58,958
Маленька смуга серед Альп.
1046
01:12:59,041 --> 01:13:01,166
Ці дилетанти підігнали другий літак.
1047
01:13:03,041 --> 01:13:03,958
Що за одні?
1048
01:13:04,041 --> 01:13:07,541
Так, дрібні шахраї,
хочуть зробити собі ім'я.
1049
01:13:08,208 --> 01:13:09,750
Я можу їм допомогти.
1050
01:13:10,333 --> 01:13:13,166
Доставте золото і злодіїв сюди до мене.
1051
01:13:13,250 --> 01:13:14,500
У вас година.
1052
01:13:17,625 --> 01:13:18,708
- Вперед!
- Добре.
1053
01:13:18,791 --> 01:13:20,625
- Ні…
- Виходимо.
1054
01:13:25,125 --> 01:13:26,000
Що сталося?
1055
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Тепер ти працюєш на мене.
Летимо в Тоскану.
1056
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Ну, трохи гак зробили, от і все.
- Мовчи. Будеш зі мною.
1057
01:13:32,083 --> 01:13:34,250
- Це немудро.
- Інтерпол знає, де ми.
1058
01:13:34,333 --> 01:13:36,291
- І прийде.
- Ні, якщо не побачить нас.
1059
01:13:36,375 --> 01:13:39,708
Ми увесь час стежили за Аеробусом,
але не помітили цей літак.
1060
01:13:40,291 --> 01:13:42,333
Тож і ваші друзі не помітять.
1061
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
Золото на борт.
1062
01:13:45,208 --> 01:13:48,291
Чекайте, ні. Літак такої ваги не витримає.
1063
01:13:48,375 --> 01:13:50,083
Тому ми підготували поїзд.
1064
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
У кінці смуги. Чуєте, якщо не вірите -
1065
01:13:52,666 --> 01:13:54,416
пошліть своїх перевірити.
1066
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Я ризикну з літаком,
але ми скинемо баласт.
1067
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Приберіть його.
1068
01:14:00,166 --> 01:14:03,500
- Ні. Чекайте. Гей!
- Ви двоє, полетіли.
1069
01:14:03,583 --> 01:14:04,583
Полетіли!
1070
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
{\an8}Сер!
1071
01:14:10,500 --> 01:14:12,833
Щойно надійшло повідомлення з Брюсселю.
1072
01:14:12,916 --> 01:14:16,291
Була спроба проникнення в кабіну літака.
1073
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Продовжуй.
1074
01:14:18,291 --> 01:14:19,791
Втрутилися пасажири,
1075
01:14:19,875 --> 01:14:23,916
тож пару пасажирів
перегнали у приватний літак.
1076
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- Де цей літак зараз?
- Ми не можемо його відстежити, сер.
1077
01:14:27,333 --> 01:14:29,916
То чого ти тут стоїш? Знайди його!
1078
01:14:48,125 --> 01:14:49,583
Ти туго прив'язана?
1079
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Так.
1080
01:14:54,583 --> 01:14:55,500
Добре.
1081
01:15:11,041 --> 01:15:12,208
Що це в чорта було?
1082
01:15:12,291 --> 01:15:14,375
- Відповідай йому.
- Річ у золоті!
1083
01:15:14,458 --> 01:15:16,750
Вибиває нас з рівноваги. Я ж казала.
1084
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Це ще не кінець.
1085
01:15:24,541 --> 01:15:26,583
Вона скидає стелс-плити, так?
1086
01:15:26,666 --> 01:15:27,583
Ще й як!
1087
01:15:49,916 --> 01:15:50,750
Рухайся!
1088
01:15:50,833 --> 01:15:53,250
Я зброю недолюблюю, тому трохи нервовий.
1089
01:15:53,333 --> 01:15:55,625
Ви ж маєте право носити зброю? Маєте чи…
1090
01:15:55,708 --> 01:15:56,750
- Замовкни!
- Добре.
1091
01:15:56,833 --> 01:15:58,375
Мовчи. Іди вперед.
1092
01:15:58,458 --> 01:15:59,583
А крута пахкавка.
1093
01:15:59,666 --> 01:16:05,250
Ствол наче з вуглецевого нановолокна
від вейпа з рідким паливом. Клас.
1094
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
- Розвертайся!
- Гаразд!
1095
01:16:12,625 --> 01:16:14,000
Я не люблю зброю!
1096
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Вибач за носа, але ж ми друзі, так?
1097
01:16:19,166 --> 01:16:20,666
Я своїм шляхом, ти своїм.
1098
01:16:20,750 --> 01:16:22,833
Добре. Якось буде.
1099
01:16:31,666 --> 01:16:32,666
Це…
1100
01:16:32,750 --> 01:16:33,583
Добре.
1101
01:16:33,666 --> 01:16:35,625
Тобі б треба лікаря!
1102
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Ми знайшли літак, сер.
Він прямує до Італії.
1103
01:16:38,958 --> 01:16:40,750
У Йоргенсена там нерухомість?
1104
01:16:40,833 --> 01:16:43,833
Так, вілла у Тоскані
на підставній компанії.
1105
01:16:43,916 --> 01:16:45,625
Послати туди карабінерів?
1106
01:16:45,708 --> 01:16:47,708
На нього ще нема вагомих доказів.
1107
01:16:49,083 --> 01:16:52,041
Зв'яжи мене з НАТО.
Скажу їм про невідомий літак.
1108
01:16:52,125 --> 01:16:54,791
Можливу терористичну загрозу,
яку треба збити.
1109
01:16:55,916 --> 01:16:57,708
Але там може бути агент Ґладуелл.
1110
01:16:57,791 --> 01:17:00,375
Не можна дати Йоргенсену
заволодіти золотом.
1111
01:17:01,791 --> 01:17:02,791
Зв'яжи мене з НАТО.
1112
01:17:15,625 --> 01:17:19,666
{\an8}Зрозумів. «НФР-180», прямуйте
за маршрутом для підтвердження цілі.
1113
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
«Левіафани», вітаю.
Радий познайомитися особисто.
1114
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Де золото?
1115
01:17:35,833 --> 01:17:38,500
«Левіафан» послав мене сюди
не для балачок.
1116
01:17:39,208 --> 01:17:42,208
Мій колега в Цюриху каже,
ваш літак не приземлився.
1117
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
Це був наш план,
щоб відволікти центр управління.
1118
01:17:45,875 --> 01:17:47,750
Золото прибуде сюди.
1119
01:17:47,833 --> 01:17:51,541
Сподіваюся. Ми не хочемо
спустошувати всі ваші банківські рахунки.
1120
01:17:51,625 --> 01:17:52,458
Тобто?
1121
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Кайманові острови, Монако, Панама,
Швейцарія, Сингапур і Мальдіви.
1122
01:17:58,416 --> 01:18:00,125
Ми знаємо, де ваші гроші.
1123
01:18:00,208 --> 01:18:03,750
І ми можемо зробити так,
щоб усе зникло за мить.
1124
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
Тому ми беремо лише золотом.
1125
01:18:07,291 --> 01:18:08,625
Ані зламати,
1126
01:18:09,458 --> 01:18:10,541
ані відстежити.
1127
01:18:12,250 --> 01:18:14,333
Воно буде тут за годину.
1128
01:18:25,250 --> 01:18:26,083
Чорт.
1129
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Зв'яжіть мене з НАТО.
1130
01:18:38,791 --> 01:18:40,791
На зв'язку Сили реагування НАТО.
1131
01:18:40,875 --> 01:18:43,791
Повторюю, на зв'язку Сили реагування НАТО.
1132
01:18:43,875 --> 01:18:48,375
Ви порушуєте правила
цивільного повітряного руху.
1133
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
Відповідайте, або ми застосуємо силу.
1134
01:18:51,625 --> 01:18:53,208
- Цивільному літаку…
- Мовчи.
1135
01:18:53,291 --> 01:18:59,250
Повторюю, ви порушуєте правила
цивільного повітряного руху.
1136
01:18:59,333 --> 01:19:01,583
Негайно вийдіть на зв'язок,
1137
01:19:01,666 --> 01:19:04,916
інакше вас буде обстріляно
бойовими боєприпасами.
