1 00:00:51,751 --> 00:00:54,543 ВОЗДУШНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 2 00:00:57,084 --> 00:01:01,876 ВЕНЕЦИЯ 3 00:01:28,459 --> 00:01:31,751 Добрый день. 4 00:01:32,751 --> 00:01:34,251 Каталог, пожалуйста. 5 00:01:35,209 --> 00:01:37,834 Синьор, добро пожаловать в Венецию. 6 00:01:38,459 --> 00:01:39,376 Спасибо. 7 00:01:39,876 --> 00:01:40,793 Прошу. 8 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Приятно снова тут быть. 9 00:01:44,751 --> 00:01:45,876 Как дела, команда? 10 00:01:46,418 --> 00:01:48,126 Шампанское уже охлаждается. 11 00:01:48,126 --> 00:01:49,543 Пора начинать. 12 00:01:57,418 --> 00:01:58,251 Прошу. 13 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}Нет, grazie. 14 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Не отказывайтесь. Они такие изысканные. 15 00:02:03,168 --> 00:02:04,251 Нет, спасибо. 16 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}- Атмосфера в зале? - Девятнадцать миллионов! 17 00:02:07,876 --> 00:02:08,959 Богатая. 18 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 Как раз как я люблю. 19 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 {\an8}Девятнадцать миллионов в Лондоне. 20 00:02:14,626 --> 00:02:15,709 {\an8}Раз. 21 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 Два. 22 00:02:18,751 --> 00:02:19,626 {\an8}Продано! 23 00:02:25,584 --> 00:02:26,418 {\an8}ИТАЛИЯ 24 00:02:26,418 --> 00:02:28,001 {\an8}Спасибо. 25 00:02:29,501 --> 00:02:33,001 {\an8}А теперь перейдем к следующему лоту. 26 00:02:33,751 --> 00:02:34,584 ЛОНДОН 27 00:02:34,584 --> 00:02:36,793 Лот номер 235 – 28 00:02:36,793 --> 00:02:40,709 картина Кьянде Уайли под названием «Прелюдия». 29 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 Кто даст семь миллионов? 30 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Лондон, на месте? 31 00:02:44,084 --> 00:02:45,418 Докладываю с Темзы. 32 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Занимаю позицию у места высадки. 33 00:02:49,959 --> 00:02:51,751 {\an8}В речное такси устроился? 34 00:02:52,251 --> 00:02:53,584 {\an8}Не отвлекайся, дружок. 35 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Раз. 36 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Что ж, покажем им, как выглядит настоящее искусство. 37 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}Продано за 11 миллионов мистеру Моллсену в Венеции. 38 00:03:03,418 --> 00:03:06,793 {\an8}Супер. Новая игрушка для айтишника. 39 00:03:13,209 --> 00:03:16,168 Кьянде Уайли устанавливает новый рекорд 40 00:03:16,168 --> 00:03:19,251 {\an8}наравне с Херстом и Францем Марком. 41 00:03:19,251 --> 00:03:20,168 {\an8}Росс! 42 00:03:20,168 --> 00:03:21,584 ГРУППА НАБЛЮДЕНИЯ ИНТЕРПОЛА 43 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Полиция. Отдел культурного наследия. 44 00:03:27,293 --> 00:03:29,084 Стефано, вы там? 45 00:03:29,584 --> 00:03:30,543 Да, мы тут. 46 00:03:30,543 --> 00:03:32,293 Местная полиция на месте. 47 00:03:32,793 --> 00:03:35,668 Если Сайрус задумал кражу, его ждет сюрприз. 48 00:03:35,668 --> 00:03:41,251 Дамы и господа, рад представить вам N8. 49 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Этот цифровой художник всегда предпочитал анонимность. 50 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Но сегодня он лично поучаствует в продаже своего уникального NFT. 51 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 Вот он, среди участников торгов. 52 00:04:04,668 --> 00:04:06,084 Даже маску не надел. 53 00:04:06,584 --> 00:04:09,084 Как будто и не пытается скрыться. 54 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Что ты задумал, Сайрус? 55 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 Уайли сложно перевезти, Уорхол немного устарел. 56 00:04:15,709 --> 00:04:18,001 Ну, NFT он точно не украдет. 57 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 Нечего красть. 58 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 А теперь 59 00:04:22,334 --> 00:04:24,501 для меня честь представить вам 60 00:04:24,501 --> 00:04:27,293 «Важнопортрет» авторства маэстро. 61 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 Эта маска, состоящая из 482 камер, 62 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 создаст NFT. 63 00:04:35,376 --> 00:04:37,834 Из 30-секундной прямой трансляции 64 00:04:37,834 --> 00:04:42,543 будет сгенерирован вдохновленный Ван Гогом цифровой арт-объект. 65 00:04:43,043 --> 00:04:47,668 NFT запечатлеет момент собственной продажи, 66 00:04:47,668 --> 00:04:50,043 в том числе и покупателя. 67 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Какова будет начальная ставка? 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Двенадцать миллионов. 69 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Что? 70 00:04:56,459 --> 00:04:58,168 Срочно данные по номеру 1305. 71 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 Зарегистрирован на Джона Брэтби. 72 00:05:03,376 --> 00:05:04,209 Чёрт. 73 00:05:04,709 --> 00:05:05,626 Он о нас знает. 74 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 С чего вы взяли? 75 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 Джон Брэтби – британец, 1950-е годы, рисовал картины домашнего быта. 76 00:05:10,668 --> 00:05:13,043 И как это нас выдает? 77 00:05:13,834 --> 00:05:15,668 Я живу в его старой мастерской. 78 00:05:18,834 --> 00:05:20,209 Двенадцать миллионов. 79 00:05:20,709 --> 00:05:23,209 Текущая ставка – 12 миллионов. 80 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Тринадцать миллионов в Лондоне. 81 00:05:28,751 --> 00:05:31,668 Пятнадцать миллионов у нас в Венеции. 82 00:05:32,168 --> 00:05:34,959 - Шестнадцать с половиной. - Шестнадцать с половиной. 83 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 Семнадцать миллионов. 84 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 Семнадцать с половиной. 85 00:05:41,376 --> 00:05:43,834 Рад, что вы присоединились, мистер Сейдж. 86 00:05:44,418 --> 00:05:45,793 Восемнадцать миллионов! 87 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 Девятнадцать. 88 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 Двадцать миллионов. 89 00:05:55,251 --> 00:05:57,501 Двадцать миллионов долларов в Венеции. 90 00:06:01,668 --> 00:06:02,793 Раз. 91 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Два. 92 00:06:06,626 --> 00:06:08,001 Готова? 93 00:06:08,001 --> 00:06:08,918 Готова. 94 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Продано! 95 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Грабим. 96 00:06:24,751 --> 00:06:26,751 Он начал действовать. Бежим туда. 97 00:06:27,334 --> 00:06:28,168 Живо! 98 00:06:28,168 --> 00:06:29,334 Вперед! 99 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 Стефано, начинаем! 100 00:06:32,376 --> 00:06:35,543 Прошу всех покинуть здание через ближайший выход. 101 00:06:40,209 --> 00:06:41,668 СТЮАРТ ПОППЛЕР ДОСТУП ОТКРЫТ 102 00:06:41,668 --> 00:06:43,209 Спасибо, Стюарт. 103 00:06:49,043 --> 00:06:52,626 N8, прошу прощения за эту неразбериху, я вас проведу. 104 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Минуточку. Я потратил $20 миллионов. Где мой NFT? 105 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 Осуществим перевод в офисе? 106 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 Лучше у меня на яхте. 107 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Да, хорошо. 108 00:07:02,334 --> 00:07:03,293 Идемте. 109 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 Интерпол. Отдел культурного наследия. Ваш аукцион хотят ограбить. 110 00:07:19,834 --> 00:07:22,501 - Что? - Заблокируйте все выходы. 111 00:07:22,501 --> 00:07:23,501 Немедленно! 112 00:07:31,043 --> 00:07:32,043 Держу. 113 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 А где яхта? 114 00:07:34,126 --> 00:07:36,168 Подъедем к яхте на лодке. 115 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 Росс, что если Сайрус решил взяться за NFT? 116 00:07:42,293 --> 00:07:43,459 Он же его купил. 117 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Откуда у него 20 миллионов? Это обман. 118 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 Но чтобы украсть NFT, надо... 119 00:07:48,293 --> 00:07:50,876 Надо украсть код доступа, а для этого надо... 120 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 украсть автора. 121 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 ГЛУБИНА 122 00:08:23,334 --> 00:08:26,168 Стефано, мне нужна лодка на пирсе. 123 00:08:26,168 --> 00:08:27,334 Да, сию минуту. 124 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Не теряй их из виду. 125 00:08:44,668 --> 00:08:45,626 АКТИВАЦИЯ ОЧКОВ 126 00:08:45,626 --> 00:08:46,751 ПОЖАРНОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ 127 00:08:50,584 --> 00:08:51,793 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 128 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Игра начинается. 129 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Стой! 130 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Похоже, за нами хвост. 131 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Что? - Ваши поклонники? 132 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Вперед! 133 00:09:38,793 --> 00:09:40,209 Это точно безопасно? 134 00:10:00,376 --> 00:10:01,668 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОРИЗОВАН 135 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Быстрее! 136 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Нет! Направо! 137 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Вперед! 138 00:11:03,293 --> 00:11:04,793 Отличная работа, команда. 139 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Объявляйте о похищении N8. 140 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 САЙРУС БОСС 141 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 КАМИЛА ПИЛОТЕССА 142 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 143 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 МИ-САН ХАКЕРКА 144 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 МАГНУС ВЗЛОМЩИК 145 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 ЛЮК ИНЖЕНЕР 146 00:11:37,709 --> 00:11:38,543 Спасибо. 147 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Ого, круто. 148 00:11:44,709 --> 00:11:45,959 Можешь снять маску. 149 00:11:47,751 --> 00:11:48,918 Нам можно доверять. 150 00:11:55,209 --> 00:11:57,043 А теперь пора тебе заплатить. 151 00:11:59,376 --> 00:12:00,876 ПЕРЕДАЧА НОВОГО NFT 152 00:12:00,876 --> 00:12:02,834 Приятно иметь с тобой дело, N8. 153 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 Двадцать лямов? 154 00:12:04,043 --> 00:12:06,251 - Поздравляю, N8! - Круто, N8! 155 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 Давай, братан, за это надо выпить! 156 00:12:26,501 --> 00:12:27,959 Офигеть! 157 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 Извлекли записи N8? 158 00:12:31,293 --> 00:12:34,501 Запись воспроизводит только последние 30 секунд. 159 00:12:35,501 --> 00:12:36,584 Один из ракурсов. 160 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Стоп. Отмотай на пару секунд назад. 161 00:12:42,751 --> 00:12:44,751 Увеличь другого участника. 162 00:12:45,251 --> 00:12:46,209 Его трость. 163 00:12:46,876 --> 00:12:47,709 Перемотай. 164 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 А теперь жми. 165 00:12:51,168 --> 00:12:52,001 Стоп. 166 00:12:52,501 --> 00:12:53,334 Перемотай. 167 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 Еще раз. 168 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 Он не хромой. 169 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Найди мне участника 1099. 170 00:13:09,918 --> 00:13:13,293 Известный американский художник N8 объявлен пропавшим 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 {\an8}после вчерашнего аукциона в Венеции. 172 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Сообщается, что момент похищения засняла собственная камера художника. 173 00:13:21,001 --> 00:13:24,959 {\an8}Интерпол просит всех, кто обладает информацией 174 00:13:24,959 --> 00:13:27,959 {\an8}о его местонахождении, связаться с местной полицией. 175 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 Смотри, это ты. 176 00:13:42,251 --> 00:13:43,834 {\an8}Все думают, что я пропал? 177 00:13:44,626 --> 00:13:46,834 Ты не сказала организаторам, где я? 178 00:13:47,793 --> 00:13:49,126 Твою мать. 179 00:13:50,709 --> 00:13:51,876 Чёрт. 180 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Да вы меня похитили. 181 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Да ладно! - Это похоже на похищение? 182 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Нет. 183 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Кто ты, мистер Брэтби? 184 00:14:03,168 --> 00:14:04,334 Послушай, N8. 185 00:14:05,168 --> 00:14:06,376 Мы с командой 186 00:14:06,918 --> 00:14:08,918 искренне ценим искусство. 187 00:14:09,418 --> 00:14:11,959 - Мы любим картины. - Видеоинсталляции. 188 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 Скульптуры. 189 00:14:13,626 --> 00:14:15,251 Я фанат фотографии. 190 00:14:15,251 --> 00:14:16,709 А еще есть стрит-арт. 191 00:14:16,709 --> 00:14:18,543 Но NFT мы раньше не крали. 192 00:14:19,043 --> 00:14:20,876 То есть вы воры? 193 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Спасаем произведения искусства от недостойных владельцев. 194 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 И пока я показывала Интерполу Венецию... 195 00:14:26,376 --> 00:14:29,334 Другая часть нашей команды спасала Ван Гога в Лондоне. 196 00:14:29,334 --> 00:14:31,543 Но вы ведь купили мой NFT? Я видел... 197 00:14:31,543 --> 00:14:33,251 Сделка легальна. 198 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 Мы заранее продали Ван Гога на черном рынке за 20 миллионов. 199 00:14:37,709 --> 00:14:39,084 Стоимость твоего NFT. 200 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Тогда для чего это похищение? 201 00:14:42,293 --> 00:14:43,251 Заимствование. 202 00:14:44,209 --> 00:14:45,043 Человека. 203 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 Леонардо да Винчи продал «Мону Лизу» за $25 000. 204 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 И 400 лет всем было на нее насрать, пока ее не украли. 205 00:14:53,418 --> 00:14:58,001 Теперь эта улыбка стоит $360 миллионов, потому что скрывает безумную историю. 206 00:14:58,584 --> 00:15:00,251 Как и твое заимствование. 207 00:15:01,668 --> 00:15:04,626 Благодаря Интерполу и этой бесплатной рекламе, 208 00:15:04,626 --> 00:15:07,501 весь мир теперь думает, что тебя похитили, 209 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 а потому цена взлетела до небес. 210 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - За сколько мы его продали? - Мы оформили сделку... 211 00:15:14,043 --> 00:15:15,668 РЫНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ $ 89 000 000 212 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 На 89 миллионов. 213 00:15:17,501 --> 00:15:18,418 Что? 214 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 Да, 89 миллионов. 215 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 Да ладно? 216 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 Целых 89 миллионов долларов. 217 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Я стою дороже Ван Гога? 218 00:15:26,126 --> 00:15:27,793 Если мои расчеты верны, 219 00:15:28,293 --> 00:15:31,126 мы заработали 42 миллиона, а ты – 27 миллионов. 220 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Давайте выпьем. 221 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - Хорошо. - За первое в мире похищение NFT! 222 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Ура! - За нас! 223 00:15:43,084 --> 00:15:44,209 Выпьем! Ура! 224 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 Всем пива за счет Люка! 225 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - Нет! - Да! 226 00:15:52,959 --> 00:15:53,959 А где Дентон? 227 00:15:54,459 --> 00:15:59,168 Подлог, мошенничество, отмывание денег, имперсонация, мошенничество. 228 00:15:59,876 --> 00:16:01,584 Угон автомобиля? 229 00:16:01,584 --> 00:16:02,501 Да. 230 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 Ferrari Spider 1967 года. 231 00:16:05,959 --> 00:16:07,876 - Какого цвета? - Серебристого. 232 00:16:07,876 --> 00:16:10,209 Ореховая панель, кремовый кожаный салон. 233 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 И вы въехали на ней в канал? 234 00:16:13,543 --> 00:16:14,668 Да, въехал. 235 00:16:15,251 --> 00:16:17,418 Легко пришло, легко ушло. 236 00:16:20,501 --> 00:16:21,334 Итак. 237 00:16:22,043 --> 00:16:23,959 Вы с ним познакомились в Чикаго? 238 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 ИНТЕРПОЛ 239 00:16:28,501 --> 00:16:30,918 Ни разу в жизни не видел этого человека. 240 00:16:34,709 --> 00:16:36,668 Может, Оливер его знает? 241 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Кто такой Оливер? 242 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Оливер! 243 00:16:41,084 --> 00:16:42,168 Оливер? 244 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 Оливер! 245 00:16:50,834 --> 00:16:53,418 Оливер никогда бы не разбил Ferrari. 246 00:16:53,418 --> 00:16:54,793 Он ответственный. 247 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Можно поговорить с Оливером? 248 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Нет. 249 00:16:59,709 --> 00:17:01,918 Ладно. Поговорим о законе RICO. 250 00:17:02,501 --> 00:17:04,209 Из-за вашей ошибки мы узнали, 251 00:17:04,209 --> 00:17:07,793 что вы делали ставку, покрыть которую у вас нет средств. 252 00:17:08,293 --> 00:17:11,918 Сумма свыше $10 миллионов. Вам светит экстрадиция в США. 253 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 А далее – срок от 20 лет до пожизненного. 254 00:17:15,293 --> 00:17:16,584 За 20 лет я и так помру. 255 00:17:16,584 --> 00:17:18,668 А ваших друзей обвинят в похищении, 256 00:17:18,668 --> 00:17:22,126 электронном мошенничестве и перевозке краденого имущества. 257 00:17:23,626 --> 00:17:24,626 Ничего не забыла? 258 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Разве что веселье. 259 00:17:28,584 --> 00:17:30,709 Босс, я кое-что принес. 260 00:17:33,418 --> 00:17:34,793 Это прислали вам. 261 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 ИТАЛИЯ 262 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Возвращаемся в Лондон. 263 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 И он летит с нами. 264 00:17:55,084 --> 00:17:55,918 Ура. 265 00:17:56,459 --> 00:18:01,043 ДЕНТОН МАСТЕР МАСКИРОВКИ (ТАКОЙ СЕБЕ) 266 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 ЛОНДОН 267 00:18:10,001 --> 00:18:12,001 ИНТЕРПОЛ 268 00:18:12,001 --> 00:18:13,876 Дентон еще задержан? 269 00:18:13,876 --> 00:18:15,251 Вы про Оливера? 270 00:18:15,751 --> 00:18:16,793 Серьезно? 271 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 С этим Оливером невозможно сладить. 272 00:18:19,168 --> 00:18:20,126 Глэдвелл. 273 00:18:21,001 --> 00:18:21,959 Зайдешь ко мне? 274 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 - Я сейчас занята. - Ясно. 275 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Но это не просьба. 276 00:18:35,334 --> 00:18:38,418 - Что-то стряслось? - Иначе б мы без работы остались. 277 00:18:38,418 --> 00:18:40,001 Послушай, я... 278 00:18:40,543 --> 00:18:42,418 Хочу одолжить твоего друга Сайруса. 279 00:18:42,418 --> 00:18:45,043 Он мне не друг. И что значит «одолжить»? 280 00:18:45,043 --> 00:18:47,918 Ну, как он одолжил бы Пикассо. 281 00:18:49,168 --> 00:18:51,168 - У меня к нему предложение. - Что? 282 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Нет. - Да. 283 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 Нет! Так нельзя делать! 284 00:18:55,126 --> 00:18:58,126 - Ты считаешь наш отдел третьесортным. - И я прав. 285 00:18:58,126 --> 00:19:01,376 Но нельзя взять и выкинуть год моей работы! 286 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Именно это я и делаю. Так что сядь и успокойся. 287 00:19:13,418 --> 00:19:15,043 Слышала о Ларсе Йоргенсене? 288 00:19:15,043 --> 00:19:18,543 - Он владеет кучей краденых картин. - Это не худшее. 289 00:19:19,376 --> 00:19:21,376 Сперва он был обычным банкиром, 290 00:19:21,376 --> 00:19:23,584 затем начал спонсировать террористов, 291 00:19:23,584 --> 00:19:27,501 финансируя теракты, спекулировал на бирже и в итоге разбогател. 292 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 Его не волнуют смерти людей. 293 00:19:29,334 --> 00:19:31,043 Только сумма на счету. 294 00:19:31,543 --> 00:19:34,293 Помнишь крушение самолета в Новой Зеландии? 183 жертвы. 295 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 Акции авиалинии упали так же, как эти несчастные. 296 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 Угадай, кто озолотился на шорте их акций? 297 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 Почему его не задержали? 298 00:19:41,418 --> 00:19:44,334 Я годами пытаюсь это сделать, но не хватает улик. 299 00:19:44,834 --> 00:19:46,209 Его все боятся. 300 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 Но теперь у меня кое-кто есть. 301 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 Вот этот тип. 302 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 Артур Тиг. 303 00:19:51,501 --> 00:19:54,126 Йоргенсен платил Тигу за какой-то новый проект. 304 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 Я его поймал, переманил и расколол. 305 00:19:56,501 --> 00:19:58,584 По словам нашего шестерки, 306 00:19:58,584 --> 00:20:01,501 Йоргенсен общался с хакерской группировкой «Левиафан». 307 00:20:02,001 --> 00:20:02,876 «Левиафан»? 308 00:20:02,876 --> 00:20:05,376 Они планируют масштабный удар по воде. 309 00:20:05,376 --> 00:20:07,793 Коммуникации, дамбы – всё сейчас через компьютер. 310 00:20:08,293 --> 00:20:10,084 Они могут затопить город 311 00:20:10,626 --> 00:20:12,876 или высушить целую страну. 312 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 Погибнут миллионы. 313 00:20:14,334 --> 00:20:16,543 А Йоргенсен заработает миллиарды. 314 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Он шортит акции по всему миру. Не знаю, когда и где он нанесет удар. 315 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 Но нам известно, что «Левиафан» ждет оплаты золотом. 316 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Полмиллиарда долларов золотом, если быть точным. 317 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 Йоргенсен отправит золото из Лондона в Цюрих через 17 дней. 318 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - И нельзя перехватить отправку... - Ведь всё законно. 319 00:20:35,876 --> 00:20:37,584 Это его собственное золото. 320 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 Нет. 321 00:20:45,834 --> 00:20:48,584 Нет. 322 00:20:48,584 --> 00:20:50,626 - Я ничего не сказал. - Я догадалась. 323 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 - Нет. - Сайрус должен украсть золото. 324 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Не то чтобы именно «украсть», но... 325 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 Ты хочешь поручить столь важное дело Сайрусу Уитакеру? 326 00:20:58,459 --> 00:21:01,293 Доверишь ему полмиллиарда долларов золотом? 327 00:21:01,918 --> 00:21:03,418 А почему нет? 328 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 Он вор, аферист, профессиональный лжец. 329 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 Ему нельзя доверять. 330 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 Я работаю рядом с агентами разведки. 331 00:21:09,876 --> 00:21:12,543 И я им не доверяю. Мы тут все лжецы. 332 00:21:12,543 --> 00:21:14,751 - Будет одним больше. - Это другое. 333 00:21:14,751 --> 00:21:17,834 Нам приходится делать то, что нам неприятно, 334 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 чтобы мир вокруг спал спокойно. 335 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 А если он откажется? 336 00:21:23,834 --> 00:21:25,626 Сделай так, чтобы согласился. 337 00:21:52,001 --> 00:21:54,084 ДЖОН БРЭТБИ 338 00:21:59,918 --> 00:22:01,043 Что-то ты долго. 339 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 Налить тебе что-то выпить? 340 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 Как ты там говорила? Днём текила, ночью водка? 341 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 Сама налью. 342 00:22:14,459 --> 00:22:16,459 Всё самое лучшее в глубине. 343 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 Я помогу, а то тебе целый год придется искать. 344 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 Хорошо выглядишь. 345 00:22:29,334 --> 00:22:34,168 Знаешь, забавно, что ты попался именно на NFT. 346 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Немного безвкусно. 347 00:22:38,376 --> 00:22:40,418 Идем в ногу со временем. 348 00:22:40,918 --> 00:22:42,334 И мы ничего не крали. 349 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 Транзакция была законной. 350 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Да, конечно. 351 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 - Я что-то нарушил? - Украл Ван Гога. 352 00:22:51,626 --> 00:22:52,959 Мы нашли покупателя. 353 00:22:52,959 --> 00:22:55,459 Он сдал Дентона, Люка и Магнуса. 354 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 Кстати, очень мило, что вы украли картину, вдохновившую NFT. 355 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 Знал, что ты оценишь мастерство. 356 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 Ты крадешь картины, а не создаешь. 357 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Ты такая злая из-за Парижа? 