1 00:00:51,751 --> 00:00:54,584 UÇUK BİR İŞ 2 00:00:56,751 --> 00:01:01,876 VENEDİK 3 00:01:32,751 --> 00:01:35,001 Pardon. Katalog lütfen. 4 00:01:35,001 --> 00:01:37,876 Signore, Venedik'e hoş geldiniz. 5 00:01:38,459 --> 00:01:39,501 Teşekkürler. 6 00:01:42,293 --> 00:01:44,168 Geri dönmek çok güzel. 7 00:01:44,751 --> 00:01:46,334 Ne durumdayız ekip? 8 00:01:46,334 --> 00:01:49,709 Şampanya buz kovasında. Halledelim şu işi. 9 00:01:58,751 --> 00:01:59,918 {\an8}Hayır, grazie. 10 00:01:59,918 --> 00:02:03,168 Bir tane almalısınız! Gerçekten muhteşemler. 11 00:02:03,168 --> 00:02:04,293 Yok, sağ olun. 12 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 {\an8}-Salon nasıl? - 19 milyon! 13 00:02:07,876 --> 00:02:10,418 - Zengin. - En sevdiğim his. 14 00:02:11,626 --> 00:02:13,709 {\an8}Londra'da 19 milyon. 15 00:02:14,626 --> 00:02:15,751 {\an8}Satıyorum. 16 00:02:16,418 --> 00:02:17,376 {\an8}Satıyorum. 17 00:02:18,751 --> 00:02:19,876 {\an8}Sattım! 18 00:02:25,584 --> 00:02:26,584 {\an8}1305 İTALYA 19 00:02:26,584 --> 00:02:28,251 {\an8}Teşekkürler. 20 00:02:29,501 --> 00:02:33,668 {\an8}Şimdi lütfen dikkatimizi bir sonraki parçaya verelim. 21 00:02:33,668 --> 00:02:34,876 LONDRA 22 00:02:34,876 --> 00:02:40,709 235 numaralı parça, Kehinde Wiley'nin Prelüd adlı tablosu. 23 00:02:40,709 --> 00:02:42,543 Yedi milyon var mı? 24 00:02:42,543 --> 00:02:44,084 Londra, konumda mısın? 25 00:02:44,084 --> 00:02:46,209 Thames'ten bildiriyorum. 26 00:02:46,209 --> 00:02:48,959 İniş alanının yakınında konum alıyorum. 27 00:02:49,959 --> 00:02:52,168 {\an8}Artık Uber Boats'ta mı çalışıyorsun? 28 00:02:52,168 --> 00:02:53,584 {\an8}Odaklan kanka. 29 00:02:54,334 --> 00:02:55,459 {\an8}Satıyorum. 30 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Peki öyleyse. Gerçek sanat neymiş, gösterelim onlara. 31 00:02:59,626 --> 00:03:03,418 {\an8}11 milyona Venedik'ten Bay Mollsen'e sattım. 32 00:03:03,418 --> 00:03:06,834 {\an8}Aman ne güzel. İnek herif yeni bir oyuncak satın aldı. 33 00:03:13,209 --> 00:03:16,168 {\an8}Kehinde Wiley bir rekora imza attı. 34 00:03:16,168 --> 00:03:19,293 {\an8}Böylece Hirst ve Franz Marc'a katılmış oldu. 35 00:03:19,293 --> 00:03:20,209 {\an8}Ross! 36 00:03:20,209 --> 00:03:21,668 {\an8}İNTERPOL GÖZETİM KOMUTA 37 00:03:24,626 --> 00:03:27,293 Polis. Kültürel Miras Birimi. 38 00:03:27,293 --> 00:03:30,543 - Stefano, orada mısınız? - Evet, buradayız. 39 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Yerel polis konumda. 40 00:03:32,584 --> 00:03:35,668 Cyrus bir şey araklamaya kalkarsa sıkıntı yaşayacak. 41 00:03:35,668 --> 00:03:41,501 Hanımlar beyler, N8'i takdim etmekten memnuniyet duyuyorum. 42 00:03:50,001 --> 00:03:54,751 Bildiğiniz gibi, dijital sanatçı kariyeri boyunca kimliğini gizledi. 43 00:03:54,751 --> 00:03:59,834 Ancak bugün tek sürümlü bir NFT'yi açık artırmaya çıkaracak. 44 00:04:00,918 --> 00:04:03,001 İşte orada, teklifçiler arasında. 45 00:04:04,543 --> 00:04:06,501 Maske bile takmamış. 46 00:04:06,501 --> 00:04:09,084 "İşte buradayım" diyor resmen. 47 00:04:10,168 --> 00:04:12,209 Gözün hangisinde Cyrus? 48 00:04:12,209 --> 00:04:15,709 Wiley'yi nakletmek çok zor, Warhol'ların modası geçti. 49 00:04:15,709 --> 00:04:18,209 Sonuçta NFT'yi çalamaz. 50 00:04:18,876 --> 00:04:19,709 Saçma olur. 51 00:04:20,834 --> 00:04:27,293 Şimdi huzurlarınızda N8'in Önemli Otoportre'si. 52 00:04:29,834 --> 00:04:32,501 482 kameradan oluşan bu maske 53 00:04:32,501 --> 00:04:35,376 NFT'yi oluşturacak. 54 00:04:35,376 --> 00:04:39,459 Vincent van Gogh'tan ilham alan dijital eser 55 00:04:39,459 --> 00:04:42,959 30 saniyelik canlı yayından üretilecek. 56 00:04:42,959 --> 00:04:45,793 NFT tamamlandığı zaman 57 00:04:45,793 --> 00:04:50,084 alıcıyı da içeren satış anını yakalamış olacak. 58 00:04:50,793 --> 00:04:52,626 Açılış teklifimiz var mı? 59 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 12 milyon. 60 00:04:54,501 --> 00:04:55,501 Ne? 61 00:04:56,459 --> 00:04:58,168 1305 numaralı bayrağa bak. 62 00:05:00,668 --> 00:05:02,626 John Bratby adına kayıtlı. 63 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 Tüh. Burada olduğumuzu biliyor. 64 00:05:05,626 --> 00:05:06,584 Neden? 65 00:05:06,584 --> 00:05:10,668 John Bratby, İngiliz, yüzyıl ortası, ev hayatından sahneler çizdi. 66 00:05:10,668 --> 00:05:13,334 İyi de bu bizi neden ele versin? 67 00:05:13,834 --> 00:05:16,001 Ressamın eski stüdyosunda yaşıyorum. 68 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 12 milyon. 69 00:05:20,626 --> 00:05:23,376 Geçerli teklif 12 milyon. 70 00:05:25,001 --> 00:05:27,001 Londra'da 13 milyon. 71 00:05:28,751 --> 00:05:32,084 On beş. Venedik'te 15 milyonumuz var. 72 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 - 16,5. - 16,5. 73 00:05:38,376 --> 00:05:39,626 17 milyon. 74 00:05:39,626 --> 00:05:41,376 17,5. 75 00:05:41,376 --> 00:05:43,834 İlk teklifinizi kutlarım Bay Sage. 76 00:05:44,418 --> 00:05:45,709 18 milyon! 77 00:05:48,709 --> 00:05:49,918 19. 78 00:05:52,501 --> 00:05:53,668 20 milyon. 79 00:05:55,293 --> 00:05:57,501 Venedik'te 20 milyon dolar. 80 00:06:01,584 --> 00:06:02,793 Satıyorum. 81 00:06:05,584 --> 00:06:06,626 Satıyorum. 82 00:06:06,626 --> 00:06:08,918 - Hazır mısın? - Hazırım. 83 00:06:13,293 --> 00:06:14,168 Sattım. 84 00:06:14,168 --> 00:06:15,209 Çal. 85 00:06:24,751 --> 00:06:26,793 Harekete geçti. İçeri girelim. 86 00:06:27,334 --> 00:06:28,168 Hadi! 87 00:06:28,168 --> 00:06:29,334 Gidelim! 88 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 Stefano, hadi! 89 00:06:32,251 --> 00:06:35,709 Lütfen en yakın çıkıştan binayı terk edin. 90 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 Lütfen en yakın çıkıştan binayı terk edin. 91 00:06:40,126 --> 00:06:41,918 ERİŞİM VERİLDİ - TARAMA BİTTİ 92 00:06:41,918 --> 00:06:43,209 Sağ ol Stewart. 93 00:06:49,043 --> 00:06:52,626 N8, kargaşa için çok üzgünüm. Sizi geçireyim. 94 00:06:52,626 --> 00:06:56,501 Durun. Az önce 20 milyon harcadım. NFT'mi istiyorum. 95 00:06:56,501 --> 00:06:58,501 İşlemi ofisimizde yapabiliriz. 96 00:06:58,501 --> 00:07:00,126 Benim yatımda yapsak? 97 00:07:01,043 --> 00:07:02,334 Tabii, olur. 98 00:07:02,334 --> 00:07:03,459 Beni izleyin. 99 00:07:15,168 --> 00:07:19,834 İnterpol. Kültürel Miras Birimi. Müzayedeniz soyuluyor. 100 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 - Ne? - Tüm kapıları kilitlemelisiniz. Hemen! 101 00:07:31,043 --> 00:07:32,084 Gel. 102 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 Yat nerede? 103 00:07:34,126 --> 00:07:36,626 Yata bu botla gideceğiz. 104 00:07:38,293 --> 00:07:42,209 Ross, ya Cyrus NFT'ye göz diktiyse? 105 00:07:42,209 --> 00:07:43,876 Onu satın aldı ya? 106 00:07:43,876 --> 00:07:46,584 20 milyona mı? İmkânsız. Bir iş çeviriyor. 107 00:07:46,584 --> 00:07:48,293 Ama NFT çalmanın tek yolu... 108 00:07:48,293 --> 00:07:53,376 Erişim kodunu çalmak. Bunun tek yolu da sanatçıyı çalmak. 109 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 DERİNLİK 110 00:08:23,293 --> 00:08:25,626 Stefano, iskelede bir bot lazım. 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,334 Tabii, hemen. 112 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Onları gözden kaybetme. 113 00:08:44,668 --> 00:08:46,751 AR GÖZLÜKLERİ ETKİNLEŞİYOR İTFAİYE 114 00:08:50,584 --> 00:08:51,834 YANGIN ALARMI 115 00:08:53,001 --> 00:08:54,168 Oyun zamanı. 116 00:09:00,334 --> 00:09:01,668 Dur! 117 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Peşimizde biri var. 118 00:09:12,168 --> 00:09:14,084 - Ne? - Hayranların mı? 119 00:09:16,709 --> 00:09:17,543 Gidelim! 120 00:09:38,793 --> 00:09:40,626 Bu gerçekten güvenli mi? 121 00:10:00,376 --> 00:10:01,918 KULLANICI GİRİŞİ ONAYLANDI 122 00:10:12,959 --> 00:10:14,334 Hızlan! 123 00:10:23,834 --> 00:10:25,584 Hayır! Sağa! 124 00:10:44,293 --> 00:10:45,293 Yürü! 125 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 Bravo ekip. 126 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 N8 için sarı bülten çıkar. 127 00:11:14,293 --> 00:11:17,126 CYRUS PATRON 128 00:11:19,418 --> 00:11:21,584 CAMILA PİLOT 129 00:11:21,584 --> 00:11:22,834 YANGIN ALARMI 130 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 MI-SUN HACKER 131 00:11:28,709 --> 00:11:30,709 MAGNUS KASA KIRICI 132 00:11:33,168 --> 00:11:35,251 LUKE MÜHENDİS 133 00:11:37,668 --> 00:11:38,543 Teşekkürler. 134 00:11:40,084 --> 00:11:41,793 Güzel. 135 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 Maskeni çıkarsana. 136 00:11:47,751 --> 00:11:49,001 Bize güvenebilirsin. 137 00:11:55,209 --> 00:11:57,168 Gel. Ödemeni yapalım. 138 00:11:59,376 --> 00:12:00,876 YENİ NFT İŞLEMİ 139 00:12:00,876 --> 00:12:02,834 Seninle çalışmak güzeldi N8. 140 00:12:02,834 --> 00:12:04,043 20 milyon mu? 141 00:12:04,043 --> 00:12:06,334 - Tebrikler N8! - Tebrikler! 142 00:12:06,834 --> 00:12:09,084 Pekâlâ dostum! Kadeh kaldıralım! 143 00:12:26,501 --> 00:12:28,001 İşte bu! 144 00:12:29,584 --> 00:12:31,293 N8'in görüntüsünü aldın mı? 145 00:12:31,293 --> 00:12:34,793 Tekrar modundaydı, elimizde sadece son 30 saniye var. 146 00:12:35,501 --> 00:12:36,918 İşte bir açı. 147 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Dur. Birkaç saniye geri al. 148 00:12:42,751 --> 00:12:45,168 Diğer teklifçi. Onu büyüt. 149 00:12:45,168 --> 00:12:48,751 Baston. Geri git. Şimdi oynat. 150 00:12:51,251 --> 00:12:52,959 Dur. Geri git. 151 00:12:56,709 --> 00:12:58,168 Bir daha. 152 00:13:00,209 --> 00:13:01,918 Topallıyormuş gibi yapıyor. 153 00:13:03,084 --> 00:13:04,584 Bana teklifçi 1099'u bul. 154 00:13:08,376 --> 00:13:09,834 FLAŞ HABER SANATÇI KAYIP 155 00:13:09,834 --> 00:13:13,293 Ünlü Amerikalı sanatçı N8 bu sabah kayboldu. 156 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 Dün gece Venedik'te bir müzayededeydi. 157 00:13:15,626 --> 00:13:21,001 Bilgilere göre, sanatçının kameraları kaçırılma anlarını kaydetti. 158 00:13:21,001 --> 00:13:23,501 {\an8}İnterpol, sarı bülten çıkardı 159 00:13:23,501 --> 00:13:27,959 {\an8}ve N8'in yerini bilenlerin polisle temasa geçmesini istedi. 160 00:13:36,459 --> 00:13:38,751 Bak, haberlerdesin. 161 00:13:42,293 --> 00:13:46,251 Kaybolduğumu mu sanıyorlar? Müzayede evine yerimizi söylemediniz mi? 162 00:13:47,793 --> 00:13:49,168 Yuh. 163 00:13:50,709 --> 00:13:51,918 Yuh. 164 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Yuh. Beni kaçırdınız. 165 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Yapma! - Kaçırıldığını mı hissediyorsun? 166 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Hayır. 167 00:14:01,626 --> 00:14:03,168 Kimsiniz Bay Bratby? 168 00:14:03,168 --> 00:14:06,334 Bak N8, ekibim ve ben, 169 00:14:07,418 --> 00:14:09,334 gerçekten sanatsever insanlarız. 170 00:14:09,334 --> 00:14:11,959 - Resim severiz. - Video enstalasyon. 171 00:14:11,959 --> 00:14:12,918 Heykel. 