1 00:00:51,584 --> 00:00:54,543 POLIJETANJE 2 00:00:57,084 --> 00:01:01,876 VENECIJA 3 00:01:32,751 --> 00:01:35,001 Oprostite, molim vas katalog. 4 00:01:35,001 --> 00:01:37,834 Dobro došli u Veneciju. 5 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 Hvala. 6 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Lijepo se vratiti. 7 00:01:44,751 --> 00:01:46,043 Kako ide, ekipo? 8 00:01:46,543 --> 00:01:49,668 Pjenušac je na ledu, pa završimo. 9 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}Ne, hvala. 10 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 {\an8}Morate! Doista su posebne. 11 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 {\an8}Ne, hvala. 12 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}-Kakva je dvorana? - Devetnaest milijuna! 13 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 {\an8}Djeluje bogato. 14 00:02:08,959 --> 00:02:10,459 {\an8}To mi je najdraže. 15 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}Devetnaest milijuna u Londonu. 16 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}Prvi put. 17 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 {\an8}Drugi put. 18 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}Prodano! 19 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 {\an8}Hvala. 20 00:02:29,501 --> 00:02:33,251 {\an8}Obratimo sad pozornost na sljedeći predmet. 21 00:02:33,751 --> 00:02:40,709 Predmet broj 235 slika je Kehindea Wileyja pod nazivom Preludij. 22 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 Nudi li tko sedam milijuna? 23 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Londone, na položaju si? 24 00:02:44,084 --> 00:02:45,626 Javljam se s Temze. 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 Zauzimam položaj blizu lokacije. 26 00:02:49,959 --> 00:02:51,751 {\an8}Voziš Uber po rijeci? 27 00:02:52,251 --> 00:02:53,501 {\an8}Usredotoči se, kompa. 28 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Prvi put. 29 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}U redu. Pokažimo im što je prava umjetnost. 30 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}Prodano g. Mollsenu iz Venecije za 11 milijuna. 31 00:03:03,418 --> 00:03:06,793 {\an8}Sjajno. Mladi poduzetnik ima novu igračku. 32 00:03:13,251 --> 00:03:16,168 {\an8}Kehinde Wiley postavlja novi rekord 33 00:03:16,168 --> 00:03:18,876 {\an8}i tako se pridružuje Hirstu i Franz Marcu. 34 00:03:19,376 --> 00:03:20,209 {\an8}Ross! 35 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Policija. Jedinica za kulturnu baštinu. 36 00:03:27,293 --> 00:03:29,418 Stefano, jeste li ondje? 37 00:03:29,418 --> 00:03:30,543 Da, ovdje smo. 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Lokalna policija je na položaju. 39 00:03:32,584 --> 00:03:35,668 Pokuša li Cyrus nešto maznuti, čeka ga iznenađenje. 40 00:03:35,668 --> 00:03:41,459 Dame i gospodo, zadovoljstvo mi je predstaviti vam N8. 41 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Kao što znate, ovaj digitalni umjetnik tijekom čitave karijere ostao je anoniman. 42 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Ali danas je ovdje kako bi prodao jedinstveni NFT. 43 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 Eno ga, među ponuđačima. 44 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 Čak ne nosi masku. 45 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 Kao, evo me. 46 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Što smjeraš, Cyruse? 47 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 Wileyja je teško prebaciti, a Warhol više nije moderan. 48 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Barem znamo da neće maznuti NFT. 49 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 Nemoguće. 50 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 Čast mi je predstaviti Velevažan autoportret umjetnika N8. 51 00:04:29,918 --> 00:04:32,501 Maska se sastoji od 482 kamere 52 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 i stvorit će NFT. 53 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 Nadahnuto Vincentom van Goghom, 54 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 ovo digitalno umjetničko djelo nastat će tijekom poluminutnog prijenosa uživo. 55 00:04:42,959 --> 00:04:47,668 Po dovršetku, NFT će zabilježiti trenutak vlastite prodaje, 56 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 što će uključivati i kupca. 57 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Imamo li početnu ponudu? 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 Dvanaest milijuna. 59 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Što? 60 00:04:56,459 --> 00:04:58,126 Brzo, potraži lopaticu 1305. 61 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 Pripada Johnu Bratbyju. 62 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 Sranje. Zna da smo ovdje. 63 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 Otkud znaš? 64 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 Bratby je bio britanski slikar. Slikao je prizore obiteljskog života. 65 00:05:10,668 --> 00:05:13,168 Kako nas to odaje? 66 00:05:13,834 --> 00:05:15,751 Živim u njegovom starom ateljeu. 67 00:05:18,834 --> 00:05:20,209 Dvanaest milijuna. 68 00:05:20,709 --> 00:05:23,209 Ponuđeno je 12 milijuna. 69 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Trinaest milijuna u Londonu. 70 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 Petnaest. Imamo 15 ovdje u Veneciji. 71 00:05:32,084 --> 00:05:35,043 - Šesnaest i pol. - Šesnaest i pol. 72 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 Sedamnaest milijuna. 73 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 Sedamnaest i pol. 74 00:05:41,376 --> 00:05:43,834 Dobro došli na nadmetanje, g. Sage. 75 00:05:44,418 --> 00:05:45,709 Osamnaest milijuna! 76 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 Devetnaest. 77 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 Dvadeset milijuna. 78 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 Dvadeset milijuna dolara u Veneciji. 79 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 Prvi put. 80 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Drugi put. 81 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 Spremni? 82 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 Spremni. 83 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Prodano. 84 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Mazni. 85 00:06:24,751 --> 00:06:28,168 Krenuo je. Moramo ući. Idi! 86 00:06:28,168 --> 00:06:29,334 Idi! 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,126 Stefano, idemo! 88 00:06:32,376 --> 00:06:35,543 Uputite se prema najbližem izlazu. 89 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Uputite se prema najbližem izlazu. 90 00:06:41,834 --> 00:06:43,209 Hvala, Stewarte. 91 00:06:49,084 --> 00:06:52,626 Oprostite zbog ove pomutnje. Ispratit ću vas. 92 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Čekaj. Upravo sam potrošio 20 milijuna dolara. Želim svoj NFT. 93 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 Obavit ćemo to u našem uredu. 94 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 Ili na mojoj jahti? 95 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Da, dobro. 96 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 Za mnom. 97 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 Interpol. Jedinica za kulturnu baštinu. Upravo vas pljačkaju. 98 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 - Molim? - Zaključajte sve izlaze. Odmah! 99 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 Držim te. 100 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 Gdje je jahta? 101 00:07:34,126 --> 00:07:36,293 Do jahte ćemo gliserom. 102 00:07:38,293 --> 00:07:41,876 Ross, što ako se Cyrus pokušava dočepati NFT-a? 103 00:07:42,376 --> 00:07:43,459 Zar ga nije kupio? 104 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Za 20 milijuna? Nema šanse. To je prijevara. 105 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 NFT možeš ukrasti samo ako... 106 00:07:48,293 --> 00:07:53,293 Ako ukradeš pristupnu šifru, a to možeš samo ako ukradeš umjetnika. 107 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 DUBINA 108 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 Stefano, trebam gliser na doku. 109 00:08:26,168 --> 00:08:27,209 Odmah. 110 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Ne ispuštaj ih iz vida. 111 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 AKTIVIRAM NAOČALE VATROGASCI 112 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 POŽAR 113 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Vrijeme je za igru. 114 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Stani! 115 00:09:10,793 --> 00:09:12,168 Čini se da nas prate. 116 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Što? - Tvoji obožavatelji? 117 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Idemo! 118 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 Je li ovo sigurno? 119 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 PRIJAVA ODOBRENO 120 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Brže! 121 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Ne, desno! 122 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Hajde! 123 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 Bravo, ekipa. 124 00:11:08,751 --> 00:11:10,834 Objavite da je N8 otet. 125 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 ŠEF 126 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 PILOTKINJA 127 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 POŽAR 128 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 HAKERICA 129 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 OBIJAČ SEFOVA 130 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 INŽENJER 131 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Hvala. 132 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Lijepo. 133 00:11:44,709 --> 00:11:45,959 Možeš skinuti masku. 134 00:11:47,751 --> 00:11:48,959 Možeš nam vjerovati. 135 00:11:55,209 --> 00:11:57,084 Dođi da ti platimo. 136 00:12:00,959 --> 00:12:04,043 - Užitak je poslovati s tobom, N8. - Dvadeset milijuna? 137 00:12:04,043 --> 00:12:06,084 - Čestitam, N8! - Čestitam! 138 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 To, stari! Nazdravimo! 139 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 Ludilo! 140 00:12:29,751 --> 00:12:31,293 Jesi li izvukao snimke N8? 141 00:12:31,293 --> 00:12:34,709 Stalno se vrti u krug. Imamo samo posljednjih 30 sekundi. 142 00:12:35,501 --> 00:12:36,834 Ovo je iz jednog kuta. 143 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Stani. Vrati se nekoliko sekundi. 144 00:12:42,751 --> 00:12:44,751 Uvećaj ovog drugog ponuđača. 145 00:12:45,251 --> 00:12:47,709 Štap. Vrati se. 146 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Sad pusti. 147 00:12:51,251 --> 00:12:53,043 Stani. Vrati se. 148 00:12:56,751 --> 00:12:58,168 Još jednom. 149 00:13:00,293 --> 00:13:01,918 Glumi da šepa. 150 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Nađi ponuđača 1099. 151 00:13:09,918 --> 00:13:13,293 Cijenjeni američki umjetnik N8 nestao je 152 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 {\an8}nakon sinoćnje dražbe u Veneciji. 153 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Umjetnikove kamere navodno su snimile njegovu otmicu. 154 00:13:21,001 --> 00:13:23,501 {\an8}Interpol je objavio da je nestao. 155 00:13:23,501 --> 00:13:27,959 {\an8}Ako imate saznanja gdje se nalazi, kontaktirajte lokalnu policiju. 156 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 Gle, to si ti. 157 00:13:42,418 --> 00:13:46,251 {\an8}Misle da sam nestao? Niste rekli aukcijskoj kući da idemo ovamo? 158 00:13:47,793 --> 00:13:49,251 Sranje. 159 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Sranje. 160 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Sranje, oteli ste me. 161 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Ma daj! - Osjećaš li se oteto? 162 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Ne. 163 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Tko ste vi, g. Bratby? 