1138
01:19:05,000 --> 01:19:09,500
«Наталка-Федір-Роман-180», зверніть увагу:
ви відстежуєте приватний літак.
1139
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
На борту цивільні.
Повторюю, на борту цивільні.
1140
01:19:14,166 --> 01:19:15,625
«НФР» командувачу Хакслі.
1141
01:19:16,375 --> 01:19:19,750
Маємо непідтверджене повідомлення
про цивільних на борту.
1142
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Повторіть.
1143
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Повідомлення з брюссельського центру
керування: є цивільні.
1144
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
У відповідь на неодноразові спроби
зв'язатися - радіомовчання. Як діяти?
1145
01:19:29,916 --> 01:19:34,083
Щодо цивільних ми не певні.
Якщо літак полетить далі, вони загинуть.
1146
01:19:34,166 --> 01:19:37,083
Ми не можемо дати «Левіафану»
отримати золото. Чуєте?
1147
01:19:37,166 --> 01:19:39,500
Їхні подальші плани
смертоносніші за Мадрид.
1148
01:19:39,583 --> 01:19:40,916
Не можна ризикувати.
1149
01:19:41,708 --> 01:19:43,666
Який наказ, командувачу Хакслі?
1150
01:19:45,541 --> 01:19:46,708
Збивайте літак.
1151
01:19:48,041 --> 01:19:48,916
Зрозумів.
1152
01:19:49,000 --> 01:19:51,875
«НФР-180», продовжуйте запит зв'язку.
1153
01:19:51,958 --> 01:19:54,916
Якщо не відреагує, дайте
попередження на 60 секунд.
1154
01:19:55,000 --> 01:19:57,666
Чорт.
1155
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Вони нас зіб'ють.
- Вони блефують!
1156
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
Ракети на цілі.
1157
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
До запуску готові.
1158
01:20:07,875 --> 01:20:10,375
Невідомому літакові: увага.
1159
01:20:10,458 --> 01:20:17,333
У вас 60 секунд, щоб вийти
на радіозв'язок на частоті 132.175.
1160
01:20:30,833 --> 01:20:32,833
Еббі! Крутий перець!
1161
01:20:38,458 --> 01:20:39,458
ЦИВ
1162
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
Двадцять секунд!
1163
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
ЦИВІЛЬНІ З
1164
01:20:48,125 --> 01:20:49,083
Десять секунд!
1165
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
О боже мій!
1166
01:21:03,250 --> 01:21:07,000
Центр, у нас контакт.
Цивільні заручники на борту!
1167
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Я так і казав!
1168
01:21:08,875 --> 01:21:10,083
Як діяти?
1169
01:21:10,166 --> 01:21:13,583
«НФР-180», відбій. Повторюю, відбій.
1170
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Командувачу Хакслі, наявність цивільних
на борту підтверджено.
1171
01:21:17,208 --> 01:21:18,416
Ми стежимо за рейсом.
1172
01:21:18,500 --> 01:21:21,416
Повідомимо місцевий центр про приземлення.
1173
01:21:22,041 --> 01:21:22,875
Зрозумів.
1174
01:21:25,333 --> 01:21:27,208
Відбій, на базу.
1175
01:21:27,291 --> 01:21:29,791
Повторюю: відбій, на базу.
1176
01:21:30,333 --> 01:21:31,625
Так!
1177
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Хай вона посадить довбаний літак!
1178
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Вирівняй літак!
1179
01:22:05,625 --> 01:22:07,125
Звиняйте за це.
1180
01:22:22,041 --> 01:22:24,833
- Посади літак! Бігом!
- Добре. Вибачте.
1181
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
Бери пульт!
1182
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Відчиняй!
1183
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Бім-бом.
1184
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Нам треба в кабіну!
1185
01:23:04,666 --> 01:23:06,833
Беріть штурвал! Я не можу.
1186
01:23:06,916 --> 01:23:07,791
Зап'ясток!
1187
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Гаразд, за штурвал.
1188
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Каміло, кажи, що робити!
1189
01:23:13,416 --> 01:23:16,250
Тягни догори!
1190
01:23:24,750 --> 01:23:26,625
Отак. Все гаразд?
1191
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Мені кожна секунда в кайф.
1192
01:23:35,041 --> 01:23:36,708
Що це було? Що сталося?
1193
01:23:41,291 --> 01:23:42,791
- О ні!
- Що сталося?
1194
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
- Каміло!
- Що це було?
1195
01:23:46,958 --> 01:23:49,458
- Гідравліка відмовила!
- Що це означає?
1196
01:23:49,541 --> 01:23:51,291
Керування майже неможливе!
1197
01:23:51,375 --> 01:23:54,541
Треба сідати негайно,
інакше втратимо контроль!
1198
01:23:56,875 --> 01:23:59,875
Я спробую покерувати
за допомогою двигунів. Так!
1199
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
Це маєток Йоргенсена.
1200
01:24:05,125 --> 01:24:09,041
О ні. Ми наближаємося надто швидко!
Не зможемо сісти на смугу!
1201
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Сядемо на дорогу.
1202
01:24:12,291 --> 01:24:15,333
Ось ваше золото, саме вчасно.
1203
01:24:17,291 --> 01:24:19,000
Надто швидко!
1204
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
Тягни догори! З усієї сили! Тягни догори!
1205
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Не віриться.
1206
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Ми це зробили.
1207
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Ми це зробили.
1208
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Ага.
1209
01:25:08,208 --> 01:25:11,250
Ми успішно привезли золото
в маєток Йоргенсена.
1210
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Виходьте!
1211
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
Вперед!
1212
01:25:29,166 --> 01:25:30,458
Пам'ятаєте Венецію?
1213
01:25:31,375 --> 01:25:32,416
Звичайно.
1214
01:25:33,791 --> 01:25:36,208
До чого тут Венеція, Сайрусе?
1215
01:25:40,958 --> 01:25:42,833
Боже, як мені зайшов той NFT.
1216
01:25:43,583 --> 01:25:44,750
Так.
1217
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
Мі-Сан, ти знаєш, що робити.
1218
01:25:48,250 --> 01:25:49,750
Слухайся Сайруса.
1219
01:25:49,833 --> 01:25:50,750
Зрозуміла.
1220
01:25:52,625 --> 01:25:53,458
Кормаку?
1221
01:25:54,916 --> 01:25:55,958
Де Кормак?
1222
01:25:56,666 --> 01:25:57,916
Кормак не долетів.
1223
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
Хто ви в біса такі?
1224
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Готуйте човни.
- Це «Левіафан», так?
1225
01:26:06,916 --> 01:26:07,791
Що діється?
1226
01:26:08,583 --> 01:26:11,250
Запевняю, усе під контролем.
1227
01:26:11,958 --> 01:26:13,666
Я двічі не питатиму.
1228
01:26:14,416 --> 01:26:16,375
- Хто ви такі?
- Інтерпол.
1229
01:26:16,458 --> 01:26:19,000
Щойно отримала це.
Хтось із них з Інтерполу!
1230
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Все скінчено. Ми йдемо.
1231
01:26:27,666 --> 01:26:31,666
Це був постріл у ногу навиліт,
щоб ти могла друкувати на комп'ютері.
1232
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
Ще один постріл - і вже не зможеш.
1233
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Наша угода ще дійсна?
1234
01:26:43,250 --> 01:26:46,166
Як бачите, я не люблю повторювати, тож…
1235
01:26:47,208 --> 01:26:49,083
Хто з вас з Інтерполу?
1236
01:26:56,333 --> 01:26:57,250
Я.
1237
01:26:59,750 --> 01:27:01,208
Я. Я з Інтерполу.
1238
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Агент Ґладуелл.
1239
01:27:05,375 --> 01:27:08,708
А це цивільні, яких ваші
взяли в заручники. Відпусти їх.
1240
01:27:10,291 --> 01:27:12,250
Попрощайтеся, агенте Ґладуелл.
1241
01:27:22,166 --> 01:27:25,791
Руки вгору, зброю вниз!
1242
01:27:27,083 --> 01:27:28,041
Руки вгору!
1243
01:27:29,458 --> 01:27:31,041
Агент Ґладуелл. Інтерпол.
1244
01:27:34,833 --> 01:27:35,666
Її застрелили!
1245
01:27:35,750 --> 01:27:36,666
Це він!
1246
01:27:40,333 --> 01:27:42,416
Ці люди проникли сюди незаконно.
1247
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Я захищав свою власність.
1248
01:27:46,250 --> 01:27:47,291
Зачекайте.
1249
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Ти збираєш твори мистецтва?
1250
01:27:51,750 --> 01:27:53,250
NFT.
1251
01:27:53,333 --> 01:27:56,000
Дехто каже, що це скороминуща мода.
1252
01:27:57,375 --> 01:28:00,125
А я кажу, що мистецтво залежить від митця.
1253
01:28:05,333 --> 01:28:06,333
Мі-Сан, вперед.
1254
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
Радо.
1255
01:28:30,208 --> 01:28:31,708
Приємної відсидки.
1256
01:28:32,416 --> 01:28:33,833
- Вперед!
- Рухайся!
1257
01:28:33,916 --> 01:28:35,041
Чекайте!
1258
01:28:39,458 --> 01:28:41,583
Молодець, Мі-Сан.
1259
01:28:42,916 --> 01:28:44,166
Йосип драний!
1260
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Агенте Ґладуелл!
1261
01:29:06,833 --> 01:29:08,250
Агенте Ґладуелл.
1262
01:29:09,416 --> 01:29:10,833
Схоже, ми закінчили.
1263
01:29:19,458 --> 01:29:21,375
Дякую за підтримку, Стефано.
1264
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Чесно кажучи, я не був певен,
що ви встигнете.
1265
01:29:34,083 --> 01:29:35,041
Та я теж.
1266
01:29:36,500 --> 01:29:39,708
Літаки НАТО були на отакій відстані.
1267
01:29:41,041 --> 01:29:41,875
Ходімо.
1268
01:29:44,416 --> 01:29:45,333
Так.
1269
01:29:45,958 --> 01:29:47,416
Добре, що Хакслі їх зупинив.
1270
01:29:51,583 --> 01:29:54,333
Це ж Хакслі їх зупинив, так?
1271
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Стефано?
1272
01:30:07,333 --> 01:30:08,625
Еббі, я поясню.
1273
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Не треба.
1274
01:30:13,000 --> 01:30:14,208
Я звільняюся.
1275
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Підвезти?
1276
01:30:58,708 --> 01:31:01,041
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ТИЖНІВ…
1277
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Де це ми?
1278
01:31:07,916 --> 01:31:08,916
Побачиш.
1279
01:31:11,500 --> 01:31:13,583
Знаєш, я не довіряв Хакслі.
1280
01:31:14,291 --> 01:31:16,500
Очевидно, ти мав рацію.
1281
01:31:16,583 --> 01:31:18,083
Та я завжди довіряв тобі.
1282
01:31:18,916 --> 01:31:20,333
Без жодних сумнівів.
1283
01:31:22,500 --> 01:31:24,750
Знаєш, у Парижі того першого тижня,
1284
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
я закохався не в прикриття.
1285
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Я закохався в те, як ти
дивилася на мистецтво,
1286
01:31:32,083 --> 01:31:35,041
яка небайдужа була до того,
що навіть тобі не належало.
1287
01:31:36,958 --> 01:31:40,541
Втратити тебе того тижня -
найбільша дурість, яку я робив
1288
01:31:40,625 --> 01:31:42,916
у своєму житті, що й так повне дурості.
1289
01:31:45,416 --> 01:31:47,416
Я не хочу знову тебе втратити.
1290
01:31:49,583 --> 01:31:52,208
Тож я тобі дещо припас.
1291
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Ліам Дауер?
1292
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Ліам Дауер вкрав у твоєї мами
принт картини Гокні.
1293
01:32:08,125 --> 01:32:09,083
Що?
1294
01:32:10,416 --> 01:32:12,583
- Як ти діз…
- Розпитав людей.
1295
01:32:13,083 --> 01:32:15,958
Знайшов Ліама,
знайшов покупця принта і купив його.
1296
01:32:18,791 --> 01:32:20,208
Ти купив його?
1297
01:32:21,041 --> 01:32:22,125
Для твоєї школи.