172 00:14:13,626 --> 00:14:16,709 - Ben fotoğraf severim. - Sokak sanatı olabilir. 173 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Ama hiç NFT çalmamıştık. 174 00:14:18,959 --> 00:14:20,876 Hırsızsınız, öyle mi? 175 00:14:20,876 --> 00:14:23,668 Eserleri, hak etmeyen alıcılardan kurtarıyoruz. 176 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 Ben İnterpol'e tur attırırken... 177 00:14:26,376 --> 00:14:29,543 Bizimkiler Londra'da bir Van Gogh'u kurtarıyordu. 178 00:14:29,543 --> 00:14:33,251 - Ama NFT'mi aldınız, değil mi? Çünkü... - Gerçek bir işlemdi. 179 00:14:33,918 --> 00:14:37,709 Van Gogh'u karaborsada önceden 20 milyon dolara sattık. 180 00:14:37,709 --> 00:14:39,418 NFT'ni satın almaya yetti. 181 00:14:39,918 --> 00:14:42,293 Neden beni kaçırmış gibi yapıyorsunuz? 182 00:14:42,293 --> 00:14:45,043 Ödünç alıyoruz. Bir insanı. 183 00:14:46,668 --> 00:14:50,043 Leonardo da Vinci Mona Lisa'yı 25.000 dolara sattı. 184 00:14:50,043 --> 00:14:53,418 Kimse 400 yıl boyunca bunu iplemedi. Tablo çalınana dek. 185 00:14:53,418 --> 00:14:58,501 Bu tebessümün değeri şimdi 860 milyon çünkü altında çılgın bir hikâye var. 186 00:14:58,501 --> 00:15:00,251 Seni ödünç almamız gibi. 187 00:15:01,668 --> 00:15:07,501 Şimdi İnterpol ve haberler sayesinde tüm dünya senin kaçırıldığını düşünüyor. 188 00:15:08,459 --> 00:15:10,626 Bu da fiyata tavan yaptırdı. 189 00:15:10,626 --> 00:15:13,668 - Ne kadara sattık? - Satış fiyatımız... 190 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 PİYASA DEĞERİ 89 MİLYON DOLAR 191 00:15:15,668 --> 00:15:17,501 89 milyon. 192 00:15:17,501 --> 00:15:19,543 - Ne? - 89 milyon. 193 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 Ne? 194 00:15:20,793 --> 00:15:22,709 89 milyon dolar. 195 00:15:23,584 --> 00:15:26,126 Van Gogh'u geçtim mi? 196 00:15:26,126 --> 00:15:28,209 Hesabım doğruysa 197 00:15:28,209 --> 00:15:31,126 biz 42 milyon dolar kazandık, sen de 27 milyon. 198 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Kadeh kaldıralım. 199 00:15:36,918 --> 00:15:39,959 - Pekâlâ. - Dünyanın ilk NFT soygununa! 200 00:15:39,959 --> 00:15:42,043 - Hey! - Şerefe! 201 00:15:43,084 --> 00:15:44,251 Şerefe! 202 00:15:46,084 --> 00:15:49,168 Luke içki ısmarlıyor! Millet! Herkese birer içki! 203 00:15:49,168 --> 00:15:50,334 - Hayır! - Evet! 204 00:15:52,959 --> 00:15:54,376 Denton nerede? 205 00:15:54,376 --> 00:15:59,793 Hile, dolandırıcılık, dolandırıcılık, para aklama, taklitçilik, dolandırıcılık. 206 00:15:59,793 --> 00:16:01,584 Araç hırsızlığı mı? 207 00:16:01,584 --> 00:16:02,668 Evet. 208 00:16:03,626 --> 00:16:05,959 1967 model bir Ferrari Spider'dı. 209 00:16:05,959 --> 00:16:07,876 - Ne renk? - Gümüş. 210 00:16:07,876 --> 00:16:10,209 Ön paneli ceviz, içi krem rengi deri. 211 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Kanala mı düştün? 212 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Evet, öyle yaptım. Sonuçta haydan gelen huya gider. 213 00:16:20,543 --> 00:16:23,959 İkiniz Şikago'dan tanışıyorsunuz, öyle mi? 214 00:16:28,584 --> 00:16:31,168 Bu adamı daha önce hiç görmedim. 215 00:16:34,709 --> 00:16:37,084 Oliver onu tanıyor olabilir. 216 00:16:37,084 --> 00:16:38,376 Oliver kim? 217 00:16:38,376 --> 00:16:40,001 Oliver! 218 00:16:41,084 --> 00:16:42,209 Oliver? 219 00:16:45,043 --> 00:16:46,168 Oliver! 220 00:16:50,834 --> 00:16:54,793 Oliver Ferrari'yi asla çarpmazdı. Sorumluluk sahibidir. 221 00:16:55,418 --> 00:16:57,543 Oliver'la konuşabilir miyim? 222 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Hayır. 223 00:16:59,543 --> 00:17:01,918 Tamam o zaman. RICO'dan bahsedelim. 224 00:17:02,501 --> 00:17:06,959 Düzgün topallayamadığın için sahte bir teklif verirken yakalandın. 225 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 Bu dolandırıcılık. 226 00:17:08,209 --> 00:17:11,918 Teklifin 10 milyonu aştığından Amerika'ya iaden söz konusu. 227 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 20 yıl ila ömür boyu hapis yatabilirsin. 228 00:17:15,251 --> 00:17:16,584 20 yıl zaten bir ömür. 229 00:17:16,584 --> 00:17:22,459 Dostların da adam kaçırma, sahtecilik ve çalıntı mal nakletme suçları işledi. 230 00:17:23,626 --> 00:17:25,043 Bir şey unuttum mu? 231 00:17:25,709 --> 00:17:27,251 Belki biraz neşe. 232 00:17:28,584 --> 00:17:30,751 Patron. Bir şey var. 233 00:17:33,418 --> 00:17:34,834 Bu sana geldi. 234 00:17:36,126 --> 00:17:37,834 1305 İTALYA 235 00:17:50,334 --> 00:17:51,626 Londra'ya dönüyoruz. 236 00:17:52,918 --> 00:17:54,501 Sen de geliyorsun. 237 00:17:55,084 --> 00:17:56,084 Oley! 238 00:17:56,584 --> 00:18:01,084 DENTON - KILIK DEĞİŞTİRME USTASI (SAYILIR) 239 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 LONDRA 240 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 Denton hâlâ nezarette mi? 241 00:18:13,876 --> 00:18:16,793 - Oliver'ı mı kastediyorsun? - Cidden mi? 242 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 Şu Oliver tam bir baş belası. 243 00:18:19,168 --> 00:18:20,251 Gladwell. 244 00:18:21,001 --> 00:18:22,418 Benimle gel lütfen. 245 00:18:22,418 --> 00:18:24,543 - Şu an meşgulüm. - Evet. 246 00:18:24,543 --> 00:18:25,876 Rica etmedim. 247 00:18:35,501 --> 00:18:38,418 - Her şey yolunda mı? - Öyle olsaydı işsiz kalırdık. 248 00:18:38,418 --> 00:18:42,418 Bak, dostun Cyrus'ı ödünç almam gerek. 249 00:18:42,418 --> 00:18:45,334 O dostum falan değil. Ödünç almak derken? 250 00:18:45,334 --> 00:18:48,209 Onun Picasso'yu ödünç alması gibi. 251 00:18:49,209 --> 00:18:51,168 - Ona bir anlaşma önereceğim. - Ne? 252 00:18:51,168 --> 00:18:52,668 - Hayır. - Evet. 253 00:18:52,668 --> 00:18:55,126 Hayır! Buna hakkın yok. 254 00:18:55,126 --> 00:18:57,834 Sanat şubesini önemsiz bulduğunu biliyorum. 255 00:18:57,834 --> 00:19:01,376 - Öyle. - Bir yıllık emeğimi hiç edemezsin. 256 00:19:01,376 --> 00:19:04,459 Tam da bunu yapıyorum. Yani alışsan iyi olur. Otur. 257 00:19:13,418 --> 00:19:15,043 Lars Jorgensen'ı bilir misin? 258 00:19:15,043 --> 00:19:18,793 - Bir sürü çalıntı eser satın aldı. - Çok daha beterini yaptı. 259 00:19:19,376 --> 00:19:23,584 Yasal bir bankacı olarak başladı, sonra terör gruplarına para verdi, 260 00:19:23,584 --> 00:19:27,501 saldırıları finanse etti ve hisseleri açığa satıp zengin oldu. 261 00:19:27,501 --> 00:19:31,459 İnsanların ölmesini değil, sadece banka hesabını umursuyor. 262 00:19:31,459 --> 00:19:34,293 Düşen Yeni Zelanda uçağı vardı ya? 183 ölü. 263 00:19:34,293 --> 00:19:37,209 Hava yolu hisseleri de o zavallılar gibi düştü. 264 00:19:37,209 --> 00:19:39,918 Sence kim o hisseyi satarak servet kazandı? 265 00:19:39,918 --> 00:19:41,418 Onu niye tutuklamadınız? 266 00:19:41,418 --> 00:19:44,751 Yıllardır buna uğraşıyorum ama hiçbir yöntem tutmuyor. 267 00:19:44,751 --> 00:19:46,209 Herkes ondan korkuyor. 268 00:19:46,209 --> 00:19:48,251 Ama şimdi içeride adamım var. 269 00:19:48,251 --> 00:19:49,334 Bu adam. 270 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 Arthur Tigue. 271 00:19:51,501 --> 00:19:54,126 Jorgensen bir iş için Tigue'e para veriyor. 272 00:19:54,126 --> 00:19:56,501 Onu yakaladım ve muhbir yaptım. 273 00:19:56,501 --> 00:19:58,584 Bu muhbirin dediğine göre, 274 00:19:58,584 --> 00:20:01,793 Jorgensen, Leviathan denen hacker grubuyla görüşüyor. 275 00:20:01,793 --> 00:20:05,376 - Leviathan mı? - Büyük bir su saldırısı planlıyorlar. 276 00:20:05,376 --> 00:20:08,209 Tesisler, barajlar, hepsine online erişiliyor. 277 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 Bir şehri sel altında bırakabilir, koskoca bir ülkenin suyunu kesebilirler. 278 00:20:12,876 --> 00:20:14,334 Milyonlar ölebilir. 279 00:20:14,334 --> 00:20:16,876 Jorgensen de milyarlarca dolar kazanır. 280 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Hizmet hisselerini açığa satıyor. Her an her yere saldırabilir. 281 00:20:21,418 --> 00:20:25,209 Ama Leviathan'ın, ödemesini altın olarak istediğini biliyoruz. 282 00:20:25,209 --> 00:20:28,126 Tam olarak yarım milyar dolarlık altın. 283 00:20:28,126 --> 00:20:32,543 Jorgensen onu 17 gün içinde Londra'daki kasasından Zürih'e götürecek. 284 00:20:32,543 --> 00:20:35,876 - Bunu engelleyemezsin çünkü... - Tamamen yasal. 285 00:20:35,876 --> 00:20:37,709 Kendi altınını taşıyor. 286 00:20:44,001 --> 00:20:44,834 Hayır. 287 00:20:45,834 --> 00:20:48,543 Hayır. 288 00:20:48,543 --> 00:20:50,626 - Ne soracağımı bilmiyorsun. - Olmaz. 289 00:20:50,626 --> 00:20:52,709 Cyrus altını araklasın diyeceksin. 290 00:20:52,709 --> 00:20:54,918 Ben "araklamak" demezdim ama... 291 00:20:54,918 --> 00:20:58,459 Bu ölçekte bir iş için Cyrus Whitaker'a mı güveneceksin? 292 00:20:58,459 --> 00:21:01,834 Yarım milyar dolarlık altını ona mı emanet edeceksin? 293 00:21:01,834 --> 00:21:03,418 Evet, neden olmasın? 294 00:21:03,418 --> 00:21:06,043 O hırsız, dolandırıcı, usta bir yalancı. 295 00:21:06,043 --> 00:21:07,668 Ona asla güvenemezsin. 296 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 İstihbarat ajanlarıyla çalışıyorum. 297 00:21:09,876 --> 00:21:12,543 Hiçbirine güvenmiyorum. Hepimiz yalancıyız. 298 00:21:12,543 --> 00:21:14,751 - Biri daha ne fark eder? - Bu farklı. 299 00:21:14,751 --> 00:21:17,834 İş icabı bazı şeyler yapmalıyız. Kararlar almalıyız. 300 00:21:17,834 --> 00:21:20,459 İnsanlar hayatlarına devam edebilsin diye. 301 00:21:22,626 --> 00:21:23,834 Ya hayır derse? 302 00:21:23,834 --> 00:21:25,834 Senin işin bunu engellemek. 303 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Amma geciktin. 304 00:22:06,918 --> 00:22:08,584 Bir şey içer misin? 305 00:22:08,584 --> 00:22:11,834 Ne içiyordun? Gündüz tekila, gece votka, değil mi? 306 00:22:11,834 --> 00:22:12,918 Kendim alırım. 307 00:22:14,459 --> 00:22:16,501 Kaliteli içkiler arkada. 308 00:22:17,459 --> 00:22:20,418 Ama yüz saat aramanı istemem. Sana yardım edeyim. 309 00:22:23,418 --> 00:22:24,793 İyi görünüyorsun. 310 00:22:29,334 --> 00:22:34,209 Seni yakalatan şeyin bir NFT olması çok komik. 311 00:22:36,501 --> 00:22:38,376 Biraz da banal. 312 00:22:38,376 --> 00:22:42,334 Bazen modaya ayak uydurman gerekir. Ayrıca biz bir şey çalmadık. 313 00:22:42,334 --> 00:22:45,043 O NFT tamamen yasal bir işlemdi. 314 00:22:45,793 --> 00:22:47,543 Tabii. Elbette. 315 00:22:48,918 --> 00:22:51,043 - Başım belada mı? - Van Gogh için mi? 316 00:22:51,751 --> 00:22:55,459 Alıcını yakaladık. Denton, Luke ve Magnus'ı ihbar etti. 317 00:22:55,459 --> 00:22:59,584 Bu arada, NFT'deki tabloyu araklaman çok hoş bir hareketti. 318 00:22:59,584 --> 00:23:01,709 Tarzımı beğenirsin diye düşündüm. 319 00:23:01,709 --> 00:23:03,793 Eseri çaldın Cyrus. Üretmedin. 320 00:23:07,084 --> 00:23:08,793 Hâlâ Paris için mi öfkelisin? 321 00:23:10,834 --> 00:23:13,043 - Bu konuya girmeyeceğim. - Öyle mi? 322 00:23:13,043 --> 00:23:15,418 - Hayır. - Konuşmayı umuyordum. 323 00:23:15,418 --> 00:23:19,418 - Bir hataydı, tamam mı? Kazaydı. - Kaza mı? Bir hafta boyunca mı? 324 00:23:19,418 --> 00:23:21,584 Beş gündü, bir hafta değil! 325 00:23:21,584 --> 00:23:22,876 Beş iş günü. 326 00:23:22,876 --> 00:23:27,459 Ayrıca kim olduğunu ve işini bilmiyordum. Bilseydim asla yapmazdım. 327 00:23:27,459 --> 00:23:28,543 Ya sen? 328 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 Güya Gagosian'ın küratörüyle yemeğe gidecektim. 329 00:23:31,543 --> 00:23:33,168 - Gizli görevdeydim. - Aynen. 330 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 - Aynı şey değil. - Bence öyle. 331 00:23:36,751 --> 00:23:38,918 Görüntüye kandık. Hepsi bu. 332 00:23:39,418 --> 00:23:40,668 Bundan ibaretti. 333 00:23:41,668 --> 00:23:43,168 Tamam. Peki derdin ne? 334 00:23:43,793 --> 00:23:46,709 - Beni tutuklayacak mısın Abby? - Ajan Gladwell. 335 00:23:46,709 --> 00:23:47,793 Ajan mı? 336 00:23:48,709 --> 00:23:49,751 Hayır. 337 00:23:52,126 --> 00:23:54,918 Sana bir anlaşma teklif etmem emredildi. 338 00:23:59,793 --> 00:24:03,209 Bu acayip canını sıkmıştır. O yüzden mi öfkelisin? 339 00:24:03,793 --> 00:24:05,043 Nasıl bir anlaşma? 340 00:24:07,543 --> 00:24:09,043 Bir şey çalman gerek. 341 00:24:10,084 --> 00:24:12,793 Pardon, duyamadım. Rica etsem tekrarlar mısın? 342 00:24:12,793 --> 00:24:16,918 - Ama daha yavaş. Bu kez tane tane söyle. - Altın. Bir sürü altın. 343 00:24:16,918 --> 00:24:18,959 Yarım milyar dolar değerinde. 344 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 Bit yeniği ne? 345 00:24:23,084 --> 00:24:26,293 Altının sahibi Lars Jorgensen diye bir adam. 346 00:24:27,918 --> 00:24:29,001 Onu tanıyor musun? 347 00:24:30,543 --> 00:24:32,418 Namını duydum, evet. 348 00:24:33,751 --> 00:24:37,168 Bazı insanları soyarsın, bazılarını soymazsın. 349 00:24:37,168 --> 00:24:39,126 Lars Jorgensen hepsini öldürür. 350 00:24:40,001 --> 00:24:41,418 Asla işim olmaz. 351 00:24:44,459 --> 00:24:46,709 Van Gogh yüzünden elimizdesin Cyrus. 352 00:24:47,293 --> 00:24:49,001 Denton hapiste ölecek. 353 00:24:50,084 --> 00:24:54,459 Bunu yaparsan kendin ve ekibin için tam dokunulmazlık alacaksın. 354 00:24:54,459 --> 00:24:57,584 Geçmiş ve güncel tüm suçlarınız silinecek. 355 00:24:57,584 --> 00:25:00,626 Camila sekiz yıldır ailesini görmedi. 356 00:25:00,626 --> 00:25:03,251 Mi-Sun'un ninesinin pek ömrü kalmadı. 357 00:25:03,251 --> 00:25:05,209 Luke kanişine kavuşabilir. 358 00:25:05,209 --> 00:25:08,668 Magnus, Caz Festivali'nde Cajun Sahnesi'ne gidebilir. 359 00:25:08,668 --> 00:25:11,126 Denton eve dönebilir. Sen de... 360 00:25:11,834 --> 00:25:15,751 Gönlünden geçen her şeyi yapabileceksin. 361 00:25:16,959 --> 00:25:19,459 Sürekli diken üstünde olmayacaksın. 362 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 - Sen bu planın neresindesin? - Nasıl? 363 00:25:23,418 --> 00:25:27,209 - Operasyondaki rolün ne? - Bu. Teklifi sana getirdim. 364 00:25:27,209 --> 00:25:30,459 Hayır. Biz bu işe gireceksek sen de olacaksın. 365 00:25:30,459 --> 00:25:32,209 Bu işleri bilirim. 366 00:25:32,209 --> 00:25:36,084 İnterpol işin içindeyse sorun çıktığında bizi dımdızlak bırakır. 367 00:25:36,084 --> 00:25:38,793 Ama sen bizimle olursan bunu yapamazlar. 368 00:25:38,793 --> 00:25:40,918 - Sizinle mi? - Ekipte. 369 00:25:41,918 --> 00:25:44,793 - İnterpol asla izin vermez. - O zaman sor onlara. 370 00:25:45,751 --> 00:25:49,334 Sen yoksan olmaz. Cevabını 24 saat içinde ver Ajan Gladwell. 371 00:26:00,334 --> 00:26:02,626 Hayır. O İnterpol'den. 372 00:26:02,626 --> 00:26:06,418 - Delirdin mi? - Hayatta olmaz. Hiç kusura bakma. 373 00:26:06,418 --> 00:26:07,918 - Olmaz. - Bu bir tuzak. 374 00:26:07,918 --> 00:26:10,543 Yarım milyar değerinde altın. 375 00:26:10,543 --> 00:26:13,584 - Bizde kalmayacak. - Evet ama onu görebileceğiz. 376 00:26:13,584 --> 00:26:15,001 Ne söyleyebilirim? 377 00:26:15,001 --> 00:26:18,418 Yapmazsak hapse gireriz. Van Gogh yüzünden elindeyiz. 378 00:26:18,418 --> 00:26:22,043 Ayrıca, etkilemek için söylemiyorum ama hayat kurtaracağız. 379 00:26:22,043 --> 00:26:24,293 - Hayat kurtarmak. Süper. - Öyle deme. 380 00:26:24,293 --> 00:26:27,126 - Yuh! - Hayır. 381 00:26:28,668 --> 00:26:31,626 Duygusal şantajdan hoşlanmam Cyrus. 382 00:26:32,793 --> 00:26:36,001 Bu duygusal şantaj değil. Normal şantaj. 383 00:26:37,376 --> 00:26:42,293 Şahsen buradaki enerjiyi sevdim. Bence harika. Eğlenceli. Ben varım. 384 00:26:42,293 --> 00:26:45,668 - Tabii. Çünkü delisin. - Olumlu düşünmeliyiz. 385 00:26:45,668 --> 00:26:49,626 - Yapma. Hemen "Hayır" deme. - Sakin. Abartma. 386 00:26:49,626 --> 00:26:52,209 - Defol! - Sen defol! 387 00:26:52,209 --> 00:26:53,376 Dostum! 388 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Hey! Oliver geldi! 389 00:26:56,459 --> 00:26:57,376 Oliver! 390 00:26:58,168 --> 00:26:59,626 Oliver'ı seviyorum! 391 00:27:00,168 --> 00:27:01,334 Ajan Gladwell, 392 00:27:02,584 --> 00:27:05,251 size Oliver'ı takdim edeyim. 393 00:27:06,584 --> 00:27:08,918 Hakkınızda çok şey duydum. 394 00:27:09,709 --> 00:27:11,543 - Oliver gözdem. - Peki Steve? 395 00:27:11,543 --> 00:27:12,459 O ürkütücü. 396 00:27:12,459 --> 00:27:15,584 Pekâlâ. Söz Ajan Gladwell'de. Onu dinleyelim. 397 00:27:16,334 --> 00:27:18,793 - Nedenmiş? - Çünkü bizi yakaladı. 398 00:27:21,418 --> 00:27:23,876 Ne yaptığını biliyor. Devam et. 399 00:27:24,834 --> 00:27:25,793 Teşekkürler. 400 00:27:27,418 --> 00:27:28,501 Tamam. 401 00:27:30,834 --> 00:27:32,959 Bundan 17 gün sonra 402 00:27:32,959 --> 00:27:38,251 Lars Jorgensen Londra'daki bankasından Zürih'e yarım milyarlık altın taşıyacak. 403 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Çok hoş. 404 00:27:39,751 --> 00:27:42,668 Külçeler 1,2 metrelik bir sandığa konacak. 405 00:27:42,668 --> 00:27:44,959 Tam 10 ton ağırlığında. 406 00:27:44,959 --> 00:27:49,459 Sonra kamyonla bankadan alınıp sıkı koruma altında Heathrow'a götürülecek 407 00:27:49,459 --> 00:27:53,001 ve Zürih'e giden bir Sky Suisse yolcu uçağına yüklenecek. 408 00:27:53,001 --> 00:27:57,293 Yani Londra'daki banka ve Zürih'teki pist arasındaki bir noktada 409 00:27:57,876 --> 00:28:00,084 altın ortadan kaybolmalı. 410 00:28:02,001 --> 00:28:03,501 Altın kaybolmalı. Harika. 411 00:28:04,084 --> 00:28:05,126 Çok etkileyici. 412 00:28:06,834 --> 00:28:10,043 Çok heyecanlı bir hikâye. Ama... 413 00:28:10,043 --> 00:28:12,293 - İmkânsız. - İmkânsız değil. 414 00:28:12,293 --> 00:28:13,501 Gayet de öyle. 415 00:28:13,501 --> 00:28:16,251 Olumlu bak. Bunu yapabiliriz. Bir deneyelim. 416 00:28:16,251 --> 00:28:19,459 Seni dövmem imkânsız değil. Seni pataklayayım mı? 417 00:28:19,959 --> 00:28:21,626 Ne dediğini anlıyorum. 418 00:28:21,626 --> 00:28:25,751 Çocuklar, yapmayın. Camila, katılıyorum. Belki de imkânsız. 419 00:28:26,334 --> 00:28:30,584 Benim de hoşuma gitmiyor ama oyunumuzun kurallarını biliyoruz. 420 00:28:30,584 --> 00:28:33,584 - Yenilince ne yaparsın? - Zarifçe kabullenir misin? 421 00:28:33,584 --> 00:28:35,668 Yani hapse girersin ya da... 422 00:28:35,668 --> 00:28:37,251 En yakın çıkışı ararsın. 423 00:28:37,251 --> 00:28:41,001 Aynen! İşe girişiriz, onu sonuçlandırırız ve oradan gideriz. 424 00:28:41,001 --> 00:28:42,876 Diğer soygunlar gibi düşünün. 425 00:28:42,876 --> 00:28:47,668 İyice inceleyip bir açık buluruz. Bunun bir yolu varsa mutlaka buluruz. 426 00:28:47,668 --> 00:28:49,418 Hapse girmek istemiyoruz. 427 00:28:49,418 --> 00:28:52,334 Hele Lars Jorgensen'ı kızdırmayı hiç istemeyiz. 428 00:28:55,376 --> 00:28:58,501 KUZEY İRLANDA 429 00:29:00,209 --> 00:29:01,418 Günaydın Arthur. 430 00:29:03,543 --> 00:29:06,834 Demek dün gece bardan eve dönemedin. 431 00:29:16,209 --> 00:29:17,418 Tamam. 432 00:29:19,334 --> 00:29:20,168 Dur! 433 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 Jorgensen. 434 00:29:22,543 --> 00:29:26,418 Arthur Tigue'i hatırlarsın. Eskiden bizim için çalışıyordu. 435 00:29:27,001 --> 00:29:28,709 Evet. Bay Tigue. 436 00:29:29,543 --> 00:29:30,543 {\an8}TOSKANA 437 00:29:30,543 --> 00:29:34,043 {\an8}Bizzat gelemediğim için kusura bakma. Villama yeni geldim. 438 00:29:34,043 --> 00:29:35,626 Lütfen efendim, üzgünüm! 439 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Yalvarmayı kes. Yoksa daha çok şiddet kullanır. 440 00:29:38,459 --> 00:29:42,668 Geçen ay kaçakçılık suçundan tutuklandın. 441 00:29:43,584 --> 00:29:46,918 Ama hâlâ özgürsün. Tuhaf. 442 00:29:46,918 --> 00:29:48,126 Çok tuhaf. 443 00:29:48,126 --> 00:29:50,501 İnterpol olayı tam bilmiyor! 444 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 Peki ya bildikleri kısım? 445 00:29:52,709 --> 00:29:56,834 Çeneni kapalı tutmalıydın. Şimdi onu biz kapatacağız. 446 00:29:56,834 --> 00:29:59,334 - Hayır! - Cormac, köpeği besle. 447 00:29:59,334 --> 00:30:02,584 Hayır! Cormac, lütfen! 448 00:30:18,626 --> 00:30:19,626 Hayrola? 449 00:30:19,626 --> 00:30:24,084 Umarım farkındasındır, ekibin plan için gece gündüz çalışıyor. 450 00:30:26,334 --> 00:30:29,959 - Hocalar sana gıcıktı, değil mi? - Zekiydim, beni severlerdi. 451 00:30:29,959 --> 00:30:35,459 Hayır. Seni seviyormuş gibi yapıyorlardı çünkü kurallara uyup iyi notlar alıyordun. 452 00:30:35,459 --> 00:30:37,959 - Bunun nesi yanlış? - Çok sıkıcı. 453 00:30:38,543 --> 00:30:42,251 Herkes söyleneni yapabilir. Herkes ezber yapabilir. 454 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Herkes yağcılık yapabilir. 455 00:30:44,168 --> 00:30:47,418 Sen sınıfın şakacısı mıydın? Ukalanın teki miydin? 456 00:30:47,418 --> 00:30:50,334 Tam aksi. Ben sessizdim. 457 00:30:50,918 --> 00:30:53,043 Tahtaya bakan çocukları izlerdim. 458 00:30:53,043 --> 00:30:55,918 Zorunda kalınca sorulara cevap verirlerdi. 459 00:30:55,918 --> 00:30:57,668 Ben tahtayla ilgilenmezdim. 460 00:30:58,418 --> 00:31:00,543 Sorulmayan sorularla ilgilenirdim. 461 00:31:01,126 --> 00:31:02,918 Bilmiş velet seni. 462 00:31:04,418 --> 00:31:06,584 Onların ilerlediği yolu görüyordum. 463 00:31:06,584 --> 00:31:10,834 Bana daha uygun, farklı bir yol gördüm ve onu seçtim. 464 00:31:10,834 --> 00:31:14,668 - Kuralları bozarak. - Benim için kurallar çoktan bozulmuştu. 465 00:31:14,668 --> 00:31:17,876 Ayrıca o hafta Paris'te sen de birkaç kural çiğnedin. 466 00:31:17,876 --> 00:31:20,209 Beş gün! Evet, doğru. 467 00:31:20,209 --> 00:31:24,709 Ömrümde ilk kez kuralları çiğnedim ve başıma gelenler ortada. 468 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 - Neden önemsiyorsun? - Neyi? 469 00:31:27,001 --> 00:31:29,918 Kuralları. Neden onları bu kadar çok takıyorsun? 470 00:31:33,709 --> 00:31:34,709 Tamam. 471 00:31:39,709 --> 00:31:44,126 Ben çocukken annem okulumun müdiresiydi. 472 00:31:44,668 --> 00:31:47,459 Boktan bir okuldu ama binada bir tablo vardı. 473 00:31:47,459 --> 00:31:51,334 Okula 1970'lerde verilmiş bir Hockney reprodüksiyonu. 474 00:31:51,334 --> 00:31:54,084 Annem onu satmaya ikna olmuyordu. 475 00:31:55,043 --> 00:31:59,293 Çünkü güzel şeyleri hak ettiğimizi bilmemizi istiyordu. 476 00:32:00,751 --> 00:32:04,584 Okulumuz da havalı bir sanat galerisi kadar önemliydi. 477 00:32:06,293 --> 00:32:08,834 Hepimiz büyük hayaller kurmalıydık. 478 00:32:10,918 --> 00:32:13,126 Sonra biri o tabloyu çaldı. 479 00:32:13,918 --> 00:32:16,834 Gecenin bir yarısı. Ben de şöyle düşündüm. 480 00:32:16,834 --> 00:32:18,501 Büyüdüğüm zaman 481 00:32:19,376 --> 00:32:21,418 bunu yapanı bulacağım 482 00:32:22,459 --> 00:32:23,876 ve haddini bildireceğim. 483 00:32:25,084 --> 00:32:26,001 Bunu yaptın mı? 484 00:32:28,376 --> 00:32:29,418 Hayır. 485 00:32:31,501 --> 00:32:33,418 Ama başka bir şey yaptım. 486 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 İnterpol. 487 00:32:37,543 --> 00:32:38,793 Büyük düşünmüşsün. 488 00:32:41,209 --> 00:32:42,418 Takdir ettim. 489 00:32:47,834 --> 00:32:48,876 Hayır. 490 00:32:49,751 --> 00:32:53,543 - Hayır. Bunu yapmayacağım. - Neyi? Ne diyorsun? 491 00:32:53,543 --> 00:32:56,251 Seninle sohbete dalmayacağım. 492 00:32:56,251 --> 00:32:59,001 - Tehlikeli mi bu? - Ekibine demiştin ya? 493 00:32:59,001 --> 00:33:01,876 Açığı bul, işi yap ve oradan git. 494 00:33:04,168 --> 00:33:06,959 - Bunu mu yapıyorum sence? - Bundan eminim. 495 00:33:06,959 --> 00:33:10,126 Kaybetmeyi hak etmeyen birinden asla bir şey çalmam. 496 00:33:11,334 --> 00:33:16,251 İşimi iyi yaparsam, o şeyin kaybolduğunu asla fark etmezler. 497 00:33:16,251 --> 00:33:21,501 Yani altını öyle bir almalıyız ki Jorgensen onun yokluğunu fark etmemeli. 498 00:33:21,501 --> 00:33:23,543 Altını almıyoruz. 499 00:33:23,543 --> 00:33:27,626 Bu işin görünen kısmı. Bizim başka bir sorunumuz var. 500 00:33:28,168 --> 00:33:29,709 Uçağı mı alıyoruz? 501 00:33:29,709 --> 00:33:30,668 Çok hoş! 502 00:33:30,668 --> 00:33:33,334 - Bütün uçağı mı? - Yarısını almak zor olur. 503 00:33:33,334 --> 00:33:35,084 İçindeki 250 kişiyle mi? 504 00:33:35,084 --> 00:33:38,126 Uçak kaçırmıyoruz Cyrus. 1970'lerde değiliz. 505 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 Hiçbir şey kaçırmıyoruz. O sözcüğü ağzına bile alma. 506 00:33:42,334 --> 00:33:44,876 - Onu ödünç alıyoruz. - Bayıldım. 507 00:33:44,876 --> 00:33:48,251 - Peki nasıl? - Uçak almak için sahte uçak gerekir. 508 00:33:48,251 --> 00:33:51,126 - Sadece özel jet bulmalıyız. - O kadar basit. 509 00:33:51,126 --> 00:33:54,543 Evet. Uçaklar birbirine yeterince yakınlaşırsa 510 00:33:54,543 --> 00:33:56,543 radar imzaları değiştirilebilir. 511 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 - Sevdim. - Uçuş kayıtlarını çıkarıyorum. 512 00:33:59,251 --> 00:34:01,168 Listelerde tanıdık var mı, bak. 513 00:34:03,709 --> 00:34:06,959 Drake'in uçağı Farnborough'da. Londra'da konseri olmalı. 514 00:34:06,959 --> 00:34:07,959 Çok büyük. 515 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 KRAL III. CHARLES 516 00:34:09,209 --> 00:34:12,126 - Kral'ın Hawker'ı Northolt'ta. - Çok küçük. 517 00:34:15,418 --> 00:34:17,001 Bunu seveceksin. 518 00:34:20,001 --> 00:34:23,751 - Size jetimi mi vereyim? - Hayır, onu kiralamak istiyorum. 519 00:34:23,751 --> 00:34:25,709 Bir uygulama kullanabilirsin. 520 00:34:25,709 --> 00:34:29,459 Ya da adamım N8 sana özel bir NFT yapabilir. 521 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Bilmiyorum. Jetim paha biçilmezdir. 522 00:34:35,501 --> 00:34:38,959 Özel üretim bir konsept model. NASA Ar-Ge. 523 00:34:39,918 --> 00:34:42,626 Hatta modifikasyonları yasal bile değil. 524 00:34:43,418 --> 00:34:45,418 Özellikle de cam tavanı. 525 00:34:45,418 --> 00:34:48,959 Amerikan hava sahasında uçmam bile yasak. Ama uçuyorum. 526 00:34:49,543 --> 00:34:53,876 Gerçekten değiyor. İşi pişirirken yıldızları izlemek falan. 527 00:34:53,876 --> 00:34:55,126 - Şimdi şöyle. - Evet? 528 00:34:55,126 --> 00:34:58,376 Bir polise hava sahamızda yasa dışı uçtuğunu söyledin. 529 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 - Ama o... - Şuna ne dersin? 530 00:35:00,501 --> 00:35:03,751 Uçağı alacağız ve bu konuda yapabileceğin bir şey yok. 531 00:35:06,459 --> 00:35:08,543 Her şey uzaktan kumandalı. 532 00:35:08,543 --> 00:35:11,918 Kapılar, ışıklar. İnanılmaz, değil mi? 533 00:35:12,709 --> 00:35:15,418 İnanılmaz ne kelime. 534 00:35:18,543 --> 00:35:20,084 Dur. Hayır, oturma. 535 00:35:20,084 --> 00:35:22,459 - Neden? - O leke ne, bilmiyorum. 536 00:35:28,793 --> 00:35:30,709 Tam isabet! 537 00:35:33,168 --> 00:35:34,168 Striptiz direği! 538 00:35:35,751 --> 00:35:37,543 Bu bebeğin en güzel yanı şu. 539 00:35:37,543 --> 00:35:42,751 Alt kısmında devasa bir LED ekran var. 540 00:35:42,751 --> 00:35:46,418 Onu programlayabiliyoruz ve istediğimizi yazıyor. 541 00:35:47,418 --> 00:35:48,584 Ne istersek. 542 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 Gucci tarzı. 543 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Havam yerinde. 544 00:36:01,959 --> 00:36:04,209 - Hiç gerek yok. - Havam yerinde. 545 00:36:04,209 --> 00:36:05,334 Anladık. 546 00:36:05,334 --> 00:36:06,793 - Havam... - Anladık. 547 00:36:08,418 --> 00:36:09,459 Gelin. 548 00:36:26,668 --> 00:36:28,876 İnterpol'ün elinden bu mu geliyor? 549 00:36:30,209 --> 00:36:32,459 Artık devlete çalışıyorsun Cyrus. 550 00:36:33,043 --> 00:36:34,709 İçin sıcacık olmuyor mu? 551 00:36:35,376 --> 00:36:37,793 Hayır. Hem de hiç. 552 00:36:42,751 --> 00:36:44,334 Planın üstünden geçelim. 553 00:36:45,251 --> 00:36:47,834 Jeti radarda görünmez yapıyoruz, 554 00:36:48,834 --> 00:36:52,584 bir A380'e yanaştırıp sinyallerini değiştiriyoruz, 555 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 sonra 9.000 metrede kasayı açıyoruz. 556 00:36:56,126 --> 00:36:57,418 Çocuk oyuncağı. 557 00:36:59,834 --> 00:37:00,668 Cyrus. 558 00:37:00,668 --> 00:37:02,959 - Evet. - Şuna bir baksanıza. 559 00:37:12,001 --> 00:37:14,459 Ses dalgaları türbülansı taklit ediyor. 560 00:37:16,668 --> 00:37:18,501 Bak, Lebron James tarzı! 561 00:37:24,918 --> 00:37:29,168 Bu lazerle dünyanın her yerinde 10 dakikada çok rahat kasa açabilirim. 562 00:37:29,168 --> 00:37:30,668 Ama karada olması lazım. 563 00:37:30,668 --> 00:37:33,918 Uçakta, türbülans lazeri sallar. 564 00:37:33,918 --> 00:37:38,668 Bir milimetre bile saparsam kasa delinmez bir çelik kutuya döner. 565 00:37:40,334 --> 00:37:42,043 Sabitleyici lazım. 566 00:37:44,251 --> 00:37:45,668 Stewart platformu? 567 00:37:47,709 --> 00:37:49,459 Stewart platformu. İşte bu. 568 00:37:50,793 --> 00:37:54,584 Stewart platformu. Çok zekice! Biri bana sarılsın! 569 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Kafeini fazla kaçırmış. 570 00:38:06,418 --> 00:38:08,126 Alçal! 571 00:38:10,293 --> 00:38:11,793 Alçal! 572 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 Sürekli A380'in burgacında kalıyorum. 573 00:38:14,501 --> 00:38:16,959 Yapma, daha kötüsünü de hallettin. 574 00:38:17,459 --> 00:38:19,126 Korsika'yı hatırlıyor musun? 575 00:38:21,126 --> 00:38:22,168 Tamam. 576 00:38:23,043 --> 00:38:26,168 Camila A380'in burgacına girmemeli. 577 00:38:28,626 --> 00:38:33,334 Bu kameraları gizlilik modlarına takarsan Camila uçağın etrafını görür mü? 578 00:38:33,334 --> 00:38:37,668 O hızlarda bu daha önce yapılmadı. 579 00:38:37,668 --> 00:38:40,959 İmkânsız değil. Bunu yapacak biri varsa o da sensin. 580 00:38:40,959 --> 00:38:42,043 Evet. 581 00:38:42,751 --> 00:38:43,751 Değil mi? 582 00:38:48,543 --> 00:38:49,709 Tamamdır. 583 00:38:50,709 --> 00:38:51,751 Dostum. 584 00:38:53,459 --> 00:38:55,501 Mi-Sun, yardım lazım. 585 00:38:57,251 --> 00:39:01,501 - Abartı mı? Yoksa... - Hedefin Gri Gandalf mı? Yoksa Musa mı? 586 00:39:01,501 --> 00:39:03,459 - Hayır. - O zaman abartı kaçmış. 587 00:39:07,043 --> 00:39:08,751 - Delirdim mi ben? - Evet. 588 00:39:10,334 --> 00:39:13,001 - Sence iptal mi edeyim? - Tabii ki hayır. 589 00:39:13,834 --> 00:39:14,668 Bilmiyorum. 590 00:39:15,418 --> 00:39:17,918 Emin değilsin. Bunu daha önce görmemiştim. 591 00:39:17,918 --> 00:39:19,959 Bunu onun istemesi garip geldi. 592 00:39:20,543 --> 00:39:23,126 - Geçmişimizi biliyorsun, değil mi? - Hayır. 593 00:39:23,126 --> 00:39:26,126 Bir yıl önce Paris Bienali'nde tanıştık 594 00:39:26,668 --> 00:39:29,126 ama ikimiz de kimliğimizi sakladık. 595 00:39:29,126 --> 00:39:30,084 Demek öyle. 596 00:39:30,084 --> 00:39:33,501 Önemsizdi. Bir hafta. Beş iş günü. Bir hafta bile değil. 597 00:39:33,501 --> 00:39:35,334 Tamam. Anladım. 598 00:39:35,334 --> 00:39:37,751 Niye öyle diyorsun? O ne demek? 599 00:39:37,751 --> 00:39:41,959 - Ona bakışın farklı. - Bakışım mı? Nasıl bakıyormuşum? 600 00:39:49,584 --> 00:39:51,584 - Ne yapıyorsun? - İşte böyle... 601 00:39:51,584 --> 00:39:54,501 - Suratımı böyle mi yapıyorum? Asla. - Bu? 602 00:39:55,293 --> 00:39:57,918 Kimse suratını öyle yapmaz. Artık kessen? 603 00:39:57,918 --> 00:39:59,501 Keselim. Saçmalıyorsun. 604 00:39:59,501 --> 00:40:01,793 - Büyü biraz. Çocuk gibisin. - Bana bak. 605 00:40:01,793 --> 00:40:03,959 - Sana bakıyorum! - Şimdi ona bak. 606 00:40:03,959 --> 00:40:05,501 - Bakayım mı? - Evet. 607 00:40:15,084 --> 00:40:17,751 Sapık gibiyim. Tatmin oldun mu? 608 00:40:17,751 --> 00:40:20,418 - Evet. - Önemli değil ki. 609 00:40:20,418 --> 00:40:23,751 Yani, bahsettiğimiz şey, öyle bir şey asla olmayacak. 610 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 - Neden? - Ne demek neden? 611 00:40:25,918 --> 00:40:28,876 - Evet? - Neden hiçbirimiz evli değiliz? 612 00:40:28,876 --> 00:40:32,043 Neden çocuğumuz yok, özel hayatımız yok? 613 00:40:32,043 --> 00:40:34,168 Bizim iş, aşka uygun değil. 614 00:40:34,168 --> 00:40:36,418 - İnsan yalnız kalıyor. - Yalnız mı? 615 00:40:36,418 --> 00:40:39,001 Peki Tac Mahal'daki yılbaşı partimiz? 616 00:40:39,001 --> 00:40:43,876 Yani saygı, hayranlık ve dostluk var. 617 00:40:44,418 --> 00:40:46,918 Peki samimiyet var mı? Yakınlık var mı? 618 00:40:47,418 --> 00:40:49,751 Söyledim sana. İlişkimiz öyle değil. 619 00:40:49,751 --> 00:40:51,543 - Evet, önemsizdi. - Öyle değil. 620 00:40:51,543 --> 00:40:54,293 Biliyorum. Seni duydum. Öyle dedin. Önemsizdi. 621 00:40:56,543 --> 00:40:58,459 - Bir düşün. - Sağ ol patron. 622 00:41:03,209 --> 00:41:06,793 Luke özel jeti GPS'e görünmez kılmak için çalışıyor 623 00:41:06,793 --> 00:41:10,626 ama aynısını A380'e yapacaksak bir PSKC lazım. 624 00:41:10,626 --> 00:41:13,709 - O ne? - Portatif Sinyal Karıştırma Cihazı. 625 00:41:13,709 --> 00:41:18,168 A380'den hava trafik kontrolüne giden tüm GPS iletimlerini engelliyor. 626 00:41:18,168 --> 00:41:21,959 Ama parçaları almaya çalışıyorum. Yarın burada olacaklar. 627 00:41:21,959 --> 00:41:24,543 Peki, sorun ne? 628 00:41:25,418 --> 00:41:30,334 Saatte 1.100 kilometre hızla giden iki farklı uçakta bunu yapmak, 629 00:41:30,334 --> 00:41:33,918 PSKC'yi ve aktarıcıyı aynı anda açmak... 630 00:41:33,918 --> 00:41:35,709 İmkânsıza yakın. 631 00:41:35,709 --> 00:41:39,293 Hava trafik kontrol aynı sinyale sahip iki uçak görürse 632 00:41:39,293 --> 00:41:41,584 veya A380 birden kaybolursa... 633 00:41:42,168 --> 00:41:43,043 Her şey biter. 634 00:41:44,543 --> 00:41:47,334 Teknolojiyi hack'leyemiyorsan insanları hack'le. 635 00:41:48,668 --> 00:41:51,418 - Hava kontrolde biri lazım. - Brüksel'de. 636 00:41:51,418 --> 00:41:52,334 Neden Brüksel? 637 00:41:52,334 --> 00:41:56,751 Manş Denizi'ni geçtiği anda uçağı Zürih'e kadar o kişi izleyecek. 638 00:41:56,751 --> 00:41:58,834 Brüksel'de tanıdık var mı? 639 00:42:01,459 --> 00:42:02,543 Benim var. 640 00:42:03,751 --> 00:42:06,209 Pisliğin tekidir ama birini tanıyorum. 641 00:42:09,209 --> 00:42:14,001 BRÜKSEL 642 00:42:14,001 --> 00:42:17,543 CROWN SALONU 643 00:42:30,376 --> 00:42:33,584 Bunun ne olduğunu bilmiyorum ama kapuçino değil Claude. 644 00:42:33,584 --> 00:42:35,001 Başlatma şimdi Harry. 645 00:42:35,001 --> 00:42:37,376 Hey! Amacım yardım etmek. Dürüstüm. 646 00:42:37,376 --> 00:42:41,084 Kimse buna katlanmaz. Starbucks gelecek ve işin bitecek. 647 00:42:41,084 --> 00:42:42,834 Buna para ödemeyeceğim. 648 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 İçeceğim! 649 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Sadece parasını vermeyeceğim. 650 00:42:48,376 --> 00:42:49,918 Kendine gel, tamam mı? 651 00:42:54,709 --> 00:42:55,793 Beleş kahve? 652 00:43:00,501 --> 00:43:01,959 Onu nereden tanıyorsun? 653 00:43:02,459 --> 00:43:04,209 Harry bir muhbir. 654 00:43:04,209 --> 00:43:07,918 Canı tehlikede olduğu için onu Belçika'ya yerleştirdik. 655 00:43:10,834 --> 00:43:12,876 Benden kıyak istemeyecek miydiniz? 656 00:43:12,876 --> 00:43:16,084 Evet. Hava trafik kontrolü için yardım gerek. 657 00:43:16,084 --> 00:43:19,543 Pilotlarla iletişim kurup olası aksaklıkları çözmeli. 658 00:43:19,543 --> 00:43:23,418 Aksaklıklar. Çok şaibeli. Resmî bir iş mi bu? 659 00:43:24,084 --> 00:43:25,084 Evet ve hayır. 660 00:43:25,709 --> 00:43:27,918 İşimi kaybedip hapse girebilirim. 661 00:43:27,918 --> 00:43:31,084 Terörizm suçlaması yapabilirler. Sağ ol, işim olmaz. 662 00:43:31,084 --> 00:43:32,501 İnterpol seni korur. 663 00:43:33,084 --> 00:43:35,918 "Evet" demek istiyorum ama... 664 00:43:37,459 --> 00:43:38,834 Hayat kurtaracaksın. 665 00:43:41,751 --> 00:43:43,168 Bir milyon veririz. 666 00:43:47,043 --> 00:43:48,584 Seve seve. Ben varım. 667 00:43:48,584 --> 00:43:51,459 - Cyrus, öyle bir paramız yok. - Benim var. 668 00:43:53,126 --> 00:43:55,876 - Ciddi misin? - Evet. Hayat kurtarmıyor muyuz? 669 00:43:55,876 --> 00:43:57,584 Adamı dinlesene! Dinle. 670 00:43:59,626 --> 00:44:03,584 Bir A380'den yük taşıyabilecek birilerini tanıyor musun? 671 00:44:03,584 --> 00:44:05,751 Evet, birilerini bulabilirim. 672 00:44:05,751 --> 00:44:08,501 Huxley. Bizi görmek istiyor. 673 00:44:14,126 --> 00:44:15,168 Merhaba. 674 00:44:16,168 --> 00:44:18,918 Komutan Dennis Huxley, Londra Polis Teşkilatı. 675 00:44:18,918 --> 00:44:21,084 İnterpol Terör Birimi'ne atandım. 676 00:44:21,668 --> 00:44:23,084 Tam adınız bu mu? 677 00:44:25,043 --> 00:44:27,043 Buyurun, oturalım. Uzatmayacağım. 678 00:44:32,543 --> 00:44:33,543 Gerçekten mi? 679 00:44:34,126 --> 00:44:36,876 Tamam koca oğlan. 680 00:44:38,709 --> 00:44:43,209 Arthur Tigue altı poşet içinde İrlanda kıyılarına vurdu. 681 00:44:44,334 --> 00:44:46,376 - Ne? - Arthur Tigue kim? 682 00:44:47,293 --> 00:44:48,543 Ona söylemedin mi? 683 00:44:50,334 --> 00:44:52,668 Arthur Tigue, Jorgensen'ın çalışanıydı. 684 00:44:52,668 --> 00:44:53,751 Ölmüş mü? 685 00:44:53,751 --> 00:44:57,293 Evet. Banka işlemi 10 gün sonra yapabilir. 686 00:44:57,293 --> 00:44:58,376 10 gün mü? 687 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 O kadar zaman yetmez. Üzgünüm Abby. Ben yokum. 688 00:45:02,043 --> 00:45:03,251 Cyrus... 689 00:45:03,251 --> 00:45:06,251 Yok musun? Seçme şansın olduğunu bilmiyordum. 690 00:45:06,251 --> 00:45:07,793 Ben katıldığımda vardı. 691 00:45:08,334 --> 00:45:10,959 Arthur Tigue'in aksine, vazgeçecek zekâdayım. 692 00:45:10,959 --> 00:45:16,001 Zeki misin, korkak mı? Ölmekten mi korkuyorsun? Merak etme. 693 00:45:16,001 --> 00:45:18,251 Sanat dünyasında önemsiz bir tipsin. 694 00:45:18,251 --> 00:45:21,793 Harika bir seçimsin. Cyrus Whitaker'ı umursayan eden yok. 695 00:45:21,793 --> 00:45:24,459 Bunu yapmazsan dokunulmazlığını kaldırırım 696 00:45:24,459 --> 00:45:27,959 ve uluslararası yasalarla seni ve serserilerini mahvederim. 697 00:45:27,959 --> 00:45:29,251 Comprende, kanka? 698 00:45:31,001 --> 00:45:32,501 - Şunu dizginle. - Beyler! 699 00:45:32,501 --> 00:45:35,001 Beyler, masum canlar tehlikede. 700 00:45:43,043 --> 00:45:45,126 Ekibimle konuşacağım. 701 00:45:45,126 --> 00:45:48,126 Ama bilgin olsun, bunu ancak senin için yaparız. 702 00:45:49,251 --> 00:45:50,376 Onun için değil. 703 00:45:55,584 --> 00:45:56,959 Londra'da görüşürüz. 704 00:46:02,959 --> 00:46:04,043 Sakın konuşma. 705 00:46:05,084 --> 00:46:06,209 "Kanka" mı? 706 00:46:12,751 --> 00:46:16,334 ...yaptığı açıklamada, kabinesinin yarın sabah görüşerek 707 00:46:16,334 --> 00:46:18,876 olağanüstü hâl ilan edeceğini söyledi. 708 00:46:18,876 --> 00:46:19,959 - Luke? - Evet? 709 00:46:19,959 --> 00:46:21,293 Sesini aç. 710 00:46:21,293 --> 00:46:23,001 {\an8}Madrid'de yine kargaşa var. 711 00:46:23,001 --> 00:46:26,418 {\an8}Siber teröristler şehrin ana su şebekesini hedef aldı. 712 00:46:26,418 --> 00:46:29,543 Sokaklarda ve metrolarda sel baskınları yaşandı, 713 00:46:29,543 --> 00:46:32,251 şehrin her yanında evlerin boruları patladı. 714 00:46:32,251 --> 00:46:37,126 An itibarıyla 13 ölü var ama bu sayının artması bekleniyor. 715 00:46:37,126 --> 00:46:39,001 Bu o mu? Jorgensen mı? 716 00:46:39,001 --> 00:46:41,959 Öyle görünüyor. Aman tanrım. 717 00:46:41,959 --> 00:46:44,418 {\an8}Bir insan neden böyle bir şey yapar? 718 00:46:45,043 --> 00:46:47,001 {\an8}Kâr için herkesi feda eder. 719 00:46:48,084 --> 00:46:51,293 Bu daha başlangıç. Asıl felaket 10 gün sonra. 720 00:46:51,293 --> 00:46:52,376 10 gün mü? 721 00:46:53,709 --> 00:46:54,918 Şaka mı bu? 722 00:46:54,918 --> 00:46:58,334 Hayır, şaka değil. İptal ediyorum. Bu işte yokuz. 723 00:46:58,334 --> 00:47:02,626 - Ne? Cyrus, demiştin ki... -"Varım" dedim. Kendi adıma konuştum. 724 00:47:04,793 --> 00:47:08,584 Ekibe girerken sizi bile bile riske atmayacağımı söyledim. 725 00:47:08,584 --> 00:47:10,293 Bu işe girmiyorsunuz. 726 00:47:12,334 --> 00:47:15,168 Peki biz olmadan ne yapacaksın? 727 00:47:15,168 --> 00:47:18,543 Hallederim. Bu artık sizin sorununuz değil. 728 00:47:19,126 --> 00:47:21,418 - Ciddi misin? - Evet. 729 00:47:22,501 --> 00:47:25,793 Biz gideceğiz, sen de yalnız mı eğleneceksin? Hayır. 730 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 - Sence bu eğlence mi? - Değil. 731 00:47:27,584 --> 00:47:30,626 Önüne çıkan herkesi öldürebilecek bir adam bu. 732 00:47:32,043 --> 00:47:34,376 Pardon ama bu çok riskli. 733 00:47:41,793 --> 00:47:43,793 Riski çok sevdiğimi bilirsin. 734 00:47:44,793 --> 00:47:46,251 Olay bizimle bitmiyor. 735 00:47:51,209 --> 00:47:52,209 Ben varım. 736 00:47:54,334 --> 00:47:55,209 Ben de. 737 00:47:55,209 --> 00:47:57,876 - Denton... - Cyrus, ben varım. 738 00:47:57,876 --> 00:47:59,543 Evet, ben de. 739 00:47:59,543 --> 00:48:02,709 Seni onunla bırakamam. 740 00:48:06,376 --> 00:48:07,876 Ben de varım. 741 00:48:14,293 --> 00:48:16,834 Evet, galiba ben de. 742 00:48:17,418 --> 00:48:20,251 Bunu biz olmadan yapamazsın. 743 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Hadi çalışalım. 744 00:48:35,376 --> 00:48:37,043 Seni gerçekten seviyorlar. 745 00:48:40,459 --> 00:48:42,459 Sevilmeyecek neyim var? 746 00:48:42,459 --> 00:48:45,543 - Senin ne kadar sürdü, bir hafta mı? - Aman tanrım! 747 00:48:47,126 --> 00:48:50,209 Çok nefret edilesi birisin. 748 00:48:50,209 --> 00:48:51,793 Hiç katılmıyorum. 749 00:48:53,418 --> 00:48:54,584 Beş gün. 750 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 Çok etkileyici. 751 00:49:00,209 --> 00:49:02,876 {\an8}Portfolyom sayenizde zenginleşti. 752 00:49:02,876 --> 00:49:06,584 {\an8}Gerçek bir kanıt istedin. Leviathan her zaman başarır. 753 00:49:07,168 --> 00:49:09,876 Küçük gösterinize son verebilirsin. 754 00:49:09,876 --> 00:49:11,834 Altınımızı hazırla. 755 00:49:11,834 --> 00:49:13,001 Tamamdır. 756 00:49:20,418 --> 00:49:24,959 A380'in radardan kaybolması için PSKC'yi yaptım 757 00:49:24,959 --> 00:49:27,459 ama küçük bir sorun var. 758 00:49:30,626 --> 00:49:31,793 Bombaya benziyor. 759 00:49:33,543 --> 00:49:35,418 - Evet. - Bomba değil mi? 760 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 - Kesinlikle bombaya benziyor. - Evet. 761 00:49:39,084 --> 00:49:41,126 Bölümlere ayrılıyor mu? 762 00:49:41,126 --> 00:49:42,543 Teoride evet. 763 00:49:42,543 --> 00:49:46,751 O bölümleri saklayıp bize parça verebilir misin? 764 00:49:47,543 --> 00:49:49,626 Sonra uçakta tekrar monte ederiz. 765 00:49:53,626 --> 00:49:54,584 Mümkün. 766 00:50:04,459 --> 00:50:05,334 Bu sana Abby. 767 00:50:05,918 --> 00:50:06,918 Teşekkürler. 768 00:50:06,918 --> 00:50:08,668 - Luke için. - Teşekkürler. 769 00:50:09,168 --> 00:50:11,251 Bu sana Matt. 770 00:50:16,501 --> 00:50:17,501 Oyun başlasın. 771 00:50:20,751 --> 00:50:22,043 Peki, dinleyin. 772 00:50:22,668 --> 00:50:26,918 Altına el koyacağız. Jorgensen hacker'lara ödeme yapamayacak. 773 00:50:29,668 --> 00:50:33,001 Biraz daha sola. Şimdi LED ekranı kontrol ediyorum. 774 00:50:33,001 --> 00:50:34,376 HAVAM YERİNDE 775 00:50:36,084 --> 00:50:38,126 - Pilotumuzu ayarladık mı? - Evet. 776 00:50:38,126 --> 00:50:40,543 Afganistan'a iniş tecrübesi var. 777 00:50:40,543 --> 00:50:43,793 Güzel. Alpler'deki kısa ve buzlu pisti idare edebilir. 778 00:50:44,584 --> 00:50:49,376 Camila, o sırada dronu Zürih'e gönderip arkamızdan Cortina'ya geleceksin. 779 00:50:50,709 --> 00:50:53,043 Magnus, gözün saatte olsun. 780 00:50:53,626 --> 00:50:55,876 Kasayı açmak için 10 dakikan olacak. 781 00:50:55,876 --> 00:50:57,834 - 11.55! - Ucu ucuna! 782 00:50:58,418 --> 00:51:00,501 İndiğimizde Harry'nin adamları 783 00:51:00,501 --> 00:51:03,043 altını pistin yanındaki trene yükleyecek. 784 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 Bir sonraki istasyonda 785 00:51:05,043 --> 00:51:09,334 İnterpol yarım milyarlık altınımızı almak için bekliyor olacak. 786 00:51:13,709 --> 00:51:15,668 Ben bunu sevdim. 787 00:51:39,084 --> 00:51:43,001 - 9.38! - 9.38! 788 00:51:43,584 --> 00:51:44,834 Evet! 789 00:51:46,251 --> 00:51:47,459 Evet! 790 00:51:48,209 --> 00:51:49,918 - Hey! - Hayır. 791 00:51:49,918 --> 00:51:51,459 Aman tanrım! 792 00:51:51,459 --> 00:51:54,376 Bu bir film olsaydı "Hadi uçak çalalım!" derdim. 793 00:51:54,376 --> 00:51:56,626 Elimi böyle uzatırdım, sonra herkes... 794 00:51:56,626 --> 00:51:58,251 Kes şunu! 795 00:51:58,251 --> 00:52:00,751 - Biraz acayip kaçtı. - Özel bir an gibiydi. 796 00:52:00,751 --> 00:52:01,959 Havayı koklasana. 797 00:52:03,043 --> 00:52:04,418 Peki ne kadar gizli? 798 00:52:04,418 --> 00:52:08,376 Bir radar için küçük bir kuş gibi olacak. 799 00:52:09,126 --> 00:52:11,001 Neredeyse tespit edilemez. 800 00:52:11,001 --> 00:52:13,918 Bence Mollsen'ın böyle bir yetisi olmamalı. 801 00:52:16,376 --> 00:52:19,459 - Peki uçurabilir misin? - Yarın göreceğiz. 802 00:52:20,834 --> 00:52:24,543 Güzelce dinlenin. Yarın en büyük işimizi yapacağız. 803 00:52:28,626 --> 00:52:33,043 {\an8}HEATHROW HAVAALANI, LONDRA 804 00:52:43,918 --> 00:52:45,418 Seçtiğin kıyafet bu mu? 805 00:52:45,418 --> 00:52:48,709 Son derece ciddi bir operasyon için bunu mu giyiyorum? 806 00:52:49,293 --> 00:52:51,251 Jorgensen'ın uçakta adamları var. 807 00:52:52,709 --> 00:52:55,501 Bazen uyum sağlamanın en iyi yolu öne çıkmaktır. 808 00:52:55,501 --> 00:52:58,293 Birinci sınıfta şampanya içen züppe bir herif 809 00:52:58,293 --> 00:53:00,376 ve çıtır eşi asla göze batmaz. 810 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 "Çıtır eş" iltifat mı oluyor? 811 00:53:02,709 --> 00:53:06,043 Hayır. Sana "eşim" demem iltifattı. 812 00:54:11,334 --> 00:54:12,626 GÜVENLİ ALAN 813 00:54:12,626 --> 00:54:16,918 Hanımlar beyler, Sky Suisse'in 1412 numaralı uçuşuna hoş geldiniz. 814 00:54:16,918 --> 00:54:20,668 Zürih Uluslararası Havaalanı aktarmalı Melbourne'e uçacağız. 815 00:54:20,668 --> 00:54:24,043 - Tüm el bagajları... - Gergin misin? 816 00:54:25,001 --> 00:54:27,001 Şu an fazlasıyla gerginim. 817 00:54:27,918 --> 00:54:29,334 - Sen? - Hayır. 818 00:54:30,334 --> 00:54:32,084 Her saniyesine bayılıyorum. 819 00:54:33,626 --> 00:54:35,084 Herkes yerinde mi? 820 00:54:36,209 --> 00:54:38,876 - Ben yerleştim. - Keyfim yerinde. 821 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 Hazır ve nazırım. 822 00:54:44,126 --> 00:54:45,709 Luke, ya sen? 823 00:54:48,168 --> 00:54:49,334 Luke? 824 00:54:50,751 --> 00:54:53,001 Luke uçağa bindi mi? 825 00:55:01,543 --> 00:55:02,709 Neredesin dostum? 826 00:55:03,918 --> 00:55:05,126 Üzgünüm. Ben... 827 00:55:06,043 --> 00:55:07,251 Yapamadım. 828 00:55:08,126 --> 00:55:10,084 Öyle bir risk almaya değmez. 829 00:55:10,668 --> 00:55:11,543 Luke iptal. 830 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 Diğer tarafta görüşürüz. 831 00:55:16,834 --> 00:55:17,876 Pardon patron. 832 00:55:17,876 --> 00:55:18,959 Dert etme. 833 00:55:24,084 --> 00:55:26,084 Mi-Sun, bu bizi ne kadar etkiler? 834 00:55:26,668 --> 00:55:28,543 Sinyal güçlendirici ondaydı. 835 00:55:28,543 --> 00:55:32,626 Yani PSKC ancak kokpite yakın bir yerde çalışacak. 836 00:55:32,626 --> 00:55:33,584 Yakın derken? 837 00:55:34,209 --> 00:55:35,209 Dokuz metre. 838 00:55:35,209 --> 00:55:39,876 Ekonomi sınıfının lavabosundaki parçaları bu lavaboya mı getirmeliyiz? 839 00:55:39,876 --> 00:55:40,793 Evet. 840 00:55:41,668 --> 00:55:42,668 Ben yaparım. 841 00:55:44,626 --> 00:55:46,168 Bundan emin misin? 842 00:55:46,751 --> 00:55:47,793 Evet. 843 00:55:49,334 --> 00:55:53,709 Pekâlâ Mi-Sun, PSKC'yi Abby halledecek. Nasıl çalıştığını ona anlat. 844 00:56:04,543 --> 00:56:06,876 KAMERALAR AÇILIYOR 845 00:56:09,876 --> 00:56:11,251 28 KAMERA ÇEVRİM İÇİ 846 00:56:12,459 --> 00:56:13,501 Tamam. 847 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 Millet, şu an izleniyoruz. 848 00:56:27,209 --> 00:56:28,334 AŞAĞISI TEMİZ 849 00:56:28,334 --> 00:56:30,501 Birinci sınıfta iki kişi. 850 00:56:30,501 --> 00:56:31,918 ANLAŞILDI 2. EKİP HAZIR 851 00:56:31,918 --> 00:56:33,876 Ekonomide üç. 852 00:56:39,876 --> 00:56:43,418 Anlaşıldı. Gözünüzü açık tutun. Harekete geçebilirler. 853 00:57:05,168 --> 00:57:10,376 Hanımlar beyler, seyir irtifasına çıktık. Kabinde dolaşabilirsiniz. 854 00:57:22,168 --> 00:57:23,251 Oyun başlasın. 855 00:57:26,834 --> 00:57:29,751 Tam zamanında. Manş Denizi'ni aşmış olmalıyız. 856 00:57:32,584 --> 00:57:34,251 {\an8}BRÜKSEL HAVA TRAFİK KONTROLÜ 857 00:57:34,251 --> 00:57:37,043 {\an8}Victor Sierra 14-12, Brüksel, 10.300 metrede devam et. 858 00:57:37,043 --> 00:57:40,459 Dağların üzerinde hafif bir türbülans bekleyin. 859 00:57:40,459 --> 00:57:42,334 Düşük basınç sistemi oluşuyor. 860 00:57:42,918 --> 00:57:44,126 Anlaşıldı kontrol. 861 00:58:05,751 --> 00:58:06,918 Buradasın demek. 862 00:58:12,418 --> 00:58:14,251 Abby, top sende. 863 00:58:15,251 --> 00:58:17,751 Camila'yla buluşmamıza 10 dakika var. 864 00:58:17,751 --> 00:58:19,709 - Bundan emin misin? - Evet. 865 00:58:20,376 --> 00:58:21,209 Halledeceğim. 866 00:58:36,168 --> 00:58:37,959 Kaptanınız konuşuyor. 867 00:58:37,959 --> 00:58:39,918 Alçak basınca yaklaşıyoruz. 868 00:58:39,918 --> 00:58:42,126 İleride biraz türbülans olabilir. 869 00:58:42,126 --> 00:58:45,334 Güvenliğiniz için emniyet kemeri uyarısını açtım. 870 00:59:14,501 --> 00:59:15,668 Kahretsin! 871 00:59:15,668 --> 00:59:17,209 Hayır! 872 00:59:24,168 --> 00:59:25,043 Hadi bakalım. 873 00:59:32,626 --> 00:59:33,876 Abby, benim. 874 00:59:34,376 --> 00:59:35,959 LAVABO 875 00:59:35,959 --> 00:59:38,126 Yardıma ihtiyacım var hayatım. 876 00:59:41,918 --> 00:59:43,168 Ne yaptın? 877 00:59:43,168 --> 00:59:47,626 - Bunu tamir edebileceğini söyle! - Kahretsin! Bilmiyorum ki, olabilir! 878 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Abby, neler oluyor? 879 00:59:49,876 --> 00:59:53,834 Vakit daralıyor. Camila arkamızdan yaklaşıyor. 880 00:59:56,084 --> 00:59:57,751 Acele et. Hadi. 881 01:00:06,751 --> 01:00:08,376 Evet bebeğim. 882 01:00:09,834 --> 01:00:11,084 Evet! 883 01:00:13,668 --> 01:00:15,209 Trafik! 884 01:00:15,209 --> 01:00:17,001 ÇARPIŞMA UYARISI 885 01:00:28,293 --> 01:00:29,709 Trafik! 886 01:00:36,043 --> 01:00:37,251 Devam et! 887 01:00:37,251 --> 01:00:41,459 - Tamam, aktarım için ne kadar zaman var? - Bir dakika, 30 saniye. 888 01:00:42,918 --> 01:00:44,876 Alçal! 889 01:00:46,334 --> 01:00:47,334 Hadi. 890 01:00:59,543 --> 01:01:01,668 Alçal! 891 01:01:03,126 --> 01:01:04,334 SİNYAL KAYBEDİLDİ 892 01:01:15,918 --> 01:01:17,959 Alçal! 893 01:01:19,793 --> 01:01:21,834 Alçal! 894 01:01:24,709 --> 01:01:25,793 Alçal! 895 01:01:27,001 --> 01:01:29,293 Hayır. 896 01:01:33,001 --> 01:01:35,084 BAĞLANTIYA HAZIR 897 01:01:38,209 --> 01:01:41,418 BAĞLANDI 898 01:01:45,084 --> 01:01:47,334 Hadi artık. 899 01:01:47,334 --> 01:01:50,668 Az kaldı bebeğim. Durma! 900 01:01:51,251 --> 01:01:53,793 Pardon Harry, bunu görüyor musun? 901 01:01:53,793 --> 01:01:54,918 Ne? 902 01:01:55,543 --> 01:01:58,251 Panoda iki Victor Sierra 14-12 var. 903 01:01:58,251 --> 01:02:03,168 - Küçük bir hata olmalı. Arada bir olur. - Bunu daha önce hiç görmedim. 904 01:02:04,876 --> 01:02:06,543 Jean-Pierre'e söylesek mi? 905 01:02:06,543 --> 01:02:10,709 Sandra, bu aşağılayıcı tavrını İK'ya bildirmek zorundayım. 906 01:02:10,709 --> 01:02:14,001 - Ne? - Besbelli işimi yapamadığımı düşünüyorsun. 907 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Engelim yüzünden mi? 908 01:02:16,418 --> 01:02:17,584 Ne? Hayır! 909 01:02:17,584 --> 01:02:20,459 Karar verme sürecime devamlı karışıyorsun. 910 01:02:20,459 --> 01:02:24,043 Saldırıya uğradığımı, güvende olmadığımı hissediyorum. 911 01:02:27,834 --> 01:02:29,334 Çok özür dilerim. 912 01:02:31,501 --> 01:02:32,751 İşte. Gördün mü? 913 01:02:38,043 --> 01:02:41,543 Gizli ön yargılarını gözden geçirmen lazım Sandra. 914 01:02:43,793 --> 01:02:45,584 - Tamam. - Peki. Hadi işine bak. 915 01:02:53,126 --> 01:02:54,501 - Tamam. - Bekle. 916 01:03:03,084 --> 01:03:04,418 Şimdi gerçek oldu. 917 01:03:09,168 --> 01:03:10,209 Affedersiniz. 918 01:03:13,293 --> 01:03:14,668 Kusura bakma ahbap. 919 01:03:21,543 --> 01:03:24,668 Harry, az önce olanlar için özür dilemek istiyorum. 920 01:03:24,668 --> 01:03:27,168 - Kahve mi alacaktın? - Yok. Ama alabilirim! 921 01:03:27,751 --> 01:03:29,501 İyi mekândan bir kapuçino. 922 01:03:30,334 --> 01:03:32,209 - İyi mekân hangisi? - İşim var. 923 01:03:32,209 --> 01:03:33,459 Tamam. 924 01:03:38,543 --> 01:03:40,334 Victor Sierra 14-12 kontrol. 925 01:03:41,876 --> 01:03:44,376 Burası Victor Sierra 14-12. 926 01:03:48,126 --> 01:03:50,668 Zürih'ten bir AWOS uyarısı geliyor. 927 01:03:50,668 --> 01:03:54,209 Şiddetli rüzgâr, sert hava koşulları, düşük görüş ve yağış. 928 01:03:54,209 --> 01:03:55,501 Pist sel altında. 929 01:03:56,084 --> 01:04:00,168 Zürih kulesi gelen trafiği en yakın havaalanına yönlendiriyor. 930 01:04:00,168 --> 01:04:02,501 Anlaşıldı. Sadece biraz sarsıntı oldu. 931 01:04:02,501 --> 01:04:03,876 Hangi havaalanı? 932 01:04:06,459 --> 01:04:09,251 Lütfen Charlie Delta Foxtrot'a ilerleyin. 933 01:04:09,251 --> 01:04:12,668 Pist kısa ama böyle usta bir pilot için zor olmaz. 934 01:04:17,959 --> 01:04:19,084 Anlaşıldı kontrol. 935 01:04:19,084 --> 01:04:22,626 Belirtilen yönde ilerliyorum. Victor Sierra 14-12. 936 01:04:23,501 --> 01:04:25,459 Cortina'ya rota belirle. 937 01:04:27,001 --> 01:04:29,293 Kontrolden Victor Sierra 14-12'ye. 938 01:04:29,293 --> 01:04:31,043 VS 14-12, devam. 939 01:04:32,626 --> 01:04:34,543 Göreve hazırsınız. 940 01:04:34,543 --> 01:04:35,626 Anlaşıldı. 941 01:04:47,543 --> 01:04:48,543 Tamam patron. 942 01:04:49,334 --> 01:04:51,251 Dron Zürih'e ilerliyor. 943 01:04:51,251 --> 01:04:52,626 Cortina'da görüşürüz. 944 01:04:55,001 --> 01:04:58,293 Victor Sierra 14-12, Zürih rotanızı doğruluyorum. 945 01:05:06,084 --> 01:05:08,001 Kaptanınız konuşuyor. 946 01:05:08,001 --> 01:05:12,084 Ne yazık ki Zürih'te hava koşulları şu an çok şiddetli. 947 01:05:12,084 --> 01:05:16,001 En yakın havaalanı olan Cortina'ya inmemiz emredildi. 948 01:05:26,293 --> 01:05:29,126 Denton, Magnus, kasa zamanı. 949 01:05:29,126 --> 01:05:32,293 Arkadaşlarımız huzursuz ama plana bağlı kalmalıyız. 950 01:05:36,376 --> 01:05:37,376 Hanımefendi! 951 01:05:38,001 --> 01:05:40,751 Evet. Acaba rica etsem... 952 01:05:40,751 --> 01:05:43,043 Eğlence sistemini açamıyorum da. 953 01:05:43,043 --> 01:05:45,543 Tabii efendim. Biraz karmaşık, değil mi? 954 01:05:45,543 --> 01:05:47,293 Bu buton mu acaba? 955 01:05:47,293 --> 01:05:51,793 - Evet. Buradaki buton. - Bu buton mu? 956 01:05:51,793 --> 01:05:54,168 İşte. Şimdi seçebilirsiniz. 957 01:05:54,168 --> 01:05:56,209 - İşte oldu! - Oldu mu? 958 01:05:56,209 --> 01:05:59,459 Muhteşem. Sanırım film keyfi yapacağım! 959 01:05:59,459 --> 01:06:00,418 Harika! 960 01:06:06,709 --> 01:06:08,501 Pekâlâ Mi-Sun, sıra sende. 961 01:06:08,501 --> 01:06:11,084 - Tamam. - Dış iletişimi kes. 962 01:06:12,001 --> 01:06:14,334 İnterneti kesiyorum. 963 01:06:14,334 --> 01:06:16,626 BAĞLANTI DEVRE DIŞI 964 01:06:23,459 --> 01:06:26,001 Pardon, elektronik sigara içmek yasak. 965 01:06:26,001 --> 01:06:29,251 Vay be. Yakalandım. Aklımdan bile geçirmem. 