164 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 Pa, moja ekipa i ja 165 00:14:07,418 --> 00:14:09,334 pravi smo ljubitelji umjetnosti. 166 00:14:09,334 --> 00:14:11,959 - Obožavamo slike. - Video instalacije. 167 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 Skulpture. 168 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 Ja volim fotografiju. 169 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Uličnu umjetnost. 170 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Ali nikad nismo maznuli NFT. 171 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 Dakle, vi ste lopovi? 172 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Spašavamo umjetnine od nedostojnih vlasnika. 173 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 A dok sam vodila Interpol u obilazak... 174 00:14:26,376 --> 00:14:29,459 Ostatak ekipe u Londonu je spašavao Van Gogha. 175 00:14:29,459 --> 00:14:31,543 Ali kupio si moj NFT. Vidio sam... 176 00:14:31,543 --> 00:14:33,251 Da, istina. 177 00:14:33,959 --> 00:14:37,709 Van Gogha smo na crnom tržištu prodali za 20 milijuna dolara. 178 00:14:37,709 --> 00:14:39,209 Dovoljno za tvoj NFT. 179 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Zašto ste onda inscenirali moju otmicu? 180 00:14:42,293 --> 00:14:43,251 Posudbu. 181 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 Čovjeka. 182 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 Leonardo da Vinci prodao je Mona Lisu za 25 000 dolara. 183 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 Nikoga nije zanimala 400 godina dok je netko nije ukrao. 184 00:14:53,418 --> 00:14:58,043 Taj osmijeh sad vrijedi 860 milijuna jer krije ludu priču. 185 00:14:58,543 --> 00:15:00,251 Poput priče o tvojoj posudbi. 186 00:15:01,751 --> 00:15:04,626 Zahvaljujući Interpolu i besplatnoj reklami, 187 00:15:04,626 --> 00:15:07,501 čitav svijet misli da si otet, 188 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 a cijena NFT-a skočila je u nebesa. 189 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - Za koliko smo ga prodali? - Upravo smo postigli... 190 00:15:13,959 --> 00:15:15,668 TRŽIŠNA VRIJEDNOST 89 MILIJUNA 191 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 Osamdeset devet milijuna. 192 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 Što? 193 00:15:18,418 --> 00:15:20,793 - Osamdeset devet milijuna. - Što? 194 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 Osamdeset devet milijuna. 195 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Vrijedim više od Van Gogha? 196 00:15:26,126 --> 00:15:27,834 Ako sam dobro izračunao, 197 00:15:28,334 --> 00:15:31,126 zaradili smo 42 milijuna, a ti 27 milijuna. 198 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Nazdravimo. 199 00:15:36,959 --> 00:15:39,959 - U redu. - Za prvu pljačku NFT-a na svijetu! 200 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Hej! - Živjeli! 201 00:15:43,084 --> 00:15:44,168 Živjeli! Hej! 202 00:15:46,084 --> 00:15:49,126 Runda za sve! Luke časti! 203 00:15:49,126 --> 00:15:50,334 - Ne! - Da! 204 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 Gdje je Denton? 205 00:15:54,459 --> 00:15:58,459 Krivotvorenje, prevara, pranje novca, lažno predstavljanje. 206 00:16:00,376 --> 00:16:01,584 Krađa automobila? 207 00:16:01,584 --> 00:16:02,501 Da. 208 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 Ferrari Spider iz 1967. 209 00:16:05,959 --> 00:16:07,918 - Koje boje? - Srebrni. 210 00:16:07,918 --> 00:16:10,209 Instrument ploča od orahovine, koža. 211 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 I sletjeli ste u kanal? 212 00:16:12,959 --> 00:16:14,709 Dobro, jesam. 213 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 Kako došlo, tako otišlo. 214 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 Dakle, poznajete se još iz Chicaga? 215 00:16:28,584 --> 00:16:30,959 Nikad ga nisam vidio. 216 00:16:34,793 --> 00:16:36,668 No Oliver možda zna tko je on. 217 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Tko je Oliver? 218 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Olivere! 219 00:16:41,126 --> 00:16:42,084 Olivere? 220 00:16:45,084 --> 00:16:46,168 Olivere! 221 00:16:50,834 --> 00:16:54,793 Oliver ne bi nikad razbio Ferrari. Previše je odgovoran. 222 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Mogu li razgovarati s Oliverom? 223 00:16:57,543 --> 00:16:58,459 Ne. 224 00:16:59,751 --> 00:17:04,209 Razgovarajmo o organiziranom kriminalu. Zahvaljujući štapu, 225 00:17:04,209 --> 00:17:07,793 vidjeli smo da ste dali ponudu bez pokrića. To je prevara. 226 00:17:08,293 --> 00:17:11,918 Budući da je viša od 10 milijuna, možemo vas izručiti SAD-u 227 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 gdje vam prijeti od 20 godina do doživotne. 228 00:17:15,334 --> 00:17:16,584 To i jest doživotna. 229 00:17:16,584 --> 00:17:19,293 A vašim prijateljima prijeti otmica, prevara 230 00:17:19,293 --> 00:17:22,209 krađa identiteta i prijevoz ukradene imovine. 231 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 Jesam li što izostavila? 232 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Možda malo radosti. 233 00:17:28,584 --> 00:17:30,626 Šefice, pogledajte. 234 00:17:33,418 --> 00:17:34,709 Ovo je stiglo za vas. 235 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 ITALIJA 236 00:17:50,418 --> 00:17:51,626 Vraćamo se u London. 237 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 I vodimo ga sa sobom. 238 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 To. 239 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 MAJSTOR PRERUŠAVANJA (RECIMO) 240 00:18:12,584 --> 00:18:15,251 - Je li Denton još u pritvoru? - Mislite Oliver? 241 00:18:15,751 --> 00:18:16,793 Stvarno? 242 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 Taj je Oliver pravi gnjavator. 243 00:18:19,168 --> 00:18:20,084 Gladwell. 244 00:18:21,001 --> 00:18:22,001 Pođi sa mnom. 245 00:18:23,001 --> 00:18:24,543 - Imam posla. - Da. 246 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Ovo nije molba. 247 00:18:35,501 --> 00:18:38,459 - Sve u redu? - Da jest, ne bismo imali posla. 248 00:18:38,459 --> 00:18:42,418 Čuj, moram posuditi tvog prijatelja Cyrusa. 249 00:18:42,418 --> 00:18:45,293 Nije mi prijatelj. Kako to misliš? 250 00:18:45,293 --> 00:18:47,918 Onako kako bi on posudio Picassa. 251 00:18:49,293 --> 00:18:51,168 - Ponudit ću mu nagodbu. - Što? 252 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Ne. - Da. 253 00:18:52,668 --> 00:18:55,209 Ne! Ne možeš to učiniti. 254 00:18:55,209 --> 00:18:58,043 - Tebi je Odjel za umjetnost nebitan. - Točno. 255 00:18:58,043 --> 00:19:01,376 No ne možeš zanemariti moj cjelogodišnji trud. 256 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Upravo to radim. Sjedni i pomiri se s tim. 257 00:19:13,376 --> 00:19:15,043 Što znaš o Larsu Jorgensenu? 258 00:19:15,043 --> 00:19:18,834 - Posjeduje hrpu ukradenih umjetnina. - Radio je puno gore stvari. 259 00:19:19,376 --> 00:19:23,501 Počeo je kao bankar, a onda je počeo ulagati u terorističke skupine, 260 00:19:23,501 --> 00:19:27,084 financirati napade i bogatiti se na dionicama. 261 00:19:27,584 --> 00:19:31,043 Ne zanima ga koliko će ljudi umrijeti, već samo zarada. 262 00:19:31,543 --> 00:19:34,293 Novozelandski avion koji se srušio i 183 mrtva? 263 00:19:34,293 --> 00:19:39,918 Dionice avioprijevoznika pale su poput tih jadnika. I tko se obogatio? 264 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 Zašto ga niste uhitili? 265 00:19:41,418 --> 00:19:44,751 Pokušavamo već godinama, ali ne možemo mu ništa prišiti. 266 00:19:44,751 --> 00:19:46,209 Svi ga se boje. 267 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 Ali sad imam nekoga unutra. 268 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 Ovog tipa. 269 00:19:50,251 --> 00:19:51,543 Arthur Tigue. 270 00:19:51,543 --> 00:19:56,501 Jorgensen mu plaća da radi na nečem novom. Uhvatio sam ga i natjerao da progovori. 271 00:19:56,501 --> 00:20:00,918 Tvrdi da se Jorgensen povezao s hakerskom skupinom Levijatan. 272 00:20:02,043 --> 00:20:02,918 Levijatan? 273 00:20:02,918 --> 00:20:05,376 Planiraju golemi napad na vodne resurse. 274 00:20:05,376 --> 00:20:07,793 Opskrba, brane. Sve je online. 275 00:20:08,293 --> 00:20:10,084 Mogli bi poplaviti grad 276 00:20:10,626 --> 00:20:14,334 ili isušiti cijelu zemlju. Milijuni bi mogli umrijeti. 277 00:20:14,334 --> 00:20:16,668 A Jorgensen bi zaradio milijarde. 278 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Posvuda se rješava dionica. Ne znamo kada i gdje će napasti. 279 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 No znamo da Levijatan želi isplatu u zlatu. 280 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Da budem točniji, pola milijarde dolara u zlatu. 281 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 Jorgensen će ga premjestiti iz trezora u Londonu u Zürich za 17 dana. 282 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - Ne možete ga presresti jer je... - Legalno. 283 00:20:35,876 --> 00:20:37,668 Premjestiti svoje zlato. 284 00:20:44,334 --> 00:20:45,418 Ne. 285 00:20:46,334 --> 00:20:48,626 Ne. 286 00:20:48,626 --> 00:20:50,626 - Ne znaš što ću te pitati. - Znam. 287 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - Ne znaš. - Želiš da Cyrus mazne zlato. 288 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Ne bih upotrijebio tu riječ, ali... 289 00:20:54,918 --> 00:20:58,418 U ovakvoj se akciji želiš pouzdati u Cyrusa Whitakera? 290 00:20:58,418 --> 00:21:01,418 Povjeriti mu zlato vrijedno pola milijarde dolara? 291 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 Da, zašto ne? 292 00:21:03,418 --> 00:21:07,668 On je lopov, prevarant i lažljivac. Ne možeš mu vjerovati. 293 00:21:07,668 --> 00:21:12,543 Radim s obavještajcima, a ni njima ne vjerujem. Svi lažemo. 294 00:21:12,543 --> 00:21:14,876 - Koja je razlika? - Nije isto. 295 00:21:14,876 --> 00:21:17,834 Posao nam je donositi nepopularne odluke 296 00:21:17,834 --> 00:21:20,334 kako bi svijet normalno funkcionirao. 297 00:21:22,668 --> 00:21:23,834 Što ako odbije? 298 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 Pobrini se da se to ne dogodi. 299 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Dugo ti je trebalo. 300 00:22:06,918 --> 00:22:11,834 Želiš li nešto popiti? Danju piješ tekilu, a noću votku, zar ne? 301 00:22:11,834 --> 00:22:12,751 Ja ću. 302 00:22:14,459 --> 00:22:16,334 Dobra roba je straga. 303 00:22:17,418 --> 00:22:20,918 Nemamo vremena čekati godinu dana da je nađeš. Pomoći ću ti. 304 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 Dobro izgledaš. 305 00:22:29,334 --> 00:22:34,251 Zanimljivo je da si uhićen zbog NFT-a. 306 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Pomalo neukusno. 307 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 Katkad moraš ići u korak s vremenom. I ništa nismo ukrali. 308 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 Ta je transakcija bila posve zakonita. 309 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Da, naravno. 310 00:22:48,834 --> 00:22:51,043 - U nevolji sam? - Zbog krađe Van Gogha? 311 00:22:51,751 --> 00:22:52,959 Uhvatili smo kupca. 312 00:22:52,959 --> 00:22:55,459 Odao je Dentona, Lukea i Magnusa. 313 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 To je bilo zgodno. Maznuti sliku koja je bila u NFT-u. 314 00:22:59,584 --> 00:23:03,793 - Znao sam da ćeš to cijeniti. - Ukrao si umjetninu. Nisi je stvorio. 315 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Još si ljuta zbog Pariza? 316 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 - Neću o tomu. - Ne? 317 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Ne. - Nadao sam se da bismo mogli. 318 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Bila je to pogreška. Trenutak slabosti. - Trenutak? Cijeli tjedan? 319 00:23:19,418 --> 00:23:22,876 - Pet dana, ne cijeli tjedan! - Radni tjedan. 320 00:23:22,876 --> 00:23:27,459 Da sam znala tko si i što si učinio, nikad se ne bi ni dogodilo. 321 00:23:27,459 --> 00:23:31,543 A ti? Mislio sam da idem na večeru s kustosicom Gagosiana. 322 00:23:31,543 --> 00:23:33,251 - Bila sam na tajnom zadatku. - I ja. 323 00:23:33,251 --> 00:23:34,959 - Nije isto. - Ne slažemo se. 324 00:23:36,751 --> 00:23:38,918 Pali smo na priču. To je sve. 325 00:23:39,418 --> 00:23:40,584 Ništa više. 326 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 Što onda želiš? 327 00:23:43,834 --> 00:23:46,709 - Došla si me uhititi, Abby? - Agentica Gladwell. 328 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 Agentica? 329 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 Ne, nisam. 330 00:23:52,168 --> 00:23:54,918 Naređeno mi je da ti ponudim nagodbu. 331 00:23:59,834 --> 00:24:03,209 Sigurno nisi sretna, zar ne? Zato si tako ljuta? 332 00:24:03,876 --> 00:24:04,793 Što nudite? 333 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 Moraš nam nešto ukrasti. 334 00:24:10,251 --> 00:24:12,334 Oprosti, nisam čuo. Možeš ponoviti? 335 00:24:12,834 --> 00:24:16,918 - Ali ovaj put reci sporije. - Zlato. Mnogo zlata. 336 00:24:16,918 --> 00:24:18,918 Vrijednog pola milijarde dolara. 337 00:24:21,793 --> 00:24:26,293 - U čemu je kvaka? - Vlasnik je stanoviti Lars Jorgensen. 338 00:24:27,918 --> 00:24:28,751 Poznaješ ga? 339 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 Čuo sam za njega. 340 00:24:33,751 --> 00:24:36,709 Ima ljudi od kojih se krade i od kojih se ne krade. 341 00:24:37,209 --> 00:24:39,126 Jorgensen je posebna kategorija. 342 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Nema šanse. 343 00:24:44,459 --> 00:24:46,376 Past ćeš zbog Van Gogha, Cyruse. 344 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Denton će umrijeti u zatvoru. 345 00:24:50,168 --> 00:24:54,459 Pristaneš li, cijela ekipa dobiva potpuni imunitet. 346 00:24:54,459 --> 00:24:57,584 Sva će vam kaznena djela izbrisati iz dosjea. 347 00:24:58,168 --> 00:25:03,251 Camila nije vidjela obitelj osam godina. Mi-Sun ima baku koja neće još dugo. 348 00:25:03,251 --> 00:25:08,668 Luke će opet vidjeti svog pudla. Magnus će moći ići na džez festival. 349 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Denton će moći otići kući, a ti... 350 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 Moći ćeš raditi 351 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 ono što inače radiš, 352 00:25:16,959 --> 00:25:19,043 a nećeš se morati stalno osvrtati. 353 00:25:21,209 --> 00:25:23,418 - A gdje si ti u tomu? - Kako to misliš? 354 00:25:23,418 --> 00:25:25,043 Koja je tvoja uloga? 355 00:25:25,043 --> 00:25:27,251 Ovo. Samo ti moram ponuditi nagodbu. 356 00:25:27,251 --> 00:25:30,459 Ne. Ako ćemo sudjelovati, moraš i ti. 357 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 Znam kako to ide. Sudjeluje li Interpol, 358 00:25:32,918 --> 00:25:36,043 ostavit će nas na cjedilu čim nešto pođe po zlu. 359 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Ali ako si s nama, onda ne mogu. 360 00:25:38,793 --> 00:25:39,709 S vama? 361 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 U ekipi. 362 00:25:42,043 --> 00:25:44,668 - Interpol to ne bi dopustio. - Onda ih pitaj. 363 00:25:45,751 --> 00:25:46,751 Ništa bez tebe. 364 00:25:46,751 --> 00:25:49,334 Imate 24 sata za odgovor, agentice. 365 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 Ne. 366 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 U Interpolu je. 367 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Jesi li poludio? - Nikako. Bez uvrede. 368 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - Ne. - To je namještaljka. 369 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Pola milijarde u zlatu. 370 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Koje ne možemo zadržati. - Da, ali vidjet ćemo ga. 371 00:26:13,584 --> 00:26:14,584 Što da kažem? 372 00:26:15,084 --> 00:26:18,584 Ako to ne učinimo, idemo u zatvor zbog Van Gogha. 373 00:26:18,584 --> 00:26:22,043 Osim toga, radi se o spašavanju života. 374 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 - Krasno. - Ne počinji. 375 00:26:25,001 --> 00:26:27,084 Ne. 376 00:26:28,709 --> 00:26:31,459 Ne pristajem na emocionalnu ucjenu. 377 00:26:32,793 --> 00:26:36,001 Nije ovo emocionalna ucjena. Ovo je obična ucjena. 378 00:26:37,376 --> 00:26:39,793 Samo želim reći da mi se sviđa vibra. 379 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 Mislim da će biti zabavno. Pristajem. 380 00:26:42,293 --> 00:26:45,668 - Naravno. Zato što si lud. - Moramo biti pozitivni. 381 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Hajde, ne moraš odmah odbiti... - Polako. Ne počinji. 382 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Gubi se! - Ti se gubi! 383 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Maleni! 384 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Hej! To je Oliver! 385 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 Olivere! 386 00:26:58,168 --> 00:26:59,668 Obožavam Olivera! 387 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Agentice Gladwell, 388 00:27:02,626 --> 00:27:05,251 želim vam predstaviti Olivera. 389 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Čula sam mnogo o vama. 390 00:27:09,793 --> 00:27:11,543 - On mi je najdraži. - A Steve? 391 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 Strašan je. 392 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Agentica Gladwell ima riječ. Poslušajmo je. 393 00:27:16,376 --> 00:27:18,793 - Zašto? - Jer nas je uhvatila. 394 00:27:21,418 --> 00:27:23,918 Zna što radi. Izvoli. 395 00:27:24,876 --> 00:27:25,793 Hvala. 396 00:27:27,501 --> 00:27:28,334 Dobro. 397 00:27:30,834 --> 00:27:34,334 Za 17 dana Lars Jorgensen premješta 398 00:27:34,334 --> 00:27:38,251 pola milijarde dolara u zlatu iz svoje banke u Londonu u Zürich. 399 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Zakon! 400 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 Poluge će biti spakirane u sanduku 401 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 ukupne mase deset tona. 402 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 Onda će ga kamionom iz banke pod jakim osiguranjem dovesti na Heathrow 403 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 i utovariti u putnički avion Sky Suissea za Zürich. 404 00:27:53,001 --> 00:27:56,001 Dakle, negdje između londonske banke 405 00:27:56,001 --> 00:28:00,001 i piste u Zürichu, zlato mora nestati. 406 00:28:01,959 --> 00:28:03,501 Zlato mora nestati. Super. 407 00:28:04,209 --> 00:28:05,126 Naježio sam se. 408 00:28:06,959 --> 00:28:10,043 Uzbudljiva priča. To je... 409 00:28:10,626 --> 00:28:12,293 - Nemoguće. - Nije nemoguće. 410 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 Ipak jest. 411 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Budi pozitivna. Možemo mi to. Pokušaj sa mnom. 412 00:28:16,251 --> 00:28:19,084 Mogu te prebiti. Želiš da te prebijem? 413 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Razumijem što govoriš. 414 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 Hajde, dosta. Camila, shvaćam te. Ni sam ne znam je li moguće. 415 00:28:26,501 --> 00:28:30,584 Ni meni se ne sviđa, ali znamo pravila igre. 416 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Što radiš kad si potučen? - Prihvatiš poraz? 417 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 Dakle, ideš u zatvor ili... 418 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 Potražiš najbliži izlaz. 419 00:28:37,251 --> 00:28:42,876 Tako je! Učinit ćemo to i izvući se. Neka to bude kao svaki drugi posao. 420 00:28:42,876 --> 00:28:46,959 Sve ćemo proučiti i naći slabu točku. Postoji li način, naći ćemo ga. 421 00:28:47,793 --> 00:28:51,834 Nitko od nas ne želi u zatvor, a ne želimo niti naljutiti Jorgensena. 422 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 SJEVERNA IRSKA 423 00:29:00,209 --> 00:29:01,459 Dobro jutro, Arthure. 424 00:29:04,043 --> 00:29:06,834 Znači, sinoć se nisi vratio kući iz puba? 425 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Dobro! 426 00:29:19,084 --> 00:29:20,168 Nemoj! 427 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Hej, Jorgensene, 428 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 sjećaš se Arthura Tiguea. 429 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 Radio je za nas. 430 00:29:27,001 --> 00:29:28,834 Da. G. Tigue. 431 00:29:29,543 --> 00:29:34,043 {\an8}Žao mi je što nisam mogao osobno doći. Upravo sam stigao u svoju vilu. 432 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 Molim vas, oprostite! 433 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Prestani. Samo će postati još nasilniji. 434 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 Prošli si mjesec uhićen zbog krijumčarenja. 435 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 A ipak si slobodan. 436 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 Čudno. 437 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Jako čudno. 438 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 Interpol zna samo pola priče! 439 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 A druga polovica? 440 00:29:52,709 --> 00:29:56,834 Trebao si držati jezik za zubima. Sad ćemo te mi ušutkati. 441 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Ne! - Cormac, nahrani psa. 442 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 Ne! Cormac, molim te! 443 00:30:18,709 --> 00:30:19,543 Što radiš? 444 00:30:19,543 --> 00:30:23,668 Znaš da tvoja ekipa radi cijelu noć i pola dana da riješi ovo? 445 00:30:26,459 --> 00:30:29,959 - Profesori su te mrzili? - Bila sam najbolja. Voljeli su me. 446 00:30:29,959 --> 00:30:32,084 Morali su se pretvarati da te vole 447 00:30:32,084 --> 00:30:35,043 jer si slijedila pravila i imala dobre ocjene. 448 00:30:35,543 --> 00:30:37,543 - Što je loše u tomu? - Dosadno je. 449 00:30:38,626 --> 00:30:42,334 Svatko može raditi što mu se kaže i zapamtiti činjenice. 450 00:30:42,334 --> 00:30:44,168 Svatko se može ulizivati. 451 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 A ti si bio dežurni komedijaš i pametnjaković? 452 00:30:47,418 --> 00:30:48,418 Baš naprotiv. 453 00:30:49,209 --> 00:30:50,334 Bio sam tih. 454 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 Gledao sam kako ostali gledaju ploču 455 00:30:53,043 --> 00:30:55,501 i odgovaraju na postavljena pitanja. 456 00:30:56,084 --> 00:31:00,543 Nikad nisam gledao ploču. Zanimala su me pitanja koja nisu bila postavljena. 457 00:31:01,209 --> 00:31:02,918 Bio si prekul za školu? 458 00:31:04,334 --> 00:31:06,584 Vidio sam put kojim su krenuli, 459 00:31:06,584 --> 00:31:10,834 ali vidio sam i drugi put koji je bio bolji za mene. I krenuo njime. 460 00:31:10,834 --> 00:31:14,668 - Kršeći pravila? - Za mene su već bila prekršena. 461 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 Koliko pamtim, i ti si ih sedam dana kršila u Parizu. 462 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 Pet dana! Da, jesam. 463 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 Prvi sam put u životu prekršila pravila 464 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 i što sam dobila? 465 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - Zašto su ti tako važna? - Što? 466 00:31:27,001 --> 00:31:29,376 Pravila. Zašto su ti toliko važna? 467 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 Dobro. 468 00:31:39,751 --> 00:31:41,209 Kad sam bila mala, 469 00:31:42,126 --> 00:31:44,043 mama je bila ravnateljica škole. 470 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 Škola nije bila nešto, no imali smo jednu sliku, 471 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 Hockneyjevu grafiku koju je škola dobila u 70-ima 472 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 i mama ju nije htjela prodati. 473 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 Htjela je da znamo da zaslužujemo lijepe stvari. 474 00:32:00,584 --> 00:32:04,543 Da je naša škola jednako važna kao neka otmjena umjetnička galerija. 475 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 Da svi trebamo sanjati velike snove. 476 00:32:10,918 --> 00:32:13,084 A onda je slika ukradena. 477 00:32:13,918 --> 00:32:14,959 Usred noći. 478 00:32:15,709 --> 00:32:16,834 Pomislila sam, 479 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 kad odrastem, 480 00:32:19,376 --> 00:32:21,084 saznat ću tko je to učinio 481 00:32:22,459 --> 00:32:23,709 i privesti ga pravdi. 482 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 Jesi li? 483 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 Nisam. 484 00:32:31,543 --> 00:32:33,293 No učinila sam što sam mogla. 485 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Interpol. 486 00:32:37,543 --> 00:32:38,626 Ne boj se sanjati. 487 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 To cijenim. 488 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 O, ne. 489 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Ne. Neću to učiniti. - Što? O čemu govoriš? 490 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Nećeš me uvući u razgovor. 491 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - To je opasno? - Kako si ono rekao ekipi? 492 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Nađi slabu točku, obavi posao i zbriši? 493 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Misliš da sam to učinio? - Znam da jesi. 494 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Nikad ne bih pokrao onoga tko to ne zaslužuje. 495 00:33:11,334 --> 00:33:15,834 Ako dobro obavim posao, nikad neće znati da im nešto nedostaje. 496 00:33:16,334 --> 00:33:18,834 Dakle, moramo ukrasti zlato 497 00:33:18,834 --> 00:33:21,501 da Jorgensen ni ne shvati da ga nema? 498 00:33:21,501 --> 00:33:23,001 Nećemo ukrasti zlato. 499 00:33:23,626 --> 00:33:27,584 To je zadatak na ploči. Nas zanima nešto drugo. 500 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 Otet ćemo avion? 501 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Zakon! 502 00:33:30,668 --> 00:33:33,293 - Cijeli avion? - Teško je oteti pola aviona. 503 00:33:33,293 --> 00:33:35,251 S 250 putnika? 504 00:33:35,251 --> 00:33:38,126 Nećemo oteti avion, Cyruse. Nisu sedamdesete. 505 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 Ništa nećemo oteti, Camila. Nemoj koristiti tu riječ. 506 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 - Posudit ćemo ga. - Super, sviđa mi se. 507 00:33:44,876 --> 00:33:48,251 - Kako? - Da bi oteo avion, moraš ga zamijeniti. 508 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 - Trebamo samo privatni mlažnjak. - Samo to? 509 00:33:51,126 --> 00:33:56,543 Da. Ako se avioni dovoljno približe, možeš zamijeniti oznaku na radaru. 510 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Sviđa mi se. - Da vidimo tko leti. 511 00:33:59,251 --> 00:34:00,584 Poznajemo li nekoga? 512 00:34:03,751 --> 00:34:06,959 Drakeov Boeing je u Farnboroughu. Nastupa u Londonu. 513 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 Prevelik. 514 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 - Kraljev Hawker je u Northoltu. - Premalen. 515 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 Ovo će ti se svidjeti. 516 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 Želiš da ti dam svoj avion? 517 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 Ne, želim ga unajmiti. 518 00:34:23,751 --> 00:34:25,751 Ali za to postoje aplikacije. 519 00:34:25,751 --> 00:34:29,459 Ili bi N8 samo za tebe mogao izraditi NFT. 520 00:34:32,959 --> 00:34:35,501 Ne znam. Moj avion je neprocjenjiv. 521 00:34:35,501 --> 00:34:38,876 Jedini ovakav primjerak. Razvila ga je NASA. 522 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 Sve te preinake čak nisu u skladu sa zakonom. 523 00:34:43,418 --> 00:34:44,834 Pogotovo stakleni krov. 524 00:34:45,501 --> 00:34:48,959 Ne smijem ući u američki zračni prostor. No ipak letim. 525 00:34:49,668 --> 00:34:53,293 Isplati se. Gledati zvijezde dok vodiš ljubav. 526 00:34:53,293 --> 00:34:55,126 - Slušaj... - Da? 527 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Upravo si rekao policajki da kršiš zabranu letenja. 528 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - Ali... - Ovako ćemo. 529 00:35:00,501 --> 00:35:03,709 Uzet ćemo avion i ništa ne možeš učiniti. 530 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Sve je na daljinsko upravljanje. 531 00:35:08,543 --> 00:35:11,959 Vrata, svjetla. Nevjerojatno, zar ne? 532 00:35:12,668 --> 00:35:15,376 Može se i tako reći. 533 00:35:18,626 --> 00:35:20,084 Ne, nemoj sjesti. 534 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Zašto? - Ne znam kakva je to mrlja. 535 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 Bum! 536 00:35:33,084 --> 00:35:34,168 Šipka za striptiz! 537 00:35:35,751 --> 00:35:39,168 A najbolje je što je cijeli donji dio 538 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 golemi LED zaslon 539 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 kojeg možemo programirati 540 00:35:44,459 --> 00:35:46,168 da piše 541 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 što god želimo. 542 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 Gucci život. 543 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Opako rokamo. 544 00:36:01,959 --> 00:36:04,168 - Ne moraš to raditi. - Opako rokamo. 545 00:36:04,168 --> 00:36:05,084 Shvatili smo. 546 00:36:05,584 --> 00:36:06,793 - Opako... - Razumijemo. 547 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Dođite. 548 00:36:26,668 --> 00:36:28,709 Interpol ne može bolje? 549 00:36:30,334 --> 00:36:32,376 Sad radiš za vladu, Cyruse. 550 00:36:33,001 --> 00:36:34,709 Nije ti odmah toplo oko srca? 551 00:36:35,376 --> 00:36:37,793 Ne. Nimalo. 552 00:36:42,751 --> 00:36:44,126 Ponovimo. 553 00:36:45,293 --> 00:36:47,584 Mora biti nevidljiv na radaru 554 00:36:49,126 --> 00:36:52,334 i moramo ga nekako približiti A380 da zamijene signale 555 00:36:53,334 --> 00:36:55,543 i obiti sef na visini od 9000 metara. 556 00:36:56,626 --> 00:36:57,459 Ništa lakše. 557 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Cyruse. 558 00:37:00,668 --> 00:37:02,709 - Da? - Moraš ovo vidjeti. 559 00:37:12,168 --> 00:37:15,043 Zvučni valovi oponašaju turbulencije aviona. 560 00:37:16,709 --> 00:37:18,376 Gle, kao Lebron James! 561 00:37:25,001 --> 00:37:29,168 Ovim bih laserom mogao bilo gdje probiti ovaj sef za deset minuta, 562 00:37:29,168 --> 00:37:30,668 ali mora biti na Zemlji. 563 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 Laser će se u avionu tresti uslijed turbulencija. 564 00:37:33,918 --> 00:37:38,668 Udaljim li se samo milimetar, sef postaje neprobojna čelična kutija. 565 00:37:40,418 --> 00:37:41,626 Trebaš stabilizator. 566 00:37:44,293 --> 00:37:45,543 Stewartovu platformu? 567 00:37:47,709 --> 00:37:49,293 Da, Stewartovu platformu. 568 00:37:50,793 --> 00:37:54,584 Stewartova platforma. Genijalno! Neka me netko zagrli! 569 00:37:55,459 --> 00:37:56,793 Mnogo kofeina. 570 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Spusti se! 571 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Spusti se! 572 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Uvlače me struje koje stvara A380. 573 00:38:14,501 --> 00:38:16,709 Dosta. Rješavala si i gore probleme. 574 00:38:17,459 --> 00:38:18,876 Sjećaš se Korzike? 575 00:38:21,209 --> 00:38:22,043 Dobro. 576 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 Camili treba pomoć da je A380 ne uvuče. 577 00:38:28,751 --> 00:38:33,334 Možeš li iskoristiti ove kamere kako bi vidjela što se događa oko aviona? 578 00:38:33,334 --> 00:38:37,668 To još nikad nije učinjeno pri tim brzinama. 579 00:38:37,668 --> 00:38:38,959 Netko mora prvi. 580 00:38:38,959 --> 00:38:41,668 - Ako itko to može, to si ti. - Da. 581 00:38:42,751 --> 00:38:43,584 Zar ne? 582 00:38:48,584 --> 00:38:49,418 Znam. 583 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 To te ja pitam. 584 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 Mi-Sun, trebam pomoć. 585 00:38:55,501 --> 00:38:56,751 Hej, 586 00:38:57,251 --> 00:38:58,668 previše ili... 587 00:38:58,668 --> 00:39:01,501 Želiš izgledati kao Gandalf? Ili Mojsije? 588 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Ne. - Onda je previše. 589 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Jesam li poludio? - Da. 590 00:39:10,459 --> 00:39:12,834 - Trebao bih sve otkazati? - Naravno da ne. 591 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Ne znam. 592 00:39:15,584 --> 00:39:19,959 - Nesiguran si. To dosad nisam vidio. - Ne sviđa mi se što se radi o njoj. 593 00:39:20,626 --> 00:39:23,209 - Znaš što je bilo među nama, zar ne? - Ne. 594 00:39:23,209 --> 00:39:26,084 Upoznali smo se prije godinu dana u Parizu, 595 00:39:26,709 --> 00:39:29,126 ali oboje smo bili neiskreni. 596 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Shvaćam. 597 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 No nije to bilo ništa bitno. Tjedan dana. Čak i manje. 598 00:39:33,501 --> 00:39:35,376 Da, shvaćam. 599 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 Zašto to tako kažeš? Što to znači? 600 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 Vidim kako je gledaš. 601 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 Kako je gledam? 602 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 - Što radiš? - Evo, ovako... 603 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 - Imam takav izraz lica? Nikad. - Ovako? 604 00:39:55,459 --> 00:39:57,918 Nitko to tako ne radi. Prestani. 605 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 Prestani. Glupiraš se. 606 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Odrasti, djetinjast si. - Pogledaj me. 607 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Gledam te! - Sad pogledaj nju. 608 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Želiš da pogledam? - Da. 609 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Kao neki perverznjak. Ponosan si na sebe? 610 00:40:17,751 --> 00:40:20,418 - Jesam. - Nije važno, zar ne? 611 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 Ovo što spominješ... Nikad se neće dogoditi. 612 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Zašto ne? - Kako to misliš? 613 00:40:25,918 --> 00:40:28,459 - Da? - Zašto nitko od nas nije u braku? 614 00:40:28,959 --> 00:40:31,584 Zašto nemamo djecu i privatni život? 615 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 Naš je posao nespojiv s ljubavlju. 616 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - Usamljeno, zar ne? - Usamljeno? 617 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 A kad smo slavili Novu godinu u Taj Mahalu? 618 00:40:39,001 --> 00:40:43,918 Postoje poštovanje, divljenje i prijateljstva, 619 00:40:44,418 --> 00:40:46,543 ali ima li bliskosti i intimnosti? 620 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 Rekao sam ti da nije tako. 621 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - Da, to nije ništa. - Nije... 622 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Znam, shvaćam. Rekao si da to nije ništa. 623 00:40:56,584 --> 00:40:58,418 - Razmisli. - Hvala, šefe. 624 00:41:03,334 --> 00:41:06,793 Luke pokušava privatni avion učiniti nevidljivim za radar, 625 00:41:06,793 --> 00:41:10,209 ali za A380 trebamo PBS. 626 00:41:10,709 --> 00:41:11,543 Što je to? 627 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 Prijenosni blokator signala. 628 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 Blokira sve signale koje A380 odašilje kontroli zračnog prometa. 629 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Već nabavljam dijelove. Doći će sutra. 630 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 U čemu je onda problem? 631 00:41:25,501 --> 00:41:30,334 Gotovo je nemoguće istovremeno uključiti PBS i transponder 632 00:41:30,334 --> 00:41:35,709 u dva aviona koji se kreću brzinom većom od 1100 km/h. 633 00:41:35,709 --> 00:41:39,334 Ako kontrola zračnog prometa vidi dva aviona s istim signalom 634 00:41:39,334 --> 00:41:41,584 ili ako A380 iznenada nestane... 635 00:41:42,209 --> 00:41:43,043 Gotovo je. 636 00:41:44,543 --> 00:41:47,168 Ako ne možeš hakirati uređaje, hakiraj ljude. 637 00:41:48,668 --> 00:41:51,418 - Trebamo nekoga iz kontrole. - U Bruxellesu. 638 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 Zašto? 639 00:41:52,334 --> 00:41:54,668 Čim avion preleti La Manche, 640 00:41:54,668 --> 00:41:56,751 oni će ga pratiti do Züricha. 641 00:41:56,751 --> 00:41:58,793 Poznajemo li nekoga u Bruxellesu? 642 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 Ja poznajem. 643 00:42:03,793 --> 00:42:06,334 Seronja je, ali znam ga. 644 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 BRUXELLES 645 00:42:30,418 --> 00:42:33,584 Ne znam što je ovo, ali nije cappuccino, Claude. 646 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Jebi se, Harry. 647 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Hej! Pokušavam ti pomoći. Iskren sam. 648 00:42:37,376 --> 00:42:40,293 To nitko neće piti. Doći će Starbucks i gotov si. 649 00:42:41,251 --> 00:42:42,418 Neću platiti. 650 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 Popit ću! 651 00:42:45,918 --> 00:42:47,418 Samo neću platiti. 652 00:42:48,376 --> 00:42:49,543 Daj se sredi. 653 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Besplatna kava? 654 00:43:00,001 --> 00:43:01,626 Odakle ga poznaješ? 655 00:43:02,418 --> 00:43:03,751 Harry je doušnik. 656 00:43:04,251 --> 00:43:07,918 Morali smo ga preseliti u Belgiju jer su ga mnogi htjeli ubiti. 657 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Mislio sam da želiš uslugu. 658 00:43:12,876 --> 00:43:15,918 Da. Trebamo pomoć s kontrolom zračnog prometa. 659 00:43:15,918 --> 00:43:19,543 Nekoga tko će komunicirati s pilotima i zažmiriti na kvarove. 660 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Kvarove. 661 00:43:20,834 --> 00:43:23,376 Zvuči protuzakonito. Je li ovo službeno? 662 00:43:24,084 --> 00:43:27,918 - Da i ne. - Mogu dobiti otkaz i završiti u zatvoru. 663 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 Mogli bi me optužiti za terorizam. Ne, hvala. 664 00:43:31,084 --> 00:43:35,918 - Interpol će te zaštititi. - Stvarno bih rado pristao, ali... 665 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Spašavat ćeš živote. 666 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 Dobit ćeš milijun dolara. 667 00:43:47,126 --> 00:43:48,584 Naravno, vrlo rado. 668 00:43:48,584 --> 00:43:51,126 - Cyruse, nemamo toliko novca. - Ja imam. 669 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - Učinio bi to? - Da, spasit ćemo mnoge živote. 670 00:43:55,876 --> 00:43:57,376 Poslušaj ga! 671 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 Znaš li nekoga tko bi mogao nešto iskrcati iz A380? 672 00:44:03,584 --> 00:44:05,209 Možda poznajem neke ljude. 673 00:44:05,834 --> 00:44:08,251 Huxley. Želi nas vidjeti. 674 00:44:14,126 --> 00:44:15,126 Hej. 675 00:44:16,251 --> 00:44:18,959 Zapovjednik Dennis Huxley iz londonske policije 676 00:44:18,959 --> 00:44:20,668 na posudbi Interpolu. 677 00:44:21,668 --> 00:44:22,918 To vam je puno ime? 678 00:44:25,168 --> 00:44:26,709 Sjednimo. Nećemo dugo. 679 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 Stvarno? 680 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 Dobro, faco. 681 00:44:39,209 --> 00:44:43,209 U Irskoj je more izbacilo vrećice s dijelovima tijela Arthura Tiguea. 682 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - Što? - Tko je Arthur Tigue? 683 00:44:47,334 --> 00:44:48,376 Nisi mu rekla? 684 00:44:50,459 --> 00:44:52,668 Bio je Jorgensenov zaposlenik. 685 00:44:52,668 --> 00:44:53,668 Nađen je mrtav? 686 00:44:53,668 --> 00:44:57,293 Da. Zato mislimo da će banka prebaciti zlato za deset dana. 687 00:44:57,293 --> 00:44:58,418 Deset dana? 688 00:44:59,043 --> 00:45:03,251 - To je prerano. Žao mi je, odustajem. - Cyruse... 689 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Odustaješ? Nisam znao da imaš izbora. 690 00:45:06,251 --> 00:45:10,959 Imao sam. Za razliku od Tiguea, dovoljno sam pametan da znam kad odustati. 691 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 Pametan si ili se bojiš? 692 00:45:12,459 --> 00:45:18,251 Bojiš se da će te ubiti? Bez brige. Ti si sitna riba iz svijeta umjetnosti. 693 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Nitko ništa ne očekuje od Cyrusa Whitakera. 694 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 Ako ne pristaneš, oduzet ću ti imunitet, 695 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 a ti i tvoji kompanjoni završit ćete na sudu. 696 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 Kužiš, kompa? 697 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - Zauzdaj ga. - Ljudi! 698 00:45:32,501 --> 00:45:34,709 Ugroženi su nedužni ljudi. 699 00:45:43,084 --> 00:45:44,584 Razgovarat ću s ekipom. 700 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 Pristanemo li, znaj da to radimo za tebe. 701 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 Ne za njega. 702 00:45:55,626 --> 00:45:56,876 Vidimo se u Londonu. 703 00:46:02,959 --> 00:46:03,959 Nemoj ništa reći. 704 00:46:05,084 --> 00:46:05,959 „Kompa”? 705 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...izjavio je da će se vlada sastati sutra ujutro 706 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 i proglasiti izvanredno stanje. 707 00:46:18,876 --> 00:46:19,834 - Luke? - Da? 708 00:46:19,834 --> 00:46:20,751 Pojačaj. 709 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}Večeras opet kaos u Madridu. 710 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}Cilj terorista bila je vodovodna mreža. 711 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 Poplavljene su ulice i podzemna željeznica, 712 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 a u mnogim su domovima popucale cijevi. 713 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 Zasad je prijavljeno 13 smrtnih slučajeva, ali taj će broj sigurno rasti. 714 00:46:37,126 --> 00:46:39,126 To je Jorgensenovo djelo? 715 00:46:39,126 --> 00:46:40,376 Tako se čini. 716 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 Moj Bože. 717 00:46:41,959 --> 00:46:44,418 {\an8}Zašto bi netko to učinio? 718 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}Žrtvovat će bilo koga da zaradi. 719 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 Ovo je tek početak. Glavno slijedi za deset dana. 720 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 Deset dana? 721 00:46:53,709 --> 00:46:56,209 - Šališ se, zar ne? - Ne šalim se. 722 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 Odustajemo. Nećemo sudjelovati. 723 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - Što? Ali rekao si... - Rekao sam da hoću. 724 00:47:01,376 --> 00:47:02,626 Ja sam sve dogovorio. 725 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Kad ste došli u ekipu, rekao sam da vas neću dovesti u opasnost. 726 00:47:08,584 --> 00:47:10,293 Kažem vam da odustanete. 727 00:47:12,376 --> 00:47:15,168 Što planiraš bez nas? 728 00:47:15,751 --> 00:47:18,543 Nešto ću smisliti. To više nije vaš problem. 729 00:47:19,251 --> 00:47:21,418 - Ozbiljno? - Da. 730 00:47:22,626 --> 00:47:25,793 Očekuješ da odemo i svu zabavu prepustimo tebi? Ne. 731 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Ovo ti djeluje zabavno? - Ne. 732 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 Spreman je ubiti svakog tko mu se nađe na putu. 733 00:47:32,543 --> 00:47:34,376 Žao mi je. Preriskantno je. 734 00:47:41,793 --> 00:47:43,584 Znaš da volim riskirati. 735 00:47:44,793 --> 00:47:46,168 Ne radi se samo o nama. 736 00:47:51,209 --> 00:47:52,043 Ja sam za. 737 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 I ja. 738 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Dentone... - Cyruse, ja sam za. 739 00:47:58,459 --> 00:47:59,543 I ja. 740 00:47:59,543 --> 00:48:02,668 Ne mogu te ostaviti s ovim. 741 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 Računaj i na mene. 742 00:48:14,334 --> 00:48:16,834 Onda valjda i na mene. 743 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 Ne možeš uspjeti bez nas. 744 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 Idemo na posao. 745 00:48:35,376 --> 00:48:36,626 Stvarno te vole. 746 00:48:40,543 --> 00:48:41,959 Kako me ne bi voljeli? 747 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 - Koliko je tebi trebalo, tjedan dana? - Bože! 748 00:48:47,126 --> 00:48:51,376 - Doista te lako mrziti. - Prihvaćam da se ne slažemo. 749 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 Pet dana. 750 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Zadivljen sam. 751 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 Moj vam portfelj zahvaljuje. 752 00:49:02,959 --> 00:49:06,168 Željeli ste dokaz. Levijatan uvijek odradi posao. 753 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 Sad možete završiti s demonstracijom moći. 754 00:49:09,876 --> 00:49:11,418 Pripremite zlato. 755 00:49:11,918 --> 00:49:12,876 Hoću. 756 00:49:20,626 --> 00:49:24,543 Napravila sam PBS kako bi A380 nestao s radara, 757 00:49:25,043 --> 00:49:27,459 ali imamo mali problem. 758 00:49:30,709 --> 00:49:31,793 Izgleda kao bomba. 759 00:49:33,543 --> 00:49:35,418 - Da. - To nije bomba? 760 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Bogami izgleda kao bomba. - Da. 761 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 Može li se rastaviti? 762 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 U teoriji. 763 00:49:42,543 --> 00:49:46,668 Možeš li sakriti dijelove i razdijeliti nam ih? 764 00:49:47,543 --> 00:49:49,209 Pa da ga sastavimo u avionu. 765 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Moguće je. 766 00:50:04,459 --> 00:50:06,501 - Za tebe, Abby. - Hvala. 767 00:50:07,001 --> 00:50:08,668 - Za Lukea. - Hvala. 768 00:50:09,168 --> 00:50:11,418 A ovo je za tebe, Magnuse. 769 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 Može. 770 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Ljudi, slušajte. 771 00:50:22,918 --> 00:50:26,918 Zlato ne smije doći do Jorgensena kako ne bi mogao isplatiti hakere. 772 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Još malo ulijevo. Provjeravam LED zaslon. 773 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 OPAKO ROKAMO 774 00:50:36,084 --> 00:50:40,543 - Imamo pilota kojeg smo htjeli? - Da. S iskustvom slijetanja u Afganistanu. 775 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Dobro. Snaći će se na kratkoj snježnoj pisti u Alpama. 776 00:50:44,668 --> 00:50:48,876 Camila, tada šalješ dron u Zürich i slijediš nas do Cortine. 777 00:50:50,668 --> 00:50:53,043 Magnuse, pazi na sat. 778 00:50:54,126 --> 00:50:55,876 Imaš deset minuta za sef. 779 00:50:55,876 --> 00:50:57,876 - Jedanaest i pedeset pet! - Blizu! 780 00:50:58,418 --> 00:51:03,043 Kad sletimo, Harryjevi će dečki biti ondje kako bi zlato ukrcali u vlak. 781 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 Na sljedećoj postaji 782 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 Interpol će čekati pola milijarde dolara u zlatu. 783 00:51:13,793 --> 00:51:15,668 Ova mi se sviđa. 784 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - Devet i trideset osam! - Devet i trideset osam! 785 00:51:43,626 --> 00:51:44,709 To! 786 00:51:46,209 --> 00:51:47,043 To! 787 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Hej! - Ne. 788 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 O, Bože! 789 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 Da je ovo film, rekao bih: „Ukradimo avion!” 790 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 Onda bismo ovako stavili ruke i svi... 791 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Daj, prestani! 792 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Čudno. - Mislio sam da je dobar trenutak. 793 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Procijeni. 794 00:52:03,043 --> 00:52:04,418 Koliko je nevidljiv? 795 00:52:04,418 --> 00:52:08,376 Na radaru će biti poput ptičice. 796 00:52:09,126 --> 00:52:10,751 Gotovo neprimjetan. 797 00:52:11,584 --> 00:52:13,918 Ne želim da Mollsen ima tu sposobnost. 798 00:52:16,459 --> 00:52:19,334 - Misliš da ćeš moći letjeti? - Saznat ćemo sutra. 799 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Odmorite se. Sutra nas čeka najveća pljačka u životu. 800 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}ZRAČNA LUKA 801 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Ovo si odabrao? 802 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Ovo ću nositi u ovoj nevjerojatno ozbiljnoj operaciji? 803 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 Jorgensenovi će ljudi biti u avionu. 804 00:52:52,668 --> 00:52:54,918 Nekad se najbolje uklopiš ako stršiš. 805 00:52:55,668 --> 00:53:00,376 Bogataš s mladom zgodnom ženom u prvom razredu neće nikomu biti sumnjiv. 806 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 Laskaš mi ako kažeš da sam zgodna? 807 00:53:02,709 --> 00:53:06,043 Ne. Laskam ti kažem li da si mi žena. 808 00:54:12,709 --> 00:54:16,918 Dame i gospodo, dobrodošli na let Sky Suissea 1412 809 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 koji leti za Zračnu luku Zürich i nastavlja za Melbourne. 810 00:54:20,668 --> 00:54:24,001 - Sva ručna prtljaga treba biti u... - Nervozna? 811 00:54:25,084 --> 00:54:27,126 Sad? Itekako. 812 00:54:27,918 --> 00:54:31,501 - Ti? - Ne. Uživam u svakoj sekundi. 813 00:54:33,668 --> 00:54:35,084 Svi na svojim mjestima? 814 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 Spremna sam. 815 00:54:38,043 --> 00:54:38,876 Nikad bolje. 816 00:54:43,168 --> 00:54:44,126 Spreman. 817 00:54:44,126 --> 00:54:45,668 Luke, a ti? 818 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 Luke? 819 00:54:50,751 --> 00:54:52,834 Je li tko vidio da se Luke ukrcao? 820 00:55:01,668 --> 00:55:02,709 Gdje si, stari? 821 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 Oprosti, ja... 822 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 Nisam mogao. 823 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 Nije vrijedno rizika. 824 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Luke ispada. 825 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Vidimo se kad sve završi. 826 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Oprosti, šefe. 827 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 Bez brige. 828 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Mi-Sun, koliko će nam ovo otežati? 829 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 Luke je imao pojačivač signala. 830 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 PBS će i dalje raditi, ali samo ako je blizu kokpita. 831 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Koliko blizu? 832 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 Devet metara? 833 00:55:35,209 --> 00:55:39,876 Netko mora odnijeti dijelove iz WC-a ekonomske klase u WC prvog razreda? 834 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 Da. 835 00:55:41,668 --> 00:55:42,501 Ja ću. 836 00:55:44,751 --> 00:55:46,168 Jesi li sigurna? 837 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 Jesam. 838 00:55:49,334 --> 00:55:53,709 Mi-Sun, Abby će se pobrinuti za PBS. Samo joj objasni kako funkcionira. 839 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 AKTIVIRAM KAMERE 840 00:56:10,084 --> 00:56:11,251 28 KAMERA NA VEZI 841 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Dobro. 842 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Ekipa, prate nas. 843 00:56:28,584 --> 00:56:30,501 Dvojica u prvom razredu, 844 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 trojica u ekonomskoj klasi. 845 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Primljeno. Drži ih na oku u slučaju da krenu u akciju. 846 00:57:05,209 --> 00:57:08,251 Dame i gospodo, dosegnuli smo željenu visinu. 847 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 Možete napustiti svoja mjesta. 848 00:57:22,209 --> 00:57:23,209 Krećemo. 849 00:57:26,918 --> 00:57:29,501 Baš na vrijeme. Sad smo iznad La Manchea. 850 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}Victor Sierra 14-12, ovdje Bruxelles. Nastavite na 10 300 metara. 851 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 Iznad vrhova planina očekujte blage turbulencije. 852 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 Stvara se polje niskog tlaka. 853 00:57:43,043 --> 00:57:44,126 Primljeno. 854 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 Tu si. 855 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 Abby, ti si na redu. 856 00:58:15,418 --> 00:58:18,876 Deset minuta do sastanka s Camilom. Sigurno ćeš moći? 857 00:58:18,876 --> 00:58:19,793 Hoću. 858 00:58:20,751 --> 00:58:21,793 Idem. 859 00:58:36,168 --> 00:58:39,918 Govori vam vaš kapetan. Približavamo se polju niskog tlaka. 860 00:58:39,918 --> 00:58:41,709 Moguće su turbulencije. 861 00:58:42,209 --> 00:58:45,334 Radi vaše sigurnosti bilo bi dobro da se vežete. 862 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 Sranje! 863 00:59:15,668 --> 00:59:17,209 Ne! 864 00:59:24,209 --> 00:59:25,043 Idemo. 865 00:59:32,626 --> 00:59:33,626 Abby, ja sam. 866 00:59:34,376 --> 00:59:35,376 WC 867 00:59:36,334 --> 00:59:38,126 Dušo, trebam tvoju pomoć. 868 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 Što si učinila? 869 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 - Reci mi da znaš kako da to popravim! - Sranje! Ne znam. Valjda! 870 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Abby, što se događa? 871 00:59:49,876 --> 00:59:53,709 Ponestaje nam vremena. Camila nam je za petama. 872 00:59:56,084 --> 00:59:57,834 Požuri se. Hajde. 873 01:00:06,751 --> 01:00:08,459 Da, dušo. 874 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 O, da! 875 01:00:13,668 --> 01:00:17,001 Promet! 876 01:00:28,418 --> 01:00:29,709 Promet! 877 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 Nemoj stati! 878 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 - Koliko još do zamjene? - Još minutu, 30 sekundi. 879 01:00:43,126 --> 01:00:44,834 Spusti se! 880 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 Hajde. 881 01:00:59,584 --> 01:01:01,418 Spusti se! 882 01:01:03,376 --> 01:01:04,334 IZGUBLJEN SIGNAL 883 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Spusti se! 884 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 Spusti se! 885 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Spusti se! 886 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 Ne... 887 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 SPREMNO ZA POVEZIVANJE 888 01:01:39,043 --> 01:01:39,876 POVEŽI 889 01:01:39,876 --> 01:01:41,418 POVEZANO 890 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 Sranje. Hajde. 891 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Još malo, dušo. Nemoj stati! 892 01:01:51,709 --> 01:01:54,709 - Harry, jesi li vidio ovo? - Što? 893 01:01:55,501 --> 01:01:58,334 Vide se dva aviona s oznakom Victor Sierra 14-12. 894 01:01:58,334 --> 01:02:00,668 Vjerojatno kvar. Katkad se događa. 895 01:02:01,251 --> 01:02:03,043 Nikad to nisam vidjela. 896 01:02:05,126 --> 01:02:06,543 Javit ćeš Jean-Pierreu? 897 01:02:06,543 --> 01:02:09,043 Sandra, morat ću te prijaviti Kadrovskoj. 898 01:02:09,043 --> 01:02:11,209 - Stalno sumnjaš u mene. - Što? 899 01:02:11,209 --> 01:02:15,501 Očito misliš da ne mogu raditi svoj posao. Je li to zbog kolica? 900 01:02:16,626 --> 01:02:17,584 Što? Nije! 901 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Stalno sumnjaš u moje odluke. 902 01:02:20,459 --> 01:02:24,043 Osjećam se napadnuto i nesigurno. 903 01:02:27,834 --> 01:02:29,334 Jako mi je žao. 904 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 Eto. Vidiš? 905 01:02:38,251 --> 01:02:41,126 Trebala bi malo razmisliti o tim predrasudama. 906 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 - Dobro. - Idi sad. 907 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Dobro! - Čekaj. 908 01:03:03,209 --> 01:03:04,418 Sad djeluje stvarno. 909 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Oprostite. 910 01:03:13,334 --> 01:03:14,626 Izvoli, momčino. 911 01:03:21,709 --> 01:03:24,668 Harry, htjela sam se još jednom ispričati. 912 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Krenula si po kavu? - Ne, ali mogla bih! 913 01:03:27,793 --> 01:03:29,501 Cappuccino, iz dobrog lokala. 914 01:03:30,626 --> 01:03:32,209 - Gdje je to? - Zauzet sam. 915 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 Dobro. 916 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 Victor Sierra 14-12, Kontrola. 917 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 Ovdje Victor Sierra 14-12. 918 01:03:48,251 --> 01:03:50,668 Stiglo je upozorenje iz Züricha. 919 01:03:50,668 --> 01:03:55,501 Jak vjetar, ekstremni vremenski uvjeti, slaba vidljivost, poplavljena pista. 920 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 Preusmjeravaju sve letove prema najbližoj zračnoj luci. 921 01:04:00,168 --> 01:04:03,876 Primljeno. Osjetili smo turbulencije. Koja zračna luka? 922 01:04:06,626 --> 01:04:08,876 Krenite prema CDF-u. 923 01:04:09,376 --> 01:04:12,459 Pista je kratka, ali za vas to neće biti problem. 924 01:04:18,459 --> 01:04:22,626 Primljeno. Nastavljamo prema uputama. Victor Sierra 14-12. 925 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Idemo prema Cortini. 926 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Kontrola zove Victor Sierru 14-12. 927 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 VS 14-12, slušam. 928 01:04:32,626 --> 01:04:34,168 Možete nastaviti po planu. 929 01:04:34,668 --> 01:04:35,584 Primljeno. 930 01:04:47,626 --> 01:04:48,543 Dobro, šefe. 931 01:04:49,376 --> 01:04:51,251 Dron ide prema Zürichu. 932 01:04:51,251 --> 01:04:52,709 Vidimo se u Cortini. 933 01:04:55,001 --> 01:04:58,293 Victor Sierra 14-12, potvrđujem da prilazite Zürichu. 934 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 Govori vam vaš kapetan. 935 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 Nažalost, vrijeme u Zürichu ozbiljno se pogoršalo. 936 01:05:12,084 --> 01:05:15,584 Naloženo nam je da sletimo u Cortinu, najbližu zračnu luku. 937 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 Dentone, Magnuse, vrijeme je za sef. 938 01:05:29,126 --> 01:05:32,001 Pratnja postaje nemirna, ali ne smijemo kasniti. 939 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 Gospođice! 940 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 Zanima me biste li mogli... 941 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 Imam problema s ovim sustavom. 942 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Naravno, gospodine. Malo je zeznuto. 943 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Trebam pritisnuti ovaj gumb? 944 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Da, baš taj. - Ovaj? 945 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 Tako, a onda samo odaberete... 946 01:05:54,168 --> 01:05:56,209 - Evo ga! - Sad je dobro? 947 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Sjajno. Mislim da ću pogledati film! 948 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Odlično! 949 01:06:06,834 --> 01:06:08,501 Mi-Sun, ti si na redu. 950 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 - Dobro. - Prekini veze. 951 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 Isključujem Wi-Fi. 952 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 POVEZIVANJE ONEMOGUĆENO 953 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Oprostite, e-cigarete su zabranjene. 954 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Uhvatili ste me. Ne bih ni u snu. 955 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 Odnijet ću ovo. 956 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 Hvala. 957 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Dame i gospodo, ispričavamo se zbog prekida Wi-Fija. 958 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Radimo na rješenju problema. 959 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 SIGURNA ZONA 960 01:07:12,168 --> 01:07:14,793 Mi-Sun, što je sa senzorom na vratima? 961 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 ZATVORENO 962 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 Možeš krenuti. Samo pazi na razliku u tlaku. 963 01:07:20,126 --> 01:07:21,376 Hvala, mama. 964 01:07:30,751 --> 01:07:31,668 Počinje zabava. 965 01:07:36,751 --> 01:07:37,751 Počinje zabava? 966 01:07:40,668 --> 01:07:43,001 Trebalo bi biti u redu. Počinje zabava! 967 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 ZATVORENO 968 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 Sranje. 969 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Oprostite, ali morate sjesti. 970 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 Sláinte. 971 01:08:39,793 --> 01:08:40,876 Gospodine! 972 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Sletjet ćemo u Zürich. 973 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 U redu, pozovi kapetana. 974 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 Reci mu da je hitan medicinski slučaj. 975 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 Neće otvoriti vrata. 976 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 Hoće kad saznaju da je riječ o tebi. 977 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 Želi ući u kokpit. 978 01:09:01,876 --> 01:09:04,126 Moramo Magnusu kupiti malo vremena. 979 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Cyruse! 980 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Dođi! 981 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 Sranje! 982 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 To! 983 01:10:47,626 --> 01:10:49,959 Idemo. Provjerimo što je s Magnusom. 984 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Spusti stajni trap. 985 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Osoblje, svi na svoja mjesta. 986 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 Idete provjeriti zlato? 987 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Samo su otvorili sef. - Jesi li provjerio? 988 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Cyruse, bio sam blizu. Žao mi je. 989 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Bio si dobar, kompa. 990 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Vidiš, Cormac. Nismo te iznevjerili! 991 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Misliš? Zaista misliš da će se Jorgensen ponositi ovime? 992 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Da, gospodine. 993 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Cormac, upravo su me zvali moji ljudi iz zračne luke u Zürichu. 994 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Znaš što su mi rekli? 995 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 Dron je sletio u Zürich. 996 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 Sve je pod kontrolom. 997 01:12:51,793 --> 01:12:54,876 Lopovi su pokušali ukrasti teret, ali sredili smo ih. 998 01:12:54,876 --> 01:12:57,126 - Zlato je ovdje. - Gdje? 999 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 Mala pista u Alpama. 1000 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 Amateri su osigurali drugi avion. 1001 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Tko su oni? 1002 01:13:04,001 --> 01:13:07,418 Sitni lupeži koji se žele proslaviti. 1003 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Onda im mogu pomoći. 1004 01:13:10,418 --> 01:13:13,209 Dovedi mi lopove i zlato. 1005 01:13:13,209 --> 01:13:14,501 Imaš jedan sat. 1006 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Hajde! - Dobro. 1007 01:13:18,751 --> 01:13:20,251 - Ne... - Idemo. 1008 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Što je bilo? 1009 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Sad radite za mene. Letimo u Toskanu. 1010 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Samo mala promjena plana. - Umukni. Idete sa mnom. 1011 01:13:32,043 --> 01:13:34,293 - Bolje nemoj. - Interpol zna gdje smo. 1012 01:13:34,293 --> 01:13:36,459 - Pratit će nas. - Ne ako nas ne vide. 1013 01:13:36,459 --> 01:13:39,751 Pratili smo Airbus, a nismo vidjeli ovaj mlažnjak. 1014 01:13:40,334 --> 01:13:41,959 Pa neće ni vaši prijatelji. 1015 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Ukrcajte zlato. 1016 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Čekajte. Avion ne može nositi toliki teret. 1017 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 Zato nas čeka vlak. 1018 01:13:50,126 --> 01:13:54,459 Na kraju piste. Ako nam ne vjeruješ, pošalji nekog od svojih da vide. 1019 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Riskirat ću. Riješit ćemo se dijela tereta. 1020 01:13:58,084 --> 01:13:59,168 Riješite ga se. 1021 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 - Ne. Čekajte! - Vas dvoje, idemo. 1022 01:14:03,543 --> 01:14:04,709 Idemo! 1023 01:14:07,626 --> 01:14:09,376 {\an8}Gospodine! 1024 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Upravo su nam javili iz Bruxellesa. 1025 01:14:12,876 --> 01:14:16,418 Netko je pokušao upasti u kokpit. 1026 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 Nastavi. 1027 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 Putnici su intervenirali, 1028 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 a zatim su nekoliko putnika odveli privatnim avionom. 1029 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Gdje je avion sad? - Imamo problema s praćenjem. 1030 01:14:27,293 --> 01:14:29,876 Zašto onda stojiš ovdje? Nađi ga! 1031 01:14:48,043 --> 01:14:49,043 Čvrsto si vezana? 1032 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Jesam. 1033 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 Dobro. 1034 01:15:11,001 --> 01:15:12,251 Što je to bilo? 1035 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Odgovori mu. - To je zbog zlata! 1036 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Remeti nam putanju. Rekla sam vam. 1037 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Nije gotova. 1038 01:15:24,584 --> 01:15:27,626 - Želi da otpadnu ploče, zar ne? - O, da! 1039 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 Idemo! 1040 01:15:50,793 --> 01:15:53,293 Ne volim oružje, pa sam malo nervozan. 1041 01:15:53,293 --> 01:15:55,668 Možete se pozvati na drugi amandman. 1042 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Dosta! - Dobro. 1043 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 Umukni i hodaj. 1044 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 Baš fora pištolj. 1045 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 Cijev od karbonskih vlakana načinjena od e-cigarete 1046 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 s tekućim gorivom. Sjajno. 1047 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Okreni se! - Dobro! 1048 01:16:12,668 --> 01:16:14,043 Ne volim oružje! 1049 01:16:16,918 --> 01:16:20,709 Oprosti zbog nosa. Ne ljutiš se? Ja ću svojim putem, a ti svojim. 1050 01:16:20,709 --> 01:16:22,793 Dobro sam. 1051 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 To je... 1052 01:16:32,709 --> 01:16:35,168 Dobro. Trebao bi pozvati liječnika! 1053 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 Locirali smo mlažnjak. Ide prema Italiji. 1054 01:16:38,918 --> 01:16:40,834 Nije li tu Jorgensenovo imanje? 1055 01:16:40,834 --> 01:16:43,876 Jest, ima vilu fiktivne tvrtke u Toskani. 1056 01:16:43,876 --> 01:16:47,334 - Da pošaljemo karabinjere? - Još nemamo čvrste dokaze. 1057 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Zovi NATO. Reći ću da imamo neidentificirani avion 1058 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 i moramo ga oboriti. 1059 01:16:55,959 --> 01:17:00,418 - Agentica Gladwell je možda u njemu. - Jorgensen se ne smije dočepati zlata. 1060 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 Zovi NATO. 1061 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}Primljeno. NFR 180, nastavite i javite kad uočite metu. 1062 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 Levijatan, dobro došli. Drago mi je upoznati neke od vas. 1063 01:17:28,959 --> 01:17:30,084 Gdje je zlato? 1064 01:17:35,876 --> 01:17:38,459 Levijatan me nije poslao da čavrljamo. 1065 01:17:39,293 --> 01:17:42,251 Moj kolega u Zürichu kaže da vaš avion nije sletio. 1066 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 To je bio naš plan da zavaramo vlasti. 1067 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Zlato će stići ovamo. 1068 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Nadam se. Ne želimo vam isprazniti sve bankovne račune. 1069 01:17:51,584 --> 01:17:55,459 - Kako to mislite? - Kajmanski otoci, Monako, Panama. 1070 01:17:55,459 --> 01:17:58,376 Švicarska, Singapur i Maldivi. 1071 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Znamo gdje vam je novac. 1072 01:18:00,168 --> 01:18:03,793 Sve može nestati u sekundi. 1073 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Zato radimo samo sa zlatom. 1074 01:18:07,251 --> 01:18:10,709 Ne može se hakirati, ne može mu se ući u trag. 1075 01:18:12,293 --> 01:18:14,459 Bit će ovdje za jedan sat. 1076 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 Sranje. 1077 01:18:26,751 --> 01:18:28,001 Zovi NATO. 1078 01:18:38,793 --> 01:18:40,834 Obraćam vam se u ime NATO saveza. 1079 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Ponavljam, obraćam vam se u ime NATO saveza. 1080 01:18:44,584 --> 01:18:48,418 Kršite propise civilnog zrakoplovstva. 1081 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Recite tko ste ili ćemo uporabiti silu. 1082 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - Civilni avion... - Ignoriraj. 1083 01:18:53,251 --> 01:18:58,876 Ponavljam, kršite propise civilnog zrakoplovstva. 1084 01:18:59,376 --> 01:19:01,626 Odmah uspostavite radijsku vezu 1085 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 ili ćemo zapucati. 1086 01:19:04,959 --> 01:19:09,543 NFR 180, znajte da pratite privatni avion. 1087 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 U avionu su civili. Ponavljam, u avionu su civili. 1088 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 NFR zove Huxleyja. 1089 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 Imamo nepotvrđenu informaciju da u avionu ima civila. 1090 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Ponovite. 1091 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 Nepotvrđena informacija iz Bruxellesa. U avionu su civili. 1092 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 Ne odgovaraju na naše pokušaje uspostave kontakta. Čekamo upute. 1093 01:19:30,001 --> 01:19:31,793 Ne znamo jesu li u avionu. 1094 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 Ako pustimo avion, bit će mrtvih. 1095 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 Levijatan se ne smije dočepati zlata, jasno? 1096 01:19:37,126 --> 01:19:40,751 Planiraju nešto smrtonosnije od Madrida. Ne možemo riskirati. 1097 01:19:41,751 --> 01:19:43,584 Što da radimo, zapovjedniče? 1098 01:19:45,584 --> 01:19:46,626 Oborite ga. 1099 01:19:48,126 --> 01:19:51,918 Primljeno. NFR 180, nastavite pokušavati uspostaviti kontakt. 1100 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 Ako ne odgovore, upozorite ih. 1101 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 Sranje. 1102 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Oborit će nas. - Blefiraju! 1103 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Spreman za paljbu. 1104 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 Oružje spremno. 1105 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Neidentificirani avione, upozoravamo vas. 1106 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 Imate 60 sekundi da uspostavite vezu na 132.175. 1107 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Abby! Opako rokamo! 1108 01:20:39,584 --> 01:20:40,834 Dvadeset sekundi! 1109 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 CIVILI T 1110 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 Deset sekundi! 1111 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Moj Bože! 1112 01:21:03,293 --> 01:21:07,043 Kontrola, uspostavili smo kontakt. U avionu su taoci civili! 1113 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 To i govorim! 1114 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Čekamo upute! 1115 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 NFR 180, odstupite. Ponavljam, odstupite. 1116 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Zapovjedniče Huxley, potvrđeno je da u avionu ima civila. 1117 01:21:17,168 --> 01:21:18,209 Pratimo avion. 1118 01:21:18,209 --> 01:21:21,459 Obavijestit ćemo lokalne vlasti nakon slijetanja. 1119 01:21:22,293 --> 01:21:23,126 Primljeno. 1120 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Udaljite se od aviona. 1121 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 Ponavljam, udaljite se od aviona. 1122 01:21:30,376 --> 01:21:31,751 To! 1123 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 Pobrini se da sigurno sleti! 1124 01:21:57,293 --> 01:21:58,334 Izravnaj avion! 1125 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Oprosti. 1126 01:22:22,084 --> 01:22:25,001 - Spusti ga! Odmah! - Dobro! Žao mi je. 1127 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 Uzmi daljinski! 1128 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Sad! 1129 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Bum. 1130 01:22:57,209 --> 01:22:58,793 Moramo u kokpit! 1131 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Maknite ga! Ne mogu upravljati. 1132 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 Moj zglob! 1133 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Dobro, zamijenimo se. 1134 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Camila, reci nam što da radimo! 1135 01:23:13,376 --> 01:23:15,584 Povuci! 1136 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Dobro. Jesi li dobro? 1137 01:23:27,876 --> 01:23:29,376 Uživam u svakoj sekundi. 1138 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Što je to? Što se dogodilo? 1139 01:23:41,334 --> 01:23:42,959 - Ne! - Što se dogodilo? 1140 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 - Camila! - Što se dogodilo? 1141 01:23:47,501 --> 01:23:49,501 - Ode hidraulika! - Što to znači? 1142 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Ne možemo upravljati avionom! 1143 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 Moramo odmah sletjeti ili ćemo izgubiti kontrolu! 1144 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Pokušat ću upravljati motorima. 1145 01:24:03,543 --> 01:24:05,084 To je Jorgensenovo imanje. 1146 01:24:05,084 --> 01:24:10,251 - Ne, prebrzi smo! Nećemo pogoditi pistu! - Sletjet ćemo na put. 1147 01:24:12,834 --> 01:24:15,418 Evo vašeg zlata. Točno na vrijeme. 1148 01:24:17,334 --> 01:24:19,043 Prebrzi smo! 1149 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Vuci! Koliko god možeš! 1150 01:24:59,751 --> 01:25:00,834 Ne mogu vjerovati. 1151 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Uspjeli smo. 1152 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Uspjeli smo. 1153 01:25:05,501 --> 01:25:06,418 Da. 1154 01:25:08,251 --> 01:25:10,751 Dopremili smo zlato na Jorgensenovo imanje. 1155 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 Van! 1156 01:25:23,376 --> 01:25:24,251 Idemo! 1157 01:25:29,209 --> 01:25:30,334 Sjećaš se Venecije? 1158 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 Naravno. 1159 01:25:33,834 --> 01:25:36,043 Zašto sad spominješ Veneciju, Cyruse? 1160 01:25:41,001 --> 01:25:42,668 Bože, obožavao sam taj NFT. 1161 01:25:43,626 --> 01:25:47,251 Da. Mi-Sun, znaš što moramo učiniti. 1162 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Prati Cyrusa. 1163 01:25:49,793 --> 01:25:50,709 Hoću. 1164 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 Cormac? 1165 01:25:55,084 --> 01:25:56,001 Gdje je Cormac? 1166 01:25:56,793 --> 01:25:57,959 Nije uspio. 1167 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 Tko si sad ti? 1168 01:26:01,626 --> 01:26:05,084 - Pripremite glisere. - Levijatan, zar ne? 1169 01:26:07,001 --> 01:26:07,834 Što se događa? 1170 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Uvjeravam vas da je sve pod kontrolom. 1171 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 Neću opet pitati. 1172 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - Tko si ti? - Interpol. 1173 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Upravo sam dobila. Netko je iz Interpola! 1174 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 Gotovo je. Odustajemo. 1175 01:26:27,834 --> 01:26:31,709 Upucao sam te u nogu kako bi i dalje mogla tipkati na računalu. 1176 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 Zapucam li opet, nećeš moći tipkati. 1177 01:26:34,751 --> 01:26:36,418 Dogovor još vrijedi? 1178 01:26:43,293 --> 01:26:45,876 Kao što vidite, ne volim se ponavljati, pa... 1179 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Tko je od vas iz Interpola? 1180 01:26:56,376 --> 01:26:57,209 Ja. 1181 01:26:59,834 --> 01:27:01,251 Ja sam iz Interpola. 1182 01:27:03,043 --> 01:27:04,209 Agent Gladwell. 1183 01:27:05,459 --> 01:27:08,584 Oni su tek civili koje ste uzeli za taoce. Pustite ih. 1184 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 Pozdravite se, agente Gladwell. 1185 01:27:22,209 --> 01:27:25,834 Ruke uvis, baci oružje! 1186 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 Ruke uvis! 1187 01:27:29,418 --> 01:27:31,084 Agentica Gladwell. Interpol. 1188 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 Ustrijeljena je! 1189 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 On je kriv! 1190 01:27:40,376 --> 01:27:42,459 Ti su ljudi uljezi. 1191 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 Branio sam svoj posjed. 1192 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 Čekajte. 1193 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Skupljate umjetnine, zar ne? 1194 01:27:51,793 --> 01:27:52,876 NFT-ove. 1195 01:27:53,376 --> 01:27:56,043 Neki kažu da su tek prolazna moda. 1196 01:27:57,418 --> 01:28:00,251 Po meni svako umjetničko djelo ovisi o umjetniku. 1197 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 Mi-Sun, pusti. 1198 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 Sa zadovoljstvom. 1199 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 Uživaj u zatvoru. 1200 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Idemo. - Pokret! 1201 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Čekajte! 1202 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 Bravo, Mi-Sun. 1203 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 Kvragu! 1204 01:28:55,876 --> 01:28:57,168 Agentice Gladwell! 1205 01:29:06,918 --> 01:29:08,293 Agentice Gladwell. 1206 01:29:09,501 --> 01:29:10,876 Mislim da smo završili. 1207 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 Hvala na podršci, Stefano. 1208 01:29:29,418 --> 01:29:35,084 - Iskreno, mislio sam da nećeš uspjeti. - I ja sam to mislila. 1209 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 Abby, NATO-ovi avioni bili su ovako blizu. 1210 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 Idemo. 1211 01:29:44,543 --> 01:29:47,459 Da. Hvala Bogu da ih je Huxley zaustavio. 1212 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 Huxley ih je zaustavio, zar ne? 1213 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Stefano? 1214 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 Abby, objasnit ću ti. 1215 01:30:11,418 --> 01:30:12,251 Nema potrebe. 1216 01:30:13,126 --> 01:30:14,251 Dajem otkaz. 1217 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Trebaš prijevoz? 1218 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE... 1219 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 Gdje smo? 1220 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Vidjet ćeš. 1221 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Znaš, nisam vjerovao Huxleyju. 1222 01:31:14,334 --> 01:31:16,126 Očito si imao pravo. 1223 01:31:16,751 --> 01:31:18,126 No tebi sam vjerovao. 1224 01:31:19,001 --> 01:31:20,376 Nikad nije bilo upitno. 1225 01:31:22,584 --> 01:31:24,584 Znaš, onaj prvi tjedan u Parizu 1226 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 nisam se zaljubio u priču. 1227 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Zaljubio sam se u tvoj pogled na umjetnost 1228 01:31:32,043 --> 01:31:35,043 i kako ti je stalo do nečega što uopće nije tvoje. 1229 01:31:37,001 --> 01:31:42,918 Činjenica da sam te tada izgubio nešto je najgluplje što sam ikad učinio. 1230 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 Ne bih te opet izgubio. 1231 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 Imam nešto za tebe. 1232 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Liam Dower? 1233 01:32:04,376 --> 01:32:07,334 On je ukrao Hockneyjevu grafiku tvojoj majci. 1234 01:32:08,209 --> 01:32:09,043 Što? 1235 01:32:10,501 --> 01:32:12,626 - Kako si... - Raspitao sam se. 1236 01:32:13,126 --> 01:32:15,959 Našao sam ga, saznao komu je prodao i otkupio je. 1237 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 Kupio si je? 1238 01:32:21,084 --> 01:32:22,043 Za tvoju školu. 1239 01:32:29,209 --> 01:32:31,043 Zadržimo se još malo na tomu. 1240 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Jer to nije sve. 1241 01:32:33,834 --> 01:32:34,959 Još jedna sitnica. 1242 01:32:35,459 --> 01:32:37,959 Sitnica. Još nešto. 1243 01:32:39,793 --> 01:32:40,959 Ukrali smo zlato. 1244 01:32:42,001 --> 01:32:43,543 - Što? - Da. 1245 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Kako? - Prvi si dio plana znala. 1246 01:32:48,126 --> 01:32:50,126 No ima i nešto što nisi znala. 1247 01:32:51,084 --> 01:32:56,376 Dok smo vrbovali Harryja u Bruxellesu, Magnus je obojio stotine željeznih šipki 1248 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 koje smo ukrcali u avion Sky Suissea. 1249 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 Dok smo u avionu odvlačili pažnju ovima gore, 1250 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 Magnus je čekao da se avion približi 1251 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 i zamijenio sanduke. 1252 01:33:13,334 --> 01:33:15,793 Samo smo morali pravo zlato izbaciti van. 1253 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 A Luke? 1254 01:33:21,084 --> 01:33:22,418 Nije nas napustio. 1255 01:33:22,918 --> 01:33:24,626 Imao je drugi zadatak. 1256 01:33:26,168 --> 01:33:28,626 Samo je morao sigurno spustiti zlato. 1257 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 A što je dobio Huxley? 1258 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 Kompa? 1259 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 Nije dobio ništa. 1260 01:33:46,126 --> 01:33:47,876 Idemo pozdraviti ekipu. 1261 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 To! 1262 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Hej, dođi! 1263 01:33:53,084 --> 01:33:54,709 Uspjeli smo! 1264 01:33:55,209 --> 01:33:56,709 Naša pilotkinja! 1265 01:33:56,709 --> 01:33:58,501 - To sam ja! - Hej, uspjela si! 1266 01:33:59,001 --> 01:34:00,293 Ne, mi smo uspjeli. 1267 01:34:00,293 --> 01:34:01,834 - Luke! - Što ima? 1268 01:34:06,876 --> 01:34:08,084 Imaš čast. 1269 01:34:17,501 --> 01:34:19,793 Ne. Ne bih ni trebala biti ovdje. 1270 01:34:20,293 --> 01:34:21,543 - Hajde. - Trebala bi. 1271 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Hajde. - Učini to. Ja ću. 1272 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Hajde. 1273 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 - To. - Ovdje. 1274 01:34:46,501 --> 01:34:47,501 Evo ga! 1275 01:34:50,626 --> 01:34:53,751 - Upalilo je. - Uvijek je ovako dobro? 1276 01:34:56,668 --> 01:34:58,334 Nikad nije bilo ovako dobro. 1277 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 Magnuse, prestani. 1278 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Dobro došli, agentice Gladwell. 1279 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 Daj, molim te. 1280 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Zovi me Abby. 1281 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Hej! - Tako je. 1282 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Dobro došla, Abby. - Bravo, ljudi! 1283 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 Hajde. 1284 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Ali samo jednom. - To! 1285 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Dobro. Možemo li sad po zlato? 1286 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - Da! - Idemo po zlato! 1287 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 To! 1288 01:44:05,501 --> 01:44:10,501 Prijevod titlova: Elvis Šimunic