1298
01:32:29,125 --> 01:32:31,000
Не забувай це відчуття.
1299
01:32:31,083 --> 01:32:32,958
Не забувай, бо це ще не все.
1300
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Є ще одна дрібничка.
1301
01:32:35,416 --> 01:32:38,041
Маленьке ніщо. Зовсім невеличке.
1302
01:32:39,708 --> 01:32:40,916
Ми вкрали золото.
1303
01:32:41,875 --> 01:32:43,500
- Що?
- Еге ж.
1304
01:32:43,583 --> 01:32:46,583
- Як?
- Отже, про першу частину плану ти знала.
1305
01:32:48,041 --> 01:32:50,083
Але ти не знала про те, що
1306
01:32:51,000 --> 01:32:56,333
поки ми вербували Гаррі в Брюсселі, Маґнус
занурював сотні залізячок у золоту фарбу,
1307
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
і їх ми спакували у власних ящиках
вантажем Sky Suisse.
1308
01:33:01,375 --> 01:33:04,208
А в літаку, поки ми
відволікали хлопців нагорі,
1309
01:33:06,541 --> 01:33:08,666
Маґнус дочекався заходу на посадку
1310
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
і поміняв ящики.
1311
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
Тож ми скинули справжнє золото з літака.
1312
01:33:20,208 --> 01:33:21,041
А Люк?
1313
01:33:21,125 --> 01:33:22,791
А він з гри не виходив.
1314
01:33:22,875 --> 01:33:24,583
Просто шоу-програму змінив.
1315
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Взяв і скерував золото
до безпечної посадки.
1316
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
То що дісталося Хакслі?
1317
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
Білявчикові?
1318
01:33:35,708 --> 01:33:37,083
Він тільки облизався.
1319
01:33:45,916 --> 01:33:48,250
Ну ж бо. Ходімо до команди.
1320
01:33:49,458 --> 01:33:50,500
Так!
1321
01:33:50,583 --> 01:33:52,291
Здоров! Ходи сюди!
1322
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Ми це зробили!
1323
01:33:54,625 --> 01:33:56,666
Наш супер-пілотеса!
1324
01:33:56,750 --> 01:33:58,875
- Це я.
- Ти це зробив!
1325
01:33:58,958 --> 01:34:00,250
Ні, ми. Ми це зробили.
1326
01:34:00,333 --> 01:34:02,208
- Люку!
- Здоров!
1327
01:34:06,833 --> 01:34:08,625
Честь випаде тобі?
1328
01:34:17,416 --> 01:34:20,083
Ой, ні, мені тут і стояти не варто.
1329
01:34:20,166 --> 01:34:21,500
- Ну ж бо.
- Ще й як варто.
1330
01:34:21,583 --> 01:34:23,291
- Давай, Еббі.
- Вперед. Або я.
1331
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
Зроби це.
1332
01:34:27,041 --> 01:34:28,833
- Так!
- Отут.
1333
01:34:46,458 --> 01:34:47,500
Ось і воно!
1334
01:34:50,583 --> 01:34:51,541
Вийшло.
1335
01:34:52,708 --> 01:34:54,458
Від цього завжди так добре?
1336
01:34:56,625 --> 01:34:58,291
Ще ніколи не було так добре.
1337
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Маґнусе, припини.
1338
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Вітаю в команді, агенте Ґладуелл.
1339
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Прошу.
1340
01:35:13,916 --> 01:35:14,833
Зви мене Еббі.
1341
01:35:17,083 --> 01:35:18,375
- Агов!
- Отак!
1342
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
- Вітаємо, Еббі.
- Молодці, друзі!
1343
01:35:20,791 --> 01:35:21,833
Ну ж бо.
1344
01:35:24,125 --> 01:35:26,375
- Один раз. Тільки один.
- Так!
1345
01:35:30,791 --> 01:35:32,625
Добре. Можна взяти золото?
1346
01:35:32,708 --> 01:35:34,291
- Так!
- Розбираймо золото!
1347
01:35:35,000 --> 01:35:37,125
Так!
1348
01:44:05,458 --> 01:44:11,458
Переклад субтитрів: Тарас Малкович