966 01:06:32,959 --> 01:06:34,168 Bunları alayım. 967 01:06:34,918 --> 01:06:35,959 Teşekkürler. 968 01:06:45,876 --> 01:06:49,168 Hanımlar beyler, internet kesildiği için özür dileriz. 969 01:06:49,168 --> 01:06:50,959 Sorunu gidermeye çalışıyoruz. 970 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 GÜVENLİ ALAN 971 01:07:12,168 --> 01:07:14,084 Mi-Sun, kapı sensörü ne durumda? 972 01:07:14,084 --> 01:07:15,709 HAVA KİLİT SİSTEMİ GÜVENLİ 973 01:07:16,293 --> 01:07:19,376 Devam et. Basınç değişikliğine dikkat et, yeter. 974 01:07:19,959 --> 01:07:21,376 Evet, sağ ol anne. 975 01:07:30,668 --> 01:07:31,668 Şov başlasın. 976 01:07:36,751 --> 01:07:37,751 Şov başlasın. 977 01:07:40,626 --> 01:07:43,001 Çok havalı olacaktı. Şov başlasın! 978 01:07:47,793 --> 01:07:50,084 HAVA KİLİDİ GÜVENLİ 979 01:08:10,043 --> 01:08:11,168 Kahretsin. 980 01:08:36,418 --> 01:08:38,418 Pardon efendim, oturun lütfen. 981 01:08:38,418 --> 01:08:39,793 Sláinte. 982 01:08:39,793 --> 01:08:40,876 Bayım! 983 01:08:43,418 --> 01:08:45,001 Zürih'e iniyoruz. 984 01:08:47,168 --> 01:08:49,126 Tamam, kaptanı ara. 985 01:08:49,126 --> 01:08:51,584 Acil bir sağlık sorunu olduğunu söyle. 986 01:08:51,584 --> 01:08:52,918 Kapıyı açmazlar. 987 01:08:52,918 --> 01:08:55,876 Acil bir sorunu olan sen olursan açarlar. 988 01:08:55,876 --> 01:08:57,126 Kokpite giriyor. 989 01:09:01,876 --> 01:09:03,751 Magnus'a zaman kazandırmalıyız. 990 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Cyrus! 991 01:09:07,793 --> 01:09:08,668 Hadi! 992 01:10:15,418 --> 01:10:16,459 Kahretsin! 993 01:10:26,459 --> 01:10:27,293 Evet! 994 01:10:47,668 --> 01:10:49,959 Hadi. Magnus'a bakmalıyız. 995 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 İniş takımları. 996 01:11:00,626 --> 01:11:02,834 Uçuş görevlileri, herkes yerlerine. 997 01:11:05,918 --> 01:11:07,501 Altın için mi gelmiştiniz? 998 01:12:17,543 --> 01:12:20,751 - Kasayı açtılar ama o kadar. - Kontrol ettin mi? 999 01:12:20,751 --> 01:12:23,501 Cyrus, çok yaklaşmıştım. Üzgünüm. 1000 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Çok iyiydin dostum. 1001 01:12:28,043 --> 01:12:30,876 Gördün mü Cormac? Seni gururlandırdık! 1002 01:12:30,876 --> 01:12:34,418 Öyle mi? Sence Jorgensen bundan gurur duyar mı? 1003 01:12:40,126 --> 01:12:41,293 Evet efendim. 1004 01:12:42,043 --> 01:12:46,043 Cormac, Zürih Havaalanı'ndaki adamlarımdan bir telefon aldım. 1005 01:12:46,043 --> 01:12:47,376 Dediklerine göre 1006 01:12:47,376 --> 01:12:49,418 Zürih'e bir dron inmiş. 1007 01:12:49,418 --> 01:12:51,084 Kontrol altında efendim. 1008 01:12:51,793 --> 01:12:54,834 Hırsızlar yükü çalmaya çalıştılar ama hallettik. 1009 01:12:54,834 --> 01:12:57,126 - Altın burada. - Burası derken? 1010 01:12:57,126 --> 01:12:59,001 Alpler'de küçük bir pist. 1011 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 Bu amatörler ikinci bir uçak bulmuş. 1012 01:13:03,084 --> 01:13:04,001 Kim onlar? 1013 01:13:04,001 --> 01:13:07,668 Sükse yapmaya çalışan eften püften birkaç hırsız. 1014 01:13:08,251 --> 01:13:09,793 Bir yardımım olsun bari. 1015 01:13:10,376 --> 01:13:13,209 Hırsızları ve altını buraya getir. 1016 01:13:13,209 --> 01:13:14,584 Bir saatin var. 1017 01:13:17,668 --> 01:13:18,751 - Hadi! - Tamam. 1018 01:13:18,751 --> 01:13:20,668 - Hayır... - Yürü. 1019 01:13:25,168 --> 01:13:26,043 Ne oldu? 1020 01:13:26,043 --> 01:13:28,709 Artık emrimdesiniz. Toskana'ya uçuyoruz. 1021 01:13:28,709 --> 01:13:32,043 - Bir uğrarız. O kadar. - Kes. Benimle geliyorsunuz. 1022 01:13:32,043 --> 01:13:34,293 - Olmaz. - İnterpol yerimizi biliyor. 1023 01:13:34,293 --> 01:13:36,334 - Gelecekler. - Bizi göremeyecekler. 1024 01:13:36,334 --> 01:13:39,751 Yol boyunca Airbus'ı takip ettik ama bu jeti görmedik. 1025 01:13:40,334 --> 01:13:42,376 Arkadaşlarınız da göremeyecek. 1026 01:13:43,876 --> 01:13:45,168 Altını yükleyin. 1027 01:13:45,168 --> 01:13:48,334 Bir dakika, hayır. Jet o kadar ağırlığı kaldıramaz. 1028 01:13:48,334 --> 01:13:51,459 Trenleri o yüzden ayarladık. Pistin sonundalar. 1029 01:13:51,459 --> 01:13:54,459 Bize inanmıyorsan birini yolla da görsün. 1030 01:13:54,459 --> 01:13:57,501 Jetle şansımı deneyeceğim ama yükü hafifleteceğiz. 1031 01:13:58,084 --> 01:13:59,418 Şundan kurtulun. 1032 01:14:00,209 --> 01:14:03,543 - Hayır, dur. Hey! - Siz ikiniz, yürüyün. 1033 01:14:03,543 --> 01:14:04,709 Yürüyün! 1034 01:14:05,709 --> 01:14:07,543 {\an8}CORTINA TREN İSTASYONU 1035 01:14:07,543 --> 01:14:09,376 {\an8}Efendim! 1036 01:14:10,543 --> 01:14:12,876 Brüksel'den haber aldık. 1037 01:14:12,876 --> 01:14:16,376 Uçağın kokpitine girmeye çalışmışlar. 1038 01:14:17,418 --> 01:14:19,834 - Sonra? - Yolcular araya girmiş. 1039 01:14:19,834 --> 01:14:23,959 Sonra birkaç yolcuyu özel jete bindirmişler. 1040 01:14:23,959 --> 01:14:27,293 - Peki jet nerede? - Onu takip edemiyoruz efendim. 1041 01:14:27,293 --> 01:14:30,001 O zaman neden dikiliyorsun? Git de bul! 1042 01:14:48,168 --> 01:14:49,626 Kemerini bağladın mı? 1043 01:14:52,834 --> 01:14:53,834 Evet. 1044 01:14:54,626 --> 01:14:55,543 İyi. 1045 01:15:11,084 --> 01:15:12,251 O neydi öyle? 1046 01:15:12,251 --> 01:15:14,418 - Cevap ver. - Altın! 1047 01:15:14,418 --> 01:15:16,793 Dengemizi bozuyor. Söylemiştim. 1048 01:15:16,793 --> 01:15:18,293 Henüz işi bitmedi. 1049 01:15:24,584 --> 01:15:27,626 - Gizlilik modlarını atıyor, değil mi? - Aynen öyle! 1050 01:15:49,876 --> 01:15:50,793 Yürü! 1051 01:15:50,793 --> 01:15:55,668 Silahlarla aram yok, o yüzden gerildim. Silah taşıma hakkıyla bir derdim yok... 1052 01:15:55,668 --> 01:15:56,793 - Kes! - Peki. 1053 01:15:56,793 --> 01:15:59,626 - Kapa çeneni. Yürü. - Tabancan çok hoş. 1054 01:15:59,626 --> 01:16:02,418 Herhâlde namlusu karbon nanofiberden. 1055 01:16:02,418 --> 01:16:05,293 Buharlı elektronik sigaradan mı alınmış? Vay be. 1056 01:16:05,293 --> 01:16:07,876 - Arkanı dön! - Tamam! 1057 01:16:12,668 --> 01:16:14,084 Silahlarla aram yok! 1058 01:16:16,834 --> 01:16:19,126 Burnun için pardon. Gücenme, olur mu? 1059 01:16:19,126 --> 01:16:20,709 Herkes kendi yoluna. 1060 01:16:20,709 --> 01:16:22,918 Tamam. Geçti. 1061 01:16:31,709 --> 01:16:33,626 Tüh. Tamam. 1062 01:16:33,626 --> 01:16:35,668 Bir doktor bulsan iyi olur! 1063 01:16:35,668 --> 01:16:38,918 Jeti bulduk efendim. İtalya'ya gidiyor. 1064 01:16:38,918 --> 01:16:40,793 Jorgensen'ın orada evi yok mu? 1065 01:16:40,793 --> 01:16:43,876 Toskana'da paravan şirketine ait bir villa var. 1066 01:16:43,876 --> 01:16:45,668 Karabinyeri gönderelim mi? 1067 01:16:45,668 --> 01:16:47,751 Henüz somut kanıtımız yok. 1068 01:16:49,126 --> 01:16:50,084 NATO'yu ara. 1069 01:16:50,084 --> 01:16:54,834 Bir jetin terör tehdidi oluşturduğunu ve onu vurmamız gerektiğini söyleyeceğim. 1070 01:16:55,959 --> 01:16:57,751 Ajan Gladwell jette olabilir. 1071 01:16:57,751 --> 01:17:00,418 Jorgensen altını almamalı. 1072 01:17:01,834 --> 01:17:02,918 NATO'yu ara. 1073 01:17:15,001 --> 01:17:16,001 {\an8}NATO HAVA KONTROL 1074 01:17:16,001 --> 01:17:19,709 {\an8}Anlaşıldı. NFR 180, görseli onaylamak için ara noktaya ilerle. 1075 01:17:24,084 --> 01:17:28,251 Leviathan, hoş geldiniz. Bizzat tanıştığımıza memnun oldum. 1076 01:17:28,834 --> 01:17:30,168 Altın nerede? 1077 01:17:35,751 --> 01:17:38,501 Leviathan beni buraya sohbet için yollamadı. 1078 01:17:39,251 --> 01:17:42,251 Zürih'teki arkadaşım uçağınızın inmediğini söyledi. 1079 01:17:42,751 --> 01:17:45,834 Yetkililerin dikkatini dağıtmak için öyle planladık. 1080 01:17:45,834 --> 01:17:47,793 Altın buraya gelecek. 1081 01:17:47,793 --> 01:17:51,584 Umarım öyledir. Tüm banka hesaplarınızı boşaltmak istemeyiz. 1082 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 Nasıl yani? 1083 01:17:52,501 --> 01:17:58,376 Cayman Adaları, Monako, Panama, İsviçre, Singapur ve Maldivler. 1084 01:17:58,376 --> 01:18:00,168 Paranızın yerini biliyoruz 1085 01:18:00,168 --> 01:18:03,834 ve hepsini saniyeler içinde yok edebiliriz. 1086 01:18:05,126 --> 01:18:07,251 Bu yüzden altınla ödeme yapıyoruz. 1087 01:18:07,251 --> 01:18:10,668 Onu hack'lemek ve takip etmek imkânsız. 1088 01:18:12,293 --> 01:18:14,418 Bir saate burada olur. 1089 01:18:25,293 --> 01:18:26,126 Kahretsin. 1090 01:18:26,709 --> 01:18:28,001 Bana NATO'yu bağla. 1091 01:18:38,793 --> 01:18:40,834 Burası NATO İlk Müdahale. 1092 01:18:40,834 --> 01:18:43,834 Tekrar ediyorum, burası NATO İlk Müdahale. 1093 01:18:43,834 --> 01:18:48,418 Sivil Havacılık Kuralları'nı doğrudan ihlal ediyorsunuz. 1094 01:18:48,418 --> 01:18:50,876 Kimlik bildirmezseniz vurmak zorundayız. 1095 01:18:51,668 --> 01:18:53,251 - Sivil uçak... - Cevap verme. 1096 01:18:53,251 --> 01:18:59,293 Yineliyorum, Sivil Havacılık Kuralları'nı doğrudan ihlal ediyorsunuz. 1097 01:18:59,293 --> 01:19:01,626 Derhâl radyo teması kurun, 1098 01:19:01,626 --> 01:19:04,959 yoksa hakiki mühimmatla ateş açacağız. 1099 01:19:04,959 --> 01:19:09,543 November Foxtrot Romeo 180, dikkatinize. Özel bir uçağı izliyorsunuz. 1100 01:19:09,543 --> 01:19:13,293 Uçakta siviller var. Tekrarlıyorum, uçakta siviller var. 1101 01:19:14,209 --> 01:19:15,668 Dikkat, Komutan Huxley. 1102 01:19:16,251 --> 01:19:19,793 Uçakta sivillerin olduğuna dair doğrulanmamış bir bilgi var. 1103 01:19:19,793 --> 01:19:20,876 Tekrarlayın. 1104 01:19:20,876 --> 01:19:24,376 Brüksel Hava Kontrol'den uçakta sivil olduğu bilgisi geldi. 1105 01:19:24,376 --> 01:19:28,751 Yinelenen temas talebimize sessiz kaldılar. Cevabınızı bekliyoruz. 1106 01:19:29,959 --> 01:19:31,793 O uçaktalar mı, bilmiyoruz. 1107 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 O uçak indirilmezse insanlar ölecek. 1108 01:19:34,126 --> 01:19:37,126 Leviathan altını almamalı. Duyuyor musunuz? 1109 01:19:37,126 --> 01:19:41,001 Planları Madrid'den çok daha ölümcül. Bunu göze alamayız. 1110 01:19:41,751 --> 01:19:43,751 Emriniz nedir Komutan Huxley? 1111 01:19:45,584 --> 01:19:46,793 Vurun. 1112 01:19:48,084 --> 01:19:51,918 Anlaşıldı. NFR 180, temas talebini sürdürün. 1113 01:19:51,918 --> 01:19:54,959 Cevap gelmezse 60 saniye uyarısını başlatın. 1114 01:19:54,959 --> 01:19:57,709 Kahretsin. 1115 01:19:57,709 --> 01:20:00,043 - Bizi vuracaklar. - Blöf yapıyorlar! 1116 01:20:00,043 --> 01:20:01,334 Sistemler açık. 1117 01:20:06,418 --> 01:20:07,834 Silahlar hazır. 1118 01:20:07,834 --> 01:20:10,418 Tanımlanamayan uçak, bilginiz olsun. 1119 01:20:10,418 --> 01:20:17,376 60 saniye içinde 132.175'te telsiz bağlantısı kurmalısınız. 1120 01:20:30,876 --> 01:20:32,876 Abby! Havam yerinde! 1121 01:20:38,501 --> 01:20:39,501 SİVİL 1122 01:20:39,501 --> 01:20:40,834 20 saniye! 1123 01:20:42,251 --> 01:20:43,918 SİVİL REHİNE 1124 01:20:48,168 --> 01:20:49,126 10 saniye! 1125 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Aman tanrım! 