358 00:23:10,834 --> 00:23:13,043 - Я не буду это обсуждать. - Нет? 359 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Нет. - А я надеялся обсудить. 360 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Это была случайная ошибка. - Целую неделю ошибалась? 361 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 Всего лишь пять дней! 362 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 Это рабочая неделя. 363 00:23:22,876 --> 00:23:25,876 А если бы я знала, кто ты и чем занимаешься, 364 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 ничего бы вообще не было. 365 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 А сама-то? 366 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 Я шел на свидание со смотрительницей галереи Гагосян. 367 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 - Я была под прикрытием. - И я. 368 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - Это другое. - Не согласен. 369 00:23:36,668 --> 00:23:38,918 Мы просто влюбились в своих персонажей. 370 00:23:39,418 --> 00:23:40,626 Вот и всё. 371 00:23:41,668 --> 00:23:43,126 Хорошо, что теперь? 372 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 - Арестуешь меня, Эбби? - Агент Глэдвелл. 373 00:23:46,709 --> 00:23:47,751 Агент? 374 00:23:48,668 --> 00:23:49,751 И нет. 375 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 Мне приказали сделать тебе предложение. 376 00:23:58,168 --> 00:23:59,376 Ого. 377 00:23:59,876 --> 00:24:01,126 Вот это подстава. 378 00:24:01,709 --> 00:24:03,209 Поэтому ты такая злая? 379 00:24:03,834 --> 00:24:04,959 Что за предложение? 380 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 Нужно кое-что украсть. 381 00:24:10,084 --> 00:24:12,376 Прости, я не расслышал. Повтори, пожалуйста. 382 00:24:12,876 --> 00:24:16,501 - Но в этот раз очень медленно. - Кучу золота. 383 00:24:17,001 --> 00:24:18,918 Ценой в полмиллиарда долларов. 384 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 В чём подвох? 385 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 Владелец золота – человек по имени Ларс Йоргенсен. 386 00:24:27,918 --> 00:24:28,876 Знаешь его? 387 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 Да, наслышан. 388 00:24:33,668 --> 00:24:36,668 Есть те, кого грабить можно, а есть те, кого нельзя. 389 00:24:37,251 --> 00:24:39,084 Ларс Йоргенсен грохнет обоих. 390 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Ни за что. 391 00:24:44,459 --> 00:24:46,334 Ты попался на Ван Гоге, Сайрус. 392 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Дентон сгниет в тюрьме. 393 00:24:50,084 --> 00:24:54,001 Соглашайся, и вся твоя команда получит полный иммунитет. 394 00:24:54,543 --> 00:24:57,584 Забудем обо всех прошлых и настоящих преступлениях. 395 00:24:58,168 --> 00:25:00,209 Камила восемь лет не видела семью. 396 00:25:00,709 --> 00:25:03,251 Бабушке Ми-Сан недолго осталось. 397 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 Люк снова увидит своего пуделя. 398 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 Магнус попадет на джазовый фестиваль с каджунами. 399 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Дентон отправится домой, а ты... 400 00:25:11,834 --> 00:25:13,876 Ты займешься тем, 401 00:25:13,876 --> 00:25:15,751 чем ты там занимаешься, 402 00:25:16,834 --> 00:25:19,043 не оглядываясь без конца через плечо. 403 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 - А ты что делаешь? - Ты о чём? 404 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 Твоя роль в операции? 405 00:25:25,084 --> 00:25:27,209 Вот она. Я делаю тебе предложение. 406 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 Нет. Я на это подпишусь только с тобой. 407 00:25:30,459 --> 00:25:32,918 Я знаю, как работает Интерпол. 408 00:25:32,918 --> 00:25:36,084 Если всё пойдет по одному месту, нас бросят подыхать. 409 00:25:36,084 --> 00:25:38,376 Но если с нами ты – другой разговор. 410 00:25:38,876 --> 00:25:39,709 С вами? 411 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 В нашей команде. 412 00:25:41,918 --> 00:25:44,793 - Интерпол этого не допустит. - А ты попроси. 413 00:25:45,751 --> 00:25:46,751 Без тебя не согласен. 414 00:25:47,334 --> 00:25:49,334 У вас 24 часа на ответ, агент Глэдвелл. 415 00:26:00,334 --> 00:26:01,376 Нет. 416 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Она из Интерпола. 417 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Ты спятил? - Ни за что. Без обид, ладно? 418 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - Но нет. - Это подстава. 419 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Полмиллиарда золотом. 420 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Которые мы не получим. - Да, но зато увидим. 421 00:26:13,584 --> 00:26:14,584 Чего вы хотите? 422 00:26:15,084 --> 00:26:18,418 Откажемся – попадем за решетку. Она знает про Ван Гога. 423 00:26:18,418 --> 00:26:22,043 И хоть вас это и не впечатлит, но мы спасем жизни людей. 424 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 - Чудесно. - Это никого не колышет. 425 00:26:24,293 --> 00:26:27,084 - Фу! - Нет. 426 00:26:28,668 --> 00:26:31,584 Я против эмоционального шантажа. 427 00:26:32,668 --> 00:26:34,334 Это не эмоциональный шантаж. 428 00:26:34,918 --> 00:26:36,001 Это просто шантаж. 429 00:26:36,876 --> 00:26:39,793 А мне очень нравится вся эта затея. 430 00:26:39,793 --> 00:26:42,293 Чувствую, будет весело. Я в деле. 431 00:26:42,293 --> 00:26:44,293 Конечно, ты в деле. Ты же псих. 432 00:26:44,293 --> 00:26:45,668 Сохраняйте оптимизм. 433 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Не отказывайтесь сгоряча и... - Остановись. Не нагнетай. 434 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Пошел вон! - Сама туда иди! 435 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Малявка! 436 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Ура! Оливер пришел! 437 00:26:55,876 --> 00:26:57,376 Оливер! 438 00:26:58,168 --> 00:26:59,584 Обожаю Оливера. 439 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Агент Глэдвелл, 440 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 хотел познакомить вас с Оливером. 441 00:27:06,584 --> 00:27:08,918 Вау, я о вас наслышана. 442 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 - Оливер мой любимчик. - А Стив? 443 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 Стив жуткий. 444 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Итак, слово агенту Глэдвелл. Давайте послушаем. 445 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - С чего бы? - Она нас прижала. 446 00:27:21,418 --> 00:27:22,876 Она свое дело знает. 447 00:27:23,459 --> 00:27:25,793 - Прошу. - Спасибо. 448 00:27:27,418 --> 00:27:28,334 Ладно. 449 00:27:31,334 --> 00:27:34,334 Через 17 дней Ларс Йоргенсен перевезет 450 00:27:34,334 --> 00:27:38,251 полмиллиарда долларов слитками из своего банка в Лондоне в Цюрих. 451 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Крутяк. 452 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 Слитки упакуют в четырехфутовый квадратный ящик 453 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 общим весом в 10 тонн, 454 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 затем под усиленной охраной доставят грузовиком в аэропорт Хитроу, 455 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 а оттуда отправят в Цюрих пассажирским рейсом Sky Suisse. 456 00:27:53,001 --> 00:27:56,001 И где-то между банком в Лондоне 457 00:27:56,001 --> 00:28:00,001 и посадочной полосой в Цюрихе золото должно исчезнуть. 458 00:28:01,793 --> 00:28:03,501 Ага, золото должно исчезнуть. 459 00:28:04,084 --> 00:28:05,126 Аж мурашки пошли. 460 00:28:06,834 --> 00:28:10,043 Ну, история захватывающая. Это... 461 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - Это невозможно. - А вот и нет. 462 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 А вот и да. 463 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Больше оптимизма. Поверь, мы справимся. 464 00:28:16,251 --> 00:28:19,334 Поверь, я тебе сейчас врежу. Ты этого добиваешься? 465 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Я знаю, что ты сказала. 466 00:28:21,626 --> 00:28:24,168 Ребят, прекращайте. Камила, я согласен. 467 00:28:24,168 --> 00:28:25,751 Не знаю, возможно ли это. 468 00:28:26,334 --> 00:28:30,584 Мне тоже это всё не нравится, но правила игры нам известны. 469 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Как мы принимаем поражение? - Достойно? 470 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 Иными словами, идем в тюрьму или... 471 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 Ищем ближайший выход. 472 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 Именно так! Выполним эту задачу – и мы свободны. 473 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 Пусть это будет обычная кража. 474 00:28:42,876 --> 00:28:45,043 Изучаем цель, ищем слабые места. 475 00:28:45,043 --> 00:28:47,043 Если лазейка есть, мы ее найдем. 476 00:28:47,543 --> 00:28:49,084 Никто не хочет за решетку. 477 00:28:49,584 --> 00:28:51,876 А бесить Ларса Йоргенсена – тем более. 478 00:28:55,459 --> 00:28:58,501 СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 479 00:29:00,251 --> 00:29:01,376 Доброе утро, Артур. 480 00:29:03,543 --> 00:29:06,418 Не дошел вчера до дома после паба? 481 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Хорошо! 482 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 Прекрати! 483 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Алло, Йоргенсен. 484 00:29:22,543 --> 00:29:24,251 Помните Артура Тига? 485 00:29:25,043 --> 00:29:26,418 Он на нас работал. 486 00:29:27,001 --> 00:29:28,668 Да. Мистер Тиг. 487 00:29:29,543 --> 00:29:31,751 {\an8}Простите мне мое отсутствие. 488 00:29:31,751 --> 00:29:34,043 {\an8}Я только приехал к себе на виллу. 489 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 Умоляю, простите меня! 490 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Твое нытье подталкивает его к насилию. 491 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 В прошлом месяце вас арестовали за контрабанду. 492 00:29:43,584 --> 00:29:46,001 А теперь ты на свободе. 493 00:29:46,001 --> 00:29:46,918 Странно. 494 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Очень странно. 495 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 Я рассказал Интерполу лишь половину! 496 00:29:51,084 --> 00:29:52,293 А вторая половина? 497 00:29:52,793 --> 00:29:54,668 У тебя слишком длинный язык. 498 00:29:54,668 --> 00:29:56,834 Придется его укоротить. 499 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Нет! - Кормак, покорми собаку. 500 00:29:59,334 --> 00:30:02,418 Нет! Кормак, умоляю! 501 00:30:18,709 --> 00:30:19,543 Чего пришла? 502 00:30:19,543 --> 00:30:21,959 Вообще-то твоя команда работала всю ночь 503 00:30:21,959 --> 00:30:23,668 и полдня в поисках решения. 504 00:30:26,459 --> 00:30:28,001 Ты точно бесила учителей. 505 00:30:28,001 --> 00:30:30,001 Нет, я была лучшей в классе. 506 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 Им приходилось притворяться, 507 00:30:32,084 --> 00:30:34,959 ведь ты следовала правилам и хорошо училась. 508 00:30:34,959 --> 00:30:36,501 И что в этом плохого? 509 00:30:36,501 --> 00:30:37,543 Это скучно. 510 00:30:38,543 --> 00:30:42,251 Любой может следовать указаниям и запоминать факты. 511 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Любой может яблоки им начищать. 512 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 А ты кем был? Весельчаком? Умником? 513 00:30:47,418 --> 00:30:48,459 Наоборот. 514 00:30:49,084 --> 00:30:49,918 Я был тихоней. 515 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 Наблюдал, как дети смотрят на доску, 516 00:30:53,043 --> 00:30:55,543 отвечают на вопросы с доски. 517 00:30:56,043 --> 00:30:57,459 А я не смотрел на доску. 518 00:30:58,418 --> 00:31:00,543 Я смотрел на скрытые вопросы. 519 00:31:01,168 --> 00:31:02,501 То есть выпендривался. 520 00:31:04,251 --> 00:31:06,584 Я видел, каким путем их всех вели. 521 00:31:06,584 --> 00:31:08,293 А еще видел другой путь. 522 00:31:08,293 --> 00:31:09,418 Мой личный. 523 00:31:09,959 --> 00:31:10,834 Его и выбрал. 524 00:31:10,834 --> 00:31:12,043 Нарушая правила? 525 00:31:12,043 --> 00:31:14,668 Для меня правил никогда и не было. 526 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 Кстати, ты ведь в Париже тоже пару правил нарушила. 527 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 Пять дней! И да, нарушила. 528 00:31:20,209 --> 00:31:22,959 Я впервые в жизни нарушила правила, 529 00:31:22,959 --> 00:31:24,709 и вот куда меня это привело. 530 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - Почему тебе это важно? - Что? 531 00:31:27,001 --> 00:31:29,501 Правила. Почему они тебе так важны? 532 00:31:33,709 --> 00:31:34,543 Хорошо. 533 00:31:39,626 --> 00:31:41,126 Ладно, моя мама была 534 00:31:42,126 --> 00:31:44,043 директоркой у меня в школе. 535 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 Тот еще гадюшник, но там была одна картина. 536 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 Авторства Хокни. Ее подарили школе в 70-х. 537 00:31:51,334 --> 00:31:54,043 И мама отказывалась ее продавать. 538 00:31:55,043 --> 00:31:59,209 Она хотела, чтобы мы знали, что заслуживаем красивых вещей. 539 00:32:00,584 --> 00:32:04,543 Что наша школа не хуже шикарной картинной галереи. 540 00:32:06,293 --> 00:32:08,459 И что нам можно мечтать о великом. 541 00:32:10,918 --> 00:32:13,084 А потом кто-то ее украл. 542 00:32:13,918 --> 00:32:14,959 Посреди ночи. 543 00:32:15,584 --> 00:32:16,418 И я решила, 544 00:32:17,418 --> 00:32:18,501 что вырасту, 545 00:32:19,376 --> 00:32:21,168 узнаю, кто это сделал, 546 00:32:22,459 --> 00:32:23,584 и уничтожу их. 547 00:32:25,168 --> 00:32:26,001 Получилось? 548 00:32:28,376 --> 00:32:29,251 Нет. 549 00:32:31,501 --> 00:32:33,293 Но я приблизилась, как смогла. 550 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 Интерпол. 551 00:32:37,543 --> 00:32:38,459 Великая мечта. 552 00:32:41,209 --> 00:32:42,334 Меня это восхищает. 553 00:32:47,834 --> 00:32:48,793 Нет. 554 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Нет, не дождешься. - Чего не дождусь? Ты о чём? 555 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Я не поведусь на эти разговорчики. 556 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - Я такой опасный? - Как ты там сказал своим? 557 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Находим слабое место, решаем задачу и сливаемся? 558 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Думаешь, тогда я так поступил? - Я уверена. 559 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Я не краду у тех, кто этого не заслуживает. 560 00:33:11,334 --> 00:33:13,001 И если я сейчас справлюсь, 561 00:33:13,751 --> 00:33:15,918 они и не поймут, что что-то пропало. 562 00:33:16,418 --> 00:33:18,834 То есть ты хочешь украсть золото так, 563 00:33:18,834 --> 00:33:21,501 чтобы Йоргенсен не заметил пропажи? 564 00:33:21,501 --> 00:33:23,126 Мы не будем красть золото. 565 00:33:23,668 --> 00:33:25,501 В этом проблема школьной доски. 566 00:33:26,001 --> 00:33:27,626 Мы решим задачу по-другому. 567 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 Мы украдем самолет? 568 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Крутяк! 569 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 - Целый самолет? - Ну не половину же. 570 00:33:33,334 --> 00:33:35,084 И 250 пассажиров тоже? 571 00:33:35,084 --> 00:33:38,126 Мы не будем угонять самолет. Это тебе не 70-е. 572 00:33:38,126 --> 00:33:40,209 А кто говорит об угоне, Камила? 573 00:33:40,209 --> 00:33:41,334 Забудь это слово. 574 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 - Мы его одолжим. - Я в восторге. 575 00:33:44,876 --> 00:33:46,043 Но как? 576 00:33:46,626 --> 00:33:48,251 Мы сделаем подмену. 577 00:33:48,834 --> 00:33:51,126 - Нужен частный самолет. - Всего-то. 578 00:33:51,126 --> 00:33:52,043 Да. 579 00:33:52,626 --> 00:33:54,626 Если два самолета окажутся рядом, 580 00:33:54,626 --> 00:33:56,543 радары не заметят разницы. 581 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Мне нравится. - Уже смотрю бортжурналы. 582 00:33:59,251 --> 00:34:00,584 Может, есть знакомые? 583 00:34:02,293 --> 00:34:03,668 ОБРИ ДРЕЙК ГРЭМ 584 00:34:03,668 --> 00:34:06,959 Боинг Дрейка в Фарнборо. Наверное, концерт в Лондоне. 585 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 Великоват. 586 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 КОРОЛЬ КАРЛ III 587 00:34:09,209 --> 00:34:11,001 У Карла III хокер в Норхолте. 588 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 Маловат. 589 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 Этот тебе понравится. 590 00:34:20,001 --> 00:34:21,709 Хотите забрать мой самолет? 591 00:34:21,709 --> 00:34:23,751 Нет, хочу его арендовать. 592 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 Для этого есть приложения. 593 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 А если мой кореш N8 изготовит NFT для тебя лично? 594 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Не знаю, этот самолет бесценен. 595 00:34:35,501 --> 00:34:37,376 Это уникальная модель. 596 00:34:37,376 --> 00:34:38,959 Разработка НАСА. 597 00:34:39,793 --> 00:34:42,584 Со всеми доработками он вообще запрещен законом. 598 00:34:43,418 --> 00:34:45,001 Особенно из-за стеклянной крыши. 599 00:34:45,501 --> 00:34:47,918 Мне нельзя летать на нём в США. 600 00:34:47,918 --> 00:34:48,959 Но я летаю. 601 00:34:49,668 --> 00:34:53,876 Очень круто смотреть на звезды, когда кого-то пялишь. 602 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - Такое дело... - Да? 603 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Ты только что сказал полицейской о незаконных полетах. 604 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - Но он... - Предлагаю такой план. 605 00:35:00,501 --> 00:35:03,584 Мы берем самолет, а ты не вмешиваешься. 606 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Всё управляется дистанционно. 607 00:35:08,543 --> 00:35:11,876 Двери, лампы. Потрясающе, да? 608 00:35:12,626 --> 00:35:15,376 Я бы сказала иначе, но ладно. 609 00:35:18,543 --> 00:35:20,084 Стой. Не надо садиться. 610 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Почему? - Не знаю, что это за пятно. 611 00:35:28,793 --> 00:35:30,668 Трах-бах! 612 00:35:33,168 --> 00:35:34,084 Шест для стриптиза! 613 00:35:35,751 --> 00:35:39,043 Но самая лучшая часть этой малышки – огромный LED-экран 614 00:35:39,876 --> 00:35:42,751 вдоль всего низа самолета. 615 00:35:42,751 --> 00:35:44,459 Мы можем задать ему 616 00:35:45,043 --> 00:35:46,168 любую фразу, 617 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 какую захотим. 618 00:35:53,251 --> 00:35:54,501 Жизнь в стиле Gucci. 619 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Круче только яйца. 620 00:36:01,959 --> 00:36:04,709 - Не надо, мы поняли. - Круче только яйца. 621 00:36:05,418 --> 00:36:06,793 - Круче... - Да мы поняли. 622 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Пойдем. 623 00:36:26,668 --> 00:36:28,834 Это всё, на что способен Интерпол? 624 00:36:30,209 --> 00:36:32,293 Ты работаешь на правительство. 625 00:36:33,043 --> 00:36:35,293 Чувствуешь себя белым и пушистым? 626 00:36:35,293 --> 00:36:36,209 Нет. 627 00:36:36,959 --> 00:36:37,793 Ни капли. 628 00:36:42,751 --> 00:36:44,293 Давайте повторим. 629 00:36:45,251 --> 00:36:47,709 Нужно скрыть самолет от радаров, 630 00:36:49,126 --> 00:36:52,543 найти способ приблизиться к A380, чтобы перехватить сигнал, 631 00:36:53,334 --> 00:36:55,543 и вскрыть сейф на высоте 10 000 метров. 632 00:36:56,626 --> 00:36:57,459 Легкотня. 633 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Сайрус. 634 00:37:01,251 --> 00:37:02,793 - Да. - Посмотри на это. 635 00:37:12,084 --> 00:37:14,459 Звуковые волны имитируют турбулентность! 636 00:37:16,626 --> 00:37:18,376 Фокус Леброна Джеймса! 637 00:37:24,918 --> 00:37:26,834 С этим лазером я взломаю сейф 638 00:37:27,376 --> 00:37:30,668 ровно за десять минут, но только на земле. 639 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 В самолете лазер будет дергаться из-за турбулентности. 640 00:37:33,918 --> 00:37:36,376 Всего один миллиметр мимо – 641 00:37:36,376 --> 00:37:38,668 и сейф станет непроницаемым. 642 00:37:40,334 --> 00:37:41,626 Нужен стабилизатор. 643 00:37:44,251 --> 00:37:45,626 Платформа Гофа-Стюарта? 644 00:37:47,626 --> 00:37:49,293 Да, платформа Гофа-Стюарта. 645 00:37:50,793 --> 00:37:53,126 Платформа Гофа-Стюарта! Это гениально! 646 00:37:53,126 --> 00:37:54,793 Срочно нужны обнимашки! 647 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Это всё кофеин. 648 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Снижайтесь! 649 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Снижайтесь! 650 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Я постоянно попадаю в след A380. 651 00:38:14,501 --> 00:38:16,834 Да ладно, ты и не с таким справлялась. 652 00:38:17,459 --> 00:38:18,793 Ты же помнишь Корсику? 653 00:38:21,126 --> 00:38:22,001 Ладно. 654 00:38:23,043 --> 00:38:26,001 Камиле нужно помочь не попадать в след A380. 655 00:38:28,751 --> 00:38:31,251 Можешь перевести камеру N8 в скрытый режим, 656 00:38:31,251 --> 00:38:33,334 чтобы видеть, что снаружи самолета? 657 00:38:33,334 --> 00:38:34,418 Ну... 658 00:38:34,418 --> 00:38:37,668 Этого еще никто не делал на такой бешеной скорости. 659 00:38:37,668 --> 00:38:38,959 Всё бывает впервые. 660 00:38:38,959 --> 00:38:41,834 - Уж тебе такое точно по плечу. - Да. 661 00:38:42,751 --> 00:38:43,626 Согласен? 662 00:38:48,543 --> 00:38:49,459 Сделаю. 663 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 Красавчик. 664 00:38:53,334 --> 00:38:55,501 Ми-Сан, мне нужна помощь. 665 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Эй. 666 00:38:57,251 --> 00:38:58,168 Перебор? Или... 667 00:38:58,168 --> 00:39:01,501 Изображаешь Гендальфа Серого? Или Моисея? 668 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Нет. - Тогда да, перебор. 669 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Я сбрендил? - Да. 670 00:39:10,334 --> 00:39:12,876 - Может, стоит всё отменить? - Нет, конечно. 671 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Не знаю. 672 00:39:15,543 --> 00:39:17,918 Сомневаешься? Это что-то новенькое. 673 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 Не хочу работать под ее началом. 674 00:39:20,543 --> 00:39:23,126 - Ты же знаешь о нашем прошлом? - Нет. 675 00:39:23,126 --> 00:39:26,084 Мы познакомились год назад в Париже на Биеннале, 676 00:39:26,668 --> 00:39:29,126 но скрывали друг от друга причины приезда. 677 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Я понимаю. 678 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 Но это ничего не значит. Одна рабочая неделя, даже не полная. 679 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 Да, я понимаю. 680 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 Почему ты так сказал? На что намекаешь? 681 00:39:37,751 --> 00:39:40,126 Я вижу, как ты на нее смотришь. 682 00:39:40,126 --> 00:39:41,959 А как я на нее смотрю? 683 00:39:49,584 --> 00:39:51,209 - Что ты делаешь? - Это ты... 684 00:39:51,709 --> 00:39:54,501 - Я никогда в жизни так не смотрел. - Вот так? 685 00:39:55,376 --> 00:39:57,501 Так никто не делает. Прекрати. 686 00:39:58,001 --> 00:39:59,501 Ты ведешь себя глупо. 687 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Повзрослей уже. - Посмотри на меня. 688 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Я и смотрю. - А теперь – на нее. 689 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Посмотреть? - Да. 690 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Я похож на извращенца. Доволен собой? 691 00:40:17,751 --> 00:40:20,293 - Да. - Но это ведь неважно? 692 00:40:20,293 --> 00:40:23,751 Я о том, что ничего такого всё равно не случится. 693 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Почему? - А ты не понимаешь? 694 00:40:25,918 --> 00:40:28,418 - Нет. - А почему никто из нас не женится? 695 00:40:28,959 --> 00:40:31,626 Почему не заводим ни детей, ни отношений? 696 00:40:32,126 --> 00:40:34,168 Наше дело с романтикой несовместимо. 697 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - И тебе не одиноко? - Одиноко? 698 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 Забыл новогоднюю вечеринку в Тадж-Махале? 699 00:40:39,001 --> 00:40:43,834 У нас есть уважение, восхищение и дружба. 700 00:40:44,418 --> 00:40:46,668 Но как насчет близости? 701 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 Я же сказал, мы друг другу никто. 702 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - Да, никто. - Мы не... 703 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Я всё понял. Между вами ничего нет. 704 00:40:56,543 --> 00:40:58,418 - Подумай. - Спасибо, босс. 705 00:41:03,293 --> 00:41:06,793 Люк пытается сделать наш самолет невидимым для GPS. 706 00:41:06,793 --> 00:41:10,168 Но чтобы повторить этот трюк с A380, понадобится ПУПС. 707 00:41:10,709 --> 00:41:11,543 А что это? 708 00:41:11,543 --> 00:41:13,709 Портативное устройство для подавления сигналов. 709 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 Оно заглушит все сигналы A380 диспетчерам. 710 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Я уже заказала детали. Завтра они будут у меня. 711 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 Так, а в чём проблема? 712 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 Вероятность, что мы запустим ПУПС и включим невидимость одновременно 713 00:41:30,334 --> 00:41:34,626 на двух разных самолетах, летящих со скоростью 1000 км/ч, 714 00:41:34,626 --> 00:41:35,709 близится к нулю. 715 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 А если диспетчер увидит два самолета с одинаковым сигналом, 716 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 или если А380 внезапно исчезнет... 717 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 Всё кончено. 718 00:41:44,584 --> 00:41:47,209 Если техника подводит, надо браться за людей. 719 00:41:48,584 --> 00:41:51,418 - Нам нужен свой диспетчер. - В Брюсселе. 720 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 Почему? 721 00:41:52,334 --> 00:41:54,668 Как только самолет пересечет Ла-Манш, 722 00:41:54,668 --> 00:41:56,751 до Цюриха его курирует Брюссель. 723 00:41:56,751 --> 00:41:58,793 У нас есть знакомые в Брюсселе? 724 00:42:01,459 --> 00:42:02,501 У меня есть. 725 00:42:03,751 --> 00:42:06,334 Хоть он и редкостный козел. 726 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 БРЮССЕЛЬ 727 00:42:14,001 --> 00:42:17,543 САЛУН «КРАУН» 728 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 Не знаю, что это, но точно не капучино, Клод. 729 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Пошел ты, Гарри. 730 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Я хочу тебе помочь. Честность важна. 731 00:42:37,376 --> 00:42:38,834 Люди это пить не будут. 732 00:42:38,834 --> 00:42:40,876 Появится Starbucks – тебе крышка. 733 00:42:41,376 --> 00:42:42,834 Я отказываюсь платить. 734 00:42:44,168 --> 00:42:45,334 Я буду пить! 735 00:42:45,959 --> 00:42:47,584 Просто платить отказываюсь. 736 00:42:48,376 --> 00:42:49,626 Разберись уже в себе. 737 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Халявный кофе? 738 00:43:00,501 --> 00:43:01,751 Откуда ты его знаешь? 739 00:43:02,418 --> 00:43:03,793 Гарри – наш информатор. 740 00:43:04,293 --> 00:43:07,709 Многие желали ему смерти. Пришлось отправить его в Бельгию. 741 00:43:10,793 --> 00:43:12,876 Вы хотели о чём-то попросить? 742 00:43:13,459 --> 00:43:15,918 Нам нужен свой человек в авиадиспетчерской службе. 743 00:43:15,918 --> 00:43:17,959 Нужно общаться с пилотами 744 00:43:17,959 --> 00:43:19,543 и не замечать некоторые сбои. 745 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Сбои? 746 00:43:20,834 --> 00:43:22,251 Звучит подозрительно. 747 00:43:22,251 --> 00:43:23,376 Это законно? 748 00:43:24,084 --> 00:43:25,043 И да, и нет. 749 00:43:25,709 --> 00:43:27,918 Я могу потерять работу, попасть в тюрьму. 750 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 Меня обвинят в терроризме, так что спасибо, но нет. 751 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 Интерпол тебя защитит. 752 00:43:33,084 --> 00:43:35,918 Хотел бы я согласиться, но... 753 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Ты спасешь жизни людей. 754 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 Платим миллион долларов. 755 00:43:47,043 --> 00:43:48,584 Приятно иметь с вами дело. 756 00:43:48,584 --> 00:43:51,168 - Сайрус, у нас столько нет. - У меня есть. 757 00:43:53,043 --> 00:43:55,876 - И ты их отдашь? - Да, надо же спасать людей. 758 00:43:55,876 --> 00:43:57,376 Парень дело говорит! 759 00:43:59,626 --> 00:44:03,584 Ты случайно не знаешь, кто мог бы снять груз с A380? 760 00:44:03,584 --> 00:44:05,168 Знаю пару человек. 761 00:44:05,834 --> 00:44:08,209 Это Хаксли. Хочет с нами встретиться. 762 00:44:14,126 --> 00:44:15,001 Привет. 763 00:44:16,251 --> 00:44:18,959 Капитан Деннис Хаксли, столичная полиция Лондона, 764 00:44:18,959 --> 00:44:21,084 антитеррористический отдел Интерпола. 765 00:44:21,668 --> 00:44:22,834 Длинная фамилия. 766 00:44:25,001 --> 00:44:26,918 Давайте присядем. Это ненадолго. 767 00:44:32,543 --> 00:44:33,418 Серьезно? 768 00:44:34,626 --> 00:44:36,459 Ладно, здоровяк. 769 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 Артура Тига выбросило на побережье Ирландии в шести мешках. 770 00:44:44,334 --> 00:44:45,959 - Что? - Кто это такой? 771 00:44:47,293 --> 00:44:48,376 Ты ему не сказала? 772 00:44:50,334 --> 00:44:52,668 Артур Тиг был сотрудником Йоргенсена. 773 00:44:52,668 --> 00:44:53,626 Он мертв? 774 00:44:53,626 --> 00:44:57,293 Да, и поэтому банк осуществит операцию через 10 дней. 775 00:44:57,293 --> 00:44:58,334 Десять дней? 776 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Мы не успеем. Прости, Эбби, я не с вами. 777 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 Сайрус... 778 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Ты не с нами? А кто сказал, что у тебя есть выбор? 779 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 Я сказал. 780 00:45:08,418 --> 00:45:10,959 И в отличие от Тига, я умею вовремя уходить. 781 00:45:10,959 --> 00:45:12,459 Уходить или сбегать? 782 00:45:12,459 --> 00:45:16,001 Боишься, что тебя пристрелят? Не волнуйся. 783 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 Ты лишь пешка из мира искусства. 784 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Это твой лучший шанс доказать, что ты хоть чего-то стоишь. 785 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 А если откажешь, я отзову ваш иммунитет 786 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 и покажу тебе и твоим прихвостням настоящую силу Интерпола. 787 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 Понял меня, холоп? 788 00:45:31,043 --> 00:45:32,501 - Угомони своего дружка. - Парни! 789 00:45:32,501 --> 00:45:34,668 На кону жизни невинных людей. 790 00:45:43,043 --> 00:45:44,501 Я поговорю с командой, 791 00:45:45,709 --> 00:45:48,126 но если мы на это пойдем, то ради тебя. 792 00:45:49,751 --> 00:45:50,584 Не ради него. 793 00:45:55,626 --> 00:45:56,876 До встречи в Лондоне. 794 00:46:02,959 --> 00:46:04,001 Молчи. 795 00:46:05,084 --> 00:46:06,043 «Холоп»? 796 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...с заявлением о том, что завтра планируется заседание, 797 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 на котором объявят общую тревогу. 798 00:46:18,876 --> 00:46:19,834 - Люк? - Да? 799 00:46:19,834 --> 00:46:20,751 Сделай громче. 800 00:46:20,751 --> 00:46:22,751 {\an8}В Мадриде сегодня творится хаос 801 00:46:22,751 --> 00:46:26,418 {\an8}из-за атаки кибертеррористов на главную систему водоснабжения. 802 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 Сообщается о наводнениях на улицах и на дорогах. 803 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 По всему городу в домах прорывает трубы. 804 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 В настоящее время насчитывается 13 погибших, но их число будет расти. 805 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 Это он? Йоргенсен? 806 00:46:39,001 --> 00:46:40,376 Похоже на то. 807 00:46:40,959 --> 00:46:41,959 Господи. 808 00:46:42,543 --> 00:46:44,418 {\an8}Неужели он на такое способен? 809 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}Он кем угодно пожертвует ради прибыли. 810 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 И это лишь закуска. Главное блюдо – через 10 дней. 811 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 Десять дней? 812 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 Это такая шутка? 813 00:46:54,918 --> 00:46:56,126 Нет, это не шутка. 814 00:46:56,126 --> 00:46:58,334 Я всё отменяю. Мы выходим из игры. 815 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - Сайрус, ты сказал... - Я говорил за себя. 816 00:47:01,376 --> 00:47:02,209 Я участвую. 817 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Когда я брал вас в команду, обещал остановить в случае опасности. 818 00:47:08,584 --> 00:47:10,168 Я вас останавливаю. 819 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 И что будешь без нас делать? 820 00:47:15,751 --> 00:47:18,543 Разберусь. Теперь это не ваша проблема. 821 00:47:19,168 --> 00:47:21,418 - Ты серьезно? - Да. 822 00:47:22,584 --> 00:47:25,793 Решил веселиться без нас? Фигушки. 823 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Похоже на веселье? - Я не о том. 824 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 Этот человек убьет любого, кто встанет на пути. 825 00:47:32,043 --> 00:47:33,959 Прости, это слишком рискованно. 826 00:47:41,793 --> 00:47:43,709 Ты же знаешь, я люблю рисковать. 827 00:47:44,793 --> 00:47:46,209 На кону не только наши жизни. 828 00:47:51,209 --> 00:47:52,043 Я остаюсь. 829 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 Я тоже. 830 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Дентон... - Сайрус, я остаюсь. 831 00:47:57,876 --> 00:47:59,126 Да, я тоже. 832 00:47:59,626 --> 00:48:02,668 Не могу бросить тебя... с этим. 833 00:48:06,376 --> 00:48:07,459 Я тоже с вами. 834 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 Видимо, я тоже. 835 00:48:17,584 --> 00:48:20,334 Ты не справишься без нас. 836 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 За дело. 837 00:48:35,376 --> 00:48:36,626 Они тебя любят. 838 00:48:40,459 --> 00:48:41,918 А как такого не любить? 839 00:48:43,043 --> 00:48:45,543 - Тебе сколько хватило? Недели? - Боже! 840 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 Ненавидеть тебя очень легко. 841 00:48:50,209 --> 00:48:51,376 Не согласен. 842 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 Пять дней. 843 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Впечатляет. 844 00:49:00,459 --> 00:49:02,459 Мои акции вам благодарны. 845 00:49:02,959 --> 00:49:06,168 Вы хотели доказательств. «Левиафан» исполняет задачи. 846 00:49:07,209 --> 00:49:09,876 Можете завершать демонстрацию. 847 00:49:09,876 --> 00:49:11,418 Готовьте золото. 848 00:49:11,918 --> 00:49:12,834 Готовлю. 849 00:49:20,626 --> 00:49:24,543 Я смастерила ПУПС, чтобы стереть A380 с радаров, 850 00:49:25,043 --> 00:49:27,459 но есть одна проблемка. 851 00:49:30,626 --> 00:49:31,793 Похоже на бомбу. 852 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 - Да. - А это точно не бомба? 853 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Очень похоже на бомбу. - Да. 854 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 А на детали разделить можно? 855 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 Теоретически. 856 00:49:42,543 --> 00:49:46,751 Может, тогда их припрятать и раздать каждому из нас? 857 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 А потом на самолете снова соберем. 858 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Это возможно. 859 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 Тебе, Эбби. 860 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 Спасибо. 861 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 - Люку. - Спасибо. 862 00:50:09,168 --> 00:50:11,209 А это тебе, Магнус. 863 00:50:16,626 --> 00:50:17,501 Погнали. 864 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Слушайте внимательно. 865 00:50:22,959 --> 00:50:25,459 Надо перехватить золото Йоргенсена до того, 866 00:50:25,459 --> 00:50:26,918 как его получат хакеры. 867 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Немного левее. Проверяю LED-экран. 868 00:50:33,334 --> 00:50:34,334 КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА 869 00:50:36,584 --> 00:50:38,126 - Пилот будет тот самый? - Да. 870 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 С опытом посадки в Афганистане. 871 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Значит, справится с заснеженной полосой в Альпах. 872 00:50:44,668 --> 00:50:48,793 Камила, там ты отправляешь дрон в Цюрих и следуешь за нами до Кортины. 873 00:50:50,668 --> 00:50:53,043 Магнус, следи за временем. 874 00:50:53,793 --> 00:50:55,876 Нужно вскрыть сейф за десять минут. 875 00:50:55,876 --> 00:50:57,793 - 11:55! - Почти! 876 00:50:58,418 --> 00:51:00,501 Когда приземлимся, люди Гарри 877 00:51:00,501 --> 00:51:03,043 погрузят золото на поезд у посадочной полосы. 878 00:51:03,043 --> 00:51:04,626 На следующей станции 879 00:51:05,126 --> 00:51:08,876 будет ждать Интерпол, чтобы получить эти полмиллиарда. 880 00:51:09,918 --> 00:51:11,084 Бу. 881 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 Мне нравится эта. 882 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - 9:38! - 9:38! 883 00:51:43,584 --> 00:51:44,709 Да! 884 00:51:46,209 --> 00:51:47,043 Да! 885 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Йо! - Нет. 886 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 Боже ты мой! 887 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 В кино мы бы сказали: «Погнали угонять самолет!» 888 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 Я протянул бы руку, и все остальные... 889 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Прекрати так делать! 890 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Испанский стыд. - Момент был подходящий. 891 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Ничего подобного. 892 00:52:03,084 --> 00:52:04,418 Насколько он скрытный? 893 00:52:05,001 --> 00:52:05,918 Для радара? 894 00:52:06,876 --> 00:52:09,043 Он будет как маленькая птичка. 895 00:52:09,043 --> 00:52:11,001 Практически незаметен. 896 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 Не хочу, чтобы Моллсену досталась такая функция. 897 00:52:16,418 --> 00:52:19,334 - Справишься с управлением? - Вот завтра и узнаем. 898 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Отдыхайте. Нас ждет величайшее ограбление в нашей жизни. 899 00:52:28,626 --> 00:52:33,001 {\an8}АЭРОПОРТ ХИТРОУ, ЛОНДОН 900 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Во что ты меня нарядил? 901 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Я буду выполнять важнейшую миссию в таком виде? 902 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 На борту будут люди Йоргенсена. 903 00:52:52,709 --> 00:52:55,501 Иногда выделяться – лучший способ затаиться. 904 00:52:55,501 --> 00:52:58,293 Никто не заподозрит богача с пустышкой-женой, 905 00:52:58,293 --> 00:53:00,376 пьющих шампанское в первом классе. 906 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 По-твоему, я похожа на пустышку? 907 00:53:02,709 --> 00:53:03,626 Нет. 908 00:53:04,376 --> 00:53:05,626 А на мою жену похожа. 909 00:54:11,209 --> 00:54:12,626 ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА 910 00:54:12,626 --> 00:54:16,918 Дамы и господа, приветствую на борту рейса 1412 компании Sky Suisse, 911 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 следующего в международный аэропорт Цюриха, а далее в Мельбурн. 912 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - Всю ручную кладь нужно разместить... - Волнуешься? 913 00:54:25,084 --> 00:54:27,001 Сейчас? Еще как. 914 00:54:27,918 --> 00:54:29,293 - А ты? - Нет. 915 00:54:30,334 --> 00:54:32,084 Наслаждаюсь каждой секундой. 916 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 Все приготовились? 917 00:54:36,209 --> 00:54:37,334 У меня всё готово. 918 00:54:38,001 --> 00:54:38,876 Готов как никогда. 919 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 На низком старте. 920 00:54:44,709 --> 00:54:45,668 Люк, а ты? 921 00:54:48,334 --> 00:54:49,168 Люк? 922 00:54:51,251 --> 00:54:52,959 Кто-то видел в самолете Люка? 923 00:55:01,543 --> 00:55:02,709 Где ты, приятель? 924 00:55:03,918 --> 00:55:05,084 Прости, я... 925 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 Я не смог. 926 00:55:08,126 --> 00:55:09,668 Риск слишком велик. 927 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Люка не будет. 928 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Хорошо, увидимся позже. 929 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Прости, босс. 930 00:55:17,876 --> 00:55:18,834 Всё в порядке. 931 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Ми-Сан, для нас это очень плохо? 932 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 У Люка был усилитель сигнала. 933 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 Без него ПУПС будет работать, но только близко к кабине пилота. 934 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Насколько? 935 00:55:34,293 --> 00:55:35,209 Метров десять. 936 00:55:35,209 --> 00:55:37,959 Кто-то должен отнести детали устройства 937 00:55:37,959 --> 00:55:39,459 в туалет первого класса. 938 00:55:39,959 --> 00:55:40,793 Да. 939 00:55:41,668 --> 00:55:42,501 Я отнесу. 940 00:55:44,709 --> 00:55:46,168 Ты точно этого хочешь? 941 00:55:46,959 --> 00:55:47,793 Да. 942 00:55:49,334 --> 00:55:51,876 Ладно, Ми-Сан, ПУПС берёт на себя Эбби. 943 00:55:51,876 --> 00:55:53,709 Объяснишь, как оно работает. 944 00:56:04,293 --> 00:56:06,876 ЗАПУСК КАМЕР 945 00:56:10,084 --> 00:56:11,251 28 КАМЕР ОНЛАЙН 946 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Ладно. 947 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Ребята, за нами следят. 948 00:56:27,209 --> 00:56:28,293 У НАС ВСЁ ЧИСТО 949 00:56:28,293 --> 00:56:30,501 Двое в первом классе... 950 00:56:30,501 --> 00:56:31,709 ВТОРАЯ ГРУППА НА МЕСТЕ 951 00:56:31,709 --> 00:56:33,876 ...трое в эконом-классе. 952 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Понял. Следи за их действиями. 953 00:57:05,168 --> 00:57:08,251 Дамы и господа, мы достигли крейсерской высоты. 954 00:57:08,251 --> 00:57:10,376 Вы можете передвигаться по салону. 955 00:57:22,209 --> 00:57:23,126 Игра началась. 956 00:57:26,834 --> 00:57:29,543 Как раз вовремя. Мы должны быть над Ла-Маншем. 957 00:57:33,084 --> 00:57:37,043 {\an8}Victor Sierra 14-12, Брюссель, поддерживайте высоту 34 000. 958 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 Ожидайте небольшую турбулентность над вершинами гор. 959 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 Формируется система низкого давления. 960 00:57:43,043 --> 00:57:44,209 Вас понял, центр. 961 00:58:05,751 --> 00:58:06,793 Вот ты где. 962 00:58:12,418 --> 00:58:14,168 Эбби, пора. 963 00:58:15,251 --> 00:58:17,501 До встречи с Камилой десять минут. 964 00:58:18,001 --> 00:58:19,501 - Ты точно готова? - Да. 965 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 Я иду. 966 00:58:36,168 --> 00:58:37,543 Говорит капитан. 967 00:58:38,043 --> 00:58:39,918 Впереди система низкого давления. 968 00:58:39,918 --> 00:58:42,126 Ожидается небольшая турбулентность. 969 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 Для вашей безопасности я включил знак «Пристегните ремни». 970 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 Зараза! 971 00:59:16,251 --> 00:59:17,209 Нет! 972 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 Погнали. 973 00:59:32,626 --> 00:59:33,626 Эбби, это я. 974 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 ТУАЛЕТ 975 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 Малыш, мне нужна твоя помощь. 976 00:59:41,918 --> 00:59:42,751 Что ты натворила? 977 00:59:43,251 --> 00:59:47,626 - Скажи, что сможешь это собрать! - Чёрт, я не знаю. Попробую! 978 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Эбби, в чём дело? 979 00:59:49,876 --> 00:59:53,709 Времени в обрез. Камила почти у нас на хвосте. 980 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 Давайте там резче. 981 01:00:06,751 --> 01:00:08,251 О да, детка. 982 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 О да! 983 01:00:13,668 --> 01:00:15,209 Воздушное движение! 984 01:00:15,209 --> 01:00:17,001 УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ 985 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 Воздушное движение! 986 01:00:36,126 --> 01:00:37,251 Продолжай! 987 01:00:38,209 --> 01:00:41,459 - Сколько осталось времени? - Одна минута, 30 секунд. 988 01:00:42,918 --> 01:00:44,834 Снижайтесь! 989 01:00:44,834 --> 01:00:46,251 УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ 990 01:00:46,251 --> 01:00:47,293 Ну же! 991 01:00:59,543 --> 01:01:01,626 Снижайтесь! 992 01:01:03,459 --> 01:01:04,334 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 993 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Снижайтесь! 994 01:01:20,293 --> 01:01:21,793 Снижайтесь! 995 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Снижайтесь! 996 01:01:27,001 --> 01:01:29,876 Нет... 997 01:01:33,126 --> 01:01:35,084 ГОТОВ К СОЕДИНЕНИЮ 998 01:01:39,959 --> 01:01:41,418 СОЕДИНЕНО 999 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 Чёрт возьми, ну же. 1000 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Я кончаю, детка! Не останавливайся! 1001 01:01:51,584 --> 01:01:53,793 Прошу прощения, Гарри, вы это видите? 1002 01:01:53,793 --> 01:01:54,751 Что? 1003 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 На табло два самолета Victor Sierra 14-12. 1004 01:01:58,251 --> 01:02:01,251 Наверное, глюк. Такое иногда бывает. 1005 01:02:01,251 --> 01:02:03,043 Я такого раньше не видела. 1006 01:02:05,043 --> 01:02:06,543 Вы сообщите Жан-Пьеру? 1007 01:02:06,543 --> 01:02:08,668 Сандра, вы меня вынуждаете. 1008 01:02:08,668 --> 01:02:11,209 - Я доложу о вас в отдел кадров. - Что? 1009 01:02:11,209 --> 01:02:13,834 Вы явно считаете, что сам я не справляюсь. 1010 01:02:13,834 --> 01:02:15,501 Это из-за кресла? 1011 01:02:16,501 --> 01:02:17,584 Что? Нет! 1012 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Вы постоянно сомневаетесь в моих решениях. 1013 01:02:20,459 --> 01:02:24,043 Из-за вашей агрессии я не чувствую себя в безопасности. 1014 01:02:27,834 --> 01:02:29,251 Мне очень жаль. 1015 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 Вот. Видите? 1016 01:02:38,043 --> 01:02:41,126 Вам следует подумать о своих предубеждениях, Сандра. 1017 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 Ага, отлично. Идите на место. 1018 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Пойдем! - Погоди. 1019 01:03:03,126 --> 01:03:04,418 Теперь всё по-настоящему. 1020 01:03:09,168 --> 01:03:10,209 Прошу прощения. 1021 01:03:13,293 --> 01:03:14,626 Залетай, здоровяк. 1022 01:03:21,543 --> 01:03:24,668 Гарри, я хотела попросить прощения за свои слова. 1023 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Вы шли за кофе? - Нет, но могу сходить! 1024 01:03:27,834 --> 01:03:29,501 Капучино из хорошей кофейни. 1025 01:03:30,543 --> 01:03:32,209 - А какая хорошая? - Я занят. 1026 01:03:32,209 --> 01:03:33,334 Ладно. 1027 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 Victor Sierra 14-12, центр. 1028 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 На связи Victor Sierra 14-12. 1029 01:03:48,126 --> 01:03:50,668 Система сообщает о смене погоды в Цюрихе. 1030 01:03:50,668 --> 01:03:54,126 Сильный ветер, плохая видимость, осадки. 1031 01:03:54,126 --> 01:03:55,501 Посадочную полосу заливает. 1032 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 Цюрих перенаправляет весь поток в ближайший аэропорт. 1033 01:04:00,168 --> 01:04:02,501 Понял, центр. Мы ощутили толчки. 1034 01:04:02,501 --> 01:04:03,876 Какой аэропорт? 1035 01:04:06,459 --> 01:04:08,793 Летите в Charlie Delta Foxtrot. 1036 01:04:09,334 --> 01:04:12,376 Посадочная полоса короткая, но вы опытный пилот. 1037 01:04:18,459 --> 01:04:22,626 Вас понял, центр, следуем инструкции. Victor Sierra 14-12. 1038 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Перестраивай курс на Кортину. 1039 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Центр Victor Sierra 14-12. 1040 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 VS 14-12, слушаю. 1041 01:04:32,626 --> 01:04:34,543 Горизонт чист. 1042 01:04:34,543 --> 01:04:35,626 Вас поняла. 1043 01:04:47,626 --> 01:04:48,543 Готово, босс. 1044 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 Дрон направляется в Цюрих. 1045 01:04:51,834 --> 01:04:52,834 До встречи в Кортине. 1046 01:04:55,001 --> 01:04:59,001 Victor Sierra 14-12, подтверждаю ваше приближение к аэропорту Цюриха. 1047 01:05:06,126 --> 01:05:08,001 Говорит капитан. 1048 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 К сожалению, погода в Цюрихе резко ухудшилась. 1049 01:05:12,084 --> 01:05:15,584 Мы приземлимся в Кортине, ближайшем аэропорту. 1050 01:05:26,793 --> 01:05:29,126 Дентон, Магнус, пора в хранилище. 1051 01:05:29,126 --> 01:05:31,876 Наши друзья напряглись, но у нас всё по плану. 1052 01:05:36,376 --> 01:05:37,251 Мисс! 1053 01:05:38,001 --> 01:05:40,334 Да. Я хотел бы попросить вас... 1054 01:05:40,834 --> 01:05:43,043 Я не могу разобраться в развлечениях. 1055 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Разумеется, сэр. Это непростая система. 1056 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Я думал, может, эта кнопка. 1057 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Да, это нужная кнопка. - Вот эта? 1058 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 Именно так. А потом просто выбираете... 1059 01:05:54,168 --> 01:05:55,209 Всё получилось! 1060 01:05:55,209 --> 01:05:56,209 Разобрались? 1061 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Еще как! Теперь могу фильм какой-нибудь глянуть! 1062 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Замечательно! 1063 01:06:06,793 --> 01:06:08,501 Так, Ми-Сан, твоя очередь. 1064 01:06:08,501 --> 01:06:11,043 - Ясно. - Блокируй внешнюю связь. 1065 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 Отключаю вай-фай. 1066 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 СОЕДИНЕНИЕ ОТКЛЮЧЕНО 1067 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Прошу прощения, вейпы на борту запрещены. 1068 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Надо же, вы меня поймали. Да я бы и не посмел. 1069 01:06:32,959 --> 01:06:34,126 Я заберу. 1070 01:06:34,918 --> 01:06:35,876 Спасибо. 1071 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Дамы и господа, просим прощения за перебои с вай-фаем. 1072 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Мы пытаемся решить проблему. 1073 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА 1074 01:07:12,668 --> 01:07:14,793 Ми-Сан, что с датчиком на двери? 1075 01:07:14,793 --> 01:07:15,709 ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН 1076 01:07:16,459 --> 01:07:19,376 Путь свободен. Следи за перепадами давления. 1077 01:07:20,126 --> 01:07:21,376 Ага, спасибо, мамуля. 1078 01:07:30,834 --> 01:07:31,668 Шоу начинается. 1079 01:07:36,751 --> 01:07:37,709 Шоу начинается? 1080 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 Это крутой момент. Шоу начинается! Шоу... 1081 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН 1082 01:08:10,126 --> 01:08:11,126 Чёрт. 1083 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Простите, сэр, вернитесь на место. 1084 01:08:38,959 --> 01:08:39,793 Твое здоровье. 1085 01:08:39,793 --> 01:08:40,793 Сэр! 1086 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Мы приземлимся в Цюрихе. 1087 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 Давай, вызывай капитана. 1088 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 Скажи, что тебе нужна медицинская помощь. 1089 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 Они мне не откроют. 1090 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 Откроют, если тебе нужна срочная помощь. 1091 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 Он хочет в кабину. 1092 01:09:01,876 --> 01:09:03,168 Выиграем Магнусу время. 1093 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Сайрус! 1094 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Бежим! 1095 01:10:16,043 --> 01:10:17,043 Чёрт! 1096 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 Да! 1097 01:10:47,626 --> 01:10:49,876 Бежим! Нужно узнать, как там Магнус. 1098 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Выпускай шасси. 1099 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Бортпроводники, усадите пассажиров. 1100 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 На золотишко позарились? 1101 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Они успели только открыть хранилище. - Ты проверял? 1102 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Сайрус, я чуть-чуть не успел. Прости. 1103 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Ты молодец, дружище. 1104 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Видишь, Кормак? Мы тебя не подвели! 1105 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Да что ты говоришь? Думаешь, Йоргенсен будет доволен? 1106 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Слушаю, сэр. 1107 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Кормак, мне только что звонили из аэропорта Цюриха. 1108 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Знаешь, что сказали? 1109 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 В Цюрихе приземлился дрон. 1110 01:12:49,418 --> 01:12:51,043 Всё под контролем, сэр. 1111 01:12:51,751 --> 01:12:54,834 Свора воришек позарилась на золото, но мы их поймали. 1112 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - Золото у нас. - А вы где? 1113 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 На небольшом аэродроме в Альпах. 1114 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 У этих дилетантов запасной самолет. 1115 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Кто они такие? 1116 01:13:04,001 --> 01:13:07,459 Мелкие мошенники, которые пытаются прославиться. 1117 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Я им с этим помогу. 1118 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 Вези сюда и воров, и золото. 1119 01:13:13,209 --> 01:13:14,376 У тебя один час. 1120 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Вперед! - Ладно. 1121 01:13:18,751 --> 01:13:20,251 - Нет... - Шевелитесь! 1122 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Что произошло? 1123 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Ты работаешь на меня. Мы летим в Тоскану. 1124 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Просто небольшой крюк. - Закрой рот. Ты тоже летишь. 1125 01:13:32,043 --> 01:13:34,334 - Не советую. - Интерпол знает, где мы. 1126 01:13:34,334 --> 01:13:36,334 - Они нас найдут. - Если увидят. 1127 01:13:36,334 --> 01:13:39,751 Мы следили за рейсом, но ваш самолет не видели. 1128 01:13:40,334 --> 01:13:41,959 И ваши друзья не увидят. 1129 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Грузите золото. 1130 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Стойте, нет. Самолет не выдержит такой вес. 1131 01:13:48,334 --> 01:13:50,126 Поэтому нас ждут поезда. 1132 01:13:50,126 --> 01:13:52,626 Они в конце полосы. Если сомневаешься, 1133 01:13:52,626 --> 01:13:54,459 отправь своих проверить. 1134 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Я всё же рискну. Но вес мы снизим. 1135 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 Избавься от него. 1136 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 - Нет, подождите! - А вы двое – вперед. 1137 01:14:03,543 --> 01:14:04,626 Живо! 1138 01:14:05,751 --> 01:14:07,543 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ КОРТИНЫ 1139 01:14:07,543 --> 01:14:09,376 {\an8}Сэр! 1140 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Только что доложили из Брюсселя. 1141 01:14:12,876 --> 01:14:16,334 Кто-то пытался проникнуть в кабину пилота. 1142 01:14:17,418 --> 01:14:18,251 Продолжай. 1143 01:14:18,251 --> 01:14:19,834 Пассажиры вмешались, 1144 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 но двоих из них пересадили на частный самолет. 1145 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Где он сейчас? - Мы не можем его найти, сэр. 1146 01:14:27,293 --> 01:14:29,959 Так что ты встал как вкопанный? Ищи! 1147 01:14:48,168 --> 01:14:49,626 Хорошо пристегнулась? 1148 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Да. 1149 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 Молодец. 1150 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 Что это за хрень? 1151 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Отвечай! - Это из-за золота! 1152 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Мы теряем равновесие! Я предупреждала! 1153 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Еще не всё. 1154 01:15:24,584 --> 01:15:26,626 Она стряхивает защитное покрытие? 1155 01:15:26,626 --> 01:15:27,626 Именно так! 1156 01:15:49,959 --> 01:15:52,376 - Шевелись! - Я не очень люблю оружие. 1157 01:15:52,376 --> 01:15:53,293 Волнуюсь. 1158 01:15:53,293 --> 01:15:55,668 Все знают про вторую поправку. Ты... 1159 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Заткнись! - Ладно. 1160 01:15:56,793 --> 01:15:58,418 Просто иди молча! 1161 01:15:58,418 --> 01:15:59,626 Крутой пистолет. 1162 01:15:59,626 --> 01:16:03,168 Ствол из углеродного нановолокна, собранного из вейпа 1163 01:16:03,168 --> 01:16:05,293 с жидким топливом? Офигенно. 1164 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Повернулся! - Ладно! 1165 01:16:12,668 --> 01:16:14,043 Я не люблю оружие! 1166 01:16:16,959 --> 01:16:19,126 Извини за нос. Без обид, ладно? 1167 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 Разойдемся по-хорошему. 1168 01:16:20,709 --> 01:16:22,543 Так, ладно. 1169 01:16:31,709 --> 01:16:32,709 Это... 1170 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 Ладно. 1171 01:16:33,626 --> 01:16:35,251 Тебе бы врачу показаться! 1172 01:16:35,751 --> 01:16:38,918 Мы обнаружили самолет, сэр. Он летит в сторону Италии. 1173 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 Туда, где у Йоргенсена дом? 1174 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 Да, вилла принадлежит подставной компании в Тоскане. 1175 01:16:43,876 --> 01:16:45,168 Вызвать карабинеров? 1176 01:16:45,751 --> 01:16:47,334 У нас всё еще нет улик. 1177 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Свяжи меня с НАТО. Скажу, чтобы сбили цель, 1178 01:16:52,084 --> 01:16:54,834 которая представляет террористическую угрозу. 1179 01:16:55,959 --> 01:16:57,751 Что если там агент Глэдвелл? 1180 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 Йоргенсен не должен заполучить золото. 1181 01:17:01,834 --> 01:17:02,834 Вызывай НАТО. 1182 01:17:15,001 --> 01:17:15,834 ДИСПЕТЧЕРСКАЯ НАТО 1183 01:17:15,834 --> 01:17:19,709 {\an8}Понял. NFR 180, следуйте к цели для визуализации. 1184 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 «Левиафан», добро пожаловать. Приятно познакомиться лично. 1185 01:17:28,959 --> 01:17:30,043 Где золото? 1186 01:17:35,876 --> 01:17:38,543 Меня сюда не для разговоров отправили. 1187 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 Моя коллега в Цюрихе не увидела ваш самолет. 1188 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 Мы просто хотели запутать власти. 1189 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Золото прибудет сюда. 1190 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Я на это надеюсь. Не хотелось бы чистить ваши счета. 1191 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 О чём это вы? 1192 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 Кайманы, Монако, Панама, Швейцария, Сингапур и Мальдивы. 1193 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Мы знаем, где ваши деньги. 1194 01:18:00,168 --> 01:18:01,918 Поможем им исчезнуть 1195 01:18:02,709 --> 01:18:03,918 в считанные секунды. 1196 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Поэтому мы принимаем оплату золотом. 1197 01:18:07,251 --> 01:18:08,668 Его не взломать 1198 01:18:09,501 --> 01:18:10,584 и не отследить. 1199 01:18:12,293 --> 01:18:14,376 Золото прибудет через час. 1200 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 Твою мать. 1201 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 Свяжите меня с НАТО. 1202 01:18:38,834 --> 01:18:40,834 Это силы быстрого реагирования НАТО. 1203 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Повторяю: вызывает НАТО. 1204 01:18:44,418 --> 01:18:48,418 Вы нарушаете правила гражданской авиации. 1205 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Назовите себя, или мы применим силу. 1206 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - Гражданский самолет... - Молчи. 1207 01:18:53,251 --> 01:18:58,876 Повторяю: вы нарушаете правила гражданской авиации. 1208 01:18:59,376 --> 01:19:01,626 Немедленно установите радиосвязь. 1209 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 Иначе мы применим боевую артиллерию. 1210 01:19:04,959 --> 01:19:07,751 November Foxtrot Romeo 180 , имейте в виду, 1211 01:19:07,751 --> 01:19:09,543 что это частный самолет. 1212 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 На борту гражданские. Повторяю: на борту гражданские. 1213 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 NFR капитану Хаксли. 1214 01:19:16,418 --> 01:19:19,793 Есть неподтвержденные данные о гражданских на борту. 1215 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Повторите. 1216 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 Неподтвержденные данные от диспетчера в Брюсселе о гражданских на борту. 1217 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 Самолет не выходит на связь. Жду дальнейших указаний. 1218 01:19:29,959 --> 01:19:31,793 Мы не знаем наверняка. 1219 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 А если самолет долетит, погибнут люди. 1220 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 «Левиафан» не должны получить золото, ясно? 1221 01:19:37,126 --> 01:19:39,543 Они планируют что-то масштабнее Мадрида. 1222 01:19:39,543 --> 01:19:40,959 Нельзя рисковать. 1223 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Каков приказ, капитан Хаксли? 1224 01:19:45,584 --> 01:19:46,751 Выпускайте ракеты. 1225 01:19:48,084 --> 01:19:48,959 Принято. 1226 01:19:48,959 --> 01:19:51,918 NFR 180, продолжайте попытки связаться. 1227 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 Если ответа не последует, дайте 60-секундное предупреждение. 1228 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 Твою мать. 1229 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Они нас собьют! - Они блефуют! 1230 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Системы готовы. 1231 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 Оружие готово. 1232 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Внимание, неопознанный самолет. 1233 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 У вас 60 секунд, чтобы установить радиосвязь по каналу 132.175. 1234 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Эбби! Круче только яйца! 1235 01:20:38,501 --> 01:20:39,501 ГРАЖД... 1236 01:20:39,501 --> 01:20:40,834 Двадцать секунд! 1237 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 ГРАЖДАНСКИЕ ЗА... 1238 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 Десять секунд! 1239 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Боже ты мой! 1240 01:21:00,334 --> 01:21:03,209 ГРАЖДАНСКИЕ ЗАЛОЖНИКИ НА БОРТУ 1241 01:21:03,209 --> 01:21:07,043 Центр, есть контакт. На борту гражданские заложники! 1242 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 Я об этом и говорю! 1243 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Жду приказа! 1244 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 NFR 180, отбой. Повторяю: отбой. 1245 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Капитан Хаксли, на борту действительно есть гражданские. 1246 01:21:17,168 --> 01:21:18,459 Мы отслеживаем рейс. 1247 01:21:18,459 --> 01:21:21,459 Мы сообщим местным властям о его спуске и посадке. 1248 01:21:22,084 --> 01:21:22,918 Принято. 1249 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Не преследовать цель. 1250 01:21:27,251 --> 01:21:29,834 Повторяю: не преследовать цель. 1251 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 Да! 1252 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 Заставь ее приземлиться! 1253 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 Переверни самолет! 1254 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Прошу прощения. 1255 01:22:22,084 --> 01:22:24,876 - Живо спускай самолет! - Ладно! Прости. 1256 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 Хватай пульт! 1257 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Жми! 1258 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Трах-бах. 1259 01:22:57,168 --> 01:22:58,834 Нужно попасть в кабину! 1260 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Хватайте его! Я не могу управлять! 1261 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 Мое запястье! 1262 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Так, меняемся. 1263 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Камила, говори, что делать! 1264 01:23:13,376 --> 01:23:15,584 Тяни штурвал на себя! 1265 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Ладно. Ты в порядке? 1266 01:23:27,709 --> 01:23:29,376 Наслаждаюсь каждой секундой. 1267 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Что это было? Что произошло? 1268 01:23:41,334 --> 01:23:42,834 - Нет! - Что случилось? 1269 01:23:44,418 --> 01:23:46,251 - Камила! - Что произошло? 1270 01:23:47,501 --> 01:23:49,501 - Гидравлике конец! - То есть? 1271 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Рулить почти невозможно! 1272 01:23:51,918 --> 01:23:54,584 Если не приземлимся, потеряем контроль! 1273 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Я попробую рулить с помощью двигателей. 1274 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 Это участок Йоргенсена! 1275 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 Нет! На такой скорости мы не попадем на посадочную полосу! 1276 01:24:09,084 --> 01:24:10,834 Тогда приземлимся на дорогу. 1277 01:24:12,834 --> 01:24:15,376 А вот и золото, как раз вовремя. 1278 01:24:17,334 --> 01:24:18,626 Скорость бешеная! 1279 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Тяни на себя изо всех сил! 1280 01:24:59,751 --> 01:25:01,043 Поверить не могу. 1281 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Мы справились. 1282 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Мы справились. 1283 01:25:05,501 --> 01:25:06,459 Да. 1284 01:25:08,251 --> 01:25:10,751 Мы успешно доставили золото Йоргенсену. 1285 01:25:18,501 --> 01:25:19,418 На выход! 1286 01:25:23,376 --> 01:25:24,376 Живее! 1287 01:25:29,209 --> 01:25:30,334 Помните Венецию? 1288 01:25:31,418 --> 01:25:32,459 Конечно. 1289 01:25:33,834 --> 01:25:36,043 При чём тут Венеция, Сайрус? 1290 01:25:41,001 --> 01:25:42,668 Классный был NFT. 1291 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 Да. 1292 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 Ми-Сан, ты знаешь, что делать. 1293 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Следуй указаниям Сайруса. 1294 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Уже в процессе. 1295 01:25:52,668 --> 01:25:53,501 Кормак? 1296 01:25:55,043 --> 01:25:56,001 Где Кормак? 1297 01:25:56,709 --> 01:25:57,959 Кормак не долетел. 1298 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 А вы кто такие? 1299 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 - Готовьте лодки. - «Левиафан», верно? 1300 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 В чём дело? 1301 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Уверяю вас, всё под контролем. 1302 01:26:12,001 --> 01:26:13,709 Спрашиваю в последний раз. 1303 01:26:14,459 --> 01:26:16,418 - Вы кто? - Интерпол. 1304 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Мне доложили. Среди них агент Интерпола. 1305 01:26:23,084 --> 01:26:24,918 Сделке конец. Мы уходим. 1306 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 Я прострелил тебе ногу, чтобы не мешать печатать на компьютере. 1307 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 Еще выстрел – печатать будет нечем. 1308 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 Сделка в силе? 1309 01:26:43,293 --> 01:26:45,876 Как видите, повторяться я не люблю, так что... 1310 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Кто из вас из Интерпола? 1311 01:26:56,376 --> 01:26:57,209 Это я. 1312 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 Я из Интерпола. 1313 01:27:03,043 --> 01:27:04,209 Агент Глэдвелл. 1314 01:27:05,418 --> 01:27:08,334 А это гражданские заложники. Можешь их отпустить. 1315 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 Прощайся с жизнью, агент Глэдвелл. 1316 01:27:22,209 --> 01:27:25,834 Руки вверх! Опустить оружие! 1317 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 Руки вверх! 1318 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 Агент Глэдвелл. Интерпол. 1319 01:27:34,834 --> 01:27:35,709 Ее застрелили! 1320 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 Он застрелил! 1321 01:27:40,376 --> 01:27:42,459 Эти люди — нарушители. 1322 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 Я защищал свою собственность. 1323 01:27:46,293 --> 01:27:47,334 Минуточку. 1324 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Ты коллекционируешь картины? 1325 01:27:51,793 --> 01:27:52,876 Например, NFT. 1326 01:27:53,376 --> 01:27:56,043 Кто-то считает это мимолетным искусством. 1327 01:27:57,418 --> 01:28:00,168 А я считаю, что хорошие художники есть везде. 1328 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 Ми-Сан, запускай. 1329 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 С удовольствием. 1330 01:28:30,751 --> 01:28:31,751 Удачи за решеткой. 1331 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Едем! - Вперед! 1332 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Стойте! 1333 01:28:40,001 --> 01:28:41,626 Умничка, Ми-Сан. 1334 01:28:42,959 --> 01:28:44,209 Чёрт возьми! 1335 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 Агент Глэдвелл! 1336 01:29:06,876 --> 01:29:07,876 Агент Глэдвелл. 1337 01:29:09,584 --> 01:29:10,876 Похоже, на этом всё. 1338 01:29:19,501 --> 01:29:21,001 Спасибо за подкрепление. 1339 01:29:29,334 --> 01:29:33,251 Честно говоря, я не был уверен, что вы выживете. 1340 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 Я тоже. 1341 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 Эбби, истребители НАТО чуть вас не сбили. 1342 01:29:41,084 --> 01:29:41,918 Пойдем. 1343 01:29:44,459 --> 01:29:45,376 Да. 1344 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 К счастью, Хаксли их остановил. 1345 01:29:51,626 --> 01:29:54,376 Это ведь Хаксли их остановил? 1346 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Стефано? 1347 01:30:07,876 --> 01:30:08,959 Эбби, я объясню. 1348 01:30:11,376 --> 01:30:12,251 Не утруждайся. 1349 01:30:13,043 --> 01:30:14,251 Я ухожу. 1350 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Можно вас украсть? 1351 01:30:58,626 --> 01:31:01,084 НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ... 1352 01:31:05,376 --> 01:31:06,668 Где это мы? 1353 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Увидишь. 1354 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 А я ведь никогда не доверял Хаксли. 1355 01:31:14,334 --> 01:31:16,126 Как оказалось, не зря. 1356 01:31:16,626 --> 01:31:18,126 Но тебе я всегда доверял. 1357 01:31:18,959 --> 01:31:20,376 Без тени сомнения. 1358 01:31:22,626 --> 01:31:24,626 В ту первую неделю в Париже 1359 01:31:26,209 --> 01:31:28,084 я влюбился не в твое прикрытие. 1360 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Я влюбился в то, как ты смотришь на искусство. 1361 01:31:32,043 --> 01:31:35,251 Как печешься о картинах, которые тебе не принадлежат. 1362 01:31:37,001 --> 01:31:40,168 Потерять тебя было самой большой ошибкой 1363 01:31:40,668 --> 01:31:42,959 в моей жизни, полной ошибок. 1364 01:31:45,459 --> 01:31:46,876 Повторять ее я не хочу. 1365 01:31:49,626 --> 01:31:52,251 Поэтому кое-что для тебя приготовил. 1366 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Лиам Дауэр? 1367 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 Лиам Дауэр украл картину твоей матери. 1368 01:32:08,168 --> 01:32:09,126 Что? 1369 01:32:10,459 --> 01:32:12,626 - Как ты... - Я поузнавал. 1370 01:32:13,126 --> 01:32:15,668 Нашел, кому он продал картину, и выкупил ее. 1371 01:32:18,834 --> 01:32:20,251 Ты ее купил? 1372 01:32:21,084 --> 01:32:22,168 Для твоей школы. 1373 01:32:29,168 --> 01:32:31,043 Придержи это чувство. 1374 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Держись, это еще не всё. 1375 01:32:33,751 --> 01:32:34,959 Есть еще один нюанс. 1376 01:32:35,459 --> 01:32:38,084 Малюсенький такой нюансик. 1377 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 Мы украли золото. 1378 01:32:41,918 --> 01:32:43,543 - Что? - Да. 1379 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Как? - Так, первую часть ты знаешь. 1380 01:32:48,084 --> 01:32:50,126 Но ты не знала о том, 1381 01:32:51,043 --> 01:32:53,168 что пока мы вербовали Гарри в Брюсселе, 1382 01:32:53,668 --> 01:32:56,376 Магнус окунал в золотую краску железные слитки, 1383 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 которые мы сами отправили в грузовой отсек Sky Suisse. 1384 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 Пока мы отвлекали тех парней на борту самолета, 1385 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 Магнус дождался приближения посадки, 1386 01:33:10,543 --> 01:33:12,084 подменил ящики 1387 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 и вытолкнул настоящее золото наружу. 1388 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 А Люк? 1389 01:33:21,084 --> 01:33:22,418 Он нас не бросал. 1390 01:33:22,918 --> 01:33:24,626 У него было свое задание. 1391 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 Ему нужно было безопасно приземлить золото. 1392 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 А что досталось Хаксли? 1393 01:33:33,126 --> 01:33:34,126 Холопу? 1394 01:33:35,751 --> 01:33:36,709 Ничего. 1395 01:33:46,043 --> 01:33:47,876 Пойдем. Команда нас ждет. 1396 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 Да! 1397 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Привет! Иди ко мне! 1398 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 Мы справились! 1399 01:33:54,584 --> 01:33:56,709 Наша пилотесса с кулаками! 1400 01:33:56,709 --> 01:33:58,918 - Я такая! - Ты справился! 1401 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 Нет, мы справились. 1402 01:34:00,293 --> 01:34:01,834 - Люк! - Салют! 1403 01:34:06,876 --> 01:34:08,084 Окажешь нам честь? 1404 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 Нет, я здесь вообще случайно. 1405 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 - Брось. - Не случайно. 1406 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Давай, Эбби. - Или ты, или я. 1407 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Давай! 1408 01:34:27,084 --> 01:34:28,876 - Да! - Вот сюда. 1409 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 Вот оно! 1410 01:34:50,626 --> 01:34:51,584 Получилось. 1411 01:34:52,751 --> 01:34:54,501 Это всегда так приятно? 1412 01:34:56,668 --> 01:34:58,334 Приятнее, чем когда-либо. 1413 01:35:05,293 --> 01:35:06,334 Хватит. 1414 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Вы в команде, агент Глэдвелл. 1415 01:35:12,168 --> 01:35:13,168 Да брось. 1416 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Зови меня Эбби. 1417 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Эй! - Ага! 1418 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Добро пожаловать. - Молодцы, ребята! 1419 01:35:20,751 --> 01:35:21,876 Ну давайте. 1420 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Один-единственный раз. - Да! 1421 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Хорошо. Пойдем за золотом? 1422 01:35:32,668 --> 01:35:34,334 - Да! - Погнали за золотом! 1423 01:35:35,043 --> 01:35:37,168 Да! 1424 01:44:05,501 --> 01:44:10,501 Перевод субтитров: Анна Туркина