1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 ‫- ליפט -‬ 2 00:00:57,084 --> 00:01:01,876 ‫- ונציה -‬ 3 00:01:32,751 --> 00:01:33,959 ‫סליחה, קטלוג, בבקשה.‬ 4 00:01:33,959 --> 00:01:35,126 ‫- ונציה ולונדון -‬ 5 00:01:35,126 --> 00:01:37,834 ‫אדוני, ברוך הבא לוונציה.‬ 6 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 ‫תודה.‬ 7 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 ‫זו הרגשה טובה לחזור.‬ 8 00:01:44,751 --> 00:01:46,334 ‫מה מצבנו, צוות?‬ 9 00:01:46,334 --> 00:01:49,668 ‫השמפניה קרה ומחכה, אז בואו נסיים את זה.‬ 10 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}‫לא, תודה.‬ 11 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 ‫אתה חייב! הן מרהיבות למדי.‬ 12 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 ‫לא, תודה.‬ 13 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}‫איך התחושה באולם?‬ ‫-תשעה עשר מיליון!‬ 14 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 ‫עשירה.‬ 15 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 ‫התחושה האהובה עליי.‬ 16 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}‫תשעה עשר מיליון בלונדון.‬ 17 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}‫פעם ראשונה.‬ 18 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 ‫פעם שנייה.‬ 19 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}‫נמכר!‬ 20 00:02:25,584 --> 00:02:26,584 {\an8}‫- איטליה -‬ 21 00:02:26,584 --> 00:02:28,126 {\an8}‫תודה.‬ 22 00:02:29,501 --> 00:02:32,751 {\an8}‫בבקשה, בואו נעבור לפריט הבא.‬ 23 00:02:32,751 --> 00:02:33,668 {\an8}‫- סטרלינג'ס -‬ 24 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 ‫- לונדון -‬ 25 00:02:34,668 --> 00:02:40,709 ‫פריט מספר 235‬ ‫הוא ציור של קהינדה ויילי ששמו "האקדמה".‬ 26 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 ‫שנתחיל משבעה מיליון?‬ 27 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 ‫בעמדה, לונדון?‬ 28 00:02:44,084 --> 00:02:45,793 ‫בדרכי מנהר התמזה.‬ 29 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 ‫תופס עמדה ליד אתר המסירה.‬ 30 00:02:49,959 --> 00:02:51,584 {\an8}‫התחלת להפעיל שירותי שיט?‬ 31 00:02:52,251 --> 00:02:53,376 {\an8}‫שמור על ריכוז, אחי.‬ 32 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}‫פעם ראשונה.‬ 33 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}‫טוב. בואו נראה להם מהי אמנותיות אמיתית.‬ 34 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}‫נמכר תמורת 11 מיליון למר מולסן בוונציה.‬ 35 00:03:03,418 --> 00:03:06,626 {\an8}‫נהדר. ההייטקיסט קיבל צעצוע חדש.‬ 36 00:03:13,293 --> 00:03:17,626 {\an8}‫יצירתו של קהינדה ויילי קובעת שיא נוסף‬ ‫ומצטרפת ליצירות של הירסט ופרנץ מארק.‬ 37 00:03:17,626 --> 00:03:19,334 {\an8}‫- מרכז המעקב של האינטרפול -‬ 38 00:03:19,459 --> 00:03:20,293 {\an8}‫רוס!‬ 39 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 ‫משטרה. היחידה למורשת תרבותית.‬ 40 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 ‫סטפנו, אתם שם?‬ 41 00:03:29,584 --> 00:03:30,543 ‫כן, אנחנו כאן.‬ 42 00:03:30,543 --> 00:03:32,168 ‫המשטרה המקומית בעמדה.‬ 43 00:03:32,751 --> 00:03:35,668 ‫אם סיירוס ינסה לסחוב משהו, מחכה לו הפתעה.‬ 44 00:03:35,668 --> 00:03:41,459 ‫גבירותיי ורבותיי, אני שמח‬ ‫להציג בפניכם את אן-8.‬ 45 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 ‫כידוע לכם, האמן הדיגיטלי‬ ‫נותר אנונימי לאורך הקריירה שלו.‬ 46 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 ‫אבל היום הוא כאן‬ ‫כדי למכור NFT במהדורה יחידה.‬ 47 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 ‫הנה הוא, בין המתמודדים.‬ 48 00:04:04,668 --> 00:04:06,043 ‫הוא אפילו לא עוטה מסכה.‬ 49 00:04:06,584 --> 00:04:09,084 ‫הוא כזה, "הנה אני".‬ 50 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 ‫מה אתה מתכנן, סיירוס?‬ 51 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 ‫קשה לשנע את היצירה של ויילי,‬ ‫ואלה של וורהול פחות פופולריות.‬ 52 00:04:15,709 --> 00:04:18,209 ‫לפחות אנחנו יודעים שהוא לא ירים את ה-NFT.‬ 53 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 ‫אין מה להרים.‬ 54 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 ‫ועכשיו לכבוד הוא לי להציג‬ ‫את "דיוקן דימוי עצמי" של אן-8.‬ 55 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 ‫זו מסכה שמורכבת מ-482 מצלמות‬ 56 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 ‫והיא שתיצור את ה-NFT.‬ 57 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 ‫בהשראת וינסנט ואן גוך,‬ 58 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 ‫יצירת האמנות הדיגיטלית‬ ‫תופק מתוך שידור חי שאורכו 30 שניות.‬ 59 00:04:42,959 --> 00:04:47,668 ‫ברגע שהמכירה תושלם,‬ ‫ה-NFT יפיק תיעוד של רגע המכירה‬ 60 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 ‫שיכלול את הקונה.‬ 61 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 ‫יש לנו מחיר פתיחה?‬ 62 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 ‫שנים עשר מיליון.‬ 63 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 ‫מה?‬ 64 00:04:56,459 --> 00:04:57,793 ‫מהר, חפשו שלטית 1305.‬ 65 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 ‫רשומה על שם ג'ון בראטבי.‬ 66 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 ‫לעזאזל. הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 67 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 ‫איך את יודעת?‬ 68 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 ‫ג'ון בראטבי, בריטי מאמצע המאה,‬ ‫צייר סצנות של חיי משפחה.‬ 69 00:05:10,668 --> 00:05:13,084 ‫ואיך זה מסגיר אותנו?‬ 70 00:05:13,834 --> 00:05:15,626 ‫אני גרה בסטודיו שהיה בבעלותו.‬ 71 00:05:18,834 --> 00:05:20,168 ‫שנים עשר מיליון.‬ 72 00:05:20,709 --> 00:05:23,043 ‫ההצעה הנוכחית עומדת על 12 מיליון.‬ 73 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 ‫שלושה עשר מיליון בלונדון.‬ 74 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 ‫חמישה עשר. יש לנו 15 כאן בוונציה.‬ 75 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 ‫שישה עשר וחצי.‬ ‫-שישה עשר וחצי.‬ 76 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 ‫שבעה עשר מיליון.‬ 77 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 ‫שבעה עשר וחצי.‬ 78 00:05:41,376 --> 00:05:43,126 ‫ברוך הבא למכירה, מר סייג'.‬ 79 00:05:43,918 --> 00:05:45,668 ‫שמונה עשר מיליון!‬ 80 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 ‫תשעה עשר.‬ 81 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 ‫עשרים מיליון.‬ 82 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 ‫עשרים מיליון דולר בוונציה.‬ 83 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 ‫פעם ראשונה.‬ 84 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 ‫פעם שנייה.‬ 85 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 ‫מוכנה?‬ 86 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 ‫מוכנה.‬ 87 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 ‫נמכר.‬ 88 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 ‫להרים.‬ 89 00:06:24,751 --> 00:06:26,834 ‫הוא עושה מהלך. אנחנו צריכים להיכנס.‬ 90 00:06:27,334 --> 00:06:29,334 ‫קדימה!‬ 91 00:06:29,334 --> 00:06:30,918 ‫סטפנו, קדימה!‬ 92 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 ‫נא לצאת מייד מהבניין דרך היציאה הקרובה.‬ 93 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 ‫נא לצאת מייד מהבניין דרך היציאה הקרובה.‬ 94 00:06:40,126 --> 00:06:42,126 ‫- הסריקה הושלמה - גישה מאושרת -‬ 95 00:06:42,126 --> 00:06:43,209 ‫תודה, סטיוארט.‬ 96 00:06:49,043 --> 00:06:52,626 ‫אן-8, אני מצטערת מאוד על הבלבול.‬ ‫אני אלווה אותך החוצה.‬ 97 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 ‫רגע. הוצאתי 20 מיליון דולר.‬ ‫אני רוצה את ה-NFT שלי.‬ 98 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 ‫נוכל לבצע את ההעברה במשרד שלנו.‬ 99 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 ‫או אולי ביכטה שלי?‬ 100 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 ‫כן, בסדר.‬ 101 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 ‫בוא אחריי.‬ 102 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 ‫אינטרפול. היחידה למורשת תרבותית.‬ ‫המכירה הפומבית שלכם נשדדת.‬ 103 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 ‫מה?‬ ‫-אתם צריכים לסגור את כל היציאות. עכשיו!‬ 104 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 ‫מחזיק אותך.‬ 105 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 ‫איפה היכטה?‬ 106 00:07:34,126 --> 00:07:36,126 ‫זו הסירה שתיקח אותנו ליכטה.‬ 107 00:07:38,293 --> 00:07:42,209 ‫רוס, מה אם סיירוס מנסה לגנוב את ה-NFT?‬ 108 00:07:42,209 --> 00:07:43,501 ‫חשבתי שהוא קנה אותו.‬ 109 00:07:44,001 --> 00:07:46,584 ‫תמורת 20 מיליון?‬ ‫אין לו סכום כזה. זו הונאה.‬ 110 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 ‫אבל הדרך היחידה לגנוב NFT...‬ 111 00:07:48,293 --> 00:07:51,084 ‫היא לגנוב את קוד הגישה,‬ ‫והדרך היחידה לעשות זאת...‬ 112 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 ‫היא לגנוב את האמן.‬ 113 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 ‫- עומק -‬ 114 00:08:23,334 --> 00:08:26,209 ‫סטפנו, אני צריכה סירה במזח.‬ 115 00:08:26,209 --> 00:08:27,251 ‫כן, מייד.‬ 116 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 ‫תשמרו אותם בטווח ראייה.‬ 117 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 ‫- מפעיל משקפי מציאות רבודה‬ ‫מכבי אש -‬ 118 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 ‫- אזעקת אש -‬ 119 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 ‫הגיע הזמן לשחק.‬ 120 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 ‫תעצור!‬ 121 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 ‫נראה שעוקבים אחרינו.‬ 122 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 ‫מה?‬ ‫-מעריצים שלך?‬ 123 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 ‫קדימה!‬ 124 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 ‫אתם בטוחים שזה לא מסוכן?‬ 125 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ‫- כניסת משתמש‬ ‫מאושרת -‬ 126 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 ‫מהר יותר!‬ 127 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 ‫לא! ימינה!‬ 128 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 ‫קדימה!‬ 129 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 ‫כל הכבוד, צוות.‬ 130 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 ‫תוציא הודעה על היעדרותו של אן-8.‬ 131 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 ‫- סיירוס‬ ‫הבוס -‬ 132 00:11:19,626 --> 00:11:21,584 ‫- קמילה‬ ‫הטייסת -‬ 133 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 ‫- אזעקת אש -‬ 134 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 ‫- מי-סון‬ ‫ההאקרית -‬ 135 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 ‫- מגנוס‬ ‫פורץ הכספות -‬ 136 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 ‫- לוק‬ ‫המהנדס -‬ 137 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 ‫תודה.‬ 138 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 ‫יפה!‬ 139 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 ‫תסיר את המסכה.‬ 140 00:11:47,751 --> 00:11:49,001 ‫אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 141 00:11:55,209 --> 00:11:56,918 ‫קדימה. בוא נשלם לך.‬ 142 00:11:59,376 --> 00:12:01,043 ‫- עסקת NFT‬ ‫דיוקן דימוי עצמי של אן-8 -‬ 143 00:12:01,043 --> 00:12:02,834 ‫תענוג לעשות איתך עסקים, אן-8.‬ 144 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 ‫עשרים מיליון?‬ 145 00:12:04,043 --> 00:12:06,334 ‫ברכותיי, אן-8!‬ ‫-ברכותיי, אן-8!‬ 146 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 ‫טוב, גבר! בואו נרים כוסית!‬ 147 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 ‫אדיר!‬ 148 00:12:29,626 --> 00:12:31,293 ‫הוצאת את הצילום של אן-8?‬ 149 00:12:31,293 --> 00:12:34,501 ‫הצילום היה מחזורי,‬ ‫אז יש לנו רק את 30 השניות האחרונות.‬ 150 00:12:35,501 --> 00:12:36,626 ‫זו אחת מהזוויות.‬ 151 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 ‫תעצור. תריץ לאחור כמה שניות.‬ 152 00:12:42,751 --> 00:12:44,668 ‫המתמודד השני, תגדיל אותו.‬ 153 00:12:45,251 --> 00:12:47,709 ‫המקל. תריץ אחורה.‬ 154 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 ‫כעת תריץ קדימה.‬ 155 00:12:51,251 --> 00:12:52,918 ‫תעצור. תריץ אחורה.‬ 156 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 ‫שוב.‬ 157 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 ‫הצליעה הזאת מזויפת.‬ 158 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 ‫תמצא לי את מתמודד 1099.‬ 159 00:13:09,918 --> 00:13:13,293 ‫האמן האמריקאי עטור השבחים אן-8 נעדר הבוקר‬ 160 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 {\an8}‫לאחר מכירה פומבית בוונציה שנערכה אמש.‬ 161 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 ‫נמסר שמצלמות האמן תיעדו את חטיפתו.‬ 162 00:13:21,001 --> 00:13:23,501 ‫האינטרפול פרסם הודעה לסיוע באיתור הנעדר‬ 163 00:13:23,501 --> 00:13:27,959 {\an8}‫וביקש מכל מי שבידיו מידע על מקום הימצאו,‬ ‫ליצור קשר עם המשטרה המקומית.‬ 164 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 ‫תראה, זה אתה.‬ 165 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 {\an8}‫אנשים חושבים שאני נעדר?‬ 166 00:13:44,626 --> 00:13:46,834 ‫לא אמרתם לבית המכירות שנהיה כאן?‬ 167 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 ‫לעזאזל.‬ 168 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 ‫לעזאזל.‬ 169 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 ‫אלוהים, חטפתם אותי.‬ 170 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 ‫בחייך!‬ ‫-אתה מרגיש שחטפו אותך?‬ 171 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 ‫לא.‬ 172 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 ‫מי אתה, מר בראטבי?‬ 173 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 ‫טוב, אן-8, הצוות שלי ואני‬ 174 00:14:07,418 --> 00:14:09,334 ‫חובבי אמנות אמיתיים.‬ 175 00:14:09,334 --> 00:14:11,959 ‫אנחנו אוהבים ציורים.‬ ‫-מיצבי וידאו ארט.‬ 176 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 ‫פסלים.‬ 177 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 ‫אני בקטע של צילום.‬ 178 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 ‫וגם אולי אמנות רחוב.‬ 179 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 ‫אבל מעולם לא הרמנו NFT.‬ 180 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 ‫אז אתם גנבים?‬ 181 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 ‫אנחנו מצילים יצירות אמנות‬ ‫מבעלים לא ראויים.‬ 182 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 ‫ובזמן שלקחתי את האינטרפול לסיור...‬ 183 00:14:26,376 --> 00:14:29,418 ‫שאר חברי הצוות שלנו‬ ‫הצילו יצירה של ואן גוך בלונדון.‬ 184 00:14:29,418 --> 00:14:32,043 ‫אבל קנית את ה-NFT שלי, נכון? ראיתי...‬ 185 00:14:32,043 --> 00:14:33,251 ‫עסקה אמיתית.‬ 186 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 ‫מכרנו מראש את הוואן גוך‬ ‫בשוק השחור תמורת 20 מיליון דולר.‬ 187 00:14:37,709 --> 00:14:39,418 ‫מספיק כדי לכסות את ה-NFT שלך.‬ 188 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 ‫אז למה זייפתם את החטיפה שלי?‬ 189 00:14:42,293 --> 00:14:43,459 ‫לקחנו בהשאלה.‬ 190 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 ‫בן אדם.‬ 191 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 ‫לאונרדו דה וינצ'י‬ ‫מכר את המונה ליזה תמורת 25,000 דולר,‬ 192 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 ‫והיא לא הזיזה לאף אחד‬ ‫במשך 400 שנה עד שמישהו גנב אותה.‬ 193 00:14:53,418 --> 00:14:58,084 ‫החיוך הזה שווה עכשיו 860 מיליון דולר‬ ‫כי יש סיפור מטורף מאחוריו.‬ 194 00:14:58,626 --> 00:15:00,251 ‫כמו זה שלקחנו אותך בהשאלה.‬ 195 00:15:01,668 --> 00:15:04,043 ‫הודות לאינטרפול ולכל הפרסום בחינם,‬ 196 00:15:04,043 --> 00:15:07,501 ‫טוב, כל העולם חושב שנחטפת,‬ 197 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 ‫וזה גרם לזינוק במחיר של ה-NFT.‬ 198 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 ‫בכמה מכרנו אותו?‬ ‫-הרגע סגרנו...‬ 199 00:15:14,043 --> 00:15:15,668 ‫- שווי שוק‬ ‫89 מיליון דולר -‬ 200 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 ‫שמונים ותשעה מיליון.‬ 201 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 ‫מה?‬ 202 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 ‫שמונים ותשעה מיליון.‬ 203 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 ‫מה?‬ 204 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 ‫שמונים ותשעה מיליון דולר.‬ 205 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 ‫ניצחתי את ואן גוך?‬ 206 00:15:26,126 --> 00:15:27,584 ‫אם החישובים שלי נכונים,‬ 207 00:15:28,293 --> 00:15:31,126 ‫הרווחנו 42 מיליון דולר,‬ ‫ואתה הרווחת 27 מיליון.‬ 208 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 ‫בואו נרים כוסית.‬ 209 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 ‫טוב.‬ ‫-לחיי שוד ה-NFT הראשון בעולם!‬ 210 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 ‫היי!‬ ‫-לחיים!‬ 211 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 ‫לחיים! היי!‬ 212 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 ‫סבב משקאות על חשבון לוק, חבר'ה!‬ ‫כולם! סבב משקאות!‬ 213 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 214 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 ‫איפה דנטון?‬ 215 00:15:54,459 --> 00:15:59,168 ‫זיוף, הונאה, הונאה,‬ ‫הלבנת כספים, התחזות, הונאה.‬ 216 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 ‫גניבת מכוניות?‬ 217 00:16:01,584 --> 00:16:02,501 ‫כן.‬ 218 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 ‫זו הייתה פרארי ספיידר מודל 1967.‬ 219 00:16:05,959 --> 00:16:07,876 ‫איזה צבע?‬ ‫-כסופה.‬ 220 00:16:07,876 --> 00:16:09,626 ‫לוח שעונים מעץ אגוז, מושבי עור.‬ 221 00:16:10,668 --> 00:16:12,959 ‫והתרסקת איתה לתוך תעלה?‬ 222 00:16:12,959 --> 00:16:14,668 ‫טוב, נכון.‬ 223 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 ‫מה שבא בקלות, הולך בקלות.‬ 224 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 ‫אז... אתם מכירים עוד משיקגו, מה?‬ 225 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 {\an8}‫- אינטרפול -‬ 226 00:16:28,501 --> 00:16:30,751 ‫מעולם לא פגשתי את האיש הזה.‬ 227 00:16:34,834 --> 00:16:36,543 ‫ייתכן שאוליבר מכיר אותו.‬ 228 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 ‫מי זה אוליבר?‬ 229 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 ‫אוליבר!‬ 230 00:16:41,084 --> 00:16:42,001 ‫אוליבר?‬ 231 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 ‫אוליבר!‬ 232 00:16:50,834 --> 00:16:53,418 ‫אוליבר לעולם לא היה מתרסק עם הפרארי.‬ 233 00:16:53,418 --> 00:16:54,793 ‫הוא אחראי מדי.‬ 234 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 ‫אפשר לדבר עם אוליבר?‬ 235 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 ‫לא.‬ 236 00:16:59,709 --> 00:17:01,918 ‫טוב, אז בוא נדבר על האישומים נגדך.‬ 237 00:17:02,501 --> 00:17:04,209 ‫הודות לפשלה שלך עם המקל,‬ 238 00:17:04,209 --> 00:17:08,209 ‫תפסנו אותך מגיש הצעה‬ ‫מבלי שיהיה לך מספיק לכסות אותה, וזו הונאה.‬ 239 00:17:08,209 --> 00:17:11,918 ‫וכיוון שהיא הייתה מעל עשרה מיליון דולר,‬ ‫ניתן להסגירך לארה"ב,‬ 240 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ‫ושם תעמוד‬ ‫בפני מאסר של 20 שנה עד מאסר עולם.‬ 241 00:17:15,334 --> 00:17:16,584 ‫עשרים שנה הן מאסר עולם.‬ 242 00:17:16,584 --> 00:17:18,668 ‫ואת החברים שלך ניתן להאשים בחטיפה,‬ 243 00:17:18,668 --> 00:17:22,209 ‫בהונאה אלקטרונית, בהונאת זהות‬ ‫ובשינוע סחורה גנובה.‬ 244 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 ‫שכחתי משהו?‬ 245 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 ‫קצת שמחה, אולי.‬ 246 00:17:28,584 --> 00:17:30,709 ‫בוס. מצאתי משהו.‬ 247 00:17:33,418 --> 00:17:34,793 ‫זה ממוען לך.‬ 248 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 ‫- איטליה -‬ 249 00:17:50,334 --> 00:17:51,626 ‫אנחנו חוזרים ללונדון.‬ 250 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 ‫ואנחנו לוקחים אותו איתנו.‬ 251 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 ‫יש.‬ 252 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 ‫- דנטון‬ ‫אשף התחפושות (בערך) -‬ 253 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 ‫- לונדון -‬ 254 00:18:10,126 --> 00:18:12,001 ‫- אינטרפול -‬ 255 00:18:12,001 --> 00:18:13,876 ‫דנטון עדיין במעצר?‬ 256 00:18:13,876 --> 00:18:15,209 ‫את מתכוונת לאוליבר?‬ 257 00:18:15,751 --> 00:18:16,793 ‫ברצינות?‬ 258 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 ‫אוליבר הזה הוא קוץ בתחת.‬ 259 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 ‫גלדוול.‬ 260 00:18:21,001 --> 00:18:22,001 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 261 00:18:23,001 --> 00:18:24,543 ‫אני באמצע משהו.‬ ‫-הבנתי.‬ 262 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 ‫זו לא הייתה בקשה.‬ 263 00:18:35,501 --> 00:18:36,626 ‫הכול בסדר?‬ 264 00:18:36,626 --> 00:18:38,418 ‫אילו היה בסדר, היינו מובטלים.‬ 265 00:18:38,418 --> 00:18:42,418 ‫תקשיבי, אני צריך לשאול את החבר שלך סיירוס.‬ 266 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 ‫הוא לא חבר שלי. מה זאת אומרת "לשאול"?‬ 267 00:18:45,334 --> 00:18:48,168 ‫באותו אופן שהוא היה שואל יצירה של פיקאסו.‬ 268 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 ‫אני אציע לו עסקה.‬ ‫-מה?‬ 269 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 270 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 ‫לא! אין לך זכות לעשות את זה.‬ 271 00:18:55,126 --> 00:18:58,043 ‫אתה חושב שמחלקת האמנות היא אגף בדרג נמוך.‬ ‫-זה נכון.‬ 272 00:18:58,043 --> 00:19:01,376 ‫אבל לא ייתכן שתחליט סתם כך‬ ‫למחוק שנה של עבודה שלי.‬ 273 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 ‫זה מה שאני עושה כרגע,‬ ‫אז תשבי ותנסי להשלים עם זה.‬ 274 00:19:13,293 --> 00:19:15,043 ‫מה את יודעת על לארס יורגנסן?‬ 275 00:19:15,043 --> 00:19:18,834 ‫יש לו המון יצירות אמנות גנובות.‬ ‫-הוא עשה דברים הרבה יותר גרועים.‬ 276 00:19:19,376 --> 00:19:20,793 ‫הוא התחיל כבנקאי רגיל,‬ 277 00:19:20,793 --> 00:19:23,501 ‫ואז התחיל להשקיע את כספו בארגוני טרור,‬ 278 00:19:23,501 --> 00:19:27,501 ‫מימן מתקפות ברחבי העולם,‬ ‫ועשה הון ממכירת מניות בחסר.‬ 279 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 ‫לא אכפת לו כמה אנשים ימותו,‬ 280 00:19:29,334 --> 00:19:31,459 ‫רק כמה ייכנס לחשבון הבנק שלו.‬ 281 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 ‫זוכרת את המטוס הניו זילנדי שהתרסק?‬ ‫183 הרוגים.‬ 282 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 ‫המניה של חברה התעופה‬ ‫צנחה בדיוק כמו אותן נשמות אומללות.‬ 283 00:19:37,209 --> 00:19:40,418 ‫נחשי מי עשה הון ממכירה בחסר של המניה?‬ 284 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ‫למה לא עצרת אותו?‬ 285 00:19:41,501 --> 00:19:44,751 ‫אני מנסה כבר שנים,‬ ‫אבל לא מצליח להפליל אותו.‬ 286 00:19:44,751 --> 00:19:46,209 ‫כולם מפחדים ממנו.‬ 287 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 ‫אבל עכשיו יש לי מישהו מבפנים.‬ 288 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 ‫הבחור הזה,‬ 289 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 ‫ארתור טיג.‬ 290 00:19:51,501 --> 00:19:54,126 ‫יורגנסון שילם לטיג כדי לעבוד על משהו חדש.‬ 291 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 ‫תפסתי אותו והצלחתי לגרום לו לדבר.‬ 292 00:19:56,501 --> 00:19:58,584 ‫לטענת הטיפוס הבוגדני הזה,‬ 293 00:19:58,584 --> 00:20:01,793 ‫יורגנסון נמצא בקשר‬ ‫עם קבוצת ההאקרים "לווייתן".‬ 294 00:20:01,793 --> 00:20:02,793 ‫לווייתן?‬ 295 00:20:02,793 --> 00:20:05,376 ‫הם מתכננים מתקפת ענק על תשתיות מים.‬ 296 00:20:05,376 --> 00:20:07,709 ‫מתקנים, סכרים, הכול אפשרי ברשת.‬ 297 00:20:08,293 --> 00:20:09,793 ‫הם יכולים להציף עיר,‬ 298 00:20:10,626 --> 00:20:12,876 ‫לייבש מדינה שלמה אם הם ירצו.‬ 299 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 ‫מיליונים עלולים למות.‬ 300 00:20:14,334 --> 00:20:16,584 ‫ויורגנסן ירוויח מזה מיליארדים.‬ 301 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 ‫הוא מכר בחסר מניות בכל העולם.‬ ‫אין לנו מושג מתי או איפה הוא יתקוף.‬ 302 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 ‫אבל מה שאנחנו כן יודעים‬ ‫זה שלווייתן רוצים תשלום בזהב.‬ 303 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 ‫חצי מיליארד דולר בזהב, ליתר דיוק.‬ 304 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 ‫ויורגנסן יעביר את הזהב‬ ‫מהכספת שלו בלונדון לציריך בעוד 17 יום.‬ 305 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 ‫ואתה לא יכול ליירט את זה, כי זה...‬ ‫-חוקי לחלוטין...‬ 306 00:20:35,876 --> 00:20:37,418 ‫להעביר זהב משלך.‬ 307 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 ‫לא.‬ 308 00:20:46,334 --> 00:20:48,584 ‫לא.‬ 309 00:20:48,584 --> 00:20:50,626 ‫את לא יודעת מה רציתי לשאול.‬ ‫-אני יודעת.‬ 310 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 ‫את לא.‬ ‫-אתה רוצה שסיירוס יסחב את הזהב.‬ 311 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 ‫לא הייתי משתמש במילה "יסחב", אבל...‬ 312 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 ‫אתה רוצה להיות תלוי בסיירוס ויטאקר‬ ‫במבצע בהיקף כזה?‬ 313 00:20:58,459 --> 00:21:01,209 ‫להפקיד בידיו זהב בשווי חצי מיליארד דולר?‬ 314 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 ‫כן, למה לא?‬ 315 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 ‫הוא גנב, נוכל, שקרן מקצועי.‬ 316 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 ‫לא ייתכן שאתה סומך עליו.‬ 317 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 ‫אני עובד בבניין עם סוכני מודיעין,‬ 318 00:21:09,876 --> 00:21:12,543 ‫ואני לא סומך על אף אחד מהם.‬ ‫כולנו שקרנים. כולנו.‬ 319 00:21:12,543 --> 00:21:14,751 ‫למה שעוד אחד ישנה?‬ ‫-זה לא אותו הדבר.‬ 320 00:21:14,751 --> 00:21:17,834 ‫תפקידנו הוא לקבל החלטות‬ ‫ולעשות דברים שלא מוצאים חן בעינינו,‬ 321 00:21:17,834 --> 00:21:20,251 ‫כדי ששאר העולם יוכל פשוט להמשיך.‬ 322 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 ‫מה אם הוא יסרב?‬ 323 00:21:23,834 --> 00:21:25,584 ‫את אחראית לוודא שזה לא יקרה.‬ 324 00:21:52,001 --> 00:21:54,084 ‫- ג'ון בראטבי -‬ 325 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 ‫לקח לך הרבה זמן.‬ 326 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 ‫להביא לך משהו לשתות?‬ 327 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 ‫תזכירי לי, טקילה ביום ו-וודקה בלילה, נכון?‬ 328 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 ‫אני אקח.‬ 329 00:22:14,459 --> 00:22:16,251 ‫כל הדברים הטובים נמצאים מאחור.‬ 330 00:22:17,418 --> 00:22:20,293 ‫אבל את תצטרכי שנה כדי למצוא את זה.‬ ‫אני אעזור לך.‬ 331 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 ‫את נראית טוב.‬ 332 00:22:29,334 --> 00:22:34,168 ‫אתה יודע, זה די מצחיק‬ ‫שתפסו אותך דווקא בגלל ה-NFT.‬ 333 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 ‫די נדוש.‬ 334 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 ‫לפעמים אתה צריך להתאים את עצמך לתקופה.‬ ‫ובחייך, לא גנבנו כלום.‬ 335 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 ‫ה-NFT ההוא היה עסקה חוקית לגמרי.‬ 336 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 ‫נכון. כמובן.‬ 337 00:22:48,918 --> 00:22:51,043 ‫אני בצרות?‬ ‫-על גנבת יצירה של ואן גוך?‬ 338 00:22:51,751 --> 00:22:52,959 ‫תפסנו את הקונה שלך.‬ 339 00:22:52,959 --> 00:22:55,459 ‫הוא הסגיר את דנטון, את לוק ואת מגנוס.‬ 340 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 ‫זה היה ממש חמוד, דרך אגב,‬ ‫לגנוב את הציור שהיה ב-NFT.‬ 341 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 ‫חשבתי שתעריכי את האמנותיות שבמעשה.‬ 342 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 ‫גנבת אמנות, סיירוס. לא יצרת אותה.‬ 343 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 ‫את עדיין כועסת בגלל פריז?‬ 344 00:23:10,834 --> 00:23:13,043 ‫אני לא אדון בזה איתך.‬ ‫-לא?‬ 345 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 ‫לא.‬ ‫-קיוויתי שנוכל.‬ 346 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 ‫זו הייתה טעות, טוב? תאונה.‬ ‫-תאונה? במשך שבוע שלם?‬ 347 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 ‫אלה היו חמישה ימים, לא שבוע.‬ 348 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 ‫שבוע עבודה.‬ 349 00:23:22,876 --> 00:23:25,876 ‫ואילו הייתי יודעת מי אתה ומה עשית,‬ 350 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 ‫זה לא היה קורה.‬ 351 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 ‫ומה איתך?‬ 352 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 ‫חשבתי שאני יוצא לארוחת ערב‬ ‫עם האוצרת של גלריית גגוזיאן.‬ 353 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 ‫עבדתי במסווה.‬ ‫-גם אני.‬ 354 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 ‫לא אותו הדבר.‬ ‫-נסכים שלא להסכים.‬ 355 00:23:36,751 --> 00:23:38,918 ‫המסווה הפיל את שנינו בפח. זה הכול.‬ 356 00:23:39,418 --> 00:23:40,626 ‫זה כל מה שזה היה.‬ 357 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 ‫טוב, אז מה העניין עכשיו?‬ 358 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 ‫באת לעצור אותי, אבי?‬ ‫-הסוכנת גלדוול.‬ 359 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 ‫סוכנת?‬ 360 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 ‫ולא.‬ 361 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 ‫קיבלתי פקודה להציע לך עסקה.‬ 362 00:23:59,793 --> 00:24:03,209 ‫זה בטח כואב. לכן את כועסת כל כך?‬ 363 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 ‫איזו מין עסקה?‬ 364 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 ‫אנחנו צריכים שתגנוב משהו.‬ 365 00:24:10,209 --> 00:24:12,793 ‫סליחה, לא שמעתי.‬ ‫תעשי לי טובה, תחזרי על זה.‬ 366 00:24:12,793 --> 00:24:16,918 ‫אבל לאט יותר. תגידי את זה לאט יותר הפעם.‬ ‫-זהב. הרבה זהב.‬ 367 00:24:16,918 --> 00:24:18,668 ‫בשווי חצי מיליארד דולר.‬ 368 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 ‫מה המלכוד?‬ 369 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 ‫הזהב שייך לאדם בשם לארס יורגנסן.‬ 370 00:24:27,918 --> 00:24:28,751 ‫אתה מכיר אותו?‬ 371 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 ‫בזכות המוניטין שלו.‬ 372 00:24:33,668 --> 00:24:36,501 ‫יש אנשים שגונבים מהם,‬ ‫ויש אנשים שלא גונבים מהם.‬ 373 00:24:37,251 --> 00:24:38,959 ‫לארס יורגנסן הורג את שניהם.‬ 374 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 ‫אני נאלץ לסרב.‬ 375 00:24:44,459 --> 00:24:46,418 ‫תפסנו אתכם על הוואן גוך, סיירוס.‬ 376 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 ‫דנטון ימות בכלא.‬ 377 00:24:50,084 --> 00:24:54,459 ‫אם תעשה את זה,‬ ‫אתה והצוות שלך תקבלו חסינות מלאה.‬ 378 00:24:54,459 --> 00:24:57,584 ‫מחיקת כל העבירות שלכם, בעבר ובהווה.‬ 379 00:24:57,584 --> 00:25:00,084 ‫קמילה לא ראתה את המשפחה שלה שמונה שנים.‬ 380 00:25:00,709 --> 00:25:03,251 ‫למי-סון יש סבתא‬ ‫שלא נשאר לה הרבה זמן לחיות.‬ 381 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 ‫לוק יראה שוב את הפודל שלו.‬ 382 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 ‫מגנוס יוכל ללכת‬ ‫לבימת הקייג'ון בפסטיבל הג'ז.‬ 383 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 ‫דנטון יוכל ללכת הביתה, ואתה...‬ 384 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 ‫אתה תוכל לעשות‬ 385 00:25:13,876 --> 00:25:15,543 ‫את כל מה שאתה עושה‬ 386 00:25:16,959 --> 00:25:18,876 ‫בלי להסתכל מעבר לכתף כל הזמן.‬ 387 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‫ואיפה את בכל זה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 388 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 ‫מה התפקיד שלך במבצע?‬ 389 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 ‫זה התפקיד. אני רק מציגה את ההצעה.‬ 390 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 ‫לא. אם אנחנו נרתמים לזה, אז גם את.‬ 391 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 ‫אני יודע איך זה עובד. כשהאינטרפול מעורבים,‬ 392 00:25:32,918 --> 00:25:36,084 ‫זה אומר שברגע שהעניינים יסתבכו,‬ ‫ינטשו אותנו.‬ 393 00:25:36,084 --> 00:25:38,751 ‫אבל אם את איתנו, הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 394 00:25:38,751 --> 00:25:39,709 ‫איתכם?‬ 395 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 ‫חלק מהצוות.‬ 396 00:25:41,918 --> 00:25:44,543 ‫אין סיכוי שהאינטרפול יסכימו.‬ ‫-אז תבקשי מהם.‬ 397 00:25:45,751 --> 00:25:46,751 ‫אין עסקה בלעדייך.‬ 398 00:25:46,751 --> 00:25:49,334 ‫יש לך 24 שעות להשיב, הסוכנת גלדוול.‬ 399 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 ‫לא.‬ 400 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 ‫היא מהאינטרפול.‬ 401 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 ‫השתגעת?‬ ‫-אין סיכוי. בלי להעליב, כן?‬ 402 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 ‫אבל לא.‬ ‫-זאת מלכודת.‬ 403 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 ‫זה חצי מיליארד בזהב.‬ 404 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 ‫שלא נוכל לשמור.‬ ‫-כן, אבל נוכל לראות את זה.‬ 405 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 ‫מה אתם רוצים שאגיד?‬ 406 00:26:15,001 --> 00:26:18,418 ‫אם לא נעשה את זה, נלך לכלא.‬ ‫היא תפסה אותנו על הוואן גוך.‬ 407 00:26:18,418 --> 00:26:22,043 ‫חוץ מזה, ולא שזה אמור לשכנע,‬ ‫מדובר בהצלת חיים.‬ 408 00:26:22,043 --> 00:26:24,334 ‫הצלת חיים. נהדר.‬ ‫-אל תנסי לשכנע ככה.‬ 409 00:26:24,334 --> 00:26:27,084 ‫בוז!‬ ‫-לא.‬ 410 00:26:28,668 --> 00:26:31,334 ‫הסחיטה הרגשית הזאת‬ ‫לא מוצאת חן בעיניי, סיירוס.‬ 411 00:26:32,834 --> 00:26:36,001 ‫זאת לא סחיטה רגשית. זאת סחיטה רגילה.‬ 412 00:26:37,376 --> 00:26:39,793 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני אוהב את האנרגיות כאן.‬ 413 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 ‫נראה לי שהכול טוב. זה יהיה כיף. אני בעסק.‬ 414 00:26:42,293 --> 00:26:44,293 ‫ברור, כי אתה מטורף.‬ 415 00:26:44,293 --> 00:26:45,668 ‫צריך להישאר חיוביים.‬ 416 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 ‫בחייכם, לא צריך ישר להגיד "לא"...‬ ‫-תעצור לרגע. אל תסלים את זה.‬ 417 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 ‫לך מכאן.‬ ‫-את תלכי מכאן.‬ 418 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 ‫טייני!‬ 419 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 ‫היי! זה אוליבר!‬ 420 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 ‫אוליבר!‬ 421 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 ‫אני מתה על אוליבר!‬ 422 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 ‫הסוכנת גלדוול,‬ 423 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 ‫רציתי להכיר לך את אוליבר.‬ 424 00:27:06,584 --> 00:27:08,918 ‫ואו, שמעתי עליך הרבה.‬ 425 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 ‫אוליבר הוא האהוב עליי.‬ ‫-מה עם סטיב?‬ 426 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 ‫סטיב מפחיד.‬ 427 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 ‫טוב, רשות הדיבור ניתנת לסוכנת גלדוול.‬ ‫בואו נקשיב לה.‬ 428 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 ‫למה שנקשיב?‬ ‫-כי היא תפסה אותנו.‬ 429 00:27:21,418 --> 00:27:23,834 ‫היא יודעת מה היא עושה. קדימה.‬ 430 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 ‫תודה.‬ 431 00:27:27,501 --> 00:27:28,334 ‫טוב.‬ 432 00:27:30,834 --> 00:27:34,043 ‫אז בעוד 17 ימים, לארס יורגנסן‬ 433 00:27:34,043 --> 00:27:38,251 ‫יעביר חצי מיליארד דולר במטילי זהב‬ ‫מהבנק שלו בלונדון לציריך.‬ 434 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 ‫יפה.‬ 435 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 ‫המטילים יהיו ארוזים בארגז מרובע אחד,‬ 436 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 ‫במשקל כולל של עשר טונות,‬ 437 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 ‫שיישלח במשאית מהבנק להית'רו תחת אבטחה כבדה‬ 438 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 ‫ויועמס על מטוס נוסעים‬ ‫של "סקיי סוויס" לציריך.‬ 439 00:27:53,001 --> 00:27:57,293 ‫אז איפשהו בין הבנק של לונדון‬ ‫למסלול בציריך,‬ 440 00:27:57,876 --> 00:28:00,001 ‫הזהב צריך להיעלם.‬ 441 00:28:02,126 --> 00:28:03,501 ‫הזהב צריך להיעלם. נהדר.‬ 442 00:28:04,084 --> 00:28:05,126 ‫זה עשה לי צמרמורת.‬ 443 00:28:06,918 --> 00:28:10,043 ‫טוב, זה סיפור מלהיב. זה...‬ 444 00:28:10,626 --> 00:28:12,293 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-זה לא בלתי אפשרי.‬ 445 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 ‫זה כן.‬ 446 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 ‫תנסי לחשוב חיובי.‬ ‫אנחנו יכולים, נסי ביחד איתי.‬ 447 00:28:16,251 --> 00:28:18,751 ‫אני יכולה לכסח אותך. רוצה שאכסח אותך?‬ 448 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 ‫אני יכול להבין מה את אומרת.‬ 449 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 ‫בחייכם, חבר'ה. תפסיקו.‬ ‫קמילה, אני מסכים. אני לא בטוח שזה אפשרי.‬ 450 00:28:26,418 --> 00:28:30,584 ‫גם אני לא מרוצה מזה,‬ ‫אבל אנחנו יודעים מהם כללי המשחק שלנו.‬ 451 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 ‫כשאתה מובס, מה אתה עושה?‬ ‫-משלים בכבוד עם התבוסה?‬ 452 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 ‫כלומר הולך לכלא, או...‬ 453 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 ‫מחפש את היציאה הקרובה.‬ 454 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 ‫בדיוק! זה העניין.‬ ‫נעשה את זה היטב ואז נוכל לצאת.‬ 455 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 ‫בואו נתייחס לזה כמו לכל הרמה.‬ 456 00:28:42,876 --> 00:28:45,043 ‫נבדוק מכל הכיוונים ונמצא חולשה.‬ 457 00:28:45,043 --> 00:28:46,751 ‫אם יש דרך, אנחנו נמצא אותה.‬ 458 00:28:47,501 --> 00:28:49,418 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה ללכת לכלא.‬ 459 00:28:49,418 --> 00:28:52,001 ‫ואנחנו בטח לא רוצים לעצבן את לארס יורגנסן.‬ 460 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 ‫- צפון אירלנד -‬ 461 00:29:00,209 --> 00:29:01,376 ‫בוקר טוב, ארתור.‬ 462 00:29:04,043 --> 00:29:06,834 ‫אז לא הצלחת לחזור הביתה מהפאב אתמול בלילה?‬ 463 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 ‫בסדר!‬ 464 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 ‫תפסיק!‬ 465 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 ‫היי, יורגנסן,‬ 466 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 ‫אתה זוכר את ארתור טיג.‬ 467 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 ‫הוא עבד בשבילנו.‬ 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 ‫כן. מר טיג.‬ 469 00:29:29,543 --> 00:29:30,626 {\an8}‫- טוסקנה -‬ 470 00:29:30,626 --> 00:29:34,043 {\an8}‫מצטער שלא התאפשר לי להיות שם.‬ ‫בדיוק הגעתי לווילה שלי.‬ 471 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 ‫בבקשה, אדוני, אני מצטער!‬ 472 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 ‫תפסיק להתחנן, זה רק יגרום לו‬ ‫להיות אלים יותר.‬ 473 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 ‫נעצרת בחודש שעבר באשמת הברחה.‬ 474 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 ‫ובכל זאת, אתה כאן כאדם חופשי.‬ 475 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 ‫זה מוזר.‬ 476 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 ‫מוזר ביותר.‬ 477 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 ‫האינטרפול יודעים רק חצי מהסיפור!‬ 478 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 ‫מה עם החצי השני?‬ 479 00:29:52,709 --> 00:29:54,668 ‫היית צריך לסתום את הפה.‬ 480 00:29:54,668 --> 00:29:56,834 ‫עכשיו נסתום אותו בשבילך.‬ 481 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 ‫לא!‬ ‫-קורמאק, תאכיל את הכלב.‬ 482 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 ‫לא! קורמאק, בבקשה!‬ 483 00:30:18,626 --> 00:30:19,501 ‫מה את עושה?‬ 484 00:30:19,501 --> 00:30:21,959 ‫אני מקווה שידוע לך שהצוות עבד כל הלילה‬ 485 00:30:21,959 --> 00:30:23,668 ‫וחצי מהיום כדי למצוא פתרון.‬ 486 00:30:26,418 --> 00:30:28,001 ‫המורים שנאו אותך, נכון?‬ 487 00:30:28,001 --> 00:30:29,959 ‫הייתי המצטיינת של הכיתה. הם אהבו אותי.‬ 488 00:30:29,959 --> 00:30:34,959 ‫לא. הם העמידו פנים שהם אוהבים תלמידים כמוך‬ ‫כי ציית לכל הכללים והיו לך ציונים טובים.‬ 489 00:30:35,543 --> 00:30:36,501 ‫מה רע בזה?‬ 490 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 ‫זה משעמם.‬ 491 00:30:38,543 --> 00:30:42,251 ‫כל אחד יכול לעשות מה שאומרים לו.‬ ‫כל אחד יכול לשנן עובדות.‬ 492 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 ‫כל אחד יכול להתחנף למורים.‬ 493 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 ‫ומה אתה היית? ליצן הכיתה? חכמולוג?‬ 494 00:30:47,418 --> 00:30:48,626 ‫אני הייתי ההפך.‬ 495 00:30:49,209 --> 00:30:50,334 ‫הייתי שקט.‬ 496 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 ‫צפיתי בילדים מסתכלים על הלוח,‬ 497 00:30:53,043 --> 00:30:55,918 ‫משיבים על השאלות שחשבו שצריך להשיב עליהן.‬ 498 00:30:55,918 --> 00:30:57,418 ‫בכלל לא הסתכלתי על הלוח.‬ 499 00:30:58,418 --> 00:31:00,543 ‫הסתכלתי על השאלות שלא נשאלו.‬ 500 00:31:01,209 --> 00:31:02,918 ‫מגניב מדי להיות כמו כולם, מה?‬ 501 00:31:04,251 --> 00:31:06,584 ‫ראיתי את הדרך שבה הובילו אותם,‬ 502 00:31:06,584 --> 00:31:09,376 ‫וראיתי גם דרך אחרת, טובה יותר בשבילי.‬ 503 00:31:09,959 --> 00:31:10,834 ‫אז לקחתי אותה.‬ 504 00:31:10,834 --> 00:31:12,043 ‫על ידי הפרת הכללים?‬ 505 00:31:12,043 --> 00:31:14,668 ‫הכללים כבר הופרו עבור מישהו כמוני,‬ 506 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 ‫ואם אני זוכר נכון,‬ ‫את הפרת כמה כללים באותו שבוע בפריז.‬ 507 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 ‫חמישה ימים! ואכן הפרתי.‬ 508 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 ‫הפרתי את הכללים בפעם הראשונה בחיי‬ 509 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 ‫ותראה כמה זה הועיל לי.‬ 510 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 ‫למה אכפת לך מהם?‬ ‫-ממי?‬ 511 00:31:27,001 --> 00:31:29,626 ‫הכללים. למה אכפת לך כל כך מהכללים?‬ 512 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 ‫בסדר.‬ 513 00:31:39,751 --> 00:31:41,251 ‫טוב, כשהייתי ילדה,‬ 514 00:31:42,084 --> 00:31:44,084 ‫אימא שלי ניהלה את ביה"ס שבו למדתי.‬ 515 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 ‫הוא היה חור, אבל הייתה שם תמונה,‬ 516 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 ‫הדפס של הוקני שהוענק לבית הספר בשנות ה-70,‬ 517 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 ‫ואימא שלי סירבה למכור אותו.‬ 518 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 ‫כי היא רצתה שנדע שמגיעים לנו דברים יפים.‬ 519 00:32:00,584 --> 00:32:04,251 ‫שבית הספר שלנו‬ ‫חשוב לא פחות מאיזו גלריית אמנות מפוארת.‬ 520 00:32:06,293 --> 00:32:08,376 ‫שכולנו צריכים לחלום בגדול.‬ 521 00:32:10,918 --> 00:32:12,959 ‫ואז מישהו גנב אותו.‬ 522 00:32:13,918 --> 00:32:14,834 ‫באמצע הלילה.‬ 523 00:32:15,668 --> 00:32:16,834 ‫וחשבתי,‬ 524 00:32:16,834 --> 00:32:18,084 ‫כשאגדל,‬ 525 00:32:19,376 --> 00:32:20,834 ‫אני אגלה מי עשה את זה‬ 526 00:32:22,459 --> 00:32:23,459 ‫ואתפוס אותו.‬ 527 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 ‫והצלחת?‬ 528 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 ‫לא.‬ 529 00:32:31,501 --> 00:32:33,334 ‫אבל עשיתי את הדבר הכי קרוב לכך.‬ 530 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 ‫אינטרפול.‬ 531 00:32:37,543 --> 00:32:38,376 ‫לחלום בגדול.‬ 532 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 ‫זה מרשים בעיניי.‬ 533 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 ‫אוי, לא.‬ 534 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 ‫לא. אני לא עושה את זה.‬ ‫-עושה מה? על מה את מדברת?‬ 535 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 ‫נשאבת לשיחה איתך.‬ 536 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 ‫זה מסוכן?‬ ‫-איך ניסחת את זה לצוות שלך?‬ 537 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 ‫למצוא את החולשה, לעשות את העבודה ולצאת?‬ 538 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 ‫את חושבת שזה מה שעשיתי?‬ ‫-אני יודעת שכן.‬ 539 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 ‫אני לא ארים משהו ממישהו‬ ‫שלא מגיע לו לאבד אותו.‬ 540 00:33:11,334 --> 00:33:13,001 ‫וכשאני עושה את עבודתי היטב,‬ 541 00:33:13,793 --> 00:33:15,709 ‫הוא לא יבחין שהפריט שלקחתי נעלם.‬ 542 00:33:16,334 --> 00:33:18,834 ‫אז אתה רוצה לומר שצריך לקחת את הזהב‬ 543 00:33:18,834 --> 00:33:21,501 ‫באופן שיורגנסן לעולם לא ידע שהוא נעלם.‬ 544 00:33:21,501 --> 00:33:23,001 ‫אנחנו לא לוקחים את הזהב.‬ 545 00:33:23,626 --> 00:33:27,293 ‫זו הבעיה שכתובה על הלוח.‬ ‫אנחנו מסתכלים על בעיה אחרת.‬ 546 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 ‫אנחנו נגנוב את המטוס?‬ 547 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 ‫יפה!‬ 548 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 ‫את כל המטוס?‬ ‫-די קשה לגנוב חצי מטוס.‬ 549 00:33:33,334 --> 00:33:35,084 ‫עם 250 אנשים על הסיפון?‬ 550 00:33:35,084 --> 00:33:38,126 ‫אנחנו לא חוטפים מטוס, סיירוס.‬ ‫אנחנו לא בשנות ה-70.‬ 551 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 ‫אנחנו לא חוטפים כלום, קמילה.‬ ‫אל תשתמשי במילה הזאת.‬ 552 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 ‫אנחנו לוקחים אותו בהשאלה.‬ ‫-מת על זה.‬ 553 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 ‫אבל איך?‬ 554 00:33:46,043 --> 00:33:48,251 ‫כדי לקחת מטוס, צריך לזייף מטוס.‬ 555 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 ‫בסך הכול צריך מטוס פרטי.‬ ‫-סתם ככה?‬ 556 00:33:51,126 --> 00:33:54,626 ‫כן. אם נצליח לקרב את המטוסים זה לזה,‬ 557 00:33:54,626 --> 00:33:56,543 ‫נוכל להחליף את חתימת המכ"ם.‬ 558 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 ‫מוצא חן בעיניי.‬ ‫-אני מעלה את יומני הטיסה.‬ 559 00:33:59,251 --> 00:34:00,584 ‫תבדקי אם יש שם מישהו מוכר.‬ 560 00:34:02,293 --> 00:34:04,168 ‫- אוברי דרייק גרהאם -‬ 561 00:34:04,168 --> 00:34:06,959 ‫הבואינג של דרייק נמצא בפארנבורו.‬ ‫בטח יש לו הופעה בלונדון.‬ 562 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 ‫גדול מדי.‬ 563 00:34:09,293 --> 00:34:11,001 ‫מטוס ההוקר של המלך נמצא בנורתהולט.‬ 564 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 ‫קטן מדי.‬ 565 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 ‫אתה תאהב את זה.‬ 566 00:34:19,918 --> 00:34:21,709 ‫אתה רוצה שאתן לך את המטוס שלי?‬ 567 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 ‫לא, אני רוצה לשכור אותו.‬ 568 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 ‫אבל יש אפליקציות בשביל זה.‬ 569 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 ‫או שאוכל לבקש מאן-8‬ ‫שיכין NFT במיוחד בשבילך.‬ 570 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 ‫אני לא יודע, המטוס שלי יקר מאוד.‬ 571 00:34:35,501 --> 00:34:38,876 ‫זה דגם קונספט חד-פעמי.‬ ‫מחקר ופיתוח של נאס"א.‬ 572 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 ‫טכנית, השדרוגים שלו בכלל לא חוקיים.‬ 573 00:34:43,418 --> 00:34:44,668 ‫במיוחד גג הזכוכית.‬ 574 00:34:45,418 --> 00:34:47,334 ‫אסור לי אפילו לטוס במרחב האווירי של ארה"ב.‬ 575 00:34:48,001 --> 00:34:48,959 ‫אני טס בכל זאת.‬ 576 00:34:49,668 --> 00:34:53,876 ‫זה גם שווה את זה,‬ ‫לצפות בכוכבים תוך כדי שעושים את זה.‬ 577 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 ‫העניין הוא כזה...‬ ‫-כן?‬ 578 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 ‫אמרת לסוכנת אינטרפול שאתה טס‬ ‫באופן לא חוקי במרחב האווירי של ארה"ב.‬ 579 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 ‫אבל הוא...‬ ‫-אז יש לי רעיון.‬ 580 00:35:00,501 --> 00:35:03,793 ‫אנחנו ניקח את המטוס,‬ ‫ואתה לא תוכל לעשות שום דבר בנידון.‬ 581 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 ‫הכול בשליטה מרחוק.‬ 582 00:35:08,543 --> 00:35:11,876 ‫דלתות, אורות. מדהים, נכון?‬ 583 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 ‫זו מילה שאפשר להשתמש בה.‬ 584 00:35:18,543 --> 00:35:20,084 ‫לא, אל תשבי.‬ 585 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא יודע מה הכתם הזה.‬ 586 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 ‫באנג-באנג!‬ 587 00:35:33,168 --> 00:35:34,084 ‫עמוד חשפנות!‬ 588 00:35:35,751 --> 00:35:39,376 ‫והדבר הכי טוב הוא שכל החלק התחתון‬ 589 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 ‫הוא מסך לד ענק,‬ 590 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 ‫שאפשר לתכנת‬ 591 00:35:44,459 --> 00:35:46,168 ‫כך שיהיה כתוב עליו‬ 592 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 ‫כל מה שרוצים.‬ 593 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 ‫חיים של גוצ'י.‬ 594 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 ‫חי על מאה.‬ 595 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 ‫אין צורך לעשות את זה.‬ ‫-חי על מאה.‬ 596 00:36:04,209 --> 00:36:05,334 ‫קלטנו.‬ 597 00:36:05,334 --> 00:36:06,793 ‫חי על...‬ ‫-אנחנו מבינים.‬ 598 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ‫בואו.‬ 599 00:36:26,668 --> 00:36:28,876 ‫זה הכי טוב שהאינטרפול הצליחו למצוא?‬ 600 00:36:30,209 --> 00:36:32,418 ‫אתה עובד בשביל הממשלה עכשיו, סיירוס.‬ 601 00:36:33,043 --> 00:36:34,709 ‫זה לא עושה לך תחושה נעימה?‬ 602 00:36:35,376 --> 00:36:37,793 ‫לא. אפילו לא טיפה.‬ 603 00:36:42,751 --> 00:36:44,293 ‫טוב, בואו נעבור על הכול.‬ 604 00:36:45,209 --> 00:36:47,626 ‫צריך להפוך את המטוס הזה לבלתי נראה למכ"ם,‬ 605 00:36:49,126 --> 00:36:52,168 ‫למצוא דרך לקרב אותו‬ ‫ל-A380 כדי להחליף אותות,‬ 606 00:36:53,334 --> 00:36:55,251 ‫ואז לפרוץ כספת בגובה 30,000 רגל.‬ 607 00:36:56,126 --> 00:36:57,293 ‫קלי קלות.‬ 608 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 ‫סיירוס.‬ 609 00:37:00,668 --> 00:37:02,459 ‫כן.‬ ‫-אתה חייב לראות את זה.‬ 610 00:37:06,501 --> 00:37:07,709 ‫- צ'ופ סואי! -‬ 611 00:37:12,126 --> 00:37:14,459 ‫גלי הקול מחקים את המערבולות סביב המטוס.‬ 612 00:37:16,751 --> 00:37:18,376 ‫תראה, לברון ג'יימס!‬ 613 00:37:24,918 --> 00:37:27,334 ‫עם הלייזר הזה אני יכול לפצח את הכספת‬ 614 00:37:27,334 --> 00:37:30,668 ‫בכל מקום תוך עשר דקות,‬ ‫אבל זה חייב להתבצע על הקרקע.‬ 615 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 ‫המערבולות בטיסה ירעידו את הלייזר.‬ 616 00:37:33,918 --> 00:37:36,376 ‫אם אחרוג במילימטר בכל כיוון,‬ 617 00:37:36,376 --> 00:37:38,668 ‫הכספת תהפוך לקופסת פלדה בלתי חדירה.‬ 618 00:37:40,334 --> 00:37:41,459 ‫אז אתה צריך מייצב.‬ 619 00:37:44,251 --> 00:37:45,334 ‫פלטפורמת סטיוארט?‬ 620 00:37:47,709 --> 00:37:49,251 ‫פלטפורמת סטיוארט. זהו זה.‬ 621 00:37:50,793 --> 00:37:54,459 ‫פלטפורמת סטיוארט. גאוני!‬ ‫שמישהו ייתן לי חיבוק!‬ 622 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 ‫הרבה קפאין.‬ 623 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 ‫הנמך!‬ 624 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 ‫הנמך!‬ 625 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 ‫אני כל הזמן נלכדת בשובל של ה-A380.‬ 626 00:38:14,501 --> 00:38:16,918 ‫ראיתי אותך מתמודדת עם דברים קשים בהרבה.‬ 627 00:38:17,459 --> 00:38:19,001 ‫את זוכרת את קורסיקה, נכון?‬ 628 00:38:21,126 --> 00:38:22,001 ‫בסדר.‬ 629 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 ‫קמילה זקוקה לעזרה‬ ‫כדי להתרחק מהשובל של ה-A380.‬ 630 00:38:28,751 --> 00:38:31,293 ‫תוכל לשלב את המצלמות של אן-8‬ ‫בתוספי ההסוואה‬ 631 00:38:31,293 --> 00:38:33,334 ‫כדי לאפשר ראות מלאה סביב המטוס?‬ 632 00:38:33,334 --> 00:38:37,668 ‫פשוט, זה מעולם לא נעשה במהירויות כאלה.‬ 633 00:38:37,668 --> 00:38:40,418 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ ‫אם מישהו מסוגל, זה אתה.‬ 634 00:38:41,043 --> 00:38:41,876 ‫כן.‬ 635 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 ‫נכון?‬ 636 00:38:48,543 --> 00:38:49,459 ‫יש לי פתרון.‬ 637 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 ‫אין כמוך.‬ 638 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 ‫מי-סון, אני צריך עזרה.‬ 639 00:38:55,501 --> 00:38:58,668 ‫היי, יותר מדי? או...‬ 640 00:38:58,668 --> 00:39:01,501 ‫אתה מנסה להיראות‬ ‫כמו גנדלף האפור? או כמו משה?‬ 641 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 ‫לא.‬ ‫-אז כן, זה מוגזם.‬ 642 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 ‫השתגעתי?‬ ‫-כן.‬ 643 00:39:10,334 --> 00:39:13,001 ‫אתה חושב שאני צריך לבטל את זה?‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 644 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 ‫אני לא יודע.‬ 645 00:39:15,543 --> 00:39:17,918 ‫אתה לא בטוח? זה חדש לי.‬ 646 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 ‫אני פשוט לא אוהב שהיא זו שביקשה.‬ 647 00:39:20,543 --> 00:39:23,126 ‫אתה מכיר את ההיסטוריה איתה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 648 00:39:23,126 --> 00:39:25,834 ‫נפגשנו לפני שנה בביאנלה בפריז,‬ 649 00:39:26,668 --> 00:39:29,126 ‫אבל שנינו לא היינו כנים לגבי הנסיבות.‬ 650 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 ‫הבנתי.‬ 651 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 ‫אבל זה היה כלום. זה היה שבוע.‬ ‫שבוע עבודה, אפילו לא שבוע שלם.‬ 652 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 ‫כן. אני מבין.‬ 653 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 ‫למה אתה אומר את זה ככה? מה זה אומר?‬ 654 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 ‫טוב, פשוט איך שאתה מביט בה.‬ 655 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 ‫איך שאני מביט בה? איך אני מביט בה?‬ 656 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה מה ש...‬ 657 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 ‫אתה אומר שאני עושה פרצוף כזה? בחיים לא.‬ ‫-כזה?‬ 658 00:39:55,459 --> 00:39:57,918 ‫אף אחד לא עושה פרצוף כזה. אולי תפסיק?‬ 659 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 ‫בוא נפסיק. זה מטופש.‬ 660 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 ‫תתבגר, אתה ילדותי.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 661 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 ‫אני מסתכל עליך.‬ ‫-עכשיו תסתכל עליה.‬ 662 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 ‫אתה רוצה שאסתכל?‬ ‫-כן.‬ 663 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 ‫נראיתי כמו יצור. מרוצה מעצמך?‬ 664 00:40:17,751 --> 00:40:20,418 ‫כן.‬ ‫-זה לא משנה, נכון?‬ 665 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 ‫כי אנחנו מדברים על משהו שבחיים לא יקרה.‬ 666 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 ‫למה לא?‬ ‫-מה זאת אומרת, למה לא?‬ 667 00:40:25,918 --> 00:40:28,876 ‫כן.‬ ‫-מאותה סיבה שאנחנו לא נשואים,‬ 668 00:40:28,876 --> 00:40:31,626 ‫שאין לנו ילדים, שאין לך חיים אישיים.‬ 669 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 ‫התחום שלנו לא מתאים לחיי אהבה.‬ 670 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 ‫זה קצת בודד, לא?‬ ‫-בודד?‬ 671 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 ‫מה עם מסיבת הסילבסטר‬ ‫שהייתה לנו בטאג' מהאל?‬ 672 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 ‫אני מתכוון שיש כבוד ויש הערצה וחברויות,‬ 673 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 ‫אבל האם יש קרבה? יש אינטימיות?‬ 674 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 ‫הרגע אמרתי לך שזה לא זה.‬ 675 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 ‫כן, זה שום דבר.‬ ‫-זה לא...‬ 676 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 ‫הבנתי. שמעתי אותך. כמו שאמרת, כלום.‬ 677 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-תודה, בוס.‬ 678 00:41:03,209 --> 00:41:06,793 ‫לוק עובד על הפיכת המטוס הפרטי‬ ‫לבלתי נראה לג'י-פי-אס,‬ 679 00:41:06,793 --> 00:41:10,626 ‫אבל כדי לעשות זאת גם ב-A380, נצטרך מנל"א.‬ 680 00:41:10,626 --> 00:41:11,543 ‫מה זה?‬ 681 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 ‫מתקן נייד לשיבוש אותות.‬ 682 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 ‫הוא חוסם את כל שידורי הג'י-פי-אס‬ ‫מה-A380 לפיקוח האווירי.‬ 683 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 ‫אבל אני כבר דואגת להשיג את החלקים.‬ ‫הם יגיעו מחר.‬ 684 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 ‫טוב, אז מה הבעיה?‬ 685 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 ‫הסיכוי שנצליח להפעיל את המנל"א‬ ‫ואת המשדר בדיוק באותו הרגע‬ 686 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 ‫בשני מטוסים שנעים‬ ‫במהירות גבוהה מ-1,100 קמ"ש,‬ 687 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 ‫הוא כמעט בלתי אפשרי.‬ 688 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 ‫אז אם בפיקוח האוויר‬ ‫יבחינו לפתע בשני מטוסים עם אותו אות,‬ 689 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 ‫או אם ה-A380 ייעלם לפתע...‬ 690 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 ‫זה נגמר.‬ 691 00:41:44,584 --> 00:41:47,251 ‫אם אי אפשר לפרוץ את הטכנולוגיה,‬ ‫צריך לפרוץ את האנשים.‬ 692 00:41:48,668 --> 00:41:51,418 ‫אנחנו צריכים מישהו בפיקוח האווירי.‬ ‫-בבריסל.‬ 693 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 ‫למה בריסל?‬ 694 00:41:52,334 --> 00:41:54,584 ‫ברגע שהמטוס יחצה את תעלת למאנש,‬ 695 00:41:54,584 --> 00:41:58,209 ‫יעקבו אחריו משם עד ציריך.‬ ‫-אנחנו מכירים מישהו בבריסל?‬ 696 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 ‫אני מכירה מישהו.‬ 697 00:42:03,751 --> 00:42:06,251 ‫הוא חתיכת חרא, אבל אני מכירה מישהו.‬ 698 00:42:09,293 --> 00:42:14,001 ‫- בריסל -‬ 699 00:42:14,001 --> 00:42:17,543 ‫- קראון סאלון -‬ 700 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 ‫אני לא יודע מה זה,‬ ‫אבל זה לא קפוצ'ינו, קלוד.‬ 701 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 ‫לך לעזאזל, הארי.‬ 702 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 ‫אני מנסה לעזור לך. אני מדבר בכנות.‬ 703 00:42:37,376 --> 00:42:40,293 ‫אנשים לא יסכימו לזה.‬ ‫סטארבקס יבואו, ואז הלך עליך.‬ 704 00:42:41,168 --> 00:42:42,834 ‫אני לא אשלם על זה.‬ 705 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 ‫אני אשתה את זה.‬ 706 00:42:45,918 --> 00:42:47,584 ‫אני פשוט לא אשלם על זה.‬ 707 00:42:48,376 --> 00:42:49,459 ‫תתאפס על עצמך, כן?‬ 708 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 ‫קפה בחינם?‬ 709 00:43:00,001 --> 00:43:01,418 ‫מאיפה את מכירה אותו?‬ 710 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 ‫הארי הוא מודיע.‬ 711 00:43:04,293 --> 00:43:07,543 ‫נאלצנו להעביר אותו לבלגיה,‬ ‫כי הרבה אנשים רצו להרוג אותו.‬ 712 00:43:10,834 --> 00:43:12,876 ‫חשבתי שבאת לבקש ממני טובה.‬ 713 00:43:12,876 --> 00:43:15,918 ‫נכון. אנחנו צריכים עזרה‬ ‫עם הפיקוח האווירי בבריסל.‬ 714 00:43:15,918 --> 00:43:19,543 ‫מישהו שיכול לתקשר עם הטייסים‬ ‫ולהעלים עין מתקלות אפשריות.‬ 715 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 ‫תקלות.‬ 716 00:43:20,834 --> 00:43:23,209 ‫נשמע מרושע. זה רשמי?‬ 717 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 ‫כן ולא.‬ 718 00:43:25,668 --> 00:43:27,918 ‫אז אני עלול לאבד את העבודה וללכת לכלא.‬ 719 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 ‫יוכלו להאשים אותי בטרור, אז לא תודה.‬ 720 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 ‫האינטרפול יגן עליך.‬ 721 00:43:33,084 --> 00:43:35,918 ‫אני באמת רוצה להשיב בחיוב, אבל...‬ 722 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 ‫אתה תציל חיים.‬ 723 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 ‫נשלם לך מיליון דולר.‬ 724 00:43:47,043 --> 00:43:48,584 ‫אשמח לעשות עסקים איתכם.‬ 725 00:43:48,584 --> 00:43:50,959 ‫סיירוס, אין לנו סכום כזה.‬ ‫-לי יש.‬ 726 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 ‫אתה מוכן לעשות את זה?‬ ‫-זה עניין של הצלת חיים, נכון?‬ 727 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 ‫תקשיבי לאיש! תקשיבי לו.‬ 728 00:43:59,626 --> 00:44:03,584 ‫יש סיכוי שאתה מכיר מישהו‬ ‫שיכול להוריד מטען ממטוס A380?‬ 729 00:44:03,584 --> 00:44:05,043 ‫אני מכיר כמה אנשים, כן.‬ 730 00:44:05,834 --> 00:44:08,168 ‫זה האקסלי. הוא רוצה לפגוש אותנו.‬ 731 00:44:14,126 --> 00:44:14,959 ‫היי.‬ 732 00:44:16,251 --> 00:44:18,959 ‫המפקד דניס האקסלי,‬ ‫משטרת המטרופולין של לונדון.‬ 733 00:44:18,959 --> 00:44:21,084 ‫מסופח ליחידה ללוחמה בטרור של האינטרפול.‬ 734 00:44:21,668 --> 00:44:22,668 ‫זה שמך המלא?‬ 735 00:44:25,043 --> 00:44:26,459 ‫בואו נשב. זה יהיה זריז.‬ 736 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 ‫באמת?‬ 737 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 ‫בסדר, בחור קשוח.‬ 738 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 ‫ובכן, ארתור טיג‬ ‫נשטף לחופי אירלנד בשש שקיות מכולת.‬ 739 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 ‫מה?‬ ‫-מי זה ארתור טיג?‬ 740 00:44:47,293 --> 00:44:48,126 ‫לא סיפרת לו?‬ 741 00:44:50,334 --> 00:44:52,668 ‫ארתור טיג עבד עבור יורגנסן.‬ 742 00:44:52,668 --> 00:44:53,626 ‫הוא נמצא מת?‬ 743 00:44:53,626 --> 00:44:57,293 ‫כן, ונראה שזו הסיבה‬ ‫שהבנק שינה את ההעברה לעשרה ימים מהיום.‬ 744 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 ‫עשרה ימים?‬ 745 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 ‫זה לא מספיק זמן. מצטער, אבי, אני בחוץ.‬ 746 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 ‫סיירוס...‬ 747 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 ‫אתה בחוץ? לא ידעתי שזה עניין של הסכמה.‬ 748 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 ‫זה היה כשהסכמתי.‬ 749 00:45:08,501 --> 00:45:10,959 ‫ובניגוד לארתור טיג, אני חכם מספיק לעזוב.‬ 750 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 ‫אתה חכם או מפחד?‬ 751 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 ‫כי אתה חושש למות? אל תדאג.‬ 752 00:45:16,001 --> 00:45:19,251 ‫אתה מעולם האמנות‬ ‫ואתה דג רקק, לכן אתה בחירה גאונית,‬ 753 00:45:19,251 --> 00:45:21,793 ‫כי אף אחד לא מצפה לגדולות מסיירוס ויטאקר.‬ 754 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 ‫ואם לא תעשה את זה, אני אקח ממך את החסינות,‬ 755 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 ‫ואדאג שהחוק הבין-לאומי‬ ‫יחסל אותך ואת חבורת הלא יוצלחים שלך.‬ 756 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 ‫הבנת, סחבק?‬ 757 00:45:31,001 --> 00:45:32,501 ‫תרגיעי את הסחבק שלך.‬ ‫-חבר'ה.‬ 758 00:45:32,501 --> 00:45:34,459 ‫חבר'ה, חיים של חפים מפשע בסכנה.‬ 759 00:45:43,043 --> 00:45:44,376 ‫אני אדבר עם הצוות שלי,‬ 760 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 ‫אבל תדעי שאם נעשה את זה,‬ ‫אנחנו נעשה את זה בשבילך.‬ 761 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 ‫לא בשבילו.‬ 762 00:45:55,626 --> 00:45:56,751 ‫נתראה בלונדון.‬ 763 00:46:02,959 --> 00:46:04,001 ‫אל תגיד את זה.‬ 764 00:46:05,084 --> 00:46:06,084 ‫"סחבק"?‬ 765 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ‫...הצהיר שהקבינט יתכנס מחר בבוקר,‬ 766 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 ‫כדי להכריז על מצב חירום.‬ 767 00:46:18,876 --> 00:46:19,793 ‫לוק?‬ 768 00:46:19,793 --> 00:46:20,751 ‫כן?‬ ‫-תגביר את זה.‬ 769 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}‫כאמור, כאוס במדריד הערב‬ 770 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}‫לאחר מתקפת סייבר‬ ‫על רשת המים הראשית של העיר.‬ 771 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 ‫דיווחים על שיטפונות נרחבים‬ ‫ברחובות וברכבת התחתית,‬ 772 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 ‫וצינורות שמתפוצצים בבתים ברחבי העיר.‬ 773 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 ‫מניין ההרוגים עומד כעת על 13,‬ ‫אך המספר צפוי לעלות.‬ 774 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 ‫זה הוא? יורגנסן?‬ 775 00:46:39,001 --> 00:46:40,376 ‫נראה כך.‬ 776 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 ‫אלוהים אדירים.‬ 777 00:46:41,959 --> 00:46:44,418 {\an8}‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 778 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}‫הוא יקריב כל אחד כדי להרוויח.‬ 779 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 ‫וזו רק מנת הפתיחה.‬ ‫המנה העיקרית תהיה בעוד עשרה ימים.‬ 780 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 ‫עשרה ימים?‬ 781 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 782 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 ‫לא, אני לא צוחק.‬ 783 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 ‫אני מבטל. זו כבר לא המשימה שלנו.‬ 784 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 ‫מה? סיירוס, אמרת...‬ ‫-התכוונתי רק לעצמי.‬ 785 00:47:01,376 --> 00:47:02,626 ‫אני הסכמתי לעסקה.‬ 786 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 ‫כשהצטרפתם לצוות, אמרתי לכם‬ ‫שלא ארשה שתסכנו את עצמכם.‬ 787 00:47:08,584 --> 00:47:10,168 ‫אני אומר לכם לעזוב.‬ 788 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 ‫ומה אתה מתכנן לעשות בלעדינו?‬ 789 00:47:15,751 --> 00:47:18,543 ‫אני אמצא פתרון. זו כבר לא הבעיה שלכם.‬ 790 00:47:19,251 --> 00:47:21,418 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 791 00:47:22,626 --> 00:47:25,793 ‫אתה מצפה שכולנו נלך וניתן לך ליהנות? לא.‬ 792 00:47:25,793 --> 00:47:27,668 ‫זה נראה לך מהנה?‬ ‫-זה לא.‬ 793 00:47:27,668 --> 00:47:30,626 ‫מדובר במישהו שמוכן להרוג‬ ‫את כל מה שעומד בדרכו.‬ 794 00:47:32,543 --> 00:47:34,376 ‫אני מצטער, זה סיכון גדול מדי.‬ 795 00:47:41,793 --> 00:47:43,626 ‫אתה יודע כמה אני אוהב סיכונים.‬ 796 00:47:44,793 --> 00:47:45,834 ‫לא מדובר רק בנו.‬ 797 00:47:51,209 --> 00:47:52,168 ‫אני בפנים.‬ 798 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 ‫גם אני.‬ 799 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 ‫דנטון...‬ ‫-סיירוס, אני בפנים.‬ 800 00:47:57,876 --> 00:47:58,959 ‫כן, גם אני.‬ 801 00:47:59,626 --> 00:48:02,668 ‫אני לא יכולה להשאיר אותך עם זה.‬ 802 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 ‫גם אני בפנים.‬ 803 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 ‫כן, גם אני, אני מניח.‬ 804 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 ‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדינו.‬ 805 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 ‫בוא נעבוד.‬ 806 00:48:35,376 --> 00:48:37,043 ‫הם ממש אוהבים אותך.‬ 807 00:48:40,459 --> 00:48:41,709 ‫איך אפשר שלא לאהוב?‬ 808 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 ‫כמה זמן זה לקח לך, שבוע?‬ ‫-אלוהים!‬ 809 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 ‫קל מאוד לשנוא אותך.‬ 810 00:48:50,209 --> 00:48:51,793 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 811 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 ‫חמישה ימים.‬ 812 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 ‫מרשים ביותר.‬ 813 00:49:00,459 --> 00:49:02,376 ‫תיק ההשקעות שלי מודה לכם.‬ 814 00:49:02,959 --> 00:49:06,584 ‫רצית הוכחת היתכנות,‬ ‫ולווייתן תמיד מספקים את הסחורה.‬ 815 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 ‫אתם יכולים לסיים עכשיו‬ ‫את ההדגמה הקטנה שלכם.‬ 816 00:49:09,876 --> 00:49:11,459 ‫העיקר שתכין את הזהב שלנו.‬ 817 00:49:11,959 --> 00:49:12,959 ‫אעשה זאת.‬ 818 00:49:20,626 --> 00:49:24,959 ‫בניתי את המנל"א‬ ‫כדי שנוכל להעלים את ה-A380 מהמכ"ם,‬ 819 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 ‫אבל יש בעיה אחת קטנה.‬ 820 00:49:30,626 --> 00:49:31,793 ‫הוא נראה כמו פצצה.‬ 821 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 ‫נכון.‬ ‫-זו לא פצצה?‬ 822 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 ‫זה בהחלט נראה כמו פצצה.‬ ‫-כן.‬ 823 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 ‫אפשר להפריד אותו לחלקים?‬ 824 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 ‫בתאוריה.‬ 825 00:49:42,543 --> 00:49:46,751 ‫אז אפשר להחביא את החלקים‬ ‫כך שכל אחד מאיתנו יישא אחד מהם?‬ 826 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 ‫ואז נרכיב אותו מחדש במטוס.‬ 827 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 ‫אפשרי.‬ 828 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 ‫בשבילך, אבי.‬ 829 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 ‫תודה.‬ 830 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 ‫בשביל לוק.‬ ‫-תודה.‬ 831 00:50:09,168 --> 00:50:11,209 ‫וזה בשבילך, מגנוס.‬ 832 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 ‫מתחילים.‬ 833 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 ‫טוב, חבר'ה, תקשיבו.‬ 834 00:50:22,918 --> 00:50:26,918 ‫צריך להשיג את הזהב לפני שיגיע ליורגנסן‬ ‫כדי שהוא לא יוכל לשלם להאקרים.‬ 835 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 ‫קצת יותר שמאלה. בודק כעת את מסך הלד.‬ 836 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 ‫- חי על מאה -‬ 837 00:50:36,084 --> 00:50:38,126 ‫השגנו את הטייס שרצינו?‬ ‫-כן.‬ 838 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 ‫עם ניסיון בנחיתות באפגניסטן.‬ 839 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 ‫זה טוב. הוא יוכל להתמודד‬ ‫עם המסלול המושלג הקצר באלפים.‬ 840 00:50:44,668 --> 00:50:49,084 ‫קמילה, בשלב הזה את תשלחי את המל"ט לציריך,‬ ‫ותעקבי אחרינו עד לקורטינה.‬ 841 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 ‫מגנוס, שים עין על השעון.‬ 842 00:50:53,959 --> 00:50:55,876 ‫יהיו לך עשר דקות לעבוד על הכספת.‬ 843 00:50:55,876 --> 00:50:57,793 ‫11:55!‬ ‫-קרוב כל כך!‬ 844 00:50:58,418 --> 00:51:03,043 ‫כשננחת, החבר'ה של הארי יהיו על הקרקע‬ ‫כדי לפרוק את הזהב לרכבת ליד מסלול הנחיתה.‬ 845 00:51:03,793 --> 00:51:05,043 ‫בתחנה הבאה,‬ 846 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 ‫האינטרפול ימתין לקבל‬ ‫את חצי מיליארד הדולר בזהב.‬ 847 00:51:13,793 --> 00:51:16,084 ‫זאת מוצאת חן בעיניי.‬ 848 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 ‫9:38!‬ ‫-9:38!‬ 849 00:51:43,001 --> 00:51:44,084 ‫יש!‬ 850 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 ‫יש!‬ 851 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 ‫יו!‬ ‫-לא.‬ 852 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 ‫אלוהים!‬ 853 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 ‫אם זה היה סרט,‬ ‫היינו אומרים, "בואו נגנוב מטוס!"‬ 854 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 ‫היינו מושיטים ידיים, וכולם היו כזה...‬ 855 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 ‫תפסיק עם זה!‬ 856 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 ‫האמת שזה מביך.‬ ‫-הרגשתי שזה הרגע המתאים.‬ 857 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 ‫תקרא את החדר.‬ 858 00:52:03,043 --> 00:52:04,418 ‫אז עד כמה הוא מוסווה?‬ 859 00:52:04,418 --> 00:52:05,918 ‫במכ"ם‬ 860 00:52:06,876 --> 00:52:08,376 ‫הוא ייראה כמו ציפור קטנה.‬ 861 00:52:09,126 --> 00:52:11,001 ‫כמעט בלתי ניתן לזיהוי.‬ 862 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 ‫לא הייתי רוצה שלמולסן תהיה יכולת כזאת.‬ 863 00:52:16,418 --> 00:52:19,459 ‫את חושבת שתוכלי להטיס אותו?‬ ‫-אני מניחה שנגלה מחר.‬ 864 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 ‫לכו לנוח. מחר תהיה‬ ‫ההרמה הגדולה ביותר בחיינו.‬ 865 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}‫- נמל התעופה הית'רו, לונדון -‬ 866 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 ‫זו התלבושת שבחרת?‬ 867 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 ‫זה מה שאני לובשת למבצע רציני ביותר?‬ 868 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 ‫האנשים של יורגנסן יהיו על המטוס.‬ 869 00:52:52,709 --> 00:52:54,918 ‫לפעמים צריך לבלוט כדי להשתלב.‬ 870 00:52:55,584 --> 00:53:00,376 ‫אף אחד לא יחשוד בעשיר דוחה ובאשתו הלוהטת‬ ‫שיושבים במחלקה הראשונה ושותים שמפניה.‬ 871 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 ‫"אשתו הלוהטת"? ככה ניסית להתחנף אליי?‬ 872 00:53:02,709 --> 00:53:03,668 ‫לא.‬ 873 00:53:04,418 --> 00:53:06,043 ‫התחנפתי כשקראתי לך "אשתי".‬ 874 00:54:11,334 --> 00:54:13,126 ‫- אזור סגור -‬ 875 00:54:13,126 --> 00:54:16,918 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים‬ ‫לטיסה 1412 של "סקיי סוויס"‬ 876 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 ‫שתעצור בנמל התעופה הבין-לאומי של ציריך‬ ‫ותמשיך למלבורן.‬ 877 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 ‫נא לאחסן את כל החפצים...‬ ‫-את לחוצה?‬ 878 00:54:25,084 --> 00:54:27,001 ‫כרגע, מאוד.‬ 879 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 ‫אתה?‬ ‫-לא.‬ 880 00:54:30,334 --> 00:54:31,501 ‫אני נהנה מכל שנייה.‬ 881 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 ‫כולם בעמדות?‬ 882 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 ‫אני מוכנה.‬ 883 00:54:38,001 --> 00:54:38,876 ‫טוב מתמיד.‬ 884 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 ‫מוכן לפעולה.‬ 885 00:54:44,126 --> 00:54:45,543 ‫לוק, מה איתך?‬ 886 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 ‫לוק?‬ 887 00:54:50,751 --> 00:54:52,626 ‫מישהו ראה את לוק עולה על המטוס?‬ 888 00:55:01,709 --> 00:55:02,709 ‫לוק, איפה אתה?‬ 889 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 ‫אני מצטער, אני...‬ 890 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 ‫לא הצלחתי.‬ 891 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 ‫זה לא שווה את הסיכון.‬ 892 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 ‫איבדנו את לוק.‬ 893 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 ‫נתראה בצד השני.‬ 894 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 ‫סליחה, בוס.‬ 895 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 ‫הכול טוב.‬ 896 00:55:24,334 --> 00:55:26,084 ‫מי-סון, עד כמה זה יזיק לנו?‬ 897 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 ‫לוק החזיק במגבר האות,‬ 898 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 ‫אז המנל"א יעבוד‬ ‫רק אם הוא יהיה קרוב לתא הטייס.‬ 899 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 ‫כמה קרוב?‬ 900 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 ‫תשעה מטרים.‬ 901 00:55:35,209 --> 00:55:37,959 ‫אז מישהו צריך לקחת את החלקים‬ ‫משירותי מחלקת התיירים‬ 902 00:55:37,959 --> 00:55:39,876 ‫ולהעביר אותם לשירותי המחלקה הראשונה?‬ 903 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 ‫כן.‬ 904 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 ‫אני אעשה את זה.‬ 905 00:55:44,709 --> 00:55:46,168 ‫בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 906 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 ‫כן.‬ 907 00:55:49,334 --> 00:55:53,126 ‫טוב, מי-סון, אבי תטפל במנל"א.‬ ‫תסבירי לה איך הוא עובד.‬ 908 00:56:04,209 --> 00:56:06,876 ‫- מפעיל מצלמות -‬ 909 00:56:10,043 --> 00:56:11,251 ‫- 28 מצלמות מחוברות -‬ 910 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 ‫טוב.‬ 911 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 ‫חבר'ה, מסתכלים עלינו.‬ 912 00:56:28,376 --> 00:56:30,501 ‫שניים במחלקה ראשונה,‬ 913 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 ‫שלושה במחלקת תיירים.‬ 914 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 ‫קיבלתי. שימי עין למקרה שהם ינסו משהו.‬ 915 00:57:05,168 --> 00:57:08,251 ‫גבירותיי ורבותיי, הגענו לגובה שיוט.‬ 916 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 ‫אתם חופשיים לנוע במטוס.‬ 917 00:57:22,209 --> 00:57:23,251 ‫מתחילים.‬ 918 00:57:26,793 --> 00:57:29,709 ‫בדיוק בזמן. אנחנו אמורים להיות כעת‬ ‫מעל תעלת למאנש.‬ 919 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}‫ויקטור סיירה 14-12,‬ ‫בריסל, המשך בגובה 34,000 רגל,‬ 920 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 ‫וצפה למערבולת קלה מעל פסגת ההרים,‬ 921 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 ‫עקב התפתחות של מערכת לחץ נמוך.‬ 922 00:57:43,043 --> 00:57:44,209 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 923 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 ‫הנה אתה.‬ 924 00:58:12,418 --> 00:58:14,084 ‫אבי, תורך.‬ 925 00:58:15,251 --> 00:58:16,918 ‫עשר דקות עד החבירה לקמילה.‬ 926 00:58:17,834 --> 00:58:19,459 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ ‫-כן.‬ 927 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 ‫אני נכנסת.‬ 928 00:58:36,168 --> 00:58:37,959 ‫כאן הקברניט.‬ 929 00:58:37,959 --> 00:58:39,918 ‫אנחנו מתקרבים למערכת לחץ נמוך,‬ 930 00:58:39,918 --> 00:58:42,126 ‫שעשויה לגרום מערבולות קלות בהמשך.‬ 931 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 ‫למען ביטחונכם, הדלקתי את השלט‬ ‫המורה על הידוק החגורות.‬ 932 00:59:15,001 --> 00:59:17,209 ‫לעזאזל! לא!‬ 933 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 ‫הנה זה בא.‬ 934 00:59:32,626 --> 00:59:33,501 ‫אבי, זה אני.‬ 935 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 ‫- שירותים -‬ 936 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 ‫מותק, אני זקוקה לעזרתך כאן.‬ 937 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 ‫מה עשית?‬ 938 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 ‫תגיד לי שאתה יודע איך לתקן את זה!‬ ‫-לעזאזל! אני לא יודע. אני חושב שכן.‬ 939 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 ‫אבי, מה קורה?‬ 940 00:59:49,876 --> 00:59:53,501 ‫הזמן אוזל. קמילה כמעט על הזנב שלנו.‬ 941 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 ‫תזדרזו. נו כבר.‬ 942 01:00:06,751 --> 01:00:08,251 ‫כן, מותק.‬ 943 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 ‫כן!‬ 944 01:00:13,668 --> 01:00:15,334 ‫תעבורה!‬ 945 01:00:15,334 --> 01:00:17,001 ‫- התראת התנגשות -‬ 946 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 ‫תעבורה!‬ 947 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 ‫תמשיך!‬ 948 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 ‫טוב, כמה זמן נותר עד להחלפה?‬ ‫-דקה, 30 שניות.‬ 949 01:00:42,918 --> 01:00:44,834 ‫הנמך!‬ 950 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 ‫קדימה.‬ 951 01:00:59,543 --> 01:01:01,626 ‫הנמך!‬ 952 01:01:03,459 --> 01:01:04,334 ‫- האות אבד -‬ 953 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 ‫הנמך!‬ 954 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 ‫הנמך!‬ 955 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 ‫הנמך!‬ 956 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 ‫לא...‬ 957 01:01:33,001 --> 01:01:35,084 ‫- מוכן לקישור -‬ 958 01:01:39,043 --> 01:01:39,876 ‫- קשר -‬ 959 01:01:39,876 --> 01:01:41,418 ‫- מקושר -‬ 960 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 ‫לעזאזל, קדימה.‬ 961 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 ‫כמעט שם, מותק. אל תעצור!‬ 962 01:01:51,626 --> 01:01:53,334 ‫סליחה, הארי, אתה רואה את זה?‬ 963 01:01:53,959 --> 01:01:54,876 ‫מה?‬ 964 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 ‫הלוח מראה שני ויקטור סיירה 14-12.‬ 965 01:01:58,251 --> 01:02:00,668 ‫זו בטח סתם תקלה. זה קורה מדי פעם.‬ 966 01:02:01,334 --> 01:02:03,126 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 967 01:02:04,876 --> 01:02:06,584 ‫אתה מתכוון להודיע לז'אן פייר?‬ 968 01:02:06,584 --> 01:02:09,751 ‫סנדרה, בסוף אצטרך לדווח‬ ‫על ההתנהגות הפוגענית הזו‬ 969 01:02:09,751 --> 01:02:11,209 ‫למשאבי אנוש.‬ ‫-מה?‬ 970 01:02:11,209 --> 01:02:13,959 ‫נראה שלדעתך אני לא מסוגל‬ ‫לבצע את עבודתי כראוי.‬ 971 01:02:13,959 --> 01:02:15,501 ‫זה בגלל הכיסא?‬ 972 01:02:16,418 --> 01:02:17,584 ‫מה? לא!‬ 973 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 ‫כי הערעור המתמיד מצידך‬ ‫על יכולת קבלת ההחלטות שלי‬ 974 01:02:20,459 --> 01:02:23,876 ‫גורם לי להרגיש מותקף,‬ ‫ואם לומר את האמת, מעורער.‬ 975 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 976 01:02:31,501 --> 01:02:32,668 ‫הנה. רואה?‬ 977 01:02:38,209 --> 01:02:41,126 ‫את באמת צריכה‬ ‫לטפל בנטייה שלך לדעות קדומות, סנדרה.‬ 978 01:02:43,793 --> 01:02:45,459 ‫טוב. קדימה, תחזרי למקומך.‬ 979 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 ‫טוב.‬ ‫-חכי.‬ 980 01:03:03,251 --> 01:03:04,418 ‫עכשיו זה אמיתי.‬ 981 01:03:09,376 --> 01:03:10,209 ‫סליחה.‬ 982 01:03:13,293 --> 01:03:14,626 ‫כולו שלך, בחורצ'יק.‬ 983 01:03:21,709 --> 01:03:24,668 ‫הארי, רציתי להגיד‬ ‫שאני ממש מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 984 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 ‫תכננת לקנות קפה?‬ ‫-לא, אבל אני יכולה!‬ 985 01:03:27,918 --> 01:03:29,501 ‫קפוצ'ינו, מהמקום הטוב.‬ 986 01:03:30,584 --> 01:03:32,209 ‫איפה המקום הטוב?‬ ‫-אני עסוק.‬ 987 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 ‫בסדר.‬ 988 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 ‫ויקטור סיירה 14-12 מפיקוח.‬ 989 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 ‫כאן ויקטור סיירה 14-12.‬ 990 01:03:48,126 --> 01:03:50,209 ‫יש לנו אזהרת מזג אוויר מציריך.‬ 991 01:03:50,751 --> 01:03:54,209 ‫רוחות חזקות, מזג אוויר קיצוני,‬ ‫ראות הולכת ופוחתת.‬ 992 01:03:54,209 --> 01:03:55,501 ‫הצפה על המסלול.‬ 993 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 ‫מגדל הפיקוח של ציריך‬ ‫מפנה את התנועה הנכנסת לנמל התעופה הקרוב.‬ 994 01:04:00,168 --> 01:04:01,084 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 995 01:04:01,084 --> 01:04:03,876 ‫הרגשנו רק כמה טלטלות.‬ ‫לאיזה נמל תעופה יש להגיע?‬ 996 01:04:06,459 --> 01:04:08,709 ‫המשיכו בבקשה לנמל תעופה סי-די-אף.‬ 997 01:04:09,334 --> 01:04:12,668 ‫מסלול המראה קצר,‬ ‫אבל זה לא יהיה מאתגר במיוחד לטייס ברמתך.‬ 998 01:04:17,959 --> 01:04:19,084 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 999 01:04:19,084 --> 01:04:22,626 ‫ממשיכים לפי ההוראות. ויקטור סיירה 14-12.‬ 1000 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 ‫קבע נתיב לקורטינה.‬ 1001 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 ‫פיקוח לוויקטור סיירה 14-12.‬ 1002 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 ‫ויקטור סיירה 14-12, שומעת.‬ 1003 01:04:32,626 --> 01:04:34,543 ‫את רשאית להתחיל בשיגור.‬ 1004 01:04:34,543 --> 01:04:35,626 ‫קיבלתי.‬ 1005 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 ‫טוב, בוס.‬ 1006 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 ‫המל"ט בדרכו לציריך.‬ 1007 01:04:51,251 --> 01:04:52,584 ‫נתראה בקורטינה.‬ 1008 01:04:55,001 --> 01:04:58,876 ‫ויקטור סיירה 14-12,‬ ‫מאשר גישה פנויה כמתוכנן לציריך.‬ 1009 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 ‫כאן הקברניט מדבר.‬ 1010 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 ‫למרבה הצער, מזג האוויר בציריך‬ ‫החמיר באופן משמעותי.‬ 1011 01:05:12,084 --> 01:05:15,584 ‫הורו לנו לנחות בקורטינה,‬ ‫נמל התעופה הקרוב ביותר.‬ 1012 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 ‫דנטון, מגנוס, זה הזמן לכספת.‬ 1013 01:05:29,126 --> 01:05:32,293 ‫החברים שלנו חסרי מנוחה,‬ ‫אבל חובה שנעמוד בלוח הזמנים.‬ 1014 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 ‫גברת!‬ 1015 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 ‫כן. רציתי לשאול אם תוכלי...‬ 1016 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 ‫אני מתקשה להפעיל את מערכת הבידור.‬ 1017 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 ‫כמובן, אדוני. זה קצת מסובך, נכון?‬ 1018 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 ‫ניסיתי להבין אם זה הכפתור.‬ 1019 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 ‫כן. הכפתור שנמצא פה.‬ ‫-הכפתור הזה?‬ 1020 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 ‫הנה. ואז אתה פשוט בוחר...‬ 1021 01:05:54,168 --> 01:05:56,209 ‫הנה זה!‬ ‫-זה בסדר?‬ 1022 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 ‫זה נפלא. נראה לי שאצפה בסרט או משהו!‬ 1023 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 ‫נהדר!‬ 1024 01:06:06,709 --> 01:06:08,501 ‫טוב, מי-סון, תורך.‬ 1025 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 ‫בסדר.‬ ‫-תנעלי את התקשורת מבחוץ.‬ 1026 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 ‫מנתקת את הרשת האלחוטית עכשיו.‬ 1027 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 ‫- החיבור מנוטרל -‬ 1028 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 ‫סליחה, סיגריות אלקטרוניות אסורות בטיסה.‬ 1029 01:06:26,001 --> 01:06:28,876 ‫אוי, תפסת אותי. לא הייתי מעז.‬ 1030 01:06:32,959 --> 01:06:33,876 ‫אני אקח את אלה.‬ 1031 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 ‫תודה.‬ 1032 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו מתנצלים‬ ‫על התקלה ברשת האלחוטית.‬ 1033 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 ‫אנו פועלים לתיקון הבעיה.‬ 1034 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 ‫- אזור סגור -‬ 1035 01:07:12,168 --> 01:07:14,793 ‫מי-סון, מה קורה עם חיישן הדלת?‬ 1036 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 ‫- מערכת סגורה -‬ 1037 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 ‫אתה רשאי להמשיך. רק תיזהר משינויי הלחצים.‬ 1038 01:07:19,959 --> 01:07:20,793 ‫תודה, אימא.‬ 1039 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 ‫מתחילים.‬ 1040 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 ‫מתחילים.‬ 1041 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 ‫זה אמור להיות מגניב. מתחילים! מתח...‬ 1042 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 ‫- מנעל אוויר סגור -‬ 1043 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 ‫לעזאזל.‬ 1044 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 ‫סליחה, אדוני, אתה חייב לשבת.‬ 1045 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 ‫לחיים.‬ 1046 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 ‫אדוני!‬ 1047 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 ‫אנחנו נוחתים בציריך.‬ 1048 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 ‫טוב, תקראי לקברניט.‬ 1049 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 ‫תגידי לו שיש לנו מקרה חירום רפואי.‬ 1050 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 ‫הם לא יפתחו את הדלת.‬ 1051 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 ‫הם יפתחו כשיבינו‬ ‫שאת זו שחווה מקרה חירום רפואי.‬ 1052 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 ‫הוא מנסה לגשת לתא הטייס.‬ 1053 01:09:01,876 --> 01:09:03,168 ‫מגנוס צריך שנמשוך את הזמן.‬ 1054 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 ‫סיירוס!‬ 1055 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 ‫בואי.‬ 1056 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 ‫לעזאזל!‬ 1057 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 ‫יש!‬ 1058 01:10:47,626 --> 01:10:49,834 ‫קדימה. צריך לבדוק מה קורה עם מגנוס.‬ 1059 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 ‫מוריד גלגלים.‬ 1060 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 ‫צוות קבינה, נא להורות לכל הנוסעים לשבת.‬ 1061 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 ‫תכננתם לבדוק את הזהב?‬ 1062 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 ‫הם פתחו את הכספת, אבל זה הכול.‬ ‫-וידאת?‬ 1063 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 ‫סיירוס, הייתי קרוב כל כך. מצטער.‬ 1064 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 ‫עשית עבודה טובה, אחי.‬ 1065 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 ‫רואה, קורמאק? אתה צריך להתגאות בנו.‬ 1066 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 ‫אתה חושב כך? אתה חושב שיורגנסן יתגאה בזה?‬ 1067 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 ‫כן, אדוני.‬ 1068 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 ‫קורמאק, האנשים שלי בנמל התעופה של ציריך‬ ‫התקשרו אליי הרגע.‬ 1069 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 ‫אתה יודע מה הם סיפרו?‬ 1070 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 ‫מל"ט נחת בציריך.‬ 1071 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 ‫זה תחת שליטה, אדוני.‬ 1072 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 ‫גנבים ניסו לגנוב את המטען,‬ ‫אבל נטרלנו אותם.‬ 1073 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 ‫כל הזהב כאן.‬ ‫-איפה זה "כאן"?‬ 1074 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 ‫מסלול המראה קטן באלפים.‬ 1075 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 ‫החובבנים האלה השתמשו במטוס נוסף.‬ 1076 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 ‫מי אלה?‬ 1077 01:13:04,001 --> 01:13:07,209 ‫סתם נוכלים כושלים שמנסים להיות מפורסמים.‬ 1078 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 ‫אז אני אוכל לעזור להם.‬ 1079 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 ‫תביא הנה את הגנבים ואת הזהב.‬ 1080 01:13:13,209 --> 01:13:14,293 ‫יש לך שעה.‬ 1081 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 ‫קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 1082 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 ‫לא...‬ ‫-קדימה.‬ 1083 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 ‫מה קרה?‬ 1084 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 ‫את עובדת בשבילי עכשיו. אנחנו טסים לטוסקנה.‬ 1085 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 ‫זו רק עצירה קצרה. זה הכול.‬ ‫-תשתוק. אתם באים איתי.‬ 1086 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 ‫זה לא צעד חכם.‬ ‫-האינטרפול יודעים איפה אנחנו.‬ 1087 01:13:34,459 --> 01:13:36,418 ‫הם יבואו אחרינו.‬ ‫-לא אם הם לא יבחינו בנו.‬ 1088 01:13:36,418 --> 01:13:39,751 ‫עקבנו אחרי האיירבוס כל הדרך,‬ ‫ולא הבחנו במטוס הזה.‬ 1089 01:13:40,334 --> 01:13:42,376 ‫אז גם החברים שלכם לא יבחינו בו.‬ 1090 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 ‫תעמיסו את הזהב.‬ 1091 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 ‫רגע, לא. המטוס לא יכול לשאת משקל כזה.‬ 1092 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 ‫לכן הכנו את הרכבות.‬ 1093 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 ‫הן בסוף המסלול. אם אתה לא מאמין לנו,‬ 1094 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 ‫שלח אחד מהבחורים שלך כדי שיראה.‬ 1095 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 ‫אני אסתכן עם המטוס, אבל נוריד את העומס.‬ 1096 01:13:58,084 --> 01:13:59,084 ‫תיפטר ממנו.‬ 1097 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 ‫לא. רגע. היי!‬ ‫-שניכם, קדימה.‬ 1098 01:14:03,543 --> 01:14:04,626 ‫קדימה!‬ 1099 01:14:05,918 --> 01:14:07,543 {\an8}‫- תחנת קורטינה -‬ 1100 01:14:07,543 --> 01:14:09,376 {\an8}‫אדוני!‬ 1101 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 ‫קיבלנו עדכון מבריסל.‬ 1102 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 ‫היה ניסיון לפרוץ לתא הטייס של המטוס.‬ 1103 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 ‫טוב, תמשיך.‬ 1104 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 ‫הנוסעים התערבו,‬ 1105 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 ‫ואז הם אילצו כמה נוסעים‬ ‫לעלות על מטוס פרטי.‬ 1106 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 ‫איפה המטוס כרגע?‬ ‫-אנחנו מתקשים לאתר אותו, אדוני.‬ 1107 01:14:27,293 --> 01:14:29,668 ‫אז מה אתה עושה כאן? לך תמצא אותו!‬ 1108 01:14:48,168 --> 01:14:49,043 ‫את חגורה היטב?‬ 1109 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 ‫כן.‬ 1110 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 ‫יופי.‬ 1111 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1112 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 ‫תעני לו.‬ ‫-בגלל הזהב!‬ 1113 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 ‫הוא מפריע לאיזון של המטוס. אמרתי לך.‬ 1114 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 ‫היא לא סיימה.‬ 1115 01:15:24,584 --> 01:15:27,626 ‫היא מנסה להסיר את תוספי ההסוואה, נכון?‬ ‫-בהחלט!‬ 1116 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 ‫תמשיך ללכת!‬ 1117 01:15:50,793 --> 01:15:53,293 ‫אני לא חובב אקדחים, אז זה מלחיץ אותי.‬ 1118 01:15:53,293 --> 01:15:55,668 ‫הרי זכותך לשאת נשק. זה בכלל תקף אצל...?‬ 1119 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 ‫תפסיק לדבר!‬ ‫-בסדר.‬ 1120 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 ‫תפסיק לדבר. תמשיך ללכת.‬ 1121 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 ‫זה אקדח מגניב.‬ 1122 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 ‫אני מניח שהקנה מורכב מננו-סיבי פחמן‬ ‫שלקחת מסיגריה אלקטרונית‬ 1123 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 ‫בעזרת דלק נוזלי. זה אדיר.‬ 1124 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 ‫תסתובב!‬ ‫-בסדר!‬ 1125 01:16:13,168 --> 01:16:14,293 ‫אני לא אוהב אקדחים!‬ 1126 01:16:16,959 --> 01:16:19,126 ‫מצטער על האף, אבל אנחנו בסדר, נכון?‬ 1127 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 ‫כל אחד ילך לדרכו.‬ 1128 01:16:20,709 --> 01:16:22,876 ‫בסדר. הכול טוב.‬ 1129 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 ‫זה...‬ 1130 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 ‫טוב.‬ 1131 01:16:33,626 --> 01:16:34,751 ‫כדאי שתקרא לרופא!‬ 1132 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 ‫איתרנו את המטוס, אדוני. הוא בדרך לאיטליה.‬ 1133 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 ‫ליורגנסן יש נכס כאן, לא?‬ 1134 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 ‫כן, יש שם וילה שרשומה על חברת קש בטוסקנה.‬ 1135 01:16:43,876 --> 01:16:45,251 ‫שאשלח את השוטרים?‬ 1136 01:16:45,751 --> 01:16:47,751 ‫עוד אין לנו ראיות מוצקות נגדו.‬ 1137 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 ‫תשיג לי את נאט"ו.‬ ‫אגיד להם שיש לנו מטוס בלתי מזוהה‬ 1138 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 ‫שמהווה איום טרור וצריך להפיל אותו.‬ 1139 01:16:55,876 --> 01:16:57,751 ‫אבל ייתכן שגלדוול שולטת במצב.‬ 1140 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 ‫לא נוכל להסתכן שהזהב יגיע ליורגנסן.‬ 1141 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 ‫תשיג לי את נאט"ו.‬ 1142 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}‫קיבלתי. אן-אף-אר 180,‬ ‫המשך לנקודת הציון לצורך אישור.‬ 1143 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 ‫לווייתן, ברוכים הבאים.‬ ‫נעים להכיר כמה מכם באופן אישי.‬ 1144 01:17:28,959 --> 01:17:29,834 ‫איפה הזהב?‬ 1145 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 ‫לווייתן לא שלחו אותי הנה לשיחת חולין.‬ 1146 01:17:39,251 --> 01:17:41,959 ‫הקולגה שלי בציריך מספר שהמטוס שלך לא נחת.‬ 1147 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 ‫זה נועד להסיח את דעתן של הרשויות.‬ 1148 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 ‫הזהב יגיע הנה.‬ 1149 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 ‫אני מקווה. אנחנו לא רוצים‬ ‫לרוקן את חשבונות הבנק שלך.‬ 1150 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 ‫מה כוונתך?‬ 1151 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 ‫איי קיימן, מונקו, פנמה,‬ ‫שווייץ, סינגפור והאיים המלדיביים.‬ 1152 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 ‫אנחנו יודעים היכן הכסף שלך.‬ 1153 01:18:00,168 --> 01:18:03,793 ‫ונוכל להעלים את כולו בשניות.‬ 1154 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 ‫לכן אנחנו סוחרים רק בזהב.‬ 1155 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 ‫בלתי ניתן לפריצה,‬ 1156 01:18:09,501 --> 01:18:10,584 ‫בלתי ניתן לאיתור.‬ 1157 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 ‫הוא יגיע תוך שעה.‬ 1158 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 ‫לעזאזל.‬ 1159 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 ‫תשיגו לי את נאט"ו.‬ 1160 01:18:38,834 --> 01:18:40,834 ‫כאן כוח התגובה המהיר של נאט"ו.‬ 1161 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 ‫אני חוזר, כאן כוח התגובה המהיר של נאט"ו.‬ 1162 01:18:44,584 --> 01:18:48,418 ‫אתם מבצעים הפרה בוטה‬ ‫של תקנות התעופה האזרחית.‬ 1163 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 ‫הזדהו או שנפעל בכוח.‬ 1164 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 ‫כלי טיס אזרחי...‬ ‫-אל תעני.‬ 1165 01:18:53,251 --> 01:18:59,293 ‫אני חוזר, אתם מבצעים‬ ‫הפרה בוטה של תקנות התעופה האזרחית.‬ 1166 01:18:59,293 --> 01:19:01,626 ‫צרו קשר רדיו באופן מיידי,‬ 1167 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 ‫או שניאלץ לירות לעברכם.‬ 1168 01:19:04,959 --> 01:19:07,751 ‫אן-אף-אר 180, לידיעתכם,‬ 1169 01:19:07,751 --> 01:19:09,543 ‫אתם עוקבים אחר כלי טיס פרטי.‬ 1170 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 ‫יש אזרחים על סיפון המטוס.‬ ‫אני חוזר, יש אזרחים על סיפון המטוס.‬ 1171 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 ‫אן-אף-אר למפקד האקסלי.‬ 1172 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 ‫יש לנו דיווחים לא מאומתים‬ ‫על נוכחות אזרחים על סיפון המטוס.‬ 1173 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 ‫חזור שנית.‬ 1174 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 ‫דיווח לא מאומת מהפיקוח בבריסל‬ ‫על נוכחות אזרחים במטוס.‬ 1175 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 ‫ניסיונות חוזרים ליצירת קשר‬ ‫נענו בדממת אלחוט. ממתין להוראות.‬ 1176 01:19:29,959 --> 01:19:31,793 ‫אנחנו לא יודעים אם הם על המטוס.‬ 1177 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 ‫אם המטוס הזה יגיע ליעדו, אנשים ימותו.‬ 1178 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 ‫אסור לנו לאפשר ללווייתן‬ ‫להשיג את הזהב. שמעת אותי?‬ 1179 01:19:37,126 --> 01:19:39,543 ‫התוכנית שלהם תהיה קטלנית יותר ממדריד.‬ 1180 01:19:39,543 --> 01:19:40,959 ‫אסור לנו לקחת סיכון.‬ 1181 01:19:41,751 --> 01:19:43,709 ‫מהי הפקודה שלך, המפקד האקסלי?‬ 1182 01:19:45,584 --> 01:19:46,751 ‫תפילו אותו.‬ 1183 01:19:48,084 --> 01:19:48,959 ‫קיבלתי.‬ 1184 01:19:48,959 --> 01:19:51,918 ‫אן-אף-אר 180, המשך לנסות ליצור קשר.‬ 1185 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 ‫במקרה של העדר תגובה,‬ ‫התחל באזהרה של 60 שניות.‬ 1186 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 ‫לעזאזל.‬ 1187 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 ‫הם יפילו אותנו.‬ ‫-זה בלוף!‬ 1188 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 ‫המערכת חמושה.‬ 1189 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 ‫מוכן לשיגור.‬ 1190 01:20:08,418 --> 01:20:10,418 ‫כלי טיס לא מזוהה, לידיעתכם.‬ 1191 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 ‫יש לכם 60 שניות ליצור קשר רדיו ב-132.175.‬ 1192 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 ‫אבי! חי על מאה!‬ 1193 01:20:38,501 --> 01:20:39,501 ‫- אזרח -‬ 1194 01:20:39,501 --> 01:20:40,834 ‫עשרים שניות!‬ 1195 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 ‫- אזרחים מוחזקים -‬ 1196 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 ‫עשר שניות!‬ 1197 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 ‫אלוהים אדירים!‬ 1198 01:21:00,334 --> 01:21:03,293 ‫- אזרחים מוחזקים במטוס -‬ 1199 01:21:03,293 --> 01:21:07,043 ‫פיקוח, נוצר קשר. אזרחים מוחזקים במטוס!‬ 1200 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 ‫זה מה שאמרתי!‬ 1201 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 ‫ממתין להוראות.‬ 1202 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 ‫אן-אף-אר 180, לסגת. אני חוזר, לסגת.‬ 1203 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 ‫המפקד האקסלי, יש לנו אישור‬ ‫על נוכחות אזרחים במטוס.‬ 1204 01:21:17,168 --> 01:21:21,459 ‫אנחנו עוקבים אחר הטיסה.‬ ‫נודיע לרשויות המקומיות בעת ההנמכה והנחיתה.‬ 1205 01:21:22,084 --> 01:21:22,918 ‫קיבלתי.‬ 1206 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 ‫נסוג ומנתק מגע.‬ 1207 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 ‫אני חוזר, נסוג ומנתק מגע.‬ 1208 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 ‫יש!‬ 1209 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 ‫תוודא שהיא תנחית את המטוס!‬ 1210 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 ‫תייצבי את המטוס!‬ 1211 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 ‫מצטערת על זה.‬ 1212 01:22:22,084 --> 01:22:24,876 ‫תנחיתי אותו! עכשיו!‬ ‫-בסדר. אני מצטערת.‬ 1213 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 ‫קחי את השלט!‬ 1214 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 ‫תלחצי עכשיו!‬ 1215 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 ‫באנג-באנג.‬ 1216 01:22:57,168 --> 01:22:58,793 ‫צריך להגיע לתא הטייס!‬ 1217 01:23:04,709 --> 01:23:07,834 ‫תזיזו אותו! אני לא יכולה להטיס.‬ ‫פרק כף היד שלי!‬ 1218 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 ‫טוב, נתחלף.‬ 1219 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 ‫קמילה, תגידי לנו מה לעשות!‬ 1220 01:23:13,376 --> 01:23:16,293 ‫תרימו!‬ 1221 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 ‫טוב. את בסדר?‬ 1222 01:23:27,709 --> 01:23:29,376 ‫אני נהנית מכל שנייה.‬ 1223 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 ‫מה זה היה? מה קרה?‬ 1224 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 ‫לא!‬ ‫-מה קרה?‬ 1225 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 ‫קמילה!‬ ‫-מה קרה?‬ 1226 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 ‫איבדנו את המשאבה ההידרולית!‬ ‫-מה זה אומר?‬ 1227 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 ‫ההיגוי כמעט בלתי אפשרי!‬ 1228 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 ‫חייבים לנחות עכשיו או שנאבד שליטה!‬ 1229 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 ‫אני אנסה לנווט באמצעות המנועים. כן!‬ 1230 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 ‫זה המתחם של יורגנסן.‬ 1231 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 ‫לא. אנחנו מגיעים במהירות גבוהה מדי.‬ ‫לא נצליח להגיע למסלול!‬ 1232 01:24:09,084 --> 01:24:10,251 ‫נשתמש בכביש.‬ 1233 01:24:12,334 --> 01:24:15,376 ‫הנה הזהב שלך, בדיוק בזמן.‬ 1234 01:24:17,334 --> 01:24:18,626 ‫מתקרבים במהירות!‬ 1235 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 ‫תרים! תן את כל מה שיש לך! תרים!‬ 1236 01:24:59,751 --> 01:25:00,584 ‫אני לא מאמינה.‬ 1237 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 ‫הצלחנו.‬ 1238 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 ‫הצלחנו.‬ 1239 01:25:05,501 --> 01:25:06,418 ‫כן.‬ 1240 01:25:08,251 --> 01:25:10,668 ‫הצלחנו להנחית את הזהב על השטח של יורגנסן.‬ 1241 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 ‫החוצה!‬ 1242 01:25:23,376 --> 01:25:24,209 ‫קדימה!‬ 1243 01:25:29,209 --> 01:25:30,168 ‫זוכרת את ונציה?‬ 1244 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 ‫כמובן.‬ 1245 01:25:33,834 --> 01:25:36,043 ‫למה אתה מזכיר את ונציה עכשיו, סיירוס?‬ 1246 01:25:41,001 --> 01:25:42,793 ‫בחיי, ממש אהבתי את ה-NFT ההוא.‬ 1247 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 ‫כן.‬ 1248 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 ‫מי-סון, את יודעת מה עלינו לעשות.‬ 1249 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 ‫תקשיבי לסיירוס.‬ 1250 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 ‫אני על זה.‬ 1251 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 ‫קורמאק?‬ 1252 01:25:54,959 --> 01:25:56,001 ‫איפה קורמאק?‬ 1253 01:25:56,709 --> 01:25:57,959 ‫קורמאק לא שרד.‬ 1254 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 1255 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 ‫תכינו את הסירות.‬ ‫-אתם לווייתן, נכון?‬ 1256 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 ‫מה קורה פה?‬ 1257 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 ‫אני מבטיח לך שהכול תחת שליטה.‬ 1258 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 ‫לא אשאל אתכם שוב.‬ 1259 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 ‫מי אתם?‬ ‫-אינטרפול.‬ 1260 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 ‫קיבלתי את זה הרגע. אחד מהם מהאינטרפול!‬ 1261 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 ‫זה נגמר. אנחנו בחוץ.‬ 1262 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 ‫זו הייתה ירייה נקייה דרך הרגל שלך,‬ ‫אז עדיין תוכלי להקליד במחשב שלך.‬ 1263 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 ‫אחרי הירייה הבאה לא תוכלי להקליד.‬ 1264 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 ‫העסקה עדיין בתוקף?‬ 1265 01:26:43,293 --> 01:26:45,876 ‫כפי שראיתם, אני לא אוהב לחזור על עצמי, אז...‬ 1266 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 ‫מי מכם מהאינטרפול?‬ 1267 01:26:56,376 --> 01:26:57,209 ‫זה אני.‬ 1268 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 ‫זה אני. אני מהאינטרפול.‬ 1269 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 ‫הסוכן גלדוול.‬ 1270 01:27:05,418 --> 01:27:08,418 ‫אלה אזרחים שאנשיך לקחו כבני ערובה.‬ ‫תשחרר אותם.‬ 1271 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 ‫תגיד שלום, הסוכן גלדוול.‬ 1272 01:27:22,209 --> 01:27:25,834 ‫ידיים למעלה, להוריד את הנשק!‬ 1273 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 ‫ידיים למעלה!‬ 1274 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 ‫הסוכנת גלדוול מהאינטרפול.‬ 1275 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 ‫ירו בה!‬ 1276 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 ‫הוא ירה בה!‬ 1277 01:27:40,376 --> 01:27:42,001 ‫האנשים האלה הם פולשים.‬ 1278 01:27:42,543 --> 01:27:44,376 ‫הגנתי על הרכוש שלי.‬ 1279 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 ‫חכו רגע.‬ 1280 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 ‫אתה אוסף אמנות, נכון?‬ 1281 01:27:51,793 --> 01:27:52,751 ‫יצירות NFT.‬ 1282 01:27:53,376 --> 01:27:56,043 ‫אתה יודע, יש כאלה שטוענים שהן אופנה חולפת.‬ 1283 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 ‫אני טוען שכל אמנות תלויה באמן.‬ 1284 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 ‫מי-סון, תריצי.‬ 1285 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 ‫בשמחה.‬ 1286 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 ‫תיהנה בכלא.‬ 1287 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 ‫קדימה.‬ ‫-זוז!‬ 1288 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 ‫רגע!‬ 1289 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 ‫כל הכבוד, מי-סון.‬ 1290 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 ‫לכל הרוחות!‬ 1291 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 ‫הסוכנת גלדוול.‬ 1292 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 ‫הסוכנת גלדוול.‬ 1293 01:29:09,459 --> 01:29:10,876 ‫אני מניח שסיימנו.‬ 1294 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 ‫תודה על הגיבוי, סטפנו.‬ 1295 01:29:29,334 --> 01:29:33,251 ‫למען האמת, לא הייתי בטוח שתצליחי.‬ 1296 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 ‫גם אני לא.‬ 1297 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 ‫אבי, מטוסי נאט"ו היו ממש קרובים.‬ 1298 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 ‫בואי נזוז.‬ 1299 01:29:44,459 --> 01:29:45,376 ‫כן.‬ 1300 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 ‫מזל שהאקסלי עצר אותם.‬ 1301 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 ‫האקסלי הוא זה שעצר אותם, נכון?‬ 1302 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 ‫סטפנו?‬ 1303 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 ‫אבי, תני לי להסביר.‬ 1304 01:30:11,418 --> 01:30:12,251 ‫אין צורך.‬ 1305 01:30:13,043 --> 01:30:14,251 ‫אני מתפטרת.‬ 1306 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 ‫את צריכה טרמפ?‬ 1307 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 ‫- שבועות לאחר מכן... -‬ 1308 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 ‫איפה אנחנו?‬ 1309 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 ‫את תראי.‬ 1310 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 ‫את יודעת, לא סמכתי על האקסלי.‬ 1311 01:31:14,334 --> 01:31:16,126 ‫אין ספק שצדקת לגבי זה.‬ 1312 01:31:16,793 --> 01:31:18,126 ‫אבל תמיד סמכתי עלייך.‬ 1313 01:31:18,959 --> 01:31:20,376 ‫זה מעולם לא היה בספק.‬ 1314 01:31:22,543 --> 01:31:24,293 ‫בפריז, בשבוע הראשון שלנו,‬ 1315 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 ‫לא התאהבתי בזהות הסמויה שלך.‬ 1316 01:31:29,251 --> 01:31:31,543 ‫התאהבתי בדרך שבה הסתכלת על האמנות,‬ 1317 01:31:32,126 --> 01:31:34,668 ‫באופן שבו הערכת דבר שלא היה שלך.‬ 1318 01:31:37,001 --> 01:31:40,126 ‫לאבד אותך במהלך השבוע ההוא‬ ‫היה הדבר המטופש ביותר בחיי.‬ 1319 01:31:40,668 --> 01:31:42,959 ‫בחיים שמלאים בדברים מטופשים.‬ 1320 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 ‫אני לא רוצה לאבד אותך שוב.‬ 1321 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 ‫אז הבאתי לך משהו.‬ 1322 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 ‫ליאם דאוור?‬ 1323 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 ‫ליאם דאוור גנב את ההדפס של הוקני‬ ‫שהיה שייך לאימך.‬ 1324 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 ‫מה?‬ 1325 01:32:10,459 --> 01:32:12,543 ‫איך הצלחת...‬ ‫-חקרתי קצת.‬ 1326 01:32:13,126 --> 01:32:15,376 ‫מצאתי אותו, גיליתי למי הוא מכר אותו,‬ ‫וקניתי אותו.‬ 1327 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 ‫אתה קנית אותו?‬ 1328 01:32:21,084 --> 01:32:22,043 ‫בשביל ביה"ס שלך.‬ 1329 01:32:29,126 --> 01:32:31,043 ‫אני רוצה שתישארי עם התחושה הזאת.‬ 1330 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 ‫תישארי איתה, כי יש עוד.‬ 1331 01:32:33,834 --> 01:32:34,876 ‫עוד דבר אחד קטן.‬ 1332 01:32:35,459 --> 01:32:37,876 ‫משהו קטן. עוד עניין קטן.‬ 1333 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 ‫גנבנו את הזהב.‬ 1334 01:32:42,126 --> 01:32:43,543 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1335 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 ‫איך?‬ ‫-טוב, ידעת על החלק הראשון.‬ 1336 01:32:48,084 --> 01:32:50,126 ‫מה שלא ידעת לגבי התוכנית,‬ 1337 01:32:51,043 --> 01:32:53,084 ‫זה שבזמן שגייסנו את הארי בבריסל,‬ 1338 01:32:53,709 --> 01:32:56,376 ‫מגנוס טבל מאות מטילי ברזל בצבע זהב‬ 1339 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 ‫ששלחנו בארגזים משלנו‬ ‫במטוס של "סקיי סוויס".‬ 1340 01:33:01,418 --> 01:33:04,209 ‫במטוס, בזמן שהסחנו‬ ‫את דעתם של החבר'ה למעלה,‬ 1341 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 ‫מגנוס חיכה עד תחילת ההנמכה,‬ 1342 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 ‫החליף בין הארגזים,‬ 1343 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 ‫ונותר לו רק להוביל את הזהב מחוץ לדלת.‬ 1344 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 ‫ולוק?‬ 1345 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 ‫הוא לא באמת עזב.‬ 1346 01:33:22,834 --> 01:33:24,626 ‫היה לו תפקיד אחר.‬ 1347 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 ‫כל שהיה עליו לעשות‬ ‫זה להוביל אותו לנחיתה בטוחה.‬ 1348 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 ‫אז מה האקסלי קיבל בסוף?‬ 1349 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 ‫סחבק?‬ 1350 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 ‫הוא לא קיבל כלום.‬ 1351 01:33:45,959 --> 01:33:48,293 ‫קדימה. בואי נלך לפגוש את הצוות.‬ 1352 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 ‫יש!‬ 1353 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 ‫היי! בוא הנה!‬ 1354 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 ‫הצלחנו!‬ 1355 01:33:55,209 --> 01:33:56,709 ‫טייסת הקרב שלנו!‬ 1356 01:33:56,709 --> 01:33:58,918 ‫זו אני!‬ ‫-היי, הצלחת!‬ 1357 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 ‫לא, אנחנו הצלחנו.‬ 1358 01:34:00,293 --> 01:34:02,251 ‫לוק!‬ ‫-מה המצב?‬ 1359 01:34:06,876 --> 01:34:08,084 ‫רוצה להתכבד?‬ 1360 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 ‫לא, אני בכלל לא אמורה להיות כאן.‬ 1361 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 ‫קדימה.‬ ‫-אני חושב שאת צריכה.‬ 1362 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 ‫קדימה, אבי.‬ ‫-תעשי את זה. אני אעשה.‬ 1363 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 ‫תעשי את זה.‬ 1364 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 ‫יש!‬ ‫-בדיוק שם.‬ 1365 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 ‫הנה זה!‬ 1366 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 ‫זה הצליח.‬ 1367 01:34:52,751 --> 01:34:54,543 ‫זה תמיד נותן הרגשה טובה כל כך?‬ 1368 01:34:56,668 --> 01:34:58,459 ‫היא מעולם לא הייתה טובה כל כך.‬ 1369 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 ‫מגנוס, תפסיק.‬ 1370 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 ‫ברוכה הבאה לצוות, הסוכנת גלדוול.‬ 1371 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 ‫נו, באמת.‬ 1372 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 ‫תקרא לי אבי.‬ 1373 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 ‫היי!‬ ‫-יופי.‬ 1374 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 ‫ברוכה הבאה, אבי.‬ ‫-כל הכבוד, חבר'ה!‬ 1375 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 ‫בחייכם.‬ 1376 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 ‫תקבל הזדמנות אחת. רק אחת.‬ ‫-יש!‬ 1377 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 ‫יופי. אפשר לאסוף את הזהב עכשיו?‬ 1378 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 ‫כן!‬ ‫-בואו נאסוף את הזהב!‬ 1379 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 ‫יש!‬ 1380 01:44:05,501 --> 01:44:11,501 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