1126 01:21:00,334 --> 01:21:03,126 UÇAKTA SİVİL REHİNELER VAR 1127 01:21:03,293 --> 01:21:07,043 Kontrol, temas kurduk. Uçakta sivil rehineler var! 1128 01:21:07,043 --> 01:21:08,834 Sabahtan beri bunu diyorum! 1129 01:21:08,834 --> 01:21:10,126 Lütfen bilgi verin! 1130 01:21:10,126 --> 01:21:13,626 NFR 180, geri çekilin. Tekrarlıyorum, geri çekilin. 1131 01:21:13,626 --> 01:21:17,168 Komutan Huxley, uçakta sivillerin olduğunu doğruladık. 1132 01:21:17,168 --> 01:21:21,459 Uçağı izliyoruz ve inişe geçtiğinde yerel yetkililere bildireceğiz. 1133 01:21:22,043 --> 01:21:23,043 Anlaşıldı. 1134 01:21:25,376 --> 01:21:27,251 Geri çekil ve uzaklaş. 1135 01:21:27,251 --> 01:21:29,876 Tekrar ediyorum, geri çekil ve uzaklaş. 1136 01:21:30,376 --> 01:21:31,668 Evet! 1137 01:21:43,043 --> 01:21:45,084 O uçağı mutlaka indirmeli! 1138 01:21:57,126 --> 01:21:58,334 Uçağı düzelt! 1139 01:22:05,668 --> 01:22:07,168 Kusura bakma. 1140 01:22:22,084 --> 01:22:24,918 - İndir şunu! Hemen! - Tamam! Üzgünüm. 1141 01:22:37,001 --> 01:22:38,334 Kumandayı al! 1142 01:22:47,168 --> 01:22:48,626 Çabuk bas! 1143 01:22:55,334 --> 01:22:56,418 Tam isabet. 1144 01:22:57,168 --> 01:22:58,876 Kokpite gitmeliyiz! 1145 01:23:04,709 --> 01:23:06,876 Onu alın! Uçamıyorum. 1146 01:23:06,876 --> 01:23:07,834 Bileğim! 1147 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Hadi, sen çekil. 1148 01:23:11,251 --> 01:23:13,376 Camila, ne yapacağımızı söyle! 1149 01:23:13,376 --> 01:23:16,293 Yukarı çek! 1150 01:23:24,793 --> 01:23:26,668 Tamam. İyi misin? 1151 01:23:27,709 --> 01:23:29,376 Her saniyesine bayılıyorum. 1152 01:23:35,084 --> 01:23:36,751 Bu neydi? Ne oldu? 1153 01:23:41,334 --> 01:23:42,876 - Hayır! - Ne oldu? 1154 01:23:44,209 --> 01:23:46,251 - Camila! - Az önce ne oldu? 1155 01:23:47,001 --> 01:23:49,501 - Hidrolik pompa gitti! - O ne demek? 1156 01:23:49,501 --> 01:23:51,334 Yön vermek imkânsıza yakın! 1157 01:23:51,334 --> 01:23:54,584 Hemen inmeliyiz, yoksa kontrolü kaybedeceğiz! 1158 01:23:56,918 --> 01:23:59,918 Motorları kullanarak yön vereceğim. Evet! 1159 01:24:03,418 --> 01:24:05,084 Jorgensen'ın arazisi bu. 1160 01:24:05,084 --> 01:24:09,084 Hayır. Çok hızlı gidiyoruz! Piste inemeyeceğiz! 1161 01:24:09,084 --> 01:24:10,834 Yolu kullanmak zorundayız. 1162 01:24:12,334 --> 01:24:15,418 İşte altının. Tam vaktinde geldi. 1163 01:24:17,334 --> 01:24:19,043 Tam gaz iniyoruz! 1164 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 Yüksel! Elinden geleni yap! 1165 01:24:59,751 --> 01:25:01,084 İnanamıyorum. 1166 01:25:02,459 --> 01:25:03,293 Başardık. 1167 01:25:04,584 --> 01:25:05,501 Başardık. 1168 01:25:05,501 --> 01:25:06,584 Evet. 1169 01:25:08,251 --> 01:25:11,293 Altını Jorgensen'ın arazisine sağ salim indirdik. 1170 01:25:18,501 --> 01:25:19,501 Çıkın! 1171 01:25:23,376 --> 01:25:24,543 Yürüyün! 1172 01:25:29,209 --> 01:25:30,543 Venedik hatırında mı? 1173 01:25:31,418 --> 01:25:32,501 Tabii. 1174 01:25:33,834 --> 01:25:36,043 Venedik şimdi nereden çıktı Cyrus? 1175 01:25:41,001 --> 01:25:42,918 Tanrım, o NFT'ye bayılmıştım. 1176 01:25:43,626 --> 01:25:44,793 Evet. 1177 01:25:44,793 --> 01:25:47,251 Mi-Sun, ne yapmalıyız, biliyorsun. 1178 01:25:48,293 --> 01:25:49,793 Cyrus'ın dediğini yap. 1179 01:25:49,793 --> 01:25:50,876 Merak etme. 1180 01:25:52,668 --> 01:25:53,668 Cormac? 1181 01:25:54,959 --> 01:25:56,001 Cormac nerede? 1182 01:25:56,709 --> 01:25:57,959 Cormac kurtulamadı. 1183 01:25:59,334 --> 01:26:00,376 Siz kimsiniz? 1184 01:26:01,584 --> 01:26:05,084 - Tekneleri hazırlayın. - Leviathan, değil mi? 1185 01:26:06,959 --> 01:26:07,834 Ne oluyor? 1186 01:26:08,626 --> 01:26:11,293 Emin olabilirsiniz, her şey kontrol altında. 1187 01:26:11,876 --> 01:26:13,709 Bir daha sormayacağım. 1188 01:26:14,293 --> 01:26:16,418 - Kimsiniz? - İnterpol. 1189 01:26:16,418 --> 01:26:19,043 Mesaj geldi. Aralarından biri İnterpol'den! 1190 01:26:23,084 --> 01:26:25,334 Bu iş bitti. Gidiyoruz. 1191 01:26:27,709 --> 01:26:31,709 Bacağından vurdum, hâlâ bilgisayarında yazabilirsin. 1192 01:26:31,709 --> 01:26:33,959 Bir daha vurduğumda yazamayacaksın. 1193 01:26:34,709 --> 01:26:36,418 Anlaşmamız sürüyor mu? 1194 01:26:43,209 --> 01:26:45,876 Gördüğünüz gibi sözlerimi tekrarlamayı sevmem. 1195 01:26:47,251 --> 01:26:49,126 Hanginiz İnterpol'densiniz? 1196 01:26:56,376 --> 01:26:57,376 Ben. 1197 01:26:59,793 --> 01:27:01,251 Ben İnterpol'denim. 1198 01:27:03,043 --> 01:27:04,626 Ajan Gladwell. 1199 01:27:05,418 --> 01:27:08,626 Bu sivilleri adamlarınız rehin aldı. Onları bırakabilirsiniz. 1200 01:27:10,251 --> 01:27:12,293 Elveda Ajan Gladwell. 1201 01:27:22,209 --> 01:27:25,876 Silahları indirin! Eller yukarı! 1202 01:27:27,126 --> 01:27:28,084 Eller yukarı! 1203 01:27:29,501 --> 01:27:31,084 Ajan Gladwell. İnterpol. 1204 01:27:34,876 --> 01:27:35,709 Vuruldu! 1205 01:27:35,709 --> 01:27:36,709 O yaptı! 1206 01:27:40,293 --> 01:27:44,376 Arazime izinsiz girdiler. Mülkümü koruyordum. 1207 01:27:46,293 --> 01:27:47,376 Bir dakika. 1208 01:27:49,043 --> 01:27:50,793 Sanat eseri toplamıyor musun? 1209 01:27:51,793 --> 01:27:53,293 NFT'ler. 1210 01:27:53,293 --> 01:27:56,043 Kimileri bunun bir heves olduğunu söylüyor. 1211 01:27:57,418 --> 01:28:00,209 Bence sanat dediğin sanatçıya bağlıdır. 1212 01:28:05,376 --> 01:28:06,376 Mi-Sun, oynat. 1213 01:28:06,376 --> 01:28:07,959 Seve seve. 1214 01:28:30,251 --> 01:28:31,751 Hapishanede bol keyifler. 1215 01:28:32,459 --> 01:28:33,876 - Hadi. - Yürü! 1216 01:28:33,876 --> 01:28:35,084 Durun! 1217 01:28:39,501 --> 01:28:41,668 Aferin Mi-Sun. 1218 01:28:42,959 --> 01:28:44,251 Kahretsin! 1219 01:28:55,834 --> 01:28:57,168 Ajan Gladwell. 1220 01:29:06,876 --> 01:29:08,293 Ajan Gladwell. 1221 01:29:09,459 --> 01:29:10,918 Sanırım işimiz bitti. 1222 01:29:19,501 --> 01:29:21,418 Destek için sağ ol Stefano. 1223 01:29:29,459 --> 01:29:33,251 İşin aslı, sağ kurtulacağından emin değildim. 1224 01:29:34,126 --> 01:29:35,084 Ben de. 1225 01:29:36,543 --> 01:29:39,751 NATO jetleri son anda caydı. 1226 01:29:41,084 --> 01:29:42,084 Gidelim. 1227 01:29:44,459 --> 01:29:45,459 Evet. 1228 01:29:46,001 --> 01:29:47,459 Huxley onları durdurdu. 1229 01:29:51,626 --> 01:29:54,418 Onları durduran Huxley'ydi, değil mi? 1230 01:29:58,459 --> 01:29:59,543 Stefano? 1231 01:30:07,376 --> 01:30:08,668 Abby, açıklayayım. 1232 01:30:11,459 --> 01:30:13,584 Gerek yok. İstifa ediyorum. 1233 01:30:39,834 --> 01:30:40,959 Bırakayım mı? 1234 01:30:58,751 --> 01:31:01,126 HAFTALAR SONRA... 1235 01:31:05,376 --> 01:31:06,709 Neredeyiz? 1236 01:31:07,959 --> 01:31:08,959 Göreceksin. 1237 01:31:11,543 --> 01:31:13,668 Aslında Huxley'ye güvenmiyordum. 1238 01:31:14,334 --> 01:31:16,543 O konuda kesinlikle haklıydın. 1239 01:31:16,543 --> 01:31:18,126 Ama sana hep güvendim. 1240 01:31:18,959 --> 01:31:20,418 Bunu hiç sorgulamadım. 1241 01:31:22,543 --> 01:31:24,834 Paris'te geçen o haftamızda 1242 01:31:25,709 --> 01:31:27,501 görüntüne âşık olmadım. 1243 01:31:29,251 --> 01:31:32,043 Sanata bakma biçimine, 1244 01:31:32,043 --> 01:31:35,126 senin olmayan bir şeyi önemsemene âşık oldum. 1245 01:31:37,001 --> 01:31:40,584 O hafta seni kaybetmekle hayatımın aptallığını yaptım 1246 01:31:40,584 --> 01:31:42,959 ki ömrüm aptallık yapmakla geçti. 1247 01:31:45,376 --> 01:31:46,876 Seni yine kaybedemem. 1248 01:31:49,626 --> 01:31:52,293 O yüzden sana bir şey aldım. 1249 01:32:01,751 --> 01:32:03,001 Liam Dower mı? 1250 01:32:04,334 --> 01:32:07,334 Liam Dower, annenin Hockney baskısını çaldı. 1251 01:32:08,168 --> 01:32:09,168 Ne? 1252 01:32:10,459 --> 01:32:12,626 - Nasıl... - Biraz soruşturdum. 1253 01:32:13,126 --> 01:32:16,001 Onu buldum ve tabloyu sattığı kişiden aldım. 1254 01:32:18,834 --> 01:32:20,293 Aldın mı? 1255 01:32:21,084 --> 01:32:22,584 Okulun için. 1256 01:32:29,168 --> 01:32:31,043 O hissi hiç kaybetme. 1257 01:32:31,043 --> 01:32:33,001 Onu kaybetme çünkü dahası var. 1258 01:32:33,584 --> 01:32:35,376 Küçük bir şey daha. 1259 01:32:35,376 --> 01:32:38,084 Küçücük bir şey. Biraz daha fazlası. 1260 01:32:39,751 --> 01:32:40,959 Altını çaldık. 1261 01:32:41,918 --> 01:32:43,543 - Ne? - Evet. 1262 01:32:43,543 --> 01:32:46,626 - Nasıl? - Şöyle ki, olayın başını biliyorsun. 1263 01:32:48,084 --> 01:32:50,168 Planın bilmediğin bir kısmı vardı. 1264 01:32:51,043 --> 01:32:53,584 Biz Harry'yi Brüksel'de işe alırken 1265 01:32:53,584 --> 01:32:56,376 Magnus yüzlerce külçeyi altın rengine boyadı. 1266 01:32:57,543 --> 01:33:00,668 Onları sandıklarımıza koyup Sky Suisse'le gönderdik. 1267 01:33:01,418 --> 01:33:04,251 Uçakta biz üsttekileri oyalarken... 1268 01:33:06,584 --> 01:33:08,709 ...Magnus uçak yaklaşana dek bekledi 1269 01:33:10,543 --> 01:33:12,126 ve sandıkları değiştirdi. 1270 01:33:13,251 --> 01:33:15,793 Sadece gerçek altını dışarı çıkarmalıydık. 1271 01:33:20,251 --> 01:33:21,084 Peki ya Luke? 1272 01:33:21,084 --> 01:33:22,834 Plandan hiç çıkmamıştı. 1273 01:33:22,834 --> 01:33:24,668 Sadece farklı bir işi vardı. 1274 01:33:26,126 --> 01:33:28,626 Sadece uçağı güvenli iniş için yönlendirdi. 1275 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 Huxley ne aldı? 1276 01:33:33,126 --> 01:33:34,168 "Kanka" mı? 1277 01:33:35,751 --> 01:33:37,126 Onun eli boş kaldı. 1278 01:33:45,959 --> 01:33:48,293 Hadi. Ekiple buluşalım. 1279 01:33:49,501 --> 01:33:50,543 Evet! 1280 01:33:50,543 --> 01:33:52,334 Hey! Gel buraya! 1281 01:33:53,084 --> 01:33:54,584 Başardık! 1282 01:33:54,584 --> 01:33:56,709 Küçük savaş pilotumuz! 1283 01:33:56,709 --> 01:33:58,918 - Ta kendisi! - Başardın! 1284 01:33:58,918 --> 01:34:00,293 Hayır. Biz başardık. 1285 01:34:00,293 --> 01:34:02,251 - Luke! - Ne haber? 1286 01:34:06,876 --> 01:34:08,668 Bizi onurlandırır mısın? 1287 01:34:17,459 --> 01:34:20,126 Hayır. Burada bile olmamalıyım. 1288 01:34:20,126 --> 01:34:21,543 - Hadi. - Yapsana. 1289 01:34:21,543 --> 01:34:23,334 - Hadi Abby. - Ben yaparım. 1290 01:34:23,334 --> 01:34:24,501 Yap. 1291 01:34:27,084 --> 01:34:28,918 - Evet! - Şuna bas. 1292 01:34:46,501 --> 01:34:47,543 İşte orada! 1293 01:34:50,626 --> 01:34:51,751 İşe yaradı. 1294 01:34:52,751 --> 01:34:54,334 Hep böyle güzel bir his mi? 1295 01:34:56,668 --> 01:34:58,376 Hiç bu kadar güzel olmamıştı. 1296 01:35:05,334 --> 01:35:06,543 Magnus, dur. 1297 01:35:08,584 --> 01:35:10,626 Ekibe hoş geldin Ajan Gladwell. 1298 01:35:12,168 --> 01:35:13,209 Lütfen. 1299 01:35:13,959 --> 01:35:14,876 Bana Abby de. 1300 01:35:17,126 --> 01:35:18,418 - Hey! - Tamam. 1301 01:35:18,418 --> 01:35:20,751 - Hoş geldin Abby. - İyi işti millet! 1302 01:35:20,751 --> 01:35:21,918 Hadi. 1303 01:35:24,168 --> 01:35:26,418 - Bir kerecik. Sadece bir kere. - Oley! 1304 01:35:30,834 --> 01:35:32,668 Güzel. Altınımızı alsak mı? 1305 01:35:32,668 --> 01:35:34,376 - Evet! - Altınımızı alalım! 1306 01:35:35,043 --> 01:35:37,209 Evet! 1307 01:44:05,501 --> 01:44:10,501 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız