1
00:00:51,751 --> 00:00:54,543
ВОЗДУШНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ
2
00:00:57,084 --> 00:01:01,876
ВЕНЕЦИЯ
3
00:01:28,459 --> 00:01:31,751
Добрый день.
4
00:01:32,751 --> 00:01:34,251
Каталог, пожалуйста.
5
00:01:35,209 --> 00:01:37,834
Синьор, добро пожаловать в Венецию.
6
00:01:38,459 --> 00:01:39,376
Спасибо.
7
00:01:39,876 --> 00:01:40,793
Прошу.
8
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Приятно снова тут быть.
9
00:01:44,751 --> 00:01:45,876
Как дела, команда?
10
00:01:46,418 --> 00:01:48,126
Шампанское уже охлаждается.
11
00:01:48,126 --> 00:01:49,543
Пора начинать.
12
00:01:57,418 --> 00:01:58,251
Прошу.
13
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
{\an8}Нет, grazie.
14
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
Не отказывайтесь. Они такие изысканные.
15
00:02:03,168 --> 00:02:04,251
Нет, спасибо.
16
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}- Атмосфера в зале?
- Девятнадцать миллионов!
17
00:02:07,876 --> 00:02:08,959
Богатая.
18
00:02:08,959 --> 00:02:10,334
Как раз как я люблю.
19
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
{\an8}Девятнадцать миллионов в Лондоне.
20
00:02:14,626 --> 00:02:15,709
{\an8}Раз.
21
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
Два.
22
00:02:18,751 --> 00:02:19,626
{\an8}Продано!
23
00:02:25,584 --> 00:02:26,418
{\an8}ИТАЛИЯ
24
00:02:26,418 --> 00:02:28,001
{\an8}Спасибо.
25
00:02:29,501 --> 00:02:33,001
{\an8}А теперь перейдем к следующему лоту.
26
00:02:33,751 --> 00:02:34,584
ЛОНДОН
27
00:02:34,584 --> 00:02:36,793
Лот номер 235 –
28
00:02:36,793 --> 00:02:40,709
картина Кьянде Уайли
под названием «Прелюдия».
29
00:02:40,709 --> 00:02:42,543
Кто даст семь миллионов?
30
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Лондон, на месте?
31
00:02:44,084 --> 00:02:45,418
Докладываю с Темзы.
32
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Занимаю позицию у места высадки.
33
00:02:49,959 --> 00:02:51,751
{\an8}В речное такси устроился?
34
00:02:52,251 --> 00:02:53,584
{\an8}Не отвлекайся, дружок.
35
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Раз.
36
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Что ж, покажем им,
как выглядит настоящее искусство.
37
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}Продано за 11 миллионов
мистеру Моллсену в Венеции.
38
00:03:03,418 --> 00:03:06,793
{\an8}Супер. Новая игрушка для айтишника.
39
00:03:13,209 --> 00:03:16,168
Кьянде Уайли устанавливает новый рекорд
40
00:03:16,168 --> 00:03:19,251
{\an8}наравне с Херстом и Францем Марком.
41
00:03:19,251 --> 00:03:20,168
{\an8}Росс!
42
00:03:20,168 --> 00:03:21,584
ГРУППА НАБЛЮДЕНИЯ ИНТЕРПОЛА
43
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Полиция. Отдел культурного наследия.
44
00:03:27,293 --> 00:03:29,084
Стефано, вы там?
45
00:03:29,584 --> 00:03:30,543
Да, мы тут.
46
00:03:30,543 --> 00:03:32,293
Местная полиция на месте.
47
00:03:32,793 --> 00:03:35,668
Если Сайрус задумал кражу,
его ждет сюрприз.
48
00:03:35,668 --> 00:03:41,251
Дамы и господа, рад представить вам N8.
49
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Этот цифровой художник
всегда предпочитал анонимность.
50
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Но сегодня он лично поучаствует
в продаже своего уникального NFT.
51
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
Вот он, среди участников торгов.
52
00:04:04,668 --> 00:04:06,084
Даже маску не надел.
53
00:04:06,584 --> 00:04:09,084
Как будто и не пытается скрыться.
54
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Что ты задумал, Сайрус?
55
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
Уайли сложно перевезти,
Уорхол немного устарел.
56
00:04:15,709 --> 00:04:18,001
Ну, NFT он точно не украдет.
57
00:04:18,876 --> 00:04:19,709
Нечего красть.
58
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
А теперь
59
00:04:22,334 --> 00:04:24,501
для меня честь представить вам
60
00:04:24,501 --> 00:04:27,293
«Важнопортрет» авторства маэстро.
61
00:04:29,834 --> 00:04:32,501
Эта маска, состоящая из 482 камер,
62
00:04:32,501 --> 00:04:35,376
создаст NFT.
63
00:04:35,376 --> 00:04:37,834
Из 30-секундной прямой трансляции
64
00:04:37,834 --> 00:04:42,543
будет сгенерирован вдохновленный
Ван Гогом цифровой арт-объект.
65
00:04:43,043 --> 00:04:47,668
NFT запечатлеет момент
собственной продажи,
66
00:04:47,668 --> 00:04:50,043
в том числе и покупателя.
67
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Какова будет начальная ставка?
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,501
Двенадцать миллионов.
69
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Что?
70
00:04:56,459 --> 00:04:58,168
Срочно данные по номеру 1305.
71
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
Зарегистрирован на Джона Брэтби.
72
00:05:03,376 --> 00:05:04,209
Чёрт.
73
00:05:04,709 --> 00:05:05,626
Он о нас знает.
74
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
С чего вы взяли?
75
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
Джон Брэтби – британец, 1950-е годы,
рисовал картины домашнего быта.
76
00:05:10,668 --> 00:05:13,043
И как это нас выдает?
77
00:05:13,834 --> 00:05:15,668
Я живу в его старой мастерской.
78
00:05:18,834 --> 00:05:20,209
Двенадцать миллионов.
79
00:05:20,709 --> 00:05:23,209
Текущая ставка – 12 миллионов.
80
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Тринадцать миллионов в Лондоне.
81
00:05:28,751 --> 00:05:31,668
Пятнадцать миллионов у нас в Венеции.
82
00:05:32,168 --> 00:05:34,959
- Шестнадцать с половиной.
- Шестнадцать с половиной.
83
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
Семнадцать миллионов.
84
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
Семнадцать с половиной.
85
00:05:41,376 --> 00:05:43,834
Рад, что вы присоединились,
мистер Сейдж.
86
00:05:44,418 --> 00:05:45,793
Восемнадцать миллионов!
87
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
Девятнадцать.
88
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
Двадцать миллионов.
89
00:05:55,251 --> 00:05:57,501
Двадцать миллионов долларов в Венеции.
90
00:06:01,668 --> 00:06:02,793
Раз.
91
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Два.
92
00:06:06,626 --> 00:06:08,001
Готова?
93
00:06:08,001 --> 00:06:08,918
Готова.
94
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Продано!
95
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Грабим.
96
00:06:24,751 --> 00:06:26,751
Он начал действовать. Бежим туда.
97
00:06:27,334 --> 00:06:28,168
Живо!
98
00:06:28,168 --> 00:06:29,334
Вперед!
99
00:06:29,334 --> 00:06:31,251
Стефано, начинаем!
100
00:06:32,376 --> 00:06:35,543
Прошу всех покинуть здание
через ближайший выход.
101
00:06:40,209 --> 00:06:41,668
СТЮАРТ ПОППЛЕР
ДОСТУП ОТКРЫТ
102
00:06:41,668 --> 00:06:43,209
Спасибо, Стюарт.
103
00:06:49,043 --> 00:06:52,626
N8, прошу прощения
за эту неразбериху, я вас проведу.
104
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Минуточку. Я потратил $20 миллионов.
Где мой NFT?
105
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
Осуществим перевод в офисе?
106
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
Лучше у меня на яхте.
107
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Да, хорошо.
108
00:07:02,334 --> 00:07:03,293
Идемте.
109
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
Интерпол. Отдел культурного наследия.
Ваш аукцион хотят ограбить.
110
00:07:19,834 --> 00:07:22,501
- Что?
- Заблокируйте все выходы.
111
00:07:22,501 --> 00:07:23,501
Немедленно!
112
00:07:31,043 --> 00:07:32,043
Держу.
113
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
А где яхта?
114
00:07:34,126 --> 00:07:36,168
Подъедем к яхте на лодке.
115
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
Росс, что если Сайрус
решил взяться за NFT?
116
00:07:42,293 --> 00:07:43,459
Он же его купил.
117
00:07:43,959 --> 00:07:46,584
Откуда у него 20 миллионов? Это обман.
118
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
Но чтобы украсть NFT, надо...
119
00:07:48,293 --> 00:07:50,876
Надо украсть код доступа,
а для этого надо...
120
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
украсть автора.
121
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
ГЛУБИНА
122
00:08:23,334 --> 00:08:26,168
Стефано, мне нужна лодка на пирсе.
123
00:08:26,168 --> 00:08:27,334
Да, сию минуту.
124
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Не теряй их из виду.
125
00:08:44,668 --> 00:08:45,626
АКТИВАЦИЯ ОЧКОВ
126
00:08:45,626 --> 00:08:46,751
ПОЖАРНОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ
127
00:08:50,584 --> 00:08:51,793
ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
128
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Игра начинается.
129
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Стой!
130
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Похоже, за нами хвост.
131
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Что?
- Ваши поклонники?
132
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Вперед!
133
00:09:38,793 --> 00:09:40,209
Это точно безопасно?
134
00:10:00,376 --> 00:10:01,668
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ АВТОРИЗОВАН
135
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Быстрее!
136
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Нет! Направо!
137
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Вперед!
138
00:11:03,293 --> 00:11:04,793
Отличная работа, команда.
139
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Объявляйте о похищении N8.
140
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
САЙРУС
БОСС
141
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
КАМИЛА
ПИЛОТЕССА
142
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
143
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
МИ-САН
ХАКЕРКА
144
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
МАГНУС
ВЗЛОМЩИК
145
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
ЛЮК
ИНЖЕНЕР
146
00:11:37,709 --> 00:11:38,543
Спасибо.
147
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Ого, круто.
148
00:11:44,709 --> 00:11:45,959
Можешь снять маску.
149
00:11:47,751 --> 00:11:48,918
Нам можно доверять.
150
00:11:55,209 --> 00:11:57,043
А теперь пора тебе заплатить.
151
00:11:59,376 --> 00:12:00,876
ПЕРЕДАЧА НОВОГО NFT
152
00:12:00,876 --> 00:12:02,834
Приятно иметь с тобой дело, N8.
153
00:12:02,834 --> 00:12:04,043
Двадцать лямов?
154
00:12:04,043 --> 00:12:06,251
- Поздравляю, N8!
- Круто, N8!
155
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
Давай, братан, за это надо выпить!
156
00:12:26,501 --> 00:12:27,959
Офигеть!
157
00:12:29,709 --> 00:12:31,293
Извлекли записи N8?
158
00:12:31,293 --> 00:12:34,501
Запись воспроизводит
только последние 30 секунд.
159
00:12:35,501 --> 00:12:36,584
Один из ракурсов.
160
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Стоп. Отмотай на пару секунд назад.
161
00:12:42,751 --> 00:12:44,751
Увеличь другого участника.
162
00:12:45,251 --> 00:12:46,209
Его трость.
163
00:12:46,876 --> 00:12:47,709
Перемотай.
164
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
А теперь жми.
165
00:12:51,168 --> 00:12:52,001
Стоп.
166
00:12:52,501 --> 00:12:53,334
Перемотай.
167
00:12:56,709 --> 00:12:58,168
Еще раз.
168
00:13:00,209 --> 00:13:01,918
Он не хромой.
169
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Найди мне участника 1099.
170
00:13:09,918 --> 00:13:13,293
Известный американский художник N8
объявлен пропавшим
171
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
{\an8}после вчерашнего аукциона в Венеции.
172
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Сообщается, что момент похищения
засняла собственная камера художника.
173
00:13:21,001 --> 00:13:24,959
{\an8}Интерпол просит всех,
кто обладает информацией
174
00:13:24,959 --> 00:13:27,959
{\an8}о его местонахождении,
связаться с местной полицией.
175
00:13:36,459 --> 00:13:38,751
Смотри, это ты.
176
00:13:42,251 --> 00:13:43,834
{\an8}Все думают, что я пропал?
177
00:13:44,626 --> 00:13:46,834
Ты не сказала организаторам, где я?
178
00:13:47,793 --> 00:13:49,126
Твою мать.
179
00:13:50,709 --> 00:13:51,876
Чёрт.
180
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
Да вы меня похитили.
181
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Да ладно!
- Это похоже на похищение?
182
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Нет.
183
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Кто ты, мистер Брэтби?
184
00:14:03,168 --> 00:14:04,334
Послушай, N8.
185
00:14:05,168 --> 00:14:06,376
Мы с командой
186
00:14:06,918 --> 00:14:08,918
искренне ценим искусство.
187
00:14:09,418 --> 00:14:11,959
- Мы любим картины.
- Видеоинсталляции.
188
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
Скульптуры.
189
00:14:13,626 --> 00:14:15,251
Я фанат фотографии.
190
00:14:15,251 --> 00:14:16,709
А еще есть стрит-арт.
191
00:14:16,709 --> 00:14:18,543
Но NFT мы раньше не крали.
192
00:14:19,043 --> 00:14:20,876
То есть вы воры?
193
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Спасаем произведения искусства
от недостойных владельцев.
194
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
И пока я показывала Интерполу Венецию...
195
00:14:26,376 --> 00:14:29,334
Другая часть нашей команды
спасала Ван Гога в Лондоне.
196
00:14:29,334 --> 00:14:31,543
Но вы ведь купили мой NFT? Я видел...
197
00:14:31,543 --> 00:14:33,251
Сделка легальна.
198
00:14:33,918 --> 00:14:37,709
Мы заранее продали Ван Гога
на черном рынке за 20 миллионов.
199
00:14:37,709 --> 00:14:39,084
Стоимость твоего NFT.
200
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Тогда для чего это похищение?
201
00:14:42,293 --> 00:14:43,251
Заимствование.
202
00:14:44,209 --> 00:14:45,043
Человека.
203
00:14:46,668 --> 00:14:50,043
Леонардо да Винчи
продал «Мону Лизу» за $25 000.
204
00:14:50,043 --> 00:14:53,418
И 400 лет всем было на нее насрать,
пока ее не украли.
205
00:14:53,418 --> 00:14:58,001
Теперь эта улыбка стоит $360 миллионов,
потому что скрывает безумную историю.
206
00:14:58,584 --> 00:15:00,251
Как и твое заимствование.
207
00:15:01,668 --> 00:15:04,626
Благодаря Интерполу
и этой бесплатной рекламе,
208
00:15:04,626 --> 00:15:07,501
весь мир теперь думает,
что тебя похитили,
209
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
а потому цена взлетела до небес.
210
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- За сколько мы его продали?
- Мы оформили сделку...
211
00:15:14,043 --> 00:15:15,668
РЫНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ
$ 89 000 000
212
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
На 89 миллионов.
213
00:15:17,501 --> 00:15:18,418
Что?
214
00:15:18,418 --> 00:15:19,543
Да, 89 миллионов.
215
00:15:19,543 --> 00:15:20,793
Да ладно?
216
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
Целых 89 миллионов долларов.
217
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Я стою дороже Ван Гога?
218
00:15:26,126 --> 00:15:27,793
Если мои расчеты верны,
219
00:15:28,293 --> 00:15:31,126
мы заработали 42 миллиона,
а ты – 27 миллионов.
220
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Давайте выпьем.
221
00:15:36,918 --> 00:15:39,959
- Хорошо.
- За первое в мире похищение NFT!
222
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Ура!
- За нас!
223
00:15:43,084 --> 00:15:44,209
Выпьем! Ура!
224
00:15:46,084 --> 00:15:49,168
Всем пива за счет Люка!
225
00:15:49,168 --> 00:15:50,334
- Нет!
- Да!
226
00:15:52,959 --> 00:15:53,959
А где Дентон?
227
00:15:54,459 --> 00:15:59,168
Подлог, мошенничество, отмывание денег,
имперсонация, мошенничество.
228
00:15:59,876 --> 00:16:01,584
Угон автомобиля?
229
00:16:01,584 --> 00:16:02,501
Да.
230
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
Ferrari Spider 1967 года.
231
00:16:05,959 --> 00:16:07,876
- Какого цвета?
- Серебристого.
232
00:16:07,876 --> 00:16:10,209
Ореховая панель,
кремовый кожаный салон.
233
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
И вы въехали на ней в канал?
234
00:16:13,543 --> 00:16:14,668
Да, въехал.
235
00:16:15,251 --> 00:16:17,418
Легко пришло, легко ушло.
236
00:16:20,501 --> 00:16:21,334
Итак.
237
00:16:22,043 --> 00:16:23,959
Вы с ним познакомились в Чикаго?
238
00:16:25,334 --> 00:16:28,501
ИНТЕРПОЛ
239
00:16:28,501 --> 00:16:30,918
Ни разу в жизни
не видел этого человека.
240
00:16:34,709 --> 00:16:36,668
Может, Оливер его знает?
241
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Кто такой Оливер?
242
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Оливер!
243
00:16:41,084 --> 00:16:42,168
Оливер?
244
00:16:45,043 --> 00:16:46,168
Оливер!
245
00:16:50,834 --> 00:16:53,418
Оливер никогда бы не разбил Ferrari.
246
00:16:53,418 --> 00:16:54,793
Он ответственный.
247
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Можно поговорить с Оливером?
248
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Нет.
249
00:16:59,709 --> 00:17:01,918
Ладно. Поговорим о законе RICO.
250
00:17:02,501 --> 00:17:04,209
Из-за вашей ошибки мы узнали,
251
00:17:04,209 --> 00:17:07,793
что вы делали ставку,
покрыть которую у вас нет средств.
252
00:17:08,293 --> 00:17:11,918
Сумма свыше $10 миллионов.
Вам светит экстрадиция в США.
253
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
А далее – срок
от 20 лет до пожизненного.
254
00:17:15,293 --> 00:17:16,584
За 20 лет я и так помру.
255
00:17:16,584 --> 00:17:18,668
А ваших друзей обвинят в похищении,
256
00:17:18,668 --> 00:17:22,126
электронном мошенничестве
и перевозке краденого имущества.
257
00:17:23,626 --> 00:17:24,626
Ничего не забыла?
258
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Разве что веселье.
259
00:17:28,584 --> 00:17:30,709
Босс, я кое-что принес.
260
00:17:33,418 --> 00:17:34,793
Это прислали вам.
261
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
ИТАЛИЯ
262
00:17:50,293 --> 00:17:51,626
Возвращаемся в Лондон.
263
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
И он летит с нами.
264
00:17:55,084 --> 00:17:55,918
Ура.
265
00:17:56,459 --> 00:18:01,043
ДЕНТОН
МАСТЕР МАСКИРОВКИ (ТАКОЙ СЕБЕ)
266
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
ЛОНДОН
267
00:18:10,001 --> 00:18:12,001
ИНТЕРПОЛ
268
00:18:12,001 --> 00:18:13,876
Дентон еще задержан?
269
00:18:13,876 --> 00:18:15,251
Вы про Оливера?
270
00:18:15,751 --> 00:18:16,793
Серьезно?
271
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
С этим Оливером невозможно сладить.
272
00:18:19,168 --> 00:18:20,126
Глэдвелл.
273
00:18:21,001 --> 00:18:21,959
Зайдешь ко мне?
274
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
- Я сейчас занята.
- Ясно.
275
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Но это не просьба.
276
00:18:35,334 --> 00:18:38,418
- Что-то стряслось?
- Иначе б мы без работы остались.
277
00:18:38,418 --> 00:18:40,001
Послушай, я...
278
00:18:40,543 --> 00:18:42,418
Хочу одолжить твоего друга Сайруса.
279
00:18:42,418 --> 00:18:45,043
Он мне не друг.
И что значит «одолжить»?
280
00:18:45,043 --> 00:18:47,918
Ну, как он одолжил бы Пикассо.
281
00:18:49,168 --> 00:18:51,168
- У меня к нему предложение.
- Что?
282
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Нет.
- Да.
283
00:18:52,668 --> 00:18:55,126
Нет! Так нельзя делать!
284
00:18:55,126 --> 00:18:58,126
- Ты считаешь наш отдел третьесортным.
- И я прав.
285
00:18:58,126 --> 00:19:01,376
Но нельзя взять
и выкинуть год моей работы!
286
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Именно это я и делаю.
Так что сядь и успокойся.
287
00:19:13,418 --> 00:19:15,043
Слышала о Ларсе Йоргенсене?
288
00:19:15,043 --> 00:19:18,543
- Он владеет кучей краденых картин.
- Это не худшее.
289
00:19:19,376 --> 00:19:21,376
Сперва он был обычным банкиром,
290
00:19:21,376 --> 00:19:23,584
затем начал спонсировать террористов,
291
00:19:23,584 --> 00:19:27,501
финансируя теракты, спекулировал
на бирже и в итоге разбогател.
292
00:19:27,501 --> 00:19:29,334
Его не волнуют смерти людей.
293
00:19:29,334 --> 00:19:31,043
Только сумма на счету.
294
00:19:31,543 --> 00:19:34,293
Помнишь крушение самолета
в Новой Зеландии? 183 жертвы.
295
00:19:34,293 --> 00:19:37,209
Акции авиалинии упали так же,
как эти несчастные.
296
00:19:37,209 --> 00:19:39,918
Угадай, кто озолотился
на шорте их акций?
297
00:19:39,918 --> 00:19:41,418
Почему его не задержали?
298
00:19:41,418 --> 00:19:44,334
Я годами пытаюсь это сделать,
но не хватает улик.
299
00:19:44,834 --> 00:19:46,209
Его все боятся.
300
00:19:46,209 --> 00:19:48,251
Но теперь у меня кое-кто есть.
301
00:19:48,251 --> 00:19:49,334
Вот этот тип.
302
00:19:50,251 --> 00:19:51,501
Артур Тиг.
303
00:19:51,501 --> 00:19:54,126
Йоргенсен платил Тигу
за какой-то новый проект.
304
00:19:54,126 --> 00:19:56,501
Я его поймал, переманил и расколол.
305
00:19:56,501 --> 00:19:58,584
По словам нашего шестерки,
306
00:19:58,584 --> 00:20:01,501
Йоргенсен общался
с хакерской группировкой «Левиафан».
307
00:20:02,001 --> 00:20:02,876
«Левиафан»?
308
00:20:02,876 --> 00:20:05,376
Они планируют масштабный удар по воде.
309
00:20:05,376 --> 00:20:07,793
Коммуникации, дамбы –
всё сейчас через компьютер.
310
00:20:08,293 --> 00:20:10,084
Они могут затопить город
311
00:20:10,626 --> 00:20:12,876
или высушить целую страну.
312
00:20:12,876 --> 00:20:14,334
Погибнут миллионы.
313
00:20:14,334 --> 00:20:16,543
А Йоргенсен заработает миллиарды.
314
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Он шортит акции по всему миру.
Не знаю, когда и где он нанесет удар.
315
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
Но нам известно,
что «Левиафан» ждет оплаты золотом.
316
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Полмиллиарда долларов золотом,
если быть точным.
317
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
Йоргенсен отправит золото
из Лондона в Цюрих через 17 дней.
318
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- И нельзя перехватить отправку...
- Ведь всё законно.
319
00:20:35,876 --> 00:20:37,584
Это его собственное золото.
320
00:20:44,001 --> 00:20:44,834
Нет.
321
00:20:45,834 --> 00:20:48,584
Нет.
322
00:20:48,584 --> 00:20:50,626
- Я ничего не сказал.
- Я догадалась.
323
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
- Нет.
- Сайрус должен украсть золото.
324
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Не то чтобы именно «украсть», но...
325
00:20:54,918 --> 00:20:58,459
Ты хочешь поручить
столь важное дело Сайрусу Уитакеру?
326
00:20:58,459 --> 00:21:01,293
Доверишь ему
полмиллиарда долларов золотом?
327
00:21:01,918 --> 00:21:03,418
А почему нет?
328
00:21:03,418 --> 00:21:06,043
Он вор, аферист, профессиональный лжец.
329
00:21:06,043 --> 00:21:07,668
Ему нельзя доверять.
330
00:21:07,668 --> 00:21:09,876
Я работаю рядом с агентами разведки.
331
00:21:09,876 --> 00:21:12,543
И я им не доверяю. Мы тут все лжецы.
332
00:21:12,543 --> 00:21:14,751
- Будет одним больше.
- Это другое.
333
00:21:14,751 --> 00:21:17,834
Нам приходится делать то,
что нам неприятно,
334
00:21:17,834 --> 00:21:20,418
чтобы мир вокруг спал спокойно.
335
00:21:22,626 --> 00:21:23,834
А если он откажется?
336
00:21:23,834 --> 00:21:25,626
Сделай так, чтобы согласился.
337
00:21:52,001 --> 00:21:54,084
ДЖОН БРЭТБИ
338
00:21:59,918 --> 00:22:01,043
Что-то ты долго.
339
00:22:06,918 --> 00:22:08,584
Налить тебе что-то выпить?
340
00:22:08,584 --> 00:22:11,834
Как ты там говорила?
Днём текила, ночью водка?
341
00:22:11,834 --> 00:22:12,876
Сама налью.
342
00:22:14,459 --> 00:22:16,459
Всё самое лучшее в глубине.
343
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
Я помогу, а то тебе
целый год придется искать.
344
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
Хорошо выглядишь.
345
00:22:29,334 --> 00:22:34,168
Знаешь, забавно, что ты
попался именно на NFT.
346
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Немного безвкусно.
347
00:22:38,376 --> 00:22:40,418
Идем в ногу со временем.
348
00:22:40,918 --> 00:22:42,334
И мы ничего не крали.
349
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
Транзакция была законной.
350
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Да, конечно.
351
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
- Я что-то нарушил?
- Украл Ван Гога.
352
00:22:51,626 --> 00:22:52,959
Мы нашли покупателя.
353
00:22:52,959 --> 00:22:55,459
Он сдал Дентона, Люка и Магнуса.
354
00:22:55,459 --> 00:22:59,584
Кстати, очень мило, что вы украли
картину, вдохновившую NFT.
355
00:22:59,584 --> 00:23:01,709
Знал, что ты оценишь мастерство.
356
00:23:01,709 --> 00:23:03,793
Ты крадешь картины, а не создаешь.
357
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Ты такая злая из-за Парижа?
358
00:23:10,834 --> 00:23:13,043
- Я не буду это обсуждать.
- Нет?
359
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Нет.
- А я надеялся обсудить.
360
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Это была случайная ошибка.
- Целую неделю ошибалась?
361
00:23:19,418 --> 00:23:21,584
Всего лишь пять дней!
362
00:23:21,584 --> 00:23:22,876
Это рабочая неделя.
363
00:23:22,876 --> 00:23:25,876
А если бы я знала,
кто ты и чем занимаешься,
364
00:23:25,876 --> 00:23:27,459
ничего бы вообще не было.
365
00:23:27,459 --> 00:23:28,543
А сама-то?
366
00:23:28,543 --> 00:23:31,543
Я шел на свидание
со смотрительницей галереи Гагосян.
367
00:23:31,543 --> 00:23:33,168
- Я была под прикрытием.
- И я.
368
00:23:33,168 --> 00:23:34,959
- Это другое.
- Не согласен.
369
00:23:36,668 --> 00:23:38,918
Мы просто влюбились
в своих персонажей.
370
00:23:39,418 --> 00:23:40,626
Вот и всё.
371
00:23:41,668 --> 00:23:43,126
Хорошо, что теперь?
372
00:23:43,793 --> 00:23:46,709
- Арестуешь меня, Эбби?
- Агент Глэдвелл.
373
00:23:46,709 --> 00:23:47,751
Агент?
374
00:23:48,668 --> 00:23:49,751
И нет.
375
00:23:52,126 --> 00:23:54,918
Мне приказали сделать тебе предложение.
376
00:23:58,168 --> 00:23:59,376
Ого.
377
00:23:59,876 --> 00:24:01,126
Вот это подстава.
378
00:24:01,709 --> 00:24:03,209
Поэтому ты такая злая?
379
00:24:03,834 --> 00:24:04,959
Что за предложение?
380
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
Нужно кое-что украсть.
381
00:24:10,084 --> 00:24:12,376
Прости, я не расслышал.
Повтори, пожалуйста.
382
00:24:12,876 --> 00:24:16,501
- Но в этот раз очень медленно.
- Кучу золота.
383
00:24:17,001 --> 00:24:18,918
Ценой в полмиллиарда долларов.
384
00:24:21,668 --> 00:24:22,501
В чём подвох?
385
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
Владелец золота –
человек по имени Ларс Йоргенсен.
386
00:24:27,918 --> 00:24:28,876
Знаешь его?
387
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
Да, наслышан.
388
00:24:33,668 --> 00:24:36,668
Есть те, кого грабить можно,
а есть те, кого нельзя.
389
00:24:37,251 --> 00:24:39,084
Ларс Йоргенсен грохнет обоих.
390
00:24:40,001 --> 00:24:41,001
Ни за что.
391
00:24:44,459 --> 00:24:46,334
Ты попался на Ван Гоге, Сайрус.
392
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Дентон сгниет в тюрьме.
393
00:24:50,084 --> 00:24:54,001
Соглашайся, и вся твоя команда
получит полный иммунитет.
394
00:24:54,543 --> 00:24:57,584
Забудем обо всех
прошлых и настоящих преступлениях.
395
00:24:58,168 --> 00:25:00,209
Камила восемь лет не видела семью.
396
00:25:00,709 --> 00:25:03,251
Бабушке Ми-Сан недолго осталось.
397
00:25:03,251 --> 00:25:05,209
Люк снова увидит своего пуделя.
398
00:25:05,209 --> 00:25:08,668
Магнус попадет
на джазовый фестиваль с каджунами.
399
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Дентон отправится домой, а ты...
400
00:25:11,834 --> 00:25:13,876
Ты займешься тем,
401
00:25:13,876 --> 00:25:15,751
чем ты там занимаешься,
402
00:25:16,834 --> 00:25:19,043
не оглядываясь без конца через плечо.
403
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
- А ты что делаешь?
- Ты о чём?
404
00:25:23,418 --> 00:25:25,084
Твоя роль в операции?
405
00:25:25,084 --> 00:25:27,209
Вот она. Я делаю тебе предложение.
406
00:25:27,209 --> 00:25:30,459
Нет. Я на это подпишусь только с тобой.
407
00:25:30,459 --> 00:25:32,918
Я знаю, как работает Интерпол.
408
00:25:32,918 --> 00:25:36,084
Если всё пойдет по одному месту,
нас бросят подыхать.
409
00:25:36,084 --> 00:25:38,376
Но если с нами ты – другой разговор.
410
00:25:38,876 --> 00:25:39,709
С вами?
411
00:25:39,709 --> 00:25:40,918
В нашей команде.
412
00:25:41,918 --> 00:25:44,793
- Интерпол этого не допустит.
- А ты попроси.
413
00:25:45,751 --> 00:25:46,751
Без тебя не согласен.
414
00:25:47,334 --> 00:25:49,334
У вас 24 часа на ответ, агент Глэдвелл.
415
00:26:00,334 --> 00:26:01,376
Нет.
416
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Она из Интерпола.
417
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Ты спятил?
- Ни за что. Без обид, ладно?
418
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- Но нет.
- Это подстава.
419
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Полмиллиарда золотом.
420
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Которые мы не получим.
- Да, но зато увидим.
421
00:26:13,584 --> 00:26:14,584
Чего вы хотите?
422
00:26:15,084 --> 00:26:18,418
Откажемся – попадем за решетку.
Она знает про Ван Гога.
423
00:26:18,418 --> 00:26:22,043
И хоть вас это и не впечатлит,
но мы спасем жизни людей.
424
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
- Чудесно.
- Это никого не колышет.
425
00:26:24,293 --> 00:26:27,084
- Фу!
- Нет.
426
00:26:28,668 --> 00:26:31,584
Я против эмоционального шантажа.
427
00:26:32,668 --> 00:26:34,334
Это не эмоциональный шантаж.
428
00:26:34,918 --> 00:26:36,001
Это просто шантаж.
429
00:26:36,876 --> 00:26:39,793
А мне очень нравится вся эта затея.
430
00:26:39,793 --> 00:26:42,293
Чувствую, будет весело. Я в деле.
431
00:26:42,293 --> 00:26:44,293
Конечно, ты в деле. Ты же псих.
432
00:26:44,293 --> 00:26:45,668
Сохраняйте оптимизм.
433
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Не отказывайтесь сгоряча и...
- Остановись. Не нагнетай.
434
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Пошел вон!
- Сама туда иди!
435
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Малявка!
436
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Ура! Оливер пришел!
437
00:26:55,876 --> 00:26:57,376
Оливер!
438
00:26:58,168 --> 00:26:59,584
Обожаю Оливера.
439
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Агент Глэдвелл,
440
00:27:02,584 --> 00:27:05,251
хотел познакомить вас с Оливером.
441
00:27:06,584 --> 00:27:08,918
Вау, я о вас наслышана.
442
00:27:09,709 --> 00:27:11,543
- Оливер мой любимчик.
- А Стив?
443
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
Стив жуткий.
444
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Итак, слово агенту Глэдвелл.
Давайте послушаем.
445
00:27:16,334 --> 00:27:18,793
- С чего бы?
- Она нас прижала.
446
00:27:21,418 --> 00:27:22,876
Она свое дело знает.
447
00:27:23,459 --> 00:27:25,793
- Прошу.
- Спасибо.
448
00:27:27,418 --> 00:27:28,334
Ладно.
449
00:27:31,334 --> 00:27:34,334
Через 17 дней Ларс Йоргенсен перевезет
450
00:27:34,334 --> 00:27:38,251
полмиллиарда долларов слитками
из своего банка в Лондоне в Цюрих.
451
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Крутяк.
452
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
Слитки упакуют
в четырехфутовый квадратный ящик
453
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
общим весом в 10 тонн,
454
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
затем под усиленной охраной
доставят грузовиком в аэропорт Хитроу,
455
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
а оттуда отправят в Цюрих
пассажирским рейсом Sky Suisse.
456
00:27:53,001 --> 00:27:56,001
И где-то между банком в Лондоне
457
00:27:56,001 --> 00:28:00,001
и посадочной полосой в Цюрихе
золото должно исчезнуть.
458
00:28:01,793 --> 00:28:03,501
Ага, золото должно исчезнуть.
459
00:28:04,084 --> 00:28:05,126
Аж мурашки пошли.
460
00:28:06,834 --> 00:28:10,043
Ну, история захватывающая. Это...
461
00:28:10,043 --> 00:28:12,293
- Это невозможно.
- А вот и нет.
462
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
А вот и да.
463
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Больше оптимизма. Поверь, мы справимся.
464
00:28:16,251 --> 00:28:19,334
Поверь, я тебе сейчас врежу.
Ты этого добиваешься?
465
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Я знаю, что ты сказала.
466
00:28:21,626 --> 00:28:24,168
Ребят, прекращайте. Камила, я согласен.
467
00:28:24,168 --> 00:28:25,751
Не знаю, возможно ли это.
468
00:28:26,334 --> 00:28:30,584
Мне тоже это всё не нравится,
но правила игры нам известны.
469
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Как мы принимаем поражение?
- Достойно?
470
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
Иными словами, идем в тюрьму или...
471
00:28:35,668 --> 00:28:37,251
Ищем ближайший выход.
472
00:28:37,251 --> 00:28:41,001
Именно так! Выполним эту задачу –
и мы свободны.
473
00:28:41,001 --> 00:28:42,876
Пусть это будет обычная кража.
474
00:28:42,876 --> 00:28:45,043
Изучаем цель, ищем слабые места.
475
00:28:45,043 --> 00:28:47,043
Если лазейка есть, мы ее найдем.
476
00:28:47,543 --> 00:28:49,084
Никто не хочет за решетку.
477
00:28:49,584 --> 00:28:51,876
А бесить Ларса Йоргенсена – тем более.
478
00:28:55,459 --> 00:28:58,501
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ
479
00:29:00,251 --> 00:29:01,376
Доброе утро, Артур.
480
00:29:03,543 --> 00:29:06,418
Не дошел вчера до дома после паба?
481
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Хорошо!
482
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
Прекрати!
483
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Алло, Йоргенсен.
484
00:29:22,543 --> 00:29:24,251
Помните Артура Тига?
485
00:29:25,043 --> 00:29:26,418
Он на нас работал.
486
00:29:27,001 --> 00:29:28,668
Да. Мистер Тиг.
487
00:29:29,543 --> 00:29:31,751
{\an8}Простите мне мое отсутствие.
488
00:29:31,751 --> 00:29:34,043
{\an8}Я только приехал к себе на виллу.
489
00:29:34,043 --> 00:29:35,626
Умоляю, простите меня!
490
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Твое нытье подталкивает его к насилию.
491
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
В прошлом месяце
вас арестовали за контрабанду.
492
00:29:43,584 --> 00:29:46,001
А теперь ты на свободе.
493
00:29:46,001 --> 00:29:46,918
Странно.
494
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Очень странно.
495
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
Я рассказал Интерполу лишь половину!
496
00:29:51,084 --> 00:29:52,293
А вторая половина?
497
00:29:52,793 --> 00:29:54,668
У тебя слишком длинный язык.
498
00:29:54,668 --> 00:29:56,834
Придется его укоротить.
499
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Нет!
- Кормак, покорми собаку.
500
00:29:59,334 --> 00:30:02,418
Нет! Кормак, умоляю!
501
00:30:18,709 --> 00:30:19,543
Чего пришла?
502
00:30:19,543 --> 00:30:21,959
Вообще-то твоя команда
работала всю ночь
503
00:30:21,959 --> 00:30:23,668
и полдня в поисках решения.
504
00:30:26,459 --> 00:30:28,001
Ты точно бесила учителей.
505
00:30:28,001 --> 00:30:30,001
Нет, я была лучшей в классе.
506
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
Им приходилось притворяться,
507
00:30:32,084 --> 00:30:34,959
ведь ты следовала правилам
и хорошо училась.
508
00:30:34,959 --> 00:30:36,501
И что в этом плохого?
509
00:30:36,501 --> 00:30:37,543
Это скучно.
510
00:30:38,543 --> 00:30:42,251
Любой может следовать указаниям
и запоминать факты.
511
00:30:42,251 --> 00:30:44,168
Любой может яблоки им начищать.
512
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
А ты кем был? Весельчаком? Умником?
513
00:30:47,418 --> 00:30:48,459
Наоборот.
514
00:30:49,084 --> 00:30:49,918
Я был тихоней.
515
00:30:50,918 --> 00:30:53,043
Наблюдал, как дети смотрят на доску,
516
00:30:53,043 --> 00:30:55,543
отвечают на вопросы с доски.
517
00:30:56,043 --> 00:30:57,459
А я не смотрел на доску.
518
00:30:58,418 --> 00:31:00,543
Я смотрел на скрытые вопросы.
519
00:31:01,168 --> 00:31:02,501
То есть выпендривался.
520
00:31:04,251 --> 00:31:06,584
Я видел, каким путем их всех вели.
521
00:31:06,584 --> 00:31:08,293
А еще видел другой путь.
522
00:31:08,293 --> 00:31:09,418
Мой личный.
523
00:31:09,959 --> 00:31:10,834
Его и выбрал.
524
00:31:10,834 --> 00:31:12,043
Нарушая правила?
525
00:31:12,043 --> 00:31:14,668
Для меня правил никогда и не было.
526
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
Кстати, ты ведь в Париже
тоже пару правил нарушила.
527
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
Пять дней! И да, нарушила.
528
00:31:20,209 --> 00:31:22,959
Я впервые в жизни нарушила правила,
529
00:31:22,959 --> 00:31:24,709
и вот куда меня это привело.
530
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- Почему тебе это важно?
- Что?
531
00:31:27,001 --> 00:31:29,501
Правила. Почему они тебе так важны?
532
00:31:33,709 --> 00:31:34,543
Хорошо.
533
00:31:39,626 --> 00:31:41,126
Ладно, моя мама была
534
00:31:42,126 --> 00:31:44,043
директоркой у меня в школе.
535
00:31:44,668 --> 00:31:47,459
Тот еще гадюшник,
но там была одна картина.
536
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
Авторства Хокни.
Ее подарили школе в 70-х.
537
00:31:51,334 --> 00:31:54,043
И мама отказывалась ее продавать.
538
00:31:55,043 --> 00:31:59,209
Она хотела, чтобы мы знали,
что заслуживаем красивых вещей.
539
00:32:00,584 --> 00:32:04,543
Что наша школа не хуже
шикарной картинной галереи.
540
00:32:06,293 --> 00:32:08,459
И что нам можно мечтать о великом.
541
00:32:10,918 --> 00:32:13,084
А потом кто-то ее украл.
542
00:32:13,918 --> 00:32:14,959
Посреди ночи.
543
00:32:15,584 --> 00:32:16,418
И я решила,
544
00:32:17,418 --> 00:32:18,501
что вырасту,
545
00:32:19,376 --> 00:32:21,168
узнаю, кто это сделал,
546
00:32:22,459 --> 00:32:23,584
и уничтожу их.
547
00:32:25,168 --> 00:32:26,001
Получилось?
548
00:32:28,376 --> 00:32:29,251
Нет.
549
00:32:31,501 --> 00:32:33,293
Но я приблизилась, как смогла.
550
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
Интерпол.
551
00:32:37,543 --> 00:32:38,459
Великая мечта.
552
00:32:41,209 --> 00:32:42,334
Меня это восхищает.
553
00:32:47,834 --> 00:32:48,793
Нет.
554
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Нет, не дождешься.
- Чего не дождусь? Ты о чём?
555
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Я не поведусь на эти разговорчики.
556
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- Я такой опасный?
- Как ты там сказал своим?
557
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Находим слабое место,
решаем задачу и сливаемся?
558
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Думаешь, тогда я так поступил?
- Я уверена.
559
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Я не краду у тех,
кто этого не заслуживает.
560
00:33:11,334 --> 00:33:13,001
И если я сейчас справлюсь,
561
00:33:13,751 --> 00:33:15,918
они и не поймут, что что-то пропало.
562
00:33:16,418 --> 00:33:18,834
То есть ты хочешь украсть золото так,
563
00:33:18,834 --> 00:33:21,501
чтобы Йоргенсен не заметил пропажи?
564
00:33:21,501 --> 00:33:23,126
Мы не будем красть золото.
565
00:33:23,668 --> 00:33:25,501
В этом проблема школьной доски.
566
00:33:26,001 --> 00:33:27,626
Мы решим задачу по-другому.
567
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
Мы украдем самолет?
568
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Крутяк!
569
00:33:30,668 --> 00:33:33,334
- Целый самолет?
- Ну не половину же.
570
00:33:33,334 --> 00:33:35,084
И 250 пассажиров тоже?
571
00:33:35,084 --> 00:33:38,126
Мы не будем угонять самолет.
Это тебе не 70-е.
572
00:33:38,126 --> 00:33:40,209
А кто говорит об угоне, Камила?
573
00:33:40,209 --> 00:33:41,334
Забудь это слово.
574
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
- Мы его одолжим.
- Я в восторге.
575
00:33:44,876 --> 00:33:46,043
Но как?
576
00:33:46,626 --> 00:33:48,251
Мы сделаем подмену.
577
00:33:48,834 --> 00:33:51,126
- Нужен частный самолет.
- Всего-то.
578
00:33:51,126 --> 00:33:52,043
Да.
579
00:33:52,626 --> 00:33:54,626
Если два самолета окажутся рядом,
580
00:33:54,626 --> 00:33:56,543
радары не заметят разницы.
581
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Мне нравится.
- Уже смотрю бортжурналы.
582
00:33:59,251 --> 00:34:00,584
Может, есть знакомые?
583
00:34:02,293 --> 00:34:03,668
ОБРИ ДРЕЙК ГРЭМ
584
00:34:03,668 --> 00:34:06,959
Боинг Дрейка в Фарнборо.
Наверное, концерт в Лондоне.
585
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
Великоват.
586
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
КОРОЛЬ КАРЛ III
587
00:34:09,209 --> 00:34:11,001
У Карла III хокер в Норхолте.
588
00:34:11,001 --> 00:34:12,126
Маловат.
589
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
Этот тебе понравится.
590
00:34:20,001 --> 00:34:21,709
Хотите забрать мой самолет?
591
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Нет, хочу его арендовать.
592
00:34:23,751 --> 00:34:25,709
Для этого есть приложения.
593
00:34:25,709 --> 00:34:29,459
А если мой кореш N8
изготовит NFT для тебя лично?
594
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Не знаю, этот самолет бесценен.
595
00:34:35,501 --> 00:34:37,376
Это уникальная модель.
596
00:34:37,376 --> 00:34:38,959
Разработка НАСА.
597
00:34:39,793 --> 00:34:42,584
Со всеми доработками
он вообще запрещен законом.
598
00:34:43,418 --> 00:34:45,001
Особенно из-за стеклянной крыши.
599
00:34:45,501 --> 00:34:47,918
Мне нельзя летать на нём в США.
600
00:34:47,918 --> 00:34:48,959
Но я летаю.
601
00:34:49,668 --> 00:34:53,876
Очень круто смотреть на звезды,
когда кого-то пялишь.
602
00:34:53,876 --> 00:34:55,126
- Такое дело...
- Да?
603
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Ты только что сказал полицейской
о незаконных полетах.
604
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- Но он...
- Предлагаю такой план.
605
00:35:00,501 --> 00:35:03,584
Мы берем самолет,
а ты не вмешиваешься.
606
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Всё управляется дистанционно.
607
00:35:08,543 --> 00:35:11,876
Двери, лампы. Потрясающе, да?
608
00:35:12,626 --> 00:35:15,376
Я бы сказала иначе, но ладно.
609
00:35:18,543 --> 00:35:20,084
Стой. Не надо садиться.
610
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Почему?
- Не знаю, что это за пятно.
611
00:35:28,793 --> 00:35:30,668
Трах-бах!
612
00:35:33,168 --> 00:35:34,084
Шест для стриптиза!
613
00:35:35,751 --> 00:35:39,043
Но самая лучшая часть этой малышки –
огромный LED-экран
614
00:35:39,876 --> 00:35:42,751
вдоль всего низа самолета.
615
00:35:42,751 --> 00:35:44,459
Мы можем задать ему
616
00:35:45,043 --> 00:35:46,168
любую фразу,
617
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
какую захотим.
618
00:35:53,251 --> 00:35:54,501
Жизнь в стиле Gucci.
619
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Круче только яйца.
620
00:36:01,959 --> 00:36:04,709
- Не надо, мы поняли.
- Круче только яйца.
621
00:36:05,418 --> 00:36:06,793
- Круче...
- Да мы поняли.
622
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
Пойдем.
623
00:36:26,668 --> 00:36:28,834
Это всё, на что способен Интерпол?
624
00:36:30,209 --> 00:36:32,293
Ты работаешь на правительство.
625
00:36:33,043 --> 00:36:35,293
Чувствуешь себя белым и пушистым?
626
00:36:35,293 --> 00:36:36,209
Нет.
627
00:36:36,959 --> 00:36:37,793
Ни капли.
628
00:36:42,751 --> 00:36:44,293
Давайте повторим.
629
00:36:45,251 --> 00:36:47,709
Нужно скрыть самолет от радаров,
630
00:36:49,126 --> 00:36:52,543
найти способ приблизиться к A380,
чтобы перехватить сигнал,
631
00:36:53,334 --> 00:36:55,543
и вскрыть сейф на высоте 10 000 метров.
632
00:36:56,626 --> 00:36:57,459
Легкотня.
633
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Сайрус.
634
00:37:01,251 --> 00:37:02,793
- Да.
- Посмотри на это.
635
00:37:12,084 --> 00:37:14,459
Звуковые волны
имитируют турбулентность!
636
00:37:16,626 --> 00:37:18,376
Фокус Леброна Джеймса!
637
00:37:24,918 --> 00:37:26,834
С этим лазером я взломаю сейф
638
00:37:27,376 --> 00:37:30,668
ровно за десять минут,
но только на земле.
639
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
В самолете лазер будет дергаться
из-за турбулентности.
640
00:37:33,918 --> 00:37:36,376
Всего один миллиметр мимо –
641
00:37:36,376 --> 00:37:38,668
и сейф станет непроницаемым.
642
00:37:40,334 --> 00:37:41,626
Нужен стабилизатор.
643
00:37:44,251 --> 00:37:45,626
Платформа Гофа-Стюарта?
644
00:37:47,626 --> 00:37:49,293
Да, платформа Гофа-Стюарта.
645
00:37:50,793 --> 00:37:53,126
Платформа Гофа-Стюарта! Это гениально!
646
00:37:53,126 --> 00:37:54,793
Срочно нужны обнимашки!
647
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
Это всё кофеин.
648
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Снижайтесь!
649
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Снижайтесь!
650
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Я постоянно попадаю в след A380.
651
00:38:14,501 --> 00:38:16,834
Да ладно, ты и не с таким справлялась.
652
00:38:17,459 --> 00:38:18,793
Ты же помнишь Корсику?
653
00:38:21,126 --> 00:38:22,001
Ладно.
654
00:38:23,043 --> 00:38:26,001
Камиле нужно помочь
не попадать в след A380.
655
00:38:28,751 --> 00:38:31,251
Можешь перевести камеру N8
в скрытый режим,
656
00:38:31,251 --> 00:38:33,334
чтобы видеть, что снаружи самолета?
657
00:38:33,334 --> 00:38:34,418
Ну...
658
00:38:34,418 --> 00:38:37,668
Этого еще никто не делал
на такой бешеной скорости.
659
00:38:37,668 --> 00:38:38,959
Всё бывает впервые.
660
00:38:38,959 --> 00:38:41,834
- Уж тебе такое точно по плечу.
- Да.
661
00:38:42,751 --> 00:38:43,626
Согласен?
662
00:38:48,543 --> 00:38:49,459
Сделаю.
663
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
Красавчик.
664
00:38:53,334 --> 00:38:55,501
Ми-Сан, мне нужна помощь.
665
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Эй.
666
00:38:57,251 --> 00:38:58,168
Перебор? Или...
667
00:38:58,168 --> 00:39:01,501
Изображаешь Гендальфа Серого?
Или Моисея?
668
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Нет.
- Тогда да, перебор.
669
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Я сбрендил?
- Да.
670
00:39:10,334 --> 00:39:12,876
- Может, стоит всё отменить?
- Нет, конечно.
671
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Не знаю.
672
00:39:15,543 --> 00:39:17,918
Сомневаешься? Это что-то новенькое.
673
00:39:17,918 --> 00:39:19,959
Не хочу работать под ее началом.
674
00:39:20,543 --> 00:39:23,126
- Ты же знаешь о нашем прошлом?
- Нет.
675
00:39:23,126 --> 00:39:26,084
Мы познакомились год назад
в Париже на Биеннале,
676
00:39:26,668 --> 00:39:29,126
но скрывали друг от друга
причины приезда.
677
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Я понимаю.
678
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
Но это ничего не значит.
Одна рабочая неделя, даже не полная.
679
00:39:33,501 --> 00:39:35,334
Да, я понимаю.
680
00:39:35,334 --> 00:39:37,751
Почему ты так сказал? На что намекаешь?
681
00:39:37,751 --> 00:39:40,126
Я вижу, как ты на нее смотришь.
682
00:39:40,126 --> 00:39:41,959
А как я на нее смотрю?
683
00:39:49,584 --> 00:39:51,209
- Что ты делаешь?
- Это ты...
684
00:39:51,709 --> 00:39:54,501
- Я никогда в жизни так не смотрел.
- Вот так?
685
00:39:55,376 --> 00:39:57,501
Так никто не делает. Прекрати.
686
00:39:58,001 --> 00:39:59,501
Ты ведешь себя глупо.
687
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Повзрослей уже.
- Посмотри на меня.
688
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Я и смотрю.
- А теперь – на нее.
689
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Посмотреть?
- Да.
690
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Я похож на извращенца. Доволен собой?
691
00:40:17,751 --> 00:40:20,293
- Да.
- Но это ведь неважно?
692
00:40:20,293 --> 00:40:23,751
Я о том, что ничего такого
всё равно не случится.
693
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Почему?
- А ты не понимаешь?
694
00:40:25,918 --> 00:40:28,418
- Нет.
- А почему никто из нас не женится?
695
00:40:28,959 --> 00:40:31,626
Почему не заводим
ни детей, ни отношений?
696
00:40:32,126 --> 00:40:34,168
Наше дело с романтикой несовместимо.
697
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- И тебе не одиноко?
- Одиноко?
698
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
Забыл новогоднюю вечеринку
в Тадж-Махале?
699
00:40:39,001 --> 00:40:43,834
У нас есть уважение,
восхищение и дружба.
700
00:40:44,418 --> 00:40:46,668
Но как насчет близости?
701
00:40:47,418 --> 00:40:49,751
Я же сказал, мы друг другу никто.
702
00:40:49,751 --> 00:40:51,543
- Да, никто.
- Мы не...
703
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Я всё понял. Между вами ничего нет.
704
00:40:56,543 --> 00:40:58,418
- Подумай.
- Спасибо, босс.
705
00:41:03,293 --> 00:41:06,793
Люк пытается сделать
наш самолет невидимым для GPS.
706
00:41:06,793 --> 00:41:10,168
Но чтобы повторить этот трюк с A380,
понадобится ПУПС.
707
00:41:10,709 --> 00:41:11,543
А что это?
708
00:41:11,543 --> 00:41:13,709
Портативное устройство
для подавления сигналов.
709
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
Оно заглушит
все сигналы A380 диспетчерам.
710
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Я уже заказала детали.
Завтра они будут у меня.
711
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
Так, а в чём проблема?
712
00:41:25,418 --> 00:41:30,334
Вероятность, что мы запустим ПУПС
и включим невидимость одновременно
713
00:41:30,334 --> 00:41:34,626
на двух разных самолетах,
летящих со скоростью 1000 км/ч,
714
00:41:34,626 --> 00:41:35,709
близится к нулю.
715
00:41:35,709 --> 00:41:39,293
А если диспетчер увидит
два самолета с одинаковым сигналом,
716
00:41:39,293 --> 00:41:41,584
или если А380 внезапно исчезнет...
717
00:41:42,168 --> 00:41:43,043
Всё кончено.
718
00:41:44,584 --> 00:41:47,209
Если техника подводит,
надо браться за людей.
719
00:41:48,584 --> 00:41:51,418
- Нам нужен свой диспетчер.
- В Брюсселе.
720
00:41:51,418 --> 00:41:52,334
Почему?
721
00:41:52,334 --> 00:41:54,668
Как только самолет пересечет Ла-Манш,
722
00:41:54,668 --> 00:41:56,751
до Цюриха его курирует Брюссель.
723
00:41:56,751 --> 00:41:58,793
У нас есть знакомые в Брюсселе?
724
00:42:01,459 --> 00:42:02,501
У меня есть.
725
00:42:03,751 --> 00:42:06,334
Хоть он и редкостный козел.
726
00:42:09,209 --> 00:42:14,001
БРЮССЕЛЬ
727
00:42:14,001 --> 00:42:17,543
САЛУН «КРАУН»
728
00:42:30,376 --> 00:42:33,584
Не знаю, что это,
но точно не капучино, Клод.
729
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Пошел ты, Гарри.
730
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Я хочу тебе помочь. Честность важна.
731
00:42:37,376 --> 00:42:38,834
Люди это пить не будут.
732
00:42:38,834 --> 00:42:40,876
Появится Starbucks – тебе крышка.
733
00:42:41,376 --> 00:42:42,834
Я отказываюсь платить.
734
00:42:44,168 --> 00:42:45,334
Я буду пить!
735
00:42:45,959 --> 00:42:47,584
Просто платить отказываюсь.
736
00:42:48,376 --> 00:42:49,626
Разберись уже в себе.
737
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Халявный кофе?
738
00:43:00,501 --> 00:43:01,751
Откуда ты его знаешь?
739
00:43:02,418 --> 00:43:03,793
Гарри – наш информатор.
740
00:43:04,293 --> 00:43:07,709
Многие желали ему смерти.
Пришлось отправить его в Бельгию.
741
00:43:10,793 --> 00:43:12,876
Вы хотели о чём-то попросить?
742
00:43:13,459 --> 00:43:15,918
Нам нужен свой человек
в авиадиспетчерской службе.
743
00:43:15,918 --> 00:43:17,959
Нужно общаться с пилотами
744
00:43:17,959 --> 00:43:19,543
и не замечать некоторые сбои.
745
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Сбои?
746
00:43:20,834 --> 00:43:22,251
Звучит подозрительно.
747
00:43:22,251 --> 00:43:23,376
Это законно?
748
00:43:24,084 --> 00:43:25,043
И да, и нет.
749
00:43:25,709 --> 00:43:27,918
Я могу потерять работу,
попасть в тюрьму.
750
00:43:27,918 --> 00:43:31,084
Меня обвинят в терроризме,
так что спасибо, но нет.
751
00:43:31,084 --> 00:43:32,501
Интерпол тебя защитит.
752
00:43:33,084 --> 00:43:35,918
Хотел бы я согласиться, но...
753
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Ты спасешь жизни людей.
754
00:43:41,751 --> 00:43:43,168
Платим миллион долларов.
755
00:43:47,043 --> 00:43:48,584
Приятно иметь с вами дело.
756
00:43:48,584 --> 00:43:51,168
- Сайрус, у нас столько нет.
- У меня есть.
757
00:43:53,043 --> 00:43:55,876
- И ты их отдашь?
- Да, надо же спасать людей.
758
00:43:55,876 --> 00:43:57,376
Парень дело говорит!
759
00:43:59,626 --> 00:44:03,584
Ты случайно не знаешь,
кто мог бы снять груз с A380?
760
00:44:03,584 --> 00:44:05,168
Знаю пару человек.
761
00:44:05,834 --> 00:44:08,209
Это Хаксли. Хочет с нами встретиться.
762
00:44:14,126 --> 00:44:15,001
Привет.
763
00:44:16,251 --> 00:44:18,959
Капитан Деннис Хаксли,
столичная полиция Лондона,
764
00:44:18,959 --> 00:44:21,084
антитеррористический отдел Интерпола.
765
00:44:21,668 --> 00:44:22,834
Длинная фамилия.
766
00:44:25,001 --> 00:44:26,918
Давайте присядем. Это ненадолго.
767
00:44:32,543 --> 00:44:33,418
Серьезно?
768
00:44:34,626 --> 00:44:36,459
Ладно, здоровяк.
769
00:44:38,709 --> 00:44:43,209
Артура Тига выбросило
на побережье Ирландии в шести мешках.
770
00:44:44,334 --> 00:44:45,959
- Что?
- Кто это такой?
771
00:44:47,293 --> 00:44:48,376
Ты ему не сказала?
772
00:44:50,334 --> 00:44:52,668
Артур Тиг был сотрудником Йоргенсена.
773
00:44:52,668 --> 00:44:53,626
Он мертв?
774
00:44:53,626 --> 00:44:57,293
Да, и поэтому банк
осуществит операцию через 10 дней.
775
00:44:57,293 --> 00:44:58,334
Десять дней?
776
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Мы не успеем.
Прости, Эбби, я не с вами.
777
00:45:02,043 --> 00:45:03,251
Сайрус...
778
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Ты не с нами?
А кто сказал, что у тебя есть выбор?
779
00:45:06,251 --> 00:45:07,793
Я сказал.
780
00:45:08,418 --> 00:45:10,959
И в отличие от Тига,
я умею вовремя уходить.
781
00:45:10,959 --> 00:45:12,459
Уходить или сбегать?
782
00:45:12,459 --> 00:45:16,001
Боишься, что тебя пристрелят?
Не волнуйся.
783
00:45:16,001 --> 00:45:18,251
Ты лишь пешка из мира искусства.
784
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Это твой лучший шанс доказать,
что ты хоть чего-то стоишь.
785
00:45:21,793 --> 00:45:24,459
А если откажешь,
я отзову ваш иммунитет
786
00:45:24,459 --> 00:45:27,959
и покажу тебе и твоим прихвостням
настоящую силу Интерпола.
787
00:45:27,959 --> 00:45:29,251
Понял меня, холоп?
788
00:45:31,043 --> 00:45:32,501
- Угомони своего дружка.
- Парни!
789
00:45:32,501 --> 00:45:34,668
На кону жизни невинных людей.
790
00:45:43,043 --> 00:45:44,501
Я поговорю с командой,
791
00:45:45,709 --> 00:45:48,126
но если мы на это пойдем, то ради тебя.
792
00:45:49,751 --> 00:45:50,584
Не ради него.
793
00:45:55,626 --> 00:45:56,876
До встречи в Лондоне.
794
00:46:02,959 --> 00:46:04,001
Молчи.
795
00:46:05,084 --> 00:46:06,043
«Холоп»?
796
00:46:12,751 --> 00:46:16,334
...с заявлением о том,
что завтра планируется заседание,
797
00:46:16,334 --> 00:46:18,876
на котором объявят общую тревогу.
798
00:46:18,876 --> 00:46:19,834
- Люк?
- Да?
799
00:46:19,834 --> 00:46:20,751
Сделай громче.
800
00:46:20,751 --> 00:46:22,751
{\an8}В Мадриде сегодня творится хаос
801
00:46:22,751 --> 00:46:26,418
{\an8}из-за атаки кибертеррористов
на главную систему водоснабжения.
802
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
Сообщается о наводнениях
на улицах и на дорогах.
803
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
По всему городу
в домах прорывает трубы.
804
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
В настоящее время насчитывается
13 погибших, но их число будет расти.
805
00:46:37,126 --> 00:46:39,001
Это он? Йоргенсен?
806
00:46:39,001 --> 00:46:40,376
Похоже на то.
807
00:46:40,959 --> 00:46:41,959
Господи.
808
00:46:42,543 --> 00:46:44,418
{\an8}Неужели он на такое способен?
809
00:46:45,043 --> 00:46:47,001
{\an8}Он кем угодно пожертвует ради прибыли.
810
00:46:48,084 --> 00:46:51,293
И это лишь закуска.
Главное блюдо – через 10 дней.
811
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
Десять дней?
812
00:46:53,709 --> 00:46:54,918
Это такая шутка?
813
00:46:54,918 --> 00:46:56,126
Нет, это не шутка.
814
00:46:56,126 --> 00:46:58,334
Я всё отменяю. Мы выходим из игры.
815
00:46:58,334 --> 00:47:00,793
- Сайрус, ты сказал...
- Я говорил за себя.
816
00:47:01,376 --> 00:47:02,209
Я участвую.
817
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Когда я брал вас в команду,
обещал остановить в случае опасности.
818
00:47:08,584 --> 00:47:10,168
Я вас останавливаю.
819
00:47:12,334 --> 00:47:15,168
И что будешь без нас делать?
820
00:47:15,751 --> 00:47:18,543
Разберусь. Теперь это не ваша проблема.
821
00:47:19,168 --> 00:47:21,418
- Ты серьезно?
- Да.
822
00:47:22,584 --> 00:47:25,793
Решил веселиться без нас? Фигушки.
823
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Похоже на веселье?
- Я не о том.
824
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
Этот человек убьет любого,
кто встанет на пути.
825
00:47:32,043 --> 00:47:33,959
Прости, это слишком рискованно.
826
00:47:41,793 --> 00:47:43,709
Ты же знаешь, я люблю рисковать.
827
00:47:44,793 --> 00:47:46,209
На кону не только наши жизни.
828
00:47:51,209 --> 00:47:52,043
Я остаюсь.
829
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
Я тоже.
830
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Дентон...
- Сайрус, я остаюсь.
831
00:47:57,876 --> 00:47:59,126
Да, я тоже.
832
00:47:59,626 --> 00:48:02,668
Не могу бросить тебя... с этим.
833
00:48:06,376 --> 00:48:07,459
Я тоже с вами.
834
00:48:14,293 --> 00:48:16,834
Видимо, я тоже.
835
00:48:17,584 --> 00:48:20,334
Ты не справишься без нас.
836
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
За дело.
837
00:48:35,376 --> 00:48:36,626
Они тебя любят.
838
00:48:40,459 --> 00:48:41,918
А как такого не любить?
839
00:48:43,043 --> 00:48:45,543
- Тебе сколько хватило? Недели?
- Боже!
840
00:48:47,126 --> 00:48:50,209
Ненавидеть тебя очень легко.
841
00:48:50,209 --> 00:48:51,376
Не согласен.
842
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
Пять дней.
843
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Впечатляет.
844
00:49:00,459 --> 00:49:02,459
Мои акции вам благодарны.
845
00:49:02,959 --> 00:49:06,168
Вы хотели доказательств.
«Левиафан» исполняет задачи.
846
00:49:07,209 --> 00:49:09,876
Можете завершать демонстрацию.
847
00:49:09,876 --> 00:49:11,418
Готовьте золото.
848
00:49:11,918 --> 00:49:12,834
Готовлю.
849
00:49:20,626 --> 00:49:24,543
Я смастерила ПУПС,
чтобы стереть A380 с радаров,
850
00:49:25,043 --> 00:49:27,459
но есть одна проблемка.
851
00:49:30,626 --> 00:49:31,793
Похоже на бомбу.
852
00:49:33,418 --> 00:49:35,418
- Да.
- А это точно не бомба?
853
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Очень похоже на бомбу.
- Да.
854
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
А на детали разделить можно?
855
00:49:41,709 --> 00:49:42,543
Теоретически.
856
00:49:42,543 --> 00:49:46,751
Может, тогда их припрятать
и раздать каждому из нас?
857
00:49:47,543 --> 00:49:49,626
А потом на самолете снова соберем.
858
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Это возможно.
859
00:50:04,459 --> 00:50:05,334
Тебе, Эбби.
860
00:50:05,918 --> 00:50:06,918
Спасибо.
861
00:50:06,918 --> 00:50:08,668
- Люку.
- Спасибо.
862
00:50:09,168 --> 00:50:11,209
А это тебе, Магнус.
863
00:50:16,626 --> 00:50:17,501
Погнали.
864
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Слушайте внимательно.
865
00:50:22,959 --> 00:50:25,459
Надо перехватить
золото Йоргенсена до того,
866
00:50:25,459 --> 00:50:26,918
как его получат хакеры.
867
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Немного левее. Проверяю LED-экран.
868
00:50:33,334 --> 00:50:34,334
КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА
869
00:50:36,584 --> 00:50:38,126
- Пилот будет тот самый?
- Да.
870
00:50:38,126 --> 00:50:40,543
С опытом посадки в Афганистане.
871
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Значит, справится
с заснеженной полосой в Альпах.
872
00:50:44,668 --> 00:50:48,793
Камила, там ты отправляешь дрон в Цюрих
и следуешь за нами до Кортины.
873
00:50:50,668 --> 00:50:53,043
Магнус, следи за временем.
874
00:50:53,793 --> 00:50:55,876
Нужно вскрыть сейф за десять минут.
875
00:50:55,876 --> 00:50:57,793
- 11:55!
- Почти!
876
00:50:58,418 --> 00:51:00,501
Когда приземлимся, люди Гарри
877
00:51:00,501 --> 00:51:03,043
погрузят золото на поезд
у посадочной полосы.
878
00:51:03,043 --> 00:51:04,626
На следующей станции
879
00:51:05,126 --> 00:51:08,876
будет ждать Интерпол,
чтобы получить эти полмиллиарда.
880
00:51:09,918 --> 00:51:11,084
Бу.
881
00:51:13,709 --> 00:51:15,668
Мне нравится эта.
882
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- 9:38!
- 9:38!
883
00:51:43,584 --> 00:51:44,709
Да!
884
00:51:46,209 --> 00:51:47,043
Да!
885
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Йо!
- Нет.
886
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
Боже ты мой!
887
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
В кино мы бы сказали:
«Погнали угонять самолет!»
888
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
Я протянул бы руку, и все остальные...
889
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Прекрати так делать!
890
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Испанский стыд.
- Момент был подходящий.
891
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Ничего подобного.
892
00:52:03,084 --> 00:52:04,418
Насколько он скрытный?
893
00:52:05,001 --> 00:52:05,918
Для радара?
894
00:52:06,876 --> 00:52:09,043
Он будет как маленькая птичка.
895
00:52:09,043 --> 00:52:11,001
Практически незаметен.
896
00:52:11,001 --> 00:52:13,918
Не хочу, чтобы Моллсену
досталась такая функция.
897
00:52:16,418 --> 00:52:19,334
- Справишься с управлением?
- Вот завтра и узнаем.
898
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Отдыхайте. Нас ждет
величайшее ограбление в нашей жизни.
899
00:52:28,626 --> 00:52:33,001
{\an8}АЭРОПОРТ ХИТРОУ, ЛОНДОН
900
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Во что ты меня нарядил?
901
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Я буду выполнять
важнейшую миссию в таком виде?
902
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
На борту будут люди Йоргенсена.
903
00:52:52,709 --> 00:52:55,501
Иногда выделяться –
лучший способ затаиться.
904
00:52:55,501 --> 00:52:58,293
Никто не заподозрит богача
с пустышкой-женой,
905
00:52:58,293 --> 00:53:00,376
пьющих шампанское в первом классе.
906
00:53:00,376 --> 00:53:02,709
По-твоему, я похожа на пустышку?
907
00:53:02,709 --> 00:53:03,626
Нет.
908
00:53:04,376 --> 00:53:05,626
А на мою жену похожа.
909
00:54:11,209 --> 00:54:12,626
ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА
910
00:54:12,626 --> 00:54:16,918
Дамы и господа, приветствую на борту
рейса 1412 компании Sky Suisse,
911
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
следующего в международный
аэропорт Цюриха, а далее в Мельбурн.
912
00:54:20,668 --> 00:54:24,043
- Всю ручную кладь нужно разместить...
- Волнуешься?
913
00:54:25,084 --> 00:54:27,001
Сейчас? Еще как.
914
00:54:27,918 --> 00:54:29,293
- А ты?
- Нет.
915
00:54:30,334 --> 00:54:32,084
Наслаждаюсь каждой секундой.
916
00:54:33,626 --> 00:54:35,084
Все приготовились?
917
00:54:36,209 --> 00:54:37,334
У меня всё готово.
918
00:54:38,001 --> 00:54:38,876
Готов как никогда.
919
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
На низком старте.
920
00:54:44,709 --> 00:54:45,668
Люк, а ты?
921
00:54:48,334 --> 00:54:49,168
Люк?
922
00:54:51,251 --> 00:54:52,959
Кто-то видел в самолете Люка?
923
00:55:01,543 --> 00:55:02,709
Где ты, приятель?
924
00:55:03,918 --> 00:55:05,084
Прости, я...
925
00:55:06,001 --> 00:55:06,834
Я не смог.
926
00:55:08,126 --> 00:55:09,668
Риск слишком велик.
927
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Люка не будет.
928
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Хорошо, увидимся позже.
929
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Прости, босс.
930
00:55:17,876 --> 00:55:18,834
Всё в порядке.
931
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Ми-Сан, для нас это очень плохо?
932
00:55:26,668 --> 00:55:28,543
У Люка был усилитель сигнала.
933
00:55:28,543 --> 00:55:32,626
Без него ПУПС будет работать,
но только близко к кабине пилота.
934
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Насколько?
935
00:55:34,293 --> 00:55:35,209
Метров десять.
936
00:55:35,209 --> 00:55:37,959
Кто-то должен отнести детали устройства
937
00:55:37,959 --> 00:55:39,459
в туалет первого класса.
938
00:55:39,959 --> 00:55:40,793
Да.
939
00:55:41,668 --> 00:55:42,501
Я отнесу.
940
00:55:44,709 --> 00:55:46,168
Ты точно этого хочешь?
941
00:55:46,959 --> 00:55:47,793
Да.
942
00:55:49,334 --> 00:55:51,876
Ладно, Ми-Сан, ПУПС берёт на себя Эбби.
943
00:55:51,876 --> 00:55:53,709
Объяснишь, как оно работает.
944
00:56:04,293 --> 00:56:06,876
ЗАПУСК КАМЕР
945
00:56:10,084 --> 00:56:11,251
28 КАМЕР ОНЛАЙН
946
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Ладно.
947
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Ребята, за нами следят.
948
00:56:27,209 --> 00:56:28,293
У НАС ВСЁ ЧИСТО
949
00:56:28,293 --> 00:56:30,501
Двое в первом классе...
950
00:56:30,501 --> 00:56:31,709
ВТОРАЯ ГРУППА НА МЕСТЕ
951
00:56:31,709 --> 00:56:33,876
...трое в эконом-классе.
952
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Понял. Следи за их действиями.
953
00:57:05,168 --> 00:57:08,251
Дамы и господа,
мы достигли крейсерской высоты.
954
00:57:08,251 --> 00:57:10,376
Вы можете передвигаться по салону.
955
00:57:22,209 --> 00:57:23,126
Игра началась.
956
00:57:26,834 --> 00:57:29,543
Как раз вовремя.
Мы должны быть над Ла-Маншем.
957
00:57:33,084 --> 00:57:37,043
{\an8}Victor Sierra 14-12, Брюссель,
поддерживайте высоту 34 000.
958
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
Ожидайте небольшую турбулентность
над вершинами гор.
959
00:57:40,459 --> 00:57:42,334
Формируется система низкого давления.
960
00:57:43,043 --> 00:57:44,209
Вас понял, центр.
961
00:58:05,751 --> 00:58:06,793
Вот ты где.
962
00:58:12,418 --> 00:58:14,168
Эбби, пора.
963
00:58:15,251 --> 00:58:17,501
До встречи с Камилой десять минут.
964
00:58:18,001 --> 00:58:19,501
- Ты точно готова?
- Да.
965
00:58:20,376 --> 00:58:21,209
Я иду.
966
00:58:36,168 --> 00:58:37,543
Говорит капитан.
967
00:58:38,043 --> 00:58:39,918
Впереди система низкого давления.
968
00:58:39,918 --> 00:58:42,126
Ожидается небольшая турбулентность.
969
00:58:42,126 --> 00:58:45,334
Для вашей безопасности
я включил знак «Пристегните ремни».
970
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
Зараза!
971
00:59:16,251 --> 00:59:17,209
Нет!
972
00:59:24,168 --> 00:59:25,043
Погнали.
973
00:59:32,626 --> 00:59:33,626
Эбби, это я.
974
00:59:34,376 --> 00:59:35,959
ТУАЛЕТ
975
00:59:35,959 --> 00:59:38,126
Малыш, мне нужна твоя помощь.
976
00:59:41,918 --> 00:59:42,751
Что ты натворила?
977
00:59:43,251 --> 00:59:47,626
- Скажи, что сможешь это собрать!
- Чёрт, я не знаю. Попробую!
978
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Эбби, в чём дело?
979
00:59:49,876 --> 00:59:53,709
Времени в обрез.
Камила почти у нас на хвосте.
980
00:59:56,084 --> 00:59:57,751
Давайте там резче.
981
01:00:06,751 --> 01:00:08,251
О да, детка.
982
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
О да!
983
01:00:13,668 --> 01:00:15,209
Воздушное движение!
984
01:00:15,209 --> 01:00:17,001
УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ
985
01:00:28,293 --> 01:00:29,709
Воздушное движение!
986
01:00:36,126 --> 01:00:37,251
Продолжай!
987
01:00:38,209 --> 01:00:41,459
- Сколько осталось времени?
- Одна минута, 30 секунд.
988
01:00:42,918 --> 01:00:44,834
Снижайтесь!
989
01:00:44,834 --> 01:00:46,251
УГРОЗА СТОЛКНОВЕНИЯ
990
01:00:46,251 --> 01:00:47,293
Ну же!
991
01:00:59,543 --> 01:01:01,626
Снижайтесь!
992
01:01:03,459 --> 01:01:04,334
СИГНАЛ ПОТЕРЯН
993
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Снижайтесь!
994
01:01:20,293 --> 01:01:21,793
Снижайтесь!
995
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Снижайтесь!
996
01:01:27,001 --> 01:01:29,876
Нет...
997
01:01:33,126 --> 01:01:35,084
ГОТОВ К СОЕДИНЕНИЮ
998
01:01:39,959 --> 01:01:41,418
СОЕДИНЕНО
999
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
Чёрт возьми, ну же.
1000
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Я кончаю, детка! Не останавливайся!
1001
01:01:51,584 --> 01:01:53,793
Прошу прощения, Гарри, вы это видите?
1002
01:01:53,793 --> 01:01:54,751
Что?
1003
01:01:55,543 --> 01:01:58,251
На табло два самолета
Victor Sierra 14-12.
1004
01:01:58,251 --> 01:02:01,251
Наверное, глюк. Такое иногда бывает.
1005
01:02:01,251 --> 01:02:03,043
Я такого раньше не видела.
1006
01:02:05,043 --> 01:02:06,543
Вы сообщите Жан-Пьеру?
1007
01:02:06,543 --> 01:02:08,668
Сандра, вы меня вынуждаете.
1008
01:02:08,668 --> 01:02:11,209
- Я доложу о вас в отдел кадров.
- Что?
1009
01:02:11,209 --> 01:02:13,834
Вы явно считаете,
что сам я не справляюсь.
1010
01:02:13,834 --> 01:02:15,501
Это из-за кресла?
1011
01:02:16,501 --> 01:02:17,584
Что? Нет!
1012
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Вы постоянно
сомневаетесь в моих решениях.
1013
01:02:20,459 --> 01:02:24,043
Из-за вашей агрессии
я не чувствую себя в безопасности.
1014
01:02:27,834 --> 01:02:29,251
Мне очень жаль.
1015
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
Вот. Видите?
1016
01:02:38,043 --> 01:02:41,126
Вам следует подумать
о своих предубеждениях, Сандра.
1017
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
Ага, отлично. Идите на место.
1018
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Пойдем!
- Погоди.
1019
01:03:03,126 --> 01:03:04,418
Теперь всё по-настоящему.
1020
01:03:09,168 --> 01:03:10,209
Прошу прощения.
1021
01:03:13,293 --> 01:03:14,626
Залетай, здоровяк.
1022
01:03:21,543 --> 01:03:24,668
Гарри, я хотела
попросить прощения за свои слова.
1023
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Вы шли за кофе?
- Нет, но могу сходить!
1024
01:03:27,834 --> 01:03:29,501
Капучино из хорошей кофейни.
1025
01:03:30,543 --> 01:03:32,209
- А какая хорошая?
- Я занят.
1026
01:03:32,209 --> 01:03:33,334
Ладно.
1027
01:03:38,543 --> 01:03:40,334
Victor Sierra 14-12, центр.
1028
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
На связи Victor Sierra 14-12.
1029
01:03:48,126 --> 01:03:50,668
Система сообщает
о смене погоды в Цюрихе.
1030
01:03:50,668 --> 01:03:54,126
Сильный ветер,
плохая видимость, осадки.
1031
01:03:54,126 --> 01:03:55,501
Посадочную полосу заливает.
1032
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
Цюрих перенаправляет
весь поток в ближайший аэропорт.
1033
01:04:00,168 --> 01:04:02,501
Понял, центр. Мы ощутили толчки.
1034
01:04:02,501 --> 01:04:03,876
Какой аэропорт?
1035
01:04:06,459 --> 01:04:08,793
Летите в Charlie Delta Foxtrot.
1036
01:04:09,334 --> 01:04:12,376
Посадочная полоса короткая,
но вы опытный пилот.
1037
01:04:18,459 --> 01:04:22,626
Вас понял, центр, следуем инструкции.
Victor Sierra 14-12.
1038
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Перестраивай курс на Кортину.
1039
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Центр Victor Sierra 14-12.
1040
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
VS 14-12, слушаю.
1041
01:04:32,626 --> 01:04:34,543
Горизонт чист.
1042
01:04:34,543 --> 01:04:35,626
Вас поняла.
1043
01:04:47,626 --> 01:04:48,543
Готово, босс.
1044
01:04:49,334 --> 01:04:51,251
Дрон направляется в Цюрих.
1045
01:04:51,834 --> 01:04:52,834
До встречи в Кортине.
1046
01:04:55,001 --> 01:04:59,001
Victor Sierra 14-12, подтверждаю
ваше приближение к аэропорту Цюриха.
1047
01:05:06,126 --> 01:05:08,001
Говорит капитан.
1048
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
К сожалению, погода в Цюрихе
резко ухудшилась.
1049
01:05:12,084 --> 01:05:15,584
Мы приземлимся в Кортине,
ближайшем аэропорту.
1050
01:05:26,793 --> 01:05:29,126
Дентон, Магнус, пора в хранилище.
1051
01:05:29,126 --> 01:05:31,876
Наши друзья напряглись,
но у нас всё по плану.
1052
01:05:36,376 --> 01:05:37,251
Мисс!
1053
01:05:38,001 --> 01:05:40,334
Да. Я хотел бы попросить вас...
1054
01:05:40,834 --> 01:05:43,043
Я не могу разобраться в развлечениях.
1055
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Разумеется, сэр. Это непростая система.
1056
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Я думал, может, эта кнопка.
1057
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Да, это нужная кнопка.
- Вот эта?
1058
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
Именно так. А потом просто выбираете...
1059
01:05:54,168 --> 01:05:55,209
Всё получилось!
1060
01:05:55,209 --> 01:05:56,209
Разобрались?
1061
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Еще как! Теперь могу
фильм какой-нибудь глянуть!
1062
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Замечательно!
1063
01:06:06,793 --> 01:06:08,501
Так, Ми-Сан, твоя очередь.
1064
01:06:08,501 --> 01:06:11,043
- Ясно.
- Блокируй внешнюю связь.
1065
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
Отключаю вай-фай.
1066
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
СОЕДИНЕНИЕ ОТКЛЮЧЕНО
1067
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Прошу прощения,
вейпы на борту запрещены.
1068
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Надо же, вы меня поймали.
Да я бы и не посмел.
1069
01:06:32,959 --> 01:06:34,126
Я заберу.
1070
01:06:34,918 --> 01:06:35,876
Спасибо.
1071
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Дамы и господа, просим прощения
за перебои с вай-фаем.
1072
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Мы пытаемся решить проблему.
1073
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА
1074
01:07:12,668 --> 01:07:14,793
Ми-Сан, что с датчиком на двери?
1075
01:07:14,793 --> 01:07:15,709
ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН
1076
01:07:16,459 --> 01:07:19,376
Путь свободен.
Следи за перепадами давления.
1077
01:07:20,126 --> 01:07:21,376
Ага, спасибо, мамуля.
1078
01:07:30,834 --> 01:07:31,668
Шоу начинается.
1079
01:07:36,751 --> 01:07:37,709
Шоу начинается?
1080
01:07:40,626 --> 01:07:43,001
Это крутой момент. Шоу начинается! Шоу...
1081
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
ШЛЮЗ ЗАЩИЩЕН
1082
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
Чёрт.
1083
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Простите, сэр, вернитесь на место.
1084
01:08:38,959 --> 01:08:39,793
Твое здоровье.
1085
01:08:39,793 --> 01:08:40,793
Сэр!
1086
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Мы приземлимся в Цюрихе.
1087
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
Давай, вызывай капитана.
1088
01:08:49,126 --> 01:08:51,584
Скажи, что тебе нужна
медицинская помощь.
1089
01:08:51,584 --> 01:08:52,918
Они мне не откроют.
1090
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
Откроют, если тебе
нужна срочная помощь.
1091
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
Он хочет в кабину.
1092
01:09:01,876 --> 01:09:03,168
Выиграем Магнусу время.
1093
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Сайрус!
1094
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Бежим!
1095
01:10:16,043 --> 01:10:17,043
Чёрт!
1096
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
Да!
1097
01:10:47,626 --> 01:10:49,876
Бежим! Нужно узнать, как там Магнус.
1098
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Выпускай шасси.
1099
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Бортпроводники, усадите пассажиров.
1100
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
На золотишко позарились?
1101
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Они успели только открыть хранилище.
- Ты проверял?
1102
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Сайрус, я чуть-чуть не успел. Прости.
1103
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Ты молодец, дружище.
1104
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Видишь, Кормак? Мы тебя не подвели!
1105
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Да что ты говоришь?
Думаешь, Йоргенсен будет доволен?
1106
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Слушаю, сэр.
1107
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Кормак, мне только что
звонили из аэропорта Цюриха.
1108
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Знаешь, что сказали?
1109
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
В Цюрихе приземлился дрон.
1110
01:12:49,418 --> 01:12:51,043
Всё под контролем, сэр.
1111
01:12:51,751 --> 01:12:54,834
Свора воришек позарилась на золото,
но мы их поймали.
1112
01:12:54,834 --> 01:12:57,126
- Золото у нас.
- А вы где?
1113
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
На небольшом аэродроме в Альпах.
1114
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
У этих дилетантов запасной самолет.
1115
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Кто они такие?
1116
01:13:04,001 --> 01:13:07,459
Мелкие мошенники,
которые пытаются прославиться.
1117
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Я им с этим помогу.
1118
01:13:10,376 --> 01:13:13,209
Вези сюда и воров, и золото.
1119
01:13:13,209 --> 01:13:14,376
У тебя один час.
1120
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Вперед!
- Ладно.
1121
01:13:18,751 --> 01:13:20,251
- Нет...
- Шевелитесь!
1122
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Что произошло?
1123
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Ты работаешь на меня.
Мы летим в Тоскану.
1124
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Просто небольшой крюк.
- Закрой рот. Ты тоже летишь.
1125
01:13:32,043 --> 01:13:34,334
- Не советую.
- Интерпол знает, где мы.
1126
01:13:34,334 --> 01:13:36,334
- Они нас найдут.
- Если увидят.
1127
01:13:36,334 --> 01:13:39,751
Мы следили за рейсом,
но ваш самолет не видели.
1128
01:13:40,334 --> 01:13:41,959
И ваши друзья не увидят.
1129
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Грузите золото.
1130
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Стойте, нет.
Самолет не выдержит такой вес.
1131
01:13:48,334 --> 01:13:50,126
Поэтому нас ждут поезда.
1132
01:13:50,126 --> 01:13:52,626
Они в конце полосы. Если сомневаешься,
1133
01:13:52,626 --> 01:13:54,459
отправь своих проверить.
1134
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Я всё же рискну. Но вес мы снизим.
1135
01:13:58,084 --> 01:13:59,418
Избавься от него.
1136
01:14:00,209 --> 01:14:03,543
- Нет, подождите!
- А вы двое – вперед.
1137
01:14:03,543 --> 01:14:04,626
Живо!
1138
01:14:05,751 --> 01:14:07,543
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ КОРТИНЫ
1139
01:14:07,543 --> 01:14:09,376
{\an8}Сэр!
1140
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Только что доложили из Брюсселя.
1141
01:14:12,876 --> 01:14:16,334
Кто-то пытался
проникнуть в кабину пилота.
1142
01:14:17,418 --> 01:14:18,251
Продолжай.
1143
01:14:18,251 --> 01:14:19,834
Пассажиры вмешались,
1144
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
но двоих из них
пересадили на частный самолет.
1145
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Где он сейчас?
- Мы не можем его найти, сэр.
1146
01:14:27,293 --> 01:14:29,959
Так что ты встал как вкопанный? Ищи!
1147
01:14:48,168 --> 01:14:49,626
Хорошо пристегнулась?
1148
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Да.
1149
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
Молодец.
1150
01:15:11,084 --> 01:15:12,251
Что это за хрень?
1151
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Отвечай!
- Это из-за золота!
1152
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Мы теряем равновесие! Я предупреждала!
1153
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Еще не всё.
1154
01:15:24,584 --> 01:15:26,626
Она стряхивает защитное покрытие?
1155
01:15:26,626 --> 01:15:27,626
Именно так!
1156
01:15:49,959 --> 01:15:52,376
- Шевелись!
- Я не очень люблю оружие.
1157
01:15:52,376 --> 01:15:53,293
Волнуюсь.
1158
01:15:53,293 --> 01:15:55,668
Все знают про вторую поправку. Ты...
1159
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Заткнись!
- Ладно.
1160
01:15:56,793 --> 01:15:58,418
Просто иди молча!
1161
01:15:58,418 --> 01:15:59,626
Крутой пистолет.
1162
01:15:59,626 --> 01:16:03,168
Ствол из углеродного нановолокна,
собранного из вейпа
1163
01:16:03,168 --> 01:16:05,293
с жидким топливом? Офигенно.
1164
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Повернулся!
- Ладно!
1165
01:16:12,668 --> 01:16:14,043
Я не люблю оружие!
1166
01:16:16,959 --> 01:16:19,126
Извини за нос. Без обид, ладно?
1167
01:16:19,126 --> 01:16:20,709
Разойдемся по-хорошему.
1168
01:16:20,709 --> 01:16:22,543
Так, ладно.
1169
01:16:31,709 --> 01:16:32,709
Это...
1170
01:16:32,709 --> 01:16:33,626
Ладно.
1171
01:16:33,626 --> 01:16:35,251
Тебе бы врачу показаться!
1172
01:16:35,751 --> 01:16:38,918
Мы обнаружили самолет, сэр.
Он летит в сторону Италии.
1173
01:16:38,918 --> 01:16:40,793
Туда, где у Йоргенсена дом?
1174
01:16:40,793 --> 01:16:43,876
Да, вилла принадлежит
подставной компании в Тоскане.
1175
01:16:43,876 --> 01:16:45,168
Вызвать карабинеров?
1176
01:16:45,751 --> 01:16:47,334
У нас всё еще нет улик.
1177
01:16:49,126 --> 01:16:52,084
Свяжи меня с НАТО.
Скажу, чтобы сбили цель,
1178
01:16:52,084 --> 01:16:54,834
которая представляет
террористическую угрозу.
1179
01:16:55,959 --> 01:16:57,751
Что если там агент Глэдвелл?
1180
01:16:57,751 --> 01:17:00,418
Йоргенсен не должен заполучить золото.
1181
01:17:01,834 --> 01:17:02,834
Вызывай НАТО.
1182
01:17:15,001 --> 01:17:15,834
ДИСПЕТЧЕРСКАЯ НАТО
1183
01:17:15,834 --> 01:17:19,709
{\an8}Понял. NFR 180,
следуйте к цели для визуализации.
1184
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
«Левиафан», добро пожаловать.
Приятно познакомиться лично.
1185
01:17:28,959 --> 01:17:30,043
Где золото?
1186
01:17:35,876 --> 01:17:38,543
Меня сюда не для разговоров отправили.
1187
01:17:39,251 --> 01:17:42,251
Моя коллега в Цюрихе
не увидела ваш самолет.
1188
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
Мы просто хотели запутать власти.
1189
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Золото прибудет сюда.
1190
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Я на это надеюсь.
Не хотелось бы чистить ваши счета.
1191
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
О чём это вы?
1192
01:17:52,501 --> 01:17:58,376
Кайманы, Монако, Панама,
Швейцария, Сингапур и Мальдивы.
1193
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Мы знаем, где ваши деньги.
1194
01:18:00,168 --> 01:18:01,918
Поможем им исчезнуть
1195
01:18:02,709 --> 01:18:03,918
в считанные секунды.
1196
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Поэтому мы принимаем оплату золотом.
1197
01:18:07,251 --> 01:18:08,668
Его не взломать
1198
01:18:09,501 --> 01:18:10,584
и не отследить.
1199
01:18:12,293 --> 01:18:14,376
Золото прибудет через час.
1200
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
Твою мать.
1201
01:18:26,709 --> 01:18:28,001
Свяжите меня с НАТО.
1202
01:18:38,834 --> 01:18:40,834
Это силы быстрого реагирования НАТО.
1203
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Повторяю: вызывает НАТО.
1204
01:18:44,418 --> 01:18:48,418
Вы нарушаете правила
гражданской авиации.
1205
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Назовите себя, или мы применим силу.
1206
01:18:51,668 --> 01:18:53,251
- Гражданский самолет...
- Молчи.
1207
01:18:53,251 --> 01:18:58,876
Повторяю: вы нарушаете
правила гражданской авиации.
1208
01:18:59,376 --> 01:19:01,626
Немедленно установите радиосвязь.
1209
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
Иначе мы применим боевую артиллерию.
1210
01:19:04,959 --> 01:19:07,751
November Foxtrot Romeo 180 ,
имейте в виду,
1211
01:19:07,751 --> 01:19:09,543
что это частный самолет.
1212
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
На борту гражданские.
Повторяю: на борту гражданские.
1213
01:19:14,209 --> 01:19:15,668
NFR капитану Хаксли.
1214
01:19:16,418 --> 01:19:19,793
Есть неподтвержденные данные
о гражданских на борту.
1215
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Повторите.
1216
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
Неподтвержденные данные от диспетчера
в Брюсселе о гражданских на борту.
1217
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
Самолет не выходит на связь.
Жду дальнейших указаний.
1218
01:19:29,959 --> 01:19:31,793
Мы не знаем наверняка.
1219
01:19:31,793 --> 01:19:34,126
А если самолет долетит, погибнут люди.
1220
01:19:34,126 --> 01:19:37,126
«Левиафан» не должны
получить золото, ясно?
1221
01:19:37,126 --> 01:19:39,543
Они планируют что-то
масштабнее Мадрида.
1222
01:19:39,543 --> 01:19:40,959
Нельзя рисковать.
1223
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Каков приказ, капитан Хаксли?
1224
01:19:45,584 --> 01:19:46,751
Выпускайте ракеты.
1225
01:19:48,084 --> 01:19:48,959
Принято.
1226
01:19:48,959 --> 01:19:51,918
NFR 180, продолжайте попытки связаться.
1227
01:19:51,918 --> 01:19:54,959
Если ответа не последует,
дайте 60-секундное предупреждение.
1228
01:19:54,959 --> 01:19:57,709
Твою мать.
1229
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Они нас собьют!
- Они блефуют!
1230
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Системы готовы.
1231
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
Оружие готово.
1232
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Внимание, неопознанный самолет.
1233
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
У вас 60 секунд, чтобы установить
радиосвязь по каналу 132.175.
1234
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Эбби! Круче только яйца!
1235
01:20:38,501 --> 01:20:39,501
ГРАЖД...
1236
01:20:39,501 --> 01:20:40,834
Двадцать секунд!
1237
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
ГРАЖДАНСКИЕ ЗА...
1238
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
Десять секунд!
1239
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Боже ты мой!
1240
01:21:00,334 --> 01:21:03,209
ГРАЖДАНСКИЕ ЗАЛОЖНИКИ НА БОРТУ
1241
01:21:03,209 --> 01:21:07,043
Центр, есть контакт.
На борту гражданские заложники!
1242
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
Я об этом и говорю!
1243
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Жду приказа!
1244
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
NFR 180, отбой. Повторяю: отбой.
1245
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Капитан Хаксли, на борту
действительно есть гражданские.
1246
01:21:17,168 --> 01:21:18,459
Мы отслеживаем рейс.
1247
01:21:18,459 --> 01:21:21,459
Мы сообщим местным властям
о его спуске и посадке.
1248
01:21:22,084 --> 01:21:22,918
Принято.
1249
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Не преследовать цель.
1250
01:21:27,251 --> 01:21:29,834
Повторяю: не преследовать цель.
1251
01:21:30,376 --> 01:21:31,668
Да!
1252
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
Заставь ее приземлиться!
1253
01:21:57,126 --> 01:21:58,334
Переверни самолет!
1254
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Прошу прощения.
1255
01:22:22,084 --> 01:22:24,876
- Живо спускай самолет!
- Ладно! Прости.
1256
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
Хватай пульт!
1257
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Жми!
1258
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Трах-бах.
1259
01:22:57,168 --> 01:22:58,834
Нужно попасть в кабину!
1260
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Хватайте его! Я не могу управлять!
1261
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
Мое запястье!
1262
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Так, меняемся.
1263
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Камила, говори, что делать!
1264
01:23:13,376 --> 01:23:15,584
Тяни штурвал на себя!
1265
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Ладно. Ты в порядке?
1266
01:23:27,709 --> 01:23:29,376
Наслаждаюсь каждой секундой.
1267
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Что это было? Что произошло?
1268
01:23:41,334 --> 01:23:42,834
- Нет!
- Что случилось?
1269
01:23:44,418 --> 01:23:46,251
- Камила!
- Что произошло?
1270
01:23:47,501 --> 01:23:49,501
- Гидравлике конец!
- То есть?
1271
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Рулить почти невозможно!
1272
01:23:51,918 --> 01:23:54,584
Если не приземлимся,
потеряем контроль!
1273
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Я попробую рулить с помощью двигателей.
1274
01:24:03,418 --> 01:24:05,084
Это участок Йоргенсена!
1275
01:24:05,084 --> 01:24:09,084
Нет! На такой скорости
мы не попадем на посадочную полосу!
1276
01:24:09,084 --> 01:24:10,834
Тогда приземлимся на дорогу.
1277
01:24:12,834 --> 01:24:15,376
А вот и золото, как раз вовремя.
1278
01:24:17,334 --> 01:24:18,626
Скорость бешеная!
1279
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Тяни на себя изо всех сил!
1280
01:24:59,751 --> 01:25:01,043
Поверить не могу.
1281
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Мы справились.
1282
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Мы справились.
1283
01:25:05,501 --> 01:25:06,459
Да.
1284
01:25:08,251 --> 01:25:10,751
Мы успешно доставили золото Йоргенсену.
1285
01:25:18,501 --> 01:25:19,418
На выход!
1286
01:25:23,376 --> 01:25:24,376
Живее!
1287
01:25:29,209 --> 01:25:30,334
Помните Венецию?
1288
01:25:31,418 --> 01:25:32,459
Конечно.
1289
01:25:33,834 --> 01:25:36,043
При чём тут Венеция, Сайрус?
1290
01:25:41,001 --> 01:25:42,668
Классный был NFT.
1291
01:25:43,626 --> 01:25:44,793
Да.
1292
01:25:44,793 --> 01:25:47,251
Ми-Сан, ты знаешь, что делать.
1293
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Следуй указаниям Сайруса.
1294
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Уже в процессе.
1295
01:25:52,668 --> 01:25:53,501
Кормак?
1296
01:25:55,043 --> 01:25:56,001
Где Кормак?
1297
01:25:56,709 --> 01:25:57,959
Кормак не долетел.
1298
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
А вы кто такие?
1299
01:26:01,584 --> 01:26:05,084
- Готовьте лодки.
- «Левиафан», верно?
1300
01:26:06,959 --> 01:26:07,834
В чём дело?
1301
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Уверяю вас, всё под контролем.
1302
01:26:12,001 --> 01:26:13,709
Спрашиваю в последний раз.
1303
01:26:14,459 --> 01:26:16,418
- Вы кто?
- Интерпол.
1304
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Мне доложили.
Среди них агент Интерпола.
1305
01:26:23,084 --> 01:26:24,918
Сделке конец. Мы уходим.
1306
01:26:27,709 --> 01:26:31,709
Я прострелил тебе ногу,
чтобы не мешать печатать на компьютере.
1307
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
Еще выстрел – печатать будет нечем.
1308
01:26:34,709 --> 01:26:36,418
Сделка в силе?
1309
01:26:43,293 --> 01:26:45,876
Как видите, повторяться
я не люблю, так что...
1310
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Кто из вас из Интерпола?
1311
01:26:56,376 --> 01:26:57,209
Это я.
1312
01:26:59,793 --> 01:27:01,251
Я из Интерпола.
1313
01:27:03,043 --> 01:27:04,209
Агент Глэдвелл.
1314
01:27:05,418 --> 01:27:08,334
А это гражданские заложники.
Можешь их отпустить.
1315
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
Прощайся с жизнью, агент Глэдвелл.
1316
01:27:22,209 --> 01:27:25,834
Руки вверх! Опустить оружие!
1317
01:27:27,126 --> 01:27:28,084
Руки вверх!
1318
01:27:29,501 --> 01:27:31,084
Агент Глэдвелл. Интерпол.
1319
01:27:34,834 --> 01:27:35,709
Ее застрелили!
1320
01:27:35,709 --> 01:27:36,709
Он застрелил!
1321
01:27:40,376 --> 01:27:42,459
Эти люди — нарушители.
1322
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
Я защищал свою собственность.
1323
01:27:46,293 --> 01:27:47,334
Минуточку.
1324
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Ты коллекционируешь картины?
1325
01:27:51,793 --> 01:27:52,876
Например, NFT.
1326
01:27:53,376 --> 01:27:56,043
Кто-то считает это
мимолетным искусством.
1327
01:27:57,418 --> 01:28:00,168
А я считаю,
что хорошие художники есть везде.
1328
01:28:05,376 --> 01:28:06,376
Ми-Сан, запускай.
1329
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
С удовольствием.
1330
01:28:30,751 --> 01:28:31,751
Удачи за решеткой.
1331
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Едем!
- Вперед!
1332
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Стойте!
1333
01:28:40,001 --> 01:28:41,626
Умничка, Ми-Сан.
1334
01:28:42,959 --> 01:28:44,209
Чёрт возьми!
1335
01:28:55,834 --> 01:28:57,168
Агент Глэдвелл!
1336
01:29:06,876 --> 01:29:07,876
Агент Глэдвелл.
1337
01:29:09,584 --> 01:29:10,876
Похоже, на этом всё.
1338
01:29:19,501 --> 01:29:21,001
Спасибо за подкрепление.
1339
01:29:29,334 --> 01:29:33,251
Честно говоря, я не был уверен,
что вы выживете.
1340
01:29:34,126 --> 01:29:35,084
Я тоже.
1341
01:29:36,543 --> 01:29:39,751
Эбби, истребители НАТО
чуть вас не сбили.
1342
01:29:41,084 --> 01:29:41,918
Пойдем.
1343
01:29:44,459 --> 01:29:45,376
Да.
1344
01:29:46,001 --> 01:29:47,459
К счастью, Хаксли их остановил.
1345
01:29:51,626 --> 01:29:54,376
Это ведь Хаксли их остановил?
1346
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Стефано?
1347
01:30:07,876 --> 01:30:08,959
Эбби, я объясню.
1348
01:30:11,376 --> 01:30:12,251
Не утруждайся.
1349
01:30:13,043 --> 01:30:14,251
Я ухожу.
1350
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Можно вас украсть?
1351
01:30:58,626 --> 01:31:01,084
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ...
1352
01:31:05,376 --> 01:31:06,668
Где это мы?
1353
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Увидишь.
1354
01:31:11,543 --> 01:31:13,626
А я ведь никогда не доверял Хаксли.
1355
01:31:14,334 --> 01:31:16,126
Как оказалось, не зря.
1356
01:31:16,626 --> 01:31:18,126
Но тебе я всегда доверял.
1357
01:31:18,959 --> 01:31:20,376
Без тени сомнения.
1358
01:31:22,626 --> 01:31:24,626
В ту первую неделю в Париже
1359
01:31:26,209 --> 01:31:28,084
я влюбился не в твое прикрытие.
1360
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Я влюбился в то,
как ты смотришь на искусство.
1361
01:31:32,043 --> 01:31:35,251
Как печешься о картинах,
которые тебе не принадлежат.
1362
01:31:37,001 --> 01:31:40,168
Потерять тебя было
самой большой ошибкой
1363
01:31:40,668 --> 01:31:42,959
в моей жизни, полной ошибок.
1364
01:31:45,459 --> 01:31:46,876
Повторять ее я не хочу.
1365
01:31:49,626 --> 01:31:52,251
Поэтому кое-что для тебя приготовил.
1366
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Лиам Дауэр?
1367
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
Лиам Дауэр украл картину твоей матери.
1368
01:32:08,168 --> 01:32:09,126
Что?
1369
01:32:10,459 --> 01:32:12,626
- Как ты...
- Я поузнавал.
1370
01:32:13,126 --> 01:32:15,668
Нашел, кому он продал картину,
и выкупил ее.
1371
01:32:18,834 --> 01:32:20,251
Ты ее купил?
1372
01:32:21,084 --> 01:32:22,168
Для твоей школы.
1373
01:32:29,168 --> 01:32:31,043
Придержи это чувство.
1374
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Держись, это еще не всё.
1375
01:32:33,751 --> 01:32:34,959
Есть еще один нюанс.
1376
01:32:35,459 --> 01:32:38,084
Малюсенький такой нюансик.
1377
01:32:39,751 --> 01:32:40,959
Мы украли золото.
1378
01:32:41,918 --> 01:32:43,543
- Что?
- Да.
1379
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Как?
- Так, первую часть ты знаешь.
1380
01:32:48,084 --> 01:32:50,126
Но ты не знала о том,
1381
01:32:51,043 --> 01:32:53,168
что пока мы вербовали Гарри в Брюсселе,
1382
01:32:53,668 --> 01:32:56,376
Магнус окунал в золотую краску
железные слитки,
1383
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
которые мы сами отправили
в грузовой отсек Sky Suisse.
1384
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
Пока мы отвлекали
тех парней на борту самолета,
1385
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
Магнус дождался приближения посадки,
1386
01:33:10,543 --> 01:33:12,084
подменил ящики
1387
01:33:13,251 --> 01:33:15,793
и вытолкнул настоящее золото наружу.
1388
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
А Люк?
1389
01:33:21,084 --> 01:33:22,418
Он нас не бросал.
1390
01:33:22,918 --> 01:33:24,626
У него было свое задание.
1391
01:33:26,126 --> 01:33:28,626
Ему нужно было
безопасно приземлить золото.
1392
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
А что досталось Хаксли?
1393
01:33:33,126 --> 01:33:34,126
Холопу?
1394
01:33:35,751 --> 01:33:36,709
Ничего.
1395
01:33:46,043 --> 01:33:47,876
Пойдем. Команда нас ждет.
1396
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
Да!
1397
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Привет! Иди ко мне!
1398
01:33:53,084 --> 01:33:54,584
Мы справились!
1399
01:33:54,584 --> 01:33:56,709
Наша пилотесса с кулаками!
1400
01:33:56,709 --> 01:33:58,918
- Я такая!
- Ты справился!
1401
01:33:58,918 --> 01:34:00,293
Нет, мы справились.
1402
01:34:00,293 --> 01:34:01,834
- Люк!
- Салют!
1403
01:34:06,876 --> 01:34:08,084
Окажешь нам честь?
1404
01:34:17,459 --> 01:34:20,126
Нет, я здесь вообще случайно.
1405
01:34:20,126 --> 01:34:21,543
- Брось.
- Не случайно.
1406
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Давай, Эбби.
- Или ты, или я.
1407
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Давай!
1408
01:34:27,084 --> 01:34:28,876
- Да!
- Вот сюда.
1409
01:34:46,501 --> 01:34:47,543
Вот оно!
1410
01:34:50,626 --> 01:34:51,584
Получилось.
1411
01:34:52,751 --> 01:34:54,501
Это всегда так приятно?
1412
01:34:56,668 --> 01:34:58,334
Приятнее, чем когда-либо.
1413
01:35:05,293 --> 01:35:06,334
Хватит.
1414
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Вы в команде, агент Глэдвелл.
1415
01:35:12,168 --> 01:35:13,168
Да брось.
1416
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Зови меня Эбби.
1417
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Эй!
- Ага!
1418
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Добро пожаловать.
- Молодцы, ребята!
1419
01:35:20,751 --> 01:35:21,876
Ну давайте.
1420
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Один-единственный раз.
- Да!
1421
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Хорошо. Пойдем за золотом?
1422
01:35:32,668 --> 01:35:34,334
- Да!
- Погнали за золотом!
1423
01:35:35,043 --> 01:35:37,168
Да!
1424
01:44:05,501 --> 01:44:10,501
Перевод субтитров: Анна Туркина