1
00:00:51,751 --> 00:00:54,584
UÇUK BİR İŞ
2
00:00:56,751 --> 00:01:01,876
VENEDİK
3
00:01:32,751 --> 00:01:35,001
Pardon. Katalog lütfen.
4
00:01:35,001 --> 00:01:37,876
Signore, Venedik'e hoş geldiniz.
5
00:01:38,459 --> 00:01:39,501
Teşekkürler.
6
00:01:42,293 --> 00:01:44,168
Geri dönmek çok güzel.
7
00:01:44,751 --> 00:01:46,334
Ne durumdayız ekip?
8
00:01:46,334 --> 00:01:49,709
Şampanya buz kovasında. Halledelim şu işi.
9
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
{\an8}Hayır, grazie.
10
00:01:59,918 --> 00:02:03,168
Bir tane almalısınız!
Gerçekten muhteşemler.
11
00:02:03,168 --> 00:02:04,293
Yok, sağ olun.
12
00:02:05,376 --> 00:02:07,876
{\an8}-Salon nasıl?
- 19 milyon!
13
00:02:07,876 --> 00:02:10,418
- Zengin.
- En sevdiğim his.
14
00:02:11,626 --> 00:02:13,709
{\an8}Londra'da 19 milyon.
15
00:02:14,626 --> 00:02:15,751
{\an8}Satıyorum.
16
00:02:16,418 --> 00:02:17,376
{\an8}Satıyorum.
17
00:02:18,751 --> 00:02:19,876
{\an8}Sattım!
18
00:02:25,584 --> 00:02:26,584
{\an8}1305
İTALYA
19
00:02:26,584 --> 00:02:28,251
{\an8}Teşekkürler.
20
00:02:29,501 --> 00:02:33,668
{\an8}Şimdi lütfen dikkatimizi
bir sonraki parçaya verelim.
21
00:02:33,668 --> 00:02:34,876
LONDRA
22
00:02:34,876 --> 00:02:40,709
235 numaralı parça,
Kehinde Wiley'nin Prelüd adlı tablosu.
23
00:02:40,709 --> 00:02:42,543
Yedi milyon var mı?
24
00:02:42,543 --> 00:02:44,084
Londra, konumda mısın?
25
00:02:44,084 --> 00:02:46,209
Thames'ten bildiriyorum.
26
00:02:46,209 --> 00:02:48,959
İniş alanının yakınında konum alıyorum.
27
00:02:49,959 --> 00:02:52,168
{\an8}Artık Uber Boats'ta mı çalışıyorsun?
28
00:02:52,168 --> 00:02:53,584
{\an8}Odaklan kanka.
29
00:02:54,334 --> 00:02:55,459
{\an8}Satıyorum.
30
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Peki öyleyse.
Gerçek sanat neymiş, gösterelim onlara.
31
00:02:59,626 --> 00:03:03,418
{\an8}11 milyona
Venedik'ten Bay Mollsen'e sattım.
32
00:03:03,418 --> 00:03:06,834
{\an8}Aman ne güzel.
İnek herif yeni bir oyuncak satın aldı.
33
00:03:13,209 --> 00:03:16,168
{\an8}Kehinde Wiley bir rekora imza attı.
34
00:03:16,168 --> 00:03:19,293
{\an8}Böylece Hirst ve Franz Marc'a
katılmış oldu.
35
00:03:19,293 --> 00:03:20,209
{\an8}Ross!
36
00:03:20,209 --> 00:03:21,668
{\an8}İNTERPOL GÖZETİM KOMUTA
37
00:03:24,626 --> 00:03:27,293
Polis. Kültürel Miras Birimi.
38
00:03:27,293 --> 00:03:30,543
- Stefano, orada mısınız?
- Evet, buradayız.
39
00:03:30,543 --> 00:03:32,584
Yerel polis konumda.
40
00:03:32,584 --> 00:03:35,668
Cyrus bir şey araklamaya kalkarsa
sıkıntı yaşayacak.
41
00:03:35,668 --> 00:03:41,501
Hanımlar beyler, N8'i takdim etmekten
memnuniyet duyuyorum.
42
00:03:50,001 --> 00:03:54,751
Bildiğiniz gibi, dijital sanatçı
kariyeri boyunca kimliğini gizledi.
43
00:03:54,751 --> 00:03:59,834
Ancak bugün tek sürümlü bir NFT'yi
açık artırmaya çıkaracak.
44
00:04:00,918 --> 00:04:03,001
İşte orada, teklifçiler arasında.
45
00:04:04,543 --> 00:04:06,501
Maske bile takmamış.
46
00:04:06,501 --> 00:04:09,084
"İşte buradayım" diyor resmen.
47
00:04:10,168 --> 00:04:12,209
Gözün hangisinde Cyrus?
48
00:04:12,209 --> 00:04:15,709
Wiley'yi nakletmek çok zor,
Warhol'ların modası geçti.
49
00:04:15,709 --> 00:04:18,209
Sonuçta NFT'yi çalamaz.
50
00:04:18,876 --> 00:04:19,709
Saçma olur.
51
00:04:20,834 --> 00:04:27,293
Şimdi huzurlarınızda
N8'in Önemli Otoportre'si.
52
00:04:29,834 --> 00:04:32,501
482 kameradan oluşan bu maske
53
00:04:32,501 --> 00:04:35,376
NFT'yi oluşturacak.
54
00:04:35,376 --> 00:04:39,459
Vincent van Gogh'tan ilham alan
dijital eser
55
00:04:39,459 --> 00:04:42,959
30 saniyelik canlı yayından üretilecek.
56
00:04:42,959 --> 00:04:45,793
NFT tamamlandığı zaman
57
00:04:45,793 --> 00:04:50,084
alıcıyı da içeren
satış anını yakalamış olacak.
58
00:04:50,793 --> 00:04:52,626
Açılış teklifimiz var mı?
59
00:04:53,459 --> 00:04:54,501
12 milyon.
60
00:04:54,501 --> 00:04:55,501
Ne?
61
00:04:56,459 --> 00:04:58,168
1305 numaralı bayrağa bak.
62
00:05:00,668 --> 00:05:02,626
John Bratby adına kayıtlı.
63
00:05:03,501 --> 00:05:05,626
Tüh. Burada olduğumuzu biliyor.
64
00:05:05,626 --> 00:05:06,584
Neden?
65
00:05:06,584 --> 00:05:10,668
John Bratby, İngiliz, yüzyıl ortası,
ev hayatından sahneler çizdi.
66
00:05:10,668 --> 00:05:13,334
İyi de bu bizi neden ele versin?
67
00:05:13,834 --> 00:05:16,001
Ressamın eski stüdyosunda yaşıyorum.
68
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
12 milyon.
69
00:05:20,626 --> 00:05:23,376
Geçerli teklif 12 milyon.
70
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
Londra'da 13 milyon.
71
00:05:28,751 --> 00:05:32,084
On beş. Venedik'te 15 milyonumuz var.
72
00:05:32,084 --> 00:05:34,918
- 16,5.
- 16,5.
73
00:05:38,376 --> 00:05:39,626
17 milyon.
74
00:05:39,626 --> 00:05:41,376
17,5.
75
00:05:41,376 --> 00:05:43,834
İlk teklifinizi kutlarım Bay Sage.
76
00:05:44,418 --> 00:05:45,709
18 milyon!
77
00:05:48,709 --> 00:05:49,918
19.
78
00:05:52,501 --> 00:05:53,668
20 milyon.
79
00:05:55,293 --> 00:05:57,501
Venedik'te 20 milyon dolar.
80
00:06:01,584 --> 00:06:02,793
Satıyorum.
81
00:06:05,584 --> 00:06:06,626
Satıyorum.
82
00:06:06,626 --> 00:06:08,918
- Hazır mısın?
- Hazırım.
83
00:06:13,293 --> 00:06:14,168
Sattım.
84
00:06:14,168 --> 00:06:15,209
Çal.
85
00:06:24,751 --> 00:06:26,793
Harekete geçti. İçeri girelim.
86
00:06:27,334 --> 00:06:28,168
Hadi!
87
00:06:28,168 --> 00:06:29,334
Gidelim!
88
00:06:29,334 --> 00:06:31,251
Stefano, hadi!
89
00:06:32,251 --> 00:06:35,709
Lütfen en yakın çıkıştan binayı terk edin.
90
00:06:37,376 --> 00:06:40,126
Lütfen en yakın çıkıştan binayı terk edin.
91
00:06:40,126 --> 00:06:41,918
ERİŞİM VERİLDİ - TARAMA BİTTİ
92
00:06:41,918 --> 00:06:43,209
Sağ ol Stewart.
93
00:06:49,043 --> 00:06:52,626
N8, kargaşa için çok üzgünüm.
Sizi geçireyim.
94
00:06:52,626 --> 00:06:56,501
Durun. Az önce 20 milyon harcadım.
NFT'mi istiyorum.
95
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
İşlemi ofisimizde yapabiliriz.
96
00:06:58,501 --> 00:07:00,126
Benim yatımda yapsak?
97
00:07:01,043 --> 00:07:02,334
Tabii, olur.
98
00:07:02,334 --> 00:07:03,459
Beni izleyin.
99
00:07:15,168 --> 00:07:19,834
İnterpol. Kültürel Miras Birimi.
Müzayedeniz soyuluyor.
100
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
- Ne?
- Tüm kapıları kilitlemelisiniz. Hemen!
101
00:07:31,043 --> 00:07:32,084
Gel.
102
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
Yat nerede?
103
00:07:34,126 --> 00:07:36,626
Yata bu botla gideceğiz.
104
00:07:38,293 --> 00:07:42,209
Ross, ya Cyrus NFT'ye göz diktiyse?
105
00:07:42,209 --> 00:07:43,876
Onu satın aldı ya?
106
00:07:43,876 --> 00:07:46,584
20 milyona mı? İmkânsız. Bir iş çeviriyor.
107
00:07:46,584 --> 00:07:48,293
Ama NFT çalmanın tek yolu...
108
00:07:48,293 --> 00:07:53,376
Erişim kodunu çalmak.
Bunun tek yolu da sanatçıyı çalmak.
109
00:08:09,084 --> 00:08:10,626
DERİNLİK
110
00:08:23,293 --> 00:08:25,626
Stefano, iskelede bir bot lazım.
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,334
Tabii, hemen.
112
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Onları gözden kaybetme.
113
00:08:44,668 --> 00:08:46,751
AR GÖZLÜKLERİ ETKİNLEŞİYOR
İTFAİYE
114
00:08:50,584 --> 00:08:51,834
YANGIN ALARMI
115
00:08:53,001 --> 00:08:54,168
Oyun zamanı.
116
00:09:00,334 --> 00:09:01,668
Dur!
117
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Peşimizde biri var.
118
00:09:12,168 --> 00:09:14,084
- Ne?
- Hayranların mı?
119
00:09:16,709 --> 00:09:17,543
Gidelim!
120
00:09:38,793 --> 00:09:40,626
Bu gerçekten güvenli mi?
121
00:10:00,376 --> 00:10:01,918
KULLANICI GİRİŞİ
ONAYLANDI
122
00:10:12,959 --> 00:10:14,334
Hızlan!
123
00:10:23,834 --> 00:10:25,584
Hayır! Sağa!
124
00:10:44,293 --> 00:10:45,293
Yürü!
125
00:11:03,209 --> 00:11:04,793
Bravo ekip.
126
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
N8 için sarı bülten çıkar.
127
00:11:14,293 --> 00:11:17,126
CYRUS
PATRON
128
00:11:19,418 --> 00:11:21,584
CAMILA
PİLOT
129
00:11:21,584 --> 00:11:22,834
YANGIN ALARMI
130
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
MI-SUN
HACKER
131
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
MAGNUS
KASA KIRICI
132
00:11:33,168 --> 00:11:35,251
LUKE
MÜHENDİS
133
00:11:37,668 --> 00:11:38,543
Teşekkürler.
134
00:11:40,084 --> 00:11:41,793
Güzel.
135
00:11:44,626 --> 00:11:45,959
Maskeni çıkarsana.
136
00:11:47,751 --> 00:11:49,001
Bize güvenebilirsin.
137
00:11:55,209 --> 00:11:57,168
Gel. Ödemeni yapalım.
138
00:11:59,376 --> 00:12:00,876
YENİ NFT İŞLEMİ
139
00:12:00,876 --> 00:12:02,834
Seninle çalışmak güzeldi N8.
140
00:12:02,834 --> 00:12:04,043
20 milyon mu?
141
00:12:04,043 --> 00:12:06,334
- Tebrikler N8!
- Tebrikler!
142
00:12:06,834 --> 00:12:09,084
Pekâlâ dostum! Kadeh kaldıralım!
143
00:12:26,501 --> 00:12:28,001
İşte bu!
144
00:12:29,584 --> 00:12:31,293
N8'in görüntüsünü aldın mı?
145
00:12:31,293 --> 00:12:34,793
Tekrar modundaydı,
elimizde sadece son 30 saniye var.
146
00:12:35,501 --> 00:12:36,918
İşte bir açı.
147
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Dur. Birkaç saniye geri al.
148
00:12:42,751 --> 00:12:45,168
Diğer teklifçi. Onu büyüt.
149
00:12:45,168 --> 00:12:48,751
Baston. Geri git. Şimdi oynat.
150
00:12:51,251 --> 00:12:52,959
Dur. Geri git.
151
00:12:56,709 --> 00:12:58,168
Bir daha.
152
00:13:00,209 --> 00:13:01,918
Topallıyormuş gibi yapıyor.
153
00:13:03,084 --> 00:13:04,584
Bana teklifçi 1099'u bul.
154
00:13:08,376 --> 00:13:09,834
FLAŞ HABER
SANATÇI KAYIP
155
00:13:09,834 --> 00:13:13,293
Ünlü Amerikalı sanatçı N8
bu sabah kayboldu.
156
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
Dün gece Venedik'te bir müzayededeydi.
157
00:13:15,626 --> 00:13:21,001
Bilgilere göre, sanatçının kameraları
kaçırılma anlarını kaydetti.
158
00:13:21,001 --> 00:13:23,501
{\an8}İnterpol, sarı bülten çıkardı
159
00:13:23,501 --> 00:13:27,959
{\an8}ve N8'in yerini bilenlerin
polisle temasa geçmesini istedi.
160
00:13:36,459 --> 00:13:38,751
Bak, haberlerdesin.
161
00:13:42,293 --> 00:13:46,251
Kaybolduğumu mu sanıyorlar?
Müzayede evine yerimizi söylemediniz mi?
162
00:13:47,793 --> 00:13:49,168
Yuh.
163
00:13:50,709 --> 00:13:51,918
Yuh.
164
00:13:52,793 --> 00:13:54,251
Yuh. Beni kaçırdınız.
165
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Yapma!
- Kaçırıldığını mı hissediyorsun?
166
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Hayır.
167
00:14:01,626 --> 00:14:03,168
Kimsiniz Bay Bratby?
168
00:14:03,168 --> 00:14:06,334
Bak N8, ekibim ve ben,
169
00:14:07,418 --> 00:14:09,334
gerçekten sanatsever insanlarız.
170
00:14:09,334 --> 00:14:11,959
- Resim severiz.
- Video enstalasyon.
171
00:14:11,959 --> 00:14:12,918
Heykel.
172
00:14:13,626 --> 00:14:16,709
- Ben fotoğraf severim.
- Sokak sanatı olabilir.
173
00:14:16,709 --> 00:14:18,959
Ama hiç NFT çalmamıştık.
174
00:14:18,959 --> 00:14:20,876
Hırsızsınız, öyle mi?
175
00:14:20,876 --> 00:14:23,668
Eserleri, hak etmeyen
alıcılardan kurtarıyoruz.
176
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
Ben İnterpol'e tur attırırken...
177
00:14:26,376 --> 00:14:29,543
Bizimkiler Londra'da
bir Van Gogh'u kurtarıyordu.
178
00:14:29,543 --> 00:14:33,251
- Ama NFT'mi aldınız, değil mi? Çünkü...
- Gerçek bir işlemdi.
179
00:14:33,918 --> 00:14:37,709
Van Gogh'u karaborsada
önceden 20 milyon dolara sattık.
180
00:14:37,709 --> 00:14:39,418
NFT'ni satın almaya yetti.
181
00:14:39,918 --> 00:14:42,293
Neden beni kaçırmış gibi yapıyorsunuz?
182
00:14:42,293 --> 00:14:45,043
Ödünç alıyoruz. Bir insanı.
183
00:14:46,668 --> 00:14:50,043
Leonardo da Vinci
Mona Lisa'yı 25.000 dolara sattı.
184
00:14:50,043 --> 00:14:53,418
Kimse 400 yıl boyunca bunu iplemedi.
Tablo çalınana dek.
185
00:14:53,418 --> 00:14:58,501
Bu tebessümün değeri şimdi 860 milyon
çünkü altında çılgın bir hikâye var.
186
00:14:58,501 --> 00:15:00,251
Seni ödünç almamız gibi.
187
00:15:01,668 --> 00:15:07,501
Şimdi İnterpol ve haberler sayesinde
tüm dünya senin kaçırıldığını düşünüyor.
188
00:15:08,459 --> 00:15:10,626
Bu da fiyata tavan yaptırdı.
189
00:15:10,626 --> 00:15:13,668
- Ne kadara sattık?
- Satış fiyatımız...
190
00:15:13,668 --> 00:15:15,668
PİYASA DEĞERİ
89 MİLYON DOLAR
191
00:15:15,668 --> 00:15:17,501
89 milyon.
192
00:15:17,501 --> 00:15:19,543
- Ne?
- 89 milyon.
193
00:15:19,543 --> 00:15:20,793
Ne?
194
00:15:20,793 --> 00:15:22,709
89 milyon dolar.
195
00:15:23,584 --> 00:15:26,126
Van Gogh'u geçtim mi?
196
00:15:26,126 --> 00:15:28,209
Hesabım doğruysa
197
00:15:28,209 --> 00:15:31,126
biz 42 milyon dolar kazandık,
sen de 27 milyon.
198
00:15:35,043 --> 00:15:36,251
Kadeh kaldıralım.
199
00:15:36,918 --> 00:15:39,959
- Pekâlâ.
- Dünyanın ilk NFT soygununa!
200
00:15:39,959 --> 00:15:42,043
- Hey!
- Şerefe!
201
00:15:43,084 --> 00:15:44,251
Şerefe!
202
00:15:46,084 --> 00:15:49,168
Luke içki ısmarlıyor!
Millet! Herkese birer içki!
203
00:15:49,168 --> 00:15:50,334
- Hayır!
- Evet!
204
00:15:52,959 --> 00:15:54,376
Denton nerede?
205
00:15:54,376 --> 00:15:59,793
Hile, dolandırıcılık, dolandırıcılık,
para aklama, taklitçilik, dolandırıcılık.
206
00:15:59,793 --> 00:16:01,584
Araç hırsızlığı mı?
207
00:16:01,584 --> 00:16:02,668
Evet.
208
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
1967 model bir Ferrari Spider'dı.
209
00:16:05,959 --> 00:16:07,876
- Ne renk?
- Gümüş.
210
00:16:07,876 --> 00:16:10,209
Ön paneli ceviz, içi krem rengi deri.
211
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Kanala mı düştün?
212
00:16:12,959 --> 00:16:17,418
Evet, öyle yaptım.
Sonuçta haydan gelen huya gider.
213
00:16:20,543 --> 00:16:23,959
İkiniz Şikago'dan tanışıyorsunuz, öyle mi?
214
00:16:28,584 --> 00:16:31,168
Bu adamı daha önce hiç görmedim.
215
00:16:34,709 --> 00:16:37,084
Oliver onu tanıyor olabilir.
216
00:16:37,084 --> 00:16:38,376
Oliver kim?
217
00:16:38,376 --> 00:16:40,001
Oliver!
218
00:16:41,084 --> 00:16:42,209
Oliver?
219
00:16:45,043 --> 00:16:46,168
Oliver!
220
00:16:50,834 --> 00:16:54,793
Oliver Ferrari'yi asla çarpmazdı.
Sorumluluk sahibidir.
221
00:16:55,418 --> 00:16:57,543
Oliver'la konuşabilir miyim?
222
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Hayır.
223
00:16:59,543 --> 00:17:01,918
Tamam o zaman. RICO'dan bahsedelim.
224
00:17:02,501 --> 00:17:06,959
Düzgün topallayamadığın için
sahte bir teklif verirken yakalandın.
225
00:17:06,959 --> 00:17:08,209
Bu dolandırıcılık.
226
00:17:08,209 --> 00:17:11,918
Teklifin 10 milyonu aştığından
Amerika'ya iaden söz konusu.
227
00:17:11,918 --> 00:17:14,501
20 yıl ila ömür boyu hapis yatabilirsin.
228
00:17:15,251 --> 00:17:16,584
20 yıl zaten bir ömür.
229
00:17:16,584 --> 00:17:22,459
Dostların da adam kaçırma, sahtecilik
ve çalıntı mal nakletme suçları işledi.
230
00:17:23,626 --> 00:17:25,043
Bir şey unuttum mu?
231
00:17:25,709 --> 00:17:27,251
Belki biraz neşe.
232
00:17:28,584 --> 00:17:30,751
Patron. Bir şey var.
233
00:17:33,418 --> 00:17:34,834
Bu sana geldi.
234
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
1305
İTALYA
235
00:17:50,334 --> 00:17:51,626
Londra'ya dönüyoruz.
236
00:17:52,918 --> 00:17:54,501
Sen de geliyorsun.
237
00:17:55,084 --> 00:17:56,084
Oley!
238
00:17:56,584 --> 00:18:01,084
DENTON - KILIK DEĞİŞTİRME USTASI
(SAYILIR)
239
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
LONDRA
240
00:18:12,084 --> 00:18:13,876
Denton hâlâ nezarette mi?
241
00:18:13,876 --> 00:18:16,793
- Oliver'ı mı kastediyorsun?
- Cidden mi?
242
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
Şu Oliver tam bir baş belası.
243
00:18:19,168 --> 00:18:20,251
Gladwell.
244
00:18:21,001 --> 00:18:22,418
Benimle gel lütfen.
245
00:18:22,418 --> 00:18:24,543
- Şu an meşgulüm.
- Evet.
246
00:18:24,543 --> 00:18:25,876
Rica etmedim.
247
00:18:35,501 --> 00:18:38,418
- Her şey yolunda mı?
- Öyle olsaydı işsiz kalırdık.
248
00:18:38,418 --> 00:18:42,418
Bak, dostun Cyrus'ı ödünç almam gerek.
249
00:18:42,418 --> 00:18:45,334
O dostum falan değil. Ödünç almak derken?
250
00:18:45,334 --> 00:18:48,209
Onun Picasso'yu ödünç alması gibi.
251
00:18:49,209 --> 00:18:51,168
- Ona bir anlaşma önereceğim.
- Ne?
252
00:18:51,168 --> 00:18:52,668
- Hayır.
- Evet.
253
00:18:52,668 --> 00:18:55,126
Hayır! Buna hakkın yok.
254
00:18:55,126 --> 00:18:57,834
Sanat şubesini
önemsiz bulduğunu biliyorum.
255
00:18:57,834 --> 00:19:01,376
- Öyle.
- Bir yıllık emeğimi hiç edemezsin.
256
00:19:01,376 --> 00:19:04,459
Tam da bunu yapıyorum.
Yani alışsan iyi olur. Otur.
257
00:19:13,418 --> 00:19:15,043
Lars Jorgensen'ı bilir misin?
258
00:19:15,043 --> 00:19:18,793
- Bir sürü çalıntı eser satın aldı.
- Çok daha beterini yaptı.
259
00:19:19,376 --> 00:19:23,584
Yasal bir bankacı olarak başladı,
sonra terör gruplarına para verdi,
260
00:19:23,584 --> 00:19:27,501
saldırıları finanse etti
ve hisseleri açığa satıp zengin oldu.
261
00:19:27,501 --> 00:19:31,459
İnsanların ölmesini değil,
sadece banka hesabını umursuyor.
262
00:19:31,459 --> 00:19:34,293
Düşen Yeni Zelanda uçağı vardı ya?
183 ölü.
263
00:19:34,293 --> 00:19:37,209
Hava yolu hisseleri de
o zavallılar gibi düştü.
264
00:19:37,209 --> 00:19:39,918
Sence kim
o hisseyi satarak servet kazandı?
265
00:19:39,918 --> 00:19:41,418
Onu niye tutuklamadınız?
266
00:19:41,418 --> 00:19:44,751
Yıllardır buna uğraşıyorum
ama hiçbir yöntem tutmuyor.
267
00:19:44,751 --> 00:19:46,209
Herkes ondan korkuyor.
268
00:19:46,209 --> 00:19:48,251
Ama şimdi içeride adamım var.
269
00:19:48,251 --> 00:19:49,334
Bu adam.
270
00:19:50,251 --> 00:19:51,501
Arthur Tigue.
271
00:19:51,501 --> 00:19:54,126
Jorgensen bir iş için
Tigue'e para veriyor.
272
00:19:54,126 --> 00:19:56,501
Onu yakaladım ve muhbir yaptım.
273
00:19:56,501 --> 00:19:58,584
Bu muhbirin dediğine göre,
274
00:19:58,584 --> 00:20:01,793
Jorgensen, Leviathan denen
hacker grubuyla görüşüyor.
275
00:20:01,793 --> 00:20:05,376
- Leviathan mı?
- Büyük bir su saldırısı planlıyorlar.
276
00:20:05,376 --> 00:20:08,209
Tesisler, barajlar,
hepsine online erişiliyor.
277
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
Bir şehri sel altında bırakabilir,
koskoca bir ülkenin suyunu kesebilirler.
278
00:20:12,876 --> 00:20:14,334
Milyonlar ölebilir.
279
00:20:14,334 --> 00:20:16,876
Jorgensen de milyarlarca dolar kazanır.
280
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Hizmet hisselerini açığa satıyor.
Her an her yere saldırabilir.
281
00:20:21,418 --> 00:20:25,209
Ama Leviathan'ın, ödemesini
altın olarak istediğini biliyoruz.
282
00:20:25,209 --> 00:20:28,126
Tam olarak yarım milyar dolarlık altın.
283
00:20:28,126 --> 00:20:32,543
Jorgensen onu 17 gün içinde
Londra'daki kasasından Zürih'e götürecek.
284
00:20:32,543 --> 00:20:35,876
- Bunu engelleyemezsin çünkü...
- Tamamen yasal.
285
00:20:35,876 --> 00:20:37,709
Kendi altınını taşıyor.
286
00:20:44,001 --> 00:20:44,834
Hayır.
287
00:20:45,834 --> 00:20:48,543
Hayır.
288
00:20:48,543 --> 00:20:50,626
- Ne soracağımı bilmiyorsun.
- Olmaz.
289
00:20:50,626 --> 00:20:52,709
Cyrus altını araklasın diyeceksin.
290
00:20:52,709 --> 00:20:54,918
Ben "araklamak" demezdim ama...
291
00:20:54,918 --> 00:20:58,459
Bu ölçekte bir iş için
Cyrus Whitaker'a mı güveneceksin?
292
00:20:58,459 --> 00:21:01,834
Yarım milyar dolarlık altını
ona mı emanet edeceksin?
293
00:21:01,834 --> 00:21:03,418
Evet, neden olmasın?
294
00:21:03,418 --> 00:21:06,043
O hırsız, dolandırıcı, usta bir yalancı.
295
00:21:06,043 --> 00:21:07,668
Ona asla güvenemezsin.
296
00:21:07,668 --> 00:21:09,876
İstihbarat ajanlarıyla çalışıyorum.
297
00:21:09,876 --> 00:21:12,543
Hiçbirine güvenmiyorum.
Hepimiz yalancıyız.
298
00:21:12,543 --> 00:21:14,751
- Biri daha ne fark eder?
- Bu farklı.
299
00:21:14,751 --> 00:21:17,834
İş icabı bazı şeyler yapmalıyız.
Kararlar almalıyız.
300
00:21:17,834 --> 00:21:20,459
İnsanlar hayatlarına devam edebilsin diye.
301
00:21:22,626 --> 00:21:23,834
Ya hayır derse?
302
00:21:23,834 --> 00:21:25,834
Senin işin bunu engellemek.
303
00:21:59,418 --> 00:22:01,043
Amma geciktin.
304
00:22:06,918 --> 00:22:08,584
Bir şey içer misin?
305
00:22:08,584 --> 00:22:11,834
Ne içiyordun?
Gündüz tekila, gece votka, değil mi?
306
00:22:11,834 --> 00:22:12,918
Kendim alırım.
307
00:22:14,459 --> 00:22:16,501
Kaliteli içkiler arkada.
308
00:22:17,459 --> 00:22:20,418
Ama yüz saat aramanı istemem.
Sana yardım edeyim.
309
00:22:23,418 --> 00:22:24,793
İyi görünüyorsun.
310
00:22:29,334 --> 00:22:34,209
Seni yakalatan şeyin
bir NFT olması çok komik.
311
00:22:36,501 --> 00:22:38,376
Biraz da banal.
312
00:22:38,376 --> 00:22:42,334
Bazen modaya ayak uydurman gerekir.
Ayrıca biz bir şey çalmadık.
313
00:22:42,334 --> 00:22:45,043
O NFT tamamen yasal bir işlemdi.
314
00:22:45,793 --> 00:22:47,543
Tabii. Elbette.
315
00:22:48,918 --> 00:22:51,043
- Başım belada mı?
- Van Gogh için mi?
316
00:22:51,751 --> 00:22:55,459
Alıcını yakaladık.
Denton, Luke ve Magnus'ı ihbar etti.
317
00:22:55,459 --> 00:22:59,584
Bu arada, NFT'deki tabloyu araklaman
çok hoş bir hareketti.
318
00:22:59,584 --> 00:23:01,709
Tarzımı beğenirsin diye düşündüm.
319
00:23:01,709 --> 00:23:03,793
Eseri çaldın Cyrus. Üretmedin.
320
00:23:07,084 --> 00:23:08,793
Hâlâ Paris için mi öfkelisin?
321
00:23:10,834 --> 00:23:13,043
- Bu konuya girmeyeceğim.
- Öyle mi?
322
00:23:13,043 --> 00:23:15,418
- Hayır.
- Konuşmayı umuyordum.
323
00:23:15,418 --> 00:23:19,418
- Bir hataydı, tamam mı? Kazaydı.
- Kaza mı? Bir hafta boyunca mı?
324
00:23:19,418 --> 00:23:21,584
Beş gündü, bir hafta değil!
325
00:23:21,584 --> 00:23:22,876
Beş iş günü.
326
00:23:22,876 --> 00:23:27,459
Ayrıca kim olduğunu ve işini bilmiyordum.
Bilseydim asla yapmazdım.
327
00:23:27,459 --> 00:23:28,543
Ya sen?
328
00:23:28,543 --> 00:23:31,543
Güya Gagosian'ın küratörüyle
yemeğe gidecektim.
329
00:23:31,543 --> 00:23:33,168
- Gizli görevdeydim.
- Aynen.
330
00:23:33,168 --> 00:23:34,959
- Aynı şey değil.
- Bence öyle.
331
00:23:36,751 --> 00:23:38,918
Görüntüye kandık. Hepsi bu.
332
00:23:39,418 --> 00:23:40,668
Bundan ibaretti.
333
00:23:41,668 --> 00:23:43,168
Tamam. Peki derdin ne?
334
00:23:43,793 --> 00:23:46,709
- Beni tutuklayacak mısın Abby?
- Ajan Gladwell.
335
00:23:46,709 --> 00:23:47,793
Ajan mı?
336
00:23:48,709 --> 00:23:49,751
Hayır.
337
00:23:52,126 --> 00:23:54,918
Sana bir anlaşma teklif etmem emredildi.
338
00:23:59,793 --> 00:24:03,209
Bu acayip canını sıkmıştır.
O yüzden mi öfkelisin?
339
00:24:03,793 --> 00:24:05,043
Nasıl bir anlaşma?
340
00:24:07,543 --> 00:24:09,043
Bir şey çalman gerek.
341
00:24:10,084 --> 00:24:12,793
Pardon, duyamadım.
Rica etsem tekrarlar mısın?
342
00:24:12,793 --> 00:24:16,918
- Ama daha yavaş. Bu kez tane tane söyle.
- Altın. Bir sürü altın.
343
00:24:16,918 --> 00:24:18,959
Yarım milyar dolar değerinde.
344
00:24:21,668 --> 00:24:22,501
Bit yeniği ne?
345
00:24:23,084 --> 00:24:26,293
Altının sahibi
Lars Jorgensen diye bir adam.
346
00:24:27,918 --> 00:24:29,001
Onu tanıyor musun?
347
00:24:30,543 --> 00:24:32,418
Namını duydum, evet.
348
00:24:33,751 --> 00:24:37,168
Bazı insanları soyarsın,
bazılarını soymazsın.
349
00:24:37,168 --> 00:24:39,126
Lars Jorgensen hepsini öldürür.
350
00:24:40,001 --> 00:24:41,418
Asla işim olmaz.
351
00:24:44,459 --> 00:24:46,709
Van Gogh yüzünden elimizdesin Cyrus.
352
00:24:47,293 --> 00:24:49,001
Denton hapiste ölecek.
353
00:24:50,084 --> 00:24:54,459
Bunu yaparsan kendin ve ekibin için
tam dokunulmazlık alacaksın.
354
00:24:54,459 --> 00:24:57,584
Geçmiş ve güncel tüm suçlarınız silinecek.
355
00:24:57,584 --> 00:25:00,626
Camila sekiz yıldır ailesini görmedi.
356
00:25:00,626 --> 00:25:03,251
Mi-Sun'un ninesinin pek ömrü kalmadı.
357
00:25:03,251 --> 00:25:05,209
Luke kanişine kavuşabilir.
358
00:25:05,209 --> 00:25:08,668
Magnus, Caz Festivali'nde
Cajun Sahnesi'ne gidebilir.
359
00:25:08,668 --> 00:25:11,126
Denton eve dönebilir. Sen de...
360
00:25:11,834 --> 00:25:15,751
Gönlünden geçen her şeyi yapabileceksin.
361
00:25:16,959 --> 00:25:19,459
Sürekli diken üstünde olmayacaksın.
362
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
- Sen bu planın neresindesin?
- Nasıl?
363
00:25:23,418 --> 00:25:27,209
- Operasyondaki rolün ne?
- Bu. Teklifi sana getirdim.
364
00:25:27,209 --> 00:25:30,459
Hayır. Biz bu işe gireceksek
sen de olacaksın.
365
00:25:30,459 --> 00:25:32,209
Bu işleri bilirim.
366
00:25:32,209 --> 00:25:36,084
İnterpol işin içindeyse
sorun çıktığında bizi dımdızlak bırakır.
367
00:25:36,084 --> 00:25:38,793
Ama sen bizimle olursan bunu yapamazlar.
368
00:25:38,793 --> 00:25:40,918
- Sizinle mi?
- Ekipte.
369
00:25:41,918 --> 00:25:44,793
- İnterpol asla izin vermez.
- O zaman sor onlara.
370
00:25:45,751 --> 00:25:49,334
Sen yoksan olmaz.
Cevabını 24 saat içinde ver Ajan Gladwell.
371
00:26:00,334 --> 00:26:02,626
Hayır. O İnterpol'den.
372
00:26:02,626 --> 00:26:06,418
- Delirdin mi?
- Hayatta olmaz. Hiç kusura bakma.
373
00:26:06,418 --> 00:26:07,918
- Olmaz.
- Bu bir tuzak.
374
00:26:07,918 --> 00:26:10,543
Yarım milyar değerinde altın.
375
00:26:10,543 --> 00:26:13,584
- Bizde kalmayacak.
- Evet ama onu görebileceğiz.
376
00:26:13,584 --> 00:26:15,001
Ne söyleyebilirim?
377
00:26:15,001 --> 00:26:18,418
Yapmazsak hapse gireriz.
Van Gogh yüzünden elindeyiz.
378
00:26:18,418 --> 00:26:22,043
Ayrıca, etkilemek için söylemiyorum
ama hayat kurtaracağız.
379
00:26:22,043 --> 00:26:24,293
- Hayat kurtarmak. Süper.
- Öyle deme.
380
00:26:24,293 --> 00:26:27,126
- Yuh!
- Hayır.
381
00:26:28,668 --> 00:26:31,626
Duygusal şantajdan hoşlanmam Cyrus.
382
00:26:32,793 --> 00:26:36,001
Bu duygusal şantaj değil. Normal şantaj.
383
00:26:37,376 --> 00:26:42,293
Şahsen buradaki enerjiyi sevdim.
Bence harika. Eğlenceli. Ben varım.
384
00:26:42,293 --> 00:26:45,668
- Tabii. Çünkü delisin.
- Olumlu düşünmeliyiz.
385
00:26:45,668 --> 00:26:49,626
- Yapma. Hemen "Hayır" deme.
- Sakin. Abartma.
386
00:26:49,626 --> 00:26:52,209
- Defol!
- Sen defol!
387
00:26:52,209 --> 00:26:53,376
Dostum!
388
00:26:53,376 --> 00:26:55,876
Hey! Oliver geldi!
389
00:26:56,459 --> 00:26:57,376
Oliver!
390
00:26:58,168 --> 00:26:59,626
Oliver'ı seviyorum!
391
00:27:00,168 --> 00:27:01,334
Ajan Gladwell,
392
00:27:02,584 --> 00:27:05,251
size Oliver'ı takdim edeyim.
393
00:27:06,584 --> 00:27:08,918
Hakkınızda çok şey duydum.
394
00:27:09,709 --> 00:27:11,543
- Oliver gözdem.
- Peki Steve?
395
00:27:11,543 --> 00:27:12,459
O ürkütücü.
396
00:27:12,459 --> 00:27:15,584
Pekâlâ. Söz Ajan Gladwell'de.
Onu dinleyelim.
397
00:27:16,334 --> 00:27:18,793
- Nedenmiş?
- Çünkü bizi yakaladı.
398
00:27:21,418 --> 00:27:23,876
Ne yaptığını biliyor. Devam et.
399
00:27:24,834 --> 00:27:25,793
Teşekkürler.
400
00:27:27,418 --> 00:27:28,501
Tamam.
401
00:27:30,834 --> 00:27:32,959
Bundan 17 gün sonra
402
00:27:32,959 --> 00:27:38,251
Lars Jorgensen Londra'daki bankasından
Zürih'e yarım milyarlık altın taşıyacak.
403
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Çok hoş.
404
00:27:39,751 --> 00:27:42,668
Külçeler 1,2 metrelik bir sandığa konacak.
405
00:27:42,668 --> 00:27:44,959
Tam 10 ton ağırlığında.
406
00:27:44,959 --> 00:27:49,459
Sonra kamyonla bankadan alınıp
sıkı koruma altında Heathrow'a götürülecek
407
00:27:49,459 --> 00:27:53,001
ve Zürih'e giden
bir Sky Suisse yolcu uçağına yüklenecek.
408
00:27:53,001 --> 00:27:57,293
Yani Londra'daki banka
ve Zürih'teki pist arasındaki bir noktada
409
00:27:57,876 --> 00:28:00,084
altın ortadan kaybolmalı.
410
00:28:02,001 --> 00:28:03,501
Altın kaybolmalı. Harika.
411
00:28:04,084 --> 00:28:05,126
Çok etkileyici.
412
00:28:06,834 --> 00:28:10,043
Çok heyecanlı bir hikâye. Ama...
413
00:28:10,043 --> 00:28:12,293
- İmkânsız.
- İmkânsız değil.
414
00:28:12,293 --> 00:28:13,501
Gayet de öyle.
415
00:28:13,501 --> 00:28:16,251
Olumlu bak. Bunu yapabiliriz.
Bir deneyelim.
416
00:28:16,251 --> 00:28:19,459
Seni dövmem imkânsız değil.
Seni pataklayayım mı?
417
00:28:19,959 --> 00:28:21,626
Ne dediğini anlıyorum.
418
00:28:21,626 --> 00:28:25,751
Çocuklar, yapmayın.
Camila, katılıyorum. Belki de imkânsız.
419
00:28:26,334 --> 00:28:30,584
Benim de hoşuma gitmiyor
ama oyunumuzun kurallarını biliyoruz.
420
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
- Yenilince ne yaparsın?
- Zarifçe kabullenir misin?
421
00:28:33,584 --> 00:28:35,668
Yani hapse girersin ya da...
422
00:28:35,668 --> 00:28:37,251
En yakın çıkışı ararsın.
423
00:28:37,251 --> 00:28:41,001
Aynen! İşe girişiriz,
onu sonuçlandırırız ve oradan gideriz.
424
00:28:41,001 --> 00:28:42,876
Diğer soygunlar gibi düşünün.
425
00:28:42,876 --> 00:28:47,668
İyice inceleyip bir açık buluruz.
Bunun bir yolu varsa mutlaka buluruz.
426
00:28:47,668 --> 00:28:49,418
Hapse girmek istemiyoruz.
427
00:28:49,418 --> 00:28:52,334
Hele Lars Jorgensen'ı
kızdırmayı hiç istemeyiz.
428
00:28:55,376 --> 00:28:58,501
KUZEY İRLANDA
429
00:29:00,209 --> 00:29:01,418
Günaydın Arthur.
430
00:29:03,543 --> 00:29:06,834
Demek dün gece bardan eve dönemedin.
431
00:29:16,209 --> 00:29:17,418
Tamam.
432
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
Dur!
433
00:29:21,459 --> 00:29:22,543
Jorgensen.
434
00:29:22,543 --> 00:29:26,418
Arthur Tigue'i hatırlarsın.
Eskiden bizim için çalışıyordu.
435
00:29:27,001 --> 00:29:28,709
Evet. Bay Tigue.
436
00:29:29,543 --> 00:29:30,543
{\an8}TOSKANA
437
00:29:30,543 --> 00:29:34,043
{\an8}Bizzat gelemediğim için kusura bakma.
Villama yeni geldim.
438
00:29:34,043 --> 00:29:35,626
Lütfen efendim, üzgünüm!
439
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Yalvarmayı kes.
Yoksa daha çok şiddet kullanır.
440
00:29:38,459 --> 00:29:42,668
Geçen ay kaçakçılık suçundan tutuklandın.
441
00:29:43,584 --> 00:29:46,918
Ama hâlâ özgürsün. Tuhaf.
442
00:29:46,918 --> 00:29:48,126
Çok tuhaf.
443
00:29:48,126 --> 00:29:50,501
İnterpol olayı tam bilmiyor!
444
00:29:51,084 --> 00:29:52,709
Peki ya bildikleri kısım?
445
00:29:52,709 --> 00:29:56,834
Çeneni kapalı tutmalıydın.
Şimdi onu biz kapatacağız.
446
00:29:56,834 --> 00:29:59,334
- Hayır!
- Cormac, köpeği besle.
447
00:29:59,334 --> 00:30:02,584
Hayır! Cormac, lütfen!
448
00:30:18,626 --> 00:30:19,626
Hayrola?
449
00:30:19,626 --> 00:30:24,084
Umarım farkındasındır,
ekibin plan için gece gündüz çalışıyor.
450
00:30:26,334 --> 00:30:29,959
- Hocalar sana gıcıktı, değil mi?
- Zekiydim, beni severlerdi.
451
00:30:29,959 --> 00:30:35,459
Hayır. Seni seviyormuş gibi yapıyorlardı
çünkü kurallara uyup iyi notlar alıyordun.
452
00:30:35,459 --> 00:30:37,959
- Bunun nesi yanlış?
- Çok sıkıcı.
453
00:30:38,543 --> 00:30:42,251
Herkes söyleneni yapabilir.
Herkes ezber yapabilir.
454
00:30:42,251 --> 00:30:44,168
Herkes yağcılık yapabilir.
455
00:30:44,168 --> 00:30:47,418
Sen sınıfın şakacısı mıydın?
Ukalanın teki miydin?
456
00:30:47,418 --> 00:30:50,334
Tam aksi. Ben sessizdim.
457
00:30:50,918 --> 00:30:53,043
Tahtaya bakan çocukları izlerdim.
458
00:30:53,043 --> 00:30:55,918
Zorunda kalınca sorulara cevap verirlerdi.
459
00:30:55,918 --> 00:30:57,668
Ben tahtayla ilgilenmezdim.
460
00:30:58,418 --> 00:31:00,543
Sorulmayan sorularla ilgilenirdim.
461
00:31:01,126 --> 00:31:02,918
Bilmiş velet seni.
462
00:31:04,418 --> 00:31:06,584
Onların ilerlediği yolu görüyordum.
463
00:31:06,584 --> 00:31:10,834
Bana daha uygun, farklı bir yol gördüm
ve onu seçtim.
464
00:31:10,834 --> 00:31:14,668
- Kuralları bozarak.
- Benim için kurallar çoktan bozulmuştu.
465
00:31:14,668 --> 00:31:17,876
Ayrıca o hafta Paris'te
sen de birkaç kural çiğnedin.
466
00:31:17,876 --> 00:31:20,209
Beş gün! Evet, doğru.
467
00:31:20,209 --> 00:31:24,709
Ömrümde ilk kez kuralları çiğnedim
ve başıma gelenler ortada.
468
00:31:24,709 --> 00:31:27,001
- Neden önemsiyorsun?
- Neyi?
469
00:31:27,001 --> 00:31:29,918
Kuralları. Neden onları
bu kadar çok takıyorsun?
470
00:31:33,709 --> 00:31:34,709
Tamam.
471
00:31:39,709 --> 00:31:44,126
Ben çocukken annem okulumun müdiresiydi.
472
00:31:44,668 --> 00:31:47,459
Boktan bir okuldu
ama binada bir tablo vardı.
473
00:31:47,459 --> 00:31:51,334
Okula 1970'lerde verilmiş
bir Hockney reprodüksiyonu.
474
00:31:51,334 --> 00:31:54,084
Annem onu satmaya ikna olmuyordu.
475
00:31:55,043 --> 00:31:59,293
Çünkü güzel şeyleri hak ettiğimizi
bilmemizi istiyordu.
476
00:32:00,751 --> 00:32:04,584
Okulumuz da
havalı bir sanat galerisi kadar önemliydi.
477
00:32:06,293 --> 00:32:08,834
Hepimiz büyük hayaller kurmalıydık.
478
00:32:10,918 --> 00:32:13,126
Sonra biri o tabloyu çaldı.
479
00:32:13,918 --> 00:32:16,834
Gecenin bir yarısı. Ben de şöyle düşündüm.
480
00:32:16,834 --> 00:32:18,501
Büyüdüğüm zaman
481
00:32:19,376 --> 00:32:21,418
bunu yapanı bulacağım
482
00:32:22,459 --> 00:32:23,876
ve haddini bildireceğim.
483
00:32:25,084 --> 00:32:26,001
Bunu yaptın mı?
484
00:32:28,376 --> 00:32:29,418
Hayır.
485
00:32:31,501 --> 00:32:33,418
Ama başka bir şey yaptım.
486
00:32:35,209 --> 00:32:36,251
İnterpol.
487
00:32:37,543 --> 00:32:38,793
Büyük düşünmüşsün.
488
00:32:41,209 --> 00:32:42,418
Takdir ettim.
489
00:32:47,834 --> 00:32:48,876
Hayır.
490
00:32:49,751 --> 00:32:53,543
- Hayır. Bunu yapmayacağım.
- Neyi? Ne diyorsun?
491
00:32:53,543 --> 00:32:56,251
Seninle sohbete dalmayacağım.
492
00:32:56,251 --> 00:32:59,001
- Tehlikeli mi bu?
- Ekibine demiştin ya?
493
00:32:59,001 --> 00:33:01,876
Açığı bul, işi yap ve oradan git.
494
00:33:04,168 --> 00:33:06,959
- Bunu mu yapıyorum sence?
- Bundan eminim.
495
00:33:06,959 --> 00:33:10,126
Kaybetmeyi hak etmeyen birinden
asla bir şey çalmam.
496
00:33:11,334 --> 00:33:16,251
İşimi iyi yaparsam,
o şeyin kaybolduğunu asla fark etmezler.
497
00:33:16,251 --> 00:33:21,501
Yani altını öyle bir almalıyız ki
Jorgensen onun yokluğunu fark etmemeli.
498
00:33:21,501 --> 00:33:23,543
Altını almıyoruz.
499
00:33:23,543 --> 00:33:27,626
Bu işin görünen kısmı.
Bizim başka bir sorunumuz var.
500
00:33:28,168 --> 00:33:29,709
Uçağı mı alıyoruz?
501
00:33:29,709 --> 00:33:30,668
Çok hoş!
502
00:33:30,668 --> 00:33:33,334
- Bütün uçağı mı?
- Yarısını almak zor olur.
503
00:33:33,334 --> 00:33:35,084
İçindeki 250 kişiyle mi?
504
00:33:35,084 --> 00:33:38,126
Uçak kaçırmıyoruz Cyrus.
1970'lerde değiliz.
505
00:33:38,126 --> 00:33:41,334
Hiçbir şey kaçırmıyoruz.
O sözcüğü ağzına bile alma.
506
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
- Onu ödünç alıyoruz.
- Bayıldım.
507
00:33:44,876 --> 00:33:48,251
- Peki nasıl?
- Uçak almak için sahte uçak gerekir.
508
00:33:48,251 --> 00:33:51,126
- Sadece özel jet bulmalıyız.
- O kadar basit.
509
00:33:51,126 --> 00:33:54,543
Evet. Uçaklar birbirine
yeterince yakınlaşırsa
510
00:33:54,543 --> 00:33:56,543
radar imzaları değiştirilebilir.
511
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
- Sevdim.
- Uçuş kayıtlarını çıkarıyorum.
512
00:33:59,251 --> 00:34:01,168
Listelerde tanıdık var mı, bak.
513
00:34:03,709 --> 00:34:06,959
Drake'in uçağı Farnborough'da.
Londra'da konseri olmalı.
514
00:34:06,959 --> 00:34:07,959
Çok büyük.
515
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
KRAL III. CHARLES
516
00:34:09,209 --> 00:34:12,126
- Kral'ın Hawker'ı Northolt'ta.
- Çok küçük.
517
00:34:15,418 --> 00:34:17,001
Bunu seveceksin.
518
00:34:20,001 --> 00:34:23,751
- Size jetimi mi vereyim?
- Hayır, onu kiralamak istiyorum.
519
00:34:23,751 --> 00:34:25,709
Bir uygulama kullanabilirsin.
520
00:34:25,709 --> 00:34:29,459
Ya da adamım N8
sana özel bir NFT yapabilir.
521
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Bilmiyorum. Jetim paha biçilmezdir.
522
00:34:35,501 --> 00:34:38,959
Özel üretim bir konsept model. NASA Ar-Ge.
523
00:34:39,918 --> 00:34:42,626
Hatta modifikasyonları yasal bile değil.
524
00:34:43,418 --> 00:34:45,418
Özellikle de cam tavanı.
525
00:34:45,418 --> 00:34:48,959
Amerikan hava sahasında uçmam bile yasak.
Ama uçuyorum.
526
00:34:49,543 --> 00:34:53,876
Gerçekten değiyor.
İşi pişirirken yıldızları izlemek falan.
527
00:34:53,876 --> 00:34:55,126
- Şimdi şöyle.
- Evet?
528
00:34:55,126 --> 00:34:58,376
Bir polise hava sahamızda
yasa dışı uçtuğunu söyledin.
529
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
- Ama o...
- Şuna ne dersin?
530
00:35:00,501 --> 00:35:03,751
Uçağı alacağız
ve bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
531
00:35:06,459 --> 00:35:08,543
Her şey uzaktan kumandalı.
532
00:35:08,543 --> 00:35:11,918
Kapılar, ışıklar. İnanılmaz, değil mi?
533
00:35:12,709 --> 00:35:15,418
İnanılmaz ne kelime.
534
00:35:18,543 --> 00:35:20,084
Dur. Hayır, oturma.
535
00:35:20,084 --> 00:35:22,459
- Neden?
- O leke ne, bilmiyorum.
536
00:35:28,793 --> 00:35:30,709
Tam isabet!
537
00:35:33,168 --> 00:35:34,168
Striptiz direği!
538
00:35:35,751 --> 00:35:37,543
Bu bebeğin en güzel yanı şu.
539
00:35:37,543 --> 00:35:42,751
Alt kısmında devasa bir LED ekran var.
540
00:35:42,751 --> 00:35:46,418
Onu programlayabiliyoruz
ve istediğimizi yazıyor.
541
00:35:47,418 --> 00:35:48,584
Ne istersek.
542
00:35:53,251 --> 00:35:54,918
Gucci tarzı.
543
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Havam yerinde.
544
00:36:01,959 --> 00:36:04,209
- Hiç gerek yok.
- Havam yerinde.
545
00:36:04,209 --> 00:36:05,334
Anladık.
546
00:36:05,334 --> 00:36:06,793
- Havam...
- Anladık.
547
00:36:08,418 --> 00:36:09,459
Gelin.
548
00:36:26,668 --> 00:36:28,876
İnterpol'ün elinden bu mu geliyor?
549
00:36:30,209 --> 00:36:32,459
Artık devlete çalışıyorsun Cyrus.
550
00:36:33,043 --> 00:36:34,709
İçin sıcacık olmuyor mu?
551
00:36:35,376 --> 00:36:37,793
Hayır. Hem de hiç.
552
00:36:42,751 --> 00:36:44,334
Planın üstünden geçelim.
553
00:36:45,251 --> 00:36:47,834
Jeti radarda görünmez yapıyoruz,
554
00:36:48,834 --> 00:36:52,584
bir A380'e yanaştırıp
sinyallerini değiştiriyoruz,
555
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
sonra 9.000 metrede kasayı açıyoruz.
556
00:36:56,126 --> 00:36:57,418
Çocuk oyuncağı.
557
00:36:59,834 --> 00:37:00,668
Cyrus.
558
00:37:00,668 --> 00:37:02,959
- Evet.
- Şuna bir baksanıza.
559
00:37:12,001 --> 00:37:14,459
Ses dalgaları türbülansı taklit ediyor.
560
00:37:16,668 --> 00:37:18,501
Bak, Lebron James tarzı!
561
00:37:24,918 --> 00:37:29,168
Bu lazerle dünyanın her yerinde
10 dakikada çok rahat kasa açabilirim.
562
00:37:29,168 --> 00:37:30,668
Ama karada olması lazım.
563
00:37:30,668 --> 00:37:33,918
Uçakta, türbülans lazeri sallar.
564
00:37:33,918 --> 00:37:38,668
Bir milimetre bile saparsam
kasa delinmez bir çelik kutuya döner.
565
00:37:40,334 --> 00:37:42,043
Sabitleyici lazım.
566
00:37:44,251 --> 00:37:45,668
Stewart platformu?
567
00:37:47,709 --> 00:37:49,459
Stewart platformu. İşte bu.
568
00:37:50,793 --> 00:37:54,584
Stewart platformu. Çok zekice!
Biri bana sarılsın!
569
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
Kafeini fazla kaçırmış.
570
00:38:06,418 --> 00:38:08,126
Alçal!
571
00:38:10,293 --> 00:38:11,793
Alçal!
572
00:38:11,793 --> 00:38:14,501
Sürekli A380'in burgacında kalıyorum.
573
00:38:14,501 --> 00:38:16,959
Yapma, daha kötüsünü de hallettin.
574
00:38:17,459 --> 00:38:19,126
Korsika'yı hatırlıyor musun?
575
00:38:21,126 --> 00:38:22,168
Tamam.
576
00:38:23,043 --> 00:38:26,168
Camila A380'in burgacına girmemeli.
577
00:38:28,626 --> 00:38:33,334
Bu kameraları gizlilik modlarına takarsan
Camila uçağın etrafını görür mü?
578
00:38:33,334 --> 00:38:37,668
O hızlarda bu daha önce yapılmadı.
579
00:38:37,668 --> 00:38:40,959
İmkânsız değil.
Bunu yapacak biri varsa o da sensin.
580
00:38:40,959 --> 00:38:42,043
Evet.
581
00:38:42,751 --> 00:38:43,751
Değil mi?
582
00:38:48,543 --> 00:38:49,709
Tamamdır.
583
00:38:50,709 --> 00:38:51,751
Dostum.
584
00:38:53,459 --> 00:38:55,501
Mi-Sun, yardım lazım.
585
00:38:57,251 --> 00:39:01,501
- Abartı mı? Yoksa...
- Hedefin Gri Gandalf mı? Yoksa Musa mı?
586
00:39:01,501 --> 00:39:03,459
- Hayır.
- O zaman abartı kaçmış.
587
00:39:07,043 --> 00:39:08,751
- Delirdim mi ben?
- Evet.
588
00:39:10,334 --> 00:39:13,001
- Sence iptal mi edeyim?
- Tabii ki hayır.
589
00:39:13,834 --> 00:39:14,668
Bilmiyorum.
590
00:39:15,418 --> 00:39:17,918
Emin değilsin. Bunu daha önce görmemiştim.
591
00:39:17,918 --> 00:39:19,959
Bunu onun istemesi garip geldi.
592
00:39:20,543 --> 00:39:23,126
- Geçmişimizi biliyorsun, değil mi?
- Hayır.
593
00:39:23,126 --> 00:39:26,126
Bir yıl önce Paris Bienali'nde tanıştık
594
00:39:26,668 --> 00:39:29,126
ama ikimiz de kimliğimizi sakladık.
595
00:39:29,126 --> 00:39:30,084
Demek öyle.
596
00:39:30,084 --> 00:39:33,501
Önemsizdi. Bir hafta.
Beş iş günü. Bir hafta bile değil.
597
00:39:33,501 --> 00:39:35,334
Tamam. Anladım.
598
00:39:35,334 --> 00:39:37,751
Niye öyle diyorsun? O ne demek?
599
00:39:37,751 --> 00:39:41,959
- Ona bakışın farklı.
- Bakışım mı? Nasıl bakıyormuşum?
600
00:39:49,584 --> 00:39:51,584
- Ne yapıyorsun?
- İşte böyle...
601
00:39:51,584 --> 00:39:54,501
- Suratımı böyle mi yapıyorum? Asla.
- Bu?
602
00:39:55,293 --> 00:39:57,918
Kimse suratını öyle yapmaz. Artık kessen?
603
00:39:57,918 --> 00:39:59,501
Keselim. Saçmalıyorsun.
604
00:39:59,501 --> 00:40:01,793
- Büyü biraz. Çocuk gibisin.
- Bana bak.
605
00:40:01,793 --> 00:40:03,959
- Sana bakıyorum!
- Şimdi ona bak.
606
00:40:03,959 --> 00:40:05,501
- Bakayım mı?
- Evet.
607
00:40:15,084 --> 00:40:17,751
Sapık gibiyim. Tatmin oldun mu?
608
00:40:17,751 --> 00:40:20,418
- Evet.
- Önemli değil ki.
609
00:40:20,418 --> 00:40:23,751
Yani, bahsettiğimiz şey,
öyle bir şey asla olmayacak.
610
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
- Neden?
- Ne demek neden?
611
00:40:25,918 --> 00:40:28,876
- Evet?
- Neden hiçbirimiz evli değiliz?
612
00:40:28,876 --> 00:40:32,043
Neden çocuğumuz yok, özel hayatımız yok?
613
00:40:32,043 --> 00:40:34,168
Bizim iş, aşka uygun değil.
614
00:40:34,168 --> 00:40:36,418
- İnsan yalnız kalıyor.
- Yalnız mı?
615
00:40:36,418 --> 00:40:39,001
Peki Tac Mahal'daki yılbaşı partimiz?
616
00:40:39,001 --> 00:40:43,876
Yani saygı, hayranlık ve dostluk var.
617
00:40:44,418 --> 00:40:46,918
Peki samimiyet var mı? Yakınlık var mı?
618
00:40:47,418 --> 00:40:49,751
Söyledim sana. İlişkimiz öyle değil.
619
00:40:49,751 --> 00:40:51,543
- Evet, önemsizdi.
- Öyle değil.
620
00:40:51,543 --> 00:40:54,293
Biliyorum. Seni duydum.
Öyle dedin. Önemsizdi.
621
00:40:56,543 --> 00:40:58,459
- Bir düşün.
- Sağ ol patron.
622
00:41:03,209 --> 00:41:06,793
Luke özel jeti
GPS'e görünmez kılmak için çalışıyor
623
00:41:06,793 --> 00:41:10,626
ama aynısını A380'e yapacaksak
bir PSKC lazım.
624
00:41:10,626 --> 00:41:13,709
- O ne?
- Portatif Sinyal Karıştırma Cihazı.
625
00:41:13,709 --> 00:41:18,168
A380'den hava trafik kontrolüne giden
tüm GPS iletimlerini engelliyor.
626
00:41:18,168 --> 00:41:21,959
Ama parçaları almaya çalışıyorum.
Yarın burada olacaklar.
627
00:41:21,959 --> 00:41:24,543
Peki, sorun ne?
628
00:41:25,418 --> 00:41:30,334
Saatte 1.100 kilometre hızla giden
iki farklı uçakta bunu yapmak,
629
00:41:30,334 --> 00:41:33,918
PSKC'yi ve aktarıcıyı aynı anda açmak...
630
00:41:33,918 --> 00:41:35,709
İmkânsıza yakın.
631
00:41:35,709 --> 00:41:39,293
Hava trafik kontrol
aynı sinyale sahip iki uçak görürse
632
00:41:39,293 --> 00:41:41,584
veya A380 birden kaybolursa...
633
00:41:42,168 --> 00:41:43,043
Her şey biter.
634
00:41:44,543 --> 00:41:47,334
Teknolojiyi hack'leyemiyorsan
insanları hack'le.
635
00:41:48,668 --> 00:41:51,418
- Hava kontrolde biri lazım.
- Brüksel'de.
636
00:41:51,418 --> 00:41:52,334
Neden Brüksel?
637
00:41:52,334 --> 00:41:56,751
Manş Denizi'ni geçtiği anda
uçağı Zürih'e kadar o kişi izleyecek.
638
00:41:56,751 --> 00:41:58,834
Brüksel'de tanıdık var mı?
639
00:42:01,459 --> 00:42:02,543
Benim var.
640
00:42:03,751 --> 00:42:06,209
Pisliğin tekidir ama birini tanıyorum.
641
00:42:09,209 --> 00:42:14,001
BRÜKSEL
642
00:42:14,001 --> 00:42:17,543
CROWN SALONU
643
00:42:30,376 --> 00:42:33,584
Bunun ne olduğunu bilmiyorum
ama kapuçino değil Claude.
644
00:42:33,584 --> 00:42:35,001
Başlatma şimdi Harry.
645
00:42:35,001 --> 00:42:37,376
Hey! Amacım yardım etmek. Dürüstüm.
646
00:42:37,376 --> 00:42:41,084
Kimse buna katlanmaz.
Starbucks gelecek ve işin bitecek.
647
00:42:41,084 --> 00:42:42,834
Buna para ödemeyeceğim.
648
00:42:44,168 --> 00:42:45,418
İçeceğim!
649
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Sadece parasını vermeyeceğim.
650
00:42:48,376 --> 00:42:49,918
Kendine gel, tamam mı?
651
00:42:54,709 --> 00:42:55,793
Beleş kahve?
652
00:43:00,501 --> 00:43:01,959
Onu nereden tanıyorsun?
653
00:43:02,459 --> 00:43:04,209
Harry bir muhbir.
654
00:43:04,209 --> 00:43:07,918
Canı tehlikede olduğu için
onu Belçika'ya yerleştirdik.
655
00:43:10,834 --> 00:43:12,876
Benden kıyak istemeyecek miydiniz?
656
00:43:12,876 --> 00:43:16,084
Evet. Hava trafik kontrolü için
yardım gerek.
657
00:43:16,084 --> 00:43:19,543
Pilotlarla iletişim kurup
olası aksaklıkları çözmeli.
658
00:43:19,543 --> 00:43:23,418
Aksaklıklar. Çok şaibeli.
Resmî bir iş mi bu?
659
00:43:24,084 --> 00:43:25,084
Evet ve hayır.
660
00:43:25,709 --> 00:43:27,918
İşimi kaybedip hapse girebilirim.
661
00:43:27,918 --> 00:43:31,084
Terörizm suçlaması yapabilirler.
Sağ ol, işim olmaz.
662
00:43:31,084 --> 00:43:32,501
İnterpol seni korur.
663
00:43:33,084 --> 00:43:35,918
"Evet" demek istiyorum ama...
664
00:43:37,459 --> 00:43:38,834
Hayat kurtaracaksın.
665
00:43:41,751 --> 00:43:43,168
Bir milyon veririz.
666
00:43:47,043 --> 00:43:48,584
Seve seve. Ben varım.
667
00:43:48,584 --> 00:43:51,459
- Cyrus, öyle bir paramız yok.
- Benim var.
668
00:43:53,126 --> 00:43:55,876
- Ciddi misin?
- Evet. Hayat kurtarmıyor muyuz?
669
00:43:55,876 --> 00:43:57,584
Adamı dinlesene! Dinle.
670
00:43:59,626 --> 00:44:03,584
Bir A380'den yük taşıyabilecek birilerini
tanıyor musun?
671
00:44:03,584 --> 00:44:05,751
Evet, birilerini bulabilirim.
672
00:44:05,751 --> 00:44:08,501
Huxley. Bizi görmek istiyor.
673
00:44:14,126 --> 00:44:15,168
Merhaba.
674
00:44:16,168 --> 00:44:18,918
Komutan Dennis Huxley,
Londra Polis Teşkilatı.
675
00:44:18,918 --> 00:44:21,084
İnterpol Terör Birimi'ne atandım.
676
00:44:21,668 --> 00:44:23,084
Tam adınız bu mu?
677
00:44:25,043 --> 00:44:27,043
Buyurun, oturalım. Uzatmayacağım.
678
00:44:32,543 --> 00:44:33,543
Gerçekten mi?
679
00:44:34,126 --> 00:44:36,876
Tamam koca oğlan.
680
00:44:38,709 --> 00:44:43,209
Arthur Tigue altı poşet içinde
İrlanda kıyılarına vurdu.
681
00:44:44,334 --> 00:44:46,376
- Ne?
- Arthur Tigue kim?
682
00:44:47,293 --> 00:44:48,543
Ona söylemedin mi?
683
00:44:50,334 --> 00:44:52,668
Arthur Tigue, Jorgensen'ın çalışanıydı.
684
00:44:52,668 --> 00:44:53,751
Ölmüş mü?
685
00:44:53,751 --> 00:44:57,293
Evet. Banka işlemi 10 gün sonra yapabilir.
686
00:44:57,293 --> 00:44:58,376
10 gün mü?
687
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
O kadar zaman yetmez.
Üzgünüm Abby. Ben yokum.
688
00:45:02,043 --> 00:45:03,251
Cyrus...
689
00:45:03,251 --> 00:45:06,251
Yok musun?
Seçme şansın olduğunu bilmiyordum.
690
00:45:06,251 --> 00:45:07,793
Ben katıldığımda vardı.
691
00:45:08,334 --> 00:45:10,959
Arthur Tigue'in aksine,
vazgeçecek zekâdayım.
692
00:45:10,959 --> 00:45:16,001
Zeki misin, korkak mı?
Ölmekten mi korkuyorsun? Merak etme.
693
00:45:16,001 --> 00:45:18,251
Sanat dünyasında önemsiz bir tipsin.
694
00:45:18,251 --> 00:45:21,793
Harika bir seçimsin.
Cyrus Whitaker'ı umursayan eden yok.
695
00:45:21,793 --> 00:45:24,459
Bunu yapmazsan dokunulmazlığını kaldırırım
696
00:45:24,459 --> 00:45:27,959
ve uluslararası yasalarla
seni ve serserilerini mahvederim.
697
00:45:27,959 --> 00:45:29,251
Comprende, kanka?
698
00:45:31,001 --> 00:45:32,501
- Şunu dizginle.
- Beyler!
699
00:45:32,501 --> 00:45:35,001
Beyler, masum canlar tehlikede.
700
00:45:43,043 --> 00:45:45,126
Ekibimle konuşacağım.
701
00:45:45,126 --> 00:45:48,126
Ama bilgin olsun,
bunu ancak senin için yaparız.
702
00:45:49,251 --> 00:45:50,376
Onun için değil.
703
00:45:55,584 --> 00:45:56,959
Londra'da görüşürüz.
704
00:46:02,959 --> 00:46:04,043
Sakın konuşma.
705
00:46:05,084 --> 00:46:06,209
"Kanka" mı?
706
00:46:12,751 --> 00:46:16,334
...yaptığı açıklamada,
kabinesinin yarın sabah görüşerek
707
00:46:16,334 --> 00:46:18,876
olağanüstü hâl ilan edeceğini söyledi.
708
00:46:18,876 --> 00:46:19,959
- Luke?
- Evet?
709
00:46:19,959 --> 00:46:21,293
Sesini aç.
710
00:46:21,293 --> 00:46:23,001
{\an8}Madrid'de yine kargaşa var.
711
00:46:23,001 --> 00:46:26,418
{\an8}Siber teröristler
şehrin ana su şebekesini hedef aldı.
712
00:46:26,418 --> 00:46:29,543
Sokaklarda ve metrolarda
sel baskınları yaşandı,
713
00:46:29,543 --> 00:46:32,251
şehrin her yanında
evlerin boruları patladı.
714
00:46:32,251 --> 00:46:37,126
An itibarıyla 13 ölü var
ama bu sayının artması bekleniyor.
715
00:46:37,126 --> 00:46:39,001
Bu o mu? Jorgensen mı?
716
00:46:39,001 --> 00:46:41,959
Öyle görünüyor. Aman tanrım.
717
00:46:41,959 --> 00:46:44,418
{\an8}Bir insan neden böyle bir şey yapar?
718
00:46:45,043 --> 00:46:47,001
{\an8}Kâr için herkesi feda eder.
719
00:46:48,084 --> 00:46:51,293
Bu daha başlangıç.
Asıl felaket 10 gün sonra.
720
00:46:51,293 --> 00:46:52,376
10 gün mü?
721
00:46:53,709 --> 00:46:54,918
Şaka mı bu?
722
00:46:54,918 --> 00:46:58,334
Hayır, şaka değil.
İptal ediyorum. Bu işte yokuz.
723
00:46:58,334 --> 00:47:02,626
- Ne? Cyrus, demiştin ki...
-"Varım" dedim. Kendi adıma konuştum.
724
00:47:04,793 --> 00:47:08,584
Ekibe girerken sizi
bile bile riske atmayacağımı söyledim.
725
00:47:08,584 --> 00:47:10,293
Bu işe girmiyorsunuz.
726
00:47:12,334 --> 00:47:15,168
Peki biz olmadan ne yapacaksın?
727
00:47:15,168 --> 00:47:18,543
Hallederim.
Bu artık sizin sorununuz değil.
728
00:47:19,126 --> 00:47:21,418
- Ciddi misin?
- Evet.
729
00:47:22,501 --> 00:47:25,793
Biz gideceğiz,
sen de yalnız mı eğleneceksin? Hayır.
730
00:47:25,793 --> 00:47:27,584
- Sence bu eğlence mi?
- Değil.
731
00:47:27,584 --> 00:47:30,626
Önüne çıkan herkesi
öldürebilecek bir adam bu.
732
00:47:32,043 --> 00:47:34,376
Pardon ama bu çok riskli.
733
00:47:41,793 --> 00:47:43,793
Riski çok sevdiğimi bilirsin.
734
00:47:44,793 --> 00:47:46,251
Olay bizimle bitmiyor.
735
00:47:51,209 --> 00:47:52,209
Ben varım.
736
00:47:54,334 --> 00:47:55,209
Ben de.
737
00:47:55,209 --> 00:47:57,876
- Denton...
- Cyrus, ben varım.
738
00:47:57,876 --> 00:47:59,543
Evet, ben de.
739
00:47:59,543 --> 00:48:02,709
Seni onunla bırakamam.
740
00:48:06,376 --> 00:48:07,876
Ben de varım.
741
00:48:14,293 --> 00:48:16,834
Evet, galiba ben de.
742
00:48:17,418 --> 00:48:20,251
Bunu biz olmadan yapamazsın.
743
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Hadi çalışalım.
744
00:48:35,376 --> 00:48:37,043
Seni gerçekten seviyorlar.
745
00:48:40,459 --> 00:48:42,459
Sevilmeyecek neyim var?
746
00:48:42,459 --> 00:48:45,543
- Senin ne kadar sürdü, bir hafta mı?
- Aman tanrım!
747
00:48:47,126 --> 00:48:50,209
Çok nefret edilesi birisin.
748
00:48:50,209 --> 00:48:51,793
Hiç katılmıyorum.
749
00:48:53,418 --> 00:48:54,584
Beş gün.
750
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
Çok etkileyici.
751
00:49:00,209 --> 00:49:02,876
{\an8}Portfolyom sayenizde zenginleşti.
752
00:49:02,876 --> 00:49:06,584
{\an8}Gerçek bir kanıt istedin.
Leviathan her zaman başarır.
753
00:49:07,168 --> 00:49:09,876
Küçük gösterinize son verebilirsin.
754
00:49:09,876 --> 00:49:11,834
Altınımızı hazırla.
755
00:49:11,834 --> 00:49:13,001
Tamamdır.
756
00:49:20,418 --> 00:49:24,959
A380'in radardan kaybolması için
PSKC'yi yaptım
757
00:49:24,959 --> 00:49:27,459
ama küçük bir sorun var.
758
00:49:30,626 --> 00:49:31,793
Bombaya benziyor.
759
00:49:33,543 --> 00:49:35,418
- Evet.
- Bomba değil mi?
760
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
- Kesinlikle bombaya benziyor.
- Evet.
761
00:49:39,084 --> 00:49:41,126
Bölümlere ayrılıyor mu?
762
00:49:41,126 --> 00:49:42,543
Teoride evet.
763
00:49:42,543 --> 00:49:46,751
O bölümleri saklayıp
bize parça verebilir misin?
764
00:49:47,543 --> 00:49:49,626
Sonra uçakta tekrar monte ederiz.
765
00:49:53,626 --> 00:49:54,584
Mümkün.
766
00:50:04,459 --> 00:50:05,334
Bu sana Abby.
767
00:50:05,918 --> 00:50:06,918
Teşekkürler.
768
00:50:06,918 --> 00:50:08,668
- Luke için.
- Teşekkürler.
769
00:50:09,168 --> 00:50:11,251
Bu sana Matt.
770
00:50:16,501 --> 00:50:17,501
Oyun başlasın.
771
00:50:20,751 --> 00:50:22,043
Peki, dinleyin.
772
00:50:22,668 --> 00:50:26,918
Altına el koyacağız.
Jorgensen hacker'lara ödeme yapamayacak.
773
00:50:29,668 --> 00:50:33,001
Biraz daha sola.
Şimdi LED ekranı kontrol ediyorum.
774
00:50:33,001 --> 00:50:34,376
HAVAM YERİNDE
775
00:50:36,084 --> 00:50:38,126
- Pilotumuzu ayarladık mı?
- Evet.
776
00:50:38,126 --> 00:50:40,543
Afganistan'a iniş tecrübesi var.
777
00:50:40,543 --> 00:50:43,793
Güzel. Alpler'deki
kısa ve buzlu pisti idare edebilir.
778
00:50:44,584 --> 00:50:49,376
Camila, o sırada dronu Zürih'e gönderip
arkamızdan Cortina'ya geleceksin.
779
00:50:50,709 --> 00:50:53,043
Magnus, gözün saatte olsun.
780
00:50:53,626 --> 00:50:55,876
Kasayı açmak için 10 dakikan olacak.
781
00:50:55,876 --> 00:50:57,834
- 11.55!
- Ucu ucuna!
782
00:50:58,418 --> 00:51:00,501
İndiğimizde Harry'nin adamları
783
00:51:00,501 --> 00:51:03,043
altını pistin yanındaki trene yükleyecek.
784
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
Bir sonraki istasyonda
785
00:51:05,043 --> 00:51:09,334
İnterpol yarım milyarlık altınımızı
almak için bekliyor olacak.
786
00:51:13,709 --> 00:51:15,668
Ben bunu sevdim.
787
00:51:39,084 --> 00:51:43,001
- 9.38!
- 9.38!
788
00:51:43,584 --> 00:51:44,834
Evet!
789
00:51:46,251 --> 00:51:47,459
Evet!
790
00:51:48,209 --> 00:51:49,918
- Hey!
- Hayır.
791
00:51:49,918 --> 00:51:51,459
Aman tanrım!
792
00:51:51,459 --> 00:51:54,376
Bu bir film olsaydı
"Hadi uçak çalalım!" derdim.
793
00:51:54,376 --> 00:51:56,626
Elimi böyle uzatırdım, sonra herkes...
794
00:51:56,626 --> 00:51:58,251
Kes şunu!
795
00:51:58,251 --> 00:52:00,751
- Biraz acayip kaçtı.
- Özel bir an gibiydi.
796
00:52:00,751 --> 00:52:01,959
Havayı koklasana.
797
00:52:03,043 --> 00:52:04,418
Peki ne kadar gizli?
798
00:52:04,418 --> 00:52:08,376
Bir radar için küçük bir kuş gibi olacak.
799
00:52:09,126 --> 00:52:11,001
Neredeyse tespit edilemez.
800
00:52:11,001 --> 00:52:13,918
Bence Mollsen'ın
böyle bir yetisi olmamalı.
801
00:52:16,376 --> 00:52:19,459
- Peki uçurabilir misin?
- Yarın göreceğiz.
802
00:52:20,834 --> 00:52:24,543
Güzelce dinlenin.
Yarın en büyük işimizi yapacağız.
803
00:52:28,626 --> 00:52:33,043
{\an8}HEATHROW HAVAALANI, LONDRA
804
00:52:43,918 --> 00:52:45,418
Seçtiğin kıyafet bu mu?
805
00:52:45,418 --> 00:52:48,709
Son derece ciddi bir operasyon için
bunu mu giyiyorum?
806
00:52:49,293 --> 00:52:51,251
Jorgensen'ın uçakta adamları var.
807
00:52:52,709 --> 00:52:55,501
Bazen uyum sağlamanın en iyi yolu
öne çıkmaktır.
808
00:52:55,501 --> 00:52:58,293
Birinci sınıfta
şampanya içen züppe bir herif
809
00:52:58,293 --> 00:53:00,376
ve çıtır eşi asla göze batmaz.
810
00:53:00,376 --> 00:53:02,709
"Çıtır eş" iltifat mı oluyor?
811
00:53:02,709 --> 00:53:06,043
Hayır. Sana "eşim" demem iltifattı.
812
00:54:11,334 --> 00:54:12,626
GÜVENLİ ALAN
813
00:54:12,626 --> 00:54:16,918
Hanımlar beyler, Sky Suisse'in
1412 numaralı uçuşuna hoş geldiniz.
814
00:54:16,918 --> 00:54:20,668
Zürih Uluslararası Havaalanı aktarmalı
Melbourne'e uçacağız.
815
00:54:20,668 --> 00:54:24,043
- Tüm el bagajları...
- Gergin misin?
816
00:54:25,001 --> 00:54:27,001
Şu an fazlasıyla gerginim.
817
00:54:27,918 --> 00:54:29,334
- Sen?
- Hayır.
818
00:54:30,334 --> 00:54:32,084
Her saniyesine bayılıyorum.
819
00:54:33,626 --> 00:54:35,084
Herkes yerinde mi?
820
00:54:36,209 --> 00:54:38,876
- Ben yerleştim.
- Keyfim yerinde.
821
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
Hazır ve nazırım.
822
00:54:44,126 --> 00:54:45,709
Luke, ya sen?
823
00:54:48,168 --> 00:54:49,334
Luke?
824
00:54:50,751 --> 00:54:53,001
Luke uçağa bindi mi?
825
00:55:01,543 --> 00:55:02,709
Neredesin dostum?
826
00:55:03,918 --> 00:55:05,126
Üzgünüm. Ben...
827
00:55:06,043 --> 00:55:07,251
Yapamadım.
828
00:55:08,126 --> 00:55:10,084
Öyle bir risk almaya değmez.
829
00:55:10,668 --> 00:55:11,543
Luke iptal.
830
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
Diğer tarafta görüşürüz.
831
00:55:16,834 --> 00:55:17,876
Pardon patron.
832
00:55:17,876 --> 00:55:18,959
Dert etme.
833
00:55:24,084 --> 00:55:26,084
Mi-Sun, bu bizi ne kadar etkiler?
834
00:55:26,668 --> 00:55:28,543
Sinyal güçlendirici ondaydı.
835
00:55:28,543 --> 00:55:32,626
Yani PSKC
ancak kokpite yakın bir yerde çalışacak.
836
00:55:32,626 --> 00:55:33,584
Yakın derken?
837
00:55:34,209 --> 00:55:35,209
Dokuz metre.
838
00:55:35,209 --> 00:55:39,876
Ekonomi sınıfının lavabosundaki parçaları
bu lavaboya mı getirmeliyiz?
839
00:55:39,876 --> 00:55:40,793
Evet.
840
00:55:41,668 --> 00:55:42,668
Ben yaparım.
841
00:55:44,626 --> 00:55:46,168
Bundan emin misin?
842
00:55:46,751 --> 00:55:47,793
Evet.
843
00:55:49,334 --> 00:55:53,709
Pekâlâ Mi-Sun, PSKC'yi Abby halledecek.
Nasıl çalıştığını ona anlat.
844
00:56:04,543 --> 00:56:06,876
KAMERALAR AÇILIYOR
845
00:56:09,876 --> 00:56:11,251
28 KAMERA ÇEVRİM İÇİ
846
00:56:12,459 --> 00:56:13,501
Tamam.
847
00:56:24,918 --> 00:56:27,209
Millet, şu an izleniyoruz.
848
00:56:27,209 --> 00:56:28,334
AŞAĞISI TEMİZ
849
00:56:28,334 --> 00:56:30,501
Birinci sınıfta iki kişi.
850
00:56:30,501 --> 00:56:31,918
ANLAŞILDI
2. EKİP HAZIR
851
00:56:31,918 --> 00:56:33,876
Ekonomide üç.
852
00:56:39,876 --> 00:56:43,418
Anlaşıldı. Gözünüzü açık tutun.
Harekete geçebilirler.
853
00:57:05,168 --> 00:57:10,376
Hanımlar beyler, seyir irtifasına çıktık.
Kabinde dolaşabilirsiniz.
854
00:57:22,168 --> 00:57:23,251
Oyun başlasın.
855
00:57:26,834 --> 00:57:29,751
Tam zamanında.
Manş Denizi'ni aşmış olmalıyız.
856
00:57:32,584 --> 00:57:34,251
{\an8}BRÜKSEL HAVA TRAFİK KONTROLÜ
857
00:57:34,251 --> 00:57:37,043
{\an8}Victor Sierra 14-12,
Brüksel, 10.300 metrede devam et.
858
00:57:37,043 --> 00:57:40,459
Dağların üzerinde
hafif bir türbülans bekleyin.
859
00:57:40,459 --> 00:57:42,334
Düşük basınç sistemi oluşuyor.
860
00:57:42,918 --> 00:57:44,126
Anlaşıldı kontrol.
861
00:58:05,751 --> 00:58:06,918
Buradasın demek.
862
00:58:12,418 --> 00:58:14,251
Abby, top sende.
863
00:58:15,251 --> 00:58:17,751
Camila'yla buluşmamıza 10 dakika var.
864
00:58:17,751 --> 00:58:19,709
- Bundan emin misin?
- Evet.
865
00:58:20,376 --> 00:58:21,209
Halledeceğim.
866
00:58:36,168 --> 00:58:37,959
Kaptanınız konuşuyor.
867
00:58:37,959 --> 00:58:39,918
Alçak basınca yaklaşıyoruz.
868
00:58:39,918 --> 00:58:42,126
İleride biraz türbülans olabilir.
869
00:58:42,126 --> 00:58:45,334
Güvenliğiniz için
emniyet kemeri uyarısını açtım.
870
00:59:14,501 --> 00:59:15,668
Kahretsin!
871
00:59:15,668 --> 00:59:17,209
Hayır!
872
00:59:24,168 --> 00:59:25,043
Hadi bakalım.
873
00:59:32,626 --> 00:59:33,876
Abby, benim.
874
00:59:34,376 --> 00:59:35,959
LAVABO
875
00:59:35,959 --> 00:59:38,126
Yardıma ihtiyacım var hayatım.
876
00:59:41,918 --> 00:59:43,168
Ne yaptın?
877
00:59:43,168 --> 00:59:47,626
- Bunu tamir edebileceğini söyle!
- Kahretsin! Bilmiyorum ki, olabilir!
878
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Abby, neler oluyor?
879
00:59:49,876 --> 00:59:53,834
Vakit daralıyor.
Camila arkamızdan yaklaşıyor.
880
00:59:56,084 --> 00:59:57,751
Acele et. Hadi.
881
01:00:06,751 --> 01:00:08,376
Evet bebeğim.
882
01:00:09,834 --> 01:00:11,084
Evet!
883
01:00:13,668 --> 01:00:15,209
Trafik!
884
01:00:15,209 --> 01:00:17,001
ÇARPIŞMA UYARISI
885
01:00:28,293 --> 01:00:29,709
Trafik!
886
01:00:36,043 --> 01:00:37,251
Devam et!
887
01:00:37,251 --> 01:00:41,459
- Tamam, aktarım için ne kadar zaman var?
- Bir dakika, 30 saniye.
888
01:00:42,918 --> 01:00:44,876
Alçal!
889
01:00:46,334 --> 01:00:47,334
Hadi.
890
01:00:59,543 --> 01:01:01,668
Alçal!
891
01:01:03,126 --> 01:01:04,334
SİNYAL KAYBEDİLDİ
892
01:01:15,918 --> 01:01:17,959
Alçal!
893
01:01:19,793 --> 01:01:21,834
Alçal!
894
01:01:24,709 --> 01:01:25,793
Alçal!
895
01:01:27,001 --> 01:01:29,293
Hayır.
896
01:01:33,001 --> 01:01:35,084
BAĞLANTIYA HAZIR
897
01:01:38,209 --> 01:01:41,418
BAĞLANDI
898
01:01:45,084 --> 01:01:47,334
Hadi artık.
899
01:01:47,334 --> 01:01:50,668
Az kaldı bebeğim. Durma!
900
01:01:51,251 --> 01:01:53,793
Pardon Harry, bunu görüyor musun?
901
01:01:53,793 --> 01:01:54,918
Ne?
902
01:01:55,543 --> 01:01:58,251
Panoda iki Victor Sierra 14-12 var.
903
01:01:58,251 --> 01:02:03,168
- Küçük bir hata olmalı. Arada bir olur.
- Bunu daha önce hiç görmedim.
904
01:02:04,876 --> 01:02:06,543
Jean-Pierre'e söylesek mi?
905
01:02:06,543 --> 01:02:10,709
Sandra, bu aşağılayıcı tavrını
İK'ya bildirmek zorundayım.
906
01:02:10,709 --> 01:02:14,001
- Ne?
- Besbelli işimi yapamadığımı düşünüyorsun.
907
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Engelim yüzünden mi?
908
01:02:16,418 --> 01:02:17,584
Ne? Hayır!
909
01:02:17,584 --> 01:02:20,459
Karar verme sürecime devamlı karışıyorsun.
910
01:02:20,459 --> 01:02:24,043
Saldırıya uğradığımı,
güvende olmadığımı hissediyorum.
911
01:02:27,834 --> 01:02:29,334
Çok özür dilerim.
912
01:02:31,501 --> 01:02:32,751
İşte. Gördün mü?
913
01:02:38,043 --> 01:02:41,543
Gizli ön yargılarını
gözden geçirmen lazım Sandra.
914
01:02:43,793 --> 01:02:45,584
- Tamam.
- Peki. Hadi işine bak.
915
01:02:53,126 --> 01:02:54,501
- Tamam.
- Bekle.
916
01:03:03,084 --> 01:03:04,418
Şimdi gerçek oldu.
917
01:03:09,168 --> 01:03:10,209
Affedersiniz.
918
01:03:13,293 --> 01:03:14,668
Kusura bakma ahbap.
919
01:03:21,543 --> 01:03:24,668
Harry, az önce olanlar için
özür dilemek istiyorum.
920
01:03:24,668 --> 01:03:27,168
- Kahve mi alacaktın?
- Yok. Ama alabilirim!
921
01:03:27,751 --> 01:03:29,501
İyi mekândan bir kapuçino.
922
01:03:30,334 --> 01:03:32,209
- İyi mekân hangisi?
- İşim var.
923
01:03:32,209 --> 01:03:33,459
Tamam.
924
01:03:38,543 --> 01:03:40,334
Victor Sierra 14-12 kontrol.
925
01:03:41,876 --> 01:03:44,376
Burası Victor Sierra 14-12.
926
01:03:48,126 --> 01:03:50,668
Zürih'ten bir AWOS uyarısı geliyor.
927
01:03:50,668 --> 01:03:54,209
Şiddetli rüzgâr, sert hava koşulları,
düşük görüş ve yağış.
928
01:03:54,209 --> 01:03:55,501
Pist sel altında.
929
01:03:56,084 --> 01:04:00,168
Zürih kulesi gelen trafiği
en yakın havaalanına yönlendiriyor.
930
01:04:00,168 --> 01:04:02,501
Anlaşıldı. Sadece biraz sarsıntı oldu.
931
01:04:02,501 --> 01:04:03,876
Hangi havaalanı?
932
01:04:06,459 --> 01:04:09,251
Lütfen Charlie Delta Foxtrot'a ilerleyin.
933
01:04:09,251 --> 01:04:12,668
Pist kısa
ama böyle usta bir pilot için zor olmaz.
934
01:04:17,959 --> 01:04:19,084
Anlaşıldı kontrol.
935
01:04:19,084 --> 01:04:22,626
Belirtilen yönde ilerliyorum.
Victor Sierra 14-12.
936
01:04:23,501 --> 01:04:25,459
Cortina'ya rota belirle.
937
01:04:27,001 --> 01:04:29,293
Kontrolden Victor Sierra 14-12'ye.
938
01:04:29,293 --> 01:04:31,043
VS 14-12, devam.
939
01:04:32,626 --> 01:04:34,543
Göreve hazırsınız.
940
01:04:34,543 --> 01:04:35,626
Anlaşıldı.
941
01:04:47,543 --> 01:04:48,543
Tamam patron.
942
01:04:49,334 --> 01:04:51,251
Dron Zürih'e ilerliyor.
943
01:04:51,251 --> 01:04:52,626
Cortina'da görüşürüz.
944
01:04:55,001 --> 01:04:58,293
Victor Sierra 14-12,
Zürih rotanızı doğruluyorum.
945
01:05:06,084 --> 01:05:08,001
Kaptanınız konuşuyor.
946
01:05:08,001 --> 01:05:12,084
Ne yazık ki Zürih'te hava koşulları
şu an çok şiddetli.
947
01:05:12,084 --> 01:05:16,001
En yakın havaalanı olan
Cortina'ya inmemiz emredildi.
948
01:05:26,293 --> 01:05:29,126
Denton, Magnus, kasa zamanı.
949
01:05:29,126 --> 01:05:32,293
Arkadaşlarımız huzursuz
ama plana bağlı kalmalıyız.
950
01:05:36,376 --> 01:05:37,376
Hanımefendi!
951
01:05:38,001 --> 01:05:40,751
Evet. Acaba rica etsem...
952
01:05:40,751 --> 01:05:43,043
Eğlence sistemini açamıyorum da.
953
01:05:43,043 --> 01:05:45,543
Tabii efendim. Biraz karmaşık, değil mi?
954
01:05:45,543 --> 01:05:47,293
Bu buton mu acaba?
955
01:05:47,293 --> 01:05:51,793
- Evet. Buradaki buton.
- Bu buton mu?
956
01:05:51,793 --> 01:05:54,168
İşte. Şimdi seçebilirsiniz.
957
01:05:54,168 --> 01:05:56,209
- İşte oldu!
- Oldu mu?
958
01:05:56,209 --> 01:05:59,459
Muhteşem. Sanırım film keyfi yapacağım!
959
01:05:59,459 --> 01:06:00,418
Harika!
960
01:06:06,709 --> 01:06:08,501
Pekâlâ Mi-Sun, sıra sende.
961
01:06:08,501 --> 01:06:11,084
- Tamam.
- Dış iletişimi kes.
962
01:06:12,001 --> 01:06:14,334
İnterneti kesiyorum.
963
01:06:14,334 --> 01:06:16,626
BAĞLANTI DEVRE DIŞI
964
01:06:23,459 --> 01:06:26,001
Pardon, elektronik sigara içmek yasak.
965
01:06:26,001 --> 01:06:29,251
Vay be. Yakalandım.
Aklımdan bile geçirmem.
966
01:06:32,959 --> 01:06:34,168
Bunları alayım.
967
01:06:34,918 --> 01:06:35,959
Teşekkürler.
968
01:06:45,876 --> 01:06:49,168
Hanımlar beyler,
internet kesildiği için özür dileriz.
969
01:06:49,168 --> 01:06:50,959
Sorunu gidermeye çalışıyoruz.
970
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
GÜVENLİ ALAN
971
01:07:12,168 --> 01:07:14,084
Mi-Sun, kapı sensörü ne durumda?
972
01:07:14,084 --> 01:07:15,709
HAVA KİLİT SİSTEMİ GÜVENLİ
973
01:07:16,293 --> 01:07:19,376
Devam et.
Basınç değişikliğine dikkat et, yeter.
974
01:07:19,959 --> 01:07:21,376
Evet, sağ ol anne.
975
01:07:30,668 --> 01:07:31,668
Şov başlasın.
976
01:07:36,751 --> 01:07:37,751
Şov başlasın.
977
01:07:40,626 --> 01:07:43,001
Çok havalı olacaktı. Şov başlasın!
978
01:07:47,793 --> 01:07:50,084
HAVA KİLİDİ GÜVENLİ
979
01:08:10,043 --> 01:08:11,168
Kahretsin.
980
01:08:36,418 --> 01:08:38,418
Pardon efendim, oturun lütfen.
981
01:08:38,418 --> 01:08:39,793
Sláinte.
982
01:08:39,793 --> 01:08:40,876
Bayım!
983
01:08:43,418 --> 01:08:45,001
Zürih'e iniyoruz.
984
01:08:47,168 --> 01:08:49,126
Tamam, kaptanı ara.
985
01:08:49,126 --> 01:08:51,584
Acil bir sağlık sorunu olduğunu söyle.
986
01:08:51,584 --> 01:08:52,918
Kapıyı açmazlar.
987
01:08:52,918 --> 01:08:55,876
Acil bir sorunu olan sen olursan açarlar.
988
01:08:55,876 --> 01:08:57,126
Kokpite giriyor.
989
01:09:01,876 --> 01:09:03,751
Magnus'a zaman kazandırmalıyız.
990
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Cyrus!
991
01:09:07,793 --> 01:09:08,668
Hadi!
992
01:10:15,418 --> 01:10:16,459
Kahretsin!
993
01:10:26,459 --> 01:10:27,293
Evet!
994
01:10:47,668 --> 01:10:49,959
Hadi. Magnus'a bakmalıyız.
995
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
İniş takımları.
996
01:11:00,626 --> 01:11:02,834
Uçuş görevlileri, herkes yerlerine.
997
01:11:05,918 --> 01:11:07,501
Altın için mi gelmiştiniz?
998
01:12:17,543 --> 01:12:20,751
- Kasayı açtılar ama o kadar.
- Kontrol ettin mi?
999
01:12:20,751 --> 01:12:23,501
Cyrus, çok yaklaşmıştım. Üzgünüm.
1000
01:12:23,501 --> 01:12:24,834
Çok iyiydin dostum.
1001
01:12:28,043 --> 01:12:30,876
Gördün mü Cormac? Seni gururlandırdık!
1002
01:12:30,876 --> 01:12:34,418
Öyle mi?
Sence Jorgensen bundan gurur duyar mı?
1003
01:12:40,126 --> 01:12:41,293
Evet efendim.
1004
01:12:42,043 --> 01:12:46,043
Cormac, Zürih Havaalanı'ndaki adamlarımdan
bir telefon aldım.
1005
01:12:46,043 --> 01:12:47,376
Dediklerine göre
1006
01:12:47,376 --> 01:12:49,418
Zürih'e bir dron inmiş.
1007
01:12:49,418 --> 01:12:51,084
Kontrol altında efendim.
1008
01:12:51,793 --> 01:12:54,834
Hırsızlar yükü çalmaya çalıştılar
ama hallettik.
1009
01:12:54,834 --> 01:12:57,126
- Altın burada.
- Burası derken?
1010
01:12:57,126 --> 01:12:59,001
Alpler'de küçük bir pist.
1011
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
Bu amatörler ikinci bir uçak bulmuş.
1012
01:13:03,084 --> 01:13:04,001
Kim onlar?
1013
01:13:04,001 --> 01:13:07,668
Sükse yapmaya çalışan
eften püften birkaç hırsız.
1014
01:13:08,251 --> 01:13:09,793
Bir yardımım olsun bari.
1015
01:13:10,376 --> 01:13:13,209
Hırsızları ve altını buraya getir.
1016
01:13:13,209 --> 01:13:14,584
Bir saatin var.
1017
01:13:17,668 --> 01:13:18,751
- Hadi!
- Tamam.
1018
01:13:18,751 --> 01:13:20,668
- Hayır...
- Yürü.
1019
01:13:25,168 --> 01:13:26,043
Ne oldu?
1020
01:13:26,043 --> 01:13:28,709
Artık emrimdesiniz. Toskana'ya uçuyoruz.
1021
01:13:28,709 --> 01:13:32,043
- Bir uğrarız. O kadar.
- Kes. Benimle geliyorsunuz.
1022
01:13:32,043 --> 01:13:34,293
- Olmaz.
- İnterpol yerimizi biliyor.
1023
01:13:34,293 --> 01:13:36,334
- Gelecekler.
- Bizi göremeyecekler.
1024
01:13:36,334 --> 01:13:39,751
Yol boyunca Airbus'ı takip ettik
ama bu jeti görmedik.
1025
01:13:40,334 --> 01:13:42,376
Arkadaşlarınız da göremeyecek.
1026
01:13:43,876 --> 01:13:45,168
Altını yükleyin.
1027
01:13:45,168 --> 01:13:48,334
Bir dakika, hayır.
Jet o kadar ağırlığı kaldıramaz.
1028
01:13:48,334 --> 01:13:51,459
Trenleri o yüzden ayarladık.
Pistin sonundalar.
1029
01:13:51,459 --> 01:13:54,459
Bize inanmıyorsan birini yolla da görsün.
1030
01:13:54,459 --> 01:13:57,501
Jetle şansımı deneyeceğim
ama yükü hafifleteceğiz.
1031
01:13:58,084 --> 01:13:59,418
Şundan kurtulun.
1032
01:14:00,209 --> 01:14:03,543
- Hayır, dur. Hey!
- Siz ikiniz, yürüyün.
1033
01:14:03,543 --> 01:14:04,709
Yürüyün!
1034
01:14:05,709 --> 01:14:07,543
{\an8}CORTINA TREN İSTASYONU
1035
01:14:07,543 --> 01:14:09,376
{\an8}Efendim!
1036
01:14:10,543 --> 01:14:12,876
Brüksel'den haber aldık.
1037
01:14:12,876 --> 01:14:16,376
Uçağın kokpitine girmeye çalışmışlar.
1038
01:14:17,418 --> 01:14:19,834
- Sonra?
- Yolcular araya girmiş.
1039
01:14:19,834 --> 01:14:23,959
Sonra birkaç yolcuyu
özel jete bindirmişler.
1040
01:14:23,959 --> 01:14:27,293
- Peki jet nerede?
- Onu takip edemiyoruz efendim.
1041
01:14:27,293 --> 01:14:30,001
O zaman neden dikiliyorsun? Git de bul!
1042
01:14:48,168 --> 01:14:49,626
Kemerini bağladın mı?
1043
01:14:52,834 --> 01:14:53,834
Evet.
1044
01:14:54,626 --> 01:14:55,543
İyi.
1045
01:15:11,084 --> 01:15:12,251
O neydi öyle?
1046
01:15:12,251 --> 01:15:14,418
- Cevap ver.
- Altın!
1047
01:15:14,418 --> 01:15:16,793
Dengemizi bozuyor. Söylemiştim.
1048
01:15:16,793 --> 01:15:18,293
Henüz işi bitmedi.
1049
01:15:24,584 --> 01:15:27,626
- Gizlilik modlarını atıyor, değil mi?
- Aynen öyle!
1050
01:15:49,876 --> 01:15:50,793
Yürü!
1051
01:15:50,793 --> 01:15:55,668
Silahlarla aram yok, o yüzden gerildim.
Silah taşıma hakkıyla bir derdim yok...
1052
01:15:55,668 --> 01:15:56,793
- Kes!
- Peki.
1053
01:15:56,793 --> 01:15:59,626
- Kapa çeneni. Yürü.
- Tabancan çok hoş.
1054
01:15:59,626 --> 01:16:02,418
Herhâlde namlusu karbon nanofiberden.
1055
01:16:02,418 --> 01:16:05,293
Buharlı elektronik sigaradan mı alınmış?
Vay be.
1056
01:16:05,293 --> 01:16:07,876
- Arkanı dön!
- Tamam!
1057
01:16:12,668 --> 01:16:14,084
Silahlarla aram yok!
1058
01:16:16,834 --> 01:16:19,126
Burnun için pardon. Gücenme, olur mu?
1059
01:16:19,126 --> 01:16:20,709
Herkes kendi yoluna.
1060
01:16:20,709 --> 01:16:22,918
Tamam. Geçti.
1061
01:16:31,709 --> 01:16:33,626
Tüh. Tamam.
1062
01:16:33,626 --> 01:16:35,668
Bir doktor bulsan iyi olur!
1063
01:16:35,668 --> 01:16:38,918
Jeti bulduk efendim. İtalya'ya gidiyor.
1064
01:16:38,918 --> 01:16:40,793
Jorgensen'ın orada evi yok mu?
1065
01:16:40,793 --> 01:16:43,876
Toskana'da paravan şirketine ait
bir villa var.
1066
01:16:43,876 --> 01:16:45,668
Karabinyeri gönderelim mi?
1067
01:16:45,668 --> 01:16:47,751
Henüz somut kanıtımız yok.
1068
01:16:49,126 --> 01:16:50,084
NATO'yu ara.
1069
01:16:50,084 --> 01:16:54,834
Bir jetin terör tehdidi oluşturduğunu
ve onu vurmamız gerektiğini söyleyeceğim.
1070
01:16:55,959 --> 01:16:57,751
Ajan Gladwell jette olabilir.
1071
01:16:57,751 --> 01:17:00,418
Jorgensen altını almamalı.
1072
01:17:01,834 --> 01:17:02,918
NATO'yu ara.
1073
01:17:15,001 --> 01:17:16,001
{\an8}NATO HAVA KONTROL
1074
01:17:16,001 --> 01:17:19,709
{\an8}Anlaşıldı. NFR 180,
görseli onaylamak için ara noktaya ilerle.
1075
01:17:24,084 --> 01:17:28,251
Leviathan, hoş geldiniz.
Bizzat tanıştığımıza memnun oldum.
1076
01:17:28,834 --> 01:17:30,168
Altın nerede?
1077
01:17:35,751 --> 01:17:38,501
Leviathan beni buraya
sohbet için yollamadı.
1078
01:17:39,251 --> 01:17:42,251
Zürih'teki arkadaşım
uçağınızın inmediğini söyledi.
1079
01:17:42,751 --> 01:17:45,834
Yetkililerin dikkatini dağıtmak için
öyle planladık.
1080
01:17:45,834 --> 01:17:47,793
Altın buraya gelecek.
1081
01:17:47,793 --> 01:17:51,584
Umarım öyledir. Tüm banka hesaplarınızı
boşaltmak istemeyiz.
1082
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
Nasıl yani?
1083
01:17:52,501 --> 01:17:58,376
Cayman Adaları, Monako, Panama,
İsviçre, Singapur ve Maldivler.
1084
01:17:58,376 --> 01:18:00,168
Paranızın yerini biliyoruz
1085
01:18:00,168 --> 01:18:03,834
ve hepsini
saniyeler içinde yok edebiliriz.
1086
01:18:05,126 --> 01:18:07,251
Bu yüzden altınla ödeme yapıyoruz.
1087
01:18:07,251 --> 01:18:10,668
Onu hack'lemek ve takip etmek imkânsız.
1088
01:18:12,293 --> 01:18:14,418
Bir saate burada olur.
1089
01:18:25,293 --> 01:18:26,126
Kahretsin.
1090
01:18:26,709 --> 01:18:28,001
Bana NATO'yu bağla.
1091
01:18:38,793 --> 01:18:40,834
Burası NATO İlk Müdahale.
1092
01:18:40,834 --> 01:18:43,834
Tekrar ediyorum, burası NATO İlk Müdahale.
1093
01:18:43,834 --> 01:18:48,418
Sivil Havacılık Kuralları'nı
doğrudan ihlal ediyorsunuz.
1094
01:18:48,418 --> 01:18:50,876
Kimlik bildirmezseniz vurmak zorundayız.
1095
01:18:51,668 --> 01:18:53,251
- Sivil uçak...
- Cevap verme.
1096
01:18:53,251 --> 01:18:59,293
Yineliyorum, Sivil Havacılık Kuralları'nı
doğrudan ihlal ediyorsunuz.
1097
01:18:59,293 --> 01:19:01,626
Derhâl radyo teması kurun,
1098
01:19:01,626 --> 01:19:04,959
yoksa hakiki mühimmatla ateş açacağız.
1099
01:19:04,959 --> 01:19:09,543
November Foxtrot Romeo 180, dikkatinize.
Özel bir uçağı izliyorsunuz.
1100
01:19:09,543 --> 01:19:13,293
Uçakta siviller var.
Tekrarlıyorum, uçakta siviller var.
1101
01:19:14,209 --> 01:19:15,668
Dikkat, Komutan Huxley.
1102
01:19:16,251 --> 01:19:19,793
Uçakta sivillerin olduğuna dair
doğrulanmamış bir bilgi var.
1103
01:19:19,793 --> 01:19:20,876
Tekrarlayın.
1104
01:19:20,876 --> 01:19:24,376
Brüksel Hava Kontrol'den
uçakta sivil olduğu bilgisi geldi.
1105
01:19:24,376 --> 01:19:28,751
Yinelenen temas talebimize
sessiz kaldılar. Cevabınızı bekliyoruz.
1106
01:19:29,959 --> 01:19:31,793
O uçaktalar mı, bilmiyoruz.
1107
01:19:31,793 --> 01:19:34,126
O uçak indirilmezse insanlar ölecek.
1108
01:19:34,126 --> 01:19:37,126
Leviathan altını almamalı.
Duyuyor musunuz?
1109
01:19:37,126 --> 01:19:41,001
Planları Madrid'den çok daha ölümcül.
Bunu göze alamayız.
1110
01:19:41,751 --> 01:19:43,751
Emriniz nedir Komutan Huxley?
1111
01:19:45,584 --> 01:19:46,793
Vurun.
1112
01:19:48,084 --> 01:19:51,918
Anlaşıldı.
NFR 180, temas talebini sürdürün.
1113
01:19:51,918 --> 01:19:54,959
Cevap gelmezse
60 saniye uyarısını başlatın.
1114
01:19:54,959 --> 01:19:57,709
Kahretsin.
1115
01:19:57,709 --> 01:20:00,043
- Bizi vuracaklar.
- Blöf yapıyorlar!
1116
01:20:00,043 --> 01:20:01,334
Sistemler açık.
1117
01:20:06,418 --> 01:20:07,834
Silahlar hazır.
1118
01:20:07,834 --> 01:20:10,418
Tanımlanamayan uçak, bilginiz olsun.
1119
01:20:10,418 --> 01:20:17,376
60 saniye içinde
132.175'te telsiz bağlantısı kurmalısınız.
1120
01:20:30,876 --> 01:20:32,876
Abby! Havam yerinde!
1121
01:20:38,501 --> 01:20:39,501
SİVİL
1122
01:20:39,501 --> 01:20:40,834
20 saniye!
1123
01:20:42,251 --> 01:20:43,918
SİVİL REHİNE
1124
01:20:48,168 --> 01:20:49,126
10 saniye!
1125
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Aman tanrım!
1126
01:21:00,334 --> 01:21:03,126
UÇAKTA SİVİL REHİNELER VAR
1127
01:21:03,293 --> 01:21:07,043
Kontrol, temas kurduk.
Uçakta sivil rehineler var!
1128
01:21:07,043 --> 01:21:08,834
Sabahtan beri bunu diyorum!
1129
01:21:08,834 --> 01:21:10,126
Lütfen bilgi verin!
1130
01:21:10,126 --> 01:21:13,626
NFR 180, geri çekilin.
Tekrarlıyorum, geri çekilin.
1131
01:21:13,626 --> 01:21:17,168
Komutan Huxley,
uçakta sivillerin olduğunu doğruladık.
1132
01:21:17,168 --> 01:21:21,459
Uçağı izliyoruz ve inişe geçtiğinde
yerel yetkililere bildireceğiz.
1133
01:21:22,043 --> 01:21:23,043
Anlaşıldı.
1134
01:21:25,376 --> 01:21:27,251
Geri çekil ve uzaklaş.
1135
01:21:27,251 --> 01:21:29,876
Tekrar ediyorum, geri çekil ve uzaklaş.
1136
01:21:30,376 --> 01:21:31,668
Evet!
1137
01:21:43,043 --> 01:21:45,084
O uçağı mutlaka indirmeli!
1138
01:21:57,126 --> 01:21:58,334
Uçağı düzelt!
1139
01:22:05,668 --> 01:22:07,168
Kusura bakma.
1140
01:22:22,084 --> 01:22:24,918
- İndir şunu! Hemen!
- Tamam! Üzgünüm.
1141
01:22:37,001 --> 01:22:38,334
Kumandayı al!
1142
01:22:47,168 --> 01:22:48,626
Çabuk bas!
1143
01:22:55,334 --> 01:22:56,418
Tam isabet.
1144
01:22:57,168 --> 01:22:58,876
Kokpite gitmeliyiz!
1145
01:23:04,709 --> 01:23:06,876
Onu alın! Uçamıyorum.
1146
01:23:06,876 --> 01:23:07,834
Bileğim!
1147
01:23:09,418 --> 01:23:11,251
Hadi, sen çekil.
1148
01:23:11,251 --> 01:23:13,376
Camila, ne yapacağımızı söyle!
1149
01:23:13,376 --> 01:23:16,293
Yukarı çek!
1150
01:23:24,793 --> 01:23:26,668
Tamam. İyi misin?
1151
01:23:27,709 --> 01:23:29,376
Her saniyesine bayılıyorum.
1152
01:23:35,084 --> 01:23:36,751
Bu neydi? Ne oldu?
1153
01:23:41,334 --> 01:23:42,876
- Hayır!
- Ne oldu?
1154
01:23:44,209 --> 01:23:46,251
- Camila!
- Az önce ne oldu?
1155
01:23:47,001 --> 01:23:49,501
- Hidrolik pompa gitti!
- O ne demek?
1156
01:23:49,501 --> 01:23:51,334
Yön vermek imkânsıza yakın!
1157
01:23:51,334 --> 01:23:54,584
Hemen inmeliyiz,
yoksa kontrolü kaybedeceğiz!
1158
01:23:56,918 --> 01:23:59,918
Motorları kullanarak yön vereceğim. Evet!
1159
01:24:03,418 --> 01:24:05,084
Jorgensen'ın arazisi bu.
1160
01:24:05,084 --> 01:24:09,084
Hayır. Çok hızlı gidiyoruz!
Piste inemeyeceğiz!
1161
01:24:09,084 --> 01:24:10,834
Yolu kullanmak zorundayız.
1162
01:24:12,334 --> 01:24:15,418
İşte altının. Tam vaktinde geldi.
1163
01:24:17,334 --> 01:24:19,043
Tam gaz iniyoruz!
1164
01:24:23,334 --> 01:24:26,126
Yüksel! Elinden geleni yap!
1165
01:24:59,751 --> 01:25:01,084
İnanamıyorum.
1166
01:25:02,459 --> 01:25:03,293
Başardık.
1167
01:25:04,584 --> 01:25:05,501
Başardık.
1168
01:25:05,501 --> 01:25:06,584
Evet.
1169
01:25:08,251 --> 01:25:11,293
Altını Jorgensen'ın arazisine
sağ salim indirdik.
1170
01:25:18,501 --> 01:25:19,501
Çıkın!
1171
01:25:23,376 --> 01:25:24,543
Yürüyün!
1172
01:25:29,209 --> 01:25:30,543
Venedik hatırında mı?
1173
01:25:31,418 --> 01:25:32,501
Tabii.
1174
01:25:33,834 --> 01:25:36,043
Venedik şimdi nereden çıktı Cyrus?
1175
01:25:41,001 --> 01:25:42,918
Tanrım, o NFT'ye bayılmıştım.
1176
01:25:43,626 --> 01:25:44,793
Evet.
1177
01:25:44,793 --> 01:25:47,251
Mi-Sun, ne yapmalıyız, biliyorsun.
1178
01:25:48,293 --> 01:25:49,793
Cyrus'ın dediğini yap.
1179
01:25:49,793 --> 01:25:50,876
Merak etme.
1180
01:25:52,668 --> 01:25:53,668
Cormac?
1181
01:25:54,959 --> 01:25:56,001
Cormac nerede?
1182
01:25:56,709 --> 01:25:57,959
Cormac kurtulamadı.
1183
01:25:59,334 --> 01:26:00,376
Siz kimsiniz?
1184
01:26:01,584 --> 01:26:05,084
- Tekneleri hazırlayın.
- Leviathan, değil mi?
1185
01:26:06,959 --> 01:26:07,834
Ne oluyor?
1186
01:26:08,626 --> 01:26:11,293
Emin olabilirsiniz,
her şey kontrol altında.
1187
01:26:11,876 --> 01:26:13,709
Bir daha sormayacağım.
1188
01:26:14,293 --> 01:26:16,418
- Kimsiniz?
- İnterpol.
1189
01:26:16,418 --> 01:26:19,043
Mesaj geldi.
Aralarından biri İnterpol'den!
1190
01:26:23,084 --> 01:26:25,334
Bu iş bitti. Gidiyoruz.
1191
01:26:27,709 --> 01:26:31,709
Bacağından vurdum,
hâlâ bilgisayarında yazabilirsin.
1192
01:26:31,709 --> 01:26:33,959
Bir daha vurduğumda yazamayacaksın.
1193
01:26:34,709 --> 01:26:36,418
Anlaşmamız sürüyor mu?
1194
01:26:43,209 --> 01:26:45,876
Gördüğünüz gibi
sözlerimi tekrarlamayı sevmem.
1195
01:26:47,251 --> 01:26:49,126
Hanginiz İnterpol'densiniz?
1196
01:26:56,376 --> 01:26:57,376
Ben.
1197
01:26:59,793 --> 01:27:01,251
Ben İnterpol'denim.
1198
01:27:03,043 --> 01:27:04,626
Ajan Gladwell.
1199
01:27:05,418 --> 01:27:08,626
Bu sivilleri adamlarınız rehin aldı.
Onları bırakabilirsiniz.
1200
01:27:10,251 --> 01:27:12,293
Elveda Ajan Gladwell.
1201
01:27:22,209 --> 01:27:25,876
Silahları indirin! Eller yukarı!
1202
01:27:27,126 --> 01:27:28,084
Eller yukarı!
1203
01:27:29,501 --> 01:27:31,084
Ajan Gladwell. İnterpol.
1204
01:27:34,876 --> 01:27:35,709
Vuruldu!
1205
01:27:35,709 --> 01:27:36,709
O yaptı!
1206
01:27:40,293 --> 01:27:44,376
Arazime izinsiz girdiler.
Mülkümü koruyordum.
1207
01:27:46,293 --> 01:27:47,376
Bir dakika.
1208
01:27:49,043 --> 01:27:50,793
Sanat eseri toplamıyor musun?
1209
01:27:51,793 --> 01:27:53,293
NFT'ler.
1210
01:27:53,293 --> 01:27:56,043
Kimileri bunun
bir heves olduğunu söylüyor.
1211
01:27:57,418 --> 01:28:00,209
Bence sanat dediğin sanatçıya bağlıdır.
1212
01:28:05,376 --> 01:28:06,376
Mi-Sun, oynat.
1213
01:28:06,376 --> 01:28:07,959
Seve seve.
1214
01:28:30,251 --> 01:28:31,751
Hapishanede bol keyifler.
1215
01:28:32,459 --> 01:28:33,876
- Hadi.
- Yürü!
1216
01:28:33,876 --> 01:28:35,084
Durun!
1217
01:28:39,501 --> 01:28:41,668
Aferin Mi-Sun.
1218
01:28:42,959 --> 01:28:44,251
Kahretsin!
1219
01:28:55,834 --> 01:28:57,168
Ajan Gladwell.
1220
01:29:06,876 --> 01:29:08,293
Ajan Gladwell.
1221
01:29:09,459 --> 01:29:10,918
Sanırım işimiz bitti.
1222
01:29:19,501 --> 01:29:21,418
Destek için sağ ol Stefano.
1223
01:29:29,459 --> 01:29:33,251
İşin aslı,
sağ kurtulacağından emin değildim.
1224
01:29:34,126 --> 01:29:35,084
Ben de.
1225
01:29:36,543 --> 01:29:39,751
NATO jetleri son anda caydı.
1226
01:29:41,084 --> 01:29:42,084
Gidelim.
1227
01:29:44,459 --> 01:29:45,459
Evet.
1228
01:29:46,001 --> 01:29:47,459
Huxley onları durdurdu.
1229
01:29:51,626 --> 01:29:54,418
Onları durduran Huxley'ydi, değil mi?
1230
01:29:58,459 --> 01:29:59,543
Stefano?
1231
01:30:07,376 --> 01:30:08,668
Abby, açıklayayım.
1232
01:30:11,459 --> 01:30:13,584
Gerek yok. İstifa ediyorum.
1233
01:30:39,834 --> 01:30:40,959
Bırakayım mı?
1234
01:30:58,751 --> 01:31:01,126
HAFTALAR SONRA...
1235
01:31:05,376 --> 01:31:06,709
Neredeyiz?
1236
01:31:07,959 --> 01:31:08,959
Göreceksin.
1237
01:31:11,543 --> 01:31:13,668
Aslında Huxley'ye güvenmiyordum.
1238
01:31:14,334 --> 01:31:16,543
O konuda kesinlikle haklıydın.
1239
01:31:16,543 --> 01:31:18,126
Ama sana hep güvendim.
1240
01:31:18,959 --> 01:31:20,418
Bunu hiç sorgulamadım.
1241
01:31:22,543 --> 01:31:24,834
Paris'te geçen o haftamızda
1242
01:31:25,709 --> 01:31:27,501
görüntüne âşık olmadım.
1243
01:31:29,251 --> 01:31:32,043
Sanata bakma biçimine,
1244
01:31:32,043 --> 01:31:35,126
senin olmayan bir şeyi
önemsemene âşık oldum.
1245
01:31:37,001 --> 01:31:40,584
O hafta seni kaybetmekle
hayatımın aptallığını yaptım
1246
01:31:40,584 --> 01:31:42,959
ki ömrüm aptallık yapmakla geçti.
1247
01:31:45,376 --> 01:31:46,876
Seni yine kaybedemem.
1248
01:31:49,626 --> 01:31:52,293
O yüzden sana bir şey aldım.
1249
01:32:01,751 --> 01:32:03,001
Liam Dower mı?
1250
01:32:04,334 --> 01:32:07,334
Liam Dower,
annenin Hockney baskısını çaldı.
1251
01:32:08,168 --> 01:32:09,168
Ne?
1252
01:32:10,459 --> 01:32:12,626
- Nasıl...
- Biraz soruşturdum.
1253
01:32:13,126 --> 01:32:16,001
Onu buldum
ve tabloyu sattığı kişiden aldım.
1254
01:32:18,834 --> 01:32:20,293
Aldın mı?
1255
01:32:21,084 --> 01:32:22,584
Okulun için.
1256
01:32:29,168 --> 01:32:31,043
O hissi hiç kaybetme.
1257
01:32:31,043 --> 01:32:33,001
Onu kaybetme çünkü dahası var.
1258
01:32:33,584 --> 01:32:35,376
Küçük bir şey daha.
1259
01:32:35,376 --> 01:32:38,084
Küçücük bir şey. Biraz daha fazlası.
1260
01:32:39,751 --> 01:32:40,959
Altını çaldık.
1261
01:32:41,918 --> 01:32:43,543
- Ne?
- Evet.
1262
01:32:43,543 --> 01:32:46,626
- Nasıl?
- Şöyle ki, olayın başını biliyorsun.
1263
01:32:48,084 --> 01:32:50,168
Planın bilmediğin bir kısmı vardı.
1264
01:32:51,043 --> 01:32:53,584
Biz Harry'yi Brüksel'de işe alırken
1265
01:32:53,584 --> 01:32:56,376
Magnus yüzlerce külçeyi
altın rengine boyadı.
1266
01:32:57,543 --> 01:33:00,668
Onları sandıklarımıza koyup
Sky Suisse'le gönderdik.
1267
01:33:01,418 --> 01:33:04,251
Uçakta biz üsttekileri oyalarken...
1268
01:33:06,584 --> 01:33:08,709
...Magnus uçak yaklaşana dek bekledi
1269
01:33:10,543 --> 01:33:12,126
ve sandıkları değiştirdi.
1270
01:33:13,251 --> 01:33:15,793
Sadece gerçek altını dışarı çıkarmalıydık.
1271
01:33:20,251 --> 01:33:21,084
Peki ya Luke?
1272
01:33:21,084 --> 01:33:22,834
Plandan hiç çıkmamıştı.
1273
01:33:22,834 --> 01:33:24,668
Sadece farklı bir işi vardı.
1274
01:33:26,126 --> 01:33:28,626
Sadece uçağı
güvenli iniş için yönlendirdi.
1275
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
Huxley ne aldı?
1276
01:33:33,126 --> 01:33:34,168
"Kanka" mı?
1277
01:33:35,751 --> 01:33:37,126
Onun eli boş kaldı.
1278
01:33:45,959 --> 01:33:48,293
Hadi. Ekiple buluşalım.
1279
01:33:49,501 --> 01:33:50,543
Evet!
1280
01:33:50,543 --> 01:33:52,334
Hey! Gel buraya!
1281
01:33:53,084 --> 01:33:54,584
Başardık!
1282
01:33:54,584 --> 01:33:56,709
Küçük savaş pilotumuz!
1283
01:33:56,709 --> 01:33:58,918
- Ta kendisi!
- Başardın!
1284
01:33:58,918 --> 01:34:00,293
Hayır. Biz başardık.
1285
01:34:00,293 --> 01:34:02,251
- Luke!
- Ne haber?
1286
01:34:06,876 --> 01:34:08,668
Bizi onurlandırır mısın?
1287
01:34:17,459 --> 01:34:20,126
Hayır. Burada bile olmamalıyım.
1288
01:34:20,126 --> 01:34:21,543
- Hadi.
- Yapsana.
1289
01:34:21,543 --> 01:34:23,334
- Hadi Abby.
- Ben yaparım.
1290
01:34:23,334 --> 01:34:24,501
Yap.
1291
01:34:27,084 --> 01:34:28,918
- Evet!
- Şuna bas.
1292
01:34:46,501 --> 01:34:47,543
İşte orada!
1293
01:34:50,626 --> 01:34:51,751
İşe yaradı.
1294
01:34:52,751 --> 01:34:54,334
Hep böyle güzel bir his mi?
1295
01:34:56,668 --> 01:34:58,376
Hiç bu kadar güzel olmamıştı.
1296
01:35:05,334 --> 01:35:06,543
Magnus, dur.
1297
01:35:08,584 --> 01:35:10,626
Ekibe hoş geldin Ajan Gladwell.
1298
01:35:12,168 --> 01:35:13,209
Lütfen.
1299
01:35:13,959 --> 01:35:14,876
Bana Abby de.
1300
01:35:17,126 --> 01:35:18,418
- Hey!
- Tamam.
1301
01:35:18,418 --> 01:35:20,751
- Hoş geldin Abby.
- İyi işti millet!
1302
01:35:20,751 --> 01:35:21,918
Hadi.
1303
01:35:24,168 --> 01:35:26,418
- Bir kerecik. Sadece bir kere.
- Oley!
1304
01:35:30,834 --> 01:35:32,668
Güzel. Altınımızı alsak mı?
1305
01:35:32,668 --> 01:35:34,376
- Evet!
- Altınımızı alalım!
1306
01:35:35,043 --> 01:35:37,209
Evet!
1307
01:44:05,501 --> 01:44:10,501
Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız