1
00:00:51,584 --> 00:00:54,543
POLIJETANJE
2
00:00:57,084 --> 00:01:01,876
VENECIJA
3
00:01:32,751 --> 00:01:35,001
Oprostite, molim vas katalog.
4
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
Dobro došli u Veneciju.
5
00:01:38,459 --> 00:01:39,376
Hvala.
6
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Lijepo se vratiti.
7
00:01:44,751 --> 00:01:46,043
Kako ide, ekipo?
8
00:01:46,543 --> 00:01:49,668
Pjenušac je na ledu, pa završimo.
9
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
{\an8}Ne, hvala.
10
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
{\an8}Morate! Doista su posebne.
11
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
{\an8}Ne, hvala.
12
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}-Kakva je dvorana?
- Devetnaest milijuna!
13
00:02:07,876 --> 00:02:08,959
{\an8}Djeluje bogato.
14
00:02:08,959 --> 00:02:10,459
{\an8}To mi je najdraže.
15
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
{\an8}Devetnaest milijuna u Londonu.
16
00:02:14,626 --> 00:02:15,709
{\an8}Prvi put.
17
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
{\an8}Drugi put.
18
00:02:18,751 --> 00:02:19,834
{\an8}Prodano!
19
00:02:26,334 --> 00:02:28,209
{\an8}Hvala.
20
00:02:29,501 --> 00:02:33,251
{\an8}Obratimo sad pozornost
na sljedeći predmet.
21
00:02:33,751 --> 00:02:40,709
Predmet broj 235 slika je
Kehindea Wileyja pod nazivom Preludij.
22
00:02:40,709 --> 00:02:42,543
Nudi li tko sedam milijuna?
23
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Londone, na položaju si?
24
00:02:44,084 --> 00:02:45,626
Javljam se s Temze.
25
00:02:46,293 --> 00:02:48,959
Zauzimam položaj blizu lokacije.
26
00:02:49,959 --> 00:02:51,751
{\an8}Voziš Uber po rijeci?
27
00:02:52,251 --> 00:02:53,501
{\an8}Usredotoči se, kompa.
28
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Prvi put.
29
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}U redu.
Pokažimo im što je prava umjetnost.
30
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}Prodano g. Mollsenu
iz Venecije za 11 milijuna.
31
00:03:03,418 --> 00:03:06,793
{\an8}Sjajno. Mladi poduzetnik ima novu igračku.
32
00:03:13,251 --> 00:03:16,168
{\an8}Kehinde Wiley postavlja novi rekord
33
00:03:16,168 --> 00:03:18,876
{\an8}i tako se pridružuje Hirstu i Franz Marcu.
34
00:03:19,376 --> 00:03:20,209
{\an8}Ross!
35
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Policija. Jedinica za kulturnu baštinu.
36
00:03:27,293 --> 00:03:29,418
Stefano, jeste li ondje?
37
00:03:29,418 --> 00:03:30,543
Da, ovdje smo.
38
00:03:30,543 --> 00:03:32,584
Lokalna policija je na položaju.
39
00:03:32,584 --> 00:03:35,668
Pokuša li Cyrus nešto maznuti,
čeka ga iznenađenje.
40
00:03:35,668 --> 00:03:41,459
Dame i gospodo,
zadovoljstvo mi je predstaviti vam N8.
41
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Kao što znate, ovaj digitalni umjetnik
tijekom čitave karijere ostao je anoniman.
42
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Ali danas je ovdje
kako bi prodao jedinstveni NFT.
43
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
Eno ga, među ponuđačima.
44
00:04:04,668 --> 00:04:06,501
Čak ne nosi masku.
45
00:04:06,501 --> 00:04:09,084
Kao, evo me.
46
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Što smjeraš, Cyruse?
47
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
Wileyja je teško prebaciti,
a Warhol više nije moderan.
48
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Barem znamo da neće maznuti NFT.
49
00:04:18,876 --> 00:04:19,709
Nemoguće.
50
00:04:20,834 --> 00:04:27,293
Čast mi je predstaviti
Velevažan autoportret umjetnika N8.
51
00:04:29,918 --> 00:04:32,501
Maska se sastoji od 482 kamere
52
00:04:32,501 --> 00:04:35,376
i stvorit će NFT.
53
00:04:35,376 --> 00:04:37,834
Nadahnuto Vincentom van Goghom,
54
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
ovo digitalno umjetničko djelo nastat će
tijekom poluminutnog prijenosa uživo.
55
00:04:42,959 --> 00:04:47,668
Po dovršetku, NFT će zabilježiti
trenutak vlastite prodaje,
56
00:04:47,668 --> 00:04:50,043
što će uključivati i kupca.
57
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Imamo li početnu ponudu?
58
00:04:53,418 --> 00:04:54,501
Dvanaest milijuna.
59
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Što?
60
00:04:56,459 --> 00:04:58,126
Brzo, potraži lopaticu 1305.
61
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
Pripada Johnu Bratbyju.
62
00:05:03,501 --> 00:05:05,626
Sranje. Zna da smo ovdje.
63
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
Otkud znaš?
64
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
Bratby je bio britanski slikar.
Slikao je prizore obiteljskog života.
65
00:05:10,668 --> 00:05:13,168
Kako nas to odaje?
66
00:05:13,834 --> 00:05:15,751
Živim u njegovom starom ateljeu.
67
00:05:18,834 --> 00:05:20,209
Dvanaest milijuna.
68
00:05:20,709 --> 00:05:23,209
Ponuđeno je 12 milijuna.
69
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Trinaest milijuna u Londonu.
70
00:05:28,751 --> 00:05:32,084
Petnaest. Imamo 15 ovdje u Veneciji.
71
00:05:32,084 --> 00:05:35,043
- Šesnaest i pol.
- Šesnaest i pol.
72
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
Sedamnaest milijuna.
73
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
Sedamnaest i pol.
74
00:05:41,376 --> 00:05:43,834
Dobro došli na nadmetanje, g. Sage.
75
00:05:44,418 --> 00:05:45,709
Osamnaest milijuna!
76
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
Devetnaest.
77
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
Dvadeset milijuna.
78
00:05:55,293 --> 00:05:57,501
Dvadeset milijuna dolara u Veneciji.
79
00:06:01,668 --> 00:06:02,793
Prvi put.
80
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Drugi put.
81
00:06:06,626 --> 00:06:08,001
Spremni?
82
00:06:08,001 --> 00:06:08,918
Spremni.
83
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Prodano.
84
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Mazni.
85
00:06:24,751 --> 00:06:28,168
Krenuo je. Moramo ući. Idi!
86
00:06:28,168 --> 00:06:29,334
Idi!
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,126
Stefano, idemo!
88
00:06:32,376 --> 00:06:35,543
Uputite se prema najbližem izlazu.
89
00:06:37,376 --> 00:06:40,126
Uputite se prema najbližem izlazu.
90
00:06:41,834 --> 00:06:43,209
Hvala, Stewarte.
91
00:06:49,084 --> 00:06:52,626
Oprostite zbog ove pomutnje.
Ispratit ću vas.
92
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Čekaj. Upravo sam potrošio
20 milijuna dolara. Želim svoj NFT.
93
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
Obavit ćemo to u našem uredu.
94
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
Ili na mojoj jahti?
95
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Da, dobro.
96
00:07:02,334 --> 00:07:03,293
Za mnom.
97
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
Interpol. Jedinica za kulturnu baštinu.
Upravo vas pljačkaju.
98
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
- Molim?
- Zaključajte sve izlaze. Odmah!
99
00:07:31,043 --> 00:07:32,043
Držim te.
100
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
Gdje je jahta?
101
00:07:34,126 --> 00:07:36,293
Do jahte ćemo gliserom.
102
00:07:38,293 --> 00:07:41,876
Ross, što ako se Cyrus
pokušava dočepati NFT-a?
103
00:07:42,376 --> 00:07:43,459
Zar ga nije kupio?
104
00:07:43,959 --> 00:07:46,584
Za 20 milijuna?
Nema šanse. To je prijevara.
105
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
NFT možeš ukrasti samo ako...
106
00:07:48,293 --> 00:07:53,293
Ako ukradeš pristupnu šifru,
a to možeš samo ako ukradeš umjetnika.
107
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
DUBINA
108
00:08:23,334 --> 00:08:26,168
Stefano, trebam gliser na doku.
109
00:08:26,168 --> 00:08:27,209
Odmah.
110
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Ne ispuštaj ih iz vida.
111
00:08:44,668 --> 00:08:46,751
AKTIVIRAM NAOČALE
VATROGASCI
112
00:08:50,584 --> 00:08:51,793
POŽAR
113
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Vrijeme je za igru.
114
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Stani!
115
00:09:10,793 --> 00:09:12,168
Čini se da nas prate.
116
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Što?
- Tvoji obožavatelji?
117
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Idemo!
118
00:09:38,793 --> 00:09:40,626
Je li ovo sigurno?
119
00:10:00,376 --> 00:10:01,668
PRIJAVA
ODOBRENO
120
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Brže!
121
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Ne, desno!
122
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Hajde!
123
00:11:03,209 --> 00:11:04,793
Bravo, ekipa.
124
00:11:08,751 --> 00:11:10,834
Objavite da je N8 otet.
125
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
ŠEF
126
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
PILOTKINJA
127
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
POŽAR
128
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
HAKERICA
129
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
OBIJAČ SEFOVA
130
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
INŽENJER
131
00:11:37,709 --> 00:11:38,543
Hvala.
132
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Lijepo.
133
00:11:44,709 --> 00:11:45,959
Možeš skinuti masku.
134
00:11:47,751 --> 00:11:48,959
Možeš nam vjerovati.
135
00:11:55,209 --> 00:11:57,084
Dođi da ti platimo.
136
00:12:00,959 --> 00:12:04,043
- Užitak je poslovati s tobom, N8.
- Dvadeset milijuna?
137
00:12:04,043 --> 00:12:06,084
- Čestitam, N8!
- Čestitam!
138
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
To, stari! Nazdravimo!
139
00:12:26,501 --> 00:12:27,959
Ludilo!
140
00:12:29,751 --> 00:12:31,293
Jesi li izvukao snimke N8?
141
00:12:31,293 --> 00:12:34,709
Stalno se vrti u krug.
Imamo samo posljednjih 30 sekundi.
142
00:12:35,501 --> 00:12:36,834
Ovo je iz jednog kuta.
143
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Stani. Vrati se nekoliko sekundi.
144
00:12:42,751 --> 00:12:44,751
Uvećaj ovog drugog ponuđača.
145
00:12:45,251 --> 00:12:47,709
Štap. Vrati se.
146
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
Sad pusti.
147
00:12:51,251 --> 00:12:53,043
Stani. Vrati se.
148
00:12:56,751 --> 00:12:58,168
Još jednom.
149
00:13:00,293 --> 00:13:01,918
Glumi da šepa.
150
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Nađi ponuđača 1099.
151
00:13:09,918 --> 00:13:13,293
Cijenjeni američki umjetnik N8 nestao je
152
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
{\an8}nakon sinoćnje dražbe u Veneciji.
153
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Umjetnikove kamere
navodno su snimile njegovu otmicu.
154
00:13:21,001 --> 00:13:23,501
{\an8}Interpol je objavio da je nestao.
155
00:13:23,501 --> 00:13:27,959
{\an8}Ako imate saznanja gdje se nalazi,
kontaktirajte lokalnu policiju.
156
00:13:36,459 --> 00:13:38,751
Gle, to si ti.
157
00:13:42,418 --> 00:13:46,251
{\an8}Misle da sam nestao? Niste rekli
aukcijskoj kući da idemo ovamo?
158
00:13:47,793 --> 00:13:49,251
Sranje.
159
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Sranje.
160
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
Sranje, oteli ste me.
161
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Ma daj!
- Osjećaš li se oteto?
162
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Ne.
163
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Tko ste vi, g. Bratby?
164
00:14:03,168 --> 00:14:06,334
Pa, moja ekipa i ja
165
00:14:07,418 --> 00:14:09,334
pravi smo ljubitelji umjetnosti.
166
00:14:09,334 --> 00:14:11,959
- Obožavamo slike.
- Video instalacije.
167
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
Skulpture.
168
00:14:13,626 --> 00:14:15,251
Ja volim fotografiju.
169
00:14:15,251 --> 00:14:16,709
Uličnu umjetnost.
170
00:14:16,709 --> 00:14:18,959
Ali nikad nismo maznuli NFT.
171
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
Dakle, vi ste lopovi?
172
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Spašavamo umjetnine
od nedostojnih vlasnika.
173
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
A dok sam vodila Interpol u obilazak...
174
00:14:26,376 --> 00:14:29,459
Ostatak ekipe
u Londonu je spašavao Van Gogha.
175
00:14:29,459 --> 00:14:31,543
Ali kupio si moj NFT. Vidio sam...
176
00:14:31,543 --> 00:14:33,251
Da, istina.
177
00:14:33,959 --> 00:14:37,709
Van Gogha smo na crnom tržištu
prodali za 20 milijuna dolara.
178
00:14:37,709 --> 00:14:39,209
Dovoljno za tvoj NFT.
179
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Zašto ste onda inscenirali moju otmicu?
180
00:14:42,293 --> 00:14:43,251
Posudbu.
181
00:14:44,209 --> 00:14:45,043
Čovjeka.
182
00:14:46,668 --> 00:14:50,043
Leonardo da Vinci
prodao je Mona Lisu za 25 000 dolara.
183
00:14:50,043 --> 00:14:53,418
Nikoga nije zanimala 400 godina
dok je netko nije ukrao.
184
00:14:53,418 --> 00:14:58,043
Taj osmijeh sad vrijedi 860 milijuna
jer krije ludu priču.
185
00:14:58,543 --> 00:15:00,251
Poput priče o tvojoj posudbi.
186
00:15:01,751 --> 00:15:04,626
Zahvaljujući Interpolu
i besplatnoj reklami,
187
00:15:04,626 --> 00:15:07,501
čitav svijet misli da si otet,
188
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
a cijena NFT-a skočila je u nebesa.
189
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- Za koliko smo ga prodali?
- Upravo smo postigli...
190
00:15:13,959 --> 00:15:15,668
TRŽIŠNA VRIJEDNOST
89 MILIJUNA
191
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
Osamdeset devet milijuna.
192
00:15:17,501 --> 00:15:18,418
Što?
193
00:15:18,418 --> 00:15:20,793
- Osamdeset devet milijuna.
- Što?
194
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
Osamdeset devet milijuna.
195
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Vrijedim više od Van Gogha?
196
00:15:26,126 --> 00:15:27,834
Ako sam dobro izračunao,
197
00:15:28,334 --> 00:15:31,126
zaradili smo 42 milijuna,
a ti 27 milijuna.
198
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Nazdravimo.
199
00:15:36,959 --> 00:15:39,959
- U redu.
- Za prvu pljačku NFT-a na svijetu!
200
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Hej!
- Živjeli!
201
00:15:43,084 --> 00:15:44,168
Živjeli! Hej!
202
00:15:46,084 --> 00:15:49,126
Runda za sve! Luke časti!
203
00:15:49,126 --> 00:15:50,334
- Ne!
- Da!
204
00:15:52,959 --> 00:15:53,959
Gdje je Denton?
205
00:15:54,459 --> 00:15:58,459
Krivotvorenje, prevara,
pranje novca, lažno predstavljanje.
206
00:16:00,376 --> 00:16:01,584
Krađa automobila?
207
00:16:01,584 --> 00:16:02,501
Da.
208
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Ferrari Spider iz 1967.
209
00:16:05,959 --> 00:16:07,918
- Koje boje?
- Srebrni.
210
00:16:07,918 --> 00:16:10,209
Instrument ploča od orahovine, koža.
211
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
I sletjeli ste u kanal?
212
00:16:12,959 --> 00:16:14,709
Dobro, jesam.
213
00:16:15,251 --> 00:16:17,418
Kako došlo, tako otišlo.
214
00:16:20,543 --> 00:16:23,959
Dakle, poznajete se još iz Chicaga?
215
00:16:28,584 --> 00:16:30,959
Nikad ga nisam vidio.
216
00:16:34,793 --> 00:16:36,668
No Oliver možda zna tko je on.
217
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Tko je Oliver?
218
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Olivere!
219
00:16:41,126 --> 00:16:42,084
Olivere?
220
00:16:45,084 --> 00:16:46,168
Olivere!
221
00:16:50,834 --> 00:16:54,793
Oliver ne bi nikad razbio Ferrari.
Previše je odgovoran.
222
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Mogu li razgovarati s Oliverom?
223
00:16:57,543 --> 00:16:58,459
Ne.
224
00:16:59,751 --> 00:17:04,209
Razgovarajmo o organiziranom kriminalu.
Zahvaljujući štapu,
225
00:17:04,209 --> 00:17:07,793
vidjeli smo da ste dali
ponudu bez pokrića. To je prevara.
226
00:17:08,293 --> 00:17:11,918
Budući da je viša od 10 milijuna,
možemo vas izručiti SAD-u
227
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
gdje vam prijeti
od 20 godina do doživotne.
228
00:17:15,334 --> 00:17:16,584
To i jest doživotna.
229
00:17:16,584 --> 00:17:19,293
A vašim prijateljima
prijeti otmica, prevara
230
00:17:19,293 --> 00:17:22,209
krađa identiteta
i prijevoz ukradene imovine.
231
00:17:23,626 --> 00:17:25,043
Jesam li što izostavila?
232
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Možda malo radosti.
233
00:17:28,584 --> 00:17:30,626
Šefice, pogledajte.
234
00:17:33,418 --> 00:17:34,709
Ovo je stiglo za vas.
235
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
ITALIJA
236
00:17:50,418 --> 00:17:51,626
Vraćamo se u London.
237
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
I vodimo ga sa sobom.
238
00:17:55,084 --> 00:17:55,918
To.
239
00:17:56,459 --> 00:18:01,043
MAJSTOR PRERUŠAVANJA (RECIMO)
240
00:18:12,584 --> 00:18:15,251
- Je li Denton još u pritvoru?
- Mislite Oliver?
241
00:18:15,751 --> 00:18:16,793
Stvarno?
242
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
Taj je Oliver pravi gnjavator.
243
00:18:19,168 --> 00:18:20,084
Gladwell.
244
00:18:21,001 --> 00:18:22,001
Pođi sa mnom.
245
00:18:23,001 --> 00:18:24,543
- Imam posla.
- Da.
246
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Ovo nije molba.
247
00:18:35,501 --> 00:18:38,459
- Sve u redu?
- Da jest, ne bismo imali posla.
248
00:18:38,459 --> 00:18:42,418
Čuj, moram posuditi
tvog prijatelja Cyrusa.
249
00:18:42,418 --> 00:18:45,293
Nije mi prijatelj. Kako to misliš?
250
00:18:45,293 --> 00:18:47,918
Onako kako bi on posudio Picassa.
251
00:18:49,293 --> 00:18:51,168
- Ponudit ću mu nagodbu.
- Što?
252
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Ne.
- Da.
253
00:18:52,668 --> 00:18:55,209
Ne! Ne možeš to učiniti.
254
00:18:55,209 --> 00:18:58,043
- Tebi je Odjel za umjetnost nebitan.
- Točno.
255
00:18:58,043 --> 00:19:01,376
No ne možeš zanemariti
moj cjelogodišnji trud.
256
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Upravo to radim. Sjedni i pomiri se s tim.
257
00:19:13,376 --> 00:19:15,043
Što znaš o Larsu Jorgensenu?
258
00:19:15,043 --> 00:19:18,834
- Posjeduje hrpu ukradenih umjetnina.
- Radio je puno gore stvari.
259
00:19:19,376 --> 00:19:23,501
Počeo je kao bankar, a onda je počeo
ulagati u terorističke skupine,
260
00:19:23,501 --> 00:19:27,084
financirati napade
i bogatiti se na dionicama.
261
00:19:27,584 --> 00:19:31,043
Ne zanima ga koliko će ljudi umrijeti,
već samo zarada.
262
00:19:31,543 --> 00:19:34,293
Novozelandski avion
koji se srušio i 183 mrtva?
263
00:19:34,293 --> 00:19:39,918
Dionice avioprijevoznika pale su
poput tih jadnika. I tko se obogatio?
264
00:19:39,918 --> 00:19:41,418
Zašto ga niste uhitili?
265
00:19:41,418 --> 00:19:44,751
Pokušavamo već godinama,
ali ne možemo mu ništa prišiti.
266
00:19:44,751 --> 00:19:46,209
Svi ga se boje.
267
00:19:46,209 --> 00:19:48,251
Ali sad imam nekoga unutra.
268
00:19:48,251 --> 00:19:49,334
Ovog tipa.
269
00:19:50,251 --> 00:19:51,543
Arthur Tigue.
270
00:19:51,543 --> 00:19:56,501
Jorgensen mu plaća da radi na nečem novom.
Uhvatio sam ga i natjerao da progovori.
271
00:19:56,501 --> 00:20:00,918
Tvrdi da se Jorgensen povezao
s hakerskom skupinom Levijatan.
272
00:20:02,043 --> 00:20:02,918
Levijatan?
273
00:20:02,918 --> 00:20:05,376
Planiraju golemi napad na vodne resurse.
274
00:20:05,376 --> 00:20:07,793
Opskrba, brane. Sve je online.
275
00:20:08,293 --> 00:20:10,084
Mogli bi poplaviti grad
276
00:20:10,626 --> 00:20:14,334
ili isušiti cijelu zemlju.
Milijuni bi mogli umrijeti.
277
00:20:14,334 --> 00:20:16,668
A Jorgensen bi zaradio milijarde.
278
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Posvuda se rješava dionica.
Ne znamo kada i gdje će napasti.
279
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
No znamo
da Levijatan želi isplatu u zlatu.
280
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Da budem točniji,
pola milijarde dolara u zlatu.
281
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
Jorgensen će ga premjestiti
iz trezora u Londonu u Zürich za 17 dana.
282
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- Ne možete ga presresti jer je...
- Legalno.
283
00:20:35,876 --> 00:20:37,668
Premjestiti svoje zlato.
284
00:20:44,334 --> 00:20:45,418
Ne.
285
00:20:46,334 --> 00:20:48,626
Ne.
286
00:20:48,626 --> 00:20:50,626
- Ne znaš što ću te pitati.
- Znam.
287
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
- Ne znaš.
- Želiš da Cyrus mazne zlato.
288
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Ne bih upotrijebio tu riječ, ali...
289
00:20:54,918 --> 00:20:58,418
U ovakvoj se akciji
želiš pouzdati u Cyrusa Whitakera?
290
00:20:58,418 --> 00:21:01,418
Povjeriti mu zlato
vrijedno pola milijarde dolara?
291
00:21:01,918 --> 00:21:03,418
Da, zašto ne?
292
00:21:03,418 --> 00:21:07,668
On je lopov, prevarant i lažljivac.
Ne možeš mu vjerovati.
293
00:21:07,668 --> 00:21:12,543
Radim s obavještajcima,
a ni njima ne vjerujem. Svi lažemo.
294
00:21:12,543 --> 00:21:14,876
- Koja je razlika?
- Nije isto.
295
00:21:14,876 --> 00:21:17,834
Posao nam je donositi nepopularne odluke
296
00:21:17,834 --> 00:21:20,334
kako bi svijet normalno funkcionirao.
297
00:21:22,668 --> 00:21:23,834
Što ako odbije?
298
00:21:23,834 --> 00:21:25,709
Pobrini se da se to ne dogodi.
299
00:21:59,418 --> 00:22:01,043
Dugo ti je trebalo.
300
00:22:06,918 --> 00:22:11,834
Želiš li nešto popiti?
Danju piješ tekilu, a noću votku, zar ne?
301
00:22:11,834 --> 00:22:12,751
Ja ću.
302
00:22:14,459 --> 00:22:16,334
Dobra roba je straga.
303
00:22:17,418 --> 00:22:20,918
Nemamo vremena čekati godinu dana
da je nađeš. Pomoći ću ti.
304
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
Dobro izgledaš.
305
00:22:29,334 --> 00:22:34,251
Zanimljivo je da si uhićen zbog NFT-a.
306
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Pomalo neukusno.
307
00:22:38,376 --> 00:22:42,334
Katkad moraš ići u korak s vremenom.
I ništa nismo ukrali.
308
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
Ta je transakcija bila posve zakonita.
309
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Da, naravno.
310
00:22:48,834 --> 00:22:51,043
- U nevolji sam?
- Zbog krađe Van Gogha?
311
00:22:51,751 --> 00:22:52,959
Uhvatili smo kupca.
312
00:22:52,959 --> 00:22:55,459
Odao je Dentona, Lukea i Magnusa.
313
00:22:55,459 --> 00:22:59,584
To je bilo zgodno.
Maznuti sliku koja je bila u NFT-u.
314
00:22:59,584 --> 00:23:03,793
- Znao sam da ćeš to cijeniti.
- Ukrao si umjetninu. Nisi je stvorio.
315
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Još si ljuta zbog Pariza?
316
00:23:10,959 --> 00:23:13,043
- Neću o tomu.
- Ne?
317
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Ne.
- Nadao sam se da bismo mogli.
318
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Bila je to pogreška. Trenutak slabosti.
- Trenutak? Cijeli tjedan?
319
00:23:19,418 --> 00:23:22,876
- Pet dana, ne cijeli tjedan!
- Radni tjedan.
320
00:23:22,876 --> 00:23:27,459
Da sam znala tko si i što si učinio,
nikad se ne bi ni dogodilo.
321
00:23:27,459 --> 00:23:31,543
A ti? Mislio sam da idem na večeru
s kustosicom Gagosiana.
322
00:23:31,543 --> 00:23:33,251
- Bila sam na tajnom zadatku.
- I ja.
323
00:23:33,251 --> 00:23:34,959
- Nije isto.
- Ne slažemo se.
324
00:23:36,751 --> 00:23:38,918
Pali smo na priču. To je sve.
325
00:23:39,418 --> 00:23:40,584
Ništa više.
326
00:23:41,668 --> 00:23:43,126
Što onda želiš?
327
00:23:43,834 --> 00:23:46,709
- Došla si me uhititi, Abby?
- Agentica Gladwell.
328
00:23:46,709 --> 00:23:47,751
Agentica?
329
00:23:48,709 --> 00:23:49,751
Ne, nisam.
330
00:23:52,168 --> 00:23:54,918
Naređeno mi je da ti ponudim nagodbu.
331
00:23:59,834 --> 00:24:03,209
Sigurno nisi sretna, zar ne?
Zato si tako ljuta?
332
00:24:03,876 --> 00:24:04,793
Što nudite?
333
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
Moraš nam nešto ukrasti.
334
00:24:10,251 --> 00:24:12,334
Oprosti, nisam čuo. Možeš ponoviti?
335
00:24:12,834 --> 00:24:16,918
- Ali ovaj put reci sporije.
- Zlato. Mnogo zlata.
336
00:24:16,918 --> 00:24:18,918
Vrijednog pola milijarde dolara.
337
00:24:21,793 --> 00:24:26,293
- U čemu je kvaka?
- Vlasnik je stanoviti Lars Jorgensen.
338
00:24:27,918 --> 00:24:28,751
Poznaješ ga?
339
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
Čuo sam za njega.
340
00:24:33,751 --> 00:24:36,709
Ima ljudi od kojih se krade
i od kojih se ne krade.
341
00:24:37,209 --> 00:24:39,126
Jorgensen je posebna kategorija.
342
00:24:40,001 --> 00:24:41,001
Nema šanse.
343
00:24:44,459 --> 00:24:46,376
Past ćeš zbog Van Gogha, Cyruse.
344
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Denton će umrijeti u zatvoru.
345
00:24:50,168 --> 00:24:54,459
Pristaneš li,
cijela ekipa dobiva potpuni imunitet.
346
00:24:54,459 --> 00:24:57,584
Sva će vam kaznena djela
izbrisati iz dosjea.
347
00:24:58,168 --> 00:25:03,251
Camila nije vidjela obitelj osam godina.
Mi-Sun ima baku koja neće još dugo.
348
00:25:03,251 --> 00:25:08,668
Luke će opet vidjeti svog pudla.
Magnus će moći ići na džez festival.
349
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Denton će moći otići kući, a ti...
350
00:25:11,834 --> 00:25:13,876
Moći ćeš raditi
351
00:25:13,876 --> 00:25:15,751
ono što inače radiš,
352
00:25:16,959 --> 00:25:19,043
a nećeš se morati stalno osvrtati.
353
00:25:21,209 --> 00:25:23,418
- A gdje si ti u tomu?
- Kako to misliš?
354
00:25:23,418 --> 00:25:25,043
Koja je tvoja uloga?
355
00:25:25,043 --> 00:25:27,251
Ovo. Samo ti moram ponuditi nagodbu.
356
00:25:27,251 --> 00:25:30,459
Ne. Ako ćemo sudjelovati, moraš i ti.
357
00:25:30,459 --> 00:25:32,918
Znam kako to ide. Sudjeluje li Interpol,
358
00:25:32,918 --> 00:25:36,043
ostavit će nas na cjedilu
čim nešto pođe po zlu.
359
00:25:36,043 --> 00:25:38,793
Ali ako si s nama, onda ne mogu.
360
00:25:38,793 --> 00:25:39,709
S vama?
361
00:25:39,709 --> 00:25:40,918
U ekipi.
362
00:25:42,043 --> 00:25:44,668
- Interpol to ne bi dopustio.
- Onda ih pitaj.
363
00:25:45,751 --> 00:25:46,751
Ništa bez tebe.
364
00:25:46,751 --> 00:25:49,334
Imate 24 sata za odgovor, agentice.
365
00:26:00,334 --> 00:26:01,376
Ne.
366
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
U Interpolu je.
367
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Jesi li poludio?
- Nikako. Bez uvrede.
368
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- Ne.
- To je namještaljka.
369
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Pola milijarde u zlatu.
370
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Koje ne možemo zadržati.
- Da, ali vidjet ćemo ga.
371
00:26:13,584 --> 00:26:14,584
Što da kažem?
372
00:26:15,084 --> 00:26:18,584
Ako to ne učinimo,
idemo u zatvor zbog Van Gogha.
373
00:26:18,584 --> 00:26:22,043
Osim toga, radi se o spašavanju života.
374
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
- Krasno.
- Ne počinji.
375
00:26:25,001 --> 00:26:27,084
Ne.
376
00:26:28,709 --> 00:26:31,459
Ne pristajem na emocionalnu ucjenu.
377
00:26:32,793 --> 00:26:36,001
Nije ovo emocionalna ucjena.
Ovo je obična ucjena.
378
00:26:37,376 --> 00:26:39,793
Samo želim reći da mi se sviđa vibra.
379
00:26:39,793 --> 00:26:42,293
Mislim da će biti zabavno. Pristajem.
380
00:26:42,293 --> 00:26:45,668
- Naravno. Zato što si lud.
- Moramo biti pozitivni.
381
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Hajde, ne moraš odmah odbiti...
- Polako. Ne počinji.
382
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Gubi se!
- Ti se gubi!
383
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Maleni!
384
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Hej! To je Oliver!
385
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Olivere!
386
00:26:58,168 --> 00:26:59,668
Obožavam Olivera!
387
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Agentice Gladwell,
388
00:27:02,626 --> 00:27:05,251
želim vam predstaviti Olivera.
389
00:27:07,334 --> 00:27:08,918
Čula sam mnogo o vama.
390
00:27:09,793 --> 00:27:11,543
- On mi je najdraži.
- A Steve?
391
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
Strašan je.
392
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Agentica Gladwell ima riječ.
Poslušajmo je.
393
00:27:16,376 --> 00:27:18,793
- Zašto?
- Jer nas je uhvatila.
394
00:27:21,418 --> 00:27:23,918
Zna što radi. Izvoli.
395
00:27:24,876 --> 00:27:25,793
Hvala.
396
00:27:27,501 --> 00:27:28,334
Dobro.
397
00:27:30,834 --> 00:27:34,334
Za 17 dana Lars Jorgensen premješta
398
00:27:34,334 --> 00:27:38,251
pola milijarde dolara u zlatu
iz svoje banke u Londonu u Zürich.
399
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Zakon!
400
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
Poluge će biti spakirane u sanduku
401
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
ukupne mase deset tona.
402
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
Onda će ga kamionom iz banke
pod jakim osiguranjem dovesti na Heathrow
403
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
i utovariti u putnički avion
Sky Suissea za Zürich.
404
00:27:53,001 --> 00:27:56,001
Dakle, negdje između londonske banke
405
00:27:56,001 --> 00:28:00,001
i piste u Zürichu, zlato mora nestati.
406
00:28:01,959 --> 00:28:03,501
Zlato mora nestati. Super.
407
00:28:04,209 --> 00:28:05,126
Naježio sam se.
408
00:28:06,959 --> 00:28:10,043
Uzbudljiva priča. To je...
409
00:28:10,626 --> 00:28:12,293
- Nemoguće.
- Nije nemoguće.
410
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
Ipak jest.
411
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Budi pozitivna.
Možemo mi to. Pokušaj sa mnom.
412
00:28:16,251 --> 00:28:19,084
Mogu te prebiti. Želiš da te prebijem?
413
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Razumijem što govoriš.
414
00:28:21,626 --> 00:28:25,751
Hajde, dosta. Camila, shvaćam te.
Ni sam ne znam je li moguće.
415
00:28:26,501 --> 00:28:30,584
Ni meni se ne sviđa,
ali znamo pravila igre.
416
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Što radiš kad si potučen?
- Prihvatiš poraz?
417
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
Dakle, ideš u zatvor ili...
418
00:28:35,668 --> 00:28:37,251
Potražiš najbliži izlaz.
419
00:28:37,251 --> 00:28:42,876
Tako je! Učinit ćemo to i izvući se.
Neka to bude kao svaki drugi posao.
420
00:28:42,876 --> 00:28:46,959
Sve ćemo proučiti i naći slabu točku.
Postoji li način, naći ćemo ga.
421
00:28:47,793 --> 00:28:51,834
Nitko od nas ne želi u zatvor,
a ne želimo niti naljutiti Jorgensena.
422
00:28:55,459 --> 00:28:58,501
SJEVERNA IRSKA
423
00:29:00,209 --> 00:29:01,459
Dobro jutro, Arthure.
424
00:29:04,043 --> 00:29:06,834
Znači, sinoć se nisi vratio kući iz puba?
425
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Dobro!
426
00:29:19,084 --> 00:29:20,168
Nemoj!
427
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Hej, Jorgensene,
428
00:29:22,543 --> 00:29:24,251
sjećaš se Arthura Tiguea.
429
00:29:25,043 --> 00:29:26,418
Radio je za nas.
430
00:29:27,001 --> 00:29:28,834
Da. G. Tigue.
431
00:29:29,543 --> 00:29:34,043
{\an8}Žao mi je što nisam mogao osobno doći.
Upravo sam stigao u svoju vilu.
432
00:29:34,043 --> 00:29:35,626
Molim vas, oprostite!
433
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Prestani. Samo će postati još nasilniji.
434
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
Prošli si mjesec
uhićen zbog krijumčarenja.
435
00:29:43,584 --> 00:29:46,001
A ipak si slobodan.
436
00:29:46,001 --> 00:29:46,918
Čudno.
437
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Jako čudno.
438
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
Interpol zna samo pola priče!
439
00:29:51,084 --> 00:29:52,709
A druga polovica?
440
00:29:52,709 --> 00:29:56,834
Trebao si držati jezik za zubima.
Sad ćemo te mi ušutkati.
441
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Ne!
- Cormac, nahrani psa.
442
00:29:59,334 --> 00:30:02,418
Ne! Cormac, molim te!
443
00:30:18,709 --> 00:30:19,543
Što radiš?
444
00:30:19,543 --> 00:30:23,668
Znaš da tvoja ekipa radi
cijelu noć i pola dana da riješi ovo?
445
00:30:26,459 --> 00:30:29,959
- Profesori su te mrzili?
- Bila sam najbolja. Voljeli su me.
446
00:30:29,959 --> 00:30:32,084
Morali su se pretvarati da te vole
447
00:30:32,084 --> 00:30:35,043
jer si slijedila pravila
i imala dobre ocjene.
448
00:30:35,543 --> 00:30:37,543
- Što je loše u tomu?
- Dosadno je.
449
00:30:38,626 --> 00:30:42,334
Svatko može raditi što mu se kaže
i zapamtiti činjenice.
450
00:30:42,334 --> 00:30:44,168
Svatko se može ulizivati.
451
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
A ti si bio
dežurni komedijaš i pametnjaković?
452
00:30:47,418 --> 00:30:48,418
Baš naprotiv.
453
00:30:49,209 --> 00:30:50,334
Bio sam tih.
454
00:30:50,918 --> 00:30:53,043
Gledao sam kako ostali gledaju ploču
455
00:30:53,043 --> 00:30:55,501
i odgovaraju na postavljena pitanja.
456
00:30:56,084 --> 00:31:00,543
Nikad nisam gledao ploču. Zanimala su me
pitanja koja nisu bila postavljena.
457
00:31:01,209 --> 00:31:02,918
Bio si prekul za školu?
458
00:31:04,334 --> 00:31:06,584
Vidio sam put kojim su krenuli,
459
00:31:06,584 --> 00:31:10,834
ali vidio sam i drugi put
koji je bio bolji za mene. I krenuo njime.
460
00:31:10,834 --> 00:31:14,668
- Kršeći pravila?
- Za mene su već bila prekršena.
461
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
Koliko pamtim,
i ti si ih sedam dana kršila u Parizu.
462
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
Pet dana! Da, jesam.
463
00:31:20,209 --> 00:31:22,959
Prvi sam put u životu prekršila pravila
464
00:31:22,959 --> 00:31:24,709
i što sam dobila?
465
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- Zašto su ti tako važna?
- Što?
466
00:31:27,001 --> 00:31:29,376
Pravila. Zašto su ti toliko važna?
467
00:31:33,709 --> 00:31:34,543
Dobro.
468
00:31:39,751 --> 00:31:41,209
Kad sam bila mala,
469
00:31:42,126 --> 00:31:44,043
mama je bila ravnateljica škole.
470
00:31:44,668 --> 00:31:47,459
Škola nije bila nešto,
no imali smo jednu sliku,
471
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
Hockneyjevu grafiku
koju je škola dobila u 70-ima
472
00:31:51,334 --> 00:31:54,043
i mama ju nije htjela prodati.
473
00:31:55,043 --> 00:31:59,209
Htjela je da znamo
da zaslužujemo lijepe stvari.
474
00:32:00,584 --> 00:32:04,543
Da je naša škola jednako važna
kao neka otmjena umjetnička galerija.
475
00:32:06,293 --> 00:32:08,459
Da svi trebamo sanjati velike snove.
476
00:32:10,918 --> 00:32:13,084
A onda je slika ukradena.
477
00:32:13,918 --> 00:32:14,959
Usred noći.
478
00:32:15,709 --> 00:32:16,834
Pomislila sam,
479
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
kad odrastem,
480
00:32:19,376 --> 00:32:21,084
saznat ću tko je to učinio
481
00:32:22,459 --> 00:32:23,709
i privesti ga pravdi.
482
00:32:25,168 --> 00:32:26,001
Jesi li?
483
00:32:28,376 --> 00:32:29,209
Nisam.
484
00:32:31,543 --> 00:32:33,293
No učinila sam što sam mogla.
485
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Interpol.
486
00:32:37,543 --> 00:32:38,626
Ne boj se sanjati.
487
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
To cijenim.
488
00:32:47,834 --> 00:32:48,793
O, ne.
489
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Ne. Neću to učiniti.
- Što? O čemu govoriš?
490
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Nećeš me uvući u razgovor.
491
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- To je opasno?
- Kako si ono rekao ekipi?
492
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Nađi slabu točku, obavi posao i zbriši?
493
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Misliš da sam to učinio?
- Znam da jesi.
494
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Nikad ne bih pokrao onoga
tko to ne zaslužuje.
495
00:33:11,334 --> 00:33:15,834
Ako dobro obavim posao,
nikad neće znati da im nešto nedostaje.
496
00:33:16,334 --> 00:33:18,834
Dakle, moramo ukrasti zlato
497
00:33:18,834 --> 00:33:21,501
da Jorgensen ni ne shvati da ga nema?
498
00:33:21,501 --> 00:33:23,001
Nećemo ukrasti zlato.
499
00:33:23,626 --> 00:33:27,584
To je zadatak na ploči.
Nas zanima nešto drugo.
500
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
Otet ćemo avion?
501
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Zakon!
502
00:33:30,668 --> 00:33:33,293
- Cijeli avion?
- Teško je oteti pola aviona.
503
00:33:33,293 --> 00:33:35,251
S 250 putnika?
504
00:33:35,251 --> 00:33:38,126
Nećemo oteti avion, Cyruse.
Nisu sedamdesete.
505
00:33:38,126 --> 00:33:41,334
Ništa nećemo oteti, Camila.
Nemoj koristiti tu riječ.
506
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
- Posudit ćemo ga.
- Super, sviđa mi se.
507
00:33:44,876 --> 00:33:48,251
- Kako?
- Da bi oteo avion, moraš ga zamijeniti.
508
00:33:48,251 --> 00:33:51,126
- Trebamo samo privatni mlažnjak.
- Samo to?
509
00:33:51,126 --> 00:33:56,543
Da. Ako se avioni dovoljno približe,
možeš zamijeniti oznaku na radaru.
510
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Sviđa mi se.
- Da vidimo tko leti.
511
00:33:59,251 --> 00:34:00,584
Poznajemo li nekoga?
512
00:34:03,751 --> 00:34:06,959
Drakeov Boeing je u Farnboroughu.
Nastupa u Londonu.
513
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
Prevelik.
514
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
- Kraljev Hawker je u Northoltu.
- Premalen.
515
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
Ovo će ti se svidjeti.
516
00:34:20,001 --> 00:34:21,709
Želiš da ti dam svoj avion?
517
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Ne, želim ga unajmiti.
518
00:34:23,751 --> 00:34:25,751
Ali za to postoje aplikacije.
519
00:34:25,751 --> 00:34:29,459
Ili bi N8 samo za tebe mogao izraditi NFT.
520
00:34:32,959 --> 00:34:35,501
Ne znam. Moj avion je neprocjenjiv.
521
00:34:35,501 --> 00:34:38,876
Jedini ovakav primjerak.
Razvila ga je NASA.
522
00:34:39,834 --> 00:34:42,584
Sve te preinake
čak nisu u skladu sa zakonom.
523
00:34:43,418 --> 00:34:44,834
Pogotovo stakleni krov.
524
00:34:45,501 --> 00:34:48,959
Ne smijem ući u američki
zračni prostor. No ipak letim.
525
00:34:49,668 --> 00:34:53,293
Isplati se.
Gledati zvijezde dok vodiš ljubav.
526
00:34:53,293 --> 00:34:55,126
- Slušaj...
- Da?
527
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Upravo si rekao policajki
da kršiš zabranu letenja.
528
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- Ali...
- Ovako ćemo.
529
00:35:00,501 --> 00:35:03,709
Uzet ćemo avion i ništa ne možeš učiniti.
530
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Sve je na daljinsko upravljanje.
531
00:35:08,543 --> 00:35:11,959
Vrata, svjetla. Nevjerojatno, zar ne?
532
00:35:12,668 --> 00:35:15,376
Može se i tako reći.
533
00:35:18,626 --> 00:35:20,084
Ne, nemoj sjesti.
534
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Zašto?
- Ne znam kakva je to mrlja.
535
00:35:28,793 --> 00:35:30,668
Bum!
536
00:35:33,084 --> 00:35:34,168
Šipka za striptiz!
537
00:35:35,751 --> 00:35:39,168
A najbolje je što je cijeli donji dio
538
00:35:39,876 --> 00:35:42,751
golemi LED zaslon
539
00:35:42,751 --> 00:35:44,459
kojeg možemo programirati
540
00:35:44,459 --> 00:35:46,168
da piše
541
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
što god želimo.
542
00:35:53,251 --> 00:35:54,918
Gucci život.
543
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Opako rokamo.
544
00:36:01,959 --> 00:36:04,168
- Ne moraš to raditi.
- Opako rokamo.
545
00:36:04,168 --> 00:36:05,084
Shvatili smo.
546
00:36:05,584 --> 00:36:06,793
- Opako...
- Razumijemo.
547
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
Dođite.
548
00:36:26,668 --> 00:36:28,709
Interpol ne može bolje?
549
00:36:30,334 --> 00:36:32,376
Sad radiš za vladu, Cyruse.
550
00:36:33,001 --> 00:36:34,709
Nije ti odmah toplo oko srca?
551
00:36:35,376 --> 00:36:37,793
Ne. Nimalo.
552
00:36:42,751 --> 00:36:44,126
Ponovimo.
553
00:36:45,293 --> 00:36:47,584
Mora biti nevidljiv na radaru
554
00:36:49,126 --> 00:36:52,334
i moramo ga nekako približiti A380
da zamijene signale
555
00:36:53,334 --> 00:36:55,543
i obiti sef na visini od 9000 metara.
556
00:36:56,626 --> 00:36:57,459
Ništa lakše.
557
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Cyruse.
558
00:37:00,668 --> 00:37:02,709
- Da?
- Moraš ovo vidjeti.
559
00:37:12,168 --> 00:37:15,043
Zvučni valovi oponašaju
turbulencije aviona.
560
00:37:16,709 --> 00:37:18,376
Gle, kao Lebron James!
561
00:37:25,001 --> 00:37:29,168
Ovim bih laserom mogao bilo gdje
probiti ovaj sef za deset minuta,
562
00:37:29,168 --> 00:37:30,668
ali mora biti na Zemlji.
563
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
Laser će se u avionu
tresti uslijed turbulencija.
564
00:37:33,918 --> 00:37:38,668
Udaljim li se samo milimetar,
sef postaje neprobojna čelična kutija.
565
00:37:40,418 --> 00:37:41,626
Trebaš stabilizator.
566
00:37:44,293 --> 00:37:45,543
Stewartovu platformu?
567
00:37:47,709 --> 00:37:49,293
Da, Stewartovu platformu.
568
00:37:50,793 --> 00:37:54,584
Stewartova platforma. Genijalno!
Neka me netko zagrli!
569
00:37:55,459 --> 00:37:56,793
Mnogo kofeina.
570
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Spusti se!
571
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Spusti se!
572
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Uvlače me struje koje stvara A380.
573
00:38:14,501 --> 00:38:16,709
Dosta. Rješavala si i gore probleme.
574
00:38:17,459 --> 00:38:18,876
Sjećaš se Korzike?
575
00:38:21,209 --> 00:38:22,043
Dobro.
576
00:38:23,043 --> 00:38:26,001
Camili treba pomoć da je A380 ne uvuče.
577
00:38:28,751 --> 00:38:33,334
Možeš li iskoristiti ove kamere
kako bi vidjela što se događa oko aviona?
578
00:38:33,334 --> 00:38:37,668
To još nikad nije učinjeno
pri tim brzinama.
579
00:38:37,668 --> 00:38:38,959
Netko mora prvi.
580
00:38:38,959 --> 00:38:41,668
- Ako itko to može, to si ti.
- Da.
581
00:38:42,751 --> 00:38:43,584
Zar ne?
582
00:38:48,584 --> 00:38:49,418
Znam.
583
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
To te ja pitam.
584
00:38:53,334 --> 00:38:55,501
Mi-Sun, trebam pomoć.
585
00:38:55,501 --> 00:38:56,751
Hej,
586
00:38:57,251 --> 00:38:58,668
previše ili...
587
00:38:58,668 --> 00:39:01,501
Želiš izgledati kao Gandalf? Ili Mojsije?
588
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Ne.
- Onda je previše.
589
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Jesam li poludio?
- Da.
590
00:39:10,459 --> 00:39:12,834
- Trebao bih sve otkazati?
- Naravno da ne.
591
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Ne znam.
592
00:39:15,584 --> 00:39:19,959
- Nesiguran si. To dosad nisam vidio.
- Ne sviđa mi se što se radi o njoj.
593
00:39:20,626 --> 00:39:23,209
- Znaš što je bilo među nama, zar ne?
- Ne.
594
00:39:23,209 --> 00:39:26,084
Upoznali smo se
prije godinu dana u Parizu,
595
00:39:26,709 --> 00:39:29,126
ali oboje smo bili neiskreni.
596
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Shvaćam.
597
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
No nije to bilo ništa bitno.
Tjedan dana. Čak i manje.
598
00:39:33,501 --> 00:39:35,376
Da, shvaćam.
599
00:39:35,376 --> 00:39:37,751
Zašto to tako kažeš? Što to znači?
600
00:39:37,751 --> 00:39:40,126
Vidim kako je gledaš.
601
00:39:40,126 --> 00:39:41,959
Kako je gledam?
602
00:39:49,584 --> 00:39:51,584
- Što radiš?
- Evo, ovako...
603
00:39:51,584 --> 00:39:54,501
- Imam takav izraz lica? Nikad.
- Ovako?
604
00:39:55,459 --> 00:39:57,918
Nitko to tako ne radi. Prestani.
605
00:39:57,918 --> 00:39:59,501
Prestani. Glupiraš se.
606
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Odrasti, djetinjast si.
- Pogledaj me.
607
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Gledam te!
- Sad pogledaj nju.
608
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Želiš da pogledam?
- Da.
609
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Kao neki perverznjak. Ponosan si na sebe?
610
00:40:17,751 --> 00:40:20,418
- Jesam.
- Nije važno, zar ne?
611
00:40:20,418 --> 00:40:23,751
Ovo što spominješ... Nikad se neće dogoditi.
612
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Zašto ne?
- Kako to misliš?
613
00:40:25,918 --> 00:40:28,459
- Da?
- Zašto nitko od nas nije u braku?
614
00:40:28,959 --> 00:40:31,584
Zašto nemamo djecu i privatni život?
615
00:40:32,126 --> 00:40:34,168
Naš je posao nespojiv s ljubavlju.
616
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- Usamljeno, zar ne?
- Usamljeno?
617
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
A kad smo slavili
Novu godinu u Taj Mahalu?
618
00:40:39,001 --> 00:40:43,918
Postoje poštovanje,
divljenje i prijateljstva,
619
00:40:44,418 --> 00:40:46,543
ali ima li bliskosti i intimnosti?
620
00:40:47,418 --> 00:40:49,751
Rekao sam ti da nije tako.
621
00:40:49,751 --> 00:40:51,543
- Da, to nije ništa.
- Nije...
622
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Znam, shvaćam. Rekao si da to nije ništa.
623
00:40:56,584 --> 00:40:58,418
- Razmisli.
- Hvala, šefe.
624
00:41:03,334 --> 00:41:06,793
Luke pokušava privatni avion
učiniti nevidljivim za radar,
625
00:41:06,793 --> 00:41:10,209
ali za A380 trebamo PBS.
626
00:41:10,709 --> 00:41:11,543
Što je to?
627
00:41:11,543 --> 00:41:13,709
Prijenosni blokator signala.
628
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
Blokira sve signale koje A380
odašilje kontroli zračnog prometa.
629
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Već nabavljam dijelove. Doći će sutra.
630
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
U čemu je onda problem?
631
00:41:25,501 --> 00:41:30,334
Gotovo je nemoguće
istovremeno uključiti PBS i transponder
632
00:41:30,334 --> 00:41:35,709
u dva aviona koji se kreću
brzinom većom od 1100 km/h.
633
00:41:35,709 --> 00:41:39,334
Ako kontrola zračnog prometa
vidi dva aviona s istim signalom
634
00:41:39,334 --> 00:41:41,584
ili ako A380 iznenada nestane...
635
00:41:42,209 --> 00:41:43,043
Gotovo je.
636
00:41:44,543 --> 00:41:47,168
Ako ne možeš hakirati uređaje,
hakiraj ljude.
637
00:41:48,668 --> 00:41:51,418
- Trebamo nekoga iz kontrole.
- U Bruxellesu.
638
00:41:51,418 --> 00:41:52,334
Zašto?
639
00:41:52,334 --> 00:41:54,668
Čim avion preleti La Manche,
640
00:41:54,668 --> 00:41:56,751
oni će ga pratiti do Züricha.
641
00:41:56,751 --> 00:41:58,793
Poznajemo li nekoga u Bruxellesu?
642
00:42:01,459 --> 00:42:02,501
Ja poznajem.
643
00:42:03,793 --> 00:42:06,334
Seronja je, ali znam ga.
644
00:42:09,209 --> 00:42:14,001
BRUXELLES
645
00:42:30,418 --> 00:42:33,584
Ne znam što je ovo,
ali nije cappuccino, Claude.
646
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Jebi se, Harry.
647
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Hej! Pokušavam ti pomoći. Iskren sam.
648
00:42:37,376 --> 00:42:40,293
To nitko neće piti.
Doći će Starbucks i gotov si.
649
00:42:41,251 --> 00:42:42,418
Neću platiti.
650
00:42:44,168 --> 00:42:45,418
Popit ću!
651
00:42:45,918 --> 00:42:47,418
Samo neću platiti.
652
00:42:48,376 --> 00:42:49,543
Daj se sredi.
653
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Besplatna kava?
654
00:43:00,001 --> 00:43:01,626
Odakle ga poznaješ?
655
00:43:02,418 --> 00:43:03,751
Harry je doušnik.
656
00:43:04,251 --> 00:43:07,918
Morali smo ga preseliti u Belgiju
jer su ga mnogi htjeli ubiti.
657
00:43:10,876 --> 00:43:12,876
Mislio sam da želiš uslugu.
658
00:43:12,876 --> 00:43:15,918
Da. Trebamo pomoć
s kontrolom zračnog prometa.
659
00:43:15,918 --> 00:43:19,543
Nekoga tko će komunicirati s pilotima
i zažmiriti na kvarove.
660
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Kvarove.
661
00:43:20,834 --> 00:43:23,376
Zvuči protuzakonito. Je li ovo službeno?
662
00:43:24,084 --> 00:43:27,918
- Da i ne.
- Mogu dobiti otkaz i završiti u zatvoru.
663
00:43:27,918 --> 00:43:31,084
Mogli bi me optužiti
za terorizam. Ne, hvala.
664
00:43:31,084 --> 00:43:35,918
- Interpol će te zaštititi.
- Stvarno bih rado pristao, ali...
665
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Spašavat ćeš živote.
666
00:43:41,751 --> 00:43:43,168
Dobit ćeš milijun dolara.
667
00:43:47,126 --> 00:43:48,584
Naravno, vrlo rado.
668
00:43:48,584 --> 00:43:51,126
- Cyruse, nemamo toliko novca.
- Ja imam.
669
00:43:53,043 --> 00:43:55,876
- Učinio bi to?
- Da, spasit ćemo mnoge živote.
670
00:43:55,876 --> 00:43:57,376
Poslušaj ga!
671
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
Znaš li nekoga tko bi mogao
nešto iskrcati iz A380?
672
00:44:03,584 --> 00:44:05,209
Možda poznajem neke ljude.
673
00:44:05,834 --> 00:44:08,251
Huxley. Želi nas vidjeti.
674
00:44:14,126 --> 00:44:15,126
Hej.
675
00:44:16,251 --> 00:44:18,959
Zapovjednik Dennis Huxley
iz londonske policije
676
00:44:18,959 --> 00:44:20,668
na posudbi Interpolu.
677
00:44:21,668 --> 00:44:22,918
To vam je puno ime?
678
00:44:25,168 --> 00:44:26,709
Sjednimo. Nećemo dugo.
679
00:44:32,543 --> 00:44:33,418
Stvarno?
680
00:44:34,126 --> 00:44:36,876
Dobro, faco.
681
00:44:39,209 --> 00:44:43,209
U Irskoj je more izbacilo vrećice
s dijelovima tijela Arthura Tiguea.
682
00:44:44,334 --> 00:44:46,376
- Što?
- Tko je Arthur Tigue?
683
00:44:47,334 --> 00:44:48,376
Nisi mu rekla?
684
00:44:50,459 --> 00:44:52,668
Bio je Jorgensenov zaposlenik.
685
00:44:52,668 --> 00:44:53,668
Nađen je mrtav?
686
00:44:53,668 --> 00:44:57,293
Da. Zato mislimo da će banka
prebaciti zlato za deset dana.
687
00:44:57,293 --> 00:44:58,418
Deset dana?
688
00:44:59,043 --> 00:45:03,251
- To je prerano. Žao mi je, odustajem.
- Cyruse...
689
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Odustaješ? Nisam znao da imaš izbora.
690
00:45:06,251 --> 00:45:10,959
Imao sam. Za razliku od Tiguea,
dovoljno sam pametan da znam kad odustati.
691
00:45:10,959 --> 00:45:12,459
Pametan si ili se bojiš?
692
00:45:12,459 --> 00:45:18,251
Bojiš se da će te ubiti? Bez brige.
Ti si sitna riba iz svijeta umjetnosti.
693
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Nitko ništa ne očekuje
od Cyrusa Whitakera.
694
00:45:21,793 --> 00:45:24,459
Ako ne pristaneš, oduzet ću ti imunitet,
695
00:45:24,459 --> 00:45:27,959
a ti i tvoji kompanjoni
završit ćete na sudu.
696
00:45:27,959 --> 00:45:29,251
Kužiš, kompa?
697
00:45:31,043 --> 00:45:32,501
- Zauzdaj ga.
- Ljudi!
698
00:45:32,501 --> 00:45:34,709
Ugroženi su nedužni ljudi.
699
00:45:43,084 --> 00:45:44,584
Razgovarat ću s ekipom.
700
00:45:45,209 --> 00:45:48,126
Pristanemo li, znaj da to radimo za tebe.
701
00:45:49,251 --> 00:45:50,334
Ne za njega.
702
00:45:55,626 --> 00:45:56,876
Vidimo se u Londonu.
703
00:46:02,959 --> 00:46:03,959
Nemoj ništa reći.
704
00:46:05,084 --> 00:46:05,959
„Kompa”?
705
00:46:12,751 --> 00:46:16,334
...izjavio je da će se vlada
sastati sutra ujutro
706
00:46:16,334 --> 00:46:18,876
i proglasiti izvanredno stanje.
707
00:46:18,876 --> 00:46:19,834
- Luke?
- Da?
708
00:46:19,834 --> 00:46:20,751
Pojačaj.
709
00:46:20,751 --> 00:46:22,751
{\an8}Večeras opet kaos u Madridu.
710
00:46:22,751 --> 00:46:26,418
{\an8}Cilj terorista bila je vodovodna mreža.
711
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
Poplavljene su ulice
i podzemna željeznica,
712
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
a u mnogim su domovima popucale cijevi.
713
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
Zasad je prijavljeno 13 smrtnih slučajeva,
ali taj će broj sigurno rasti.
714
00:46:37,126 --> 00:46:39,126
To je Jorgensenovo djelo?
715
00:46:39,126 --> 00:46:40,376
Tako se čini.
716
00:46:40,959 --> 00:46:41,959
Moj Bože.
717
00:46:41,959 --> 00:46:44,418
{\an8}Zašto bi netko to učinio?
718
00:46:45,043 --> 00:46:47,001
{\an8}Žrtvovat će bilo koga da zaradi.
719
00:46:48,084 --> 00:46:51,293
Ovo je tek početak.
Glavno slijedi za deset dana.
720
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
Deset dana?
721
00:46:53,709 --> 00:46:56,209
- Šališ se, zar ne?
- Ne šalim se.
722
00:46:56,209 --> 00:46:58,334
Odustajemo. Nećemo sudjelovati.
723
00:46:58,334 --> 00:47:00,793
- Što? Ali rekao si...
- Rekao sam da hoću.
724
00:47:01,376 --> 00:47:02,626
Ja sam sve dogovorio.
725
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Kad ste došli u ekipu,
rekao sam da vas neću dovesti u opasnost.
726
00:47:08,584 --> 00:47:10,293
Kažem vam da odustanete.
727
00:47:12,376 --> 00:47:15,168
Što planiraš bez nas?
728
00:47:15,751 --> 00:47:18,543
Nešto ću smisliti.
To više nije vaš problem.
729
00:47:19,251 --> 00:47:21,418
- Ozbiljno?
- Da.
730
00:47:22,626 --> 00:47:25,793
Očekuješ da odemo
i svu zabavu prepustimo tebi? Ne.
731
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Ovo ti djeluje zabavno?
- Ne.
732
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
Spreman je ubiti svakog
tko mu se nađe na putu.
733
00:47:32,543 --> 00:47:34,376
Žao mi je. Preriskantno je.
734
00:47:41,793 --> 00:47:43,584
Znaš da volim riskirati.
735
00:47:44,793 --> 00:47:46,168
Ne radi se samo o nama.
736
00:47:51,209 --> 00:47:52,043
Ja sam za.
737
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
I ja.
738
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Dentone...
- Cyruse, ja sam za.
739
00:47:58,459 --> 00:47:59,543
I ja.
740
00:47:59,543 --> 00:48:02,668
Ne mogu te ostaviti s ovim.
741
00:48:06,376 --> 00:48:07,876
Računaj i na mene.
742
00:48:14,334 --> 00:48:16,834
Onda valjda i na mene.
743
00:48:17,584 --> 00:48:20,334
Ne možeš uspjeti bez nas.
744
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
Idemo na posao.
745
00:48:35,376 --> 00:48:36,626
Stvarno te vole.
746
00:48:40,543 --> 00:48:41,959
Kako me ne bi voljeli?
747
00:48:42,543 --> 00:48:45,543
- Koliko je tebi trebalo, tjedan dana?
- Bože!
748
00:48:47,126 --> 00:48:51,376
- Doista te lako mrziti.
- Prihvaćam da se ne slažemo.
749
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
Pet dana.
750
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Zadivljen sam.
751
00:49:00,459 --> 00:49:02,459
Moj vam portfelj zahvaljuje.
752
00:49:02,959 --> 00:49:06,168
Željeli ste dokaz.
Levijatan uvijek odradi posao.
753
00:49:07,209 --> 00:49:09,876
Sad možete završiti s demonstracijom moći.
754
00:49:09,876 --> 00:49:11,418
Pripremite zlato.
755
00:49:11,918 --> 00:49:12,876
Hoću.
756
00:49:20,626 --> 00:49:24,543
Napravila sam PBS
kako bi A380 nestao s radara,
757
00:49:25,043 --> 00:49:27,459
ali imamo mali problem.
758
00:49:30,709 --> 00:49:31,793
Izgleda kao bomba.
759
00:49:33,543 --> 00:49:35,418
- Da.
- To nije bomba?
760
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Bogami izgleda kao bomba.
- Da.
761
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
Može li se rastaviti?
762
00:49:41,709 --> 00:49:42,543
U teoriji.
763
00:49:42,543 --> 00:49:46,668
Možeš li sakriti dijelove
i razdijeliti nam ih?
764
00:49:47,543 --> 00:49:49,209
Pa da ga sastavimo u avionu.
765
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Moguće je.
766
00:50:04,459 --> 00:50:06,501
- Za tebe, Abby.
- Hvala.
767
00:50:07,001 --> 00:50:08,668
- Za Lukea.
- Hvala.
768
00:50:09,168 --> 00:50:11,418
A ovo je za tebe, Magnuse.
769
00:50:16,626 --> 00:50:17,501
Može.
770
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Ljudi, slušajte.
771
00:50:22,918 --> 00:50:26,918
Zlato ne smije doći do Jorgensena
kako ne bi mogao isplatiti hakere.
772
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Još malo ulijevo. Provjeravam LED zaslon.
773
00:50:33,334 --> 00:50:34,334
OPAKO ROKAMO
774
00:50:36,084 --> 00:50:40,543
- Imamo pilota kojeg smo htjeli?
- Da. S iskustvom slijetanja u Afganistanu.
775
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Dobro. Snaći će se
na kratkoj snježnoj pisti u Alpama.
776
00:50:44,668 --> 00:50:48,876
Camila, tada šalješ dron u Zürich
i slijediš nas do Cortine.
777
00:50:50,668 --> 00:50:53,043
Magnuse, pazi na sat.
778
00:50:54,126 --> 00:50:55,876
Imaš deset minuta za sef.
779
00:50:55,876 --> 00:50:57,876
- Jedanaest i pedeset pet!
- Blizu!
780
00:50:58,418 --> 00:51:03,043
Kad sletimo, Harryjevi će dečki biti ondje
kako bi zlato ukrcali u vlak.
781
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
Na sljedećoj postaji
782
00:51:05,043 --> 00:51:09,334
Interpol će čekati
pola milijarde dolara u zlatu.
783
00:51:13,793 --> 00:51:15,668
Ova mi se sviđa.
784
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- Devet i trideset osam!
- Devet i trideset osam!
785
00:51:43,626 --> 00:51:44,709
To!
786
00:51:46,209 --> 00:51:47,043
To!
787
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Hej!
- Ne.
788
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
O, Bože!
789
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
Da je ovo film,
rekao bih: „Ukradimo avion!”
790
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
Onda bismo ovako stavili ruke i svi...
791
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Daj, prestani!
792
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Čudno.
- Mislio sam da je dobar trenutak.
793
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Procijeni.
794
00:52:03,043 --> 00:52:04,418
Koliko je nevidljiv?
795
00:52:04,418 --> 00:52:08,376
Na radaru će biti poput ptičice.
796
00:52:09,126 --> 00:52:10,751
Gotovo neprimjetan.
797
00:52:11,584 --> 00:52:13,918
Ne želim da Mollsen ima tu sposobnost.
798
00:52:16,459 --> 00:52:19,334
- Misliš da ćeš moći letjeti?
- Saznat ćemo sutra.
799
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Odmorite se.
Sutra nas čeka najveća pljačka u životu.
800
00:52:28,626 --> 00:52:33,001
{\an8}ZRAČNA LUKA
801
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Ovo si odabrao?
802
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Ovo ću nositi u ovoj
nevjerojatno ozbiljnoj operaciji?
803
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
Jorgensenovi će ljudi biti u avionu.
804
00:52:52,668 --> 00:52:54,918
Nekad se najbolje uklopiš ako stršiš.
805
00:52:55,668 --> 00:53:00,376
Bogataš s mladom zgodnom ženom
u prvom razredu neće nikomu biti sumnjiv.
806
00:53:00,376 --> 00:53:02,709
Laskaš mi ako kažeš da sam zgodna?
807
00:53:02,709 --> 00:53:06,043
Ne. Laskam ti kažem li da si mi žena.
808
00:54:12,709 --> 00:54:16,918
Dame i gospodo,
dobrodošli na let Sky Suissea 1412
809
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
koji leti za Zračnu luku Zürich
i nastavlja za Melbourne.
810
00:54:20,668 --> 00:54:24,001
- Sva ručna prtljaga treba biti u...
- Nervozna?
811
00:54:25,084 --> 00:54:27,126
Sad? Itekako.
812
00:54:27,918 --> 00:54:31,501
- Ti?
- Ne. Uživam u svakoj sekundi.
813
00:54:33,668 --> 00:54:35,084
Svi na svojim mjestima?
814
00:54:36,209 --> 00:54:37,334
Spremna sam.
815
00:54:38,043 --> 00:54:38,876
Nikad bolje.
816
00:54:43,168 --> 00:54:44,126
Spreman.
817
00:54:44,126 --> 00:54:45,668
Luke, a ti?
818
00:54:48,334 --> 00:54:49,168
Luke?
819
00:54:50,751 --> 00:54:52,834
Je li tko vidio da se Luke ukrcao?
820
00:55:01,668 --> 00:55:02,709
Gdje si, stari?
821
00:55:03,918 --> 00:55:05,084
Oprosti, ja...
822
00:55:06,043 --> 00:55:07,251
Nisam mogao.
823
00:55:08,126 --> 00:55:10,084
Nije vrijedno rizika.
824
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Luke ispada.
825
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Vidimo se kad sve završi.
826
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Oprosti, šefe.
827
00:55:17,876 --> 00:55:18,834
Bez brige.
828
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Mi-Sun, koliko će nam ovo otežati?
829
00:55:26,668 --> 00:55:28,543
Luke je imao pojačivač signala.
830
00:55:28,543 --> 00:55:32,626
PBS će i dalje raditi,
ali samo ako je blizu kokpita.
831
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Koliko blizu?
832
00:55:34,293 --> 00:55:35,209
Devet metara?
833
00:55:35,209 --> 00:55:39,876
Netko mora odnijeti dijelove iz WC-a
ekonomske klase u WC prvog razreda?
834
00:55:39,876 --> 00:55:40,793
Da.
835
00:55:41,668 --> 00:55:42,501
Ja ću.
836
00:55:44,751 --> 00:55:46,168
Jesi li sigurna?
837
00:55:46,959 --> 00:55:47,793
Jesam.
838
00:55:49,334 --> 00:55:53,709
Mi-Sun, Abby će se pobrinuti za PBS.
Samo joj objasni kako funkcionira.
839
00:56:04,293 --> 00:56:06,876
AKTIVIRAM KAMERE
840
00:56:10,084 --> 00:56:11,251
28 KAMERA NA VEZI
841
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Dobro.
842
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Ekipa, prate nas.
843
00:56:28,584 --> 00:56:30,501
Dvojica u prvom razredu,
844
00:56:31,793 --> 00:56:33,876
trojica u ekonomskoj klasi.
845
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Primljeno. Drži ih na oku
u slučaju da krenu u akciju.
846
00:57:05,209 --> 00:57:08,251
Dame i gospodo,
dosegnuli smo željenu visinu.
847
00:57:08,251 --> 00:57:10,376
Možete napustiti svoja mjesta.
848
00:57:22,209 --> 00:57:23,209
Krećemo.
849
00:57:26,918 --> 00:57:29,501
Baš na vrijeme. Sad smo iznad La Manchea.
850
00:57:33,084 --> 00:57:37,043
{\an8}Victor Sierra 14-12, ovdje Bruxelles.
Nastavite na 10 300 metara.
851
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
Iznad vrhova planina
očekujte blage turbulencije.
852
00:57:40,459 --> 00:57:42,334
Stvara se polje niskog tlaka.
853
00:57:43,043 --> 00:57:44,126
Primljeno.
854
00:58:05,751 --> 00:58:06,876
Tu si.
855
00:58:12,418 --> 00:58:14,168
Abby, ti si na redu.
856
00:58:15,418 --> 00:58:18,876
Deset minuta do sastanka s Camilom.
Sigurno ćeš moći?
857
00:58:18,876 --> 00:58:19,793
Hoću.
858
00:58:20,751 --> 00:58:21,793
Idem.
859
00:58:36,168 --> 00:58:39,918
Govori vam vaš kapetan.
Približavamo se polju niskog tlaka.
860
00:58:39,918 --> 00:58:41,709
Moguće su turbulencije.
861
00:58:42,209 --> 00:58:45,334
Radi vaše sigurnosti
bilo bi dobro da se vežete.
862
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
Sranje!
863
00:59:15,668 --> 00:59:17,209
Ne!
864
00:59:24,209 --> 00:59:25,043
Idemo.
865
00:59:32,626 --> 00:59:33,626
Abby, ja sam.
866
00:59:34,376 --> 00:59:35,376
WC
867
00:59:36,334 --> 00:59:38,126
Dušo, trebam tvoju pomoć.
868
00:59:41,918 --> 00:59:43,168
Što si učinila?
869
00:59:43,168 --> 00:59:47,626
- Reci mi da znaš kako da to popravim!
- Sranje! Ne znam. Valjda!
870
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Abby, što se događa?
871
00:59:49,876 --> 00:59:53,709
Ponestaje nam vremena.
Camila nam je za petama.
872
00:59:56,084 --> 00:59:57,834
Požuri se. Hajde.
873
01:00:06,751 --> 01:00:08,459
Da, dušo.
874
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
O, da!
875
01:00:13,668 --> 01:00:17,001
Promet!
876
01:00:28,418 --> 01:00:29,709
Promet!
877
01:00:36,043 --> 01:00:37,251
Nemoj stati!
878
01:00:37,251 --> 01:00:41,459
- Koliko još do zamjene?
- Još minutu, 30 sekundi.
879
01:00:43,126 --> 01:00:44,834
Spusti se!
880
01:00:46,334 --> 01:00:47,293
Hajde.
881
01:00:59,584 --> 01:01:01,418
Spusti se!
882
01:01:03,376 --> 01:01:04,334
IZGUBLJEN SIGNAL
883
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Spusti se!
884
01:01:19,793 --> 01:01:21,793
Spusti se!
885
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Spusti se!
886
01:01:27,001 --> 01:01:29,293
Ne...
887
01:01:33,126 --> 01:01:35,084
SPREMNO ZA POVEZIVANJE
888
01:01:39,043 --> 01:01:39,876
POVEŽI
889
01:01:39,876 --> 01:01:41,418
POVEZANO
890
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
Sranje. Hajde.
891
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Još malo, dušo. Nemoj stati!
892
01:01:51,709 --> 01:01:54,709
- Harry, jesi li vidio ovo?
- Što?
893
01:01:55,501 --> 01:01:58,334
Vide se dva aviona
s oznakom Victor Sierra 14-12.
894
01:01:58,334 --> 01:02:00,668
Vjerojatno kvar. Katkad se događa.
895
01:02:01,251 --> 01:02:03,043
Nikad to nisam vidjela.
896
01:02:05,126 --> 01:02:06,543
Javit ćeš Jean-Pierreu?
897
01:02:06,543 --> 01:02:09,043
Sandra, morat ću te prijaviti Kadrovskoj.
898
01:02:09,043 --> 01:02:11,209
- Stalno sumnjaš u mene.
- Što?
899
01:02:11,209 --> 01:02:15,501
Očito misliš da ne mogu raditi svoj posao.
Je li to zbog kolica?
900
01:02:16,626 --> 01:02:17,584
Što? Nije!
901
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Stalno sumnjaš u moje odluke.
902
01:02:20,459 --> 01:02:24,043
Osjećam se napadnuto i nesigurno.
903
01:02:27,834 --> 01:02:29,334
Jako mi je žao.
904
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
Eto. Vidiš?
905
01:02:38,251 --> 01:02:41,126
Trebala bi malo razmisliti
o tim predrasudama.
906
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
- Dobro.
- Idi sad.
907
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Dobro!
- Čekaj.
908
01:03:03,209 --> 01:03:04,418
Sad djeluje stvarno.
909
01:03:09,293 --> 01:03:10,209
Oprostite.
910
01:03:13,334 --> 01:03:14,626
Izvoli, momčino.
911
01:03:21,709 --> 01:03:24,668
Harry, htjela sam se još jednom ispričati.
912
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Krenula si po kavu?
- Ne, ali mogla bih!
913
01:03:27,793 --> 01:03:29,501
Cappuccino, iz dobrog lokala.
914
01:03:30,626 --> 01:03:32,209
- Gdje je to?
- Zauzet sam.
915
01:03:32,209 --> 01:03:33,334
Dobro.
916
01:03:38,543 --> 01:03:40,334
Victor Sierra 14-12, Kontrola.
917
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
Ovdje Victor Sierra 14-12.
918
01:03:48,251 --> 01:03:50,668
Stiglo je upozorenje iz Züricha.
919
01:03:50,668 --> 01:03:55,501
Jak vjetar, ekstremni vremenski uvjeti,
slaba vidljivost, poplavljena pista.
920
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
Preusmjeravaju sve letove
prema najbližoj zračnoj luci.
921
01:04:00,168 --> 01:04:03,876
Primljeno. Osjetili smo turbulencije.
Koja zračna luka?
922
01:04:06,626 --> 01:04:08,876
Krenite prema CDF-u.
923
01:04:09,376 --> 01:04:12,459
Pista je kratka,
ali za vas to neće biti problem.
924
01:04:18,459 --> 01:04:22,626
Primljeno. Nastavljamo prema uputama.
Victor Sierra 14-12.
925
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Idemo prema Cortini.
926
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Kontrola zove Victor Sierru 14-12.
927
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
VS 14-12, slušam.
928
01:04:32,626 --> 01:04:34,168
Možete nastaviti po planu.
929
01:04:34,668 --> 01:04:35,584
Primljeno.
930
01:04:47,626 --> 01:04:48,543
Dobro, šefe.
931
01:04:49,376 --> 01:04:51,251
Dron ide prema Zürichu.
932
01:04:51,251 --> 01:04:52,709
Vidimo se u Cortini.
933
01:04:55,001 --> 01:04:58,293
Victor Sierra 14-12,
potvrđujem da prilazite Zürichu.
934
01:05:06,126 --> 01:05:08,001
Govori vam vaš kapetan.
935
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
Nažalost, vrijeme u Zürichu
ozbiljno se pogoršalo.
936
01:05:12,084 --> 01:05:15,584
Naloženo nam je da sletimo u Cortinu,
najbližu zračnu luku.
937
01:05:26,293 --> 01:05:29,126
Dentone, Magnuse, vrijeme je za sef.
938
01:05:29,126 --> 01:05:32,001
Pratnja postaje nemirna,
ali ne smijemo kasniti.
939
01:05:36,376 --> 01:05:37,251
Gospođice!
940
01:05:38,001 --> 01:05:40,334
Zanima me biste li mogli...
941
01:05:40,834 --> 01:05:43,043
Imam problema s ovim sustavom.
942
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Naravno, gospodine. Malo je zeznuto.
943
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Trebam pritisnuti ovaj gumb?
944
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Da, baš taj.
- Ovaj?
945
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
Tako, a onda samo odaberete...
946
01:05:54,168 --> 01:05:56,209
- Evo ga!
- Sad je dobro?
947
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Sjajno. Mislim da ću pogledati film!
948
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Odlično!
949
01:06:06,834 --> 01:06:08,501
Mi-Sun, ti si na redu.
950
01:06:08,501 --> 01:06:11,043
- Dobro.
- Prekini veze.
951
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
Isključujem Wi-Fi.
952
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
POVEZIVANJE ONEMOGUĆENO
953
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Oprostite, e-cigarete su zabranjene.
954
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Uhvatili ste me. Ne bih ni u snu.
955
01:06:32,959 --> 01:06:34,126
Odnijet ću ovo.
956
01:06:34,918 --> 01:06:35,876
Hvala.
957
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Dame i gospodo,
ispričavamo se zbog prekida Wi-Fija.
958
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Radimo na rješenju problema.
959
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
SIGURNA ZONA
960
01:07:12,168 --> 01:07:14,793
Mi-Sun, što je sa senzorom na vratima?
961
01:07:14,793 --> 01:07:15,709
ZATVORENO
962
01:07:16,459 --> 01:07:19,376
Možeš krenuti.
Samo pazi na razliku u tlaku.
963
01:07:20,126 --> 01:07:21,376
Hvala, mama.
964
01:07:30,751 --> 01:07:31,668
Počinje zabava.
965
01:07:36,751 --> 01:07:37,751
Počinje zabava?
966
01:07:40,668 --> 01:07:43,001
Trebalo bi biti u redu. Počinje zabava!
967
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
ZATVORENO
968
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
Sranje.
969
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Oprostite, ali morate sjesti.
970
01:08:38,418 --> 01:08:39,793
Sláinte.
971
01:08:39,793 --> 01:08:40,876
Gospodine!
972
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Sletjet ćemo u Zürich.
973
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
U redu, pozovi kapetana.
974
01:08:49,126 --> 01:08:51,584
Reci mu da je hitan medicinski slučaj.
975
01:08:51,584 --> 01:08:52,918
Neće otvoriti vrata.
976
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
Hoće kad saznaju da je riječ o tebi.
977
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
Želi ući u kokpit.
978
01:09:01,876 --> 01:09:04,126
Moramo Magnusu kupiti malo vremena.
979
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Cyruse!
980
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Dođi!
981
01:10:15,418 --> 01:10:16,459
Sranje!
982
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
To!
983
01:10:47,626 --> 01:10:49,959
Idemo. Provjerimo što je s Magnusom.
984
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Spusti stajni trap.
985
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Osoblje, svi na svoja mjesta.
986
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
Idete provjeriti zlato?
987
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Samo su otvorili sef.
- Jesi li provjerio?
988
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Cyruse, bio sam blizu. Žao mi je.
989
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Bio si dobar, kompa.
990
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Vidiš, Cormac. Nismo te iznevjerili!
991
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Misliš? Zaista misliš
da će se Jorgensen ponositi ovime?
992
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Da, gospodine.
993
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Cormac, upravo su me zvali
moji ljudi iz zračne luke u Zürichu.
994
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Znaš što su mi rekli?
995
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
Dron je sletio u Zürich.
996
01:12:49,418 --> 01:12:51,043
Sve je pod kontrolom.
997
01:12:51,793 --> 01:12:54,876
Lopovi su pokušali ukrasti teret,
ali sredili smo ih.
998
01:12:54,876 --> 01:12:57,126
- Zlato je ovdje.
- Gdje?
999
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
Mala pista u Alpama.
1000
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
Amateri su osigurali drugi avion.
1001
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Tko su oni?
1002
01:13:04,001 --> 01:13:07,418
Sitni lupeži koji se žele proslaviti.
1003
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Onda im mogu pomoći.
1004
01:13:10,418 --> 01:13:13,209
Dovedi mi lopove i zlato.
1005
01:13:13,209 --> 01:13:14,501
Imaš jedan sat.
1006
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Hajde!
- Dobro.
1007
01:13:18,751 --> 01:13:20,251
- Ne...
- Idemo.
1008
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Što je bilo?
1009
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Sad radite za mene. Letimo u Toskanu.
1010
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Samo mala promjena plana.
- Umukni. Idete sa mnom.
1011
01:13:32,043 --> 01:13:34,293
- Bolje nemoj.
- Interpol zna gdje smo.
1012
01:13:34,293 --> 01:13:36,459
- Pratit će nas.
- Ne ako nas ne vide.
1013
01:13:36,459 --> 01:13:39,751
Pratili smo Airbus,
a nismo vidjeli ovaj mlažnjak.
1014
01:13:40,334 --> 01:13:41,959
Pa neće ni vaši prijatelji.
1015
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Ukrcajte zlato.
1016
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Čekajte.
Avion ne može nositi toliki teret.
1017
01:13:48,334 --> 01:13:50,126
Zato nas čeka vlak.
1018
01:13:50,126 --> 01:13:54,459
Na kraju piste. Ako nam ne vjeruješ,
pošalji nekog od svojih da vide.
1019
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Riskirat ću.
Riješit ćemo se dijela tereta.
1020
01:13:58,084 --> 01:13:59,168
Riješite ga se.
1021
01:14:00,209 --> 01:14:03,543
- Ne. Čekajte!
- Vas dvoje, idemo.
1022
01:14:03,543 --> 01:14:04,709
Idemo!
1023
01:14:07,626 --> 01:14:09,376
{\an8}Gospodine!
1024
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Upravo su nam javili iz Bruxellesa.
1025
01:14:12,876 --> 01:14:16,418
Netko je pokušao upasti u kokpit.
1026
01:14:17,418 --> 01:14:18,251
Nastavi.
1027
01:14:18,251 --> 01:14:19,834
Putnici su intervenirali,
1028
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
a zatim su nekoliko putnika
odveli privatnim avionom.
1029
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Gdje je avion sad?
- Imamo problema s praćenjem.
1030
01:14:27,293 --> 01:14:29,876
Zašto onda stojiš ovdje? Nađi ga!
1031
01:14:48,043 --> 01:14:49,043
Čvrsto si vezana?
1032
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Jesam.
1033
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
Dobro.
1034
01:15:11,001 --> 01:15:12,251
Što je to bilo?
1035
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Odgovori mu.
- To je zbog zlata!
1036
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Remeti nam putanju. Rekla sam vam.
1037
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Nije gotova.
1038
01:15:24,584 --> 01:15:27,626
- Želi da otpadnu ploče, zar ne?
- O, da!
1039
01:15:49,959 --> 01:15:50,793
Idemo!
1040
01:15:50,793 --> 01:15:53,293
Ne volim oružje, pa sam malo nervozan.
1041
01:15:53,293 --> 01:15:55,668
Možete se pozvati na drugi amandman.
1042
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Dosta!
- Dobro.
1043
01:15:56,793 --> 01:15:58,418
Umukni i hodaj.
1044
01:15:58,418 --> 01:15:59,626
Baš fora pištolj.
1045
01:15:59,626 --> 01:16:03,168
Cijev od karbonskih vlakana
načinjena od e-cigarete
1046
01:16:03,168 --> 01:16:05,293
s tekućim gorivom. Sjajno.
1047
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Okreni se!
- Dobro!
1048
01:16:12,668 --> 01:16:14,043
Ne volim oružje!
1049
01:16:16,918 --> 01:16:20,709
Oprosti zbog nosa. Ne ljutiš se?
Ja ću svojim putem, a ti svojim.
1050
01:16:20,709 --> 01:16:22,793
Dobro sam.
1051
01:16:31,709 --> 01:16:32,709
To je...
1052
01:16:32,709 --> 01:16:35,168
Dobro. Trebao bi pozvati liječnika!
1053
01:16:35,751 --> 01:16:38,918
Locirali smo mlažnjak. Ide prema Italiji.
1054
01:16:38,918 --> 01:16:40,834
Nije li tu Jorgensenovo imanje?
1055
01:16:40,834 --> 01:16:43,876
Jest, ima vilu fiktivne tvrtke u Toskani.
1056
01:16:43,876 --> 01:16:47,334
- Da pošaljemo karabinjere?
- Još nemamo čvrste dokaze.
1057
01:16:49,126 --> 01:16:52,084
Zovi NATO. Reći ću
da imamo neidentificirani avion
1058
01:16:52,084 --> 01:16:54,834
i moramo ga oboriti.
1059
01:16:55,959 --> 01:17:00,418
- Agentica Gladwell je možda u njemu.
- Jorgensen se ne smije dočepati zlata.
1060
01:17:01,834 --> 01:17:02,834
Zovi NATO.
1061
01:17:15,668 --> 01:17:19,709
{\an8}Primljeno. NFR 180,
nastavite i javite kad uočite metu.
1062
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
Levijatan, dobro došli.
Drago mi je upoznati neke od vas.
1063
01:17:28,959 --> 01:17:30,084
Gdje je zlato?
1064
01:17:35,876 --> 01:17:38,459
Levijatan me nije poslao da čavrljamo.
1065
01:17:39,293 --> 01:17:42,251
Moj kolega u Zürichu kaže
da vaš avion nije sletio.
1066
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
To je bio naš plan da zavaramo vlasti.
1067
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Zlato će stići ovamo.
1068
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Nadam se. Ne želimo vam isprazniti
sve bankovne račune.
1069
01:17:51,584 --> 01:17:55,459
- Kako to mislite?
- Kajmanski otoci, Monako, Panama.
1070
01:17:55,459 --> 01:17:58,376
Švicarska, Singapur i Maldivi.
1071
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Znamo gdje vam je novac.
1072
01:18:00,168 --> 01:18:03,793
Sve može nestati u sekundi.
1073
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Zato radimo samo sa zlatom.
1074
01:18:07,251 --> 01:18:10,709
Ne može se hakirati,
ne može mu se ući u trag.
1075
01:18:12,293 --> 01:18:14,459
Bit će ovdje za jedan sat.
1076
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
Sranje.
1077
01:18:26,751 --> 01:18:28,001
Zovi NATO.
1078
01:18:38,793 --> 01:18:40,834
Obraćam vam se u ime NATO saveza.
1079
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Ponavljam, obraćam vam se
u ime NATO saveza.
1080
01:18:44,584 --> 01:18:48,418
Kršite propise civilnog zrakoplovstva.
1081
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Recite tko ste ili ćemo uporabiti silu.
1082
01:18:51,668 --> 01:18:53,251
- Civilni avion...
- Ignoriraj.
1083
01:18:53,251 --> 01:18:58,876
Ponavljam,
kršite propise civilnog zrakoplovstva.
1084
01:18:59,376 --> 01:19:01,626
Odmah uspostavite radijsku vezu
1085
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
ili ćemo zapucati.
1086
01:19:04,959 --> 01:19:09,543
NFR 180, znajte da pratite privatni avion.
1087
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
U avionu su civili.
Ponavljam, u avionu su civili.
1088
01:19:14,209 --> 01:19:15,668
NFR zove Huxleyja.
1089
01:19:16,418 --> 01:19:19,793
Imamo nepotvrđenu informaciju
da u avionu ima civila.
1090
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Ponovite.
1091
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
Nepotvrđena informacija iz Bruxellesa.
U avionu su civili.
1092
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
Ne odgovaraju na naše pokušaje
uspostave kontakta. Čekamo upute.
1093
01:19:30,001 --> 01:19:31,793
Ne znamo jesu li u avionu.
1094
01:19:31,793 --> 01:19:34,126
Ako pustimo avion, bit će mrtvih.
1095
01:19:34,126 --> 01:19:37,126
Levijatan se ne smije
dočepati zlata, jasno?
1096
01:19:37,126 --> 01:19:40,751
Planiraju nešto smrtonosnije
od Madrida. Ne možemo riskirati.
1097
01:19:41,751 --> 01:19:43,584
Što da radimo, zapovjedniče?
1098
01:19:45,584 --> 01:19:46,626
Oborite ga.
1099
01:19:48,126 --> 01:19:51,918
Primljeno. NFR 180,
nastavite pokušavati uspostaviti kontakt.
1100
01:19:51,918 --> 01:19:54,959
Ako ne odgovore, upozorite ih.
1101
01:19:54,959 --> 01:19:57,709
Sranje.
1102
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Oborit će nas.
- Blefiraju!
1103
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Spreman za paljbu.
1104
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
Oružje spremno.
1105
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Neidentificirani avione, upozoravamo vas.
1106
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
Imate 60 sekundi
da uspostavite vezu na 132.175.
1107
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Abby! Opako rokamo!
1108
01:20:39,584 --> 01:20:40,834
Dvadeset sekundi!
1109
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
CIVILI T
1110
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
Deset sekundi!
1111
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Moj Bože!
1112
01:21:03,293 --> 01:21:07,043
Kontrola, uspostavili smo kontakt.
U avionu su taoci civili!
1113
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
To i govorim!
1114
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Čekamo upute!
1115
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
NFR 180, odstupite. Ponavljam, odstupite.
1116
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Zapovjedniče Huxley,
potvrđeno je da u avionu ima civila.
1117
01:21:17,168 --> 01:21:18,209
Pratimo avion.
1118
01:21:18,209 --> 01:21:21,459
Obavijestit ćemo lokalne vlasti
nakon slijetanja.
1119
01:21:22,293 --> 01:21:23,126
Primljeno.
1120
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Udaljite se od aviona.
1121
01:21:27,251 --> 01:21:29,834
Ponavljam, udaljite se od aviona.
1122
01:21:30,376 --> 01:21:31,751
To!
1123
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
Pobrini se da sigurno sleti!
1124
01:21:57,293 --> 01:21:58,334
Izravnaj avion!
1125
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Oprosti.
1126
01:22:22,084 --> 01:22:25,001
- Spusti ga! Odmah!
- Dobro! Žao mi je.
1127
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
Uzmi daljinski!
1128
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Sad!
1129
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Bum.
1130
01:22:57,209 --> 01:22:58,793
Moramo u kokpit!
1131
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Maknite ga! Ne mogu upravljati.
1132
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
Moj zglob!
1133
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Dobro, zamijenimo se.
1134
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Camila, reci nam što da radimo!
1135
01:23:13,376 --> 01:23:15,584
Povuci!
1136
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Dobro. Jesi li dobro?
1137
01:23:27,876 --> 01:23:29,376
Uživam u svakoj sekundi.
1138
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Što je to? Što se dogodilo?
1139
01:23:41,334 --> 01:23:42,959
- Ne!
- Što se dogodilo?
1140
01:23:44,376 --> 01:23:46,251
- Camila!
- Što se dogodilo?
1141
01:23:47,501 --> 01:23:49,501
- Ode hidraulika!
- Što to znači?
1142
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Ne možemo upravljati avionom!
1143
01:23:51,334 --> 01:23:54,584
Moramo odmah sletjeti
ili ćemo izgubiti kontrolu!
1144
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Pokušat ću upravljati motorima.
1145
01:24:03,543 --> 01:24:05,084
To je Jorgensenovo imanje.
1146
01:24:05,084 --> 01:24:10,251
- Ne, prebrzi smo! Nećemo pogoditi pistu!
- Sletjet ćemo na put.
1147
01:24:12,834 --> 01:24:15,418
Evo vašeg zlata. Točno na vrijeme.
1148
01:24:17,334 --> 01:24:19,043
Prebrzi smo!
1149
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Vuci! Koliko god možeš!
1150
01:24:59,751 --> 01:25:00,834
Ne mogu vjerovati.
1151
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Uspjeli smo.
1152
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Uspjeli smo.
1153
01:25:05,501 --> 01:25:06,418
Da.
1154
01:25:08,251 --> 01:25:10,751
Dopremili smo zlato
na Jorgensenovo imanje.
1155
01:25:18,501 --> 01:25:19,418
Van!
1156
01:25:23,376 --> 01:25:24,251
Idemo!
1157
01:25:29,209 --> 01:25:30,334
Sjećaš se Venecije?
1158
01:25:31,418 --> 01:25:32,459
Naravno.
1159
01:25:33,834 --> 01:25:36,043
Zašto sad spominješ Veneciju, Cyruse?
1160
01:25:41,001 --> 01:25:42,668
Bože, obožavao sam taj NFT.
1161
01:25:43,626 --> 01:25:47,251
Da. Mi-Sun, znaš što moramo učiniti.
1162
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Prati Cyrusa.
1163
01:25:49,793 --> 01:25:50,709
Hoću.
1164
01:25:52,668 --> 01:25:53,501
Cormac?
1165
01:25:55,084 --> 01:25:56,001
Gdje je Cormac?
1166
01:25:56,793 --> 01:25:57,959
Nije uspio.
1167
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
Tko si sad ti?
1168
01:26:01,626 --> 01:26:05,084
- Pripremite glisere.
- Levijatan, zar ne?
1169
01:26:07,001 --> 01:26:07,834
Što se događa?
1170
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Uvjeravam vas da je sve pod kontrolom.
1171
01:26:12,001 --> 01:26:13,709
Neću opet pitati.
1172
01:26:14,459 --> 01:26:16,418
- Tko si ti?
- Interpol.
1173
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Upravo sam dobila. Netko je iz Interpola!
1174
01:26:23,084 --> 01:26:25,334
Gotovo je. Odustajemo.
1175
01:26:27,834 --> 01:26:31,709
Upucao sam te u nogu
kako bi i dalje mogla tipkati na računalu.
1176
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
Zapucam li opet, nećeš moći tipkati.
1177
01:26:34,751 --> 01:26:36,418
Dogovor još vrijedi?
1178
01:26:43,293 --> 01:26:45,876
Kao što vidite,
ne volim se ponavljati, pa...
1179
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Tko je od vas iz Interpola?
1180
01:26:56,376 --> 01:26:57,209
Ja.
1181
01:26:59,834 --> 01:27:01,251
Ja sam iz Interpola.
1182
01:27:03,043 --> 01:27:04,209
Agent Gladwell.
1183
01:27:05,459 --> 01:27:08,584
Oni su tek civili
koje ste uzeli za taoce. Pustite ih.
1184
01:27:10,334 --> 01:27:12,293
Pozdravite se, agente Gladwell.
1185
01:27:22,209 --> 01:27:25,834
Ruke uvis, baci oružje!
1186
01:27:27,126 --> 01:27:28,084
Ruke uvis!
1187
01:27:29,418 --> 01:27:31,084
Agentica Gladwell. Interpol.
1188
01:27:34,876 --> 01:27:35,709
Ustrijeljena je!
1189
01:27:35,709 --> 01:27:36,709
On je kriv!
1190
01:27:40,376 --> 01:27:42,459
Ti su ljudi uljezi.
1191
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
Branio sam svoj posjed.
1192
01:27:46,293 --> 01:27:47,334
Čekajte.
1193
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Skupljate umjetnine, zar ne?
1194
01:27:51,793 --> 01:27:52,876
NFT-ove.
1195
01:27:53,376 --> 01:27:56,043
Neki kažu da su tek prolazna moda.
1196
01:27:57,418 --> 01:28:00,251
Po meni svako umjetničko djelo
ovisi o umjetniku.
1197
01:28:05,376 --> 01:28:06,376
Mi-Sun, pusti.
1198
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
Sa zadovoljstvom.
1199
01:28:30,251 --> 01:28:31,751
Uživaj u zatvoru.
1200
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Idemo.
- Pokret!
1201
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Čekajte!
1202
01:28:39,501 --> 01:28:41,626
Bravo, Mi-Sun.
1203
01:28:42,959 --> 01:28:44,209
Kvragu!
1204
01:28:55,876 --> 01:28:57,168
Agentice Gladwell!
1205
01:29:06,918 --> 01:29:08,293
Agentice Gladwell.
1206
01:29:09,501 --> 01:29:10,876
Mislim da smo završili.
1207
01:29:19,501 --> 01:29:21,418
Hvala na podršci, Stefano.
1208
01:29:29,418 --> 01:29:35,084
- Iskreno, mislio sam da nećeš uspjeti.
- I ja sam to mislila.
1209
01:29:36,543 --> 01:29:39,751
Abby, NATO-ovi avioni bili su ovako blizu.
1210
01:29:41,084 --> 01:29:41,918
Idemo.
1211
01:29:44,543 --> 01:29:47,459
Da. Hvala Bogu da ih je Huxley zaustavio.
1212
01:29:51,626 --> 01:29:54,376
Huxley ih je zaustavio, zar ne?
1213
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Stefano?
1214
01:30:07,376 --> 01:30:08,668
Abby, objasnit ću ti.
1215
01:30:11,418 --> 01:30:12,251
Nema potrebe.
1216
01:30:13,126 --> 01:30:14,251
Dajem otkaz.
1217
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Trebaš prijevoz?
1218
01:30:58,751 --> 01:31:01,084
NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE...
1219
01:31:05,376 --> 01:31:06,668
Gdje smo?
1220
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Vidjet ćeš.
1221
01:31:11,543 --> 01:31:13,626
Znaš, nisam vjerovao Huxleyju.
1222
01:31:14,334 --> 01:31:16,126
Očito si imao pravo.
1223
01:31:16,751 --> 01:31:18,126
No tebi sam vjerovao.
1224
01:31:19,001 --> 01:31:20,376
Nikad nije bilo upitno.
1225
01:31:22,584 --> 01:31:24,584
Znaš, onaj prvi tjedan u Parizu
1226
01:31:25,709 --> 01:31:27,501
nisam se zaljubio u priču.
1227
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Zaljubio sam se u tvoj pogled na umjetnost
1228
01:31:32,043 --> 01:31:35,043
i kako ti je stalo do nečega
što uopće nije tvoje.
1229
01:31:37,001 --> 01:31:42,918
Činjenica da sam te tada izgubio
nešto je najgluplje što sam ikad učinio.
1230
01:31:45,459 --> 01:31:46,876
Ne bih te opet izgubio.
1231
01:31:49,626 --> 01:31:52,251
Imam nešto za tebe.
1232
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Liam Dower?
1233
01:32:04,376 --> 01:32:07,334
On je ukrao
Hockneyjevu grafiku tvojoj majci.
1234
01:32:08,209 --> 01:32:09,043
Što?
1235
01:32:10,501 --> 01:32:12,626
- Kako si...
- Raspitao sam se.
1236
01:32:13,126 --> 01:32:15,959
Našao sam ga,
saznao komu je prodao i otkupio je.
1237
01:32:18,834 --> 01:32:20,251
Kupio si je?
1238
01:32:21,084 --> 01:32:22,043
Za tvoju školu.
1239
01:32:29,209 --> 01:32:31,043
Zadržimo se još malo na tomu.
1240
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Jer to nije sve.
1241
01:32:33,834 --> 01:32:34,959
Još jedna sitnica.
1242
01:32:35,459 --> 01:32:37,959
Sitnica. Još nešto.
1243
01:32:39,793 --> 01:32:40,959
Ukrali smo zlato.
1244
01:32:42,001 --> 01:32:43,543
- Što?
- Da.
1245
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Kako?
- Prvi si dio plana znala.
1246
01:32:48,126 --> 01:32:50,126
No ima i nešto što nisi znala.
1247
01:32:51,084 --> 01:32:56,376
Dok smo vrbovali Harryja u Bruxellesu,
Magnus je obojio stotine željeznih šipki
1248
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
koje smo ukrcali u avion Sky Suissea.
1249
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
Dok smo u avionu
odvlačili pažnju ovima gore,
1250
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
Magnus je čekao da se avion približi
1251
01:33:10,543 --> 01:33:12,084
i zamijenio sanduke.
1252
01:33:13,334 --> 01:33:15,793
Samo smo morali pravo zlato izbaciti van.
1253
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
A Luke?
1254
01:33:21,084 --> 01:33:22,418
Nije nas napustio.
1255
01:33:22,918 --> 01:33:24,626
Imao je drugi zadatak.
1256
01:33:26,168 --> 01:33:28,626
Samo je morao sigurno spustiti zlato.
1257
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
A što je dobio Huxley?
1258
01:33:33,126 --> 01:33:34,126
Kompa?
1259
01:33:35,751 --> 01:33:37,126
Nije dobio ništa.
1260
01:33:46,126 --> 01:33:47,876
Idemo pozdraviti ekipu.
1261
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
To!
1262
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Hej, dođi!
1263
01:33:53,084 --> 01:33:54,709
Uspjeli smo!
1264
01:33:55,209 --> 01:33:56,709
Naša pilotkinja!
1265
01:33:56,709 --> 01:33:58,501
- To sam ja!
- Hej, uspjela si!
1266
01:33:59,001 --> 01:34:00,293
Ne, mi smo uspjeli.
1267
01:34:00,293 --> 01:34:01,834
- Luke!
- Što ima?
1268
01:34:06,876 --> 01:34:08,084
Imaš čast.
1269
01:34:17,501 --> 01:34:19,793
Ne. Ne bih ni trebala biti ovdje.
1270
01:34:20,293 --> 01:34:21,543
- Hajde.
- Trebala bi.
1271
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Hajde.
- Učini to. Ja ću.
1272
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Hajde.
1273
01:34:27,084 --> 01:34:28,876
- To.
- Ovdje.
1274
01:34:46,501 --> 01:34:47,501
Evo ga!
1275
01:34:50,626 --> 01:34:53,751
- Upalilo je.
- Uvijek je ovako dobro?
1276
01:34:56,668 --> 01:34:58,334
Nikad nije bilo ovako dobro.
1277
01:35:05,334 --> 01:35:06,501
Magnuse, prestani.
1278
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Dobro došli, agentice Gladwell.
1279
01:35:12,168 --> 01:35:13,168
Daj, molim te.
1280
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Zovi me Abby.
1281
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Hej!
- Tako je.
1282
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Dobro došla, Abby.
- Bravo, ljudi!
1283
01:35:20,751 --> 01:35:21,876
Hajde.
1284
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Ali samo jednom.
- To!
1285
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Dobro. Možemo li sad po zlato?
1286
01:35:32,668 --> 01:35:34,334
- Da!
- Idemo po zlato!
1287
01:35:35,043 --> 01:35:37,168
To!
1288
01:44:05,501 --> 01:44:10,501
Prijevod titlova: Elvis Šimunic