1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 LÉGI CSIBÉSZEK 2 00:00:57,084 --> 00:01:01,876 VELENCE 3 00:01:28,543 --> 00:01:31,543 Jó napot! 4 00:01:32,751 --> 00:01:35,001 Elnézést, kérném a katalógust. 5 00:01:35,001 --> 00:01:37,834 Signore, Isten hozta Velencében! 6 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 Köszönöm. 7 00:01:39,876 --> 00:01:40,918 Parancsoljon! 8 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Jó visszatérni. 9 00:01:44,751 --> 00:01:46,334 Hogy állunk? 10 00:01:46,334 --> 00:01:49,668 A pezsgő behűtve, zavarjuk le! 11 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 {\an8}- Parancsoljon! - Köszönöm, nem. 12 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Ne hagyja ki! Különleges darabok. 13 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 Köszönöm, nem. 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}- Mi érződik odabent? - Tizenkilencmillió. 15 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 A gazdagság. 16 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 Az a kedvencem. 17 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}Tizenkilencmillió Londonban. 18 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}Először. 19 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 Másodszor. 20 00:02:18,751 --> 00:02:19,834 {\an8}Eladva! 21 00:02:26,334 --> 00:02:28,209 {\an8}Köszönöm. 22 00:02:29,501 --> 00:02:33,668 {\an8}Most jöjjön a következő árverési tárgy! 23 00:02:33,668 --> 00:02:40,709 A 235-ös tétel, Kehinde Wiley festménye, a címe: Az előjáték. 24 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 Ki ajánl hétmilliót? 25 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 A helyeden vagy, London? 26 00:02:44,084 --> 00:02:45,793 A Temzéről jelentkezem. 27 00:02:46,293 --> 00:02:48,959 Most állok helyzetbe az érkezési zónánál. 28 00:02:49,959 --> 00:02:52,168 {\an8}Átmentél az Uber Boatshoz? 29 00:02:52,168 --> 00:02:53,543 {\an8}Koncentrálj, haver! 30 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Először. 31 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Rendben. Mutassuk meg, milyen az igazi művészet! 32 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}Eladva 11 millióért Mr. Mollsennek Velencében. 33 00:03:03,418 --> 00:03:06,793 {\an8}Csodás. A techmilliomos kölyök új játékot kapott. 34 00:03:13,209 --> 00:03:16,168 A Kehinde Wiley újabb rekordot döntött, 35 00:03:16,168 --> 00:03:19,293 {\an8}csatlakozva a Hirsthöz és a Franz Marchoz. 36 00:03:19,293 --> 00:03:20,209 {\an8}Ross! 37 00:03:20,209 --> 00:03:21,834 {\an8}INTERPOL MEGFIGYELŐKÖZPONT 38 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Csendőrség, kulturálisörökség-védelmi egység. 39 00:03:27,293 --> 00:03:29,501 Stefano, ott vagytok? 40 00:03:29,501 --> 00:03:30,543 Igen. 41 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 A helyi rendőrség a helyén van. 42 00:03:32,584 --> 00:03:35,668 Ha Cyrus le akar nyúlni valamit, meglepetés vár rá. 43 00:03:35,668 --> 00:03:41,459 Hölgyeim és uraim, örömmel mutatom be N8-at! 44 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Mint tudják, a digitális művész karrierje során végig névtelen maradt. 45 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Ma viszont elárverez egy egyedi kiadású NFT-t. 46 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 Ott van, a licitálók között. 47 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 Még csak álarc sincs rajta. 48 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 Mintha hivalkodni akarna. „Itt vagyok.” 49 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Mire készülsz, Cyrus? 50 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 A Wiley-t túl nehéz elszállítani. Warhol már nem divatos. 51 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Az NFT-t biztos nem emeli el. 52 00:04:18,793 --> 00:04:19,709 Mert nincs mit. 53 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 Most pedig enyém a megtisztelő feladat, hogy bemutassam N8 Önarc(fontos)képét. 54 00:04:29,834 --> 00:04:35,376 Az NFT-t a 482 kamerából álló maszk készíti el. 55 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 Vincent van Gogh ihletésével 56 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 a digitális műalkotás 30 másodpercnyi élő felvételből készül el. 57 00:04:42,959 --> 00:04:47,668 A kész NFT megörökíti az eladás pillanatát, 58 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 beleértve a vevőt is. 59 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Van nyitó licitünk? 60 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 Tizenkétmillió. 61 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Micsoda? 62 00:04:56,459 --> 00:04:58,251 Gyorsan, nézd meg az 1305-öst! 63 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 John Bratby néven regisztrálták. 64 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 A francba! Tudja, hogy itt vagyunk. 65 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 Honnan tudod? 66 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 John Bratby, brit, századközép, a családi élet témáit festette meg. 67 00:05:10,668 --> 00:05:13,168 És ez hogy utal ránk? 68 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 Az egykori műtermében lakom. 69 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Tizenkétmillió. 70 00:05:20,626 --> 00:05:23,209 Tizenkétmillió a licit. 71 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Tizenhárommillió Londonban. 72 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 Tizenöt. Tizenöt itt, Velencében. 73 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 - Tizenhat és fél. - Tizenhat és fél. 74 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 Tizenhétmillió. 75 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 Tizenhét és fél. 76 00:05:41,376 --> 00:05:43,834 Köszöntöm a licitálók közt, Mr. Sage! 77 00:05:43,834 --> 00:05:45,668 Tizennyolcmillió! 78 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 Tizenkilenc. 79 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 Húszmillió. 80 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 Húszmillió dollár Velencében. 81 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 Először. 82 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Másodszor. 83 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 Mehet? 84 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 Mehet. 85 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Eladva! 86 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Hadd szóljon! 87 00:06:24,751 --> 00:06:26,834 Akcióba lépett. Be kell hatolnunk. 88 00:06:27,334 --> 00:06:28,168 Indulás! 89 00:06:28,168 --> 00:06:29,334 Nyomás! 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 Stefano, indulás! 91 00:06:32,376 --> 00:06:36,126 Kérjük, hagyják el az épületet a legközelebbi kijáraton át! 92 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Kérjük, hagyják el az épületet! 93 00:06:41,751 --> 00:06:43,209 Köszönöm, Stewart. 94 00:06:49,043 --> 00:06:52,626 N8, elnézést a zűrzavarért, uram. Kikísérem. 95 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Pillanat! Most költöttem el húszmilliót. Az NFT-met akarom. 96 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 Átutalhatjuk az irodámban. 97 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 Vagy a jachtomon? 98 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Igen, persze. 99 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 Erre! 100 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 Interpol. Kulturálisörökség-védelmi Osztály. Az aukción rablás történik. 101 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 - Tessék? - Biztosítsák a műtárgyakat! Most! 102 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 Megvan. 103 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 Hol van a jacht? 104 00:07:34,126 --> 00:07:36,584 Ez a motorcsónak visz ki a jachthoz. 105 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 Ross, mi van, ha Cyrus célpontja az NFT? 106 00:07:42,293 --> 00:07:46,584 - De hiszen megvette, nem? - Húszmillióért? Kizárt. Átverés. 107 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 De egy NFT ellopásához... 108 00:07:48,293 --> 00:07:53,293 A hozzáférési kódot kell ellopni, ahhoz pedig... el kell rabolni a művészt. 109 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 MÉLYSÉG 110 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 Stefano, kérek egy csónakot a mólóhoz! 111 00:08:26,168 --> 00:08:27,334 Igen, máris. 112 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Ne veszítsd őket szem elől! 113 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 VELENCEI TŰZOLTÓSÁG – BELÉPVE 114 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 TŰZRIASZTÁS 115 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Ideje játszani. 116 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Állj! Vigyázat! 117 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Úgy tűnik, követnek. 118 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Micsoda? - A rajongói? 119 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Indulás! 120 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 Biztonságos ez? 121 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 VÉDŐGÁT AKTIVÁLÁSA 122 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Gyorsabban! 123 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Nem, jobbra! 124 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Mozgás! 125 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 Szép munka, srácok! 126 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Adjunk ki körözést N8-ra! 127 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 CYRUS, A FŐNÖK 128 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 CAMILA, A PILÓTA 129 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 TŰZRIASZTÁS 130 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 MI-SUN, A HEKKER 131 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 MAGNUS, A MACKÓS 132 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 LUKE, A MÉRNÖK 133 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Köszönöm. 134 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Kellemes. 135 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 Leveheti a maszkot. 136 00:11:47,751 --> 00:11:48,959 Megbízhat bennünk. 137 00:11:55,209 --> 00:11:57,168 Menjünk, intézzük el a fizetést! 138 00:11:59,376 --> 00:12:00,876 ÚJ NFT-TRANZAKCIÓ 139 00:12:00,876 --> 00:12:02,834 Öröm volt üzletelni önnel, N8. 140 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 Húsz millka? 141 00:12:04,043 --> 00:12:06,334 - Gratulálok, N8! - Gratulálok! 142 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 Jól van, koccintsunk! 143 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 Mennyire király! 144 00:12:29,626 --> 00:12:31,293 Megvan N8 felvétele? 145 00:12:31,293 --> 00:12:34,793 Ismétlésre volt állítva, az utolsó 30 másodperc van meg. 146 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 Ez az egyik szög. 147 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Állj! Menj vissza pár másodpercet! 148 00:12:42,751 --> 00:12:45,168 A másik licitáló, nagyíts rá! 149 00:12:45,168 --> 00:12:47,709 A bot. Menj vissza! 150 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Most játszd le! 151 00:12:51,251 --> 00:12:52,918 Állj! Menj vissza! 152 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 Újra. 153 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 Csak eljátssza a sántítást. 154 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Keresd meg az 1099-est! 155 00:13:09,918 --> 00:13:15,626 {\an8}A híres amerikai művész, N8 eltűnt egy tegnap esti velencei árverés után. 156 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Úgy tudjuk, a művész kamerái rögzítették az elrablását. 157 00:13:21,001 --> 00:13:23,501 {\an8}Az Interpol sárga riasztást adott ki. 158 00:13:23,501 --> 00:13:27,959 {\an8}Azt kérik, hogy aki tud a hollétéről, keresse meg a helyi rendőrséget. 159 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 Nézze! Ez ön. 160 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 {\an8}Azt hiszik, eltűntem? 161 00:13:44,626 --> 00:13:46,834 Nem szóltak az aukciósháznak? 162 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 A francba! 163 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 A francba... 164 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 A francba, elraboltak. 165 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Ne már! - Úgy érzi, elraboltuk? 166 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Nem. 167 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Ki ön, Mr. Bratby? 168 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 Nos, N8, a csapatommal 169 00:14:06,918 --> 00:14:08,918 a művészet szerelmesei vagyunk. 170 00:14:09,418 --> 00:14:11,959 - Imádjuk a képeket. - A videóművészetet. 171 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 A szobrokat. 172 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 Részemről a fotókat. 173 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 Esetleg a street artot. 174 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 De NFT-t még sosem emeltünk el. 175 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 Vagyis tolvajok? 176 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Műveket mentünk a méltatlan tulajdonosoktól. 177 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 És miközben lefoglaltam az Interpolt... 178 00:14:26,376 --> 00:14:29,334 Londonban megmentettük Van Gogh egyik képét. 179 00:14:29,334 --> 00:14:33,251 - De megvették az NFT-t, ugye? Láttam... - Szabályos tranzakció. 180 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 Előre eladtuk a Van Goghot a feketepiacon 20 millió dollárért. 181 00:14:37,709 --> 00:14:39,418 Ez elég az NFT-re. 182 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Akkor mire kell az emberrablás? 183 00:14:42,293 --> 00:14:43,293 Kölcsönzés. 184 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 Egy emberé. 185 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 Leonardo da Vinci 25 000 dollárért adta el a Mona Lisát, 186 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 és 400 évig senkit sem érdekelt, amíg el nem lopták. 187 00:14:53,418 --> 00:14:58,501 Ez a mosoly most 860 millió dollárt ér, pontosan az őrült háttérsztorija miatt. 188 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 Ezért vettük önt kölcsön. 189 00:15:01,668 --> 00:15:04,626 Az Interpol és az ingyen hírverés miatt 190 00:15:04,626 --> 00:15:07,501 az egész világ azt hiszi, hogy elrabolták. 191 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 Ettől persze kilőtt az NFT ára. 192 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - Mennyiért adtuk el? - Most zárult le az üzlet... 193 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 PIACI ÉRTÉK: 89 MILLIÓ DOLLÁR 194 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 Nyolcvankilencmillióért. 195 00:15:17,501 --> 00:15:19,543 - Mi van? - Nyolcvankilencmillió. 196 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 Micsoda? 197 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 Nyolcvankilencmillió dollár. 198 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Lenyomtam Van Goghot? 199 00:15:26,126 --> 00:15:27,793 Ha jól számolom, 200 00:15:28,293 --> 00:15:31,126 mi 42 milliót kerestünk, ön pedig 27 milliót. 201 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Erre igyunk! 202 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - Rendben. - A világ első NFT-rablására! 203 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Ez az! - Egészségünkre! 204 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 Egészség! 205 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 Luke mindenkit meghív egy körre! Gyerünk! 206 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - Nem. - De, igen! 207 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 Hol van Denton? 208 00:15:54,459 --> 00:15:59,168 Hamisítás, csalás, pénzmosás, személyazonosság-lopás, csalás. 209 00:15:59,876 --> 00:16:01,584 Autólopás? 210 00:16:01,584 --> 00:16:02,501 Igen. 211 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 Ferrari volt, egy 1967-es Spider. 212 00:16:05,959 --> 00:16:07,876 - Milyen színű volt? - Ezüst. 213 00:16:07,876 --> 00:16:10,209 Diófa műszerfal, vajszínű bőr belső. 214 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 És belehajtott vele egy csatornába? 215 00:16:12,959 --> 00:16:14,668 Jó, beismerem. 216 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 Tudja. Könnyen jött, könnyen ment. 217 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 Szóval, még Chicagóból ismerik egymást, igaz? 218 00:16:28,584 --> 00:16:31,126 Sohasem találkoztam ezzel az emberrel. 219 00:16:34,709 --> 00:16:37,084 Oliver viszont ismerheti. 220 00:16:37,084 --> 00:16:38,376 Ki az az Oliver? 221 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Oliver! 222 00:16:41,084 --> 00:16:42,168 Oliver? 223 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 Oliver! 224 00:16:50,834 --> 00:16:53,418 Oliver sosem törte volna össze a Ferrarit. 225 00:16:53,418 --> 00:16:54,793 Túl felelősségteljes. 226 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Beszélhetek Oliverrel? 227 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Nem. 228 00:16:59,668 --> 00:17:01,918 Hát jó. Beszéljünk a RICO-törvényről! 229 00:17:02,501 --> 00:17:04,209 Mivel hibázott a bottal, 230 00:17:04,209 --> 00:17:07,793 kiderült, nem tudta volna kifizetni a licitjét, ami csalás. 231 00:17:08,293 --> 00:17:11,918 És mivel 10 millió dollár felett van, kiadhatjuk az USA-nak, 232 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ahol 20 évet, de életfogytiglant is kaphat. 233 00:17:15,251 --> 00:17:16,626 Húsz év életfogytiglan. 234 00:17:16,626 --> 00:17:22,209 A barátai ellen pedig emberrablás, csalás és lopott áru szállítása a vád. 235 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 Kimaradt valami? 236 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Talán egy kis vidámság? 237 00:17:28,584 --> 00:17:30,709 Főnök, van itt valami. 238 00:17:33,418 --> 00:17:34,793 Ezt neked küldték. 239 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 1305 OLASZORSZÁG 240 00:17:50,251 --> 00:17:51,626 Visszamegyünk Londonba. 241 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 Őt is visszük. 242 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 Ez az! 243 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 DENTON AZ ÁLCÁZÁS MESTERE (HA ÖSSZEJÖN) 244 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 Denton még a fogdában van? 245 00:18:13,876 --> 00:18:15,668 Mármint Oliver? 246 00:18:15,668 --> 00:18:16,793 Komolyan? 247 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 Ez az Oliver szörnyen idegesítő alak. 248 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 Gladwell. 249 00:18:21,001 --> 00:18:22,001 Jöjjön velem! 250 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 - Dolgom van. - Értem. 251 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Nem kérés volt. 252 00:18:35,418 --> 00:18:38,418 - Minden rendben? - Akkor nem lenne állásunk. 253 00:18:38,418 --> 00:18:42,418 Figyeljen, kölcsön kell kérnem a barátját, Cyrust. 254 00:18:42,418 --> 00:18:45,043 Nem a barátom. És mi az, hogy kölcsönkéri? 255 00:18:45,043 --> 00:18:48,001 Úgy, ahogy kölcsönkérnek egy Picassót. 256 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 - Alkut ajánlok neki. - Mi? 257 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Nem. - De. 258 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 Nem, ezt nem teheti. 259 00:18:55,126 --> 00:18:57,834 Tudom, komolytalannak tartja a műkincsosztályt. 260 00:18:57,834 --> 00:19:01,376 - Az is. - De nem nullázza le egy évi munkámat. 261 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Pontosan ezt teszem, szóval üljön le, és fogadja el! 262 00:19:13,293 --> 00:19:15,043 Mit tud Lars Jorgensenről? 263 00:19:15,043 --> 00:19:18,793 - Rengeteg lopott műtárgya van. - Van ennél sokkal rosszabb is. 264 00:19:19,376 --> 00:19:23,501 Bankárként kezdte, aztán terrorcsoportokat kezdett pénzelni, 265 00:19:23,501 --> 00:19:27,501 és a támadások után részvényshortolással egy vagyont keresett. 266 00:19:27,501 --> 00:19:31,459 Nem érdekli, hányan halnak meg, csakis a számláján landoló pénz. 267 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 Emlékszik az új-zélandi repülőre? 183 halott. 268 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 A légitársaság részvényei szintén lezuhantak. 269 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 És ki nyert nagyot a részvény shortolásán? 270 00:19:39,918 --> 00:19:44,334 - Miért nem tartóztatta le? - Évek óta próbálom, de nem áll meg a vád. 271 00:19:44,834 --> 00:19:46,209 Mindenki fél tőle. 272 00:19:46,209 --> 00:19:49,334 Viszont most lett egy beépített emberem. Ez a fickó. 273 00:19:50,251 --> 00:19:51,584 Arthur Tigue. 274 00:19:51,584 --> 00:19:54,126 Jorgensen új munkával bízta meg Tigue-et. 275 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 Elkaptam, és rávettem, hogy beszéljen. 276 00:19:56,501 --> 00:20:00,918 A spicli szerint Jorgensen a Leviathan hekkercsoporttal tárgyal. 277 00:20:01,876 --> 00:20:05,376 - Leviathan? - Vízzel kapcsolatos támadásra készülnek. 278 00:20:05,376 --> 00:20:08,209 Közművek, gátak, minden fent van a hálózaton. 279 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 Eláraszthatnak egy várost, szárazságot okozhatnak egy egész országban. 280 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 Milliók halhatnak meg. 281 00:20:14,334 --> 00:20:16,959 És Jorgensen milliárdokat keresne rajta. 282 00:20:16,959 --> 00:20:21,418 Világszerte shortolja a közműveket, de nem tudjuk, hol és mikor támad. 283 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 Azt viszont tudjuk, hogy a Leviathan aranyban kéri a munkadíját. 284 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Egészen pontosan félmilliárd dollárnyi aranyban. 285 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 Jorgensen 17 nap múlva szállíttatja át a londoni páncélterméből Zürichbe. 286 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - És nem tehet semmit, mert... - Teljesen legális. 287 00:20:35,876 --> 00:20:37,668 A saját aranyát szállítja. 288 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 Nem. 289 00:20:45,834 --> 00:20:48,501 Nem! 290 00:20:48,501 --> 00:20:50,626 - Nem tudja, mit kérek. - De igen. 291 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - Nem. - Cyrusnak kell lenyúlnia. 292 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Nem használtam volna ezt a szót... 293 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 Cyrus Whitakerre akar építeni egy ekkora akciót? 294 00:20:58,459 --> 00:21:01,418 Rábízna félmilliárd dollár értékű aranyat? 295 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 Igen, miért ne? 296 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 Tolvaj, szélhámos, profi hazudozó. 297 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 Nem bízhat meg benne. 298 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 Egy csomó hírszerzővel dolgozom, 299 00:21:09,876 --> 00:21:12,543 és egyikben sem bízom. Mind hazugok vagyunk. 300 00:21:12,543 --> 00:21:14,918 - Ő is csak az, nem? - Ez nem ugyanaz. 301 00:21:14,918 --> 00:21:17,834 A munkánk megtenni azt, amit nem akarunk, 302 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 hogy a világ békében élhessen. 303 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 És ha nemet mond? 304 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 Önnek kell megoldania, hogy ne tegye. 305 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Ez elég sokáig tartott. 306 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 Egy italt? 307 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 Mi is volt? Tequila nappal, vodka éjjel, igaz? 308 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 Megcsinálom. 309 00:22:14,459 --> 00:22:16,334 Az igazán jó piák hátul vannak. 310 00:22:17,418 --> 00:22:20,418 De nem akarom, hogy egy évig keresd. Hadd segítsek! 311 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 Jól nézel ki. 312 00:22:29,334 --> 00:22:34,168 Tudod, elég vicces, hogy egy NFT miatt buktál le. 313 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Kínos egy kicsit. 314 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 Néha haladni kell a korral, és hagyd abba, semmit sem loptunk el. 315 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 Az NFT teljesen törvényes ügylet volt. 316 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Igen. Hát persze. 317 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 - Bajban vagyok? - A Van Gogh miatt? 318 00:22:51,626 --> 00:22:52,959 Elkaptuk a vevődet. 319 00:22:52,959 --> 00:22:55,459 Feladta Dentont, Luke-ot és Magnust. 320 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 Egyébként bájos volt, hogy az NFT-ben levő képet loptad el. 321 00:22:59,584 --> 00:23:03,793 - Gondoltam, hogy művészinek találod. - Elloptad, Cyrus, nem alkottál. 322 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Párizs miatt vagy dühös? 323 00:23:10,834 --> 00:23:13,043 - Erről nem beszélek veled. - Nem? 324 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Nem. - Pedig reméltem. 325 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Hiba volt, oké? Baleset. - Baleset? Egy teljes hétig? 326 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 Öt nap volt, nem egy hét! 327 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 Egy munkahét. 328 00:23:22,876 --> 00:23:25,876 És ha tudtam volna, ki vagy, és mivel foglalkozol, 329 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 sosem történt volna meg. 330 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 Na és te? 331 00:23:28,543 --> 00:23:31,418 Azt hittem, a Gagosian kurátorával vacsorázom. 332 00:23:31,418 --> 00:23:33,168 - Álcázva dolgoztam. - Én is. 333 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - Nem ugyanaz. - Ezt vitatnám. 334 00:23:36,751 --> 00:23:40,626 Bedőltünk az álcának. Ennyi történt. Semmi más. 335 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 Oké, és mi ez az egész? 336 00:23:43,751 --> 00:23:46,709 - Le akarsz tartóztatni, Abby? - Gladwell ügynök. 337 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 Ügynök? 338 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 És nem. 339 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 Parancsot kaptam, hogy alkut ajánljak. 340 00:23:59,793 --> 00:24:03,209 Ez biztos fáj, mi? Ezért vagy ilyen dühös? 341 00:24:03,876 --> 00:24:04,834 Milyen alku? 342 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 El kell lopnod valamit. 343 00:24:10,251 --> 00:24:14,459 Bocs, nem hallottam. Megismételnéd? De most lassabban. 344 00:24:14,459 --> 00:24:16,918 Aranyat. Rengeteg aranyat. 345 00:24:16,918 --> 00:24:18,918 Félmilliárd dollár értékben. 346 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 És a csapda? 347 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 Az arany tulajdonosa egy bizonyos Lars Jorgensen. 348 00:24:27,918 --> 00:24:28,876 Ismered? 349 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 Hírből igen. 350 00:24:33,668 --> 00:24:36,751 Van, akitől lophatsz, és van, akitől nem. 351 00:24:37,251 --> 00:24:39,251 Lars Jorgensen mindkettőt megöli. 352 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 Kizárt, hogy vállaljam. 353 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 Elkaptunk a Van Goghgal, Cyrus. 354 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Denton börtönben hal meg. 355 00:24:50,084 --> 00:24:54,001 Ha vállalod, teljes amnesztiát kapsz, a csapatoddal együtt. 356 00:24:54,501 --> 00:24:57,584 Minden korábbi és mostani bűncselekményeteket törlik. 357 00:24:57,584 --> 00:25:00,626 Camila nyolc éve nem látta a családját. 358 00:25:00,626 --> 00:25:03,251 Mi-Sun nagymamájának már nincs sok hátra. 359 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 Luke viszontlátja az uszkárját. 360 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 Magnus ott lehet egy jazzfesztivál cajun színpadán. 361 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Denton hazamehet, te pedig... 362 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 Te pedig azt teheted, 363 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 amit akarsz, 364 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 anélkül, hogy folyton a nyomodban lennének. 365 00:25:21,209 --> 00:25:23,418 - És te? - Mire gondolsz? 366 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 Mi a szereped az akcióban? 367 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 Ez. Én teszem az ajánlatot, ennyi. 368 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 Nem. Ha vállaljuk, akkor te is benne leszel. 369 00:25:30,459 --> 00:25:33,043 Tudom, hogy megy ez. Ha az Interpol bulija, 370 00:25:33,043 --> 00:25:36,084 ha valami gond adódik, kihátrálnak mögülünk. 371 00:25:36,084 --> 00:25:39,709 - De ha velünk vagy, nem tehetik meg. - Veletek? 372 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 A csapat tagjaként. 373 00:25:41,918 --> 00:25:44,793 - Az Interpol sosem engedné. - Kérd meg rá őket! 374 00:25:45,709 --> 00:25:49,334 Nélküled nincs alku. 24 órája van válaszolni, Gladwell ügynök. 375 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 Nem! 376 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Az Interpolnál van. 377 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Megőrültél? - Ki van zárva. Nem sértés, oké? 378 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - De nem. - Ez csapda. 379 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Félmilliárd, aranyban. 380 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Amit nem tarthatunk meg. - Igen, de látni fogjuk. 381 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 Mit mondjak? 382 00:26:15,001 --> 00:26:18,709 Ha nem tesszük meg, börtönbe kerülünk. Elkapott a Van Goghgal. 383 00:26:18,709 --> 00:26:22,043 Plusz, nem befolyásolásból, de életeket is menthetünk. 384 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 - Életeket. Édes. - Ne gyere ezzel! 385 00:26:24,293 --> 00:26:27,084 - Pfuj! - Nem! 386 00:26:28,668 --> 00:26:31,584 Nem szeretem az érzelmi zsarolást, Cyrus. 387 00:26:32,793 --> 00:26:36,001 Ez nem érzelmi zsarolás. Ez sima zsarolás. 388 00:26:36,876 --> 00:26:39,793 Annyit akarok mondani, hogy nekem bejön a dolog. 389 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 Jól hangzik. Jó buli. Tőlem mehet. 390 00:26:42,293 --> 00:26:45,668 - Persze, mert őrült vagy. - Használjuk a pozitív szót! 391 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Nem kell mindenre nemet mondani... - Nyugi, ne rontsd tovább! 392 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Tűnj innen! - Te tűnj innen! 393 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Picur! 394 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Megjött Oliver! 395 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 Oliver. 396 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 Imádom Olivert. 397 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Gladwell ügynök, 398 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 csak be akartam mutatni Olivert. 399 00:27:06,584 --> 00:27:08,918 Nahát! Sokat hallottam önről. 400 00:27:09,626 --> 00:27:11,543 - Oliver a kedvencem. - És Steve? 401 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 Steve ijesztő. 402 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Srácok, Gladwell ügynöké a szó. Figyeljünk rá! 403 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - Mégis miért? - Mert elkapott minket. 404 00:27:21,418 --> 00:27:23,834 Tudja, mit csinál. Rajta! 405 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 Köszönöm. 406 00:27:27,418 --> 00:27:28,501 Rendben. 407 00:27:30,834 --> 00:27:34,334 Tehát, 17 nap múlva Lars Jorgensen elszállít 408 00:27:34,334 --> 00:27:38,251 félmilliárd dollár értékű aranyrudat a londoni bankjából Zürichbe. 409 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Bejön! 410 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 A rudak egy kétméteres ládában lesznek, 411 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 a teljes tömege tíz tonna, 412 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 és teherautóval szállítják a bankból a Heathrow-ra, szigorú őrizet mellett, 413 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 majd felrakják a Sky Suisse zürichi utasszállító gépére. 414 00:27:53,001 --> 00:27:56,001 Tehát, valahol a londoni bank 415 00:27:56,001 --> 00:28:00,001 és a zürichi kifutópálya között az aranynak el kell tűnnie. 416 00:28:01,834 --> 00:28:03,501 El kell tűnnie. Szuper. 417 00:28:04,084 --> 00:28:05,126 Kirázott a hideg. 418 00:28:06,834 --> 00:28:10,043 Nos, izgalmas történet, csak... 419 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - Lehetetlen. - Nem lehetetlen. 420 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 Ez az. 421 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Légy pozitív! Menni fog. Mondd te is! 422 00:28:16,251 --> 00:28:19,043 Inkább bemosok egyet. Akarod? 423 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Értem, amit mondasz. 424 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 Srácok, elég! Egyetértek, Camila. Nem tudom, lehetséges-e. 425 00:28:26,418 --> 00:28:30,584 Nekem sem tetszik, de ismerjük a szakmánk szabályait. 426 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Mit teszel, ha legyőztek? - Elegánsan elfogadod? 427 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 Vagyis irány a börtön, vagy... 428 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 ...a legközelebbi kijárat. 429 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 Így van! Erről van szó. Megcsináljuk, összejön, és kiszállunk. 430 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 Sima melóként kezeljük. 431 00:28:42,876 --> 00:28:47,001 Átnézzük, gyenge pontot keresünk. Ha meg lehet csinálni, megtaláljuk. 432 00:28:47,501 --> 00:28:49,418 Senki sem akar börtönbe kerülni. 433 00:28:49,418 --> 00:28:52,751 Lars Jorgensent pedig biztos nem akarjuk feldühíteni. 434 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 435 00:29:00,209 --> 00:29:01,376 Jó reggelt, Arthur! 436 00:29:03,543 --> 00:29:06,834 Szóval tegnap este nem találtál haza a kocsmából? 437 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Jól van! 438 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 Hagyd abba! 439 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Jorgensen, 440 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 emlékszik Arthur Tigue-re. 441 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 Nekünk dolgozott. 442 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 Igen. Mr. Tigue. 443 00:29:29,543 --> 00:29:31,751 {\an8}Sajnálom, hogy nem lehettem ott. 444 00:29:31,751 --> 00:29:34,043 {\an8}Most érkeztem meg a villámba. 445 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 Kérem, uram! Sajnálom! 446 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Ne könyörögj, attól csak erőszakosabbá válik! 447 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 Múlt hónapban letartóztatták csempészés vádjával. 448 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 És mégis szabad vagy. 449 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 Különös. 450 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Nagyon különös. 451 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 Az Interpol csak a sztori felét tudja! 452 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 Mi van a másik felével? 453 00:29:52,709 --> 00:29:56,834 Tartania kellett volna a száját. Most majd mi fogjuk be. 454 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Ne! - Cormac, etesd meg a kutyát! 455 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 Ne! Cormac, kérlek! 456 00:30:18,626 --> 00:30:19,501 Mit csinálsz? 457 00:30:19,501 --> 00:30:24,084 Remélem, tudod, hogy a csapatod már átdolgozta az éjszakát és a nap felét. 458 00:30:26,418 --> 00:30:28,001 A tanárok utáltak, igaz? 459 00:30:28,001 --> 00:30:29,959 Osztályelső voltam. Szerettek. 460 00:30:29,959 --> 00:30:33,626 Nem. Csak eljátszották, mert követted a szabályokat, 461 00:30:33,626 --> 00:30:34,959 és jó jegyeid voltak. 462 00:30:34,959 --> 00:30:36,501 Mi a baj ezzel? 463 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 Unalmas. 464 00:30:38,543 --> 00:30:42,251 Bárki tud engedelmeskedni. Bárki meg tudja jegyezni az adatokat. 465 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Bárki eljátssza a strébert. 466 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 És te mi voltál? Az osztály bohóca? Okostojás? 467 00:30:47,418 --> 00:30:48,626 Az ellenkezője. 468 00:30:49,209 --> 00:30:53,043 Csendes voltam. Figyeltem, ahogy a többiek a táblát nézik, 469 00:30:53,043 --> 00:30:55,918 és megválaszolják, amit szerintük meg kellett. 470 00:30:55,918 --> 00:30:57,584 Én sosem a táblát néztem. 471 00:30:58,418 --> 00:31:02,918 - A fel nem tett kérdéseket kerestem. - Túl menő voltál a sulihoz, mi? 472 00:31:04,251 --> 00:31:06,584 Láttam, merre terelik őket, 473 00:31:06,584 --> 00:31:10,834 és láttam egy másik utat is, amelyik jobb nekem. Így arra mentem. 474 00:31:10,834 --> 00:31:14,668 - A szabályok megszegésével? - Úgyis ellenem voltak. 475 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 Amúgy meg te is megszegtél párat azon a párizsi héten. 476 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 Öt nap volt! És igen, 477 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 életemben először szegtem meg a szabályokat, 478 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 és nézd, mire mentem vele! 479 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - Miért olyan fontosak neked? - Mi? 480 00:31:27,001 --> 00:31:29,501 A szabályok. Miért olyan fontosak neked? 481 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 Oké. 482 00:31:39,626 --> 00:31:41,251 Rendben, gyerekkoromban 483 00:31:42,126 --> 00:31:44,584 az anyukám volt a sulim igazgatónője. 484 00:31:44,584 --> 00:31:47,459 Szar hely volt, de volt ott egy kép, 485 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 egy Hockney-nyomat, amit a 70-es években kapott az iskola, 486 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 és anya nem volt hajlandó eladni. 487 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 Mert azt akarta, hogy tudjuk, megérdemeljük a gyönyörű dolgokat. 488 00:32:00,584 --> 00:32:04,543 Az iskolánk ugyanolyan fontos, mint egy elegáns galéria. 489 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 Mernünk kell nagyot álmodni. 490 00:32:10,918 --> 00:32:13,084 Aztán valaki ellopta. 491 00:32:13,918 --> 00:32:15,168 Az éjszaka közepén. 492 00:32:15,668 --> 00:32:18,168 Én pedig azt gondoltam, ha felnövök, 493 00:32:19,376 --> 00:32:21,168 kiderítem, ki tette, 494 00:32:22,459 --> 00:32:23,709 és börtönbe juttatom. 495 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 És megtetted? 496 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 Nem. 497 00:32:31,459 --> 00:32:33,543 De majdnem olyan jó dolog sikerült. 498 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 Az Interpol. 499 00:32:37,543 --> 00:32:38,543 Álmodj nagyot! 500 00:32:41,209 --> 00:32:42,334 Csodállak érte. 501 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 Nem. 502 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Nem. Ezt nem csinálom. - Mit? Miről beszélsz? 503 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Nem merülök el a beszélgetésben veled. 504 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - Olyan veszélyes ez? - Hogy is mondtad? 505 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Megtalálni a gyengeséget, aztán kiszállni? 506 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Azt hiszed, ezt tettem? - Tudom. 507 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Csak olyanoktól emelek el dolgokat, akik megérdemlik. 508 00:33:11,334 --> 00:33:13,001 És ha jól végzem a dolgom, 509 00:33:13,793 --> 00:33:15,834 észre sem veszik, hogy hiányzik. 510 00:33:16,334 --> 00:33:18,834 Vagyis úgy kell elvennünk az aranyat, 511 00:33:18,834 --> 00:33:21,501 hogy Jorgensen meg se tudja, hogy hiányzik. 512 00:33:21,501 --> 00:33:23,126 Nem vesszük el az aranyat. 513 00:33:23,626 --> 00:33:27,584 Ez a táblára felírt feladat. Mi más feladatra összpontosítunk. 514 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 A repülőt nyúljuk le? 515 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Bejön! 516 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 - Az egész gépet? - A felét nehéz lenne. 517 00:33:33,334 --> 00:33:35,209 Kétszázötven utassal? 518 00:33:35,209 --> 00:33:38,126 Nem téríthetjük el. Nem a 70-es években vagyunk. 519 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 Nem térítünk el semmit. Ne is használd ezt a szót! 520 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 - Kölcsönvesszük. - Imádom. 521 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 De hogyan? 522 00:33:46,043 --> 00:33:48,251 A megoldás egy kamugép. 523 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 - Csak egy magánrepülő kell. - Csak így? 524 00:33:51,126 --> 00:33:54,626 Igen. Ha a gépek elég közel kerülnek egymáshoz, 525 00:33:54,626 --> 00:33:56,543 kicserélhetjük a radarjelet. 526 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Tetszik. - Máris nézem a repülési naplókat. 527 00:33:59,251 --> 00:34:01,168 Lássuk, ismerünk-e valakit! 528 00:34:03,626 --> 00:34:06,959 Drake Boeingja Farnborough-ban van. Londonban léphet fel. 529 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 Túl nagy. 530 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 III. KÁROLY KIRÁLY 531 00:34:09,209 --> 00:34:11,001 A király Hawkere Northoltban. 532 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 Túl kicsi. 533 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 Ez tetszeni fog. 534 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 El akarod kérni a gépemet? 535 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 Nem. Ki akarom bérelni. 536 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 De arra vannak appok, haver. 537 00:34:25,709 --> 00:34:30,043 Vagy megkérhetem N8 haveromat, hogy alkosson egy NFT-t csak neked. 538 00:34:32,918 --> 00:34:35,543 Nem is tudom, a gép felbecsülhetetlen értékű. 539 00:34:35,543 --> 00:34:38,959 Egyedi koncepciómodell, NASA kutatás-fejlesztési részleg. 540 00:34:39,834 --> 00:34:42,584 A tuning miatt még csak nem is legális. 541 00:34:43,418 --> 00:34:44,918 Főleg a napfénytető nem. 542 00:34:45,418 --> 00:34:47,918 Az amerikai légtérben nem is használhatom. 543 00:34:47,918 --> 00:34:48,959 Azért használom. 544 00:34:49,668 --> 00:34:53,876 Érdemes volt berakatni. A csillagokat nézni, miközben, tudod. 545 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - Tudja... - Igen? 546 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Bevallotta, hogy illegálisan repült az USA légterében. 547 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - De ő... - Mit szól ehhez? 548 00:35:00,501 --> 00:35:03,709 Visszük a gépet, és nem tehet ellene semmit. 549 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Minden távirányítható. 550 00:35:08,543 --> 00:35:12,001 Az ajtók, a világítás... Elképesztő, igaz? 551 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 Ezt is lehet mondani rá. 552 00:35:18,543 --> 00:35:20,084 Hagyd! Ne ülj oda! 553 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Miért ne? - Nem tudom, mi az a folt. 554 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 Bumm-bumm! 555 00:35:33,168 --> 00:35:34,084 Rúdtánc. 556 00:35:35,751 --> 00:35:39,376 És az a legjobb a kicsikében, hogy a teljes alsó rész 557 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 egyetlen hatalmas LED-képernyő, 558 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 amit beprogramozhatunk, 559 00:35:44,459 --> 00:35:46,168 hogy azt mondja, 560 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 amit csak akarunk. 561 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 Gucci élet. 562 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Keményen játszunk. 563 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 - Nem muszáj. - Keményen. 564 00:36:04,209 --> 00:36:05,334 Értjük. 565 00:36:05,334 --> 00:36:06,793 - Keményen... - Értjük. 566 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Gyertek! 567 00:36:26,668 --> 00:36:28,876 Ennyit tudott összehozni az Interpol? 568 00:36:30,209 --> 00:36:32,418 Már a kormánynak dolgozol, Cyrus. 569 00:36:33,043 --> 00:36:37,793 - Nem melengeti meg a szíved? - Nem. Egy cseppet sem. 570 00:36:42,751 --> 00:36:44,293 Szóval, foglaljuk össze! 571 00:36:45,168 --> 00:36:48,251 Láthatatlanná kell tenni ezt a gépet a radar számára, 572 00:36:49,126 --> 00:36:52,543 közel kell vinni az A380-hoz a jel kicseréléséhez, 573 00:36:53,334 --> 00:36:56,043 és fel kell törni a széfet 10 000 méteren. 574 00:36:56,043 --> 00:36:57,376 Sima ügy. 575 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Cyrus. 576 00:37:00,668 --> 00:37:02,959 - Igen? - Ezt látnod kell. 577 00:37:12,168 --> 00:37:15,043 A hanghullámok a gép turbulenciáját modellezik. 578 00:37:16,376 --> 00:37:18,376 Nézd, Lebron James! 579 00:37:24,918 --> 00:37:29,251 Ezzel a lézerrel a földön tíz perc alatt bárhol feltöröm a széfet, 580 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 de csak a földön. 581 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 A gépen a turbulenciától remeg a lézer. 582 00:37:33,918 --> 00:37:38,668 Egy milliméter kitérés bármerre, és a széf áttörhetetlen acélládává válik. 583 00:37:40,334 --> 00:37:42,043 Szóval stabilizátor kell. 584 00:37:44,251 --> 00:37:45,626 Stewart-platform? 585 00:37:47,626 --> 00:37:49,293 A Stewart-platform, persze! 586 00:37:50,793 --> 00:37:54,584 A Stewart-platform. Zseniális! Valaki öleljen meg! 587 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Sok volt a koffein. 588 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Ereszkedjen! 589 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Ereszkedjen! 590 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Mindig kitérít az A380 légörvénye. 591 00:38:14,501 --> 00:38:16,959 Elég, rosszabbat is megoldottál már. 592 00:38:17,459 --> 00:38:19,001 Emlékszel Korzikára, ugye? 593 00:38:21,126 --> 00:38:22,001 Oké. 594 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 Camilának el kell kerülnie az A380 légörvényét. 595 00:38:28,751 --> 00:38:33,334 Beépíted N8 kameráit az álcázóba, hogy 360 fokban lásson a gép körül? 596 00:38:33,334 --> 00:38:37,459 Ilyen sebességnél még sosem próbáltak ilyet. 597 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 Valahol el kell kezdeni. 598 00:38:38,959 --> 00:38:41,834 - Ha valaki képes rá, akkor te vagy az. - Igen. 599 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 Igaz? 600 00:38:48,543 --> 00:38:49,459 Meglesz. 601 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 Erről van szó. 602 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 Mi-Sun, segítség kellene. 603 00:38:55,501 --> 00:38:58,168 Figyelj, ez már túl sok? Vagy... 604 00:38:58,168 --> 00:39:01,501 Ki akarsz lenni, Szürke Gandalf? Vagy Mózes? 605 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Nem. - Ja, akkor túl sok. 606 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Megőrültem? - Igen. 607 00:39:10,334 --> 00:39:13,001 - Szerinted fújjam le? - Természetesen ne. 608 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Nem is tudom. 609 00:39:15,501 --> 00:39:17,918 Bizonytalan vagy? Eddig sosem voltál. 610 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 Nem tetszik, hogy ő kért meg rá. 611 00:39:20,543 --> 00:39:23,126 - Ismered a sztorit, igaz? - Nem. 612 00:39:23,126 --> 00:39:26,084 Egy éve találkoztunk Párizsban, a Biennálén, 613 00:39:26,668 --> 00:39:29,126 de mindketten eltitkoltuk, kik vagyunk. 614 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Értem. 615 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 De nem volt semmi. Egy hét. Sőt, csak öt munkanap. 616 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 Persze, értem. 617 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 Miért így mondod? Mit jelent ez? 618 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 Semmi, csak ahogy ránézel. 619 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 Ahogy ránézek? Hogy nézek rá? 620 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 - Mit csinálsz? - Pont így... 621 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 - Ilyen arcot vágok? Én aztán soha. - Ez? 622 00:39:55,293 --> 00:39:57,918 Senki sem vág ilyen arcot. Abbahagynád? 623 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 Elég. Hülye vagy. 624 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Nőj fel, gyerekes vagy. - Nézz rám! 625 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Azt csinálom. - Most nézz rá! 626 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Nézzek rá? - Igen. 627 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Mint egy félnótás. Büszke vagy magadra? 628 00:40:17,751 --> 00:40:20,418 - Igen. - Nem számít, igaz? 629 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 Amiről most beszélünk, abból sosem lesz semmi. 630 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Miért nem? - Ezt hogy érted? 631 00:40:25,918 --> 00:40:28,876 - Igen? - Ugyanazért, amiért egyikünk sem házas. 632 00:40:28,876 --> 00:40:32,001 Amiért nincs gyerekünk, amiért nincs magánéleted. 633 00:40:32,001 --> 00:40:34,168 A melónkba nem fér bele a szerelem. 634 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - Kicsit magányos, nem? - Magányos? 635 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 És amikor a Taj Mahalban szilvesztereztünk? 636 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 Azt mondom, hogy van tisztelet, csodálat és barátság, 637 00:40:44,418 --> 00:40:46,834 de vajon van közelség? Intimitás? 638 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 Már mondtam, hogy nem erről van szó. 639 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - Nem... - Persze, semmi. 640 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Tudom, hallottam. Mondtad. Semmi. 641 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 - Gondold át! - Kösz, főnök. 642 00:41:03,209 --> 00:41:06,793 Luke megoldja, hogy a GPS-rendszer ne lássa a magángépet, 643 00:41:06,793 --> 00:41:10,626 de ugyanehhez az A380-nál PSID-re lesz szükség. 644 00:41:10,626 --> 00:41:11,543 Az mi? 645 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 Hordozható jelzavaró eszköz. 646 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 Minden GPS-átvitelt blokkol az A380 és a légi irányítás között. 647 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Viszont már intézem az alkatrészeket, holnapra meg is érkeznek. 648 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 Rendben, akkor mi a probléma? 649 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 Pontosan egy időben bekapcsolni a transzpondert és a PSID-t, 650 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 két gépen, amelyek 1100 km/óra sebességgel repülnek, 651 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 gyakorlatilag lehetetlen. 652 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 Vagyis ha az irányítás két gépet lát ugyanazzal a jellel, 653 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 vagy ha az A380 hirtelen eltűnik... 654 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 Annyi volt. 655 00:41:44,626 --> 00:41:47,043 Akkor az embereket kell meghekkelünk. 656 00:41:48,668 --> 00:41:50,209 Kell valaki a toronyban. 657 00:41:50,209 --> 00:41:52,334 - Brüsszelben? - Miért Brüsszelben? 658 00:41:52,334 --> 00:41:56,751 A La Manche csatornán áthaladva Brüsszel irányítja a gépet Zürichig. 659 00:41:56,751 --> 00:41:58,793 Ismerünk valakit Brüsszelben? 660 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 Ismerek valakit. 661 00:42:03,751 --> 00:42:06,334 Igazi seggfej, de ismerek valakit. 662 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 BRÜSSZEL 663 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 Nem tudom, mi ez, de biztos nem cappuccino, Claude. 664 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Kapd be, Harry! 665 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Hé! Segíteni próbálok. Őszinte vagyok. 666 00:42:37,376 --> 00:42:41,084 Ezt nem fogják meginni. Jön a Starbucks, és neked annyi. 667 00:42:41,084 --> 00:42:42,834 Nem fogom kifizetni. 668 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 Megiszom. 669 00:42:45,918 --> 00:42:47,584 Csak nem fizetem ki. 670 00:42:48,376 --> 00:42:49,751 Kapd össze megad, oké? 671 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Ingyen kávét? 672 00:43:00,501 --> 00:43:01,918 Honnan is ismered? 673 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 Harry informátor. 674 00:43:04,293 --> 00:43:07,918 Belgiumba kellett költöztetni, olyan sokan akarták a halálát. 675 00:43:10,793 --> 00:43:12,876 Azt hittem, szívességet kérsz. 676 00:43:12,876 --> 00:43:15,918 Igen. Segítség kell a brüsszeli légi irányításnál. 677 00:43:15,918 --> 00:43:19,543 Valaki, aki beszél a pilótákkal, és átsiklik a hibák felett. 678 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Hibák. 679 00:43:20,834 --> 00:43:23,376 Sötét dolognak hangzik. Ez hivatalos? 680 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 Igen és nem. 681 00:43:25,709 --> 00:43:27,918 Kirúghatnak. Börtönbe kerülhetek. 682 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 Terrorizmussal vádolhatnak, szóval kösz, de nem. 683 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 Az Interpol megvéd. 684 00:43:32,501 --> 00:43:35,918 Nagyon szeretnék igent mondani, de... 685 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Életeket menthetsz. 686 00:43:41,751 --> 00:43:44,043 Egymillió dollárt fizetünk. 687 00:43:47,043 --> 00:43:48,584 Örömmel vállalom. 688 00:43:48,584 --> 00:43:51,293 - Cyrus, nincs ennyi pénzünk. - Nekem van. 689 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - Megtennéd? - Életeket mentünk, nem igaz? 690 00:43:55,876 --> 00:43:57,543 Hallgass csak rá! 691 00:43:59,626 --> 00:44:03,584 Nem ismersz valakit, aki ki tudna rakodni egy A380-ast? 692 00:44:03,584 --> 00:44:05,751 Talán ismerek pár embert, igen. 693 00:44:05,751 --> 00:44:08,251 Huxley az. Beszélni akar velünk. 694 00:44:14,126 --> 00:44:15,168 Helló! 695 00:44:16,251 --> 00:44:21,084 Dennis Huxley, Londoni Rendőrség, jelenleg az Interpol terrorelhárításánál. 696 00:44:21,668 --> 00:44:23,001 Ez a teljes neve? 697 00:44:25,043 --> 00:44:26,918 Üljünk le, jó? Gyorsan végzünk. 698 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 Komolyan? 699 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 Oké, nagymenő. 700 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 Arthur Tigue-et hat szatyorban mosta partra a tenger Írországban. 701 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - Micsoda? - Ki az az Arthur Tigue? 702 00:44:47,293 --> 00:44:48,501 Nem mondta el neki? 703 00:44:50,418 --> 00:44:52,668 Arthur Tigue Jorgensen embere volt. 704 00:44:52,668 --> 00:44:53,626 És meghalt? 705 00:44:53,626 --> 00:44:57,293 Igen. Szerintünk a bank ezért fog tíz nap múlva szállítani. 706 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 Tíz nap múlva? 707 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Annyi idő nem elég. Sajnálom, Abby, kiszálltam. 708 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 Cyrus... 709 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Kiszáll? Nem tudtam, hogy önként szállt be. 710 00:45:06,251 --> 00:45:10,959 Így volt, és Tigue-gel ellentétben okos vagyok, és tudom, mikor kell felállni. 711 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 Okos vagy fél? 712 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 Mert azon aggódik, hogy megölik? Ne aggódjon! 713 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 Műtárgyakban utazik, és kis hal. 714 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Ezért volt remek választás. Magától nem várnak nagy dobást. 715 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 Ha nem csinálja, a mentességének annyi, 716 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 és a nemzetközi jog ereje sújt le magára és a bandájára. 717 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 Comprende, tesó? 718 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - Állítsd le! - Srácok! 719 00:45:32,501 --> 00:45:34,834 Srácok, ártatlanok élete forog kockán. 720 00:45:43,043 --> 00:45:44,709 Beszélek a csapattal, 721 00:45:45,209 --> 00:45:48,126 de tudnod kell, ha megtesszük, érted tesszük meg. 722 00:45:49,251 --> 00:45:50,334 Nem érte. 723 00:45:55,626 --> 00:45:57,001 Találkozunk Londonban. 724 00:46:02,959 --> 00:46:04,001 Ne mondd ki! 725 00:46:05,084 --> 00:46:06,168 „Tesó”? 726 00:46:11,126 --> 00:46:16,334 A spanyol kormányfő bejelentette, hogy a kormánya holnap reggel összeül 727 00:46:16,334 --> 00:46:18,834 a vészhelyzet kihirdetése érdekében. 728 00:46:18,834 --> 00:46:19,751 - Luke? - Igen? 729 00:46:19,751 --> 00:46:20,751 Hangosítsd fel! 730 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}Madridban teljes a káosz, 731 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}miután kiberterroristák vették célba a vízhálózatot. 732 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 A víz elöntötte az utcákat és a metrót, 733 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 a lakóházak vízvezetékei szétrepedtek. 734 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 Jelenleg 13 halottról tudunk, de a szám várhatóan nőni fog. 735 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 Ő tette? Jorgensen? 736 00:46:39,001 --> 00:46:40,376 Úgy tűnik. 737 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 Istenem! 738 00:46:41,959 --> 00:46:44,418 {\an8}Miért tenne ilyet bárki? 739 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}Bárkit feláldoz a haszonért. 740 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 És ez csak az előétel. A főfogás tíz nap múlva jön. 741 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 Tíz nap? 742 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 Viccelsz, ugye? 743 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 Nem, nem viccelek. 744 00:46:56,209 --> 00:46:58,334 Lefújom. Ez már nem a mi melónk. 745 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - Mi? Azt mondtad... - Hogy megcsinálom. 746 00:47:01,376 --> 00:47:02,626 Csak rólam volt szó. 747 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Az elején megígértem, hogy a biztos veszélyt nem vállaljuk. 748 00:47:08,584 --> 00:47:10,709 Most azt mondom, ezt passzoljátok. 749 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 És mi is a terved nélkülünk? 750 00:47:15,168 --> 00:47:18,543 Majd kitalálok valamit. Ez már nem a ti gondotok. 751 00:47:19,168 --> 00:47:21,418 - Komolyan mondod? - Igen. 752 00:47:22,626 --> 00:47:25,793 Lépjünk le, hogy egyedül élvezhesd a bulit? Nem. 753 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Neked ez buli? - Nem... 754 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 A fickó bárkit megöl, aki az útjába áll. 755 00:47:32,043 --> 00:47:34,376 Sajnálom, de túl nagy a kockázat. 756 00:47:41,793 --> 00:47:44,209 Tudod, mennyire élvezem a kockázatot. 757 00:47:44,793 --> 00:47:46,209 Ez nem csak rólunk szól. 758 00:47:51,209 --> 00:47:52,168 Benne vagyok. 759 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 Én is. 760 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Denton... - Cyrus, benne vagyok. 761 00:47:57,876 --> 00:47:59,543 Igen, én is. 762 00:47:59,543 --> 00:48:02,668 Nem hagyhatlak itt... ezzel. 763 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 Rám is számíthatsz. 764 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 Ja, rám is... Asszem. 765 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 Nélkülünk nem fog menni. 766 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 Munkára! 767 00:48:35,376 --> 00:48:37,043 Nagyon szeretnek. 768 00:48:40,459 --> 00:48:42,459 Ki tudna ellenállni nekem? 769 00:48:42,459 --> 00:48:45,543 - Neked meddig tartott, egy hétig? - Istenem! 770 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 Téged tényleg nagyon könnyű utálni. 771 00:48:50,209 --> 00:48:51,793 Ezt vitatnám. 772 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 Öt nap. 773 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Le vagyok nyűgözve. 774 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 A portfólióm hálásan köszöni. 775 00:49:02,959 --> 00:49:06,584 Bizonyítékot kért. A Leviathan mindig teljesíti a vállalását. 776 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 Most már befejezhetik a kis bemutatót. 777 00:49:09,876 --> 00:49:11,834 Csak készítse az aranyat! 778 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Úgy lesz. 779 00:49:20,626 --> 00:49:24,959 Megépítettem a PSID-t, el tudjuk tüntetni az A380-at a radarról, 780 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 de van egy aprócska gond. 781 00:49:30,626 --> 00:49:31,793 Bombának néz ki. 782 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 - Aha. - Miért, nem bomba? 783 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Egyértelműen bombának tűnik. - Igen. 784 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 Szét lehet szedni részekre? 785 00:49:41,126 --> 00:49:42,543 Elméletileg igen. 786 00:49:42,543 --> 00:49:46,751 Elrejthetők a részek úgy, hogy mindenki kap egy darabot? 787 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 Aztán összerakjuk a gépen? 788 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Lehetséges. 789 00:50:04,459 --> 00:50:06,918 - Ez a tiéd, Abby. - Köszönöm. 790 00:50:06,918 --> 00:50:09,084 - Luke része. - Köszönöm. 791 00:50:09,084 --> 00:50:11,376 Ez pedig a tiéd, Magnus. 792 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 Hadd szóljon! 793 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Oké, figyelem! 794 00:50:23,001 --> 00:50:26,918 Az arany nem juthat el Jorgensenhez, hogy ne fizethessen a hekkereknek. 795 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Még egy kicsit balra. A LED-kijelzőt ellenőrzöm. 796 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 KEMÉNYEN JÁTSZUNK 797 00:50:36,084 --> 00:50:38,126 - Megvan a pilóta? - Igen. 798 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 Afganisztánból van gyakorlata. 799 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Jó. Simán leszáll a rövid kifutópályán az Alpokban. 800 00:50:44,668 --> 00:50:49,084 Camila, intézed a drónt Zürichbe, aztán követsz minket Cortinába. 801 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 Magnus, figyeld az órát! 802 00:50:53,709 --> 00:50:55,876 Tíz perced van a széf feltörésére. 803 00:50:55,876 --> 00:50:57,793 - 11:55! - Majdnem meglett! 804 00:50:58,418 --> 00:51:00,501 A kifutópályánál Harryék várnak, 805 00:51:00,501 --> 00:51:03,043 az aranyat azonnal vonatra rakják. 806 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 A következő állomáson 807 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 az Interpol fogja várni a félmilliárd dollárnyi aranyunkat. 808 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 Nekem ez tetszik. 809 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - 9:38! - 9:38! 810 00:51:43,584 --> 00:51:44,709 Igen! 811 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 Igen! 812 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Hé! - Nem. 813 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 Istenem! 814 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 Egy filmben itt az jönne: „Lopjunk repülőt!” 815 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 Lepacsiznánk, a többiek meg... 816 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Hagyd már abba ezt! 817 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Elég kínos. - Ideális pillanatnak tűnt. 818 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Nézz már rájuk! 819 00:52:03,043 --> 00:52:04,418 Mennyire láthatatlan? 820 00:52:04,418 --> 00:52:05,918 A radar számára 821 00:52:06,876 --> 00:52:09,043 olyan lesz, mint egy kisebb madár. 822 00:52:09,043 --> 00:52:11,001 Gyakorlatilag észrevehetetlen. 823 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 Nem örülnék, ha Mollsen ilyen képességet kapna. 824 00:52:16,418 --> 00:52:19,459 - Szerinted el tudod vezetni? - Holnap kiderül. 825 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Pihenjetek! Holnap elemeljük életünk legnagyobb zsákmányát. 826 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}HEATHROW REPÜLŐTÉR, LONDON 827 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Ezt a ruhát választottad? 828 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Ezt fogom viselni ehhez a rendkívül komoly akcióhoz? 829 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 Jorgensen emberei is itt lesznek. 830 00:52:52,709 --> 00:52:56,668 Néha a feltűnés a legjobb álca. Senki sem fog gyanakodni 831 00:52:56,668 --> 00:53:00,376 a pezsgőző gazdag seggfejre és a cicababa feleségére. 832 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 Nálad a cicababa feleség a hízelgés? 833 00:53:02,709 --> 00:53:03,668 Nem. 834 00:53:04,418 --> 00:53:06,043 A feleségem szó volt az. 835 00:54:11,334 --> 00:54:12,626 ZÁROLT TERÜLET 836 00:54:12,626 --> 00:54:16,918 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm Önöket a Sky Suisse 1412-es járatán, 837 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 amely Zürich érintésével repül Melbourne-be. 838 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - Kézipoggyászukat helyezzék el... - Ideges vagy? 839 00:54:25,084 --> 00:54:27,001 Most? Nagyon. 840 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 - Te? - Nem. 841 00:54:30,168 --> 00:54:31,501 Minden percét élvezem. 842 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 Mindenki a helyén van? 843 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 Készen állok. 844 00:54:38,001 --> 00:54:38,876 Soha jobban. 845 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 Tőlem mehet. 846 00:54:44,126 --> 00:54:45,834 Luke, nálad mi a helyzet? 847 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 Luke? 848 00:54:50,751 --> 00:54:53,001 Látta valaki Luke-ot felszállni? 849 00:55:01,543 --> 00:55:02,709 Hol vagy, haver? 850 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 Sajnálom, de... 851 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 Nekem ez nem megy. 852 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 Túl nagy a kockázat, nem éri meg. 853 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Elvesztettük. 854 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Rendben, találkozunk utána. 855 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Bocs, főnök. 856 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 Semmi gond. 857 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Mi-Sun, mekkora gondot jelent? 858 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 Luke-nál volt a jelerősítő, 859 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 szóval a PSID működni fog, de csak ha a pilótafülke közelében van. 860 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Mennyire? 861 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 Tíz méterre? 862 00:55:35,209 --> 00:55:39,876 Valakinek el kell hozni a részeit a turistaosztály mosdójából az elsőébe. 863 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 Igen. 864 00:55:41,668 --> 00:55:42,626 Elintézem. 865 00:55:44,626 --> 00:55:46,168 Biztos, hogy vállalod? 866 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 Igen. 867 00:55:49,334 --> 00:55:53,709 Rendben, Mi-Sun, a PSID-t Abby intézi. Csak el kell mondanod, hogy működik. 868 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 KAMERÁK INDÍTÁSA 869 00:56:09,876 --> 00:56:11,251 28 KAMERA ONLINE 870 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Rendben. 871 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Srácok, figyelnek minket. 872 00:56:28,376 --> 00:56:30,501 Kettő az első osztályon, 873 00:56:31,793 --> 00:56:33,876 három a turistán. 874 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Vettem. Figyeld őket arra az esetre, ha akcióba lépnének! 875 00:57:05,168 --> 00:57:08,251 Hölgyeim és uraim, elértük az utazómagasságot. 876 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 Most már felállhatnak a helyükről. 877 00:57:22,209 --> 00:57:23,251 Kezdődik a buli. 878 00:57:26,834 --> 00:57:29,751 Időben. A La Manche csatorna felett kell lennünk. 879 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}Victor Sierra 14-12, itt Brüsszel, folytassák 34 000 lábon, 880 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 a hegyek felett átkelve enyhe turbulencia várható. 881 00:57:40,459 --> 00:57:44,209 - Alacsony nyomású rendszer alakul ki. - Vettem, irányítás. 882 00:58:05,751 --> 00:58:06,876 Megvagy. 883 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 Abby, te jössz. 884 00:58:15,251 --> 00:58:18,959 Tíz perc múlva találkozó Camilával. Biztos készen állsz? 885 00:58:18,959 --> 00:58:21,209 Igen. Megyek. 886 00:58:36,168 --> 00:58:39,918 Itt a kapitány beszél. Alacsony nyomású rendszerhez közeledünk. 887 00:58:39,918 --> 00:58:42,126 Előfordulhat némi turbulencia. 888 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 A biztonságuk érdekében kapcsolják be az öveiket! 889 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 A francba! 890 00:59:15,668 --> 00:59:17,209 Nem! 891 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 Kezdjük! 892 00:59:32,626 --> 00:59:33,751 Abby, én vagyok az. 893 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 MOSDÓ 894 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 Bébi, segítened kell. 895 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 Mit csináltál? 896 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 - Mondd, hogy tudsz segíteni! - A francba. Nem tudom. Azt hiszem. 897 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Abby, mi történt? 898 00:59:49,876 --> 00:59:53,709 Kifutunk az időből. Camila már majdnem ideért. 899 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 Siessenek már! Gyerünk! 900 01:00:06,751 --> 01:00:08,334 Igen, ez az, bébi! 901 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 Igen! 902 01:00:13,668 --> 01:00:17,001 Gép a közelben! 903 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 Gép a közelben! 904 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 Ne hagyd abba! 905 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 - Mennyi idő van a váltásig? - Egy perc, 30 másodperc. 906 01:00:42,918 --> 01:00:44,834 Ereszkedjen! 907 01:00:46,334 --> 01:00:47,293 Gyerünk! 908 01:00:59,543 --> 01:01:01,626 Ereszkedjen! 909 01:01:03,459 --> 01:01:04,334 NINCS JEL 910 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Ereszkedjen! 911 01:01:19,793 --> 01:01:21,793 Ereszkedjen! 912 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Ereszkedjen! 913 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 Ne! 914 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 CSATLAKOZÁSRA KÉSZ 915 01:01:38,209 --> 01:01:39,876 CSATLAKOZÁS 916 01:01:39,876 --> 01:01:41,418 CSATLAKOZTATVA 917 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 A francba, gyerünk már! 918 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Mindjárt ott vagyok, bébi, ne hagyd abba! 919 01:01:51,293 --> 01:01:53,793 Bocsánat, Harry, látod ezt? 920 01:01:53,793 --> 01:01:54,876 Mit? 921 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 Két Victor Sierra 14-12 van a konzolon. 922 01:01:58,251 --> 01:02:00,668 Műszaki hiba lehet. Előfordul néha. 923 01:02:01,334 --> 01:02:03,126 Még sosem láttam ilyet. 924 01:02:04,876 --> 01:02:06,543 Értesíted Jean-Pierre-t? 925 01:02:06,543 --> 01:02:11,209 Sandra, ezt a viselkedést lassan jelentenem kell a HR-nek. 926 01:02:11,209 --> 01:02:15,501 Szerinted képtelen vagyok ellátni a munkámat. A kerekesszék miatt? 927 01:02:16,418 --> 01:02:17,584 Tessék? Nem! 928 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Folyton megkérdőjelezed a döntéseimet, 929 01:02:20,459 --> 01:02:24,293 úgy érzem, rám támadtál. Őszintén, nem érzem biztonságban magam. 930 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 Nagyon sajnálom. 931 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 Tessék, látod? 932 01:02:38,084 --> 01:02:41,543 Át kellene gondolnod az előítéleteidet, Sandra, igaz? 933 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 - Oké. - Persze. Na indulás! 934 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Jól van. - Várj! 935 01:03:03,126 --> 01:03:04,418 Most már hiteles. 936 01:03:09,168 --> 01:03:10,209 Elnézést! 937 01:03:13,293 --> 01:03:14,626 A tiéd, nagymenő. 938 01:03:21,543 --> 01:03:24,668 Harry, csak azt akarom mondani, hogy nagyon sajnálom. 939 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Kávéért indultál? - Nem. De mehetek. 940 01:03:27,751 --> 01:03:29,501 Cappuccino, minőségi helyről. 941 01:03:30,626 --> 01:03:32,209 - Melyikről? - Dolgom van. 942 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 Rendben. 943 01:03:38,501 --> 01:03:40,334 Victor Sierra 14-12, irányítás. 944 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 Itt a Victor Sierra 14-12. 945 01:03:48,126 --> 01:03:50,668 AWOS-figyelmeztetés érkezett Zürichből. 946 01:03:50,668 --> 01:03:54,084 Erős szél, szélsőséges időjárás, rossz látási viszonyok, 947 01:03:54,084 --> 01:03:55,501 áradás a kifutópályán. 948 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 A zürichi torony a bejövő forgalmat a legközelebbi reptérre tereli. 949 01:04:00,168 --> 01:04:02,501 Vettem. Itt csak pár döccenő volt. 950 01:04:02,501 --> 01:04:03,876 Melyik reptér lesz? 951 01:04:06,459 --> 01:04:08,834 A kijelölt repülőtér a CDF. 952 01:04:09,334 --> 01:04:12,501 Rövid kifutópálya, ilyen pilótának nem lesz kihívás. 953 01:04:17,959 --> 01:04:19,084 Vettem, irányítás. 954 01:04:19,084 --> 01:04:22,626 Az utasítás szerint folytatom az utat. Victor Sierra 14-12. 955 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Állítsd be Cortinát! 956 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Victor Sierra 14-12, itt az irányítás. 957 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 Itt a VS 14-12, hallgatom. 958 01:04:32,626 --> 01:04:34,543 Indítás engedélyezve. 959 01:04:34,543 --> 01:04:35,626 Vettem. 960 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 Rendben, főnök. 961 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 A drón Zürich felé tart. 962 01:04:51,251 --> 01:04:53,251 Találkozunk Cortinában. 963 01:04:55,001 --> 01:04:58,293 Victor Sierra 14-12, a zürichi leszállás megerősítve. 964 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 Itt a kapitány beszél. 965 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 Zürichben sajnos barátságtalanra fordult az időjárás. 966 01:05:12,084 --> 01:05:16,001 Cortinában, a legközelebbi repülőtéren kell leszállnunk. 967 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 Denton, Magnus, irány a széf! 968 01:05:29,126 --> 01:05:32,293 A barátaink nyugtalanok, de követnünk kell a tervet. 969 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 Kisasszony! 970 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 Igen, azon tűnődtem... 971 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 Nem boldogulok a médiarendszerrel. 972 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Természetesen. Megbonyolították, igaz? 973 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Nem tudom, ez-e a jó gomb. 974 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Igen, ez a gomb az. - Ez a gomb? 975 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 Igen, és már csak választani kell... 976 01:05:54,168 --> 01:05:56,209 - Meg is van! - Rendben? 977 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Csodálatos! Azt hiszem, megnézek egy filmet. 978 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Csodálatos! 979 01:06:06,709 --> 01:06:08,501 Jól van, Mi-Sun, te jössz! 980 01:06:08,501 --> 01:06:11,209 - Oké. - Blokkold a külső kommunikációt! 981 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 Lekapcsolom a WIFI-t... Most. 982 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 KAPCSOLAT LETILTVA 983 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Elnézést, tilos e-cigarettát használni. 984 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Nézzenek oda! Lebuktam. Eszembe sem jutna. 985 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 Ezeket elviszem. 986 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 Köszönjük. 987 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Hölgyeim és uraim, elnézést kérünk a WIFI-problémákért. 988 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Már dolgozunk a megoldáson. 989 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 ZÁROLT TERÜLET 990 01:07:12,168 --> 01:07:14,793 Mi-Sun, mi a helyzet az ajtó érzékelőjével? 991 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 BIZTOSÍTVA 992 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 Mehet. Csak vigyázz a nyomáskülönbségre! 993 01:07:20,043 --> 01:07:21,376 Rendben, köszi, anya. 994 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 Indul a buli! 995 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 Indul a buli? 996 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 Menőnek kellene lennie. Indul a buli! 997 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 LÉGZSILIP BIZTOSÍTVA 998 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 A francba! 999 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Elnézést, uram, vissza kell ülnie. 1000 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 Sláinte! 1001 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 Uram! 1002 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Zürichben szállunk le. 1003 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 Rendben, hívd a kapitányt! 1004 01:08:49,126 --> 01:08:52,918 - Mondd meg, hogy orvosi vészhelyzet van! - Nem nyitják ki. 1005 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 De, amikor kiderül, hogy neked kell orvos. 1006 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 A pilótákhoz megy. 1007 01:09:01,876 --> 01:09:04,126 Időt kell nyernünk Magnusnak! 1008 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Cyrus! 1009 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Jöjjön! 1010 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 A francba! 1011 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 Igen! 1012 01:10:47,626 --> 01:10:49,876 Gyere! Meg kell néznünk Magnust! 1013 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Futóművet ki! 1014 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Utaskísérők, mindenki üljön le, most! 1015 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 Az aranyhoz lenne a séta? 1016 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Kinyitották a széfet, de ennyi. - Ellenőrizted? 1017 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Majdnem összejött, Cyrus. Sajnálom. 1018 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Jól csináltad, haver. 1019 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Látod, Cormac? Büszke lehetsz ránk. 1020 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Ezt gondolod, mi? Szerinted Jorgensen büszke lesz erre? 1021 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Igen, uram? 1022 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Cormac, most hívtak az embereim a zürichi reptérről. 1023 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Tudod, mit mondtak? 1024 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 Egy drón szállt le Zürichben. 1025 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 Urai vagyunk a helyzetnek. 1026 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 Pár tolvaj próbálkozott, de elkaptuk őket. 1027 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - Az összes arany itt van. - Itt hol? 1028 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 Egy kis reptéren az Alpokban. 1029 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 Az amatőrök még gépet is hoztak. 1030 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Kik ezek? 1031 01:13:04,001 --> 01:13:07,584 Piti bűnözők, akik nevet próbálnak szerezni maguknak. 1032 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Ebben segíthetek nekik. 1033 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 Hozd ide a tolvajokat és az aranyat! 1034 01:13:13,209 --> 01:13:14,543 Egy órát kapsz. 1035 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Gyerünk! - Jó. 1036 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 - Nem... - Mozgás! 1037 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Mi történt? 1038 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Már nekem dolgozol. Toszkánába repülünk. 1039 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Csak egy kis kitérő. Ennyi. - Fogd be! Velem jössz. 1040 01:13:32,043 --> 01:13:35,126 - Nem okos húzás. - Az Interpol követni fog minket. 1041 01:13:35,126 --> 01:13:36,334 Ha nem látnak, nem. 1042 01:13:36,334 --> 01:13:39,751 Végig követtük az Airbust, de ezt a gépet nem láttuk. 1043 01:13:40,334 --> 01:13:42,376 Vagyis a barátaitok sem fogják. 1044 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Berakodni az aranyat! 1045 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Várjon, ne! A gép nem bír el akkora súlyt. 1046 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 Ezért van a vonat. 1047 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 A kifutó végén vár. Ha nem hisz nekünk, 1048 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 küldje oda az egyik emberét! 1049 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Megkockáztatjuk a gépet, de könnyítünk a terhen. 1050 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 Szabadulj meg tőle! 1051 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 - Ne, várjon! - Ti ketten felfelé! 1052 01:14:03,543 --> 01:14:04,626 Indulás! 1053 01:14:05,709 --> 01:14:07,543 {\an8}CORTINAI VASÚTÁLLOMÁS 1054 01:14:07,543 --> 01:14:09,376 {\an8}Uram! 1055 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Üzenetet kaptam Brüsszelből. 1056 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 Megpróbáltak behatolni a gép pilótafülkéjébe. 1057 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 Folytassa! 1058 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 Az utasok közbeléptek, 1059 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 aztán néhány utast kényszerrel felvittek egy magánrepülőre. 1060 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Hol van most a gép? - Nem tudjuk követni, uram. 1061 01:14:27,293 --> 01:14:29,959 Akkor miért ácsorog itt? Találják meg! 1062 01:14:48,126 --> 01:14:49,043 Jól bekötötted? 1063 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Igen. 1064 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 Jó. 1065 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 Mi a fene volt ez? 1066 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Válaszolj neki! - Az arany az oka. 1067 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Kibillenti a gépet. Megmondtam. 1068 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Még nem fejezte be. 1069 01:15:24,584 --> 01:15:26,626 Leszakítja az álcázást, igaz? 1070 01:15:26,626 --> 01:15:27,626 Úgy bizony. 1071 01:15:49,959 --> 01:15:50,793 Mozgás! 1072 01:15:50,793 --> 01:15:55,668 Nem bírom a fegyvereket, kikészülők tőlük. Az USA alkotmánya engedélyezi, de ön...? 1073 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Kussolj! - Oké. 1074 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 Kussolj és menj tovább! 1075 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 Menő fegyver. 1076 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 Gondolom, a cső nanoszálas, egy e-cigiből van, 1077 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 és hajtógázzal működik. Nem semmi. 1078 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Fordulj meg! - Oké. 1079 01:16:12,668 --> 01:16:14,376 Nem szeretem a fegyvereket! 1080 01:16:16,959 --> 01:16:19,126 Bocs az orra miatt, de ennyi, igaz? 1081 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 Elválnak az útjaink. 1082 01:16:20,709 --> 01:16:22,876 Oké, semmi gond... 1083 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 Ez... 1084 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 Oké. 1085 01:16:33,626 --> 01:16:35,251 Jobb, ha orvost hív. 1086 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 Megtaláltuk a gépet, uram. Olaszország felé tart. 1087 01:16:38,918 --> 01:16:40,876 Jorgensennek nincs itt birtoka? 1088 01:16:40,876 --> 01:16:43,876 De, egy villa Toszkánában egy fedőcég nevén. 1089 01:16:43,876 --> 01:16:47,751 - Küldjük az olasz csendőrséget? - Még nincs bizonyítékunk. 1090 01:16:49,126 --> 01:16:51,959 Hívja a NATO-t! Van egy azonosítatlan gépünk. 1091 01:16:51,959 --> 01:16:54,834 Terrorveszélyt jelenthet, és talán le kell lőni. 1092 01:16:55,918 --> 01:17:00,418 - De Gladwell ügynök is rajta lehet. - Jorgensen nem kaphatja meg az aranyat. 1093 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 Hívja a NATO-t! 1094 01:17:15,668 --> 01:17:19,709 {\an8}Vettem. NFR 180, közelítse meg a célpontot, és jelentse, ha látja! 1095 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 A Leviathan, Isten hozta önöket! Örülök a személyes találkozásnak. 1096 01:17:28,959 --> 01:17:30,168 Hol van az arany? 1097 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 A Leviathan nem csevegni küldött. 1098 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 A zürichi kollégám szerint nem szállt le a gépe. 1099 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 A terv része, hogy eltereljük a hatóságok figyelmét. 1100 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Az aranyat idehozzuk. 1101 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Nos, remélem. Nem akarjuk kiüríteni az összes bankszámláját. 1102 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 Ezt hogy érti? 1103 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 A Kajmán-szigetek, Monaco, Panama, Svájc, Szingapúr és a Maldív-szigetek. 1104 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Tudjuk, hol tartja a pénzét, 1105 01:18:00,168 --> 01:18:03,793 és másodpercek alatt mindent eltüntethetünk. 1106 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Ezért üzletelünk kizárólag aranyban. 1107 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 Feltörhetetlen. 1108 01:18:09,501 --> 01:18:10,584 Lenyomozhatatlan. 1109 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 Egy órán belül itt lesz. 1110 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 A francba! 1111 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 Hívd a NATO-t! 1112 01:18:38,834 --> 01:18:40,834 Itt a NATO Első Reagálású erő. 1113 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Ismétlem, a NATO Első Reagálású erő jelentkezik. 1114 01:18:43,834 --> 01:18:48,418 Ön súlyosan megszegi a polgári repülési szabályzatot. 1115 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Azonosítsa magát, vagy erőt alkalmazunk. 1116 01:18:51,626 --> 01:18:53,251 - Polgári... - Ne válaszolj! 1117 01:18:53,251 --> 01:18:59,293 Ismétlem, súlyosan megszegi a polgári repülési szabályzatot. 1118 01:18:59,293 --> 01:19:01,626 Azonnal létesítsen rádiókapcsolatot, 1119 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 vagy tüzet nyitunk éles lőszerrel. 1120 01:19:04,959 --> 01:19:07,751 NFR 180, kérem, vegye figyelembe, 1121 01:19:07,751 --> 01:19:09,543 hogy egy magángépet követ. 1122 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 Civilek vannak a fedélzeten. Ismétlem, civilek a fedélzeten. 1123 01:19:14,126 --> 01:19:15,668 NFR Huxley parancsnoknak. 1124 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 Meg nem erősített jelentést kaptunk civilekről a gépen. 1125 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Ismételje meg! 1126 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 A brüsszeli irányítás jelezte, hogy civilek vannak a gépen. 1127 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 A kapcsolatfelvételi kísérletekre rádiócsend a válasz. Utasítást kérek. 1128 01:19:29,959 --> 01:19:31,793 Nem tudjuk, a gépen vannak-e. 1129 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 Ha célba érnek, emberek halnak meg. 1130 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 A Leviathan nem kaphatja meg az aranyat, érti? 1131 01:19:37,126 --> 01:19:40,959 A madridinál is súlyosabb támadás készül. Nem kockáztathatunk. 1132 01:19:41,709 --> 01:19:43,668 Mi a parancsa, Huxley parancsnok? 1133 01:19:45,584 --> 01:19:46,751 Lőjék le! 1134 01:19:48,084 --> 01:19:48,959 Vettem. 1135 01:19:48,959 --> 01:19:51,918 Próbálkozzon tovább, NFR 180! 1136 01:19:51,918 --> 01:19:55,043 Ha nem reagál, adjon 60 másodperces figyelmeztetést! 1137 01:19:55,043 --> 01:19:57,709 A francba! 1138 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Lelőnek minket. - Blöffölnek! 1139 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Rendszer élesítve. 1140 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 Fegyverek élesítve. 1141 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Azonosítatlan repülőgép, figyelmeztetem. 1142 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 Hatvan másodperce van reagálni a 132,175 MHz-es csatornán. 1143 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Abby! Keményen játszunk! 1144 01:20:39,584 --> 01:20:40,834 Húsz másodperc. 1145 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 CIVIL T 1146 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 Tíz másodperc. 1147 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Istenem! 1148 01:21:00,334 --> 01:21:03,209 CIVIL TÚSZOK A FEDÉLZETEN 1149 01:21:03,209 --> 01:21:07,043 Irányítás, van kapcsolat. Civil túszok a fedélzeten. 1150 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 Ezt mondtam én is! 1151 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Utasítást kérek. 1152 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 NFR 180, akció leállítva. Ismétlem, akció leállítva. 1153 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Huxley parancsnok, a civilek jelenléte megerősítve. 1154 01:21:17,168 --> 01:21:18,459 Követjük a járatot. 1155 01:21:18,459 --> 01:21:21,459 Értesítjük a helyi hatóságokat a leszálláskor. 1156 01:21:22,084 --> 01:21:22,918 Vettem. 1157 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Akció leáll, leszakadni! 1158 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 Ismétlem, akció leáll, leszakadni! 1159 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 Igen! 1160 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 Intézd el, hogy leszálljon! 1161 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 Hozd egyenesbe! 1162 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Bocsánat. 1163 01:22:22,084 --> 01:22:24,876 - Rakd le! Most! - Sajnálom. 1164 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 A távirányítót! 1165 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Nyomd meg, most! 1166 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Bumm, bumm. 1167 01:22:57,168 --> 01:22:58,834 Irány a pilótafülke! 1168 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Vigyétek onnan! Nem tudok repülni. 1169 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 A csuklóm. 1170 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Oké, helycsere! 1171 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Camila, mondd meg, mit csináljunk! 1172 01:23:13,376 --> 01:23:16,293 Húzzátok fel! 1173 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Oké... Jól vagy? 1174 01:23:27,709 --> 01:23:29,376 Minden pillanatát élvezem. 1175 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Mi volt ez? Mi történt? 1176 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 - Ne! - Mi történt? 1177 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 - Camila! - Mi történt az előbb? 1178 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 - Kiment a hidraulikusa. - Vagyis? 1179 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Szinte lehetetlen irányítani. 1180 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 Le kell szállnunk, vagy elveszítjük az irányítást. 1181 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Próbálok a hajtóművel kormányozni. 1182 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 Ez Jorgensen villája. 1183 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 Nem, túl gyorsan jövünk! Nem tudjuk lerakni a leszállópályára. 1184 01:24:09,084 --> 01:24:10,834 Az útra kell leszállnunk. 1185 01:24:12,334 --> 01:24:15,376 Meg is érkezett az arany, pont időben. 1186 01:24:17,334 --> 01:24:19,043 Túl gyorsan megyünk. 1187 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Húzzátok fel, teljes erőből! 1188 01:24:59,751 --> 01:25:01,043 Ezt nem hiszem el. 1189 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Sikerült. 1190 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Sikerült. 1191 01:25:05,501 --> 01:25:06,501 Igen. 1192 01:25:08,251 --> 01:25:11,293 Sikerült leszállni az arannyal Jorgensen birtokán. 1193 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 Kifelé! 1194 01:25:23,376 --> 01:25:24,501 Mozgás! 1195 01:25:29,209 --> 01:25:30,501 Emlékszel Velencére? 1196 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 Persze. 1197 01:25:33,834 --> 01:25:36,084 Miért jössz most Velencével, Cyrus? 1198 01:25:41,001 --> 01:25:42,876 Istenem, imádtam azt az NFT-t. 1199 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 Igen. 1200 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 Mi-Sun, már tudod, mit kell tennünk. 1201 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Tedd, amit Cyrus kér! 1202 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Csinálom. 1203 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 Cormac? 1204 01:25:54,959 --> 01:25:56,001 Hol van Cormac? 1205 01:25:56,709 --> 01:25:57,959 Cormac nem élte túl. 1206 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 Maguk meg kik? 1207 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 - Készítsétek a csónakokat! - A Leviatán, ugye? 1208 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 Mi folyik itt? 1209 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Biztosíthatom, hogy ura vagyok a helyzetnek. 1210 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 Nem kérdezem meg még egyszer. 1211 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - Kik maguk? - Interpol. 1212 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Most kaptam. Egyikük az Interpolnál van. 1213 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 Ennyi volt, kiszállunk. 1214 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 Tiszta lövés, a golyó távozott, hogy később is tudjon gépelni. 1215 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 A következő után nincs gépelés. 1216 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 Áll még az alku? 1217 01:26:43,293 --> 01:26:46,668 Ahogy látják, nem szeretem elismételni a dolgokat, tehát... 1218 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Melyikük az Interpol ügynöke? 1219 01:26:56,376 --> 01:26:57,293 Én. 1220 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 Én. Interpolos vagyok. 1221 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 Gladwell ügynök. 1222 01:27:05,418 --> 01:27:08,584 Ők civilek, akiket túszul ejtettek. Elengedheti őket. 1223 01:27:10,334 --> 01:27:12,293 Búcsúzzon el, Gladwell ügynök! 1224 01:27:22,209 --> 01:27:27,043 - Kezeket fel! Dobják el a fegyvert! - Ne mozduljanak! 1225 01:27:27,043 --> 01:27:28,084 Kezeket fel! 1226 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 Gladwell ügynök, Interpol. 1227 01:27:34,876 --> 01:27:36,709 A nőt lelőtték. Ő tette. 1228 01:27:40,376 --> 01:27:42,459 Ezek az emberek betolakodók. 1229 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 Az ingatlanomat védtem. 1230 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 Várjanak! 1231 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Műgyűjtő, igaz? 1232 01:27:51,793 --> 01:27:53,293 Az NFT-k. 1233 01:27:53,293 --> 01:27:56,043 Egyesek szerint múló hóbort. 1234 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 Szerintem viszont a művészet a művésztől függ. 1235 01:28:05,293 --> 01:28:06,376 Mi-Sun, játszd le! 1236 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 Örömmel. 1237 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 Kellemes börtönéveket! 1238 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Menjünk! - Mozgás! 1239 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Várjanak! 1240 01:28:39,501 --> 01:28:41,626 Szép munka, Mi-Sun. 1241 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 A rohadt életbe! 1242 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 Gladwell ügynök! 1243 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 Gladwell ügynök. 1244 01:29:09,459 --> 01:29:10,876 Azt hiszem, végeztünk. 1245 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 Köszönöm a segítséget, Stefano. 1246 01:29:29,334 --> 01:29:33,251 Az igazat megvallva nem voltam benne biztos, hogy túléled. 1247 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 Én sem. 1248 01:29:36,501 --> 01:29:39,751 Abby, a NATO-gépek ennyire voltak attól, hogy lelőjenek. 1249 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 Menjünk! 1250 01:29:44,459 --> 01:29:47,459 Igen. Hála az égnek, hogy Huxley leállította őket. 1251 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 Huxley állította le őket, igaz? 1252 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Stefano? 1253 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 Hadd magyarázzam el! 1254 01:30:11,418 --> 01:30:12,376 Nem kell. 1255 01:30:13,043 --> 01:30:14,251 Felmondok. 1256 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Fuvar kellene? 1257 01:30:58,751 --> 01:31:01,084 NÉHÁNY HÉTTEL KÉSŐBB... 1258 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 Hol vagyunk? 1259 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Majd meglátod. 1260 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Tudod, nem bíztam Huxley-ban. 1261 01:31:14,334 --> 01:31:18,126 - Mint kiderült, jogosan. - Benned viszont végig bíztam. 1262 01:31:18,959 --> 01:31:20,376 Nem volt bennem kétely. 1263 01:31:22,543 --> 01:31:24,626 Tudod, Párizsban az első héten 1264 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 nem az álcádba szerettem bele. 1265 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Az fogott meg, ahogy a műalkotásokra néztél, 1266 01:31:32,043 --> 01:31:35,084 hogy milyen fontos neked valami, ami nem is a tiéd. 1267 01:31:37,001 --> 01:31:40,584 Az, hogy elveszítettelek akkor, a leghülyébb dolog volt 1268 01:31:40,584 --> 01:31:42,959 a hülyeségekkel teli életemben. 1269 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 Nem akarom megismételni. 1270 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 Ezért van itt neked valami. 1271 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Liam Dower? 1272 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 Liam Dower lopta el az anyukád Hockney-nyomatát. 1273 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 Tessék? 1274 01:32:10,459 --> 01:32:12,626 - Hogyan... - Körbekérdeztem. 1275 01:32:13,126 --> 01:32:15,668 Megtaláltam őt, a vevőjét, és megvettem. 1276 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 Megvetted? 1277 01:32:21,084 --> 01:32:22,168 Az iskoládnak. 1278 01:32:29,084 --> 01:32:31,043 Hagyd, hogy átjárjon ez az érzés! 1279 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Várj, mert van még más is! 1280 01:32:33,834 --> 01:32:35,376 Még egy apróság. 1281 01:32:35,376 --> 01:32:38,084 Egy kisebb valami. Egy kis ráadás. 1282 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 Elloptuk az aranyat. 1283 01:32:41,918 --> 01:32:43,543 - Tessék? - Ja. 1284 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Hogyan? - Oké, az első részéről tudtál. 1285 01:32:48,084 --> 01:32:50,126 Arról viszont nem tudtál, 1286 01:32:51,043 --> 01:32:53,584 hogy amíg felbéreltük Harryt Brüsszelben, 1287 01:32:53,584 --> 01:32:56,376 Magnus aranyszínűre festett több száz vasrudat, 1288 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 és ezek szintén bekerültek a Sky Suisse-gép rakterébe. 1289 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 A gépen, miközben fent eltereltük a figyelmüket, 1290 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 Magnus kivárta a leszállást, 1291 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 kicserélte a ládákat, 1292 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 aztán már csak ki kellett dobni az aranyat. 1293 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 És Luke? 1294 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 Egy percre sem szállt ki. 1295 01:33:22,834 --> 01:33:24,876 Egyszerűen más volt a feladata. 1296 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 Le kellett raknia a földre. 1297 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 És mi van Huxley-nál? 1298 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 Tesónál? 1299 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 Nála semmi. 1300 01:33:45,959 --> 01:33:48,293 Gyere, beszéljünk a csapattal! 1301 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 Igen! 1302 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Szia! Gyere ide! 1303 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 Összehoztuk! 1304 01:33:54,584 --> 01:33:57,668 - A kis vadászpilótánk! - Ez én vagyok! 1305 01:33:57,668 --> 01:34:00,293 - Megcsináltad! - Nem, együtt csináltuk. 1306 01:34:00,293 --> 01:34:02,251 - Luke! - Mizu? 1307 01:34:06,876 --> 01:34:08,668 Akarod a megtiszteltetést? 1308 01:34:17,459 --> 01:34:20,209 Nem, itt sem szabadna lennem. 1309 01:34:20,209 --> 01:34:21,543 - Gyerünk! - De, igen. 1310 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Gyerünk, Abby! - Csináld! 1311 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Tedd meg! 1312 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 - Igen! - Azt ott. 1313 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 Itt van! 1314 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 Bevált. 1315 01:34:52,751 --> 01:34:54,334 Mindig ilyen jó érzés? 1316 01:34:56,668 --> 01:34:58,334 Még sosem volt ilyen jó. 1317 01:35:05,334 --> 01:35:06,501 Magnus, elég! 1318 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Üdv a csapatban, Gladwell ügynök! 1319 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 Jaj, ne már! 1320 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Hívj Abbynek! 1321 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Hé! - Ez az! 1322 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Isten hozott, Abby! - Szép munka! 1323 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 Gyerünk! 1324 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Egyszer. Egyetlenegyszer. - Igen! 1325 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Jó. Kiszedhetjük az aranyat? 1326 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - Igen! - Irány az arany! 1327 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 Igen! 1328 01:44:05,501 --> 01:44:11,501 A feliratot fordította: Vass András