1
00:00:51,751 --> 00:00:54,543
LÉGI CSIBÉSZEK
2
00:00:57,084 --> 00:01:01,876
VELENCE
3
00:01:28,543 --> 00:01:31,543
Jó napot!
4
00:01:32,751 --> 00:01:35,001
Elnézést, kérném a katalógust.
5
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
Signore, Isten hozta Velencében!
6
00:01:38,459 --> 00:01:39,376
Köszönöm.
7
00:01:39,876 --> 00:01:40,918
Parancsoljon!
8
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Jó visszatérni.
9
00:01:44,751 --> 00:01:46,334
Hogy állunk?
10
00:01:46,334 --> 00:01:49,668
A pezsgő behűtve, zavarjuk le!
11
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
{\an8}- Parancsoljon!
- Köszönöm, nem.
12
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
Ne hagyja ki! Különleges darabok.
13
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
Köszönöm, nem.
14
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}- Mi érződik odabent?
- Tizenkilencmillió.
15
00:02:07,876 --> 00:02:08,959
A gazdagság.
16
00:02:08,959 --> 00:02:10,334
Az a kedvencem.
17
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
{\an8}Tizenkilencmillió Londonban.
18
00:02:14,626 --> 00:02:15,709
{\an8}Először.
19
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
Másodszor.
20
00:02:18,751 --> 00:02:19,834
{\an8}Eladva!
21
00:02:26,334 --> 00:02:28,209
{\an8}Köszönöm.
22
00:02:29,501 --> 00:02:33,668
{\an8}Most jöjjön a következő árverési tárgy!
23
00:02:33,668 --> 00:02:40,709
A 235-ös tétel, Kehinde Wiley festménye,
a címe: Az előjáték.
24
00:02:40,709 --> 00:02:42,543
Ki ajánl hétmilliót?
25
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
A helyeden vagy, London?
26
00:02:44,084 --> 00:02:45,793
A Temzéről jelentkezem.
27
00:02:46,293 --> 00:02:48,959
Most állok helyzetbe az érkezési zónánál.
28
00:02:49,959 --> 00:02:52,168
{\an8}Átmentél az Uber Boatshoz?
29
00:02:52,168 --> 00:02:53,543
{\an8}Koncentrálj, haver!
30
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Először.
31
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Rendben. Mutassuk meg,
milyen az igazi művészet!
32
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}Eladva 11 millióért
Mr. Mollsennek Velencében.
33
00:03:03,418 --> 00:03:06,793
{\an8}Csodás. A techmilliomos kölyök
új játékot kapott.
34
00:03:13,209 --> 00:03:16,168
A Kehinde Wiley újabb rekordot döntött,
35
00:03:16,168 --> 00:03:19,293
{\an8}csatlakozva a Hirsthöz és a Franz Marchoz.
36
00:03:19,293 --> 00:03:20,209
{\an8}Ross!
37
00:03:20,209 --> 00:03:21,834
{\an8}INTERPOL MEGFIGYELŐKÖZPONT
38
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Csendőrség,
kulturálisörökség-védelmi egység.
39
00:03:27,293 --> 00:03:29,501
Stefano, ott vagytok?
40
00:03:29,501 --> 00:03:30,543
Igen.
41
00:03:30,543 --> 00:03:32,584
A helyi rendőrség a helyén van.
42
00:03:32,584 --> 00:03:35,668
Ha Cyrus le akar nyúlni valamit,
meglepetés vár rá.
43
00:03:35,668 --> 00:03:41,459
Hölgyeim és uraim,
örömmel mutatom be N8-at!
44
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Mint tudják, a digitális művész
karrierje során végig névtelen maradt.
45
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Ma viszont elárverez
egy egyedi kiadású NFT-t.
46
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
Ott van, a licitálók között.
47
00:04:04,668 --> 00:04:06,501
Még csak álarc sincs rajta.
48
00:04:06,501 --> 00:04:09,084
Mintha hivalkodni akarna. „Itt vagyok.”
49
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Mire készülsz, Cyrus?
50
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
A Wiley-t túl nehéz elszállítani.
Warhol már nem divatos.
51
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Az NFT-t biztos nem emeli el.
52
00:04:18,793 --> 00:04:19,709
Mert nincs mit.
53
00:04:20,834 --> 00:04:27,293
Most pedig enyém a megtisztelő feladat,
hogy bemutassam N8 Önarc(fontos)képét.
54
00:04:29,834 --> 00:04:35,376
Az NFT-t
a 482 kamerából álló maszk készíti el.
55
00:04:35,376 --> 00:04:37,834
Vincent van Gogh ihletésével
56
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
a digitális műalkotás 30 másodpercnyi
élő felvételből készül el.
57
00:04:42,959 --> 00:04:47,668
A kész NFT megörökíti
az eladás pillanatát,
58
00:04:47,668 --> 00:04:50,043
beleértve a vevőt is.
59
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Van nyitó licitünk?
60
00:04:53,459 --> 00:04:54,501
Tizenkétmillió.
61
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Micsoda?
62
00:04:56,459 --> 00:04:58,251
Gyorsan, nézd meg az 1305-öst!
63
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
John Bratby néven regisztrálták.
64
00:05:03,501 --> 00:05:05,626
A francba! Tudja, hogy itt vagyunk.
65
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
Honnan tudod?
66
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
John Bratby, brit, századközép,
a családi élet témáit festette meg.
67
00:05:10,668 --> 00:05:13,168
És ez hogy utal ránk?
68
00:05:13,834 --> 00:05:15,876
Az egykori műtermében lakom.
69
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Tizenkétmillió.
70
00:05:20,626 --> 00:05:23,209
Tizenkétmillió a licit.
71
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Tizenhárommillió Londonban.
72
00:05:28,751 --> 00:05:32,084
Tizenöt. Tizenöt itt, Velencében.
73
00:05:32,084 --> 00:05:34,918
- Tizenhat és fél.
- Tizenhat és fél.
74
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
Tizenhétmillió.
75
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
Tizenhét és fél.
76
00:05:41,376 --> 00:05:43,834
Köszöntöm a licitálók közt, Mr. Sage!
77
00:05:43,834 --> 00:05:45,668
Tizennyolcmillió!
78
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
Tizenkilenc.
79
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
Húszmillió.
80
00:05:55,293 --> 00:05:57,501
Húszmillió dollár Velencében.
81
00:06:01,668 --> 00:06:02,793
Először.
82
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Másodszor.
83
00:06:06,626 --> 00:06:08,001
Mehet?
84
00:06:08,001 --> 00:06:08,918
Mehet.
85
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Eladva!
86
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Hadd szóljon!
87
00:06:24,751 --> 00:06:26,834
Akcióba lépett. Be kell hatolnunk.
88
00:06:27,334 --> 00:06:28,168
Indulás!
89
00:06:28,168 --> 00:06:29,334
Nyomás!
90
00:06:29,334 --> 00:06:31,251
Stefano, indulás!
91
00:06:32,376 --> 00:06:36,126
Kérjük, hagyják el az épületet
a legközelebbi kijáraton át!
92
00:06:37,376 --> 00:06:40,126
Kérjük, hagyják el az épületet!
93
00:06:41,751 --> 00:06:43,209
Köszönöm, Stewart.
94
00:06:49,043 --> 00:06:52,626
N8, elnézést a zűrzavarért, uram.
Kikísérem.
95
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Pillanat! Most költöttem el
húszmilliót. Az NFT-met akarom.
96
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
Átutalhatjuk az irodámban.
97
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
Vagy a jachtomon?
98
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Igen, persze.
99
00:07:02,334 --> 00:07:03,293
Erre!
100
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
Interpol. Kulturálisörökség-védelmi
Osztály. Az aukción rablás történik.
101
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
- Tessék?
- Biztosítsák a műtárgyakat! Most!
102
00:07:31,043 --> 00:07:32,043
Megvan.
103
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
Hol van a jacht?
104
00:07:34,126 --> 00:07:36,584
Ez a motorcsónak visz ki a jachthoz.
105
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
Ross, mi van, ha Cyrus célpontja az NFT?
106
00:07:42,293 --> 00:07:46,584
- De hiszen megvette, nem?
- Húszmillióért? Kizárt. Átverés.
107
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
De egy NFT ellopásához...
108
00:07:48,293 --> 00:07:53,293
A hozzáférési kódot kell ellopni,
ahhoz pedig... el kell rabolni a művészt.
109
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
MÉLYSÉG
110
00:08:23,334 --> 00:08:26,168
Stefano, kérek egy csónakot a mólóhoz!
111
00:08:26,168 --> 00:08:27,334
Igen, máris.
112
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Ne veszítsd őket szem elől!
113
00:08:44,668 --> 00:08:46,751
VELENCEI TŰZOLTÓSÁG – BELÉPVE
114
00:08:50,584 --> 00:08:51,793
TŰZRIASZTÁS
115
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Ideje játszani.
116
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Állj! Vigyázat!
117
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Úgy tűnik, követnek.
118
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Micsoda?
- A rajongói?
119
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Indulás!
120
00:09:38,793 --> 00:09:40,626
Biztonságos ez?
121
00:10:00,376 --> 00:10:01,668
VÉDŐGÁT AKTIVÁLÁSA
122
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Gyorsabban!
123
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Nem, jobbra!
124
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Mozgás!
125
00:11:03,209 --> 00:11:04,793
Szép munka, srácok!
126
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Adjunk ki körözést N8-ra!
127
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
CYRUS, A FŐNÖK
128
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
CAMILA, A PILÓTA
129
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
TŰZRIASZTÁS
130
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
MI-SUN, A HEKKER
131
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
MAGNUS, A MACKÓS
132
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
LUKE, A MÉRNÖK
133
00:11:37,709 --> 00:11:38,543
Köszönöm.
134
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Kellemes.
135
00:11:44,626 --> 00:11:45,959
Leveheti a maszkot.
136
00:11:47,751 --> 00:11:48,959
Megbízhat bennünk.
137
00:11:55,209 --> 00:11:57,168
Menjünk, intézzük el a fizetést!
138
00:11:59,376 --> 00:12:00,876
ÚJ NFT-TRANZAKCIÓ
139
00:12:00,876 --> 00:12:02,834
Öröm volt üzletelni önnel, N8.
140
00:12:02,834 --> 00:12:04,043
Húsz millka?
141
00:12:04,043 --> 00:12:06,334
- Gratulálok, N8!
- Gratulálok!
142
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
Jól van, koccintsunk!
143
00:12:26,501 --> 00:12:27,959
Mennyire király!
144
00:12:29,626 --> 00:12:31,293
Megvan N8 felvétele?
145
00:12:31,293 --> 00:12:34,793
Ismétlésre volt állítva,
az utolsó 30 másodperc van meg.
146
00:12:35,501 --> 00:12:36,876
Ez az egyik szög.
147
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Állj! Menj vissza pár másodpercet!
148
00:12:42,751 --> 00:12:45,168
A másik licitáló, nagyíts rá!
149
00:12:45,168 --> 00:12:47,709
A bot. Menj vissza!
150
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
Most játszd le!
151
00:12:51,251 --> 00:12:52,918
Állj! Menj vissza!
152
00:12:56,709 --> 00:12:58,168
Újra.
153
00:13:00,209 --> 00:13:01,918
Csak eljátssza a sántítást.
154
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Keresd meg az 1099-est!
155
00:13:09,918 --> 00:13:15,626
{\an8}A híres amerikai művész, N8 eltűnt
egy tegnap esti velencei árverés után.
156
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Úgy tudjuk, a művész kamerái
rögzítették az elrablását.
157
00:13:21,001 --> 00:13:23,501
{\an8}Az Interpol sárga riasztást adott ki.
158
00:13:23,501 --> 00:13:27,959
{\an8}Azt kérik, hogy aki tud a hollétéről,
keresse meg a helyi rendőrséget.
159
00:13:36,459 --> 00:13:38,751
Nézze! Ez ön.
160
00:13:42,251 --> 00:13:43,834
{\an8}Azt hiszik, eltűntem?
161
00:13:44,626 --> 00:13:46,834
Nem szóltak az aukciósháznak?
162
00:13:47,793 --> 00:13:49,126
A francba!
163
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
A francba...
164
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
A francba, elraboltak.
165
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Ne már!
- Úgy érzi, elraboltuk?
166
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Nem.
167
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Ki ön, Mr. Bratby?
168
00:14:03,168 --> 00:14:06,334
Nos, N8, a csapatommal
169
00:14:06,918 --> 00:14:08,918
a művészet szerelmesei vagyunk.
170
00:14:09,418 --> 00:14:11,959
- Imádjuk a képeket.
- A videóművészetet.
171
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
A szobrokat.
172
00:14:13,626 --> 00:14:15,251
Részemről a fotókat.
173
00:14:15,251 --> 00:14:16,709
Esetleg a street artot.
174
00:14:16,709 --> 00:14:18,959
De NFT-t még sosem emeltünk el.
175
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
Vagyis tolvajok?
176
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Műveket mentünk
a méltatlan tulajdonosoktól.
177
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
És miközben lefoglaltam az Interpolt...
178
00:14:26,376 --> 00:14:29,334
Londonban megmentettük
Van Gogh egyik képét.
179
00:14:29,334 --> 00:14:33,251
- De megvették az NFT-t, ugye? Láttam...
- Szabályos tranzakció.
180
00:14:33,918 --> 00:14:37,709
Előre eladtuk a Van Goghot
a feketepiacon 20 millió dollárért.
181
00:14:37,709 --> 00:14:39,418
Ez elég az NFT-re.
182
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Akkor mire kell az emberrablás?
183
00:14:42,293 --> 00:14:43,293
Kölcsönzés.
184
00:14:44,209 --> 00:14:45,043
Egy emberé.
185
00:14:46,668 --> 00:14:50,043
Leonardo da Vinci 25 000 dollárért
adta el a Mona Lisát,
186
00:14:50,043 --> 00:14:53,418
és 400 évig senkit sem érdekelt,
amíg el nem lopták.
187
00:14:53,418 --> 00:14:58,501
Ez a mosoly most 860 millió dollárt ér,
pontosan az őrült háttérsztorija miatt.
188
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
Ezért vettük önt kölcsön.
189
00:15:01,668 --> 00:15:04,626
Az Interpol és az ingyen hírverés miatt
190
00:15:04,626 --> 00:15:07,501
az egész világ azt hiszi, hogy elrabolták.
191
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
Ettől persze kilőtt az NFT ára.
192
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- Mennyiért adtuk el?
- Most zárult le az üzlet...
193
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
PIACI ÉRTÉK: 89 MILLIÓ DOLLÁR
194
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
Nyolcvankilencmillióért.
195
00:15:17,501 --> 00:15:19,543
- Mi van?
- Nyolcvankilencmillió.
196
00:15:19,543 --> 00:15:20,793
Micsoda?
197
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
Nyolcvankilencmillió dollár.
198
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Lenyomtam Van Goghot?
199
00:15:26,126 --> 00:15:27,793
Ha jól számolom,
200
00:15:28,293 --> 00:15:31,126
mi 42 milliót kerestünk,
ön pedig 27 milliót.
201
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Erre igyunk!
202
00:15:36,918 --> 00:15:39,959
- Rendben.
- A világ első NFT-rablására!
203
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Ez az!
- Egészségünkre!
204
00:15:43,084 --> 00:15:44,209
Egészség!
205
00:15:46,084 --> 00:15:49,168
Luke mindenkit meghív egy körre! Gyerünk!
206
00:15:49,168 --> 00:15:50,334
- Nem.
- De, igen!
207
00:15:52,959 --> 00:15:53,959
Hol van Denton?
208
00:15:54,459 --> 00:15:59,168
Hamisítás, csalás, pénzmosás,
személyazonosság-lopás, csalás.
209
00:15:59,876 --> 00:16:01,584
Autólopás?
210
00:16:01,584 --> 00:16:02,501
Igen.
211
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Ferrari volt, egy 1967-es Spider.
212
00:16:05,959 --> 00:16:07,876
- Milyen színű volt?
- Ezüst.
213
00:16:07,876 --> 00:16:10,209
Diófa műszerfal, vajszínű bőr belső.
214
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
És belehajtott vele egy csatornába?
215
00:16:12,959 --> 00:16:14,668
Jó, beismerem.
216
00:16:15,251 --> 00:16:17,418
Tudja. Könnyen jött, könnyen ment.
217
00:16:20,543 --> 00:16:23,959
Szóval, még Chicagóból
ismerik egymást, igaz?
218
00:16:28,584 --> 00:16:31,126
Sohasem találkoztam ezzel az emberrel.
219
00:16:34,709 --> 00:16:37,084
Oliver viszont ismerheti.
220
00:16:37,084 --> 00:16:38,376
Ki az az Oliver?
221
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Oliver!
222
00:16:41,084 --> 00:16:42,168
Oliver?
223
00:16:45,043 --> 00:16:46,168
Oliver!
224
00:16:50,834 --> 00:16:53,418
Oliver sosem törte volna össze a Ferrarit.
225
00:16:53,418 --> 00:16:54,793
Túl felelősségteljes.
226
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Beszélhetek Oliverrel?
227
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Nem.
228
00:16:59,668 --> 00:17:01,918
Hát jó. Beszéljünk a RICO-törvényről!
229
00:17:02,501 --> 00:17:04,209
Mivel hibázott a bottal,
230
00:17:04,209 --> 00:17:07,793
kiderült, nem tudta volna
kifizetni a licitjét, ami csalás.
231
00:17:08,293 --> 00:17:11,918
És mivel 10 millió dollár felett van,
kiadhatjuk az USA-nak,
232
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
ahol 20 évet,
de életfogytiglant is kaphat.
233
00:17:15,251 --> 00:17:16,626
Húsz év életfogytiglan.
234
00:17:16,626 --> 00:17:22,209
A barátai ellen pedig emberrablás,
csalás és lopott áru szállítása a vád.
235
00:17:23,626 --> 00:17:25,043
Kimaradt valami?
236
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Talán egy kis vidámság?
237
00:17:28,584 --> 00:17:30,709
Főnök, van itt valami.
238
00:17:33,418 --> 00:17:34,793
Ezt neked küldték.
239
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
1305 OLASZORSZÁG
240
00:17:50,251 --> 00:17:51,626
Visszamegyünk Londonba.
241
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
Őt is visszük.
242
00:17:55,084 --> 00:17:55,918
Ez az!
243
00:17:56,459 --> 00:18:01,043
DENTON
AZ ÁLCÁZÁS MESTERE (HA ÖSSZEJÖN)
244
00:18:12,084 --> 00:18:13,876
Denton még a fogdában van?
245
00:18:13,876 --> 00:18:15,668
Mármint Oliver?
246
00:18:15,668 --> 00:18:16,793
Komolyan?
247
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
Ez az Oliver szörnyen idegesítő alak.
248
00:18:19,168 --> 00:18:20,126
Gladwell.
249
00:18:21,001 --> 00:18:22,001
Jöjjön velem!
250
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
- Dolgom van.
- Értem.
251
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Nem kérés volt.
252
00:18:35,418 --> 00:18:38,418
- Minden rendben?
- Akkor nem lenne állásunk.
253
00:18:38,418 --> 00:18:42,418
Figyeljen, kölcsön kell kérnem
a barátját, Cyrust.
254
00:18:42,418 --> 00:18:45,043
Nem a barátom. És mi az, hogy kölcsönkéri?
255
00:18:45,043 --> 00:18:48,001
Úgy, ahogy kölcsönkérnek egy Picassót.
256
00:18:49,209 --> 00:18:51,168
- Alkut ajánlok neki.
- Mi?
257
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Nem.
- De.
258
00:18:52,668 --> 00:18:55,126
Nem, ezt nem teheti.
259
00:18:55,126 --> 00:18:57,834
Tudom,
komolytalannak tartja a műkincsosztályt.
260
00:18:57,834 --> 00:19:01,376
- Az is.
- De nem nullázza le egy évi munkámat.
261
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Pontosan ezt teszem,
szóval üljön le, és fogadja el!
262
00:19:13,293 --> 00:19:15,043
Mit tud Lars Jorgensenről?
263
00:19:15,043 --> 00:19:18,793
- Rengeteg lopott műtárgya van.
- Van ennél sokkal rosszabb is.
264
00:19:19,376 --> 00:19:23,501
Bankárként kezdte,
aztán terrorcsoportokat kezdett pénzelni,
265
00:19:23,501 --> 00:19:27,501
és a támadások után
részvényshortolással egy vagyont keresett.
266
00:19:27,501 --> 00:19:31,459
Nem érdekli, hányan halnak meg,
csakis a számláján landoló pénz.
267
00:19:31,459 --> 00:19:34,293
Emlékszik az új-zélandi repülőre?
183 halott.
268
00:19:34,293 --> 00:19:37,209
A légitársaság részvényei
szintén lezuhantak.
269
00:19:37,209 --> 00:19:39,918
És ki nyert nagyot a részvény shortolásán?
270
00:19:39,918 --> 00:19:44,334
- Miért nem tartóztatta le?
- Évek óta próbálom, de nem áll meg a vád.
271
00:19:44,834 --> 00:19:46,209
Mindenki fél tőle.
272
00:19:46,209 --> 00:19:49,334
Viszont most lett
egy beépített emberem. Ez a fickó.
273
00:19:50,251 --> 00:19:51,584
Arthur Tigue.
274
00:19:51,584 --> 00:19:54,126
Jorgensen új munkával bízta meg Tigue-et.
275
00:19:54,126 --> 00:19:56,501
Elkaptam, és rávettem, hogy beszéljen.
276
00:19:56,501 --> 00:20:00,918
A spicli szerint Jorgensen
a Leviathan hekkercsoporttal tárgyal.
277
00:20:01,876 --> 00:20:05,376
- Leviathan?
- Vízzel kapcsolatos támadásra készülnek.
278
00:20:05,376 --> 00:20:08,209
Közművek, gátak,
minden fent van a hálózaton.
279
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
Eláraszthatnak egy várost, szárazságot
okozhatnak egy egész országban.
280
00:20:12,876 --> 00:20:14,334
Milliók halhatnak meg.
281
00:20:14,334 --> 00:20:16,959
És Jorgensen milliárdokat keresne rajta.
282
00:20:16,959 --> 00:20:21,418
Világszerte shortolja a közműveket,
de nem tudjuk, hol és mikor támad.
283
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
Azt viszont tudjuk, hogy a Leviathan
aranyban kéri a munkadíját.
284
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Egészen pontosan
félmilliárd dollárnyi aranyban.
285
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
Jorgensen 17 nap múlva szállíttatja át
a londoni páncélterméből Zürichbe.
286
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- És nem tehet semmit, mert...
- Teljesen legális.
287
00:20:35,876 --> 00:20:37,668
A saját aranyát szállítja.
288
00:20:44,001 --> 00:20:44,834
Nem.
289
00:20:45,834 --> 00:20:48,501
Nem!
290
00:20:48,501 --> 00:20:50,626
- Nem tudja, mit kérek.
- De igen.
291
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
- Nem.
- Cyrusnak kell lenyúlnia.
292
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Nem használtam volna ezt a szót...
293
00:20:54,918 --> 00:20:58,459
Cyrus Whitakerre akar építeni
egy ekkora akciót?
294
00:20:58,459 --> 00:21:01,418
Rábízna félmilliárd dollár értékű aranyat?
295
00:21:01,918 --> 00:21:03,418
Igen, miért ne?
296
00:21:03,418 --> 00:21:06,043
Tolvaj, szélhámos, profi hazudozó.
297
00:21:06,043 --> 00:21:07,668
Nem bízhat meg benne.
298
00:21:07,668 --> 00:21:09,876
Egy csomó hírszerzővel dolgozom,
299
00:21:09,876 --> 00:21:12,543
és egyikben sem bízom.
Mind hazugok vagyunk.
300
00:21:12,543 --> 00:21:14,918
- Ő is csak az, nem?
- Ez nem ugyanaz.
301
00:21:14,918 --> 00:21:17,834
A munkánk megtenni azt, amit nem akarunk,
302
00:21:17,834 --> 00:21:20,418
hogy a világ békében élhessen.
303
00:21:22,626 --> 00:21:23,834
És ha nemet mond?
304
00:21:23,834 --> 00:21:26,251
Önnek kell megoldania, hogy ne tegye.
305
00:21:59,418 --> 00:22:01,043
Ez elég sokáig tartott.
306
00:22:06,918 --> 00:22:08,584
Egy italt?
307
00:22:08,584 --> 00:22:11,834
Mi is volt? Tequila nappal,
vodka éjjel, igaz?
308
00:22:11,834 --> 00:22:12,876
Megcsinálom.
309
00:22:14,459 --> 00:22:16,334
Az igazán jó piák hátul vannak.
310
00:22:17,418 --> 00:22:20,418
De nem akarom, hogy egy évig keresd.
Hadd segítsek!
311
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
Jól nézel ki.
312
00:22:29,334 --> 00:22:34,168
Tudod, elég vicces,
hogy egy NFT miatt buktál le.
313
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Kínos egy kicsit.
314
00:22:38,376 --> 00:22:42,334
Néha haladni kell a korral,
és hagyd abba, semmit sem loptunk el.
315
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
Az NFT teljesen törvényes ügylet volt.
316
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Igen. Hát persze.
317
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
- Bajban vagyok?
- A Van Gogh miatt?
318
00:22:51,626 --> 00:22:52,959
Elkaptuk a vevődet.
319
00:22:52,959 --> 00:22:55,459
Feladta Dentont, Luke-ot és Magnust.
320
00:22:55,459 --> 00:22:59,584
Egyébként bájos volt,
hogy az NFT-ben levő képet loptad el.
321
00:22:59,584 --> 00:23:03,793
- Gondoltam, hogy művészinek találod.
- Elloptad, Cyrus, nem alkottál.
322
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Párizs miatt vagy dühös?
323
00:23:10,834 --> 00:23:13,043
- Erről nem beszélek veled.
- Nem?
324
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Nem.
- Pedig reméltem.
325
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Hiba volt, oké? Baleset.
- Baleset? Egy teljes hétig?
326
00:23:19,418 --> 00:23:21,584
Öt nap volt, nem egy hét!
327
00:23:21,584 --> 00:23:22,876
Egy munkahét.
328
00:23:22,876 --> 00:23:25,876
És ha tudtam volna,
ki vagy, és mivel foglalkozol,
329
00:23:25,876 --> 00:23:27,459
sosem történt volna meg.
330
00:23:27,459 --> 00:23:28,543
Na és te?
331
00:23:28,543 --> 00:23:31,418
Azt hittem,
a Gagosian kurátorával vacsorázom.
332
00:23:31,418 --> 00:23:33,168
- Álcázva dolgoztam.
- Én is.
333
00:23:33,168 --> 00:23:34,959
- Nem ugyanaz.
- Ezt vitatnám.
334
00:23:36,751 --> 00:23:40,626
Bedőltünk az álcának.
Ennyi történt. Semmi más.
335
00:23:41,668 --> 00:23:43,126
Oké, és mi ez az egész?
336
00:23:43,751 --> 00:23:46,709
- Le akarsz tartóztatni, Abby?
- Gladwell ügynök.
337
00:23:46,709 --> 00:23:47,751
Ügynök?
338
00:23:48,709 --> 00:23:49,751
És nem.
339
00:23:52,126 --> 00:23:54,918
Parancsot kaptam, hogy alkut ajánljak.
340
00:23:59,793 --> 00:24:03,209
Ez biztos fáj, mi? Ezért vagy ilyen dühös?
341
00:24:03,876 --> 00:24:04,834
Milyen alku?
342
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
El kell lopnod valamit.
343
00:24:10,251 --> 00:24:14,459
Bocs, nem hallottam.
Megismételnéd? De most lassabban.
344
00:24:14,459 --> 00:24:16,918
Aranyat. Rengeteg aranyat.
345
00:24:16,918 --> 00:24:18,918
Félmilliárd dollár értékben.
346
00:24:21,668 --> 00:24:22,501
És a csapda?
347
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
Az arany tulajdonosa
egy bizonyos Lars Jorgensen.
348
00:24:27,918 --> 00:24:28,876
Ismered?
349
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
Hírből igen.
350
00:24:33,668 --> 00:24:36,751
Van, akitől lophatsz, és van, akitől nem.
351
00:24:37,251 --> 00:24:39,251
Lars Jorgensen mindkettőt megöli.
352
00:24:40,001 --> 00:24:41,418
Kizárt, hogy vállaljam.
353
00:24:44,459 --> 00:24:46,334
Elkaptunk a Van Goghgal, Cyrus.
354
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Denton börtönben hal meg.
355
00:24:50,084 --> 00:24:54,001
Ha vállalod, teljes amnesztiát kapsz,
a csapatoddal együtt.
356
00:24:54,501 --> 00:24:57,584
Minden korábbi és mostani
bűncselekményeteket törlik.
357
00:24:57,584 --> 00:25:00,626
Camila nyolc éve nem látta a családját.
358
00:25:00,626 --> 00:25:03,251
Mi-Sun nagymamájának már nincs sok hátra.
359
00:25:03,251 --> 00:25:05,209
Luke viszontlátja az uszkárját.
360
00:25:05,209 --> 00:25:08,668
Magnus ott lehet
egy jazzfesztivál cajun színpadán.
361
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Denton hazamehet, te pedig...
362
00:25:11,834 --> 00:25:13,876
Te pedig azt teheted,
363
00:25:13,876 --> 00:25:15,751
amit akarsz,
364
00:25:16,959 --> 00:25:19,459
anélkül, hogy folyton
a nyomodban lennének.
365
00:25:21,209 --> 00:25:23,418
- És te?
- Mire gondolsz?
366
00:25:23,418 --> 00:25:25,084
Mi a szereped az akcióban?
367
00:25:25,084 --> 00:25:27,209
Ez. Én teszem az ajánlatot, ennyi.
368
00:25:27,209 --> 00:25:30,459
Nem. Ha vállaljuk,
akkor te is benne leszel.
369
00:25:30,459 --> 00:25:33,043
Tudom, hogy megy ez.
Ha az Interpol bulija,
370
00:25:33,043 --> 00:25:36,084
ha valami gond adódik,
kihátrálnak mögülünk.
371
00:25:36,084 --> 00:25:39,709
- De ha velünk vagy, nem tehetik meg.
- Veletek?
372
00:25:39,709 --> 00:25:40,918
A csapat tagjaként.
373
00:25:41,918 --> 00:25:44,793
- Az Interpol sosem engedné.
- Kérd meg rá őket!
374
00:25:45,709 --> 00:25:49,334
Nélküled nincs alku.
24 órája van válaszolni, Gladwell ügynök.
375
00:26:00,334 --> 00:26:01,376
Nem!
376
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Az Interpolnál van.
377
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Megőrültél?
- Ki van zárva. Nem sértés, oké?
378
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- De nem.
- Ez csapda.
379
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Félmilliárd, aranyban.
380
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Amit nem tarthatunk meg.
- Igen, de látni fogjuk.
381
00:26:13,584 --> 00:26:15,001
Mit mondjak?
382
00:26:15,001 --> 00:26:18,709
Ha nem tesszük meg, börtönbe kerülünk.
Elkapott a Van Goghgal.
383
00:26:18,709 --> 00:26:22,043
Plusz, nem befolyásolásból,
de életeket is menthetünk.
384
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
- Életeket. Édes.
- Ne gyere ezzel!
385
00:26:24,293 --> 00:26:27,084
- Pfuj!
- Nem!
386
00:26:28,668 --> 00:26:31,584
Nem szeretem az érzelmi zsarolást, Cyrus.
387
00:26:32,793 --> 00:26:36,001
Ez nem érzelmi zsarolás. Ez sima zsarolás.
388
00:26:36,876 --> 00:26:39,793
Annyit akarok mondani,
hogy nekem bejön a dolog.
389
00:26:39,793 --> 00:26:42,293
Jól hangzik. Jó buli. Tőlem mehet.
390
00:26:42,293 --> 00:26:45,668
- Persze, mert őrült vagy.
- Használjuk a pozitív szót!
391
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Nem kell mindenre nemet mondani...
- Nyugi, ne rontsd tovább!
392
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Tűnj innen!
- Te tűnj innen!
393
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Picur!
394
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Megjött Oliver!
395
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Oliver.
396
00:26:58,168 --> 00:26:59,584
Imádom Olivert.
397
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Gladwell ügynök,
398
00:27:02,584 --> 00:27:05,251
csak be akartam mutatni Olivert.
399
00:27:06,584 --> 00:27:08,918
Nahát! Sokat hallottam önről.
400
00:27:09,626 --> 00:27:11,543
- Oliver a kedvencem.
- És Steve?
401
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
Steve ijesztő.
402
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Srácok, Gladwell ügynöké a szó.
Figyeljünk rá!
403
00:27:16,334 --> 00:27:18,793
- Mégis miért?
- Mert elkapott minket.
404
00:27:21,418 --> 00:27:23,834
Tudja, mit csinál. Rajta!
405
00:27:24,834 --> 00:27:25,793
Köszönöm.
406
00:27:27,418 --> 00:27:28,501
Rendben.
407
00:27:30,834 --> 00:27:34,334
Tehát, 17 nap múlva
Lars Jorgensen elszállít
408
00:27:34,334 --> 00:27:38,251
félmilliárd dollár értékű aranyrudat
a londoni bankjából Zürichbe.
409
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Bejön!
410
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
A rudak egy kétméteres ládában lesznek,
411
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
a teljes tömege tíz tonna,
412
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
és teherautóval szállítják a bankból
a Heathrow-ra, szigorú őrizet mellett,
413
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
majd felrakják a Sky Suisse
zürichi utasszállító gépére.
414
00:27:53,001 --> 00:27:56,001
Tehát, valahol a londoni bank
415
00:27:56,001 --> 00:28:00,001
és a zürichi kifutópálya között
az aranynak el kell tűnnie.
416
00:28:01,834 --> 00:28:03,501
El kell tűnnie. Szuper.
417
00:28:04,084 --> 00:28:05,126
Kirázott a hideg.
418
00:28:06,834 --> 00:28:10,043
Nos, izgalmas történet, csak...
419
00:28:10,043 --> 00:28:12,293
- Lehetetlen.
- Nem lehetetlen.
420
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
Ez az.
421
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Légy pozitív! Menni fog. Mondd te is!
422
00:28:16,251 --> 00:28:19,043
Inkább bemosok egyet. Akarod?
423
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Értem, amit mondasz.
424
00:28:21,626 --> 00:28:25,751
Srácok, elég! Egyetértek, Camila.
Nem tudom, lehetséges-e.
425
00:28:26,418 --> 00:28:30,584
Nekem sem tetszik,
de ismerjük a szakmánk szabályait.
426
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Mit teszel, ha legyőztek?
- Elegánsan elfogadod?
427
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
Vagyis irány a börtön, vagy...
428
00:28:35,668 --> 00:28:37,251
...a legközelebbi kijárat.
429
00:28:37,251 --> 00:28:41,001
Így van! Erről van szó.
Megcsináljuk, összejön, és kiszállunk.
430
00:28:41,001 --> 00:28:42,876
Sima melóként kezeljük.
431
00:28:42,876 --> 00:28:47,001
Átnézzük, gyenge pontot keresünk.
Ha meg lehet csinálni, megtaláljuk.
432
00:28:47,501 --> 00:28:49,418
Senki sem akar börtönbe kerülni.
433
00:28:49,418 --> 00:28:52,751
Lars Jorgensent pedig
biztos nem akarjuk feldühíteni.
434
00:28:55,459 --> 00:28:58,501
ÉSZAK-ÍRORSZÁG
435
00:29:00,209 --> 00:29:01,376
Jó reggelt, Arthur!
436
00:29:03,543 --> 00:29:06,834
Szóval tegnap este
nem találtál haza a kocsmából?
437
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Jól van!
438
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
Hagyd abba!
439
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Jorgensen,
440
00:29:22,543 --> 00:29:24,251
emlékszik Arthur Tigue-re.
441
00:29:25,043 --> 00:29:26,418
Nekünk dolgozott.
442
00:29:27,001 --> 00:29:28,668
Igen. Mr. Tigue.
443
00:29:29,543 --> 00:29:31,751
{\an8}Sajnálom, hogy nem lehettem ott.
444
00:29:31,751 --> 00:29:34,043
{\an8}Most érkeztem meg a villámba.
445
00:29:34,043 --> 00:29:35,626
Kérem, uram! Sajnálom!
446
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Ne könyörögj,
attól csak erőszakosabbá válik!
447
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
Múlt hónapban letartóztatták
csempészés vádjával.
448
00:29:43,584 --> 00:29:46,001
És mégis szabad vagy.
449
00:29:46,001 --> 00:29:46,918
Különös.
450
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Nagyon különös.
451
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
Az Interpol csak a sztori felét tudja!
452
00:29:51,084 --> 00:29:52,709
Mi van a másik felével?
453
00:29:52,709 --> 00:29:56,834
Tartania kellett volna a száját.
Most majd mi fogjuk be.
454
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Ne!
- Cormac, etesd meg a kutyát!
455
00:29:59,334 --> 00:30:02,418
Ne! Cormac, kérlek!
456
00:30:18,626 --> 00:30:19,501
Mit csinálsz?
457
00:30:19,501 --> 00:30:24,084
Remélem, tudod, hogy a csapatod
már átdolgozta az éjszakát és a nap felét.
458
00:30:26,418 --> 00:30:28,001
A tanárok utáltak, igaz?
459
00:30:28,001 --> 00:30:29,959
Osztályelső voltam. Szerettek.
460
00:30:29,959 --> 00:30:33,626
Nem. Csak eljátszották,
mert követted a szabályokat,
461
00:30:33,626 --> 00:30:34,959
és jó jegyeid voltak.
462
00:30:34,959 --> 00:30:36,501
Mi a baj ezzel?
463
00:30:36,501 --> 00:30:37,543
Unalmas.
464
00:30:38,543 --> 00:30:42,251
Bárki tud engedelmeskedni.
Bárki meg tudja jegyezni az adatokat.
465
00:30:42,251 --> 00:30:44,168
Bárki eljátssza a strébert.
466
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
És te mi voltál?
Az osztály bohóca? Okostojás?
467
00:30:47,418 --> 00:30:48,626
Az ellenkezője.
468
00:30:49,209 --> 00:30:53,043
Csendes voltam. Figyeltem,
ahogy a többiek a táblát nézik,
469
00:30:53,043 --> 00:30:55,918
és megválaszolják,
amit szerintük meg kellett.
470
00:30:55,918 --> 00:30:57,584
Én sosem a táblát néztem.
471
00:30:58,418 --> 00:31:02,918
- A fel nem tett kérdéseket kerestem.
- Túl menő voltál a sulihoz, mi?
472
00:31:04,251 --> 00:31:06,584
Láttam, merre terelik őket,
473
00:31:06,584 --> 00:31:10,834
és láttam egy másik utat is,
amelyik jobb nekem. Így arra mentem.
474
00:31:10,834 --> 00:31:14,668
- A szabályok megszegésével?
- Úgyis ellenem voltak.
475
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
Amúgy meg te is megszegtél párat
azon a párizsi héten.
476
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
Öt nap volt! És igen,
477
00:31:20,209 --> 00:31:22,959
életemben először
szegtem meg a szabályokat,
478
00:31:22,959 --> 00:31:24,709
és nézd, mire mentem vele!
479
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- Miért olyan fontosak neked?
- Mi?
480
00:31:27,001 --> 00:31:29,501
A szabályok. Miért olyan fontosak neked?
481
00:31:33,709 --> 00:31:34,543
Oké.
482
00:31:39,626 --> 00:31:41,251
Rendben, gyerekkoromban
483
00:31:42,126 --> 00:31:44,584
az anyukám volt a sulim igazgatónője.
484
00:31:44,584 --> 00:31:47,459
Szar hely volt, de volt ott egy kép,
485
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
egy Hockney-nyomat,
amit a 70-es években kapott az iskola,
486
00:31:51,334 --> 00:31:54,043
és anya nem volt hajlandó eladni.
487
00:31:55,043 --> 00:31:59,209
Mert azt akarta, hogy tudjuk,
megérdemeljük a gyönyörű dolgokat.
488
00:32:00,584 --> 00:32:04,543
Az iskolánk ugyanolyan fontos,
mint egy elegáns galéria.
489
00:32:06,293 --> 00:32:08,459
Mernünk kell nagyot álmodni.
490
00:32:10,918 --> 00:32:13,084
Aztán valaki ellopta.
491
00:32:13,918 --> 00:32:15,168
Az éjszaka közepén.
492
00:32:15,668 --> 00:32:18,168
Én pedig azt gondoltam, ha felnövök,
493
00:32:19,376 --> 00:32:21,168
kiderítem, ki tette,
494
00:32:22,459 --> 00:32:23,709
és börtönbe juttatom.
495
00:32:25,168 --> 00:32:26,001
És megtetted?
496
00:32:28,376 --> 00:32:29,209
Nem.
497
00:32:31,459 --> 00:32:33,543
De majdnem olyan jó dolog sikerült.
498
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
Az Interpol.
499
00:32:37,543 --> 00:32:38,543
Álmodj nagyot!
500
00:32:41,209 --> 00:32:42,334
Csodállak érte.
501
00:32:47,834 --> 00:32:48,793
Nem.
502
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Nem. Ezt nem csinálom.
- Mit? Miről beszélsz?
503
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Nem merülök el a beszélgetésben veled.
504
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- Olyan veszélyes ez?
- Hogy is mondtad?
505
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Megtalálni a gyengeséget, aztán kiszállni?
506
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Azt hiszed, ezt tettem?
- Tudom.
507
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Csak olyanoktól emelek el dolgokat,
akik megérdemlik.
508
00:33:11,334 --> 00:33:13,001
És ha jól végzem a dolgom,
509
00:33:13,793 --> 00:33:15,834
észre sem veszik, hogy hiányzik.
510
00:33:16,334 --> 00:33:18,834
Vagyis úgy kell elvennünk az aranyat,
511
00:33:18,834 --> 00:33:21,501
hogy Jorgensen meg se tudja,
hogy hiányzik.
512
00:33:21,501 --> 00:33:23,126
Nem vesszük el az aranyat.
513
00:33:23,626 --> 00:33:27,584
Ez a táblára felírt feladat.
Mi más feladatra összpontosítunk.
514
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
A repülőt nyúljuk le?
515
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Bejön!
516
00:33:30,668 --> 00:33:33,334
- Az egész gépet?
- A felét nehéz lenne.
517
00:33:33,334 --> 00:33:35,209
Kétszázötven utassal?
518
00:33:35,209 --> 00:33:38,126
Nem téríthetjük el.
Nem a 70-es években vagyunk.
519
00:33:38,126 --> 00:33:41,334
Nem térítünk el semmit.
Ne is használd ezt a szót!
520
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
- Kölcsönvesszük.
- Imádom.
521
00:33:44,876 --> 00:33:46,043
De hogyan?
522
00:33:46,043 --> 00:33:48,251
A megoldás egy kamugép.
523
00:33:48,251 --> 00:33:51,126
- Csak egy magánrepülő kell.
- Csak így?
524
00:33:51,126 --> 00:33:54,626
Igen. Ha a gépek elég közel
kerülnek egymáshoz,
525
00:33:54,626 --> 00:33:56,543
kicserélhetjük a radarjelet.
526
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Tetszik.
- Máris nézem a repülési naplókat.
527
00:33:59,251 --> 00:34:01,168
Lássuk, ismerünk-e valakit!
528
00:34:03,626 --> 00:34:06,959
Drake Boeingja Farnborough-ban van.
Londonban léphet fel.
529
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
Túl nagy.
530
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
III. KÁROLY KIRÁLY
531
00:34:09,209 --> 00:34:11,001
A király Hawkere Northoltban.
532
00:34:11,001 --> 00:34:12,126
Túl kicsi.
533
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
Ez tetszeni fog.
534
00:34:20,001 --> 00:34:21,709
El akarod kérni a gépemet?
535
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Nem. Ki akarom bérelni.
536
00:34:23,751 --> 00:34:25,709
De arra vannak appok, haver.
537
00:34:25,709 --> 00:34:30,043
Vagy megkérhetem N8 haveromat,
hogy alkosson egy NFT-t csak neked.
538
00:34:32,918 --> 00:34:35,543
Nem is tudom,
a gép felbecsülhetetlen értékű.
539
00:34:35,543 --> 00:34:38,959
Egyedi koncepciómodell,
NASA kutatás-fejlesztési részleg.
540
00:34:39,834 --> 00:34:42,584
A tuning miatt még csak nem is legális.
541
00:34:43,418 --> 00:34:44,918
Főleg a napfénytető nem.
542
00:34:45,418 --> 00:34:47,918
Az amerikai légtérben nem is használhatom.
543
00:34:47,918 --> 00:34:48,959
Azért használom.
544
00:34:49,668 --> 00:34:53,876
Érdemes volt berakatni.
A csillagokat nézni, miközben, tudod.
545
00:34:53,876 --> 00:34:55,126
- Tudja...
- Igen?
546
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Bevallotta, hogy illegálisan repült
az USA légterében.
547
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- De ő...
- Mit szól ehhez?
548
00:35:00,501 --> 00:35:03,709
Visszük a gépet,
és nem tehet ellene semmit.
549
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Minden távirányítható.
550
00:35:08,543 --> 00:35:12,001
Az ajtók, a világítás... Elképesztő, igaz?
551
00:35:12,626 --> 00:35:15,376
Ezt is lehet mondani rá.
552
00:35:18,543 --> 00:35:20,084
Hagyd! Ne ülj oda!
553
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Miért ne?
- Nem tudom, mi az a folt.
554
00:35:28,793 --> 00:35:30,668
Bumm-bumm!
555
00:35:33,168 --> 00:35:34,084
Rúdtánc.
556
00:35:35,751 --> 00:35:39,376
És az a legjobb a kicsikében,
hogy a teljes alsó rész
557
00:35:39,876 --> 00:35:42,751
egyetlen hatalmas LED-képernyő,
558
00:35:42,751 --> 00:35:44,459
amit beprogramozhatunk,
559
00:35:44,459 --> 00:35:46,168
hogy azt mondja,
560
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
amit csak akarunk.
561
00:35:53,251 --> 00:35:54,918
Gucci élet.
562
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Keményen játszunk.
563
00:36:01,959 --> 00:36:04,209
- Nem muszáj.
- Keményen.
564
00:36:04,209 --> 00:36:05,334
Értjük.
565
00:36:05,334 --> 00:36:06,793
- Keményen...
- Értjük.
566
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
Gyertek!
567
00:36:26,668 --> 00:36:28,876
Ennyit tudott összehozni az Interpol?
568
00:36:30,209 --> 00:36:32,418
Már a kormánynak dolgozol, Cyrus.
569
00:36:33,043 --> 00:36:37,793
- Nem melengeti meg a szíved?
- Nem. Egy cseppet sem.
570
00:36:42,751 --> 00:36:44,293
Szóval, foglaljuk össze!
571
00:36:45,168 --> 00:36:48,251
Láthatatlanná kell tenni
ezt a gépet a radar számára,
572
00:36:49,126 --> 00:36:52,543
közel kell vinni az A380-hoz
a jel kicseréléséhez,
573
00:36:53,334 --> 00:36:56,043
és fel kell törni a széfet 10 000 méteren.
574
00:36:56,043 --> 00:36:57,376
Sima ügy.
575
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Cyrus.
576
00:37:00,668 --> 00:37:02,959
- Igen?
- Ezt látnod kell.
577
00:37:12,168 --> 00:37:15,043
A hanghullámok
a gép turbulenciáját modellezik.
578
00:37:16,376 --> 00:37:18,376
Nézd, Lebron James!
579
00:37:24,918 --> 00:37:29,251
Ezzel a lézerrel a földön tíz perc alatt
bárhol feltöröm a széfet,
580
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
de csak a földön.
581
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
A gépen a turbulenciától remeg a lézer.
582
00:37:33,918 --> 00:37:38,668
Egy milliméter kitérés bármerre,
és a széf áttörhetetlen acélládává válik.
583
00:37:40,334 --> 00:37:42,043
Szóval stabilizátor kell.
584
00:37:44,251 --> 00:37:45,626
Stewart-platform?
585
00:37:47,626 --> 00:37:49,293
A Stewart-platform, persze!
586
00:37:50,793 --> 00:37:54,584
A Stewart-platform.
Zseniális! Valaki öleljen meg!
587
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
Sok volt a koffein.
588
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Ereszkedjen!
589
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Ereszkedjen!
590
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Mindig kitérít az A380 légörvénye.
591
00:38:14,501 --> 00:38:16,959
Elég, rosszabbat is megoldottál már.
592
00:38:17,459 --> 00:38:19,001
Emlékszel Korzikára, ugye?
593
00:38:21,126 --> 00:38:22,001
Oké.
594
00:38:23,043 --> 00:38:26,001
Camilának el kell kerülnie
az A380 légörvényét.
595
00:38:28,751 --> 00:38:33,334
Beépíted N8 kameráit az álcázóba,
hogy 360 fokban lásson a gép körül?
596
00:38:33,334 --> 00:38:37,459
Ilyen sebességnél
még sosem próbáltak ilyet.
597
00:38:37,459 --> 00:38:38,959
Valahol el kell kezdeni.
598
00:38:38,959 --> 00:38:41,834
- Ha valaki képes rá, akkor te vagy az.
- Igen.
599
00:38:42,751 --> 00:38:43,626
Igaz?
600
00:38:48,543 --> 00:38:49,459
Meglesz.
601
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
Erről van szó.
602
00:38:53,334 --> 00:38:55,501
Mi-Sun, segítség kellene.
603
00:38:55,501 --> 00:38:58,168
Figyelj, ez már túl sok? Vagy...
604
00:38:58,168 --> 00:39:01,501
Ki akarsz lenni,
Szürke Gandalf? Vagy Mózes?
605
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Nem.
- Ja, akkor túl sok.
606
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Megőrültem?
- Igen.
607
00:39:10,334 --> 00:39:13,001
- Szerinted fújjam le?
- Természetesen ne.
608
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Nem is tudom.
609
00:39:15,501 --> 00:39:17,918
Bizonytalan vagy? Eddig sosem voltál.
610
00:39:17,918 --> 00:39:19,959
Nem tetszik, hogy ő kért meg rá.
611
00:39:20,543 --> 00:39:23,126
- Ismered a sztorit, igaz?
- Nem.
612
00:39:23,126 --> 00:39:26,084
Egy éve találkoztunk
Párizsban, a Biennálén,
613
00:39:26,668 --> 00:39:29,126
de mindketten eltitkoltuk, kik vagyunk.
614
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Értem.
615
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
De nem volt semmi. Egy hét.
Sőt, csak öt munkanap.
616
00:39:33,501 --> 00:39:35,334
Persze, értem.
617
00:39:35,334 --> 00:39:37,751
Miért így mondod? Mit jelent ez?
618
00:39:37,751 --> 00:39:40,126
Semmi, csak ahogy ránézel.
619
00:39:40,126 --> 00:39:41,959
Ahogy ránézek? Hogy nézek rá?
620
00:39:49,584 --> 00:39:51,584
- Mit csinálsz?
- Pont így...
621
00:39:51,584 --> 00:39:54,501
- Ilyen arcot vágok? Én aztán soha.
- Ez?
622
00:39:55,293 --> 00:39:57,918
Senki sem vág ilyen arcot. Abbahagynád?
623
00:39:57,918 --> 00:39:59,501
Elég. Hülye vagy.
624
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Nőj fel, gyerekes vagy.
- Nézz rám!
625
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Azt csinálom.
- Most nézz rá!
626
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Nézzek rá?
- Igen.
627
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Mint egy félnótás. Büszke vagy magadra?
628
00:40:17,751 --> 00:40:20,418
- Igen.
- Nem számít, igaz?
629
00:40:20,418 --> 00:40:23,751
Amiről most beszélünk,
abból sosem lesz semmi.
630
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Miért nem?
- Ezt hogy érted?
631
00:40:25,918 --> 00:40:28,876
- Igen?
- Ugyanazért, amiért egyikünk sem házas.
632
00:40:28,876 --> 00:40:32,001
Amiért nincs gyerekünk,
amiért nincs magánéleted.
633
00:40:32,001 --> 00:40:34,168
A melónkba nem fér bele a szerelem.
634
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- Kicsit magányos, nem?
- Magányos?
635
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
És amikor
a Taj Mahalban szilvesztereztünk?
636
00:40:39,001 --> 00:40:43,834
Azt mondom, hogy van tisztelet,
csodálat és barátság,
637
00:40:44,418 --> 00:40:46,834
de vajon van közelség? Intimitás?
638
00:40:47,418 --> 00:40:49,751
Már mondtam, hogy nem erről van szó.
639
00:40:49,751 --> 00:40:51,543
- Nem...
- Persze, semmi.
640
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Tudom, hallottam. Mondtad. Semmi.
641
00:40:56,543 --> 00:40:58,418
- Gondold át!
- Kösz, főnök.
642
00:41:03,209 --> 00:41:06,793
Luke megoldja, hogy a GPS-rendszer
ne lássa a magángépet,
643
00:41:06,793 --> 00:41:10,626
de ugyanehhez az A380-nál
PSID-re lesz szükség.
644
00:41:10,626 --> 00:41:11,543
Az mi?
645
00:41:11,543 --> 00:41:13,709
Hordozható jelzavaró eszköz.
646
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
Minden GPS-átvitelt blokkol
az A380 és a légi irányítás között.
647
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Viszont már intézem az alkatrészeket,
holnapra meg is érkeznek.
648
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
Rendben, akkor mi a probléma?
649
00:41:25,418 --> 00:41:30,334
Pontosan egy időben bekapcsolni
a transzpondert és a PSID-t,
650
00:41:30,334 --> 00:41:33,918
két gépen, amelyek 1100 km/óra
sebességgel repülnek,
651
00:41:33,918 --> 00:41:35,709
gyakorlatilag lehetetlen.
652
00:41:35,709 --> 00:41:39,293
Vagyis ha az irányítás
két gépet lát ugyanazzal a jellel,
653
00:41:39,293 --> 00:41:41,584
vagy ha az A380 hirtelen eltűnik...
654
00:41:42,168 --> 00:41:43,043
Annyi volt.
655
00:41:44,626 --> 00:41:47,043
Akkor az embereket kell meghekkelünk.
656
00:41:48,668 --> 00:41:50,209
Kell valaki a toronyban.
657
00:41:50,209 --> 00:41:52,334
- Brüsszelben?
- Miért Brüsszelben?
658
00:41:52,334 --> 00:41:56,751
A La Manche csatornán áthaladva
Brüsszel irányítja a gépet Zürichig.
659
00:41:56,751 --> 00:41:58,793
Ismerünk valakit Brüsszelben?
660
00:42:01,459 --> 00:42:02,501
Ismerek valakit.
661
00:42:03,751 --> 00:42:06,334
Igazi seggfej, de ismerek valakit.
662
00:42:09,209 --> 00:42:14,001
BRÜSSZEL
663
00:42:30,376 --> 00:42:33,584
Nem tudom, mi ez,
de biztos nem cappuccino, Claude.
664
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Kapd be, Harry!
665
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Hé! Segíteni próbálok. Őszinte vagyok.
666
00:42:37,376 --> 00:42:41,084
Ezt nem fogják meginni.
Jön a Starbucks, és neked annyi.
667
00:42:41,084 --> 00:42:42,834
Nem fogom kifizetni.
668
00:42:44,168 --> 00:42:45,418
Megiszom.
669
00:42:45,918 --> 00:42:47,584
Csak nem fizetem ki.
670
00:42:48,376 --> 00:42:49,751
Kapd össze megad, oké?
671
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Ingyen kávét?
672
00:43:00,501 --> 00:43:01,918
Honnan is ismered?
673
00:43:02,418 --> 00:43:03,793
Harry informátor.
674
00:43:04,293 --> 00:43:07,918
Belgiumba kellett költöztetni,
olyan sokan akarták a halálát.
675
00:43:10,793 --> 00:43:12,876
Azt hittem, szívességet kérsz.
676
00:43:12,876 --> 00:43:15,918
Igen. Segítség kell
a brüsszeli légi irányításnál.
677
00:43:15,918 --> 00:43:19,543
Valaki, aki beszél a pilótákkal,
és átsiklik a hibák felett.
678
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Hibák.
679
00:43:20,834 --> 00:43:23,376
Sötét dolognak hangzik. Ez hivatalos?
680
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
Igen és nem.
681
00:43:25,709 --> 00:43:27,918
Kirúghatnak. Börtönbe kerülhetek.
682
00:43:27,918 --> 00:43:31,084
Terrorizmussal vádolhatnak,
szóval kösz, de nem.
683
00:43:31,084 --> 00:43:32,501
Az Interpol megvéd.
684
00:43:32,501 --> 00:43:35,918
Nagyon szeretnék igent mondani, de...
685
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Életeket menthetsz.
686
00:43:41,751 --> 00:43:44,043
Egymillió dollárt fizetünk.
687
00:43:47,043 --> 00:43:48,584
Örömmel vállalom.
688
00:43:48,584 --> 00:43:51,293
- Cyrus, nincs ennyi pénzünk.
- Nekem van.
689
00:43:53,043 --> 00:43:55,876
- Megtennéd?
- Életeket mentünk, nem igaz?
690
00:43:55,876 --> 00:43:57,543
Hallgass csak rá!
691
00:43:59,626 --> 00:44:03,584
Nem ismersz valakit,
aki ki tudna rakodni egy A380-ast?
692
00:44:03,584 --> 00:44:05,751
Talán ismerek pár embert, igen.
693
00:44:05,751 --> 00:44:08,251
Huxley az. Beszélni akar velünk.
694
00:44:14,126 --> 00:44:15,168
Helló!
695
00:44:16,251 --> 00:44:21,084
Dennis Huxley, Londoni Rendőrség,
jelenleg az Interpol terrorelhárításánál.
696
00:44:21,668 --> 00:44:23,001
Ez a teljes neve?
697
00:44:25,043 --> 00:44:26,918
Üljünk le, jó? Gyorsan végzünk.
698
00:44:32,543 --> 00:44:33,418
Komolyan?
699
00:44:34,126 --> 00:44:36,876
Oké, nagymenő.
700
00:44:38,709 --> 00:44:43,209
Arthur Tigue-et hat szatyorban
mosta partra a tenger Írországban.
701
00:44:44,334 --> 00:44:46,376
- Micsoda?
- Ki az az Arthur Tigue?
702
00:44:47,293 --> 00:44:48,501
Nem mondta el neki?
703
00:44:50,418 --> 00:44:52,668
Arthur Tigue Jorgensen embere volt.
704
00:44:52,668 --> 00:44:53,626
És meghalt?
705
00:44:53,626 --> 00:44:57,293
Igen. Szerintünk a bank
ezért fog tíz nap múlva szállítani.
706
00:44:57,293 --> 00:44:58,334
Tíz nap múlva?
707
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Annyi idő nem elég.
Sajnálom, Abby, kiszálltam.
708
00:45:02,043 --> 00:45:03,251
Cyrus...
709
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Kiszáll? Nem tudtam,
hogy önként szállt be.
710
00:45:06,251 --> 00:45:10,959
Így volt, és Tigue-gel ellentétben okos
vagyok, és tudom, mikor kell felállni.
711
00:45:10,959 --> 00:45:12,459
Okos vagy fél?
712
00:45:12,459 --> 00:45:16,001
Mert azon aggódik,
hogy megölik? Ne aggódjon!
713
00:45:16,001 --> 00:45:18,251
Műtárgyakban utazik, és kis hal.
714
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Ezért volt remek választás.
Magától nem várnak nagy dobást.
715
00:45:21,793 --> 00:45:24,459
Ha nem csinálja, a mentességének annyi,
716
00:45:24,459 --> 00:45:27,959
és a nemzetközi jog ereje
sújt le magára és a bandájára.
717
00:45:27,959 --> 00:45:29,251
Comprende, tesó?
718
00:45:31,043 --> 00:45:32,501
- Állítsd le!
- Srácok!
719
00:45:32,501 --> 00:45:34,834
Srácok, ártatlanok élete forog kockán.
720
00:45:43,043 --> 00:45:44,709
Beszélek a csapattal,
721
00:45:45,209 --> 00:45:48,126
de tudnod kell, ha megtesszük,
érted tesszük meg.
722
00:45:49,251 --> 00:45:50,334
Nem érte.
723
00:45:55,626 --> 00:45:57,001
Találkozunk Londonban.
724
00:46:02,959 --> 00:46:04,001
Ne mondd ki!
725
00:46:05,084 --> 00:46:06,168
„Tesó”?
726
00:46:11,126 --> 00:46:16,334
A spanyol kormányfő bejelentette,
hogy a kormánya holnap reggel összeül
727
00:46:16,334 --> 00:46:18,834
a vészhelyzet kihirdetése érdekében.
728
00:46:18,834 --> 00:46:19,751
- Luke?
- Igen?
729
00:46:19,751 --> 00:46:20,751
Hangosítsd fel!
730
00:46:20,751 --> 00:46:22,751
{\an8}Madridban teljes a káosz,
731
00:46:22,751 --> 00:46:26,418
{\an8}miután kiberterroristák
vették célba a vízhálózatot.
732
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
A víz elöntötte az utcákat és a metrót,
733
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
a lakóházak vízvezetékei szétrepedtek.
734
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
Jelenleg 13 halottról tudunk,
de a szám várhatóan nőni fog.
735
00:46:37,126 --> 00:46:39,001
Ő tette? Jorgensen?
736
00:46:39,001 --> 00:46:40,376
Úgy tűnik.
737
00:46:40,959 --> 00:46:41,959
Istenem!
738
00:46:41,959 --> 00:46:44,418
{\an8}Miért tenne ilyet bárki?
739
00:46:45,043 --> 00:46:47,001
{\an8}Bárkit feláldoz a haszonért.
740
00:46:48,084 --> 00:46:51,293
És ez csak az előétel.
A főfogás tíz nap múlva jön.
741
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
Tíz nap?
742
00:46:53,709 --> 00:46:54,918
Viccelsz, ugye?
743
00:46:54,918 --> 00:46:56,209
Nem, nem viccelek.
744
00:46:56,209 --> 00:46:58,334
Lefújom. Ez már nem a mi melónk.
745
00:46:58,334 --> 00:47:00,793
- Mi? Azt mondtad...
- Hogy megcsinálom.
746
00:47:01,376 --> 00:47:02,626
Csak rólam volt szó.
747
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Az elején megígértem,
hogy a biztos veszélyt nem vállaljuk.
748
00:47:08,584 --> 00:47:10,709
Most azt mondom, ezt passzoljátok.
749
00:47:12,334 --> 00:47:15,168
És mi is a terved nélkülünk?
750
00:47:15,168 --> 00:47:18,543
Majd kitalálok valamit.
Ez már nem a ti gondotok.
751
00:47:19,168 --> 00:47:21,418
- Komolyan mondod?
- Igen.
752
00:47:22,626 --> 00:47:25,793
Lépjünk le, hogy egyedül
élvezhesd a bulit? Nem.
753
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Neked ez buli?
- Nem...
754
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
A fickó bárkit megöl, aki az útjába áll.
755
00:47:32,043 --> 00:47:34,376
Sajnálom, de túl nagy a kockázat.
756
00:47:41,793 --> 00:47:44,209
Tudod, mennyire élvezem a kockázatot.
757
00:47:44,793 --> 00:47:46,209
Ez nem csak rólunk szól.
758
00:47:51,209 --> 00:47:52,168
Benne vagyok.
759
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
Én is.
760
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Denton...
- Cyrus, benne vagyok.
761
00:47:57,876 --> 00:47:59,543
Igen, én is.
762
00:47:59,543 --> 00:48:02,668
Nem hagyhatlak itt... ezzel.
763
00:48:06,376 --> 00:48:07,876
Rám is számíthatsz.
764
00:48:14,293 --> 00:48:16,834
Ja, rám is... Asszem.
765
00:48:17,584 --> 00:48:20,334
Nélkülünk nem fog menni.
766
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
Munkára!
767
00:48:35,376 --> 00:48:37,043
Nagyon szeretnek.
768
00:48:40,459 --> 00:48:42,459
Ki tudna ellenállni nekem?
769
00:48:42,459 --> 00:48:45,543
- Neked meddig tartott, egy hétig?
- Istenem!
770
00:48:47,126 --> 00:48:50,209
Téged tényleg nagyon könnyű utálni.
771
00:48:50,209 --> 00:48:51,793
Ezt vitatnám.
772
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
Öt nap.
773
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Le vagyok nyűgözve.
774
00:49:00,459 --> 00:49:02,459
A portfólióm hálásan köszöni.
775
00:49:02,959 --> 00:49:06,584
Bizonyítékot kért.
A Leviathan mindig teljesíti a vállalását.
776
00:49:07,209 --> 00:49:09,876
Most már befejezhetik a kis bemutatót.
777
00:49:09,876 --> 00:49:11,834
Csak készítse az aranyat!
778
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Úgy lesz.
779
00:49:20,626 --> 00:49:24,959
Megépítettem a PSID-t,
el tudjuk tüntetni az A380-at a radarról,
780
00:49:24,959 --> 00:49:27,459
de van egy aprócska gond.
781
00:49:30,626 --> 00:49:31,793
Bombának néz ki.
782
00:49:33,418 --> 00:49:35,418
- Aha.
- Miért, nem bomba?
783
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Egyértelműen bombának tűnik.
- Igen.
784
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
Szét lehet szedni részekre?
785
00:49:41,126 --> 00:49:42,543
Elméletileg igen.
786
00:49:42,543 --> 00:49:46,751
Elrejthetők a részek úgy,
hogy mindenki kap egy darabot?
787
00:49:47,543 --> 00:49:49,626
Aztán összerakjuk a gépen?
788
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Lehetséges.
789
00:50:04,459 --> 00:50:06,918
- Ez a tiéd, Abby.
- Köszönöm.
790
00:50:06,918 --> 00:50:09,084
- Luke része.
- Köszönöm.
791
00:50:09,084 --> 00:50:11,376
Ez pedig a tiéd, Magnus.
792
00:50:16,626 --> 00:50:17,501
Hadd szóljon!
793
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Oké, figyelem!
794
00:50:23,001 --> 00:50:26,918
Az arany nem juthat el Jorgensenhez,
hogy ne fizethessen a hekkereknek.
795
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Még egy kicsit balra.
A LED-kijelzőt ellenőrzöm.
796
00:50:33,334 --> 00:50:34,334
KEMÉNYEN JÁTSZUNK
797
00:50:36,084 --> 00:50:38,126
- Megvan a pilóta?
- Igen.
798
00:50:38,126 --> 00:50:40,543
Afganisztánból van gyakorlata.
799
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Jó. Simán leszáll
a rövid kifutópályán az Alpokban.
800
00:50:44,668 --> 00:50:49,084
Camila, intézed a drónt Zürichbe,
aztán követsz minket Cortinába.
801
00:50:50,709 --> 00:50:53,043
Magnus, figyeld az órát!
802
00:50:53,709 --> 00:50:55,876
Tíz perced van a széf feltörésére.
803
00:50:55,876 --> 00:50:57,793
- 11:55!
- Majdnem meglett!
804
00:50:58,418 --> 00:51:00,501
A kifutópályánál Harryék várnak,
805
00:51:00,501 --> 00:51:03,043
az aranyat azonnal vonatra rakják.
806
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
A következő állomáson
807
00:51:05,043 --> 00:51:09,334
az Interpol fogja várni
a félmilliárd dollárnyi aranyunkat.
808
00:51:13,709 --> 00:51:15,668
Nekem ez tetszik.
809
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- 9:38!
- 9:38!
810
00:51:43,584 --> 00:51:44,709
Igen!
811
00:51:46,251 --> 00:51:47,459
Igen!
812
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Hé!
- Nem.
813
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
Istenem!
814
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
Egy filmben itt az jönne:
„Lopjunk repülőt!”
815
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
Lepacsiznánk, a többiek meg...
816
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Hagyd már abba ezt!
817
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Elég kínos.
- Ideális pillanatnak tűnt.
818
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Nézz már rájuk!
819
00:52:03,043 --> 00:52:04,418
Mennyire láthatatlan?
820
00:52:04,418 --> 00:52:05,918
A radar számára
821
00:52:06,876 --> 00:52:09,043
olyan lesz, mint egy kisebb madár.
822
00:52:09,043 --> 00:52:11,001
Gyakorlatilag észrevehetetlen.
823
00:52:11,001 --> 00:52:13,918
Nem örülnék,
ha Mollsen ilyen képességet kapna.
824
00:52:16,418 --> 00:52:19,459
- Szerinted el tudod vezetni?
- Holnap kiderül.
825
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Pihenjetek! Holnap elemeljük
életünk legnagyobb zsákmányát.
826
00:52:28,626 --> 00:52:33,001
{\an8}HEATHROW REPÜLŐTÉR, LONDON
827
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Ezt a ruhát választottad?
828
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Ezt fogom viselni
ehhez a rendkívül komoly akcióhoz?
829
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
Jorgensen emberei is itt lesznek.
830
00:52:52,709 --> 00:52:56,668
Néha a feltűnés a legjobb álca.
Senki sem fog gyanakodni
831
00:52:56,668 --> 00:53:00,376
a pezsgőző gazdag seggfejre
és a cicababa feleségére.
832
00:53:00,376 --> 00:53:02,709
Nálad a cicababa feleség a hízelgés?
833
00:53:02,709 --> 00:53:03,668
Nem.
834
00:53:04,418 --> 00:53:06,043
A feleségem szó volt az.
835
00:54:11,334 --> 00:54:12,626
ZÁROLT TERÜLET
836
00:54:12,626 --> 00:54:16,918
Hölgyeim és uraim, üdvözlöm Önöket
a Sky Suisse 1412-es járatán,
837
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
amely Zürich érintésével
repül Melbourne-be.
838
00:54:20,668 --> 00:54:24,043
- Kézipoggyászukat helyezzék el...
- Ideges vagy?
839
00:54:25,084 --> 00:54:27,001
Most? Nagyon.
840
00:54:27,918 --> 00:54:29,293
- Te?
- Nem.
841
00:54:30,168 --> 00:54:31,501
Minden percét élvezem.
842
00:54:33,626 --> 00:54:35,084
Mindenki a helyén van?
843
00:54:36,209 --> 00:54:37,334
Készen állok.
844
00:54:38,001 --> 00:54:38,876
Soha jobban.
845
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
Tőlem mehet.
846
00:54:44,126 --> 00:54:45,834
Luke, nálad mi a helyzet?
847
00:54:48,334 --> 00:54:49,168
Luke?
848
00:54:50,751 --> 00:54:53,001
Látta valaki Luke-ot felszállni?
849
00:55:01,543 --> 00:55:02,709
Hol vagy, haver?
850
00:55:03,918 --> 00:55:05,084
Sajnálom, de...
851
00:55:06,043 --> 00:55:07,251
Nekem ez nem megy.
852
00:55:08,126 --> 00:55:10,084
Túl nagy a kockázat, nem éri meg.
853
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Elvesztettük.
854
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Rendben, találkozunk utána.
855
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Bocs, főnök.
856
00:55:17,876 --> 00:55:18,834
Semmi gond.
857
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Mi-Sun, mekkora gondot jelent?
858
00:55:26,668 --> 00:55:28,543
Luke-nál volt a jelerősítő,
859
00:55:28,543 --> 00:55:32,626
szóval a PSID működni fog,
de csak ha a pilótafülke közelében van.
860
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Mennyire?
861
00:55:34,293 --> 00:55:35,209
Tíz méterre?
862
00:55:35,209 --> 00:55:39,876
Valakinek el kell hozni a részeit
a turistaosztály mosdójából az elsőébe.
863
00:55:39,876 --> 00:55:40,793
Igen.
864
00:55:41,668 --> 00:55:42,626
Elintézem.
865
00:55:44,626 --> 00:55:46,168
Biztos, hogy vállalod?
866
00:55:46,959 --> 00:55:47,793
Igen.
867
00:55:49,334 --> 00:55:53,709
Rendben, Mi-Sun, a PSID-t Abby intézi.
Csak el kell mondanod, hogy működik.
868
00:56:04,293 --> 00:56:06,876
KAMERÁK INDÍTÁSA
869
00:56:09,876 --> 00:56:11,251
28 KAMERA ONLINE
870
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Rendben.
871
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Srácok, figyelnek minket.
872
00:56:28,376 --> 00:56:30,501
Kettő az első osztályon,
873
00:56:31,793 --> 00:56:33,876
három a turistán.
874
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Vettem. Figyeld őket arra az esetre,
ha akcióba lépnének!
875
00:57:05,168 --> 00:57:08,251
Hölgyeim és uraim,
elértük az utazómagasságot.
876
00:57:08,251 --> 00:57:10,376
Most már felállhatnak a helyükről.
877
00:57:22,209 --> 00:57:23,251
Kezdődik a buli.
878
00:57:26,834 --> 00:57:29,751
Időben. A La Manche csatorna
felett kell lennünk.
879
00:57:33,084 --> 00:57:37,043
{\an8}Victor Sierra 14-12, itt Brüsszel,
folytassák 34 000 lábon,
880
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
a hegyek felett átkelve
enyhe turbulencia várható.
881
00:57:40,459 --> 00:57:44,209
- Alacsony nyomású rendszer alakul ki.
- Vettem, irányítás.
882
00:58:05,751 --> 00:58:06,876
Megvagy.
883
00:58:12,418 --> 00:58:14,168
Abby, te jössz.
884
00:58:15,251 --> 00:58:18,959
Tíz perc múlva találkozó Camilával.
Biztos készen állsz?
885
00:58:18,959 --> 00:58:21,209
Igen. Megyek.
886
00:58:36,168 --> 00:58:39,918
Itt a kapitány beszél.
Alacsony nyomású rendszerhez közeledünk.
887
00:58:39,918 --> 00:58:42,126
Előfordulhat némi turbulencia.
888
00:58:42,126 --> 00:58:45,334
A biztonságuk érdekében
kapcsolják be az öveiket!
889
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
A francba!
890
00:59:15,668 --> 00:59:17,209
Nem!
891
00:59:24,168 --> 00:59:25,043
Kezdjük!
892
00:59:32,626 --> 00:59:33,751
Abby, én vagyok az.
893
00:59:34,376 --> 00:59:35,959
MOSDÓ
894
00:59:35,959 --> 00:59:38,126
Bébi, segítened kell.
895
00:59:41,918 --> 00:59:43,168
Mit csináltál?
896
00:59:43,168 --> 00:59:47,626
- Mondd, hogy tudsz segíteni!
- A francba. Nem tudom. Azt hiszem.
897
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Abby, mi történt?
898
00:59:49,876 --> 00:59:53,709
Kifutunk az időből.
Camila már majdnem ideért.
899
00:59:56,084 --> 00:59:57,751
Siessenek már! Gyerünk!
900
01:00:06,751 --> 01:00:08,334
Igen, ez az, bébi!
901
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
Igen!
902
01:00:13,668 --> 01:00:17,001
Gép a közelben!
903
01:00:28,293 --> 01:00:29,709
Gép a közelben!
904
01:00:36,043 --> 01:00:37,251
Ne hagyd abba!
905
01:00:37,251 --> 01:00:41,459
- Mennyi idő van a váltásig?
- Egy perc, 30 másodperc.
906
01:00:42,918 --> 01:00:44,834
Ereszkedjen!
907
01:00:46,334 --> 01:00:47,293
Gyerünk!
908
01:00:59,543 --> 01:01:01,626
Ereszkedjen!
909
01:01:03,459 --> 01:01:04,334
NINCS JEL
910
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Ereszkedjen!
911
01:01:19,793 --> 01:01:21,793
Ereszkedjen!
912
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Ereszkedjen!
913
01:01:27,001 --> 01:01:29,293
Ne!
914
01:01:33,126 --> 01:01:35,084
CSATLAKOZÁSRA KÉSZ
915
01:01:38,209 --> 01:01:39,876
CSATLAKOZÁS
916
01:01:39,876 --> 01:01:41,418
CSATLAKOZTATVA
917
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
A francba, gyerünk már!
918
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Mindjárt ott vagyok, bébi, ne hagyd abba!
919
01:01:51,293 --> 01:01:53,793
Bocsánat, Harry, látod ezt?
920
01:01:53,793 --> 01:01:54,876
Mit?
921
01:01:55,543 --> 01:01:58,251
Két Victor Sierra 14-12 van a konzolon.
922
01:01:58,251 --> 01:02:00,668
Műszaki hiba lehet. Előfordul néha.
923
01:02:01,334 --> 01:02:03,126
Még sosem láttam ilyet.
924
01:02:04,876 --> 01:02:06,543
Értesíted Jean-Pierre-t?
925
01:02:06,543 --> 01:02:11,209
Sandra, ezt a viselkedést lassan
jelentenem kell a HR-nek.
926
01:02:11,209 --> 01:02:15,501
Szerinted képtelen vagyok ellátni
a munkámat. A kerekesszék miatt?
927
01:02:16,418 --> 01:02:17,584
Tessék? Nem!
928
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Folyton megkérdőjelezed a döntéseimet,
929
01:02:20,459 --> 01:02:24,293
úgy érzem, rám támadtál. Őszintén,
nem érzem biztonságban magam.
930
01:02:27,834 --> 01:02:29,251
Nagyon sajnálom.
931
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
Tessék, látod?
932
01:02:38,084 --> 01:02:41,543
Át kellene gondolnod
az előítéleteidet, Sandra, igaz?
933
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
- Oké.
- Persze. Na indulás!
934
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Jól van.
- Várj!
935
01:03:03,126 --> 01:03:04,418
Most már hiteles.
936
01:03:09,168 --> 01:03:10,209
Elnézést!
937
01:03:13,293 --> 01:03:14,626
A tiéd, nagymenő.
938
01:03:21,543 --> 01:03:24,668
Harry, csak azt akarom mondani,
hogy nagyon sajnálom.
939
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Kávéért indultál?
- Nem. De mehetek.
940
01:03:27,751 --> 01:03:29,501
Cappuccino, minőségi helyről.
941
01:03:30,626 --> 01:03:32,209
- Melyikről?
- Dolgom van.
942
01:03:32,209 --> 01:03:33,334
Rendben.
943
01:03:38,501 --> 01:03:40,334
Victor Sierra 14-12, irányítás.
944
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
Itt a Victor Sierra 14-12.
945
01:03:48,126 --> 01:03:50,668
AWOS-figyelmeztetés érkezett Zürichből.
946
01:03:50,668 --> 01:03:54,084
Erős szél, szélsőséges időjárás,
rossz látási viszonyok,
947
01:03:54,084 --> 01:03:55,501
áradás a kifutópályán.
948
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
A zürichi torony a bejövő forgalmat
a legközelebbi reptérre tereli.
949
01:04:00,168 --> 01:04:02,501
Vettem. Itt csak pár döccenő volt.
950
01:04:02,501 --> 01:04:03,876
Melyik reptér lesz?
951
01:04:06,459 --> 01:04:08,834
A kijelölt repülőtér a CDF.
952
01:04:09,334 --> 01:04:12,501
Rövid kifutópálya,
ilyen pilótának nem lesz kihívás.
953
01:04:17,959 --> 01:04:19,084
Vettem, irányítás.
954
01:04:19,084 --> 01:04:22,626
Az utasítás szerint folytatom az utat.
Victor Sierra 14-12.
955
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Állítsd be Cortinát!
956
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Victor Sierra 14-12, itt az irányítás.
957
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
Itt a VS 14-12, hallgatom.
958
01:04:32,626 --> 01:04:34,543
Indítás engedélyezve.
959
01:04:34,543 --> 01:04:35,626
Vettem.
960
01:04:47,543 --> 01:04:48,543
Rendben, főnök.
961
01:04:49,334 --> 01:04:51,251
A drón Zürich felé tart.
962
01:04:51,251 --> 01:04:53,251
Találkozunk Cortinában.
963
01:04:55,001 --> 01:04:58,293
Victor Sierra 14-12,
a zürichi leszállás megerősítve.
964
01:05:06,126 --> 01:05:08,001
Itt a kapitány beszél.
965
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
Zürichben sajnos
barátságtalanra fordult az időjárás.
966
01:05:12,084 --> 01:05:16,001
Cortinában, a legközelebbi
repülőtéren kell leszállnunk.
967
01:05:26,293 --> 01:05:29,126
Denton, Magnus, irány a széf!
968
01:05:29,126 --> 01:05:32,293
A barátaink nyugtalanok,
de követnünk kell a tervet.
969
01:05:36,376 --> 01:05:37,251
Kisasszony!
970
01:05:38,001 --> 01:05:40,334
Igen, azon tűnődtem...
971
01:05:40,834 --> 01:05:43,043
Nem boldogulok a médiarendszerrel.
972
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Természetesen. Megbonyolították, igaz?
973
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Nem tudom, ez-e a jó gomb.
974
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Igen, ez a gomb az.
- Ez a gomb?
975
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
Igen, és már csak választani kell...
976
01:05:54,168 --> 01:05:56,209
- Meg is van!
- Rendben?
977
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Csodálatos!
Azt hiszem, megnézek egy filmet.
978
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Csodálatos!
979
01:06:06,709 --> 01:06:08,501
Jól van, Mi-Sun, te jössz!
980
01:06:08,501 --> 01:06:11,209
- Oké.
- Blokkold a külső kommunikációt!
981
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
Lekapcsolom a WIFI-t... Most.
982
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
KAPCSOLAT LETILTVA
983
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Elnézést, tilos e-cigarettát használni.
984
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Nézzenek oda! Lebuktam. Eszembe sem jutna.
985
01:06:32,959 --> 01:06:34,126
Ezeket elviszem.
986
01:06:34,918 --> 01:06:35,876
Köszönjük.
987
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Hölgyeim és uraim,
elnézést kérünk a WIFI-problémákért.
988
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Már dolgozunk a megoldáson.
989
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
ZÁROLT TERÜLET
990
01:07:12,168 --> 01:07:14,793
Mi-Sun, mi a helyzet
az ajtó érzékelőjével?
991
01:07:14,793 --> 01:07:15,709
BIZTOSÍTVA
992
01:07:16,459 --> 01:07:19,376
Mehet. Csak vigyázz a nyomáskülönbségre!
993
01:07:20,043 --> 01:07:21,376
Rendben, köszi, anya.
994
01:07:30,834 --> 01:07:31,668
Indul a buli!
995
01:07:36,751 --> 01:07:37,709
Indul a buli?
996
01:07:40,626 --> 01:07:43,001
Menőnek kellene lennie. Indul a buli!
997
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
LÉGZSILIP BIZTOSÍTVA
998
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
A francba!
999
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Elnézést, uram, vissza kell ülnie.
1000
01:08:38,418 --> 01:08:39,793
Sláinte!
1001
01:08:39,793 --> 01:08:40,793
Uram!
1002
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Zürichben szállunk le.
1003
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
Rendben, hívd a kapitányt!
1004
01:08:49,126 --> 01:08:52,918
- Mondd meg, hogy orvosi vészhelyzet van!
- Nem nyitják ki.
1005
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
De, amikor kiderül, hogy neked kell orvos.
1006
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
A pilótákhoz megy.
1007
01:09:01,876 --> 01:09:04,126
Időt kell nyernünk Magnusnak!
1008
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Cyrus!
1009
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Jöjjön!
1010
01:10:15,418 --> 01:10:16,459
A francba!
1011
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
Igen!
1012
01:10:47,626 --> 01:10:49,876
Gyere! Meg kell néznünk Magnust!
1013
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Futóművet ki!
1014
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Utaskísérők, mindenki üljön le, most!
1015
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
Az aranyhoz lenne a séta?
1016
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Kinyitották a széfet, de ennyi.
- Ellenőrizted?
1017
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Majdnem összejött, Cyrus. Sajnálom.
1018
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Jól csináltad, haver.
1019
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Látod, Cormac? Büszke lehetsz ránk.
1020
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Ezt gondolod, mi? Szerinted
Jorgensen büszke lesz erre?
1021
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Igen, uram?
1022
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Cormac, most hívtak
az embereim a zürichi reptérről.
1023
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Tudod, mit mondtak?
1024
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
Egy drón szállt le Zürichben.
1025
01:12:49,418 --> 01:12:51,043
Urai vagyunk a helyzetnek.
1026
01:12:51,793 --> 01:12:54,834
Pár tolvaj próbálkozott, de elkaptuk őket.
1027
01:12:54,834 --> 01:12:57,126
- Az összes arany itt van.
- Itt hol?
1028
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
Egy kis reptéren az Alpokban.
1029
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
Az amatőrök még gépet is hoztak.
1030
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Kik ezek?
1031
01:13:04,001 --> 01:13:07,584
Piti bűnözők,
akik nevet próbálnak szerezni maguknak.
1032
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Ebben segíthetek nekik.
1033
01:13:10,376 --> 01:13:13,209
Hozd ide a tolvajokat és az aranyat!
1034
01:13:13,209 --> 01:13:14,543
Egy órát kapsz.
1035
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Gyerünk!
- Jó.
1036
01:13:18,751 --> 01:13:20,668
- Nem...
- Mozgás!
1037
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Mi történt?
1038
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Már nekem dolgozol. Toszkánába repülünk.
1039
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Csak egy kis kitérő. Ennyi.
- Fogd be! Velem jössz.
1040
01:13:32,043 --> 01:13:35,126
- Nem okos húzás.
- Az Interpol követni fog minket.
1041
01:13:35,126 --> 01:13:36,334
Ha nem látnak, nem.
1042
01:13:36,334 --> 01:13:39,751
Végig követtük az Airbust,
de ezt a gépet nem láttuk.
1043
01:13:40,334 --> 01:13:42,376
Vagyis a barátaitok sem fogják.
1044
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Berakodni az aranyat!
1045
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Várjon, ne! A gép nem bír el akkora súlyt.
1046
01:13:48,334 --> 01:13:50,126
Ezért van a vonat.
1047
01:13:50,126 --> 01:13:52,626
A kifutó végén vár. Ha nem hisz nekünk,
1048
01:13:52,626 --> 01:13:54,459
küldje oda az egyik emberét!
1049
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Megkockáztatjuk a gépet,
de könnyítünk a terhen.
1050
01:13:58,084 --> 01:13:59,418
Szabadulj meg tőle!
1051
01:14:00,209 --> 01:14:03,543
- Ne, várjon!
- Ti ketten felfelé!
1052
01:14:03,543 --> 01:14:04,626
Indulás!
1053
01:14:05,709 --> 01:14:07,543
{\an8}CORTINAI VASÚTÁLLOMÁS
1054
01:14:07,543 --> 01:14:09,376
{\an8}Uram!
1055
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Üzenetet kaptam Brüsszelből.
1056
01:14:12,876 --> 01:14:16,334
Megpróbáltak behatolni
a gép pilótafülkéjébe.
1057
01:14:17,418 --> 01:14:18,251
Folytassa!
1058
01:14:18,251 --> 01:14:19,834
Az utasok közbeléptek,
1059
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
aztán néhány utast
kényszerrel felvittek egy magánrepülőre.
1060
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Hol van most a gép?
- Nem tudjuk követni, uram.
1061
01:14:27,293 --> 01:14:29,959
Akkor miért ácsorog itt? Találják meg!
1062
01:14:48,126 --> 01:14:49,043
Jól bekötötted?
1063
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Igen.
1064
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
Jó.
1065
01:15:11,084 --> 01:15:12,251
Mi a fene volt ez?
1066
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Válaszolj neki!
- Az arany az oka.
1067
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Kibillenti a gépet. Megmondtam.
1068
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Még nem fejezte be.
1069
01:15:24,584 --> 01:15:26,626
Leszakítja az álcázást, igaz?
1070
01:15:26,626 --> 01:15:27,626
Úgy bizony.
1071
01:15:49,959 --> 01:15:50,793
Mozgás!
1072
01:15:50,793 --> 01:15:55,668
Nem bírom a fegyvereket, kikészülők tőlük.
Az USA alkotmánya engedélyezi, de ön...?
1073
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Kussolj!
- Oké.
1074
01:15:56,793 --> 01:15:58,418
Kussolj és menj tovább!
1075
01:15:58,418 --> 01:15:59,626
Menő fegyver.
1076
01:15:59,626 --> 01:16:03,168
Gondolom, a cső nanoszálas,
egy e-cigiből van,
1077
01:16:03,168 --> 01:16:05,293
és hajtógázzal működik. Nem semmi.
1078
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Fordulj meg!
- Oké.
1079
01:16:12,668 --> 01:16:14,376
Nem szeretem a fegyvereket!
1080
01:16:16,959 --> 01:16:19,126
Bocs az orra miatt, de ennyi, igaz?
1081
01:16:19,126 --> 01:16:20,709
Elválnak az útjaink.
1082
01:16:20,709 --> 01:16:22,876
Oké, semmi gond...
1083
01:16:31,709 --> 01:16:32,709
Ez...
1084
01:16:32,709 --> 01:16:33,626
Oké.
1085
01:16:33,626 --> 01:16:35,251
Jobb, ha orvost hív.
1086
01:16:35,751 --> 01:16:38,918
Megtaláltuk a gépet, uram.
Olaszország felé tart.
1087
01:16:38,918 --> 01:16:40,876
Jorgensennek nincs itt birtoka?
1088
01:16:40,876 --> 01:16:43,876
De, egy villa Toszkánában
egy fedőcég nevén.
1089
01:16:43,876 --> 01:16:47,751
- Küldjük az olasz csendőrséget?
- Még nincs bizonyítékunk.
1090
01:16:49,126 --> 01:16:51,959
Hívja a NATO-t!
Van egy azonosítatlan gépünk.
1091
01:16:51,959 --> 01:16:54,834
Terrorveszélyt jelenthet,
és talán le kell lőni.
1092
01:16:55,918 --> 01:17:00,418
- De Gladwell ügynök is rajta lehet.
- Jorgensen nem kaphatja meg az aranyat.
1093
01:17:01,834 --> 01:17:02,834
Hívja a NATO-t!
1094
01:17:15,668 --> 01:17:19,709
{\an8}Vettem. NFR 180, közelítse meg
a célpontot, és jelentse, ha látja!
1095
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
A Leviathan, Isten hozta önöket!
Örülök a személyes találkozásnak.
1096
01:17:28,959 --> 01:17:30,168
Hol van az arany?
1097
01:17:35,876 --> 01:17:38,543
A Leviathan nem csevegni küldött.
1098
01:17:39,251 --> 01:17:42,251
A zürichi kollégám szerint
nem szállt le a gépe.
1099
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
A terv része,
hogy eltereljük a hatóságok figyelmét.
1100
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Az aranyat idehozzuk.
1101
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Nos, remélem. Nem akarjuk kiüríteni
az összes bankszámláját.
1102
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
Ezt hogy érti?
1103
01:17:52,501 --> 01:17:58,376
A Kajmán-szigetek, Monaco, Panama,
Svájc, Szingapúr és a Maldív-szigetek.
1104
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Tudjuk, hol tartja a pénzét,
1105
01:18:00,168 --> 01:18:03,793
és másodpercek alatt
mindent eltüntethetünk.
1106
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Ezért üzletelünk kizárólag aranyban.
1107
01:18:07,251 --> 01:18:08,668
Feltörhetetlen.
1108
01:18:09,501 --> 01:18:10,584
Lenyomozhatatlan.
1109
01:18:12,293 --> 01:18:14,376
Egy órán belül itt lesz.
1110
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
A francba!
1111
01:18:26,709 --> 01:18:28,001
Hívd a NATO-t!
1112
01:18:38,834 --> 01:18:40,834
Itt a NATO Első Reagálású erő.
1113
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Ismétlem,
a NATO Első Reagálású erő jelentkezik.
1114
01:18:43,834 --> 01:18:48,418
Ön súlyosan megszegi
a polgári repülési szabályzatot.
1115
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Azonosítsa magát, vagy erőt alkalmazunk.
1116
01:18:51,626 --> 01:18:53,251
- Polgári...
- Ne válaszolj!
1117
01:18:53,251 --> 01:18:59,293
Ismétlem, súlyosan megszegi
a polgári repülési szabályzatot.
1118
01:18:59,293 --> 01:19:01,626
Azonnal létesítsen rádiókapcsolatot,
1119
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
vagy tüzet nyitunk éles lőszerrel.
1120
01:19:04,959 --> 01:19:07,751
NFR 180, kérem, vegye figyelembe,
1121
01:19:07,751 --> 01:19:09,543
hogy egy magángépet követ.
1122
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
Civilek vannak a fedélzeten.
Ismétlem, civilek a fedélzeten.
1123
01:19:14,126 --> 01:19:15,668
NFR Huxley parancsnoknak.
1124
01:19:16,418 --> 01:19:19,793
Meg nem erősített
jelentést kaptunk civilekről a gépen.
1125
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Ismételje meg!
1126
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
A brüsszeli irányítás jelezte,
hogy civilek vannak a gépen.
1127
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
A kapcsolatfelvételi kísérletekre
rádiócsend a válasz. Utasítást kérek.
1128
01:19:29,959 --> 01:19:31,793
Nem tudjuk, a gépen vannak-e.
1129
01:19:31,793 --> 01:19:34,126
Ha célba érnek, emberek halnak meg.
1130
01:19:34,126 --> 01:19:37,126
A Leviathan nem kaphatja meg
az aranyat, érti?
1131
01:19:37,126 --> 01:19:40,959
A madridinál is súlyosabb támadás készül.
Nem kockáztathatunk.
1132
01:19:41,709 --> 01:19:43,668
Mi a parancsa, Huxley parancsnok?
1133
01:19:45,584 --> 01:19:46,751
Lőjék le!
1134
01:19:48,084 --> 01:19:48,959
Vettem.
1135
01:19:48,959 --> 01:19:51,918
Próbálkozzon tovább, NFR 180!
1136
01:19:51,918 --> 01:19:55,043
Ha nem reagál,
adjon 60 másodperces figyelmeztetést!
1137
01:19:55,043 --> 01:19:57,709
A francba!
1138
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Lelőnek minket.
- Blöffölnek!
1139
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Rendszer élesítve.
1140
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
Fegyverek élesítve.
1141
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Azonosítatlan repülőgép, figyelmeztetem.
1142
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
Hatvan másodperce van reagálni
a 132,175 MHz-es csatornán.
1143
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Abby! Keményen játszunk!
1144
01:20:39,584 --> 01:20:40,834
Húsz másodperc.
1145
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
CIVIL T
1146
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
Tíz másodperc.
1147
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Istenem!
1148
01:21:00,334 --> 01:21:03,209
CIVIL TÚSZOK A FEDÉLZETEN
1149
01:21:03,209 --> 01:21:07,043
Irányítás, van kapcsolat.
Civil túszok a fedélzeten.
1150
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
Ezt mondtam én is!
1151
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Utasítást kérek.
1152
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
NFR 180, akció leállítva.
Ismétlem, akció leállítva.
1153
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Huxley parancsnok,
a civilek jelenléte megerősítve.
1154
01:21:17,168 --> 01:21:18,459
Követjük a járatot.
1155
01:21:18,459 --> 01:21:21,459
Értesítjük a helyi hatóságokat
a leszálláskor.
1156
01:21:22,084 --> 01:21:22,918
Vettem.
1157
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Akció leáll, leszakadni!
1158
01:21:27,251 --> 01:21:29,834
Ismétlem, akció leáll, leszakadni!
1159
01:21:30,376 --> 01:21:31,668
Igen!
1160
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
Intézd el, hogy leszálljon!
1161
01:21:57,126 --> 01:21:58,334
Hozd egyenesbe!
1162
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Bocsánat.
1163
01:22:22,084 --> 01:22:24,876
- Rakd le! Most!
- Sajnálom.
1164
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
A távirányítót!
1165
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Nyomd meg, most!
1166
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Bumm, bumm.
1167
01:22:57,168 --> 01:22:58,834
Irány a pilótafülke!
1168
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Vigyétek onnan! Nem tudok repülni.
1169
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
A csuklóm.
1170
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Oké, helycsere!
1171
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Camila, mondd meg, mit csináljunk!
1172
01:23:13,376 --> 01:23:16,293
Húzzátok fel!
1173
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Oké... Jól vagy?
1174
01:23:27,709 --> 01:23:29,376
Minden pillanatát élvezem.
1175
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Mi volt ez? Mi történt?
1176
01:23:41,334 --> 01:23:42,834
- Ne!
- Mi történt?
1177
01:23:44,376 --> 01:23:46,251
- Camila!
- Mi történt az előbb?
1178
01:23:47,001 --> 01:23:49,501
- Kiment a hidraulikusa.
- Vagyis?
1179
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Szinte lehetetlen irányítani.
1180
01:23:51,334 --> 01:23:54,584
Le kell szállnunk,
vagy elveszítjük az irányítást.
1181
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Próbálok a hajtóművel kormányozni.
1182
01:24:03,418 --> 01:24:05,084
Ez Jorgensen villája.
1183
01:24:05,084 --> 01:24:09,084
Nem, túl gyorsan jövünk!
Nem tudjuk lerakni a leszállópályára.
1184
01:24:09,084 --> 01:24:10,834
Az útra kell leszállnunk.
1185
01:24:12,334 --> 01:24:15,376
Meg is érkezett az arany, pont időben.
1186
01:24:17,334 --> 01:24:19,043
Túl gyorsan megyünk.
1187
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Húzzátok fel, teljes erőből!
1188
01:24:59,751 --> 01:25:01,043
Ezt nem hiszem el.
1189
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Sikerült.
1190
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Sikerült.
1191
01:25:05,501 --> 01:25:06,501
Igen.
1192
01:25:08,251 --> 01:25:11,293
Sikerült leszállni
az arannyal Jorgensen birtokán.
1193
01:25:18,501 --> 01:25:19,418
Kifelé!
1194
01:25:23,376 --> 01:25:24,501
Mozgás!
1195
01:25:29,209 --> 01:25:30,501
Emlékszel Velencére?
1196
01:25:31,418 --> 01:25:32,459
Persze.
1197
01:25:33,834 --> 01:25:36,084
Miért jössz most Velencével, Cyrus?
1198
01:25:41,001 --> 01:25:42,876
Istenem, imádtam azt az NFT-t.
1199
01:25:43,626 --> 01:25:44,793
Igen.
1200
01:25:44,793 --> 01:25:47,251
Mi-Sun, már tudod, mit kell tennünk.
1201
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Tedd, amit Cyrus kér!
1202
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Csinálom.
1203
01:25:52,668 --> 01:25:53,501
Cormac?
1204
01:25:54,959 --> 01:25:56,001
Hol van Cormac?
1205
01:25:56,709 --> 01:25:57,959
Cormac nem élte túl.
1206
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
Maguk meg kik?
1207
01:26:01,584 --> 01:26:05,084
- Készítsétek a csónakokat!
- A Leviatán, ugye?
1208
01:26:06,959 --> 01:26:07,834
Mi folyik itt?
1209
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Biztosíthatom,
hogy ura vagyok a helyzetnek.
1210
01:26:12,001 --> 01:26:13,709
Nem kérdezem meg még egyszer.
1211
01:26:14,459 --> 01:26:16,418
- Kik maguk?
- Interpol.
1212
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Most kaptam. Egyikük az Interpolnál van.
1213
01:26:23,084 --> 01:26:25,334
Ennyi volt, kiszállunk.
1214
01:26:27,709 --> 01:26:31,709
Tiszta lövés, a golyó távozott,
hogy később is tudjon gépelni.
1215
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
A következő után nincs gépelés.
1216
01:26:34,709 --> 01:26:36,418
Áll még az alku?
1217
01:26:43,293 --> 01:26:46,668
Ahogy látják, nem szeretem
elismételni a dolgokat, tehát...
1218
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Melyikük az Interpol ügynöke?
1219
01:26:56,376 --> 01:26:57,293
Én.
1220
01:26:59,793 --> 01:27:01,251
Én. Interpolos vagyok.
1221
01:27:03,043 --> 01:27:04,626
Gladwell ügynök.
1222
01:27:05,418 --> 01:27:08,584
Ők civilek, akiket túszul ejtettek.
Elengedheti őket.
1223
01:27:10,334 --> 01:27:12,293
Búcsúzzon el, Gladwell ügynök!
1224
01:27:22,209 --> 01:27:27,043
- Kezeket fel! Dobják el a fegyvert!
- Ne mozduljanak!
1225
01:27:27,043 --> 01:27:28,084
Kezeket fel!
1226
01:27:29,501 --> 01:27:31,084
Gladwell ügynök, Interpol.
1227
01:27:34,876 --> 01:27:36,709
A nőt lelőtték. Ő tette.
1228
01:27:40,376 --> 01:27:42,459
Ezek az emberek betolakodók.
1229
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
Az ingatlanomat védtem.
1230
01:27:46,293 --> 01:27:47,334
Várjanak!
1231
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Műgyűjtő, igaz?
1232
01:27:51,793 --> 01:27:53,293
Az NFT-k.
1233
01:27:53,293 --> 01:27:56,043
Egyesek szerint múló hóbort.
1234
01:27:57,418 --> 01:28:00,168
Szerintem viszont a művészet
a művésztől függ.
1235
01:28:05,293 --> 01:28:06,376
Mi-Sun, játszd le!
1236
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
Örömmel.
1237
01:28:30,251 --> 01:28:31,751
Kellemes börtönéveket!
1238
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Menjünk!
- Mozgás!
1239
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Várjanak!
1240
01:28:39,501 --> 01:28:41,626
Szép munka, Mi-Sun.
1241
01:28:42,959 --> 01:28:44,209
A rohadt életbe!
1242
01:28:55,834 --> 01:28:57,168
Gladwell ügynök!
1243
01:29:06,876 --> 01:29:08,293
Gladwell ügynök.
1244
01:29:09,459 --> 01:29:10,876
Azt hiszem, végeztünk.
1245
01:29:19,501 --> 01:29:21,418
Köszönöm a segítséget, Stefano.
1246
01:29:29,334 --> 01:29:33,251
Az igazat megvallva
nem voltam benne biztos, hogy túléled.
1247
01:29:34,126 --> 01:29:35,084
Én sem.
1248
01:29:36,501 --> 01:29:39,751
Abby, a NATO-gépek
ennyire voltak attól, hogy lelőjenek.
1249
01:29:41,084 --> 01:29:41,918
Menjünk!
1250
01:29:44,459 --> 01:29:47,459
Igen. Hála az égnek,
hogy Huxley leállította őket.
1251
01:29:51,626 --> 01:29:54,376
Huxley állította le őket, igaz?
1252
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Stefano?
1253
01:30:07,376 --> 01:30:08,668
Hadd magyarázzam el!
1254
01:30:11,418 --> 01:30:12,376
Nem kell.
1255
01:30:13,043 --> 01:30:14,251
Felmondok.
1256
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Fuvar kellene?
1257
01:30:58,751 --> 01:31:01,084
NÉHÁNY HÉTTEL KÉSŐBB...
1258
01:31:05,376 --> 01:31:06,668
Hol vagyunk?
1259
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Majd meglátod.
1260
01:31:11,543 --> 01:31:13,626
Tudod, nem bíztam Huxley-ban.
1261
01:31:14,334 --> 01:31:18,126
- Mint kiderült, jogosan.
- Benned viszont végig bíztam.
1262
01:31:18,959 --> 01:31:20,376
Nem volt bennem kétely.
1263
01:31:22,543 --> 01:31:24,626
Tudod, Párizsban az első héten
1264
01:31:25,709 --> 01:31:27,501
nem az álcádba szerettem bele.
1265
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Az fogott meg,
ahogy a műalkotásokra néztél,
1266
01:31:32,043 --> 01:31:35,084
hogy milyen fontos neked valami,
ami nem is a tiéd.
1267
01:31:37,001 --> 01:31:40,584
Az, hogy elveszítettelek akkor,
a leghülyébb dolog volt
1268
01:31:40,584 --> 01:31:42,959
a hülyeségekkel teli életemben.
1269
01:31:45,459 --> 01:31:46,876
Nem akarom megismételni.
1270
01:31:49,626 --> 01:31:52,251
Ezért van itt neked valami.
1271
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Liam Dower?
1272
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
Liam Dower lopta el
az anyukád Hockney-nyomatát.
1273
01:32:08,168 --> 01:32:09,126
Tessék?
1274
01:32:10,459 --> 01:32:12,626
- Hogyan...
- Körbekérdeztem.
1275
01:32:13,126 --> 01:32:15,668
Megtaláltam őt, a vevőjét, és megvettem.
1276
01:32:18,834 --> 01:32:20,251
Megvetted?
1277
01:32:21,084 --> 01:32:22,168
Az iskoládnak.
1278
01:32:29,084 --> 01:32:31,043
Hagyd, hogy átjárjon ez az érzés!
1279
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Várj, mert van még más is!
1280
01:32:33,834 --> 01:32:35,376
Még egy apróság.
1281
01:32:35,376 --> 01:32:38,084
Egy kisebb valami. Egy kis ráadás.
1282
01:32:39,751 --> 01:32:40,959
Elloptuk az aranyat.
1283
01:32:41,918 --> 01:32:43,543
- Tessék?
- Ja.
1284
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Hogyan?
- Oké, az első részéről tudtál.
1285
01:32:48,084 --> 01:32:50,126
Arról viszont nem tudtál,
1286
01:32:51,043 --> 01:32:53,584
hogy amíg felbéreltük Harryt Brüsszelben,
1287
01:32:53,584 --> 01:32:56,376
Magnus aranyszínűre festett
több száz vasrudat,
1288
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
és ezek szintén bekerültek
a Sky Suisse-gép rakterébe.
1289
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
A gépen, miközben fent
eltereltük a figyelmüket,
1290
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
Magnus kivárta a leszállást,
1291
01:33:10,543 --> 01:33:12,084
kicserélte a ládákat,
1292
01:33:13,251 --> 01:33:15,793
aztán már csak
ki kellett dobni az aranyat.
1293
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
És Luke?
1294
01:33:21,084 --> 01:33:22,834
Egy percre sem szállt ki.
1295
01:33:22,834 --> 01:33:24,876
Egyszerűen más volt a feladata.
1296
01:33:26,126 --> 01:33:28,626
Le kellett raknia a földre.
1297
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
És mi van Huxley-nál?
1298
01:33:33,126 --> 01:33:34,126
Tesónál?
1299
01:33:35,751 --> 01:33:37,126
Nála semmi.
1300
01:33:45,959 --> 01:33:48,293
Gyere, beszéljünk a csapattal!
1301
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
Igen!
1302
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Szia! Gyere ide!
1303
01:33:53,084 --> 01:33:54,584
Összehoztuk!
1304
01:33:54,584 --> 01:33:57,668
- A kis vadászpilótánk!
- Ez én vagyok!
1305
01:33:57,668 --> 01:34:00,293
- Megcsináltad!
- Nem, együtt csináltuk.
1306
01:34:00,293 --> 01:34:02,251
- Luke!
- Mizu?
1307
01:34:06,876 --> 01:34:08,668
Akarod a megtiszteltetést?
1308
01:34:17,459 --> 01:34:20,209
Nem, itt sem szabadna lennem.
1309
01:34:20,209 --> 01:34:21,543
- Gyerünk!
- De, igen.
1310
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Gyerünk, Abby!
- Csináld!
1311
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Tedd meg!
1312
01:34:27,084 --> 01:34:28,876
- Igen!
- Azt ott.
1313
01:34:46,501 --> 01:34:47,543
Itt van!
1314
01:34:50,626 --> 01:34:51,584
Bevált.
1315
01:34:52,751 --> 01:34:54,334
Mindig ilyen jó érzés?
1316
01:34:56,668 --> 01:34:58,334
Még sosem volt ilyen jó.
1317
01:35:05,334 --> 01:35:06,501
Magnus, elég!
1318
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Üdv a csapatban, Gladwell ügynök!
1319
01:35:12,168 --> 01:35:13,168
Jaj, ne már!
1320
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Hívj Abbynek!
1321
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Hé!
- Ez az!
1322
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Isten hozott, Abby!
- Szép munka!
1323
01:35:20,751 --> 01:35:21,876
Gyerünk!
1324
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Egyszer. Egyetlenegyszer.
- Igen!
1325
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Jó. Kiszedhetjük az aranyat?
1326
01:35:32,668 --> 01:35:34,334
- Igen!
- Irány az arany!
1327
01:35:35,043 --> 01:35:37,168
Igen!
1328
01:44:05,501 --> 01:44:11,501
A feliratot fordította: Vass András